All language subtitles for The.Joy.Luck.Club.1993.Eng.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,444 --> 00:00:30,154 The old woman remembered a swan she had bought 2 00:00:30,238 --> 00:00:33,449 many years ago in Shanghai for a foolish sum. 3 00:00:35,785 --> 00:00:38,203 "This bird," boasted the market vendor, 4 00:00:38,288 --> 00:00:39,455 "was once a duck 5 00:00:39,497 --> 00:00:42,666 "that stretched its neck in hopes of becoming a goose. 6 00:00:42,751 --> 00:00:45,836 "And now look! It is too beautiful to eat." 7 00:00:52,969 --> 00:00:54,428 Then the woman and the swan 8 00:00:54,471 --> 00:00:58,307 sailed across an ocean many thousands of li wide, 9 00:00:58,349 --> 00:01:01,060 stretching their necks toward America. 10 00:01:08,109 --> 00:01:10,986 On herjourney, she cooed to the swan, 11 00:01:11,029 --> 00:01:15,199 "In America, I will have a daughterjust like me. 12 00:01:15,283 --> 00:01:18,243 "But over there, nobody will say her worth is measured 13 00:01:18,328 --> 00:01:21,080 "by the loudness of her husband's belch. 14 00:01:24,876 --> 00:01:27,711 "Over there, nobody will look down on her 15 00:01:27,796 --> 00:01:31,673 "because I will make her speak only perfect American English. 16 00:01:38,098 --> 00:01:42,810 "And over there, she will always be too full to swallow any sorrow. 17 00:01:49,400 --> 00:01:53,028 "She will know my meaning because I will give her this swan, 18 00:01:53,071 --> 00:01:56,657 "a creature that became more than what was hoped for." 19 00:02:06,709 --> 00:02:09,169 But when she arrived in the new country, 20 00:02:09,212 --> 00:02:12,548 the immigration officials pulled the swan away from her, 21 00:02:12,590 --> 00:02:14,716 leaving the woman fluttering her arms 22 00:02:14,801 --> 00:02:17,970 and with only one swan feather for a memory. 23 00:02:25,979 --> 00:02:29,815 For a long time now, the woman had wanted to give her daughter 24 00:02:29,899 --> 00:02:33,026 the single swan feather and tell her, 25 00:02:33,069 --> 00:02:35,737 "This feather may look worthless, 26 00:02:35,780 --> 00:02:40,242 "'but it comes from afar and carries with it all my good intentions." 27 00:02:46,416 --> 00:02:48,584 - Hi! - Oh, Jennifer! Oh! 28 00:02:48,626 --> 00:02:50,919 Hi, June. 29 00:02:50,962 --> 00:02:53,797 - Yeah. That's it. - How are you, June? 30 00:03:05,935 --> 00:03:10,439 Come on! Do or die! Come on! Do or die. 31 00:03:10,481 --> 00:03:13,942 All right, all right! They're lining up for a pass! 32 00:03:13,985 --> 00:03:16,778 Here we go, baby. Here we go. Oakland. 33 00:03:16,863 --> 00:03:20,199 - All right! Go! - Go! 34 00:03:20,283 --> 00:03:23,410 Go! Yeah! 35 00:03:23,453 --> 00:03:27,372 I told you! Yeah! You owe me five bucks! 36 00:03:27,790 --> 00:03:28,916 Whoo! 37 00:03:29,876 --> 00:03:33,921 Everybody! Wave, wave, Waverly-a! 38 00:03:36,007 --> 00:03:37,216 I do not sound like... 39 00:03:37,300 --> 00:03:40,052 Did you say I sound like my... I do not... 40 00:03:40,136 --> 00:03:42,095 How could I be like my mother? 41 00:03:45,099 --> 00:03:46,516 She is right, you know. 42 00:03:46,601 --> 00:03:48,602 Don't put Chinese cabbage in the salad. 43 00:03:48,645 --> 00:03:50,520 - I boil the Chinese cabbage... - It's bitter. 44 00:03:52,023 --> 00:03:54,399 - Mmm, Dad, that smells good. - Thanks. 45 00:03:57,904 --> 00:03:59,988 Can you believe they're still arguing? 46 00:04:01,074 --> 00:04:04,243 - Picture time! Picture time! - Waverly loves it! Everybody loves it! 47 00:04:04,327 --> 00:04:08,038 Where's Rose? Rose! Rose! 48 00:04:08,122 --> 00:04:10,207 - Come on! - Picture! Picture! 49 00:04:10,291 --> 00:04:12,709 - You're never ready. Come on. - Oh, June. 50 00:04:12,794 --> 00:04:14,544 - June, come here! - Come on, June! 51 00:04:14,629 --> 00:04:17,256 - Get over here! - Come on! 52 00:04:17,340 --> 00:04:19,883 No, that's all right, Lena. 53 00:04:19,968 --> 00:04:22,511 - It's all right. You go ahead. - No, really. 54 00:04:22,595 --> 00:04:25,055 Go ahead. Go ahead. 55 00:04:25,139 --> 00:04:28,433 June, come closer, darling. Come closer. 56 00:04:28,518 --> 00:04:30,686 Enough. Time to take the picture now. 57 00:04:30,812 --> 00:04:34,231 - Get close to me some more. - All right, let me check your hair. 58 00:04:34,315 --> 00:04:36,525 Okay, it looks nice. Now smile naturally, Ma. 59 00:04:36,609 --> 00:04:39,403 - I always do, Waverly. - No, you don't. Do a nice, friendly one. 60 00:04:39,487 --> 00:04:42,864 - You look younger all the time. - I gave you my good skin. 61 00:04:42,907 --> 00:04:44,533 You will look like me when you get older. 62 00:04:44,617 --> 00:04:46,201 You promise? 63 00:04:46,286 --> 00:04:49,871 - I'm close, Mom! I won't. - But don't crush my hair. 64 00:04:49,956 --> 00:04:51,832 Cheese! 65 00:05:00,883 --> 00:05:02,718 Ying Ying, take this. 66 00:05:16,774 --> 00:05:19,568 My mother died four months ago. 67 00:05:19,652 --> 00:05:24,072 I realized for the first time they wanted me to take my mother's place. 68 00:05:25,992 --> 00:05:29,995 So I sat down on the East where things begin, 69 00:05:30,079 --> 00:05:32,622 with my mother's best friends. 70 00:05:43,009 --> 00:05:47,095 My mother started the Joy Luck Club, having met all these women in church, 71 00:05:47,138 --> 00:05:49,598 Auntie An Mei, 72 00:05:49,640 --> 00:05:52,100 Auntie Lindo, 73 00:05:52,185 --> 00:05:53,810 Auntie Ying Ying. 74 00:05:55,021 --> 00:05:57,356 For 30 years, these women feasted, 75 00:05:57,440 --> 00:05:59,816 forgot past wrongs, laughed and played, 76 00:05:59,901 --> 00:06:02,611 lost and won and told the best stories. 77 00:06:04,113 --> 00:06:06,239 Each week, they hoped to be lucky, 78 00:06:06,282 --> 00:06:08,700 and that hope was their onlyjoy. 79 00:06:11,621 --> 00:06:14,623 Their connection with each other had more to do with hope 80 00:06:14,707 --> 00:06:16,333 than joy or luck. 81 00:06:20,254 --> 00:06:22,255 You win like your mother? 82 00:06:22,298 --> 00:06:25,926 Uh, I only played once with some Jewish friends in college. 83 00:06:25,968 --> 00:06:29,554 Hmmph! Jewish mah jong, not the same thing. 84 00:06:29,639 --> 00:06:34,643 Entirely different. Now, Chinese mah jong very tricky. 85 00:06:34,727 --> 00:06:38,480 You have to watch what everybody throw out 86 00:06:38,523 --> 00:06:41,024 and you keep all this in your head. 87 00:06:43,027 --> 00:06:46,029 And if nobody play well, 88 00:06:46,823 --> 00:06:50,158 then the game is just like Jewish mah jong, no strategy. 89 00:06:50,827 --> 00:06:55,914 You American girls play Chinese, Jewish. What's the difference? 90 00:07:00,086 --> 00:07:03,839 They were worried. In me, they see their own daughters, 91 00:07:03,923 --> 00:07:06,299 just as ignorant of all the hopes and dreams 92 00:07:06,342 --> 00:07:09,010 our mothers brought to this country. 93 00:07:16,519 --> 00:07:19,187 - Ai-ya! - Hey, hey, hey, hey, hey! 94 00:07:19,272 --> 00:07:21,690 - No talking in Chinese. - Huh? 95 00:07:21,732 --> 00:07:25,861 - How do I know you're not cheating? - We would not cheat. 96 00:07:25,903 --> 00:07:29,990 You don't know, but we are your auntie and we are very honest people. 97 00:07:30,032 --> 00:07:32,075 We would not cheat you. 98 00:07:42,712 --> 00:07:45,714 Hey, June, why you not take the piano home? 99 00:07:46,340 --> 00:07:48,216 You only one who play. 100 00:07:54,682 --> 00:07:58,560 When I was nine years old, my mother's version of believing in me 101 00:07:58,603 --> 00:08:01,354 was believing that I could be anything, 102 00:08:01,397 --> 00:08:03,273 anything she wanted, 103 00:08:03,858 --> 00:08:07,360 the best piano prodigy this side of China. 104 00:08:13,409 --> 00:08:15,243 I never practiced. 105 00:08:15,286 --> 00:08:18,288 Lucky for me, old Mr. Chong couldn't tell the difference. 106 00:08:18,372 --> 00:08:20,999 He'd gone stone-deaf over the years. 107 00:08:30,426 --> 00:08:33,553 Me and Beethoven, we both hear it in our head! 108 00:08:41,604 --> 00:08:43,104 Okey dokey. Now... 109 00:08:44,357 --> 00:08:46,942 Now how many sharps, how many flats? 110 00:08:47,944 --> 00:08:50,529 - What key are we in? - Z major. 111 00:08:50,613 --> 00:08:52,739 - What? - Z major! 112 00:08:52,782 --> 00:08:53,907 Good. 113 00:08:55,159 --> 00:08:57,786 Now, for the recital, 114 00:08:58,746 --> 00:09:00,205 more feeling! 115 00:09:01,290 --> 00:09:02,624 More gusto! 116 00:09:12,426 --> 00:09:16,429 I'm a girl, and by me that's only great 117 00:09:17,473 --> 00:09:20,684 I am proud that my silhouette is curvy 118 00:09:20,768 --> 00:09:22,477 When I was young, Auntie Lindo was 119 00:09:22,562 --> 00:09:25,855 my mother's best friend and arch enemy. 120 00:09:25,940 --> 00:09:29,109 Their weapons of choice were comparing their children. 121 00:09:29,193 --> 00:09:33,071 Mom was sick of hearing Auntie Lindo brag about her daughter Waverly, 122 00:09:33,155 --> 00:09:35,657 who was Chinatown's chess champion. 123 00:09:35,700 --> 00:09:38,535 That night, Mom figured I'd redeem her 124 00:09:38,619 --> 00:09:40,829 with my international piano debut. 125 00:09:40,913 --> 00:09:44,416 I ask my daughter, "Help me carry grocery." 126 00:09:45,167 --> 00:09:47,294 She think this too much ask. 127 00:09:48,004 --> 00:09:50,505 All day long she play chess. 128 00:09:51,757 --> 00:09:55,719 I dust off all her trophy. Appreciate me? No. 129 00:09:56,220 --> 00:09:58,888 You lucky you don't have the same problem. 130 00:09:58,973 --> 00:10:02,017 My problem worser than yours. 131 00:10:02,727 --> 00:10:05,478 If I tell June time to wash dish, 132 00:10:05,521 --> 00:10:08,523 she hear nothing but music. 133 00:10:08,608 --> 00:10:11,526 It's like you can't stop this natural talent. 134 00:10:11,569 --> 00:10:13,695 Being a girl 135 00:10:27,376 --> 00:10:30,879 Until that night, I didn't believe I was a prodigy. 136 00:10:35,217 --> 00:10:36,384 Twerp. 137 00:10:46,145 --> 00:10:49,773 In fact, I used to go out of my way to prove my mother wrong, 138 00:10:49,857 --> 00:10:53,943 that I wasn't cut out to be the best anything, I could only be me. 139 00:10:58,240 --> 00:11:02,243 It was incredible. It was like my hands were possessed by Mozart. 140 00:11:02,328 --> 00:11:04,579 And everybody could see this, could hear this. 141 00:11:04,622 --> 00:11:07,457 I was a genius. I had been discovered. 142 00:11:11,712 --> 00:11:13,713 And then I heard it. 143 00:11:44,620 --> 00:11:48,123 Maybe they didn't notice. 144 00:11:49,125 --> 00:11:52,794 Bravo! Bravo! Encore! Well done! 145 00:12:07,435 --> 00:12:08,768 Here we come 146 00:12:08,811 --> 00:12:10,562 Walking down the street 147 00:12:10,646 --> 00:12:12,313 After the talent show fiasco, 148 00:12:12,398 --> 00:12:15,150 I figured I never had to play the piano again. 149 00:12:15,234 --> 00:12:16,651 From everyone we meet 150 00:12:16,736 --> 00:12:19,279 - Hey, hey, we're the Monkees - 4:00. Turn off TV. 151 00:12:19,321 --> 00:12:21,823 - Some people say we monkey around - Practice piano time. 152 00:12:21,907 --> 00:12:24,325 I couldn't believe what she was saying. 153 00:12:24,368 --> 00:12:27,495 Like I was supposed to go through the same torture again. 154 00:12:27,538 --> 00:12:29,581 - Forget it. - What I say? 155 00:12:29,665 --> 00:12:31,416 - To be friendly - 4:00. 156 00:12:31,500 --> 00:12:34,169 - Come and watch us sing and play - I'm not going to play anymore. 157 00:12:34,211 --> 00:12:36,546 - Why should I? - We're the young generation 158 00:12:36,630 --> 00:12:39,466 - What did you say? - And we've got something to say 159 00:12:39,508 --> 00:12:41,843 I'm not your slave. This isn't China. 160 00:12:41,886 --> 00:12:43,553 You can't make me! 161 00:12:44,680 --> 00:12:47,182 - Get up! - No! No, I won't. 162 00:12:48,893 --> 00:12:49,934 No! 163 00:12:52,813 --> 00:12:54,939 No! No, I won't. 164 00:12:56,650 --> 00:12:58,234 You want me to be someone I'm not! 165 00:12:58,319 --> 00:13:00,695 I'll never be the kind of daughter that you want me to be. 166 00:13:00,738 --> 00:13:02,697 There two kinds of daughter: 167 00:13:02,740 --> 00:13:04,908 obedient or follow own mind. 168 00:13:05,701 --> 00:13:09,704 Only one kind of daughter could live in this house, obedient kind. 169 00:13:09,747 --> 00:13:12,957 Then I wish I wasn't your daughter! I wish you weren't my mom! 170 00:13:16,128 --> 00:13:18,087 Too late to change this. 171 00:13:19,507 --> 00:13:23,051 That's when I remembered what we could never talk about. 172 00:13:24,178 --> 00:13:29,057 Then I wish I were dead, like them, the babies that you killed in China! 173 00:13:33,145 --> 00:13:35,980 My mother had once told me this strange story, 174 00:13:36,065 --> 00:13:38,733 what happened to her in China. 175 00:13:38,776 --> 00:13:43,154 She said she was going to Chungking to meet the man who was her husband. 176 00:13:43,239 --> 00:13:47,492 That was the first time I ever heard she was married before my father. 