All language subtitles for Wanderer of the Wasteland (1945) ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,200 --> 00:01:25,130 Ah, es una bella canción, papá Mike. 2 00:01:25,670 --> 00:01:27,930 ¿Pero usted sirvió con los fusileros navales?. 3 00:01:28,210 --> 00:01:29,340 Claro que sí, Chito. 4 00:01:29,610 --> 00:01:31,210 Serví en los fusileros irlandeses. 5 00:01:31,410 --> 00:01:32,910 Fue así que vine a América. 6 00:01:33,110 --> 00:01:35,910 Tu padre es el mayor mentiroso de toda California, Chito. 7 00:01:36,010 --> 00:01:38,510 Él fue expulsado de Irlanda porque robaba ovejas. 8 00:01:38,910 --> 00:01:41,710 Si una pequeña mentira hace a las personas reir en vez de llorar, 9 00:01:41,810 --> 00:01:43,110 ¿qué mal hace éso?. 10 00:01:51,810 --> 00:01:54,610 Pare de cantar, papá Mike. Escuché algo. 11 00:01:54,810 --> 00:01:57,110 - No oigo nada. - Pero estoy seguro. 12 00:01:57,210 --> 00:01:59,210 Ah, es tu imaginación. 13 00:02:00,910 --> 00:02:03,310 ¡Socorro! ¡Socorro! 14 00:02:05,880 --> 00:02:06,380 ¡Para! 15 00:02:08,850 --> 00:02:10,750 Estoy diciendo que presiento problemas. 16 00:02:12,990 --> 00:02:15,460 ¡Espérenme! ¡Esperen! 17 00:02:27,500 --> 00:02:28,900 ¿Quién eres tú? 18 00:02:29,970 --> 00:02:32,440 Mi nombre es Adam Larey. 19 00:02:33,750 --> 00:02:34,750 ¿Quién eres tú? 20 00:02:34,950 --> 00:02:38,370 Soy Chito José Gonzales Bustamante Rafferty. 21 00:02:39,150 --> 00:02:40,010 ¡Papá! 22 00:02:40,190 --> 00:02:42,090 Te dije que presentía problemas. 23 00:02:43,390 --> 00:02:44,350 Este es Adam. 24 00:02:44,620 --> 00:02:47,510 Adam, estás en el lugar equivocado, muchacho. 25 00:02:47,660 --> 00:02:49,920 Este no es exactamente el Jardín del Edén. 26 00:02:50,100 --> 00:02:51,590 Adam Larey, papá. 27 00:02:51,770 --> 00:02:54,630 ¡Larey! Es un bonito nombre irlandés. 28 00:02:54,900 --> 00:02:56,060 Ah, sí papá. 29 00:02:56,240 --> 00:02:57,240 ¿De dónde vienes, hijo? 30 00:02:58,040 --> 00:02:59,040 De allá. 31 00:03:00,140 --> 00:03:02,040 Pero allá está el Valle de la Muerte. 32 00:03:02,240 --> 00:03:05,070 Él es más mentiroso que tú, papá Mike. 33 00:03:05,240 --> 00:03:08,510 Yo no le creo. Estaría muy muerto. 34 00:03:08,780 --> 00:03:11,510 Cállate Chito. Recoge esa arma. 35 00:03:11,980 --> 00:03:12,650 Vamos. 36 00:03:27,190 --> 00:03:29,160 No demasiado, muchacho. 37 00:03:29,930 --> 00:03:30,690 Gracias. 38 00:03:31,770 --> 00:03:34,500 Por favor, encuentre a mi padre. Nuestra carreta... 39 00:03:35,070 --> 00:03:38,230 Creo que vi humo en el horizonte hace una hora. 40 00:03:38,370 --> 00:03:39,940 Entonces vamos deprisa, Miguel. Puede haber otros. 41 00:03:40,110 --> 00:03:41,180 Bravo, papá Mike. 42 00:03:41,350 --> 00:03:42,440 Ven aquí muchacho. Nosotros te ayudaremos. 43 00:03:49,020 --> 00:03:50,310 ¡Vamos, caminen! 44 00:04:06,830 --> 00:04:07,560 ¡Papá! 45 00:04:14,080 --> 00:04:15,070 Está muerto. 46 00:04:15,350 --> 00:04:18,110 - Sí, hijo. - Pobre muchacho. 47 00:04:18,280 --> 00:04:19,570 Alguien lo mató. 48 00:04:31,360 --> 00:04:32,960 ¿Qué buscas, Adam? 49 00:04:33,130 --> 00:04:34,890 - Una fotografía. - ¿De quién? 50 00:04:35,070 --> 00:04:37,370 De mi madre. Es todo lo que tengo de ella. 51 00:04:37,570 --> 00:04:39,070 Ella murió esta mañana. 52 00:04:39,270 --> 00:04:42,330 - Ella está allá. - ¿Había dinero, Adam? 53 00:04:42,610 --> 00:04:44,770 Diez mil dólares que trajimos de Kentucky. 54 00:04:44,940 --> 00:04:46,670 Ellos se lo llevaron también. 55 00:04:48,850 --> 00:04:50,280 ¿Indios, Miguel? 56 00:04:50,450 --> 00:04:52,650 No fueron los indios, mamá. Hombres blancos. 57 00:04:57,920 --> 00:05:01,120 Tu padre luchó bastante antes de que lo cogieran, Adam. 58 00:05:01,390 --> 00:05:03,150 ¿Cómo puede saber que fueron hombres blancos? 59 00:05:03,330 --> 00:05:04,990 Este no es un caballo indio. 60 00:05:05,160 --> 00:05:06,600 ¿Le ves las marcas de la silla de montar? 61 00:05:06,960 --> 00:05:08,760 El jinete debe de haber sido alcanzado. 62 00:05:08,930 --> 00:05:10,570 En las piernas probablemente. 63 00:05:10,940 --> 00:05:13,070 Mira cómo se arrastró para salir debajo del caballo. 64 00:05:14,040 --> 00:05:16,140 Y el caballo está marcado. 65 00:05:17,240 --> 00:05:20,940 Nunca olvidaré esta marca. La voy a recordar toda la vida. 66 00:05:21,540 --> 00:05:24,070 Cuando sea grande, encontraré al hombre que mató a mi padre. 67 00:05:24,240 --> 00:05:24,940 Y lo mataré también. 68 00:05:25,110 --> 00:05:27,480 No debes de decir tales cosas. Es maldad. 69 00:05:27,720 --> 00:05:28,880 Ni que sea para siempre. 70 00:05:29,050 --> 00:05:30,250 Siempre es mucho tiempo, Adam. 71 00:05:30,430 --> 00:05:31,590 Puedo esperar. 72 00:05:34,870 --> 00:05:37,990 - ¿Qué hacemos con él, mamá? - Nos quedaremos con él, papá Mike. 73 00:05:38,000 --> 00:05:39,300 Es una boca más que alimentar. 74 00:05:39,400 --> 00:05:41,400 ¿Y de dónde sacaremos el frijol y el tocino? 75 00:05:41,800 --> 00:05:44,900 Yo dividiré mi parte con él. Encontraremos una manera. 76 00:05:45,000 --> 00:05:47,900 Siempre hay lugar para uno más en una familia mexicana. 77 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Sí, los Rafferty tienen fama de generosos. 78 00:05:50,070 --> 00:05:51,400 Esta es una familia irlandesa. 79 00:05:51,480 --> 00:05:55,080 Ustedes dos están equivocados. Esta es una familia estaunidense. 80 00:05:59,110 --> 00:06:00,910 Está todo bien ahora, Adam. 81 00:06:01,080 --> 00:06:03,010 Me caes bien. Será mi hermano. 82 00:06:03,290 --> 00:06:04,890 Ttambién me caes bien, Chito. 83 00:06:04,990 --> 00:06:06,090 Pero no quiero causarles poblemas. 84 00:06:06,190 --> 00:06:09,090 ¿Problemas? Nos gustan los problemas. 85 00:06:09,190 --> 00:06:12,120 Los Rafferty siempre están peleando. Es divertido. 86 00:06:12,290 --> 00:06:14,090 Quiero decir que es nuestro lado irlandés. 87 00:06:14,370 --> 00:06:16,730 Y mientras no estemos peleando, nos estamos besando. 88 00:06:17,000 --> 00:06:18,400 Es nuestro lado español. 89 00:06:18,970 --> 00:06:21,930 Ya lo verás. Tal vez después de 15 o 20 años. 90 00:06:22,110 --> 00:06:23,210 Te acostumbrarás. 91 00:06:29,350 --> 00:06:33,450 RANDSBURG, CALIFORNIA DIEZ AÑOS DESPUÉS 92 00:06:42,900 --> 00:06:45,500 - Hola, Chito. - Buenos días. señorita. 93 00:06:48,900 --> 00:06:51,420 - ¿Adónde piensas que vas? - Pero, mira. 94 00:06:52,900 --> 00:06:54,560 Ella es muy bonita, muchacho. 95 00:06:54,810 --> 00:06:57,110 Acabo de entregar los corderos. Voy a buscar mi cheque. 96 00:06:57,210 --> 00:06:59,610 - Vamos. - Te esperaré aquí, papá Mike. 97 00:07:00,010 --> 00:07:03,110 No salgas de aquí, ni uses tu atractivo. 98 00:07:04,710 --> 00:07:06,540 Tienes encanto cono tu papá. 99 00:07:20,930 --> 00:07:22,420 ¡Sal de donde estés! 100 00:07:22,700 --> 00:07:25,490 Si quieres pelear, vamos a pelear. Voy a darte un puñetazo... 101 00:07:25,900 --> 00:07:27,330 Oh, allí estás tú. 102 00:07:28,300 --> 00:07:29,000 ¡Adam! 103 00:07:29,470 --> 00:07:31,310 ¿Cómo está tu lado irlandés, Chito? ¿Quieres pelear? 104 00:07:31,480 --> 00:07:32,940 ¿Dónde estuviste todo el año? 105 00:07:33,210 --> 00:07:35,110 Mírate. Creciste con todo. 106 00:07:35,310 --> 00:07:36,970 ¡Es un placer verte! 107 00:07:37,250 --> 00:07:39,170 ¡Oye papá Mike! ¡Papá Mike! ¡Papá Mike! 108 00:07:41,250 --> 00:07:42,380 ¡Adam mi muchacho! 109 00:07:43,050 --> 00:07:45,040 ¡Vaya cómo has crecido! 110 00:07:45,260 --> 00:07:47,190 ¡Qué bueno verte! 111 00:07:47,360 --> 00:07:48,160 Mira sus armas, papá Mike. 112 00:07:48,360 --> 00:07:51,020 Mira sus piernas. Están tan arqueadas de tanto cabalgar... 113 00:07:51,190 --> 00:07:52,950 que no conseguiría atrapar un puerco en un callejón. 114 00:07:55,600 --> 00:07:58,090 - ¿Cómo está mamá? - Oh un poco más vieja. 115 00:07:58,270 --> 00:07:59,460 Pero siempre piensa en ti... 116 00:07:59,570 --> 00:08:01,370 y se pregunta cuándo vas a volver a casa. 117 00:08:01,640 --> 00:08:04,340 - Estoy camino de casa, papá Mike. - ¿Entonces qué estamos esperando? 118 00:08:08,140 --> 00:08:09,940 Fue así que supe que estaba en la ciudad. 119 00:08:10,110 --> 00:08:12,019 Los Rafferty están progresando, ¿no es así? 120 00:08:12,020 --> 00:08:15,180 Es la suerte de los irlandeses. Criamos mil corderos este año. 121 00:08:15,360 --> 00:08:17,360 Espera solo hasta ver la casa nueva. 122 00:08:17,660 --> 00:08:18,560 ¡Vamos! 123 00:08:34,070 --> 00:08:35,600 Miguel, ¿ebrio de nuevo? 124 00:08:35,970 --> 00:08:39,160 Sí, estoy ebrio de nuevo, mamá pero no como piensas. 125 00:08:39,340 --> 00:08:41,780 Estoy cantando de alegría porque traje algo para ti. 126 00:08:41,950 --> 00:08:43,150 Déjame oler. 127 00:08:44,350 --> 00:08:45,380 Déjate de bromas. 128 00:08:45,450 --> 00:08:49,010 Hay hora y lugar para todo y la cocina no es lugar para besarnos. 