Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,200 --> 00:01:25,130
Ah, es una bella canción, papá Mike.
2
00:01:25,670 --> 00:01:27,930
¿Pero usted sirvió con los fusileros navales?.
3
00:01:28,210 --> 00:01:29,340
Claro que sí, Chito.
4
00:01:29,610 --> 00:01:31,210
Serví en los fusileros irlandeses.
5
00:01:31,410 --> 00:01:32,910
Fue así que vine a América.
6
00:01:33,110 --> 00:01:35,910
Tu padre es el mayor mentiroso
de toda California, Chito.
7
00:01:36,010 --> 00:01:38,510
Él fue expulsado de Irlanda
porque robaba ovejas.
8
00:01:38,910 --> 00:01:41,710
Si una pequeña mentira
hace a las personas reir en vez de llorar,
9
00:01:41,810 --> 00:01:43,110
¿qué mal hace éso?.
10
00:01:51,810 --> 00:01:54,610
Pare de cantar, papá Mike.
Escuché algo.
11
00:01:54,810 --> 00:01:57,110
- No oigo nada.
- Pero estoy seguro.
12
00:01:57,210 --> 00:01:59,210
Ah, es tu imaginación.
13
00:02:00,910 --> 00:02:03,310
¡Socorro!
¡Socorro!
14
00:02:05,880 --> 00:02:06,380
¡Para!
15
00:02:08,850 --> 00:02:10,750
Estoy diciendo que
presiento problemas.
16
00:02:12,990 --> 00:02:15,460
¡Espérenme!
¡Esperen!
17
00:02:27,500 --> 00:02:28,900
¿Quién eres tú?
18
00:02:29,970 --> 00:02:32,440
Mi nombre es Adam Larey.
19
00:02:33,750 --> 00:02:34,750
¿Quién eres tú?
20
00:02:34,950 --> 00:02:38,370
Soy Chito José Gonzales
Bustamante Rafferty.
21
00:02:39,150 --> 00:02:40,010
¡Papá!
22
00:02:40,190 --> 00:02:42,090
Te dije que
presentía problemas.
23
00:02:43,390 --> 00:02:44,350
Este es Adam.
24
00:02:44,620 --> 00:02:47,510
Adam, estás en el lugar
equivocado, muchacho.
25
00:02:47,660 --> 00:02:49,920
Este no es exactamente
el Jardín del Edén.
26
00:02:50,100 --> 00:02:51,590
Adam Larey, papá.
27
00:02:51,770 --> 00:02:54,630
¡Larey!
Es un bonito nombre irlandés.
28
00:02:54,900 --> 00:02:56,060
Ah, sí papá.
29
00:02:56,240 --> 00:02:57,240
¿De dónde vienes, hijo?
30
00:02:58,040 --> 00:02:59,040
De allá.
31
00:03:00,140 --> 00:03:02,040
Pero allá está el Valle de la Muerte.
32
00:03:02,240 --> 00:03:05,070
Él es más mentiroso que
tú, papá Mike.
33
00:03:05,240 --> 00:03:08,510
Yo no le creo.
Estaría muy muerto.
34
00:03:08,780 --> 00:03:11,510
Cállate Chito.
Recoge esa arma.
35
00:03:11,980 --> 00:03:12,650
Vamos.
36
00:03:27,190 --> 00:03:29,160
No demasiado, muchacho.
37
00:03:29,930 --> 00:03:30,690
Gracias.
38
00:03:31,770 --> 00:03:34,500
Por favor, encuentre a mi padre.
Nuestra carreta...
39
00:03:35,070 --> 00:03:38,230
Creo que vi humo en
el horizonte hace una hora.
40
00:03:38,370 --> 00:03:39,940
Entonces vamos deprisa, Miguel.
Puede haber otros.
41
00:03:40,110 --> 00:03:41,180
Bravo, papá Mike.
42
00:03:41,350 --> 00:03:42,440
Ven aquí muchacho.
Nosotros te ayudaremos.
43
00:03:49,020 --> 00:03:50,310
¡Vamos, caminen!
44
00:04:06,830 --> 00:04:07,560
¡Papá!
45
00:04:14,080 --> 00:04:15,070
Está muerto.
46
00:04:15,350 --> 00:04:18,110
- Sí, hijo.
- Pobre muchacho.
47
00:04:18,280 --> 00:04:19,570
Alguien lo mató.
48
00:04:31,360 --> 00:04:32,960
¿Qué buscas, Adam?
49
00:04:33,130 --> 00:04:34,890
- Una fotografía.
- ¿De quién?
50
00:04:35,070 --> 00:04:37,370
De mi madre.
Es todo lo que tengo de ella.
51
00:04:37,570 --> 00:04:39,070
Ella murió esta mañana.
52
00:04:39,270 --> 00:04:42,330
- Ella está allá.
- ¿Había dinero, Adam?
53
00:04:42,610 --> 00:04:44,770
Diez mil dólares que
trajimos de Kentucky.
54
00:04:44,940 --> 00:04:46,670
Ellos se lo llevaron también.
55
00:04:48,850 --> 00:04:50,280
¿Indios, Miguel?
56
00:04:50,450 --> 00:04:52,650
No fueron los indios, mamá.
Hombres blancos.
57
00:04:57,920 --> 00:05:01,120
Tu padre luchó bastante antes
de que lo cogieran, Adam.
58
00:05:01,390 --> 00:05:03,150
¿Cómo puede saber que
fueron hombres blancos?
59
00:05:03,330 --> 00:05:04,990
Este no es un
caballo indio.
60
00:05:05,160 --> 00:05:06,600
¿Le ves las marcas de
la silla de montar?
61
00:05:06,960 --> 00:05:08,760
El jinete debe de haber
sido alcanzado.
62
00:05:08,930 --> 00:05:10,570
En las piernas probablemente.
63
00:05:10,940 --> 00:05:13,070
Mira cómo se arrastró para
salir debajo del caballo.
64
00:05:14,040 --> 00:05:16,140
Y el caballo está marcado.
65
00:05:17,240 --> 00:05:20,940
Nunca olvidaré esta marca.
La voy a recordar toda la vida.
66
00:05:21,540 --> 00:05:24,070
Cuando sea grande, encontraré
al hombre que mató a mi padre.
67
00:05:24,240 --> 00:05:24,940
Y lo mataré también.
68
00:05:25,110 --> 00:05:27,480
No debes de decir
tales cosas. Es maldad.
69
00:05:27,720 --> 00:05:28,880
Ni que sea para siempre.
70
00:05:29,050 --> 00:05:30,250
Siempre es mucho
tiempo, Adam.
71
00:05:30,430 --> 00:05:31,590
Puedo esperar.
72
00:05:34,870 --> 00:05:37,990
- ¿Qué hacemos con él, mamá?
- Nos quedaremos con él, papá Mike.
73
00:05:38,000 --> 00:05:39,300
Es una boca más que alimentar.
74
00:05:39,400 --> 00:05:41,400
¿Y de dónde sacaremos
el frijol y el tocino?
75
00:05:41,800 --> 00:05:44,900
Yo dividiré mi parte con él.
Encontraremos una manera.
76
00:05:45,000 --> 00:05:47,900
Siempre hay lugar para uno
más en una familia mexicana.
77
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Sí, los Rafferty tienen
fama de generosos.
78
00:05:50,070 --> 00:05:51,400
Esta es una familia irlandesa.
79
00:05:51,480 --> 00:05:55,080
Ustedes dos están equivocados.
Esta es una familia estaunidense.
80
00:05:59,110 --> 00:06:00,910
Está todo bien ahora, Adam.
81
00:06:01,080 --> 00:06:03,010
Me caes bien.
Será mi hermano.
82
00:06:03,290 --> 00:06:04,890
Ttambién me caes bien, Chito.
83
00:06:04,990 --> 00:06:06,090
Pero no quiero
causarles poblemas.
84
00:06:06,190 --> 00:06:09,090
¿Problemas?
Nos gustan los problemas.
85
00:06:09,190 --> 00:06:12,120
Los Rafferty siempre están
peleando. Es divertido.
86
00:06:12,290 --> 00:06:14,090
Quiero decir que es
nuestro lado irlandés.
87
00:06:14,370 --> 00:06:16,730
Y mientras no estemos peleando,
nos estamos besando.
88
00:06:17,000 --> 00:06:18,400
Es nuestro lado español.
89
00:06:18,970 --> 00:06:21,930
Ya lo verás. Tal vez
después de 15 o 20 años.
90
00:06:22,110 --> 00:06:23,210
Te acostumbrarás.
91
00:06:29,350 --> 00:06:33,450
RANDSBURG, CALIFORNIA
DIEZ AÑOS DESPUÉS
92
00:06:42,900 --> 00:06:45,500
- Hola, Chito.
- Buenos días. señorita.
93
00:06:48,900 --> 00:06:51,420
- ¿Adónde piensas que vas?
- Pero, mira.
94
00:06:52,900 --> 00:06:54,560
Ella es muy bonita, muchacho.
95
00:06:54,810 --> 00:06:57,110
Acabo de entregar los corderos.
Voy a buscar mi cheque.
96
00:06:57,210 --> 00:06:59,610
- Vamos.
- Te esperaré aquí, papá Mike.
97
00:07:00,010 --> 00:07:03,110
No salgas de aquí,
ni uses tu atractivo.
98
00:07:04,710 --> 00:07:06,540
Tienes encanto cono tu papá.
99
00:07:20,930 --> 00:07:22,420
¡Sal de donde estés!
100
00:07:22,700 --> 00:07:25,490
Si quieres pelear, vamos a pelear.
Voy a darte un puñetazo...
101
00:07:25,900 --> 00:07:27,330
Oh, allí estás tú.
102
00:07:28,300 --> 00:07:29,000
¡Adam!
103
00:07:29,470 --> 00:07:31,310
¿Cómo está tu lado irlandés, Chito?
¿Quieres pelear?
104
00:07:31,480 --> 00:07:32,940
¿Dónde estuviste todo el año?
105
00:07:33,210 --> 00:07:35,110
Mírate.
Creciste con todo.
106
00:07:35,310 --> 00:07:36,970
¡Es un placer verte!
107
00:07:37,250 --> 00:07:39,170
¡Oye papá Mike!
¡Papá Mike! ¡Papá Mike!
108
00:07:41,250 --> 00:07:42,380
¡Adam mi muchacho!
109
00:07:43,050 --> 00:07:45,040
¡Vaya cómo has crecido!
110
00:07:45,260 --> 00:07:47,190
¡Qué bueno verte!
111
00:07:47,360 --> 00:07:48,160
Mira sus armas, papá Mike.
112
00:07:48,360 --> 00:07:51,020
Mira sus piernas. Están tan
arqueadas de tanto cabalgar...
113
00:07:51,190 --> 00:07:52,950
que no conseguiría atrapar un
puerco en un callejón.
114
00:07:55,600 --> 00:07:58,090
- ¿Cómo está mamá?
- Oh un poco más vieja.
115
00:07:58,270 --> 00:07:59,460
Pero siempre piensa en ti...
116
00:07:59,570 --> 00:08:01,370
y se pregunta cuándo
vas a volver a casa.
117
00:08:01,640 --> 00:08:04,340
- Estoy camino de casa, papá Mike.
- ¿Entonces qué estamos esperando?
118
00:08:08,140 --> 00:08:09,940
Fue así que supe que
estaba en la ciudad.
119
00:08:10,110 --> 00:08:12,019
Los Rafferty están
progresando, ¿no es así?
120
00:08:12,020 --> 00:08:15,180
Es la suerte de los irlandeses.
Criamos mil corderos este año.
121
00:08:15,360 --> 00:08:17,360
Espera solo hasta ver la
casa nueva.
122
00:08:17,660 --> 00:08:18,560
¡Vamos!
123
00:08:34,070 --> 00:08:35,600
Miguel, ¿ebrio de nuevo?
124
00:08:35,970 --> 00:08:39,160
Sí, estoy ebrio de nuevo, mamá
pero no como piensas.
125
00:08:39,340 --> 00:08:41,780
Estoy cantando de alegría
porque traje algo para ti.
126
00:08:41,950 --> 00:08:43,150
Déjame oler.
127
00:08:44,350 --> 00:08:45,380
Déjate de bromas.
128
00:08:45,450 --> 00:08:49,010
Hay hora y lugar para todo y la
cocina no es lugar para besarnos.
