Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:15,877
Sandokan, Tigrul din Mompracem
2
00:00:25,372 --> 00:00:27,789
Subtitrare �i adaptare:
Viorel Zaharie
3
00:01:54,669 --> 00:01:58,018
Casa produc�toare �i exprim�
recuno�tin�a autorit��ilor...
4
00:01:58,018 --> 00:02:01,760
...din Insula Ceylon, care au
f�cut posibile film�rile...
5
00:02:01,760 --> 00:02:04,401
...�ntr-un cadru c�t mai real.
6
00:03:30,293 --> 00:03:32,461
Preg�ti�i-v� ! Ochi�i !
7
00:03:32,461 --> 00:03:33,379
Sandok�n !
8
00:03:33,700 --> 00:03:36,134
- Sandok�n !
- Tr�iasc� Sandok�n !
9
00:03:38,740 --> 00:03:39,331
Foc !
10
00:03:43,108 --> 00:03:45,749
La picior arm' ! Aten�ie !
11
00:03:51,900 --> 00:03:54,289
Au murit cu to�ii
invoc�nd numele lui Sandok�n...
12
00:03:54,500 --> 00:03:56,809
...cu o indiferen�� �n fa�a mor�ii
absolut remarcabil�.
13
00:03:57,020 --> 00:04:01,424
- Doar fanatismul �i poate anima.
- Fanatismul trebuie temperat !
14
00:04:01,424 --> 00:04:04,350
Este un sentiment dificil
de reprimat.
15
00:04:04,350 --> 00:04:06,614
Trebuie s� distrugem
omul care-i inspir�.
16
00:04:07,060 --> 00:04:09,049
Nu-mi fac iluzii.
17
00:04:09,786 --> 00:04:14,319
Pe aceast� insul� va fi pace
doar c�nd Sandok�n va fi executat.
18
00:04:14,319 --> 00:04:17,153
Sir Guillonk, pl�nui�i s�-i atac�m ?
19
00:04:17,153 --> 00:04:17,984
Nu.
20
00:04:17,984 --> 00:04:20,488
Mompracem este bine fortificat.
21
00:04:21,192 --> 00:04:25,232
Dar �tiu sigur cum s�-l fac pe
Sandok�n s�-�i p�r�seasc� insula.
22
00:04:27,143 --> 00:04:29,736
Am dat ordin s� fie anun�at�
toat� popula�ia
23
00:04:29,736 --> 00:04:32,392
c� sultanul de Amuleker
a fost prins �n Sarawak.
24
00:04:32,392 --> 00:04:35,616
Sultanul este iubit de popula�ie.
Putem provoca o revolu�ie.
25
00:04:35,616 --> 00:04:37,263
�i vom opri.
26
00:04:37,263 --> 00:04:39,378
Ce crezi c� va face Sandok�n ?
27
00:04:39,660 --> 00:04:41,890
�l va l�sa pe tat�l sau s� moar�
f�r� s� reac�ioneze ?
28
00:04:43,740 --> 00:04:48,097
Noi vom �ti c�nd fiul va �ncerca
s�-l salveze pe sultan.
29
00:04:48,660 --> 00:04:51,382
M�car de data asta
�i vom cunoa�te planurile.
30
00:04:51,382 --> 00:04:55,179
�i cunoa�tem toate mi�c�rile
�i nu ne va lua prin surprindere.
31
00:04:58,075 --> 00:05:01,914
Domnilor, pentru Majestatea Sa,
Regina Victoria. O domnie lung� !
32
00:05:32,833 --> 00:05:35,576
- Asta-i semnalul. S� mergem.
- Foarte bine, Sandok�n.
33
00:05:35,576 --> 00:05:39,201
Sambigliong, Karata, Hirangu,
Kanandurian, merge�i cu Yanez.
34
00:05:50,287 --> 00:05:53,665
Dukojo, porne�te.
�ncearc� s� nu fii v�zut.
35
00:05:53,665 --> 00:05:56,410
De fiecare dat�, dup� ce
se �ntunec�, s� ne a�tep�i aici.
36
00:05:57,255 --> 00:06:01,087
Dac� nu ne �ntoarcem nici �n a 6-a
zi, �ntoarce-te �n Mompracem.
37
00:06:01,087 --> 00:06:03,139
Spune-le tuturor c� Sandok�n
este mort.
38
00:06:03,139 --> 00:06:07,374
Pataan, plec�m. Vino, Sabau.
Vino cu mine.
39
00:06:34,073 --> 00:06:35,601
Totul este �n regul�.
40
00:07:16,936 --> 00:07:20,791
Cu apa asta nu putem spala nici
hainele. Miroase oribil a pe�te.
41
00:07:20,791 --> 00:07:23,408
P�cat. Ar��i ca un adev�rat "dayako".
42
00:07:23,408 --> 00:07:25,575
�i admir pe "dayako", dar m�
deranjeaz� aceasta deghizare.
43
00:07:25,780 --> 00:07:27,896
E singurul mod de a sc�pa
de armele englezilor.
44
00:07:28,100 --> 00:07:31,934
�tiu c� ai dreptate. Dar dac�
e s� mor, prefer hainele mele.
45
00:07:36,620 --> 00:07:37,370
S� mergem.
46
00:07:39,740 --> 00:07:42,257
- Presupun c� vor func�iona.
- Vor func�iona.
47
00:07:42,257 --> 00:07:44,839
Am f�cut tot posibilul
ca s� le �in uscate.
48
00:07:46,893 --> 00:07:49,011
C�pitane Yanez,
s� v� fac un ceai ?
49
00:07:49,011 --> 00:07:52,495
- Hirangu, �tii s� faci ceai ?
- C�pitanul Yanez m-a �nv��at.
50
00:07:52,700 --> 00:07:56,090
- Zice c� fac ceaiul bun.
- �i-am spus doar cum se face.
51
00:07:56,300 --> 00:07:57,653
Acum n-avem timp pentru ceai.
52
00:07:57,860 --> 00:08:00,979
Sunt 45 de kilometri p�n� la casa
lui Guillonk. E mai bine s� pornim.
53
00:08:01,700 --> 00:08:04,294
Kanandurian, mergi �n cercetare.
54
00:08:04,420 --> 00:08:06,331
Sambigliong, r�m�i �n spate.
55
00:09:38,460 --> 00:09:39,654
Nu trage�i ! Eu sunt.
56
00:09:42,380 --> 00:09:45,452
- Ce este, Sambigliong ?
- Am urm�rit de aproape vila.
57
00:09:46,740 --> 00:09:48,731
- Nu vom ajunge acolo u�or.
- De ce nu ?
58
00:09:49,060 --> 00:09:52,018
Casa este bine fortificat�.
Sunt solda�i �n toat� re�edin�a.
59
00:09:52,540 --> 00:09:54,371
Sunt mul�i "sepoys" �narma�i.
60
00:09:55,020 --> 00:09:57,011
Cred c� ne a�teapt�.
61
00:09:58,460 --> 00:10:00,337
Bea ceva �i odihne�te-te.
62
00:10:00,540 --> 00:10:02,258
Poate nu-i a�a de grav.
63
00:10:08,860 --> 00:10:12,648
- Poate c� e o coinciden��.
- Crezi �n coinciden�e ?
64
00:10:13,060 --> 00:10:15,016
Niciodat� casa nu a fost p�zit�.
65
00:10:15,220 --> 00:10:17,097
De ce ar fi p�zit� acum
de c�tre "sepoys" ?
66
00:10:19,660 --> 00:10:20,934
Am �ncredere �n oamenii mei.
67
00:10:21,740 --> 00:10:25,165
Dar nu subestimez puterea aurului,
cu care ar putea fi cump�ra�i.
68
00:10:25,165 --> 00:10:28,254
�ntrebarea important� e asta:
dac� avem un tr�d�tor...
69
00:10:28,254 --> 00:10:31,811
...este printre noi,
sau a r�mas �n Mompracem ?
70
00:10:32,620 --> 00:10:34,975
�n acest caz, anul�m atacul.
71
00:10:35,820 --> 00:10:36,570
Nu.
72
00:10:37,100 --> 00:10:40,802
Trebuie s�-l captur�m pe Guillonk.
Via�a lui pentru a tat�lui meu.
73
00:10:41,571 --> 00:10:42,594
Sandok�n !
74
00:10:42,980 --> 00:10:43,696
Sandok�n !
75
00:10:44,700 --> 00:10:47,117
Un om pe un cal vine �ncoace.
Este singur.
76
00:10:47,117 --> 00:10:49,560
- Poate e un soldat englez.
- �l vreau viu.
77
00:10:49,560 --> 00:10:52,544
- �l aduc eu, Sandok�n.
- Nu. Kanandurian.
78
00:11:30,740 --> 00:11:31,809
L�sa�i-m� !
79
00:11:35,540 --> 00:11:36,495
La�ilor !
80
00:11:38,740 --> 00:11:40,928
- Ce vre�i ?
- Depinde de tine.
81
00:11:40,928 --> 00:11:43,658
Nu multe. Dac� colaborezi destul,
te eliber�m.
82
00:11:43,860 --> 00:11:45,896
Sunt un oficial al Majest��ii
Sale, regina.
83
00:11:46,100 --> 00:11:49,487
- �n Labuan nu exist� regin�.
- Cine spune, renegatule ?
84
00:11:49,487 --> 00:11:51,168
Eu, Sandok�n.
85
00:11:51,168 --> 00:11:54,529
- Cine e�ti ?
- Locotenent Appleton, Lanceros 16.
86
00:11:54,740 --> 00:11:56,492
Lanceros 16 este o garnizoan�
din Sadoan.
87
00:11:56,820 --> 00:11:58,718
- E adev�rat ?
- Da.
88
00:12:00,677 --> 00:12:02,518
Privi�i. Un mesaj pentru Guillonk.
89
00:12:08,782 --> 00:12:11,347
Frumoas� �ncercare. E o scrisoare
de acreditare pe numele Appleton.
90
00:12:11,347 --> 00:12:15,955
Spune c� duce informa�ii verbale,
prea importante ca s� fie scrise.
91
00:12:18,044 --> 00:12:19,947
Ce trebuie s� transmi�i
lui Guillonk ?
92
00:12:20,577 --> 00:12:23,784
Timpul i-a expirat. Sp�nzura�i-l
de picioare, cu capul �n jos.
93
00:12:24,680 --> 00:12:27,242
L�sa�i-m� ! L�sa�i-m� !
94
00:12:27,242 --> 00:12:29,226
Gunoaielor !
95
00:12:31,580 --> 00:12:32,535
L�sa�i-m� !
96
00:12:34,060 --> 00:12:35,209
La�ilor !
97
00:12:44,620 --> 00:12:46,529
Ce ve�ti trebuie s� duci ?
98
00:12:52,740 --> 00:12:54,646
Ridica�i-l pu�in mai sus.
99
00:13:01,293 --> 00:13:03,509
Vorbesc. L�sa�i-m� jos.
100
00:13:03,780 --> 00:13:04,690
Cobor��i-l.
101
00:13:05,580 --> 00:13:06,410
Bine.
102
00:13:13,860 --> 00:13:14,531
Deci ?
103
00:13:14,940 --> 00:13:16,976
Cineva ne-a anun�at c� voi...
104
00:13:17,700 --> 00:13:20,994
pl�nui�i un atac surpriz�
�mpotriva lordului Guillonk.
105
00:13:20,994 --> 00:13:23,058
Eu trebuia doar s�-l avertizez.
106
00:13:25,060 --> 00:13:26,812
- Crezi c�-i amuzant ?
- Scuz�-m�.
107
00:13:27,020 --> 00:13:31,112
Am fost at�t de precau�i �n Sarawak,
dar v�d c� n-a fost de ajuns.
108
00:13:33,140 --> 00:13:34,898
Guillonk te cunoa�te ?
109
00:13:35,340 --> 00:13:36,435
Nu.
110
00:13:36,435 --> 00:13:38,139
Dar ofi�erii lui ?
111
00:13:38,139 --> 00:13:40,547
N-am fost niciodat�
�n Fortul Victoria.
112
00:13:40,780 --> 00:13:43,442
Dezlega�i-l �i da�i-mi uniforma lui.
113
00:13:48,580 --> 00:13:50,457
Are m�rimea mea �i mi se potrive�te.
114
00:13:50,660 --> 00:13:53,493
Lordul Guillonk va fi p�c�lit.
M� va primi cu toate onorurile.
115
00:13:53,700 --> 00:13:55,616
Nu te pot l�sa s-o faci.
E prea periculos.
116
00:13:56,340 --> 00:13:59,146
Nu uita: Guillonk este de�tept.
N-are �ncredere �n nimeni.
117
00:13:59,146 --> 00:14:02,001
Da, dar nu m� cunoa�te.
Nu va b�nui nimic.
118
00:14:02,340 --> 00:14:03,534
�i dac� nu func�ioneaz� ?
119
00:14:03,740 --> 00:14:06,538
Sunt convins c� �l pot face
s�-�i sl�beasc� paza.
120
00:14:07,420 --> 00:14:08,409
Sambigliong !
