Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,196 --> 00:00:05,013
Negli episodi precedenti...
2
00:00:05,043 --> 00:00:09,570
Aspetto da tanto di
baciarti e quando lo farò,
3
00:00:12,030 --> 00:00:13,280
sarà perfetto.
4
00:00:14,948 --> 00:00:16,120
Che è successo?
5
00:00:16,411 --> 00:00:18,080
Mi stai licenziando?
6
00:00:18,332 --> 00:00:22,040
È ufficiale, perché mi hai preso all'amo.
7
00:00:22,080 --> 00:00:25,591
In cosa spendo i loro soldi gli
uomini senza dirlo alle loro mogli?
8
00:00:27,349 --> 00:00:29,720
Hai detto che avevi chiuso con il passato.
9
00:00:29,750 --> 00:00:32,590
Il passato non muore mai.
10
00:00:54,810 --> 00:00:56,435
Non c'è nessuno a casa.
11
00:01:59,033 --> 00:02:02,456
Pensavo potremmo iniziare ad affliggere
i volantini sul lungomare.
12
00:02:05,990 --> 00:02:08,564
I Landry non si arrendono
mai, giusto papà?
13
00:02:37,554 --> 00:02:39,598
Nulla batte Alanis
quando si sta male.
14
00:02:40,729 --> 00:02:44,350
Mi fa desiderare di poter
incanalare il mio trauma in una hit.
15
00:02:44,608 --> 00:02:47,310
Non vedo perché non potresti.
16
00:02:48,254 --> 00:02:49,973
Sento odore di disco d'oro.
17
00:03:04,660 --> 00:03:06,908
Sto risparmiando per
i giochi del luna park.
18
00:03:06,938 --> 00:03:09,120
Vincerò un grande premio.
19
00:03:16,920 --> 00:03:19,800
Hai messo manifesti ovunque,
cosa possiamo fare di più?
20
00:03:19,840 --> 00:03:21,626
C'è sempre qualcosa di più!
21
00:03:21,672 --> 00:03:24,473
Non ce la faccio più, Cole,
stai lasciando che ti consumi!
22
00:03:24,474 --> 00:03:26,201
Cosa vorresti che facessi?
23
00:03:27,287 --> 00:03:29,045
Ti tiri su e vai avanti?
24
00:03:29,245 --> 00:03:31,950
Come ti permetti di parlarmi così?
25
00:03:32,204 --> 00:03:34,980
Ti comporti come se fosse
la tua personale tragedia!
26
00:03:35,304 --> 00:03:36,705
Anche io ho perso un figlio!
27
00:03:36,706 --> 00:03:39,221
Sì, e a differenza tua,
non sono ancora pronto a seppellirlo!
28
00:03:39,251 --> 00:03:41,450
Cole, non scappare da me!
29
00:03:41,869 --> 00:03:43,740
Cole! Kat presto sarà a casa.
30
00:03:43,928 --> 00:03:46,669
Le spiegherai cosa stai facendo quaggiù?
31
00:03:49,660 --> 00:03:50,699
Dannazione!
32
00:03:52,455 --> 00:03:55,584
Quindi cosa, ci comportiamo come
se andasse tutto bene, vero, Del?
33
00:03:55,614 --> 00:03:58,370
- No, Cole, non è quello che...
- Mi dispiace, oggi non posso.
34
00:03:58,380 --> 00:04:00,340
Ti prego, provaci per me!
35
00:04:00,873 --> 00:04:04,024
- Devo andare.
- Va bene, vattene.
36
00:04:04,340 --> 00:04:07,768
Sappiamo entrambi che preferiresti
essere ovunque tranne che qui.
37
00:04:34,959 --> 00:04:37,357
Traduzione & Revisione: calzona.
38
00:04:37,387 --> 00:04:39,919
The Way Home (2023) - S01E08
"Lovefool"
39
00:04:49,153 --> 00:04:51,516
Mamma, cosa stai facendo?
40
00:04:53,618 --> 00:04:58,422
- Hai detto che avevi chiuso con il laghetto.
- Mi dispiace, Alice, adesso non posso.
41
00:05:02,482 --> 00:05:04,928
Ci dobbiamo essere persi qualcosa,
un indizio che non vediamo.
42
00:05:04,929 --> 00:05:07,462
- E se Kat...
- Colton, abbassa la voce.
43
00:05:07,463 --> 00:05:11,330
Mamma, papà ci sono novità?
44
00:05:11,647 --> 00:05:13,933
No Katherine, vai a scuola.
45
00:05:16,660 --> 00:05:18,500
Ok, proprio qui.
46
00:05:19,788 --> 00:05:21,800
Oh, Katherine,
47
00:05:22,105 --> 00:05:26,300
Byron starà con noi, sul
divano finché non si rimette.
48
00:05:27,153 --> 00:05:27,935
Fantastico.
49
00:05:27,965 --> 00:05:30,491
Stavo pensando che potessi tenergli compagnia
50
00:05:30,506 --> 00:05:31,993
mentre pranziamo insieme.
51
00:05:33,473 --> 00:05:35,250
Mi dispiace, sto uscendo.
52
00:05:41,039 --> 00:05:43,619
Immagino non stia prendendo
molto bene il licenziamento.
53
00:05:43,673 --> 00:05:44,661
Tu pensi?
54
00:05:45,668 --> 00:05:47,898
Hai fatto irruzione e sei entrata?
55
00:05:48,533 --> 00:05:50,154
Kat, là non sei la loro figlia.
56
00:05:50,155 --> 00:05:52,030
Sei una donna estranea
57
00:05:52,235 --> 00:05:54,410
che poteva finire il prigione nel 2000!
58
00:05:54,450 --> 00:05:59,328
Non ho fatto irruzione,
sono solo... entrata.
59
00:05:59,964 --> 00:06:03,465
Okay, senti, se avessi sentito il
modo in cui si urlavano l'un l'altro...
60
00:06:03,473 --> 00:06:05,398
Ok, non li ho mai sentiti litigare così,
61
00:06:05,399 --> 00:06:07,380
nemmeno quando vivevo lì.
62
00:06:07,608 --> 00:06:09,876
I genitori litigano, Kat,
perfino i tuoi.
63
00:06:10,065 --> 00:06:12,665
E stavano attraversando un vero incubo.
64
00:06:12,696 --> 00:06:14,720
Sì, ma questa è la parte più strana.
65
00:06:14,965 --> 00:06:19,618
Ok, ho sempre pensato che
fossero un solido fronte unito,
66
00:06:19,648 --> 00:06:21,610
solo loro due insieme.
67
00:06:22,182 --> 00:06:23,189
Beh, va bene.
68
00:06:23,190 --> 00:06:25,321
Forse non ti stavano
escludendo a causa di Jacob.
69
00:06:25,322 --> 00:06:27,572
Forse con tutto lo stress
sul loro matrimonio,
70
00:06:27,602 --> 00:06:29,499
stavano cercando di proteggerti.
71
00:06:30,066 --> 00:06:31,120
Da cosa?
72
00:06:31,559 --> 00:06:34,421
Del cliché di mio padre
che ha una tresca?
73
00:06:35,347 --> 00:06:37,330
Non... non sto dicendo sia vero,
74
00:06:37,370 --> 00:06:40,324
ma il dolore può fare
cose orribili alle relazioni.
