Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,177 --> 00:00:12,377
(Episode 49)
2
00:00:26,596 --> 00:00:28,427
- Thank you.
- Thank you.
3
00:00:28,427 --> 00:00:31,366
Da Jung, you loved
fish-shaped buns as a kid.
4
00:00:32,267 --> 00:00:34,066
- Have one.
- Thank you.
5
00:00:34,066 --> 00:00:35,566
- You too, Dad.
- Shall I?
6
00:00:35,837 --> 00:00:36,837
Open up.
7
00:00:40,737 --> 00:00:42,377
It tastes even better
because you fed it to me.
8
00:00:43,676 --> 00:00:45,407
It tastes even better
because you bought it for me.
9
00:00:46,877 --> 00:00:48,846
- This is yours.
- Okay. This is really...
10
00:00:56,727 --> 00:00:59,426
How badly did you want one?
You've been staring for ages.
11
00:00:59,797 --> 00:01:01,227
It's worse than asking me to get you some.
12
00:01:03,896 --> 00:01:05,066
Thank you.
13
00:01:05,727 --> 00:01:07,596
I love fish-shaped buns.
14
00:01:14,306 --> 00:01:16,846
What? You found her?
15
00:01:17,506 --> 00:01:19,917
I'm in Pyeongtaek,
the place you mentioned.
16
00:01:20,077 --> 00:01:21,547
You found Hae Il?
17
00:01:22,146 --> 00:01:23,146
Who is it?
18
00:01:23,846 --> 00:01:27,056
Did someone named Hae Il
really live in Pyeongtaek?
19
00:01:27,256 --> 00:01:29,586
I'd like to meet and tell you in person.
20
00:01:29,586 --> 00:01:31,456
What's the woman's surname?
21
00:01:31,926 --> 00:01:35,226
Am I that Hae Il?
22
00:01:35,396 --> 00:01:38,066
I'll fill you in on the details in person.
23
00:01:50,506 --> 00:01:51,846
Wrap it up properly.
24
00:01:52,777 --> 00:01:54,277
Don't you worry.
25
00:01:55,176 --> 00:01:56,717
You can trust me.
26
00:02:02,017 --> 00:02:03,487
Who are you looking for now?
27
00:02:04,187 --> 00:02:08,157
There was a middle-aged lady
who liked me a lot back then.
28
00:02:08,456 --> 00:02:09,497
"Back then?"
29
00:02:09,896 --> 00:02:11,967
I lived here until the sixth grade.
30
00:02:19,607 --> 00:02:23,107
My gosh. You say such sweet things.
31
00:02:23,406 --> 00:02:26,216
Yes. You're sweet and pretty,
32
00:02:26,676 --> 00:02:28,477
so you'll do great when you grow up.
33
00:02:38,987 --> 00:02:40,456
Welcome.
34
00:02:42,297 --> 00:02:45,067
Ma'am. Do you remember me?
35
00:02:46,167 --> 00:02:47,336
Who are you?
36
00:02:47,396 --> 00:02:48,466
I'm Da Jung.
37
00:02:48,737 --> 00:02:51,336
Jung Da Jung
from the gukbap diner over there.
38
00:02:52,007 --> 00:02:54,107
The little girl. That Da Jung.
39
00:02:54,836 --> 00:02:57,306
Yes. Da Jung.
40
00:02:58,077 --> 00:03:00,977
It is you.
41
00:03:01,447 --> 00:03:04,887
The hard-working, smart girl grew up.
42
00:03:06,417 --> 00:03:07,417
Yes.
43
00:03:08,116 --> 00:03:11,056
Thank goodness you are well.
44
00:03:12,126 --> 00:03:15,456
You were alive, then.
45
00:03:17,426 --> 00:03:18,466
Yes.
46
00:03:18,866 --> 00:03:21,297
I thought of you every now and then.
47
00:03:21,936 --> 00:03:24,237
You were so nice to me.
48
00:03:24,607 --> 00:03:27,737
I was. And you grew up so nicely.
49
00:03:28,507 --> 00:03:30,447
That's a great relief.
50
00:03:31,406 --> 00:03:32,607
How's your health?
51
00:03:33,876 --> 00:03:37,487
You're even asking about me now? Thanks.
52
00:03:37,917 --> 00:03:39,047
Thank you.
53
00:03:39,956 --> 00:03:41,357
After you ran away,
54
00:03:41,586 --> 00:03:43,987
the diner owner threw a fit.
55
00:03:44,656 --> 00:03:46,797
She looked for you everywhere,
56
00:03:46,996 --> 00:03:49,026
saying she'd kill you if she found you.
57
00:03:49,297 --> 00:03:50,866
It was all so scary.
58
00:03:53,067 --> 00:03:56,966
I lived long enough
to see you with your husband.
59
00:03:57,267 --> 00:03:59,167
It's really nice.