129 00:08:50,560 --> 00:08:51,460 Aún peleando. 130 00:08:51,660 --> 00:08:53,290 Te digo, después de todos estos años uno se acostumbra. 131 00:08:53,460 --> 00:08:55,220 Se besan, pelean, pelean, se besan. 132 00:08:55,290 --> 00:08:56,520 Irlandés y español. 133 00:08:56,790 --> 00:08:58,230 Pero se divierten, te lo garantizo, 134 00:08:58,600 --> 00:09:01,230 - Espera un momento, mamá. - Déjame... 135 00:09:01,300 --> 00:09:03,060 Solo déjame ponerte esto sobre tus ojos. 136 00:09:06,470 --> 00:09:08,300 ¿Qué trajiste, dulces tal vez? 137 00:09:08,470 --> 00:09:11,340 - No, no son dulces, mamá. - ¿Entonces zapatos de taco alto? 138 00:09:11,510 --> 00:09:14,440 - No, es mejor que los zapatos. - ¿Una casaca o algo para usar? 139 00:09:14,550 --> 00:09:16,370 Es algo que se usa en el corazón, mamá. 140 00:09:16,550 --> 00:09:17,980 Déjame tocarlo. 141 00:09:22,350 --> 00:09:22,950 ¡Adam! 142 00:09:23,520 --> 00:09:25,160 Bonita como siempre, mamá. 143 00:09:26,920 --> 00:09:28,320 Y con el mismo peso. 144 00:09:28,420 --> 00:09:31,520 No hay regalo mejor de que estés en casa. 145 00:09:32,090 --> 00:09:32,980 Oh mamá. 146 00:09:33,130 --> 00:09:34,820 No importa dónde esté o qué esté haciendo... 147 00:09:35,100 --> 00:09:36,730 una vez al año siempre regresaré para ti. 148 00:09:37,000 --> 00:09:38,900 Yo sabía que estaba aquí todo el tiempo. 149 00:09:39,070 --> 00:09:40,270 - Oh sí lo sabías. - No. 150 00:09:40,370 --> 00:09:42,270 Tú y tu papá nunca me engañarán. 151 00:09:42,370 --> 00:09:43,430 Aquí tienes, mamá. 152 00:09:43,610 --> 00:09:45,310 Te lo traje de Texas, San Antonio. 153 00:09:45,780 --> 00:09:47,380 ¡Es magnífico! 154 00:09:47,780 --> 00:09:50,640 Estoy tan orgullosa, Adam. Es hermoso. 155 00:09:53,810 --> 00:09:56,180 ¿Encontraste lo que buscabas esta vez? 156 00:09:56,950 --> 00:09:57,710 No. 157 00:09:58,190 --> 00:10:00,390 Aquella marca de fierro es la única pista que tengo. 158 00:10:00,660 --> 00:10:03,120 Busqué por todo Texas hasta la frontera con Canadá. 159 00:10:03,390 --> 00:10:06,330 Trabajando aquí, allá, mirando y preguntando... 160 00:10:06,490 --> 00:10:07,290 y continuando. 161 00:10:07,960 --> 00:10:09,100 No tuve suerte. 162 00:10:09,370 --> 00:10:11,730 Desde los 15 años estas recorriendo las tierras bravas. 163 00:10:11,900 --> 00:10:14,230 Y siempre es así. Renuncia, Adam. 164 00:10:14,400 --> 00:10:16,370 Dime que esta vez te quedarás en casa. 165 00:10:16,540 --> 00:10:17,970 Hablaremos de eso después. 166 00:10:18,240 --> 00:10:19,980 Dime, ¿ese olor es de chile? 167 00:10:20,150 --> 00:10:21,510 Sí, y estás hambriento como siempre... 168 00:10:21,980 --> 00:10:24,910 voy a engordarte para que te quedes como una de nuestras ovejas. 169 00:10:25,180 --> 00:10:27,010 Y algún día te irás de nuevo. 170 00:10:27,980 --> 00:10:30,010 Adam, eres un criador de ovejas de nuevo. 171 00:10:30,190 --> 00:10:32,020 Encontrarás tus ropas en tu cuarto... 172 00:10:32,190 --> 00:10:34,130 y no te olvides, tenemos mucho que hacer. 173 00:10:35,390 --> 00:10:37,330 - ¡Rayos! - ¿Qué pasa ahora? 174 00:10:37,700 --> 00:10:39,730 Estaba tan emocionado con la llegada de Adam... 175 00:10:39,800 --> 00:10:41,130 que olvidé cobrar este cheque en el banco... 176 00:10:41,300 --> 00:10:44,070 y estoy necesitando el dinero para pagar unas tierras que compré. 177 00:10:44,240 --> 00:10:46,040 Iremos a la ciudad mañana a buscar tu dinero, papá Mike. 178 00:10:46,140 --> 00:10:47,070 ¿A Randsburg? 179 00:10:47,540 --> 00:10:49,210 Yo también tengo un asunto para tratar. 180 00:10:49,370 --> 00:10:50,860 Sé bien qué asunto es. 181 00:10:51,040 --> 00:10:53,240 Tonterías en tu cabeza loca. ¡Chicas! 182 00:10:53,340 --> 00:10:54,770 Te voy a dar una bofetada. 183 00:11:18,700 --> 00:11:19,660 ¡Vamos! 184 00:11:22,940 --> 00:11:24,170 Voy a esperarte aquí fuera. 185 00:11:24,340 --> 00:11:26,370 - ¿Puedo apostar eso? - Eso depende. 186 00:11:29,040 --> 00:11:29,970 Yo lo cobraré. 187 00:11:41,920 --> 00:11:42,450 ¡Hola! 188 00:11:42,930 --> 00:11:43,690 Adiós. 189 00:11:43,860 --> 00:11:45,900 Me llamo Chito José Gonzales Bustamante Rafferty. 190 00:11:46,070 --> 00:11:48,360 - ¿Le he preguntado? - Se lo estoy diciendo. 191 00:11:48,510 --> 00:11:49,910 ¿Le he dado motivos? 192 00:11:50,010 --> 00:11:52,310 No lo necesito. Usted me miró. 193 00:11:52,410 --> 00:11:53,910 Yo miraba a su amigo. 194 00:11:54,010 --> 00:11:56,110 No podrá quedarse con él. Es muy exigente. 195 00:11:56,210 --> 00:11:58,510 ¿Así que es eso? Yo también lo soy respecto a usted. 196 00:12:00,210 --> 00:12:02,300 - Es usted persistente. - Es mi lado español. 197 00:12:02,480 --> 00:12:03,540 Escuche el motivo. 198 00:12:03,820 --> 00:12:06,020 Si a usted le gusta Adam, tal vez pueda ayudarla. 199 00:12:06,120 --> 00:12:07,180 ¿Usted tiene una amiga? 200 00:12:08,930 --> 00:12:09,730 Oh sí. 201 00:12:09,930 --> 00:12:11,130 Ahora estamos avanzando. 202 00:12:11,630 --> 00:12:13,130 Le presento a mi amigo. 203 00:12:13,430 --> 00:12:14,330 Matador, este es... 204 00:12:14,430 --> 00:12:17,530 Chito José Gonzales Bustamante Rafferty. 205 00:12:17,930 --> 00:12:20,090 Hola. Adiós. 206 00:12:32,840 --> 00:12:34,280 Le extrañé mucho, Jeanie. 207 00:12:34,510 --> 00:12:35,940 Fuiste muy gentil en venir a recogerme, Guerd. 208 00:12:36,120 --> 00:12:38,720 - ¿Cómo están todos en casa? - Deseosos por verla. 209 00:12:39,120 --> 00:12:40,920 Estoy ansiosa por ir. 210 00:12:41,120 --> 00:12:42,520 - Fue un largo viaje. - Sí. 211 00:12:44,920 --> 00:12:47,150 Ya compre pasaje en la diligencia. 212 00:12:50,830 --> 00:12:52,760 - Salga del frente ovejero. - ¿Son suyos? 213 00:12:53,130 --> 00:12:55,920 - ¿Qué le interesa? - Las maletas son mías. 214 00:12:56,070 --> 00:12:58,120 - ¿Qué significan esas letras? - Es mi monograma. 215 00:12:58,600 --> 00:13:00,190 Parece una marca de ganado. 216 00:13:00,870 --> 00:13:02,840 También es la marca registrada de nuestro rancho. 217 00:13:03,010 --> 00:13:03,810 ¿Dónde queda su rancho? 218 00:13:03,910 --> 00:13:05,970 No es de su incumbencia saber donde queda mi rancho. 219 00:13:06,140 --> 00:13:07,170 Me va a decir donde... 220 00:13:10,150 --> 00:13:11,840 Guerd, no debiste haber hecho eso. 221 00:13:12,010 --> 00:13:14,040 - Él está loco. - Pero no es motivo para hacer eso. 222 00:13:14,220 --> 00:13:15,889 No desperdicie su piedad en él. 223 00:13:15,890 --> 00:13:17,549 Todos los ovejeros son locos. Eso le hará bien. 224 00:13:17,550 --> 00:13:19,690 Le va a enseñar a no forzar sus atenciones en una dama. 225 00:13:22,760 --> 00:13:23,790 Nos vamos, Jeanie. 226 00:13:34,040 --> 00:13:34,900 ¿Qué pasó? 227 00:13:35,170 --> 00:13:35,840 Mucho. 228 00:13:49,320 --> 00:13:52,180 Ella es muy bonita. ¿Ella te golpeó con tanta fuerza? 229 00:13:53,720 --> 00:13:55,050 Déjeme ver esa relación. 230 00:13:55,920 --> 00:13:58,250 - Es contra el reglamento. - Lo quiero ver. 231 00:13:58,430 --> 00:14:01,529 Mire joven, ¿ya no tuvo suficientes problemas por un día? 232 00:14:01,530 --> 00:14:02,660 Denos la relación. 233 00:14:26,020 --> 00:14:27,560 Malditos ovejeros. 234 00:14:31,600 --> 00:14:32,560 ¿Dónde está Chito? 235 00:14:32,830 --> 00:14:34,320 - Ensillando su caballo. - Esta vez Chito también va. 236 00:14:34,370 --> 00:14:34,870 No. 237 00:14:35,070 --> 00:14:38,140 No va a dejarte ir sin él. Él quiere ir, 238 00:14:38,370 --> 00:14:40,100 y su corazón nunca está aquí cuando estás fuera. 239 00:14:40,280 --> 00:14:41,580 y es la manera que yo quiero. 240 00:14:41,880 --> 00:14:43,870 Mamá tiene razón, Adam. Chito va. 241 00:14:46,320 --> 00:14:47,420 ¿En qué piensas, mamá? 242 00:14:47,720 --> 00:14:50,720 En lo vieja y solitaria que soy, pero tú no estarás solo. 243 00:14:51,120 --> 00:14:52,220 Te quiero mamá. 244 00:14:52,420 --> 00:14:53,920 Siempre fueron buenos conmigo, tú y papá Mike. 245 00:14:54,020 --> 00:14:55,320 Tengo tanto miedo por ti. 246 00:14:55,420 --> 00:14:59,220 Siempre pasa algo terrible para los que solo piensan en venganza. 247 00:14:59,430 --> 00:15:01,230 Algún día te darás cuenta de eso, Adam. 248 00:15:01,430 --> 00:15:02,460 Tal vez sí. 249 00:15:02,830 --> 00:15:04,890 Pero cuando se pasa toda la vida pensando en una cosa, 250 00:15:05,070 --> 00:15:07,230 llega el día en que se tiene que hacer algo al respecto. 251 00:15:07,400 --> 00:15:08,400 Eso es esto. 252 00:15:08,800 --> 00:15:12,200 Esté mal o bien nadie puede decirme, incluso usted. 253 00:15:12,470 --> 00:15:13,870 Necesito descubrirlo por mí mismo. 254 00:15:13,970 --> 00:15:15,710 ¿Estás con tu medalla de San Cristóbal? 255 00:15:15,980 --> 00:15:17,080 ¿Tienes dinero? 256 00:15:17,680 --> 00:15:18,980 - Lo suficiente. - Ten esto. 257 00:15:19,150 --> 00:15:21,380 - No lo necesito, mamá. - No me respondas. 