All language subtitles for The Way Home (2023)_s01e05ss

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:04,880 Negli episodi precedenti... 2 00:00:04,890 --> 00:00:06,390 Bel vestito, Elliot. 3 00:00:07,730 --> 00:00:10,209 - Ehi. Stai bene? - Sì, sto bene. 4 00:00:10,210 --> 00:00:12,262 Non preoccuparti. Non dureranno. 5 00:00:12,292 --> 00:00:13,779 Cosa pensi di tuo papà? 6 00:00:13,780 --> 00:00:15,959 È così che è? È un'idiota! 7 00:00:15,960 --> 00:00:20,625 Mi stai mentendo da quando avevamo 15 anni! 8 00:00:20,655 --> 00:00:23,040 - Stavo aiutando Alice. - Brady. 9 00:00:23,080 --> 00:00:25,210 - Cosa ci fai qui? - Mi mancava Alice, 10 00:00:25,250 --> 00:00:27,750 ho prenotato un volo. Felice di vedermi? 11 00:00:47,383 --> 00:00:50,044 È quello che vuoi. Quella crosta dorata perfetta. 12 00:00:50,550 --> 00:00:52,768 Dio, Brady, mi fai fare brutta figura. 13 00:00:52,798 --> 00:00:54,675 Non ho ancora nemmeno mai preparato a mamma la colazione. 14 00:00:54,676 --> 00:00:56,426 Sto trattenendo il fiato. 15 00:00:56,980 --> 00:00:59,522 Sembri molto a tuo agio nella mia cucina. 16 00:00:59,552 --> 00:01:03,035 Certo, Del. Dopotutto, questo posto era come la mia seconda casa. 17 00:01:03,065 --> 00:01:06,829 - Papà? - Ehi, Alice! Eccola! 18 00:01:09,699 --> 00:01:11,720 Ehi, spero tu abbia fame. Ho fatto la tua colazione preferita. 19 00:01:11,763 --> 00:01:13,264 Cosa ci fai qui? 20 00:01:13,640 --> 00:01:16,875 Ho avuto qualche giorno leggero a lavoro, e ho pensato di venire e farti una sorpresa. 21 00:01:16,905 --> 00:01:18,800 E stai... qui? 22 00:01:18,840 --> 00:01:20,930 No, no. No, al Port Haven Inn. 23 00:01:21,024 --> 00:01:23,419 Sì. Il posto non è cambiato molto. 24 00:01:23,493 --> 00:01:25,693 Hanno ancora gli stessi materassi. 25 00:01:26,007 --> 00:01:29,257 Sì. Vieni, siediti, per favore, sedetevi tutti quanti. 26 00:01:29,954 --> 00:01:33,553 Sai. Devo dirlo, Del, la fattoria sembra incredibile. 27 00:01:33,583 --> 00:01:34,688 Non so come fai a gestire tutto. 28 00:01:34,696 --> 00:01:36,280 - Anni di pratica. - Beh, 29 00:01:36,320 --> 00:01:38,780 se ti serve una mano extra oggi alla fattoria, fammi sapere. 30 00:01:38,820 --> 00:01:41,120 E rovinare quella manicure perfetta? 31 00:01:41,531 --> 00:01:44,828 Grazie, ma andrò al cinema per aiutare a ripulire. 32 00:01:44,829 --> 00:01:47,508 Joyce e Jude hanno gettato la spugna. 33 00:01:47,560 --> 00:01:50,966 - Stanno vendendo il posto. - Aspetta, il Roxy sta chiudendo? 34 00:01:51,012 --> 00:01:52,713 Non è il posto in cui abbiamo avuto il nostro primo appuntamento? 35 00:01:52,714 --> 00:01:54,543 Sì. Te lo ricordi. 36 00:01:54,690 --> 00:01:56,868 Sì. Il Sesto Senso. Come potrei dimenticarlo? 37 00:01:56,903 --> 00:01:58,603 The Blair Witch Project. 38 00:02:00,658 --> 00:02:03,358 Immagino di confondere sempre quei due film. 39 00:02:03,702 --> 00:02:07,102 Comunque, io e Rita stiamo organizzando una festa di pensionamento, 40 00:02:07,137 --> 00:02:10,400 e verranno tutti i bambini. Perfino Nick. 41 00:02:12,762 --> 00:02:15,404 Scusate... mi è andato di traverso 42 00:02:16,261 --> 00:02:18,719 Nick, eh? Cosa fa in questo periodo? 43 00:02:19,917 --> 00:02:21,780 Qualcosa che ha a che fare con le barche. 44 00:02:21,820 --> 00:02:25,558 Era ora che scegliesse un lavoro e lo accettasse. Ha quasi 40 anni. 45 00:02:25,584 --> 00:02:28,910 Ehi, Alice, che ne dici di marinare la scuola oggi, eh? 46 00:02:28,960 --> 00:02:32,201 Passare un po' di tempo con il tuo caro e vecchio padre? 47 00:02:32,231 --> 00:02:34,897 Sono un libro aperto. Vuoi sapere il mio gruppo sanguigno? 48 00:02:34,927 --> 00:02:36,257 AB. Super raro. 49 00:02:37,946 --> 00:02:43,180 Io... non posso. Ho un'esame di fisica molto importante, quindi dovrei andare. 50 00:02:43,220 --> 00:02:45,970 Me la porto con me. Grazie per la colazione. 51 00:02:47,366 --> 00:02:49,166 Adesso le piace la fisica? 52 00:02:49,480 --> 00:02:51,848 Elliot è il suo professore. Tutti i ragazzi lo adorano. 53 00:02:51,900 --> 00:02:53,550 Elliot è un professore. 54 00:02:54,766 --> 00:02:58,066 Immagino che alcune persone non si allontanino da casa. 55 00:02:59,118 --> 00:03:01,672 Beh... e te, Kat? Cosa farai oggi? 56 00:03:01,673 --> 00:03:03,764 Andiamo a salutare il Roxy? 57 00:03:06,925 --> 00:03:09,612 Chi non ama un viaggio nel passato? 58 00:03:09,656 --> 00:03:12,080 Devo solo prendere le mie cose, 59 00:03:12,120 --> 00:03:15,250 portare Alice a scuola, quindi ci vediamo dopo. 60 00:03:15,802 --> 00:03:18,064 No, ti aspetto. Possiamo andare tutti insieme. 61 00:03:18,102 --> 00:03:19,452 Sì, va benissimo. 62 00:03:21,082 --> 00:03:24,699 Braden. È proprio bello riaverti qui. 63 00:03:25,335 --> 00:03:27,908 Ma Alice e Kat stanno facendo progressi. 64 00:03:28,544 --> 00:03:32,644 - Quindi potresti farmi un favore? - Sì, certamente. Tutto per te, Del. 65 00:03:32,799 --> 00:03:34,515 Non rovinare tutto. 66 00:03:38,609 --> 00:03:40,879 Traduzione & Revisione: calzona. 67 00:03:40,909 --> 00:03:44,668 The Way Home (2023) - S01E05 "Don't Dream It's Over" 68 00:03:54,168 --> 00:03:57,199 Grazie per il passaggio. Non ce n'era bisogno. 69 00:03:57,286 --> 00:03:58,750 Meno auto sulla strada. 70 00:03:58,800 --> 00:04:02,600 Dobbiamo fare la nostra parte per il buco dell'ozono. Giusto, Al? 71 00:04:03,963 --> 00:04:08,100 Terra chiama Alice Dhawan. Hai raggiunto la tua destinazione. 72 00:04:08,969 --> 00:04:10,810 Sì. Grazie. Ciao. 73 00:04:11,735 --> 00:04:14,310 - Beh, buona giornata. - In realtà, anche io 74 00:04:14,597 --> 00:04:17,360 scendo... parliamo dopo? 75 00:04:17,758 --> 00:04:19,758 Ok. Allora ci vediamo al Roxy. 76 00:04:25,317 --> 00:04:28,240 Ehi. Quello che non riesco a capire è il fatto 77 00:04:28,280 --> 00:04:31,450 che mi hai tenuto questo grande segreto per un quarto di secolo. 78 00:04:31,451 --> 00:04:35,501 Hai scoperto l'abilità di viaggiare nel tempo e ti attacchi su questo? 