177 00:13:48,494 --> 00:13:51,621 She barely had time to grab her babies, twin girls. 178 00:13:52,498 --> 00:13:56,209 That was the first time I heard she had other babies. 179 00:14:03,592 --> 00:14:07,762 I always try to picture in my mind what really happened, 180 00:14:08,973 --> 00:14:11,099 but she would never explain. 181 00:14:11,934 --> 00:14:14,394 She would only say by the time she reached Chungking 182 00:14:14,436 --> 00:14:16,271 she had lost everything. 183 00:14:16,355 --> 00:14:19,190 And I said, "Wait, what do you mean 'everything'? 184 00:14:19,275 --> 00:14:21,568 "What happened to those babies?" 185 00:14:24,238 --> 00:14:28,032 There were so many things about my mother I never understood. 186 00:14:28,951 --> 00:14:32,620 This is the only one I never forgave. 187 00:14:34,623 --> 00:14:36,165 The babies. 188 00:14:36,250 --> 00:14:39,043 You know? Two babies? 189 00:14:39,128 --> 00:14:43,298 The babies? We all thought that the babies had died. 190 00:14:43,340 --> 00:14:46,092 - But last month at a church picnic... - You know, 191 00:14:46,135 --> 00:14:50,305 two babies your mother leave on the roadside, in war time? 192 00:14:51,098 --> 00:14:53,808 It's miracle, but we find them. 193 00:14:54,685 --> 00:14:58,313 Yes! Can you imagine? They're still alive! 194 00:14:59,398 --> 00:15:01,649 What are you saying? They're alive? 195 00:15:01,734 --> 00:15:06,487 I think your mother always want to find them, her long-cherished wish. 196 00:15:06,530 --> 00:15:10,783 So after she died, we tried for her, writing, writing, writing. 197 00:15:12,494 --> 00:15:13,703 "My..." 198 00:15:15,331 --> 00:15:17,206 This is from them, those babies? 199 00:15:17,291 --> 00:15:19,042 No baby anymore! 200 00:15:21,378 --> 00:15:22,879 They're alive! 201 00:15:25,674 --> 00:15:28,176 What does it say? What does it mean? 202 00:15:30,262 --> 00:15:32,388 It say... See here? 203 00:15:34,141 --> 00:15:36,935 They are very glad... No, no, no, no, no. 204 00:15:37,019 --> 00:15:39,437 Overjoyed beyond belief 205 00:15:40,439 --> 00:15:43,274 at last find you, their little sister. 206 00:15:50,324 --> 00:15:52,325 And they say... See here? 207 00:15:53,035 --> 00:15:55,370 How sad, how very sad 208 00:15:56,372 --> 00:15:58,915 too late to meet their mother 209 00:15:58,999 --> 00:16:01,334 now she no longer in this world. 210 00:16:03,045 --> 00:16:04,295 Yes, yes. 211 00:16:06,215 --> 00:16:08,132 It says... See here? 212 00:16:08,217 --> 00:16:10,343 You must come to China and meet them 213 00:16:10,719 --> 00:16:13,721 and tell them all about their mother. 214 00:16:15,683 --> 00:16:17,475 What could I tell them? 215 00:16:17,559 --> 00:16:20,436 I didn't know anything about her. She was... 216 00:16:21,188 --> 00:16:22,563 - She was my mother. - What do you mean? 217 00:16:22,648 --> 00:16:26,192 Tell them how smart she was, how kind she was. 218 00:16:26,235 --> 00:16:27,568 Everyone loves her. 219 00:16:27,611 --> 00:16:29,779 How sincere, how hard-working she was. 220 00:16:29,863 --> 00:16:32,782 - And the excellent dishes she cooked. - Even better than mine. 221 00:16:32,866 --> 00:16:35,743 And how beautiful she sang. Don't you remember? 222 00:16:35,786 --> 00:16:38,621 How can a daughter not know her own mother? 223 00:16:41,417 --> 00:16:44,252 You're right. I will tell them. 224 00:16:45,587 --> 00:16:48,589 I... I should. I want to. 225 00:16:56,056 --> 00:16:58,725 June? June. 226 00:17:00,519 --> 00:17:02,311 What're you thinking? 227 00:17:04,189 --> 00:17:06,691 Those babies, of course. The twins. 228 00:17:08,777 --> 00:17:11,863 I can't believe I'm actually going to meet them. 229 00:17:16,994 --> 00:17:19,704 How sad they must've been when you told them Mom died. 230 00:17:22,124 --> 00:17:24,333 That must've been the hardest letter for you to write. 231 00:17:29,298 --> 00:17:30,715 Oh, peanut bowl empty. 232 00:17:32,092 --> 00:17:34,802 Oh! Oh, I'll get us some. 233 00:17:37,681 --> 00:17:41,601 All this time never telling her the truth. Must tell her today. 234 00:17:42,186 --> 00:17:43,686 How can you not tell her? 235 00:17:43,771 --> 00:17:46,564 How can I tell her what the letter really say? 236 00:17:46,648 --> 00:17:50,318 Then she never go to China, never go to see her sister. 237 00:17:50,360 --> 00:17:53,154 Am I right? Yes, of course. 238 00:17:55,449 --> 00:17:57,784 Lindo, I still think it's wrong. 239 00:18:07,336 --> 00:18:10,338 It's so sad for those babies. 240 00:18:10,422 --> 00:18:12,673 How could Suyuan give them up? 241 00:18:15,427 --> 00:18:17,470 To lose a mother so young. 242 00:18:18,847 --> 00:18:20,348 To wonder why. 243 00:18:22,976 --> 00:18:25,394 Even to this day I wonder 244 00:18:25,687 --> 00:18:28,189 how my own mother could give me up. 245 00:18:34,029 --> 00:18:37,865 That day, when I was only four years old, 246 00:18:40,119 --> 00:18:41,911 I came upon a meeting 247 00:18:43,455 --> 00:18:45,039 that would change my life forever. 248 00:18:46,208 --> 00:18:47,500 Come here quick. 249 00:18:47,793 --> 00:18:48,793 Come here. 250 00:18:50,671 --> 00:18:53,673 Huang Tai Tai, this is my daughter. 251 00:18:54,216 --> 00:18:55,341 Come here, Lindo. 252 00:18:55,884 --> 00:18:56,884 Come over here. 253 00:18:57,052 --> 00:18:58,302 Come to Mama. 254 00:18:58,679 --> 00:19:01,222 Don't keep Huang Tai Tai waiting. 255 00:19:03,058 --> 00:19:05,726 She looks like a brat. 256 00:19:06,186 --> 00:19:08,938 She's usually very obedient. 257 00:19:09,523 --> 00:19:10,815 She's just shy today. 258 00:19:11,984 --> 00:19:13,651 I didn't know it, 259 00:19:13,735 --> 00:19:17,029 but that day my mother made a promise, 260 00:19:17,072 --> 00:19:20,658 that when I became 15, I would go live in this woman's house... 261 00:19:20,742 --> 00:19:22,201 She looks so skinny. 262 00:19:22,870 --> 00:19:25,121 Don't go by her looks. 263 00:19:26,081 --> 00:19:29,125 Look at that lucky face. 264 00:19:29,751 --> 00:19:31,878 She'll give you many grandsons. 265 00:19:31,920 --> 00:19:35,798 ...and fulfill the old matchmaker's guarantee to have many sons 266 00:19:37,342 --> 00:19:38,843 with a husband I had never met before. 267 00:19:40,012 --> 00:19:41,095 Come here! Come here! 268 00:19:41,513 --> 00:19:44,515 Have Huang Tai Tai take a closer look at you. 269 00:19:52,441 --> 00:19:54,317 Stop stuffing yourself! 270 00:19:55,611 --> 00:19:58,779 No girl should eat so fast. 271 00:20:03,118 --> 00:20:04,994 For the next 10 years, 272 00:20:05,996 --> 00:20:09,957 my mother treated me as if I already belonged to Huang Tai Tai. 273 00:20:17,549 --> 00:20:20,051 Look at those dirty spots! 274 00:20:24,139 --> 00:20:26,933 Who would want such a dirty daughter-in-law? 275 00:20:27,476 --> 00:20:28,643 Always be careful. 276 00:20:29,478 --> 00:20:32,188 Otherwise when you go to Huang Tai Tai's, 277 00:20:32,564 --> 00:20:34,190 she will disapprove of you. 278 00:20:35,234 --> 00:20:39,111 My mother did not say these things because she didn't love me. 279 00:20:40,989 --> 00:20:43,157 She said these things 280 00:20:43,242 --> 00:20:46,327 so she would not wish for something 281 00:20:46,370 --> 00:20:48,496 that was no longer hers. 282 00:21:20,529 --> 00:21:22,446 And then one day, 283 00:21:22,531 --> 00:21:26,117 my mother said our whole family was moving to the south. 284 00:21:26,910 --> 00:21:28,160 Everyone 285 00:21:28,829 --> 00:21:30,162 except me. 286 00:21:58,442 --> 00:21:59,608 Remember... 287 00:22:00,694 --> 00:22:01,861 when you see Huang Tai Tai, 288 00:22:03,071 --> 00:22:05,823 act happy. 289 00:22:07,993 --> 00:22:10,828 Really, you are very lucky. 290 00:23:17,521 --> 00:23:21,315 The marriage ceremony has begun. 291 00:23:22,484 --> 00:23:25,486 Bride and groom, pay respect to each other. 292 00:23:27,114 --> 00:23:29,407 Pay respect to the ancestors. 293 00:23:32,536 --> 00:23:35,162 Be blessed with prosperity! 294 00:23:37,999 --> 00:23:40,501 Be blessed with many sons! 295 00:23:58,854 --> 00:24:02,940 That night I would meet my husband for the first time, 296 00:24:04,192 --> 00:24:07,862 the one who would control my destiny, 297 00:24:07,946 --> 00:24:11,198 decide whether I was happy or not. 298 00:24:23,128 --> 00:24:26,338 This one moment would decide for my whole life 299 00:24:27,466 --> 00:24:29,717 whether fear would rule 300 00:24:29,801 --> 00:24:31,177 or I would. 301 00:24:33,972 --> 00:24:36,265 I decided 302 00:24:36,349 --> 00:24:39,143 underneath I knew who I was. 303 00:24:39,227 --> 00:24:42,646 I promised myself never to forget. 304 00:25:29,110 --> 00:25:32,071 I have prayed to the gods many days for you, 305 00:25:32,656 --> 00:25:34,865 so that you were not too ugly, 306 00:25:35,242 --> 00:25:36,909 or too old. 307 00:25:41,665 --> 00:25:44,291 I must have prayed too hard. 308 00:25:48,797 --> 00:25:50,297 Ha! Scared you to death! 309 00:26:00,308 --> 00:26:01,517 I am the husband. 310 00:26:01,810 --> 00:26:04,228 I make all the decisions. 311 00:26:04,980 --> 00:26:06,272 You sleep on the floor. 312 00:26:09,693 --> 00:26:11,277 Do it! Do it now! 313 00:26:40,140 --> 00:26:43,517 The next few years I tried to accept my life, 314 00:26:43,560 --> 00:26:45,769 to act like an obedient wife. 315 00:26:49,858 --> 00:26:53,068 Every night, I made Huang Tai Tai's special soup, 316 00:26:53,153 --> 00:26:55,529 good for mother-in-laws. 317 00:26:55,614 --> 00:26:58,115 Still, she was not pleased. 318 00:27:00,076 --> 00:27:01,702 Where are my grandsons? 319 00:27:04,039 --> 00:27:05,122 My son says... 320 00:27:05,707 --> 00:27:07,458 you often refuse... 321 00:27:08,710 --> 00:27:10,377 to sleep with him. 322 00:27:11,504 --> 00:27:13,797 What kind of a wife are you? 323 00:27:31,274 --> 00:27:33,692 You sleep on your side. 324 00:27:40,325 --> 00:27:43,786 After that, I slept with my husband. 325 00:27:43,870 --> 00:27:46,664 Every night I slept with him, 326 00:27:46,748 --> 00:27:49,583 just like brother and sister. 327 00:28:07,602 --> 00:28:09,061 Where are my grandsons? 328 00:28:09,229 --> 00:28:10,270 Huh? 329 00:28:11,064 --> 00:28:12,064 My son says 330 00:28:12,107 --> 00:28:14,274 he's planted enough seeds in you to fill a basket. 331 00:28:14,734 --> 00:28:17,403 Plenty for ten thousand grandsons! 332 00:28:17,862 --> 00:28:19,029 It's all your fault! 333 00:28:19,364 --> 00:28:20,489 Always running around, 334 00:28:20,865 --> 00:28:23,617 letting my son's seeds spill out. 335 00:28:23,993 --> 00:28:24,993 From now on, 336 00:28:25,078 --> 00:28:26,704 you lie in bed all day. 337 00:28:27,122 --> 00:28:30,124 Lie down! 338 00:28:30,625 --> 00:28:32,292 Until my grandson comes! 339 00:28:32,711 --> 00:28:33,711 Do you hear me? 340 00:28:34,170 --> 00:28:35,170 Disgusting little thing! 341 00:28:36,631 --> 00:28:38,465 Close all the windows! 342 00:29:13,793 --> 00:29:15,794 Feel this. I'm pregnant. 343 00:29:16,212 --> 00:29:17,337 That's impossible. 344 00:29:17,505 --> 00:29:18,505 It's yours! 345 00:30:04,219 --> 00:30:05,385 What'd I tell you? 346 00:30:06,221 --> 00:30:08,388 She's like this all the time. 347 00:30:19,984 --> 00:30:22,027 What the hell's happening? 348 00:30:23,196 --> 00:30:25,405 What's wrong? 349 00:30:26,825 --> 00:30:29,326 Tell me quick! 350 00:30:30,370 --> 00:30:31,703 It's so scary. 351 00:30:32,038 --> 00:30:33,247 It's too terrible to say. 352 00:30:33,623 --> 00:30:35,582 I had a bad dream. 353 00:30:36,543 --> 00:30:38,168 Our ancestors came to me! 354 00:30:38,586 --> 00:30:39,795 So angry! 355 00:30:40,255 --> 00:30:41,255 They told me 356 00:30:41,339 --> 00:30:42,673 if Tyan-Yu stays... 357 00:30:43,174 --> 00:30:44,383 in this marriage, 358 00:30:45,760 --> 00:30:47,219 he will die. 359 00:30:47,554 --> 00:30:49,221 What's this bullshit? 360 00:30:49,722 --> 00:30:51,890 What a stupid girl to have bad dreams! 361 00:30:53,268 --> 00:30:54,434 The ancestors said... 362 00:30:54,936 --> 00:30:56,895 if the matter is not settled immediately, 363 00:30:57,230 --> 00:30:58,564 they will begin... 364 00:30:58,940 --> 00:31:00,941 the cycle of destruction! 365 00:31:01,442 --> 00:31:03,569 There are three signs, he said. 366 00:31:03,987 --> 00:31:06,780 First, he has drawn a spot on Tyan-Yu's back. 367 00:31:07,490 --> 00:31:09,741 And this spot will eat away Tyan-Yu's flesh, 368 00:31:10,118 --> 00:31:11,243 just as it ate away 369 00:31:11,786 --> 00:31:13,161 our ancestor's face. 370 00:31:15,665 --> 00:31:19,084 The same mole I had seen during all those nights 371 00:31:19,127 --> 00:31:21,461 of sleeping just like brother and sister. 372 00:31:23,631 --> 00:31:26,967 Next, our ancestor touched my mouth. 373 00:31:27,468 --> 00:31:28,510 Our ancestor said... 374 00:31:29,429 --> 00:31:33,181 if I don't leave this marriage, all my teeth will fall out. 375 00:31:33,933 --> 00:31:36,518 But how could I leave this family I love so much? 376 00:31:36,853 --> 00:31:39,813 I live and die for this family. 