60
00:03:59,936 --> 00:04:01,107
- Husband?
- I'm...
61
00:04:01,936 --> 00:04:03,007
You're not married?
62
00:04:05,706 --> 00:04:06,876
We're not.
63
00:04:07,676 --> 00:04:10,847
I came to find the lady from the diner,
64
00:04:11,287 --> 00:04:12,746
but the diner was no longer there.
65
00:04:13,517 --> 00:04:16,056
Do you know how she's doing?
66
00:04:16,056 --> 00:04:17,556
You want to see her?
67
00:04:20,556 --> 00:04:22,597
Hello. Take a seat.
68
00:04:22,597 --> 00:04:23,996
Did you find Hae Il?
69
00:04:26,866 --> 00:04:27,967
Who is she?
70
00:04:28,196 --> 00:04:31,837
All you gave me were two syllables.
It wasn't even her full name.
71
00:04:32,607 --> 00:04:34,607
I had a hard time tracking her down.
72
00:04:35,407 --> 00:04:38,946
It's not like
there's just one Hae Il in the country.
73
00:04:39,547 --> 00:04:40,977
There are many others with that name.
74
00:04:40,977 --> 00:04:43,217
So what? Who is she?
75
00:04:43,287 --> 00:04:47,516
I looked up all the people in Pyeongtaek
who had that name.
76
00:04:47,886 --> 00:04:48,957
Did you?
77
00:04:50,587 --> 00:04:51,587
Here you go.
78
00:04:52,957 --> 00:04:56,467
This woman is the closest to your age.
79
00:04:57,297 --> 00:04:59,227
Who is this?
80
00:04:59,566 --> 00:05:02,837
She looks nothing like me.
81
00:05:03,337 --> 00:05:04,766
I know, right?
82
00:05:05,436 --> 00:05:06,936
She's Park Hae Il.
83
00:05:07,337 --> 00:05:09,277
Even if you had plastic surgery...
84
00:05:11,707 --> 00:05:13,016
You're not the same height.
85
00:05:14,547 --> 00:05:16,446
I don't think it's you.
86
00:05:18,316 --> 00:05:22,217
I thought you knew something
because you said you'd found her.
87
00:05:23,787 --> 00:05:26,897
This means
I didn't live in Pyeongtaek, then.
88
00:05:26,957 --> 00:05:28,696
It looks like it. Sorry.
89
00:05:35,037 --> 00:05:36,237
How did it go?
90
00:05:37,207 --> 00:05:38,337
Pretty well.
91
00:05:38,467 --> 00:05:39,467
Did it?
92
00:05:40,306 --> 00:05:44,207
So Noel won't go
to another PI or keep looking?
93
00:05:44,347 --> 00:05:45,506
Probably not.
94
00:05:46,107 --> 00:05:47,217
Well done.
95
00:05:50,147 --> 00:05:54,816
I cut ties with the gukbap lady
after you left.
96
00:05:55,457 --> 00:05:57,326
I don't know where she lives.
97
00:05:58,256 --> 00:06:00,496
Don't worry.
We'll hear from the estate agent.
98
00:06:02,626 --> 00:06:04,227
Thanks for the lift today.
99
00:06:04,667 --> 00:06:06,667
This is unbelievable.
100
00:06:07,066 --> 00:06:08,066
What is?
101
00:06:08,196 --> 00:06:09,597
Did the sun rise in the west?
102
00:06:09,967 --> 00:06:11,806
You thanked me for once.
103
00:06:12,136 --> 00:06:14,407
Do you think I'm never grateful?
104
00:06:14,407 --> 00:06:17,376
You always say things like,
"Stay 10m away,"
105
00:06:17,676 --> 00:06:20,076
"Stay out of my business,"
"You're such a show-off."
106
00:06:20,076 --> 00:06:21,676
After all that,
107
00:06:21,847 --> 00:06:25,287
getting a thank-you
almost moves me to tears.
108
00:06:25,587 --> 00:06:26,717
My goodness.
109
00:06:27,016 --> 00:06:29,516
That's not all I said to you.
110
00:06:29,516 --> 00:06:30,886
You're making me look bad.
111
00:06:31,857 --> 00:06:35,056
I know when I'm in debt,
and I show my gratitude.
112
00:06:35,056 --> 00:06:36,626
When I owe someone, I always...
113
00:06:36,626 --> 00:06:38,196
Even if you do,
114
00:06:38,196 --> 00:06:40,537
you have yet to repay me for my favors.
115
00:06:45,737 --> 00:06:48,837
My gosh.
He got out while I was still talking.
116
00:06:50,076 --> 00:06:52,676
That's why I never want to thank him.
117
00:07:01,857 --> 00:07:02,886
I'm leaving.
118
00:07:08,826 --> 00:07:11,797
She worked at a diner at that young age.
119
00:07:24,806 --> 00:07:26,516
Doesn't the wine taste amazing?