129
00:08:50,560 --> 00:08:51,460
Aún peleando.
130
00:08:51,660 --> 00:08:53,290
Te digo, después de todos
estos años uno se acostumbra.
131
00:08:53,460 --> 00:08:55,220
Se besan, pelean,
pelean, se besan.
132
00:08:55,290 --> 00:08:56,520
Irlandés y español.
133
00:08:56,790 --> 00:08:58,230
Pero se divierten, te lo garantizo,
134
00:08:58,600 --> 00:09:01,230
- Espera un momento, mamá.
- Déjame...
135
00:09:01,300 --> 00:09:03,060
Solo déjame ponerte
esto sobre tus ojos.
136
00:09:06,470 --> 00:09:08,300
¿Qué trajiste, dulces tal vez?
137
00:09:08,470 --> 00:09:11,340
- No, no son dulces, mamá.
- ¿Entonces zapatos de taco alto?
138
00:09:11,510 --> 00:09:14,440
- No, es mejor que los zapatos.
- ¿Una casaca o algo para usar?
139
00:09:14,550 --> 00:09:16,370
Es algo que se usa
en el corazón, mamá.
140
00:09:16,550 --> 00:09:17,980
Déjame tocarlo.
141
00:09:22,350 --> 00:09:22,950
¡Adam!
142
00:09:23,520 --> 00:09:25,160
Bonita como siempre, mamá.
143
00:09:26,920 --> 00:09:28,320
Y con el mismo peso.
144
00:09:28,420 --> 00:09:31,520
No hay regalo mejor de
que estés en casa.
145
00:09:32,090 --> 00:09:32,980
Oh mamá.
146
00:09:33,130 --> 00:09:34,820
No importa dónde esté
o qué esté haciendo...
147
00:09:35,100 --> 00:09:36,730
una vez al año siempre
regresaré para ti.
148
00:09:37,000 --> 00:09:38,900
Yo sabía que estaba aquí
todo el tiempo.
149
00:09:39,070 --> 00:09:40,270
- Oh sí lo sabías.
- No.
150
00:09:40,370 --> 00:09:42,270
Tú y tu papá
nunca me engañarán.
151
00:09:42,370 --> 00:09:43,430
Aquí tienes, mamá.
152
00:09:43,610 --> 00:09:45,310
Te lo traje de Texas, San Antonio.
153
00:09:45,780 --> 00:09:47,380
¡Es magnífico!
154
00:09:47,780 --> 00:09:50,640
Estoy tan orgullosa, Adam.
Es hermoso.
155
00:09:53,810 --> 00:09:56,180
¿Encontraste lo que
buscabas esta vez?
156
00:09:56,950 --> 00:09:57,710
No.
157
00:09:58,190 --> 00:10:00,390
Aquella marca de fierro
es la única pista que tengo.
158
00:10:00,660 --> 00:10:03,120
Busqué por todo Texas
hasta la frontera con Canadá.
159
00:10:03,390 --> 00:10:06,330
Trabajando aquí, allá,
mirando y preguntando...
160
00:10:06,490 --> 00:10:07,290
y continuando.
161
00:10:07,960 --> 00:10:09,100
No tuve suerte.
162
00:10:09,370 --> 00:10:11,730
Desde los 15 años estas
recorriendo las tierras bravas.
163
00:10:11,900 --> 00:10:14,230
Y siempre es así.
Renuncia, Adam.
164
00:10:14,400 --> 00:10:16,370
Dime que esta vez te
quedarás en casa.
165
00:10:16,540 --> 00:10:17,970
Hablaremos de eso después.
166
00:10:18,240 --> 00:10:19,980
Dime, ¿ese olor es de chile?
167
00:10:20,150 --> 00:10:21,510
Sí, y estás hambriento
como siempre...
168
00:10:21,980 --> 00:10:24,910
voy a engordarte para que te
quedes como una de nuestras ovejas.
169
00:10:25,180 --> 00:10:27,010
Y algún día te irás de nuevo.
170
00:10:27,980 --> 00:10:30,010
Adam, eres un criador
de ovejas de nuevo.
171
00:10:30,190 --> 00:10:32,020
Encontrarás tus ropas
en tu cuarto...
172
00:10:32,190 --> 00:10:34,130
y no te olvides,
tenemos mucho que hacer.
173
00:10:35,390 --> 00:10:37,330
- ¡Rayos!
- ¿Qué pasa ahora?
174
00:10:37,700 --> 00:10:39,730
Estaba tan emocionado con
la llegada de Adam...
175
00:10:39,800 --> 00:10:41,130
que olvidé cobrar este
cheque en el banco...
176
00:10:41,300 --> 00:10:44,070
y estoy necesitando el dinero para
pagar unas tierras que compré.
177
00:10:44,240 --> 00:10:46,040
Iremos a la ciudad mañana a
buscar tu dinero, papá Mike.
178
00:10:46,140 --> 00:10:47,070
¿A Randsburg?
179
00:10:47,540 --> 00:10:49,210
Yo también tengo un
asunto para tratar.
180
00:10:49,370 --> 00:10:50,860
Sé bien qué asunto es.
181
00:10:51,040 --> 00:10:53,240
Tonterías en tu cabeza loca.
¡Chicas!
182
00:10:53,340 --> 00:10:54,770
Te voy a dar una bofetada.
183
00:11:18,700 --> 00:11:19,660
¡Vamos!
184
00:11:22,940 --> 00:11:24,170
Voy a esperarte aquí fuera.
185
00:11:24,340 --> 00:11:26,370
- ¿Puedo apostar eso?
- Eso depende.
186
00:11:29,040 --> 00:11:29,970
Yo lo cobraré.
187
00:11:41,920 --> 00:11:42,450
¡Hola!
188
00:11:42,930 --> 00:11:43,690
Adiós.
189
00:11:43,860 --> 00:11:45,900
Me llamo Chito José Gonzales
Bustamante Rafferty.
190
00:11:46,070 --> 00:11:48,360
- ¿Le he preguntado?
- Se lo estoy diciendo.
191
00:11:48,510 --> 00:11:49,910
¿Le he dado motivos?
192
00:11:50,010 --> 00:11:52,310
No lo necesito.
Usted me miró.
193
00:11:52,410 --> 00:11:53,910
Yo miraba a su amigo.
194
00:11:54,010 --> 00:11:56,110
No podrá quedarse con él.
Es muy exigente.
195
00:11:56,210 --> 00:11:58,510
¿Así que es eso? Yo también lo
soy respecto a usted.
196
00:12:00,210 --> 00:12:02,300
- Es usted persistente.
- Es mi lado español.
197
00:12:02,480 --> 00:12:03,540
Escuche el motivo.
198
00:12:03,820 --> 00:12:06,020
Si a usted le gusta Adam,
tal vez pueda ayudarla.
199
00:12:06,120 --> 00:12:07,180
¿Usted tiene una amiga?
200
00:12:08,930 --> 00:12:09,730
Oh sí.
201
00:12:09,930 --> 00:12:11,130
Ahora estamos avanzando.
202
00:12:11,630 --> 00:12:13,130
Le presento a mi amigo.
203
00:12:13,430 --> 00:12:14,330
Matador, este es...
204
00:12:14,430 --> 00:12:17,530
Chito José Gonzales
Bustamante Rafferty.
205
00:12:17,930 --> 00:12:20,090
Hola.
Adiós.
206
00:12:32,840 --> 00:12:34,280
Le extrañé mucho, Jeanie.
207
00:12:34,510 --> 00:12:35,940
Fuiste muy gentil en venir
a recogerme, Guerd.
208
00:12:36,120 --> 00:12:38,720
- ¿Cómo están todos en casa?
- Deseosos por verla.
209
00:12:39,120 --> 00:12:40,920
Estoy ansiosa por ir.
210
00:12:41,120 --> 00:12:42,520
- Fue un largo viaje.
- Sí.
211
00:12:44,920 --> 00:12:47,150
Ya compre pasaje
en la diligencia.
212
00:12:50,830 --> 00:12:52,760
- Salga del frente ovejero.
- ¿Son suyos?
213
00:12:53,130 --> 00:12:55,920
- ¿Qué le interesa?
- Las maletas son mías.
214
00:12:56,070 --> 00:12:58,120
- ¿Qué significan esas letras?
- Es mi monograma.
215
00:12:58,600 --> 00:13:00,190
Parece una marca de ganado.
216
00:13:00,870 --> 00:13:02,840
También es la marca registrada
de nuestro rancho.
217
00:13:03,010 --> 00:13:03,810
¿Dónde queda su rancho?
218
00:13:03,910 --> 00:13:05,970
No es de su incumbencia saber
donde queda mi rancho.
219
00:13:06,140 --> 00:13:07,170
Me va a decir donde...
220
00:13:10,150 --> 00:13:11,840
Guerd, no debiste
haber hecho eso.
221
00:13:12,010 --> 00:13:14,040
- Él está loco.
- Pero no es motivo para hacer eso.
222
00:13:14,220 --> 00:13:15,889
No desperdicie su piedad en él.
223
00:13:15,890 --> 00:13:17,549
Todos los ovejeros son locos.
Eso le hará bien.
224
00:13:17,550 --> 00:13:19,690
Le va a enseñar a no forzar
sus atenciones en una dama.
225
00:13:22,760 --> 00:13:23,790
Nos vamos, Jeanie.
226
00:13:34,040 --> 00:13:34,900
¿Qué pasó?
227
00:13:35,170 --> 00:13:35,840
Mucho.
228
00:13:49,320 --> 00:13:52,180
Ella es muy bonita.
¿Ella te golpeó con tanta fuerza?
229
00:13:53,720 --> 00:13:55,050
Déjeme ver esa relación.
230
00:13:55,920 --> 00:13:58,250
- Es contra el reglamento.
- Lo quiero ver.
231
00:13:58,430 --> 00:14:01,529
Mire joven, ¿ya no tuvo suficientes
problemas por un día?
232
00:14:01,530 --> 00:14:02,660
Denos la relación.
233
00:14:26,020 --> 00:14:27,560
Malditos ovejeros.
234
00:14:31,600 --> 00:14:32,560
¿Dónde está Chito?
235
00:14:32,830 --> 00:14:34,320
- Ensillando su caballo.
- Esta vez Chito también va.
236
00:14:34,370 --> 00:14:34,870
No.
237
00:14:35,070 --> 00:14:38,140
No va a dejarte ir sin él.
Él quiere ir,
238
00:14:38,370 --> 00:14:40,100
y su corazón nunca está
aquí cuando estás fuera.
239
00:14:40,280 --> 00:14:41,580
y es la manera que yo quiero.
240
00:14:41,880 --> 00:14:43,870
Mamá tiene razón, Adam.
Chito va.
241
00:14:46,320 --> 00:14:47,420
¿En qué piensas, mamá?
242
00:14:47,720 --> 00:14:50,720
En lo vieja y solitaria que soy,
pero tú no estarás solo.
243
00:14:51,120 --> 00:14:52,220
Te quiero mamá.
244
00:14:52,420 --> 00:14:53,920
Siempre fueron buenos conmigo,
tú y papá Mike.
245
00:14:54,020 --> 00:14:55,320
Tengo tanto miedo por ti.
246
00:14:55,420 --> 00:14:59,220
Siempre pasa algo terrible para
los que solo piensan en venganza.
247
00:14:59,430 --> 00:15:01,230
Algún día te darás
cuenta de eso, Adam.
248
00:15:01,430 --> 00:15:02,460
Tal vez sí.
249
00:15:02,830 --> 00:15:04,890
Pero cuando se pasa toda la
vida pensando en una cosa,
250
00:15:05,070 --> 00:15:07,230
llega el día en que se tiene
que hacer algo al respecto.
251
00:15:07,400 --> 00:15:08,400
Eso es esto.
252
00:15:08,800 --> 00:15:12,200
Esté mal o bien nadie puede decirme,
incluso usted.
253
00:15:12,470 --> 00:15:13,870
Necesito descubrirlo por mí mismo.
254
00:15:13,970 --> 00:15:15,710
¿Estás con tu medalla
de San Cristóbal?
255
00:15:15,980 --> 00:15:17,080
¿Tienes dinero?
256
00:15:17,680 --> 00:15:18,980
- Lo suficiente.
- Ten esto.
257
00:15:19,150 --> 00:15:21,380
- No lo necesito, mamá.
- No me respondas.