121
00:14:08,820 --> 00:14:11,916
Scuz�-m�, locotenente. �mi pare
r�u c� te las �n asemenea condi�ii.
122
00:14:11,980 --> 00:14:13,618
- Ne vedem cur�nd.
- Mult noroc.
123
00:14:36,700 --> 00:14:38,099
Trimisul Majest��ii Sale.
124
00:14:40,940 --> 00:14:43,454
- Du-m� la lord Guillonk imediat.
- Da, locotenente.
125
00:15:04,660 --> 00:15:05,649
La lordul Guillonk.
126
00:15:34,900 --> 00:15:36,856
Locotenent Appleton, Lanceros 16.
127
00:15:37,460 --> 00:15:38,529
Pe loc repaus.
128
00:15:39,140 --> 00:15:42,852
Vin din Sarawak. Va transmit
salut�rile lordului Brooke.
129
00:15:42,852 --> 00:15:44,698
Scrisoarea mea de acreditare,
domnule.
130
00:15:52,420 --> 00:15:55,059
Vreau s� �i-l prezint pe locotenent
Ross �i pe locotenent Toymby.
131
00:15:56,060 --> 00:15:58,749
E�ti amabil s�-i oferi
ceva de b�ut locotenentului ?
132
00:15:58,749 --> 00:16:00,132
Cu pl�cere.
133
00:16:00,132 --> 00:16:03,918
- Ce prefera�i, gin sau whisky ?
- Whisky, mul�umesc.
134
00:16:06,060 --> 00:16:07,937
Appleton, Appleton.
135
00:16:08,660 --> 00:16:11,299
- A�i studiat cumva la Eton ?
- Nu.
136
00:16:12,740 --> 00:16:14,776
Excelent whisky. Excelent.
137
00:16:15,620 --> 00:16:17,576
Am avut un coleg de �coal�
care se numea Appleton.
138
00:16:17,780 --> 00:16:19,844
Este un nume comun �n Anglia.
139
00:16:19,844 --> 00:16:23,437
Ciudat este c� prietenul meu este
�nrolat �n serviciul Colonial.
140
00:16:23,437 --> 00:16:28,374
- Este de statura mea �i blond ?
- Este blond, dar pu�in mai mic.
141
00:16:28,374 --> 00:16:29,929
Are o cicatrice pe g�t.
142
00:16:29,929 --> 00:16:33,848
Da, v�rul meu. V�rul Appleton
este din regiunea York.
143
00:16:36,055 --> 00:16:38,251
Deci, Appleton...
Care este mesajul ?
144
00:16:39,140 --> 00:16:41,622
Lord Brooke spune c� sunte�i
�n siguran��
145
00:16:41,622 --> 00:16:44,036
de atacul rebelilor din Mompracem.
146
00:16:44,140 --> 00:16:45,732
Sandok�n a fost ucis.
147
00:16:49,540 --> 00:16:50,893
E�ti sigur ?
148
00:16:51,100 --> 00:16:53,568
Desigur. I-am v�zut cadavrul
�n Sarawak.
149
00:16:56,020 --> 00:16:56,975
Poveste�te-mi.
150
00:16:58,940 --> 00:17:01,818
Sandok�n a venit �n Sarawak
ca s�-�i elibereze tat�l.
151
00:17:02,060 --> 00:17:04,620
Credea c� ne ia prin surprindere,
dar l-am luat noi prin surprindere.
152
00:17:05,334 --> 00:17:09,741
A fost simplu. Noi l-am ucis pe el,
iar pira�ii lui s-au predat.
153
00:17:11,317 --> 00:17:12,342
�ntr-adev�r...
154
00:17:12,377 --> 00:17:13,653
...asta este o zi memorabil�.
155
00:17:14,020 --> 00:17:15,578
Co�marul s-a terminat.
156
00:17:16,900 --> 00:17:20,017
Lord Brooke sper c� r�spl�te�te
bine mesagerii lui.
157
00:17:21,900 --> 00:17:22,935
Toymby.
158
00:17:23,300 --> 00:17:25,914
Nu mai este nevoie s� mai �inem
"sepoys" aici.
159
00:17:25,914 --> 00:17:27,996
Po�i s�-i iei �napoi
la Fort Victoria.
160
00:17:27,996 --> 00:17:30,334
- Excelen��, nu este momentul.
- De ce nu ?
161
00:17:30,620 --> 00:17:31,735
Haide, Toymby.
162
00:17:32,060 --> 00:17:35,251
Nu trebuie s� fii egoist.
�i ei au dreptul s� s�rb�toreasc�.
163
00:17:35,980 --> 00:17:40,937
Sau crezi c�-i mai bine s�-i �inem
aici ca s� m� apere de mu�te ?
164
00:17:45,540 --> 00:17:49,248
Acum pentru tine, Appleton...
Sper s� ne vedem mai t�rziu.
165
00:17:49,989 --> 00:17:53,327
Pe durata cinei, vreau un raport
despre moartea lui Sandok�n.
166
00:17:53,327 --> 00:17:55,259
Voi fi �nc�ntat, lord Guillonk.
167
00:17:55,460 --> 00:17:58,258
Ross, condu-l pe locotenent
la pavilionul invita�ilor.
168
00:17:58,460 --> 00:18:00,009
Deci, la cin� ?
169
00:18:17,940 --> 00:18:20,135
Sper s� ne �nt�lnim la cin�
disear�, la lord Guillonk.
170
00:18:20,340 --> 00:18:22,808
Nu pot s� vin. Fortul Victoria
este la 9 kilometri distan��.
171
00:18:23,020 --> 00:18:25,454
- Iar tu e�ti invitatul de onoare.
- Nu.
172
00:18:25,860 --> 00:18:28,328
- Sunt doar un mesager.
- Nea�teptat.
173
00:18:29,060 --> 00:18:29,810
Sunt curios...
174
00:18:31,180 --> 00:18:33,819
Doar o dat� pe s�pt�m�n� vine
un vapor din Sarawak.
175
00:18:34,020 --> 00:18:37,695
- Dar n-a�i venit cu el.
- Am venit cu un vapor special.
176
00:18:37,900 --> 00:18:41,051
- M-am �mbarcat �n portul Kindu.
- �n�eleg. A�a se explic� totul.
177
00:18:41,900 --> 00:18:43,970
- La revedere.
- La revedere, locotenent Toymby.
178
00:18:44,820 --> 00:18:47,892
V� rog, locotenente. Ave�i timp
p�n� la cin� s� v� odihni�i.
179
00:18:57,060 --> 00:18:57,776
Stai !
180
00:18:58,540 --> 00:18:59,859
Scuza�i-m�, locotenente.
181
00:19:00,380 --> 00:19:01,893
��i faci datoria. Te �n�eleg.
182
00:19:02,100 --> 00:19:03,772
- E�ti singur de paz�?
- Nu, domnule. Suntem 5.
183
00:19:03,980 --> 00:19:06,540
- Bine. Continu�-�i paz�.
- Da, domnule.
184
00:19:12,740 --> 00:19:15,174
- Cum te nume�ti ?
- Ratana, domnule.
185
00:19:15,380 --> 00:19:17,814
- Bine, Ratana. Deschide.
- Da, domnule.
186
00:19:24,740 --> 00:19:26,378
- Nu stau mult.
- Da, domnule.
187
00:19:33,420 --> 00:19:35,172
Nici un semn de la Yanez ?
188
00:19:45,060 --> 00:19:47,699
- Deci, cum a mers ?
- Nu se putea mai bine.
189
00:19:48,180 --> 00:19:51,377
M-am comportat ca un gentleman
englz, educat perfect la Eton.
190
00:19:51,580 --> 00:19:53,696
- �i l-ai convins pe Guillonk ?
- Da. Drumul e deschis.
191
00:19:53,900 --> 00:19:56,892
"Sepoys" se �ntorc �n Fort
s� s�rb�toreasc� �n memoria ta.
192
00:19:57,100 --> 00:19:57,657
Cum ?
193
00:19:58,180 --> 00:20:00,740
Le-am spus c� te-am v�zut mort
�n Sarawak.
194
00:20:01,340 --> 00:20:04,377
- Sper c� nu te deranjeaz�.
- Bun� idee.
195
00:20:04,660 --> 00:20:07,538
Un om care se �ntoarce din mor�i
o s�-i impresioneze.
196
00:20:09,340 --> 00:20:13,109
Cred c� trebuie s� ne gr�bim.
Nu-s mai mult de 20 de solda�i,
197
00:20:13,109 --> 00:20:15,978
dar nu vreau ca locotenentul Toymby
s�-�i dea seama c� i-am p�c�lit.
198
00:20:16,180 --> 00:20:17,852
- Cine e Toymby ?
- Un locotenent.
199
00:20:18,060 --> 00:20:20,210
Era prea curios �n leg�tur� cu mine.
200
00:20:20,420 --> 00:20:23,218
E singurul care suspecteaz� c� este
ceva �n neregul� la povestea mea.
201
00:20:23,420 --> 00:20:25,980
Nu a fost de acord ca "sepoys"
s� porneasc� spre Fort Victoria.
202
00:20:26,180 --> 00:20:28,250
Are timp s� devin� �i mai suspicios.
203
00:20:28,460 --> 00:20:31,770
E mai bine s�-i dau �napoi uniforma
locotenentului, cu scuzele mele.
204
00:20:32,380 --> 00:20:34,735
- Unde este Appleton ?
- Acolo, legat de copac.
205
00:20:34,940 --> 00:20:35,929
Girobatol.
206
00:20:36,860 --> 00:20:39,328
- Dezleag� prizonierul. Adu-l aici.
- Imediat.
207
00:20:40,860 --> 00:20:42,373
I-ai auzit vorbind
despre tr�d�tor ?
208
00:20:43,260 --> 00:20:45,091
Da, dar nu i-au pomenit numele.
209
00:20:45,300 --> 00:20:47,256
Sunt sigur c� este unul
din oamenii din Mompracem.
210
00:20:47,780 --> 00:20:48,929
Sandok�n, repede !
211
00:20:59,500 --> 00:21:02,697
Era �n via��. Cu un minut
�nainte s� vin� Yanez.
212
00:21:05,340 --> 00:21:07,934
- Al cui este pumnalul ?
- Al meu. R�m�sese �n hainele mele.
213
00:21:09,220 --> 00:21:10,938
Dar numai eu am un alibi.
214
00:21:12,460 --> 00:21:15,099
Tr�d�torul nu este �n Mompracem.
Este aici.
215
00:21:15,300 --> 00:21:16,972
De ce l-a ucis pe Appleton ?
216
00:21:17,700 --> 00:21:20,498
Appleton �tia cine este.
Pentru asta l-a ucis.
217
00:21:23,300 --> 00:21:26,372
Dac� tr�d�torul m� aude acum...
218
00:21:27,020 --> 00:21:29,614
...�l sf�tuiesc s� plece, �nainte
s�-l descop�r eu.
219
00:21:30,700 --> 00:21:33,168
Mai devreme, sau mai t�rziu.
voi afla cine-i persoana.
220
00:21:33,540 --> 00:21:35,019
�i v� asigur: nu-mi va fi mil�.
221
00:21:37,740 --> 00:21:39,219
Deci, mai bine s� fie atent.
222
00:21:40,380 --> 00:21:42,848
S� considere asta un avertisment.
223
00:21:44,180 --> 00:21:45,818
C�nd �l voi g�si...
224
00:21:46,540 --> 00:21:47,768
...nu va sc�pa.
225
00:21:51,980 --> 00:21:54,335
Acum, vom porni. �i �ine�i minte:
226
00:21:54,540 --> 00:21:57,179
Guillonk este omul care
v-a adus poporul �n sclavie.
227
00:21:57,380 --> 00:22:00,099
Care v� arde casele
�i v� ucide femeile.
228
00:22:16,540 --> 00:22:19,179
- Deschide, Ratana, sunt Appleton.
- Imediat, domnule.
229
00:22:33,340 --> 00:22:34,329
Drumul este liber.
230
00:23:13,340 --> 00:23:14,568
Sunt preg�tit.
231
00:23:35,140 --> 00:23:37,131
- Totul este preg�tit.
- Bine.
232
00:23:37,820 --> 00:23:38,696
Porne�te.
233
00:25:32,180 --> 00:25:32,930
Mul�umesc.
234
00:25:35,260 --> 00:25:36,136
Prin spate !
235
00:25:58,380 --> 00:25:59,290
Sandok�n !
236
00:26:18,740 --> 00:26:20,014
Paranoa ! Por�ile !
237
00:26:27,740 --> 00:26:31,178
A sc�pat. Va veni cu toat�
garnizoana �n c�teva minute.
238
00:26:32,940 --> 00:26:33,656
Sandok�n!
239
00:26:35,380 --> 00:26:36,733
Este Hirangu.
240
00:26:49,980 --> 00:26:52,175
Las�-m� ! D�-mi drumul !
241
00:26:52,540 --> 00:26:53,256
Sandok�n.
242
00:26:56,140 --> 00:26:57,053
Cine e�ti ?