120
00:07:26,516 --> 00:07:30,386
This is my favorite natural wine.
121
00:07:31,047 --> 00:07:33,787
Liva Bianca. Do you like it?
122
00:07:33,787 --> 00:07:37,087
Ji Hoon, there's a new release.
Isn't it beautiful?
123
00:07:37,227 --> 00:07:38,686
Will you buy it for me?
124
00:07:43,027 --> 00:07:44,027
Hey.
125
00:07:45,297 --> 00:07:46,667
Are you even listening to me?
126
00:07:46,866 --> 00:07:47,897
What?
127
00:07:49,936 --> 00:07:52,837
Yes, the wine's great.
128
00:07:53,037 --> 00:07:55,306
Whatever. You can go on your way.
129
00:07:56,576 --> 00:07:58,607
What is it this time?
130
00:08:01,376 --> 00:08:02,376
"This time?"
131
00:08:02,816 --> 00:08:04,016
Get lost.
132
00:08:04,647 --> 00:08:06,016
Ji Hoon.
133
00:08:06,016 --> 00:08:08,016
I won't ask for anything. I'm sorry.
134
00:08:09,217 --> 00:08:12,727
Excuse me. Can I have another glass?
135
00:08:12,727 --> 00:08:15,556
Darn you. I said to get lost.
136
00:08:18,326 --> 00:08:19,837
You're unbelievable.
137
00:08:20,066 --> 00:08:21,696
You never bought me anything.
138
00:08:22,196 --> 00:08:25,806
You seem to think you're a catch
because I humor you.
139
00:08:26,306 --> 00:08:28,436
Do I always have to listen and play along?
140
00:08:28,436 --> 00:08:29,946
You're not a king.
141
00:08:30,107 --> 00:08:31,446
Don't call me again.
142
00:08:31,876 --> 00:08:32,907
I'm leaving.
143
00:08:36,487 --> 00:08:37,516
Darn it.
144
00:08:38,316 --> 00:08:40,116
You can move in, Se Ran.
145
00:09:04,607 --> 00:09:05,707
Give me that one.
146
00:09:06,546 --> 00:09:08,077
Right away.
147
00:09:21,626 --> 00:09:22,656
It's delicious.
148
00:09:24,126 --> 00:09:25,597
Do you like the wine?
149
00:09:25,597 --> 00:09:27,036
Liva Bianca.
150
00:09:28,197 --> 00:09:30,437
It's my favorite natural wine.
151
00:09:32,136 --> 00:09:34,677
You said the same thing he did.
152
00:09:34,807 --> 00:09:36,036
Really?
153
00:09:39,307 --> 00:09:40,347
Hey.
154
00:09:41,146 --> 00:09:43,886
The parking lot...
155
00:09:45,416 --> 00:09:47,116
Not just the parking lot.
156
00:09:47,457 --> 00:09:49,116
My niece's outfit too.
157
00:09:49,557 --> 00:09:52,687
We got into a few arguments.
158
00:09:53,597 --> 00:09:54,597
We did.
159
00:09:55,796 --> 00:09:57,327
A few too many times.
160
00:09:59,166 --> 00:10:00,496
It's a strange feeling.
161
00:10:01,737 --> 00:10:03,097
I should be saying that.
162
00:10:03,837 --> 00:10:04,837
So, how come...
163
00:10:06,266 --> 00:10:07,707
we have the same taste in wine?
164
00:10:08,937 --> 00:10:10,276
How would I know that?
165
00:10:13,376 --> 00:10:15,347
(Sang Chul)
166
00:10:18,817 --> 00:10:20,786
The person is unable to answer the phone.
167
00:10:22,016 --> 00:10:23,587
She's ignoring my call again.
168
00:10:25,626 --> 00:10:27,197
I think she's up to something.
169
00:10:29,656 --> 00:10:33,467
Now that I divorced Da Jung,
she thinks I'm a fish in the bag?
170
00:10:36,036 --> 00:10:38,636
Then I have no choice
but to meet Madam Yoon first.
171
00:10:41,376 --> 00:10:44,906
Multiple coincidences
usually mean something.
172
00:10:46,146 --> 00:10:47,146
A toast?
173
00:10:59,156 --> 00:11:02,097
You keep ignoring my calls,
so I'm left with no choice.
174
00:11:03,197 --> 00:11:04,197
Se Ran.
175
00:11:04,766 --> 00:11:07,296
I'm at Bobaejung.
I'll introduce myself to Madam Yoon.
176
00:11:07,996 --> 00:11:09,467
I'm going inside.
177
00:11:17,347 --> 00:11:18,906
I have to dash.
178
00:11:19,046 --> 00:11:20,046
What?
179
00:11:20,276 --> 00:11:22,616
We'll meet again if we're meant to.
180
00:11:23,146 --> 00:11:24,146
Bye.
