All language subtitles for Visible.Secret.2001.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Visible Secret (v.02) 2 00:00:03,100 --> 00:00:06,000 Traduction : ? Corrections : Marcel, Sblourg 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,200 Resync & traduction des r�pliques manquantes: Nono75panda 4 00:00:34,459 --> 00:00:39,327 West Point, il y a 15 ans. 5 00:01:11,905 --> 00:01:14,268 Tu reverras tes parents, 6 00:01:14,375 --> 00:01:16,365 quand ils m’auront payé. 7 00:01:20,621 --> 00:01:23,290 - Mon dieu, c'est quoi �a ?! - J'y crois pas! 8 00:01:30,756 --> 00:01:32,466 - Ils ont percut� quelqu'un! - Quelqu'un c'est fait renvers�! 9 00:01:32,842 --> 00:01:35,219 - Il a l'air bl�ss�... - Il faudrait appeler la police. 10 00:01:35,303 --> 00:01:36,429 Que c'est-il pass�? 11 00:04:43,491 --> 00:04:44,515 Quel est ton nom ? 12 00:04:44,626 --> 00:04:45,787 Peter. 13 00:04:45,895 --> 00:04:47,123 Comment ? 14 00:04:47,229 --> 00:04:48,458 Peter ! 15 00:05:09,625 --> 00:05:10,591 Qui c’est ? 16 00:05:10,692 --> 00:05:12,089 Aucune importance. 17 00:05:12,459 --> 00:05:14,257 Je ne te parlais pas. 18 00:05:14,363 --> 00:05:15,557 Que veux-tu dire ? 19 00:05:16,265 --> 00:05:17,698 C’est mon petit ami ! 20 00:05:17,800 --> 00:05:18,894 C’est ton petit ami ? 21 00:05:19,937 --> 00:05:20,904 Alors, je suis quoi ? 22 00:05:21,004 --> 00:05:21,629 Mon ex petit ami. 23 00:05:21,739 --> 00:05:22,764 Ex petit ami ? 24 00:05:23,741 --> 00:05:24,536 Je n’y crois pas ! 25 00:05:27,846 --> 00:05:30,371 T’es folle ? Embrasser un étranger en public ? 26 00:05:30,482 --> 00:05:34,749 Je t’ai dit qu’il était mon petit ami, 27 00:05:34,822 --> 00:05:36,482 Mais, tu ne me crois pas. 28 00:05:36,924 --> 00:05:39,257 Pourquoi tu ne me crois pas ? 29 00:05:39,927 --> 00:05:41,327 Pourquoi ? 30 00:05:44,766 --> 00:05:45,667 Partons ! 31 00:05:50,374 --> 00:05:52,273 Hein ? C’est ta mère ? 32 00:05:52,342 --> 00:05:54,471 Par ici. 33 00:05:55,680 --> 00:05:56,613 Où allez-vous ? 34 00:05:57,049 --> 00:05:58,777 Dehors ! Qu’est-ce que tu crois ? 35 00:06:02,789 --> 00:06:04,655 Alors « dehors » veut dire karaoké ! 36 00:06:31,958 --> 00:06:33,894 Pourquoi tu ne chantes pas ? 37 00:06:36,298 --> 00:06:38,323 Je ne connais toujours pas ton nom. 38 00:06:59,826 --> 00:07:00,850 June. 39 00:07:01,328 --> 00:07:02,260 Comment ? 40 00:07:03,464 --> 00:07:05,365 Je suis June. 41 00:07:18,649 --> 00:07:20,083 Ce bandeau est génial, tu l'as eu où ? 42 00:07:20,151 --> 00:07:21,517 On s’en va ! Pourquoi ? 43 00:07:21,619 --> 00:07:22,986 Je n’aime pas chanter. 44 00:07:23,088 --> 00:07:23,780 Non. 45 00:07:23,788 --> 00:07:24,846 Sortons d’ici ! 46 00:07:24,957 --> 00:07:25,856 On n’a pas payé ! 47 00:07:25,957 --> 00:07:27,585 On payera plus tard, sortons d’ici ! 48 00:07:28,194 --> 00:07:29,354 Vite ! 49 00:07:35,970 --> 00:07:37,131 Je te raccompagne chez toi ? 50 00:07:37,239 --> 00:07:38,136 Non. 51 00:07:52,124 --> 00:07:53,558 Il n’y a pas de photos de toi ? 52 00:07:54,293 --> 00:07:55,784 Je n’aime pas être photographié. 53 00:07:58,966 --> 00:08:02,163 Pourquoi cette sortie précipitée ? 54 00:08:03,405 --> 00:08:04,394 J’ai eu peur. 55 00:08:04,907 --> 00:08:05,873 Peur de quoi ? 56 00:08:08,111 --> 00:08:09,669 Tu ne me croirais pas. 57 00:08:10,914 --> 00:08:12,882 Essayons. 58 00:08:17,156 --> 00:08:18,280 Tu ne bois pas ? 59 00:08:20,360 --> 00:08:22,189 Seulement dans les bonnes périodes. 60 00:08:23,696 --> 00:08:25,596 Bois avec moi. 61 00:08:44,355 --> 00:08:47,723 La plupart des gens boivent quand ils sont déprimés, mais pas toi. 62 00:08:47,826 --> 00:08:49,260 T’es bizarre ! 63 00:08:51,262 --> 00:08:52,288 Mais non. 64 00:08:52,700 --> 00:08:55,430 J’ai beaucoup d’amis qui boivent quand ils sont contents. 65 00:09:07,383 --> 00:09:11,412 Le fumier, il ne me croit jamais. 66 00:09:11,756 --> 00:09:14,156 Si deux personnes ne se font pas confiance 67 00:09:14,259 --> 00:09:17,160 à quoi bon rester ensemble ? 68 00:09:17,263 --> 00:09:18,820 Je te crois ! 69 00:09:18,929 --> 00:09:19,989 Je crois tout ce que tu dis ! 70 00:09:20,099 --> 00:09:23,091 Et alors ? Tu n’es pas mon petit ami. 71 00:09:25,839 --> 00:09:27,239 C’est vrai. 72 00:09:28,508 --> 00:09:30,034 À quoi ça sert de te croire ? 73 00:09:31,645 --> 00:09:33,741 Je pensais que Coco resterait avec moi pour toujours. 74 00:09:33,816 --> 00:09:35,215 Mais elle m’a jeté. 75 00:09:38,088 --> 00:09:40,522 Tu ne peux pas me remonter le moral ? Tout tourne autour de toi, toi, toi ! 76 00:09:40,589 --> 00:09:43,219 Devrions-nous inverser les rôles ? 77 00:09:43,295 --> 00:09:45,922 Je devrais te soutenir ? 78 00:10:36,994 --> 00:10:39,293 Qu’est-ce qui se passe ? Qu’est-ce que tu fais là ? 79 00:10:40,164 --> 00:10:41,495 Comment ça va ? 80 00:10:42,234 --> 00:10:43,224 Où est June ? 81 00:10:43,336 --> 00:10:45,462 Elle est partie, qu'est-ce que tu faisais ? 82 00:10:47,039 --> 00:10:51,067 Qu’est-ce que tu croyais qu’on faisait ! 83 00:10:51,179 --> 00:10:52,042 T’as jamais essayé ? 84 00:10:52,111 --> 00:10:53,602 Jamais. 85 00:10:54,147 --> 00:10:56,140 Viens voir par toi-même. 86 00:10:57,085 --> 00:10:58,109 Allez. 87 00:11:03,626 --> 00:11:04,854 Tu as perdu de l’argent ? 88 00:11:05,697 --> 00:11:06,559 Combien ? 89 00:11:06,664 --> 00:11:07,596 Cinquante. 90 00:11:07,664 --> 00:11:09,131 Cinquante mille ? 91 00:11:09,234 --> 00:11:09,995 Seulement cinquante dollars. 92 00:11:10,068 --> 00:11:12,128 Waouh ! On appelle les flics ? 93 00:11:13,172 --> 00:11:15,335 Pourquoi elle n’a pas volé ça aussi ? 94 00:11:15,408 --> 00:11:16,704 Qui sait ? 95 00:11:22,983 --> 00:11:25,714 Ta copine est usurière ? Pourquoi de la peinture rouge ? 96 00:11:50,251 --> 00:11:51,479 Ta copine ! 97 00:11:55,658 --> 00:11:56,681 Papa ? 98 00:11:57,125 --> 00:11:58,022 Papa ! 99 00:11:58,093 --> 00:11:59,062 Ton père ? 100 00:12:03,100 --> 00:12:03,997 Fais attention. 101 00:12:04,068 --> 00:12:06,060 Ton père n’est pas en maison de retraite ? Comment ça se fait... 102 00:12:06,172 --> 00:12:08,071 Je ne sais pas ! Demande-lui. 103 00:12:08,808 --> 00:12:09,899 Papa, ça va ? 104 00:12:10,708 --> 00:12:14,077 Je crois que c’est vrai, ce qu’on dit sur Alzheimer. 105 00:12:14,146 --> 00:12:16,614 Je n’ai pas Alzheimer ! 106 00:12:17,852 --> 00:12:19,614 Papa, que fais-tu ici ? 107 00:12:19,686 --> 00:12:22,621 Je n’ai pas Alzheimer. 108 00:12:22,724 --> 00:12:25,092 Il a totalement perdu la raison ? 109 00:12:25,194 --> 00:12:27,163 J’ai dit que je n’étais pas malade ! 110 00:12:27,231 --> 00:12:29,528 Je suis possédé ! 111 00:12:29,598 --> 00:12:30,963 Par quoi ? 112 00:12:31,033 --> 00:12:32,126 Par un fantôme ! 113 00:12:33,003 --> 00:12:35,471 Certainement... Bien... 114 00:12:35,539 --> 00:12:36,528 Vous ne me croyez pas ? 115 00:12:38,242 --> 00:12:39,369 Ne me regardez pas comme ça. 116 00:12:39,444 --> 00:12:40,912 C’est pas moi votre fils, c’est lui ! 117 00:12:40,979 --> 00:12:41,809 Vous ne me croyez pas ? 118 00:12:42,248 --> 00:12:43,614 Puisque vous insistez, je vous crois. 119 00:12:44,018 --> 00:12:46,248 Je vous dis que je ne suis ni fou ni malade ! 120 00:12:46,320 --> 00:12:48,788 J’étais possédé ! 121 00:12:54,562 --> 00:12:56,531 Lâche-le, papa ! 122 00:12:56,599 --> 00:12:58,590 Non, arrêtez de me mordre ! 123 00:13:00,837 --> 00:13:05,036 Mon nez ! 124 00:13:05,677 --> 00:13:07,976 Papa ! 125 00:13:19,193 --> 00:13:20,660 M. Lo nous a dit 126 00:13:20,728 --> 00:13:22,628 qu’il était possédé par un fantôme. 127 00:13:22,697 --> 00:13:24,326 Un fantôme ? 128 00:13:24,634 --> 00:13:26,295 L’endroit est hanté ? 129 00:13:26,402 --> 00:13:29,428 Ils commencent à imaginer des choses quand ils sont seuls. 130 00:13:29,506 --> 00:13:32,236 Rendez-lui visite plus souvent si vous le pouvez. 131 00:13:32,309 --> 00:13:34,107 Désolée, je dois partir. 132 00:13:34,245 --> 00:13:35,108 Je vous raccompagne. 133 00:13:35,180 --> 00:13:36,113 Merci, Mme Wong. 134 00:13:36,181 --> 00:13:37,148 Au revoir. 135 00:13:42,788 --> 00:13:43,448 Peter. 136 00:13:43,523 --> 00:13:44,319 Simon. 137 00:13:44,991 --> 00:13:45,789 Pardon, mon père... 138 00:13:45,859 --> 00:13:47,624 Oublie ça ! 139 00:13:50,031 --> 00:13:51,019 Ton amie ? 140 00:13:51,468 --> 00:13:53,264 Papa, maman, oncle. 141 00:13:55,438 --> 00:13:56,995 C’est Cher. 142 00:13:57,072 --> 00:13:59,008 Ta nièce, tu ne la reconnais pas ? 143 00:13:59,343 --> 00:14:01,140 Il est occupé, il ne l’a pas vu depuis des années. 144 00:14:02,013 --> 00:14:04,914 Depuis la mort de Ma, on ne le voit presque jamais. 145 00:14:05,450 --> 00:14:06,474 Vraiment. 146 00:14:06,583 --> 00:14:08,678 Tu ne savais pas que tu avais une nièce si mignonne ? 147 00:14:08,788 --> 00:14:11,313 Oh non, Peter vient toujours à la maison pour le Nouvel An. 148 00:14:11,658 --> 00:14:14,683 Sauf l’année dernière... Et celle d’avant. 149 00:14:15,229 --> 00:14:17,461 Et aussi celle d’avant... 150 00:14:17,933 --> 00:14:19,593 De toute façon, Cher est toujours dehors, 151 00:14:19,667 --> 00:14:21,329 Alors, il pourrait difficilement la voir. 152 00:14:31,282 --> 00:14:32,510 Wong Choi. 153 00:14:33,985 --> 00:14:35,681 Ne m’appelle pas comme ça ! Appelle-moi Peter ! 154 00:14:35,754 --> 00:14:37,187 Tu es libre aujourd’hui ? 155 00:14:38,490 --> 00:14:39,584 Ouais. 156 00:14:41,961 --> 00:14:46,695 Pourquoi ne peux-tu pas parler clairement ? 157 00:14:49,672 --> 00:14:51,729 Je veux une pomme. 158 00:14:55,345 --> 00:14:57,246 Depuis quand tu aimes les pommes ? 159 00:14:57,314 --> 00:15:01,648 Ta mère disait que les pommes étaient bonnes pour nous, 160 00:15:01,719 --> 00:15:03,586 alors j’ai essayé. 161 00:15:04,355 --> 00:15:06,221 On dirait qu’il ne peut plus en manger. 162 00:15:07,126 --> 00:15:08,684 Combien de fois je t’ai dit 163 00:15:08,761 --> 00:15:12,631 que tu ne devais pas prendre ce qui ne t’appartient pas ? 164 00:15:12,732 --> 00:15:17,898 Sinon tu seras mal à l’aise toute ta vie, compris ? 