79 00:04:37,699 --> 00:04:38,699 Ok. 80 00:04:39,736 --> 00:04:40,967 Volevo dirtelo. 81 00:04:40,980 --> 00:04:45,074 Credimi, mi sarebbe piaciuto dirtelo, ma non sapevo come dirtelo 82 00:04:45,075 --> 00:04:46,933 o se mi avessi creduto se te l'avessi detto. 83 00:04:46,934 --> 00:04:48,832 Per non parlare di cosa avrebbe potuto essere il seguito. 84 00:04:48,833 --> 00:04:51,519 Non sapevo se avevamo a che fare con un caso di retroattività in movimento 85 00:04:51,520 --> 00:04:53,706 o un'interpretazione di molti mondi della meccanica quantistica o se... 86 00:04:53,707 --> 00:04:55,230 Sono tante parole scientifiche. 87 00:04:55,270 --> 00:04:56,997 Senti, io... 88 00:04:57,717 --> 00:05:00,421 Tutto questo tempo, quella Alice. 89 00:05:00,832 --> 00:05:05,867 La nostra amica perduta, Alice, era, è la mia Alice. 90 00:05:05,945 --> 00:05:08,614 - Sì. - E io non ne avevo idea. 91 00:05:08,615 --> 00:05:10,817 Deve pensare che sia così stupida. 92 00:05:10,854 --> 00:05:12,088 In realtà pensa tu sia fantastica. 93 00:05:12,118 --> 00:05:15,018 No, pensa che la me adolescente sia fantastica. 94 00:05:15,261 --> 00:05:19,170 La io mamma continua ad essere una grande delusione per lei. 95 00:05:19,396 --> 00:05:21,346 Me sei te in entrambi i casi. 96 00:05:21,609 --> 00:05:24,249 Giusto? E ora avete questa cosa incredibile in comune. 97 00:05:24,250 --> 00:05:28,510 - Questo vi avvicinerà. - No, non posso dirle che so. Non ancora. 98 00:05:28,550 --> 00:05:31,930 E se rovinassi quello che abbiamo, o avevamo? 99 00:05:31,970 --> 00:05:33,919 - È tutto così confuso. - Sì. 100 00:05:33,949 --> 00:05:36,850 Io... Cosa significa tutto questo, El? 101 00:05:37,047 --> 00:05:39,538 Perché lei? Perché io? 102 00:05:40,747 --> 00:05:42,270 Aspetta, aspetta, se io... 103 00:05:42,320 --> 00:05:45,530 se io vado nel passato sapendo ciò che so ora, 104 00:05:45,570 --> 00:05:48,894 non posso cambiare le cose? Posso sistemare le cose? 105 00:05:48,978 --> 00:05:51,128 No. Non penso funzioni così, Kat. 106 00:05:51,307 --> 00:05:52,970 Da tutto quello che ho osservato con Alice, 107 00:05:53,022 --> 00:05:56,060 il principio di auto-consistenza di Novikov di una linea temporale singolare, 108 00:05:56,061 --> 00:05:57,789 in realtà sembra applicarsi qui. 109 00:05:57,819 --> 00:06:00,319 - Dio, parla nella mia lingua. - Scusa. 110 00:06:01,313 --> 00:06:04,663 Tutto quello che ha fatto Alice nel 1999 è già successo, 111 00:06:05,302 --> 00:06:09,300 quindi lei non cambia nulla perché è sempre stata parte di quei momenti. 112 00:06:09,340 --> 00:06:13,354 Sì, ma quella è Alice. Io ero lì, e tu non ne avevi idea. 113 00:06:13,636 --> 00:06:16,520 Questo non rende le tue teorie un po' inutili? 114 00:06:17,701 --> 00:06:20,001 - Devo... - No, no, ehi. Aspetta... 115 00:06:20,031 --> 00:06:23,837 Alice parla con te. Le sta bene tutto questo? 116 00:06:23,915 --> 00:06:26,765 La proteggo io, lo prometto. Non preoccuparti. 117 00:06:27,792 --> 00:06:30,110 Quindi fammi capire, io mi occupo di cibo, 118 00:06:30,160 --> 00:06:31,990 decorazioni, e di pulizie teatrali, 119 00:06:32,030 --> 00:06:35,496 - e tu stai facendo una presentazione. - Lo so, lo so! 120 00:06:35,497 --> 00:06:38,392 È molto lavoro, ma non posso deludere Joyce e Judy. 121 00:06:38,422 --> 00:06:39,422 Signore. 122 00:06:40,185 --> 00:06:43,485 Sono felice di vedere che avete recuperato il rapporto. 123 00:06:44,706 --> 00:06:46,760 Il disaccordo sulla barca. 124 00:06:46,800 --> 00:06:51,550 Quello? Ne è passata di acqua sotto i ponti, giusto? Tieni il passo, nuovo arrivato. 125 00:06:52,668 --> 00:06:54,044 Volevo telefonarti. 126 00:06:54,045 --> 00:06:56,100 Le cose si sono fatte un po' tese l'altra sera. 127 00:06:56,140 --> 00:06:58,180 Vorrei che non l'avessi visto. 128 00:06:58,230 --> 00:07:00,270 Non hai bisogno di scusarti, Delilah. 129 00:07:00,310 --> 00:07:02,610 Bene, perché non l'ho fatto. 130 00:07:03,036 --> 00:07:06,272 Ehi, che ne dici seconda possibilità a cena, domani sera? 131 00:07:06,377 --> 00:07:08,355 Io, te, niente Rita. 132 00:07:09,086 --> 00:07:11,170 Sai, ora non posso. 133 00:07:11,171 --> 00:07:14,359 Sono molto occupata. Ma magari un'altra volta. 134 00:07:16,685 --> 00:07:21,035 Finalmente ha trovato il coraggio di invitarti ad uscire e lo hai rifiutato? 135 00:07:21,810 --> 00:07:22,810 Sì. 136 00:07:29,269 --> 00:07:32,750 Perché ti interessa se esco con Byron? Non ti piace nemmeno. 137 00:07:32,794 --> 00:07:36,031 - Beh, il fatto è che mi piaci. - Jude... 138 00:07:36,256 --> 00:07:37,680 Joyce, io non capisco 139 00:07:37,720 --> 00:07:40,176 perché hai dato via il mio costume da Austin Powers! 140 00:07:40,219 --> 00:07:42,611 Sono felice che voi due siate qui. 141 00:07:42,707 --> 00:07:45,075 Jude sta avendo dei problemi a lasciar andare. 142 00:07:45,145 --> 00:07:48,635 Questo proviene dalla scatola numero uno. Ne abbiamo altri 30. 143 00:07:48,665 --> 00:07:51,215 Tutti i nostri migliori ricordi sono qui. 144 00:07:51,271 --> 00:07:52,995 Togliamo quel cerotto, andiamo. 145 00:07:53,047 --> 00:07:54,797 - Questo lo tengo. - Ok. 146 00:07:59,965 --> 00:08:02,011 Forza, il film sta per iniziare. 147 00:08:02,517 --> 00:08:04,667 Che ne dici se ci sediamo dietro? 148 00:08:10,077 --> 00:08:12,961 Quando mi avresti detto che Nick sta arrivando in città? 149 00:08:12,979 --> 00:08:15,487 Non che abbia bisogno di informarti del viavai 150 00:08:15,488 --> 00:08:17,799 di un uomo tanto vecchio da essere tuo padre... 151 00:08:17,829 --> 00:08:19,560 Sarebbe una novità anche per me. 152 00:08:19,600 --> 00:08:22,520 Sono stata così concentrata del Nick del 1999 153 00:08:22,560 --> 00:08:24,520 da aver dimenticato che c'è un Nick ora. 154 00:08:24,560 --> 00:08:25,919 Lui com'è? Dimmi tutto. 155 00:08:25,949 --> 00:08:28,228 Non posso aiutarti in questo, non sono più in contatto con lui da molto tempo. 