Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,890 --> 00:00:04,880
Negli episodi precedenti...
2
00:00:04,890 --> 00:00:06,390
Bel vestito, Elliot.
3
00:00:07,730 --> 00:00:10,209
- Ehi. Stai bene?
- Sì, sto bene.
4
00:00:10,210 --> 00:00:12,262
Non preoccuparti. Non dureranno.
5
00:00:12,292 --> 00:00:13,779
Cosa pensi di tuo papà?
6
00:00:13,780 --> 00:00:15,959
È così che è?
È un'idiota!
7
00:00:15,960 --> 00:00:20,625
Mi stai mentendo da quando avevamo 15 anni!
8
00:00:20,655 --> 00:00:23,040
- Stavo aiutando Alice.
- Brady.
9
00:00:23,080 --> 00:00:25,210
- Cosa ci fai qui?
- Mi mancava Alice,
10
00:00:25,250 --> 00:00:27,750
ho prenotato un volo. Felice di vedermi?
11
00:00:47,383 --> 00:00:50,044
È quello che vuoi.
Quella crosta dorata perfetta.
12
00:00:50,550 --> 00:00:52,768
Dio, Brady, mi fai fare brutta figura.
13
00:00:52,798 --> 00:00:54,675
Non ho ancora nemmeno mai
preparato a mamma la colazione.
14
00:00:54,676 --> 00:00:56,426
Sto trattenendo il fiato.
15
00:00:56,980 --> 00:00:59,522
Sembri molto a tuo agio nella mia cucina.
16
00:00:59,552 --> 00:01:03,035
Certo, Del. Dopotutto, questo posto
era come la mia seconda casa.
17
00:01:03,065 --> 00:01:06,829
- Papà?
- Ehi, Alice! Eccola!
18
00:01:09,699 --> 00:01:11,720
Ehi, spero tu abbia fame. Ho
fatto la tua colazione preferita.
19
00:01:11,763 --> 00:01:13,264
Cosa ci fai qui?
20
00:01:13,640 --> 00:01:16,875
Ho avuto qualche giorno leggero a lavoro, e
ho pensato di venire e farti una sorpresa.
21
00:01:16,905 --> 00:01:18,800
E stai... qui?
22
00:01:18,840 --> 00:01:20,930
No, no. No, al Port Haven Inn.
23
00:01:21,024 --> 00:01:23,419
Sì. Il posto non è cambiato molto.
24
00:01:23,493 --> 00:01:25,693
Hanno ancora gli stessi materassi.
25
00:01:26,007 --> 00:01:29,257
Sì. Vieni, siediti,
per favore, sedetevi tutti quanti.
26
00:01:29,954 --> 00:01:33,553
Sai. Devo dirlo, Del,
la fattoria sembra incredibile.
27
00:01:33,583 --> 00:01:34,688
Non so come fai a gestire tutto.
28
00:01:34,696 --> 00:01:36,280
- Anni di pratica.
- Beh,
29
00:01:36,320 --> 00:01:38,780
se ti serve una mano extra
oggi alla fattoria, fammi sapere.
30
00:01:38,820 --> 00:01:41,120
E rovinare quella manicure perfetta?
31
00:01:41,531 --> 00:01:44,828
Grazie, ma andrò al cinema
per aiutare a ripulire.
32
00:01:44,829 --> 00:01:47,508
Joyce e Jude hanno gettato la spugna.
33
00:01:47,560 --> 00:01:50,966
- Stanno vendendo il posto.
- Aspetta, il Roxy sta chiudendo?
34
00:01:51,012 --> 00:01:52,713
Non è il posto in cui abbiamo avuto
il nostro primo appuntamento?
35
00:01:52,714 --> 00:01:54,543
Sì. Te lo ricordi.
36
00:01:54,690 --> 00:01:56,868
Sì. Il Sesto Senso.
Come potrei dimenticarlo?
37
00:01:56,903 --> 00:01:58,603
The Blair Witch Project.
38
00:02:00,658 --> 00:02:03,358
Immagino di confondere sempre quei due film.
39
00:02:03,702 --> 00:02:07,102
Comunque, io e Rita stiamo organizzando
una festa di pensionamento,
40
00:02:07,137 --> 00:02:10,400
e verranno tutti i bambini. Perfino Nick.
41
00:02:12,762 --> 00:02:15,404
Scusate... mi è andato di traverso
42
00:02:16,261 --> 00:02:18,719
Nick, eh? Cosa fa in questo periodo?
43
00:02:19,917 --> 00:02:21,780
Qualcosa che ha a che fare con le barche.
44
00:02:21,820 --> 00:02:25,558
Era ora che scegliesse un lavoro
e lo accettasse. Ha quasi 40 anni.
45
00:02:25,584 --> 00:02:28,910
Ehi, Alice, che ne dici di
marinare la scuola oggi, eh?
46
00:02:28,960 --> 00:02:32,201
Passare un po' di tempo con
il tuo caro e vecchio padre?
47
00:02:32,231 --> 00:02:34,897
Sono un libro aperto.
Vuoi sapere il mio gruppo sanguigno?
48
00:02:34,927 --> 00:02:36,257
AB. Super raro.
49
00:02:37,946 --> 00:02:43,180
Io... non posso. Ho un'esame di fisica
molto importante, quindi dovrei andare.
50
00:02:43,220 --> 00:02:45,970
Me la porto con me.
Grazie per la colazione.
51
00:02:47,366 --> 00:02:49,166
Adesso le piace la fisica?
52
00:02:49,480 --> 00:02:51,848
Elliot è il suo professore.
Tutti i ragazzi lo adorano.
53
00:02:51,900 --> 00:02:53,550
Elliot è un professore.
54
00:02:54,766 --> 00:02:58,066
Immagino che alcune
persone non si allontanino da casa.
55
00:02:59,118 --> 00:03:01,672
Beh... e te, Kat? Cosa farai oggi?
56
00:03:01,673 --> 00:03:03,764
Andiamo a salutare il Roxy?
57
00:03:06,925 --> 00:03:09,612
Chi non ama un viaggio nel passato?
58
00:03:09,656 --> 00:03:12,080
Devo solo prendere le mie cose,
59
00:03:12,120 --> 00:03:15,250
portare Alice a scuola,
quindi ci vediamo dopo.
60
00:03:15,802 --> 00:03:18,064
No, ti aspetto.
Possiamo andare tutti insieme.
61
00:03:18,102 --> 00:03:19,452
Sì, va benissimo.
62
00:03:21,082 --> 00:03:24,699
Braden. È proprio bello riaverti qui.
63
00:03:25,335 --> 00:03:27,908
Ma Alice e Kat stanno facendo progressi.
64
00:03:28,544 --> 00:03:32,644
- Quindi potresti farmi un favore?
- Sì, certamente. Tutto per te, Del.
65
00:03:32,799 --> 00:03:34,515
Non rovinare tutto.
66
00:03:38,609 --> 00:03:40,879
Traduzione & Revisione: calzona.
67
00:03:40,909 --> 00:03:44,668
The Way Home (2023) - S01E05
"Don't Dream It's Over"
68
00:03:54,168 --> 00:03:57,199
Grazie per il passaggio.
Non ce n'era bisogno.
69
00:03:57,286 --> 00:03:58,750
Meno auto sulla strada.
70
00:03:58,800 --> 00:04:02,600
Dobbiamo fare la nostra parte
per il buco dell'ozono. Giusto, Al?
71
00:04:03,963 --> 00:04:08,100
Terra chiama Alice Dhawan.
Hai raggiunto la tua destinazione.
72
00:04:08,969 --> 00:04:10,810
Sì. Grazie. Ciao.
73
00:04:11,735 --> 00:04:14,310
- Beh, buona giornata.
- In realtà, anche io
74
00:04:14,597 --> 00:04:17,360
scendo... parliamo dopo?
75
00:04:17,758 --> 00:04:19,758
Ok. Allora ci vediamo al Roxy.
76
00:04:25,317 --> 00:04:28,240
Ehi. Quello che non
riesco a capire è il fatto
77
00:04:28,280 --> 00:04:31,450
che mi hai tenuto questo grande
segreto per un quarto di secolo.