75
00:06:40,595 --> 00:06:44,371
Ho sempre pensato
avessero una storia da favola
76
00:06:45,284 --> 00:06:48,174
e se non riuscivano a
farla funzionare, allora
77
00:06:48,949 --> 00:06:51,072
che speranza ha il resto di noi?
78
00:06:55,140 --> 00:06:57,310
- Entra!
- Salve! C'è qualcuno a casa?
79
00:06:57,350 --> 00:06:58,287
Oh, no.
80
00:06:58,640 --> 00:06:59,690
Ehi!
81
00:06:59,730 --> 00:07:01,450
Eravamo nel quartiere!
82
00:07:01,717 --> 00:07:04,162
Abbiamo pensato ti servisse un passaggio.
83
00:07:04,192 --> 00:07:06,203
- Sì!
- Rita ci ha detto che potresti avere
84
00:07:06,219 --> 00:07:07,375
compagnia.
85
00:07:08,191 --> 00:07:11,820
Mi sarei aspettata questo da Rita,
ma sono molto sorpresa da voi due.
86
00:07:12,151 --> 00:07:15,209
Siamo stanche ora,
abbiamo bisogno di intrattenimento.
87
00:07:15,239 --> 00:07:18,304
Ha un piccolo trauma cranico.
Mi prendo solo cura di lui.
88
00:07:19,000 --> 00:07:19,688
Ok.
89
00:07:21,190 --> 00:07:22,079
Signore.
90
00:07:22,816 --> 00:07:24,740
Allora le voci sono vere.
91
00:07:24,802 --> 00:07:26,783
Voi due vivete insieme!
92
00:07:28,050 --> 00:07:29,720
Ci sono delle voci.
93
00:07:30,144 --> 00:07:32,021
Oh, e il thè, è l'ora del thè!
94
00:07:32,079 --> 00:07:33,510
Vi... unite a noi?
95
00:07:33,792 --> 00:07:37,720
Basta che tu non ti senta come se
ti stessimo importunando o altro.
96
00:07:38,223 --> 00:07:39,906
Che ne dite di cocktail?
97
00:07:41,327 --> 00:07:43,350
Lo preparavamo a Kabul.
98
00:07:43,400 --> 00:07:45,723
Penso di aver riprodotto
bene la vecchia ricetta, ma
99
00:07:45,753 --> 00:07:48,734
è passato qualche anno,
e qualche ferita alla testa.
100
00:07:49,742 --> 00:07:52,250
Ehi, Alice, vieni a giocare
a poker con noi.
101
00:07:52,879 --> 00:07:54,910
Non gioco a carte.
102
00:07:55,190 --> 00:07:57,611
Oh, tesoro, non puoi
continuare a vagare per casa.
103
00:07:57,641 --> 00:08:01,410
Se tutti questi sbalzi d'umore sono a causa
di un ragazzo, non ne vale la pena.
104
00:08:01,569 --> 00:08:04,522
Cosa? No, no.
Non si tratta di un ragazzo.
105
00:08:04,523 --> 00:08:05,488
Lui chi è?
106
00:08:05,489 --> 00:08:08,099
Conosciamo tutti i ragazzi del posto,
ti diremo se ne vale la pena.
107
00:08:08,100 --> 00:08:09,783
Non mettiamola in difficoltà.
108
00:08:09,813 --> 00:08:11,448
Alice, non ascoltare l'intromissione.
109
00:08:11,478 --> 00:08:14,390
Cosa? No! Abbiamo passato tutti
la nostra giusta dose di dolore.
110
00:08:14,420 --> 00:08:16,264
Siediti e liberati, ragazzina.
111
00:08:17,391 --> 00:08:18,392
Dai.
112
00:08:21,060 --> 00:08:23,459
Ok, fatemi partecipare.
113
00:08:47,996 --> 00:08:50,760
In realtà, ti ho sposato
perché sei intelligente
114
00:08:51,117 --> 00:08:53,720
e divertente e hai le gambe più belle
115
00:08:53,760 --> 00:08:55,149
dell'intera regione.
116
00:08:58,100 --> 00:08:59,100
Perfetto.
117
00:09:08,199 --> 00:09:10,570
E questa è una scala reale, giusto?
118
00:09:10,853 --> 00:09:12,624
Non sei un tipo da carte, eh?
119
00:09:12,654 --> 00:09:14,004
Cosa?!
Incredibile.
120
00:09:14,034 --> 00:09:15,280
Non ho mai detto di non essere brava.
121
00:09:15,320 --> 00:09:17,780
Una giovane ragazza dai molteplici talenti.
122
00:09:17,820 --> 00:09:19,780
Del dice che sei una musicista.
123
00:09:20,618 --> 00:09:22,643
Oh, sì, suono un po'.
124
00:09:22,673 --> 00:09:24,460
So che la proprietaria del
The Roxy sta cercando
125
00:09:24,500 --> 00:09:26,580
dei musicisti per l'inaugurazione.
126
00:09:26,979 --> 00:09:29,500
Oh, no, io, non potrei farlo.
127
00:09:29,540 --> 00:09:31,829
E chi dice che supporteremo quella riccona.
128
00:09:31,859 --> 00:09:35,123
Lei può fare quello che
vuole con il posto. È suo ora.
129
00:09:35,147 --> 00:09:36,930
La pensione è d'accordo con noi, non credi?
130
00:09:36,970 --> 00:09:38,220
Certo, sono d'accordo.
131
00:09:40,015 --> 00:09:42,101
Ma vogliamo sentirti suonare, Alice.
132
00:09:42,540 --> 00:09:45,350
No. Scusatemi ma non accadrà.
133
00:09:45,390 --> 00:09:47,899
Oh, Alice, dai.
134
00:09:48,425 --> 00:09:50,144
Probabilmente dovrei andare a rispondere.
135
00:09:50,174 --> 00:09:52,511
- Salvata dal campanello.
- Salvata.
136
00:09:57,230 --> 00:10:00,870
Ehi, devi essere la
figlia di Kat, sono Nick.
137
00:10:03,858 --> 00:10:04,666
Nick?
138
00:10:04,904 --> 00:10:05,736
Sì.
139
00:10:16,920 --> 00:10:18,680
Sembra tu abbia visto un fantasma.
140
00:10:19,607 --> 00:10:21,107
Peggio. Dove sei stata?
141
00:10:21,137 --> 00:10:23,090
Avevo bisogno di tempo per pensare.
142
00:10:23,120 --> 00:10:25,077
Mamma, Nick è qui.
143
00:10:25,107 --> 00:10:26,026
- Nick?
- Sì.
144
00:10:26,042 --> 00:10:27,520
- Il tuo Nick?
- Sì!
145
00:10:27,755 --> 00:10:29,442
Perché è qui?
Ti ha vista?
146
00:10:29,522 --> 00:10:32,752
Non lo so, è... venuto in città per fare
una sorpresa alle sue mamme e...
147
00:10:33,705 --> 00:10:36,373
mi ha guardato dritto
negli occhi, ma niente.
148
00:10:36,845 --> 00:10:40,081
- Non ha dato nemmeno un secondo sguardo.
- Oh, grazie a Dio.
149
00:10:40,576 --> 00:10:41,740
Mi dispiace. Mi dispiace.
150
00:10:41,780 --> 00:10:44,406
È solo che non so come potremmo spiegarlo.
151
00:10:44,841 --> 00:10:45,975
So come ti senti.