156 00:08:28,258 --> 00:08:30,953 Pensi che mi riconoscerà? E cosa faccio se accade? 157 00:08:30,983 --> 00:08:33,239 Penso che non sia qualcosa che dovresti provare, 158 00:08:33,240 --> 00:08:35,440 - fine della discussione. - Ma... 159 00:08:35,932 --> 00:08:37,282 Non seguirmi qui. 160 00:08:39,261 --> 00:08:41,998 - Vieni al ballo, Dhawan? - È venerdì! 161 00:08:42,993 --> 00:08:45,331 Questo venerdì? Io non... non lo so. 162 00:08:45,361 --> 00:08:47,979 Dai. Cos'altro hai da fare di venerdì sera in questa cittadina? 163 00:08:48,009 --> 00:08:49,980 Avrebbero dovuto scegliere un tema. 164 00:08:50,010 --> 00:08:53,589 - Pensavo che Ballo Autunnale fosse un tema. - È una stagione non un tema. 165 00:08:53,619 --> 00:08:57,052 Zo, ti prego non dirmi che stiamo riaprendo il dibattito su "l'incanto sotto il mare". 166 00:08:57,113 --> 00:09:00,060 Che ne dite di... festa come se fosse il 1999? 167 00:09:00,100 --> 00:09:04,389 È una cosa che potremmo fare. E gli anni 90 vanno di moda adesso. 168 00:09:04,432 --> 00:09:05,900 Cosa fai stasera, Alice? 169 00:09:05,940 --> 00:09:08,266 Ci servirebbe il tuo aiuto nel comitato del ballo. 170 00:09:08,301 --> 00:09:11,030 Ma più importante, con chi possiamo farti uscire per un appuntamento? 171 00:09:11,741 --> 00:09:13,309 In realtà, io mi sto 172 00:09:13,310 --> 00:09:15,352 vedendo con qualcuno. Non viene a scuola qui. 173 00:09:15,353 --> 00:09:17,231 Come si chiama? Possiamo uscire tutti insieme. 174 00:09:17,232 --> 00:09:19,706 È davvero molto molto gentile, ma 175 00:09:20,053 --> 00:09:23,700 Nick... ha degli impegni. Impegni di famiglia. 176 00:09:24,235 --> 00:09:26,080 Peccato per lui. Ma tu vieni, giusto? 177 00:09:26,120 --> 00:09:27,970 Sì. Non me lo perderei mai. 178 00:09:39,492 --> 00:09:41,805 - Ehi. - Ehi. 179 00:09:42,517 --> 00:09:45,044 È piuttosto strano, vero? È come una distorsione temporale. 180 00:09:45,105 --> 00:09:48,150 Sì. Sembra ieri che eravamo qui. 181 00:09:48,190 --> 00:09:49,730 Sì, lo so, vero? 182 00:09:50,044 --> 00:09:52,513 Grazie a Dio. Rinforzi! 183 00:09:52,918 --> 00:09:55,663 - Ehi! - Ciao! È così bello vederti! 184 00:09:55,767 --> 00:09:56,917 Anche per me! 185 00:09:57,436 --> 00:09:59,545 - Brady. - Sì! 186 00:10:00,470 --> 00:10:03,009 - Mettici al lavoro. - Giusto, beh... 187 00:10:03,346 --> 00:10:05,337 come puoi vedere, Jude colpisce ancora. 188 00:10:05,407 --> 00:10:09,808 Se poteste prendere queste scatole e metterle nella mia auto, le porterei al cassonetto 189 00:10:09,838 --> 00:10:11,460 mentre tua madre la distrae. 190 00:10:11,500 --> 00:10:13,880 - Non dire altro, ci pensiamo noi. - Grazie. 191 00:10:14,643 --> 00:10:20,628 La amo, ma ha tenuto ogni poster di film, ogni matrice del biglietto, ogni fattura 192 00:10:20,629 --> 00:10:22,929 degli ultimi 30 anni. È una follia. 193 00:11:10,640 --> 00:11:12,810 Ehi, Jake! Vieni qui! 194 00:11:12,860 --> 00:11:15,210 Guarda qui, salterò da questa roccia. 195 00:11:25,670 --> 00:11:28,920 - Danny, mi hai rovinato la foto. - Vieni a prendermi! 196 00:11:32,601 --> 00:11:33,830 L'hai sentito? 197 00:11:33,880 --> 00:11:35,920 Sì. Penso venga da laggiù. 198 00:11:39,896 --> 00:11:40,896 Salve? 199 00:11:43,021 --> 00:11:44,121 C'è nessuno? 200 00:11:45,460 --> 00:11:46,960 Dietro quell'albero. 201 00:11:48,850 --> 00:11:51,980 - È la strega bianca! - Corri! Veloce! 202 00:12:02,696 --> 00:12:04,211 Ehi, sei tornata tardi. 203 00:12:04,312 --> 00:12:06,338 Hai fatto una bella visita a tuo padre? 204 00:12:06,373 --> 00:12:08,650 Non ero con lui. Stavo aiutando Zoey e Spencer 205 00:12:08,651 --> 00:12:12,144 - con il comitato del ballo. - È un bene 206 00:12:12,174 --> 00:12:16,524 che ti stai facendo coinvolgere, ma tuo padre starà qui solo qualche giorno. 207 00:12:17,595 --> 00:12:21,289 Quando veniva in visita da adolescente, cosa pensavi di lui? 208 00:12:23,122 --> 00:12:25,759 Era più mondano dei ragazzi della zona. 209 00:12:26,216 --> 00:12:28,810 Sicuro di sé. Credo sia questo che ha attirato tua madre. 210 00:12:28,850 --> 00:12:30,857 Sicuro di sé o presuntuoso? 211 00:12:32,476 --> 00:12:35,641 Senti, Alice, so che il tuo mondo è stato rivoltato 212 00:12:35,642 --> 00:12:38,647 e le cose da cui dipendevi sono finite... 213 00:12:39,089 --> 00:12:43,030 Ma cerca di pensare a questa fine come a nuovi inizi. 214 00:12:43,397 --> 00:12:45,747 È così che ti senti riguardo al Roxy? 215 00:12:45,839 --> 00:12:48,139 È come mi sento riguardo molte cose. 216 00:12:59,126 --> 00:13:00,500 Ok, vai, Fynn. Vai. 217 00:13:00,890 --> 00:13:02,390 Ehi, Kat. Ehi, Fynn. 218 00:13:03,783 --> 00:13:05,109 Consegna speciale. 219 00:13:05,139 --> 00:13:07,022 Quindi ora leggi nella mente? 220 00:13:07,109 --> 00:13:09,600 Ho pensato di poter corrompere Alice con zucchero e caffeina 221 00:13:09,640 --> 00:13:11,751 - per farla uscire con me. - Sì, lei, 222 00:13:11,752 --> 00:13:14,052 è uscita presto per andare a scuola. 223 00:13:15,004 --> 00:13:16,846 Beh, è una giornata bellissima, 224 00:13:16,847 --> 00:13:20,147 e sento che non dovremmo sprecare tutto questo, giusto? 225 00:13:25,508 --> 00:13:26,808 Come sta Rachel? 226 00:13:28,255 --> 00:13:30,673 Ok... Sì, sta bene. 227 00:13:30,695 --> 00:13:33,245 Sì, sta bene. Le cose vanno alla grande. 228 00:13:37,105 --> 00:13:38,811 Ok, bene. Io... 229 00:13:39,970 --> 00:13:42,555 Le cose sono state più turbolente del previsto. 230 00:13:42,556 --> 00:13:44,859 Beh, stai vivendo con una 26enne. 231 00:13:44,860 --> 00:13:46,630 Cosa ti aspettavi? 232 00:13:46,680 --> 00:13:49,140 Sinceramente, non lo so nemmeno io. 233 00:13:49,659 --> 00:13:53,820 Sai, qualche volta sento come se avessi chiuso gli occhi e la mia vita fosse diversa. 234 00:13:53,850 --> 00:13:55,200 Sai cosa intendo? 235 00:13:55,890 --> 00:13:58,980 - Sì, ovvio. - Giusto. 236 00:13:59,755 --> 00:14:02,951 Ma non penso che sono io la persona a cui dovresti ammetterlo. 