78
00:04:31,451 --> 00:04:35,501
Hai scoperto l'abilità di viaggiare
nel tempo e ti attacchi su questo?
79
00:04:37,699 --> 00:04:38,699
Ok.
80
00:04:39,736 --> 00:04:40,967
Volevo dirtelo.
81
00:04:40,980 --> 00:04:45,074
Credimi, mi sarebbe piaciuto dirtelo,
ma non sapevo come dirtelo
82
00:04:45,075 --> 00:04:46,933
o se mi avessi creduto se te l'avessi detto.
83
00:04:46,934 --> 00:04:48,832
Per non parlare di cosa
avrebbe potuto essere il seguito.
84
00:04:48,833 --> 00:04:51,519
Non sapevo se avevamo a che fare con un
caso di retroattività in movimento
85
00:04:51,520 --> 00:04:53,706
o un'interpretazione di molti mondi
della meccanica quantistica o se...
86
00:04:53,707 --> 00:04:55,230
Sono tante parole scientifiche.
87
00:04:55,270 --> 00:04:56,997
Senti, io...
88
00:04:57,717 --> 00:05:00,421
Tutto questo tempo, quella Alice.
89
00:05:00,832 --> 00:05:05,867
La nostra amica perduta,
Alice, era, è la mia Alice.
90
00:05:05,945 --> 00:05:08,614
- Sì.
- E io non ne avevo idea.
91
00:05:08,615 --> 00:05:10,817
Deve pensare che sia così stupida.
92
00:05:10,854 --> 00:05:12,088
In realtà pensa tu sia fantastica.
93
00:05:12,118 --> 00:05:15,018
No, pensa che la me
adolescente sia fantastica.
94
00:05:15,261 --> 00:05:19,170
La io mamma continua ad essere
una grande delusione per lei.
95
00:05:19,396 --> 00:05:21,346
Me sei te in entrambi i casi.
96
00:05:21,609 --> 00:05:24,249
Giusto? E ora avete questa
cosa incredibile in comune.
97
00:05:24,250 --> 00:05:28,510
- Questo vi avvicinerà.
- No, non posso dirle che so. Non ancora.
98
00:05:28,550 --> 00:05:31,930
E se rovinassi quello che
abbiamo, o avevamo?
99
00:05:31,970 --> 00:05:33,919
- È tutto così confuso.
- Sì.
100
00:05:33,949 --> 00:05:36,850
Io... Cosa significa tutto questo, El?
101
00:05:37,047 --> 00:05:39,538
Perché lei? Perché io?
102
00:05:40,747 --> 00:05:42,270
Aspetta, aspetta, se io...
103
00:05:42,320 --> 00:05:45,530
se io vado nel passato
sapendo ciò che so ora,
104
00:05:45,570 --> 00:05:48,894
non posso cambiare le cose?
Posso sistemare le cose?
105
00:05:48,978 --> 00:05:51,128
No. Non penso funzioni così, Kat.
106
00:05:51,307 --> 00:05:52,970
Da tutto quello che ho
osservato con Alice,
107
00:05:53,022 --> 00:05:56,060
il principio di auto-consistenza di Novikov
di una linea temporale singolare,
108
00:05:56,061 --> 00:05:57,789
in realtà sembra applicarsi qui.
109
00:05:57,819 --> 00:06:00,319
- Dio, parla nella mia lingua.
- Scusa.
110
00:06:01,313 --> 00:06:04,663
Tutto quello che ha fatto Alice
nel 1999 è già successo,
111
00:06:05,302 --> 00:06:09,300
quindi lei non cambia nulla
perché è sempre stata parte di quei momenti.
112
00:06:09,340 --> 00:06:13,354
Sì, ma quella è Alice. Io ero
lì, e tu non ne avevi idea.
113
00:06:13,636 --> 00:06:16,520
Questo non rende le tue
teorie un po' inutili?
114
00:06:17,701 --> 00:06:20,001
- Devo...
- No, no, ehi. Aspetta...
115
00:06:20,031 --> 00:06:23,837
Alice parla con te.
Le sta bene tutto questo?
116
00:06:23,915 --> 00:06:26,765
La proteggo io, lo prometto.
Non preoccuparti.
117
00:06:27,792 --> 00:06:30,110
Quindi fammi capire,
io mi occupo di cibo,
118
00:06:30,160 --> 00:06:31,990
decorazioni, e di pulizie teatrali,
119
00:06:32,030 --> 00:06:35,496
- e tu stai facendo una presentazione.
- Lo so, lo so!
120
00:06:35,497 --> 00:06:38,392
È molto lavoro, ma non
posso deludere Joyce e Judy.
121
00:06:38,422 --> 00:06:39,422
Signore.
122
00:06:40,185 --> 00:06:43,485
Sono felice di vedere che
avete recuperato il rapporto.
123
00:06:44,706 --> 00:06:46,760
Il disaccordo sulla barca.
124
00:06:46,800 --> 00:06:51,550
Quello? Ne è passata di acqua sotto i ponti,
giusto? Tieni il passo, nuovo arrivato.
125
00:06:52,668 --> 00:06:54,044
Volevo telefonarti.
126
00:06:54,045 --> 00:06:56,100
Le cose si sono fatte un
po' tese l'altra sera.
127
00:06:56,140 --> 00:06:58,180
Vorrei che non l'avessi visto.
128
00:06:58,230 --> 00:07:00,270
Non hai bisogno di scusarti, Delilah.
129
00:07:00,310 --> 00:07:02,610
Bene, perché non l'ho fatto.
130
00:07:03,036 --> 00:07:06,272
Ehi, che ne dici seconda
possibilità a cena, domani sera?
131
00:07:06,377 --> 00:07:08,355
Io, te, niente Rita.
132
00:07:09,086 --> 00:07:11,170
Sai, ora non posso.
133
00:07:11,171 --> 00:07:14,359
Sono molto occupata.
Ma magari un'altra volta.
134
00:07:16,685 --> 00:07:21,035
Finalmente ha trovato il coraggio di
invitarti ad uscire e lo hai rifiutato?
135
00:07:21,810 --> 00:07:22,810
Sì.
136
00:07:29,269 --> 00:07:32,750
Perché ti interessa se esco con
Byron? Non ti piace nemmeno.
137
00:07:32,794 --> 00:07:36,031
- Beh, il fatto è che mi piaci.
- Jude...
138
00:07:36,256 --> 00:07:37,680
Joyce, io non capisco
139
00:07:37,720 --> 00:07:40,176
perché hai dato via il mio
costume da Austin Powers!
140
00:07:40,219 --> 00:07:42,611
Sono felice che voi due siate qui.
141
00:07:42,707 --> 00:07:45,075
Jude sta avendo dei
problemi a lasciar andare.
142
00:07:45,145 --> 00:07:48,635
Questo proviene dalla scatola numero uno.
Ne abbiamo altri 30.
143
00:07:48,665 --> 00:07:51,215
Tutti i nostri migliori ricordi sono qui.
144
00:07:51,271 --> 00:07:52,995
Togliamo quel cerotto, andiamo.
145
00:07:53,047 --> 00:07:54,797
- Questo lo tengo.
- Ok.
146
00:07:59,965 --> 00:08:02,011
Forza, il film sta per iniziare.
147
00:08:02,517 --> 00:08:04,667
Che ne dici se ci sediamo dietro?
148
00:08:10,077 --> 00:08:12,961
Quando mi avresti detto che
Nick sta arrivando in città?
149
00:08:12,979 --> 00:08:15,487
Non che abbia bisogno
di informarti del viavai
150
00:08:15,488 --> 00:08:17,799
di un uomo tanto
vecchio da essere tuo padre...
151
00:08:17,829 --> 00:08:19,560
Sarebbe una novità anche per me.
152
00:08:19,600 --> 00:08:22,520
Sono stata così concentrata
del Nick del 1999
153
00:08:22,560 --> 00:08:24,520
da aver dimenticato che c'è un Nick ora.
154
00:08:24,560 --> 00:08:25,919
Lui com'è? Dimmi tutto.
155
00:08:25,949 --> 00:08:28,228
Non posso aiutarti in questo, non sono più
in contatto con lui da molto tempo.