377 00:31:43,902 --> 00:31:44,985 Ai-ya. 378 00:31:45,570 --> 00:31:47,905 The open spot in my mouth 379 00:31:47,989 --> 00:31:51,116 where a rotted tooth fell out four years ago. 380 00:31:52,660 --> 00:31:55,162 Our ancestor also said this girl here... 381 00:31:55,580 --> 00:31:56,997 is Tyan-Yu's true spiritual wife... 382 00:31:57,332 --> 00:32:00,375 already growing his son! 383 00:32:00,793 --> 00:32:02,419 It's true! 384 00:32:02,754 --> 00:32:07,674 To prove it, our ancestor planted the seed in her womb. 385 00:32:08,092 --> 00:32:09,384 Already ripe in one day. 386 00:32:10,553 --> 00:32:12,471 Ah Ping! Come over here! 387 00:32:13,598 --> 00:32:14,848 Come over here! 388 00:32:26,819 --> 00:32:28,487 If you don't believe me, 389 00:32:29,030 --> 00:32:30,030 ask the matchmaker. 390 00:32:30,073 --> 00:32:32,616 I told them the matchmaker had made the wrong match 391 00:32:32,700 --> 00:32:35,327 on purpose just for money. 392 00:32:48,591 --> 00:32:51,510 Matchmaker, how could you? 393 00:32:52,136 --> 00:32:53,845 How could you? 394 00:32:54,389 --> 00:32:55,639 Well... 395 00:32:56,057 --> 00:32:57,975 mistakes happen in Heaven. 396 00:32:58,184 --> 00:32:59,685 The hell with this! 397 00:32:59,978 --> 00:33:01,103 Get out! 398 00:33:01,396 --> 00:33:03,230 All of you! 399 00:33:07,527 --> 00:33:10,278 Huang Tai Tai got her grandson. 400 00:33:10,363 --> 00:33:12,990 The servant girl got her marriage. 401 00:33:21,541 --> 00:33:24,418 I got a rail ticket to Shanghai. 402 00:33:28,089 --> 00:33:31,800 So, you see, I still kept my promise to my mother. 403 00:33:34,554 --> 00:33:37,931 But years later, things were somewhat different 404 00:33:37,974 --> 00:33:40,976 - with my daughter Waverly's wedding. - Way? 405 00:33:41,060 --> 00:33:43,645 - Ma, it's me. - Waverly-a. 406 00:33:43,730 --> 00:33:46,898 - You already at the beauty parlor? No? - No. No. 407 00:33:46,941 --> 00:33:49,526 - I'm... I have a headache. - Headache? 408 00:33:49,610 --> 00:33:53,113 You have a headache? So you cannot keep your promise to your mother? 409 00:33:53,156 --> 00:33:54,823 - Ma! - No, don't come. 410 00:33:54,907 --> 00:33:56,491 Why should I want you to come 411 00:33:56,576 --> 00:33:58,827 when all you're telling me you don't want to come? 412 00:33:58,911 --> 00:34:00,287 Ma, that's not what I said! 413 00:34:00,329 --> 00:34:02,122 What's wrong with the way I look now? 414 00:34:02,165 --> 00:34:04,624 I just go to wedding with old hair. 415 00:34:05,793 --> 00:34:07,961 Shit! She always does this! 416 00:34:10,798 --> 00:34:13,091 My mom always does this. 417 00:34:14,635 --> 00:34:17,846 Whatever I say, whatever I do, 418 00:34:17,930 --> 00:34:20,140 whatever I think, 419 00:34:20,183 --> 00:34:22,976 she always has the perfect countermove. 420 00:34:24,771 --> 00:34:27,397 As if she had been the chess champion. 421 00:34:30,318 --> 00:34:33,945 Even at that age, I knew I had an amazing gift, 422 00:34:34,906 --> 00:34:38,075 this power, this belief in myself 423 00:34:39,202 --> 00:34:41,161 to be better than anyone else. 424 00:34:41,204 --> 00:34:44,247 If someone was bigger than me, older than me, it didn't matter. 425 00:34:46,084 --> 00:34:49,461 And if they were mean, I could make 'em sorry. 426 00:34:59,138 --> 00:35:00,472 Checkmate. 427 00:35:10,358 --> 00:35:11,983 Congratulations. 428 00:35:13,111 --> 00:35:16,279 It was the only part of my life to this day 429 00:35:16,364 --> 00:35:18,698 where I trusted myself completely. 430 00:35:22,161 --> 00:35:25,539 - Good work. - Thank you. Thank you. 431 00:35:27,041 --> 00:35:28,834 - I was safe there. - Very nice. 432 00:35:28,876 --> 00:35:33,004 - We're very lucky. Thank you. - I still cry remembering that. 433 00:35:35,883 --> 00:35:38,218 - You not see Life magazine? - No. 434 00:35:39,387 --> 00:35:42,556 I told my daughter, "Use your horses 435 00:35:43,224 --> 00:35:45,100 "to run over the enemy." 436 00:35:45,184 --> 00:35:47,894 - She won very quickly this way. - Good. 437 00:35:47,979 --> 00:35:50,063 - Bye-bye. Say bye-bye. - Bye-bye. 438 00:35:50,106 --> 00:35:52,440 And you will know our love was meant to be 439 00:35:52,525 --> 00:35:53,733 Bye-bye. 440 00:35:55,611 --> 00:35:57,904 - One fine day - Hi. 441 00:35:58,364 --> 00:35:59,739 Ah, Mrs. Chew! 442 00:36:01,742 --> 00:36:02,826 Oh, you know my daughter, 443 00:36:03,578 --> 00:36:05,203 Waverly Jong, 444 00:36:05,246 --> 00:36:06,788 chess champion? 445 00:36:08,040 --> 00:36:10,041 Smart girl! 446 00:36:10,084 --> 00:36:12,294 - Bye. - Thank you. Bye-bye. 447 00:36:13,796 --> 00:36:16,965 I wish you wouldn't do that, telling everyone I'm your daughter. 448 00:36:17,049 --> 00:36:18,216 What you mean? 449 00:36:18,259 --> 00:36:20,927 You so ashamed to be with your mother? 450 00:36:21,596 --> 00:36:24,723 It's not that. It's just that it's so 451 00:36:25,766 --> 00:36:28,226 - embarrassing, that's all. - What? Embarrassed 452 00:36:28,269 --> 00:36:31,146 - to be my daughter? - That's not what I said. 453 00:36:31,731 --> 00:36:33,940 Then what you say? Look at me. 454 00:36:35,234 --> 00:36:36,610 Look at me! 455 00:36:38,905 --> 00:36:41,573 Why do you have to use me to show off? 456 00:36:42,450 --> 00:36:44,326 If you wanna show off, 457 00:36:45,786 --> 00:36:47,537 then why don't you learn to play chess? 458 00:36:49,749 --> 00:36:51,958 One fine day 459 00:36:52,376 --> 00:36:55,754 You're gonna want me for your girl 460 00:36:59,300 --> 00:37:02,969 Waverly! Waverly! You come back! 461 00:37:05,181 --> 00:37:09,309 About time. Boy, are you in trouble. 462 00:37:14,899 --> 00:37:16,733 Sit down. Eat. 463 00:37:19,737 --> 00:37:22,656 This girl not have concerning for us. 464 00:37:23,616 --> 00:37:25,992 We not concerning this girl. 465 00:37:52,853 --> 00:37:55,272 I'm never gonna play chess again. 466 00:37:55,982 --> 00:37:57,649 You can't make me. 467 00:37:58,609 --> 00:38:01,111 You can torture me all you want, 468 00:38:01,195 --> 00:38:02,696 I still won't. 469 00:38:17,336 --> 00:38:19,337 Did you hear what I said? 470 00:38:43,946 --> 00:38:47,741 For months I kept expecting Ma to beg me to play chess again, 471 00:38:48,492 --> 00:38:52,203 but she never mentioned it, as if I had never played at all. 472 00:39:03,632 --> 00:39:06,801 Guess what? I've decided to play chess again. 473 00:39:09,347 --> 00:39:11,306 You think it is so easy. 474 00:39:13,100 --> 00:39:16,227 One day quit, next day play. 475 00:39:18,105 --> 00:39:21,024 Everything for you is this way. 476 00:39:21,108 --> 00:39:23,693 So smart, so easy, 477 00:39:24,612 --> 00:39:25,820 so fast. 478 00:39:34,121 --> 00:39:35,872 Not so easy anymore. 479 00:39:44,632 --> 00:39:46,132 What she said, 480 00:39:47,093 --> 00:39:48,843 it was like a curse. 481 00:39:50,638 --> 00:39:54,057 This power I had, this belief in myself, 482 00:39:56,143 --> 00:39:58,812 I could actually feel it draining away. 483 00:40:01,148 --> 00:40:03,441 I could feel myself becoming so 484 00:40:05,319 --> 00:40:06,611 ordinary. 485 00:40:08,489 --> 00:40:10,573 AII the secrets I once saw, 486 00:40:13,536 --> 00:40:15,662 I couldn't see them anymore. 487 00:40:16,831 --> 00:40:18,665 AII I could see was, 488 00:40:19,834 --> 00:40:23,670 were my mistakes, my weaknesses. 489 00:40:25,047 --> 00:40:27,424 The best part of me just... 490 00:40:27,508 --> 00:40:28,800 Check. 491 00:40:28,843 --> 00:40:30,385 ...disappeared. 492 00:40:39,687 --> 00:40:42,188 But I can't put it all on my mother. 493 00:40:45,943 --> 00:40:47,694 I did it to myself. 494 00:40:51,991 --> 00:40:54,075 I never played chess again. 495 00:40:56,871 --> 00:40:59,164 She needs a cut and a perm, Trevor. 496 00:40:59,206 --> 00:41:00,832 And this color of hers, 497 00:41:00,875 --> 00:41:03,877 it's from that cheap black dye she's been using at home. 498 00:41:03,919 --> 00:41:07,714 God forbid she'd pay to have anything professionally done. 499 00:41:07,798 --> 00:41:10,884 Why I should pay? What for? 500 00:41:10,926 --> 00:41:15,346 Why I should pay $90? To act like you? So important. 501 00:41:16,474 --> 00:41:19,100 Go to fancy barber with torn-up jeans. 502 00:41:23,647 --> 00:41:25,565 Darlene, we need a shampoo here. 503 00:41:29,403 --> 00:41:33,281 I mean, I even married a Chinese guy to please her. 504 00:41:34,283 --> 00:41:37,410 He was gorgeous. He gave her a granddaughter. 505 00:41:38,037 --> 00:41:39,913 But was she satisfied? 506 00:41:41,081 --> 00:41:45,043 When we got divorced, she got all upset like it was my fault. 507 00:41:48,214 --> 00:41:51,341 I just want to show you something. It's upstairs. 508 00:41:51,425 --> 00:41:54,177 And when I finally started dating again, 509 00:41:54,261 --> 00:41:57,180 when I tried to hint to her about Rich, 510 00:41:57,264 --> 00:41:59,557 that we were living together... 511 00:42:01,310 --> 00:42:03,561 How could she not notice? 512 00:42:03,604 --> 00:42:07,524 This was not going to go away, even with her silent treatment. 513 00:42:12,780 --> 00:42:15,198 This is what I wanted to show you. 514 00:42:17,201 --> 00:42:19,953 You know Rich, the guy I told you about? 515 00:42:20,996 --> 00:42:25,625 I don't know why he got it for me. It's really never cold enough to wear. 516 00:42:25,709 --> 00:42:27,335 You wanna try it? 517 00:42:33,592 --> 00:42:35,593 This not so good. 518 00:42:36,637 --> 00:42:38,930 Only leftover strips. 519 00:42:38,973 --> 00:42:41,140 See? Fur too short. 520 00:42:42,351 --> 00:42:43,851 No long hairs. 521 00:42:48,524 --> 00:42:50,733 How can you criticize a gift? 522 00:42:52,111 --> 00:42:54,737 He gave this to me with all his heart. 523 00:42:55,906 --> 00:42:58,491 That's why I told you. Not so good. 524 00:43:00,995 --> 00:43:04,539 I wasn't gonna let her get away with it this time, 525 00:43:04,623 --> 00:43:06,791 making me feel bad about Rich, 526 00:43:06,875 --> 00:43:10,837 the love of my life who treated me like I was perfect. 527 00:43:11,714 --> 00:43:14,507 Well, aren't you gonna say anything else? 528 00:43:16,135 --> 00:43:17,385 What I should say? 529 00:43:19,179 --> 00:43:21,639 About the apartment, about this! 530 00:43:23,559 --> 00:43:24,851 And this! 531 00:43:26,812 --> 00:43:28,104 Or this! 532 00:43:29,440 --> 00:43:31,024 All of this! 533 00:43:40,534 --> 00:43:43,536 We're here! Where is everybody? 534 00:43:43,621 --> 00:43:46,289 The next week, I brought Rich to Mom's birthday dinner, 535 00:43:46,373 --> 00:43:48,124 sort of a surprise present. 536 00:43:48,208 --> 00:43:52,128 I figured she was going to have to accept Rich, like it or not. 537 00:43:54,423 --> 00:43:56,424 - Uh, Rich, this is my father. - How're ya doin'? 538 00:43:56,508 --> 00:43:57,550 - Happy birthday, Mom. - How are you? 539 00:43:57,635 --> 00:44:00,011 - I'm good, thank you. - And, Ma, this is Rich. 540 00:44:02,765 --> 00:44:04,432 Great to meet you. 541 00:44:05,267 --> 00:44:07,143 Boy, something smells wonderful. 542 00:44:07,227 --> 00:44:09,062 I guess we came to the right place, huh? 543 00:44:09,146 --> 00:44:10,271 Here you are. 544 00:44:10,356 --> 00:44:14,359 You know, Waverly has been telling me that you are the best cook. 545 00:44:24,036 --> 00:44:26,037 I think maybe we got her. 546 00:44:30,084 --> 00:44:32,085 So many spots on his face. 547 00:44:34,254 --> 00:44:36,923 Ofcourse, the night was still young. 548 00:44:37,007 --> 00:44:41,260 Thank God I already prepped him on the Emily Post of Chinese manners. 549 00:44:41,970 --> 00:44:43,096 How are you? 550 00:44:45,683 --> 00:44:49,602 Actually, there were a few things I forgot to mention. 551 00:44:53,565 --> 00:44:55,191 Let me make a toast. 552 00:44:55,275 --> 00:44:57,568 He shouldn't have had that second glass 553 00:44:57,611 --> 00:45:00,613 when everyone else had had only half an inch just for taste. 554 00:45:06,036 --> 00:45:07,954 Shrimp. My favorite. 555 00:45:09,540 --> 00:45:12,291 He should have taken only a small spoonful of the best dish 556 00:45:12,376 --> 00:45:14,794 until everyone had had a helping. 557 00:45:14,837 --> 00:45:16,629 He has good appetite. 558 00:45:20,884 --> 00:45:24,011 He shouldn't have bragged he was a fast learner. 559 00:45:27,933 --> 00:45:29,726 But the worst 560 00:45:29,810 --> 00:45:32,478 was when Rich criticized my mother's cooking, 561 00:45:32,521 --> 00:45:34,897 and he didn't even know what he had done. 562 00:45:35,566 --> 00:45:37,567 As is the Chinese cook's custom, 563 00:45:37,651 --> 00:45:40,486 my mother always insults her own cooking, 564 00:45:41,363 --> 00:45:44,490 but only with the dishes she serves with special pride. 565 00:45:44,533 --> 00:45:46,659 This dish not salty enough. 566 00:45:48,162 --> 00:45:50,997 No flavor. It's too bad to eat. 567 00:45:51,039 --> 00:45:52,540 But please. 