258
00:15:21,590 --> 00:15:23,550
Pero no le digas a Miguel
que yo te lo di.
259
00:15:26,120 --> 00:15:27,120
¿Tienes dinero?
260
00:15:27,820 --> 00:15:30,520
Unos pesos me harían bien.
Podría encontrar una mujer bonita.
261
00:15:30,860 --> 00:15:32,190
Olvida a las mujeres.
262
00:15:33,090 --> 00:15:35,120
Toma, llévate esto.
263
00:15:35,300 --> 00:15:36,860
No le digas a mamá que te lo di.
264
00:15:42,230 --> 00:15:43,930
¿A qué distancia queda Pichacho?
265
00:15:44,030 --> 00:15:47,100
Pasando la frontera de Arizona.
Un poco más de cien millas o más.
266
00:15:47,240 --> 00:15:50,260
Podemos cruzar el Valle de la Muerte
en el día y llegar más pronto.
267
00:15:50,640 --> 00:15:51,410
Adiós, mamá.
268
00:15:52,880 --> 00:15:53,940
Mis dos hijos.
269
00:15:54,110 --> 00:15:55,980
¿Tus dos hijos?
¿Y dónde entro yo?
270
00:15:56,150 --> 00:15:57,680
- Buena suerte a los dos, Adam.
- Gracias.
271
00:16:20,640 --> 00:16:21,840
Entonces esto es Pichacho.
272
00:16:21,940 --> 00:16:24,540
Creo que vinimos por nada.
No hay chicas.
273
00:16:43,220 --> 00:16:44,420
- ¿Con sed?
- No.
274
00:16:44,900 --> 00:16:45,800
Yo sí.
275
00:16:50,900 --> 00:16:53,600
Con sed de sangre.
¿Por qué el apuro de salir herido?
276
00:17:24,500 --> 00:17:26,130
¿Dónde queda el rancho
J. Crescent?
277
00:17:26,970 --> 00:17:29,170
- ¿Se refiere al rancho Collinshaw?
- Así es.
278
00:17:29,370 --> 00:17:30,370
A unas diez millas.
279
00:17:30,970 --> 00:17:32,070
¿Qué quiere decir?
280
00:17:32,870 --> 00:17:34,070
¿Cómo se llega allá?
281
00:17:35,440 --> 00:17:38,380
Allí tienen a un Collinshaw.
Ese de gorro blanco.
282
00:17:38,880 --> 00:17:40,380
¿Por qué no le pregunta a él?
283
00:17:43,950 --> 00:17:44,550
Subo cien.
284
00:17:44,860 --> 00:17:45,850
Yo paso.
285
00:17:46,930 --> 00:17:47,730
Dame otro.
286
00:17:49,730 --> 00:17:50,830
Otra más.
287
00:17:52,030 --> 00:17:53,090
Pago por ver.
288
00:17:55,070 --> 00:17:55,930
Tres ases.
289
00:17:56,900 --> 00:17:58,200
Full de nueves.
290
00:18:00,070 --> 00:18:01,340
Que mala suerte.
291
00:18:02,810 --> 00:18:05,210
- Saque su pie de mi silla.
- Usted la empujó sobre mí.
292
00:18:06,680 --> 00:18:07,680
Es un ovejero.
293
00:18:07,780 --> 00:18:09,580
No es sorpresa que esté perdiendo.
294
00:18:09,780 --> 00:18:12,040
- No puse mi pie sobre la silla.
- ¡Es un mentiroso!
295
00:18:13,130 --> 00:18:15,130
- No busco problemas.
- ¿Entonces qué?
296
00:18:16,930 --> 00:18:19,730
Usted no es a quién busco.
Vámonos Chito.
297
00:18:21,930 --> 00:18:22,730
¡Deténgase!
298
00:18:24,930 --> 00:18:25,750
Toque el piano.
299
00:18:27,000 --> 00:18:28,120
Ahora a bailar.
300
00:18:28,300 --> 00:18:29,990
¿Cómo podemos bailar
si no hay chicas?
301
00:18:30,170 --> 00:18:31,670
Bailen, ya lo dije.
Bailen los dos.
302
00:18:37,270 --> 00:18:38,300
Vamos, más rápido.
303
00:18:56,730 --> 00:18:57,890
Suelte el arma.
304
00:19:01,760 --> 00:19:04,490
Ya que les gusta mucho
el baile es su turno de bailar.
305
00:19:04,640 --> 00:19:05,400
Comiencen.
306
00:19:06,850 --> 00:19:07,850
¡Toque!
307
00:19:17,850 --> 00:19:18,850
Usted también.
308
00:19:19,150 --> 00:19:20,250
No fui yo quien comenzó esto.
309
00:19:20,350 --> 00:19:22,650
Mueva sus pies o nunca
más va a repartir cartas.
310
00:19:30,890 --> 00:19:32,290
Para, Chito.
311
00:19:39,100 --> 00:19:41,000
Cuando saque su arma
frente a un forastero...
312
00:19:41,100 --> 00:19:43,070
vea que esté en condiciones
de acabar el trabajo.
313
00:19:43,610 --> 00:19:46,170
- Voy a terminar este.
- Tal vez lo haga.
314
00:19:46,740 --> 00:19:48,000
Estaré por allí.
315
00:19:48,180 --> 00:19:49,640
Solo pregunte por Adam Larey.
316
00:19:50,210 --> 00:19:52,610
Usted es un tonto de primera
en el juego de póker.
317
00:19:53,080 --> 00:19:54,180
Vámonos, Chito.
318
00:20:13,810 --> 00:20:14,740
¡Eliott!
319
00:20:24,790 --> 00:20:26,690
- Hola, Guerd.
- ¿Es grave?
320
00:20:26,890 --> 00:20:29,190
Herida superficial.
Vivirá.
321
00:20:29,390 --> 00:20:30,590
¿Quién comenzó esto?
322
00:20:30,790 --> 00:20:33,290
¿Cómo iba a saber que ese
ovejero iba a...?
323
00:20:33,460 --> 00:20:34,650
Te tocó lo que merecías.
324
00:20:34,790 --> 00:20:37,069
- ¿Desde cuándo eres un reportero?
- Ningún reportero.
325
00:20:37,070 --> 00:20:39,070
Soy solo el capataz
del rancho Crescent "j".
326
00:20:39,770 --> 00:20:41,270
Pero cada vez que me descuido...
327
00:20:41,370 --> 00:20:44,070
creas confusión e involucras
a toda la familia en tus asuntos.
328
00:20:44,170 --> 00:20:46,030
¿Qué va a decir tu hermana
cuando sepa esto?
329
00:20:46,200 --> 00:20:47,800
¿Volvió Jeanie?
- Sí, llegó anoche.
330
00:20:47,970 --> 00:20:50,100
Ella te echó de menos
y me mandó a buscarte.
331
00:20:51,870 --> 00:20:53,540
Debo 500 dólares.
Págale.
332
00:20:53,810 --> 00:20:54,500
¿Otra vez?
333
00:20:54,780 --> 00:20:56,380
¿Crees que yo ando con
todo ese dinero en el bolsillo?
334
00:20:56,480 --> 00:20:58,080
Puede ser un cheque, Guerd.
335
00:21:05,920 --> 00:21:07,190
¿Cuánto le sacaste esta vez?
336
00:21:07,760 --> 00:21:09,620
Mil dólares en efectivo.
337
00:21:15,700 --> 00:21:16,820
Aquí está tu parte.
338
00:21:17,670 --> 00:21:19,400
¿Qué va a hacer el viejo
Collinshaw respecto a esto?
339
00:21:19,870 --> 00:21:21,160
¿Qué puede hacer?
340
00:21:21,440 --> 00:21:23,670
Nada espero.
No, en la situación en que está.
341
00:21:23,940 --> 00:21:26,230
Pero Jeanie podría enterarse que
tú tienes parte en este negocio.
342
00:21:26,380 --> 00:21:28,310
Deja de preocuparte por mí.
Déjalo a mí.
343
00:21:29,880 --> 00:21:32,240
Aquí están las nuevas cartas
marcadas que me pediste traer.
344
00:21:32,410 --> 00:21:33,640
¿Son tan buenas como
las otras?
345
00:21:33,920 --> 00:21:35,410
Mejores que las cartas marcadas.
346
00:21:35,590 --> 00:21:37,410
Los tontos nunca
descubrirán nada.
347
00:21:41,090 --> 00:21:43,490
Marca de agua.
La casa va a limpiarlos con ellas.
348
00:21:43,760 --> 00:21:44,620
Escucha, Eliott.
349
00:21:44,990 --> 00:21:48,180
Estáte atento con aquellos
ovejeros. Son peligrosos.
350
00:21:48,360 --> 00:21:52,190
Sí, y me gustaría saber qué los
hizo venir aquí desde California.
351
00:21:57,340 --> 00:21:58,870
Creo que es mejor
irnos ahora.
352
00:21:59,040 --> 00:22:00,880
Luego comienzas a buscar
problemas aquí en Pichacho.
353
00:22:07,450 --> 00:22:09,010
Tal vez empiece ahora mismo.
354
00:22:11,750 --> 00:22:13,350
- ¿Nos vamos a casa?
- Nos quedamos.
355
00:22:13,620 --> 00:22:15,059
Preferiría dormir en el cactus,
356
00:22:15,060 --> 00:22:16,650
coger una buena noche de sueño...
357
00:22:17,330 --> 00:22:19,660
y seguir la pista de
Collinshaw pasado mañana.
358
00:22:31,210 --> 00:22:32,340
Cuarto para dos.
359
00:22:36,080 --> 00:22:38,510
- Les voy a dar un cuarto en el fondo.
- Queremos un cuarto en el frente.
360
00:22:39,180 --> 00:22:42,140
Para poder vigilar a los Collinshaw,
por precausión.
361
00:22:42,950 --> 00:22:45,210
De acuerdo.
Aquí está el número 7.
362
00:22:45,390 --> 00:22:46,620
Al fondo del corredor.
363
00:22:55,360 --> 00:22:57,760
Huelo bien.
Ya me libré del olor de ovejas.
364
00:22:58,030 --> 00:22:59,660
Solo necesito una buena chica.
365
00:23:00,130 --> 00:23:02,460
Tú estás cubierto de agua de
colonia y de malas intenciones.
366
00:23:02,640 --> 00:23:03,560
¿Por qué no?
367
00:23:04,240 --> 00:23:06,400
- Sabes Adam, yo me preocupo.
- ¿De qué?
368
00:23:06,640 --> 00:23:08,479
De que esos pistoleros
de Collinshaw regresen...
369
00:23:08,480 --> 00:23:10,680
y avisen al sheriff
sobre nuestros planes.
370
00:23:19,820 --> 00:23:21,390
No esta noche, Bustamante.
371
00:23:21,560 --> 00:23:23,490
Justamente cuando huelo bien.
372
00:23:29,300 --> 00:23:30,460
Portero.
373
00:23:30,930 --> 00:23:32,170
¿Dónde está la sala de comer?
374
00:23:32,640 --> 00:23:34,300
Usted no va a querer
comer, señor.
375
00:23:34,770 --> 00:23:36,470
- ¿Por qué no?
- Hay un Collinshaw en su cuarto.
376
00:23:36,910 --> 00:23:38,810
- ¿Qué?
- Sí, mire el registro.
377
00:23:38,910 --> 00:23:41,300
Cogió la llave y fue entrando.
Yo intenté...
378
00:23:41,680 --> 00:23:43,580
Chito, ve por el corredor.
Yo iré por el balcón.
379
00:24:00,060 --> 00:24:01,290
¡Collinshaw!
380
00:24:04,970 --> 00:24:05,690
¡Es usted!
381
00:24:08,440 --> 00:24:11,030
Algo me dice que no
lo veré por última vez.
382
00:24:11,610 --> 00:24:13,400
- Entonces usted es Adam Larey.
- ¿Cómo lo supo?
383
00:24:13,580 --> 00:24:16,210
Mi hermano me lo dijo.
¿Por qué le disparó?
384
00:24:16,380 --> 00:24:17,510
¿Él no le dijo?
385
00:24:17,780 --> 00:24:20,080
Me contó su versión de
su historia fantástica.
386
00:24:20,250 --> 00:24:23,420
No quiero escuchar un solo lado.
Quiero saber su versión.
387
00:24:23,990 --> 00:24:26,180
Él sacó su arma en el
momento equivocado.