156
00:08:28,258 --> 00:08:30,953
Pensi che mi riconoscerà?
E cosa faccio se accade?
157
00:08:30,983 --> 00:08:33,239
Penso che non sia qualcosa
che dovresti provare,
158
00:08:33,240 --> 00:08:35,440
- fine della discussione.
- Ma...
159
00:08:35,932 --> 00:08:37,282
Non seguirmi qui.
160
00:08:39,261 --> 00:08:41,998
- Vieni al ballo, Dhawan?
- È venerdì!
161
00:08:42,993 --> 00:08:45,331
Questo venerdì?
Io non... non lo so.
162
00:08:45,361 --> 00:08:47,979
Dai. Cos'altro hai da fare di
venerdì sera in questa cittadina?
163
00:08:48,009 --> 00:08:49,980
Avrebbero dovuto scegliere un tema.
164
00:08:50,010 --> 00:08:53,589
- Pensavo che Ballo Autunnale fosse un tema.
- È una stagione non un tema.
165
00:08:53,619 --> 00:08:57,052
Zo, ti prego non dirmi che stiamo riaprendo
il dibattito su "l'incanto sotto il mare".
166
00:08:57,113 --> 00:09:00,060
Che ne dite di...
festa come se fosse il 1999?
167
00:09:00,100 --> 00:09:04,389
È una cosa che potremmo fare.
E gli anni 90 vanno di moda adesso.
168
00:09:04,432 --> 00:09:05,900
Cosa fai stasera, Alice?
169
00:09:05,940 --> 00:09:08,266
Ci servirebbe il tuo aiuto
nel comitato del ballo.
170
00:09:08,301 --> 00:09:11,030
Ma più importante, con chi possiamo
farti uscire per un appuntamento?
171
00:09:11,741 --> 00:09:13,309
In realtà, io mi sto
172
00:09:13,310 --> 00:09:15,352
vedendo con qualcuno.
Non viene a scuola qui.
173
00:09:15,353 --> 00:09:17,231
Come si chiama?
Possiamo uscire tutti insieme.
174
00:09:17,232 --> 00:09:19,706
È davvero molto molto gentile, ma
175
00:09:20,053 --> 00:09:23,700
Nick... ha degli impegni.
Impegni di famiglia.
176
00:09:24,235 --> 00:09:26,080
Peccato per lui.
Ma tu vieni, giusto?
177
00:09:26,120 --> 00:09:27,970
Sì. Non me lo perderei mai.
178
00:09:39,492 --> 00:09:41,805
- Ehi.
- Ehi.
179
00:09:42,517 --> 00:09:45,044
È piuttosto strano, vero?
È come una distorsione temporale.
180
00:09:45,105 --> 00:09:48,150
Sì. Sembra ieri che eravamo qui.
181
00:09:48,190 --> 00:09:49,730
Sì, lo so, vero?
182
00:09:50,044 --> 00:09:52,513
Grazie a Dio. Rinforzi!
183
00:09:52,918 --> 00:09:55,663
- Ehi!
- Ciao! È così bello vederti!
184
00:09:55,767 --> 00:09:56,917
Anche per me!
185
00:09:57,436 --> 00:09:59,545
- Brady.
- Sì!
186
00:10:00,470 --> 00:10:03,009
- Mettici al lavoro.
- Giusto, beh...
187
00:10:03,346 --> 00:10:05,337
come puoi vedere,
Jude colpisce ancora.
188
00:10:05,407 --> 00:10:09,808
Se poteste prendere queste scatole e metterle
nella mia auto, le porterei al cassonetto
189
00:10:09,838 --> 00:10:11,460
mentre tua madre la distrae.
190
00:10:11,500 --> 00:10:13,880
- Non dire altro, ci pensiamo noi.
- Grazie.
191
00:10:14,643 --> 00:10:20,628
La amo, ma ha tenuto ogni poster di film,
ogni matrice del biglietto, ogni fattura
192
00:10:20,629 --> 00:10:22,929
degli ultimi 30 anni.
È una follia.
193
00:11:10,640 --> 00:11:12,810
Ehi, Jake! Vieni qui!
194
00:11:12,860 --> 00:11:15,210
Guarda qui, salterò da questa roccia.
195
00:11:25,670 --> 00:11:28,920
- Danny, mi hai rovinato la foto.
- Vieni a prendermi!
196
00:11:32,601 --> 00:11:33,830
L'hai sentito?
197
00:11:33,880 --> 00:11:35,920
Sì. Penso venga da laggiù.
198
00:11:39,896 --> 00:11:40,896
Salve?
199
00:11:43,021 --> 00:11:44,121
C'è nessuno?
200
00:11:45,460 --> 00:11:46,960
Dietro quell'albero.
201
00:11:48,850 --> 00:11:51,980
- È la strega bianca!
- Corri! Veloce!
202
00:12:02,696 --> 00:12:04,211
Ehi, sei tornata tardi.
203
00:12:04,312 --> 00:12:06,338
Hai fatto una bella visita a tuo padre?
204
00:12:06,373 --> 00:12:08,650
Non ero con lui.
Stavo aiutando Zoey e Spencer
205
00:12:08,651 --> 00:12:12,144
- con il comitato del ballo.
- È un bene
206
00:12:12,174 --> 00:12:16,524
che ti stai facendo coinvolgere, ma tuo
padre starà qui solo qualche giorno.
207
00:12:17,595 --> 00:12:21,289
Quando veniva in visita da adolescente,
cosa pensavi di lui?
208
00:12:23,122 --> 00:12:25,759
Era più mondano dei ragazzi della zona.
209
00:12:26,216 --> 00:12:28,810
Sicuro di sé. Credo sia questo
che ha attirato tua madre.
210
00:12:28,850 --> 00:12:30,857
Sicuro di sé o presuntuoso?
211
00:12:32,476 --> 00:12:35,641
Senti, Alice, so che il
tuo mondo è stato rivoltato
212
00:12:35,642 --> 00:12:38,647
e le cose da cui dipendevi sono finite...
213
00:12:39,089 --> 00:12:43,030
Ma cerca di pensare a
questa fine come a nuovi inizi.
214
00:12:43,397 --> 00:12:45,747
È così che ti senti riguardo al Roxy?
215
00:12:45,839 --> 00:12:48,139
È come mi sento riguardo molte cose.
216
00:12:59,126 --> 00:13:00,500
Ok, vai, Fynn. Vai.
217
00:13:00,890 --> 00:13:02,390
Ehi, Kat. Ehi, Fynn.
218
00:13:03,783 --> 00:13:05,109
Consegna speciale.
219
00:13:05,139 --> 00:13:07,022
Quindi ora leggi nella mente?
220
00:13:07,109 --> 00:13:09,600
Ho pensato di poter corrompere Alice
con zucchero e caffeina
221
00:13:09,640 --> 00:13:11,751
- per farla uscire con me.
- Sì, lei,
222
00:13:11,752 --> 00:13:14,052
è uscita presto per andare a scuola.
223
00:13:15,004 --> 00:13:16,846
Beh, è una giornata bellissima,
224
00:13:16,847 --> 00:13:20,147
e sento che non dovremmo
sprecare tutto questo, giusto?
225
00:13:25,508 --> 00:13:26,808
Come sta Rachel?
226
00:13:28,255 --> 00:13:30,673
Ok... Sì, sta bene.
227
00:13:30,695 --> 00:13:33,245
Sì, sta bene.
Le cose vanno alla grande.
228
00:13:37,105 --> 00:13:38,811
Ok, bene. Io...
229
00:13:39,970 --> 00:13:42,555
Le cose sono state più
turbolente del previsto.
230
00:13:42,556 --> 00:13:44,859
Beh, stai vivendo con una 26enne.
231
00:13:44,860 --> 00:13:46,630
Cosa ti aspettavi?
232
00:13:46,680 --> 00:13:49,140
Sinceramente, non lo so nemmeno io.
233
00:13:49,659 --> 00:13:53,820
Sai, qualche volta sento come se avessi
chiuso gli occhi e la mia vita fosse diversa.
234
00:13:53,850 --> 00:13:55,200
Sai cosa intendo?