165 00:15:18,006 --> 00:15:19,167 Je sais... 166 00:15:19,641 --> 00:15:21,804 Mais moi, je suis vieux... 167 00:15:22,580 --> 00:15:25,550 Ma vie est presque finie. 168 00:15:34,060 --> 00:15:37,028 Ces pommes sont vraiment délicieuses. 169 00:15:38,364 --> 00:15:40,423 Je t’achèterai plus de pommes à partir de maintenant. 170 00:15:42,202 --> 00:15:44,501 Je suis vraiment fier 171 00:15:45,507 --> 00:15:47,443 d’avoir épousé ta mère. 172 00:15:48,676 --> 00:15:53,617 En ce temps, nous étions voisins. 173 00:15:53,718 --> 00:15:55,081 Elle vivait dans la chambre donnant sur la rue 174 00:15:56,621 --> 00:15:58,747 et moi, dans celle de derrière. 175 00:15:59,491 --> 00:16:02,119 C’était habituel 176 00:16:02,227 --> 00:16:04,354 de partager les appartements. 177 00:16:05,664 --> 00:16:09,568 Ta mère était vraiment jolie... 178 00:16:28,693 --> 00:16:29,887 June. 179 00:17:23,625 --> 00:17:24,876 Excusez moi... 180 00:17:24,960 --> 00:17:27,212 Y-a-t'il un infirmi�re du nom de June dans cet h�pital? 181 00:17:28,046 --> 00:17:31,758 C'est un immense h�pital, Je ne connais pas le nom de toutes les infirmi�res? 182 00:18:09,337 --> 00:18:10,171 H� ! 183 00:18:10,804 --> 00:18:12,702 Tu n’as pas fini ? 184 00:18:12,804 --> 00:18:14,360 J'ai bientôt fini. 185 00:18:14,705 --> 00:18:17,830 Peter est notre styliste le plus travailleur. 186 00:18:17,904 --> 00:18:20,303 Oui, il s’applique beaucoup. 187 00:18:20,374 --> 00:18:22,236 Pas besoin de fantaisies. 188 00:18:22,307 --> 00:18:23,829 C’est seulement un enfant, contentez-vous faire court. 189 00:18:23,908 --> 00:18:26,464 Ce sera bon pour l’école. 190 00:18:27,174 --> 00:18:31,164 Mais ce n'est pas une raison 191 00:18:31,240 --> 00:18:33,638 pour faire si moche. 192 00:18:33,743 --> 00:18:35,868 C’est la dernière mode. 193 00:18:35,942 --> 00:18:39,000 Ouais, on appelle ça « le Bol » 194 00:18:39,077 --> 00:18:41,133 J’ai réservé Peter pour me faire la même. 195 00:18:41,210 --> 00:18:42,235 Peter, tu auras un moment pour moi ? 196 00:18:42,310 --> 00:18:43,241 Certainement... 197 00:18:43,344 --> 00:18:45,037 Bon, d’accord. 198 00:18:45,111 --> 00:18:46,509 Bon, faites vite, je suis pressée. 199 00:18:46,579 --> 00:18:47,670 D’accord... 200 00:19:03,014 --> 00:19:05,038 Du sang ! Il... 201 00:19:05,116 --> 00:19:06,638 Ce sera bientôt fini. 202 00:19:08,047 --> 00:19:10,676 C’est une BD géniale ! 203 00:19:11,216 --> 00:19:14,614 L’action est vraiment cool ! 204 00:19:14,683 --> 00:19:16,808 Tu trouves tout ce sang cool ? 205 00:19:19,284 --> 00:19:20,377 Du sang ! 206 00:19:20,952 --> 00:19:21,848 Génial ! 207 00:19:21,950 --> 00:19:23,179 Cool ! 208 00:19:24,252 --> 00:19:26,549 Madame, en fait... 209 00:19:37,321 --> 00:19:38,686 Où vas-tu ? 210 00:19:39,056 --> 00:19:41,248 Maintenant que tu es là, pourquoi tu n’y restes pas ? 211 00:19:41,756 --> 00:19:44,744 J’ai été viré, je ne suis pas d’humeur à plaisanter. 212 00:19:44,823 --> 00:19:47,050 Carmen ne t’a pas dit qu’elle te trouverait un job ? 213 00:19:47,123 --> 00:19:49,555 Tu as un entretien après-demain. 214 00:19:49,622 --> 00:19:51,182 Mon pauvre, t’as été viré. 215 00:19:51,592 --> 00:19:54,889 Et tu as demandé une avance, 216 00:19:54,960 --> 00:19:56,255 donc tu n’auras pas de dédommagements. 217 00:19:57,693 --> 00:19:58,716 Maintenant que t’es là, 218 00:19:58,792 --> 00:20:00,088 Tu devrais louer une chambre, 219 00:20:00,159 --> 00:20:01,853 fermer la porte à clé et te suicider. 220 00:20:01,958 --> 00:20:03,928 Je ne mourrai jamais avant toi. 221 00:20:03,994 --> 00:20:05,550 Ouais t’as pigé ! 222 00:20:05,860 --> 00:20:06,849 Allons-y. 223 00:20:08,461 --> 00:20:10,554 Vous nous avez fait attendre. 224 00:20:10,763 --> 00:20:12,155 - Désolé. - Laissez-moi vous présenter. 225 00:20:12,228 --> 00:20:13,196 Candy, tu la connais ? 226 00:20:13,263 --> 00:20:14,126 Gros lard ! * 227 00:20:14,197 --> 00:20:14,957 June ! 228 00:20:15,030 --> 00:20:15,891 Bonjour. 229 00:20:16,729 --> 00:20:19,424 Je vais être franc, tout le monde sait que Cheung Chau est hanté. 230 00:20:19,497 --> 00:20:21,189 Soyez prêts. 231 00:20:21,798 --> 00:20:22,992 Ne t’en fais pas pour moi. 232 00:20:23,066 --> 00:20:24,552 Tu n’as pas dit que tu partais ? 233 00:20:25,097 --> 00:20:26,189 Allons-y. 234 00:20:38,435 --> 00:20:39,628 Tu n’as pas dit que tu partirais ? 235 00:20:40,068 --> 00:20:41,466 Non, je n’ai jamais dit ça. 236 00:20:41,969 --> 00:20:45,424 Tu parles comme un politicien. 237 00:20:54,738 --> 00:20:56,532 Allez ! Allez ! 238 00:20:57,604 --> 00:20:59,160 C'est par ici ! Allez ! 239 00:21:11,939 --> 00:21:12,930 Est-ce qu’on sait 240 00:21:13,008 --> 00:21:14,339 pourquoi cet endroit est hanté ? 241 00:21:16,007 --> 00:21:17,134 J’ai entendu dire 242 00:21:18,309 --> 00:21:22,038 qu’il y a quelques années, une fille s’est disputée avec son copain. 243 00:21:23,243 --> 00:21:24,765 Elle est venue ici, 244 00:21:25,709 --> 00:21:27,972 et elle l’a appelé, en disant qu’elle se tuerait. 245 00:21:28,045 --> 00:21:29,943 Elle ne voulait pas vraiment mourir, 246 00:21:30,478 --> 00:21:31,909 mais juste l’effrayer. 247 00:21:33,011 --> 00:21:35,138 Elle pensait qu’il volerait à son secours. 248 00:21:35,213 --> 00:21:36,872 Alors, elle s’est un peu tailladée les poignets. 249 00:21:38,080 --> 00:21:40,273 Mais son copain ne l'a pas crue. 250 00:21:41,379 --> 00:21:42,278 Et il n'a rien fait. 251 00:21:42,347 --> 00:21:43,609 Alors elle est morte ? 252 00:21:45,382 --> 00:21:47,244 Beaucoup de gens ont vu son fantôme 253 00:21:47,315 --> 00:21:49,781 dans la chambre où elle est morte, 254 00:21:49,849 --> 00:21:52,146 Alors, le propriétaire a changé tous les numéros de chambres. 255 00:21:52,216 --> 00:21:54,081 Et ce sont les affaires comme d'habitude. 256 00:21:58,951 --> 00:22:01,315 Pourquoi es-tu si effrayé ? 257 00:22:01,750 --> 00:22:02,843 Les gens disent 258 00:22:03,618 --> 00:22:05,380 que si l’histoire de fantôme que tu as raconté est vraie, 259 00:22:05,452 --> 00:22:07,112 le fantôme apparaîtra... 260 00:22:07,187 --> 00:22:08,414 Qu’est-ce que tu veux dire ? 261 00:22:13,721 --> 00:22:15,208 J’ai peur ! 262 00:22:15,287 --> 00:22:16,549 Sacré toi ! 263 00:22:17,054 --> 00:22:18,453 Imbécile ! 264 00:22:19,055 --> 00:22:20,818 Quelle trouille ! 265 00:22:22,755 --> 00:22:24,449 Allons nager. 266 00:22:24,523 --> 00:22:25,387 Maintenant ? 267 00:22:25,489 --> 00:22:26,819 On ne peut pas attendre jusqu’à l’année prochaine ? 268 00:22:27,425 --> 00:22:29,719 Vous êtes prêts ? 269 00:22:29,791 --> 00:22:30,882 On n’a pas de maillots de bain. 270 00:22:30,990 --> 00:22:32,786 Où allez-vous ? 271 00:22:33,323 --> 00:22:34,790 On va se changer. 272 00:22:34,858 --> 00:22:36,153 Tu te changes en premier, OK ? 273 00:22:36,225 --> 00:22:37,815 Bien sûr que je vais me changer. 274 00:22:40,993 --> 00:22:43,516 Tu me manques. 275 00:22:44,394 --> 00:22:47,325 Je retrace le passé. 276 00:22:47,393 --> 00:22:50,656 Les vieux jours, 277 00:22:51,261 --> 00:22:53,956 toutes les joies et les douleurs. 278 00:22:55,229 --> 00:23:01,253 Aujourd’hui je ne peux pas te revoir. 279 00:23:02,032 --> 00:23:08,488 Dans cette vie, plus d’amour pour moi ! 280 00:23:24,202 --> 00:23:26,259 Faites attention ! 281 00:23:36,105 --> 00:23:37,161 Un mouchoir ? 282 00:23:37,869 --> 00:23:39,236 Je n’en ai pas, vraiment. 283 00:23:39,905 --> 00:23:41,460 Je vais jeter un oeil dans les toilettes pour toi. 284 00:23:42,707 --> 00:23:43,762 Tu ne te sens pas bien ? 285 00:23:44,139 --> 00:23:45,967 J’ai besoin d’aller aux toilettes. 286 00:23:46,074 --> 00:23:49,438 Il n’y a pas de papier ici. 287 00:23:51,340 --> 00:23:52,172 J’ai des mouchoirs. 288 00:23:52,275 --> 00:23:55,263 C’est pour moi ! 289 00:23:57,942 --> 00:23:59,408 Enfin, tu souris. 290 00:24:00,042 --> 00:24:01,668 Tu croyais que j’allais rire pour n’importe quoi ? 291 00:24:03,642 --> 00:24:05,541 Je t’ai pris 50 dollars la dernière fois pour un taxi. 292 00:24:05,611 --> 00:24:06,736 Voilà. 293 00:24:13,445 --> 00:24:14,810 Je ne suis pas vieux jeu. 294 00:24:15,477 --> 00:24:16,775 Mais je ne dors pas ici non plus. 295 00:24:17,547 --> 00:24:19,034 Non, je veux dire que je... 296 00:24:19,480 --> 00:24:20,968 Je ne suis pas habitué aux aventures d’une nuit. 297 00:24:21,778 --> 00:24:22,871 Je ne suis pas en colère. 298 00:24:25,414 --> 00:24:27,210 Je n’y suis simplement pas habitué. 299 00:24:28,782 --> 00:24:31,076 Mais si tu fais toujours ça, alors ne fais pas attention à moi. 300 00:24:32,682 --> 00:24:33,841 Ne te méprends pas. 301 00:24:36,583 --> 00:24:38,550 Ne me regarde pas de cette manière, ou je... 302 00:24:41,584 --> 00:24:43,640 Ou je ne pourrai pas m’empêcher de t’embrasser. 303 00:24:57,988 --> 00:25:03,478 Tu me manques. Je retrace le passé. 304 00:25:03,889 --> 00:25:08,719 Les vieux jours, toutes les joies et les douleurs. 305 00:25:11,624 --> 00:25:12,885 Bouboule. 306 00:25:15,890 --> 00:25:21,051 Dans cette vie, plus d’amour pour moi ! 307 00:25:21,558 --> 00:25:25,583 Tu me manques. Je retrace le passé 308 00:25:25,660 --> 00:25:26,717 Bouboule. 309 00:25:33,761 --> 00:25:34,888 Qu’est-ce qu’il y a ? 310 00:25:37,062 --> 00:25:38,256 Tu vas bien ? 311 00:25:38,630 --> 00:25:40,722 Je vais bien, qu’est-ce qu’il y a ? 312 00:25:43,863 --> 00:25:44,830 Allons-y. 313 00:25:44,897 --> 00:25:46,126 Y aller ? 314 00:25:48,331 --> 00:25:49,727 Que fais-tu ? 315 00:25:51,632 --> 00:25:53,029 Tu te meurtris la cuisse ! 316 00:25:53,099 --> 00:25:54,430 Dégage ! 317 00:25:56,166 --> 00:25:57,655 Ce n’est pas Bouboule... 318 00:25:57,765 --> 00:25:59,323 Elle est possédée. 319 00:25:59,434 --> 00:26:00,799 Possédée ? 320 00:26:03,500 --> 00:26:05,799 Où vas-tu ? Tu saignes. 321 00:26:09,703 --> 00:26:10,998 C’est toi ? 322 00:26:11,837 --> 00:26:13,302 Pourquoi es-tu si en retard ? 323 00:26:14,104 --> 00:26:16,003 Qu’est-ce que tu veux dire ? Non, je... 324 00:26:16,071 --> 00:26:17,592 Je suis venu ici avec toi. 325 00:26:17,903 --> 00:26:19,131 Je sais je suis capricieuse. 