568 00:45:54,585 --> 00:45:55,668 Oh! Uh. 569 00:45:56,837 --> 00:45:59,839 That was our cue to eat some 570 00:45:59,882 --> 00:46:02,759 and proclaim it the best she'd ever made. 571 00:46:02,843 --> 00:46:04,427 You know, Lindo, 572 00:46:05,095 --> 00:46:07,680 all this needs is a little soy sauce. 573 00:46:07,973 --> 00:46:08,973 Oh! 574 00:46:17,608 --> 00:46:21,402 So, how'd your mom react when you told her about the wedding? 575 00:46:22,863 --> 00:46:24,489 It never came up. 576 00:46:26,533 --> 00:46:27,784 How come? 577 00:46:29,536 --> 00:46:31,871 She'd rather get rectal cancer. 578 00:46:34,082 --> 00:46:35,082 Oh. 579 00:46:36,877 --> 00:46:39,587 Ma! Soft wave for body? 580 00:46:40,172 --> 00:46:41,839 What do you think? 581 00:46:42,674 --> 00:46:44,509 Look, she doesn't want it too short. 582 00:46:44,551 --> 00:46:47,094 Otherwise it'll be too tight for the wedding. 583 00:46:47,179 --> 00:46:50,264 And we don't want it looking too weird or kinky. 584 00:46:51,225 --> 00:46:54,185 Isn't that right, Ma? Not too kinky? 585 00:46:55,270 --> 00:46:56,562 Why does my daughter 586 00:46:56,647 --> 00:46:59,398 think she's translating English for me? 587 00:46:59,483 --> 00:47:01,108 Maybe I don't go. 588 00:47:01,985 --> 00:47:04,737 - What do you mean? - Maybe I don't go to your wedding. 589 00:47:04,780 --> 00:47:07,698 - Oh, don't be ridiculous. - Maybe already ridiculous. 590 00:47:07,741 --> 00:47:10,910 Hair too ridiculous for future husband's family. 591 00:47:15,833 --> 00:47:18,334 I could see her face looking at me, 592 00:47:19,044 --> 00:47:20,711 but not seeing me. 593 00:47:21,547 --> 00:47:23,130 She was ashamed, 594 00:47:24,216 --> 00:47:26,425 so ashamed to be my daughter. 595 00:47:29,263 --> 00:47:30,304 Ma? 596 00:47:32,891 --> 00:47:35,101 - What's wrong? - Nothing. 597 00:47:36,937 --> 00:47:38,771 Nothing. I... 598 00:47:38,856 --> 00:47:41,440 I only thinking, thinking 599 00:47:41,483 --> 00:47:43,442 about my mother, 600 00:47:43,527 --> 00:47:45,945 how much I wanted to be like her. 601 00:47:49,449 --> 00:47:50,867 Your mother? 602 00:47:53,078 --> 00:47:54,912 She told me 603 00:47:54,955 --> 00:47:57,164 all the hopes she had for me, 604 00:47:58,542 --> 00:48:00,793 words I would never forget. 605 00:48:03,338 --> 00:48:05,548 You're so lucky. 606 00:48:06,133 --> 00:48:08,551 You don't have ears like mine. 607 00:48:09,803 --> 00:48:12,555 You'll have a better life! 608 00:48:13,015 --> 00:48:16,642 But listen carefully to what is calling. 609 00:48:18,520 --> 00:48:20,313 Can you feel in your heart... 610 00:48:20,689 --> 00:48:23,316 what I am saying? 611 00:48:24,109 --> 00:48:28,487 Will you always keep it there? 612 00:48:33,827 --> 00:48:35,328 You know... 613 00:48:35,829 --> 00:48:38,205 after today... 614 00:48:38,916 --> 00:48:42,335 I will never... 615 00:48:45,797 --> 00:48:49,050 give you any more advice. 616 00:48:52,846 --> 00:48:55,181 In my memory, my... 617 00:48:55,223 --> 00:48:57,808 My mother's very important to me, 618 00:48:58,602 --> 00:49:00,353 just like her words. 619 00:49:03,231 --> 00:49:06,442 Easy to appreciate memory. 620 00:49:17,079 --> 00:49:18,120 Ma? 621 00:49:21,208 --> 00:49:23,209 Why don't you like Rich? 622 00:49:28,090 --> 00:49:30,341 Is Rich you afraid I not like? 623 00:49:31,885 --> 00:49:34,095 If I don't like your Rich, 624 00:49:34,179 --> 00:49:36,222 I act polite, say nothing, 625 00:49:37,432 --> 00:49:39,642 let him have big cancer, 626 00:49:39,726 --> 00:49:41,811 let my daughter be a widow. 627 00:49:45,148 --> 00:49:47,274 I like Rich. Of course I do. 628 00:49:49,569 --> 00:49:52,446 To allow him to marry such a daughter. 629 00:50:01,456 --> 00:50:03,082 You don't know... 630 00:50:05,544 --> 00:50:08,379 You don't know the power you have over me. 631 00:50:10,090 --> 00:50:12,258 One word from you, one look, 632 00:50:13,051 --> 00:50:14,260 and I'm 633 00:50:15,429 --> 00:50:18,347 four years old again, crying myself to sleep. 634 00:50:20,434 --> 00:50:22,226 Because nothing I do 635 00:50:27,065 --> 00:50:29,358 could ever, ever please you. 636 00:50:45,834 --> 00:50:47,001 Now... 637 00:50:49,004 --> 00:50:50,880 Now you make me happy. 638 00:51:10,275 --> 00:51:13,235 Look, look, look, look, Ma, Ma, Auntie Ying, Auntie Ying. 639 00:51:13,320 --> 00:51:15,529 - I did it. - Rich! 640 00:51:15,614 --> 00:51:19,492 Where'd it go? Did it go inside? Oh, come on. 641 00:51:20,535 --> 00:51:22,828 God, I can't take you anywhere. 642 00:51:23,997 --> 00:51:26,999 - Lena, do you wanna eat? - Thank you. 643 00:51:27,584 --> 00:51:29,418 - Oh, here's a fork. - Okay. 644 00:51:30,170 --> 00:51:32,546 - Ta-la! - Ohh! 645 00:51:33,215 --> 00:51:36,008 Wow! That's beautiful, huh? 646 00:51:36,843 --> 00:51:38,427 Oh, oh. 647 00:51:40,347 --> 00:51:43,349 - What's the matter, guest of honor? - Yeah! 648 00:51:43,391 --> 00:51:47,353 Should eat more! Should eat more! Too skinny! 649 00:51:47,395 --> 00:51:50,022 I thought you said I was getting fat. 650 00:51:50,065 --> 00:51:52,858 Auntie An Mei said that. Why you always confusing us? 651 00:51:52,943 --> 00:51:54,151 Oh, look. 652 00:51:54,194 --> 00:51:56,904 June's so happy, going to China, 653 00:51:56,988 --> 00:51:58,948 see her sisters at last. 654 00:52:00,826 --> 00:52:02,284 Only steamed. 655 00:52:03,745 --> 00:52:05,579 Can't get you fat. 656 00:52:06,164 --> 00:52:07,164 Xie xie. 657 00:52:11,878 --> 00:52:13,838 How terrible for Suyuan. 658 00:52:15,423 --> 00:52:17,383 To lose your babies, 659 00:52:17,425 --> 00:52:20,052 never know if they are alive or dead. 660 00:52:30,063 --> 00:52:31,939 Only one thing's worse. 661 00:52:45,036 --> 00:52:46,912 I was only 16. 662 00:52:51,293 --> 00:52:53,085 Stop looking! 663 00:53:05,265 --> 00:53:11,103 Ying Ying. 664 00:53:20,780 --> 00:53:21,947 Open the watermelon! 665 00:53:39,925 --> 00:53:40,966 Tsk, tsk, tsk. 666 00:53:41,009 --> 00:53:42,092 Dog fart! 667 00:53:55,690 --> 00:53:57,066 Ah, Lin Xiao... 668 00:53:59,986 --> 00:54:01,278 Lin Xiao. 669 00:56:20,377 --> 00:56:23,837 After that, everything like this dream. 670 00:56:25,799 --> 00:56:27,216 Our wedding, 671 00:56:29,386 --> 00:56:30,636 our son. 672 00:56:56,871 --> 00:56:58,997 Honored guests! 673 00:56:59,374 --> 00:57:00,833 Thank you for coming. 674 00:57:01,209 --> 00:57:03,961 I have persuaded the famous diva, Miss Bai Yen, 675 00:57:04,504 --> 00:57:05,796 There he was 676 00:57:05,839 --> 00:57:07,214 to sing in honor of my son. 677 00:57:07,298 --> 00:57:09,174 with his opera singer. 678 00:57:10,051 --> 00:57:12,177 This was not his first conquest. 679 00:57:13,805 --> 00:57:17,433 Only the first I permitted myself to recognize. 680 00:57:19,686 --> 00:57:22,938 By then I knew what kind of man I had married. 681 00:57:24,816 --> 00:57:26,900 Happiest when he was cruel. 682 00:57:48,923 --> 00:57:51,425 Let me have him. 683 00:57:56,681 --> 00:57:58,432 He became forgetful. 684 00:58:02,061 --> 00:58:03,479 Don't touch it! 685 00:58:03,563 --> 00:58:07,024 So forgetful he had not returned by the next morning. 686 00:58:08,860 --> 00:58:10,611 Or the next evening. 687 00:58:24,667 --> 00:58:26,126 Who's this? 688 00:58:27,003 --> 00:58:29,463 This person is a whore. 689 00:58:30,131 --> 00:58:31,798 Just like you. 690 00:58:41,935 --> 00:58:45,187 My son! 691 00:58:45,605 --> 00:58:47,314 Listen to that voice! 692 00:58:47,774 --> 00:58:49,107 Strong... 693 00:58:50,276 --> 00:58:52,444 like his father! 694 00:58:58,785 --> 00:59:00,035 Look at you! 695 00:59:00,495 --> 00:59:01,495 Disgusting! 696 00:59:02,455 --> 00:59:04,373 You make me sick! 697 00:59:23,142 --> 00:59:24,518 Clean up this mess! 698 00:59:29,107 --> 00:59:31,650 You hear me? 699 01:00:14,611 --> 01:00:17,571 My whole life turned in this moment. 700 01:00:17,655 --> 01:00:20,449 If I had Ieft him or killed him, 701 01:00:21,367 --> 01:00:24,578 I would not have lost the one thing that mattered. 702 01:00:50,772 --> 01:00:53,899 My mind kept repeating a single thought. 703 01:00:53,983 --> 01:00:56,735 He had taken from me my innocence, 704 01:00:56,819 --> 01:00:59,071 my youth, my heart, 705 01:00:59,113 --> 01:01:00,489 everything. 706 01:01:13,294 --> 01:01:16,588 So I took from him the only thing I could. 707 01:01:40,988 --> 01:01:43,323 My baby was so light in my arms, 708 01:01:45,076 --> 01:01:47,869 because his little spirit had flown away. 709 01:01:51,457 --> 01:01:55,085 And with his, my spirit had also gone. 710 01:02:10,226 --> 01:02:13,770 Years Iater, I moved to America. 711 01:02:15,648 --> 01:02:19,317 But what I had done in China was always with me. 712 01:02:23,489 --> 01:02:25,657 In time, I remarried 713 01:02:26,617 --> 01:02:28,410 and I had a daughter. 714 01:02:30,204 --> 01:02:32,122 But Lena had no spirit, 715 01:02:33,624 --> 01:02:35,917 because I had none to give her. 716 01:02:38,296 --> 01:02:53,935 Mommy? 717 01:02:55,313 --> 01:02:57,022 Are you hungry yet? 718 01:03:10,787 --> 01:03:11,870 Mom? 719 01:03:13,372 --> 01:03:16,833 Mommy, please answer me. 720 01:03:25,176 --> 01:03:29,054 Mommy? Oh, Mom! 721 01:03:29,722 --> 01:03:32,098 As I was growing up 722 01:03:32,183 --> 01:03:35,227 there were times when Mom went through these bad spells. 723 01:03:36,729 --> 01:03:39,064 She often seemed scared and sad. 724 01:03:40,733 --> 01:03:43,109 But she would never talk about it 725 01:03:44,278 --> 01:03:48,114 except to say that she had been married to a bad man in China. 726 01:03:59,794 --> 01:04:02,087 Over the years, Mom got better, 727 01:04:03,256 --> 01:04:07,425 although it seemed like all her fears turned into worries about me. 728 01:04:11,055 --> 01:04:15,016 So now that I'm married and she's visiting our new house, 729 01:04:16,644 --> 01:04:19,354 I hope she can finally be happy for me. 730 01:04:32,118 --> 01:04:34,452 Don't worry. Everything's fine. 731 01:04:40,293 --> 01:04:42,085 He's very nice to me. 732 01:04:43,963 --> 01:04:48,341 Nice. Nice. 733 01:04:49,468 --> 01:04:50,802 Very nice. 734 01:04:52,638 --> 01:04:53,680 Oh, Mom? 735 01:04:53,764 --> 01:04:57,183 - What's this? - Why don't you rest in the living room? 736 01:04:57,268 --> 01:04:59,269 I'll make you some tea, okay? 737 01:04:59,312 --> 01:05:01,646 I've got some chrysanthemum tea. 738 01:05:04,567 --> 01:05:07,360 - What's this writing? - Mom! It's nothing. 739 01:05:07,445 --> 01:05:09,988 You know. It's just things we share. 740 01:05:10,990 --> 01:05:13,366 At least that's what Harold calls it. 741 01:05:13,451 --> 01:05:16,036 Sharing. Everything 50-50. 742 01:05:16,120 --> 01:05:18,246 So our love is always equal. 743 01:05:19,498 --> 01:05:22,918 The irony is, I was the one who started it that way. 744 01:05:25,755 --> 01:05:26,880 $41. 745 01:05:27,673 --> 01:05:29,549 - Oh, total? - Each. 746 01:05:31,260 --> 01:05:33,386 What, you don't have enough? 747 01:05:34,055 --> 01:05:35,513 No, it's... 748 01:05:37,850 --> 01:05:40,477 It's just, I was never very good at math. 749 01:05:40,519 --> 01:05:44,272 So what ifl had a salad and he had three courses? 750 01:05:44,357 --> 01:05:45,857 We were equals. 751 01:05:46,609 --> 01:05:49,235 Except that I work in his firm and he pays himself 752 01:05:49,320 --> 01:05:51,696 seven times more than he pays me. 753 01:05:53,491 --> 01:05:55,116 Seven and a half. 754 01:05:57,536 --> 01:06:00,705 And then last year, when we finally decided to get married, 755 01:06:00,748 --> 01:06:05,210 we agreed, love, yes, false dependencies, no. 756 01:06:06,379 --> 01:06:09,881 With most everything, we keep track of what we spend, 757 01:06:09,924 --> 01:06:11,716 then split it 50-50. 758 01:06:12,760 --> 01:06:16,638 Of course, we agreed early on not to include personal stuff 759 01:06:16,722 --> 01:06:20,392 like my tampons and feminine hygiene spray 760 01:06:20,434 --> 01:06:22,477 and his shaving lotion and foot powder. 761 01:06:22,561 --> 01:06:25,271 Honey, isn't there a generic brand of cat food? 762 01:06:25,731 --> 01:06:29,859 I mean, do they know the difference? For crying out loud, $34.76. 763 01:06:29,902 --> 01:06:32,487 But we still have these philosophical arguments 764 01:06:32,571 --> 01:06:34,614 about the gray areas. 765 01:06:34,740 --> 01:06:37,617 Like magazines I subscribe to, which he reads, 766 01:06:37,702 --> 01:06:40,078 but only because they're there. 767 01:06:41,038 --> 01:06:42,414 And the cat! 768 01:06:44,125 --> 01:06:46,334 Even the goddamn cat's fleas. 769 01:06:47,586 --> 01:06:50,714 You gave her to me as a birthday gift. 770 01:06:50,756 --> 01:06:54,050 And now you want me to pay to get rid of her fleas? 771 01:07:11,110 --> 01:07:13,278 Ice cream you don't share. 772 01:07:13,320 --> 01:07:15,864 You don't eat ice cream. 773 01:07:15,948 --> 01:07:17,574 Ever since that time you got sick 774 01:07:17,616 --> 01:07:19,826 on strawberry and chocolate flavor together. 775 01:07:19,910 --> 01:07:21,286 I remember. 776 01:07:23,414 --> 01:07:26,249 Now you must pay for half of his ice cream? 