181
00:11:26,146 --> 00:11:27,656
I'll pay for your drink too.
182
00:11:35,697 --> 00:11:37,496
She didn't even leave her number.
183
00:11:39,526 --> 00:11:41,296
(Bobaejung)
184
00:11:45,636 --> 00:11:46,776
Welcome.
185
00:11:47,906 --> 00:11:49,136
Are you alone?
186
00:11:50,077 --> 00:11:52,276
Will you eat in the hall
or in a private room?
187
00:11:52,447 --> 00:11:53,677
Well...
188
00:11:55,916 --> 00:11:56,916
Hello?
189
00:11:57,717 --> 00:11:59,687
It looks bad. Get over here now.
190
00:11:59,687 --> 00:12:01,386
Keep him away from Grandma.
191
00:12:02,286 --> 00:12:03,626
I know what to do.
192
00:12:07,357 --> 00:12:08,357
Hello.
193
00:12:09,197 --> 00:12:10,197
Hello.
194
00:12:11,467 --> 00:12:12,927
Come with me.
195
00:12:13,197 --> 00:12:14,197
Okay.
196
00:12:31,916 --> 00:12:34,616
How dare you come here?
197
00:12:37,587 --> 00:12:40,597
Mother. I'd like to
meet Se Ran's grandmother...
198
00:12:40,896 --> 00:12:42,327
and get her permission to marry.
199
00:12:44,327 --> 00:12:46,526
- Says who?
- What?
200
00:12:46,666 --> 00:12:48,796
I guess Se Ran hasn't told you yet.
201
00:12:50,067 --> 00:12:53,677
I won't let her marry you,
even if I die protesting.
202
00:12:54,107 --> 00:12:57,006
How dare the likes of you
show your face here?
203
00:12:57,447 --> 00:13:00,077
You're not good enough for my daughter.
204
00:13:02,046 --> 00:13:04,046
- Mother.
- "Mother?"
205
00:13:05,786 --> 00:13:08,817
Say that again,
and I'll slit your mouth wide open.
206
00:13:14,256 --> 00:13:16,866
Are you here
because you forgot your place?
207
00:13:17,597 --> 00:13:19,227
You're a divorced dad.
208
00:13:20,437 --> 00:13:22,866
How dare you think of marrying
my single daughter?
209
00:13:23,067 --> 00:13:26,437
When she now stands to inherit
hundreds of millions of dollars.
210
00:13:27,876 --> 00:13:30,776
I'm not a married man anymore.
211
00:13:31,546 --> 00:13:33,046
To be exact, I'm single too.
212
00:13:33,616 --> 00:13:36,416
And Da Jung has custody,
so I'm not weighed down.
213
00:13:37,817 --> 00:13:39,447
I have a decent job and an apartment,
214
00:13:39,447 --> 00:13:41,187
though not worth hundreds of millions.
215
00:13:42,116 --> 00:13:45,587
Don't you dare talk back at me
just because you can.
216
00:13:47,597 --> 00:13:50,166
I'm done talking to you. Get lost.
217
00:13:50,796 --> 00:13:53,996
Don't even dream of coming to see
my mother-in-law again.
218
00:13:57,607 --> 00:13:58,866
I don't believe this.
219
00:14:01,136 --> 00:14:02,177
Then what?
220
00:14:03,746 --> 00:14:05,447
Is there a reason I can't meet
Se Ran's grandmother?
221
00:14:05,577 --> 00:14:08,347
What... What did you say?
222
00:14:10,717 --> 00:14:13,656
My father-in-law's phone
that Se Ran took from the scene.
223
00:14:15,057 --> 00:14:16,256
I have it.
224
00:14:16,827 --> 00:14:19,126
Evidence of everything Se Ran did
is on that phone.
225
00:14:19,227 --> 00:14:21,197
What?
226
00:14:23,097 --> 00:14:25,026
Don't just talk about
the hundreds of millions.
227
00:14:26,026 --> 00:14:28,036
I'm doing Se Ran a favor too
by keeping quiet.
228
00:14:28,166 --> 00:14:29,937
But if you keep pushing me away...
229
00:14:32,437 --> 00:14:34,136
I don't know what I'll do.
230
00:14:35,437 --> 00:14:38,107
Don't forget to tell Se Ran that.
231
00:14:44,217 --> 00:14:45,246
Goodness...
232
00:14:51,087 --> 00:14:54,156
Sang Chul. What's the matter?
233
00:14:54,296 --> 00:14:56,026
Did it not work out?
234
00:14:56,996 --> 00:14:58,097
Don't even ask.
235
00:14:58,166 --> 00:15:01,437
Se Ran's mom said she'd die protesting
my marriage to Se Ran.
236
00:15:01,996 --> 00:15:06,207
What? Cheon Ae Ja thinks
she's all that now.
237
00:15:06,337 --> 00:15:10,376
She suddenly found a mother-in-law
who was worth hundreds of millions.
