All language subtitles for Sandokan, la tigre di Mompracem(1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:15,877 Sandokan, Tigrul din Mompracem 2 00:00:25,372 --> 00:00:27,789 Subtitrare �i adaptare: Viorel Zaharie 3 00:01:54,669 --> 00:01:58,018 Casa produc�toare �i exprim� recuno�tin�a autorit��ilor... 4 00:01:58,018 --> 00:02:01,760 ...din Insula Ceylon, care au f�cut posibile film�rile... 5 00:02:01,760 --> 00:02:04,401 ...�ntr-un cadru c�t mai real. 6 00:03:30,293 --> 00:03:32,461 Preg�ti�i-v� ! Ochi�i ! 7 00:03:32,461 --> 00:03:33,379 Sandok�n ! 8 00:03:33,700 --> 00:03:36,134 - Sandok�n ! - Tr�iasc� Sandok�n ! 9 00:03:38,740 --> 00:03:39,331 Foc ! 10 00:03:43,108 --> 00:03:45,749 La picior arm' ! Aten�ie ! 11 00:03:51,900 --> 00:03:54,289 Au murit cu to�ii invoc�nd numele lui Sandok�n... 12 00:03:54,500 --> 00:03:56,809 ...cu o indiferen�� �n fa�a mor�ii absolut remarcabil�. 13 00:03:57,020 --> 00:04:01,424 - Doar fanatismul �i poate anima. - Fanatismul trebuie temperat ! 14 00:04:01,424 --> 00:04:04,350 Este un sentiment dificil de reprimat. 15 00:04:04,350 --> 00:04:06,614 Trebuie s� distrugem omul care-i inspir�. 16 00:04:07,060 --> 00:04:09,049 Nu-mi fac iluzii. 17 00:04:09,786 --> 00:04:14,319 Pe aceast� insul� va fi pace doar c�nd Sandok�n va fi executat. 18 00:04:14,319 --> 00:04:17,153 Sir Guillonk, pl�nui�i s�-i atac�m ? 19 00:04:17,153 --> 00:04:17,984 Nu. 20 00:04:17,984 --> 00:04:20,488 Mompracem este bine fortificat. 21 00:04:21,192 --> 00:04:25,232 Dar �tiu sigur cum s�-l fac pe Sandok�n s�-�i p�r�seasc� insula. 22 00:04:27,143 --> 00:04:29,736 Am dat ordin s� fie anun�at� toat� popula�ia 23 00:04:29,736 --> 00:04:32,392 c� sultanul de Amuleker a fost prins �n Sarawak. 24 00:04:32,392 --> 00:04:35,616 Sultanul este iubit de popula�ie. Putem provoca o revolu�ie. 25 00:04:35,616 --> 00:04:37,263 �i vom opri. 26 00:04:37,263 --> 00:04:39,378 Ce crezi c� va face Sandok�n ? 27 00:04:39,660 --> 00:04:41,890 �l va l�sa pe tat�l sau s� moar� f�r� s� reac�ioneze ? 28 00:04:43,740 --> 00:04:48,097 Noi vom �ti c�nd fiul va �ncerca s�-l salveze pe sultan. 29 00:04:48,660 --> 00:04:51,382 M�car de data asta �i vom cunoa�te planurile. 30 00:04:51,382 --> 00:04:55,179 �i cunoa�tem toate mi�c�rile �i nu ne va lua prin surprindere. 31 00:04:58,075 --> 00:05:01,914 Domnilor, pentru Majestatea Sa, Regina Victoria. O domnie lung� ! 32 00:05:32,833 --> 00:05:35,576 - Asta-i semnalul. S� mergem. - Foarte bine, Sandok�n. 33 00:05:35,576 --> 00:05:39,201 Sambigliong, Karata, Hirangu, Kanandurian, merge�i cu Yanez. 34 00:05:50,287 --> 00:05:53,665 Dukojo, porne�te. �ncearc� s� nu fii v�zut. 35 00:05:53,665 --> 00:05:56,410 De fiecare dat�, dup� ce se �ntunec�, s� ne a�tep�i aici. 36 00:05:57,255 --> 00:06:01,087 Dac� nu ne �ntoarcem nici �n a 6-a zi, �ntoarce-te �n Mompracem. 37 00:06:01,087 --> 00:06:03,139 Spune-le tuturor c� Sandok�n este mort. 38 00:06:03,139 --> 00:06:07,374 Pataan, plec�m. Vino, Sabau. Vino cu mine. 39 00:06:34,073 --> 00:06:35,601 Totul este �n regul�. 40 00:07:16,936 --> 00:07:20,791 Cu apa asta nu putem spala nici hainele. Miroase oribil a pe�te. 41 00:07:20,791 --> 00:07:23,408 P�cat. Ar��i ca un adev�rat "dayako". 42 00:07:23,408 --> 00:07:25,575 �i admir pe "dayako", dar m� deranjeaz� aceasta deghizare. 43 00:07:25,780 --> 00:07:27,896 E singurul mod de a sc�pa de armele englezilor. 44 00:07:28,100 --> 00:07:31,934 �tiu c� ai dreptate. Dar dac� e s� mor, prefer hainele mele. 45 00:07:36,620 --> 00:07:37,370 S� mergem. 46 00:07:39,740 --> 00:07:42,257 - Presupun c� vor func�iona. - Vor func�iona. 47 00:07:42,257 --> 00:07:44,839 Am f�cut tot posibilul ca s� le �in uscate. 48 00:07:46,893 --> 00:07:49,011 C�pitane Yanez, s� v� fac un ceai ? 49 00:07:49,011 --> 00:07:52,495 - Hirangu, �tii s� faci ceai ? - C�pitanul Yanez m-a �nv��at. 50 00:07:52,700 --> 00:07:56,090 - Zice c� fac ceaiul bun. - �i-am spus doar cum se face. 51 00:07:56,300 --> 00:07:57,653 Acum n-avem timp pentru ceai. 52 00:07:57,860 --> 00:08:00,979 Sunt 45 de kilometri p�n� la casa lui Guillonk. E mai bine s� pornim. 53 00:08:01,700 --> 00:08:04,294 Kanandurian, mergi �n cercetare. 54 00:08:04,420 --> 00:08:06,331 Sambigliong, r�m�i �n spate. 55 00:09:38,460 --> 00:09:39,654 Nu trage�i ! Eu sunt. 56 00:09:42,380 --> 00:09:45,452 - Ce este, Sambigliong ? - Am urm�rit de aproape vila. 57 00:09:46,740 --> 00:09:48,731 - Nu vom ajunge acolo u�or. - De ce nu ? 58 00:09:49,060 --> 00:09:52,018 Casa este bine fortificat�. Sunt solda�i �n toat� re�edin�a. 59 00:09:52,540 --> 00:09:54,371 Sunt mul�i "sepoys" �narma�i. 60 00:09:55,020 --> 00:09:57,011 Cred c� ne a�teapt�. 61 00:09:58,460 --> 00:10:00,337 Bea ceva �i odihne�te-te. 62 00:10:00,540 --> 00:10:02,258 Poate nu-i a�a de grav. 63 00:10:08,860 --> 00:10:12,648 - Poate c� e o coinciden��. - Crezi �n coinciden�e ? 64 00:10:13,060 --> 00:10:15,016 Niciodat� casa nu a fost p�zit�. 65 00:10:15,220 --> 00:10:17,097 De ce ar fi p�zit� acum de c�tre "sepoys" ? 66 00:10:19,660 --> 00:10:20,934 Am �ncredere �n oamenii mei. 67 00:10:21,740 --> 00:10:25,165 Dar nu subestimez puterea aurului, cu care ar putea fi cump�ra�i. 68 00:10:25,165 --> 00:10:28,254 �ntrebarea important� e asta: dac� avem un tr�d�tor... 69 00:10:28,254 --> 00:10:31,811 ...este printre noi, sau a r�mas �n Mompracem ? 70 00:10:32,620 --> 00:10:34,975 �n acest caz, anul�m atacul. 71 00:10:35,820 --> 00:10:36,570 Nu. 72 00:10:37,100 --> 00:10:40,802 Trebuie s�-l captur�m pe Guillonk. Via�a lui pentru a tat�lui meu. 73 00:10:41,571 --> 00:10:42,594 Sandok�n ! 74 00:10:42,980 --> 00:10:43,696 Sandok�n ! 75 00:10:44,700 --> 00:10:47,117 Un om pe un cal vine �ncoace. Este singur. 76 00:10:47,117 --> 00:10:49,560 - Poate e un soldat englez. - �l vreau viu. 77 00:10:49,560 --> 00:10:52,544 - �l aduc eu, Sandok�n. - Nu. Kanandurian. 78 00:11:30,740 --> 00:11:31,809 L�sa�i-m� ! 79 00:11:35,540 --> 00:11:36,495 La�ilor ! 80 00:11:38,740 --> 00:11:40,928 - Ce vre�i ? - Depinde de tine. 81 00:11:40,928 --> 00:11:43,658 Nu multe. Dac� colaborezi destul, te eliber�m. 82 00:11:43,860 --> 00:11:45,896 Sunt un oficial al Majest��ii Sale, regina. 83 00:11:46,100 --> 00:11:49,487 - �n Labuan nu exist� regin�. - Cine spune, renegatule ? 84 00:11:49,487 --> 00:11:51,168 Eu, Sandok�n. 85 00:11:51,168 --> 00:11:54,529 - Cine e�ti ? - Locotenent Appleton, Lanceros 16. 86 00:11:54,740 --> 00:11:56,492 Lanceros 16 este o garnizoan� din Sadoan. 87 00:11:56,820 --> 00:11:58,718 - E adev�rat ? - Da. 88 00:12:00,677 --> 00:12:02,518 Privi�i. Un mesaj pentru Guillonk. 89 00:12:08,782 --> 00:12:11,347 Frumoas� �ncercare. E o scrisoare de acreditare pe numele Appleton. 90 00:12:11,347 --> 00:12:15,955 Spune c� duce informa�ii verbale, prea importante ca s� fie scrise. 91 00:12:18,044 --> 00:12:19,947 Ce trebuie s� transmi�i lui Guillonk ? 