326 00:26:19,206 --> 00:26:20,761 Mauvais caractère. 327 00:26:21,337 --> 00:26:23,327 Mais tu m’aimes malgré tout ? 328 00:26:25,739 --> 00:26:26,897 Ouais, c’est vrai. 329 00:26:27,406 --> 00:26:29,530 Je pensais que si j’essayais de me tuer, 330 00:26:30,373 --> 00:26:32,068 tu volerais à mon secours. 331 00:26:32,775 --> 00:26:34,569 Mais tu ne m’as pas crue ? 332 00:26:35,373 --> 00:26:37,433 Je ne voulais pas vraiment mourir. 333 00:26:38,609 --> 00:26:40,802 Tu sais combien de temps je t’ai attendu ? 334 00:26:42,174 --> 00:26:44,301 Désolé, je... 335 00:26:45,041 --> 00:26:46,272 Désolé ? 336 00:26:46,778 --> 00:26:48,266 Tu me dis « désolé » à moi ? 337 00:26:48,943 --> 00:26:50,911 Tu ne dis jamais « désolé ». 338 00:26:52,512 --> 00:26:54,137 Ça ne veut rien dire ! 339 00:26:54,646 --> 00:26:56,975 Peu importe si je le dis, ça arrive souvent. 340 00:26:57,045 --> 00:26:59,410 Désolé... 341 00:26:59,479 --> 00:27:01,672 Alors, tu m’aimes encore ? 342 00:27:04,247 --> 00:27:06,145 Je n’ai pas attendu pour rien ! 343 00:27:22,751 --> 00:27:24,218 Alors, voilà ce qu’il voulait ! 344 00:27:24,285 --> 00:27:26,513 Je me pose des questions sur ses goûts. 345 00:27:32,886 --> 00:27:34,784 Elle est partie. 346 00:27:38,420 --> 00:27:40,081 Ramenons-la à l’intérieur. 347 00:28:07,059 --> 00:28:08,220 Prenez un coca. 348 00:28:08,761 --> 00:28:09,748 Qui en veut ? 349 00:28:19,628 --> 00:28:22,027 J’aime boire et prendre mon pied. 350 00:28:23,197 --> 00:28:24,288 Mais je n’aime pas 351 00:28:24,362 --> 00:28:27,329 mélanger plaisir et travail. 352 00:28:28,331 --> 00:28:29,797 C’est pourquoi tu m’as évité à l’hôpital. 353 00:28:29,864 --> 00:28:31,593 Pas toi, j’évitais Mme Yeung. 354 00:28:31,664 --> 00:28:32,995 Elle est revenue pour voir ma tante. 355 00:28:33,564 --> 00:28:34,623 Quelle Mme Yeung ? 356 00:28:35,132 --> 00:28:37,929 Elle était à côté de ma tante à l’hôpital. 357 00:28:39,200 --> 00:28:40,225 Pourquoi l’éviter ? 358 00:28:43,101 --> 00:28:44,430 Parce qu’elle est morte. 359 00:28:46,135 --> 00:28:48,431 Elle se rétablissait bien avec elle. 360 00:28:49,802 --> 00:28:52,666 Je laisse toujours la lumière allumée pour elles. 361 00:28:52,970 --> 00:28:55,629 Sinon elles se perdraient. 362 00:28:57,237 --> 00:28:59,466 Comment sais-tu que Mme Yeung est revenue pour voir... 363 00:29:00,904 --> 00:29:01,997 Ma tante. 364 00:29:02,072 --> 00:29:03,503 Ta tante ! Comment tu le sais ? 365 00:29:06,674 --> 00:29:07,831 Tu peux voir les fantômes ? 366 00:29:07,906 --> 00:29:09,269 Oui, avec un oeil. 367 00:29:10,040 --> 00:29:12,507 Je peux les voir avec mon oeil gauche. 368 00:29:13,241 --> 00:29:14,264 Tu ne me crois pas ? 369 00:29:14,874 --> 00:29:17,067 Je te crois, c’est juste que... 370 00:29:17,774 --> 00:29:19,172 Je n’en ai jamais vu moi-même. 371 00:29:22,942 --> 00:29:25,601 Ils ne t’effraient pas ? 372 00:29:25,677 --> 00:29:27,506 Bien sûr que si. 373 00:29:27,575 --> 00:29:29,804 C’est pour ça que toute la journée, je porte des lunettes de soleil. 374 00:29:29,878 --> 00:29:31,572 J’ai tout le temps peur de les voir. 375 00:29:31,678 --> 00:29:34,907 J’ai collé de la bande de ce côté. 376 00:29:36,577 --> 00:29:37,669 En effet. 377 00:29:38,113 --> 00:29:41,408 J’en voyais quand j’étais petite. 378 00:29:42,147 --> 00:29:44,977 Heureusement, un moine m’a fait une amulette. 379 00:29:45,047 --> 00:29:46,411 Ça limitait ma vision. 380 00:29:47,280 --> 00:29:48,178 Mais... 381 00:29:48,649 --> 00:29:51,136 L’amulette commence à perdre de sa puissance. 382 00:29:52,883 --> 00:29:54,246 Pourquoi tu ne retournes pas voir ce moine ? 383 00:29:54,314 --> 00:29:56,405 Je ne sais pas où le trouver. 384 00:29:58,950 --> 00:30:00,472 Rends-moi mes lunettes. 385 00:30:01,850 --> 00:30:02,942 Qu’est-ce qui ne va pas ? 386 00:30:04,384 --> 00:30:05,643 Il y en a un derrière toi. 387 00:30:05,717 --> 00:30:07,183 Allez. 388 00:30:19,353 --> 00:30:20,547 En fait... 389 00:30:21,254 --> 00:30:23,651 Il y en a toujours un dans les parages. 390 00:30:44,627 --> 00:30:45,716 Je... 391 00:30:46,660 --> 00:30:48,853 Je peux y aller seule, tu n’es pas obligé de m’accompagner. 392 00:30:50,294 --> 00:30:51,054 Vraiment ? 393 00:30:51,125 --> 00:30:52,252 C’est bon. 394 00:30:53,162 --> 00:30:54,592 Je pourrai te raccompagner une autre fois ? 395 00:30:56,329 --> 00:30:58,793 On verra, bye. 396 00:31:26,801 --> 00:31:32,702 Tu me manques. Je retrace le passé. 397 00:33:22,003 --> 00:33:23,596 Bee... 398 00:33:24,006 --> 00:33:25,300 Alors tu jouais. 399 00:33:25,807 --> 00:33:26,794 Tu es tout en sueur ! 400 00:33:26,908 --> 00:33:28,376 C’est l’heure du dîner, alors dis au revoir. 401 00:33:28,443 --> 00:33:29,374 Au revoir ! 402 00:33:29,445 --> 00:33:31,604 Au revoir. 403 00:33:33,313 --> 00:33:34,576 Tu aimes beaucoup les enfants ? 404 00:33:35,818 --> 00:33:37,009 Tu aimes arriver tard ? 405 00:33:37,083 --> 00:33:39,017 - Non, je... - Je plaisantais. 406 00:33:40,589 --> 00:33:41,750 Où est-ce qu’on mange ? 407 00:33:43,224 --> 00:33:44,383 Au japonais ? 408 00:33:44,724 --> 00:33:46,125 Je connais un bon restaurant pas loin. 409 00:33:46,191 --> 00:33:47,924 Je veux un hochepot. (= plat de viande et de pomme de terre) 410 00:33:48,361 --> 00:33:49,728 Un hochepot ? 411 00:33:51,234 --> 00:33:54,066 Je connais un bon endroit où on sert des hochepots en ville. 412 00:33:54,468 --> 00:33:56,492 J’en connais un meilleur, je t’y emmène. 413 00:33:56,971 --> 00:33:58,200 Allons-y. 414 00:34:03,946 --> 00:34:07,142 Le meilleur hochepot de la ville. 415 00:34:08,048 --> 00:34:09,743 On ne mangera jamais tout ça ! 416 00:34:09,817 --> 00:34:11,442 Prends ton temps. 417 00:34:12,285 --> 00:34:14,980 Voilà... 418 00:34:18,689 --> 00:34:20,319 Je te ferai du boeuf. 419 00:34:35,643 --> 00:34:36,903 Pourquoi tu ne manges pas ? 420 00:34:39,279 --> 00:34:42,214 Hum... Oui... 421 00:34:43,216 --> 00:34:46,650 "Ne me fixe pas en disant « Mange »". 422 00:34:47,185 --> 00:34:48,620 Ce n’est pas ce que je voulais dire. 423 00:34:48,688 --> 00:34:51,453 Ne te méprends pas, je ne suis pas ce genre de gars. 424 00:35:03,537 --> 00:35:06,767 Tu as de beaux cheveux. 425 00:35:07,274 --> 00:35:08,867 Je devrais te les couper ? 426 00:35:10,008 --> 00:35:11,269 Certainement. 427 00:35:13,846 --> 00:35:15,338 Ça fait mal ? 428 00:35:16,148 --> 00:35:17,876 C’est une tache de naissance, ça ne fait pas mal. 429 00:35:23,788 --> 00:35:26,759 Celle-ci est très spéciale, qu’est-ce que c’est ? 430 00:35:27,860 --> 00:35:29,019 C’est un tatouage. 431 00:35:29,495 --> 00:35:30,689 Un tatouage ? 432 00:35:31,465 --> 00:35:33,225 Pourquoi tu t’es tatoué un « C » ? 433 00:35:34,233 --> 00:35:35,823 Je vais te le dire, mais ne rigole pas. 434 00:35:36,869 --> 00:35:38,599 Je me faisais faire un tatouage d’aigle, 435 00:35:38,672 --> 00:35:41,160 mais quand le mec faisait le bec 436 00:35:41,241 --> 00:35:43,675 ça faisait si mal que je me suis évanoui. 437 00:35:45,277 --> 00:35:46,607 Alors ce n’est pas la lettre « C » ? 438 00:35:47,278 --> 00:35:49,747 C’est un morceau de bec d’aigle. 439 00:35:51,848 --> 00:35:53,375 Tu t’appelles vraiment Wong Choi ? 440 00:35:54,253 --> 00:35:56,686 Oui, mon père m’a donné ce nom. 441 00:35:56,755 --> 00:35:58,914 Je ne sais pas pourquoi ça l’amusait 442 00:35:58,990 --> 00:36:02,654 de donner à son fils un nom de chien. 443 00:36:03,160 --> 00:36:05,288 Au moins, on s’en souvient. 444 00:36:06,364 --> 00:36:07,861 Le nom de mon plus vieux frère est aussi facile à retenir. 445 00:36:07,932 --> 00:36:09,332 Comment s’appelle-t-il ? 446 00:36:10,135 --> 00:36:11,194 Wan Da. 447 00:36:12,203 --> 00:36:13,830 Rwanda ! 448 00:36:16,075 --> 00:36:18,442 Je suis si contente ! Je n’avais pas fait de cerf volant depuis un moment. 449 00:36:18,877 --> 00:36:19,807 Tu aimes ça ? 450 00:36:19,876 --> 00:36:21,140 Revenons ici tous les week-ends. 451 00:36:21,214 --> 00:36:22,270 Oui. 452 00:36:22,915 --> 00:36:26,282 Ils disent que si deux personnes s’aiment, 453 00:36:26,350 --> 00:36:28,977 c’est comme faire du cerf volant. 454 00:36:29,088 --> 00:36:30,646 Peu importe à quelle hauteur ils volent, 455 00:36:30,755 --> 00:36:33,018 tire simplement sur le fil, 456 00:36:33,092 --> 00:36:35,491 et le cerf volant vient à toi. 457 00:36:38,061 --> 00:36:39,553 Vole. 458 00:36:44,069 --> 00:36:45,728 À partir de maintenant, peux-tu m’appeler Siu-Kam ? 459 00:36:47,237 --> 00:36:48,400 Très bien, Siu-Kam. 460 00:37:01,852 --> 00:37:02,876 C’est pour toi. 461 00:37:05,088 --> 00:37:06,418 Pour moi ? 462 00:37:07,558 --> 00:37:08,921 Donne-moi ta main. 463 00:38:19,948 --> 00:38:21,555 Peter. 464 00:38:26,085 --> 00:38:27,388 Peter. 465 00:38:33,300 --> 00:38:35,176 Qu’est-ce que tu vas faire ? 466 00:38:35,248 --> 00:38:38,565 À gémir comme un sale fantôme dans la nuit ! 467 00:38:38,637 --> 00:38:41,280 Je ne pouvais pas crier, il est trop tard. 468 00:38:41,354 --> 00:38:42,956 J’aurais réveillé les voisins. 469 00:38:47,631 --> 00:38:49,833 Pourquoi est-ce que tu me fixes ? 470 00:38:50,210 --> 00:38:52,352 Qu’est-ce qui ne va pas chez toi ? 471 00:38:53,299 --> 00:38:54,970 Toi et ta copine travaillez dur, c’est sûr. 472 00:38:55,413 --> 00:38:56,407 N'importe quoi ! 473 00:38:56,887 --> 00:38:58,558 Préoccupe-toi de ta santé. 474 00:38:59,641 --> 00:39:00,614 Bon, Simon... 475 00:39:00,678 --> 00:39:03,421 Je n’ai pas d’argent à te prêter ce mois-ci. 476 00:39:03,498 --> 00:39:05,234 Je dois économiser pour m’acheter un téléphone portable. 477 00:39:05,309 --> 00:39:07,221 J’ai fini, qu’est ce que tu as à dire ? 478 00:39:08,125 --> 00:39:09,226 Rien. 479 00:39:09,301 --> 00:39:10,903 Alors bonne nuit. 480 00:39:13,898 --> 00:39:15,934 Je venais ici et je jouais quand j’étais petite. 481 00:39:16,884 --> 00:39:19,459 J’adorais le manège et la balançoire. 482 00:39:20,709 --> 00:39:22,516 Ils sont partis maintenant. 483 00:39:23,194 --> 00:39:24,726 Cette balançoire est tout ce qu’il en reste. 