388
00:24:26,660 --> 00:24:27,720
Era él o yo.
389
00:24:27,990 --> 00:24:30,790
Usted podría haberle matado,
pero no lo hizo.
390
00:24:31,260 --> 00:24:32,500
¿Por qué no?
391
00:24:32,960 --> 00:24:35,630
Matar a un hombre sin motivo
no tiene sentido para mí.
392
00:24:36,100 --> 00:24:39,170
Creo que sé lo que quiere decir.
Gracias.
393
00:24:44,640 --> 00:24:48,310
- ¿Usted me siguió desde California?
- ¿Qué cree, señora?
394
00:24:48,540 --> 00:24:51,140
Nunca fui seguido por un
pastor de ovejas antes.
395
00:24:51,410 --> 00:24:53,980
No sé si debo sentirme
halagada o enojada.
396
00:24:54,450 --> 00:24:56,240
No fue idea mía venir aquí.
397
00:24:56,420 --> 00:24:58,050
- ¿No?
- Fue de mi tío.
398
00:24:58,220 --> 00:24:59,780
¿Por qué no vino él mismo?
399
00:25:00,060 --> 00:25:01,520
- No puede.
- ¿Por qué?
400
00:25:01,690 --> 00:25:03,460
Entenderá cuando lo conozca.
401
00:25:03,930 --> 00:25:06,330
¿Quiere venir al rancho
Crescent "J" mañana?
402
00:25:07,830 --> 00:25:08,630
- Sí.
- Bien.
403
00:25:08,930 --> 00:25:10,999
Cabalgue hasta la entrada
del cañón Red Rock.
404
00:25:11,000 --> 00:25:12,330
Queda a cuatro millas al Norte.
405
00:25:12,500 --> 00:25:14,700
Lo encontraré allá y lo
guiaré el resto del camino.
406
00:25:15,200 --> 00:25:16,500
- De acuerdo.
- Buenas noches.
407
00:25:17,150 --> 00:25:19,450
Tal vez deba acompañarla
hasta una cierta distancia.
408
00:25:19,950 --> 00:25:20,650
¿Por qué?
409
00:25:20,950 --> 00:25:22,950
Es de noche y usted está sola.
410
00:25:23,150 --> 00:25:25,750
Sé cuidarme sola,
de día y de noche.
411
00:25:26,450 --> 00:25:28,580
No hay duda de eso, señora.
412
00:25:29,250 --> 00:25:31,480
Señora no, señorita.
413
00:25:31,950 --> 00:25:35,220
Mi nombre es Jeanie.
Buenas noches, Adam.
414
00:25:47,340 --> 00:25:48,040
¿Qué pasó?
415
00:25:48,640 --> 00:25:49,340
Nada.
416
00:25:49,840 --> 00:25:50,740
¿Por qué no?
417
00:25:50,940 --> 00:25:53,470
¿Es una chica bonita y viene a tu
cuarto de noche y nada pasa?
418
00:25:54,140 --> 00:25:55,240
Estás loco.
419
00:26:05,890 --> 00:26:08,050
Esta debe de ser la entrada
al cañón Red Rock.
420
00:26:08,320 --> 00:26:10,720
Entonces pronto veremos
a nuestra chica bonita, ¿no?
421
00:26:10,990 --> 00:26:14,460
- ¿Qué te incomoda, Chito?
- Yo conozco a las chicas, tú no.
422
00:26:14,730 --> 00:26:17,760
A veces besan, a veces matan.
Tal vez las dos.
423
00:26:18,030 --> 00:26:22,070
- Algo me preocupa.
- Claro, y algo me preocupa también.
424
00:26:22,570 --> 00:26:24,000
Si quieres saber, creo
que es una trampa.
425
00:26:24,180 --> 00:26:25,780
En cualquier momento,
nos dispararán.
426
00:26:25,980 --> 00:26:27,910
Tú quédate aquí y
yo iré adelante.
427
00:26:28,110 --> 00:26:29,710
Cúbreme por si acaso.
428
00:26:29,880 --> 00:26:32,780
Si me encuentro con ella, síguenos
y quédate fuera de vista.
429
00:26:58,870 --> 00:27:00,140
- Buenos días.
- Hola.
430
00:27:00,380 --> 00:27:02,680
- ¿Vino solo?
- Ah, sí.
431
00:27:02,950 --> 00:27:04,450
No engañaría a una chica, ¿no?
432
00:27:05,950 --> 00:27:07,010
¿Se refiere a mi amigo Chito?
433
00:27:07,180 --> 00:27:08,980
Yo crecí en esta región.
434
00:27:09,150 --> 00:27:11,350
Cuando era pequeña acostumbraba
observar las nubes de polvo...
435
00:27:11,450 --> 00:27:13,290
para que los apaches no
me corten el cuero cabelludo.
436
00:27:13,560 --> 00:27:15,660
Me alegra eso.
Tiene un bonito pelo.
437
00:27:15,930 --> 00:27:17,990
Los vi viniendo a cuatro
millas de distancia...
438
00:27:18,130 --> 00:27:19,530
cuando yo bajaba de Lookout Butte.
439
00:27:20,430 --> 00:27:22,560
Lo cierto es que Chito es
muy tímido con las chicas.
440
00:27:23,430 --> 00:27:24,430
No importa.
441
00:27:24,830 --> 00:27:27,100
Pero usted toma
precausiones, ¿no?
442
00:27:59,830 --> 00:28:01,060
Camino difícil.
443
00:28:01,240 --> 00:28:03,630
Estaremos a 1600 mt. de
altitud en algunos minutos.
444
00:28:23,620 --> 00:28:26,190
Usted cabalga bien para
ser un ovejero.
445
00:28:28,360 --> 00:28:30,730
¿Por qué está tan interesado
en nuestra marca?
446
00:28:31,200 --> 00:28:33,000
Es fuera de lo común.
447
00:28:33,140 --> 00:28:36,140
El Crescent "J" es una
marca antigua y honesta.
448
00:28:36,540 --> 00:28:37,970
Cuando un hombre tiene un
rancho,
449
00:28:38,140 --> 00:28:40,240
él pone su marca
en todo lo que posee.
450
00:28:40,440 --> 00:28:42,370
En el ganado, en los caballos,
en las carretas.
451
00:28:42,540 --> 00:28:44,040
Y en su reputación.
452
00:28:44,210 --> 00:28:47,010
Nunca pensé en eso de esa forma,
pero es verdad.
453
00:28:47,410 --> 00:28:48,580
Una especie de símbolo,
454
00:28:48,750 --> 00:28:52,010
o el escudo que mantiene
limpio y reluciente.
455
00:28:52,290 --> 00:28:55,120
Sí, por si algo le pueda
pasar a los hijos algún día.
456
00:28:55,290 --> 00:28:58,280
Es por eso que mi nombre y el de
mi hermano comienzan con "J".
457
00:28:58,560 --> 00:29:00,020
Sí, es fácil de recordar.
458
00:29:01,000 --> 00:29:03,030
Usted lo ve una vez
y nunca lo olvida.
459
00:29:04,270 --> 00:29:06,170
A juzgar por lo que
pasó ayer en Pichacho,
460
00:29:06,270 --> 00:29:08,230
usted es muy bueno con
las armas también.
461
00:29:08,570 --> 00:29:09,670
Solo tuve suerte.
462
00:29:09,870 --> 00:29:11,330
Veo que usted sujeta sus
armas en la pierna.
463
00:29:11,510 --> 00:29:13,410
- ¿Es muy bueno?
- No soy gran cosa.
464
00:29:13,710 --> 00:29:16,070
Noté que un hombre que usa
un arma como herramienta...
465
00:29:16,250 --> 00:29:17,510
raramente se exibe.
466
00:29:18,180 --> 00:29:19,280
¿Qué usamos de objetivo?
467
00:29:21,080 --> 00:29:23,150
- Aquello es un buen objetivo.
- De acuerdo.
468
00:29:23,290 --> 00:29:25,090
Entonces vamos a ver si
le pone el punto a la "i".
469
00:29:50,750 --> 00:29:53,310
Aún no le acertó.
Todavía tiene tres balas.
470
00:29:53,960 --> 00:29:57,660
Conocí a un tipo que vació
su pistola y olvidó recargarla.
471
00:29:58,660 --> 00:30:00,360
- Y lo lamentó.
- Entiendo.
472
00:30:00,760 --> 00:30:01,950
Su turno.
473
00:30:10,500 --> 00:30:12,260
Nunca venga detrás mío
para matarme, chica.
474
00:30:12,410 --> 00:30:14,910
- ¿Sabe lo que pienso?
- No soy buen adivino.
475
00:30:15,010 --> 00:30:17,310
- Está mintiendo, Adam Larey.
- ¿Quién? ¿Yo?
476
00:30:17,440 --> 00:30:19,740
Podría haberme vencido
fácilmente si lo intentase.
477
00:30:19,840 --> 00:30:21,140
Me hace pasar por tonta.
478
00:30:21,640 --> 00:30:22,600
Está equivocada.
479
00:30:22,750 --> 00:30:24,540
Solo quería saber hasta
dónde podría llegar.
480
00:30:25,920 --> 00:30:27,250
¿Por qué vino aquí?
481
00:30:27,920 --> 00:30:29,420
Aún no estoy seguro.
482
00:30:29,820 --> 00:30:32,120
Está bien, si no quiere
decírmelo.
483
00:31:14,960 --> 00:31:16,190
¿Por qué nos detenemos?
484
00:31:16,600 --> 00:31:19,300
Mire abajo y podrá ver
el rancho Crescent "J".
485
00:31:33,650 --> 00:31:35,150
Me trajo aquí para
que me matasen.
486
00:31:35,420 --> 00:31:37,170
Si hubiera tenido la intención
de hacerlo,
487
00:31:37,290 --> 00:31:39,680
yo misma lo habría hecho cuando
se agachó hacia la roca.
488
00:31:39,960 --> 00:31:41,560
- Pero si no me cree..
- ¿Quién fue entonces?
489
00:31:41,660 --> 00:31:44,090
- ¿Por qué culpar a un Collinshaw?
- ¿Por qué no?
490
00:31:44,330 --> 00:31:46,320
No nos agradan los pastores
pero no les disparamos.
491
00:31:46,500 --> 00:31:47,200
Su hermano lo intentó.
492
00:31:47,300 --> 00:31:49,230
Cara a cara, pero no en emboscada.
493
00:31:49,400 --> 00:31:51,060
Él no haría eso,
ebrio o sobrio.
494
00:31:51,430 --> 00:31:53,469
Cualquiera de los hombres con quien
usted tuvo problemas ayer...
495
00:31:53,470 --> 00:31:55,230
podría haberle disparado
si tuviese oportunidad.
496
00:31:55,710 --> 00:31:56,810
Suélteme.
497
00:32:00,780 --> 00:32:03,770
- ¿Qué fueron esos disparos de rifle?
- Práctica de tiro al blanco,
498
00:32:03,880 --> 00:32:06,120
pero no te acerques al
borde o será el blanco.
499
00:32:06,290 --> 00:32:07,690
¿Es su guardaespaldas?
500
00:32:08,090 --> 00:32:09,190
No, señorita.
501
00:32:09,290 --> 00:32:12,110
Soy Chito José Gonzales
Bustamante Rafferty.
502
00:32:13,390 --> 00:32:16,120
Un placer conocerlo, Chito.
¿Es irlandés?
503
00:32:16,290 --> 00:32:18,590
Solo para pelear.
En este momento soy español.
504
00:32:20,830 --> 00:32:24,150
- Usted es muy lindo.
- Usted también es muy linda.
505
00:32:24,730 --> 00:32:27,390
- ¿No me dijo que era tímido?
- No, osado.
506
00:32:28,770 --> 00:32:30,340
Sígame por aquí.
507
00:33:22,590 --> 00:33:24,020
- Hola, Jeanie.
- Hola, Guerd.
508
00:33:24,700 --> 00:33:27,200
- Su tío la espera en su oficina.
- Gracias.
509
00:33:36,970 --> 00:33:38,240
- Jeanie.
- Hola, Jay.
510
00:33:38,910 --> 00:33:40,040
¿Tú lo trajiste aquí?
511
00:33:40,110 --> 00:33:41,110
- Sí.
- ¿Por qué?
512
00:33:41,220 --> 00:33:42,320
El tío Jim quiere
hablar con él.