238
00:15:10,376 --> 00:15:12,447
That's why she's acting that way.
239
00:15:12,947 --> 00:15:14,916
What do I do now, Mom?
240
00:15:17,187 --> 00:15:18,286
I don't know.
241
00:15:18,616 --> 00:15:22,916
Se Ran wouldn't stop hounding you
to divorce Da Jung.
242
00:15:22,916 --> 00:15:24,687
Why is she backing out now?
243
00:15:24,886 --> 00:15:28,427
If she split you up with Da Jung,
she should take responsibility.
244
00:15:28,427 --> 00:15:30,567
I shouldn't have divorced Da Jung.
245
00:15:30,896 --> 00:15:32,097
Not that again.
246
00:15:32,927 --> 00:15:36,567
Your future with Da Jung
is nonexistent now.
247
00:15:36,937 --> 00:15:41,276
Think about why
we wanted to get rid of her.
248
00:15:41,677 --> 00:15:44,447
We did so because
we wanted to nab Se Ran...
249
00:15:44,746 --> 00:15:46,546
who will be worth hundreds of millions.
250
00:15:47,276 --> 00:15:48,516
Yes.
251
00:15:48,516 --> 00:15:51,317
To reach our goal, we have no choice.
252
00:15:51,817 --> 00:15:54,516
Let's make the impossible possible.
253
00:16:01,126 --> 00:16:02,197
Mom.
254
00:16:03,296 --> 00:16:04,796
Whose is this?
255
00:16:05,597 --> 00:16:08,197
Why is there a teddy bear?
256
00:16:18,307 --> 00:16:20,677
It's the teddy I played with as a kid.
257
00:16:22,116 --> 00:16:25,587
I can't believe
Dad kept it all these years.
258
00:16:35,597 --> 00:16:38,166
(For my dear girl Go Eun, from Mom H.I.)
259
00:16:39,526 --> 00:16:41,766
"From Mom H.I.?"
260
00:16:55,146 --> 00:16:56,947
What are you thinking about?
261
00:16:57,447 --> 00:17:01,857
I'm wondering who painted this.
262
00:17:03,656 --> 00:17:05,557
Why? Do you want to know?
263
00:17:06,487 --> 00:17:08,057
Shall I ask around?
264
00:17:09,927 --> 00:17:11,766
There's no need for that.
265
00:17:12,126 --> 00:17:14,397
It just feels special.
266
00:17:17,667 --> 00:17:21,477
Did you hear anything
from the private investigator?
267
00:17:23,006 --> 00:17:24,477
Did he find something?
268
00:17:25,306 --> 00:17:26,306
No.
269
00:17:26,776 --> 00:17:30,016
I know so little, so he can't find much.
270
00:17:31,187 --> 00:17:33,957
I hope you find out what you want.
271
00:17:34,987 --> 00:17:36,816
Tell me if you ever need my help.
272
00:17:38,786 --> 00:17:39,826
I'm home.
273
00:17:41,796 --> 00:17:43,056
Come and sit down.
274
00:17:50,907 --> 00:17:52,867
How did your meeting with Madam Yoon go?
275
00:17:52,867 --> 00:17:54,207
Did you make any progress?
276
00:17:54,207 --> 00:17:56,437
Why get your hopes up
when even you failed?
277
00:17:56,437 --> 00:17:58,977
Plus, just a few meetings
won't go anywhere.
278
00:17:59,276 --> 00:18:01,647
Yes. You're being too impatient.
279
00:18:01,647 --> 00:18:03,276
Ji Hoon is trying.
280
00:18:03,717 --> 00:18:05,286
That's what business is like.
281
00:18:05,286 --> 00:18:07,657
It doesn't always go the way you want.
282
00:18:08,516 --> 00:18:11,427
Yes, but you can't just give up.
283
00:18:11,427 --> 00:18:15,127
When your dad talks,
take it to heart instead of being snarky.
284
00:18:16,496 --> 00:18:18,996
(Bobaejung)
285
00:18:19,096 --> 00:18:20,266
"H. I.?"
286
00:18:21,596 --> 00:18:22,697
Hyo Eun.
287
00:18:24,106 --> 00:18:25,167
Hye Soo?
288
00:18:26,407 --> 00:18:27,677
What are you doing?
289
00:18:32,006 --> 00:18:33,177
They're all names.
290
00:18:33,407 --> 00:18:36,717
Yes. I found a teddy bear
while packing things up,
291
00:18:36,776 --> 00:18:38,786
and it had my mom's initials.
292
00:18:39,316 --> 00:18:40,346
Her initials?
293
00:18:40,856 --> 00:18:42,056
"H, I."
294
00:18:42,387 --> 00:18:43,487
"H. I.?"
295
00:18:44,627 --> 00:18:47,856
Then her given name
must start with those initials.