484 00:39:26,176 --> 00:39:28,419 Mais ils ont installé d’autres jeux pour les enfants. 485 00:39:30,706 --> 00:39:32,308 Mais ça me manque... 486 00:39:32,787 --> 00:39:34,355 ces choses du passé. 487 00:39:37,181 --> 00:39:39,163 Tu as l’air de mauvaise humeur aujourd’hui. 488 00:39:40,099 --> 00:39:41,371 Non. 489 00:39:44,898 --> 00:39:46,272 Chung ! 490 00:39:55,066 --> 00:39:57,547 Laissez-moi participer. 491 00:39:57,616 --> 00:39:59,597 1, 2, 3, Soleil ! 492 00:40:01,004 --> 00:40:02,985 1, 2, 3, Soleil ! 493 00:40:04,224 --> 00:40:05,964 1, 2, 3, Soleil ! 494 00:40:08,553 --> 00:40:09,960 1, 2, 3, Soleil ! 495 00:40:11,708 --> 00:40:14,315 1, 2, 3, Soleil ! 496 00:40:17,142 --> 00:40:19,648 Venez vous faire prendre en photo, là. 497 00:40:21,570 --> 00:40:23,984 Reculez, reculez un peu. 498 00:40:24,086 --> 00:40:25,585 1, 2, 3. 499 00:40:25,664 --> 00:40:27,701 Reculez. 500 00:40:28,079 --> 00:40:29,178 Encore... OK. 501 00:40:29,253 --> 00:40:31,493 1, 2, 3, ... 502 00:40:34,187 --> 00:40:36,428 OK ? Cheese, 1, 2, 3. 503 00:40:36,870 --> 00:40:38,537 Encore une. 504 00:40:41,668 --> 00:40:43,773 Pourquoi tu ne portes pas tes lunettes de soleil ? 505 00:40:44,652 --> 00:40:46,599 Je croyais que tu avais peur de voir des choses, 506 00:40:46,666 --> 00:40:48,002 si tu ne les portais pas ? 507 00:40:49,551 --> 00:40:51,965 Il doit y en avoir un paquet dans le coin. 508 00:40:52,067 --> 00:40:53,167 Tu n’as pas peur ? 509 00:40:53,843 --> 00:40:55,253 Qu’est-ce qu’il y a ? 510 00:40:57,537 --> 00:41:00,018 Ne nous barre pas la route, nous venons voir un ami. 511 00:41:13,720 --> 00:41:14,817 Il t’a mordu ? 512 00:41:15,264 --> 00:41:16,598 Non. 513 00:41:17,878 --> 00:41:19,214 Tu te débrouilles bien pour attraper les serpents. 514 00:41:20,188 --> 00:41:21,457 C’est la première fois. 515 00:41:22,134 --> 00:41:23,904 Tu ne travailles pas avec des serpents dans la boutique familiale ? 516 00:41:24,312 --> 00:41:25,750 Oui. 517 00:41:26,492 --> 00:41:27,864 Mais ils me font peur. 518 00:41:29,037 --> 00:41:30,843 Ils me font vraiment peur. 519 00:41:32,489 --> 00:41:33,621 Merci. 520 00:41:39,037 --> 00:41:40,747 Je vais t’acheter à manger. 521 00:41:41,530 --> 00:41:48,884 Ne t’inquiète pas tu auras ce boulot à coup sûr. 522 00:42:09,777 --> 00:42:11,158 Regarde ce qu’il a fait ! 523 00:42:11,262 --> 00:42:13,114 Laisse-moi voir. 524 00:42:13,487 --> 00:42:15,096 Ce n’est pas trop mal. 525 00:42:15,208 --> 00:42:16,209 Il a fait ça comme un idiot. 526 00:42:16,826 --> 00:42:18,175 Je t’arrangerai ça plus tard. 527 00:42:20,854 --> 00:42:22,107 Désolé, M. Lo. 528 00:42:22,231 --> 00:42:24,176 Vous ne convenez pas à notre salon. 529 00:43:02,204 --> 00:43:03,400 Wong Choi. 530 00:43:04,343 --> 00:43:05,108 Oncle. 531 00:43:05,215 --> 00:43:06,274 Comment vas-tu ? 532 00:43:06,383 --> 00:43:07,249 Bien. 533 00:43:07,319 --> 00:43:08,914 Ça fait un moment. 534 00:43:10,663 --> 00:43:12,099 C'est vrai. Heu, où est la boutique de serpents ? 535 00:43:12,167 --> 00:43:13,262 La boutique de serpents ? 536 00:43:13,940 --> 00:43:15,034 Tu ne sais pas ? 537 00:43:15,411 --> 00:43:19,823 Ton frère en a fait un snack-bar il y a quelques années. 538 00:43:19,926 --> 00:43:22,090 Dépêchons, c’est l’heure d’aller à l’école. 539 00:43:22,633 --> 00:43:23,760 Tu n’as pas encore pris de petit déjeuné. 540 00:43:24,907 --> 00:43:26,171 Ces deux-là. 541 00:43:26,278 --> 00:43:27,303 Une chacun ? 542 00:43:27,415 --> 00:43:28,510 Deux séparées. 543 00:43:28,618 --> 00:43:30,055 OK. 544 00:43:30,557 --> 00:43:31,492 Où est ta soeur ? 545 00:43:31,594 --> 00:43:32,587 Elle est déjà à l’école. 546 00:43:34,002 --> 00:43:35,164 Travaille dur. 547 00:43:35,272 --> 00:43:36,536 Merci. 548 00:44:27,567 --> 00:44:29,903 Papa, comment se fait-il que tu sois là ? 549 00:44:30,442 --> 00:44:32,575 Tu n’as pas de chance ? 550 00:44:33,853 --> 00:44:36,692 Non, mais pourquoi... 551 00:44:36,794 --> 00:44:40,901 Pourquoi ne peux-tu pas parler clairement ? 552 00:44:42,481 --> 00:44:44,781 Je t’ai demandé si tu n’avais pas de chance. 553 00:44:45,989 --> 00:44:47,325 Non. 554 00:44:48,031 --> 00:44:51,164 Je t’ai souvent dit : on doit être honnête. 555 00:44:51,272 --> 00:44:54,247 On doit aussi admettre ses erreurs. 556 00:44:55,318 --> 00:44:56,846 Je ne m’y suis moi-même pas tenu. 557 00:44:56,958 --> 00:44:59,934 Je n'ai pas eu d’éducation, et je ne sais pas comment t’éduquer. 558 00:45:01,138 --> 00:45:02,768 Mais quoi qu’il arrive, 559 00:45:02,876 --> 00:45:04,871 je t’encouragerai. 560 00:45:05,820 --> 00:45:07,585 Cependant, si tu oses me mentir, 561 00:45:07,689 --> 00:45:10,130 ça me briserait le coeur. 562 00:45:11,470 --> 00:45:13,942 Je sais que tu aimes ces chocolats. 563 00:45:14,043 --> 00:45:16,413 Alors, je t’en ai apporté. 564 00:45:19,160 --> 00:45:20,253 Papa. 565 00:45:24,444 --> 00:45:25,740 Papa. 566 00:45:51,558 --> 00:45:52,722 Allô ? 567 00:46:24,627 --> 00:46:26,495 Merci d’être venu, mangeons. 568 00:46:26,600 --> 00:46:29,303 Je ne suis venue que pour ça ! 569 00:46:33,457 --> 00:46:35,051 Mangeons. 570 00:46:42,615 --> 00:46:43,586 Hé ! Hé ! 571 00:46:43,686 --> 00:46:45,685 Comment se fait-il que tu sois là ? 572 00:46:46,563 --> 00:46:47,760 Je suis là pour « Dim-sum », bien sûr. 573 00:46:50,208 --> 00:46:51,437 C’est quoi ton problème ? 574 00:46:53,786 --> 00:46:56,019 Quelque chose d’horrible me suit. 575 00:46:57,796 --> 00:46:58,789 N’aie pas peur, je suis là. 576 00:46:58,933 --> 00:46:59,799 Je pars. 577 00:46:59,905 --> 00:47:01,237 Siu-Kam ! Siu-Kam ! 578 00:47:05,353 --> 00:47:07,691 Je ne sais pas si je devrais te le dire. 579 00:47:07,794 --> 00:47:09,492 Quoi ? 580 00:47:09,600 --> 00:47:12,404 Nous sommes allés voir ton père la veille de sa mort. 581 00:47:12,509 --> 00:47:14,914 Et il y avait une infirmière qui ne le quittait pas du regard. 582 00:47:15,017 --> 00:47:17,046 Et il la fixait aussi. 583 00:47:17,659 --> 00:47:18,718 Et alors ? 584 00:47:19,129 --> 00:47:20,690 Et ce, pendant 5 bonnes minutes. 585 00:47:20,801 --> 00:47:22,293 Sans dire un mot. 586 00:47:24,278 --> 00:47:26,878 J’ai essayé de leur parler, 587 00:47:26,988 --> 00:47:29,324 C’était comme s’ils ne pouvaient pas m’entendre. 588 00:47:30,565 --> 00:47:32,266 Tu as reconnu l’infirmière ? 589 00:47:32,373 --> 00:47:33,635 Oui, elle était juste là. 590 00:47:33,742 --> 00:47:35,074 Ton amie. 591 00:47:36,283 --> 00:47:38,253 La voir ici me l’a rappelé. 592 00:47:38,655 --> 00:47:40,525 Elle est si étrange. 593 00:47:41,365 --> 00:47:42,996 Je vais aux toilettes. 594 00:47:53,435 --> 00:47:55,100 Le pain perdu est génial ici. 595 00:47:55,207 --> 00:47:56,438 Je ne t’en ai pas parlé la fois dernière. 596 00:47:56,544 --> 00:47:57,514 Ah bon ? 597 00:48:00,958 --> 00:48:02,052 C’est vraiment bon. 598 00:48:10,755 --> 00:48:13,699 Tu t’es encore enfuie hier. 599 00:48:15,702 --> 00:48:16,970 Oui. 600 00:48:21,288 --> 00:48:23,816 Pourquoi tu fixais mon père à l’hôpital ? 601 00:48:23,929 --> 00:48:25,296 Tu le connaissais ? 602 00:48:27,005 --> 00:48:29,274 Qui t’a dit que je le fixais ? 603 00:48:29,379 --> 00:48:30,508 Mademoiselle Wong. 604 00:48:30,618 --> 00:48:32,953 C’est sans importance. 605 00:48:34,294 --> 00:48:35,892 Elle t’a dit ce que j’ai fait d’autre ? 606 00:48:36,868 --> 00:48:38,865 Non, elle a dit que tu n’avais rien fait, 607 00:48:38,975 --> 00:48:40,673 à part fixer le visage de mon père. 608 00:48:42,286 --> 00:48:44,282 C’est tout ce qu'elle a dit ? 609 00:48:47,970 --> 00:48:49,736 Pourquoi ça te semble bizarre ? 610 00:48:51,214 --> 00:48:53,048 Tu ne sais pas pourquoi ? 611 00:48:53,957 --> 00:48:55,357 Si on savait tous pourquoi 612 00:48:55,458 --> 00:48:57,660 on agit d'une certaine façon, 613 00:48:57,767 --> 00:49:01,469 le monde serait totalement différent. 614 00:49:13,464 --> 00:49:14,627 Quoi ? 615 00:49:15,735 --> 00:49:16,724 Qu’est-ce qu’il y a ? 616 00:49:16,837 --> 00:49:17,929 Où vas-tu ? 617 00:50:03,904 --> 00:50:05,031 Chung ? 618 00:50:14,188 --> 00:50:15,676 Chung, pourquoi tu pleures ? 619 00:50:16,289 --> 00:50:17,916 Maman… 620 00:50:18,759 --> 00:50:21,197 Qu’est-ce qui est arrivé à ta maman ? 621 00:50:21,298 --> 00:50:24,597 C’est Maman, j’ai peur ! 622 00:50:24,702 --> 00:50:27,001 Peter, aide-la s'il te plaît. 623 00:50:27,105 --> 00:50:28,300 S'il te plaît ! 624 00:50:28,406 --> 00:50:29,338 Ne pleure pas. 625 00:50:29,441 --> 00:50:31,206 Allons chez toi, 626 00:50:31,310 --> 00:50:32,743 et voyons ce que l’on peut faire. 627 00:51:07,496 --> 00:51:08,761 Qui cherchez-vous ? 628 00:51:10,834 --> 00:51:12,267 Heu... Nous sommes... 629 00:51:12,369 --> 00:51:14,702 les professeurs de Chung. 630 00:51:15,142 --> 00:51:16,039 Nous rendons visite aux familles. 631 00:51:16,142 --> 00:51:17,406 Des visites aux familles ? 632 00:51:17,779 --> 00:51:19,145 Entrez. 633 00:51:20,915 --> 00:51:22,612 Asseyez-vous. 634 00:51:25,056 --> 00:51:28,083 Désolée, je n’ai rien à vous offrir. 635 00:51:29,495 --> 00:51:30,927 Ce n’est pas grave. 636 00:51:31,535 --> 00:51:32,466 Madame. 637 00:51:34,335 --> 00:51:35,462 Oh, où est Chung ? 638 00:51:36,272 --> 00:51:39,003 Il doit jouer quelque part. 639 00:51:39,575 --> 00:51:40,442 Allez, prenez du thé. 640 00:51:40,548 --> 00:51:41,673 Merci. 641 00:51:42,414 --> 00:51:44,745 Pardon, c’est un bazar ici. 642 00:51:46,354 --> 00:51:50,657 Chung est très inquiet à votre sujet. 643 00:51:52,594 --> 00:51:54,464 C’est un bazar ici. 644 00:51:56,802 --> 00:52:00,637 Madame, vous allez bien ? 645 00:52:00,741 --> 00:52:02,334 Pardon, c’est un bazar ici. 646 00:52:06,384 --> 00:52:08,374 Pardon, c’est un bazar ici. 647 00:52:09,554 --> 00:52:11,748 Madame... 648 00:52:22,975 --> 00:52:24,233 Qu’est-ce que vous regardez ? 649 00:52:31,686 --> 00:52:33,051 Elle est possédée. 650 00:52:33,654 --> 00:52:34,986 Encore ? 