258 00:15:21,590 --> 00:15:23,550 Pero no le digas a Miguel que yo te lo di. 259 00:15:26,120 --> 00:15:27,120 ¿Tienes dinero? 260 00:15:27,820 --> 00:15:30,520 Unos pesos me harían bien. Podría encontrar una mujer bonita. 261 00:15:30,860 --> 00:15:32,190 Olvida a las mujeres. 262 00:15:33,090 --> 00:15:35,120 Toma, llévate esto. 263 00:15:35,300 --> 00:15:36,860 No le digas a mamá que te lo di. 264 00:15:42,230 --> 00:15:43,930 ¿A qué distancia queda Pichacho? 265 00:15:44,030 --> 00:15:47,100 Pasando la frontera de Arizona. Un poco más de cien millas o más. 266 00:15:47,240 --> 00:15:50,260 Podemos cruzar el Valle de la Muerte en el día y llegar más pronto. 267 00:15:50,640 --> 00:15:51,410 Adiós, mamá. 268 00:15:52,880 --> 00:15:53,940 Mis dos hijos. 269 00:15:54,110 --> 00:15:55,980 ¿Tus dos hijos? ¿Y dónde entro yo? 270 00:15:56,150 --> 00:15:57,680 - Buena suerte a los dos, Adam. - Gracias. 271 00:16:20,640 --> 00:16:21,840 Entonces esto es Pichacho. 272 00:16:21,940 --> 00:16:24,540 Creo que vinimos por nada. No hay chicas. 273 00:16:43,220 --> 00:16:44,420 - ¿Con sed? - No. 274 00:16:44,900 --> 00:16:45,800 Yo sí. 275 00:16:50,900 --> 00:16:53,600 Con sed de sangre. ¿Por qué el apuro de salir herido? 276 00:17:24,500 --> 00:17:26,130 ¿Dónde queda el rancho J. Crescent? 277 00:17:26,970 --> 00:17:29,170 - ¿Se refiere al rancho Collinshaw? - Así es. 278 00:17:29,370 --> 00:17:30,370 A unas diez millas. 279 00:17:30,970 --> 00:17:32,070 ¿Qué quiere decir? 280 00:17:32,870 --> 00:17:34,070 ¿Cómo se llega allá? 281 00:17:35,440 --> 00:17:38,380 Allí tienen a un Collinshaw. Ese de gorro blanco. 282 00:17:38,880 --> 00:17:40,380 ¿Por qué no le pregunta a él? 283 00:17:43,950 --> 00:17:44,550 Subo cien. 284 00:17:44,860 --> 00:17:45,850 Yo paso. 285 00:17:46,930 --> 00:17:47,730 Dame otro. 286 00:17:49,730 --> 00:17:50,830 Otra más. 287 00:17:52,030 --> 00:17:53,090 Pago por ver. 288 00:17:55,070 --> 00:17:55,930 Tres ases. 289 00:17:56,900 --> 00:17:58,200 Full de nueves. 290 00:18:00,070 --> 00:18:01,340 Que mala suerte. 291 00:18:02,810 --> 00:18:05,210 - Saque su pie de mi silla. - Usted la empujó sobre mí. 292 00:18:06,680 --> 00:18:07,680 Es un ovejero. 293 00:18:07,780 --> 00:18:09,580 No es sorpresa que esté perdiendo. 294 00:18:09,780 --> 00:18:12,040 - No puse mi pie sobre la silla. - ¡Es un mentiroso! 295 00:18:13,130 --> 00:18:15,130 - No busco problemas. - ¿Entonces qué? 296 00:18:16,930 --> 00:18:19,730 Usted no es a quién busco. Vámonos Chito. 297 00:18:21,930 --> 00:18:22,730 ¡Deténgase! 298 00:18:24,930 --> 00:18:25,750 Toque el piano. 299 00:18:27,000 --> 00:18:28,120 Ahora a bailar. 300 00:18:28,300 --> 00:18:29,990 ¿Cómo podemos bailar si no hay chicas? 301 00:18:30,170 --> 00:18:31,670 Bailen, ya lo dije. Bailen los dos. 302 00:18:37,270 --> 00:18:38,300 Vamos, más rápido. 303 00:18:56,730 --> 00:18:57,890 Suelte el arma. 304 00:19:01,760 --> 00:19:04,490 Ya que les gusta mucho el baile es su turno de bailar. 305 00:19:04,640 --> 00:19:05,400 Comiencen. 306 00:19:06,850 --> 00:19:07,850 ¡Toque! 307 00:19:17,850 --> 00:19:18,850 Usted también. 308 00:19:19,150 --> 00:19:20,250 No fui yo quien comenzó esto. 309 00:19:20,350 --> 00:19:22,650 Mueva sus pies o nunca más va a repartir cartas. 310 00:19:30,890 --> 00:19:32,290 Para, Chito. 311 00:19:39,100 --> 00:19:41,000 Cuando saque su arma frente a un forastero... 312 00:19:41,100 --> 00:19:43,070 vea que esté en condiciones de acabar el trabajo. 313 00:19:43,610 --> 00:19:46,170 - Voy a terminar este. - Tal vez lo haga. 314 00:19:46,740 --> 00:19:48,000 Estaré por allí. 315 00:19:48,180 --> 00:19:49,640 Solo pregunte por Adam Larey. 316 00:19:50,210 --> 00:19:52,610 Usted es un tonto de primera en el juego de póker. 317 00:19:53,080 --> 00:19:54,180 Vámonos, Chito. 318 00:20:13,810 --> 00:20:14,740 ¡Eliott! 319 00:20:24,790 --> 00:20:26,690 - Hola, Guerd. - ¿Es grave? 320 00:20:26,890 --> 00:20:29,190 Herida superficial. Vivirá. 321 00:20:29,390 --> 00:20:30,590 ¿Quién comenzó esto? 322 00:20:30,790 --> 00:20:33,290 ¿Cómo iba a saber que ese ovejero iba a...? 323 00:20:33,460 --> 00:20:34,650 Te tocó lo que merecías. 324 00:20:34,790 --> 00:20:37,069 - ¿Desde cuándo eres un reportero? - Ningún reportero. 325 00:20:37,070 --> 00:20:39,070 Soy solo el capataz del rancho Crescent "j". 326 00:20:39,770 --> 00:20:41,270 Pero cada vez que me descuido... 327 00:20:41,370 --> 00:20:44,070 creas confusión e involucras a toda la familia en tus asuntos. 328 00:20:44,170 --> 00:20:46,030 ¿Qué va a decir tu hermana cuando sepa esto? 329 00:20:46,200 --> 00:20:47,800 ¿Volvió Jeanie? - Sí, llegó anoche. 330 00:20:47,970 --> 00:20:50,100 Ella te echó de menos y me mandó a buscarte. 331 00:20:51,870 --> 00:20:53,540 Debo 500 dólares. Págale. 332 00:20:53,810 --> 00:20:54,500 ¿Otra vez? 333 00:20:54,780 --> 00:20:56,380 ¿Crees que yo ando con todo ese dinero en el bolsillo? 334 00:20:56,480 --> 00:20:58,080 Puede ser un cheque, Guerd. 335 00:21:05,920 --> 00:21:07,190 ¿Cuánto le sacaste esta vez? 336 00:21:07,760 --> 00:21:09,620 Mil dólares en efectivo. 337 00:21:15,700 --> 00:21:16,820 Aquí está tu parte. 338 00:21:17,670 --> 00:21:19,400 ¿Qué va a hacer el viejo Collinshaw respecto a esto? 339 00:21:19,870 --> 00:21:21,160 ¿Qué puede hacer? 340 00:21:21,440 --> 00:21:23,670 Nada espero. No, en la situación en que está. 341 00:21:23,940 --> 00:21:26,230 Pero Jeanie podría enterarse que tú tienes parte en este negocio. 342 00:21:26,380 --> 00:21:28,310 Deja de preocuparte por mí. Déjalo a mí. 343 00:21:29,880 --> 00:21:32,240 Aquí están las nuevas cartas marcadas que me pediste traer. 344 00:21:32,410 --> 00:21:33,640 ¿Son tan buenas como las otras? 345 00:21:33,920 --> 00:21:35,410 Mejores que las cartas marcadas. 346 00:21:35,590 --> 00:21:37,410 Los tontos nunca descubrirán nada. 347 00:21:41,090 --> 00:21:43,490 Marca de agua. La casa va a limpiarlos con ellas. 348 00:21:43,760 --> 00:21:44,620 Escucha, Eliott. 349 00:21:44,990 --> 00:21:48,180 Estáte atento con aquellos ovejeros. Son peligrosos. 350 00:21:48,360 --> 00:21:52,190 Sí, y me gustaría saber qué los hizo venir aquí desde California. 351 00:21:57,340 --> 00:21:58,870 Creo que es mejor irnos ahora. 352 00:21:59,040 --> 00:22:00,880 Luego comienzas a buscar problemas aquí en Pichacho. 353 00:22:07,450 --> 00:22:09,010 Tal vez empiece ahora mismo. 354 00:22:11,750 --> 00:22:13,350 - ¿Nos vamos a casa? - Nos quedamos. 355 00:22:13,620 --> 00:22:15,059 Preferiría dormir en el cactus, 356 00:22:15,060 --> 00:22:16,650 coger una buena noche de sueño... 357 00:22:17,330 --> 00:22:19,660 y seguir la pista de Collinshaw pasado mañana. 358 00:22:31,210 --> 00:22:32,340 Cuarto para dos. 359 00:22:36,080 --> 00:22:38,510 - Les voy a dar un cuarto en el fondo. - Queremos un cuarto en el frente. 360 00:22:39,180 --> 00:22:42,140 Para poder vigilar a los Collinshaw, por precausión. 361 00:22:42,950 --> 00:22:45,210 De acuerdo. Aquí está el número 7. 362 00:22:45,390 --> 00:22:46,620 Al fondo del corredor. 363 00:22:55,360 --> 00:22:57,760 Huelo bien. Ya me libré del olor de ovejas. 364 00:22:58,030 --> 00:22:59,660 Solo necesito una buena chica. 365 00:23:00,130 --> 00:23:02,460 Tú estás cubierto de agua de colonia y de malas intenciones. 366 00:23:02,640 --> 00:23:03,560 ¿Por qué no? 367 00:23:04,240 --> 00:23:06,400 - Sabes Adam, yo me preocupo. - ¿De qué? 368 00:23:06,640 --> 00:23:08,479 De que esos pistoleros de Collinshaw regresen... 369 00:23:08,480 --> 00:23:10,680 y avisen al sheriff sobre nuestros planes. 370 00:23:19,820 --> 00:23:21,390 No esta noche, Bustamante. 371 00:23:21,560 --> 00:23:23,490 Justamente cuando huelo bien. 372 00:23:29,300 --> 00:23:30,460 Portero. 373 00:23:30,930 --> 00:23:32,170 ¿Dónde está la sala de comer? 374 00:23:32,640 --> 00:23:34,300 Usted no va a querer comer, señor. 375 00:23:34,770 --> 00:23:36,470 - ¿Por qué no? - Hay un Collinshaw en su cuarto. 376 00:23:36,910 --> 00:23:38,810 - ¿Qué? - Sí, mire el registro. 377 00:23:38,910 --> 00:23:41,300 Cogió la llave y fue entrando. Yo intenté... 378 00:23:41,680 --> 00:23:43,580 Chito, ve por el corredor. Yo iré por el balcón. 379 00:24:00,060 --> 00:24:01,290 ¡Collinshaw! 380 00:24:04,970 --> 00:24:05,690 ¡Es usted! 381 00:24:08,440 --> 00:24:11,030 Algo me dice que no lo veré por última vez. 382 00:24:11,610 --> 00:24:13,400 - Entonces usted es Adam Larey. - ¿Cómo lo supo? 383 00:24:13,580 --> 00:24:16,210 Mi hermano me lo dijo. ¿Por qué le disparó? 384 00:24:16,380 --> 00:24:17,510 ¿Él no le dijo? 385 00:24:17,780 --> 00:24:20,080 Me contó su versión de su historia fantástica. 386 00:24:20,250 --> 00:24:23,420 No quiero escuchar un solo lado. Quiero saber su versión. 387 00:24:23,990 --> 00:24:26,180 Él sacó su arma en el momento equivocado. 