235
00:13:55,890 --> 00:13:58,980
- Sì, ovvio.
- Giusto.
236
00:13:59,755 --> 00:14:02,951
Ma non penso che sono io la persona
a cui dovresti ammetterlo.
237
00:14:02,981 --> 00:14:06,781
Perché? Sei stata la miglior amica
per oltre metà della mia vita.
238
00:14:07,725 --> 00:14:11,179
Mi manca parlare con te, Kat.
Mi dispiace, ma è così.
239
00:14:11,223 --> 00:14:14,290
Beh, sì. Capisco, manca anche a me.
240
00:14:15,139 --> 00:14:18,366
Ma è normale che ci manchi.
241
00:14:18,396 --> 00:14:21,421
Non lo so, solo che tu ed
Alice siete così lontane,
242
00:14:21,543 --> 00:14:26,080
mi ha colpito tutto in una volta.
Sai, quella perdita.
243
00:14:26,124 --> 00:14:30,524
Per favore non confondere il mancarti
come amica con il mancarti come moglie.
244
00:14:31,676 --> 00:14:35,951
Sappiamo entrambi che disastro
eravamo, specialmente alla fine.
245
00:14:37,021 --> 00:14:39,971
Abbiamo passato anche
molti bei momenti insieme.
246
00:14:40,872 --> 00:14:41,872
Già.
247
00:14:44,034 --> 00:14:45,034
È così.
248
00:15:08,765 --> 00:15:10,979
Hai detto di aver perso
i contatti con Nick anni fa,
249
00:15:11,022 --> 00:15:13,163
allora come mai era
il tuo testimone di nozze?
250
00:15:13,164 --> 00:15:15,180
Bene, io... ho mentito.
251
00:15:15,718 --> 00:15:18,262
Ma cosa pensi che potrebbe accadere
252
00:15:18,263 --> 00:15:19,730
se lo incontrassi adesso?
253
00:15:19,770 --> 00:15:23,308
Non è più il 15enne vestito di
pelle di cui ti sei innamorata.
254
00:15:23,610 --> 00:15:25,542
Lo so, ma voglio vederlo.
255
00:15:25,805 --> 00:15:28,105
E voglio sapere cosa gli è successo.
256
00:15:29,940 --> 00:15:31,082
Non so se verrà.
257
00:15:31,083 --> 00:15:32,740
Lavora sugli yacht dei ricchi,
258
00:15:32,741 --> 00:15:35,466
quindi potrebbe essere ovunque in questo
momento, o nel mezzo dell'oceano.
259
00:15:35,496 --> 00:15:36,536
È sposato?
260
00:15:36,579 --> 00:15:38,129
Si vede con qualcuna?
261
00:15:38,931 --> 00:15:40,318
Quindi... è disponibile.
262
00:15:40,335 --> 00:15:44,386
No! Il tuo uscire con Nick era strano
nel 1999, ed è illegale ora.
263
00:15:44,464 --> 00:15:47,725
L'amore è amore, ok?
E l'età è solo un numero.
264
00:15:47,758 --> 00:15:51,098
- Potrebbe essere un 40enne giovanile.
- E abbiamo finito qui.
265
00:15:51,128 --> 00:15:53,090
È una cosa così sbagliata.
266
00:15:54,421 --> 00:15:56,822
È una cosa così sbagliata.
267
00:15:57,360 --> 00:16:00,520
Hai avuto il tuo doppio appuntamento divertente
ma non puoi continuare a vedere Nick.
268
00:16:00,560 --> 00:16:04,099
Non sei del nostro tempo, Alice.
Non sei nemmeno ancora nata.
269
00:16:04,129 --> 00:16:07,040
Risparmiami il discorso sulla morale,
l'ho già sentito una volta da te oggi.
270
00:16:07,070 --> 00:16:08,863
Sono a favore di qualsiasi
cosa dica il me futuro.
271
00:16:08,893 --> 00:16:12,500
Non sappiamo ancora con certezza quali potrebbero
essere le conseguenze di tutto questo.
272
00:16:12,530 --> 00:16:15,280
Per quello che sappiamo,
il tuo uscire con Nick è ciò che scatena
273
00:16:15,320 --> 00:16:18,747
l'effetto farfalla, che porta all'apocalisse
robot o qualcosa del genere.
274
00:16:18,756 --> 00:16:20,234
Guardi troppi film.
275
00:16:20,235 --> 00:16:22,973
A tal proposito devo
andare a lavoro. A dopo.
276
00:16:23,003 --> 00:16:24,003
Aspetta!
277
00:16:25,003 --> 00:16:26,153
Ci sarà Nick?
278
00:16:28,756 --> 00:16:29,883
Dai!
279
00:16:32,302 --> 00:16:34,117
Ti prego lasciami venire con te.
280
00:16:34,169 --> 00:16:37,312
No! Vai ad infastidire Kat,
o meglio ancora, vai a casa.
281
00:16:37,379 --> 00:16:40,242
Non posso! Non voglio avere a che
fare con mio padre al momento.
282
00:16:40,272 --> 00:16:42,071
Aspetta, perché non vuoi
vedere tuo padre nel futuro?
283
00:16:42,072 --> 00:16:44,098
A causa di quello che so
di lui nel passato, Elliot.
284
00:16:44,099 --> 00:16:46,258
È un idiota che non si merita mia mamma.
285
00:16:46,288 --> 00:16:48,738
Alice! Sono così felice che tu sia qui.
286
00:16:50,229 --> 00:16:53,506
Alice. È tuo padre non
puoi evitarlo per sempre.
287
00:16:54,029 --> 00:16:58,370
- Ho bisogno di un favore serio.
- Oh, guarda. Brady è ancora qui.
288
00:16:59,780 --> 00:17:01,950
Farà la cena ufficiale con
i miei genitori stasera.
289
00:17:02,000 --> 00:17:05,460
È una cosa grande e sono terrorizzata.
Tu verrai, vero?
290
00:17:05,500 --> 00:17:08,100
Ho bisogno di sostegno morale. Per favore?
291
00:17:14,880 --> 00:17:17,307
Pensavo dovesse essere
una grande cena di famiglia.
292
00:17:17,308 --> 00:17:20,781
- Dov'è Alice?
- Emergenza del comitato del ballo.
293
00:17:21,050 --> 00:17:24,745
- Ma tornerà presto.
- Oh, ecco la mia bambina.
294
00:17:26,224 --> 00:17:27,824
Mi dispiace deluderti.
295
00:17:28,688 --> 00:17:30,811
Non ti avevo detto che sarebbe venuto Elliot?
296
00:17:30,863 --> 00:17:34,413
È una cena di famiglia,
e lui è praticamente della famiglia.
297
00:17:39,224 --> 00:17:41,274
La cena è pronta. Tutti a tavola!
298
00:17:43,221 --> 00:17:46,485
Alice, indovina chi si
nascondeva nel bosco ieri.
299
00:17:46,941 --> 00:17:48,525
Jacob, non ancora.
300
00:17:48,526 --> 00:17:51,050
La Strega Bianca è là fuori, lo giuro!
301
00:17:51,090 --> 00:17:53,295
Ha quasi colpito me e Danny
con uno dei suoi incantesimi.
302
00:17:53,347 --> 00:17:54,802
Sembra un film che abbiamo appena visto.
303
00:17:54,828 --> 00:17:57,760
- Non sei entrato di nascosto, vero amico?
- So cosa ho visto.
304
00:17:57,800 --> 00:17:59,710
Ehi. Io ti credo.
305
00:18:00,265 --> 00:18:01,890
Dacci dentro, Brady,
306
00:18:02,479 --> 00:18:04,479
o presto non ci rimarrà molto.
307
00:18:05,907 --> 00:18:07,786
Grazie ancora per avermi invitato.
308
00:18:07,816 --> 00:18:10,062
Kat mi ha raccontato
così tanto di tutti voi.
309
00:18:10,063 --> 00:18:13,680
Davvero? A noi non ha detto nulla di te.
310
00:18:15,155 --> 00:18:17,481
Ora potete conoscerlo di persona.
311
00:18:17,752 --> 00:18:19,392
È meglio, giusto?