651 00:52:35,492 --> 00:52:36,788 Tante, prends du thé. 652 00:52:37,628 --> 00:52:38,753 Cousin, prends du thé. 653 00:52:38,863 --> 00:52:39,658 N’aie pas peur. 654 00:52:40,432 --> 00:52:42,332 Tante, prends du thé. 655 00:52:44,404 --> 00:52:46,635 Oncle, prends du thé. 656 00:52:47,506 --> 00:52:50,102 S'il te plaît, ne crée pas de problèmes. 657 00:52:50,212 --> 00:52:51,579 Pars. 658 00:52:59,459 --> 00:53:01,757 Ce n’est pas facile pour moi d’aller à Hong Kong. 659 00:53:03,099 --> 00:53:04,532 Tu me demandes de partir ? 660 00:53:09,041 --> 00:53:13,341 Je n’ai réalisé qu’une fois ici que je n’étais qu’une maîtresse. 661 00:53:14,614 --> 00:53:16,413 Mais ça n’a pas d’importance. 662 00:53:17,984 --> 00:53:21,445 Du moment qu’il m’aime et qu’il s’occupe de moi, 663 00:53:21,759 --> 00:53:23,351 je serai satisfaite. 664 00:53:25,128 --> 00:53:28,363 Je n’aurais jamais cru qu’il mourrait si jeune... 665 00:53:30,070 --> 00:53:31,867 Si soudainement... 666 00:53:33,675 --> 00:53:36,041 Je n’ai ni amis, ni famille ici. 667 00:53:36,812 --> 00:53:39,510 Salope ! Nous sommes voisines. 668 00:53:39,617 --> 00:53:43,646 Ce n’est pas la peine de faire croire que j’ai séduit un homme. 669 00:53:44,524 --> 00:53:46,993 J’ai juré 670 00:53:47,394 --> 00:53:49,886 que je la prendrai avec moi si je meurs. 671 00:53:50,533 --> 00:53:52,227 Je dois la prendre avec moi ! 672 00:53:54,772 --> 00:53:56,673 À quoi bon ? 673 00:54:02,785 --> 00:54:06,221 Vous voulez dire, que vous êtes de son côté ? 674 00:54:10,060 --> 00:54:11,823 Non... 675 00:54:11,931 --> 00:54:14,834 Oui, je suis de son côté. 676 00:54:15,402 --> 00:54:17,030 Peu importe le mal que la mère de Chung a fait, 677 00:54:17,138 --> 00:54:18,694 Chung est innocent. 678 00:54:19,074 --> 00:54:20,700 Pourquoi lui faire du mal ? 679 00:54:20,808 --> 00:54:22,004 Pourquoi ? 680 00:54:22,111 --> 00:54:23,443 Siu-Kam ! 681 00:54:23,981 --> 00:54:25,541 Je sais que tu as eu une vie difficile. 682 00:54:25,651 --> 00:54:30,056 Mais pourquoi faire souffrir les autres aussi ? 683 00:54:39,872 --> 00:54:41,270 Fuyons ! 684 00:54:41,371 --> 00:54:42,738 Vite ! 685 00:54:43,074 --> 00:54:44,233 Viens ! 686 00:54:48,150 --> 00:54:49,014 Il y a un... 687 00:54:49,118 --> 00:54:50,549 Un quoi ? 688 00:54:52,321 --> 00:54:54,757 Un fantôme nous a suivis quand nous venions. 689 00:54:54,859 --> 00:54:57,123 Où est-il maintenant ? 690 00:54:59,832 --> 00:55:01,063 Il est parti. 691 00:55:15,656 --> 00:55:18,149 Rends-moi... 692 00:55:18,360 --> 00:55:19,755 Elle est possédée ! 693 00:55:21,997 --> 00:55:23,899 Rends-moi ma tête ! 694 00:55:30,742 --> 00:55:34,273 Rends-la-moi ! 695 00:55:34,382 --> 00:55:35,475 Rends-moi ma tête ! 696 00:55:53,376 --> 00:55:54,401 Comment te sens-tu ? 697 00:55:57,149 --> 00:55:58,379 Ce n’est pas tes affaires. 698 00:55:58,485 --> 00:55:59,974 Siu-Kam... 699 00:56:00,185 --> 00:56:02,918 Où m’emmènes-tu ? 700 00:56:03,492 --> 00:56:04,516 Lâche-moi ! 701 00:56:08,331 --> 00:56:09,356 Rends-la-moi ! 702 00:56:14,475 --> 00:56:16,740 Ôte tes mains, sinon je frapperai même une femme ! 703 00:56:17,510 --> 00:56:19,674 Rends-moi mon corps et je ne me battrai pas contre toi ! 704 00:56:20,484 --> 00:56:21,576 Ôte tes mains ! 705 00:56:22,487 --> 00:56:24,784 Fuis, elles se battent pour le corps. 706 00:56:24,923 --> 00:56:26,117 Quel corps ? 707 00:56:30,565 --> 00:56:31,654 Dépêche-toi. 708 00:56:33,436 --> 00:56:34,800 Rends-moi ma tête ! 709 00:56:38,776 --> 00:56:40,039 Lâche-moi ! 710 00:56:44,384 --> 00:56:45,409 À l’aide ! 711 00:56:54,765 --> 00:56:56,097 Salope ! Ne me gêne pas ! 712 00:56:56,399 --> 00:56:57,869 Dois-je te tabasser ? 713 00:57:00,408 --> 00:57:01,374 Peter ! 714 00:57:03,411 --> 00:57:04,779 Salope, tu vas arrêter ou non ? 715 00:57:09,185 --> 00:57:10,280 Ça va ? 716 00:57:19,168 --> 00:57:20,863 Rend-le-moi ! 717 00:57:23,241 --> 00:57:24,571 Salope ! 718 00:57:25,978 --> 00:57:28,538 Tu vas partir ou non ? 719 00:57:31,285 --> 00:57:32,275 Non ! 720 00:57:37,794 --> 00:57:39,228 Ils sont partis. 721 00:57:40,732 --> 00:57:42,030 Maman ! 722 00:57:43,769 --> 00:57:45,361 Maman ! 723 00:57:55,854 --> 00:57:57,479 Merci, Peter ! 724 00:57:57,856 --> 00:58:00,555 Désolé, je n’ai pas beaucoup aidé. 725 00:58:00,662 --> 00:58:02,491 Va voir ta mère maintenant. 726 00:58:13,646 --> 00:58:15,171 Je viens de le trouver. 727 00:58:15,281 --> 00:58:17,810 Il est tombé depuis des heures. 728 00:58:43,590 --> 00:58:44,922 Tu savais que Chung était... 729 00:58:45,023 --> 00:58:45,684 J’y vais. 730 00:58:45,793 --> 00:58:47,420 Pourquoi tu ne me l’as pas dit ? 731 00:58:48,963 --> 00:58:51,398 Tu n’aurais rien pu faire. 732 00:58:51,734 --> 00:58:52,758 Rien ? 733 00:58:54,406 --> 00:58:57,238 Mais tu le savais et tu ne m’as rien dit ! 734 00:58:57,342 --> 00:58:59,040 Désolée. 735 00:58:59,145 --> 00:59:01,307 Pourquoi tu gardes toujours tout secret ? 736 00:59:01,649 --> 00:59:03,014 C’est faux. 737 00:59:03,886 --> 00:59:05,410 Qui se battait pour le corps à l’instant ? 738 00:59:05,923 --> 00:59:07,649 Je ne sais vraiment pas. 739 00:59:07,991 --> 00:59:09,961 Pourquoi tu m’as emmené manger du pain perdu soudainement ? 740 00:59:10,297 --> 00:59:11,729 Pourquoi on a affronté tant de choses ? 741 00:59:19,674 --> 00:59:21,539 Franchement, qu’est-ce que je sais de toi ? 742 00:59:24,014 --> 00:59:25,812 À chaque fois que je te raccompagne chez toi, 743 00:59:25,917 --> 00:59:28,647 tu ne me laisses même pas venir jusqu’à la porte ! Pourquoi ? 744 01:00:22,630 --> 01:00:23,792 Allô ? 745 01:00:24,836 --> 01:00:25,962 Où es-tu ? 746 01:00:26,872 --> 01:00:27,998 Je m’en vais. 747 01:02:52,469 --> 01:02:55,337 Arrêtez ! 748 01:02:57,047 --> 01:03:00,346 La curiosité est un vilain défaut ! Garde tes distances ! 749 01:03:36,658 --> 01:03:37,592 Papa... 750 01:03:37,693 --> 01:03:38,694 Papa... 751 01:03:47,879 --> 01:03:49,784 J'ai peut-être laissé tomber mon bulletin de notes quelque part ici ? 752 01:03:50,887 --> 01:03:53,357 Je n’ai pas fait attention, je ne m’en suis même pas rendu compte... 753 01:03:55,363 --> 01:03:56,831 Mes notes n’étaient pas trop mauvaises. 754 01:03:57,466 --> 01:03:58,933 Mais elles n’étaient pas très bonnes non plus. 755 01:03:59,302 --> 01:04:02,174 Quelque part entre les deux. 756 01:04:02,677 --> 01:04:07,677 Wong Choi, comme je te l’ai dit, on doit être honnête. 757 01:04:07,787 --> 01:04:10,884 On doit admettre ses erreurs. 758 01:04:11,661 --> 01:04:14,725 Je ne m’y suis moi-même pas tenu. 759 01:04:14,834 --> 01:04:17,773 J’ai eu peu d’éducation, et je ne sais pas comment t’éduquer. 760 01:04:18,308 --> 01:04:20,576 Mais quoi qu’il arrive... 761 01:04:20,680 --> 01:04:23,651 Je te soutiendrai, 762 01:04:24,022 --> 01:04:25,786 parce que tu es mon fils. 763 01:04:27,629 --> 01:04:29,861 Mais si tu oses me mentir, 764 01:04:29,965 --> 01:04:31,959 ça me brisera le coeur. 765 01:04:34,241 --> 01:04:36,541 Je sais que tu aimes ces chocolats, 766 01:04:36,646 --> 01:04:38,237 alors, je t’en ai apporté. 767 01:04:39,351 --> 01:04:41,481 Désolé, Père. 768 01:04:41,591 --> 01:04:44,788 Voici le bulletin de notes. 769 01:04:45,931 --> 01:04:48,094 Je ne sais pas comment j’ai autant raté l’examen. 770 01:04:50,306 --> 01:04:52,276 Je m’en doutais. 771 01:05:00,128 --> 01:05:01,617 Désolé, papa. 772 01:05:06,004 --> 01:05:07,373 Tu me manques tant, papa. 773 01:05:08,608 --> 01:05:10,305 Je ne devrais pas, fils. 774 01:05:10,416 --> 01:05:12,006 Je suis déjà mort. 775 01:06:09,965 --> 01:06:11,722 Qu’est-ce qui t'est arrivé ? 776 01:06:12,661 --> 01:06:14,250 Viens te changer. 777 01:06:18,857 --> 01:06:19,823 Combien coûte celui au lait? 778 01:06:19,924 --> 01:06:20,718 4 dollars 50. 779 01:06:21,489 --> 01:06:22,715 9 dollars. 780 01:06:24,255 --> 01:06:24,980 Merci. 781 01:06:35,116 --> 01:06:37,236 A quand ça remonte où nous étions tous les deux dans la boutique ? 782 01:06:38,047 --> 01:06:40,839 Quand tu étais petit, tu cassais tout. 783 01:06:45,176 --> 01:06:46,434 Non, ne les ramasse pas. 784 01:06:46,939 --> 01:06:48,529 Tu te coupes à chaque fois que tu ramasses des morceaux de verre. 785 01:06:53,235 --> 01:06:54,496 Laisse ça, je le ferai. 786 01:06:54,602 --> 01:06:55,693 Je vais te chercher de la pommade. 787 01:06:57,601 --> 01:06:58,587 Assieds-toi. 788 01:07:02,864 --> 01:07:04,261 Laisse-moi voir. 789 01:07:07,261 --> 01:07:08,589 Ça va marcher ? 790 01:07:08,962 --> 01:07:09,857 Bien sûr. 791 01:07:09,960 --> 01:07:12,082 Ça guérissait toutes tes blessures quand tu étais petit. 792 01:07:12,858 --> 01:07:13,881 Non, en fait... 793 01:07:13,992 --> 01:07:17,284 on dirait que c'est toujours la même bouteille. 794 01:07:19,388 --> 01:07:20,910 Comment ça ? 795 01:07:23,018 --> 01:07:25,608 Toi et tes sales blagues ! 796 01:07:26,918 --> 01:07:29,814 J'ai honte de ne pas avoir pu garder l’ancienne boutique de serpents. 797 01:07:38,045 --> 01:07:40,439 Quand papa est-il tombé malade ? 798 01:07:40,540 --> 01:07:43,472 Tu te souviens que tu avais pris le bulletin de notes d’un autre par erreur ? 799 01:07:43,572 --> 01:07:46,230 Tu croyais avoir mal agi, et tu avais peur de le dire à Papa. 800 01:07:46,737 --> 01:07:48,703 Il est tombé malade vers la fin de cette année. 801 01:07:50,402 --> 01:07:51,458 Tu ne te souviens pas ? 802 01:07:52,300 --> 01:07:55,664 C’était l’année de cet accident dans la rue. 803 01:07:55,766 --> 01:07:57,355 La tête d’un mec a été tranchée. 804 01:07:57,465 --> 01:08:00,122 C’est passé dans les journaux, c’était horrible. 805 01:08:01,563 --> 01:08:02,859 Tu te souviens ? 806 01:08:16,253 --> 01:08:19,149 Un homme décapité au West Point. 807 01:08:29,481 --> 01:08:30,504 Ça fait mal ? 808 01:08:31,077 --> 01:08:33,405 C’est une tache de naissance, ça ne fait pas mal. 809 01:08:33,509 --> 01:08:35,736 Je suis allée voir ton père la veille de sa mort. 810 01:08:35,842 --> 01:08:38,270 J’ai vu une infirmière fixer ton père. 811 01:08:38,372 --> 01:08:40,633 Et ton père la fixait aussi. 812 01:08:41,203 --> 01:08:43,262 Je te dis que je n’ai pas Alzheimer ! 