388 00:24:26,660 --> 00:24:27,720 Era él o yo. 389 00:24:27,990 --> 00:24:30,790 Usted podría haberle matado, pero no lo hizo. 390 00:24:31,260 --> 00:24:32,500 ¿Por qué no? 391 00:24:32,960 --> 00:24:35,630 Matar a un hombre sin motivo no tiene sentido para mí. 392 00:24:36,100 --> 00:24:39,170 Creo que sé lo que quiere decir. Gracias. 393 00:24:44,640 --> 00:24:48,310 - ¿Usted me siguió desde California? - ¿Qué cree, señora? 394 00:24:48,540 --> 00:24:51,140 Nunca fui seguido por un pastor de ovejas antes. 395 00:24:51,410 --> 00:24:53,980 No sé si debo sentirme halagada o enojada. 396 00:24:54,450 --> 00:24:56,240 No fue idea mía venir aquí. 397 00:24:56,420 --> 00:24:58,050 - ¿No? - Fue de mi tío. 398 00:24:58,220 --> 00:24:59,780 ¿Por qué no vino él mismo? 399 00:25:00,060 --> 00:25:01,520 - No puede. - ¿Por qué? 400 00:25:01,690 --> 00:25:03,460 Entenderá cuando lo conozca. 401 00:25:03,930 --> 00:25:06,330 ¿Quiere venir al rancho Crescent "J" mañana? 402 00:25:07,830 --> 00:25:08,630 - Sí. - Bien. 403 00:25:08,930 --> 00:25:10,999 Cabalgue hasta la entrada del cañón Red Rock. 404 00:25:11,000 --> 00:25:12,330 Queda a cuatro millas al Norte. 405 00:25:12,500 --> 00:25:14,700 Lo encontraré allá y lo guiaré el resto del camino. 406 00:25:15,200 --> 00:25:16,500 - De acuerdo. - Buenas noches. 407 00:25:17,150 --> 00:25:19,450 Tal vez deba acompañarla hasta una cierta distancia. 408 00:25:19,950 --> 00:25:20,650 ¿Por qué? 409 00:25:20,950 --> 00:25:22,950 Es de noche y usted está sola. 410 00:25:23,150 --> 00:25:25,750 Sé cuidarme sola, de día y de noche. 411 00:25:26,450 --> 00:25:28,580 No hay duda de eso, señora. 412 00:25:29,250 --> 00:25:31,480 Señora no, señorita. 413 00:25:31,950 --> 00:25:35,220 Mi nombre es Jeanie. Buenas noches, Adam. 414 00:25:47,340 --> 00:25:48,040 ¿Qué pasó? 415 00:25:48,640 --> 00:25:49,340 Nada. 416 00:25:49,840 --> 00:25:50,740 ¿Por qué no? 417 00:25:50,940 --> 00:25:53,470 ¿Es una chica bonita y viene a tu cuarto de noche y nada pasa? 418 00:25:54,140 --> 00:25:55,240 Estás loco. 419 00:26:05,890 --> 00:26:08,050 Esta debe de ser la entrada al cañón Red Rock. 420 00:26:08,320 --> 00:26:10,720 Entonces pronto veremos a nuestra chica bonita, ¿no? 421 00:26:10,990 --> 00:26:14,460 - ¿Qué te incomoda, Chito? - Yo conozco a las chicas, tú no. 422 00:26:14,730 --> 00:26:17,760 A veces besan, a veces matan. Tal vez las dos. 423 00:26:18,030 --> 00:26:22,070 - Algo me preocupa. - Claro, y algo me preocupa también. 424 00:26:22,570 --> 00:26:24,000 Si quieres saber, creo que es una trampa. 425 00:26:24,180 --> 00:26:25,780 En cualquier momento, nos dispararán. 426 00:26:25,980 --> 00:26:27,910 Tú quédate aquí y yo iré adelante. 427 00:26:28,110 --> 00:26:29,710 Cúbreme por si acaso. 428 00:26:29,880 --> 00:26:32,780 Si me encuentro con ella, síguenos y quédate fuera de vista. 429 00:26:58,870 --> 00:27:00,140 - Buenos días. - Hola. 430 00:27:00,380 --> 00:27:02,680 - ¿Vino solo? - Ah, sí. 431 00:27:02,950 --> 00:27:04,450 No engañaría a una chica, ¿no? 432 00:27:05,950 --> 00:27:07,010 ¿Se refiere a mi amigo Chito? 433 00:27:07,180 --> 00:27:08,980 Yo crecí en esta región. 434 00:27:09,150 --> 00:27:11,350 Cuando era pequeña acostumbraba observar las nubes de polvo... 435 00:27:11,450 --> 00:27:13,290 para que los apaches no me corten el cuero cabelludo. 436 00:27:13,560 --> 00:27:15,660 Me alegra eso. Tiene un bonito pelo. 437 00:27:15,930 --> 00:27:17,990 Los vi viniendo a cuatro millas de distancia... 438 00:27:18,130 --> 00:27:19,530 cuando yo bajaba de Lookout Butte. 439 00:27:20,430 --> 00:27:22,560 Lo cierto es que Chito es muy tímido con las chicas. 440 00:27:23,430 --> 00:27:24,430 No importa. 441 00:27:24,830 --> 00:27:27,100 Pero usted toma precausiones, ¿no? 442 00:27:59,830 --> 00:28:01,060 Camino difícil. 443 00:28:01,240 --> 00:28:03,630 Estaremos a 1600 mt. de altitud en algunos minutos. 444 00:28:23,620 --> 00:28:26,190 Usted cabalga bien para ser un ovejero. 445 00:28:28,360 --> 00:28:30,730 ¿Por qué está tan interesado en nuestra marca? 446 00:28:31,200 --> 00:28:33,000 Es fuera de lo común. 447 00:28:33,140 --> 00:28:36,140 El Crescent "J" es una marca antigua y honesta. 448 00:28:36,540 --> 00:28:37,970 Cuando un hombre tiene un rancho, 449 00:28:38,140 --> 00:28:40,240 él pone su marca en todo lo que posee. 450 00:28:40,440 --> 00:28:42,370 En el ganado, en los caballos, en las carretas. 451 00:28:42,540 --> 00:28:44,040 Y en su reputación. 452 00:28:44,210 --> 00:28:47,010 Nunca pensé en eso de esa forma, pero es verdad. 453 00:28:47,410 --> 00:28:48,580 Una especie de símbolo, 454 00:28:48,750 --> 00:28:52,010 o el escudo que mantiene limpio y reluciente. 455 00:28:52,290 --> 00:28:55,120 Sí, por si algo le pueda pasar a los hijos algún día. 456 00:28:55,290 --> 00:28:58,280 Es por eso que mi nombre y el de mi hermano comienzan con "J". 457 00:28:58,560 --> 00:29:00,020 Sí, es fácil de recordar. 458 00:29:01,000 --> 00:29:03,030 Usted lo ve una vez y nunca lo olvida. 459 00:29:04,270 --> 00:29:06,170 A juzgar por lo que pasó ayer en Pichacho, 460 00:29:06,270 --> 00:29:08,230 usted es muy bueno con las armas también. 461 00:29:08,570 --> 00:29:09,670 Solo tuve suerte. 462 00:29:09,870 --> 00:29:11,330 Veo que usted sujeta sus armas en la pierna. 463 00:29:11,510 --> 00:29:13,410 - ¿Es muy bueno? - No soy gran cosa. 464 00:29:13,710 --> 00:29:16,070 Noté que un hombre que usa un arma como herramienta... 465 00:29:16,250 --> 00:29:17,510 raramente se exibe. 466 00:29:18,180 --> 00:29:19,280 ¿Qué usamos de objetivo? 467 00:29:21,080 --> 00:29:23,150 - Aquello es un buen objetivo. - De acuerdo. 468 00:29:23,290 --> 00:29:25,090 Entonces vamos a ver si le pone el punto a la "i". 469 00:29:50,750 --> 00:29:53,310 Aún no le acertó. Todavía tiene tres balas. 470 00:29:53,960 --> 00:29:57,660 Conocí a un tipo que vació su pistola y olvidó recargarla. 471 00:29:58,660 --> 00:30:00,360 - Y lo lamentó. - Entiendo. 472 00:30:00,760 --> 00:30:01,950 Su turno. 473 00:30:10,500 --> 00:30:12,260 Nunca venga detrás mío para matarme, chica. 474 00:30:12,410 --> 00:30:14,910 - ¿Sabe lo que pienso? - No soy buen adivino. 475 00:30:15,010 --> 00:30:17,310 - Está mintiendo, Adam Larey. - ¿Quién? ¿Yo? 476 00:30:17,440 --> 00:30:19,740 Podría haberme vencido fácilmente si lo intentase. 477 00:30:19,840 --> 00:30:21,140 Me hace pasar por tonta. 478 00:30:21,640 --> 00:30:22,600 Está equivocada. 479 00:30:22,750 --> 00:30:24,540 Solo quería saber hasta dónde podría llegar. 480 00:30:25,920 --> 00:30:27,250 ¿Por qué vino aquí? 481 00:30:27,920 --> 00:30:29,420 Aún no estoy seguro. 482 00:30:29,820 --> 00:30:32,120 Está bien, si no quiere decírmelo. 483 00:31:14,960 --> 00:31:16,190 ¿Por qué nos detenemos? 484 00:31:16,600 --> 00:31:19,300 Mire abajo y podrá ver el rancho Crescent "J". 485 00:31:33,650 --> 00:31:35,150 Me trajo aquí para que me matasen. 486 00:31:35,420 --> 00:31:37,170 Si hubiera tenido la intención de hacerlo, 487 00:31:37,290 --> 00:31:39,680 yo misma lo habría hecho cuando se agachó hacia la roca. 488 00:31:39,960 --> 00:31:41,560 - Pero si no me cree.. - ¿Quién fue entonces? 489 00:31:41,660 --> 00:31:44,090 - ¿Por qué culpar a un Collinshaw? - ¿Por qué no? 490 00:31:44,330 --> 00:31:46,320 No nos agradan los pastores pero no les disparamos. 491 00:31:46,500 --> 00:31:47,200 Su hermano lo intentó. 492 00:31:47,300 --> 00:31:49,230 Cara a cara, pero no en emboscada. 493 00:31:49,400 --> 00:31:51,060 Él no haría eso, ebrio o sobrio. 494 00:31:51,430 --> 00:31:53,469 Cualquiera de los hombres con quien usted tuvo problemas ayer... 495 00:31:53,470 --> 00:31:55,230 podría haberle disparado si tuviese oportunidad. 496 00:31:55,710 --> 00:31:56,810 Suélteme. 497 00:32:00,780 --> 00:32:03,770 - ¿Qué fueron esos disparos de rifle? - Práctica de tiro al blanco, 498 00:32:03,880 --> 00:32:06,120 pero no te acerques al borde o será el blanco. 499 00:32:06,290 --> 00:32:07,690 ¿Es su guardaespaldas? 500 00:32:08,090 --> 00:32:09,190 No, señorita. 501 00:32:09,290 --> 00:32:12,110 Soy Chito José Gonzales Bustamante Rafferty. 502 00:32:13,390 --> 00:32:16,120 Un placer conocerlo, Chito. ¿Es irlandés? 503 00:32:16,290 --> 00:32:18,590 Solo para pelear. En este momento soy español. 504 00:32:20,830 --> 00:32:24,150 - Usted es muy lindo. - Usted también es muy linda. 505 00:32:24,730 --> 00:32:27,390 - ¿No me dijo que era tímido? - No, osado. 506 00:32:28,770 --> 00:32:30,340 Sígame por aquí. 507 00:33:22,590 --> 00:33:24,020 - Hola, Jeanie. - Hola, Guerd. 508 00:33:24,700 --> 00:33:27,200 - Su tío la espera en su oficina. - Gracias. 509 00:33:36,970 --> 00:33:38,240 - Jeanie. - Hola, Jay. 510 00:33:38,910 --> 00:33:40,040 ¿Tú lo trajiste aquí? 511 00:33:40,110 --> 00:33:41,110 - Sí. - ¿Por qué? 512 00:33:41,220 --> 00:33:42,320 El tío Jim quiere hablar con él. 513 00:33:42,420 --> 00:33:43,620 - ¡Fuera de aquí! - ¡Jay! 514 00:33:43,720 --> 00:33:45,220 ¡Este hombre me disparó y tú lo traes a esta casa! 515 00:33:45,420 --> 00:33:46,380 - Jay. - Suéltame. 