296
00:18:48,556 --> 00:18:52,427
I'm thinking of all the possible names,
but it's pretty hard.
297
00:18:52,627 --> 00:18:55,496
It'll be a name that was common
in our parents' generation.
298
00:18:56,096 --> 00:18:58,867
Not new names like Ha Eun or Ha Yul.
299
00:19:00,137 --> 00:19:01,536
I guess so?
300
00:19:02,677 --> 00:19:05,477
What names do you think
our parents' generation used?
301
00:19:08,076 --> 00:19:11,717
Ha, hya, heo, hyeo, ho...
302
00:19:11,717 --> 00:19:12,746
- hyo...
- What are you doing?
303
00:19:12,746 --> 00:19:13,856
What?
304
00:19:13,957 --> 00:19:15,256
I'm thinking of names.
305
00:19:15,657 --> 00:19:18,586
You were reciting the Korean alphabet,
not thinking of names.
306
00:19:18,657 --> 00:19:19,887
What's wrong with that?
307
00:19:20,286 --> 00:19:23,127
You must be open-minded
so the name comes to you right away.
308
00:19:24,167 --> 00:19:27,197
Ha, hya, heo, hyeo, ho...
309
00:19:27,737 --> 00:19:31,006
Stop it. Are you trying to
make me laugh on purpose?
310
00:19:31,006 --> 00:19:33,006
- I am.
- What?
311
00:19:33,006 --> 00:19:34,137
No, sorry.
312
00:19:36,076 --> 00:19:37,246
Let's think of names.
313
00:19:40,147 --> 00:19:41,346
Hae In.
314
00:19:42,046 --> 00:19:43,217
Hae Eun.
315
00:19:44,086 --> 00:19:45,346
Hae Il.
316
00:19:46,546 --> 00:19:48,687
You must be more witty than I thought.
317
00:19:48,987 --> 00:19:50,457
I had no idea.
318
00:19:51,056 --> 00:19:52,887
I'm actually quite a funny guy.
319
00:19:53,326 --> 00:19:55,427
I'm nice to those who are nice to me.
320
00:19:55,427 --> 00:19:58,727
You were always so antagonistic,
and that's why I reacted that way.
321
00:19:59,566 --> 00:20:00,566
What an excuse.
322
00:20:00,566 --> 00:20:04,167
Hey. I am funny if you get to know me.
323
00:20:04,207 --> 00:20:08,106
Okay, sure. The problem is
people must get to know you first.
324
00:20:10,076 --> 00:20:12,907
It's nice to see you smile again.
325
00:20:13,816 --> 00:20:16,117
You're much prettier when you smile,
so smile more often.
326
00:20:16,447 --> 00:20:17,647
And make others happy.
327
00:20:22,256 --> 00:20:23,927
I should get back to work.
328
00:20:25,887 --> 00:20:27,927
Tell me when you figure out the name.
329
00:20:35,266 --> 00:20:37,937
You're much prettier when you smile,
so smile more often.
330
00:20:39,637 --> 00:20:42,407
When was I not pretty?
331
00:20:47,147 --> 00:20:48,346
Take this.
332
00:20:48,677 --> 00:20:49,776
What is it?
333
00:20:50,647 --> 00:20:52,217
A regular customer...
334
00:20:52,687 --> 00:20:55,016
gave me some rare wild pine mushrooms.
335
00:20:55,316 --> 00:20:56,617
Keep them safe.
336
00:20:57,056 --> 00:20:59,356
I need to think about
what to do with them.
337
00:20:59,786 --> 00:21:00,957
Okay.
338
00:21:01,496 --> 00:21:04,796
What will you do now that
Sang Chul has something on you?
339
00:21:05,326 --> 00:21:08,237
I need to get Shin Duk Soo's phone back.
340
00:21:09,496 --> 00:21:11,667
I can't figure out where he hid it.
341
00:21:11,766 --> 00:21:13,407
Good for you.
342
00:21:13,836 --> 00:21:17,006
We might end up losing
the golden lifeline too.
343
00:21:17,746 --> 00:21:19,177
Let's say that...
344
00:21:19,276 --> 00:21:23,276
you somehow ditch Sang Chul
and marry Chairman Wang's son.
345
00:21:23,947 --> 00:21:26,586
No. Sang Chul might ruin your chances...
346
00:21:26,987 --> 00:21:29,957
before we even arrange a wedding.
347
00:21:29,957 --> 00:21:31,056
What now?
348
00:21:33,127 --> 00:21:36,197
Mom. How about we do this?
349
00:21:44,036 --> 00:21:46,207
Do you have the right attitude
for a kitchen assistant?
350
00:21:51,177 --> 00:21:52,346
Da Jung.
351
00:21:53,647 --> 00:21:55,776
Why don't you go back to Sang Chul?
352
00:21:58,016 --> 00:21:59,016
What?