237 00:14:02,981 --> 00:14:06,781 Perché? Sei stata la miglior amica per oltre metà della mia vita. 238 00:14:07,725 --> 00:14:11,179 Mi manca parlare con te, Kat. Mi dispiace, ma è così. 239 00:14:11,223 --> 00:14:14,290 Beh, sì. Capisco, manca anche a me. 240 00:14:15,139 --> 00:14:18,366 Ma è normale che ci manchi. 241 00:14:18,396 --> 00:14:21,421 Non lo so, solo che tu ed Alice siete così lontane, 242 00:14:21,543 --> 00:14:26,080 mi ha colpito tutto in una volta. Sai, quella perdita. 243 00:14:26,124 --> 00:14:30,524 Per favore non confondere il mancarti come amica con il mancarti come moglie. 244 00:14:31,676 --> 00:14:35,951 Sappiamo entrambi che disastro eravamo, specialmente alla fine. 245 00:14:37,021 --> 00:14:39,971 Abbiamo passato anche molti bei momenti insieme. 246 00:14:40,872 --> 00:14:41,872 Già. 247 00:14:44,034 --> 00:14:45,034 È così. 248 00:15:08,765 --> 00:15:10,979 Hai detto di aver perso i contatti con Nick anni fa, 249 00:15:11,022 --> 00:15:13,163 allora come mai era il tuo testimone di nozze? 250 00:15:13,164 --> 00:15:15,180 Bene, io... ho mentito. 251 00:15:15,718 --> 00:15:18,262 Ma cosa pensi che potrebbe accadere 252 00:15:18,263 --> 00:15:19,730 se lo incontrassi adesso? 253 00:15:19,770 --> 00:15:23,308 Non è più il 15enne vestito di pelle di cui ti sei innamorata. 254 00:15:23,610 --> 00:15:25,542 Lo so, ma voglio vederlo. 255 00:15:25,805 --> 00:15:28,105 E voglio sapere cosa gli è successo. 256 00:15:29,940 --> 00:15:31,082 Non so se verrà. 257 00:15:31,083 --> 00:15:32,740 Lavora sugli yacht dei ricchi, 258 00:15:32,741 --> 00:15:35,466 quindi potrebbe essere ovunque in questo momento, o nel mezzo dell'oceano. 259 00:15:35,496 --> 00:15:36,536 È sposato? 260 00:15:36,579 --> 00:15:38,129 Si vede con qualcuna? 261 00:15:38,931 --> 00:15:40,318 Quindi... è disponibile. 262 00:15:40,335 --> 00:15:44,386 No! Il tuo uscire con Nick era strano nel 1999, ed è illegale ora. 263 00:15:44,464 --> 00:15:47,725 L'amore è amore, ok? E l'età è solo un numero. 264 00:15:47,758 --> 00:15:51,098 - Potrebbe essere un 40enne giovanile. - E abbiamo finito qui. 265 00:15:51,128 --> 00:15:53,090 È una cosa così sbagliata. 266 00:15:54,421 --> 00:15:56,822 È una cosa così sbagliata. 267 00:15:57,360 --> 00:16:00,520 Hai avuto il tuo doppio appuntamento divertente ma non puoi continuare a vedere Nick. 268 00:16:00,560 --> 00:16:04,099 Non sei del nostro tempo, Alice. Non sei nemmeno ancora nata. 269 00:16:04,129 --> 00:16:07,040 Risparmiami il discorso sulla morale, l'ho già sentito una volta da te oggi. 270 00:16:07,070 --> 00:16:08,863 Sono a favore di qualsiasi cosa dica il me futuro. 271 00:16:08,893 --> 00:16:12,500 Non sappiamo ancora con certezza quali potrebbero essere le conseguenze di tutto questo. 272 00:16:12,530 --> 00:16:15,280 Per quello che sappiamo, il tuo uscire con Nick è ciò che scatena 273 00:16:15,320 --> 00:16:18,747 l'effetto farfalla, che porta all'apocalisse robot o qualcosa del genere. 274 00:16:18,756 --> 00:16:20,234 Guardi troppi film. 275 00:16:20,235 --> 00:16:22,973 A tal proposito devo andare a lavoro. A dopo. 276 00:16:23,003 --> 00:16:24,003 Aspetta! 277 00:16:25,003 --> 00:16:26,153 Ci sarà Nick? 278 00:16:28,756 --> 00:16:29,883 Dai! 279 00:16:32,302 --> 00:16:34,117 Ti prego lasciami venire con te. 280 00:16:34,169 --> 00:16:37,312 No! Vai ad infastidire Kat, o meglio ancora, vai a casa. 281 00:16:37,379 --> 00:16:40,242 Non posso! Non voglio avere a che fare con mio padre al momento. 282 00:16:40,272 --> 00:16:42,071 Aspetta, perché non vuoi vedere tuo padre nel futuro? 283 00:16:42,072 --> 00:16:44,098 A causa di quello che so di lui nel passato, Elliot. 284 00:16:44,099 --> 00:16:46,258 È un idiota che non si merita mia mamma. 285 00:16:46,288 --> 00:16:48,738 Alice! Sono così felice che tu sia qui. 286 00:16:50,229 --> 00:16:53,506 Alice. È tuo padre non puoi evitarlo per sempre. 287 00:16:54,029 --> 00:16:58,370 - Ho bisogno di un favore serio. - Oh, guarda. Brady è ancora qui. 288 00:16:59,780 --> 00:17:01,950 Farà la cena ufficiale con i miei genitori stasera. 289 00:17:02,000 --> 00:17:05,460 È una cosa grande e sono terrorizzata. Tu verrai, vero? 290 00:17:05,500 --> 00:17:08,100 Ho bisogno di sostegno morale. Per favore? 291 00:17:14,880 --> 00:17:17,307 Pensavo dovesse essere una grande cena di famiglia. 292 00:17:17,308 --> 00:17:20,781 - Dov'è Alice? - Emergenza del comitato del ballo. 293 00:17:21,050 --> 00:17:24,745 - Ma tornerà presto. - Oh, ecco la mia bambina. 294 00:17:26,224 --> 00:17:27,824 Mi dispiace deluderti. 295 00:17:28,688 --> 00:17:30,811 Non ti avevo detto che sarebbe venuto Elliot? 296 00:17:30,863 --> 00:17:34,413 È una cena di famiglia, e lui è praticamente della famiglia. 297 00:17:39,224 --> 00:17:41,274 La cena è pronta. Tutti a tavola! 298 00:17:43,221 --> 00:17:46,485 Alice, indovina chi si nascondeva nel bosco ieri. 299 00:17:46,941 --> 00:17:48,525 Jacob, non ancora. 300 00:17:48,526 --> 00:17:51,050 La Strega Bianca è là fuori, lo giuro! 301 00:17:51,090 --> 00:17:53,295 Ha quasi colpito me e Danny con uno dei suoi incantesimi. 302 00:17:53,347 --> 00:17:54,802 Sembra un film che abbiamo appena visto. 303 00:17:54,828 --> 00:17:57,760 - Non sei entrato di nascosto, vero amico? - So cosa ho visto. 304 00:17:57,800 --> 00:17:59,710 Ehi. Io ti credo. 305 00:18:00,265 --> 00:18:01,890 Dacci dentro, Brady, 306 00:18:02,479 --> 00:18:04,479 o presto non ci rimarrà molto. 307 00:18:05,907 --> 00:18:07,786 Grazie ancora per avermi invitato. 308 00:18:07,816 --> 00:18:10,062 Kat mi ha raccontato così tanto di tutti voi. 309 00:18:10,063 --> 00:18:13,680 Davvero? A noi non ha detto nulla di te. 310 00:18:15,155 --> 00:18:17,481 Ora potete conoscerlo di persona. 311 00:18:17,752 --> 00:18:19,392 È meglio, giusto? 312 00:18:20,331 --> 00:18:25,213 Posso dire che questa insalata di patate è la migliore che abbia mai mangiato, sig.ra Landry. 