813 01:08:43,372 --> 01:08:45,357 Je suis possédé ! 814 01:08:46,301 --> 01:08:48,858 Maintenant tu dis qu’elle est liée à la mort de ton père. 815 01:08:49,332 --> 01:08:50,421 Non. 816 01:08:50,530 --> 01:08:52,259 Ou alors qu’elle est liée d’une certaine manière 817 01:08:52,365 --> 01:08:54,329 à quelques accidents et à une tête tranchée. 818 01:08:55,197 --> 01:08:58,161 Ou qu’elle vient te chercher. 819 01:08:59,195 --> 01:09:02,715 Ce n’est pas un peu tiré par les cheveux ? 820 01:09:02,827 --> 01:09:03,687 Tu ne crois pas ? 821 01:09:04,890 --> 01:09:06,048 Merci de me réconforter. 822 01:09:07,456 --> 01:09:08,752 Mais je te crois. 823 01:09:19,154 --> 01:09:20,148 En fait, 824 01:09:20,154 --> 01:09:22,209 j’ai pensé à aller lui demander des explications à propos de tout ça. 825 01:09:22,764 --> 01:09:23,763 Si tu fais ça... 826 01:09:23,879 --> 01:09:26,612 Je croirai vraiment que tu es fou. 827 01:09:27,496 --> 01:09:29,759 Penses-y ! 828 01:09:29,865 --> 01:09:31,547 Si elle voulait t’avoir, 829 01:09:31,659 --> 01:09:33,848 est-ce qu'elle te raconterait ce genre de chose ? 830 01:09:34,162 --> 01:09:35,616 Si tu lui demandes carrément, 831 01:09:35,717 --> 01:09:37,642 tu seras pris dans son jeu. 832 01:09:38,525 --> 01:09:39,876 Je me disais juste : 833 01:09:39,980 --> 01:09:41,154 Et si tu avais totalement tort ? 834 01:09:41,231 --> 01:09:42,919 Je me dirais que tu devrais te soucier 835 01:09:43,025 --> 01:09:44,602 de trouver rapidement un autre boulot ! 836 01:09:44,715 --> 01:09:47,310 Parce que tu es vraiment dans la merde, financièrement. 837 01:09:47,455 --> 01:09:50,960 Non. "Je suis vraiment dans la merde." 838 01:09:51,040 --> 01:09:53,913 "Je vais mourir si ça continue." 839 01:09:57,096 --> 01:09:59,088 Ne dis pas que je ne t’ai pas prévenu. 840 01:09:59,157 --> 01:10:01,629 L’Amour et l’argent peuvent arriver ensemble n’importe quand. 841 01:10:01,733 --> 01:10:03,240 Carmen ! 842 01:10:03,861 --> 01:10:04,737 Quelle coïncidence ! 843 01:10:05,180 --> 01:10:06,021 Allez viens. 844 01:10:06,126 --> 01:10:06,897 Je prendrai une bière. 845 01:10:10,794 --> 01:10:12,513 Carmen, tu arrives juste au bon moment. 846 01:10:12,622 --> 01:10:14,777 Tu lui as trouvé un boulot, non ? 847 01:10:14,887 --> 01:10:15,526 Oui. 848 01:10:15,633 --> 01:10:17,015 Pourquoi tu ne restes pas pour bavarder ? 849 01:10:17,223 --> 01:10:18,463 Je vais parler aux filles. 850 01:10:24,630 --> 01:10:26,141 Tu as réfléchi ? 851 01:10:28,215 --> 01:10:29,698 À quoi ? 852 01:10:31,225 --> 01:10:33,661 À quoi d'autre ? Je te parle du boulot. 853 01:10:35,117 --> 01:10:37,133 Oui... 854 01:10:37,246 --> 01:10:39,035 Oui, je suis intéressé. 855 01:10:40,596 --> 01:10:43,096 Je dois te dire une chose. 856 01:10:43,978 --> 01:10:45,995 Je ne sais pas comment le dire, 857 01:10:46,109 --> 01:10:48,231 C’est en rapport avec toi. 858 01:10:48,341 --> 01:10:51,111 Alors, je ferais bien de te le dire. 859 01:10:52,061 --> 01:10:53,065 Je sais... 860 01:10:53,179 --> 01:10:54,586 Ce serait une bonne chose que tu le saches. 861 01:10:54,905 --> 01:10:55,813 Allons chez toi. 862 01:10:56,528 --> 01:10:58,349 Chez moi ? 863 01:10:59,131 --> 01:11:01,151 C’est demain l’entrevue, je devrais te coacher. 864 01:11:01,263 --> 01:11:02,612 Tu auras plus de chances. 865 01:11:03,798 --> 01:11:05,797 Voilà. 866 01:11:05,897 --> 01:11:07,243 Fais-moi cette coupe. 867 01:11:07,350 --> 01:11:09,748 Tu devras la faire pendant l’entrevue demain. 868 01:11:19,122 --> 01:11:20,231 Merci. 869 01:11:21,694 --> 01:11:24,796 Je suis courageuse de te laisser couper mes cheveux. 870 01:11:24,905 --> 01:11:25,817 J’espère que tu comprends. 871 01:11:26,194 --> 01:11:27,541 Je comprends. 872 01:11:27,647 --> 01:11:29,642 Bon, je commence. 873 01:11:30,250 --> 01:11:31,326 Vas-y. 874 01:11:31,435 --> 01:11:33,902 Je n’ai pas tout mon temps. 875 01:11:39,418 --> 01:11:40,363 Excuse-moi. 876 01:11:45,608 --> 01:11:47,501 Cette chose... est ici! 877 01:11:47,606 --> 01:11:50,233 Le fantôme du domaine, je t’en ai parlé. 878 01:11:50,345 --> 01:11:51,658 Je pense qu’il est là pour toi. 879 01:11:52,408 --> 01:11:54,598 Je pense qu’il est venu pour te faire du mal. 880 01:11:54,708 --> 01:11:55,617 Qu’est-ce que tu dis ? 881 01:11:55,723 --> 01:11:57,576 Tu devrais faire attention. 882 01:11:59,715 --> 01:12:01,261 Carmen, Siu-Kam. 883 01:12:03,873 --> 01:12:04,978 Je vais partir. 884 01:12:05,093 --> 01:12:05,795 Bien. 885 01:12:05,904 --> 01:12:07,221 N’y va pas, ce n’est pas la peine. 886 01:12:10,403 --> 01:12:12,017 Siu-kam, pourquoi ne pars-tu pas ? 887 01:12:13,649 --> 01:12:14,630 Pourquoi ? 888 01:12:16,934 --> 01:12:19,159 Tu es vraiment en danger. 889 01:12:19,267 --> 01:12:20,270 Tu devrais partir. 890 01:12:20,382 --> 01:12:21,961 Tu es vraiment en danger là. 891 01:12:22,071 --> 01:12:23,147 C’est plus dangereux d’être avec toi. 892 01:12:25,017 --> 01:12:27,484 Depuis que nous nous sommes rencontrés, 893 01:12:27,586 --> 01:12:31,510 les évènements étranges se sont enchaînés. 894 01:12:32,898 --> 01:12:34,004 Désolée. 895 01:12:34,724 --> 01:12:38,098 Désolée de t’ennuyer, je pars. 896 01:13:43,460 --> 01:13:45,011 Qu’est-ce qui se passe ? Toi... 897 01:13:45,486 --> 01:13:46,574 Que fais-tu ? 898 01:13:47,345 --> 01:13:48,238 Ça va ? 899 01:13:48,341 --> 01:13:49,827 Comment ? 900 01:13:50,867 --> 01:13:53,651 Qu’est-ce que tu as fait ? 901 01:13:54,985 --> 01:13:56,141 Pourquoi as-tu fait ça ? 902 01:13:56,247 --> 01:13:58,035 Non, ce n’est pas moi. 903 01:13:58,141 --> 01:13:59,466 Je ne veux plus te revoir. 904 01:14:16,826 --> 01:14:18,577 Dis-moi si tu es humaine ou un fant�me? 905 01:14:18,662 --> 01:14:20,288 Alors, humaine ou fant�me??! 906 01:14:20,372 --> 01:14:21,664 T'es dingue... 907 01:14:21,748 --> 01:14:24,834 Si tu es humaine, alors pouquoi ta robe ressemble � un fichu fant�me?! 908 01:14:24,918 --> 01:14:26,836 Chaussures brod�es, parapluie en papier huil�.. 909 01:14:26,920 --> 01:14:29,589 Et c'est quoi ce foutu maquillage de cadavre ? Hein?! 910 01:14:29,673 --> 01:14:32,926 - Qui diable s'habille comme �a ?! - Je rentre � la maison. 911 01:14:33,009 --> 01:14:34,969 Je viens de terminer une r�p�tition de danse ! ! 912 01:14:35,553 --> 01:14:39,765 Tu vas faire crever les gens de peur comme �a. Des gens vont mourir, tu le sais... ?! 913 01:14:40,350 --> 01:14:42,810 Et Alors ! Tu as bien l'air tout couvert de sang. 914 01:14:42,894 --> 01:14:45,271 Tu m'utilises juste comme une excuse pour �tre effrayante. 915 01:14:45,355 --> 01:14:48,107 Pourquoi tu t'en prends � moi tout d'un coup ?! 916 01:15:04,418 --> 01:15:06,545 Simon. 917 01:15:07,090 --> 01:15:08,317 Arrête un moment. 918 01:15:10,259 --> 01:15:12,123 Tu lui as dit que tu avais le SIDA ? 919 01:15:12,227 --> 01:15:13,217 Merde ! 920 01:15:15,030 --> 01:15:18,489 On dirait que je suis plus effrayant que le SIDA. 921 01:15:18,601 --> 01:15:21,128 Bien sûr que tu l’es ! Qu’est-ce qu’il y a cette fois-ci ? 922 01:15:21,239 --> 01:15:22,672 C’est Siu-Kam. 923 01:15:23,108 --> 01:15:26,566 Elle m’a prêté de l’argent avec beaucoup d’intérêts la dernière fois. 924 01:15:26,679 --> 01:15:27,667 C’est encore arrivé ? 925 01:15:28,381 --> 01:15:30,681 Attends une minute, tu n’étais pas avec Carmen ? 926 01:15:32,253 --> 01:15:33,811 Oui, de toute façon 927 01:15:33,921 --> 01:15:36,219 elle a peint tout mon appartement en rouge. 928 01:15:36,324 --> 01:15:37,220 Non, sérieux ? 929 01:15:38,761 --> 01:15:40,522 On ne peut pas aller chez moi maintenant. 930 01:15:41,730 --> 01:15:44,722 Je crois qu’il est temps de rendre visite à ma mère. 931 01:15:46,069 --> 01:15:48,264 Elle capture des fantômes ? Je ne l’ai jamais su. 932 01:15:48,605 --> 01:15:51,507 Ma mère vend du matériel électronique aux touristes. 933 01:15:51,609 --> 01:15:53,907 Elle arnaque les étrangers, elle ne capture pas de fantômes ! 934 01:15:54,012 --> 01:15:55,308 Alors pourquoi veux-tu aller la voir ? 935 01:15:55,614 --> 01:15:56,605 Nous devons dormir quelque part ! 936 01:15:56,716 --> 01:15:58,274 Tu préférerais dormir dans la rue ? 937 01:15:59,852 --> 01:16:00,682 Qu’est-ce que tu regardes ? 938 01:16:00,788 --> 01:16:03,518 Franchement... vous... 939 01:16:06,460 --> 01:16:07,519 Je suis si horrible ? 940 01:16:07,629 --> 01:16:09,620 Pas trop à première vue, 941 01:16:09,730 --> 01:16:12,929 Mais quand tu cries, tu es effrayant. 942 01:16:13,034 --> 01:16:14,731 Et puis, pourquoi tu ne démarres pas la voiture ? 943 01:16:14,837 --> 01:16:15,964 Tu ne vas pas nous prendre ? 944 01:16:16,073 --> 01:16:19,669 Mec, les temps sont durs, comment je pourrais vous refuser ? 945 01:16:19,777 --> 01:16:22,838 Le problème c’est que j’ai deux pneus à plat. 946 01:16:24,684 --> 01:16:25,742 Alors pourquoi tu t’es arrêté là ? 947 01:16:26,485 --> 01:16:28,544 Je ne pouvais plus avancer, je devais m’arrêter là. 948 01:16:28,655 --> 01:16:30,520 Et vous deux êtes montés. 949 01:16:30,958 --> 01:16:32,755 Tu aurais pu nous empêcher de monter. 950 01:16:33,194 --> 01:16:35,390 Comment j'aurais pu vous arrêter quand vous vous précipitiez à l’intérieur ? 951 01:16:35,495 --> 01:16:37,727 Comment j'aurais pu vous faire arrêter de parler sans cesse ? 952 01:16:37,832 --> 01:16:39,994 Je ne pouvais pas en placer une. 953 01:16:41,303 --> 01:16:42,771 Sois prudent. 954 01:16:42,873 --> 01:16:44,533 Je déteste les taxis plus que tout ! 955 01:16:47,277 --> 01:16:49,576 Faites attention à ma porte les mecs ! 956 01:16:54,219 --> 01:16:56,653 Mes parents ont dû partir en Chine. 957 01:16:56,756 --> 01:16:58,485 Alors, nous avons la maison pour nous. 958 01:17:00,059 --> 01:17:02,119 Je vais acheter des actions chez 7-Eleven, ça t’intéresse ? 959 01:17:04,900 --> 01:17:06,525 Des actions chez 7-Eleven ? 960 01:17:07,835 --> 01:17:09,667 Enfin un signe de vie. 961 01:17:09,773 --> 01:17:11,137 J’ai cru que tu t’étais pétrifié. 962 01:17:11,775 --> 01:17:12,968 Bien sûr que non. 963 01:17:14,110 --> 01:17:16,010 Prends une douche, rafraîchis-toi. 964 01:17:16,112 --> 01:17:17,670 OK ? 