513
00:33:42,420 --> 00:33:43,620
- ¡Fuera de aquí!
- ¡Jay!
514
00:33:43,720 --> 00:33:45,220
¡Este hombre me disparó y
tú lo traes a esta casa!
515
00:33:45,420 --> 00:33:46,380
- Jay.
- Suéltame.
516
00:33:46,490 --> 00:33:47,590
Hey, paren con eso.
517
00:33:57,890 --> 00:34:00,930
- Este es mi tío James Collinshaw.
- Tío Jim, quiero saber...
518
00:34:01,100 --> 00:34:03,260
Jay, si no consigues controlar tu
lengua y tu temperamento,
519
00:34:03,430 --> 00:34:04,570
sal de este lugar.
520
00:34:06,430 --> 00:34:08,460
La falta de educación
es inexcusable, Larey...
521
00:34:08,640 --> 00:34:09,900
hasta con un enemigo.
522
00:34:10,370 --> 00:34:12,410
Me disculpo por mi sobrino.
523
00:34:12,970 --> 00:34:14,270
Venga por aquí.
524
00:34:29,160 --> 00:34:32,180
Si esta cosa fuese un caballo,
podría manejarlo.
525
00:34:33,990 --> 00:34:36,030
¿Cómo le ocurrió esa lesión,
Sr. Collinshaw?
526
00:34:36,200 --> 00:34:39,060
Lucha contra los apaches
hace años. ¿Un trago?
527
00:34:39,240 --> 00:34:40,160
No, señor.
528
00:34:40,640 --> 00:34:43,240
- ¿Fuma?
- Solo los que yo hago. Gracias.
529
00:34:46,140 --> 00:34:47,970
Entonces usted es Adam Larey.
530
00:34:48,740 --> 00:34:51,170
¿El nombre significa algo
para usted, Sr. Collinshaw?
531
00:34:52,880 --> 00:34:55,910
Oh, tal vez lo haya
oído hace algunos años.
532
00:34:56,080 --> 00:34:57,780
Cuando usted sea viejo como yo,
533
00:34:57,960 --> 00:35:01,260
también comenzará a olvidar
importantes nombres y eventos.
534
00:35:01,460 --> 00:35:04,250
- Vine aquí hace muchos años.
- ¿De dónde?
535
00:35:06,730 --> 00:35:07,690
Missouri.
536
00:35:08,170 --> 00:35:09,570
Después de la Guerra Civil,
537
00:35:09,670 --> 00:35:12,160
yo tenía muchos títulos
de tierra y poco dinero.
538
00:35:12,970 --> 00:35:15,170
Tenía juventud y un caballo.
539
00:35:16,040 --> 00:35:18,200
- ¿Dónde cría ovejas?
- Mojave.
540
00:35:18,910 --> 00:35:20,550
¿Qué lo trajo aquí?
541
00:35:21,010 --> 00:35:23,110
Lo mismo que me llevó
a subir la montaña.
542
00:35:23,810 --> 00:35:25,110
Me gusta vagar
por las tierras bravas,
543
00:35:25,210 --> 00:35:26,650
y ver qué hay para ver.
544
00:35:28,920 --> 00:35:30,120
¿Qué tal trabajar para mí?
545
00:35:30,990 --> 00:35:33,390
¿Para usted?
¿Haciendo qué?
546
00:35:33,560 --> 00:35:35,950
Encargándose de que Jay
no se meta en problemas.
547
00:35:36,130 --> 00:35:37,690
Está viendo en qué
situación me encuentro.
548
00:35:37,830 --> 00:35:40,730
No tengo a nadie a mi alrededor
en quién pueda confiar...
549
00:35:41,800 --> 00:35:42,800
excepto Jeanie.
550
00:35:43,100 --> 00:35:45,000
¿Por qué cree que
puede confiar en mí?
551
00:35:46,100 --> 00:35:48,430
Sé un poco respecto
a las personas.
552
00:35:49,100 --> 00:35:51,140
Además, usted le gusta a Jeanie.
553
00:35:52,910 --> 00:35:54,600
No creo que le caería bien.
554
00:35:55,980 --> 00:35:58,010
Bueno, voy a correr ese riesgo.
555
00:35:59,810 --> 00:36:00,810
¿Quién sabe?
556
00:36:00,980 --> 00:36:03,150
Usted podría tener un mejor
futuro en el negocio del ganado.
557
00:36:06,720 --> 00:36:09,119
¿Y qué hay con respecto a Chito,
mi hermano de crianza?
558
00:36:09,120 --> 00:36:12,760
- Él vino de Arizona conmigo.
- Él tendrá un empleo también.
559
00:36:14,030 --> 00:36:16,020
Voy a probar, Sr. Collinshaw.
560
00:36:16,830 --> 00:36:18,660
Voy a esforzarme para
ser amigo de Jay.
561
00:36:20,030 --> 00:36:22,700
Me gusta su actitud.
Es un trato.
562
00:36:23,770 --> 00:36:24,910
Gracias, señor.
563
00:36:58,710 --> 00:37:00,340
Esta es tu oportunidad.
564
00:37:38,110 --> 00:37:39,210
Hola, Adam.
565
00:37:41,060 --> 00:37:42,150
¿Qué descubriste?
566
00:37:44,220 --> 00:37:47,920
¡Vaya! Es lo mismo que
estuve buscando hoy.
567
00:37:48,720 --> 00:37:50,020
Estaba pensando dónde estaría...
568
00:37:50,120 --> 00:37:52,120
si quisiera matar a alguien
allá encima del mirador.
569
00:37:52,920 --> 00:37:56,050
- Es de un fusil 45-70.
- Jay usa uno 30-30.
570
00:37:56,230 --> 00:37:59,220
- Eso ya lo sé. Lo comprobé.
- Eso lo elimina.
571
00:37:59,630 --> 00:38:01,070
- ¿Eso cree?
- Por supuesto.
572
00:38:02,040 --> 00:38:03,900
Solo un tonto intentaría
atinar a un hombre...
573
00:38:04,070 --> 00:38:05,330
con un rifle 30-30
desde aquí.
574
00:38:05,990 --> 00:38:08,190
Yo cogería prestado
un rifle más potente.
575
00:38:08,790 --> 00:38:11,290
Adam, ¿por qué quiere
abrir antiguas heridas?
576
00:38:11,490 --> 00:38:12,990
Se está llevando
bien con los hombres.
577
00:38:13,090 --> 00:38:14,290
A ellos hasta les agrada.
578
00:38:14,690 --> 00:38:15,990
No me estoy llevando
bien con su hermano.
579
00:38:16,090 --> 00:38:17,290
Eso toma tiempo.
580
00:38:17,390 --> 00:38:19,980
Si espera el momento correcto,
podrá hacer las paces con él.
581
00:38:20,190 --> 00:38:22,360
¿Quién usa un rifle 45-70?
582
00:38:22,560 --> 00:38:24,460
¿Por qué no olvida todo eso?
583
00:38:25,030 --> 00:38:27,590
No fui hecho así.
Yo recuerdo cosas.
584
00:38:27,700 --> 00:38:30,330
Sí, eso ya lo noté, las cosas
equivocadas. Es un cabeza dura.
585
00:38:31,000 --> 00:38:32,100
Tal vez sí.
586
00:38:36,070 --> 00:38:37,300
Véalo de esta manera, Adam.
587
00:38:37,470 --> 00:38:39,840
De cierto modo soy responsable
por traerlo aquí.
588
00:38:40,010 --> 00:38:43,100
Cada vez que intento hablar
con usted, se aparta. ¿Por qué?
589
00:38:43,280 --> 00:38:46,050
- Tengo trabajo que hacer.
- No todo el tiempo.
590
00:38:46,320 --> 00:38:48,220
¿Qué va a hacer esta noche,
por ejemplo?
591
00:38:48,420 --> 00:38:50,250
Mi tío Jim me va a dar una
fiesta de cumpleaños.
592
00:38:50,420 --> 00:38:52,690
Tal vez sea la oportunidad
de hacer amistad con Jay.
593
00:38:53,160 --> 00:38:54,160
Habrá baile.
594
00:38:54,360 --> 00:38:56,180
Él intentó enseñarme
a bailar una vez.
595
00:38:56,730 --> 00:38:58,260
Quiero que esté allí.
596
00:38:58,730 --> 00:39:00,130
Chito y yo tenemos una
cita en la ciudad.
597
00:39:00,230 --> 00:39:00,930
¿Una cita?
598
00:39:01,230 --> 00:39:03,320
Saldremos en una hora.
Lo siento.
599
00:39:20,820 --> 00:39:22,020
A propósito, Larey.
600
00:39:22,720 --> 00:39:25,920
El viejo quiere que todos los hombres
estén el la fiesta de la Srta. Jeanie.
601
00:39:26,020 --> 00:39:28,050
- Tenemos otros planes.
- ¿Tenemos?
602
00:39:28,920 --> 00:39:29,890
Es una orden.
603
00:39:30,760 --> 00:39:32,190
Es nuestro tiempo libre.
604
00:39:32,840 --> 00:39:35,140
Haga lo que quiera, pero
al viejo no le va a gustar.
605
00:39:35,240 --> 00:39:36,940
Pero Adam, habrá chicas.
606
00:39:40,340 --> 00:39:41,440
¿Es suyo?
607
00:39:42,940 --> 00:39:44,040
Sí. ¿Qué hay con él?
608
00:39:44,340 --> 00:39:47,000
Alguien me disparó el
día que llegué aquí.
609
00:39:47,410 --> 00:39:49,440
Así que es eso.
Me gustaría saber quién fue.
610
00:39:49,620 --> 00:39:50,650
A mí también.
611
00:39:50,920 --> 00:39:52,420
¿Cree que fui yo?
612
00:39:59,220 --> 00:40:02,220
- Calibre equivocado.
- Hombre equivocado.
613
00:40:10,720 --> 00:40:13,120
La Srta. Collinshaw lo
extrañará esta noche, Larey.
614
00:40:14,020 --> 00:40:16,020
Si yo no pudiera llevarme
bien con mis patrones,
615
00:40:16,220 --> 00:40:17,020
renunciaría.
616
00:40:35,920 --> 00:40:38,019
Es muy tarde para ver el registro.
617
00:40:38,020 --> 00:40:39,230
Lo que yo quiero
no va a demorar.
618
00:40:39,390 --> 00:40:42,530
Es la hora de cerrar.
No me moleste. Vuelva mañana.
619
00:40:51,040 --> 00:40:53,340
¡Ustedes son los tipos que
titotearon en el bar!
620
00:40:54,910 --> 00:40:56,810
Espere, voy a
buscar lo que quiere.
621
00:40:57,080 --> 00:40:59,410
El cliente es quien manda.
Solo un momento.
622
00:41:14,030 --> 00:41:15,120
Vamos a ver.
623
00:41:18,710 --> 00:41:21,510
"El Sr. L. M. Bradley vende L. B.
Rancho, al Sr. James Collinshaw...
624
00:41:21,710 --> 00:41:24,010
"por la suma de 10.000 dólares
cediéndole todos los derechos...
625
00:41:24,210 --> 00:41:26,010
para luego se llamado
como Crescent J."
626
00:41:27,910 --> 00:41:29,270
¿Encontró lo que quería?
627
00:41:29,890 --> 00:41:31,990
¿Hace cuánto tiempo
conoce al viejo Collinshaw?
628
00:41:32,190 --> 00:41:33,190
Hace años.
629
00:41:33,290 --> 00:41:34,290
¿Él siempre fue paralítico?
630
00:41:34,390 --> 00:41:37,990
Él siempre fue medio lisiado,
pero conseguía caminar un poco...
631
00:41:38,090 --> 00:41:39,360
hasta hace unos años.
632
00:41:39,620 --> 00:41:41,150
Aquí tiene por las molestias...
633
00:41:41,260 --> 00:41:42,650
y no diga a nadie que
estuve aquí.
634
00:41:42,830 --> 00:41:44,330
Siempre a sus órdenes.
635
00:41:44,630 --> 00:41:47,330
Ni siquiera lo conozco, señor.
Gracias.
636
00:41:51,830 --> 00:41:52,860
¿Qué descubriste, Adam?
637
00:41:52,930 --> 00:41:55,000
Collinshaw compró el
rancho hace diez años.
638
00:41:55,170 --> 00:41:57,000
Fue la misma época en que
tu padre fue asesinado.