312
00:18:20,331 --> 00:18:25,213
Posso dire che questa insalata di patate è la
migliore che abbia mai mangiato, sig.ra Landry.
313
00:18:25,243 --> 00:18:27,643
Quante insalate di patate hai provato?
314
00:18:29,034 --> 00:18:32,060
Dopo cena, papà, dovresti mostrare
a Brady la tua collezione di dischi.
315
00:18:32,112 --> 00:18:35,720
- Anche lui è un grande appassionato.
- Oh, davvero? Cosa ti piace?
316
00:18:36,649 --> 00:18:38,550
Ho fatto un salto in Michigan
con qualche amico la settimana scorsa,
317
00:18:38,590 --> 00:18:41,490
e abbiamo visto uno
spettacolo dei Limp Bizkit.
318
00:18:42,768 --> 00:18:45,180
Non conosco... lui? Loro?
319
00:18:45,220 --> 00:18:47,350
Credo siano quelli che urlano.
320
00:18:47,398 --> 00:18:49,408
Sì, e i testi misogini.
321
00:18:49,747 --> 00:18:53,997
Beh, non possiamo avere tutti il
mio impeccabile gusto in fatto di musica.
322
00:18:54,886 --> 00:18:58,636
Dev'essere stato un bel viaggio dal Maine.
323
00:18:58,757 --> 00:19:02,157
Sono felice di farlo ogni
volta che vorrà, sig.ra Landry.
324
00:19:02,938 --> 00:19:06,788
Digli cosa pensavi quando sei
arrivato qui la prima volta, Brades.
325
00:19:07,489 --> 00:19:09,289
Questo... sembrerà strano.
326
00:19:10,652 --> 00:19:12,319
Perché non ero mai stato qui prima.
327
00:19:12,371 --> 00:19:14,516
Ma quando sono entrato nel vialetto,
328
00:19:14,707 --> 00:19:18,720
ho avuto una strana sensazione, come...
329
00:19:19,391 --> 00:19:21,341
come se fossi tornato a casa.
330
00:19:25,500 --> 00:19:29,300
Ho avuto la stessa sensazione la
prima volta che sono venuta qui.
331
00:19:36,572 --> 00:19:40,572
L'insegnamento, è una nobile professione.
E sembra che tu vada oltre.
332
00:19:40,928 --> 00:19:43,428
Ne sono felice, per le cose che contano.
333
00:19:45,450 --> 00:19:48,330
Tu, vivi ancora con tuo
padre al momento, giusto?
334
00:19:48,370 --> 00:19:51,686
Sai, è una vergogna che non
paghiamo di più i nostri insegnanti.
335
00:19:51,716 --> 00:19:55,453
In realtà, ho comprato la casa di mio
padre così che potesse ritirarsi in Messico.
336
00:19:55,483 --> 00:19:56,333
E tu, Brady?
337
00:19:56,334 --> 00:19:58,875
Ti tieni i soldi dalla vendita
della casa di Minneapolis,
338
00:19:58,876 --> 00:20:01,176
o devi restituirli ai tuoi genitori?
339
00:20:01,825 --> 00:20:02,550
Sì...
340
00:20:02,590 --> 00:20:04,720
Allora, cosa state leggendo in questi giorni?
341
00:20:04,760 --> 00:20:06,118
È una buona domanda.
342
00:20:06,119 --> 00:20:08,664
Ehi, collezioni ancora fumetti, vero, Elliot?
343
00:20:08,665 --> 00:20:10,947
Sì, qui e là. E tu, Brady?
344
00:20:10,964 --> 00:20:13,087
Pensi ancora che i Limp Bizkit
siano la band migliore di sempre?
345
00:20:13,088 --> 00:20:15,892
Penso ancora siano meglio
della Dave Matthews band, sì.
346
00:20:15,922 --> 00:20:18,120
- Quel brano.
- Per quanto sia divertente
347
00:20:18,150 --> 00:20:20,570
aver potuto guardare voi tre regredire,
348
00:20:20,610 --> 00:20:25,338
mi scuso e vado a passare del
tempo con una persona adulta.
349
00:20:28,919 --> 00:20:29,919
Salute.
350
00:20:36,473 --> 00:20:37,873
Apriamo quel vino.
351
00:20:42,383 --> 00:20:48,344
Lo ammetto, non è così che avevo
immaginato il nostro primo appuntamento.
352
00:20:48,596 --> 00:20:50,234
Beh, è una cena.
353
00:20:51,559 --> 00:20:54,529
Ma ti svelerò un segreto locale.
354
00:20:55,165 --> 00:21:00,119
Nessun posto elegante in città regge il
confronto con la Chip Wagon di Wally.
355
00:21:00,956 --> 00:21:04,200
Immagino che questo nuovo e solitario
ragazzo abbia molto da imparare
356
00:21:04,240 --> 00:21:06,468
prima che mi accettiate come uno dei vostri.
357
00:21:06,469 --> 00:21:10,557
Magari una volta che sarai qui da un
decennio, ti faremo entrare nel club.
358
00:21:10,587 --> 00:21:14,392
So che può essere una mentalità
un po' chiusa ma niente di personale.
359
00:21:14,418 --> 00:21:17,786
Se l'avessi presa sul personale,
me ne sarei andato molto tempo fa.
360
00:21:17,787 --> 00:21:21,260
Io non so cosa avrei
fatto senza questo posto.
361
00:21:21,300 --> 00:21:26,860
Ecco perché mi rende triste vedere certi
aspetti del posto sparire, come il cinema.
362
00:21:27,339 --> 00:21:29,089
Ne sentiremo la mancanza.
363
00:21:30,988 --> 00:21:37,779
Faremo una piccola festa domani sera
per dirgli addio, se vuoi unirti a me.
364
00:21:38,483 --> 00:21:39,483
Come un...
365
00:21:42,246 --> 00:21:43,546
Un appuntamento.
366
00:21:45,563 --> 00:21:47,903
Non riesco a credere
che sia la tua ultima sera.
367
00:21:47,947 --> 00:21:50,677
Lo so. Ci è rimasto così poco tempo.
368
00:21:52,137 --> 00:21:54,210
Ok... io dovrei andare.
369
00:21:54,250 --> 00:21:57,250
Dai! Ok, siete entrambi
così importanti per me,
370
00:21:57,290 --> 00:21:59,668
e non vi vedo abbastanza.
371
00:21:59,764 --> 00:22:01,416
Voglio che siate amici.
372
00:22:01,882 --> 00:22:05,850
Allora, Alice, sei venuta a
Port Haven a trovare tua mamma,
373
00:22:05,880 --> 00:22:08,130
e poi passi tutto il tuo tempo qui?
374
00:22:08,932 --> 00:22:12,539
Sì, perché sono più divertente io che
passare il tempo con sua mamma.
375
00:22:12,569 --> 00:22:15,590
Tu non sembri avere problemi a vivere
lontano dalla tua famiglia, Brady.
376
00:22:15,620 --> 00:22:17,850
Non quando ho altre distrazioni.
377
00:22:18,137 --> 00:22:19,690
Ok, io vado.
378
00:22:20,022 --> 00:22:20,980
Aspetta, Alice.
379
00:22:21,020 --> 00:22:23,020
Ehi, puoi aspettare un attimo?
380
00:22:23,482 --> 00:22:29,450
Volevo solo stare da solo
per poterti... dare questo.
381
00:22:34,674 --> 00:22:37,724
- Non devi indossarlo se non ti piace.
- Lo adoro.
382
00:22:37,814 --> 00:22:39,314
Non lo toglierò mai.
383
00:22:40,240 --> 00:22:43,190
Bene, perché io non
smetterò mai di amarti, Kat.
384
00:22:44,720 --> 00:22:47,690
Da ora... per sempre.
385
00:22:58,322 --> 00:23:01,310
- Ehi!
- Ciao.
386
00:23:01,851 --> 00:23:04,436
- Son contento di averti trovata.
- Pensavo fossi a lavoro.
387
00:23:04,488 --> 00:23:06,990
Elliot ha detto che eri qui e volevo vederti.
388
00:23:07,030 --> 00:23:10,780
Gli ho fatto coprire il mio turno
in caso volessi uscire un po'.