92 00:12:20,577 --> 00:12:23,784 Timpul i-a expirat. Sp�nzura�i-l de picioare, cu capul �n jos. 93 00:12:24,680 --> 00:12:27,242 L�sa�i-m� ! L�sa�i-m� ! 94 00:12:27,242 --> 00:12:29,226 Gunoaielor ! 95 00:12:31,580 --> 00:12:32,535 L�sa�i-m� ! 96 00:12:34,060 --> 00:12:35,209 La�ilor ! 97 00:12:44,620 --> 00:12:46,529 Ce ve�ti trebuie s� duci ? 98 00:12:52,740 --> 00:12:54,646 Ridica�i-l pu�in mai sus. 99 00:13:01,293 --> 00:13:03,509 Vorbesc. L�sa�i-m� jos. 100 00:13:03,780 --> 00:13:04,690 Cobor��i-l. 101 00:13:05,580 --> 00:13:06,410 Bine. 102 00:13:13,860 --> 00:13:14,531 Deci ? 103 00:13:14,940 --> 00:13:16,976 Cineva ne-a anun�at c� voi... 104 00:13:17,700 --> 00:13:20,994 pl�nui�i un atac surpriz� �mpotriva lordului Guillonk. 105 00:13:20,994 --> 00:13:23,058 Eu trebuia doar s�-l avertizez. 106 00:13:25,060 --> 00:13:26,812 - Crezi c�-i amuzant ? - Scuz�-m�. 107 00:13:27,020 --> 00:13:31,112 Am fost at�t de precau�i �n Sarawak, dar v�d c� n-a fost de ajuns. 108 00:13:33,140 --> 00:13:34,898 Guillonk te cunoa�te ? 109 00:13:35,340 --> 00:13:36,435 Nu. 110 00:13:36,435 --> 00:13:38,139 Dar ofi�erii lui ? 111 00:13:38,139 --> 00:13:40,547 N-am fost niciodat� �n Fortul Victoria. 112 00:13:40,780 --> 00:13:43,442 Dezlega�i-l �i da�i-mi uniforma lui. 113 00:13:48,580 --> 00:13:50,457 Are m�rimea mea �i mi se potrive�te. 114 00:13:50,660 --> 00:13:53,493 Lordul Guillonk va fi p�c�lit. M� va primi cu toate onorurile. 115 00:13:53,700 --> 00:13:55,616 Nu te pot l�sa s-o faci. E prea periculos. 116 00:13:56,340 --> 00:13:59,146 Nu uita: Guillonk este de�tept. N-are �ncredere �n nimeni. 117 00:13:59,146 --> 00:14:02,001 Da, dar nu m� cunoa�te. Nu va b�nui nimic. 118 00:14:02,340 --> 00:14:03,534 �i dac� nu func�ioneaz� ? 119 00:14:03,740 --> 00:14:06,538 Sunt convins c� �l pot face s�-�i sl�beasc� paza. 120 00:14:07,420 --> 00:14:08,409 Sambigliong ! 121 00:14:08,820 --> 00:14:11,916 Scuz�-m�, locotenente. �mi pare r�u c� te las �n asemenea condi�ii. 122 00:14:11,980 --> 00:14:13,618 - Ne vedem cur�nd. - Mult noroc. 123 00:14:36,700 --> 00:14:38,099 Trimisul Majest��ii Sale. 124 00:14:40,940 --> 00:14:43,454 - Du-m� la lord Guillonk imediat. - Da, locotenente. 125 00:15:04,660 --> 00:15:05,649 La lordul Guillonk. 126 00:15:34,900 --> 00:15:36,856 Locotenent Appleton, Lanceros 16. 127 00:15:37,460 --> 00:15:38,529 Pe loc repaus. 128 00:15:39,140 --> 00:15:42,852 Vin din Sarawak. Va transmit salut�rile lordului Brooke. 129 00:15:42,852 --> 00:15:44,698 Scrisoarea mea de acreditare, domnule. 130 00:15:52,420 --> 00:15:55,059 Vreau s� �i-l prezint pe locotenent Ross �i pe locotenent Toymby. 131 00:15:56,060 --> 00:15:58,749 E�ti amabil s�-i oferi ceva de b�ut locotenentului ? 132 00:15:58,749 --> 00:16:00,132 Cu pl�cere. 133 00:16:00,132 --> 00:16:03,918 - Ce prefera�i, gin sau whisky ? - Whisky, mul�umesc. 134 00:16:06,060 --> 00:16:07,937 Appleton, Appleton. 135 00:16:08,660 --> 00:16:11,299 - A�i studiat cumva la Eton ? - Nu. 136 00:16:12,740 --> 00:16:14,776 Excelent whisky. Excelent. 137 00:16:15,620 --> 00:16:17,576 Am avut un coleg de �coal� care se numea Appleton. 138 00:16:17,780 --> 00:16:19,844 Este un nume comun �n Anglia. 139 00:16:19,844 --> 00:16:23,437 Ciudat este c� prietenul meu este �nrolat �n serviciul Colonial. 140 00:16:23,437 --> 00:16:28,374 - Este de statura mea �i blond ? - Este blond, dar pu�in mai mic. 141 00:16:28,374 --> 00:16:29,929 Are o cicatrice pe g�t. 142 00:16:29,929 --> 00:16:33,848 Da, v�rul meu. V�rul Appleton este din regiunea York. 143 00:16:36,055 --> 00:16:38,251 Deci, Appleton... Care este mesajul ? 144 00:16:39,140 --> 00:16:41,622 Lord Brooke spune c� sunte�i �n siguran�� 145 00:16:41,622 --> 00:16:44,036 de atacul rebelilor din Mompracem. 146 00:16:44,140 --> 00:16:45,732 Sandok�n a fost ucis. 147 00:16:49,540 --> 00:16:50,893 E�ti sigur ? 148 00:16:51,100 --> 00:16:53,568 Desigur. I-am v�zut cadavrul �n Sarawak. 149 00:16:56,020 --> 00:16:56,975 Poveste�te-mi. 150 00:16:58,940 --> 00:17:01,818 Sandok�n a venit �n Sarawak ca s�-�i elibereze tat�l. 151 00:17:02,060 --> 00:17:04,620 Credea c� ne ia prin surprindere, dar l-am luat noi prin surprindere. 152 00:17:05,334 --> 00:17:09,741 A fost simplu. Noi l-am ucis pe el, iar pira�ii lui s-au predat. 153 00:17:11,317 --> 00:17:12,342 �ntr-adev�r... 154 00:17:12,377 --> 00:17:13,653 ...asta este o zi memorabil�. 155 00:17:14,020 --> 00:17:15,578 Co�marul s-a terminat. 156 00:17:16,900 --> 00:17:20,017 Lord Brooke sper c� r�spl�te�te bine mesagerii lui. 157 00:17:21,900 --> 00:17:22,935 Toymby. 158 00:17:23,300 --> 00:17:25,914 Nu mai este nevoie s� mai �inem "sepoys" aici. 159 00:17:25,914 --> 00:17:27,996 Po�i s�-i iei �napoi la Fort Victoria. 160 00:17:27,996 --> 00:17:30,334 - Excelen��, nu este momentul. - De ce nu ? 161 00:17:30,620 --> 00:17:31,735 Haide, Toymby. 162 00:17:32,060 --> 00:17:35,251 Nu trebuie s� fii egoist. �i ei au dreptul s� s�rb�toreasc�. 163 00:17:35,980 --> 00:17:40,937 Sau crezi c�-i mai bine s�-i �inem aici ca s� m� apere de mu�te ? 164 00:17:45,540 --> 00:17:49,248 Acum pentru tine, Appleton... Sper s� ne vedem mai t�rziu. 165 00:17:49,989 --> 00:17:53,327 Pe durata cinei, vreau un raport despre moartea lui Sandok�n. 166 00:17:53,327 --> 00:17:55,259 Voi fi �nc�ntat, lord Guillonk. 167 00:17:55,460 --> 00:17:58,258 Ross, condu-l pe locotenent la pavilionul invita�ilor. 168 00:17:58,460 --> 00:18:00,009 Deci, la cin� ? 169 00:18:17,940 --> 00:18:20,135 Sper s� ne �nt�lnim la cin� disear�, la lord Guillonk. 170 00:18:20,340 --> 00:18:22,808 Nu pot s� vin. Fortul Victoria este la 9 kilometri distan��. 171 00:18:23,020 --> 00:18:25,454 - Iar tu e�ti invitatul de onoare. - Nu. 172 00:18:25,860 --> 00:18:28,328 - Sunt doar un mesager. - Nea�teptat. 173 00:18:29,060 --> 00:18:29,810 Sunt curios... 174 00:18:31,180 --> 00:18:33,819 Doar o dat� pe s�pt�m�n� vine un vapor din Sarawak. 175 00:18:34,020 --> 00:18:37,695 - Dar n-a�i venit cu el. - Am venit cu un vapor special. 176 00:18:37,900 --> 00:18:41,051 - M-am �mbarcat �n portul Kindu. - �n�eleg. A�a se explic� totul. 177 00:18:41,900 --> 00:18:43,970 - La revedere. - La revedere, locotenent Toymby. 178 00:18:44,820 --> 00:18:47,892 V� rog, locotenente. Ave�i timp p�n� la cin� s� v� odihni�i. 179 00:18:57,060 --> 00:18:57,776 Stai ! 180 00:18:58,540 --> 00:18:59,859 Scuza�i-m�, locotenente. 181 00:19:00,380 --> 00:19:01,893 ��i faci datoria. Te �n�eleg. 182 00:19:02,100 --> 00:19:03,772 - E�ti singur de paz�? - Nu, domnule. Suntem 5. 183 00:19:03,980 --> 00:19:06,540 - Bine. Continu�-�i paz�. - Da, domnule. 184 00:19:12,740 --> 00:19:15,174 - Cum te nume�ti ? - Ratana, domnule. 185 00:19:15,380 --> 00:19:17,814 - Bine, Ratana. Deschide. - Da, domnule. 186 00:19:24,740 --> 00:19:26,378 - Nu stau mult. - Da, domnule. 187 00:19:33,420 --> 00:19:35,172 Nici un semn de la Yanez ? 