777 01:07:30,004 --> 01:07:31,755 Why do you do this? 778 01:07:32,590 --> 01:07:33,673 Lena? 779 01:07:35,760 --> 01:07:36,760 Hmm. 780 01:07:39,513 --> 01:07:42,932 Lena, when you buy charcoal, you have to buy lighter fluid. 781 01:07:43,059 --> 01:07:46,811 Don't you know that yet? Do I have to remind you every time? 782 01:07:48,230 --> 01:07:50,523 Lena cannot eat ice cream. 783 01:07:52,568 --> 01:07:53,651 What? 784 01:07:55,988 --> 01:07:57,447 What are we talking about? 785 01:07:58,657 --> 01:08:00,075 It's true. 786 01:08:00,159 --> 01:08:02,160 I've hated ice cream all my life. 787 01:08:02,244 --> 01:08:04,204 I don't touch the stuff. 788 01:08:05,748 --> 01:08:09,751 Well, I assumed you were always trying to diet or something. 789 01:08:09,835 --> 01:08:14,214 Oh, yes, she's lost so much weight you can't see her anymore. 790 01:08:15,508 --> 01:08:16,800 Hmm. 791 01:08:20,679 --> 01:08:24,516 One million dollars, and the walls are still crooked. 792 01:08:24,558 --> 01:08:26,101 It's bad luck. 793 01:08:26,185 --> 01:08:29,187 Harold wanted to keep it that way for the effect. 794 01:08:29,230 --> 01:08:34,109 For effect? A person has to lie here thinking she's in a coffin? 795 01:08:35,986 --> 01:08:37,028 Oh! 796 01:08:37,071 --> 01:08:39,864 Careful. It's not too sturdy. 797 01:08:40,699 --> 01:08:43,118 Harold made it back in college. 798 01:08:43,202 --> 01:08:44,911 Why do you keep it? 799 01:08:46,038 --> 01:08:49,582 You put one more thing on top and everything falls down. 800 01:08:50,376 --> 01:08:52,377 Do you need anything else? 801 01:08:54,380 --> 01:08:56,464 - No. - Okay. 802 01:08:59,426 --> 01:09:00,844 No, nothing. 803 01:09:03,389 --> 01:09:04,806 Competition. 804 01:09:05,391 --> 01:09:08,643 - What is a drag race? - What an idiot! 805 01:09:08,727 --> 01:09:11,104 Regatta, not drag race! 806 01:09:11,814 --> 01:09:13,815 I don't believe this guy. 807 01:09:15,151 --> 01:09:16,484 It's cold. 808 01:09:19,530 --> 01:09:20,864 Excuse me? 809 01:09:21,699 --> 01:09:25,160 I said, would you close the window, please? It's cold. 810 01:09:40,426 --> 01:09:41,926 That's right for 1,000. 811 01:09:42,011 --> 01:09:43,803 Takes you to an even 6,000. 812 01:09:43,888 --> 01:09:46,973 There's the bell for "Final Jeopardy." You have 30 sec... 813 01:09:56,442 --> 01:09:59,986 Honey, move. What's going on? 814 01:10:00,821 --> 01:10:03,907 I don't think you should get credit for your ice cream anymore. 815 01:10:06,619 --> 01:10:07,911 Fine. 816 01:10:07,953 --> 01:10:10,205 You got it. End of discussion. 817 01:10:14,752 --> 01:10:17,462 Why do you have to be so goddamn fair? 818 01:10:24,178 --> 01:10:26,512 Just what is this about exactly? 819 01:10:29,475 --> 01:10:32,810 I don't know. Maybe everything. 820 01:10:33,729 --> 01:10:34,938 The way we account for everything. 821 01:10:34,980 --> 01:10:37,482 What we share, what we don't share. I'm sick of it. 822 01:10:37,524 --> 01:10:40,777 Adding things up, subtracting. Making it come out even when it's not. 823 01:10:40,819 --> 01:10:41,945 I'm sick of it. 824 01:10:41,987 --> 01:10:44,072 You're the one who wanted the cat! 825 01:10:45,783 --> 01:10:47,200 What are you talking about? 826 01:10:48,327 --> 01:10:52,956 All right. If you think I'm being unfair, we'll both pay for the fleas. 827 01:10:53,582 --> 01:10:56,668 This is not about fleas. That is not the point. 828 01:10:57,294 --> 01:10:59,420 Then, please, tell me. 829 01:11:00,798 --> 01:11:02,465 What is the point? 830 01:11:07,763 --> 01:11:11,766 I... I just think that we need to change things. 831 01:11:12,935 --> 01:11:16,354 We need to think about what this marriage is based on. 832 01:11:18,023 --> 01:11:19,190 Not this balance sheet. 833 01:11:19,233 --> 01:11:21,859 Well, I know what our marriage is based upon. 834 01:11:21,944 --> 01:11:24,737 And if you don't, then you better think about it 835 01:11:24,822 --> 01:11:27,240 before you start to change things. 836 01:11:35,666 --> 01:11:39,168 All around this house, I see the signs. 837 01:11:39,211 --> 01:11:42,463 My daughter looks, but she does not see. 838 01:11:42,548 --> 01:11:45,508 This is a house that will break into pieces. 839 01:11:54,351 --> 01:11:55,435 Mom? 840 01:12:14,788 --> 01:12:16,456 It's not too late. 841 01:12:17,958 --> 01:12:20,877 All my pains, my regrets, 842 01:12:22,588 --> 01:12:24,756 I will gather them together. 843 01:12:33,140 --> 01:12:34,932 My daughter will hear me calling, 844 01:12:35,017 --> 01:12:37,310 even though I've said no words. 845 01:12:39,980 --> 01:12:43,024 - She will climb the stairs to find me. - Mom? 846 01:12:44,026 --> 01:12:46,444 She will be scared, because at first 847 01:12:46,487 --> 01:12:48,529 her eyes will see nothing. 848 01:12:49,656 --> 01:12:51,783 - She will feel in her heart... - Mom? 849 01:12:52,117 --> 01:12:55,161 ...this place where she hides her fears. 850 01:12:55,788 --> 01:12:59,582 She will know I am waiting 851 01:12:59,625 --> 01:13:01,918 like a tiger in the trees 852 01:13:03,545 --> 01:13:07,340 now ready to leap out and cut her spirit loose. 853 01:13:21,522 --> 01:13:23,564 Do you know what you want? 854 01:13:27,319 --> 01:13:28,986 I mean, from him. 855 01:13:33,450 --> 01:13:34,659 Respect. 856 01:13:37,246 --> 01:13:38,621 Tenderness. 857 01:13:39,748 --> 01:13:41,416 Then tell him now. 858 01:13:42,918 --> 01:13:45,169 And leave this lopsided house. 859 01:13:47,005 --> 01:13:50,383 Do not come back until he will give you those things. 860 01:13:52,970 --> 01:13:55,471 With both hands open. 861 01:14:01,019 --> 01:14:02,228 I can't. 862 01:14:04,731 --> 01:14:06,858 Losing him does not matter. 863 01:14:09,945 --> 01:14:12,113 It is you who will be found 864 01:14:15,033 --> 01:14:16,534 and cherished. 865 01:14:41,894 --> 01:14:45,646 So my mom sees this mirror at the foot of our bed. 866 01:14:45,731 --> 01:14:49,358 She says, "Ai-ya, a mirror there is bad luck. 867 01:14:49,401 --> 01:14:53,905 "All the romance will hit the mirror, poom, go back the opposite direction." 868 01:14:53,947 --> 01:14:55,907 - So what'd you do? - We moved it. 869 01:14:55,991 --> 01:14:58,493 Yeah, put that baby right on the ceiling. 870 01:14:58,577 --> 01:15:00,786 - Waverly loved it. - So I've heard. 871 01:15:01,830 --> 01:15:05,458 This guy will do anything for her. But they're allies. 872 01:15:05,542 --> 01:15:08,002 But now it's getting out of hand, because after the party, 873 01:15:08,086 --> 01:15:11,255 we're going to Lake Tahoe, and he actually asked her to come with us. 874 01:15:11,340 --> 01:15:13,132 - Okay! - She'd have a great time! 875 01:15:13,217 --> 01:15:16,093 Choosing between the two of us, I'd rather I had the great time. 876 01:15:16,136 --> 01:15:19,138 - You'll have a good time. - Easy, cowboy. 877 01:15:20,641 --> 01:15:22,767 Ah, ah, ah, save some room for dessert. 878 01:15:22,851 --> 01:15:24,060 My mom's cake is coming out, 879 01:15:24,102 --> 01:15:26,270 and I'm counting on you guys for two slices apiece. 880 01:15:26,355 --> 01:15:28,231 - She'll eat five. - Ten. 881 01:15:28,273 --> 01:15:31,484 Do I have to use chopsticks? Because it could take a while. 882 01:15:36,990 --> 01:15:38,324 Where's Jennifer? 883 01:15:38,408 --> 01:15:41,035 Her Auntie June is putting her down for a nap. 884 01:15:41,119 --> 01:15:42,912 I'll go check on her. 885 01:15:45,999 --> 01:15:48,251 And now the woman was old. 886 01:15:48,293 --> 01:15:50,378 And she had a daughter who grew up speaking 887 01:15:50,462 --> 01:15:54,966 only English and swallowing more Coca-Cola than sorrow. 888 01:15:55,008 --> 01:15:57,802 - What's "sorrow"? - Sadness. 889 01:15:59,471 --> 01:16:02,348 For a long time now, the woman wanted to give her daughter 890 01:16:02,474 --> 01:16:05,142 the single swan feather and tell her... 891 01:16:05,269 --> 01:16:08,854 Is the swan real? Is there really a swan? 892 01:16:10,190 --> 01:16:13,651 I don't know, baby. It's my mama's story. 893 01:16:13,694 --> 01:16:16,821 And we can't ask her, 'cause she's dead. 894 01:16:28,125 --> 01:16:30,751 And the woman would tell her daughter, 895 01:16:30,836 --> 01:16:33,296 "This feather may look worthless, 896 01:16:33,338 --> 01:16:38,467 "but it comes from afar and carries with it all my good intentions." 897 01:16:38,510 --> 01:16:42,555 - What's "intentions"? - Oh, a good intention means 898 01:16:43,140 --> 01:16:45,808 - everything your mommy wants for you. - Oh. 899 01:16:45,851 --> 01:16:48,978 Like blowing out candles on your birthday cake. 900 01:17:03,410 --> 01:17:05,369 - Like it? - It's great. 901 01:17:06,413 --> 01:17:08,623 It's gonna be great for June. 902 01:17:09,458 --> 01:17:11,751 I bet the twins are in China right now, 903 01:17:11,835 --> 01:17:14,754 dreaming about their little American sister. 904 01:17:14,838 --> 01:17:17,381 Yes, but their mother, 905 01:17:17,466 --> 01:17:20,301 that's who they waited for all these years. 906 01:17:20,927 --> 01:17:23,763 - They will be so sad. - They already know. 907 01:17:23,847 --> 01:17:25,806 Auntie Lindo wrote them. 908 01:17:34,066 --> 01:17:38,319 As a little girl, I wondered every day. 909 01:17:40,072 --> 01:17:43,658 Worst of all, I had to wonder in secret. 910 01:17:45,577 --> 01:17:48,120 I had no memory of my mother, 911 01:17:48,205 --> 01:17:52,416 because she was kicked out of the house when I was four years old. 912 01:17:53,877 --> 01:17:55,086 An Mei. 913 01:17:57,923 --> 01:17:59,465 You are not my daughter. 914 01:18:04,096 --> 01:18:05,179 If you have any self-respect, 915 01:18:05,597 --> 01:18:06,597 you should kill yourself. 916 01:18:11,019 --> 01:18:12,520 Your husband just died, 917 01:18:12,896 --> 01:18:15,022 and you've become another man's concubine. 918 01:18:21,655 --> 01:18:23,614 The scar from the soup 919 01:18:23,699 --> 01:18:26,158 was all I had left of my mother. 920 01:18:27,786 --> 01:18:31,080 My grandmother, my uncle and my aunties, 921 01:18:31,123 --> 01:18:33,249 they taught me to hate her. 922 01:18:34,418 --> 01:18:38,129 They accused her of breaking her vow as a widow 923 01:18:38,213 --> 01:18:41,465 and running away to marry a rich man, 924 01:18:41,550 --> 01:18:45,761 who already had a wife, two concubines and other children. 925 01:18:48,306 --> 01:18:53,227 Then one day, as my grandmother was lying in her deathbed, 926 01:19:23,967 --> 01:19:25,009 If you have any dignity, 927 01:19:25,510 --> 01:19:26,635 leave right away. 928 01:19:27,137 --> 01:19:29,346 Let your mother go to heaven in peace. 929 01:19:29,848 --> 01:19:32,516 You are no longer her daughter. 930 01:19:49,868 --> 01:19:52,453 I saw my own face looking back at me. 931 01:20:52,597 --> 01:20:55,516 It was an old tradition. 932 01:20:55,600 --> 01:20:59,478 Only the most dutiful of daughters would put her own flesh in a soup... 933 01:20:59,563 --> 01:21:02,231 - Ma. - ...to save her mother's life. 934 01:21:05,902 --> 01:21:09,738 My mother did this with her whole heart, 935 01:21:09,781 --> 01:21:13,200 even though my grandmother had disowned her. 936 01:21:15,161 --> 01:21:17,830 This is how a daughter honors her mother. 937 01:21:17,914 --> 01:21:18,956 Ma. 938 01:21:19,040 --> 01:21:21,458 The pain of the flesh is nothing. 939 01:21:22,252 --> 01:21:24,253 The pain you must forget. 940 01:21:26,131 --> 01:21:29,174 This is the most important sacrifice 941 01:21:29,968 --> 01:21:32,469 a daughter can make for her mother. 942 01:21:47,152 --> 01:21:58,245 Mama, don't leave. 943 01:22:07,672 --> 01:22:10,257 An Mei, Mama's leaving. 944 01:22:12,677 --> 01:22:16,513 Respect your uncle and your aunties. 945 01:22:16,973 --> 01:22:20,267 Remember, be obedient! 946 01:22:26,483 --> 01:22:29,234 Don't forget your mama. 947 01:22:32,030 --> 01:22:33,948 If you take this child away, 948 01:22:34,366 --> 01:22:35,699 she will become like you. 949 01:22:35,992 --> 01:22:36,992 Never able to face anyone. 950 01:22:38,119 --> 01:22:41,205 Never able to lift her head. 951 01:22:51,091 --> 01:22:53,008 I lost her once before. 952 01:22:54,427 --> 01:22:57,388 This time I took my chance before it was too late. 953 01:22:57,430 --> 01:22:58,472 Ma! Ma! 954 01:22:58,556 --> 01:23:01,809 You are going to ruin her whole life! 955 01:23:06,606 --> 01:23:08,565 Mom? Mom? Let's go. 956 01:23:14,447 --> 01:23:18,409 Jennifer, give the soup to Mommy. I'm afraid you'll spill it. 957 01:23:18,451 --> 01:23:19,910 There you go. 958 01:23:21,663 --> 01:23:22,997 Good girl. 959 01:23:25,375 --> 01:23:27,167 Ted coming to dinner? 960 01:23:28,378 --> 01:23:30,421 Why do you ask that? 961 01:23:30,505 --> 01:23:34,925 You bought flour, egg, bittersweet Hershey bar. 962 01:23:35,260 --> 01:23:36,844 Skippy Chunky. 963 01:23:36,928 --> 01:23:40,889 Good for only chocolate peanut butter pie. Who else eat? 964 01:23:44,185 --> 01:23:47,688 Well, it's not a dinner exactly. 965 01:23:49,691 --> 01:23:51,942 Just sort of a meeting at the house tonight. 