152
00:10:45,976 --> 00:10:47,571
No, non lo sai, in realtà,
153
00:10:47,618 --> 00:10:49,947
perché hai sposato il tuo primo amore e...
154
00:10:49,977 --> 00:10:52,510
il mio era condannato
ancor prima di nascere.
155
00:10:52,825 --> 00:10:53,713
Lo ami?
156
00:10:55,661 --> 00:10:58,595
Ok, lascia...
lascia che me ne occupi io.
157
00:10:58,625 --> 00:10:59,817
Tu resta qui.
158
00:10:59,847 --> 00:11:02,537
No, è... tutto troppo incasinato.
Non posso stare qui.
159
00:11:02,538 --> 00:11:03,967
Devo andare e...
160
00:11:03,997 --> 00:11:05,811
Vedere la tua migliore amica?
161
00:11:06,110 --> 00:11:09,100
Sì, ok, vai. Vai!
162
00:11:09,498 --> 00:11:10,216
Ok.
163
00:11:14,773 --> 00:11:16,900
Ehi, sì. E il cocktail...
164
00:11:17,455 --> 00:11:19,860
- Ehi, eccoti.
- Sì, è un bravo ragazzo.
165
00:11:19,900 --> 00:11:22,403
Oh, Dio, Nicolas,
ma guardati!
166
00:11:22,433 --> 00:11:25,313
Sei invecchiato come
un vino di prezzo moderato.
167
00:11:26,865 --> 00:11:27,750
Oh, e te?
168
00:11:27,790 --> 00:11:30,406
Madre di un'adolescente,
non riesco nemmeno ad immaginarlo.
169
00:11:30,476 --> 00:11:32,880
Scusami,
ci piacerebbe avere dei nipoti
170
00:11:32,920 --> 00:11:35,709
a un certo punto in questo
decennio, grazie mille.
171
00:11:35,858 --> 00:11:37,295
Oh, cavolo.
172
00:11:37,325 --> 00:11:39,474
Allora, per quanto ti fermi
173
00:11:39,504 --> 00:11:41,062
ed Elliot sa che sei qui?
174
00:11:41,092 --> 00:11:43,232
Ci ho già pensato, Landry.
Usciamo tutti insieme stasera.
175
00:11:43,233 --> 00:11:44,633
La gang si riunisce.
176
00:11:45,706 --> 00:11:47,952
- Sembra proprio uno spasso.
- Sì.
177
00:11:57,158 --> 00:11:58,070
Kat.
178
00:11:59,619 --> 00:12:01,074
È così bello vederti.
179
00:12:06,702 --> 00:12:08,583
Potete scusarmi per cena, per favore?
180
00:12:09,093 --> 00:12:12,160
- Mi dispiace molto interrompervi.
- È bello rivederti, Alice.
181
00:12:12,620 --> 00:12:14,680
Vuoi qualcosa da mangiare, tesoro?
182
00:12:15,228 --> 00:12:16,229
No, grazie.
183
00:12:16,472 --> 00:12:17,968
Saremo in camera mia.
184
00:12:23,869 --> 00:12:25,680
Scusa per i miei genitori.
185
00:12:26,148 --> 00:12:28,775
Sono praticamente degli
zombi in questi giorni.
186
00:12:30,310 --> 00:12:31,879
Immagino lo siamo tutti.
187
00:12:33,709 --> 00:12:35,013
Non preoccuparti.
188
00:12:37,095 --> 00:12:39,495
Nulla batte Alanis
quando si sta male.
189
00:12:40,855 --> 00:12:44,070
Mi fa desiderare di incanalare
il mio trauma in una hit.
190
00:12:45,125 --> 00:12:48,700
Ehi, voglio dire,
chi dice che tu non possa?
191
00:12:49,216 --> 00:12:50,973
Sento odore di disco d'oro.
192
00:12:54,262 --> 00:12:56,322
Sul serio, però, come vanno le cose?
193
00:12:58,041 --> 00:12:59,137
Sono brutali.
194
00:13:00,099 --> 00:13:03,022
I miei genitori si comportano
come se fossi invisibile.
195
00:13:03,052 --> 00:13:04,882
Mi riconoscono a malapena.
196
00:13:06,738 --> 00:13:08,589
Non vedo l'ora di andarmene da qui.
197
00:13:08,619 --> 00:13:11,270
Nel senso, lasciare Port Haven?
198
00:13:12,868 --> 00:13:15,654
Sto pensando di fare domanda per
i college negli Stati Uniti,
199
00:13:15,684 --> 00:13:17,644
essere più vicina a Brady.
200
00:13:19,097 --> 00:13:20,827
C'è stato davvero per me, sai?
201
00:13:21,515 --> 00:13:23,802
Sì, ne sono felice.
202
00:13:26,219 --> 00:13:28,801
Io... vorrei solo poter essere
più presente per te.
203
00:13:28,831 --> 00:13:30,182
Non preoccuparti.
204
00:13:31,037 --> 00:13:33,453
Hai già i tuoi problemi familiari, lo so.
205
00:13:33,985 --> 00:13:35,793
Non te ne faccio una colpa.
206
00:13:38,723 --> 00:13:41,050
Vorrei solo potessimo
parlare quando non sei qui.
207
00:13:41,090 --> 00:13:43,952
Non hai ancora convinto
tuo padre a farti internet?
208
00:13:45,064 --> 00:13:45,876
No.
209
00:13:48,584 --> 00:13:52,250
Sei letteralmente l'unica persona
che conosco che non è su ICQ.
210
00:13:52,894 --> 00:13:53,934
Lo so, è...
211
00:13:54,763 --> 00:13:57,650
come se vivessimo in tempi diversi.
212
00:13:59,549 --> 00:14:01,141
Ho bisogno di uscire.
213
00:14:02,110 --> 00:14:03,965
Nick ed Elliot dovrebbero
uscire presto dal lavoro,
214
00:14:04,020 --> 00:14:05,417
vuoi vedere cos'hanno in mente?
215
00:14:06,240 --> 00:14:08,546
No, no, ti prego.
216
00:14:09,031 --> 00:14:12,084
Aspetta, cosa sta succedendo tra te e Nick?
217
00:14:12,748 --> 00:14:15,993
Ti ha chiesto di essere la sua ragazza
e poi sei sparita ancora per settimane
218
00:14:15,994 --> 00:14:18,164
e non gli hai nemmeno dato una risposta.
219
00:14:18,500 --> 00:14:19,929
Pensavo ti piacesse.
220
00:14:20,345 --> 00:14:21,790
È così, è solo che...
221
00:14:22,037 --> 00:14:25,270
è complicato e tu hai
così tanto altro da fare, è...
222
00:14:26,341 --> 00:14:27,480
Pronto?
223
00:14:27,891 --> 00:14:30,260
Al momento mi piacerebbe una distrazione.
224
00:14:31,838 --> 00:14:35,134
I drammi con i ragazzi sono cose normali
con cui dovremmo avere a che fare.
225
00:14:35,164 --> 00:14:36,270
Già...
226
00:14:37,868 --> 00:14:40,457
Penso di dover mettere
fine alle cose con Nick.
227
00:14:48,700 --> 00:14:50,610
È bello essere tornati.
228
00:14:50,815 --> 00:14:52,485
Intendi qui specificatamente?