389
00:23:12,990 --> 00:23:13,990
Sì.
390
00:23:22,481 --> 00:23:25,710
È stato divertente. Chi è stanco?
391
00:23:26,323 --> 00:23:28,623
Giusto, probabilmente dovrei andare.
392
00:23:32,050 --> 00:23:33,050
El.
393
00:23:34,525 --> 00:23:39,075
Ehi... dì ad Alice
che... mi è mancata.
394
00:23:40,122 --> 00:23:42,728
Certamente. Buonanotte, Brady.
395
00:23:43,846 --> 00:23:45,146
Buonanotte, Kat.
396
00:23:47,440 --> 00:23:49,590
Ciao, Brady! È sempre un piacere.
397
00:23:55,084 --> 00:23:57,410
Beh, è bello sapere
398
00:23:57,450 --> 00:23:59,775
che ancora tirate fuori
il meglio l'uno dall'altro.
399
00:23:59,776 --> 00:24:01,526
Non so cosa mi sia preso.
400
00:24:02,281 --> 00:24:03,281
Certo.
401
00:24:06,097 --> 00:24:09,701
Ehi, volevo chiederti una cosa
402
00:24:10,800 --> 00:24:14,390
se volessi venire al ballo venerdì.
403
00:24:15,634 --> 00:24:18,372
Mi stai chiedendo di
venire al ballo del liceo?
404
00:24:18,402 --> 00:24:20,890
No, come chaperone.
405
00:24:21,606 --> 00:24:23,606
Quindi non affitterai la limo?
406
00:24:23,977 --> 00:24:26,275
Dai, almeno il bouquet.
407
00:24:26,305 --> 00:24:29,320
Sai cosa? Dimenticatelo. Invito ritirato.
408
00:24:29,360 --> 00:24:32,981
No! Non ritirarlo.
No, essere sciocco.
409
00:24:33,011 --> 00:24:35,910
Sì, certamente,
farò da chaperone con te.
410
00:24:37,448 --> 00:24:39,420
- Ok.
- Sì.
411
00:24:39,737 --> 00:24:42,282
Ottimo. Ottimo.
412
00:24:46,697 --> 00:24:47,697
Sai, io...
413
00:24:48,910 --> 00:24:53,550
sono tornata nel passato
di nuovo per vedere Jacob.
414
00:24:57,530 --> 00:24:58,530
Ok.
415
00:24:58,810 --> 00:25:02,560
Ne avevo bisogno. Continuo
a pensare che, Dio,
416
00:25:02,600 --> 00:25:07,270
e se potessi parlargli, sai?
Avvisarlo in qualche modo.
417
00:25:07,310 --> 00:25:09,110
Kat, te l'ho detto, non puoi...
418
00:25:09,150 --> 00:25:11,868
Non lo sai questo, El.
419
00:25:12,400 --> 00:25:14,660
È proprio lì, dall'altro lato del laghetto,
420
00:25:14,700 --> 00:25:17,208
è felice ed è vivo.
421
00:25:17,238 --> 00:25:20,290
Allora sii grata di averlo potuto rivedere.
422
00:25:20,572 --> 00:25:21,722
Beh, lo sono.
423
00:25:22,801 --> 00:25:26,540
È solo che... dev'esserci
dell'altro, giusto?
424
00:25:29,202 --> 00:25:33,539
Penso che non risolveremo tutti
i misteri dell'universo stasera.
425
00:25:34,983 --> 00:25:38,061
Va bene. Vai a letto, rinunciatario.
426
00:25:39,316 --> 00:25:42,363
Allora, quando ti tornerò a sentire suonare?
427
00:25:42,967 --> 00:25:46,517
Mi hai insegnato così tanto
che sto rinunciando alla musica.
428
00:25:46,831 --> 00:25:48,730
Oh no, ho infranto i tuoi sogni?
429
00:25:49,002 --> 00:25:50,737
Oh, grande momento.
430
00:25:51,686 --> 00:25:55,700
Ma posso almeno avere il tuo autografo?
431
00:25:56,314 --> 00:25:57,788
Varrà qualcosa quando sarai famosa.
432
00:25:57,789 --> 00:26:00,473
Stai cercando di trarre
profitto dal mio successo?
433
00:26:00,503 --> 00:26:02,324
Rendimi il presidente del tuo fan club,
434
00:26:02,354 --> 00:26:04,080
mi approprierò del 10%.
435
00:26:04,120 --> 00:26:05,370
Mi pare giusto.
436
00:26:07,104 --> 00:26:09,354
Cos'altro vuoi fare della tua vita?
437
00:26:09,591 --> 00:26:15,096
Ancora non lo so, ma so che vorrò andarmene
da questa città, vedere il mondo.
438
00:26:16,108 --> 00:26:21,576
La cosa più lontana che ho fatto è stata una
riunione di famiglia a Sudbury. Selvaggio, vero?
439
00:26:22,588 --> 00:26:26,188
Non preoccuparti. Penso che
farai tutto quello che vuoi fare.
440
00:26:30,455 --> 00:26:32,905
E se ti volessi chiamare qualche volta?
441
00:26:37,954 --> 00:26:41,019
Non posso. È... complicato.
442
00:26:41,887 --> 00:26:47,037
Elliot mi ha detto qualcosa riguardo i tuoi
genitori che non ti lasciano uscire con nessuno.
443
00:26:48,055 --> 00:26:49,210
Sì, sì.
444
00:26:49,250 --> 00:26:50,800
È quello il problema.
445
00:26:55,370 --> 00:26:59,013
Ok, non ci pensare troppo,
ma vieni, dammi la mano.
446
00:27:04,195 --> 00:27:06,983
Qualunque cosa ci riservi la vita,
447
00:27:08,362 --> 00:27:11,244
prometti che ci rincontreremo qui,
448
00:27:12,766 --> 00:27:15,513
al Roxy in questa data.
449
00:27:16,872 --> 00:27:22,075
Molto casuale. Perché questa data?
Saremo super vecchi.
450
00:27:22,450 --> 00:27:24,600
Non pensi sia una cosa romantica?
451
00:27:25,080 --> 00:27:27,385
Un futuro distante e non conoscibile?
452
00:27:27,489 --> 00:27:30,702
Forse cercheremo di riconnetterci
con una vecchia fiamma.
453
00:27:30,732 --> 00:27:33,540
Ok. Ci vediamo nel futuro, allora.
454
00:28:08,274 --> 00:28:09,774
Non è per te, amico.
455
00:28:14,828 --> 00:28:16,750
Cosa c'è? Ho del cibo sul volto?
456
00:28:16,800 --> 00:28:20,100
Hai un aspetto terribilmente
marcato per uno chaperone.
457
00:28:20,616 --> 00:28:24,289
Kat! La tua carrozza è arrivata.
458
00:28:45,323 --> 00:28:47,523
Non indosso tacchi da un'eternità.
459
00:28:47,625 --> 00:28:49,580
No, tu stai... bene.
460
00:28:49,852 --> 00:28:52,080
Bene. È molto carino.
461
00:28:52,629 --> 00:28:56,181
Oh mio Dio, El, stavo
scherzando sul bouquet.
462
00:28:56,211 --> 00:28:58,920
Ovviamente, è un bouquet scherzoso.
463
00:28:59,874 --> 00:29:00,974
È adorabile.
464
00:29:02,107 --> 00:29:02,880
Signore.
465
00:29:02,930 --> 00:29:07,720
Del. Wow. Sei splendida.
466
00:29:08,524 --> 00:29:09,890
- Grazie.
- Alice mi ha chiamato,
467
00:29:09,930 --> 00:29:13,763
voleva salutarmi in un modo consono
prima che andassi in aeroporto.
468
00:29:13,793 --> 00:29:15,493
- Ne sono felice.
- Sì.
469
00:29:15,665 --> 00:29:19,865
Noi dobbiamo andarcene presto al ballo
che siamo gli chaperone, quindi...
470
00:29:21,145 --> 00:29:22,990
immagino che questo sia un arrivederci.
471
00:29:23,292 --> 00:29:24,692
Immagino anche io.
472
00:29:26,395 --> 00:29:29,013
È stato bellissimo vederti. Davvero.