243
00:26:57,053 --> 00:26:59,645
Dac� vrei s� afli, spune-i s�-�i
ia m�inile murdare de pe mine.
244
00:26:59,645 --> 00:27:01,211
Nu-�i face griji. Nu vei fi r�nit�.
245
00:27:01,420 --> 00:27:04,571
- Nu �tiam c� este o femeie aici.
- Ce diferen�� ar fi fost ?
246
00:27:04,780 --> 00:27:07,897
- Ai fi anulat atacul ?
- Nu avem timp, Sandok�n.
247
00:27:08,500 --> 00:27:09,489
Sandok�n.
248
00:27:10,140 --> 00:27:13,894
Desigur, Sandok�n din Mompracem.
Ce supida am fost c� n-am ghicit.
249
00:27:14,100 --> 00:27:16,409
E�ti cel care ucide imediat
ca s�-�i p�streze reputa�ia.
250
00:27:16,620 --> 00:27:18,736
Acum, c� �mi �tii numele,
spunemi-l pe al t�u.
251
00:27:18,980 --> 00:27:20,333
Mary Ann Guillonk.
252
00:27:21,140 --> 00:27:23,912
Dac� te �ntreb ce s-a �nt�mplat
cu unchiul meu, ai s�-mi spui ?
253
00:27:24,701 --> 00:27:28,249
Unchiul t�u a fugit �n grab�.
Nu �i-a f�cut griji de tine.
254
00:27:29,340 --> 00:27:31,649
Vulturul a sc�pat,
dar a r�mas porumbi�a.
255
00:27:32,220 --> 00:27:35,417
�i dac� vrea s�-�i vad� porumbi�a,
va trebui s� vin� dup� noi.
256
00:27:35,660 --> 00:27:36,729
Foarte inteligent.
257
00:27:37,220 --> 00:27:40,929
R�pirea unei femei nu este ceva
moral. Dac� ave�i moral�...
258
00:27:41,380 --> 00:27:46,329
Cred c� preferi morala unchiului t�u.
Cruzimea, tr�darea, opresiunile lui.
259
00:27:46,980 --> 00:27:48,333
Morala noastr� e simpl�.
260
00:27:48,780 --> 00:27:50,657
Noi ne-am pierdut libertatea.
261
00:27:50,860 --> 00:27:53,294
O putem recupera doar dac�
vii cu noi.
262
00:27:53,500 --> 00:27:56,615
- Mergem departe de aici ?
- Mai bine s� nu �tii.
263
00:27:56,615 --> 00:27:57,908
Nu !
264
00:27:57,908 --> 00:27:58,949
Intr� !
265
00:28:00,300 --> 00:28:03,133
- Cine e�ti ?
- Este Lee Rang, camerista mea.
266
00:28:04,340 --> 00:28:06,649
Spune-i st�p�nului t�u c� nepoata
lui este ostateca noastr�.
267
00:28:06,980 --> 00:28:09,892
�i dac� o vrea �napoi, s�-l lase
pe tat�l meu �n via��.
268
00:28:10,740 --> 00:28:11,456
Pataan.
269
00:28:12,340 --> 00:28:14,251
�nchide femeia asta pe undeva.
270
00:28:19,260 --> 00:28:21,296
Promite-mi c� nu vei �ncerca
s� scapi.
271
00:28:21,660 --> 00:28:22,888
��i dau cuv�ntul meu...
272
00:28:23,260 --> 00:28:25,296
Dar voi face orice
ca s� te v�d sp�nzurat.
273
00:28:25,620 --> 00:28:27,850
Sambigliong, ocup�-te
de domni�oara Guillonk.
274
00:28:28,180 --> 00:28:30,774
Vezi s� nu scape
�i s� stea comfortabil.
275
00:29:33,060 --> 00:29:34,095
Nu m� �mpinge.
276
00:29:34,300 --> 00:29:37,178
Planurile voastre vor da gre�.
Este o cauz� pierdut�.
277
00:29:37,380 --> 00:29:40,417
Avem dou� regimente de "sepoys".
Nu uita c� unchiul meu...
278
00:29:42,940 --> 00:29:45,454
Este teribil s� vezi un englez
printre ace�ti pira�i.
279
00:29:45,660 --> 00:29:48,333
- Nu, d-ra Guillonk, sunt portughez.
- E�ti un renegat.
280
00:29:49,380 --> 00:29:52,577
Domni�oara Guillonk, nu face
lucrurile mai dificile dec�t sunt.
281
00:30:17,900 --> 00:30:18,889
Sambigliong.
282
00:30:20,380 --> 00:30:22,940
Ia-l pe Pataan �i pe Paranoa.
Vreau s� merge�i �napoi.
283
00:30:23,140 --> 00:30:24,653
Vede�i dac� suntem urm�ri�i.
284
00:30:24,860 --> 00:30:27,328
- S� v� �ntoarce�i p�n� la asfin�it.
- Da, Sandok�n.
285
00:30:28,740 --> 00:30:31,979
Pari foarte �ngrijorat. Lucrurile
nici nu puteau ie�i mai bine.
286
00:30:31,979 --> 00:30:34,495
Tot ce m� preocup� este lini�tea.
287
00:30:35,220 --> 00:30:37,211
Ar fi posibil ca Guillonk
s� nu ne urm�reasc� ?
288
00:30:37,540 --> 00:30:41,499
Mi se pare c�-i este fric� s� ne
atace aici. Simt c� evit� asta.
289
00:30:41,700 --> 00:30:45,696
V�d c� e�ti un optimist.
N-ar trebui s�-l subestim�m.
290
00:30:47,220 --> 00:30:48,096
Nu pot s� mai merg.
291
00:30:48,660 --> 00:30:51,857
- Cam c�t de departe suntem ?
- Abia am f�cut 15 kilometri.
292
00:30:52,060 --> 00:30:55,018
- Deja am �nt�rziat.
- S� oprim pentru odihn�.
293
00:30:56,140 --> 00:30:57,858
�mi pare r�u, trebuie s� mergem
mai departe.
294
00:31:23,340 --> 00:31:24,056
Alamba.
295
00:31:24,940 --> 00:31:26,976
- Stai primul de paz�.
- Bine.
296
00:31:39,340 --> 00:31:41,456
C�pitane Yanez,
s� v� preg�tesc un ceai ?
297
00:31:42,460 --> 00:31:43,449
Hirangu.
298
00:31:43,660 --> 00:31:45,890
- Po�i prepara ceaiul f�r� foc ?
- Nu.
299
00:31:47,060 --> 00:31:48,175
Atunci, f�r� ceai.
300
00:33:02,460 --> 00:33:03,336
Ajutor !
301
00:33:24,380 --> 00:33:25,733
Salveaz�-m� !
302
00:34:48,980 --> 00:34:49,890
Mul�umesc.
303
00:34:50,780 --> 00:34:52,179
Nu vreau s�-mi mul�ume�ti.
304
00:34:52,380 --> 00:34:53,813
Via�a ta este important�
pentru mine...
305
00:34:54,780 --> 00:34:56,338
...ca cea a tat�lui meu.
306
00:34:58,860 --> 00:35:01,896
- Bea. Bea c�t vrei.
- E�ti �n regul� ?
307
00:35:05,220 --> 00:35:08,257
A venit pe la spate.
S-a furi�at p�n� la noi.
308
00:35:08,460 --> 00:35:09,529
�mi explici mai t�rziu.
309
00:35:11,620 --> 00:35:13,656
A fost tr�d�torul.
El trebuie s� fi fost.
310
00:35:14,860 --> 00:35:16,418
Acum, cineva �l cunoa�te.
311
00:35:17,540 --> 00:35:19,178
Nu te-a l�sat legat�.
312
00:35:19,380 --> 00:35:22,611
Sunt sigur c�-�i dai seama
c� nu po�i sc�pa prin jungl�.
313
00:35:22,700 --> 00:35:23,610
Domni�oar� Guillonk...
314
00:35:24,180 --> 00:35:25,295
...cine v-a eliberat ?
315
00:35:25,820 --> 00:35:27,219
De ce v-a� spune numele lui ?
316
00:35:28,140 --> 00:35:30,495
Nu trebuie protejat un tr�d�tor.
317
00:35:30,700 --> 00:35:32,418
- Cine a fost ?
- Nu l-am v�zut.
318
00:35:32,620 --> 00:35:35,293
- Era �ntuneric.
- Poate �ti�i cum era �mbr�cat.
319
00:35:35,500 --> 00:35:38,810
Bine. Era cineva care purta ghete.
320
00:35:41,060 --> 00:35:44,416
- Foarte iste�, domni�oar� Guillonk.
- Crezi c� mint ?
321
00:35:44,620 --> 00:35:45,530
Nu prea.
322
00:35:46,260 --> 00:35:48,216
Dac� Yanez este omul care
te-a eliberat,
323
00:35:48,420 --> 00:35:52,459
te las cu el. A�a vei putea
s� faci un nou plan de evadare.
324
00:35:57,940 --> 00:36:00,215
Cum ai putut s� te al�turi
acestor oameni ?
325
00:36:01,140 --> 00:36:04,052
Am anumite probleme cu justi�ia.
326
00:36:04,820 --> 00:36:08,495
Dac� m� aju�i s� evadez, sunt sigur�
c� unchiul meu te va ajuta.
327
00:36:08,860 --> 00:36:11,454
Propunerea dumitale este atractiv�,
328
00:36:12,020 --> 00:36:14,056
dar ur�sc munca �i nu sunt bogat.
329
00:36:14,260 --> 00:36:16,453
Spune-mi pre�ul t�u
ca s� m� aju�i,
330
00:36:16,453 --> 00:36:18,859
unchiul meu va fi bucuros
s� te pl�teasc�.
331
00:36:21,300 --> 00:36:23,894
Cred c� e�ti convins� c� motivul
pentru care am devenit pira�i,
332
00:36:24,100 --> 00:36:26,534
este unul gre�it. �tiu ce crezi
despre noi.
333
00:36:26,740 --> 00:36:30,938
Dar majoritatea am devenit pira�i
ca s� ne protej�m idealurile.
334
00:36:31,180 --> 00:36:32,738
Pira�ii au idealuri ?
335
00:36:32,940 --> 00:36:35,579
Lordul Brooke ne-a confiscat
p�m�nturile cu unchiul t�u !
336
00:36:36,260 --> 00:36:39,457
Au ucis-o pe mama lui Sandok�n
�i pe fra�ii lui. S� nu ui�i !
337
00:36:40,260 --> 00:36:42,979
Toat� popula�ia �i-a unit for�ele
338
00:36:43,180 --> 00:36:45,091
�mpotriva armelor lor de foc
�i a solda�ilor.
339
00:36:46,700 --> 00:36:49,453
Acum spune-mi: cine sunt pira�ii ?
340
00:37:00,340 --> 00:37:02,729
Hirangu, vino. Gr�be�te-te !
341
00:37:32,980 --> 00:37:33,730
Privi�i.
342
00:37:35,540 --> 00:37:36,290
�mpu�cat cu o pu�c�.
343
00:37:39,260 --> 00:37:41,979
E mort de o zi, aproximativ.
344
00:37:43,340 --> 00:37:45,092
Nu a f�cut-o oamenii lui Guillonk.
345
00:37:45,300 --> 00:37:47,370
Poate un v�n�tor, ce crede�i ?
346
00:37:49,140 --> 00:37:50,129
Ciudat.
347
00:37:51,540 --> 00:37:55,135
Este ca �i cum mii de ochi
invizibili ne-ar urm�ri.
348
00:37:55,580 --> 00:37:56,490
Sandok�n.
349
00:37:57,540 --> 00:38:00,293
- Nu vom ajunge la Mompracem.
- Ce vrei s� spui ?
350
00:38:00,500 --> 00:38:02,411
Toate trupele te vor urm�ri.
351
00:38:02,620 --> 00:38:05,771
�i c�nd vom ajunge la mare, acolo
te vor a�tepta navele britanice.
352
00:38:06,100 --> 00:38:07,852
Ei nu �tiu unde ne �mbarc�m.
353
00:38:08,740 --> 00:38:11,095
Ai uitat de tr�d�torul vostru ?
354
00:38:11,780 --> 00:38:13,338
Sigur c� nu, domni�oar� Guillonk.
355
00:38:14,780 --> 00:38:17,055
Dac� a� vorbi cu unchiul meu,
l-ar putea elibera pe tat�l t�u.
356
00:38:17,260 --> 00:38:21,055
- Va fi de acord cu ce-i cer.
- E�ti nepoata lui, dar nu-l cuno�ti.
357
00:38:21,340 --> 00:38:22,295
Nu este de �ncredere.
358
00:38:23,060 --> 00:38:25,654
- Este o persoan� crud�.
- Este un soldat.
359
00:38:25,980 --> 00:38:27,254
Este numit s� execute ordinele.
360
00:38:27,660 --> 00:38:30,174
Al cui ordin l-a executat,
c�nd mi-a ucis poporul ?
361
00:38:30,380 --> 00:38:32,894
E�ti plin de m�ndrie
�i enervant de �ncrezut.