229
00:14:52,515 --> 00:14:54,700
Sì, questo è decisamente l'epicentro
230
00:14:54,747 --> 00:14:57,070
della vita notturna
incandescente di Port Haven.
231
00:14:57,486 --> 00:14:59,406
Voi prendete un tavolo,
il primo giro spetta a me.
232
00:14:59,421 --> 00:15:00,176
Ok.
233
00:15:05,136 --> 00:15:05,967
Grazie.
234
00:15:07,446 --> 00:15:11,190
Allora, riesci a capire Alice?
235
00:15:11,424 --> 00:15:14,510
No, con tutto quello che sta passando,
236
00:15:14,540 --> 00:15:16,390
questo deve fare male.
237
00:15:16,903 --> 00:15:20,507
Per lei non è una cosa di 23
anni fa, sta accadendo adesso.
238
00:15:20,553 --> 00:15:21,847
L'amore fa schifo.
239
00:15:27,226 --> 00:15:29,191
Allora, a te come vanno le cose?
240
00:15:30,013 --> 00:15:34,053
Beh, tra questo e l'aver
scoperto della tresca,
241
00:15:34,319 --> 00:15:35,580
non così bene.
242
00:15:36,043 --> 00:15:38,450
Una tresca? Qualcuno che conosco?
243
00:15:39,531 --> 00:15:40,915
Sputa il rospo, Landry.
244
00:15:40,945 --> 00:15:42,500
È bello riaverti qui, Nick.
245
00:15:42,926 --> 00:15:46,090
Ehi, brindiamo all'amore che è una farsa.
246
00:15:47,488 --> 00:15:48,300
Ok.
247
00:15:52,381 --> 00:15:53,798
Cervello congelato.
248
00:15:54,227 --> 00:15:56,174
Andiamo, togliamoci il pensiero.
249
00:15:59,980 --> 00:16:01,284
Non posso farlo.
250
00:16:03,181 --> 00:16:05,823
Alice, è da tanto che non ci si vede.
251
00:16:07,089 --> 00:16:08,400
Possiamo parlare?
252
00:16:08,722 --> 00:16:09,620
Da soli?
253
00:16:12,846 --> 00:16:13,610
Sì.
254
00:16:23,652 --> 00:16:25,720
È stato sorprendentemente divertente.
255
00:16:25,750 --> 00:16:28,562
Rita è molto più gentile
dopo un paio di cocktail.
256
00:16:29,608 --> 00:16:30,890
Sì, è vero.
257
00:16:31,129 --> 00:16:35,149
Ehi, prima hai menzionato
che hai avuto delle ferite alla testa.
258
00:16:35,416 --> 00:16:37,430
Ti dispiace parlarmene?
259
00:16:39,064 --> 00:16:41,894
Incidenti dovuti ai reportage dal fronte.
260
00:16:43,353 --> 00:16:47,284
Anche se... me la sono
cavata meglio di molti.
261
00:16:47,787 --> 00:16:51,757
Un gruppo di noi è stato colto
da un'esplosione in Afghanistan
262
00:16:51,786 --> 00:16:55,000
e tre persone sono rimaste uccise.
263
00:16:57,512 --> 00:17:00,223
Inclusa mia moglie, Laura.
264
00:17:01,563 --> 00:17:02,545
Dio...
265
00:17:03,942 --> 00:17:06,210
Mi dispiace, non lo sapevo, io...
266
00:17:06,250 --> 00:17:08,533
Non preoccuparti, è stato tanti anni fa.
267
00:17:08,563 --> 00:17:10,841
Sono felice per il tempo passato con lei.
268
00:17:11,262 --> 00:17:13,340
Non hai mai menzionato che fossi sposato
269
00:17:13,681 --> 00:17:15,294
e non indossi un anello.
270
00:17:16,409 --> 00:17:18,230
Beh, una volta che Laura è morta,
271
00:17:18,260 --> 00:17:20,690
non pensavo fosse giusto e...
272
00:17:20,742 --> 00:17:24,401
sarei stato sposato con la sua memoria.
273
00:17:26,444 --> 00:17:29,400
Ma guarda, è...
diverso per ciascuno.
274
00:17:30,642 --> 00:17:33,142
Sì. Guarda, si sta facendo tardi.
275
00:17:33,143 --> 00:17:35,211
Vado a prepararti il letto.
276
00:17:35,219 --> 00:17:36,076
Giusto.
277
00:17:39,866 --> 00:17:41,870
Ho pensato molto
278
00:17:41,910 --> 00:17:43,540
da quando ci siamo separati.
279
00:17:44,540 --> 00:17:46,920
E... io...
280
00:17:48,880 --> 00:17:51,354
non vedo come possa
funzionare questa storia.
281
00:17:54,739 --> 00:17:56,988
Immagino che me lo sarei dovuto aspettare.
282
00:17:57,366 --> 00:18:00,765
Dal momento che sei sparita di nuovo.
283
00:18:01,176 --> 00:18:03,100
Mi piaci davvero molto Nick,
284
00:18:03,450 --> 00:18:07,154
ma davvero tanto, ma
viviamo in due mondi diversi
285
00:18:07,955 --> 00:18:09,807
e voglio far parte del tuo.
286
00:18:12,033 --> 00:18:14,820
Vorrei solo stare qui con te tutto il tempo ma...
287
00:18:17,106 --> 00:18:18,174
non posso.
288
00:18:19,570 --> 00:18:22,910
Quindi, tieni.
289
00:18:26,410 --> 00:18:29,150
Speravo davvero potesse
andare tutto diversamente.
290
00:18:30,405 --> 00:18:32,323
È tutto così tragico.
291
00:18:33,115 --> 00:18:34,583
Però probabilmente è meglio così,
292
00:18:34,621 --> 00:18:39,101
considerato la distanza e tutto.
293
00:18:41,455 --> 00:18:43,650
Sei ossessionata da quella cosa.
294
00:18:44,175 --> 00:18:45,971
Brady ha detto, "Mi manchi."
295
00:18:47,551 --> 00:18:50,612
Davvero? Perché sembrano solo
un mucchio di numeri casuali.
296
00:18:53,221 --> 00:18:54,591
È questo il punto.
297
00:18:54,950 --> 00:18:57,425
È un codice segreto, Ell.
Solo per noi.
298
00:19:02,434 --> 00:19:03,776
Non preoccuparti.
299
00:19:04,892 --> 00:19:09,277
Un giorno, per te sarà solo un
ricordo dimenticato da tempo.
300
00:19:11,589 --> 00:19:13,420
Pensi davvero sia possibile?
301
00:19:16,444 --> 00:19:17,181
Kat?
302
00:19:19,026 --> 00:19:21,086
Assicurati che Nick stia bene, ok?
303
00:19:21,840 --> 00:19:23,600
- Mi dispiace.
- Alice!
304
00:19:23,854 --> 00:19:27,161
È un sacco di dolore considerando che
hanno avuto solo due appuntamenti.
305
00:19:27,718 --> 00:19:29,494
Un giorno lo capirai, Ell.
306
00:19:29,981 --> 00:19:31,314
Quando ti innamori.
307
00:19:41,903 --> 00:19:45,490
Non lo so, questo lavoro sugli yacht
sembra surreale.
308
00:19:45,793 --> 00:19:49,439
Voglio dire, sei una specie di
consulente per gente ricca e famosa.