473
00:29:30,015 --> 00:29:31,598
Sì. Anche per me.
474
00:29:39,549 --> 00:29:41,949
Alice si sta ancora preparando, quindi
475
00:29:42,745 --> 00:29:45,840
preparati a provare
tutti i sentimenti paterni.
476
00:29:46,709 --> 00:29:48,959
Il primo ballo della mia piccolina.
477
00:29:49,885 --> 00:29:52,457
È troppo tardi per me per fare da chaperone?
478
00:29:52,487 --> 00:29:53,737
Ho paura di sì.
479
00:29:55,994 --> 00:29:58,336
- Ciao, Brady.
- Ciao, Kat.
480
00:30:04,703 --> 00:30:06,003
Ti prego, vieni.
481
00:30:08,348 --> 00:30:10,450
- Ciao.
- Ehi.
482
00:30:14,659 --> 00:30:18,009
- I ricordi che ho di questa stanza.
- Disgustoso, papà.
483
00:30:19,992 --> 00:30:23,960
Ehi, senti, so che la storia del trasferimento
e tutto il resto è stato duro,
484
00:30:24,010 --> 00:30:26,470
e sono davvero felice che tu
stia andando così bene qui.
485
00:30:26,510 --> 00:30:28,970
Grazie. Sta cominciando a piacermi.
486
00:30:29,010 --> 00:30:31,110
Sono davvero fiero di te, bahta.
487
00:30:31,600 --> 00:30:35,376
Anche se non sei più la bambina
che pensa che io non posso sbagliare.
488
00:30:35,406 --> 00:30:37,555
Fa tutto parte della crescita, no?
489
00:30:37,585 --> 00:30:40,485
Imparare che i tuoi genitori
non sono perfetti.
490
00:30:40,908 --> 00:30:42,659
Hai detto di non essere cambiato molto
491
00:30:42,668 --> 00:30:47,360
da quando eri adolescente,
ma sì. Anche tu sei cresciuto.
492
00:30:48,697 --> 00:30:51,501
Grazie. Aspetta, ma cosa vuoi dire?
493
00:30:51,780 --> 00:30:56,524
Solo che eri un presuntuoso idiota
all'epoca. Senza offesa.
494
00:30:56,554 --> 00:30:59,380
Nessuna offesa. È una cosa
che ti ha detto tua madre?
495
00:30:59,420 --> 00:31:03,142
No, no, certo che no.
Adorava il terreno su cui camminavi,
496
00:31:03,172 --> 00:31:05,572
anche quando non te lo meritavi, ma...
497
00:31:06,036 --> 00:31:10,570
quello che intendo è che
sono felice che tu ora sia qui.
498
00:31:11,368 --> 00:31:14,168
Sì, beh, Kat ha sempre
visto il meglio di me.
499
00:31:15,928 --> 00:31:18,600
E poi abbiamo avuto te,
e non ti mentirò,
500
00:31:18,640 --> 00:31:20,990
sono dovuto crescere molto in fretta.
501
00:31:21,410 --> 00:31:23,110
Volevo davvero essere...
502
00:31:24,790 --> 00:31:27,340
dovevo essere il miglior padre possibile.
503
00:31:29,495 --> 00:31:31,595
Sei la miglior figlia del mondo.
504
00:31:39,869 --> 00:31:41,569
Ti voglio bene, bambina.
505
00:31:42,111 --> 00:31:44,111
Ti voglio bene anche io, papà.
506
00:31:56,720 --> 00:32:01,247
Oh, signore! Sembrate molto, molto belle.
507
00:32:01,277 --> 00:32:03,860
Lo adoro. Divertitevi, provate il punch!
508
00:32:13,549 --> 00:32:15,149
Allora? Verrà stasera?
509
00:32:15,996 --> 00:32:17,580
Non mi ha richiamato.
510
00:32:17,620 --> 00:32:20,000
Ti prego, non sperarci troppo.
511
00:32:20,276 --> 00:32:21,276
Guarda.
512
00:32:21,721 --> 00:32:24,210
Forza! La pista da ballo ti sta chiamando!
513
00:32:24,250 --> 00:32:27,604
Sei a un ballo con i
tuoi amici della tua età.
514
00:32:28,055 --> 00:32:30,930
Forse dovresti cercare, non so,
di divertirti.
515
00:32:39,737 --> 00:32:41,987
ARRIVEDERCI AMICI E
GRAZIE PER I BEI RICORDI
516
00:32:45,834 --> 00:32:49,084
- Grazie di avermi tenuto il posto.
- Nessun problema.
517
00:32:51,370 --> 00:32:52,636
Cosa mi sono perso?
518
00:32:52,637 --> 00:32:54,240
Non molto, e conoscendo Rita,
519
00:32:54,280 --> 00:32:56,211
staremo qui per un'altra ora.
520
00:32:56,584 --> 00:32:59,284
- È un bene che sia venuto preparato.
- Sì!
521
00:33:05,455 --> 00:33:07,655
- Tesoro, ti amo.
- È bellissimo.
522
00:33:37,523 --> 00:33:39,894
Alice sembra divertirsi.
523
00:33:40,285 --> 00:33:43,768
È un pio desiderio che
rimanga qui tutta la notte?
524
00:33:44,132 --> 00:33:46,416
Ha sicuramente intenzione
di andare a cercare Nick,
525
00:33:46,468 --> 00:33:49,318
e sarà meglio che siamo
pronti se si presenta.
526
00:33:49,473 --> 00:33:51,631
Non credo capirebbe chi
è davvero Alice,
527
00:33:51,632 --> 00:33:52,972
ma non si sa mai.
528
00:33:53,042 --> 00:33:55,419
Se siamo fortunati,
darà solo un'occhiata
529
00:33:55,420 --> 00:33:58,930
alle rughe e all'attaccatura dei capelli
e poi le passerà.
530
00:33:58,970 --> 00:34:00,920
Scusa, abbiamo la stessa età.
531
00:34:01,496 --> 00:34:04,196
Ma per il suo bene,
spero tu abbia ragione.
532
00:34:05,726 --> 00:34:08,610
Sei stato un buon amico per lei.
533
00:34:08,919 --> 00:34:11,530
Beh, per entrambe. Sempre.
534
00:34:11,821 --> 00:34:14,240
Cosa posso dire? Ci provo.
535
00:34:15,061 --> 00:34:18,764
Ok. Il nostro turno da
chaperone è quasi finito,
536
00:34:18,799 --> 00:34:23,160
quindi cosa ne dici di un
ballo prima di dirigerci al Roxy...
537
00:34:23,200 --> 00:34:24,880
Assolutamente no,
questo è il mio posto di lavoro,
538
00:34:24,910 --> 00:34:27,630
- devo mantenere la mia dignità.
- Oh, andiamo!
539
00:34:27,670 --> 00:34:30,180
Senti, posso rendermi ridicola da sola,
540
00:34:30,181 --> 00:34:32,343
o possiamo farlo insieme.
541
00:34:32,404 --> 00:34:33,920
- Ok, un ballo.
- Un ballo?
542
00:34:33,960 --> 00:34:35,510
- Ok.
- Ok. Va bene.
543
00:34:35,550 --> 00:34:36,969
- Tu a sinistra, io a destra.
- Uno, due, tre, via.
544
00:34:36,999 --> 00:34:37,999
Ok.
545
00:34:39,720 --> 00:34:42,140
- Oscilla! Oscilla!
- E...
546
00:34:58,575 --> 00:35:00,830
Ok, non è così male, vero?
547
00:35:00,870 --> 00:35:03,292
Ma se fossi venuto ai balli, all'epoca
548
00:35:03,293 --> 00:35:04,949
ti avrei potuto insegnare.
549
00:35:05,035 --> 00:35:09,585
Non penso che l'Elliot adolescente
avrebbe potuto gestire un ballo lento con te.
550
00:35:11,494 --> 00:35:16,470
Nel... '99, ero tornata al cinema.
551
00:35:17,248 --> 00:35:23,180
Ho sentito te e Nick parlare di me.
552
00:35:25,930 --> 00:35:29,440
- Davvero?
- Elliot Augustine.