188 00:19:45,060 --> 00:19:47,699 - Deci, cum a mers ? - Nu se putea mai bine. 189 00:19:48,180 --> 00:19:51,377 M-am comportat ca un gentleman englz, educat perfect la Eton. 190 00:19:51,580 --> 00:19:53,696 - �i l-ai convins pe Guillonk ? - Da. Drumul e deschis. 191 00:19:53,900 --> 00:19:56,892 "Sepoys" se �ntorc �n Fort s� s�rb�toreasc� �n memoria ta. 192 00:19:57,100 --> 00:19:57,657 Cum ? 193 00:19:58,180 --> 00:20:00,740 Le-am spus c� te-am v�zut mort �n Sarawak. 194 00:20:01,340 --> 00:20:04,377 - Sper c� nu te deranjeaz�. - Bun� idee. 195 00:20:04,660 --> 00:20:07,538 Un om care se �ntoarce din mor�i o s�-i impresioneze. 196 00:20:09,340 --> 00:20:13,109 Cred c� trebuie s� ne gr�bim. Nu-s mai mult de 20 de solda�i, 197 00:20:13,109 --> 00:20:15,978 dar nu vreau ca locotenentul Toymby s�-�i dea seama c� i-am p�c�lit. 198 00:20:16,180 --> 00:20:17,852 - Cine e Toymby ? - Un locotenent. 199 00:20:18,060 --> 00:20:20,210 Era prea curios �n leg�tur� cu mine. 200 00:20:20,420 --> 00:20:23,218 E singurul care suspecteaz� c� este ceva �n neregul� la povestea mea. 201 00:20:23,420 --> 00:20:25,980 Nu a fost de acord ca "sepoys" s� porneasc� spre Fort Victoria. 202 00:20:26,180 --> 00:20:28,250 Are timp s� devin� �i mai suspicios. 203 00:20:28,460 --> 00:20:31,770 E mai bine s�-i dau �napoi uniforma locotenentului, cu scuzele mele. 204 00:20:32,380 --> 00:20:34,735 - Unde este Appleton ? - Acolo, legat de copac. 205 00:20:34,940 --> 00:20:35,929 Girobatol. 206 00:20:36,860 --> 00:20:39,328 - Dezleag� prizonierul. Adu-l aici. - Imediat. 207 00:20:40,860 --> 00:20:42,373 I-ai auzit vorbind despre tr�d�tor ? 208 00:20:43,260 --> 00:20:45,091 Da, dar nu i-au pomenit numele. 209 00:20:45,300 --> 00:20:47,256 Sunt sigur c� este unul din oamenii din Mompracem. 210 00:20:47,780 --> 00:20:48,929 Sandok�n, repede ! 211 00:20:59,500 --> 00:21:02,697 Era �n via��. Cu un minut �nainte s� vin� Yanez. 212 00:21:05,340 --> 00:21:07,934 - Al cui este pumnalul ? - Al meu. R�m�sese �n hainele mele. 213 00:21:09,220 --> 00:21:10,938 Dar numai eu am un alibi. 214 00:21:12,460 --> 00:21:15,099 Tr�d�torul nu este �n Mompracem. Este aici. 215 00:21:15,300 --> 00:21:16,972 De ce l-a ucis pe Appleton ? 216 00:21:17,700 --> 00:21:20,498 Appleton �tia cine este. Pentru asta l-a ucis. 217 00:21:23,300 --> 00:21:26,372 Dac� tr�d�torul m� aude acum... 218 00:21:27,020 --> 00:21:29,614 ...�l sf�tuiesc s� plece, �nainte s�-l descop�r eu. 219 00:21:30,700 --> 00:21:33,168 Mai devreme, sau mai t�rziu. voi afla cine-i persoana. 220 00:21:33,540 --> 00:21:35,019 �i v� asigur: nu-mi va fi mil�. 221 00:21:37,740 --> 00:21:39,219 Deci, mai bine s� fie atent. 222 00:21:40,380 --> 00:21:42,848 S� considere asta un avertisment. 223 00:21:44,180 --> 00:21:45,818 C�nd �l voi g�si... 224 00:21:46,540 --> 00:21:47,768 ...nu va sc�pa. 225 00:21:51,980 --> 00:21:54,335 Acum, vom porni. �i �ine�i minte: 226 00:21:54,540 --> 00:21:57,179 Guillonk este omul care v-a adus poporul �n sclavie. 227 00:21:57,380 --> 00:22:00,099 Care v� arde casele �i v� ucide femeile. 228 00:22:16,540 --> 00:22:19,179 - Deschide, Ratana, sunt Appleton. - Imediat, domnule. 229 00:22:33,340 --> 00:22:34,329 Drumul este liber. 230 00:23:13,340 --> 00:23:14,568 Sunt preg�tit. 231 00:23:35,140 --> 00:23:37,131 - Totul este preg�tit. - Bine. 232 00:23:37,820 --> 00:23:38,696 Porne�te. 233 00:25:32,180 --> 00:25:32,930 Mul�umesc. 234 00:25:35,260 --> 00:25:36,136 Prin spate ! 235 00:25:58,380 --> 00:25:59,290 Sandok�n ! 236 00:26:18,740 --> 00:26:20,014 Paranoa ! Por�ile ! 237 00:26:27,740 --> 00:26:31,178 A sc�pat. Va veni cu toat� garnizoana �n c�teva minute. 238 00:26:32,940 --> 00:26:33,656 Sandok�n! 239 00:26:35,380 --> 00:26:36,733 Este Hirangu. 240 00:26:49,980 --> 00:26:52,175 Las�-m� ! D�-mi drumul ! 241 00:26:52,540 --> 00:26:53,256 Sandok�n. 242 00:26:56,140 --> 00:26:57,053 Cine e�ti ? 243 00:26:57,053 --> 00:26:59,645 Dac� vrei s� afli, spune-i s�-�i ia m�inile murdare de pe mine. 244 00:26:59,645 --> 00:27:01,211 Nu-�i face griji. Nu vei fi r�nit�. 245 00:27:01,420 --> 00:27:04,571 - Nu �tiam c� este o femeie aici. - Ce diferen�� ar fi fost ? 246 00:27:04,780 --> 00:27:07,897 - Ai fi anulat atacul ? - Nu avem timp, Sandok�n. 247 00:27:08,500 --> 00:27:09,489 Sandok�n. 248 00:27:10,140 --> 00:27:13,894 Desigur, Sandok�n din Mompracem. Ce supida am fost c� n-am ghicit. 249 00:27:14,100 --> 00:27:16,409 E�ti cel care ucide imediat ca s�-�i p�streze reputa�ia. 250 00:27:16,620 --> 00:27:18,736 Acum, c� �mi �tii numele, spunemi-l pe al t�u. 251 00:27:18,980 --> 00:27:20,333 Mary Ann Guillonk. 252 00:27:21,140 --> 00:27:23,912 Dac� te �ntreb ce s-a �nt�mplat cu unchiul meu, ai s�-mi spui ? 253 00:27:24,701 --> 00:27:28,249 Unchiul t�u a fugit �n grab�. Nu �i-a f�cut griji de tine. 254 00:27:29,340 --> 00:27:31,649 Vulturul a sc�pat, dar a r�mas porumbi�a. 255 00:27:32,220 --> 00:27:35,417 �i dac� vrea s�-�i vad� porumbi�a, va trebui s� vin� dup� noi. 256 00:27:35,660 --> 00:27:36,729 Foarte inteligent. 257 00:27:37,220 --> 00:27:40,929 R�pirea unei femei nu este ceva moral. Dac� ave�i moral�... 258 00:27:41,380 --> 00:27:46,329 Cred c� preferi morala unchiului t�u. Cruzimea, tr�darea, opresiunile lui. 259 00:27:46,980 --> 00:27:48,333 Morala noastr� e simpl�. 260 00:27:48,780 --> 00:27:50,657 Noi ne-am pierdut libertatea. 261 00:27:50,860 --> 00:27:53,294 O putem recupera doar dac� vii cu noi. 262 00:27:53,500 --> 00:27:56,615 - Mergem departe de aici ? - Mai bine s� nu �tii. 263 00:27:56,615 --> 00:27:57,908 Nu ! 264 00:27:57,908 --> 00:27:58,949 Intr� ! 265 00:28:00,300 --> 00:28:03,133 - Cine e�ti ? - Este Lee Rang, camerista mea. 266 00:28:04,340 --> 00:28:06,649 Spune-i st�p�nului t�u c� nepoata lui este ostateca noastr�. 267 00:28:06,980 --> 00:28:09,892 �i dac� o vrea �napoi, s�-l lase pe tat�l meu �n via��. 268 00:28:10,740 --> 00:28:11,456 Pataan. 269 00:28:12,340 --> 00:28:14,251 �nchide femeia asta pe undeva. 270 00:28:19,260 --> 00:28:21,296 Promite-mi c� nu vei �ncerca s� scapi. 271 00:28:21,660 --> 00:28:22,888 ��i dau cuv�ntul meu... 272 00:28:23,260 --> 00:28:25,296 Dar voi face orice ca s� te v�d sp�nzurat. 273 00:28:25,620 --> 00:28:27,850 Sambigliong, ocup�-te de domni�oara Guillonk. 274 00:28:28,180 --> 00:28:30,774 Vezi s� nu scape �i s� stea comfortabil. 275 00:29:33,060 --> 00:29:34,095 Nu m� �mpinge. 276 00:29:34,300 --> 00:29:37,178 Planurile voastre vor da gre�. Este o cauz� pierdut�. 277 00:29:37,380 --> 00:29:40,417 Avem dou� regimente de "sepoys". Nu uita c� unchiul meu... 278 00:29:42,940 --> 00:29:45,454 Este teribil s� vezi un englez printre ace�ti pira�i. 279 00:29:45,660 --> 00:29:48,333 - Nu, d-ra Guillonk, sunt portughez. - E�ti un renegat. 280 00:29:49,380 --> 00:29:52,577 Domni�oara Guillonk, nu face lucrurile mai dificile dec�t sunt. 281 00:30:17,900 --> 00:30:18,889 Sambigliong. 