639
00:41:57,270 --> 00:41:59,160
Pagó 10.000 dólares.
640
00:41:59,440 --> 00:42:01,100
La misma cantidad que
fue robada de tu carreta.
641
00:42:01,480 --> 00:42:02,610
¿Qué hacemos ahora?
642
00:42:03,080 --> 00:42:04,640
Las cosas comienzan
a tener sentido.
643
00:42:05,020 --> 00:42:07,180
Regresemos.
Voy a encarar al viejo Collinshaw.
644
00:42:07,350 --> 00:42:08,420
¿Qué hay con Jeanie?
645
00:42:08,890 --> 00:42:10,590
¿A quién crees que engañas,
Adam? ¿A mí?
646
00:42:10,790 --> 00:42:12,290
Te conozco
hace mucho tiempo.
647
00:42:12,390 --> 00:42:14,290
Amas a Jeanie.
Ella te ama.
648
00:42:14,760 --> 00:42:17,090
¿Qué crees que pasará cuando
vayas a matar al viejo?
649
00:42:17,860 --> 00:42:19,560
Chito, esperé diez años.
650
00:42:20,160 --> 00:42:21,860
Tiene que tener un final.
651
00:43:16,910 --> 00:43:19,340
Ya basta Jay.
Estás pisando mis pies.
652
00:43:25,960 --> 00:43:28,260
- Estás bebiendo demasiado.
- Yo puedo con la bebida.
653
00:43:28,360 --> 00:43:30,060
Te comportas como un tonto.
654
00:43:30,160 --> 00:43:32,490
¿Vas a comenzar a echármelo
en cara de nuevo, tío Jim?
655
00:44:04,770 --> 00:44:05,500
¡Jay!
656
00:44:30,790 --> 00:44:32,290
Jeanie, estoy preocupado por usted.
657
00:44:32,460 --> 00:44:35,260
Las cosas ya no son iguales entre
nosotros desde que regresó.
658
00:44:36,000 --> 00:44:38,970
- Tal vez exista un motivo.
- Es ese ovejero.
659
00:44:39,470 --> 00:44:40,970
Porque él la siguió hasta
aquí desde California,
660
00:44:41,070 --> 00:44:43,210
su cabeza está llena
de romanticismo tonto.
661
00:44:43,870 --> 00:44:45,900
¿Quién le disparó a
Adam allá en el mirador?
662
00:44:46,080 --> 00:44:49,010
- Ya le dije que no lo sé.
- Y yo no le creo.
663
00:44:49,280 --> 00:44:52,340
Debería tener más orgullo y no correr
detrás de un hombre que no la quiere.
664
00:44:52,510 --> 00:44:53,280
¡Es suficiente!
665
00:44:53,950 --> 00:44:55,140
Está enamorada de él.
666
00:44:55,320 --> 00:44:57,099
Pero no voy a dejar que
usted destruya su vida...
667
00:44:57,100 --> 00:44:59,199
con alguien que no tiene la
decencia de venir a saludarla...
668
00:44:59,200 --> 00:45:00,600
en una ocasión como esta.
669
00:45:06,400 --> 00:45:08,300
Está aquí.
Usted se equivocó.
670
00:45:08,500 --> 00:45:10,700
Yo tenía razón sobre
sus sentimientos.
671
00:45:26,280 --> 00:45:27,240
¡Chicas!
672
00:45:28,020 --> 00:45:29,850
Entonces después de
todo vino a mi fiesta.
673
00:45:30,020 --> 00:45:31,180
Solo para ver a su tío.
674
00:45:31,360 --> 00:45:34,390
Lo verá, solo después
de conversar conmigo.
675
00:45:36,060 --> 00:45:36,790
Disculpe.
676
00:45:46,730 --> 00:45:48,500
Adam, ¿qué barrera
existe entre nosotros?
677
00:45:48,970 --> 00:45:50,530
¿Hay otra chica en algún lugar?
678
00:45:51,110 --> 00:45:51,800
No.
679
00:45:52,940 --> 00:45:55,030
¿Por qué continúa fingiendo
algo que no es?
680
00:45:55,160 --> 00:45:56,760
Usted no es realmente así.
681
00:45:58,060 --> 00:46:00,060
Usted está terriblemente
triste por algo.
682
00:46:00,260 --> 00:46:02,560
- ¿Tengo razón?
- Tiene razón.
683
00:46:03,760 --> 00:46:06,160
Tal vez yo pueda ayudarle.
¿No me quiere contar?
684
00:46:06,260 --> 00:46:07,160
No puedo.
685
00:46:07,860 --> 00:46:09,060
Quiere decir que no quiere.
686
00:46:09,860 --> 00:46:11,260
De acuerdo, como quiera.
687
00:46:11,460 --> 00:46:13,590
- Necesito hablar con su tío.
- Eso puede esperar.
688
00:46:13,960 --> 00:46:16,130
- Ya esperé demasiado.
- Entonces yo voy con usted.
689
00:46:16,270 --> 00:46:17,570
Esto no le concierne.
690
00:46:17,760 --> 00:46:21,460
Todo lo que le concierne a mi tío,
a mí me concierne. Lo quiero.
691
00:46:22,060 --> 00:46:25,460
Adam, usted lo entendería si
conociese su lado bueno.
692
00:46:25,860 --> 00:46:27,460
Él ha sido padre y madre
para Jay y yo...
693
00:46:27,560 --> 00:46:29,160
desde que vinimos de Kentucky.
694
00:46:29,960 --> 00:46:31,360
¿Ustedes vinieron de Kentucky?
695
00:46:31,960 --> 00:46:34,060
¿Qué hay de raro en eso?
696
00:46:34,260 --> 00:46:35,260
- ¿Su tío también?
- Sí.
697
00:46:37,860 --> 00:46:40,260
Él es un viejo solitario.
698
00:46:41,060 --> 00:46:45,060
Si a veces parece malhumorado,
es porque falló con Jay.
699
00:46:46,960 --> 00:46:49,200
Esta podría haber sido la
noche más feliz de mi vida.
700
00:46:49,830 --> 00:46:51,070
Lo planeé así.
701
00:46:51,840 --> 00:46:54,140
Esperaba que nada se
interpusiera entre nosotros.
702
00:46:55,840 --> 00:46:59,040
Adam, odio cosas ocultas,
dudas, sospechas.
703
00:46:59,240 --> 00:47:01,240
Créalo o no, Jeanie, yo también.
704
00:47:01,640 --> 00:47:04,110
Dígale todo lo que le
preocupa a mi tío.
705
00:47:04,750 --> 00:47:06,140
- Haré eso ahora.
- Adam...
706
00:47:06,750 --> 00:47:08,150
si descubriese que está equivocado,
707
00:47:08,950 --> 00:47:10,150
¿volverá a mí?
708
00:47:10,350 --> 00:47:12,250
Si estuviera equivocado, volveré.
709
00:47:25,050 --> 00:47:26,250
Espera fuera con los caballos.
710
00:47:26,350 --> 00:47:28,150
Tal vez tengamos que salir rápido.
711
00:47:33,050 --> 00:47:34,850
- ¿Qué quieres?
- Usted sabe.
712
00:47:35,050 --> 00:47:38,350
Es sobre el hombre que mató
a mi padre hace diez años.
713
00:47:54,900 --> 00:47:56,630
Esto concluye todo.
714
00:47:57,070 --> 00:47:59,370
Todo encaja ahora, todo.
715
00:48:00,070 --> 00:48:02,770
Un acusado tiene
derecho a oír las pruebas.
716
00:48:03,770 --> 00:48:05,910
Su marca estaba en el caballo muerto
que usted montaba y fue baleado...
717
00:48:06,020 --> 00:48:07,420
en aquella lucha en el desierto...
718
00:48:07,820 --> 00:48:10,220
cuando recibió la lesión que lo
dejó paralítico para siempre.
719
00:48:10,920 --> 00:48:13,020
Compró este lugar con el
dinero que robó.
720
00:48:13,220 --> 00:48:15,420
Me mintió diciendo
que era de Missouri.
721
00:48:15,720 --> 00:48:17,120
Usted es de Kentucky.
722
00:48:17,320 --> 00:48:19,520
Muy bien Adam, no niego nada.
723
00:48:20,320 --> 00:48:24,420
Yo maté a tu padre porque
él alejó a tu madre de mí.
724
00:48:24,620 --> 00:48:26,920
Yo la amaba como tú
amas a Jeanie.
725
00:48:27,020 --> 00:48:30,820
Los seguí por tres años y finalmente
los alcance en el desierto de Mojave.
726
00:48:31,620 --> 00:48:34,020
Como sabes, ella ya estaba muerta.
727
00:48:35,120 --> 00:48:36,620
Esto te pertenece.
728
00:48:40,920 --> 00:48:42,020
Mi madre.
729
00:48:42,920 --> 00:48:44,020
Adelante, Adam.
730
00:48:44,120 --> 00:48:46,520
Haz lo que siempre quisiste
hacer cuando llegara el momento.
731
00:48:46,720 --> 00:48:50,620
Solo hay una persona que
lamentará mi muerte... Jeanie.
732
00:48:57,520 --> 00:49:00,610
- No puedes matarme, ¿no?
- No, no de esta manera.
733
00:49:01,010 --> 00:49:03,110
Adam, habrías descubierto
como yo...
734
00:49:03,310 --> 00:49:05,410
que la venganza no
vale el castigo.
735
00:49:05,710 --> 00:49:08,110
No hay arrepentimientos
hasta cometer el acto final.
736
00:49:08,210 --> 00:49:10,110
y de allí te conviertes
un hombre buscado.
737
00:49:10,810 --> 00:49:13,010
No existe escape en ningún lugar.
738
00:49:13,210 --> 00:49:16,310
Tarde o temprano el pasado
te alcanza, como a mí.
739
00:49:16,710 --> 00:49:19,640
Alguien me dijo eso una vez.
No quise escuchar.
740
00:49:20,850 --> 00:49:22,380
Este es mi testamento
y mi confesión.
741
00:49:22,560 --> 00:49:25,760
Esto dejará claro a Jeanie
explicando tus acciones.
742
00:49:25,960 --> 00:49:29,660
- Nunca más veré a Jeanie.
- No la castigues por mis crímenes.
743
00:49:30,860 --> 00:49:32,460
¿Qué tipo de vida juntos
cree que tendríamos...
744
00:49:32,560 --> 00:49:35,160
con usted entre nosotros,
vivo o muerto?
745
00:49:36,060 --> 00:49:38,190
Volveré al lugar
de donde vine.
746
00:49:40,930 --> 00:49:43,060
¿No vas al menos a
despedirte de ella?
747
00:49:43,240 --> 00:49:43,940
No.
748
00:49:44,140 --> 00:49:45,640
¿Tanto la amas?
749
00:49:45,840 --> 00:49:48,140
Tanto que no quiero
decirle la verdad.
750
00:49:48,340 --> 00:49:49,380
Adam, espera.
751
00:49:49,940 --> 00:49:51,940
En vista del sentimiento
que tienes por Jeanie...
752
00:49:52,110 --> 00:49:53,410
tienes una cosa que
hacer por ella.
753
00:49:53,880 --> 00:49:55,520
Habían mil dólares en esta caja.
754
00:49:55,690 --> 00:49:56,850
Jay cogió ese dinero.
755
00:49:56,960 --> 00:50:00,260
Él ha hecho muchas tonterías
pero nunca había robado antes.
756
00:50:00,360 --> 00:50:02,060
- Ese es su problema.
- Es de Jeanie.
757
00:50:02,160 --> 00:50:05,260
¿Qué pasaría con ella cuando sepa
que su hermano es un ladrón?
758
00:50:06,960 --> 00:50:08,290
Tenemos que pasar
por Pichacho.
759
00:50:08,540 --> 00:50:10,530
Me detendré allá y
veré lo que puedo hacer.
760
00:50:32,950 --> 00:50:33,750
Pase.
761
00:50:37,820 --> 00:50:40,190
- Larey se fue.
- Lo sé.
762
00:50:41,900 --> 00:50:43,190
Nos libramos de él.
763
00:50:43,470 --> 00:50:45,300
Quiero que seas testigo
de mi testamento.
764
00:50:55,740 --> 00:50:57,240
Con esto, le da todo a Larey.
765
00:50:57,910 --> 00:50:59,480
- Sí.
- ¿Qué hay de Jeanie?