309
00:19:49,526 --> 00:19:52,885
Non è solo divertimento,
quello è solo il 90% del lavoro.
310
00:19:54,394 --> 00:19:55,877
Come mai nessuno ci ha mai detto
311
00:19:55,912 --> 00:19:58,205
che navigare per il mondo
312
00:19:58,232 --> 00:20:00,321
su degli superyachts fosse
un'opzione di carriera?
313
00:20:00,373 --> 00:20:02,793
Ci sono degli svantaggi, tipo le relazioni.
314
00:20:02,794 --> 00:20:07,008
Cercare di tenere viva una relazione mentre
viaggi così tanto, è quasi impossibile.
315
00:20:09,070 --> 00:20:10,816
A proposito di relazioni,
316
00:20:11,359 --> 00:20:14,310
ti ricordi la nostra vecchia amica Alice?
317
00:20:14,975 --> 00:20:17,913
Voi due siete stati insieme per un minuto.
318
00:20:17,983 --> 00:20:22,068
Non so se l'hai notato, ma
ho chiamato mia figlia come lei.
319
00:20:22,129 --> 00:20:25,289
Beh, più o meno.
È una lunga storia.
320
00:20:25,828 --> 00:20:26,607
Alice?
321
00:20:26,754 --> 00:20:28,698
No, non mi suona nessun campanello.
322
00:20:28,728 --> 00:20:31,565
Ma ci sono state così tante
donne nel mio illustre passato.
323
00:20:32,245 --> 00:20:33,761
Forse non si è fatta notare.
324
00:20:33,791 --> 00:20:36,010
Perché, sta chiedendo di me per caso?
325
00:20:36,315 --> 00:20:39,180
No, no, no, no.
Lascia perdere, lascia perdere.
326
00:20:39,471 --> 00:20:41,591
Perché ci preoccupiamo degli uomini?
327
00:20:41,861 --> 00:20:47,010
Ok, la prossima persona che
abbiamo sul palco è Kat Landry!
328
00:20:49,676 --> 00:20:51,551
Vieni su, Kat!
Cosa canti oggi?
329
00:20:51,582 --> 00:20:53,907
Mi sono scordato di dirti che ti ho segnata.
330
00:20:55,073 --> 00:20:55,810
Ok.
331
00:20:55,860 --> 00:20:58,730
Te ne pentirai, Nicolas.
332
00:20:59,866 --> 00:21:00,780
Sei grande.
333
00:21:05,912 --> 00:21:07,995
Non è stato il tempismo migliore, amico.
334
00:21:08,279 --> 00:21:10,456
Ne sta passando tante in questo momento.
335
00:21:10,486 --> 00:21:12,474
La musica è terapia per l'anima.
336
00:21:12,960 --> 00:21:14,331
È meglio che canti.
337
00:21:19,000 --> 00:21:20,862
Vedi? Si sta comportando bene.
338
00:21:42,233 --> 00:21:43,178
È brava.
339
00:22:12,348 --> 00:22:14,200
È fantastica, ma mi
sta spezzando il cuore.
340
00:22:14,218 --> 00:22:16,100
Stasera volevo festeggiare.
341
00:22:16,830 --> 00:22:18,701
Rullo di tamburi, per favore.
342
00:22:19,234 --> 00:22:20,519
Mi sono fidanzato.
343
00:22:21,261 --> 00:22:22,150
Cosa?
344
00:22:22,939 --> 00:22:25,114
Com'è possibile?
E le tante donne?
345
00:22:27,331 --> 00:22:28,780
Congratulazioni, amico.
346
00:22:29,089 --> 00:22:31,419
Grazie. Sì, finalmente ho deciso di fare
347
00:22:31,436 --> 00:22:34,950
fare quello che hai fatto tu,
mettere radici, impegnarmi.
348
00:22:35,358 --> 00:22:37,055
Quello che ho fatto io?
349
00:22:37,085 --> 00:22:40,003
Penso ti stia dimenticando che il
mio matrimonio è andato a rotoli.
350
00:22:40,033 --> 00:22:43,497
Beh, non era di questo che stavo
parlando, o perlomeno di chi.
351
00:22:46,397 --> 00:22:49,666
Dopo tutti questi anni, sei
ancora innamorato di Kat Landry.
352
00:22:50,626 --> 00:22:52,269
Farai mai la tua mossa?
353
00:22:53,969 --> 00:22:56,076
Sto aspettando il momento giusto.
354
00:22:57,556 --> 00:22:58,654
Quando sarà?
355
00:23:29,833 --> 00:23:31,229
Grazie mille, amico!
356
00:23:31,316 --> 00:23:32,867
Sì, ancora congratulazioni!
357
00:23:34,533 --> 00:23:37,115
Oh, mio Dio, Nick è fidanzato,
non posso crederci.
358
00:23:37,142 --> 00:23:38,890
Cosa dirò ad Alice?
359
00:23:39,121 --> 00:23:41,958
Immagino non ci sia un libro per genitori
per questa situazione particolare?
360
00:23:41,988 --> 00:23:43,719
Beh, potrei scriverne uno,
361
00:23:43,749 --> 00:23:45,878
ma non penso che venderei molte copie.
362
00:23:45,908 --> 00:23:48,780
Costruire la resilienza nel tuo
adolescente che viaggia nel tempo.
363
00:23:48,820 --> 00:23:50,729
- Sì, è mercato di nicchia.
- Già.
364
00:23:50,759 --> 00:23:52,700
Allora, prendo un po'
di questa pizza o no?
365
00:23:52,740 --> 00:23:55,604
No. No, no. Lo sai che
mangio quando sono stressata.
366
00:23:55,634 --> 00:23:57,032
E canti, a quanto pare.
367
00:23:57,962 --> 00:24:00,120
Per favore, non ricordarmelo domattina.
368
00:24:06,904 --> 00:24:08,182
Buonanotte, Kat.
369
00:24:09,354 --> 00:24:10,170
Notte.
370
00:24:12,490 --> 00:24:16,180
Andiamo, mi vuoi dare un bacio?
371
00:24:19,443 --> 00:24:20,369
Adesso?
372
00:24:27,310 --> 00:24:28,548
So che lo vuoi.
373
00:24:28,945 --> 00:24:30,833
E tu sai che anche io lo voglio.
374
00:24:30,863 --> 00:24:34,397
Allora, vuoi farlo prima
che diventi assurdo?
375
00:24:34,427 --> 00:24:38,270
Penso sia un po' tardi per quello.
Ti ho detto che lo farò quando...
376
00:24:38,300 --> 00:24:40,960
Sì, quando il momento è perfetto. Quindi...
377
00:24:41,359 --> 00:24:43,710
cos'è che stai... aspettando?
378
00:24:43,740 --> 00:24:46,569
Sono fuochi d'artificio
o un quartetto d'archi?
379
00:24:46,599 --> 00:24:49,340
Forse. In ogni caso, non lo
farò mentre mi urli contro.
380
00:24:49,380 --> 00:24:51,078
Ok, sai cosa? Lascia perdere.
381
00:24:51,267 --> 00:24:52,496
Lascia perdere.
382
00:24:52,871 --> 00:24:54,610
Non voglio nemmeno più baciarti.
383
00:24:55,248 --> 00:24:57,510
Sai cosa?
Alanis, lei ha ragione.
384
00:24:57,837 --> 00:24:59,424
L'amore è una panacea.