353
00:21:59,987 --> 00:22:01,957
I did some thinking.
354
00:22:04,556 --> 00:22:06,326
I went too far.
355
00:22:08,127 --> 00:22:11,496
We used to be friends
and I stole your husband.
356
00:22:12,526 --> 00:22:13,596
I'm sorry.
357
00:22:15,867 --> 00:22:17,036
What a joke.
358
00:22:17,867 --> 00:22:19,667
What are you up to this time?
359
00:22:20,237 --> 00:22:21,276
I get it.
360
00:22:22,776 --> 00:22:25,306
After all I put you through,
361
00:22:25,407 --> 00:22:27,207
you find it hard to trust me.
362
00:22:28,717 --> 00:22:33,286
I'll send your whole family abroad
as a way of showing how bad I feel.
363
00:22:33,746 --> 00:22:37,786
Why don't you use the opportunity
to patch things up and reunite the family?
364
00:22:40,727 --> 00:22:42,427
How does Australia sound?
365
00:22:43,556 --> 00:22:44,766
Or Canada?
366
00:22:46,496 --> 00:22:47,967
You could emigrate...
367
00:22:47,967 --> 00:22:51,606
and start over and have a great, fun life.
368
00:22:51,606 --> 00:22:54,106
Hey. Are you kidding me?
369
00:22:54,877 --> 00:22:57,947
You had all the fun in the world
with Sang Chul,
370
00:22:57,947 --> 00:22:59,407
and now you're sick of the toy?
371
00:23:00,006 --> 00:23:02,776
Or in order to not upset
your rich grandma,
372
00:23:03,147 --> 00:23:05,046
so you'll marry a guy
with better prospects?
373
00:23:05,447 --> 00:23:08,717
Don't say things like that.
Think about it.
374
00:23:08,717 --> 00:23:09,786
Forget it.
375
00:23:10,387 --> 00:23:12,627
I don't do you a favor,
so wake up from the dream.
376
00:23:13,586 --> 00:23:15,127
Do you think divorce is a joke?
377
00:23:16,856 --> 00:23:20,967
I'd refuse fools like Sang Chul
even if you brought him in truckloads.
378
00:23:22,967 --> 00:23:24,336
- You don't want him?
- I don't.
379
00:23:25,437 --> 00:23:27,266
You screamed at me to divorce him.
380
00:23:27,637 --> 00:23:30,137
You ruined our family
and now you say this?
381
00:23:31,707 --> 00:23:32,846
This isn't working.
382
00:23:39,546 --> 00:23:40,687
What did you do that for?
383
00:23:41,816 --> 00:23:42,887
Do you want to...
384
00:23:43,957 --> 00:23:45,487
keep your job here?
385
00:23:46,427 --> 00:23:47,526
What the heck?
386
00:23:48,026 --> 00:23:49,457
Of course I must work.
387
00:23:49,457 --> 00:23:51,697
I need the money to raise Song Yi.
388
00:23:52,197 --> 00:23:53,667
Why can't I work here?
389
00:23:53,996 --> 00:23:55,937
Why are you so thick-faced?
390
00:23:56,496 --> 00:23:57,766
Are you talking about yourself?
391
00:23:57,766 --> 00:23:58,806
You, Da Jung.
392
00:23:59,707 --> 00:24:01,806
What if my grandma
were to hear about Sang Chul?
393
00:24:02,377 --> 00:24:05,147
There's no way she'd let us work together.
394
00:24:05,147 --> 00:24:07,207
So I kept quiet for your sake.
395
00:24:07,207 --> 00:24:10,076
Sang Chul was here yesterday
to meet my grandma.
396
00:24:11,947 --> 00:24:15,586
It's a matter of time before it comes out.
And what do you think will happen?
397
00:24:15,586 --> 00:24:18,586
What do you mean? What did I do wrong?
398
00:24:19,086 --> 00:24:21,256
It was all you. You shattered my family.
399
00:24:21,256 --> 00:24:22,556
There's something you don't get.
400
00:24:23,727 --> 00:24:25,596
This is my grandma's restaurant,
401
00:24:26,197 --> 00:24:29,897
and I'm her only grandchild
who will inherit the place.
402
00:24:30,167 --> 00:24:31,336
I'm of her blood.
403
00:24:33,066 --> 00:24:35,177
Who do you think will have to quit?
404
00:24:35,606 --> 00:24:39,606
Wouldn't it make much more sense
for you to quit?
405
00:24:39,707 --> 00:24:40,707
Would it?
406
00:24:41,217 --> 00:24:44,246
Then I'll ask Madam Yoon right now.
407
00:24:46,746 --> 00:24:48,356
Quit your job already.
408
00:24:48,356 --> 00:24:51,227
I'm sick of seeing you here every day,
409
00:24:51,227 --> 00:24:54,026
and I can't stand how you always
threaten to tell Grandma the truth!