966 01:23:51,985 --> 01:23:55,904 - Meeting? - Yeah, well, we both thought it was time 967 01:23:55,947 --> 01:23:58,699 to settle all the property stuff. 968 01:23:58,783 --> 01:24:01,785 - Both? - Yeah, both. Absolutely. 969 01:24:03,621 --> 01:24:05,664 What you going to ask for? 970 01:24:08,710 --> 01:24:10,377 What are you talking about? 971 01:24:11,129 --> 01:24:13,464 Talking about what you're worth. 972 01:24:19,971 --> 01:24:23,599 That first afternoon he introduced himself on campus, 973 01:24:23,641 --> 01:24:26,143 he asked to borrow my notes. 974 01:24:26,227 --> 01:24:28,812 I pretended I didn't know who he was. 975 01:24:29,522 --> 01:24:31,648 This is so good. It is. 976 01:24:32,650 --> 01:24:35,110 People look at the newspaper, and they see the articles... 977 01:24:35,153 --> 01:24:37,571 I don't know why I'm saying this. 978 01:24:39,616 --> 01:24:42,618 I knew who you were when you came up to me. 979 01:24:42,660 --> 01:24:46,497 I've watched you for weeks, like all the girls watch you, 980 01:24:48,792 --> 01:24:51,502 and I was excited and flattered when you came on to me. 981 01:24:51,586 --> 01:24:55,172 So I baked you this pie and we had dinner. 982 01:24:55,256 --> 01:24:57,800 Only I don't know who you are. 983 01:24:57,842 --> 01:25:00,844 I know who your family is and what they do. 984 01:25:00,929 --> 01:25:05,265 Suddenly, I'm starting to wonder whether I belong in this conversation. 985 01:25:06,059 --> 01:25:08,310 I don't like feeling that way. 986 01:25:10,355 --> 01:25:11,438 Well. 987 01:25:13,191 --> 01:25:14,233 Oh. 988 01:25:14,317 --> 01:25:16,110 I love you said that. 989 01:25:18,530 --> 01:25:21,031 I didn't say it to impress you. 990 01:25:21,116 --> 01:25:22,783 That's why it did. 991 01:25:29,207 --> 01:25:31,208 His dad owned a publishing empire. 992 01:25:31,292 --> 01:25:33,418 His mom's family had wineries. 993 01:25:33,503 --> 01:25:36,338 I'd never been around people like this. 994 01:25:36,381 --> 01:25:38,549 - Dad. Mom. - Hi. 995 01:25:38,633 --> 01:25:41,385 This is Rose Hsu, my girlfriend. 996 01:25:41,427 --> 01:25:44,888 The one word sent me into total shock, 997 01:25:44,973 --> 01:25:47,391 from which, I'm afraid, I've never quite recovered. 998 01:25:47,433 --> 01:25:49,393 - Hello. Hi. - Hello. 999 01:26:00,613 --> 01:26:04,032 Is this a private reverie or can an old lady join you? 1000 01:26:04,117 --> 01:26:05,242 Sure. 1001 01:26:07,328 --> 01:26:10,622 You and Ted haven't known each other long, have you? 1002 01:26:12,000 --> 01:26:13,458 Actually, no. 1003 01:26:13,543 --> 01:26:16,920 I've never heard him speak of you until this morning. 1004 01:26:17,630 --> 01:26:20,883 But it's always a thrill for a mother to hear that sort of excitement 1005 01:26:20,925 --> 01:26:22,676 in her son's voice. 1006 01:26:24,053 --> 01:26:26,597 So I hope you won't misunderstand 1007 01:26:26,681 --> 01:26:28,432 what I have to say. 1008 01:26:30,101 --> 01:26:33,270 I want you to know, Rose, that we're a very liberal family. 1009 01:26:33,354 --> 01:26:35,856 I couldn't believe what she was telling me. 1010 01:26:35,940 --> 01:26:38,817 It was straight out of some awtul racist movie, 1011 01:26:38,902 --> 01:26:40,485 like The World of Suzie Wong. 1012 01:26:40,570 --> 01:26:43,238 Ted is going to be working with his father in the company. 1013 01:26:43,281 --> 01:26:46,825 He's going to be judged by people of a different standard. 1014 01:26:46,910 --> 01:26:49,995 Publishers, authors, critics and their wives. 1015 01:26:51,789 --> 01:26:54,499 They won't be as understanding as we are. 1016 01:26:56,211 --> 01:27:00,964 Mrs. Jordan, you sound as if Ted and I are getting married. 1017 01:27:01,049 --> 01:27:02,883 That's hardly the case. 1018 01:27:02,967 --> 01:27:07,054 Oh, I know, dear, it's just that, well, the way the world is. 1019 01:27:07,138 --> 01:27:10,015 How unpopular Vietnam was. 1020 01:27:10,099 --> 01:27:13,101 I'm not Vietnamese. I'm American. 1021 01:27:13,144 --> 01:27:15,479 Of course you are. It's just... 1022 01:27:16,564 --> 01:27:19,233 I understand you. That's all I'm trying to say. 1023 01:27:19,567 --> 01:27:21,860 - Do you understand? - Mom? 1024 01:27:21,945 --> 01:27:23,028 Hello, darling. 1025 01:27:23,112 --> 01:27:26,156 - We're having a wonderful visit. - "Hello, darling"? 1026 01:27:26,199 --> 01:27:29,284 You know, I always knew you were a jerk. 1027 01:27:29,327 --> 01:27:33,330 But, shit, this is the first time in my life I am ashamed of you. 1028 01:27:34,582 --> 01:27:36,708 How dare you use that language. 1029 01:27:36,793 --> 01:27:39,753 I think you better apologize right now. 1030 01:27:39,837 --> 01:27:42,422 I'm sorry, Mom, you made a fuckin' asshole out of yourself 1031 01:27:42,507 --> 01:27:44,675 in front of the woman I love. 1032 01:27:47,428 --> 01:27:49,054 We're outta here. 1033 01:28:00,525 --> 01:28:03,026 I wasn't sorry what his mother did. 1034 01:28:03,903 --> 01:28:06,738 How else would I have known, if he hadn't rescued me, 1035 01:28:06,823 --> 01:28:08,615 how wonderful he was? 1036 01:28:09,450 --> 01:28:11,076 That he loved me. 1037 01:28:24,299 --> 01:28:26,591 In six months, we were married. 1038 01:28:27,719 --> 01:28:31,221 After the wedding, the fears began to sink in, 1039 01:28:31,264 --> 01:28:33,015 take hold. 1040 01:28:33,057 --> 01:28:35,225 Everything I had married into. 1041 01:28:35,268 --> 01:28:37,644 The pressure, the weight of it. 1042 01:28:38,855 --> 01:28:42,065 I promised myself that I could handle it. 1043 01:28:42,108 --> 01:28:45,569 That nothing, nothing could ever change me. 1044 01:28:47,572 --> 01:28:48,739 Or us. 1045 01:28:50,742 --> 01:28:52,784 Wayne, could you chop this up into smaller slices? 1046 01:28:52,869 --> 01:28:55,245 Last time they were way too big. Thanks. 1047 01:28:56,873 --> 01:28:59,458 Also, could you dress the deviled eggs with tomatoes... 1048 01:28:59,542 --> 01:29:01,835 At first, it was just a bunch of little things, 1049 01:29:01,919 --> 01:29:06,631 loving things a wife would do behind the scenes without him even knowing. 1050 01:29:06,716 --> 01:29:09,384 You know, like paying the household bills, 1051 01:29:09,427 --> 01:29:11,595 buying him special gifts that showed my love. 1052 01:29:11,637 --> 01:29:13,472 It's still too salty. 1053 01:29:13,556 --> 01:29:17,392 The beautiful part was, he never had to ask for any of this. 1054 01:29:17,435 --> 01:29:19,603 In fact, he never even knew. 1055 01:29:21,606 --> 01:29:25,192 I told myself that was the selfless way, the loving way, 1056 01:29:25,276 --> 01:29:27,569 instead of the chickenshit way. 1057 01:29:32,617 --> 01:29:34,743 I was offered a fellowship in fine arts 1058 01:29:34,786 --> 01:29:37,162 to this school I admired in Idaho. 1059 01:29:37,246 --> 01:29:39,790 Of course, that was out of the question. 1060 01:29:39,832 --> 01:29:42,584 The interesting part was, I never asked the question, 1061 01:29:42,627 --> 01:29:44,378 not even of myself. 1062 01:29:46,631 --> 01:29:48,632 I really don't understand. 1063 01:29:49,967 --> 01:29:52,636 He was running two of his family's magazines now. 1064 01:29:52,720 --> 01:29:55,806 There were four or five business affairs each week. 1065 01:29:55,848 --> 01:29:59,476 I was glad to help and knew he appreciated it. 1066 01:29:59,519 --> 01:30:01,686 I just don't understand that at all. 1067 01:30:01,771 --> 01:30:03,021 I don't... I really don't. 1068 01:30:03,106 --> 01:30:05,816 - If you can explain to me... - Because... 1069 01:30:09,153 --> 01:30:10,779 And, over time, 1070 01:30:10,822 --> 01:30:13,657 I could see that Ted was becoming bored. 1071 01:30:13,741 --> 01:30:15,826 We said less and less. 1072 01:30:18,329 --> 01:30:19,996 So I tried harder. 1073 01:30:22,041 --> 01:30:27,212 I got pregnant for the worst reason imaginable, a last attempt to hang on. 1074 01:30:27,296 --> 01:30:30,841 Of course, I never thought of it that way at the time. 1075 01:30:30,883 --> 01:30:33,301 The good news was, he adored her. 1076 01:30:48,151 --> 01:30:50,861 Honey, should we eat in or out tonight? 1077 01:30:51,529 --> 01:30:54,364 - You decide. - Well, 1078 01:30:55,616 --> 01:30:58,368 if we eat in, I've got lamb chops. 1079 01:30:59,328 --> 01:31:02,998 - Or I could call Ernie's or Square One. - Whatever you want. 1080 01:31:03,040 --> 01:31:04,958 Really, it'll be great. 1081 01:31:09,213 --> 01:31:12,215 Okay. I didn't mean to interrupt your work. 1082 01:31:12,300 --> 01:31:14,718 - I'll figure something out. - You're not interrupting me. 1083 01:31:15,052 --> 01:31:18,722 Really, I meant what I said. I want to hear what you want. 1084 01:31:19,765 --> 01:31:23,310 'Cause I could defrost a chicken if the lamb chops are too heavy. 1085 01:31:23,394 --> 01:31:26,563 You've had a hard day. I don't really care. 1086 01:31:27,398 --> 01:31:29,191 I just want you to 1087 01:31:30,735 --> 01:31:32,611 be happy. 1088 01:31:39,619 --> 01:31:41,745 Honey, what's wrong? 1089 01:31:41,829 --> 01:31:43,872 Did I say something wrong? 1090 01:31:45,958 --> 01:31:48,668 It's just that once in a while, 1091 01:31:48,753 --> 01:31:51,254 I would like to hear what you want. 1092 01:31:53,424 --> 01:31:57,219 - What do you mean? - I mean, I'd like to hear your voice. 1093 01:31:57,261 --> 01:31:59,054 Even if we disagree. 1094 01:32:00,389 --> 01:32:03,767 - You used to be different. - Different? 1095 01:32:04,268 --> 01:32:05,936 You used to have an opinion. We used to argue. 1096 01:32:06,020 --> 01:32:07,979 That's what you want? You want us to argue? 1097 01:32:08,064 --> 01:32:09,397 I want you to be here. 1098 01:32:09,440 --> 01:32:12,901 Honey, I'm here. I'm here for you. You just have to... 1099 01:32:16,072 --> 01:32:18,156 Just tell me what you want. 1100 01:32:22,662 --> 01:32:25,288 I told you, I'll do the chicken. 1101 01:32:25,331 --> 01:32:26,831 Are you happy? 1102 01:32:32,630 --> 01:32:34,130 Of course I am. 1103 01:32:52,608 --> 01:32:54,192 What's her name? 1104 01:32:59,574 --> 01:33:01,199 Is she beautiful? 1105 01:33:07,623 --> 01:33:10,458 Look. I think that we have to sell the house. 1106 01:33:10,501 --> 01:33:13,503 But anything that you want, any special things that you need, you let me know. 1107 01:33:13,546 --> 01:33:17,215 - I mean, any cash, call Barry and he... - What's her fucking name? 1108 01:33:19,427 --> 01:33:21,303 What's the difference? 1109 01:33:22,638 --> 01:33:24,431 She's not the reason. 1110 01:33:34,150 --> 01:33:38,194 What you going to do with leftovers after he eat one slice? 1111 01:33:40,364 --> 01:33:42,032 Throw it away, I guess. 1112 01:33:44,702 --> 01:33:47,203 You ask yourself why you make this? 1113 01:33:50,291 --> 01:33:52,917 Because I know, even if you don't. 1114 01:33:53,878 --> 01:33:56,463 I like being tragic, Ma. 1115 01:33:56,547 --> 01:33:58,381 I learned it from you. 1116 01:34:04,555 --> 01:34:07,182 You think he sees this pie, 1117 01:34:07,224 --> 01:34:10,310 now he's so sorry take you for granted. 1118 01:34:10,394 --> 01:34:12,896 You think this, you the foolish one. 1119 01:34:15,900 --> 01:34:18,735 Every time you give him gift, 1120 01:34:18,778 --> 01:34:20,236 like begging. 1121 01:34:21,322 --> 01:34:24,032 "Take this. Oh, sorry. 1122 01:34:25,368 --> 01:34:27,077 "Please forgive me. 1123 01:34:27,161 --> 01:34:29,746 "I'm not worth as much as you." 1124 01:34:29,789 --> 01:34:32,415 So he only take you more for granted. 1125 01:34:37,880 --> 01:34:39,964 You're just like my mother. 1126 01:34:41,801 --> 01:34:44,010 Never know what you're worth. 1127 01:34:45,971 --> 01:34:47,514 Until too late. 1128 01:35:05,700 --> 01:35:08,868 When I went to live with my mother, 1129 01:35:08,953 --> 01:35:11,287 I thought I had become so happy, 1130 01:35:11,330 --> 01:35:12,789 so important. 1131 01:35:14,500 --> 01:35:18,002 Then my new family returned from the countryside. 1132 01:35:20,089 --> 01:35:23,383 Wu Tsing, his other wives and children. 1133 01:35:26,137 --> 01:35:29,848 Now I wondered what my place in this family would be. 1134 01:35:32,101 --> 01:35:35,145 First Wife was a ghost of a woman. 1135 01:35:35,187 --> 01:35:38,273 She blinded herself to the faults of her daughters. 1136 01:35:40,484 --> 01:35:43,695 Third Wife never gave Wu Tsing a son 1137 01:35:43,779 --> 01:35:46,406 and lived in fear she'd be kicked out. 1138 01:35:47,825 --> 01:35:51,244 But even she outranked my mother, 1139 01:35:51,328 --> 01:35:53,830 who was only Fourth Wife, 1140 01:35:53,914 --> 01:35:55,707 the newest one. 1141 01:35:57,334 --> 01:36:00,003 And finally, Second Wife, 1142 01:36:00,713 --> 01:36:03,214 the empress of the household, 1143 01:36:03,299 --> 01:36:05,508 with Wu Tsing's only son. 1144 01:36:06,969 --> 01:36:10,096 I watched how my mother looked at this boy. 1145 01:36:11,474 --> 01:36:13,349 And I wondered why. 1146 01:36:21,734 --> 01:36:23,860 So you've come back already. 