313 00:18:25,243 --> 00:18:27,643 Quante insalate di patate hai provato? 314 00:18:29,034 --> 00:18:32,060 Dopo cena, papà, dovresti mostrare a Brady la tua collezione di dischi. 315 00:18:32,112 --> 00:18:35,720 - Anche lui è un grande appassionato. - Oh, davvero? Cosa ti piace? 316 00:18:36,649 --> 00:18:38,550 Ho fatto un salto in Michigan con qualche amico la settimana scorsa, 317 00:18:38,590 --> 00:18:41,490 e abbiamo visto uno spettacolo dei Limp Bizkit. 318 00:18:42,768 --> 00:18:45,180 Non conosco... lui? Loro? 319 00:18:45,220 --> 00:18:47,350 Credo siano quelli che urlano. 320 00:18:47,398 --> 00:18:49,408 Sì, e i testi misogini. 321 00:18:49,747 --> 00:18:53,997 Beh, non possiamo avere tutti il mio impeccabile gusto in fatto di musica. 322 00:18:54,886 --> 00:18:58,636 Dev'essere stato un bel viaggio dal Maine. 323 00:18:58,757 --> 00:19:02,157 Sono felice di farlo ogni volta che vorrà, sig.ra Landry. 324 00:19:02,938 --> 00:19:06,788 Digli cosa pensavi quando sei arrivato qui la prima volta, Brades. 325 00:19:07,489 --> 00:19:09,289 Questo... sembrerà strano. 326 00:19:10,652 --> 00:19:12,319 Perché non ero mai stato qui prima. 327 00:19:12,371 --> 00:19:14,516 Ma quando sono entrato nel vialetto, 328 00:19:14,707 --> 00:19:18,720 ho avuto una strana sensazione, come... 329 00:19:19,391 --> 00:19:21,341 come se fossi tornato a casa. 330 00:19:25,500 --> 00:19:29,300 Ho avuto la stessa sensazione la prima volta che sono venuta qui. 331 00:19:36,572 --> 00:19:40,572 L'insegnamento, è una nobile professione. E sembra che tu vada oltre. 332 00:19:40,928 --> 00:19:43,428 Ne sono felice, per le cose che contano. 333 00:19:45,450 --> 00:19:48,330 Tu, vivi ancora con tuo padre al momento, giusto? 334 00:19:48,370 --> 00:19:51,686 Sai, è una vergogna che non paghiamo di più i nostri insegnanti. 335 00:19:51,716 --> 00:19:55,453 In realtà, ho comprato la casa di mio padre così che potesse ritirarsi in Messico. 336 00:19:55,483 --> 00:19:56,333 E tu, Brady? 337 00:19:56,334 --> 00:19:58,875 Ti tieni i soldi dalla vendita della casa di Minneapolis, 338 00:19:58,876 --> 00:20:01,176 o devi restituirli ai tuoi genitori? 339 00:20:01,825 --> 00:20:02,550 Sì... 340 00:20:02,590 --> 00:20:04,720 Allora, cosa state leggendo in questi giorni? 341 00:20:04,760 --> 00:20:06,118 È una buona domanda. 342 00:20:06,119 --> 00:20:08,664 Ehi, collezioni ancora fumetti, vero, Elliot? 343 00:20:08,665 --> 00:20:10,947 Sì, qui e là. E tu, Brady? 344 00:20:10,964 --> 00:20:13,087 Pensi ancora che i Limp Bizkit siano la band migliore di sempre? 345 00:20:13,088 --> 00:20:15,892 Penso ancora siano meglio della Dave Matthews band, sì. 346 00:20:15,922 --> 00:20:18,120 - Quel brano. - Per quanto sia divertente 347 00:20:18,150 --> 00:20:20,570 aver potuto guardare voi tre regredire, 348 00:20:20,610 --> 00:20:25,338 mi scuso e vado a passare del tempo con una persona adulta. 349 00:20:28,919 --> 00:20:29,919 Salute. 350 00:20:36,473 --> 00:20:37,873 Apriamo quel vino. 351 00:20:42,383 --> 00:20:48,344 Lo ammetto, non è così che avevo immaginato il nostro primo appuntamento. 352 00:20:48,596 --> 00:20:50,234 Beh, è una cena. 353 00:20:51,559 --> 00:20:54,529 Ma ti svelerò un segreto locale. 354 00:20:55,165 --> 00:21:00,119 Nessun posto elegante in città regge il confronto con la Chip Wagon di Wally. 355 00:21:00,956 --> 00:21:04,200 Immagino che questo nuovo e solitario ragazzo abbia molto da imparare 356 00:21:04,240 --> 00:21:06,468 prima che mi accettiate come uno dei vostri. 357 00:21:06,469 --> 00:21:10,557 Magari una volta che sarai qui da un decennio, ti faremo entrare nel club. 358 00:21:10,587 --> 00:21:14,392 So che può essere una mentalità un po' chiusa ma niente di personale. 359 00:21:14,418 --> 00:21:17,786 Se l'avessi presa sul personale, me ne sarei andato molto tempo fa. 360 00:21:17,787 --> 00:21:21,260 Io non so cosa avrei fatto senza questo posto. 361 00:21:21,300 --> 00:21:26,860 Ecco perché mi rende triste vedere certi aspetti del posto sparire, come il cinema. 362 00:21:27,339 --> 00:21:29,089 Ne sentiremo la mancanza. 363 00:21:30,988 --> 00:21:37,779 Faremo una piccola festa domani sera per dirgli addio, se vuoi unirti a me. 364 00:21:38,483 --> 00:21:39,483 Come un... 365 00:21:42,246 --> 00:21:43,546 Un appuntamento. 366 00:21:45,563 --> 00:21:47,903 Non riesco a credere che sia la tua ultima sera. 367 00:21:47,947 --> 00:21:50,677 Lo so. Ci è rimasto così poco tempo. 368 00:21:52,137 --> 00:21:54,210 Ok... io dovrei andare. 369 00:21:54,250 --> 00:21:57,250 Dai! Ok, siete entrambi così importanti per me, 370 00:21:57,290 --> 00:21:59,668 e non vi vedo abbastanza. 371 00:21:59,764 --> 00:22:01,416 Voglio che siate amici. 372 00:22:01,882 --> 00:22:05,850 Allora, Alice, sei venuta a Port Haven a trovare tua mamma, 373 00:22:05,880 --> 00:22:08,130 e poi passi tutto il tuo tempo qui? 374 00:22:08,932 --> 00:22:12,539 Sì, perché sono più divertente io che passare il tempo con sua mamma. 375 00:22:12,569 --> 00:22:15,590 Tu non sembri avere problemi a vivere lontano dalla tua famiglia, Brady. 376 00:22:15,620 --> 00:22:17,850 Non quando ho altre distrazioni. 377 00:22:18,137 --> 00:22:19,690 Ok, io vado. 378 00:22:20,022 --> 00:22:20,980 Aspetta, Alice. 379 00:22:21,020 --> 00:22:23,020 Ehi, puoi aspettare un attimo? 380 00:22:23,482 --> 00:22:29,450 Volevo solo stare da solo per poterti... dare questo. 381 00:22:34,674 --> 00:22:37,724 - Non devi indossarlo se non ti piace. - Lo adoro. 382 00:22:37,814 --> 00:22:39,314 Non lo toglierò mai. 383 00:22:40,240 --> 00:22:43,190 Bene, perché io non smetterò mai di amarti, Kat. 384 00:22:44,720 --> 00:22:47,690 Da ora... per sempre. 385 00:22:58,322 --> 00:23:01,310 - Ehi! - Ciao. 386 00:23:01,851 --> 00:23:04,436 - Son contento di averti trovata. - Pensavo fossi a lavoro. 387 00:23:04,488 --> 00:23:06,990 Elliot ha detto che eri qui e volevo vederti. 