362
00:38:33,860 --> 00:38:36,374
Speram c� te conving,
f�r� s� v�d ura.
363
00:38:37,020 --> 00:38:38,612
Dar se pare c� e o prostie.
364
00:38:39,340 --> 00:38:40,659
Nu vei reu�i niciodat�.
365
00:38:40,860 --> 00:38:42,373
�i dac� ace�ti oameni vor muri,
este din vina ta.
366
00:38:44,420 --> 00:38:47,298
Miroase aerul, domni�oar� Guillonk.
Este mirosul oceanului.
367
00:39:06,300 --> 00:39:08,768
Aierduk ! Dukala !
Unde merge�i ?
368
00:39:08,980 --> 00:39:10,174
Sta�i, veni�i �napoi !
369
00:39:10,500 --> 00:39:11,489
�ntoarce�i-v�, este o ambuscad� !
370
00:39:18,060 --> 00:39:20,130
Nu trage�i ! Sunt eu,
domni�oara Guillonk !
371
00:39:21,220 --> 00:39:22,494
�i-ai pierdut min�ile ?
372
00:39:28,060 --> 00:39:28,936
Sandok�n !
373
00:39:41,420 --> 00:39:44,218
Sandok�n, nu vei sc�pa.
E prea t�rziu !
374
00:39:44,420 --> 00:39:45,933
Las-o pe nepoata mea
s� plece imediat !
375
00:39:52,820 --> 00:39:54,299
Sandok�n, pred�-te !
376
00:39:57,220 --> 00:39:59,290
��i promit c�-�i voi cru�a via�a !
377
00:40:01,660 --> 00:40:04,299
- Te-ai g�ndit la vreun plan ?
- L�sa�i-m� s� plec.
378
00:40:04,500 --> 00:40:06,456
- Este unchiul meu.
- �i pe noi ne va masacra.
379
00:40:06,660 --> 00:40:09,538
- Cu dumneata aici avem o �ans�.
- Ce crezi c� rezolvi ?
380
00:40:09,740 --> 00:40:11,856
�tii foarte bine
c� ai putea fi r�nit�.
381
00:40:20,860 --> 00:40:22,418
�ncearc� s� ne �nconjoare.
E timpul s� plec�m de aici.
382
00:40:22,620 --> 00:40:25,259
- Yanez, acoper�-m�.
- Ce vrei s� faci ?
383
00:40:25,460 --> 00:40:28,213
- S� m� retrag cu ea.
- �i dac� o �mpu�c� ?
384
00:40:28,420 --> 00:40:29,409
O protejez eu.
385
00:40:43,660 --> 00:40:46,128
Sambigliong, Yanez, haide�i !
386
00:40:53,540 --> 00:40:54,256
Yanez !
387
00:41:02,740 --> 00:41:04,856
Girobatol, Pataan, Sambigliong,
388
00:41:05,060 --> 00:41:07,972
continua�i s� trage�i. Re�ine�i-i
�i apoi veni�i. Haide�i.
389
00:41:44,180 --> 00:41:45,772
Glon�ul a r�mas �n�untru.
390
00:41:46,100 --> 00:41:48,819
- D�-i drumul, s�-l scoatem.
- D�-mi pumnalul.
391
00:41:51,060 --> 00:41:51,970
�ine�i-l.
392
00:42:01,060 --> 00:42:02,513
D�-mi "arak"-ul.
(b�utur� alcoolic�)
393
00:42:04,660 --> 00:42:05,410
Bandajul.
394
00:42:13,140 --> 00:42:14,937
Se poate folosi
�i altfel "arak"-ul.
395
00:42:15,140 --> 00:42:17,449
Mai bine �i-ai p�stra for�ele.
Vei avea nevoie de ele.
396
00:42:19,300 --> 00:42:22,451
Acum m� simt mult mai bine.
Mi-ar prinde bine un ceai.
397
00:42:27,340 --> 00:42:28,250
Sandok�n !
398
00:42:31,620 --> 00:42:35,056
Au plecat. N-au �ncercat
s� ne urm�reasc� �n jungl�.
399
00:42:35,260 --> 00:42:37,251
Cineva i-a spus lui Guillonk
despre planurile noastre.
400
00:42:37,460 --> 00:42:40,258
Trebuie s� ajungem altcumva
�n Mompracem.
401
00:42:41,300 --> 00:42:43,689
- Crezi c� po�i s� mergi ?
- Da.
402
00:42:43,980 --> 00:42:45,891
Cred c� �nc� �mi pot
convinge picioarele.
403
00:42:46,100 --> 00:42:47,453
Kanandurian.
404
00:42:48,940 --> 00:42:50,931
- E�ti din Labuan ?
- Da, Sandok�n.
405
00:42:52,940 --> 00:42:58,295
Uite, asta este Insula Labuan.
Britanicii ne caut� �n zona asta.
406
00:42:59,340 --> 00:43:02,730
Dac� tranvers�m insula
�i ajungem la mare,
407
00:43:02,940 --> 00:43:04,896
construim o barc� �i plec�m
�n siguran�� la Mompracem.
408
00:43:05,100 --> 00:43:06,818
Ne po�i ghida s� tranvers�m insula ?
409
00:43:07,020 --> 00:43:09,250
Aici este o mla�tin� mare
�i "v�n�torii de capete".
410
00:43:09,460 --> 00:43:12,418
E�ti conduc�torul nostru,
dar am dreptul s� spun ce cred.
411
00:43:12,620 --> 00:43:15,851
Mi-am asumat riscuri pentru tine
�i �nainte, dar acum este diferit.
412
00:43:16,060 --> 00:43:18,972
Ca s� trecem mla�tina va fi
nevoie de un miracol.
413
00:43:19,180 --> 00:43:20,932
Nimeni nu a trecut-o vreodat�.
414
00:43:21,380 --> 00:43:22,415
Continu�, Sambigliong.
415
00:43:24,460 --> 00:43:27,099
Fata s-ar putea s� fie ucis�.
�i tu ai putea fi ucis.
416
00:43:27,300 --> 00:43:29,052
Ascult�-m�, las�-m� s� merg
eu �nainte.
417
00:43:29,260 --> 00:43:32,093
�i voi atrage pe urm�ritorii no�tri,
voi veni�i pe la mare �ncerc�nd...
418
00:43:44,100 --> 00:43:45,328
E�ti foarte norocos.
419
00:43:45,860 --> 00:43:48,579
Este unul dintre cei mai venino�i
�erpi din jungl�.
420
00:43:50,140 --> 00:43:51,937
Avem de mers peste 150 kilometri.
421
00:43:52,140 --> 00:43:54,131
- Po�i s-o faci?
- Sper.
422
00:43:54,340 --> 00:43:55,375
Vezi tu, Sandok�n,
423
00:43:55,580 --> 00:43:58,458
dup� cum stau lucrurile,
acum sunt de partea ta.
424
00:43:59,060 --> 00:44:01,528
Sunte�i doar �apte �mpotriva
unei companii de "sepoys".
425
00:44:01,940 --> 00:44:03,737
�i m� �ntreb cum se va termina.
426
00:44:05,540 --> 00:44:06,256
��i promit.
427
00:44:06,820 --> 00:44:09,175
��i promit c� nu voi fi un obstacol
�n timpul mar�ului.
428
00:45:10,620 --> 00:45:11,450
Privi�i la asta.
429
00:45:12,340 --> 00:45:15,377
Fug. �tiu c� se apropie o furtun�.
430
00:45:15,580 --> 00:45:18,572
- E periculoas� ?
- Prefer furia animalelor
431
00:45:18,780 --> 00:45:20,771
�i pu�tile "sepoys". S� mergem.
432
00:45:50,180 --> 00:45:53,934
Fi�i aten�i. Nu face�i zgomote
c� ne pot ataca.
433
00:45:59,660 --> 00:46:01,810
S� �ncerc�m s� ajungem la jungl�.
Gr�bi�i-v�.
434
00:46:19,740 --> 00:46:21,571
Haide, ridic�-te. Repede.
435
00:46:22,500 --> 00:46:23,376
S� mergem. Gr�bi�i-v�.
436
00:47:40,540 --> 00:47:41,370
�ine-te bine.
437
00:49:05,420 --> 00:49:09,333
�tiu c� ��i salvezi ostaticii.
Dar ��i mul�umesc c� m-ai ajutat.
438
00:49:49,060 --> 00:49:52,416
- C�t poate s� dureze ?
- O zi sau c�teva ore.
439
00:49:52,620 --> 00:49:55,771
Am venit aici ca s� scap
de umezeala din Londra.
440
00:49:55,980 --> 00:49:57,936
C�nd se va opri ploaia, vom face
un foc ca s�-�i usuci hainele.
441
00:49:58,620 --> 00:50:01,418
Acum �l �n�eleg pe Yanez.
Mi-ar prinde bine o can� de ceai.
442
00:50:26,180 --> 00:50:27,056
Deci ?
443
00:50:28,660 --> 00:50:31,128
E�ti sigur� c� acel pirat
nu a mai spus ceva ?
444
00:50:35,060 --> 00:50:37,574
Nu a men�ionat altceva
�nainte s� fug� ?
445
00:50:37,780 --> 00:50:41,090
Era foarte gr�bit. Se temea
s� nu-l prind� tovar�ii lui.
446
00:50:44,780 --> 00:50:46,213
Uimitor.
447
00:50:46,420 --> 00:50:49,696
Dou� companii de "sepoys".
Cei mai buni ofi�eri la conducere...
448
00:50:49,900 --> 00:50:51,970
...�i nu pot opri c��iva s�lbatici.
449
00:50:52,820 --> 00:50:56,256
Dac�-mi permite�i. Pot s� merg
cu oamenii mei �n jungl� ?
450
00:50:56,940 --> 00:50:59,170
Nu, insula este prea mare
�i nu a fost explorat�.
451
00:51:00,180 --> 00:51:02,827
Sandok�n se bazeaz� pe ajutorul
tribului "dayak".
452
00:51:02,827 --> 00:51:05,458
Trebuie s�-l for��m s� ias�.
S-ar putea ascunde �n mun�i.
453
00:51:05,660 --> 00:51:07,935
Cine �tie ce i se poate �nt�mpla
nepoatei dumneavoastr�?
454
00:51:10,220 --> 00:51:13,530
Trebuie s�-�i reamintesc.
Nu nepoata mea este problema.
455
00:51:15,900 --> 00:51:18,130
Sandok�n este cel mai important
pentru mine.
456
00:51:18,860 --> 00:51:23,096
Coasta este supravegheat�. Nu poate
sc�pa, pute�i fi sigur de asta.
457
00:51:24,060 --> 00:51:27,575
Vreau s� �mpiedici popula�ia
s� coopereze cu Sandok�n.
458
00:51:28,020 --> 00:51:30,011
Elimina�i orice form�
de complicitate.
459
00:51:31,780 --> 00:51:32,530
Da.
460
00:51:33,340 --> 00:51:35,729
Distruge�i ambarca�iunile
tribului "dayak".
461
00:51:36,140 --> 00:51:38,370
Interzice�i pescuitul
de-a lungul coastei.
462
00:51:38,620 --> 00:51:40,531
Va avea un efect pozitiv imediat.
463
00:51:40,740 --> 00:51:42,057
Dac� nu este destul,
464
00:51:42,057 --> 00:51:44,935
le vom distruge satele. �i vom
opri r�sp�ndind teroarea.
465
00:51:46,780 --> 00:51:50,011
�tiu c� lordul Brooke va aproba
aceste m�suri.
466
00:51:51,860 --> 00:51:54,658
Domnilor... nu ne afl�m �n Anglia.
467
00:51:56,060 --> 00:51:58,620
�tiu c� asta crede�i c� este
ceva dezonorant,
468
00:51:59,420 --> 00:52:01,650
dar aici este o necesitate
de r�zboi.
469
00:52:03,140 --> 00:52:04,255
A�i �n�eles ?
470
00:52:27,660 --> 00:52:29,093
Hirangu este un maestru.
471
00:52:29,860 --> 00:52:32,169
Este pirat, dar talentul lui
este s� g�teasc�.
472
00:52:32,540 --> 00:52:33,575
�tii, Mary Ann?
473
00:52:34,620 --> 00:52:36,258
Pira�ii to�i te admir�.
474
00:52:36,460 --> 00:52:38,849
Ar fi �nc�nta�i s� fii
regina lor �n Mompracem.
475
00:52:42,500 --> 00:52:45,537
Ar fi o bun� cariera pentru
o fat� educat� din Londra.
476
00:52:45,860 --> 00:52:48,658
Dar, Sandok�n nu este c�s�torit ?
477
00:52:50,180 --> 00:52:51,454
Sandok�n c�s�torit ?
478
00:52:52,220 --> 00:52:53,452
De ce nu ?
479
00:52:53,452 --> 00:52:56,509
- E un b�rbat ca to�i ceilal�i.
- Nu este c�s�torit.
480
00:52:56,860 --> 00:52:58,612
Dar tu, e�ti c�s�torit ?
481
00:53:01,380 --> 00:53:02,256
Am fost.