516 00:33:46,490 --> 00:33:47,590 Hey, paren con eso. 517 00:33:57,890 --> 00:34:00,930 - Este es mi tío James Collinshaw. - Tío Jim, quiero saber... 518 00:34:01,100 --> 00:34:03,260 Jay, si no consigues controlar tu lengua y tu temperamento, 519 00:34:03,430 --> 00:34:04,570 sal de este lugar. 520 00:34:06,430 --> 00:34:08,460 La falta de educación es inexcusable, Larey... 521 00:34:08,640 --> 00:34:09,900 hasta con un enemigo. 522 00:34:10,370 --> 00:34:12,410 Me disculpo por mi sobrino. 523 00:34:12,970 --> 00:34:14,270 Venga por aquí. 524 00:34:29,160 --> 00:34:32,180 Si esta cosa fuese un caballo, podría manejarlo. 525 00:34:33,990 --> 00:34:36,030 ¿Cómo le ocurrió esa lesión, Sr. Collinshaw? 526 00:34:36,200 --> 00:34:39,060 Lucha contra los apaches hace años. ¿Un trago? 527 00:34:39,240 --> 00:34:40,160 No, señor. 528 00:34:40,640 --> 00:34:43,240 - ¿Fuma? - Solo los que yo hago. Gracias. 529 00:34:46,140 --> 00:34:47,970 Entonces usted es Adam Larey. 530 00:34:48,740 --> 00:34:51,170 ¿El nombre significa algo para usted, Sr. Collinshaw? 531 00:34:52,880 --> 00:34:55,910 Oh, tal vez lo haya oído hace algunos años. 532 00:34:56,080 --> 00:34:57,780 Cuando usted sea viejo como yo, 533 00:34:57,960 --> 00:35:01,260 también comenzará a olvidar importantes nombres y eventos. 534 00:35:01,460 --> 00:35:04,250 - Vine aquí hace muchos años. - ¿De dónde? 535 00:35:06,730 --> 00:35:07,690 Missouri. 536 00:35:08,170 --> 00:35:09,570 Después de la Guerra Civil, 537 00:35:09,670 --> 00:35:12,160 yo tenía muchos títulos de tierra y poco dinero. 538 00:35:12,970 --> 00:35:15,170 Tenía juventud y un caballo. 539 00:35:16,040 --> 00:35:18,200 - ¿Dónde cría ovejas? - Mojave. 540 00:35:18,910 --> 00:35:20,550 ¿Qué lo trajo aquí? 541 00:35:21,010 --> 00:35:23,110 Lo mismo que me llevó a subir la montaña. 542 00:35:23,810 --> 00:35:25,110 Me gusta vagar por las tierras bravas, 543 00:35:25,210 --> 00:35:26,650 y ver qué hay para ver. 544 00:35:28,920 --> 00:35:30,120 ¿Qué tal trabajar para mí? 545 00:35:30,990 --> 00:35:33,390 ¿Para usted? ¿Haciendo qué? 546 00:35:33,560 --> 00:35:35,950 Encargándose de que Jay no se meta en problemas. 547 00:35:36,130 --> 00:35:37,690 Está viendo en qué situación me encuentro. 548 00:35:37,830 --> 00:35:40,730 No tengo a nadie a mi alrededor en quién pueda confiar... 549 00:35:41,800 --> 00:35:42,800 excepto Jeanie. 550 00:35:43,100 --> 00:35:45,000 ¿Por qué cree que puede confiar en mí? 551 00:35:46,100 --> 00:35:48,430 Sé un poco respecto a las personas. 552 00:35:49,100 --> 00:35:51,140 Además, usted le gusta a Jeanie. 553 00:35:52,910 --> 00:35:54,600 No creo que le caería bien. 554 00:35:55,980 --> 00:35:58,010 Bueno, voy a correr ese riesgo. 555 00:35:59,810 --> 00:36:00,810 ¿Quién sabe? 556 00:36:00,980 --> 00:36:03,150 Usted podría tener un mejor futuro en el negocio del ganado. 557 00:36:06,720 --> 00:36:09,119 ¿Y qué hay con respecto a Chito, mi hermano de crianza? 558 00:36:09,120 --> 00:36:12,760 - Él vino de Arizona conmigo. - Él tendrá un empleo también. 559 00:36:14,030 --> 00:36:16,020 Voy a probar, Sr. Collinshaw. 560 00:36:16,830 --> 00:36:18,660 Voy a esforzarme para ser amigo de Jay. 561 00:36:20,030 --> 00:36:22,700 Me gusta su actitud. Es un trato. 562 00:36:23,770 --> 00:36:24,910 Gracias, señor. 563 00:36:58,710 --> 00:37:00,340 Esta es tu oportunidad. 564 00:37:38,110 --> 00:37:39,210 Hola, Adam. 565 00:37:41,060 --> 00:37:42,150 ¿Qué descubriste? 566 00:37:44,220 --> 00:37:47,920 ¡Vaya! Es lo mismo que estuve buscando hoy. 567 00:37:48,720 --> 00:37:50,020 Estaba pensando dónde estaría... 568 00:37:50,120 --> 00:37:52,120 si quisiera matar a alguien allá encima del mirador. 569 00:37:52,920 --> 00:37:56,050 - Es de un fusil 45-70. - Jay usa uno 30-30. 570 00:37:56,230 --> 00:37:59,220 - Eso ya lo sé. Lo comprobé. - Eso lo elimina. 571 00:37:59,630 --> 00:38:01,070 - ¿Eso cree? - Por supuesto. 572 00:38:02,040 --> 00:38:03,900 Solo un tonto intentaría atinar a un hombre... 573 00:38:04,070 --> 00:38:05,330 con un rifle 30-30 desde aquí. 574 00:38:05,990 --> 00:38:08,190 Yo cogería prestado un rifle más potente. 575 00:38:08,790 --> 00:38:11,290 Adam, ¿por qué quiere abrir antiguas heridas? 576 00:38:11,490 --> 00:38:12,990 Se está llevando bien con los hombres. 577 00:38:13,090 --> 00:38:14,290 A ellos hasta les agrada. 578 00:38:14,690 --> 00:38:15,990 No me estoy llevando bien con su hermano. 579 00:38:16,090 --> 00:38:17,290 Eso toma tiempo. 580 00:38:17,390 --> 00:38:19,980 Si espera el momento correcto, podrá hacer las paces con él. 581 00:38:20,190 --> 00:38:22,360 ¿Quién usa un rifle 45-70? 582 00:38:22,560 --> 00:38:24,460 ¿Por qué no olvida todo eso? 583 00:38:25,030 --> 00:38:27,590 No fui hecho así. Yo recuerdo cosas. 584 00:38:27,700 --> 00:38:30,330 Sí, eso ya lo noté, las cosas equivocadas. Es un cabeza dura. 585 00:38:31,000 --> 00:38:32,100 Tal vez sí. 586 00:38:36,070 --> 00:38:37,300 Véalo de esta manera, Adam. 587 00:38:37,470 --> 00:38:39,840 De cierto modo soy responsable por traerlo aquí. 588 00:38:40,010 --> 00:38:43,100 Cada vez que intento hablar con usted, se aparta. ¿Por qué? 589 00:38:43,280 --> 00:38:46,050 - Tengo trabajo que hacer. - No todo el tiempo. 590 00:38:46,320 --> 00:38:48,220 ¿Qué va a hacer esta noche, por ejemplo? 591 00:38:48,420 --> 00:38:50,250 Mi tío Jim me va a dar una fiesta de cumpleaños. 592 00:38:50,420 --> 00:38:52,690 Tal vez sea la oportunidad de hacer amistad con Jay. 593 00:38:53,160 --> 00:38:54,160 Habrá baile. 594 00:38:54,360 --> 00:38:56,180 Él intentó enseñarme a bailar una vez. 595 00:38:56,730 --> 00:38:58,260 Quiero que esté allí. 596 00:38:58,730 --> 00:39:00,130 Chito y yo tenemos una cita en la ciudad. 597 00:39:00,230 --> 00:39:00,930 ¿Una cita? 598 00:39:01,230 --> 00:39:03,320 Saldremos en una hora. Lo siento. 599 00:39:20,820 --> 00:39:22,020 A propósito, Larey. 600 00:39:22,720 --> 00:39:25,920 El viejo quiere que todos los hombres estén el la fiesta de la Srta. Jeanie. 601 00:39:26,020 --> 00:39:28,050 - Tenemos otros planes. - ¿Tenemos? 602 00:39:28,920 --> 00:39:29,890 Es una orden. 603 00:39:30,760 --> 00:39:32,190 Es nuestro tiempo libre. 604 00:39:32,840 --> 00:39:35,140 Haga lo que quiera, pero al viejo no le va a gustar. 605 00:39:35,240 --> 00:39:36,940 Pero Adam, habrá chicas. 606 00:39:40,340 --> 00:39:41,440 ¿Es suyo? 607 00:39:42,940 --> 00:39:44,040 Sí. ¿Qué hay con él? 608 00:39:44,340 --> 00:39:47,000 Alguien me disparó el día que llegué aquí. 609 00:39:47,410 --> 00:39:49,440 Así que es eso. Me gustaría saber quién fue. 610 00:39:49,620 --> 00:39:50,650 A mí también. 611 00:39:50,920 --> 00:39:52,420 ¿Cree que fui yo? 612 00:39:59,220 --> 00:40:02,220 - Calibre equivocado. - Hombre equivocado. 613 00:40:10,720 --> 00:40:13,120 La Srta. Collinshaw lo extrañará esta noche, Larey. 614 00:40:14,020 --> 00:40:16,020 Si yo no pudiera llevarme bien con mis patrones, 615 00:40:16,220 --> 00:40:17,020 renunciaría. 616 00:40:35,920 --> 00:40:38,019 Es muy tarde para ver el registro. 617 00:40:38,020 --> 00:40:39,230 Lo que yo quiero no va a demorar. 618 00:40:39,390 --> 00:40:42,530 Es la hora de cerrar. No me moleste. Vuelva mañana. 619 00:40:51,040 --> 00:40:53,340 ¡Ustedes son los tipos que titotearon en el bar! 620 00:40:54,910 --> 00:40:56,810 Espere, voy a buscar lo que quiere. 621 00:40:57,080 --> 00:40:59,410 El cliente es quien manda. Solo un momento. 622 00:41:14,030 --> 00:41:15,120 Vamos a ver. 623 00:41:18,710 --> 00:41:21,510 "El Sr. L. M. Bradley vende L. B. Rancho, al Sr. James Collinshaw... 624 00:41:21,710 --> 00:41:24,010 "por la suma de 10.000 dólares cediéndole todos los derechos... 625 00:41:24,210 --> 00:41:26,010 para luego se llamado como Crescent J." 626 00:41:27,910 --> 00:41:29,270 ¿Encontró lo que quería? 627 00:41:29,890 --> 00:41:31,990 ¿Hace cuánto tiempo conoce al viejo Collinshaw? 628 00:41:32,190 --> 00:41:33,190 Hace años. 629 00:41:33,290 --> 00:41:34,290 ¿Él siempre fue paralítico? 630 00:41:34,390 --> 00:41:37,990 Él siempre fue medio lisiado, pero conseguía caminar un poco... 631 00:41:38,090 --> 00:41:39,360 hasta hace unos años. 632 00:41:39,620 --> 00:41:41,150 Aquí tiene por las molestias... 633 00:41:41,260 --> 00:41:42,650 y no diga a nadie que estuve aquí. 634 00:41:42,830 --> 00:41:44,330 Siempre a sus órdenes. 635 00:41:44,630 --> 00:41:47,330 Ni siquiera lo conozco, señor. Gracias. 636 00:41:51,830 --> 00:41:52,860 ¿Qué descubriste, Adam? 637 00:41:52,930 --> 00:41:55,000 Collinshaw compró el rancho hace diez años. 638 00:41:55,170 --> 00:41:57,000 Fue la misma época en que tu padre fue asesinado. 639 00:41:57,270 --> 00:41:59,160 Pagó 10.000 dólares. 