766
00:50:59,950 --> 00:51:03,720
Hice un fideicomiso para ella.
Está en el Este.
767
00:51:04,690 --> 00:51:06,719
Por la mañana, quiero que enganches
los caballos en la carreta...
768
00:51:06,720 --> 00:51:08,250
y me lleves al tribunal.
769
00:51:08,520 --> 00:51:09,690
¿Va a entregarse?
770
00:51:10,660 --> 00:51:11,560
Sí.
771
00:51:12,360 --> 00:51:15,960
- Te aconsejo dejar Arizona.
- Entonces es eso.
772
00:51:16,060 --> 00:51:17,490
Trabajé para usted
como esclavo.
773
00:51:18,070 --> 00:51:20,330
Incluso me mandó matar a Larey.
774
00:51:20,700 --> 00:51:22,400
Y eso es lo que gano,
un puntapié en le trasero.
775
00:51:22,570 --> 00:51:24,930
Tú ya tienes tus compensaciones.
776
00:51:25,410 --> 00:51:27,180
Estoy al tanto de
tus conexiones...
777
00:51:27,310 --> 00:51:29,450
con aquella banda de
tramposos en Pichacho.
778
00:51:30,010 --> 00:51:32,470
Te voy a culpar, Guerd por lo
que le pase a Jay.
779
00:51:35,820 --> 00:51:38,220
Esa confesión es suficiente
para ahorcar a Larey,
780
00:51:38,490 --> 00:51:42,290
De hecho, ella explicará
por qué él lo mató.
781
00:52:06,550 --> 00:52:07,650
Permiso, señorita.
782
00:52:08,620 --> 00:52:10,119
- Jeanie, ¿qué pasa?
- Un disparo.
783
00:52:10,120 --> 00:52:11,160
Vino de dentro.
784
00:52:11,920 --> 00:52:13,020
Déjenme pasar, muchachos.
785
00:52:23,030 --> 00:52:25,320
- Tío Jim.
- Está muerto, Jeanie.
786
00:52:26,970 --> 00:52:28,170
¿Dónde está Adam?
787
00:52:28,870 --> 00:52:30,970
Salió hace poco apresuradamente.
788
00:52:31,170 --> 00:52:31,770
Jeanie,
789
00:52:31,970 --> 00:52:34,100
¿Larey tenía algún motivo
para matar a tu tío?
790
00:52:34,980 --> 00:52:35,870
No lo sé.
791
00:52:36,950 --> 00:52:39,110
- No lo sé.
- Yo sí.
792
00:52:39,780 --> 00:52:41,850
Yo le di algún dinero al
Sr. Collinshaw esta tarde.
793
00:52:42,020 --> 00:52:43,040
Una gran cantidad.
794
00:52:43,220 --> 00:52:45,060
Larey se dirige a la
frontera de California.
795
00:52:45,220 --> 00:52:46,520
Él tendrá que pasar por Pichacho.
796
00:52:46,820 --> 00:52:48,320
Vamos a alcanzarlo.
Vamos.
797
00:52:48,920 --> 00:52:51,290
Guerd, ¿dónde está Jay?
798
00:52:51,660 --> 00:52:53,620
No lo sé.
Hace una hora que no lo veo.
799
00:52:53,900 --> 00:52:55,160
Dile a los hombres
que me esperen.
800
00:52:55,300 --> 00:52:57,400
- Jeanie, no hay tiempo.
- Voy contigo.
801
00:52:57,600 --> 00:52:59,370
Necesito tiempo para
cambiarme de ropa.
802
00:52:59,540 --> 00:53:00,830
De acuerdo, pero deprisa.
803
00:53:20,990 --> 00:53:22,060
Tres reyes.
804
00:53:25,020 --> 00:53:26,190
Estoy limpio.
805
00:53:26,460 --> 00:53:30,160
- Jay, quiero hablar contigo.
- Oh, eres tú.
806
00:53:31,230 --> 00:53:33,270
Como si ya no tuviera
suficiente.
807
00:53:33,530 --> 00:53:35,060
Mira Jay, estoy aquí
para ayudarte.
808
00:53:35,200 --> 00:53:37,760
- Jeanie no sabe sobre el dinero.
- No hay nada que puedas hacer.
809
00:53:39,040 --> 00:53:42,400
Estoy acabado con el
tío Jim y Jeanie.
810
00:53:46,150 --> 00:53:47,750
¿Hay lugar para uno más?
811
00:53:49,050 --> 00:53:51,250
Claro.
La mesa queda.
812
00:54:01,800 --> 00:54:02,730
Par de ases.
813
00:54:19,080 --> 00:54:19,980
Cincuenta.
814
00:54:20,950 --> 00:54:22,550
Muy alto para mí.
815
00:54:24,750 --> 00:54:25,650
Estoy fuera.
816
00:54:27,950 --> 00:54:29,250
Subo a cien.
817
00:54:32,050 --> 00:54:33,640
Quiero ver lo que tiene.
818
00:54:35,130 --> 00:54:36,730
Le va a costar 5 azules más.
819
00:54:37,530 --> 00:54:39,130
Voy a verlo por nada.
820
00:54:40,430 --> 00:54:41,930
¡Usted está haciendo trampa!
821
00:54:47,330 --> 00:54:49,530
- Quédense todos allí.
- Larey, ¿estás seguro?
822
00:54:49,730 --> 00:54:52,430
Te dije que eras un tonto
en jugar aquí.
823
00:54:52,830 --> 00:54:53,930
Míralo por ti mismo.
824
00:54:54,930 --> 00:54:57,030
Mira el dorso de todas
las cartas a través de eso.
825
00:54:57,230 --> 00:54:59,430
Verás las marcas de agua
en los cantos.
826
00:54:59,630 --> 00:55:01,830
Ases en las mías,
nueves en estas.
827
00:55:05,830 --> 00:55:06,730
Quédense parados todos ustedes.
828
00:55:06,900 --> 00:55:08,300
Él juega a lo seguro.
829
00:55:08,470 --> 00:55:10,290
- Supo que me venció.
- ¡Usted...!
830
00:55:10,840 --> 00:55:13,540
- El ovejero tiene razón.
- Quédense fuera de esto.
831
00:55:13,740 --> 00:55:15,240
Camine, entre a su oficina.
832
00:55:21,540 --> 00:55:23,040
¡Vamos a recuperar el dinero!
833
00:55:26,810 --> 00:55:29,720
Quiero los mil dólares que
usted le quitó al chico y mis 500.
834
00:55:31,080 --> 00:55:32,120
Abra el cofre.
835
00:55:41,060 --> 00:55:44,350
¡Salgan de allí!
¡Voy a abrir la puerta!
836
00:56:01,350 --> 00:56:02,740
Aquí está lo que perdiste, Jay.
837
00:56:05,120 --> 00:56:06,150
No sé qué decir.
838
00:56:06,320 --> 00:56:09,220
No digas nada.
Llévale el dinero a tu tío.
839
00:56:09,890 --> 00:56:12,380
Una cosa más, no le digas a
Jeanie que lo cogiste.
840
00:56:12,500 --> 00:56:14,000
No lo diré.
Gracias.
841
00:56:37,360 --> 00:56:39,260
- Jay, ¿dónde andabas?
- ¿Viste a Larey?
842
00:56:39,360 --> 00:56:41,460
- Acaba de salir de la ciudad.
- Vamos a alcanzarlo, sheriff.
843
00:56:45,460 --> 00:56:46,290
Jay,
844
00:56:47,360 --> 00:56:49,600
- el tío Jim fue asesinado
- ¿Asesinado?
845
00:56:50,870 --> 00:56:53,000
- ¿Creen que fue Adam quién lo hizo?
- Sí.
846
00:56:53,410 --> 00:56:54,410
No lo creo.
847
00:56:55,110 --> 00:56:56,910
¡Cambiaste de opinión
respecto a él!
848
00:56:57,110 --> 00:56:57,810
¿Por qué?
849
00:56:58,010 --> 00:56:59,910
Porque él hizo una
cosa por mí.
850
00:57:00,110 --> 00:57:01,710
Algo que nunca podré devolverle.
851
00:57:03,110 --> 00:57:06,210
Los mil dólares del escritorio
del tío Jim desaparecieron, Jay.
852
00:57:07,050 --> 00:57:08,250
¿Sabes algo respecto a eso?
853
00:57:08,980 --> 00:57:09,750
No.
854
00:57:11,920 --> 00:57:13,180
Vamos para la ciudad.
855
00:57:23,100 --> 00:57:24,960
¿En qué estás pensando, Adam?
856
00:57:25,130 --> 00:57:27,360
Como si no lo supiese.
En Jeanie.
857
00:57:27,940 --> 00:57:30,240
No Chito, pemsaba en mamá.
858
00:57:30,810 --> 00:57:32,340
Sabes, ella tenía razón.
859
00:57:32,610 --> 00:57:35,850
Algo terrible siempre pasa con esos
que solo piensan en venganza.
860
00:57:39,550 --> 00:57:41,550
Creo que algo terrible
ha pasado ahora. ¡Mira!
861
00:57:41,950 --> 00:57:43,480
- Vienen tras nosotros.
- ¿Por qué?
862
00:57:43,590 --> 00:57:46,420
No lo sé, pero no cabalgan de esa
manera de noche sólo por diversión.
863
00:57:48,990 --> 00:57:50,230
Busca protección.
Yo me reuniré con ellos.
864
00:57:50,390 --> 00:57:52,090
- Pero Adam, tú no entiendes...
- Tú no puedes ayudarme.
865
00:57:52,190 --> 00:57:54,630
Necesito saber lo que pasa.
Haz lo que digo.
866
00:58:06,810 --> 00:58:08,270
Usted es buscado por la ley, Larey.
867
00:58:08,440 --> 00:58:09,610
- ¿Por qué?
- Asesinato.
868
00:58:09,880 --> 00:58:11,200
Lléveselo sheriff.
869
00:58:27,260 --> 00:58:29,959
- Srta. Jeanie.
- Necesito ver a Adam, Larey.
870
00:58:29,960 --> 00:58:30,990
Espere un momento.
871
00:58:31,170 --> 00:58:32,800
Son dos de la madrugada
y no he cerrado los ojos.
872
00:58:32,970 --> 00:58:34,670
Además, es contra el reglamento.
873
00:58:34,840 --> 00:58:36,540
Yo no hago las reglas, ¿o sí?
874
00:58:36,740 --> 00:58:38,540
- Pero puede hacer una excepción.
- Deténgase.
875
00:58:38,740 --> 00:58:40,830
¿Cómo saber si no va a dispararle
por asesinar a su tío?
876
00:58:40,980 --> 00:58:43,170
De acuerdo.
Quédese con el arma hasta que salga.
877
00:58:43,350 --> 00:58:45,640
- Tal vez sea lo mejor. Cinco minutos.
- A solas.
878
00:58:45,750 --> 00:58:47,819
Pero me quedaré cerca
por si me necesita.
879
00:58:47,820 --> 00:58:48,550
Está bien.
880
00:58:50,220 --> 00:58:51,520
¿Por qué ha venido?
881
00:58:51,820 --> 00:58:53,220
Porque encontré esto.
882
00:58:56,320 --> 00:58:57,520
¿Quién es ella, Adam?
883
00:58:58,790 --> 00:58:59,750
Mi madre.
884
00:59:00,530 --> 00:59:01,760
¿Ese es usted?
885
00:59:02,830 --> 00:59:03,630
Sí.
886
00:59:04,030 --> 00:59:06,860
- Debo haberla dejado caer.
- Eso no es verdad, Adam.
887
00:59:07,340 --> 00:59:10,170
He visto esto muchas veces
en aquella caja fuerte.
888
00:59:10,440 --> 00:59:12,500
Tío Jim siempre la
trataba con ternura,
889
00:59:12,780 --> 00:59:15,710
como si amase a la mujer
que está en el cuadro.
890
00:59:17,580 --> 00:59:20,270
¿A quién está intentando proteger?
¿A ella?
891
00:59:22,150 --> 00:59:25,640
Oh Adam, ¿no ve que no importa
cuanto amemos a los muertos,
892
00:59:25,820 --> 00:59:27,480
los vivos son más importantes?
893
00:59:27,750 --> 00:59:29,290
Lo que cuenta ahora
somos nosotros.
894
00:59:29,660 --> 00:59:33,160
No quiero que muera.
¿No significo nada para usted?