482
00:53:03,500 --> 00:53:05,377
Am fost c�s�torit cu una din
surorile lui Sandok�n,
483
00:53:05,580 --> 00:53:06,899
o femeie minunat�.
484
00:53:07,740 --> 00:53:10,459
A fost ucis� de solda�ii
unchiului t�u.
485
00:53:12,020 --> 00:53:13,692
Trebuia s� avem un copil.
486
00:53:14,540 --> 00:53:17,452
- �mi pare r�u.
- Nu, nu vreau compasiune.
487
00:53:18,460 --> 00:53:21,691
Poate vei �n�elege de ce ura
�i r�zbunarea
488
00:53:21,900 --> 00:53:24,095
sunt sentimente care se nasc
din opresiune.
489
00:53:24,620 --> 00:53:27,657
�ine minte: vina este a noastr�.
A europenilor, care i-am masacrat.
490
00:53:27,860 --> 00:53:29,418
�i mai vorbim despre civiliza�ie.
491
00:53:31,180 --> 00:53:32,579
Tu e�ti, te-am v�zut !
492
00:53:40,940 --> 00:53:43,056
- Ce se �nt�mpl�?
- El este, l-am descoperit.
493
00:53:43,260 --> 00:53:44,962
- La ce te referi ?
- El e tr�d�torul.
494
00:53:44,962 --> 00:53:46,775
Nimeni nu l-a mai v�zut pe aici,
a�a c� l-am c�utat.
495
00:53:46,980 --> 00:53:49,130
L-am v�zut cum marca copacii,
el este tr�d�torul.
496
00:53:49,340 --> 00:53:51,490
Nu. Sambigliong minte.
497
00:53:51,700 --> 00:53:55,336
Am fost s� tai ni�te lemne
ca s� aprind focul. Jur !
498
00:53:55,700 --> 00:53:59,215
Crezi c� te-a� tr�da pe tine ?
Mi-au ucis so�ia �i copiii.
499
00:53:59,420 --> 00:54:00,773
Am fost de partea ta.
500
00:54:02,740 --> 00:54:05,174
Stai. Tu ai v�zut omul care te-a
dezlegat. �tii cine e tr�d�torul.
501
00:54:05,380 --> 00:54:08,531
Te rog, spune-le c� n-am fost eu.
502
00:54:08,740 --> 00:54:11,379
�mi pare r�u, Girobatol,
dar nu �tiu cine m-a dezlegat.
503
00:54:11,580 --> 00:54:13,013
- Las�-m� s�-l omor !
- Nu ! N-am fost eu !!
504
00:54:13,220 --> 00:54:14,892
Din cauza lui au murit
oamenii no�tri !
505
00:54:14,892 --> 00:54:16,476
Asculta�i-m� !
506
00:54:17,820 --> 00:54:19,890
Insist s� fim disciplina�i.
507
00:54:20,100 --> 00:54:22,011
Eu hot�r�sc dac� este vinovat
sau nevinovat.
508
00:54:22,220 --> 00:54:23,539
C�t despre Girobatol...
509
00:54:26,340 --> 00:54:27,136
...e nevinovat.
510
00:54:27,940 --> 00:54:29,885
Nu este un tr�d�tor.
511
00:55:40,500 --> 00:55:42,934
�n 2 zile sc�p�m de Iadul �sta.
512
00:55:43,140 --> 00:55:45,495
Nu-�i face griji de mine.
Aventura asta �mi place.
513
00:55:45,940 --> 00:55:46,895
Sandok�n !
514
00:55:59,140 --> 00:56:01,495
- E�ti bolnav ?
- Nu, mergem mai departe.
515
00:56:01,700 --> 00:56:04,498
Prefer febra, dec�t sp�nzur�toarea
lui Guillonk care ne a�teapt�.
516
00:56:04,700 --> 00:56:07,612
- Nu mai poate merge. S� ne oprim.
- Nu, s� mergem mai departe. V� rog.
517
00:56:07,820 --> 00:56:10,459
Kanandurian, cauta un loc
pentru popas.
518
00:56:41,620 --> 00:56:44,009
Rana s-a infectat din cauza
apei din mla�tin�.
519
00:56:44,220 --> 00:56:46,734
- Ce remediu ar fi ?
- Calm...
520
00:56:47,140 --> 00:56:50,416
...odihn�, ap� cald�
�i medicamente.
521
00:56:52,420 --> 00:56:55,173
Sambigliong, Kanandurian,
preg�ti�i o targ�.
522
00:56:55,380 --> 00:56:57,098
Pot s� merg. Voi fi �n regul�.
523
00:56:57,420 --> 00:56:59,331
Odihne�te-te. Nu ne mai gr�bim.
524
00:57:00,100 --> 00:57:01,215
�ncearc� s� dormi.
525
00:57:28,591 --> 00:57:30,866
Nu mai avem mult, Yanez.
526
00:57:53,511 --> 00:57:54,182
Ajut�-m�, Sandok�n.
527
00:57:55,111 --> 00:57:57,102
Girobatol, ce s-a �nt�mplat ?
528
00:58:08,751 --> 00:58:09,820
Asta l-a oprit.
529
00:58:10,431 --> 00:58:12,899
Sunt s�ge�i otr�vite,
folosite de "v�n�torii de capete".
530
00:58:14,031 --> 00:58:16,625
Veni�i dup� mine.
Merge�i pe unde merg eu.
531
00:58:36,791 --> 00:58:39,465
Sandok�n... �tiu c� voi muri.
532
00:58:40,391 --> 00:58:42,461
Nu eu te-am tr�dat.
533
00:58:43,391 --> 00:58:47,904
- G�se�te tr�d�torul �i r�zbun�-m�.
- Te voi r�zbuna, Girobatol.
534
00:58:51,031 --> 00:58:52,862
Oricine este, i-am jurat.
535
01:00:10,471 --> 01:00:12,063
Acum te sim�i mai bine ?
536
01:00:13,031 --> 01:00:13,986
Mult mai bine.
537
01:00:15,031 --> 01:00:16,464
M�ine pot s� merg.
538
01:00:16,791 --> 01:00:18,782
Nu te g�ndi la ziua de m�ine.
�ncearc� s� dormi.
539
01:00:19,111 --> 01:00:23,260
- C�te zile mai avem p�n� ajungem ?
- Cam vreo �ase.
540
01:00:24,111 --> 01:00:26,500
Yanez nu poate s� mearg�
�n aceste condi�ii.
541
01:00:27,631 --> 01:00:30,350
Nu te mai �n�eleg. ��i faci griji
pentru r�pitorii t�i ?
542
01:00:30,551 --> 01:00:32,462
De ce nu ? Nu-�i place ?
543
01:00:33,671 --> 01:00:36,142
Du-te s� dormi.
Poate e�ti obosit�.
544
01:00:36,142 --> 01:00:37,778
Eu am grij� de Yanez.
545
01:01:53,991 --> 01:01:55,265
Fi�i aten�i b�ie�i !
546
01:05:34,951 --> 01:05:37,624
Nu se mai opresc ?
Ce facem ?
547
01:05:37,831 --> 01:05:41,426
- Nu mi-e fric�. Spune-mi, te rog.
- Asta e dansul sacrificiului.
548
01:05:41,631 --> 01:05:43,383
Deocamdat� suntem �n siguran��.
549
01:05:47,871 --> 01:05:49,020
Ascult�-m�, Mary Ann.
550
01:05:50,111 --> 01:05:52,989
Mereu m-am g�ndit c� dac� e s� mor,
s� mor lupt�nd pentru libertate.
551
01:05:53,791 --> 01:05:55,907
Dar nu inutil, ca acum.
552
01:05:57,711 --> 01:06:00,828
Nu-mi fac griji pentru mine,
ci pentru tine.
553
01:06:01,031 --> 01:06:05,282
Nu, te rog, n-ai ce s� regre�i.
C�t timp am fost cu tine,
554
01:06:05,282 --> 01:06:07,934
am �nv��at c� e bine s� lup�i
pentru o cauz� dreapt�.
555
01:06:07,934 --> 01:06:10,179
Am ajuns singur�
la aceast� concluzie.
556
01:06:10,179 --> 01:06:12,394
Dar asta nu justific�
sacrificiul t�u.
557
01:06:12,394 --> 01:06:14,868
Tu nu e�ti responsabil� pentru
ce mi s-a �nt�mplat mie.
558
01:06:15,111 --> 01:06:18,183
C� m-ai luat prizonier�, e un bun
motiv. ��i salvezi tat�l.
559
01:06:18,871 --> 01:06:21,863
Nimic nu va schimba ce simt
eu acim.
560
01:06:22,791 --> 01:06:26,704
Sandok�n, sunt englezoaic�
�i nu trebuie s� ui�i asta.
561
01:06:27,791 --> 01:06:31,108
- Asta nu mai conteaz�.
- �tiu asta. O �tiu.
562
01:06:31,791 --> 01:06:34,510
Vreau s�-�i spun ceva,
poate nu voi mai avea ocazia.
563
01:06:37,031 --> 01:06:38,908
Sandok�n, te iub...
564
01:06:44,031 --> 01:06:45,350
Te iubesc, Sandok�n.
565
01:06:45,551 --> 01:06:46,950
- M-ai auzit ?
- �i eu te iubesc.
566
01:08:03,591 --> 01:08:05,388
Salveaz�-te, nu-�i face griji
pentru mine.
567
01:08:08,391 --> 01:08:10,545
Sta�i ! Asculta�i ! Sta�i !
568
01:08:11,991 --> 01:08:14,107
Opri�i acest sacrificiu !
Asculta�i-m� !
569
01:08:19,791 --> 01:08:21,190
Tu e�ti Sandok�n ?
570
01:08:21,471 --> 01:08:23,268
Sandok�n din Mompracem ?
571
01:08:23,711 --> 01:08:25,064
Ce vrei de la Sandok�n ?
572
01:08:25,311 --> 01:08:27,905
Sunt Tuang Olong,
�eful tribului "dayak".
573
01:08:28,111 --> 01:08:30,864
�i sunt supusul
sultanului Amuleker.
574
01:08:31,151 --> 01:08:35,867
Am jurat credin�� tat�lui t�u,
�nainte ca Anglia s� ne invadeze.
575
01:08:36,071 --> 01:08:37,868
Acum 2 zile am auzit de venirea ta.
576
01:08:38,071 --> 01:08:40,869
Te-am c�utat prin jungl�
�i �n fiecare sat...
577
01:08:41,071 --> 01:08:42,709
...iar acum te-am g�sit.
578
01:08:43,951 --> 01:08:46,021
Oamenii �tia au �ndr�znit
s� te atace,
579
01:08:46,351 --> 01:08:48,307
dar vor fi pedepsi�i cum se cuvine.
580
01:08:49,791 --> 01:08:52,916
Tuang Olong, un prieten nu st�
�n genunchi �n fa�a altui prieten.
581
01:09:08,690 --> 01:09:09,789
Prietenul alb poate s� moar�.
582
01:09:10,911 --> 01:09:13,345
Da, m� tem c� prietenul alb
va muri.
583
01:09:13,591 --> 01:09:16,185
Cangrena avanseaz�.
Are nevoie de un doctor.
584
01:09:34,671 --> 01:09:37,549
Sandok�n, trebuie s-o opre�ti.
Acolo are mizerii.
585
01:09:37,751 --> 01:09:39,025
Poate s� moar�, dac� �i pune aia.
586
01:09:39,231 --> 01:09:41,984
Mai bine s� �l ung�.
Poate e singura lui salvare.
587
01:09:42,351 --> 01:09:43,625
Este doar o vindec�toare.
588
01:09:46,591 --> 01:09:48,468
"M�ine, om alb, vindecat".
589
01:09:59,991 --> 01:10:03,109
Sandok�n. Co�marul a trecut.
590
01:10:03,311 --> 01:10:05,506
Nu mai avem obstacole care s� ne
opreasc� s� ajungem pe coast�.
591
01:10:05,711 --> 01:10:07,383
Nu po�i veni cu noi �n Mompracem.
592
01:10:08,271 --> 01:10:10,739
C�nd ajungem la mare,
�i voi cere lui Tuang Olong...
593
01:10:10,951 --> 01:10:13,906
...s� te conduc� �n Fort Victoria.
- Nu e corect.
594
01:10:14,111 --> 01:10:17,148
Dac� m� �ntorc, nu va fi
nici o speran�� pentru tat�l t�u.
595
01:10:19,551 --> 01:10:24,824
�mi folosesc inamicii ca ostatici.
Dar tu nu e�ti inamicul meu.
596
01:10:25,871 --> 01:10:30,471
Dac� nu m� vrei ca ostatic,
po�i s� m� iei din alt motiv.
597
01:10:30,871 --> 01:10:32,224
�tii c� te iubesc.
598
01:10:33,831 --> 01:10:35,822
Un motiv �n plus s� ne separ�m.
599
01:10:36,031 --> 01:10:38,465
Dar de ce ? Ieri mi-ai spus
c� m� iube�ti.
600
01:10:39,791 --> 01:10:42,430
Ieri am putut s�-�i spun.
Acum nu mai pot.