388 00:23:07,030 --> 00:23:10,780 Gli ho fatto coprire il mio turno in caso volessi uscire un po'. 389 00:23:12,990 --> 00:23:13,990 Sì. 390 00:23:22,481 --> 00:23:25,710 È stato divertente. Chi è stanco? 391 00:23:26,323 --> 00:23:28,623 Giusto, probabilmente dovrei andare. 392 00:23:32,050 --> 00:23:33,050 El. 393 00:23:34,525 --> 00:23:39,075 Ehi... dì ad Alice che... mi è mancata. 394 00:23:40,122 --> 00:23:42,728 Certamente. Buonanotte, Brady. 395 00:23:43,846 --> 00:23:45,146 Buonanotte, Kat. 396 00:23:47,440 --> 00:23:49,590 Ciao, Brady! È sempre un piacere. 397 00:23:55,084 --> 00:23:57,410 Beh, è bello sapere 398 00:23:57,450 --> 00:23:59,775 che ancora tirate fuori il meglio l'uno dall'altro. 399 00:23:59,776 --> 00:24:01,526 Non so cosa mi sia preso. 400 00:24:02,281 --> 00:24:03,281 Certo. 401 00:24:06,097 --> 00:24:09,701 Ehi, volevo chiederti una cosa 402 00:24:10,800 --> 00:24:14,390 se volessi venire al ballo venerdì. 403 00:24:15,634 --> 00:24:18,372 Mi stai chiedendo di venire al ballo del liceo? 404 00:24:18,402 --> 00:24:20,890 No, come chaperone. 405 00:24:21,606 --> 00:24:23,606 Quindi non affitterai la limo? 406 00:24:23,977 --> 00:24:26,275 Dai, almeno il bouquet. 407 00:24:26,305 --> 00:24:29,320 Sai cosa? Dimenticatelo. Invito ritirato. 408 00:24:29,360 --> 00:24:32,981 No! Non ritirarlo. No, essere sciocco. 409 00:24:33,011 --> 00:24:35,910 Sì, certamente, farò da chaperone con te. 410 00:24:37,448 --> 00:24:39,420 - Ok. - Sì. 411 00:24:39,737 --> 00:24:42,282 Ottimo. Ottimo. 412 00:24:46,697 --> 00:24:47,697 Sai, io... 413 00:24:48,910 --> 00:24:53,550 sono tornata nel passato di nuovo per vedere Jacob. 414 00:24:57,530 --> 00:24:58,530 Ok. 415 00:24:58,810 --> 00:25:02,560 Ne avevo bisogno. Continuo a pensare che, Dio, 416 00:25:02,600 --> 00:25:07,270 e se potessi parlargli, sai? Avvisarlo in qualche modo. 417 00:25:07,310 --> 00:25:09,110 Kat, te l'ho detto, non puoi... 418 00:25:09,150 --> 00:25:11,868 Non lo sai questo, El. 419 00:25:12,400 --> 00:25:14,660 È proprio lì, dall'altro lato del laghetto, 420 00:25:14,700 --> 00:25:17,208 è felice ed è vivo. 421 00:25:17,238 --> 00:25:20,290 Allora sii grata di averlo potuto rivedere. 422 00:25:20,572 --> 00:25:21,722 Beh, lo sono. 423 00:25:22,801 --> 00:25:26,540 È solo che... dev'esserci dell'altro, giusto? 424 00:25:29,202 --> 00:25:33,539 Penso che non risolveremo tutti i misteri dell'universo stasera. 425 00:25:34,983 --> 00:25:38,061 Va bene. Vai a letto, rinunciatario. 426 00:25:39,316 --> 00:25:42,363 Allora, quando ti tornerò a sentire suonare? 427 00:25:42,967 --> 00:25:46,517 Mi hai insegnato così tanto che sto rinunciando alla musica. 428 00:25:46,831 --> 00:25:48,730 Oh no, ho infranto i tuoi sogni? 429 00:25:49,002 --> 00:25:50,737 Oh, grande momento. 430 00:25:51,686 --> 00:25:55,700 Ma posso almeno avere il tuo autografo? 431 00:25:56,314 --> 00:25:57,788 Varrà qualcosa quando sarai famosa. 432 00:25:57,789 --> 00:26:00,473 Stai cercando di trarre profitto dal mio successo? 433 00:26:00,503 --> 00:26:02,324 Rendimi il presidente del tuo fan club, 434 00:26:02,354 --> 00:26:04,080 mi approprierò del 10%. 435 00:26:04,120 --> 00:26:05,370 Mi pare giusto. 436 00:26:07,104 --> 00:26:09,354 Cos'altro vuoi fare della tua vita? 437 00:26:09,591 --> 00:26:15,096 Ancora non lo so, ma so che vorrò andarmene da questa città, vedere il mondo. 438 00:26:16,108 --> 00:26:21,576 La cosa più lontana che ho fatto è stata una riunione di famiglia a Sudbury. Selvaggio, vero? 439 00:26:22,588 --> 00:26:26,188 Non preoccuparti. Penso che farai tutto quello che vuoi fare. 440 00:26:30,455 --> 00:26:32,905 E se ti volessi chiamare qualche volta? 441 00:26:37,954 --> 00:26:41,019 Non posso. È... complicato. 442 00:26:41,887 --> 00:26:47,037 Elliot mi ha detto qualcosa riguardo i tuoi genitori che non ti lasciano uscire con nessuno. 443 00:26:48,055 --> 00:26:49,210 Sì, sì. 444 00:26:49,250 --> 00:26:50,800 È quello il problema. 445 00:26:55,370 --> 00:26:59,013 Ok, non ci pensare troppo, ma vieni, dammi la mano. 446 00:27:04,195 --> 00:27:06,983 Qualunque cosa ci riservi la vita, 447 00:27:08,362 --> 00:27:11,244 prometti che ci rincontreremo qui, 448 00:27:12,766 --> 00:27:15,513 al Roxy in questa data. 449 00:27:16,872 --> 00:27:22,075 Molto casuale. Perché questa data? Saremo super vecchi. 450 00:27:22,450 --> 00:27:24,600 Non pensi sia una cosa romantica? 451 00:27:25,080 --> 00:27:27,385 Un futuro distante e non conoscibile? 452 00:27:27,489 --> 00:27:30,702 Forse cercheremo di riconnetterci con una vecchia fiamma. 453 00:27:30,732 --> 00:27:33,540 Ok. Ci vediamo nel futuro, allora. 454 00:28:08,274 --> 00:28:09,774 Non è per te, amico. 455 00:28:14,828 --> 00:28:16,750 Cosa c'è? Ho del cibo sul volto? 456 00:28:16,800 --> 00:28:20,100 Hai un aspetto terribilmente marcato per uno chaperone. 457 00:28:20,616 --> 00:28:24,289 Kat! La tua carrozza è arrivata. 458 00:28:45,323 --> 00:28:47,523 Non indosso tacchi da un'eternità. 459 00:28:47,625 --> 00:28:49,580 No, tu stai... bene. 460 00:28:49,852 --> 00:28:52,080 Bene. È molto carino. 461 00:28:52,629 --> 00:28:56,181 Oh mio Dio, El, stavo scherzando sul bouquet. 462 00:28:56,211 --> 00:28:58,920 Ovviamente, è un bouquet scherzoso. 463 00:28:59,874 --> 00:29:00,974 È adorabile. 464 00:29:02,107 --> 00:29:02,880 Signore. 465 00:29:02,930 --> 00:29:07,720 Del. Wow. Sei splendida. 466 00:29:08,524 --> 00:29:09,890 - Grazie. - Alice mi ha chiamato, 467 00:29:09,930 --> 00:29:13,763 voleva salutarmi in un modo consono prima che andassi in aeroporto. 468 00:29:13,793 --> 00:29:15,493 - Ne sono felice. - Sì. 469 00:29:15,665 --> 00:29:19,865 Noi dobbiamo andarcene presto al ballo che siamo gli chaperone, quindi... 470 00:29:21,145 --> 00:29:22,990 immagino che questo sia un arrivederci. 471 00:29:23,292 --> 00:29:24,692 Immagino anche io. 472 00:29:26,395 --> 00:29:29,013 È stato bellissimo vederti. Davvero. 