640 00:41:59,440 --> 00:42:01,100 La misma cantidad que fue robada de tu carreta. 641 00:42:01,480 --> 00:42:02,610 ¿Qué hacemos ahora? 642 00:42:03,080 --> 00:42:04,640 Las cosas comienzan a tener sentido. 643 00:42:05,020 --> 00:42:07,180 Regresemos. Voy a encarar al viejo Collinshaw. 644 00:42:07,350 --> 00:42:08,420 ¿Qué hay con Jeanie? 645 00:42:08,890 --> 00:42:10,590 ¿A quién crees que engañas, Adam? ¿A mí? 646 00:42:10,790 --> 00:42:12,290 Te conozco hace mucho tiempo. 647 00:42:12,390 --> 00:42:14,290 Amas a Jeanie. Ella te ama. 648 00:42:14,760 --> 00:42:17,090 ¿Qué crees que pasará cuando vayas a matar al viejo? 649 00:42:17,860 --> 00:42:19,560 Chito, esperé diez años. 650 00:42:20,160 --> 00:42:21,860 Tiene que tener un final. 651 00:43:16,910 --> 00:43:19,340 Ya basta Jay. Estás pisando mis pies. 652 00:43:25,960 --> 00:43:28,260 - Estás bebiendo demasiado. - Yo puedo con la bebida. 653 00:43:28,360 --> 00:43:30,060 Te comportas como un tonto. 654 00:43:30,160 --> 00:43:32,490 ¿Vas a comenzar a echármelo en cara de nuevo, tío Jim? 655 00:44:04,770 --> 00:44:05,500 ¡Jay! 656 00:44:30,790 --> 00:44:32,290 Jeanie, estoy preocupado por usted. 657 00:44:32,460 --> 00:44:35,260 Las cosas ya no son iguales entre nosotros desde que regresó. 658 00:44:36,000 --> 00:44:38,970 - Tal vez exista un motivo. - Es ese ovejero. 659 00:44:39,470 --> 00:44:40,970 Porque él la siguió hasta aquí desde California, 660 00:44:41,070 --> 00:44:43,210 su cabeza está llena de romanticismo tonto. 661 00:44:43,870 --> 00:44:45,900 ¿Quién le disparó a Adam allá en el mirador? 662 00:44:46,080 --> 00:44:49,010 - Ya le dije que no lo sé. - Y yo no le creo. 663 00:44:49,280 --> 00:44:52,340 Debería tener más orgullo y no correr detrás de un hombre que no la quiere. 664 00:44:52,510 --> 00:44:53,280 ¡Es suficiente! 665 00:44:53,950 --> 00:44:55,140 Está enamorada de él. 666 00:44:55,320 --> 00:44:57,099 Pero no voy a dejar que usted destruya su vida... 667 00:44:57,100 --> 00:44:59,199 con alguien que no tiene la decencia de venir a saludarla... 668 00:44:59,200 --> 00:45:00,600 en una ocasión como esta. 669 00:45:06,400 --> 00:45:08,300 Está aquí. Usted se equivocó. 670 00:45:08,500 --> 00:45:10,700 Yo tenía razón sobre sus sentimientos. 671 00:45:26,280 --> 00:45:27,240 ¡Chicas! 672 00:45:28,020 --> 00:45:29,850 Entonces después de todo vino a mi fiesta. 673 00:45:30,020 --> 00:45:31,180 Solo para ver a su tío. 674 00:45:31,360 --> 00:45:34,390 Lo verá, solo después de conversar conmigo. 675 00:45:36,060 --> 00:45:36,790 Disculpe. 676 00:45:46,730 --> 00:45:48,500 Adam, ¿qué barrera existe entre nosotros? 677 00:45:48,970 --> 00:45:50,530 ¿Hay otra chica en algún lugar? 678 00:45:51,110 --> 00:45:51,800 No. 679 00:45:52,940 --> 00:45:55,030 ¿Por qué continúa fingiendo algo que no es? 680 00:45:55,160 --> 00:45:56,760 Usted no es realmente así. 681 00:45:58,060 --> 00:46:00,060 Usted está terriblemente triste por algo. 682 00:46:00,260 --> 00:46:02,560 - ¿Tengo razón? - Tiene razón. 683 00:46:03,760 --> 00:46:06,160 Tal vez yo pueda ayudarle. ¿No me quiere contar? 684 00:46:06,260 --> 00:46:07,160 No puedo. 685 00:46:07,860 --> 00:46:09,060 Quiere decir que no quiere. 686 00:46:09,860 --> 00:46:11,260 De acuerdo, como quiera. 687 00:46:11,460 --> 00:46:13,590 - Necesito hablar con su tío. - Eso puede esperar. 688 00:46:13,960 --> 00:46:16,130 - Ya esperé demasiado. - Entonces yo voy con usted. 689 00:46:16,270 --> 00:46:17,570 Esto no le concierne. 690 00:46:17,760 --> 00:46:21,460 Todo lo que le concierne a mi tío, a mí me concierne. Lo quiero. 691 00:46:22,060 --> 00:46:25,460 Adam, usted lo entendería si conociese su lado bueno. 692 00:46:25,860 --> 00:46:27,460 Él ha sido padre y madre para Jay y yo... 693 00:46:27,560 --> 00:46:29,160 desde que vinimos de Kentucky. 694 00:46:29,960 --> 00:46:31,360 ¿Ustedes vinieron de Kentucky? 695 00:46:31,960 --> 00:46:34,060 ¿Qué hay de raro en eso? 696 00:46:34,260 --> 00:46:35,260 - ¿Su tío también? - Sí. 697 00:46:37,860 --> 00:46:40,260 Él es un viejo solitario. 698 00:46:41,060 --> 00:46:45,060 Si a veces parece malhumorado, es porque falló con Jay. 699 00:46:46,960 --> 00:46:49,200 Esta podría haber sido la noche más feliz de mi vida. 700 00:46:49,830 --> 00:46:51,070 Lo planeé así. 701 00:46:51,840 --> 00:46:54,140 Esperaba que nada se interpusiera entre nosotros. 702 00:46:55,840 --> 00:46:59,040 Adam, odio cosas ocultas, dudas, sospechas. 703 00:46:59,240 --> 00:47:01,240 Créalo o no, Jeanie, yo también. 704 00:47:01,640 --> 00:47:04,110 Dígale todo lo que le preocupa a mi tío. 705 00:47:04,750 --> 00:47:06,140 - Haré eso ahora. - Adam... 706 00:47:06,750 --> 00:47:08,150 si descubriese que está equivocado, 707 00:47:08,950 --> 00:47:10,150 ¿volverá a mí? 708 00:47:10,350 --> 00:47:12,250 Si estuviera equivocado, volveré. 709 00:47:25,050 --> 00:47:26,250 Espera fuera con los caballos. 710 00:47:26,350 --> 00:47:28,150 Tal vez tengamos que salir rápido. 711 00:47:33,050 --> 00:47:34,850 - ¿Qué quieres? - Usted sabe. 712 00:47:35,050 --> 00:47:38,350 Es sobre el hombre que mató a mi padre hace diez años. 713 00:47:54,900 --> 00:47:56,630 Esto concluye todo. 714 00:47:57,070 --> 00:47:59,370 Todo encaja ahora, todo. 715 00:48:00,070 --> 00:48:02,770 Un acusado tiene derecho a oír las pruebas. 716 00:48:03,770 --> 00:48:05,910 Su marca estaba en el caballo muerto que usted montaba y fue baleado... 717 00:48:06,020 --> 00:48:07,420 en aquella lucha en el desierto... 718 00:48:07,820 --> 00:48:10,220 cuando recibió la lesión que lo dejó paralítico para siempre. 719 00:48:10,920 --> 00:48:13,020 Compró este lugar con el dinero que robó. 720 00:48:13,220 --> 00:48:15,420 Me mintió diciendo que era de Missouri. 721 00:48:15,720 --> 00:48:17,120 Usted es de Kentucky. 722 00:48:17,320 --> 00:48:19,520 Muy bien Adam, no niego nada. 723 00:48:20,320 --> 00:48:24,420 Yo maté a tu padre porque él alejó a tu madre de mí. 724 00:48:24,620 --> 00:48:26,920 Yo la amaba como tú amas a Jeanie. 725 00:48:27,020 --> 00:48:30,820 Los seguí por tres años y finalmente los alcance en el desierto de Mojave. 726 00:48:31,620 --> 00:48:34,020 Como sabes, ella ya estaba muerta. 727 00:48:35,120 --> 00:48:36,620 Esto te pertenece. 728 00:48:40,920 --> 00:48:42,020 Mi madre. 729 00:48:42,920 --> 00:48:44,020 Adelante, Adam. 730 00:48:44,120 --> 00:48:46,520 Haz lo que siempre quisiste hacer cuando llegara el momento. 731 00:48:46,720 --> 00:48:50,620 Solo hay una persona que lamentará mi muerte... Jeanie. 732 00:48:57,520 --> 00:49:00,610 - No puedes matarme, ¿no? - No, no de esta manera. 733 00:49:01,010 --> 00:49:03,110 Adam, habrías descubierto como yo... 734 00:49:03,310 --> 00:49:05,410 que la venganza no vale el castigo. 735 00:49:05,710 --> 00:49:08,110 No hay arrepentimientos hasta cometer el acto final. 736 00:49:08,210 --> 00:49:10,110 y de allí te conviertes un hombre buscado. 737 00:49:10,810 --> 00:49:13,010 No existe escape en ningún lugar. 738 00:49:13,210 --> 00:49:16,310 Tarde o temprano el pasado te alcanza, como a mí. 739 00:49:16,710 --> 00:49:19,640 Alguien me dijo eso una vez. No quise escuchar. 740 00:49:20,850 --> 00:49:22,380 Este es mi testamento y mi confesión. 741 00:49:22,560 --> 00:49:25,760 Esto dejará claro a Jeanie explicando tus acciones. 742 00:49:25,960 --> 00:49:29,660 - Nunca más veré a Jeanie. - No la castigues por mis crímenes. 743 00:49:30,860 --> 00:49:32,460 ¿Qué tipo de vida juntos cree que tendríamos... 744 00:49:32,560 --> 00:49:35,160 con usted entre nosotros, vivo o muerto? 745 00:49:36,060 --> 00:49:38,190 Volveré al lugar de donde vine. 746 00:49:40,930 --> 00:49:43,060 ¿No vas al menos a despedirte de ella? 747 00:49:43,240 --> 00:49:43,940 No. 748 00:49:44,140 --> 00:49:45,640 ¿Tanto la amas? 749 00:49:45,840 --> 00:49:48,140 Tanto que no quiero decirle la verdad. 750 00:49:48,340 --> 00:49:49,380 Adam, espera. 751 00:49:49,940 --> 00:49:51,940 En vista del sentimiento que tienes por Jeanie... 752 00:49:52,110 --> 00:49:53,410 tienes una cosa que hacer por ella. 753 00:49:53,880 --> 00:49:55,520 Habían mil dólares en esta caja. 754 00:49:55,690 --> 00:49:56,850 Jay cogió ese dinero. 755 00:49:56,960 --> 00:50:00,260 Él ha hecho muchas tonterías pero nunca había robado antes. 756 00:50:00,360 --> 00:50:02,060 - Ese es su problema. - Es de Jeanie. 757 00:50:02,160 --> 00:50:05,260 ¿Qué pasaría con ella cuando sepa que su hermano es un ladrón? 758 00:50:06,960 --> 00:50:08,290 Tenemos que pasar por Pichacho. 759 00:50:08,540 --> 00:50:10,530 Me detendré allá y veré lo que puedo hacer. 760 00:50:32,950 --> 00:50:33,750 Pase. 761 00:50:37,820 --> 00:50:40,190 - Larey se fue. - Lo sé. 762 00:50:41,900 --> 00:50:43,190 Nos libramos de él. 763 00:50:43,470 --> 00:50:45,300 Quiero que seas testigo de mi testamento. 