601
01:10:45,471 --> 01:10:48,588
Dac� te iau cu mine, trebuie
s�-�i cer s�-�i ur�ti oamenii t�i.
602
01:10:49,911 --> 01:10:52,471
Tot ce pot s�-�i ofer este
o via�� plin� de pericole.
603
01:10:52,831 --> 01:10:54,389
Dragostea ta �mi va fi de ajuns.
604
01:10:56,311 --> 01:10:58,871
�i pentru c�t timp ?
Nu, Mary Ann.
605
01:10:59,071 --> 01:11:02,029
Vei regreta. Trebuie s� te �ntorci
la Fort Victoria.
606
01:11:02,431 --> 01:11:03,341
Sandok�n...
607
01:11:07,431 --> 01:11:11,520
- Sandok�n, e�ti aici ?
- Da.
608
01:11:12,305 --> 01:11:14,166
Dar �ncearc� s� dormi.
609
01:11:54,431 --> 01:11:56,103
Niciodat� nu m-am sim�it mai bine.
610
01:12:02,391 --> 01:12:04,143
Mary Ann, e�ti bine ?
611
01:12:11,911 --> 01:12:15,056
Tribul "dayak" �i exprim� orice
emo�ie prin dans.
612
01:12:30,871 --> 01:12:32,509
Este bine s� fii �n via��.
613
01:12:33,111 --> 01:12:34,624
Diavolul nu te vrea.
614
01:12:34,991 --> 01:12:39,667
- Sunt prea periculos pentru Iad.
- Englezii nu au aceea�i p�rere.
615
01:12:50,111 --> 01:12:52,944
Greu de crezut c� o infec�ie
poate fi tratat� cu leacul �la.
616
01:12:53,151 --> 01:12:54,300
Prive�te, Mary Ann.
617
01:12:55,231 --> 01:12:59,019
Mul�i vindec�tori de aici ar putea
da lec�ii medicilor no�tri.
618
01:12:59,231 --> 01:13:01,950
Vei vedea cum se vor mira c�nd
ajungem la Mompracem.
619
01:13:02,551 --> 01:13:03,779
Pot s�-�i ofer un ceai ?
620
01:13:04,951 --> 01:13:07,545
Hirangu, ceaiul este gata ?
Adu-ne �i nou�.
621
01:13:07,791 --> 01:13:08,940
Da, c�pitane Yanez.
622
01:13:17,791 --> 01:13:20,100
Ce naiba e asta, Hirangu ?
Ce ai folosit s� faci asta ?
623
01:13:20,311 --> 01:13:22,461
- Ceaiul care mi l-ai dat, c�pitane.
- D�-mi s� v�d.
624
01:13:24,911 --> 01:13:27,948
Pare s� fie muceg�it.
Poate a intrat ap� din mla�tin�.
625
01:13:28,151 --> 01:13:30,745
Nu, nu-l arunca. �l po�i folosi
ca medicament.
626
01:13:31,671 --> 01:13:32,581
A�a este.
627
01:13:32,991 --> 01:13:35,630
- Plec�m m�ine diminea��.
- Te vom �nso�i.
628
01:13:35,831 --> 01:13:38,061
Nu, englezii �i evit�m mai u�or
dac� mergem singuri.
629
01:13:38,271 --> 01:13:40,262
Dar tu mergi �n Mompracem
�i caut�-ne o barc�.
630
01:13:40,911 --> 01:13:43,983
Noi mergem mai �ncet pentru c�
avem o femeie alb� cu noi.
631
01:13:44,391 --> 01:13:45,983
La ordinul t�u, Sandok�n.
632
01:13:47,351 --> 01:13:49,865
M�ine pornim la drum,
dac� te sim�i mai bine.
633
01:13:50,071 --> 01:13:52,983
Iar�i jungla, iar�i englezii,
m-am s�turat.
634
01:13:53,191 --> 01:13:56,581
De ce nu r�m�nem aici ? Prive�te
ace�ti oameni ospitalieri.
635
01:14:01,551 --> 01:14:04,244
Foarte bine, am gre�it
la faza cu ospitalitatea.
636
01:14:06,591 --> 01:14:09,310
Am �n�eles, am �n�eles.
M�ine plec�m.
637
01:14:29,031 --> 01:14:31,347
Trebuie s� rezolv�m situa�ia
�n Sarawak !
638
01:14:31,347 --> 01:14:33,650
Altfel m� va costa promovarea mea.
639
01:14:33,791 --> 01:14:35,383
�ine�i minte, domnilor...
640
01:14:35,591 --> 01:14:40,164
...lordul Brooke guverneaz� insula
�i are puterea s� ne destituie.
641
01:14:40,164 --> 01:14:42,468
Ordinele dumneavoastr� vor fi
executate. E o chestiune de timp.
642
01:14:42,671 --> 01:14:44,468
Sandok�n nu poate s� scape.
643
01:14:44,671 --> 01:14:48,220
Dup� calculele noastre, pira�ii
pot fi undeva pe coasta de est.
644
01:14:48,431 --> 01:14:50,149
Explic�-mi cum ai calculat, Toymby.
645
01:14:51,751 --> 01:14:53,981
Aici, �n centru, este o zon�
ml�tinoas�.
646
01:14:54,191 --> 01:14:57,706
S� �ncerce s-o treac�, ar fi cea
mai mare prostie a lui Sandok�n.
647
01:14:58,991 --> 01:15:01,551
La nord, este o parte deas�
de jungl�.
648
01:15:01,751 --> 01:15:04,743
Zona este locuit�
de "v�n�torii de capete".
649
01:15:06,111 --> 01:15:09,069
Nu cred c� Sandok�n
a pornit �n acea direc�ie.
650
01:15:09,271 --> 01:15:11,102
Dac� ar face-o, ar fi o sinucidere.
651
01:15:12,031 --> 01:15:17,106
Deci, dac� vrea s� ajung� la mare,
trebuie s� ia direc�ia sud-est.
652
01:15:17,311 --> 01:15:19,905
Aproximativ l�ng� Port Sardhaal.
653
01:15:22,351 --> 01:15:26,583
- �l subestima�i pe acest pirat.
- Nu va putea p�r�si insula.
654
01:15:26,791 --> 01:15:28,986
Pentru c� toate b�rcile de pescuit
sunt sub controlul nostru.
655
01:15:29,671 --> 01:15:30,660
Excelen�� !
656
01:15:32,991 --> 01:15:35,630
Omul �sta a fost prins �n unul
din satele de pe coast�.
657
01:15:35,831 --> 01:15:39,062
A �ncercat s� cumpere o barc�.
Solda�ii l-au �mpiedicat s� fug�.
658
01:15:43,511 --> 01:15:45,024
De ce ai �ncercat s� cumperi
o barca ?
659
01:15:47,911 --> 01:15:49,742
E�ti de partea lui Sandok�n ?
660
01:15:52,511 --> 01:15:53,148
Vorbe�te.
661
01:15:57,111 --> 01:15:59,659
Vorbe�te ! Vorbe�te, gunoiule !
662
01:16:02,351 --> 01:16:04,660
Recunoa�te c� ai primit ordin
de la acei pira�i !
663
01:16:04,871 --> 01:16:05,860
V� rog, domnule.
664
01:16:06,391 --> 01:16:08,188
Poate nu vorbe�te limba noastr�.
665
01:16:08,911 --> 01:16:12,981
A�a fac ei mereu. Convenabil.
Uneori �n�eleg, alteori, nu.
666
01:16:13,191 --> 01:16:15,386
Ca s�-i facem s� �n�eleag�,
exist� doar o singur� metod�.
667
01:16:15,591 --> 01:16:17,388
O metod� care-i face s� vorbeasc�.
668
01:16:17,791 --> 01:16:19,543
Dumneavoastr� �ti�i la ce m� refer.
669
01:16:20,071 --> 01:16:22,027
O idee minunat�, Toymby.
670
01:16:32,511 --> 01:16:35,583
Dac� ne spui unde este Sandok�n,
��i cru��m via�a.
671
01:16:37,831 --> 01:16:39,264
Altfel, e�ti terminat.
672
01:16:44,231 --> 01:16:45,789
Nu-�i pas� c� mori ?
673
01:16:46,631 --> 01:16:49,782
Ai s� te r�zg�nde�ti, c�nd vei
vedea ce �i-am preg�tit.
674
01:16:55,831 --> 01:16:58,868
Vorbe�te, altfel te leg�m de porc
�i v� arunc�m �n r�u.
675
01:16:59,071 --> 01:17:02,302
Sufletul t�u nu poate fi salvat
�i vei fi ca �i condamnat.
676
01:17:06,031 --> 01:17:06,827
Deci...?
677
01:17:10,031 --> 01:17:11,862
Bine. V�d c� ai ales.
678
01:17:12,391 --> 01:17:14,507
- Lua�i-l !
- Nu, v� rog ! V� implor !
679
01:17:14,711 --> 01:17:17,350
Promit c� vorbesc,
promit c� spun tot.
680
01:17:24,391 --> 01:17:27,906
- Crezi c� o s� reu�im ?
- Nu �tiu, dar mergem �nainte.
681
01:17:28,111 --> 01:17:31,421
- Ce ai ? De ce e�ti dur cu tne ?
- Ce vrei s� spui ?
682
01:17:31,631 --> 01:17:34,907
�ntr-o sear� am visat c� Mompracem
are nevoie de o regin�.
683
01:17:37,271 --> 01:17:39,068
Se pare c� a fost un vis stupid.
684
01:17:39,471 --> 01:17:41,860
Visele, de multe ori,
pot deveni realitate.
685
01:17:42,071 --> 01:17:43,220
Vine cineva.
686
01:17:47,551 --> 01:17:49,667
- Pot fi englezii.
- Ascunde�i-v�.
687
01:17:55,911 --> 01:17:56,866
Sunt "dayak-ii".
688
01:17:57,431 --> 01:18:01,344
Sandok�n, Tuang Olong spune c� te
a�teapt� o barc� �n Datu Rajang.
689
01:18:01,551 --> 01:18:02,540
Bine, mul�umesc prietene.
690
01:18:03,191 --> 01:18:05,580
Trebuie s� ajungem la timp
ca s� prindem mareea.
691
01:18:06,471 --> 01:18:08,985
Mary Ann, ai mai fost
�n Mompracem ?
692
01:18:09,431 --> 01:18:10,750
N-am fost niciodat�.
693
01:18:16,071 --> 01:18:17,868
E�ti o maimu�� obraznic�.
694
01:18:22,631 --> 01:18:24,667
Nu m� mai urm�ri.
N-am nimic cu tine.
695
01:18:24,871 --> 01:18:26,827
Crede c� suntem un pericol
pentru ea.
696
01:18:44,351 --> 01:18:45,306
Ce �nseamn� ?
697
01:18:46,151 --> 01:18:47,869
- Moarte.
- Cine a murit?
698
01:18:48,071 --> 01:18:51,859
C�nd tobele sun� a�a,
"dayak-ii" au pierdut pe cineva.
699
01:18:52,271 --> 01:18:53,943
Mai avem mult p�n� plec�m ?
700
01:18:54,991 --> 01:18:56,265
Ar trebui s� fim acolo �ntr-o or�.
701
01:19:42,711 --> 01:19:44,906
- Se pare c� nu-i nimeni.
- Ciudat.
702
01:19:45,911 --> 01:19:47,629
O fi un alt truc de-al lui Guillonk?
703
01:19:49,351 --> 01:19:51,501
Poate fi sute de "sepoys"
care s� ne a�tepte.
704
01:19:51,991 --> 01:19:53,185
Ce facem ?
705
01:19:54,351 --> 01:19:55,345
Mergem �nainte.
706
01:19:56,097 --> 01:19:57,687
Eu merg �nainte.
707
01:20:38,391 --> 01:20:39,824
Ce se �nt�mpl�, Tuang Olong ?
708
01:20:40,711 --> 01:20:44,425
�nc� o dat�, tragedia love�te
familia ta.
709
01:20:45,111 --> 01:20:46,464
Tat�l t�u a murit.
710
01:20:48,511 --> 01:20:49,864
L-au ucis ? Spune-mi.
711
01:20:50,711 --> 01:20:53,145
Nu, a murit �n �nchisoare.
712
01:20:53,351 --> 01:20:56,707
Sultanul Amulekerha este mort.
Deci trebuie s� ne conduci.
713
01:20:57,031 --> 01:20:59,340
Datoria ta este s� ne eliberezi.
714
01:21:01,911 --> 01:21:05,142
Ai f�cut tot ce a fost
omene�te posibil.
715
01:21:05,351 --> 01:21:07,819
A fost inutil s� sper
c� puteam s�-l salvez.
716
01:21:08,711 --> 01:21:10,224
�i barca cu care vom merge
�n Mompracem ?
717
01:21:10,431 --> 01:21:11,341
�n seara asta.
718
01:21:13,951 --> 01:21:16,511
Escorteaz� femeia alb�
la Fort Victoria.
719
01:21:16,711 --> 01:21:18,144
Nu, te rog, Sandok�n.