473 00:29:30,015 --> 00:29:31,598 Sì. Anche per me. 474 00:29:39,549 --> 00:29:41,949 Alice si sta ancora preparando, quindi 475 00:29:42,745 --> 00:29:45,840 preparati a provare tutti i sentimenti paterni. 476 00:29:46,709 --> 00:29:48,959 Il primo ballo della mia piccolina. 477 00:29:49,885 --> 00:29:52,457 È troppo tardi per me per fare da chaperone? 478 00:29:52,487 --> 00:29:53,737 Ho paura di sì. 479 00:29:55,994 --> 00:29:58,336 - Ciao, Brady. - Ciao, Kat. 480 00:30:04,703 --> 00:30:06,003 Ti prego, vieni. 481 00:30:08,348 --> 00:30:10,450 - Ciao. - Ehi. 482 00:30:14,659 --> 00:30:18,009 - I ricordi che ho di questa stanza. - Disgustoso, papà. 483 00:30:19,992 --> 00:30:23,960 Ehi, senti, so che la storia del trasferimento e tutto il resto è stato duro, 484 00:30:24,010 --> 00:30:26,470 e sono davvero felice che tu stia andando così bene qui. 485 00:30:26,510 --> 00:30:28,970 Grazie. Sta cominciando a piacermi. 486 00:30:29,010 --> 00:30:31,110 Sono davvero fiero di te, bahta. 487 00:30:31,600 --> 00:30:35,376 Anche se non sei più la bambina che pensa che io non posso sbagliare. 488 00:30:35,406 --> 00:30:37,555 Fa tutto parte della crescita, no? 489 00:30:37,585 --> 00:30:40,485 Imparare che i tuoi genitori non sono perfetti. 490 00:30:40,908 --> 00:30:42,659 Hai detto di non essere cambiato molto 491 00:30:42,668 --> 00:30:47,360 da quando eri adolescente, ma sì. Anche tu sei cresciuto. 492 00:30:48,697 --> 00:30:51,501 Grazie. Aspetta, ma cosa vuoi dire? 493 00:30:51,780 --> 00:30:56,524 Solo che eri un presuntuoso idiota all'epoca. Senza offesa. 494 00:30:56,554 --> 00:30:59,380 Nessuna offesa. È una cosa che ti ha detto tua madre? 495 00:30:59,420 --> 00:31:03,142 No, no, certo che no. Adorava il terreno su cui camminavi, 496 00:31:03,172 --> 00:31:05,572 anche quando non te lo meritavi, ma... 497 00:31:06,036 --> 00:31:10,570 quello che intendo è che sono felice che tu ora sia qui. 498 00:31:11,368 --> 00:31:14,168 Sì, beh, Kat ha sempre visto il meglio di me. 499 00:31:15,928 --> 00:31:18,600 E poi abbiamo avuto te, e non ti mentirò, 500 00:31:18,640 --> 00:31:20,990 sono dovuto crescere molto in fretta. 501 00:31:21,410 --> 00:31:23,110 Volevo davvero essere... 502 00:31:24,790 --> 00:31:27,340 dovevo essere il miglior padre possibile. 503 00:31:29,495 --> 00:31:31,595 Sei la miglior figlia del mondo. 504 00:31:39,869 --> 00:31:41,569 Ti voglio bene, bambina. 505 00:31:42,111 --> 00:31:44,111 Ti voglio bene anche io, papà. 506 00:31:56,720 --> 00:32:01,247 Oh, signore! Sembrate molto, molto belle. 507 00:32:01,277 --> 00:32:03,860 Lo adoro. Divertitevi, provate il punch! 508 00:32:13,549 --> 00:32:15,149 Allora? Verrà stasera? 509 00:32:15,996 --> 00:32:17,580 Non mi ha richiamato. 510 00:32:17,620 --> 00:32:20,000 Ti prego, non sperarci troppo. 511 00:32:20,276 --> 00:32:21,276 Guarda. 512 00:32:21,721 --> 00:32:24,210 Forza! La pista da ballo ti sta chiamando! 513 00:32:24,250 --> 00:32:27,604 Sei a un ballo con i tuoi amici della tua età. 514 00:32:28,055 --> 00:32:30,930 Forse dovresti cercare, non so, di divertirti. 515 00:32:39,737 --> 00:32:41,987 ARRIVEDERCI AMICI E GRAZIE PER I BEI RICORDI 516 00:32:45,834 --> 00:32:49,084 - Grazie di avermi tenuto il posto. - Nessun problema. 517 00:32:51,370 --> 00:32:52,636 Cosa mi sono perso? 518 00:32:52,637 --> 00:32:54,240 Non molto, e conoscendo Rita, 519 00:32:54,280 --> 00:32:56,211 staremo qui per un'altra ora. 520 00:32:56,584 --> 00:32:59,284 - È un bene che sia venuto preparato. - Sì! 521 00:33:05,455 --> 00:33:07,655 - Tesoro, ti amo. - È bellissimo. 522 00:33:37,523 --> 00:33:39,894 Alice sembra divertirsi. 523 00:33:40,285 --> 00:33:43,768 È un pio desiderio che rimanga qui tutta la notte? 524 00:33:44,132 --> 00:33:46,416 Ha sicuramente intenzione di andare a cercare Nick, 525 00:33:46,468 --> 00:33:49,318 e sarà meglio che siamo pronti se si presenta. 526 00:33:49,473 --> 00:33:51,631 Non credo capirebbe chi è davvero Alice, 527 00:33:51,632 --> 00:33:52,972 ma non si sa mai. 528 00:33:53,042 --> 00:33:55,419 Se siamo fortunati, darà solo un'occhiata 529 00:33:55,420 --> 00:33:58,930 alle rughe e all'attaccatura dei capelli e poi le passerà. 530 00:33:58,970 --> 00:34:00,920 Scusa, abbiamo la stessa età. 531 00:34:01,496 --> 00:34:04,196 Ma per il suo bene, spero tu abbia ragione. 532 00:34:05,726 --> 00:34:08,610 Sei stato un buon amico per lei. 533 00:34:08,919 --> 00:34:11,530 Beh, per entrambe. Sempre. 534 00:34:11,821 --> 00:34:14,240 Cosa posso dire? Ci provo. 535 00:34:15,061 --> 00:34:18,764 Ok. Il nostro turno da chaperone è quasi finito, 536 00:34:18,799 --> 00:34:23,160 quindi cosa ne dici di un ballo prima di dirigerci al Roxy... 537 00:34:23,200 --> 00:34:24,880 Assolutamente no, questo è il mio posto di lavoro, 538 00:34:24,910 --> 00:34:27,630 - devo mantenere la mia dignità. - Oh, andiamo! 539 00:34:27,670 --> 00:34:30,180 Senti, posso rendermi ridicola da sola, 540 00:34:30,181 --> 00:34:32,343 o possiamo farlo insieme. 541 00:34:32,404 --> 00:34:33,920 - Ok, un ballo. - Un ballo? 542 00:34:33,960 --> 00:34:35,510 - Ok. - Ok. Va bene. 543 00:34:35,550 --> 00:34:36,969 - Tu a sinistra, io a destra. - Uno, due, tre, via. 544 00:34:36,999 --> 00:34:37,999 Ok. 545 00:34:39,720 --> 00:34:42,140 - Oscilla! Oscilla! - E... 546 00:34:58,575 --> 00:35:00,830 Ok, non è così male, vero? 547 00:35:00,870 --> 00:35:03,292 Ma se fossi venuto ai balli, all'epoca 548 00:35:03,293 --> 00:35:04,949 ti avrei potuto insegnare. 549 00:35:05,035 --> 00:35:09,585 Non penso che l'Elliot adolescente avrebbe potuto gestire un ballo lento con te. 550 00:35:11,494 --> 00:35:16,470 Nel... '99, ero tornata al cinema. 551 00:35:17,248 --> 00:35:23,180 Ho sentito te e Nick parlare di me. 552 00:35:25,930 --> 00:35:29,440 - Davvero? - Elliot Augustine. 553 00:35:31,555 --> 00:35:34,110 - Sì. - Qualcosa in particolare? 