764 00:50:55,740 --> 00:50:57,240 Con esto, le da todo a Larey. 765 00:50:57,910 --> 00:50:59,480 - Sí. - ¿Qué hay de Jeanie? 766 00:50:59,950 --> 00:51:03,720 Hice un fideicomiso para ella. Está en el Este. 767 00:51:04,690 --> 00:51:06,719 Por la mañana, quiero que enganches los caballos en la carreta... 768 00:51:06,720 --> 00:51:08,250 y me lleves al tribunal. 769 00:51:08,520 --> 00:51:09,690 ¿Va a entregarse? 770 00:51:10,660 --> 00:51:11,560 Sí. 771 00:51:12,360 --> 00:51:15,960 - Te aconsejo dejar Arizona. - Entonces es eso. 772 00:51:16,060 --> 00:51:17,490 Trabajé para usted como esclavo. 773 00:51:18,070 --> 00:51:20,330 Incluso me mandó matar a Larey. 774 00:51:20,700 --> 00:51:22,400 Y eso es lo que gano, un puntapié en le trasero. 775 00:51:22,570 --> 00:51:24,930 Tú ya tienes tus compensaciones. 776 00:51:25,410 --> 00:51:27,180 Estoy al tanto de tus conexiones... 777 00:51:27,310 --> 00:51:29,450 con aquella banda de tramposos en Pichacho. 778 00:51:30,010 --> 00:51:32,470 Te voy a culpar, Guerd por lo que le pase a Jay. 779 00:51:35,820 --> 00:51:38,220 Esa confesión es suficiente para ahorcar a Larey, 780 00:51:38,490 --> 00:51:42,290 De hecho, ella explicará por qué él lo mató. 781 00:52:06,550 --> 00:52:07,650 Permiso, señorita. 782 00:52:08,620 --> 00:52:10,119 - Jeanie, ¿qué pasa? - Un disparo. 783 00:52:10,120 --> 00:52:11,160 Vino de dentro. 784 00:52:11,920 --> 00:52:13,020 Déjenme pasar, muchachos. 785 00:52:23,030 --> 00:52:25,320 - Tío Jim. - Está muerto, Jeanie. 786 00:52:26,970 --> 00:52:28,170 ¿Dónde está Adam? 787 00:52:28,870 --> 00:52:30,970 Salió hace poco apresuradamente. 788 00:52:31,170 --> 00:52:31,770 Jeanie, 789 00:52:31,970 --> 00:52:34,100 ¿Larey tenía algún motivo para matar a tu tío? 790 00:52:34,980 --> 00:52:35,870 No lo sé. 791 00:52:36,950 --> 00:52:39,110 - No lo sé. - Yo sí. 792 00:52:39,780 --> 00:52:41,850 Yo le di algún dinero al Sr. Collinshaw esta tarde. 793 00:52:42,020 --> 00:52:43,040 Una gran cantidad. 794 00:52:43,220 --> 00:52:45,060 Larey se dirige a la frontera de California. 795 00:52:45,220 --> 00:52:46,520 Él tendrá que pasar por Pichacho. 796 00:52:46,820 --> 00:52:48,320 Vamos a alcanzarlo. Vamos. 797 00:52:48,920 --> 00:52:51,290 Guerd, ¿dónde está Jay? 798 00:52:51,660 --> 00:52:53,620 No lo sé. Hace una hora que no lo veo. 799 00:52:53,900 --> 00:52:55,160 Dile a los hombres que me esperen. 800 00:52:55,300 --> 00:52:57,400 - Jeanie, no hay tiempo. - Voy contigo. 801 00:52:57,600 --> 00:52:59,370 Necesito tiempo para cambiarme de ropa. 802 00:52:59,540 --> 00:53:00,830 De acuerdo, pero deprisa. 803 00:53:20,990 --> 00:53:22,060 Tres reyes. 804 00:53:25,020 --> 00:53:26,190 Estoy limpio. 805 00:53:26,460 --> 00:53:30,160 - Jay, quiero hablar contigo. - Oh, eres tú. 806 00:53:31,230 --> 00:53:33,270 Como si ya no tuviera suficiente. 807 00:53:33,530 --> 00:53:35,060 Mira Jay, estoy aquí para ayudarte. 808 00:53:35,200 --> 00:53:37,760 - Jeanie no sabe sobre el dinero. - No hay nada que puedas hacer. 809 00:53:39,040 --> 00:53:42,400 Estoy acabado con el tío Jim y Jeanie. 810 00:53:46,150 --> 00:53:47,750 ¿Hay lugar para uno más? 811 00:53:49,050 --> 00:53:51,250 Claro. La mesa queda. 812 00:54:01,800 --> 00:54:02,730 Par de ases. 813 00:54:19,080 --> 00:54:19,980 Cincuenta. 814 00:54:20,950 --> 00:54:22,550 Muy alto para mí. 815 00:54:24,750 --> 00:54:25,650 Estoy fuera. 816 00:54:27,950 --> 00:54:29,250 Subo a cien. 817 00:54:32,050 --> 00:54:33,640 Quiero ver lo que tiene. 818 00:54:35,130 --> 00:54:36,730 Le va a costar 5 azules más. 819 00:54:37,530 --> 00:54:39,130 Voy a verlo por nada. 820 00:54:40,430 --> 00:54:41,930 ¡Usted está haciendo trampa! 821 00:54:47,330 --> 00:54:49,530 - Quédense todos allí. - Larey, ¿estás seguro? 822 00:54:49,730 --> 00:54:52,430 Te dije que eras un tonto en jugar aquí. 823 00:54:52,830 --> 00:54:53,930 Míralo por ti mismo. 824 00:54:54,930 --> 00:54:57,030 Mira el dorso de todas las cartas a través de eso. 825 00:54:57,230 --> 00:54:59,430 Verás las marcas de agua en los cantos. 826 00:54:59,630 --> 00:55:01,830 Ases en las mías, nueves en estas. 827 00:55:05,830 --> 00:55:06,730 Quédense parados todos ustedes. 828 00:55:06,900 --> 00:55:08,300 Él juega a lo seguro. 829 00:55:08,470 --> 00:55:10,290 - Supo que me venció. - ¡Usted...! 830 00:55:10,840 --> 00:55:13,540 - El ovejero tiene razón. - Quédense fuera de esto. 831 00:55:13,740 --> 00:55:15,240 Camine, entre a su oficina. 832 00:55:21,540 --> 00:55:23,040 ¡Vamos a recuperar el dinero! 833 00:55:26,810 --> 00:55:29,720 Quiero los mil dólares que usted le quitó al chico y mis 500. 834 00:55:31,080 --> 00:55:32,120 Abra el cofre. 835 00:55:41,060 --> 00:55:44,350 ¡Salgan de allí! ¡Voy a abrir la puerta! 836 00:56:01,350 --> 00:56:02,740 Aquí está lo que perdiste, Jay. 837 00:56:05,120 --> 00:56:06,150 No sé qué decir. 838 00:56:06,320 --> 00:56:09,220 No digas nada. Llévale el dinero a tu tío. 839 00:56:09,890 --> 00:56:12,380 Una cosa más, no le digas a Jeanie que lo cogiste. 840 00:56:12,500 --> 00:56:14,000 No lo diré. Gracias. 841 00:56:37,360 --> 00:56:39,260 - Jay, ¿dónde andabas? - ¿Viste a Larey? 842 00:56:39,360 --> 00:56:41,460 - Acaba de salir de la ciudad. - Vamos a alcanzarlo, sheriff. 843 00:56:45,460 --> 00:56:46,290 Jay, 844 00:56:47,360 --> 00:56:49,600 - el tío Jim fue asesinado - ¿Asesinado? 845 00:56:50,870 --> 00:56:53,000 - ¿Creen que fue Adam quién lo hizo? - Sí. 846 00:56:53,410 --> 00:56:54,410 No lo creo. 847 00:56:55,110 --> 00:56:56,910 ¡Cambiaste de opinión respecto a él! 848 00:56:57,110 --> 00:56:57,810 ¿Por qué? 849 00:56:58,010 --> 00:56:59,910 Porque él hizo una cosa por mí. 850 00:57:00,110 --> 00:57:01,710 Algo que nunca podré devolverle. 851 00:57:03,110 --> 00:57:06,210 Los mil dólares del escritorio del tío Jim desaparecieron, Jay. 852 00:57:07,050 --> 00:57:08,250 ¿Sabes algo respecto a eso? 853 00:57:08,980 --> 00:57:09,750 No. 854 00:57:11,920 --> 00:57:13,180 Vamos para la ciudad. 855 00:57:23,100 --> 00:57:24,960 ¿En qué estás pensando, Adam? 856 00:57:25,130 --> 00:57:27,360 Como si no lo supiese. En Jeanie. 857 00:57:27,940 --> 00:57:30,240 No Chito, pemsaba en mamá. 858 00:57:30,810 --> 00:57:32,340 Sabes, ella tenía razón. 859 00:57:32,610 --> 00:57:35,850 Algo terrible siempre pasa con esos que solo piensan en venganza. 860 00:57:39,550 --> 00:57:41,550 Creo que algo terrible ha pasado ahora. ¡Mira! 861 00:57:41,950 --> 00:57:43,480 - Vienen tras nosotros. - ¿Por qué? 862 00:57:43,590 --> 00:57:46,420 No lo sé, pero no cabalgan de esa manera de noche sólo por diversión. 863 00:57:48,990 --> 00:57:50,230 Busca protección. Yo me reuniré con ellos. 864 00:57:50,390 --> 00:57:52,090 - Pero Adam, tú no entiendes... - Tú no puedes ayudarme. 865 00:57:52,190 --> 00:57:54,630 Necesito saber lo que pasa. Haz lo que digo. 866 00:58:06,810 --> 00:58:08,270 Usted es buscado por la ley, Larey. 867 00:58:08,440 --> 00:58:09,610 - ¿Por qué? - Asesinato. 868 00:58:09,880 --> 00:58:11,200 Lléveselo sheriff. 869 00:58:27,260 --> 00:58:29,959 - Srta. Jeanie. - Necesito ver a Adam, Larey. 870 00:58:29,960 --> 00:58:30,990 Espere un momento. 871 00:58:31,170 --> 00:58:32,800 Son dos de la madrugada y no he cerrado los ojos. 872 00:58:32,970 --> 00:58:34,670 Además, es contra el reglamento. 873 00:58:34,840 --> 00:58:36,540 Yo no hago las reglas, ¿o sí? 874 00:58:36,740 --> 00:58:38,540 - Pero puede hacer una excepción. - Deténgase. 875 00:58:38,740 --> 00:58:40,830 ¿Cómo saber si no va a dispararle por asesinar a su tío? 876 00:58:40,980 --> 00:58:43,170 De acuerdo. Quédese con el arma hasta que salga. 877 00:58:43,350 --> 00:58:45,640 - Tal vez sea lo mejor. Cinco minutos. - A solas. 878 00:58:45,750 --> 00:58:47,819 Pero me quedaré cerca por si me necesita. 879 00:58:47,820 --> 00:58:48,550 Está bien. 880 00:58:50,220 --> 00:58:51,520 ¿Por qué ha venido? 881 00:58:51,820 --> 00:58:53,220 Porque encontré esto. 882 00:58:56,320 --> 00:58:57,520 ¿Quién es ella, Adam? 883 00:58:58,790 --> 00:58:59,750 Mi madre. 884 00:59:00,530 --> 00:59:01,760 ¿Ese es usted? 885 00:59:02,830 --> 00:59:03,630 Sí. 886 00:59:04,030 --> 00:59:06,860 - Debo haberla dejado caer. - Eso no es verdad, Adam. 887 00:59:07,340 --> 00:59:10,170 He visto esto muchas veces en aquella caja fuerte. 888 00:59:10,440 --> 00:59:12,500 Tío Jim siempre la trataba con ternura, 889 00:59:12,780 --> 00:59:15,710 como si amase a la mujer que está en el cuadro. 890 00:59:17,580 --> 00:59:20,270 ¿A quién está intentando proteger? ¿A ella? 891 00:59:22,150 --> 00:59:25,640 Oh Adam, ¿no ve que no importa cuanto amemos a los muertos, 892 00:59:25,820 --> 00:59:27,480 los vivos son más importantes? 893 00:59:27,750 --> 00:59:29,290 Lo que cuenta ahora somos nosotros. 