720
01:21:22,431 --> 01:21:24,262
Englezii ! Solda�ii englezi !
721
01:21:44,791 --> 01:21:47,738
Ne-au �nconjurat. De data asta
n-avem pe unde scapa.
722
01:21:52,711 --> 01:21:54,383
Pataan ! Pataan !
723
01:21:55,111 --> 01:21:57,147
- Inutil s�-l strig�m.
- E nebun ? Unde se duce ?
724
01:21:57,351 --> 01:21:59,103
Pataan, �ntoarce-te !
725
01:21:59,311 --> 01:22:01,177
Nu trage�i ! Eu sunt !
726
01:22:01,177 --> 01:22:03,256
- Sunt prietenul vostru !/i>
- Te vor ucide !
727
01:22:03,291 --> 01:22:04,220
Nu trage�i !
728
01:22:10,271 --> 01:22:12,102
- Deci, el era tr�d�torul.
- Da.
729
01:22:12,311 --> 01:22:14,666
- Sandok�n, vine cineva.
- Nu trage.
730
01:22:20,671 --> 01:22:21,467
Ce vrei ?
731
01:22:21,671 --> 01:22:23,707
Lordul Guillonk vrea s� vorbeasc�
cu Sandok�n.
732
01:22:25,271 --> 01:22:28,191
Spunei c� ne �nt�lnim f�r� arme
la mijlocul drumului.
733
01:22:29,031 --> 01:22:32,228
Nu f� �n�elegeri cu el. Dac� o faci,
ne va sp�nzura pe to�i.
734
01:22:32,431 --> 01:22:34,991
L�sa�i-m� s� vorbesc cu el. M� va
asculta. N-ave�i �ncredere �n mine ?
735
01:22:35,391 --> 01:22:36,790
�n Guillonk nu avem �ncredere.
736
01:22:51,751 --> 01:22:52,900
�i nepoata mea unde este ?
737
01:22:53,151 --> 01:22:54,584
La noi, �n siguran��.
738
01:22:54,831 --> 01:22:57,299
- Nu i-am f�cut nimic.
- O vreau �napoi.
739
01:22:57,511 --> 01:23:00,150
Depinde de condi�iile dumitale,
lord Guillonk.
740
01:23:00,351 --> 01:23:03,946
- �mi impui condi�ii?
- Dumneata ai cerut s� m� vezi.
741
01:23:05,271 --> 01:23:08,229
��i cru� via�a, dar te deportez
�n Australia.
742
01:23:08,911 --> 01:23:10,981
- �mpreun� cu oamenii mei ?
- Cine sunt ?
743
01:23:11,511 --> 01:23:13,786
Yanez de Gomera, cumnatul meu.
744
01:23:14,631 --> 01:23:17,225
�i �nc� doi oameni:
Hirangu �i Sambigliong.
745
01:23:19,431 --> 01:23:20,181
De acord.
746
01:23:20,431 --> 01:23:23,070
�nc� o cerere: f�r� represiuni
asupra s�tenilor.
747
01:23:27,511 --> 01:23:28,387
De acord.
748
01:23:29,511 --> 01:23:31,866
Trebuie s� veni�i dezarma�i,
�n mai pu�in de o or�.
749
01:23:42,271 --> 01:23:44,944
Kanandurian,
ascunde-te printre "dayak-i".
750
01:23:45,151 --> 01:23:47,984
Imediat ce ei pleac�,
du-te la Mompracem.
751
01:23:48,191 --> 01:23:50,421
Adun� to�i oamenii
�i anun��-l pe Tuang Olong.
752
01:23:50,631 --> 01:23:53,225
�ncearc� s�-i �mpiedici
s� ne deporteze �n Australia.
753
01:23:53,431 --> 01:23:55,183
Sandok�n, po�i conta pe mine.
754
01:23:59,231 --> 01:24:01,791
Acum, s� vedem cum arat�
�nchisorile englezilor.
755
01:25:30,351 --> 01:25:32,342
Frumoas� camer� pentru oaspe�i.
756
01:25:32,791 --> 01:25:35,544
Dac� nu ne-ar fi tr�dat Pataan,
nu ne-ar fi capturat.
757
01:25:36,671 --> 01:25:39,788
Acum nu Pataan e vinovat
de tr�dare. Prima dat�, da.
758
01:25:39,991 --> 01:25:40,980
Ai �tiut c� e Pataan.
759
01:25:42,071 --> 01:25:45,620
- Cum ai aflat de el ?
- Nu a fost greu s� aflu.
760
01:25:45,831 --> 01:25:48,743
Englezii nu �tiau c� noi navig�m
�ncoace dinspre Kut,
761
01:25:48,951 --> 01:25:51,385
dar ei ne a�teptau. Erau gata
s� ne prind�.
762
01:25:52,191 --> 01:25:53,180
Continu�.
763
01:25:54,031 --> 01:25:55,908
Nici unul dintre ei nu �tie s� scrie.
764
01:25:56,111 --> 01:25:58,227
Deci, tr�d�torul trebuia
s� duc� mesajul verbal.
765
01:25:59,631 --> 01:26:02,065
Cum ? Nu am l�sat nici un
supravie�uitor �n cas�.
766
01:26:02,271 --> 01:26:04,421
Ai uitat de servitoarea malaezian�
a lui Mary Ann.
767
01:26:06,391 --> 01:26:07,540
Pataan !...
768
01:26:08,991 --> 01:26:12,188
I-a transmis mesajul c�nd
a �ncuiat-o �n camer�. El a dus-o.
769
01:26:13,111 --> 01:26:14,260
Acum �ncep s� �n�eleg.
770
01:26:14,711 --> 01:26:18,147
I-a spus ei c� mergem spre ��rm,
iar Guillonk a venit s� ne opreasc�.
771
01:26:18,351 --> 01:26:20,990
- De aceea l-a ucis pe Appleton.
- Exact.
772
01:26:21,191 --> 01:26:23,182
Pataan se temea c� Appleton
l-ar putea recunoa�te.
773
01:26:23,391 --> 01:26:25,985
Se oferise voluntar s�-l prind�,
dar eu l-am ales pe Kanandurian.
774
01:26:27,111 --> 01:26:30,945
A a�teptat momentul, c�nd nu era
nimeni �n jur �i l-a omor�t.
775
01:26:31,151 --> 01:26:32,903
�i de ce l-ai p�strat l�ng� noi ?
776
01:26:33,791 --> 01:26:36,464
Nu aveam dovezi. Iar englezii
ne urm�reau.
777
01:26:41,591 --> 01:26:42,421
Gardian !
778
01:26:44,151 --> 01:26:45,300
Vrei ceva ?
779
01:26:45,831 --> 01:26:47,822
Adu-ne ceva m�ncare �i b�utur�.
Altfel, murim de foame.
780
01:26:48,031 --> 01:26:48,907
A�teapt�.
781
01:26:49,951 --> 01:26:51,669
- Ave�i ceai pe aici?
- Nu, domnule.
782
01:26:53,191 --> 01:26:54,385
B�nuiam eu.
783
01:26:54,591 --> 01:26:58,220
Poate c� �n Iad va avea Diavolul
destul ceai, s�-mi fac c�nd vreau.
784
01:27:34,911 --> 01:27:35,787
Domni�oar� Guillonk !
785
01:27:39,471 --> 01:27:41,985
Cred c� a�i trecut printr-o
experien�� teribil�.
786
01:27:42,191 --> 01:27:45,866
E incredibil c� a�i sc�pat
teaf�r� de acei s�lbatici.
787
01:27:46,191 --> 01:27:48,580
Sunt sigur� c� a�i dus-o greu.
788
01:27:48,791 --> 01:27:51,749
�mi pare r�u c� te dezam�gesc,
dar a fost absolut superb.
789
01:27:52,431 --> 01:27:56,026
Spune-mi, domni�oar� Guillonk,
cum arat� faimosul Sandok�n ?
790
01:27:56,231 --> 01:27:57,710
Este un c�pc�un monstruos.
791
01:27:57,911 --> 01:27:59,902
Poate nu m� crezi,
dar m�n�nc� numai copii.
792
01:28:03,431 --> 01:28:05,342
- Domni�oar� Guillonk.
- Ne bucur�m c� v-a�i �ntors.
793
01:28:05,551 --> 01:28:07,382
Sunte�i invitat� la fort m�ine.
794
01:28:07,591 --> 01:28:10,503
Va avea loc ceremonia execu�iei
lui Sandok�n �i a oamenilor lui.
795
01:28:10,711 --> 01:28:12,110
Nu se poate, Toymby.
796
01:28:12,311 --> 01:28:15,621
Unchiul meu le-a garantat via�a.
Sandok�n va fi trimis �n Australia.
797
01:28:15,831 --> 01:28:17,662
V� asigur c� vor fi sp�nzura�i.
798
01:28:18,191 --> 01:28:19,909
Curtea Mar�ial� a hot�r�t ast�zi.
799
01:28:20,111 --> 01:28:22,261
Sandok�n a fost condamnat la moarte
prin sp�nzur�toare.
800
01:28:22,471 --> 01:28:24,826
Serios ? Asta �nseamn�
c� nu e o moarte onorabil�.
801
01:28:25,431 --> 01:28:27,228
Eu a� fi preferat plutonul.
802
01:28:27,431 --> 01:28:29,899
A�a am procedat �i �n timpul
revoltei "sepoys".
803
01:28:33,551 --> 01:28:34,700
Un soldat extraordinar.
804
01:28:35,431 --> 01:28:38,070
A�a a fost �i c�nd am ocupat
sultanatul lui Amuleker.
805
01:28:38,871 --> 01:28:41,101
�i pare r�u c� a ucis-o
pe mama lui Sandok�n.
806
01:28:42,511 --> 01:28:45,947
- Se poate vedea. A �nceput s�...
- Scuz�-m�, te rog.
807
01:28:51,551 --> 01:28:53,661
Unu... doi...
808
01:28:54,111 --> 01:28:55,863
- Trei... patru...
- Ce faci ?
809
01:28:57,511 --> 01:28:58,864
Num�r sp�nzur�torile.
810
01:28:59,391 --> 01:29:01,461
Prietenul nostru Guillonk
nu pierde timpul.
811
01:29:01,671 --> 01:29:03,821
Cred c� a pl�tit t�mplarilor
un bonus mai mare.
812
01:29:04,311 --> 01:29:07,144
Niciodat� n-am mai v�zut pe cineva
s� lucreze at�t de repede.
813
01:29:17,671 --> 01:29:19,309
Deci, din nou tu ?
814
01:29:20,991 --> 01:29:23,221
M�car tu e�ti mai prietenos.
815
01:29:26,151 --> 01:29:28,028
Vremurile rele vor deveni bune.
816
01:29:28,831 --> 01:29:30,981
Ce este ? Cred c� e sup�rat�
pe mine.
817
01:29:31,871 --> 01:29:33,429
Nu v�d de ce n-ar fi.
818
01:29:33,631 --> 01:29:36,941
Bietul animal are motive.
Nu ai fost prea dr�gu� cu ea.
819
01:29:38,391 --> 01:29:40,063
A�a este, n-am fost prea dr�gu�.
820
01:29:40,671 --> 01:29:42,866
Dar m�car nu seam�n� cu Guillonk...
821
01:29:44,591 --> 01:29:46,468
Deja m-ai iertat ? Bine.
822
01:30:09,431 --> 01:30:11,740
I-ai condamnat la moarte
pe Sandok�n �i Yanez ?
823
01:30:11,951 --> 01:30:12,986
M�ine �n zori.
824
01:30:13,191 --> 01:30:17,150
- Le-ai promis c� �i deportezi...
- Era singurul mod de a te elibera.
825
01:30:17,351 --> 01:30:20,468
Ignori faptul c� deja
eram liber�.
826
01:30:21,031 --> 01:30:23,704
Sandok�n pleca spre Mompracem,
iar pe mine m� lasa �n Labuan.
827
01:30:24,271 --> 01:30:25,420
Trebuie s�-mi fac datoria.
828
01:30:25,631 --> 01:30:27,906
Din p�cate, omul �sta
este o amenin�are.
829
01:30:28,111 --> 01:30:30,022
Nu pot schimba sentin�a.
830
01:30:30,271 --> 01:30:33,422
Curtea Mar�ial� e o inven�ie
de-a ta. Sentin�a tu ai hot�r�t-o.
831
01:30:34,391 --> 01:30:35,983
Asta chiar e important ?
832
01:30:36,231 --> 01:30:39,109
I-am promis c�-�i �ii cuv�ntul,
dac� se predau.
833
01:30:43,711 --> 01:30:46,748
Dac� este a�a, trebuie s�-�i
mul�umesc c� m-ai ajutat.
834
01:30:46,951 --> 01:30:48,907
- Unchiule, te rog.
- Mary Ann.
835
01:30:49,391 --> 01:30:53,785
Sandok�n este un pirat care
a terorizat m�rile astea mul�i ani.
836
01:30:54,071 --> 01:30:56,380
Este o amenin�are �i acum
trebuie s� se termine.