965 01:18:40,282 --> 01:18:41,475 Simon ? 966 01:18:51,795 --> 01:18:53,093 Qu’est-ce qu’il y a ? 967 01:18:53,997 --> 01:18:55,899 Est-ce que c’est Siu-Kam ? 968 01:18:57,937 --> 01:18:58,961 Ça va ? 969 01:18:59,706 --> 01:19:01,071 Bien sûr que ça va. 970 01:19:01,675 --> 01:19:03,166 Je t’ai demandé si c’était Siu-Kam qui t’avait fait ça. 971 01:19:04,011 --> 01:19:05,309 C’était toi ! 972 01:19:06,512 --> 01:19:07,572 Quoi ? 973 01:19:08,350 --> 01:19:10,977 C’était toi ! Tu m’as fait tomber de là-haut ! 974 01:19:11,387 --> 01:19:12,478 Moi ? 975 01:19:13,123 --> 01:19:14,350 Tu avais l’air horrible à l’instant. 976 01:19:14,723 --> 01:19:16,247 Tu étais quelqu’un d’autre. 977 01:19:17,194 --> 01:19:18,455 Tu ne te souviens pas ? 978 01:19:21,364 --> 01:19:23,765 Dis-moi ce qui s’est passé. 979 01:19:25,138 --> 01:19:28,267 Il y a une heure j’ai rapporté à boire, 980 01:19:29,141 --> 01:19:31,837 Et je t’ai retrouvé à peindre la pièce en rouge. 981 01:19:32,546 --> 01:19:33,978 Je t’ai demandé ce que tu foutais. 982 01:19:34,080 --> 01:19:35,811 Peter, que fais-tu bon sang ? 983 01:19:38,152 --> 01:19:39,415 Ce n’est pas tes affaires ! 984 01:19:39,956 --> 01:19:41,514 Peter, c’est moi. 985 01:19:42,691 --> 01:19:43,715 C’est moi ! 986 01:19:44,494 --> 01:19:45,984 Et tu es descendu me demander: 987 01:19:46,095 --> 01:19:48,620 Simon, qu’est-ce que tu fais ? 988 01:19:48,966 --> 01:19:50,195 Est-ce que c’est Siu-Kam ? 989 01:19:50,500 --> 01:19:52,025 C’est tout. 990 01:19:52,638 --> 01:19:55,629 J’ai comme l’impression que la peinture rouge la dernière fois... 991 01:19:56,075 --> 01:19:57,905 Peut-être que ce n’était pas Siu-Kam. 992 01:19:58,745 --> 01:20:00,110 C’était peut-être toi. 993 01:20:08,690 --> 01:20:10,521 Alors, je me suis trompé au sujet de Siu-Kam ? 994 01:20:11,326 --> 01:20:12,851 Pas forcément. 995 01:20:12,963 --> 01:20:15,522 Peut-être l’as-tu fait sous son influence. 996 01:20:17,002 --> 01:20:18,026 Allez. 997 01:20:18,135 --> 01:20:19,795 J’espère que non. 998 01:20:21,939 --> 01:20:24,374 Tu as mal dans ton état ? 999 01:20:24,475 --> 01:20:26,138 Qu’est-ce que tu veux dire ? 1000 01:20:26,512 --> 01:20:28,537 Parler m’aide à oublier la douleur. 1001 01:20:31,118 --> 01:20:32,210 Tu t’en vas ? 1002 01:20:32,918 --> 01:20:35,547 Tu ne t’es pas évanoui, et tu as un téléphone sur toi. 1003 01:20:35,657 --> 01:20:37,419 Appelle une ambulance toi-même. 1004 01:20:37,961 --> 01:20:39,051 C’est très sensé. 1005 01:20:48,304 --> 01:20:49,566 Tu cherches qui ? 1006 01:20:49,673 --> 01:20:50,698 Siu-Kam. 1007 01:20:51,308 --> 01:20:52,536 Siu-Kam ? 1008 01:20:53,078 --> 01:20:54,205 Connais pas. 1009 01:20:54,312 --> 01:20:55,505 Mais elle vit ici. 1010 01:20:55,914 --> 01:20:57,041 J’ai dit que je ne connaissais pas ! 1011 01:20:57,150 --> 01:20:58,378 June... 1012 01:20:58,718 --> 01:20:59,778 Je cherche June. 1013 01:21:00,155 --> 01:21:01,380 June ? 1014 01:21:02,823 --> 01:21:06,190 Je te reconnais maintenant. 1015 01:21:06,729 --> 01:21:09,527 Qui es-tu ? 1016 01:21:10,398 --> 01:21:13,368 Je suis Peter, le copain de June. 1017 01:21:14,470 --> 01:21:16,303 Je suis aussi le copain de June. 1018 01:21:16,406 --> 01:21:18,341 Je suis son bon ami. 1019 01:21:18,876 --> 01:21:20,868 Entre. 1020 01:21:25,118 --> 01:21:26,049 Je suis Kow. 1021 01:21:26,151 --> 01:21:28,120 Maman et moi vivons à côté. 1022 01:21:29,254 --> 01:21:31,247 June est mon amie. 1023 01:21:31,357 --> 01:21:32,449 Si quiconque lui fait du mal, 1024 01:21:32,559 --> 01:21:34,653 je serai là pour elle. 1025 01:21:36,531 --> 01:21:38,464 Tu n’as jamais vu de beauté avant ? 1026 01:21:39,634 --> 01:21:41,965 Kei-Kei, c’est un ami de June. 1027 01:21:43,473 --> 01:21:44,702 Super ! 1028 01:21:46,577 --> 01:21:48,703 C’est la chambre de June. 1029 01:21:51,281 --> 01:21:54,217 Je te reconnais maintenant ! 1030 01:21:55,921 --> 01:21:58,651 Ne me fais pas de mal... 1031 01:21:58,758 --> 01:22:01,022 Ne me frappe pas, je ne le mérite pas. 1032 01:22:29,262 --> 01:22:30,230 Où est June ? 1033 01:22:30,632 --> 01:22:31,893 Elle n’est pas là ? 1034 01:22:33,032 --> 01:22:35,628 Je me souviens maintenant, elle est montée sur le toit, 1035 01:22:36,136 --> 01:22:37,263 pour étendre du linge. 1036 01:22:37,906 --> 01:22:39,032 Étendre du linge ? À cette heure-ci ? 1037 01:22:39,141 --> 01:22:40,872 Bien sûr, on étend le linge seulement sur le toit. 1038 01:22:41,076 --> 01:22:42,441 T'es stupide ? 1039 01:22:44,916 --> 01:22:47,041 Je ne peux pas monter sur le toit avec toi. 1040 01:22:47,151 --> 01:22:51,144 Maman ne me laisserait pas. 1041 01:22:51,925 --> 01:22:55,325 Alors, assieds-toi et ne bouge plus. 1042 01:22:58,898 --> 01:23:00,833 Ne me quitte pas, je t’aime vraiment. 1043 01:23:00,935 --> 01:23:01,924 Va-t’en ! 1044 01:23:03,571 --> 01:23:04,503 Arrête ! 1045 01:23:05,773 --> 01:23:06,706 Peter ? 1046 01:23:07,977 --> 01:23:09,465 Et si je refuse ? 1047 01:23:10,914 --> 01:23:12,039 Je te donnerai une bonne leçon ! 1048 01:23:13,049 --> 01:23:14,243 Peter ! 1049 01:23:14,618 --> 01:23:15,749 Et si nous recommencions ? 1050 01:23:15,853 --> 01:23:17,520 Je te croirai quoi que tu dises à partir de maintenant, d’accord ? 1051 01:23:17,621 --> 01:23:18,849 Tu es malade ! 1052 01:23:19,657 --> 01:23:21,022 Fais-moi confiance. 1053 01:23:21,926 --> 01:23:27,559 Rends-moi ma tête. 1054 01:23:30,135 --> 01:23:33,538 On dirait qu’il est possédé. 1055 01:23:33,641 --> 01:23:34,869 Tu en es sûre ? 1056 01:23:34,976 --> 01:23:37,103 Tu viens de dire que tu croiras tout ce que je dirai ! 1057 01:23:37,211 --> 01:23:38,644 Mais ce n’est pas facile de me faire croire ça. 1058 01:23:39,715 --> 01:23:43,082 Rends-moi ma tête ! 1059 01:23:46,189 --> 01:23:49,421 Au secours ! Il est vraiment possédé ! 1060 01:23:50,694 --> 01:23:52,219 Ce n’est pas la peine de me taper sur la tête ! 1061 01:23:52,329 --> 01:23:53,729 Rends-moi ma tête ! 1062 01:23:54,165 --> 01:23:55,132 Ma tête me fait mal ! 1063 01:24:02,642 --> 01:24:03,667 C’est moi ! 1064 01:24:05,446 --> 01:24:07,312 Qu’est-ce que tu fais ? 1065 01:24:07,417 --> 01:24:10,180 Alors, prétendre que j’étais possédé a fonctionné ! 1066 01:24:10,253 --> 01:24:11,651 T’es stupide ! 1067 01:24:14,123 --> 01:24:15,954 Désolé, je ne t’ai pas crue. 1068 01:24:19,831 --> 01:24:21,388 Quelle chance que tu aies été là. 1069 01:24:25,069 --> 01:24:26,560 Mais, je dois te demander quelque chose. 1070 01:24:27,540 --> 01:24:28,370 Qu’est-ce qu’il y a ? 1071 01:24:29,577 --> 01:24:31,406 Pourquoi fixais-tu mon père à l’hôpital ? 1072 01:24:32,011 --> 01:24:32,877 Comment tu le sais ? 1073 01:24:33,547 --> 01:24:34,572 Je te l’avais demandé. 1074 01:24:36,017 --> 01:24:37,847 Peu importe, quelqu’un t’a vue. 1075 01:24:38,486 --> 01:24:39,646 Pourquoi au juste ? 1076 01:24:40,355 --> 01:24:41,585 Franchement, 1077 01:24:42,292 --> 01:24:43,952 je ne sais pas. 1078 01:24:45,062 --> 01:24:46,653 Tu ne sais pas ? Impossible. 1079 01:24:46,763 --> 01:24:47,822 Tu l’as fixé pendant un long moment. 1080 01:24:47,931 --> 01:24:49,557 Tu ne sais pas ? 1081 01:24:49,666 --> 01:24:51,362 Je ne connaissais pas du tout ton père. 1082 01:24:51,470 --> 01:24:53,995 J’ai appris plus tard qu’il était ton père. 1083 01:24:54,105 --> 01:24:56,665 J’ai simplement trouvé son regard très familier. 1084 01:24:56,775 --> 01:24:59,437 Je sentais que je l’avais déjà vu auparavant. 1085 01:25:00,982 --> 01:25:02,881 L’accident dans la rue de West Point, il y a 15 ans. 1086 01:25:02,983 --> 01:25:04,349 Tu étais là ? 1087 01:25:04,719 --> 01:25:07,120 Il y a 15 ans ? 1088 01:25:07,722 --> 01:25:08,917 J’ai senti que 1089 01:25:09,024 --> 01:25:11,219 tous les événements étranges récents y étaient liés. 1090 01:25:15,531 --> 01:25:16,856 Si je te dis que j’ai perdu la mémoire 1091 01:25:16,966 --> 01:25:18,658 de mon enfance, 1092 01:25:18,769 --> 01:25:21,737 me croiras-tu ? 1093 01:25:23,341 --> 01:25:24,638 D’accord, viens avec moi. 1094 01:25:29,850 --> 01:25:32,548 Je pense que seul ce prêtre peut nous aider maintenant. 1095 01:25:32,653 --> 01:25:34,210 Tu l’as trouvé ? Celui qui t’a fait l’amulette ? 1096 01:25:34,321 --> 01:25:35,310 Oui. 1097 01:25:44,901 --> 01:25:45,890 C’est ici. 1098 01:25:56,549 --> 01:25:57,777 Où est-il ? 1099 01:26:09,532 --> 01:26:11,466 Dingue ! 1100 01:26:15,639 --> 01:26:16,731 Pourquoi est-ce que tu rigoles ? 1101 01:26:16,840 --> 01:26:18,934 Fillette, ça ne t’arrive jamais d’aller aux toilettes ? 1102 01:26:20,144 --> 01:26:21,773 Tu rigoles encore ? 1103 01:26:22,346 --> 01:26:25,612 Tu es le prêtre qui peut exorciser les fantômes ? 1104 01:26:34,728 --> 01:26:35,923 Prenez du thé. 1105 01:26:38,700 --> 01:26:39,997 En fait, 1106 01:26:40,838 --> 01:26:43,634 elle avait peur parce qu’elle voyait souvent des fantômes. 1107 01:26:43,739 --> 01:26:45,002 Alors, je lui ai fait une amulette. 1108 01:26:45,108 --> 01:26:47,542 Juste quelque chose pour la réconforter, pour l’empêcher d’avoir peur. 1109 01:26:49,714 --> 01:26:51,772 Après j’ai été envoyé en prison, 1110 01:26:52,484 --> 01:26:55,477 Voyez-vous, j’étais proxénète. 1111 01:26:55,588 --> 01:26:58,320 Je bossais pour un bordel. 1112 01:26:58,758 --> 01:27:00,088 Après avoir été envoyé en prison, 1113 01:27:00,894 --> 01:27:02,727 la fillette m’envoya un message, 1114 01:27:04,030 --> 01:27:05,965 disant que mon amulette fonctionnait vraiment ! 1115 01:27:07,903 --> 01:27:09,200 Je n’en savais rien. 1116 01:27:09,771 --> 01:27:11,205 J’ai juste gribouillé quelque chose pour elle. 1117 01:27:11,840 --> 01:27:14,674 Quiconque fait fuir un fantôme est exorciste. 1118 01:27:14,777 --> 01:27:17,110 Tu peux le faire, alors tu en as le pouvoir. 1119 01:27:18,782 --> 01:27:21,217 Elle l’a dit tant de fois 1120 01:27:21,319 --> 01:27:23,014 que j’ai fini par y croire moi-même. 1121 01:27:23,088 --> 01:27:24,578 Alors, j’en ai fait ma profession. 