282 00:30:20,380 --> 00:30:22,940 Ia-l pe Pataan �i pe Paranoa. Vreau s� merge�i �napoi. 283 00:30:23,140 --> 00:30:24,653 Vede�i dac� suntem urm�ri�i. 284 00:30:24,860 --> 00:30:27,328 - S� v� �ntoarce�i p�n� la asfin�it. - Da, Sandok�n. 285 00:30:28,740 --> 00:30:31,979 Pari foarte �ngrijorat. Lucrurile nici nu puteau ie�i mai bine. 286 00:30:31,979 --> 00:30:34,495 Tot ce m� preocup� este lini�tea. 287 00:30:35,220 --> 00:30:37,211 Ar fi posibil ca Guillonk s� nu ne urm�reasc� ? 288 00:30:37,540 --> 00:30:41,499 Mi se pare c�-i este fric� s� ne atace aici. Simt c� evit� asta. 289 00:30:41,700 --> 00:30:45,696 V�d c� e�ti un optimist. N-ar trebui s�-l subestim�m. 290 00:30:47,220 --> 00:30:48,096 Nu pot s� mai merg. 291 00:30:48,660 --> 00:30:51,857 - Cam c�t de departe suntem ? - Abia am f�cut 15 kilometri. 292 00:30:52,060 --> 00:30:55,018 - Deja am �nt�rziat. - S� oprim pentru odihn�. 293 00:30:56,140 --> 00:30:57,858 �mi pare r�u, trebuie s� mergem mai departe. 294 00:31:23,340 --> 00:31:24,056 Alamba. 295 00:31:24,940 --> 00:31:26,976 - Stai primul de paz�. - Bine. 296 00:31:39,340 --> 00:31:41,456 C�pitane Yanez, s� v� preg�tesc un ceai ? 297 00:31:42,460 --> 00:31:43,449 Hirangu. 298 00:31:43,660 --> 00:31:45,890 - Po�i prepara ceaiul f�r� foc ? - Nu. 299 00:31:47,060 --> 00:31:48,175 Atunci, f�r� ceai. 300 00:33:02,460 --> 00:33:03,336 Ajutor ! 301 00:33:24,380 --> 00:33:25,733 Salveaz�-m� ! 302 00:34:48,980 --> 00:34:49,890 Mul�umesc. 303 00:34:50,780 --> 00:34:52,179 Nu vreau s�-mi mul�ume�ti. 304 00:34:52,380 --> 00:34:53,813 Via�a ta este important� pentru mine... 305 00:34:54,780 --> 00:34:56,338 ...ca cea a tat�lui meu. 306 00:34:58,860 --> 00:35:01,896 - Bea. Bea c�t vrei. - E�ti �n regul� ? 307 00:35:05,220 --> 00:35:08,257 A venit pe la spate. S-a furi�at p�n� la noi. 308 00:35:08,460 --> 00:35:09,529 �mi explici mai t�rziu. 309 00:35:11,620 --> 00:35:13,656 A fost tr�d�torul. El trebuie s� fi fost. 310 00:35:14,860 --> 00:35:16,418 Acum, cineva �l cunoa�te. 311 00:35:17,540 --> 00:35:19,178 Nu te-a l�sat legat�. 312 00:35:19,380 --> 00:35:22,611 Sunt sigur c�-�i dai seama c� nu po�i sc�pa prin jungl�. 313 00:35:22,700 --> 00:35:23,610 Domni�oar� Guillonk... 314 00:35:24,180 --> 00:35:25,295 ...cine v-a eliberat ? 315 00:35:25,820 --> 00:35:27,219 De ce v-a� spune numele lui ? 316 00:35:28,140 --> 00:35:30,495 Nu trebuie protejat un tr�d�tor. 317 00:35:30,700 --> 00:35:32,418 - Cine a fost ? - Nu l-am v�zut. 318 00:35:32,620 --> 00:35:35,293 - Era �ntuneric. - Poate �ti�i cum era �mbr�cat. 319 00:35:35,500 --> 00:35:38,810 Bine. Era cineva care purta ghete. 320 00:35:41,060 --> 00:35:44,416 - Foarte iste�, domni�oar� Guillonk. - Crezi c� mint ? 321 00:35:44,620 --> 00:35:45,530 Nu prea. 322 00:35:46,260 --> 00:35:48,216 Dac� Yanez este omul care te-a eliberat, 323 00:35:48,420 --> 00:35:52,459 te las cu el. A�a vei putea s� faci un nou plan de evadare. 324 00:35:57,940 --> 00:36:00,215 Cum ai putut s� te al�turi acestor oameni ? 325 00:36:01,140 --> 00:36:04,052 Am anumite probleme cu justi�ia. 326 00:36:04,820 --> 00:36:08,495 Dac� m� aju�i s� evadez, sunt sigur� c� unchiul meu te va ajuta. 327 00:36:08,860 --> 00:36:11,454 Propunerea dumitale este atractiv�, 328 00:36:12,020 --> 00:36:14,056 dar ur�sc munca �i nu sunt bogat. 329 00:36:14,260 --> 00:36:16,453 Spune-mi pre�ul t�u ca s� m� aju�i, 330 00:36:16,453 --> 00:36:18,859 unchiul meu va fi bucuros s� te pl�teasc�. 331 00:36:21,300 --> 00:36:23,894 Cred c� e�ti convins� c� motivul pentru care am devenit pira�i, 332 00:36:24,100 --> 00:36:26,534 este unul gre�it. �tiu ce crezi despre noi. 333 00:36:26,740 --> 00:36:30,938 Dar majoritatea am devenit pira�i ca s� ne protej�m idealurile. 334 00:36:31,180 --> 00:36:32,738 Pira�ii au idealuri ? 335 00:36:32,940 --> 00:36:35,579 Lordul Brooke ne-a confiscat p�m�nturile cu unchiul t�u ! 336 00:36:36,260 --> 00:36:39,457 Au ucis-o pe mama lui Sandok�n �i pe fra�ii lui. S� nu ui�i ! 337 00:36:40,260 --> 00:36:42,979 Toat� popula�ia �i-a unit for�ele 338 00:36:43,180 --> 00:36:45,091 �mpotriva armelor lor de foc �i a solda�ilor. 339 00:36:46,700 --> 00:36:49,453 Acum spune-mi: cine sunt pira�ii ? 340 00:37:00,340 --> 00:37:02,729 Hirangu, vino. Gr�be�te-te ! 341 00:37:32,980 --> 00:37:33,730 Privi�i. 342 00:37:35,540 --> 00:37:36,290 �mpu�cat cu o pu�c�. 343 00:37:39,260 --> 00:37:41,979 E mort de o zi, aproximativ. 344 00:37:43,340 --> 00:37:45,092 Nu a f�cut-o oamenii lui Guillonk. 345 00:37:45,300 --> 00:37:47,370 Poate un v�n�tor, ce crede�i ? 346 00:37:49,140 --> 00:37:50,129 Ciudat. 347 00:37:51,540 --> 00:37:55,135 Este ca �i cum mii de ochi invizibili ne-ar urm�ri. 348 00:37:55,580 --> 00:37:56,490 Sandok�n. 349 00:37:57,540 --> 00:38:00,293 - Nu vom ajunge la Mompracem. - Ce vrei s� spui ? 350 00:38:00,500 --> 00:38:02,411 Toate trupele te vor urm�ri. 351 00:38:02,620 --> 00:38:05,771 �i c�nd vom ajunge la mare, acolo te vor a�tepta navele britanice. 352 00:38:06,100 --> 00:38:07,852 Ei nu �tiu unde ne �mbarc�m. 353 00:38:08,740 --> 00:38:11,095 Ai uitat de tr�d�torul vostru ? 354 00:38:11,780 --> 00:38:13,338 Sigur c� nu, domni�oar� Guillonk. 355 00:38:14,780 --> 00:38:17,055 Dac� a� vorbi cu unchiul meu, l-ar putea elibera pe tat�l t�u. 356 00:38:17,260 --> 00:38:21,055 - Va fi de acord cu ce-i cer. - E�ti nepoata lui, dar nu-l cuno�ti. 357 00:38:21,340 --> 00:38:22,295 Nu este de �ncredere. 358 00:38:23,060 --> 00:38:25,654 - Este o persoan� crud�. - Este un soldat. 359 00:38:25,980 --> 00:38:27,254 Este numit s� execute ordinele. 360 00:38:27,660 --> 00:38:30,174 Al cui ordin l-a executat, c�nd mi-a ucis poporul ? 361 00:38:30,380 --> 00:38:32,894 E�ti plin de m�ndrie �i enervant de �ncrezut. 362 00:38:33,860 --> 00:38:36,374 Speram c� te conving, f�r� s� v�d ura. 363 00:38:37,020 --> 00:38:38,612 Dar se pare c� e o prostie. 364 00:38:39,340 --> 00:38:40,659 Nu vei reu�i niciodat�. 365 00:38:40,860 --> 00:38:42,373 �i dac� ace�ti oameni vor muri, este din vina ta. 366 00:38:44,420 --> 00:38:47,298 Miroase aerul, domni�oar� Guillonk. Este mirosul oceanului. 367 00:39:06,300 --> 00:39:08,768 Aierduk ! Dukala ! Unde merge�i ? 368 00:39:08,980 --> 00:39:10,174 Sta�i, veni�i �napoi ! 369 00:39:10,500 --> 00:39:11,489 �ntoarce�i-v�, este o ambuscad� ! 370 00:39:18,060 --> 00:39:20,130 Nu trage�i ! Sunt eu, domni�oara Guillonk ! 371 00:39:21,220 --> 00:39:22,494 �i-ai pierdut min�ile ? 372 00:39:28,060 --> 00:39:28,936 Sandok�n ! 373 00:39:41,420 --> 00:39:44,218 Sandok�n, nu vei sc�pa. E prea t�rziu ! 374 00:39:44,420 --> 00:39:45,933 Las-o pe nepoata mea s� plece imediat ! 375 00:39:52,820 --> 00:39:54,299 Sandok�n, pred�-te ! 376 00:39:57,220 --> 00:39:59,290 ��i promit c�-�i voi cru�a via�a ! 377 00:40:01,660 --> 00:40:04,299 - Te-ai g�ndit la vreun plan ? - L�sa�i-m� s� plec. 378 00:40:04,500 --> 00:40:06,456 - Este unchiul meu. - �i pe noi ne va masacra. 