554 00:35:34,601 --> 00:35:36,351 Possiamo darci un taglio? 555 00:35:41,286 --> 00:35:45,160 Brady... Ehi! Che diavolo! 556 00:35:45,200 --> 00:35:49,900 Cosa c'è di così importante da dover irrompere al ballo della scuola di tua figlia? 557 00:35:50,080 --> 00:35:54,601 Sai, Kat? Ovviamente sta succedendo qualcosa tra te ed Elliot. 558 00:35:55,302 --> 00:35:59,050 Cosa? Stavamo solo ballando. E sai cosa? 559 00:35:59,090 --> 00:36:01,340 E comunque non sarebbero affari tuoi. 560 00:36:01,390 --> 00:36:05,134 Sono affari miei perché non lascerò che mia figlia si rivolti contro di me. 561 00:36:05,164 --> 00:36:06,520 Di cosa stai parlando? 562 00:36:06,560 --> 00:36:10,014 Alice stava tirando fuori un sacco di cose di quando eravamo ragazzi, 563 00:36:10,066 --> 00:36:12,637 dicendo che ero un idiota che non ti ha mai meritato. 564 00:36:12,646 --> 00:36:15,135 Mi chiedo... chi glielo abbia detto. 565 00:36:15,153 --> 00:36:18,503 Non so dove Alice abbia preso queste informazioni, ma... 566 00:36:18,545 --> 00:36:21,283 - Elliot non avrebbe mai... - Oh, andiamo, Kat. 567 00:36:21,292 --> 00:36:23,682 Quel tizio è stato geloso di me dal momento che ci siamo incontrati! 568 00:36:23,683 --> 00:36:24,478 - Davvero? - Sì. 569 00:36:24,508 --> 00:36:27,501 Perché dal mio punto di vista, sembra sia tu quello geloso. 570 00:36:27,502 --> 00:36:28,602 Sono geloso! 571 00:36:29,848 --> 00:36:31,148 Puoi biasimarmi? 572 00:36:32,897 --> 00:36:33,897 Cosa? 573 00:36:34,182 --> 00:36:36,482 Sto... perdendo la mia famiglia qui, 574 00:36:37,247 --> 00:36:39,381 e questo ragazzo è troppo pronto 575 00:36:39,399 --> 00:36:41,019 per piombare qui e cercare di rimpiazzarmi? 576 00:36:41,020 --> 00:36:45,745 Come pensi mi abbia fatto sentire vedere te con Rachel? 577 00:36:46,497 --> 00:36:48,741 - Non pensi che fossi gelosa? - Cosa? 578 00:36:49,021 --> 00:36:50,940 Non me l'hai mai detto. 579 00:36:50,980 --> 00:36:53,930 Perché abbiamo smesso di parlare molto tempo fa. 580 00:36:54,780 --> 00:36:56,480 Molto prima di Rachel. 581 00:36:56,520 --> 00:37:01,372 Eravamo come ombre nella stessa casa. 582 00:37:01,842 --> 00:37:04,142 Eravamo semplici compagni di stanza. 583 00:37:04,997 --> 00:37:07,030 Voglio dire, non parlavamo. 584 00:37:07,401 --> 00:37:09,700 Non ci toccavamo. Non c'era niente! 585 00:37:09,730 --> 00:37:13,080 - Pensi che non volessi? - E allora perché non lo facevi?! 586 00:37:13,120 --> 00:37:16,470 Dio, ne avevo bisogno, Brady. 587 00:37:16,500 --> 00:37:21,150 Ne avevo bisogno. Avevo bisogno di essere tenuta. Avevo bisogno di essere baciata. 588 00:37:21,525 --> 00:37:25,565 Mio Dio, non ricordo nemmeno cosa si prova a baciarti ancora 589 00:37:26,375 --> 00:37:29,680 e sai cosa? È troppo tardi! 590 00:37:31,329 --> 00:37:32,329 Lo è? 591 00:38:15,933 --> 00:38:18,513 - Cosa stiamo facendo? - Non lo so. 592 00:38:19,150 --> 00:38:22,600 Non avevo pianificato che nulla di tutto questo accadesse. 593 00:38:22,651 --> 00:38:25,692 Tu stai con Rachel, ed io... 594 00:38:26,993 --> 00:38:29,950 sto andando avanti, con la mia vita. 595 00:38:32,475 --> 00:38:35,710 Lo so quello. Lo so quello. Ma questo... 596 00:38:38,507 --> 00:38:39,507 siamo noi. 597 00:38:41,499 --> 00:38:44,949 Tu ed io, ora e per sempre, è quello che ci siamo promessi. 598 00:38:45,008 --> 00:38:50,350 Sì. Ci abbiamo provato per molto, molto tempo. 599 00:38:52,283 --> 00:38:55,217 Ma non siamo più quei ragazzini. 600 00:38:56,350 --> 00:39:00,150 E non credo che potremmo tornare ad esserlo nemmeno se volessimo. 601 00:39:11,445 --> 00:39:14,940 Possiamo... rimanere qui per qualche minuto? 602 00:39:17,339 --> 00:39:18,339 Sì. 603 00:39:29,568 --> 00:39:31,510 Ehi! È stato davvero divertente, 604 00:39:31,550 --> 00:39:33,810 ma devo andare in un posto. 605 00:39:33,850 --> 00:39:35,640 Non puoi andartene ora! 606 00:39:36,192 --> 00:39:38,592 Non abbiamo nemmeno fatto la Macarena. 607 00:39:39,431 --> 00:39:40,831 La prossima volta. 608 00:39:44,975 --> 00:39:46,775 Dovremmo fare un discorso? 609 00:39:46,911 --> 00:39:48,611 - È giunta l'ora. - Ok. 610 00:39:48,929 --> 00:39:50,865 Le parole non possono esprimere 611 00:39:50,895 --> 00:39:54,290 quanto siamo grate per tutti voi. 612 00:39:54,846 --> 00:39:56,835 E questa notte è così speciale 613 00:39:56,836 --> 00:39:59,120 che siamo in grado di condividerla con i nostri cari. 614 00:39:59,170 --> 00:40:01,460 Beh, la maggior parte dei nostri cari, 615 00:40:01,500 --> 00:40:05,542 meno un certo figlio ribelle che ha deciso di non presentarsi... 616 00:40:05,572 --> 00:40:09,010 - Ok, ok, sentite. - Siamo così onorate 617 00:40:09,050 --> 00:40:11,090 di far parte di questa comunità. 618 00:40:11,140 --> 00:40:16,890 Di essere in grado di condividere i bei tempi e di superare le tempeste insieme. 619 00:40:17,390 --> 00:40:19,730 Nulla dura per sempre, 620 00:40:19,787 --> 00:40:22,887 ma questo non rende più semplice il lasciar andare. 621 00:40:23,347 --> 00:40:24,820 L'accettare che... 622 00:40:26,643 --> 00:40:28,610 Questo sia un addio. 623 00:40:30,887 --> 00:40:33,280 Mi sento come, sì, mi sento come 624 00:40:33,320 --> 00:40:36,170 sia tutto passato in un batter d'occhio, vero? 625 00:40:36,407 --> 00:40:40,620 E ripensandoci, mi chiedo, l'abbiamo data per scontata? 626 00:40:41,188 --> 00:40:42,960 Spero che abbiamo realizzato quanto siamo stati fortunati. 627 00:40:43,000 --> 00:40:47,340 Ma se potessimo tornare indietro, faremmo qualcosa di diverso? 628 00:40:48,064 --> 00:40:51,823 Ma avremo sempre i ricordi. 629 00:40:52,647 --> 00:40:53,970 Quindi, ok! 630 00:40:56,406 --> 00:40:57,756 Abbiamo concluso! 631 00:41:07,652 --> 00:41:10,361 Sapevi che gli esploratori usavano le stelle 632 00:41:10,391 --> 00:41:13,241 per farsi condurre a casa quando si perdevano? 633 00:42:02,749 --> 00:42:05,788 MyITsubs – Italian subtitles, for you. 51061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.