1122 01:27:25,257 --> 01:27:26,384 Alors, c’est ce que tu faisais 1123 01:27:26,492 --> 01:27:27,517 l’autre jour. 1124 01:27:28,728 --> 01:27:30,697 Tu m’as vu ? Moi pas. 1125 01:27:30,797 --> 01:27:32,788 Alors, tu es celui qui s’est fait tabasser, Kow me l’a dit. 1126 01:27:32,933 --> 01:27:34,300 Comment se faisait-il que tu y sois ? 1127 01:27:34,802 --> 01:27:36,235 C’est une longue histoire. 1128 01:27:36,339 --> 01:27:39,067 Et ça n’a aucune importance de toute façon. 1129 01:27:39,175 --> 01:27:40,437 Je t'expliquerai plus tard. 1130 01:27:42,378 --> 01:27:43,209 En fait, je suis un athée 1131 01:27:43,312 --> 01:27:46,373 qui utilise la religion pour se faire du blé... 1132 01:27:46,482 --> 01:27:48,245 Une sorte d’escroc. 1133 01:27:49,354 --> 01:27:51,515 Je donne juste aux gens ce qu’ils veulent. 1134 01:27:52,457 --> 01:27:53,890 Beaucoup, beaucoup de gens me croient. 1135 01:27:54,760 --> 01:27:57,194 Il n’y a aucun fantôme en ce monde. 1136 01:27:57,296 --> 01:27:59,458 Les gens les fabriquent de toutes pièces. 1137 01:27:59,567 --> 01:28:02,001 Il ne croit même pas aux fantômes ! 1138 01:28:02,336 --> 01:28:03,462 Comment peut-il nous aider ? 1139 01:28:04,239 --> 01:28:05,830 Nous ne sommes pas là pour parler de ça, 1140 01:28:05,940 --> 01:28:09,377 Tu continues à poser des questions stupides. 1141 01:28:12,682 --> 01:28:13,740 Je veux seulement savoir 1142 01:28:13,850 --> 01:28:16,283 comment tu m’as trouvée ce jour-là ? 1143 01:28:17,690 --> 01:28:19,919 Il m’a ramassée dans la rue. 1144 01:28:20,024 --> 01:28:21,355 Il t’a ramassée ? 1145 01:28:22,794 --> 01:28:25,628 Ça va ? Pourquoi tu demandes tout ça ? 1146 01:28:26,632 --> 01:28:27,860 Je veux savoir. 1147 01:28:29,804 --> 01:28:31,896 D’accord, utilise ce sac en plastique. 1148 01:28:33,140 --> 01:28:34,539 À quoi ça sert ? 1149 01:28:36,579 --> 01:28:37,908 Je commence. 1150 01:28:38,012 --> 01:28:39,173 Pourquoi un sac en plastique ? 1151 01:28:40,849 --> 01:28:44,513 Je me souviens ce jour, je n’avais rien à faire. 1152 01:28:44,621 --> 01:28:46,816 Je me promenais 1153 01:28:47,290 --> 01:28:52,559 et je me fondais dans la foule de West Point. 1154 01:28:53,498 --> 01:28:56,296 Il y avait un accident grave. 1155 01:28:57,169 --> 01:28:58,296 Quelqu’un avait été tué. 1156 01:28:59,040 --> 01:29:00,630 Il avait la tête coupée. 1157 01:29:00,741 --> 01:29:01,834 Un homme sans tête ? 1158 01:29:01,942 --> 01:29:03,136 C’est bel et bien arrivé. 1159 01:29:03,243 --> 01:29:04,438 Tu veux un autre sac ? 1160 01:29:08,150 --> 01:29:10,050 Fillette, ça va ? 1161 01:29:13,690 --> 01:29:15,088 Bon, je continue. 1162 01:29:15,693 --> 01:29:17,684 Au moment où j’y étais, 1163 01:29:17,795 --> 01:29:19,524 l’ambulance était déjà partie. 1164 01:29:20,132 --> 01:29:21,899 Et ce que je sais, je le sais des témoins. 1165 01:29:23,001 --> 01:29:26,529 Ils ont dit que la voiture avait arraché la tête de la victime. 1166 01:29:26,639 --> 01:29:30,905 Et le corps de l’homme a titubé un peu avant de tomber, 1167 01:29:31,411 --> 01:29:34,711 Sa tête était sous le tramway. 1168 01:29:35,650 --> 01:29:38,518 Je suppose que les gens ont exagéré sur les détails. 1169 01:29:41,692 --> 01:29:45,526 En tout cas, j’ai vu la fillette pleurer, seule sur le trottoir. 1170 01:29:47,098 --> 01:29:48,766 Je lui ai demandé son nom. 1171 01:29:48,868 --> 01:29:50,030 Mais elle ne savait quoi répondre. 1172 01:29:50,132 --> 01:29:52,501 Je lui ai demandé où elle vivait, elle m’a dit qu’elle ne savait pas. 1173 01:29:55,040 --> 01:29:58,534 J’ai eu pitié d’elle et je l’ai ramenée à la maison. 1174 01:30:01,882 --> 01:30:04,975 Et puis j’ai su qu’elle avait perdu la mémoire. 1175 01:30:06,687 --> 01:30:08,383 Tu ne te rappelais de rien 1176 01:30:08,490 --> 01:30:10,721 quand il t’a ramenée chez toi ? 1177 01:30:14,364 --> 01:30:17,301 Alors si je pouvais retracer ce qui s’est passé, 1178 01:30:17,400 --> 01:30:18,868 tout pourrait s’expliquer ! 1179 01:30:24,677 --> 01:30:25,770 Qu’est-ce que c’est ? 1180 01:30:28,014 --> 01:30:31,314 Cette chose, 1181 01:30:35,189 --> 01:30:36,953 Il est venu ? 1182 01:30:37,058 --> 01:30:39,289 Tu vois ces trucs de nouveau ? 1183 01:30:40,996 --> 01:30:42,328 Qu’est-ce que tu veux exactement ? 1184 01:30:42,433 --> 01:30:43,490 Dis, qu’est-ce que tu veux exactement ? 1185 01:30:44,133 --> 01:30:45,294 Peter, qu’est-ce qui ne va pas ? 1186 01:30:47,072 --> 01:30:48,334 Tu n’as pas dit qu’il était là ? 1187 01:30:48,439 --> 01:30:50,464 J’étais trop effrayée à l’instant, je ne pouvais bouger. 1188 01:30:51,009 --> 01:30:52,601 Il était juste à côté de moi. 1189 01:30:54,378 --> 01:30:56,440 Fillette, il était à côté de toi alors, 1190 01:30:56,548 --> 01:30:58,176 où est-il maintenant ? 1191 01:31:09,398 --> 01:31:11,696 Il n’y a rien à craindre des fantômes. 1192 01:31:12,701 --> 01:31:16,160 Si tu ne leur fais pas de mal, ils ne t’en feront pas non plus. 1193 01:31:17,306 --> 01:31:19,503 Je n’ai rien à voir avec lui. 1194 01:31:24,184 --> 01:31:27,243 Que le Paradis soit avec moi ! 1195 01:31:29,255 --> 01:31:31,280 Obéis-moi. 1196 01:31:32,593 --> 01:31:34,152 Quiconque désobéit doit périr ! 1197 01:31:34,262 --> 01:31:35,421 Tu dis qu’il n’a aucun pouvoir ? 1198 01:31:35,529 --> 01:31:36,861 Il fait peut-être des incantations. 1199 01:31:36,965 --> 01:31:38,762 Mais ça ne veut pas dire qu’il a des pouvoirs. 1200 01:31:56,754 --> 01:32:01,694 Rends-moi ma tête. 1201 01:32:03,363 --> 01:32:05,891 Non ! Je ne peux pas abandonner le prêtre ! 1202 01:32:06,000 --> 01:32:07,024 Ce n’est pas le prêtre la cible. 1203 01:32:07,134 --> 01:32:08,466 Tout ira bien pour lui si nous partons, dépêche-toi ! 1204 01:32:29,196 --> 01:32:30,185 Cours ! 1205 01:32:30,297 --> 01:32:31,821 Cours ! 1206 01:32:33,634 --> 01:32:34,533 Six pour 100 dollars, 1207 01:32:34,636 --> 01:32:36,571 ou 20 dollars chacun. 1208 01:32:40,710 --> 01:32:42,405 Ne regarde pas derrière, cours ! 1209 01:32:43,179 --> 01:32:44,406 Fais attention ! 1210 01:32:51,022 --> 01:32:52,217 Prêtre ? 1211 01:32:53,425 --> 01:32:54,893 Comment se fait-il que je sois là ? 1212 01:32:58,332 --> 01:33:02,894 Fillette, pourquoi me fixes-tu comme ça ? 1213 01:33:04,338 --> 01:33:06,135 Ne me dis pas que cette chose est encore là. 1214 01:33:07,007 --> 01:33:09,034 J’ai dit qu’il ne nous épargnerait pas. 1215 01:33:09,444 --> 01:33:10,139 Courez ! 1216 01:33:14,885 --> 01:33:16,852 Seule la fille le voit. 1217 01:33:17,588 --> 01:33:19,853 Ils sont peut-être de mèche pour me faire peur ? 1218 01:33:20,558 --> 01:33:23,050 N’aie pas peur... 1219 01:33:27,334 --> 01:33:28,392 Est-ce qu’il nous poursuit ? 1220 01:33:31,573 --> 01:33:33,403 Quoi qu’il en soit je dois reprendre mon souffle. 1221 01:33:37,112 --> 01:33:39,274 Je sens qu’il ne nous épargnera pas ce soir. 1222 01:33:40,717 --> 01:33:41,580 Viens. 1223 01:34:01,409 --> 01:34:02,375 Siu-Kam ? 1224 01:34:05,881 --> 01:34:07,108 Qui es-tu ? 1225 01:34:07,516 --> 01:34:08,642 Que veux-tu exactement ? 1226 01:34:10,853 --> 01:34:12,378 Que veux-tu exactement ? 1227 01:34:34,148 --> 01:34:35,673 Laisse-la tranquille, prends-moi si tu l’oses ! 1228 01:34:37,051 --> 01:34:38,576 Viens me prendre ! 1229 01:34:43,993 --> 01:34:44,925 Siu-Kam ! 1230 01:35:04,618 --> 01:35:05,984 Peter ! 1231 01:35:10,726 --> 01:35:12,092 Quelqu’un s’est fait renverser ! 1232 01:35:51,877 --> 01:35:53,311 Tu es cette personne ? 1233 01:35:57,750 --> 01:35:59,548 Cette personne sous le tramway ? 1234 01:36:12,903 --> 01:36:14,928 Peut-être t’a-t-il poussé, 1235 01:36:18,009 --> 01:36:20,000 mais, tu ne peux pas en vouloir à son fils ! 1236 01:36:20,745 --> 01:36:22,111 Laisse-le. 1237 01:36:22,214 --> 01:36:23,703 Rien à voir avec son fils ? 1238 01:36:24,918 --> 01:36:29,049 Quiconque a des dettes, quiconque doit de l’argent, 1239 01:36:29,889 --> 01:36:31,915 fait souffrir sa famille. 1240 01:36:32,226 --> 01:36:33,157 Il te doit de l’argent ? 1241 01:36:34,329 --> 01:36:36,125 Il me doit ma tête ! 1242 01:36:39,901 --> 01:36:42,062 Je t’en supplie, épargne-le ! 1243 01:36:49,747 --> 01:36:50,941 Attends ! 1244 01:36:51,850 --> 01:36:53,249 Je commence à me souvenir. 1245 01:36:54,086 --> 01:36:55,987 Il ne t’a pas poussé ! 1246 01:37:12,074 --> 01:37:14,305 C’était vraiment un accident ? 1247 01:37:56,296 --> 01:37:57,524 Je... 1248 01:37:57,998 --> 01:38:00,262 Je me suis trompé à ton sujet, pardonne-moi s'il te plaît. 1249 01:38:01,302 --> 01:38:03,862 Tu t’es trompé à mon sujet ? Comment ça ? 1250 01:38:06,809 --> 01:38:08,298 Rien... 1251 01:38:08,411 --> 01:38:10,879 Ouais, nous devrions oublier le passé. 1252 01:38:11,280 --> 01:38:12,474 Pas forcément. 1253 01:38:12,580 --> 01:38:14,982 Les doux souvenirs peuvent être gardés. 1254 01:38:19,090 --> 01:38:20,286 La dernière fois tu... 1255 01:38:20,626 --> 01:38:22,320 Tu as laissé tomber ça, je l’ai ramassé pour toi. 1256 01:38:24,863 --> 01:38:26,092 C’est à moi ? 1257 01:38:26,865 --> 01:38:28,197 C’était un cadeau de ma part. 1258 01:38:32,173 --> 01:38:33,607 Tu m’as donné ça ? 1259 01:38:35,310 --> 01:38:37,211 Je te l’ai donné quand nous étions allés faire du cerf volant. 1260 01:38:37,313 --> 01:38:38,746 J’ai fait du cerf volant avec toi ? 1261 01:38:40,114 --> 01:38:41,777 Tu ne te souviens de rien ? 1262 01:38:43,453 --> 01:38:45,820 Tu as tout oublié ? 1263 01:39:00,376 --> 01:39:02,808 Madame, que faites-vous ici ? 1264 01:39:04,246 --> 01:39:05,269 C’était ma fille. 1265 01:39:06,047 --> 01:39:07,413 Je lui rends visite sur sa tombe. 1266 01:39:09,419 --> 01:39:10,545 Votre fille ? 1267 01:39:13,591 --> 01:39:15,182 Elle s’est suicidée à Cheung Chau. 1268 01:39:15,893 --> 01:39:17,827 À cause d’un moins que rien. 1269 01:39:22,435 --> 01:39:27,668 Wong Siu-Kam. 1270 01:39:31,011 --> 01:39:33,138 C’était sa chanson préférée. 1271 01:39:33,847 --> 01:39:36,283 Je la lui passe chaque fois que je viens. 1272 01:41:00,387 --> 01:41:05,155 Je te manque ? 88494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.