410
00:24:54,026 --> 00:24:55,927
Will you stop doing that?
411
00:24:56,127 --> 00:24:57,967
You're the one who needs to stop.
412
00:24:58,096 --> 00:25:01,596
Would Madam Yoon have demoted you
if you'd done your job properly?
413
00:25:01,836 --> 00:25:05,467
You were so messed up,
even she couldn't defend you!
414
00:25:05,667 --> 00:25:07,637
Is that all you can say?
415
00:25:08,336 --> 00:25:09,407
Let go of me!
416
00:25:09,877 --> 00:25:11,907
What the heck?
417
00:25:15,746 --> 00:25:17,117
What's going on here?
418
00:25:24,387 --> 00:25:26,856
How dare you fight where food is prepared?
419
00:25:28,157 --> 00:25:29,296
I'm sorry.
420
00:25:29,596 --> 00:25:30,596
Grandma.
421
00:25:31,727 --> 00:25:34,536
How much longer must I work under Da Jung?
422
00:25:35,237 --> 00:25:36,796
I'm a star chef in my own right.
423
00:25:38,707 --> 00:25:40,566
Se Ran, you're paying the price...
424
00:25:41,477 --> 00:25:43,377
for locking two people in the warehouse.
425
00:25:45,576 --> 00:25:47,717
I don't even need to hear Da Jung's side.
426
00:25:48,746 --> 00:25:51,786
You're her assistant,
but you're not acting like it.
427
00:25:53,546 --> 00:25:56,987
I tried to teach her,
but I was not good enough.
428
00:25:56,987 --> 00:25:59,326
"Teach?" You think you can teach me?
429
00:26:00,387 --> 00:26:03,796
Se Ran. Do you really think...
430
00:26:04,566 --> 00:26:07,066
there's nothing Da Jung can teach you?
431
00:26:07,167 --> 00:26:08,536
Of course, Grandma.
432
00:26:09,737 --> 00:26:11,707
She never took a cooking class.
433
00:26:11,707 --> 00:26:13,367
What could I learn from her?
434
00:26:13,367 --> 00:26:15,707
That's not true. When it comes to food,
435
00:26:16,907 --> 00:26:19,776
you prove your skill with taste,
not qualifications.
436
00:26:20,276 --> 00:26:22,677
Even I acknowledge Da Jung's skill.
437
00:26:23,746 --> 00:26:24,887
Thank you.
438
00:26:26,887 --> 00:26:29,657
Se Ran,
if you can't accept this situation...
439
00:26:31,056 --> 00:26:35,026
We need to come up with a new menu.
440
00:26:37,256 --> 00:26:40,026
Why don't you two compete?
441
00:26:41,467 --> 00:26:42,566
- What?
- What?
442
00:26:42,937 --> 00:26:47,806
I'll add the better dish
of the two to our menu.
443
00:26:49,707 --> 00:26:51,707
If Da Jung wins,
444
00:26:51,707 --> 00:26:54,217
I'll promote her to vice CEO
so she can assist me.
445
00:26:54,217 --> 00:26:56,346
Grandma. That's preposterous.
446
00:26:56,346 --> 00:26:57,417
You be quiet.
447
00:27:00,016 --> 00:27:01,157
Da Jung.
448
00:27:02,157 --> 00:27:04,227
If Se Ran wins,
449
00:27:05,127 --> 00:27:08,427
how about you forgive her?
450
00:27:11,127 --> 00:27:12,296
I'll do that.
451
00:27:13,066 --> 00:27:15,296
Then Grandma. If I win,
452
00:27:15,637 --> 00:27:17,637
will you reinstate me as CEO again?
453
00:27:20,536 --> 00:27:22,677
(Bobaejung)
454
00:27:30,917 --> 00:27:34,147
We'll begin the competition...
455
00:27:34,147 --> 00:27:36,756
between Kang Se Ran and Jung Da Jung
for Bobaejung's new menu.
456
00:27:39,957 --> 00:27:41,727
The theme of the competition is...
457
00:27:43,796 --> 00:27:44,867
children.
458
00:28:09,217 --> 00:28:13,187
(The Third Marriage)
459
00:28:13,187 --> 00:28:15,957
You have 90 minutes to prepare your dish.
460
00:28:16,096 --> 00:28:19,397
You must follow the manager's rules.
461
00:28:19,496 --> 00:28:21,697
Why are all my spinach wilted?
462
00:28:21,697 --> 00:28:23,467
You're smiling? You did this, didn't you?
463
00:28:23,566 --> 00:28:25,806
We can't keep it a secret forever.
464
00:28:25,806 --> 00:28:28,076
We must do something.
465
00:28:28,076 --> 00:28:29,137
What are you doing here?
466
00:28:29,137 --> 00:28:31,907
I'll see Madam Yoon at all costs today.
467
00:28:31,907 --> 00:28:32,947
Grandma!
32327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.