385
00:25:00,632 --> 00:25:03,565
Questa idea che,
386
00:25:03,595 --> 00:25:07,980
abbiamo questo per sempre felici e contenti,
Dio, è una bugia.
387
00:25:09,009 --> 00:25:11,370
Voglio dire, guarda i nostri matrimoni.
388
00:25:11,959 --> 00:25:13,485
Guarda i miei genitori.
389
00:25:14,678 --> 00:25:17,852
Allora, cosa stiamo facendo?
390
00:25:19,295 --> 00:25:21,870
Perché rischiare la nostra amicizia
391
00:25:22,137 --> 00:25:26,540
per qualcosa che
inevitabilmente finirà male?
392
00:25:29,526 --> 00:25:31,284
So che non lo pensi davvero.
393
00:25:34,853 --> 00:25:36,270
Buonanotte, Elliot.
394
00:25:40,344 --> 00:25:41,156
Cos...
395
00:25:49,398 --> 00:25:50,423
Serataccia?
396
00:25:52,800 --> 00:25:54,123
Sì, anche la mia.
397
00:26:04,232 --> 00:26:06,120
Non me lo lasci fare da anni.
398
00:26:09,440 --> 00:26:10,403
Senti...
399
00:26:11,739 --> 00:26:16,537
sarà una cosa molto difficile da
sentire, ma la dirò ugualmente.
400
00:26:17,251 --> 00:26:18,528
La faccio breve.
401
00:26:20,370 --> 00:26:21,872
Nick è fidanzato.
402
00:26:24,916 --> 00:26:25,785
Io...
403
00:26:26,680 --> 00:26:30,058
Non riesco nemmeno ad
immaginare come ti senti.
404
00:26:30,269 --> 00:26:35,950
So che è difficile,
ma almeno sai
405
00:26:36,444 --> 00:26:37,974
sai che è felice.
406
00:26:41,093 --> 00:26:42,775
No, non è quello, io...
407
00:26:44,512 --> 00:26:46,969
non sto pensando al vecchio Nick, io...
408
00:26:48,845 --> 00:26:50,750
ho chiuso con lui ieri sera.
409
00:26:52,151 --> 00:26:53,398
Con il mio Nick.
410
00:26:54,052 --> 00:26:55,102
Coraggiosa.
411
00:26:55,855 --> 00:26:57,121
Me lo ricordo.
412
00:27:00,354 --> 00:27:02,747
E so che dovevo farlo, ma fa comunque male
413
00:27:02,777 --> 00:27:04,970
e mi sento davvero stupida a piangerne
414
00:27:05,063 --> 00:27:08,213
anche se chiaramente
non significavo nulla per lui.
415
00:27:08,762 --> 00:27:10,573
Non si ricorda nemmeno di me.
416
00:27:11,159 --> 00:27:13,882
Tesoro, è stato tanto tempo fa per Nick,
417
00:27:15,030 --> 00:27:19,376
sai, e molta gente non
crede nei viaggi nel tempo.
418
00:27:20,014 --> 00:27:21,675
Cioè, io sono tua madre
419
00:27:21,728 --> 00:27:26,127
e nemmeno io sono riuscita ad unire i puntini
finché non sono saltata in quel laghetto.
420
00:27:31,238 --> 00:27:33,902
Non tutte le storie d'amore
hanno un lieto fine,
421
00:27:35,264 --> 00:27:38,670
ma non dubitare di come
ti sentivi a riguardo.
422
00:27:39,155 --> 00:27:40,591
È comunque speciale.
423
00:27:46,100 --> 00:27:49,630
Ehi, starai bene oggi?
424
00:27:52,735 --> 00:27:54,984
C'è una cosa che devo fare.
425
00:27:57,628 --> 00:27:59,669
Aspetta, tornerai là, non è vero?
426
00:28:00,607 --> 00:28:03,879
Non capisco perché non puoi
dirmi cosa stai combinando.
427
00:28:05,730 --> 00:28:07,752
Puoi fidarti di me su questa cosa?
428
00:28:10,254 --> 00:28:11,854
Ehi, ehi!
429
00:28:12,900 --> 00:28:14,250
Cosa stai facendo?
430
00:28:14,762 --> 00:28:16,937
Ho detto che sarei andato
a prendere la legna.
431
00:28:16,967 --> 00:28:18,851
Non preoccuparti, ci ho pensato io.
432
00:28:22,225 --> 00:28:23,038
Bene.
433
00:28:23,840 --> 00:28:25,800
Esco, torno tra qualche ora.
434
00:28:35,338 --> 00:28:36,831
Non starò sulle spine.
435
00:28:49,216 --> 00:28:51,580
Smetti mai di lavorare?
436
00:28:51,866 --> 00:28:53,016
Qualcuno doveva farlo.
437
00:28:53,029 --> 00:28:55,802
Il giorno in cui rallento
è il giorno in cui muoio.
438
00:28:56,298 --> 00:28:57,796
Aspetta, non farlo.
439
00:28:57,797 --> 00:28:59,113
Dovresti riposare.
440
00:28:59,603 --> 00:29:01,760
Assecondami e fingi che ti stia aiutando.
441
00:29:02,036 --> 00:29:03,130
Fai come vuoi.
442
00:29:04,472 --> 00:29:05,264
Dio!
443
00:29:06,001 --> 00:29:07,281
Cos'hai fatto?
444
00:29:07,311 --> 00:29:08,234
Scheggia.
445
00:29:09,325 --> 00:29:11,347
Oh, caro. Fammi vedere.
446
00:29:41,443 --> 00:29:43,220
Morgan, è bello rivederti.
447
00:29:43,283 --> 00:29:44,880
Cos'hai per me, che novità?
448
00:29:44,930 --> 00:29:47,010
Andrò dritto al punto, Colton.
449
00:29:47,270 --> 00:29:50,898
Non ho trovato alcuna pista nuova e
francamente, non penso ne troverò.
450
00:29:51,994 --> 00:29:52,826
Niente?
451
00:29:54,598 --> 00:29:56,985
A questo punto dovrò concordare
con i rapporti della polizia.
452
00:29:57,056 --> 00:29:58,330
No, no, no, guarda.
453
00:29:58,916 --> 00:30:00,503
Se Jacob fosse annegato,
454
00:30:00,980 --> 00:30:02,671
ok, allora avrebbero trovato il corpo
455
00:30:02,697 --> 00:30:05,854
perché il modo in cui la
baia risucchia la marea lì,
456
00:30:06,099 --> 00:30:07,261
qualcosa si sarebbe spiaggiato.
457
00:30:07,262 --> 00:30:09,341
No, no, ci dev'essere un'altra spiegazione.
458
00:30:09,428 --> 00:30:12,200
Ti assicuro che non ho
lasciato nulla di intentato.
459
00:30:12,581 --> 00:30:13,960
È tutto nel dossier.
460
00:30:17,928 --> 00:30:20,511
Si tratta di soldi? Perché
posso trovare più soldi.
461
00:30:20,541 --> 00:30:23,040
Quanto costerebbe tenerti part-time?
462
00:30:23,092 --> 00:30:25,930
Eticamente, non posso
prendere altri soldi da te.
463
00:30:26,213 --> 00:30:27,871
- Non c'è niente.
- No!
464
00:30:29,161 --> 00:30:30,465
Non è niente.