837
01:30:56,591 --> 01:31:02,426
A �ndr�znit s� intre �n re�edin�a
mea �i te-a luat prizonier�.
838
01:31:04,471 --> 01:31:07,463
Omul �sta a comis crime
�i merit� moartea.
839
01:31:07,671 --> 01:31:10,504
- Nu te voi l�sa.
- Nu v�d cum.
840
01:31:11,431 --> 01:31:14,264
Tu vei r�m�ne �n apartamentul
t�u. �sta-i un ordin.
841
01:31:14,471 --> 01:31:17,429
Eu nu primesc ordine. E�ti unchiul
meu, nu comandantul meu.
842
01:31:18,351 --> 01:31:20,387
Sandok�n este un om bun,
nobil �i curajos.
843
01:31:20,591 --> 01:31:22,821
�i dac� �l ucizi, jur c� vei pl�ti.
844
01:31:26,871 --> 01:31:27,747
Mitchell.
845
01:31:30,111 --> 01:31:32,750
- Da, domnule.
- Preg�te�te escorta.
846
01:31:32,951 --> 01:31:34,669
Trebuie s� ajungem la Fort Victoria.
847
01:31:53,391 --> 01:31:54,380
A�i auzit ?
848
01:31:58,191 --> 01:31:59,943
Se schimb� garda. Preg�ti�i-v�.
849
01:32:02,591 --> 01:32:03,228
Gardian.
850
01:32:05,431 --> 01:32:07,740
- Da ? Ce este ?
- M� simt r�u.
851
01:32:15,911 --> 01:32:16,980
Nu ajung.
852
01:32:20,031 --> 01:32:21,100
Ce zici de maimu��?
853
01:32:21,311 --> 01:32:23,267
- Imposibil.
- Putem �ncerca.
854
01:32:23,831 --> 01:32:26,391
Vino aici, vino. A�a e bine.
855
01:32:28,351 --> 01:32:28,988
Haide.
856
01:32:32,391 --> 01:32:36,430
Urc�-te pe aici �i adu-mi cheile.
Haide. Adu-mi cheile.
857
01:32:38,591 --> 01:32:41,708
Jur c� nu m� mai uit ur�t la alt�
maimu��, dar acum adu-mi cheile.
858
01:32:42,111 --> 01:32:43,226
Du-te, du-te.
859
01:32:46,231 --> 01:32:47,107
D�-i drumul.
860
01:32:50,151 --> 01:32:52,710
Haide. Ia cheile.
861
01:32:57,031 --> 01:32:59,661
��i place s� faci pe clovnul.
Ia cheile !
862
01:32:59,871 --> 01:33:01,748
Cum se zice la chei �n limba ei ?
863
01:33:02,111 --> 01:33:05,780
Te rog, adu-ne cheile.
Adu-ne cheile.
864
01:33:07,151 --> 01:33:08,550
Nu, adu-ne cheile.
865
01:33:13,191 --> 01:33:14,829
E bine. Asta era.
866
01:33:15,871 --> 01:33:18,387
Vino, asta era. Asta era.
867
01:33:26,751 --> 01:33:27,501
Mul�umesc.
868
01:34:16,391 --> 01:34:17,949
S� ne punem uniformele lor.
869
01:34:30,831 --> 01:34:33,823
- Cine este?
- Domni�oara Guillonk. Deschide�i !
870
01:34:34,391 --> 01:34:36,427
Domnule sergent,
este domni�oara Guillonk.
871
01:34:38,031 --> 01:34:39,259
Deschide�i ! Repede !
872
01:34:44,871 --> 01:34:48,659
- D-r� Guillonk, ce face�i aici ?
- Vreau s� vorbesc cu prizonierii.
873
01:34:48,871 --> 01:34:50,862
Lordul Guillonk a dat ordin
s� nu dau voie nim�nui.
874
01:34:51,071 --> 01:34:53,983
- Mi-a dat voie mie.
- �mi pare r�u, dar nu pot.
875
01:34:54,191 --> 01:34:56,705
- Locotenente, nu m� crezi ?
- Nu, dar...
876
01:34:56,911 --> 01:34:58,629
Atunci fii dr�gu� �i condu-m�
la arest.
877
01:35:01,711 --> 01:35:04,748
O lu�m prin curte. Mergem pe la
por�i, f�r� s� fim v�zu�i.
878
01:35:06,431 --> 01:35:07,705
Vine cineva ! Fi�i aten�i !
879
01:35:17,551 --> 01:35:20,224
Asta este celula, d-r� Guillonk.
Prizonierii sunt �n�untru.
880
01:35:20,431 --> 01:35:22,422
- Locotenente, deschide u�a.
- A�teapt�.
881
01:35:23,871 --> 01:35:25,623
Domni�oar� Guillonk,
ce �nseamn� asta ?
882
01:35:25,831 --> 01:35:27,549
Deschide u�a aia,
alfel va trebui s� trag.
883
01:35:27,751 --> 01:35:30,390
- Nu am eu cheia.
- Cheam�-l atunci pe gardian.
884
01:35:30,791 --> 01:35:31,667
Sergent.
885
01:35:33,311 --> 01:35:34,187
D�-mi drumul !
886
01:35:35,311 --> 01:35:37,029
�mi pare r�u, dar trebuie
s�-i spun unchiului dumneavoastr�.
887
01:35:37,231 --> 01:35:39,301
G�rzi, escorta�i-o
pe domni�oara Guillonk.
888
01:35:44,191 --> 01:35:45,021
Sandok�n !
889
01:35:46,351 --> 01:35:49,739
Sandok�n, am venit s� v� salvez.
Te rog, trebuie s� v� gr�bi�i.
890
01:35:49,951 --> 01:35:51,987
- Dar tu ?
- Nu-�i face griji.
891
01:35:52,951 --> 01:35:54,350
Vii cu mine la Mompracem ?
892
01:35:54,991 --> 01:35:56,982
A� merge oriunde ca s� fiu cu tine.
893
01:35:58,751 --> 01:36:02,061
�mi pare r�u, dar �nc� nu am ajuns
�n Mompracem.
894
01:36:02,351 --> 01:36:04,342
�i dac� nu ne gr�bim,
mi-e team� c� nu vom ajunge acolo.
895
01:36:04,551 --> 01:36:05,950
Ai dreptate. Haide�i.
896
01:36:11,991 --> 01:36:15,779
Alarm� ! Prizonierii au sc�pat !
Gr�bi�i-v� !
897
01:36:15,991 --> 01:36:18,664
- Mergem spre por�i.
- De data asta vom reu�i.
898
01:36:18,871 --> 01:36:21,590
- Prizonierii au sc�pat !
- Gr�bi�i-v� �i voi !
899
01:36:28,791 --> 01:36:31,066
- Deschide�i poarta.
- S� v� v�d permisul de trecere.
900
01:36:31,271 --> 01:36:33,466
- Sunt domni�oara Guillonk.
- Deschide-o.
901
01:36:35,951 --> 01:36:38,670
Deschide�i por�ile !
Vine comandantul !
902
01:36:39,591 --> 01:36:41,707
Este Guillonk, �nchide poarta !
903
01:36:43,111 --> 01:36:44,180
La grajduri.
904
01:37:20,111 --> 01:37:21,180
La turn !
905
01:37:56,831 --> 01:38:00,625
- Unde sunt ?
- �n turn, cu nepoata dvs.
906
01:38:31,271 --> 01:38:35,784
Nu pute�i rezista mult !
Nu ve�i sc�pa, preda�i-v� !
907
01:38:37,871 --> 01:38:39,623
Ie�i�i cu m�inile sus !
908
01:38:40,471 --> 01:38:41,824
Nu mai avem muni�ie.
909
01:38:50,191 --> 01:38:50,987
Sandok�n !
910
01:38:51,191 --> 01:38:53,386
E tribul "dayak". Atac� fortul.
911
01:38:55,191 --> 01:38:57,421
E Tuang Olong. A venit la timp.
912
01:38:57,631 --> 01:39:00,145
Este o nebunie. Ce poate s� fac�
�mpotriva tunurilor lor ?
913
01:39:00,351 --> 01:39:01,227
�i vor masacra.
914
01:39:03,951 --> 01:39:06,021
- Nu vor reu�i.
- E imposibl.
915
01:39:06,231 --> 01:39:07,459
Nu putem face nimic.
916
01:40:11,111 --> 01:40:14,507
�nainte ! Nu v� retrage�i !
Nu v� retrage�i !
917
01:40:14,711 --> 01:40:16,144
�nainte, "dayak" !
918
01:40:17,751 --> 01:40:20,219
- Tunurile au �ncetat.
- Prive�te ! Este Toymby.
919
01:40:21,111 --> 01:40:22,021
Gr�bi�i-v� ! Haide�i !
920
01:40:25,431 --> 01:40:26,864
El e omul care mi-a ucis mama.
921
01:40:28,191 --> 01:40:29,863
M� duc s� le iau mitraliera.
922
01:40:30,551 --> 01:40:32,940
Voi merge�i spre por�i cu Yanez.
�ncerca�i s� pleca�i.
923
01:40:33,191 --> 01:40:33,828
Sandok�n.
924
01:40:36,191 --> 01:40:37,021
Mary Ann.
925
01:40:40,791 --> 01:40:43,544
Hirangu, ai grij� de Mary Ann.
926
01:40:46,191 --> 01:40:47,260
Ai grij�.
927
01:41:54,071 --> 01:41:55,390
Pe aici, repede !
928
01:42:31,111 --> 01:42:32,544
Merge�i, pune�i m�na pe el !
929
01:43:04,831 --> 01:43:06,583
Sandok�n, am aruncat
poarta �n aer !
930
01:44:02,551 --> 01:44:05,111
R�zboinici, asculta�i-m� !
Veni�i cu mine !
931
01:44:35,511 --> 01:44:36,261
Yanez !
932
01:44:46,991 --> 01:44:48,743
- Nu mai ai muni�ie ?
- S-a terminat.
933
01:45:01,791 --> 01:45:03,019
Oamenii no�tri au sosit.
934
01:45:04,151 --> 01:45:05,504
Kanandurian !
935
01:45:07,591 --> 01:45:09,183
Mompracem !
936
01:45:19,831 --> 01:45:20,502
Sandok�n.
937
01:45:21,511 --> 01:45:23,741
- Dinamita.
- O tor�� ! Repede !
938
01:48:28,111 --> 01:48:29,180
D�-mi-l.
939
01:48:39,671 --> 01:48:40,387
Mary Ann.
940
01:48:40,711 --> 01:48:41,905
Sandok�n !
941
01:48:50,791 --> 01:48:51,587
Kanandurian,
942
01:48:51,951 --> 01:48:53,384
du-o �ntr-un loc sigur.
943
01:48:56,271 --> 01:48:57,624
Hirangu, vino.
944
01:49:19,231 --> 01:49:21,791
Guillonk ! Las�-�i armele
�i ie�i afar�.
945
01:49:22,111 --> 01:49:23,260
Nu ai nici o �ans�.
946
01:49:32,111 --> 01:49:33,590
Nu, l�sa�i-l.
947
01:49:35,631 --> 01:49:37,064
Nu vreau mila ta.
948
01:49:37,271 --> 01:49:38,101
Hirundo.
949
01:49:38,591 --> 01:49:40,502
Duce�i-l pe acest om pe coast�.
950
01:49:41,031 --> 01:49:43,022
Da�i-i o barc�
s� se �ntoarc� �n Sarawak.
951
01:49:43,591 --> 01:49:44,785
M� la�i s� plec ?
952
01:49:45,071 --> 01:49:46,948
Nu avem timp de discu�ii, Guillonk.
953
01:49:47,151 --> 01:49:50,109
Ar fi mai bine s� pleci, pentru c�
nu �tiu c�t �i pot �ine pe "dayak-i".
954
01:49:50,471 --> 01:49:51,904
Unde este nepoata mea ?
955
01:49:58,711 --> 01:49:59,587
Mary Ann.
956
01:50:36,111 --> 01:50:38,261
�ncep�nd de acum,
�tiu c� ve�i fi ferici�i.
957
01:50:39,391 --> 01:50:42,189
Tuang Olong va guverna Labuanul
�n numele meu.
958
01:50:42,431 --> 01:50:44,387
Ne p�r�se�ti, Sandok�n ?
959
01:50:44,711 --> 01:50:48,306
Da, trebuie s� m� �ntorc �n
Mompracem, lupta abia a �nceput.
960
01:50:48,511 --> 01:50:51,742
��i las jum�tate din oamenii mei
s� lupte cu voi pentru libertate.
961
01:50:51,951 --> 01:50:54,829
�nv��a�i s� v� ap�ra�i libertatea,
altfel nu ve�i fi liberi.
962
01:50:55,751 --> 01:50:57,946
Numai dac� va lua�i
aceast� responsabilitate,
963
01:50:58,151 --> 01:51:00,301
v� ve�i bucura de privilegiul
de a fi liberi.
964
01:51:15,155 --> 01:51:17,938
Subtitrare �i adaptare:
Viorel Zaharie
965
01:51:22,403 --> 01:51:24,651
SF�R�IT
79791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.