379 00:40:06,660 --> 00:40:09,538 - Cu dumneata aici avem o �ans�. - Ce crezi c� rezolvi ? 380 00:40:09,740 --> 00:40:11,856 �tii foarte bine c� ai putea fi r�nit�. 381 00:40:20,860 --> 00:40:22,418 �ncearc� s� ne �nconjoare. E timpul s� plec�m de aici. 382 00:40:22,620 --> 00:40:25,259 - Yanez, acoper�-m�. - Ce vrei s� faci ? 383 00:40:25,460 --> 00:40:28,213 - S� m� retrag cu ea. - �i dac� o �mpu�c� ? 384 00:40:28,420 --> 00:40:29,409 O protejez eu. 385 00:40:43,660 --> 00:40:46,128 Sambigliong, Yanez, haide�i ! 386 00:40:53,540 --> 00:40:54,256 Yanez ! 387 00:41:02,740 --> 00:41:04,856 Girobatol, Pataan, Sambigliong, 388 00:41:05,060 --> 00:41:07,972 continua�i s� trage�i. Re�ine�i-i �i apoi veni�i. Haide�i. 389 00:41:44,180 --> 00:41:45,772 Glon�ul a r�mas �n�untru. 390 00:41:46,100 --> 00:41:48,819 - D�-i drumul, s�-l scoatem. - D�-mi pumnalul. 391 00:41:51,060 --> 00:41:51,970 �ine�i-l. 392 00:42:01,060 --> 00:42:02,513 D�-mi "arak"-ul. (b�utur� alcoolic�) 393 00:42:04,660 --> 00:42:05,410 Bandajul. 394 00:42:13,140 --> 00:42:14,937 Se poate folosi �i altfel "arak"-ul. 395 00:42:15,140 --> 00:42:17,449 Mai bine �i-ai p�stra for�ele. Vei avea nevoie de ele. 396 00:42:19,300 --> 00:42:22,451 Acum m� simt mult mai bine. Mi-ar prinde bine un ceai. 397 00:42:27,340 --> 00:42:28,250 Sandok�n ! 398 00:42:31,620 --> 00:42:35,056 Au plecat. N-au �ncercat s� ne urm�reasc� �n jungl�. 399 00:42:35,260 --> 00:42:37,251 Cineva i-a spus lui Guillonk despre planurile noastre. 400 00:42:37,460 --> 00:42:40,258 Trebuie s� ajungem altcumva �n Mompracem. 401 00:42:41,300 --> 00:42:43,689 - Crezi c� po�i s� mergi ? - Da. 402 00:42:43,980 --> 00:42:45,891 Cred c� �nc� �mi pot convinge picioarele. 403 00:42:46,100 --> 00:42:47,453 Kanandurian. 404 00:42:48,940 --> 00:42:50,931 - E�ti din Labuan ? - Da, Sandok�n. 405 00:42:52,940 --> 00:42:58,295 Uite, asta este Insula Labuan. Britanicii ne caut� �n zona asta. 406 00:42:59,340 --> 00:43:02,730 Dac� tranvers�m insula �i ajungem la mare, 407 00:43:02,940 --> 00:43:04,896 construim o barc� �i plec�m �n siguran�� la Mompracem. 408 00:43:05,100 --> 00:43:06,818 Ne po�i ghida s� tranvers�m insula ? 409 00:43:07,020 --> 00:43:09,250 Aici este o mla�tin� mare �i "v�n�torii de capete". 410 00:43:09,460 --> 00:43:12,418 E�ti conduc�torul nostru, dar am dreptul s� spun ce cred. 411 00:43:12,620 --> 00:43:15,851 Mi-am asumat riscuri pentru tine �i �nainte, dar acum este diferit. 412 00:43:16,060 --> 00:43:18,972 Ca s� trecem mla�tina va fi nevoie de un miracol. 413 00:43:19,180 --> 00:43:20,932 Nimeni nu a trecut-o vreodat�. 414 00:43:21,380 --> 00:43:22,415 Continu�, Sambigliong. 415 00:43:24,460 --> 00:43:27,099 Fata s-ar putea s� fie ucis�. �i tu ai putea fi ucis. 416 00:43:27,300 --> 00:43:29,052 Ascult�-m�, las�-m� s� merg eu �nainte. 417 00:43:29,260 --> 00:43:32,093 �i voi atrage pe urm�ritorii no�tri, voi veni�i pe la mare �ncerc�nd... 418 00:43:44,100 --> 00:43:45,328 E�ti foarte norocos. 419 00:43:45,860 --> 00:43:48,579 Este unul dintre cei mai venino�i �erpi din jungl�. 420 00:43:50,140 --> 00:43:51,937 Avem de mers peste 150 kilometri. 421 00:43:52,140 --> 00:43:54,131 - Po�i s-o faci? - Sper. 422 00:43:54,340 --> 00:43:55,375 Vezi tu, Sandok�n, 423 00:43:55,580 --> 00:43:58,458 dup� cum stau lucrurile, acum sunt de partea ta. 424 00:43:59,060 --> 00:44:01,528 Sunte�i doar �apte �mpotriva unei companii de "sepoys". 425 00:44:01,940 --> 00:44:03,737 �i m� �ntreb cum se va termina. 426 00:44:05,540 --> 00:44:06,256 ��i promit. 427 00:44:06,820 --> 00:44:09,175 ��i promit c� nu voi fi un obstacol �n timpul mar�ului. 428 00:45:10,620 --> 00:45:11,450 Privi�i la asta. 429 00:45:12,340 --> 00:45:15,377 Fug. �tiu c� se apropie o furtun�. 430 00:45:15,580 --> 00:45:18,572 - E periculoas� ? - Prefer furia animalelor 431 00:45:18,780 --> 00:45:20,771 �i pu�tile "sepoys". S� mergem. 432 00:45:50,180 --> 00:45:53,934 Fi�i aten�i. Nu face�i zgomote c� ne pot ataca. 433 00:45:59,660 --> 00:46:01,810 S� �ncerc�m s� ajungem la jungl�. Gr�bi�i-v�. 434 00:46:19,740 --> 00:46:21,571 Haide, ridic�-te. Repede. 435 00:46:22,500 --> 00:46:23,376 S� mergem. Gr�bi�i-v�. 436 00:47:40,540 --> 00:47:41,370 �ine-te bine. 437 00:49:05,420 --> 00:49:09,333 �tiu c� ��i salvezi ostaticii. Dar ��i mul�umesc c� m-ai ajutat. 438 00:49:49,060 --> 00:49:52,416 - C�t poate s� dureze ? - O zi sau c�teva ore. 439 00:49:52,620 --> 00:49:55,771 Am venit aici ca s� scap de umezeala din Londra. 440 00:49:55,980 --> 00:49:57,936 C�nd se va opri ploaia, vom face un foc ca s�-�i usuci hainele. 441 00:49:58,620 --> 00:50:01,418 Acum �l �n�eleg pe Yanez. Mi-ar prinde bine o can� de ceai. 442 00:50:26,180 --> 00:50:27,056 Deci ? 443 00:50:28,660 --> 00:50:31,128 E�ti sigur� c� acel pirat nu a mai spus ceva ? 444 00:50:35,060 --> 00:50:37,574 Nu a men�ionat altceva �nainte s� fug� ? 445 00:50:37,780 --> 00:50:41,090 Era foarte gr�bit. Se temea s� nu-l prind� tovar�ii lui. 446 00:50:44,780 --> 00:50:46,213 Uimitor. 447 00:50:46,420 --> 00:50:49,696 Dou� companii de "sepoys". Cei mai buni ofi�eri la conducere... 448 00:50:49,900 --> 00:50:51,970 ...�i nu pot opri c��iva s�lbatici. 449 00:50:52,820 --> 00:50:56,256 Dac�-mi permite�i. Pot s� merg cu oamenii mei �n jungl� ? 450 00:50:56,940 --> 00:50:59,170 Nu, insula este prea mare �i nu a fost explorat�. 451 00:51:00,180 --> 00:51:02,827 Sandok�n se bazeaz� pe ajutorul tribului "dayak". 452 00:51:02,827 --> 00:51:05,458 Trebuie s�-l for��m s� ias�. S-ar putea ascunde �n mun�i. 453 00:51:05,660 --> 00:51:07,935 Cine �tie ce i se poate �nt�mpla nepoatei dumneavoastr�? 454 00:51:10,220 --> 00:51:13,530 Trebuie s�-�i reamintesc. Nu nepoata mea este problema. 455 00:51:15,900 --> 00:51:18,130 Sandok�n este cel mai important pentru mine. 456 00:51:18,860 --> 00:51:23,096 Coasta este supravegheat�. Nu poate sc�pa, pute�i fi sigur de asta. 457 00:51:24,060 --> 00:51:27,575 Vreau s� �mpiedici popula�ia s� coopereze cu Sandok�n. 458 00:51:28,020 --> 00:51:30,011 Elimina�i orice form� de complicitate. 459 00:51:31,780 --> 00:51:32,530 Da. 460 00:51:33,340 --> 00:51:35,729 Distruge�i ambarca�iunile tribului "dayak". 461 00:51:36,140 --> 00:51:38,370 Interzice�i pescuitul de-a lungul coastei. 462 00:51:38,620 --> 00:51:40,531 Va avea un efect pozitiv imediat. 463 00:51:40,740 --> 00:51:42,057 Dac� nu este destul, 464 00:51:42,057 --> 00:51:44,935 le vom distruge satele. �i vom opri r�sp�ndind teroarea. 465 00:51:46,780 --> 00:51:50,011 �tiu c� lordul Brooke va aproba aceste m�suri. 466 00:51:51,860 --> 00:51:54,658 Domnilor... nu ne afl�m �n Anglia. 467 00:51:56,060 --> 00:51:58,620 �tiu c� asta crede�i c� este ceva dezonorant, 468 00:51:59,420 --> 00:52:01,650 dar aici este o necesitate de r�zboi. 469 00:52:03,140 --> 00:52:04,255 A�i �n�eles ? 470 00:52:27,660 --> 00:52:29,093 Hirangu este un maestru. 