465
00:30:31,704 --> 00:30:32,971
È tutto.
466
00:30:34,829 --> 00:30:38,137
E vorrei poterti aiutare a trovare
le risposte che stai cercando.
467
00:30:48,853 --> 00:30:50,251
È davvero profonda.
468
00:30:52,908 --> 00:30:55,157
Stai fermo, bambinone che non sei altro.
469
00:30:55,762 --> 00:30:57,870
Ecco qua, fatto!
470
00:30:59,428 --> 00:31:01,630
Cosa dici sempre tu?
471
00:31:02,943 --> 00:31:04,171
Vorrei baciarti.
472
00:31:05,296 --> 00:31:06,840
Oh, mi è caduto l'ago.
473
00:31:06,880 --> 00:31:07,970
Oh, Dio!
474
00:31:08,158 --> 00:31:10,140
- Oh, scusa.
- È... scusa.
475
00:31:11,369 --> 00:31:12,350
Scusa.
476
00:31:12,390 --> 00:31:16,140
Ti conosco, non ti serve
un'altra ferita alla testa.
477
00:31:16,491 --> 00:31:20,414
No... dovremmo riprovare?
478
00:31:22,518 --> 00:31:24,320
- È andata così male?
- No, no.
479
00:31:24,437 --> 00:31:27,956
È solo che... sei seduto
sulla sedia di Colton.
480
00:31:30,543 --> 00:31:31,911
Vuoi che me ne vada?
481
00:31:31,941 --> 00:31:33,830
No, non so nemmeno perché l'ho detto,
482
00:31:33,870 --> 00:31:35,660
è vuota da molto tempo.
483
00:31:39,911 --> 00:31:43,086
Due mocaccini, extra
cioccolata e extra panna.
484
00:31:44,262 --> 00:31:46,284
Allora, come va?
485
00:31:46,590 --> 00:31:51,127
Alla fine ho dovuto accettare il fatto che
non avrebbe funzionato tra me e Nick.
486
00:31:51,179 --> 00:31:53,941
Ho dovuto strappare il cerotto.
487
00:31:54,435 --> 00:31:56,041
Lo capisco pienamente.
488
00:32:00,201 --> 00:32:02,091
Sì. Vado a prendere dell'acqua.
489
00:32:03,948 --> 00:32:05,498
Grazie, buona giornata.
490
00:32:07,843 --> 00:32:08,637
Scusa.
491
00:32:09,984 --> 00:32:12,070
Ehi, sei Alice, giusto?
492
00:32:12,466 --> 00:32:13,105
Sì.
493
00:32:13,918 --> 00:32:17,360
Congratulazioni, a proposito.
Mia mamma mi ha detto che ti sei fidanzato.
494
00:32:17,909 --> 00:32:18,805
Grazie.
495
00:32:18,835 --> 00:32:21,944
Sì, avresti dovuto vedere le reazioni
delle mie mamme quando gliel'ho detto.
496
00:32:21,974 --> 00:32:25,781
Lacrime di gioia che il loro primogenito non
sarebbe morto da solo in mezzo al mare.
497
00:32:28,534 --> 00:32:29,913
Ora dovrei andare.
498
00:32:30,878 --> 00:32:33,025
È stato un piacere conoscerti, Alice.
499
00:32:33,252 --> 00:32:35,850
Grazie, anche per me, Nick.
500
00:32:48,110 --> 00:32:50,860
Alice, chi è quel ragazzo più grande?
501
00:32:52,101 --> 00:32:54,660
È... solo un amico di mia mamma.
502
00:33:16,628 --> 00:33:17,510
Sì...
503
00:33:19,946 --> 00:33:20,683
Ehi.
504
00:33:22,069 --> 00:33:23,052
Che fai?
505
00:33:25,111 --> 00:33:27,030
Devo sistemare alcune cose con questa cosa.
506
00:33:27,241 --> 00:33:29,001
Non sapevo nemmeno che fossi a casa.
507
00:33:29,031 --> 00:33:29,806
Già.
508
00:33:30,972 --> 00:33:32,546
La cena è quasi pronta.
509
00:33:32,576 --> 00:33:33,727
Arrivo presto.
510
00:33:34,464 --> 00:33:35,522
Beh, tieni.
511
00:33:36,084 --> 00:33:38,427
Almeno metti questa.
512
00:33:39,296 --> 00:33:41,054
Così non muori congelato.
513
00:33:46,658 --> 00:33:47,500
Grazie.
514
00:33:52,358 --> 00:33:53,670
Ti amo, Delilah.
515
00:33:58,212 --> 00:33:59,680
Ti amo così tanto.
516
00:34:18,106 --> 00:34:18,957
Elliot!
517
00:34:20,635 --> 00:34:22,989
Cosa stai facendo, pazza?
Si congela qui fuori.
518
00:34:23,041 --> 00:34:25,500
Non c'è nessun altra donna. Lo sapevo.
519
00:34:25,829 --> 00:34:28,513
Papà ha speso tutti i soldi
in un investigatore privato.
520
00:34:28,880 --> 00:34:31,661
Come promesso non ha
mai smesso di cercare Jacob
521
00:34:31,691 --> 00:34:33,527
e non ha mai smesso di amare mamma.
522
00:34:33,557 --> 00:34:37,128
Lui, non so, ha lasciato molto non detto.
523
00:34:37,768 --> 00:34:39,562
- È un sollievo.
- Sì.
524
00:34:39,592 --> 00:34:41,760
Oh, tu sei...
525
00:34:45,022 --> 00:34:46,447
Aspetta un attimo.
526
00:34:46,477 --> 00:34:47,973
Perché mi guardi così?
527
00:35:06,087 --> 00:35:08,370
Non mi interessa che sia perfetto,
528
00:35:08,420 --> 00:35:10,670
non volevo ci perdessimo il nostro momento.
529
00:35:13,300 --> 00:35:16,175
A me sembrava perfetto.
530
00:35:29,100 --> 00:35:30,480
Devo andare.
531
00:35:32,780 --> 00:35:33,650
Cosa?!
532
00:36:20,911 --> 00:36:22,261
Dove l'hai trovato?
533
00:36:22,291 --> 00:36:24,660
Stavo... curiosando nella barca
534
00:36:24,700 --> 00:36:26,395
e l'ho trovato nascosto.
535
00:36:28,540 --> 00:36:32,950
Penso che papà si vergognasse di dirti
che aveva speso tutti questi soldi
536
00:36:32,980 --> 00:36:35,608
in un investigatore
privato per non scoprire nulla.
537
00:36:36,345 --> 00:36:38,920
Ma le sue intenzioni erano buone.
538
00:36:39,374 --> 00:36:41,358
Non ha mai smesso di cercare Jacob.
539
00:36:42,644 --> 00:36:45,862
Non so cosa ti aspetti che
faccia con questo, Katherine.
540
00:36:46,518 --> 00:36:48,307
Beh, niente.
541
00:36:48,337 --> 00:36:51,730
Ho pensato potesse
aiutarti a mettere un punto.
542
00:36:52,027 --> 00:36:55,153
Qualche risposta a tutto
quell'andare in giro furtivamente.
543
00:36:55,183 --> 00:36:58,402
Guarda queste ricevute di tutti i
soldi che ha pagato a quest'uomo.
544
00:36:58,432 --> 00:37:00,232
Non mi serve di vedere altro.