553
00:35:31,555 --> 00:35:34,110
- Sì.
- Qualcosa in particolare?
554
00:35:34,601 --> 00:35:36,351
Possiamo darci un taglio?
555
00:35:41,286 --> 00:35:45,160
Brady... Ehi! Che diavolo!
556
00:35:45,200 --> 00:35:49,900
Cosa c'è di così importante da dover irrompere
al ballo della scuola di tua figlia?
557
00:35:50,080 --> 00:35:54,601
Sai, Kat? Ovviamente sta
succedendo qualcosa tra te ed Elliot.
558
00:35:55,302 --> 00:35:59,050
Cosa? Stavamo solo ballando. E sai cosa?
559
00:35:59,090 --> 00:36:01,340
E comunque non sarebbero affari tuoi.
560
00:36:01,390 --> 00:36:05,134
Sono affari miei perché non lascerò
che mia figlia si rivolti contro di me.
561
00:36:05,164 --> 00:36:06,520
Di cosa stai parlando?
562
00:36:06,560 --> 00:36:10,014
Alice stava tirando fuori un sacco di
cose di quando eravamo ragazzi,
563
00:36:10,066 --> 00:36:12,637
dicendo che ero un idiota
che non ti ha mai meritato.
564
00:36:12,646 --> 00:36:15,135
Mi chiedo... chi glielo abbia detto.
565
00:36:15,153 --> 00:36:18,503
Non so dove Alice
abbia preso queste informazioni, ma...
566
00:36:18,545 --> 00:36:21,283
- Elliot non avrebbe mai...
- Oh, andiamo, Kat.
567
00:36:21,292 --> 00:36:23,682
Quel tizio è stato geloso di me dal
momento che ci siamo incontrati!
568
00:36:23,683 --> 00:36:24,478
- Davvero?
- Sì.
569
00:36:24,508 --> 00:36:27,501
Perché dal mio punto di vista,
sembra sia tu quello geloso.
570
00:36:27,502 --> 00:36:28,602
Sono geloso!
571
00:36:29,848 --> 00:36:31,148
Puoi biasimarmi?
572
00:36:32,897 --> 00:36:33,897
Cosa?
573
00:36:34,182 --> 00:36:36,482
Sto... perdendo la mia famiglia qui,
574
00:36:37,247 --> 00:36:39,381
e questo ragazzo è troppo pronto
575
00:36:39,399 --> 00:36:41,019
per piombare qui e
cercare di rimpiazzarmi?
576
00:36:41,020 --> 00:36:45,745
Come pensi mi abbia fatto
sentire vedere te con Rachel?
577
00:36:46,497 --> 00:36:48,741
- Non pensi che fossi gelosa?
- Cosa?
578
00:36:49,021 --> 00:36:50,940
Non me l'hai mai detto.
579
00:36:50,980 --> 00:36:53,930
Perché abbiamo smesso
di parlare molto tempo fa.
580
00:36:54,780 --> 00:36:56,480
Molto prima di Rachel.
581
00:36:56,520 --> 00:37:01,372
Eravamo come ombre nella stessa casa.
582
00:37:01,842 --> 00:37:04,142
Eravamo semplici compagni di stanza.
583
00:37:04,997 --> 00:37:07,030
Voglio dire, non parlavamo.
584
00:37:07,401 --> 00:37:09,700
Non ci toccavamo.
Non c'era niente!
585
00:37:09,730 --> 00:37:13,080
- Pensi che non volessi?
- E allora perché non lo facevi?!
586
00:37:13,120 --> 00:37:16,470
Dio, ne avevo bisogno, Brady.
587
00:37:16,500 --> 00:37:21,150
Ne avevo bisogno. Avevo bisogno di essere
tenuta. Avevo bisogno di essere baciata.
588
00:37:21,525 --> 00:37:25,565
Mio Dio, non ricordo nemmeno
cosa si prova a baciarti ancora
589
00:37:26,375 --> 00:37:29,680
e sai cosa? È troppo tardi!
590
00:37:31,329 --> 00:37:32,329
Lo è?
591
00:38:15,933 --> 00:38:18,513
- Cosa stiamo facendo?
- Non lo so.
592
00:38:19,150 --> 00:38:22,600
Non avevo pianificato che
nulla di tutto questo accadesse.
593
00:38:22,651 --> 00:38:25,692
Tu stai con Rachel, ed io...
594
00:38:26,993 --> 00:38:29,950
sto andando avanti, con la mia vita.
595
00:38:32,475 --> 00:38:35,710
Lo so quello. Lo so quello.
Ma questo...
596
00:38:38,507 --> 00:38:39,507
siamo noi.
597
00:38:41,499 --> 00:38:44,949
Tu ed io, ora e per sempre,
è quello che ci siamo promessi.
598
00:38:45,008 --> 00:38:50,350
Sì. Ci abbiamo provato
per molto, molto tempo.
599
00:38:52,283 --> 00:38:55,217
Ma non siamo più quei ragazzini.
600
00:38:56,350 --> 00:39:00,150
E non credo che potremmo tornare
ad esserlo nemmeno se volessimo.
601
00:39:11,445 --> 00:39:14,940
Possiamo... rimanere qui per qualche minuto?
602
00:39:17,339 --> 00:39:18,339
Sì.
603
00:39:29,568 --> 00:39:31,510
Ehi! È stato davvero divertente,
604
00:39:31,550 --> 00:39:33,810
ma devo andare in un posto.
605
00:39:33,850 --> 00:39:35,640
Non puoi andartene ora!
606
00:39:36,192 --> 00:39:38,592
Non abbiamo nemmeno fatto la Macarena.
607
00:39:39,431 --> 00:39:40,831
La prossima volta.
608
00:39:44,975 --> 00:39:46,775
Dovremmo fare un discorso?
609
00:39:46,911 --> 00:39:48,611
- È giunta l'ora.
- Ok.
610
00:39:48,929 --> 00:39:50,865
Le parole non possono esprimere
611
00:39:50,895 --> 00:39:54,290
quanto siamo grate per tutti voi.
612
00:39:54,846 --> 00:39:56,835
E questa notte è così speciale
613
00:39:56,836 --> 00:39:59,120
che siamo in grado di
condividerla con i nostri cari.
614
00:39:59,170 --> 00:40:01,460
Beh, la maggior parte dei nostri cari,
615
00:40:01,500 --> 00:40:05,542
meno un certo figlio ribelle che
ha deciso di non presentarsi...
616
00:40:05,572 --> 00:40:09,010
- Ok, ok, sentite.
- Siamo così onorate
617
00:40:09,050 --> 00:40:11,090
di far parte di questa comunità.
618
00:40:11,140 --> 00:40:16,890
Di essere in grado di condividere i bei
tempi e di superare le tempeste insieme.
619
00:40:17,390 --> 00:40:19,730
Nulla dura per sempre,
620
00:40:19,787 --> 00:40:22,887
ma questo non rende più
semplice il lasciar andare.
621
00:40:23,347 --> 00:40:24,820
L'accettare che...
622
00:40:26,643 --> 00:40:28,610
Questo sia un addio.
623
00:40:30,887 --> 00:40:33,280
Mi sento come, sì, mi sento come
624
00:40:33,320 --> 00:40:36,170
sia tutto passato in
un batter d'occhio, vero?
625
00:40:36,407 --> 00:40:40,620
E ripensandoci, mi chiedo,
l'abbiamo data per scontata?
626
00:40:41,188 --> 00:40:42,960
Spero che abbiamo realizzato
quanto siamo stati fortunati.
627
00:40:43,000 --> 00:40:47,340
Ma se potessimo tornare indietro,
faremmo qualcosa di diverso?
628
00:40:48,064 --> 00:40:51,823
Ma avremo sempre i ricordi.
629
00:40:52,647 --> 00:40:53,970
Quindi, ok!
630
00:40:56,406 --> 00:40:57,756
Abbiamo concluso!
631
00:41:07,652 --> 00:41:10,361
Sapevi che gli esploratori usavano le stelle
632
00:41:10,391 --> 00:41:13,241
per farsi condurre a casa
quando si perdevano?
633
00:42:02,749 --> 00:42:05,788
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
51061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.