1147 01:36:26,614 --> 01:36:29,032 This is the daughter you wanted permission to bring? 1148 01:36:30,785 --> 01:36:33,203 Yes. Her name is An Mei. 1149 01:36:39,043 --> 01:36:41,211 Put this on. 1150 01:36:48,302 --> 01:36:50,261 Second Wife, this is too expensive... 1151 01:36:50,679 --> 01:36:51,679 for a small child. 1152 01:36:51,972 --> 01:36:54,057 She is not worthy of it. 1153 01:36:57,061 --> 01:36:59,896 Who is she to say who is worthy? 1154 01:37:01,023 --> 01:37:03,233 A treasure like you, 1155 01:37:03,859 --> 01:37:06,361 needs precious pearls to light up your face. 1156 01:37:07,071 --> 01:37:10,573 You may call me Big Mother. 1157 01:37:13,911 --> 01:37:16,371 Give them back. Hurry now. 1158 01:37:16,914 --> 01:37:20,708 If you don't thank Big Mother, 1159 01:37:21,919 --> 01:37:24,337 you will make me very angry. 1160 01:37:30,177 --> 01:37:31,261 Thank you Big Mother. 1161 01:37:43,691 --> 01:37:46,276 An-Mei, give me the necklace! 1162 01:37:50,781 --> 01:37:53,157 I know you don't want to. 1163 01:37:54,451 --> 01:37:57,579 But I will not have her buy you for such a cheap price. 1164 01:37:58,539 --> 01:38:00,957 My precious pearl necklace 1165 01:38:01,041 --> 01:38:03,918 that had almost bought my mind and heart, 1166 01:38:05,004 --> 01:38:06,170 it was made out of glass. 1167 01:38:06,255 --> 01:38:07,463 Why should you believe me? 1168 01:38:07,965 --> 01:38:10,174 I have become nothing. 1169 01:38:11,135 --> 01:38:13,595 A Fourth Wife! 1170 01:38:13,971 --> 01:38:15,597 A low-class concubine. 1171 01:38:23,814 --> 01:38:25,607 But An-Mei, 1172 01:38:27,610 --> 01:38:29,903 I was not always like this. 1173 01:38:31,405 --> 01:38:33,323 I was a First Wife. 1174 01:38:33,782 --> 01:38:35,491 Your father's only wife! 1175 01:38:37,369 --> 01:38:38,703 Never forget that! 1176 01:38:40,205 --> 01:38:43,541 You are a daughter of a First Wife. 1177 01:38:56,305 --> 01:38:57,889 You can't! 1178 01:38:58,349 --> 01:39:00,099 My daughter is with me. 1179 01:39:00,809 --> 01:39:02,477 Then send her away. 1180 01:39:02,937 --> 01:39:04,187 Or let her watch! 1181 01:39:13,489 --> 01:39:16,699 An-Mei, go to your nanny's room. 1182 01:39:19,328 --> 01:39:20,536 Please. 1183 01:39:38,222 --> 01:39:39,722 An-Mei, why are you here alone? 1184 01:39:40,307 --> 01:39:42,266 I've been looking for you everywhere. 1185 01:39:45,980 --> 01:39:48,690 Is that his smell? 1186 01:39:52,236 --> 01:39:55,196 Why did you bring me here? 1187 01:39:59,660 --> 01:40:01,244 Nanny told me. 1188 01:40:02,204 --> 01:40:03,830 She told me everything. 1189 01:40:04,248 --> 01:40:06,582 You went to West Lake Temple, 1190 01:40:07,251 --> 01:40:09,168 to make offerings in memory of my father. 1191 01:40:11,255 --> 01:40:15,258 Wu Tsing saw you there. 1192 01:40:15,968 --> 01:40:17,552 Second Wife invited you over... 1193 01:40:18,721 --> 01:40:21,889 to play mah jong. 1194 01:40:22,933 --> 01:40:24,183 That night, 1195 01:40:25,436 --> 01:40:27,603 Wu Tsing came to your room... 1196 01:40:48,834 --> 01:40:51,502 I told her the rest so fast, 1197 01:40:52,212 --> 01:40:54,922 as if it would hurt her less. 1198 01:41:00,637 --> 01:41:01,721 Ma! 1199 01:41:03,182 --> 01:41:05,975 Ma! Ma! Ma! 1200 01:41:07,352 --> 01:41:09,979 No one believed she was raped. 1201 01:41:10,064 --> 01:41:12,315 Not even her own mother. 1202 01:41:19,114 --> 01:41:23,242 She had nothing. No one would take her in. 1203 01:41:24,828 --> 01:41:26,913 No one would give her work. 1204 01:41:28,165 --> 01:41:30,792 And she was carrying Wu Tsing's child. 1205 01:41:32,669 --> 01:41:37,256 To save her baby, there was only one place she could go. 1206 01:41:41,053 --> 01:41:44,514 And when he was born, my little brother, 1207 01:41:45,682 --> 01:41:47,058 Give me back my son! 1208 01:41:47,142 --> 01:41:48,601 Second Wife claimed him as her reward. 1209 01:41:48,685 --> 01:41:49,685 Give me back my son! 1210 01:42:07,329 --> 01:42:08,538 An Mei. 1211 01:42:10,541 --> 01:42:12,291 I stayed alive, 1212 01:42:12,709 --> 01:42:17,797 to keep my hope of seeing you again one day. 1213 01:42:19,716 --> 01:42:23,052 So it's all true! 1214 01:42:29,226 --> 01:42:30,393 An Mei. 1215 01:42:30,727 --> 01:42:35,690 I brought you here to give you a better life. 1216 01:42:36,900 --> 01:42:39,485 But now... 1217 01:42:40,904 --> 01:42:43,698 I know what I really have to do. 1218 01:42:46,118 --> 01:42:49,078 Mama? Mama? 1219 01:42:50,247 --> 01:42:53,291 Mama! Wake up! 1220 01:42:53,917 --> 01:42:56,711 Hurry, wake up! 1221 01:42:57,337 --> 01:42:58,421 Mama! 1222 01:43:00,465 --> 01:43:02,508 They were doing nothing, 1223 01:43:02,593 --> 01:43:05,178 only waiting for my mother to die. 1224 01:43:06,388 --> 01:43:10,099 Second Wife told me my mother had died by accident, 1225 01:43:10,142 --> 01:43:12,393 taking too much opium. 1226 01:43:12,436 --> 01:43:16,689 Lies! I know my mother killed herself on purpose. 1227 01:43:19,276 --> 01:43:21,652 She had eaten sticky sweet dumplings, 1228 01:43:21,737 --> 01:43:24,447 one after the other, filled with opium. 1229 01:43:25,616 --> 01:43:28,159 When the poison broke into her body, 1230 01:43:29,036 --> 01:43:34,457 she whispered to me that she would rather kill her own weak spirit 1231 01:43:34,541 --> 01:43:37,084 so she could give me a stronger one. 1232 01:43:38,295 --> 01:43:41,339 Mama! Mama! 1233 01:43:48,222 --> 01:43:49,347 Mama? 1234 01:43:49,806 --> 01:43:51,641 Can you see? 1235 01:43:52,142 --> 01:43:54,644 Can you see I am no longer scared? 1236 01:43:56,521 --> 01:43:59,232 I am strong now. 1237 01:43:59,691 --> 01:44:01,317 I see clearly now... 1238 01:44:01,693 --> 01:44:05,363 what's true and what's false. 1239 01:44:10,160 --> 01:44:13,329 My mother chose the date of her death 1240 01:44:13,413 --> 01:44:16,791 to give me the power over her enemies. 1241 01:44:26,885 --> 01:44:27,969 My mother's ghost will return... 1242 01:44:28,345 --> 01:44:30,513 in three days to settle scores. 1243 01:44:31,014 --> 01:44:32,848 That day will be the Lunar New Year. 1244 01:44:33,225 --> 01:44:34,392 All debts must be paid by then. 1245 01:44:34,851 --> 01:44:38,187 Or horrible tragedies will befall you. 1246 01:44:45,362 --> 01:44:49,949 Lord Buddha, forgive me. 1247 01:44:50,033 --> 01:44:53,744 So, on that day, Wu Tsing promised to revere my mother 1248 01:44:53,829 --> 01:44:57,331 as if she had been First Wife, his only wife. 1249 01:44:59,126 --> 01:45:04,088 He promised to raise me and my mother's son as his honored children, 1250 01:45:04,172 --> 01:45:06,215 the highest position. 1251 01:45:14,683 --> 01:45:16,726 And on that day, 1252 01:45:16,768 --> 01:45:19,729 Second Wife hair began to turn white. 1253 01:45:20,022 --> 01:45:22,023 Mama! 1254 01:45:24,735 --> 01:45:28,487 And on that day, I learned to shout. 1255 01:45:31,908 --> 01:45:34,118 Mom, what does it mean? 1256 01:45:34,202 --> 01:45:36,537 What does it mean, Mommy? 1257 01:45:36,580 --> 01:45:40,041 I tell you the story because I was raised 1258 01:45:40,083 --> 01:45:42,501 the Chinese way. 1259 01:45:42,586 --> 01:45:45,338 I was taught to desire nothing, 1260 01:45:45,422 --> 01:45:48,215 to swallow other people's misery 1261 01:45:48,258 --> 01:45:50,760 and to eat my own bitterness. 1262 01:45:51,845 --> 01:45:55,556 And even though I taught my daughter the opposite, 1263 01:45:56,433 --> 01:45:59,935 but still she came out the same way. 1264 01:46:02,981 --> 01:46:06,776 Maybe it is because she was born to me and she was born a girl. 1265 01:46:06,860 --> 01:46:10,321 And I was born to my mother and I was born a girl. 1266 01:46:10,405 --> 01:46:13,074 All of us like stairs, 1267 01:46:13,116 --> 01:46:17,870 one step after another, going up, going down, 1268 01:46:18,580 --> 01:46:21,332 but always going the same way. 1269 01:46:26,588 --> 01:46:30,549 But, no, this cannot be. 1270 01:46:33,470 --> 01:46:36,639 This, this not knowing what you're worth. 1271 01:46:37,933 --> 01:46:40,851 This not begin with you. 1272 01:46:41,937 --> 01:46:44,897 My mother not know her worth 1273 01:46:45,690 --> 01:46:47,316 until too late. 1274 01:46:48,485 --> 01:46:51,987 Too late for her, but not for me. 1275 01:47:01,123 --> 01:47:06,544 Now, we will see if not too late for you, hmm? 1276 01:47:25,856 --> 01:47:27,565 Rose, I'm... 1277 01:47:27,649 --> 01:47:29,942 I'm standing out in the rain, ringing the bell for 15 minutes. 1278 01:47:30,026 --> 01:47:31,485 Are you okay? 1279 01:47:34,739 --> 01:47:35,906 Honey? 1280 01:47:37,784 --> 01:47:39,243 Are you okay? 1281 01:47:40,704 --> 01:47:41,871 Honey? 1282 01:47:45,125 --> 01:47:46,876 Get out of my house. 1283 01:47:49,838 --> 01:47:51,714 You heard me. Get out! 1284 01:47:57,679 --> 01:48:00,264 Honey, it's our house. 1285 01:48:01,391 --> 01:48:04,226 We agreed to sell it. That's why I'm here. 1286 01:48:08,231 --> 01:48:10,316 You're not taking my house. 1287 01:48:11,318 --> 01:48:13,569 You're not taking my daughter. 1288 01:48:15,405 --> 01:48:18,491 You're not taking any part of me. 1289 01:48:22,287 --> 01:48:24,580 'Cause you don't know who I am. 1290 01:48:28,335 --> 01:48:30,085 I died 60 years ago. 1291 01:48:34,841 --> 01:48:39,303 I ate opium, and I died 1292 01:48:41,973 --> 01:48:43,891 for my daughter's sake. 1293 01:48:46,895 --> 01:48:48,938 Now get out of my house! 1294 01:49:04,871 --> 01:49:08,958 - I'm listening. - It's not your fault. None of it. 1295 01:49:11,461 --> 01:49:13,796 I was the one who told you that 1296 01:49:15,382 --> 01:49:17,466 my love wasn't good enough, 1297 01:49:20,136 --> 01:49:22,846 that your love was worth more than mine. 1298 01:49:25,976 --> 01:49:27,851 I was so full of shit. 1299 01:49:42,742 --> 01:49:44,451 Mmm, very good. 1300 01:49:44,494 --> 01:49:45,536 No. 1301 01:49:47,622 --> 01:49:50,541 - Can I have a bit? - It's Auntie June's piece. 1302 01:49:50,625 --> 01:49:52,126 - It is? - Yeah. 1303 01:49:56,506 --> 01:49:58,173 - Mmm. Thank you. - Sure. 1304 01:49:59,593 --> 01:50:00,759 Oh. 1305 01:50:02,596 --> 01:50:05,889 It's so wonderful, Rosie, how everybody's here. 1306 01:50:05,974 --> 01:50:09,351 Yeah. Your mom would've been so proud. 1307 01:50:12,439 --> 01:50:16,400 No meal's ever gonna be the same without your mom's famous crab. 1308 01:50:19,696 --> 01:50:21,530 Last Chinese New Year, 1309 01:50:21,573 --> 01:50:23,741 we had Auntie Lindo's family to dinner. 1310 01:50:24,868 --> 01:50:28,787 It was the last time my mom would ever cook her famous crab. 1311 01:50:30,582 --> 01:50:31,749 Mmm, yummy. 1312 01:50:34,502 --> 01:50:35,836 Old Chong, 1313 01:50:36,504 --> 01:50:38,297 everything all right? 1314 01:50:41,301 --> 01:50:43,052 How is everything? 1315 01:50:45,013 --> 01:50:46,764 Oh... Excellent. Bravo. 1316 01:50:47,599 --> 01:50:49,892 Best, best quality. 1317 01:50:51,686 --> 01:50:53,020 Thank you. 1318 01:50:54,230 --> 01:50:56,482 You see? Best quality. 1319 01:50:58,234 --> 01:50:59,902 That's how my mother was. 1320 01:50:59,986 --> 01:51:01,820 Everything had to be the best. 1321 01:51:02,781 --> 01:51:06,367 She believed the same about me, that I could be anything. 1322 01:51:07,577 --> 01:51:08,786 Instead 1323 01:51:11,873 --> 01:51:15,250 I was the biggest disappointment in my mother's life. 1324 01:51:19,005 --> 01:51:21,674 Shoshana, stop playing with your food. 1325 01:51:27,055 --> 01:51:29,598 Say, didn't you play the piano once? 1326 01:51:31,309 --> 01:51:34,603 - No, not really. - Yeah, I could've sworn. 1327 01:51:34,688 --> 01:51:37,981 After all these years, she was still so sneaky. 1328 01:51:38,775 --> 01:51:41,527 Hey, June, how your business go? 1329 01:51:41,611 --> 01:51:44,154 Your mother tell me you're busy, busy, busy. 1330 01:51:44,239 --> 01:51:46,156 It's going pretty good. 1331 01:51:46,658 --> 01:51:49,118 Although one of my clients seems to think 1332 01:51:49,160 --> 01:51:52,996 that freelance means free just because we're friends. 1333 01:51:56,584 --> 01:52:00,045 Listen, June, I don't know how to tell you this. 1334 01:52:01,089 --> 01:52:03,298 But that stuff you wrote... 1335 01:52:03,341 --> 01:52:05,426 Well, the firm decided it was unacceptable. 1336 01:52:07,178 --> 01:52:08,429 You're lying. 1337 01:52:08,471 --> 01:52:11,515 You... You said... You said it was terrific. You said that... 1338 01:52:11,599 --> 01:52:14,143 I didn't want to hurt your feelings. I was trying to see 1339 01:52:14,227 --> 01:52:16,437 if I could fix it somehow, but it just won't work. 1340 01:52:16,479 --> 01:52:18,897 Look. All copy needs fine-tuning. 1341 01:52:19,774 --> 01:52:21,275 Rewrites are free, of course. 1342 01:52:21,317 --> 01:52:23,694 I'm just as concerned about making it perfect as you are. 1343 01:52:23,778 --> 01:52:25,070 June, I really don't think... 1344 01:52:25,155 --> 01:52:27,573 Just tell me what they want to have changed. 