545
00:37:01,376 --> 00:37:04,200
Papà non aveva una tresca, mamma.
546
00:37:05,682 --> 00:37:06,590
Lui...
547
00:37:06,804 --> 00:37:10,062
stava cercando di rimettere
insieme la famiglia a modo suo.
548
00:37:10,092 --> 00:37:14,301
Questo può spiegare cos'è successo ai nostri
risparmi, ma non risponde a tutte le domande.
549
00:37:14,331 --> 00:37:15,806
Mamma, per favore.
550
00:37:16,317 --> 00:37:18,380
Avete entrambi perso un figlio,
551
00:37:18,676 --> 00:37:22,338
era ferito e non penso che
sapesse come parlarne con te.
552
00:37:22,968 --> 00:37:24,832
Ma ti amava molto.
553
00:37:26,570 --> 00:37:29,221
Non parleremo di questo adesso,
abbiamo un ospite in casa.
554
00:37:29,290 --> 00:37:33,711
Non voglio che i nostri ricordi di papà
vengano contaminati da un'incomprensione.
555
00:37:35,384 --> 00:37:37,770
C'era un'altra donna, Katherine.
556
00:37:39,450 --> 00:37:41,245
L'ho vista con i miei occhi.
557
00:37:42,787 --> 00:37:45,462
Si è presentata piangendo
al funerale di tuo padre.
558
00:37:47,317 --> 00:37:52,546
Non pensavo che il mio cuore potesse
farmi più male dopo la morte di Jacob,
559
00:37:53,453 --> 00:37:55,572
ma tuo padre provò che mi sbagliavo.
560
00:37:59,279 --> 00:38:01,543
La prossima volta, rimani abbastanza
a lungo per aggiornarti, amico.
561
00:38:01,544 --> 00:38:03,760
Sì, lo farò. E porterò anche Claire,
562
00:38:03,800 --> 00:38:06,640
le racconterai tutta
la mia storia dalle origini.
563
00:38:07,377 --> 00:38:09,849
Certo, non vedo l'ora di incontrare
la donna che finalmente ti ha domato.
564
00:38:09,879 --> 00:38:12,140
Sì, è...
565
00:38:12,595 --> 00:38:14,920
è da tanto tempo che non mi sentivo così.
566
00:38:15,354 --> 00:38:16,880
Dal liceo, in realtà.
567
00:38:17,780 --> 00:38:19,802
Ti suonerà un po' strano, ma...
568
00:38:20,701 --> 00:38:22,421
ho mentito a Kat ieri sera.
569
00:38:24,140 --> 00:38:25,592
Aspetta, cosa intendi...
570
00:38:25,622 --> 00:38:26,753
Alice, sì.
571
00:38:27,616 --> 00:38:29,435
Certo che mi ricordo di lei.
572
00:38:29,624 --> 00:38:32,624
Ad essere sincero, mi sono sempre
chiesto cosa le fosse successo.
573
00:38:32,654 --> 00:38:35,111
Speravo che un giorno ci saremmo incontrati.
574
00:38:36,058 --> 00:38:37,250
Perché non l'hai detto?
575
00:38:37,290 --> 00:38:40,210
Non so, magari è tornata a Port Haven
576
00:38:40,418 --> 00:38:43,076
e la figlia di Kat ha la stessa
età che avevamo noi,
577
00:38:43,106 --> 00:38:45,298
ma amico, mi ricorda Alice.
578
00:38:45,940 --> 00:38:47,772
L'altra Alice, la mia Alice.
579
00:38:48,869 --> 00:38:52,535
Sono io o sarebbe stata una cosa troppo
strana se l'avessi detta a Kat?
580
00:38:54,112 --> 00:38:56,560
Sì, sì, ora che me lo dici
581
00:38:56,600 --> 00:38:58,520
immagino ci sia una vaga somiglianza,
582
00:38:58,741 --> 00:39:00,440
ma è passato tanto tempo.
583
00:39:00,480 --> 00:39:02,369
Immagino per me sia diverso.
584
00:39:02,671 --> 00:39:04,712
Non si dimentica mai il primo amore.
585
00:39:06,459 --> 00:39:08,530
Ok, basta mettere a nudo la mia anima.
586
00:39:08,570 --> 00:39:10,290
Probabilmente dovrei andare.
587
00:39:10,589 --> 00:39:12,200
Viaggia in sicurezza, amico.
588
00:39:12,460 --> 00:39:13,870
Ti voglio bene, amico.
589
00:39:24,216 --> 00:39:25,387
Fai le valigie?
590
00:39:28,550 --> 00:39:31,550
Apprezzo molto la tua ospitalità,
591
00:39:31,924 --> 00:39:33,817
ma non hai spazio per me.
592
00:39:33,991 --> 00:39:35,680
Oh, non essere ridicolo.
593
00:39:35,730 --> 00:39:37,587
Sei il benvenuto qui.
594
00:39:37,617 --> 00:39:39,060
Non è quello che intendo.
595
00:39:39,425 --> 00:39:42,310
Penso sia abbastanza
chiaro che non sei andata avanti
596
00:39:42,360 --> 00:39:45,199
da tutto quello che è successo
con il tuo defunto marito.
597
00:39:45,229 --> 00:39:47,780
Che ne è del fatto che è diverso per tutti?
598
00:39:48,271 --> 00:39:52,070
Qui si tratta di guarigione, accettazione.
599
00:39:52,413 --> 00:39:54,719
Ci sono passato. È difficile, ma...
600
00:39:56,134 --> 00:39:57,910
è molto importante.
601
00:39:58,231 --> 00:40:01,035
Grazie per avermi spiegato in
modo accondiscendente il lutto.
602
00:40:01,065 --> 00:40:02,590
Oh, non volevo offenderti.
603
00:40:02,630 --> 00:40:04,420
Non mi hai offeso, Bryon.
604
00:40:06,188 --> 00:40:07,720
Penso che siamo in due momenti diversi
605
00:40:07,760 --> 00:40:11,590
e che siamo entrambi abbastanza maturi
per sapere che se è la persona giusta,
606
00:40:11,640 --> 00:40:13,827
non si deve provare così duramente.
607
00:40:13,857 --> 00:40:15,147
Giusto, beh...
608
00:40:16,770 --> 00:40:19,075
Impacchetto il resto delle mie cose e...
609
00:40:19,359 --> 00:40:20,740
mi tolgo dai piedi.
610
00:40:22,976 --> 00:40:24,582
Ti lascio alle tue cose.
611
00:40:34,525 --> 00:40:35,621
Sei a casa.
612
00:40:36,289 --> 00:40:37,064
Sì.
613
00:40:38,612 --> 00:40:39,613
Come stai?
614
00:40:42,020 --> 00:40:43,750
In realtà sto molto meglio.
615
00:40:44,219 --> 00:40:45,296
- Bene.
- Già.
616
00:40:46,953 --> 00:40:48,010
E tu?
617
00:40:48,622 --> 00:40:51,249
Hai trovato tutte le
risposte che ti servivano?
618
00:40:52,220 --> 00:40:55,191
Pensavo di sì, ma mi ha
solo portato ad altre domande.
619
00:40:59,628 --> 00:41:02,255
Ragazze, è stato un piacere.
620
00:41:03,710 --> 00:41:05,279
Sii buona con tua madre.
621
00:41:37,431 --> 00:41:39,898
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
45773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.