471 00:52:29,860 --> 00:52:32,169 Este pirat, dar talentul lui este s� g�teasc�. 472 00:52:32,540 --> 00:52:33,575 �tii, Mary Ann? 473 00:52:34,620 --> 00:52:36,258 Pira�ii to�i te admir�. 474 00:52:36,460 --> 00:52:38,849 Ar fi �nc�nta�i s� fii regina lor �n Mompracem. 475 00:52:42,500 --> 00:52:45,537 Ar fi o bun� cariera pentru o fat� educat� din Londra. 476 00:52:45,860 --> 00:52:48,658 Dar, Sandok�n nu este c�s�torit ? 477 00:52:50,180 --> 00:52:51,454 Sandok�n c�s�torit ? 478 00:52:52,220 --> 00:52:53,452 De ce nu ? 479 00:52:53,452 --> 00:52:56,509 - E un b�rbat ca to�i ceilal�i. - Nu este c�s�torit. 480 00:52:56,860 --> 00:52:58,612 Dar tu, e�ti c�s�torit ? 481 00:53:01,380 --> 00:53:02,256 Am fost. 482 00:53:03,500 --> 00:53:05,377 Am fost c�s�torit cu una din surorile lui Sandok�n, 483 00:53:05,580 --> 00:53:06,899 o femeie minunat�. 484 00:53:07,740 --> 00:53:10,459 A fost ucis� de solda�ii unchiului t�u. 485 00:53:12,020 --> 00:53:13,692 Trebuia s� avem un copil. 486 00:53:14,540 --> 00:53:17,452 - �mi pare r�u. - Nu, nu vreau compasiune. 487 00:53:18,460 --> 00:53:21,691 Poate vei �n�elege de ce ura �i r�zbunarea 488 00:53:21,900 --> 00:53:24,095 sunt sentimente care se nasc din opresiune. 489 00:53:24,620 --> 00:53:27,657 �ine minte: vina este a noastr�. A europenilor, care i-am masacrat. 490 00:53:27,860 --> 00:53:29,418 �i mai vorbim despre civiliza�ie. 491 00:53:31,180 --> 00:53:32,579 Tu e�ti, te-am v�zut ! 492 00:53:40,940 --> 00:53:43,056 - Ce se �nt�mpl�? - El este, l-am descoperit. 493 00:53:43,260 --> 00:53:44,962 - La ce te referi ? - El e tr�d�torul. 494 00:53:44,962 --> 00:53:46,775 Nimeni nu l-a mai v�zut pe aici, a�a c� l-am c�utat. 495 00:53:46,980 --> 00:53:49,130 L-am v�zut cum marca copacii, el este tr�d�torul. 496 00:53:49,340 --> 00:53:51,490 Nu. Sambigliong minte. 497 00:53:51,700 --> 00:53:55,336 Am fost s� tai ni�te lemne ca s� aprind focul. Jur ! 498 00:53:55,700 --> 00:53:59,215 Crezi c� te-a� tr�da pe tine ? Mi-au ucis so�ia �i copiii. 499 00:53:59,420 --> 00:54:00,773 Am fost de partea ta. 500 00:54:02,740 --> 00:54:05,174 Stai. Tu ai v�zut omul care te-a dezlegat. �tii cine e tr�d�torul. 501 00:54:05,380 --> 00:54:08,531 Te rog, spune-le c� n-am fost eu. 502 00:54:08,740 --> 00:54:11,379 �mi pare r�u, Girobatol, dar nu �tiu cine m-a dezlegat. 503 00:54:11,580 --> 00:54:13,013 - Las�-m� s�-l omor ! - Nu ! N-am fost eu !! 504 00:54:13,220 --> 00:54:14,892 Din cauza lui au murit oamenii no�tri ! 505 00:54:14,892 --> 00:54:16,476 Asculta�i-m� ! 506 00:54:17,820 --> 00:54:19,890 Insist s� fim disciplina�i. 507 00:54:20,100 --> 00:54:22,011 Eu hot�r�sc dac� este vinovat sau nevinovat. 508 00:54:22,220 --> 00:54:23,539 C�t despre Girobatol... 509 00:54:26,340 --> 00:54:27,136 ...e nevinovat. 510 00:54:27,940 --> 00:54:29,885 Nu este un tr�d�tor. 511 00:55:40,500 --> 00:55:42,934 �n 2 zile sc�p�m de Iadul �sta. 512 00:55:43,140 --> 00:55:45,495 Nu-�i face griji de mine. Aventura asta �mi place. 513 00:55:45,940 --> 00:55:46,895 Sandok�n ! 514 00:55:59,140 --> 00:56:01,495 - E�ti bolnav ? - Nu, mergem mai departe. 515 00:56:01,700 --> 00:56:04,498 Prefer febra, dec�t sp�nzur�toarea lui Guillonk care ne a�teapt�. 516 00:56:04,700 --> 00:56:07,612 - Nu mai poate merge. S� ne oprim. - Nu, s� mergem mai departe. V� rog. 517 00:56:07,820 --> 00:56:10,459 Kanandurian, cauta un loc pentru popas. 518 00:56:41,620 --> 00:56:44,009 Rana s-a infectat din cauza apei din mla�tin�. 519 00:56:44,220 --> 00:56:46,734 - Ce remediu ar fi ? - Calm... 520 00:56:47,140 --> 00:56:50,416 ...odihn�, ap� cald� �i medicamente. 521 00:56:52,420 --> 00:56:55,173 Sambigliong, Kanandurian, preg�ti�i o targ�. 522 00:56:55,380 --> 00:56:57,098 Pot s� merg. Voi fi �n regul�. 523 00:56:57,420 --> 00:56:59,331 Odihne�te-te. Nu ne mai gr�bim. 524 00:57:00,100 --> 00:57:01,215 �ncearc� s� dormi. 525 00:57:28,591 --> 00:57:30,866 Nu mai avem mult, Yanez. 526 00:57:53,511 --> 00:57:54,182 Ajut�-m�, Sandok�n. 527 00:57:55,111 --> 00:57:57,102 Girobatol, ce s-a �nt�mplat ? 528 00:58:08,751 --> 00:58:09,820 Asta l-a oprit. 529 00:58:10,431 --> 00:58:12,899 Sunt s�ge�i otr�vite, folosite de "v�n�torii de capete". 530 00:58:14,031 --> 00:58:16,625 Veni�i dup� mine. Merge�i pe unde merg eu. 531 00:58:36,791 --> 00:58:39,465 Sandok�n... �tiu c� voi muri. 532 00:58:40,391 --> 00:58:42,461 Nu eu te-am tr�dat. 533 00:58:43,391 --> 00:58:47,904 - G�se�te tr�d�torul �i r�zbun�-m�. - Te voi r�zbuna, Girobatol. 534 00:58:51,031 --> 00:58:52,862 Oricine este, i-am jurat. 535 01:00:10,471 --> 01:00:12,063 Acum te sim�i mai bine ? 536 01:00:13,031 --> 01:00:13,986 Mult mai bine. 537 01:00:15,031 --> 01:00:16,464 M�ine pot s� merg. 538 01:00:16,791 --> 01:00:18,782 Nu te g�ndi la ziua de m�ine. �ncearc� s� dormi. 539 01:00:19,111 --> 01:00:23,260 - C�te zile mai avem p�n� ajungem ? - Cam vreo �ase. 540 01:00:24,111 --> 01:00:26,500 Yanez nu poate s� mearg� �n aceste condi�ii. 541 01:00:27,631 --> 01:00:30,350 Nu te mai �n�eleg. ��i faci griji pentru r�pitorii t�i ? 542 01:00:30,551 --> 01:00:32,462 De ce nu ? Nu-�i place ? 543 01:00:33,671 --> 01:00:36,142 Du-te s� dormi. Poate e�ti obosit�. 544 01:00:36,142 --> 01:00:37,778 Eu am grij� de Yanez. 545 01:01:53,991 --> 01:01:55,265 Fi�i aten�i b�ie�i ! 546 01:05:34,951 --> 01:05:37,624 Nu se mai opresc ? Ce facem ? 547 01:05:37,831 --> 01:05:41,426 - Nu mi-e fric�. Spune-mi, te rog. - Asta e dansul sacrificiului. 548 01:05:41,631 --> 01:05:43,383 Deocamdat� suntem �n siguran��. 549 01:05:47,871 --> 01:05:49,020 Ascult�-m�, Mary Ann. 550 01:05:50,111 --> 01:05:52,989 Mereu m-am g�ndit c� dac� e s� mor, s� mor lupt�nd pentru libertate. 551 01:05:53,791 --> 01:05:55,907 Dar nu inutil, ca acum. 552 01:05:57,711 --> 01:06:00,828 Nu-mi fac griji pentru mine, ci pentru tine. 553 01:06:01,031 --> 01:06:05,282 Nu, te rog, n-ai ce s� regre�i. C�t timp am fost cu tine, 554 01:06:05,282 --> 01:06:07,934 am �nv��at c� e bine s� lup�i pentru o cauz� dreapt�. 555 01:06:07,934 --> 01:06:10,179 Am ajuns singur� la aceast� concluzie. 556 01:06:10,179 --> 01:06:12,394 Dar asta nu justific� sacrificiul t�u. 557 01:06:12,394 --> 01:06:14,868 Tu nu e�ti responsabil� pentru ce mi s-a �nt�mplat mie. 558 01:06:15,111 --> 01:06:18,183 C� m-ai luat prizonier�, e un bun motiv. ��i salvezi tat�l. 559 01:06:18,871 --> 01:06:21,863 Nimic nu va schimba ce simt eu acim. 560 01:06:22,791 --> 01:06:26,704 Sandok�n, sunt englezoaic� �i nu trebuie s� ui�i asta. 561 01:06:27,791 --> 01:06:31,108 - Asta nu mai conteaz�. - �tiu asta. O �tiu. 562 01:06:31,791 --> 01:06:34,510 Vreau s�-�i spun ceva, poate nu voi mai avea ocazia. 563 01:06:37,031 --> 01:06:38,908 Sandok�n, te iub... 564 01:06:44,031 --> 01:06:45,350 Te iubesc, Sandok�n. 565 01:06:45,551 --> 01:06:46,950 - M-ai auzit ? - �i eu te iubesc. 