894 00:59:29,660 --> 00:59:33,160 No quiero que muera. ¿No significo nada para usted? 895 00:59:34,130 --> 00:59:35,320 Sí, Jeanie. 896 00:59:35,870 --> 00:59:37,670 Entonces es a mí a quien intenta proteger. 897 00:59:37,870 --> 00:59:38,970 ¿De qué? 898 00:59:39,170 --> 00:59:41,100 Todos saben que usted estaba jugando cartas en el bar... 899 00:59:41,270 --> 00:59:42,600 y que no tenía mucho dinero. 900 00:59:42,770 --> 00:59:45,560 Todo está contra usted. ¿Cuál será su defensa? 901 00:59:45,840 --> 00:59:47,310 Todavía no llego a una conclusión. 902 00:59:48,980 --> 00:59:51,750 Entonces, si no va a luchar por sí mismo, yo lucharé por usted. 903 00:59:52,110 --> 00:59:55,010 Ellos tendrán que probar un motivo para el homicidio, y no pueden. 904 00:59:55,120 --> 00:59:58,320 Porque Jay va a testificar que fue él quien robó el dinero, no usted. 905 00:59:58,830 --> 01:00:00,230 - ¿Él le dijo eso? - Sí. 906 01:00:01,030 --> 01:00:03,030 ¿Encontró algo más en la oficina de su tío? 907 01:00:06,030 --> 01:00:07,050 Solo esto. 908 01:00:09,630 --> 01:00:11,130 - ¿Nada más? - No. 909 01:00:13,000 --> 01:00:14,740 Adam, necesito irme ahora, pero... 910 01:00:15,210 --> 01:00:17,000 lo veré en el tribunal por la mañana. 911 01:00:24,910 --> 01:00:26,210 ¡Srta. Jeanie! 912 01:00:26,680 --> 01:00:28,380 Srta. Jeanie! ¡Olvidó su arma! 913 01:00:28,950 --> 01:00:31,280 - Srta. Jeanie, olv... - No, señor. 914 01:00:34,590 --> 01:00:35,680 Coja las llaves. 915 01:00:44,070 --> 01:00:44,960 Ábrala. 916 01:01:06,320 --> 01:01:07,280 Nos vamos ahora. 917 01:01:07,560 --> 01:01:09,150 - Tú te vas Chito. - ¿Qué quieres decir? 918 01:01:09,320 --> 01:01:12,190 - Es aquí que nos separamos. - Yo no hablo americano. 919 01:01:12,460 --> 01:01:13,600 Me estás entendiendo bien. 920 01:01:13,870 --> 01:01:15,570 Debes irte a casa. Mamá y Mike necesitan de ti. 921 01:01:15,670 --> 01:01:17,160 Han esperado mucho tiempo. 922 01:01:17,540 --> 01:01:18,940 Esperan por ti también, Adam. 923 01:01:19,040 --> 01:01:20,100 No puedo regresar. 924 01:01:20,270 --> 01:01:22,370 De ahora en adelante, no podrás venir donde voy yo. 925 01:01:22,570 --> 01:01:24,210 No les voy a llevar problemas. 926 01:01:24,380 --> 01:01:25,280 ¿Adónde vas? 927 01:01:25,480 --> 01:01:27,010 - A las tierras bravas. - ¿Solo? 928 01:01:27,280 --> 01:01:28,610 Voy solo, Chito. 929 01:01:43,360 --> 01:01:45,320 Eliott. ¡Eliott, levántese! 930 01:01:48,460 --> 01:01:50,090 ¿Qué es esto? ¿Qué está haciendo aquí? 931 01:01:50,270 --> 01:01:51,960 Vístase. Viene conmigo. 932 01:01:52,070 --> 01:01:53,570 ¿Con usted? ¿Ir adónde? 933 01:01:53,770 --> 01:01:56,470 Una caminata muy, muy larga. 934 01:02:09,650 --> 01:02:10,650 ¿Para dónde me lleva? 935 01:02:10,920 --> 01:02:13,650 ¿Nunca escuchó decir que la miseria ama la compañía? 936 01:02:14,120 --> 01:02:15,920 Ya que voy a ser un peregrino en tierras bravas, 937 01:02:16,090 --> 01:02:17,180 usted me acompañará. 938 01:02:17,530 --> 01:02:20,090 De ahora en adelante ni un apache encontará el rastro. 939 01:02:20,960 --> 01:02:21,700 Por allí. 940 01:02:22,670 --> 01:02:23,530 Continúe. 941 01:02:46,960 --> 01:02:48,250 Esta agua no es para usted. 942 01:02:48,730 --> 01:02:50,530 Si quiere matarme, ¿por qué no lo hace de una vez? 943 01:02:50,730 --> 01:02:52,530 ¿Matarlo? No soy asesino, Eliott. 944 01:02:52,700 --> 01:02:54,930 - ¿Entonces qué quiere? - ¿Quién mató a Collinshaw? 945 01:02:55,100 --> 01:02:56,590 - Usted. - Comience a caminar. 946 01:02:56,870 --> 01:02:58,230 - ¿Por allá? - ¿Por qué no? 947 01:02:58,400 --> 01:03:00,330 Esta es la última agua en cien millas. 948 01:03:00,510 --> 01:03:01,810 Lo sé. Siga. 949 01:03:48,680 --> 01:03:50,380 Vamos. Levántese. 950 01:03:50,850 --> 01:03:52,220 No puedo dar un paso más. 951 01:03:52,790 --> 01:03:54,350 Usted puede y podrá. Vamos. 952 01:03:54,830 --> 01:03:57,730 - Deme un sorbo. - No tengo agua. 953 01:04:00,030 --> 01:04:00,990 Está mintiendo. 954 01:04:01,230 --> 01:04:02,560 Tomó agua cuando yo no lo miraba. 955 01:04:02,840 --> 01:04:03,840 Ni una gota. 956 01:04:06,040 --> 01:04:07,230 Moriremos en este lugar. 957 01:04:07,400 --> 01:04:10,440 Sí, pero usted morirá primero. Lentamente, Eliott. 958 01:04:10,810 --> 01:04:13,130 La muerte de cualquier manera será mucho mejor que... 959 01:04:13,310 --> 01:04:14,870 - incluso el ahorcamiento. - ¿Ahorcamiento? 960 01:04:15,350 --> 01:04:16,550 ¿Quién mató a Collinshaw? 961 01:04:18,950 --> 01:04:21,610 - De acuerdo, yo lo maté. - Eso era lo que quería saber. 962 01:04:21,780 --> 01:04:23,070 Fue por eso que lo traje aquí. 963 01:04:23,190 --> 01:04:24,220 Usted lo odiaba también. 964 01:04:24,490 --> 01:04:26,290 Usted fue al rancho para matarlo. 965 01:04:26,490 --> 01:04:27,990 Debería agradecérmelo por salvarlo de los problemas. 966 01:04:28,190 --> 01:04:30,490 Él hasta me pidió que lo matase a usted y no lo hice. 967 01:04:30,890 --> 01:04:31,960 Lo intentó en el mirador. 968 01:04:32,130 --> 01:04:33,700 Yo podría haberle acertado en otras oportunidades. 969 01:04:33,960 --> 01:04:35,660 Lléveme de regreso, Larey y admitiré todo. 970 01:04:35,840 --> 01:04:38,240 No le creería ni así fuera su último aliento. 971 01:04:38,440 --> 01:04:40,240 Si yo lo llevase de regreso, solo necesitaría negar todo. 972 01:04:40,440 --> 01:04:42,440 Una confesión aquí no tendría valor legal. 973 01:04:42,640 --> 01:04:44,640 No hay testigos. Sabe eso, ¿no? 974 01:04:48,740 --> 01:04:51,340 Están viniendo, Larey. Le dije que nos rastrearían. 975 01:04:51,750 --> 01:04:53,380 Pensó que me había atrapado, pero fue lo contrario. 976 01:04:53,550 --> 01:04:55,640 No moriré y aún voy a verlo ahorcado. 977 01:05:08,910 --> 01:05:10,910 Jay encontró esto en el escribano del tío Jim. 978 01:05:11,010 --> 01:05:12,710 - ¿Sabes algo sobre esto? - Sí. 979 01:05:12,910 --> 01:05:14,410 Claro que lo sabía. 980 01:05:15,010 --> 01:05:17,310 Fue por causa de esa confesión que él mató al Sr. Collinshaw. 981 01:05:17,510 --> 01:05:19,400 - ¿Y cómo sabía sobre eso? - Bueno, yo... 982 01:05:21,040 --> 01:05:23,640 Porque usted estuvo en la oficina después que Adam se fue. 983 01:05:23,910 --> 01:05:26,110 Discutió con mi tío Jim y lo mató. 984 01:05:26,310 --> 01:05:28,410 Pero estaba con tanta prisa por huir que olvidó ver... 985 01:05:28,580 --> 01:05:30,380 lo que estaba escrito en el reverso de la confesión. 986 01:05:30,950 --> 01:05:32,120 Léalo, Adam. 987 01:05:32,330 --> 01:05:34,630 "Jeanie, Adam vino aquí para matarme. 988 01:05:34,930 --> 01:05:36,230 "Él tenía razones para eso... 989 01:05:36,630 --> 01:05:38,430 "pero porque él te ama, no pudo hacerlo. 990 01:05:38,830 --> 01:05:40,230 Él regresó a California." 991 01:05:40,830 --> 01:05:42,100 Vamos a salir de aquí. 992 01:05:43,060 --> 01:05:46,430 Adam, si no fuese por Chito, nunca te habríamos encontrado. 993 01:05:46,700 --> 01:05:48,470 ¿No te dije que regresaras a California? 994 01:05:48,740 --> 01:05:51,130 A veces yo no entiendo el idioma, señor. 995 01:05:51,370 --> 01:05:52,560 ¿Vamos a casa ahora? 996 01:05:56,210 --> 01:05:57,310 ¡Mamá! ¡Mamá! 997 01:05:58,080 --> 01:06:00,120 Ven, deprisa. ¡Mira quienes vienen! 998 01:06:00,880 --> 01:06:01,710 ¡Mira! 999 01:06:04,890 --> 01:06:06,420 ¡Oh, Miguel! 1000 01:06:08,890 --> 01:06:10,480 ¡Hola, papá! ¡Hola, mamá! 1001 01:06:12,960 --> 01:06:15,390 Mira, te traje algo para ti. ¿Te gusta ella? 1002 01:06:20,230 --> 01:06:21,840 Ah, ella es una pequeña y bella rubia. 1003 01:06:22,010 --> 01:06:23,600 Hasta podría enamorame de ella. 1004 01:06:23,880 --> 01:06:26,110 Para con eso, Miguel. Siempre con tus trucos de besos. 1005 01:06:29,880 --> 01:06:32,380 ¿Cuál de mis dos hijos es tu esposo? 1006 01:06:33,280 --> 01:06:33,980 Este. 1007 01:06:36,880 --> 01:06:37,580 Chito, 1008 01:06:37,850 --> 01:06:40,250 ¿qué pasa contigo que no puedes conseguir una chica para ti?. 1009 01:06:40,420 --> 01:06:42,320 Tú me servirás hasta que aparezca una mejor. 1010 01:06:42,720 --> 01:06:43,660 Ah Chito. 1011 01:06:45,930 --> 01:06:46,560 Adam, 1012 01:06:46,930 --> 01:06:49,330 - ¿esta vez vienes para quedarte?. - Sí, mamá. 1013 01:06:49,700 --> 01:06:51,560 Regresamos a casa para quedarnos. 1014 01:07:04,400 --> 01:07:04,900 Subtítulos 1015 01:07:04,900 --> 01:07:05,400 Subtítulos por 1016 01:07:05,400 --> 01:07:05,900 Subtítulos por Forajidos 1017 01:07:05,900 --> 01:07:06,400 Subtítulos por Forajidos de 1018 01:07:06,400 --> 01:07:06,900 Subtítulos por Forajidos de Leyenda. 1019 01:07:06,900 --> 01:07:07,400 Subtítulos por Forajidos de Leyenda. http:// 1020 01:07:07,400 --> 01:07:07,900 Subtítulos por Forajidos de Leyenda. http://fdlwest2. 1021 01:07:07,900 --> 01:07:11,200 Subtítulos por Forajidos de Leyenda. http://fdlwest2.forogratis.es77378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.