895
00:59:34,130 --> 00:59:35,320
Sí, Jeanie.
896
00:59:35,870 --> 00:59:37,670
Entonces es a mí a
quien intenta proteger.
897
00:59:37,870 --> 00:59:38,970
¿De qué?
898
00:59:39,170 --> 00:59:41,100
Todos saben que usted estaba
jugando cartas en el bar...
899
00:59:41,270 --> 00:59:42,600
y que no tenía
mucho dinero.
900
00:59:42,770 --> 00:59:45,560
Todo está contra usted.
¿Cuál será su defensa?
901
00:59:45,840 --> 00:59:47,310
Todavía no llego
a una conclusión.
902
00:59:48,980 --> 00:59:51,750
Entonces, si no va a luchar por
sí mismo, yo lucharé por usted.
903
00:59:52,110 --> 00:59:55,010
Ellos tendrán que probar un motivo
para el homicidio, y no pueden.
904
00:59:55,120 --> 00:59:58,320
Porque Jay va a testificar que fue
él quien robó el dinero, no usted.
905
00:59:58,830 --> 01:00:00,230
- ¿Él le dijo eso?
- Sí.
906
01:00:01,030 --> 01:00:03,030
¿Encontró algo más en
la oficina de su tío?
907
01:00:06,030 --> 01:00:07,050
Solo esto.
908
01:00:09,630 --> 01:00:11,130
- ¿Nada más?
- No.
909
01:00:13,000 --> 01:00:14,740
Adam, necesito irme ahora, pero...
910
01:00:15,210 --> 01:00:17,000
lo veré en el
tribunal por la mañana.
911
01:00:24,910 --> 01:00:26,210
¡Srta. Jeanie!
912
01:00:26,680 --> 01:00:28,380
Srta. Jeanie!
¡Olvidó su arma!
913
01:00:28,950 --> 01:00:31,280
- Srta. Jeanie, olv...
- No, señor.
914
01:00:34,590 --> 01:00:35,680
Coja las llaves.
915
01:00:44,070 --> 01:00:44,960
Ábrala.
916
01:01:06,320 --> 01:01:07,280
Nos vamos ahora.
917
01:01:07,560 --> 01:01:09,150
- Tú te vas Chito.
- ¿Qué quieres decir?
918
01:01:09,320 --> 01:01:12,190
- Es aquí que nos separamos.
- Yo no hablo americano.
919
01:01:12,460 --> 01:01:13,600
Me estás entendiendo bien.
920
01:01:13,870 --> 01:01:15,570
Debes irte a casa.
Mamá y Mike necesitan de ti.
921
01:01:15,670 --> 01:01:17,160
Han esperado mucho tiempo.
922
01:01:17,540 --> 01:01:18,940
Esperan por ti también, Adam.
923
01:01:19,040 --> 01:01:20,100
No puedo regresar.
924
01:01:20,270 --> 01:01:22,370
De ahora en adelante,
no podrás venir donde voy yo.
925
01:01:22,570 --> 01:01:24,210
No les voy a llevar problemas.
926
01:01:24,380 --> 01:01:25,280
¿Adónde vas?
927
01:01:25,480 --> 01:01:27,010
- A las tierras bravas.
- ¿Solo?
928
01:01:27,280 --> 01:01:28,610
Voy solo, Chito.
929
01:01:43,360 --> 01:01:45,320
Eliott.
¡Eliott, levántese!
930
01:01:48,460 --> 01:01:50,090
¿Qué es esto?
¿Qué está haciendo aquí?
931
01:01:50,270 --> 01:01:51,960
Vístase.
Viene conmigo.
932
01:01:52,070 --> 01:01:53,570
¿Con usted?
¿Ir adónde?
933
01:01:53,770 --> 01:01:56,470
Una caminata muy, muy larga.
934
01:02:09,650 --> 01:02:10,650
¿Para dónde me lleva?
935
01:02:10,920 --> 01:02:13,650
¿Nunca escuchó decir que la
miseria ama la compañía?
936
01:02:14,120 --> 01:02:15,920
Ya que voy a ser un
peregrino en tierras bravas,
937
01:02:16,090 --> 01:02:17,180
usted me acompañará.
938
01:02:17,530 --> 01:02:20,090
De ahora en adelante ni un
apache encontará el rastro.
939
01:02:20,960 --> 01:02:21,700
Por allí.
940
01:02:22,670 --> 01:02:23,530
Continúe.
941
01:02:46,960 --> 01:02:48,250
Esta agua no es para usted.
942
01:02:48,730 --> 01:02:50,530
Si quiere matarme, ¿por qué
no lo hace de una vez?
943
01:02:50,730 --> 01:02:52,530
¿Matarlo?
No soy asesino, Eliott.
944
01:02:52,700 --> 01:02:54,930
- ¿Entonces qué quiere?
- ¿Quién mató a Collinshaw?
945
01:02:55,100 --> 01:02:56,590
- Usted.
- Comience a caminar.
946
01:02:56,870 --> 01:02:58,230
- ¿Por allá?
- ¿Por qué no?
947
01:02:58,400 --> 01:03:00,330
Esta es la última agua
en cien millas.
948
01:03:00,510 --> 01:03:01,810
Lo sé.
Siga.
949
01:03:48,680 --> 01:03:50,380
Vamos.
Levántese.
950
01:03:50,850 --> 01:03:52,220
No puedo dar un paso más.
951
01:03:52,790 --> 01:03:54,350
Usted puede y podrá.
Vamos.
952
01:03:54,830 --> 01:03:57,730
- Deme un sorbo.
- No tengo agua.
953
01:04:00,030 --> 01:04:00,990
Está mintiendo.
954
01:04:01,230 --> 01:04:02,560
Tomó agua cuando
yo no lo miraba.
955
01:04:02,840 --> 01:04:03,840
Ni una gota.
956
01:04:06,040 --> 01:04:07,230
Moriremos en este lugar.
957
01:04:07,400 --> 01:04:10,440
Sí, pero usted morirá primero.
Lentamente, Eliott.
958
01:04:10,810 --> 01:04:13,130
La muerte de cualquier
manera será mucho mejor que...
959
01:04:13,310 --> 01:04:14,870
- incluso el ahorcamiento.
- ¿Ahorcamiento?
960
01:04:15,350 --> 01:04:16,550
¿Quién mató a Collinshaw?
961
01:04:18,950 --> 01:04:21,610
- De acuerdo, yo lo maté.
- Eso era lo que quería saber.
962
01:04:21,780 --> 01:04:23,070
Fue por eso que lo traje aquí.
963
01:04:23,190 --> 01:04:24,220
Usted lo odiaba también.
964
01:04:24,490 --> 01:04:26,290
Usted fue al rancho
para matarlo.
965
01:04:26,490 --> 01:04:27,990
Debería agradecérmelo
por salvarlo de los problemas.
966
01:04:28,190 --> 01:04:30,490
Él hasta me pidió que lo
matase a usted y no lo hice.
967
01:04:30,890 --> 01:04:31,960
Lo intentó en el mirador.
968
01:04:32,130 --> 01:04:33,700
Yo podría haberle acertado
en otras oportunidades.
969
01:04:33,960 --> 01:04:35,660
Lléveme de regreso, Larey
y admitiré todo.
970
01:04:35,840 --> 01:04:38,240
No le creería ni así
fuera su último aliento.
971
01:04:38,440 --> 01:04:40,240
Si yo lo llevase de regreso,
solo necesitaría negar todo.
972
01:04:40,440 --> 01:04:42,440
Una confesión aquí no
tendría valor legal.
973
01:04:42,640 --> 01:04:44,640
No hay testigos.
Sabe eso, ¿no?
974
01:04:48,740 --> 01:04:51,340
Están viniendo, Larey.
Le dije que nos rastrearían.
975
01:04:51,750 --> 01:04:53,380
Pensó que me había atrapado,
pero fue lo contrario.
976
01:04:53,550 --> 01:04:55,640
No moriré y aún
voy a verlo ahorcado.
977
01:05:08,910 --> 01:05:10,910
Jay encontró esto en
el escribano del tío Jim.
978
01:05:11,010 --> 01:05:12,710
- ¿Sabes algo sobre esto?
- Sí.
979
01:05:12,910 --> 01:05:14,410
Claro que lo sabía.
980
01:05:15,010 --> 01:05:17,310
Fue por causa de esa confesión
que él mató al Sr. Collinshaw.
981
01:05:17,510 --> 01:05:19,400
- ¿Y cómo sabía sobre eso?
- Bueno, yo...
982
01:05:21,040 --> 01:05:23,640
Porque usted estuvo en la
oficina después que Adam se fue.
983
01:05:23,910 --> 01:05:26,110
Discutió con mi tío
Jim y lo mató.
984
01:05:26,310 --> 01:05:28,410
Pero estaba con tanta prisa
por huir que olvidó ver...
985
01:05:28,580 --> 01:05:30,380
lo que estaba escrito en el
reverso de la confesión.
986
01:05:30,950 --> 01:05:32,120
Léalo, Adam.
987
01:05:32,330 --> 01:05:34,630
"Jeanie, Adam vino aquí para
matarme.
988
01:05:34,930 --> 01:05:36,230
"Él tenía razones para eso...
989
01:05:36,630 --> 01:05:38,430
"pero porque él te ama,
no pudo hacerlo.
990
01:05:38,830 --> 01:05:40,230
Él regresó a California."
991
01:05:40,830 --> 01:05:42,100
Vamos a salir de aquí.
992
01:05:43,060 --> 01:05:46,430
Adam, si no fuese por Chito,
nunca te habríamos encontrado.
993
01:05:46,700 --> 01:05:48,470
¿No te dije que regresaras
a California?
994
01:05:48,740 --> 01:05:51,130
A veces yo no entiendo
el idioma, señor.
995
01:05:51,370 --> 01:05:52,560
¿Vamos a casa ahora?
996
01:05:56,210 --> 01:05:57,310
¡Mamá!
¡Mamá!
997
01:05:58,080 --> 01:06:00,120
Ven, deprisa.
¡Mira quienes vienen!
998
01:06:00,880 --> 01:06:01,710
¡Mira!
999
01:06:04,890 --> 01:06:06,420
¡Oh, Miguel!
1000
01:06:08,890 --> 01:06:10,480
¡Hola, papá!
¡Hola, mamá!
1001
01:06:12,960 --> 01:06:15,390
Mira, te traje algo para ti.
¿Te gusta ella?
1002
01:06:20,230 --> 01:06:21,840
Ah, ella es una pequeña
y bella rubia.
1003
01:06:22,010 --> 01:06:23,600
Hasta podría enamorame de ella.
1004
01:06:23,880 --> 01:06:26,110
Para con eso, Miguel.
Siempre con tus trucos de besos.
1005
01:06:29,880 --> 01:06:32,380
¿Cuál de mis dos hijos es tu esposo?
1006
01:06:33,280 --> 01:06:33,980
Este.
1007
01:06:36,880 --> 01:06:37,580
Chito,
1008
01:06:37,850 --> 01:06:40,250
¿qué pasa contigo que no puedes
conseguir una chica para ti?.
1009
01:06:40,420 --> 01:06:42,320
Tú me servirás
hasta que aparezca una mejor.
1010
01:06:42,720 --> 01:06:43,660
Ah Chito.
1011
01:06:45,930 --> 01:06:46,560
Adam,
1012
01:06:46,930 --> 01:06:49,330
- ¿esta vez vienes para quedarte?.
- Sí, mamá.
1013
01:06:49,700 --> 01:06:51,560
Regresamos a casa para quedarnos.
1014
01:07:04,400 --> 01:07:04,900
Subtítulos
1015
01:07:04,900 --> 01:07:05,400
Subtítulos por
1016
01:07:05,400 --> 01:07:05,900
Subtítulos por Forajidos
1017
01:07:05,900 --> 01:07:06,400
Subtítulos por Forajidos de
1018
01:07:06,400 --> 01:07:06,900
Subtítulos por Forajidos de Leyenda.
1019
01:07:06,900 --> 01:07:07,400
Subtítulos por Forajidos de Leyenda.
http://
1020
01:07:07,400 --> 01:07:07,900
Subtítulos por Forajidos de Leyenda.
http://fdlwest2.
1021
01:07:07,900 --> 01:07:11,200
Subtítulos por Forajidos de Leyenda.
http://fdlwest2.forogratis.es77378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.