566 01:08:03,591 --> 01:08:05,388 Salveaz�-te, nu-�i face griji pentru mine. 567 01:08:08,391 --> 01:08:10,545 Sta�i ! Asculta�i ! Sta�i ! 568 01:08:11,991 --> 01:08:14,107 Opri�i acest sacrificiu ! Asculta�i-m� ! 569 01:08:19,791 --> 01:08:21,190 Tu e�ti Sandok�n ? 570 01:08:21,471 --> 01:08:23,268 Sandok�n din Mompracem ? 571 01:08:23,711 --> 01:08:25,064 Ce vrei de la Sandok�n ? 572 01:08:25,311 --> 01:08:27,905 Sunt Tuang Olong, �eful tribului "dayak". 573 01:08:28,111 --> 01:08:30,864 �i sunt supusul sultanului Amuleker. 574 01:08:31,151 --> 01:08:35,867 Am jurat credin�� tat�lui t�u, �nainte ca Anglia s� ne invadeze. 575 01:08:36,071 --> 01:08:37,868 Acum 2 zile am auzit de venirea ta. 576 01:08:38,071 --> 01:08:40,869 Te-am c�utat prin jungl� �i �n fiecare sat... 577 01:08:41,071 --> 01:08:42,709 ...iar acum te-am g�sit. 578 01:08:43,951 --> 01:08:46,021 Oamenii �tia au �ndr�znit s� te atace, 579 01:08:46,351 --> 01:08:48,307 dar vor fi pedepsi�i cum se cuvine. 580 01:08:49,791 --> 01:08:52,916 Tuang Olong, un prieten nu st� �n genunchi �n fa�a altui prieten. 581 01:09:08,690 --> 01:09:09,789 Prietenul alb poate s� moar�. 582 01:09:10,911 --> 01:09:13,345 Da, m� tem c� prietenul alb va muri. 583 01:09:13,591 --> 01:09:16,185 Cangrena avanseaz�. Are nevoie de un doctor. 584 01:09:34,671 --> 01:09:37,549 Sandok�n, trebuie s-o opre�ti. Acolo are mizerii. 585 01:09:37,751 --> 01:09:39,025 Poate s� moar�, dac� �i pune aia. 586 01:09:39,231 --> 01:09:41,984 Mai bine s� �l ung�. Poate e singura lui salvare. 587 01:09:42,351 --> 01:09:43,625 Este doar o vindec�toare. 588 01:09:46,591 --> 01:09:48,468 "M�ine, om alb, vindecat". 589 01:09:59,991 --> 01:10:03,109 Sandok�n. Co�marul a trecut. 590 01:10:03,311 --> 01:10:05,506 Nu mai avem obstacole care s� ne opreasc� s� ajungem pe coast�. 591 01:10:05,711 --> 01:10:07,383 Nu po�i veni cu noi �n Mompracem. 592 01:10:08,271 --> 01:10:10,739 C�nd ajungem la mare, �i voi cere lui Tuang Olong... 593 01:10:10,951 --> 01:10:13,906 ...s� te conduc� �n Fort Victoria. - Nu e corect. 594 01:10:14,111 --> 01:10:17,148 Dac� m� �ntorc, nu va fi nici o speran�� pentru tat�l t�u. 595 01:10:19,551 --> 01:10:24,824 �mi folosesc inamicii ca ostatici. Dar tu nu e�ti inamicul meu. 596 01:10:25,871 --> 01:10:30,471 Dac� nu m� vrei ca ostatic, po�i s� m� iei din alt motiv. 597 01:10:30,871 --> 01:10:32,224 �tii c� te iubesc. 598 01:10:33,831 --> 01:10:35,822 Un motiv �n plus s� ne separ�m. 599 01:10:36,031 --> 01:10:38,465 Dar de ce ? Ieri mi-ai spus c� m� iube�ti. 600 01:10:39,791 --> 01:10:42,430 Ieri am putut s�-�i spun. Acum nu mai pot. 601 01:10:45,471 --> 01:10:48,588 Dac� te iau cu mine, trebuie s�-�i cer s�-�i ur�ti oamenii t�i. 602 01:10:49,911 --> 01:10:52,471 Tot ce pot s�-�i ofer este o via�� plin� de pericole. 603 01:10:52,831 --> 01:10:54,389 Dragostea ta �mi va fi de ajuns. 604 01:10:56,311 --> 01:10:58,871 �i pentru c�t timp ? Nu, Mary Ann. 605 01:10:59,071 --> 01:11:02,029 Vei regreta. Trebuie s� te �ntorci la Fort Victoria. 606 01:11:02,431 --> 01:11:03,341 Sandok�n... 607 01:11:07,431 --> 01:11:11,520 - Sandok�n, e�ti aici ? - Da. 608 01:11:12,305 --> 01:11:14,166 Dar �ncearc� s� dormi. 609 01:11:54,431 --> 01:11:56,103 Niciodat� nu m-am sim�it mai bine. 610 01:12:02,391 --> 01:12:04,143 Mary Ann, e�ti bine ? 611 01:12:11,911 --> 01:12:15,056 Tribul "dayak" �i exprim� orice emo�ie prin dans. 612 01:12:30,871 --> 01:12:32,509 Este bine s� fii �n via��. 613 01:12:33,111 --> 01:12:34,624 Diavolul nu te vrea. 614 01:12:34,991 --> 01:12:39,667 - Sunt prea periculos pentru Iad. - Englezii nu au aceea�i p�rere. 615 01:12:50,111 --> 01:12:52,944 Greu de crezut c� o infec�ie poate fi tratat� cu leacul �la. 616 01:12:53,151 --> 01:12:54,300 Prive�te, Mary Ann. 617 01:12:55,231 --> 01:12:59,019 Mul�i vindec�tori de aici ar putea da lec�ii medicilor no�tri. 618 01:12:59,231 --> 01:13:01,950 Vei vedea cum se vor mira c�nd ajungem la Mompracem. 619 01:13:02,551 --> 01:13:03,779 Pot s�-�i ofer un ceai ? 620 01:13:04,951 --> 01:13:07,545 Hirangu, ceaiul este gata ? Adu-ne �i nou�. 621 01:13:07,791 --> 01:13:08,940 Da, c�pitane Yanez. 622 01:13:17,791 --> 01:13:20,100 Ce naiba e asta, Hirangu ? Ce ai folosit s� faci asta ? 623 01:13:20,311 --> 01:13:22,461 - Ceaiul care mi l-ai dat, c�pitane. - D�-mi s� v�d. 624 01:13:24,911 --> 01:13:27,948 Pare s� fie muceg�it. Poate a intrat ap� din mla�tin�. 625 01:13:28,151 --> 01:13:30,745 Nu, nu-l arunca. �l po�i folosi ca medicament. 626 01:13:31,671 --> 01:13:32,581 A�a este. 627 01:13:32,991 --> 01:13:35,630 - Plec�m m�ine diminea��. - Te vom �nso�i. 628 01:13:35,831 --> 01:13:38,061 Nu, englezii �i evit�m mai u�or dac� mergem singuri. 629 01:13:38,271 --> 01:13:40,262 Dar tu mergi �n Mompracem �i caut�-ne o barc�. 630 01:13:40,911 --> 01:13:43,983 Noi mergem mai �ncet pentru c� avem o femeie alb� cu noi. 631 01:13:44,391 --> 01:13:45,983 La ordinul t�u, Sandok�n. 632 01:13:47,351 --> 01:13:49,865 M�ine pornim la drum, dac� te sim�i mai bine. 633 01:13:50,071 --> 01:13:52,983 Iar�i jungla, iar�i englezii, m-am s�turat. 634 01:13:53,191 --> 01:13:56,581 De ce nu r�m�nem aici ? Prive�te ace�ti oameni ospitalieri. 635 01:14:01,551 --> 01:14:04,244 Foarte bine, am gre�it la faza cu ospitalitatea. 636 01:14:06,591 --> 01:14:09,310 Am �n�eles, am �n�eles. M�ine plec�m. 637 01:14:29,031 --> 01:14:31,347 Trebuie s� rezolv�m situa�ia �n Sarawak ! 638 01:14:31,347 --> 01:14:33,650 Altfel m� va costa promovarea mea. 639 01:14:33,791 --> 01:14:35,383 �ine�i minte, domnilor... 640 01:14:35,591 --> 01:14:40,164 ...lordul Brooke guverneaz� insula �i are puterea s� ne destituie. 641 01:14:40,164 --> 01:14:42,468 Ordinele dumneavoastr� vor fi executate. E o chestiune de timp. 642 01:14:42,671 --> 01:14:44,468 Sandok�n nu poate s� scape. 643 01:14:44,671 --> 01:14:48,220 Dup� calculele noastre, pira�ii pot fi undeva pe coasta de est. 644 01:14:48,431 --> 01:14:50,149 Explic�-mi cum ai calculat, Toymby. 645 01:14:51,751 --> 01:14:53,981 Aici, �n centru, este o zon� ml�tinoas�. 646 01:14:54,191 --> 01:14:57,706 S� �ncerce s-o treac�, ar fi cea mai mare prostie a lui Sandok�n. 647 01:14:58,991 --> 01:15:01,551 La nord, este o parte deas� de jungl�. 648 01:15:01,751 --> 01:15:04,743 Zona este locuit� de "v�n�torii de capete". 649 01:15:06,111 --> 01:15:09,069 Nu cred c� Sandok�n a pornit �n acea direc�ie. 650 01:15:09,271 --> 01:15:11,102 Dac� ar face-o, ar fi o sinucidere. 651 01:15:12,031 --> 01:15:17,106 Deci, dac� vrea s� ajung� la mare, trebuie s� ia direc�ia sud-est. 652 01:15:17,311 --> 01:15:19,905 Aproximativ l�ng� Port Sardhaal. 653 01:15:22,351 --> 01:15:26,583 - �l subestima�i pe acest pirat. - Nu va putea p�r�si insula. 654 01:15:26,791 --> 01:15:28,986 Pentru c� toate b�rcile de pescuit sunt sub controlul nostru. 655 01:15:29,671 --> 01:15:30,660 Excelen�� ! 656 01:15:32,991 --> 01:15:35,630 Omul �sta a fost prins �n unul din satele de pe coast�. 