1345 01:52:27,907 --> 01:52:29,491 I'll give you a call next week, okay? 1346 01:52:29,534 --> 01:52:31,827 We'll go over it, line by line. 1347 01:52:32,537 --> 01:52:34,830 June, I can't. 1348 01:52:36,499 --> 01:52:39,251 It's just not, well, sophisticated. 1349 01:52:40,378 --> 01:52:43,255 I'm sure what you do for your other clients is wonderful. 1350 01:52:43,339 --> 01:52:44,381 You girls. 1351 01:52:45,550 --> 01:52:46,592 Ma! 1352 01:52:48,428 --> 01:52:50,888 And we are a big firm. 1353 01:52:50,972 --> 01:52:54,016 And we need somebody who understands that. 1354 01:52:54,058 --> 01:52:57,895 - Who understands our style. - What does style have to do with it? 1355 01:52:57,979 --> 01:53:00,689 I mean, really, June. "Three benefits. Three needs. 1356 01:53:00,774 --> 01:53:02,858 "Three reasons to buy. Satisfaction guaranteed. 1357 01:53:02,942 --> 01:53:04,234 "For today's and tomorrow's tax needs." 1358 01:53:04,319 --> 01:53:05,527 That's just part of it. 1359 01:53:05,612 --> 01:53:07,362 Yeah, the bad part. 1360 01:53:31,429 --> 01:53:34,014 True. Cannot teach style. 1361 01:53:35,350 --> 01:53:37,726 June not like Waverly. 1362 01:53:37,769 --> 01:53:39,645 Must be born this way. 1363 01:53:42,565 --> 01:53:44,525 I was so humiliated. 1364 01:53:45,401 --> 01:53:50,322 Outsmarted by Waverly and betrayed by my own mother. 1365 01:54:02,377 --> 01:54:04,461 I see you didn't touch your crab. 1366 01:54:04,546 --> 01:54:06,964 Like I said at dinner, not hungry. 1367 01:54:12,095 --> 01:54:14,596 What? Still mad at Waverly? 1368 01:54:16,015 --> 01:54:18,934 How could I be mad at someone with all that style? 1369 01:54:19,018 --> 01:54:22,062 It's just a shame that I wasn't born that way. 1370 01:54:22,105 --> 01:54:24,606 - So it's me you're mad at? - No. 1371 01:54:24,899 --> 01:54:27,651 I'm just sorry that you got stuck with such a loser. 1372 01:54:27,735 --> 01:54:29,862 That I've always been so disappointing. 1373 01:54:29,946 --> 01:54:32,364 What do you mean, disappoint? 1374 01:54:32,448 --> 01:54:36,577 - Piano? - Everything. My grades, my job. 1375 01:54:37,912 --> 01:54:39,788 Not getting married. 1376 01:54:39,873 --> 01:54:42,916 - Everything you expected of me. - Not expect anything! 1377 01:54:42,959 --> 01:54:45,669 Never expect! 1378 01:54:45,753 --> 01:54:48,130 Only hope. 1379 01:54:48,172 --> 01:54:50,632 Only hoping best for you. 1380 01:54:50,717 --> 01:54:53,302 - It's not wrong to hope. - No? 1381 01:54:54,804 --> 01:54:56,638 Well, it hurts. 1382 01:54:57,432 --> 01:55:01,768 Because every time you hoped for something I couldn't deliver, it hurt. 1383 01:55:04,022 --> 01:55:05,898 It hurt me, Mommy. 1384 01:55:07,984 --> 01:55:10,819 And no matter what you hoped for, 1385 01:55:10,904 --> 01:55:13,322 I'll never be more than what I am. 1386 01:55:15,158 --> 01:55:17,826 And you never see that! 1387 01:55:17,869 --> 01:55:19,703 What I really am. 1388 01:55:34,302 --> 01:55:35,302 Uh-uh. 1389 01:55:36,012 --> 01:55:38,221 June, since your baby time, 1390 01:55:39,807 --> 01:55:42,017 I wear this next to my heart. 1391 01:55:43,019 --> 01:55:45,145 Now you wear next to yours. 1392 01:55:47,023 --> 01:55:48,857 It will help you know. 1393 01:55:51,319 --> 01:55:52,653 I see you. 1394 01:55:55,865 --> 01:55:57,199 I see you. 1395 01:56:08,044 --> 01:56:12,047 That bad crab, only you tried to take it. 1396 01:56:13,800 --> 01:56:16,218 Everybody else want best quality. 1397 01:56:17,887 --> 01:56:20,055 You, your thinking different. 1398 01:56:22,475 --> 01:56:24,768 Waverly took best-quality crab. 1399 01:56:26,396 --> 01:56:27,896 You took worst. 1400 01:56:29,857 --> 01:56:32,401 Because you have best-quality heart. 1401 01:57:01,180 --> 01:57:04,349 You have style no one can teach. 1402 01:57:06,394 --> 01:57:08,270 Must be born this way. 1403 01:57:14,944 --> 01:57:16,278 I see you. 1404 01:57:42,180 --> 01:57:43,513 All right. 1405 01:57:47,060 --> 01:57:48,435 My God. 1406 01:57:49,312 --> 01:57:50,604 - Oh! - Oh! 1407 01:57:51,814 --> 01:57:53,940 - To June. - To June. 1408 01:57:54,442 --> 01:57:55,942 Oh! 1409 01:58:01,115 --> 01:58:03,158 - Oh, God. - Thank you. 1410 01:58:03,201 --> 01:58:07,496 Well, take all of this love with you to China tonight. 1411 01:58:07,663 --> 01:58:09,581 - Ohh. - Speech, speech. 1412 01:58:09,665 --> 01:58:13,752 - No, no, no. - Louder, louder. 1413 01:58:14,587 --> 01:58:15,837 Hurry up. 1414 01:58:18,674 --> 01:58:21,885 - Well, she spilled on my hair. - Shhh, shhh, shhh. 1415 01:58:22,345 --> 01:58:23,678 - Not on me. - Shhh, shhh, shhh. 1416 01:58:24,680 --> 01:58:27,599 I've known all of you for so long. 1417 01:58:27,683 --> 01:58:30,685 Rose, Lena, Waverly. 1418 01:58:32,063 --> 01:58:35,315 Since we were babies and kids fighting over dolls. 1419 01:58:36,943 --> 01:58:38,860 It's amazing, isn't it? 1420 01:58:45,284 --> 01:58:47,869 Auntie Lindo, Auntie Ying Ying, 1421 01:58:48,996 --> 01:58:50,497 Auntie An Mei, 1422 01:58:51,707 --> 01:58:54,501 longtime friends of my mother, 1423 01:58:54,544 --> 01:58:57,712 you are like second mothers to me 1424 01:58:57,755 --> 01:58:59,381 1425 01:59:00,341 --> 01:59:01,508 Truly. 1426 01:59:06,556 --> 01:59:10,767 I mean, you gave her back to me by finding my sisters. 1427 01:59:12,478 --> 01:59:15,730 You've given me something I can still do for her. 1428 01:59:16,774 --> 01:59:19,985 Here I thought it was too late. Well, it isn't. 1429 01:59:43,593 --> 01:59:46,887 All right. Well, good night, T.C. Good night, Daisy. 1430 01:59:49,432 --> 01:59:52,100 - Thank you. Bye-bye. - Okay. Good-bye. 1431 02:00:11,787 --> 02:00:13,246 Auntie Lindo? 1432 02:00:24,717 --> 02:00:27,302 I have something I must tell you. 1433 02:00:27,345 --> 02:00:29,846 One little thing I forget tell you. 1434 02:00:31,307 --> 02:00:34,226 You know I write letter to your sisters 1435 02:00:35,228 --> 02:00:38,355 telling them how happy you are to find them, 1436 02:00:38,439 --> 02:00:41,316 how happy you are you go to China to see them... 1437 02:00:41,359 --> 02:00:44,444 Yes, Auntie Lindo, you've already told me this. 1438 02:00:45,738 --> 02:00:49,324 And then I signed it, from your mother. 1439 02:00:50,826 --> 02:00:52,327 What? 1440 02:00:52,411 --> 02:00:54,371 You signed the letter in my mother's name? 1441 02:00:54,455 --> 02:00:56,414 I try write different letter 1442 02:00:56,499 --> 02:01:00,460 telling them, "So sad, too late. Mother gone, dead." 1443 02:01:01,545 --> 02:01:04,506 But how can I write such letter? No. 1444 02:01:05,424 --> 02:01:09,302 This is my thinking, better hear from own sister. 1445 02:01:09,845 --> 02:01:12,806 Important news. You only one who can... 1446 02:01:12,848 --> 02:01:16,184 You... You mean, they think that she's still alive? 1447 02:01:18,854 --> 02:01:21,940 Oh, my God. My God. 1448 02:01:23,276 --> 02:01:24,484 My God. 1449 02:01:25,945 --> 02:01:29,781 You have to write back. Tell them that she's dead. I can't tell them that. 1450 02:01:29,865 --> 02:01:32,200 Auntie Lindo, you have to write another letter! 1451 02:01:32,243 --> 02:01:34,494 Too late. No way to do this. 1452 02:01:34,537 --> 02:01:37,289 You leaving tonight. You must go. You tell them. 1453 02:01:37,373 --> 02:01:41,793 Anyway, this is best way. That my thinking. 1454 02:01:57,893 --> 02:02:00,645 You know, ever since Mommy died, 1455 02:02:01,314 --> 02:02:04,065 it's like a mystery where everything is. 1456 02:02:04,734 --> 02:02:09,154 She hides everything. Jewelry, even the fake stuff. 1457 02:02:12,408 --> 02:02:15,452 For three years she tried to tell me 1458 02:02:15,536 --> 02:02:19,289 where she hide everything in case she die. 1459 02:02:19,373 --> 02:02:21,583 I guess I wasn't listening. 1460 02:02:22,918 --> 02:02:25,837 I picked some things for them. 1461 02:02:27,673 --> 02:02:29,799 You tell me if they're okay. 1462 02:02:31,260 --> 02:02:33,011 This one is from me. 1463 02:02:35,348 --> 02:02:37,599 Old photos of Mom in China. 1464 02:02:39,268 --> 02:02:43,938 I don't need old photos for memory. I have lots. 1465 02:02:44,648 --> 02:02:48,443 You have lots. Now they should have her. 1466 02:02:48,527 --> 02:02:50,737 - Am I right? - Yeah. 1467 02:02:52,573 --> 02:02:56,451 Maybe when they see picture of Mom 1468 02:02:56,494 --> 02:03:01,915 so young, so beautiful, they can still remember her. 1469 02:03:03,125 --> 02:03:06,461 Not like the way she looked when she left them. 1470 02:03:07,630 --> 02:03:09,130 The way she looked? 1471 02:03:09,632 --> 02:03:10,965 Oh, yes. 1472 02:03:12,385 --> 02:03:14,219 Very bad dysentery. 1473 02:03:15,304 --> 02:03:18,640 Back then, no medicine, no doctors. 1474 02:03:19,767 --> 02:03:22,185 She almost died, you know. 1475 02:03:22,269 --> 02:03:23,978 She never told you? 1476 02:06:03,722 --> 02:06:05,932 Ohhh. 1477 02:06:08,477 --> 02:06:09,811 Ohhh. 1478 02:07:11,624 --> 02:07:16,210 She thought, "Better not die next to my babies. 1479 02:07:17,046 --> 02:07:20,048 "Nobody saves babies with such bad luck. 1480 02:07:21,133 --> 02:07:24,719 "Who wants two babies with ghost mother following them? 1481 02:07:26,180 --> 02:07:28,640 "Very bad luck. Very." 1482 02:07:37,274 --> 02:07:41,944 You know, everything she had she left with those babies. 1483 02:07:42,029 --> 02:07:44,072 Everything worth anything. 1484 02:07:49,912 --> 02:07:52,872 She left a note with all her gold, 1485 02:07:52,915 --> 02:07:56,793 promising more if babies brought to their father in Chungking. 1486 02:08:31,120 --> 02:08:32,787 So much bad luck. 1487 02:08:35,290 --> 02:08:39,001 Then she thought even worser luck, 1488 02:08:39,086 --> 02:08:41,963 someone save her after she left them. 1489 02:08:43,966 --> 02:08:45,299 Put her in a truck. 1490 02:08:46,135 --> 02:08:50,805 She woke up in the hospital, screaming, wanting to die. 1491 02:08:58,605 --> 02:09:00,148 Come, sit. 1492 02:09:07,489 --> 02:09:11,993 One more thing. I found this in Mommy's jewelry box. 1493 02:09:12,745 --> 02:09:15,246 I know she was saving it for you. 1494 02:09:15,330 --> 02:09:19,125 Someday she was going to give to you. I think now. 1495 02:09:20,043 --> 02:09:21,961 Go ahead, open it. 1496 02:09:22,004 --> 02:09:24,005 It's good luck for China. 1497 02:09:26,008 --> 02:09:28,468 See? It's a swan feather. 1498 02:09:29,261 --> 02:09:32,722 - Swan feather? - She decided 1499 02:09:33,766 --> 02:09:37,310 she couldn't give that feather to you, not yet. 1500 02:09:38,771 --> 02:09:41,397 She didn't think you would understand. 1501 02:09:43,400 --> 02:09:46,152 Well, I guess I was never very good at listening to her. 1502 02:09:46,195 --> 02:09:49,447 No! No, no, no. She thought 1503 02:09:50,115 --> 02:09:54,911 she wasn't worthy enough mother to give it to you. 1504 02:09:58,290 --> 02:09:59,999 Worthy enough for me? 1505 02:10:00,042 --> 02:10:04,420 Because she gave up hope about her other daughters, 1506 02:10:05,130 --> 02:10:08,633 how can she show you how to hope big 1507 02:10:09,510 --> 02:10:11,511 when she had lost hope? 1508 02:10:13,055 --> 02:10:17,558 A mother, mother can never give up her hope for her own children. 1509 02:10:18,477 --> 02:10:20,394 - Never. - Never. 1510 02:10:23,106 --> 02:10:25,149 But she never did. 1511 02:10:27,444 --> 02:10:29,487 On the day you're born, 1512 02:10:29,571 --> 02:10:33,908 she transfer all her hope to you, 1513 02:10:33,951 --> 02:10:36,619 all hope from those babies. 1514 02:10:40,415 --> 02:10:42,959 She transferred all her hopes to me? 1515 02:10:43,710 --> 02:10:45,127 Mine too. 1516 02:10:49,550 --> 02:10:51,217 I love you, Daddy. 1517 02:10:58,684 --> 02:11:01,978 I will tell them this feather may look worthless, 1518 02:11:04,106 --> 02:11:05,940 but it comes from afar 1519 02:11:06,817 --> 02:11:09,777 and carries with it all my good intentions. 1520 02:11:57,242 --> 02:11:58,743 Hey, hey, hey! 1521 02:13:12,317 --> 02:13:16,195 Mama's gone to heaven. 1522 02:13:19,032 --> 02:13:20,574 Gone? Mama's dead? 1523 02:13:20,659 --> 02:13:21,993 I'm sorry. 1524 02:13:23,787 --> 02:13:25,413 When? 1525 02:13:25,789 --> 02:13:28,249 Four months ago. 1526 02:13:32,170 --> 02:13:33,796 I'm so sorry. 1527 02:13:36,758 --> 02:13:39,719 She loved you very much. 1528 02:13:40,095 --> 02:13:42,930 I'm your sister. June. 1529 02:13:43,473 --> 02:13:46,100 Our little sister. 1530 02:13:48,186 --> 02:13:53,149 I've come to take our mother's place. 1531 02:13:53,734 --> 02:13:56,944 I've come to bring you her hopes... 1532 02:13:59,364 --> 02:14:00,781 Our sister. 1533 02:14:08,248 --> 02:14:10,708 Our family. 1534 02:14:25,057 --> 02:14:29,477 It was enough for them and for me. 1535 02:14:31,146 --> 02:14:35,816 Because really she was there and I'd finally done something for her. 1536 02:14:37,652 --> 02:14:40,071 I'd found the best of myself, 1537 02:14:40,155 --> 02:14:44,283 what she kept for all of us, her long-cherished wish. 111835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.