657 01:15:35,831 --> 01:15:39,062 A �ncercat s� cumpere o barc�. Solda�ii l-au �mpiedicat s� fug�. 658 01:15:43,511 --> 01:15:45,024 De ce ai �ncercat s� cumperi o barca ? 659 01:15:47,911 --> 01:15:49,742 E�ti de partea lui Sandok�n ? 660 01:15:52,511 --> 01:15:53,148 Vorbe�te. 661 01:15:57,111 --> 01:15:59,659 Vorbe�te ! Vorbe�te, gunoiule ! 662 01:16:02,351 --> 01:16:04,660 Recunoa�te c� ai primit ordin de la acei pira�i ! 663 01:16:04,871 --> 01:16:05,860 V� rog, domnule. 664 01:16:06,391 --> 01:16:08,188 Poate nu vorbe�te limba noastr�. 665 01:16:08,911 --> 01:16:12,981 A�a fac ei mereu. Convenabil. Uneori �n�eleg, alteori, nu. 666 01:16:13,191 --> 01:16:15,386 Ca s�-i facem s� �n�eleag�, exist� doar o singur� metod�. 667 01:16:15,591 --> 01:16:17,388 O metod� care-i face s� vorbeasc�. 668 01:16:17,791 --> 01:16:19,543 Dumneavoastr� �ti�i la ce m� refer. 669 01:16:20,071 --> 01:16:22,027 O idee minunat�, Toymby. 670 01:16:32,511 --> 01:16:35,583 Dac� ne spui unde este Sandok�n, ��i cru��m via�a. 671 01:16:37,831 --> 01:16:39,264 Altfel, e�ti terminat. 672 01:16:44,231 --> 01:16:45,789 Nu-�i pas� c� mori ? 673 01:16:46,631 --> 01:16:49,782 Ai s� te r�zg�nde�ti, c�nd vei vedea ce �i-am preg�tit. 674 01:16:55,831 --> 01:16:58,868 Vorbe�te, altfel te leg�m de porc �i v� arunc�m �n r�u. 675 01:16:59,071 --> 01:17:02,302 Sufletul t�u nu poate fi salvat �i vei fi ca �i condamnat. 676 01:17:06,031 --> 01:17:06,827 Deci...? 677 01:17:10,031 --> 01:17:11,862 Bine. V�d c� ai ales. 678 01:17:12,391 --> 01:17:14,507 - Lua�i-l ! - Nu, v� rog ! V� implor ! 679 01:17:14,711 --> 01:17:17,350 Promit c� vorbesc, promit c� spun tot. 680 01:17:24,391 --> 01:17:27,906 - Crezi c� o s� reu�im ? - Nu �tiu, dar mergem �nainte. 681 01:17:28,111 --> 01:17:31,421 - Ce ai ? De ce e�ti dur cu tne ? - Ce vrei s� spui ? 682 01:17:31,631 --> 01:17:34,907 �ntr-o sear� am visat c� Mompracem are nevoie de o regin�. 683 01:17:37,271 --> 01:17:39,068 Se pare c� a fost un vis stupid. 684 01:17:39,471 --> 01:17:41,860 Visele, de multe ori, pot deveni realitate. 685 01:17:42,071 --> 01:17:43,220 Vine cineva. 686 01:17:47,551 --> 01:17:49,667 - Pot fi englezii. - Ascunde�i-v�. 687 01:17:55,911 --> 01:17:56,866 Sunt "dayak-ii". 688 01:17:57,431 --> 01:18:01,344 Sandok�n, Tuang Olong spune c� te a�teapt� o barc� �n Datu Rajang. 689 01:18:01,551 --> 01:18:02,540 Bine, mul�umesc prietene. 690 01:18:03,191 --> 01:18:05,580 Trebuie s� ajungem la timp ca s� prindem mareea. 691 01:18:06,471 --> 01:18:08,985 Mary Ann, ai mai fost �n Mompracem ? 692 01:18:09,431 --> 01:18:10,750 N-am fost niciodat�. 693 01:18:16,071 --> 01:18:17,868 E�ti o maimu�� obraznic�. 694 01:18:22,631 --> 01:18:24,667 Nu m� mai urm�ri. N-am nimic cu tine. 695 01:18:24,871 --> 01:18:26,827 Crede c� suntem un pericol pentru ea. 696 01:18:44,351 --> 01:18:45,306 Ce �nseamn� ? 697 01:18:46,151 --> 01:18:47,869 - Moarte. - Cine a murit? 698 01:18:48,071 --> 01:18:51,859 C�nd tobele sun� a�a, "dayak-ii" au pierdut pe cineva. 699 01:18:52,271 --> 01:18:53,943 Mai avem mult p�n� plec�m ? 700 01:18:54,991 --> 01:18:56,265 Ar trebui s� fim acolo �ntr-o or�. 701 01:19:42,711 --> 01:19:44,906 - Se pare c� nu-i nimeni. - Ciudat. 702 01:19:45,911 --> 01:19:47,629 O fi un alt truc de-al lui Guillonk? 703 01:19:49,351 --> 01:19:51,501 Poate fi sute de "sepoys" care s� ne a�tepte. 704 01:19:51,991 --> 01:19:53,185 Ce facem ? 705 01:19:54,351 --> 01:19:55,345 Mergem �nainte. 706 01:19:56,097 --> 01:19:57,687 Eu merg �nainte. 707 01:20:38,391 --> 01:20:39,824 Ce se �nt�mpl�, Tuang Olong ? 708 01:20:40,711 --> 01:20:44,425 �nc� o dat�, tragedia love�te familia ta. 709 01:20:45,111 --> 01:20:46,464 Tat�l t�u a murit. 710 01:20:48,511 --> 01:20:49,864 L-au ucis ? Spune-mi. 711 01:20:50,711 --> 01:20:53,145 Nu, a murit �n �nchisoare. 712 01:20:53,351 --> 01:20:56,707 Sultanul Amulekerha este mort. Deci trebuie s� ne conduci. 713 01:20:57,031 --> 01:20:59,340 Datoria ta este s� ne eliberezi. 714 01:21:01,911 --> 01:21:05,142 Ai f�cut tot ce a fost omene�te posibil. 715 01:21:05,351 --> 01:21:07,819 A fost inutil s� sper c� puteam s�-l salvez. 716 01:21:08,711 --> 01:21:10,224 �i barca cu care vom merge �n Mompracem ? 717 01:21:10,431 --> 01:21:11,341 �n seara asta. 718 01:21:13,951 --> 01:21:16,511 Escorteaz� femeia alb� la Fort Victoria. 719 01:21:16,711 --> 01:21:18,144 Nu, te rog, Sandok�n. 720 01:21:22,431 --> 01:21:24,262 Englezii ! Solda�ii englezi ! 721 01:21:44,791 --> 01:21:47,738 Ne-au �nconjurat. De data asta n-avem pe unde scapa. 722 01:21:52,711 --> 01:21:54,383 Pataan ! Pataan ! 723 01:21:55,111 --> 01:21:57,147 - Inutil s�-l strig�m. - E nebun ? Unde se duce ? 724 01:21:57,351 --> 01:21:59,103 Pataan, �ntoarce-te ! 725 01:21:59,311 --> 01:22:01,177 Nu trage�i ! Eu sunt ! 726 01:22:01,177 --> 01:22:03,256 - Sunt prietenul vostru !/i> - Te vor ucide ! 727 01:22:03,291 --> 01:22:04,220 Nu trage�i ! 728 01:22:10,271 --> 01:22:12,102 - Deci, el era tr�d�torul. - Da. 729 01:22:12,311 --> 01:22:14,666 - Sandok�n, vine cineva. - Nu trage. 730 01:22:20,671 --> 01:22:21,467 Ce vrei ? 731 01:22:21,671 --> 01:22:23,707 Lordul Guillonk vrea s� vorbeasc� cu Sandok�n. 732 01:22:25,271 --> 01:22:28,191 Spunei c� ne �nt�lnim f�r� arme la mijlocul drumului. 733 01:22:29,031 --> 01:22:32,228 Nu f� �n�elegeri cu el. Dac� o faci, ne va sp�nzura pe to�i. 734 01:22:32,431 --> 01:22:34,991 L�sa�i-m� s� vorbesc cu el. M� va asculta. N-ave�i �ncredere �n mine ? 735 01:22:35,391 --> 01:22:36,790 �n Guillonk nu avem �ncredere. 736 01:22:51,751 --> 01:22:52,900 �i nepoata mea unde este ? 737 01:22:53,151 --> 01:22:54,584 La noi, �n siguran��. 738 01:22:54,831 --> 01:22:57,299 - Nu i-am f�cut nimic. - O vreau �napoi. 739 01:22:57,511 --> 01:23:00,150 Depinde de condi�iile dumitale, lord Guillonk. 740 01:23:00,351 --> 01:23:03,946 - �mi impui condi�ii? - Dumneata ai cerut s� m� vezi. 741 01:23:05,271 --> 01:23:08,229 ��i cru� via�a, dar te deportez �n Australia. 742 01:23:08,911 --> 01:23:10,981 - �mpreun� cu oamenii mei ? - Cine sunt ? 743 01:23:11,511 --> 01:23:13,786 Yanez de Gomera, cumnatul meu. 744 01:23:14,631 --> 01:23:17,225 �i �nc� doi oameni: Hirangu �i Sambigliong. 745 01:23:19,431 --> 01:23:20,181 De acord. 746 01:23:20,431 --> 01:23:23,070 �nc� o cerere: f�r� represiuni asupra s�tenilor. 747 01:23:27,511 --> 01:23:28,387 De acord. 748 01:23:29,511 --> 01:23:31,866 Trebuie s� veni�i dezarma�i, �n mai pu�in de o or�. 749 01:23:42,271 --> 01:23:44,944 Kanandurian, ascunde-te printre "dayak-i". 750 01:23:45,151 --> 01:23:47,984 Imediat ce ei pleac�, du-te la Mompracem. 751 01:23:48,191 --> 01:23:50,421 Adun� to�i oamenii �i anun��-l pe Tuang Olong. 752 01:23:50,631 --> 01:23:53,225 �ncearc� s�-i �mpiedici s� ne deporteze �n Australia. 753 01:23:53,431 --> 01:23:55,183 Sandok�n, po�i conta pe mine. 754 01:23:59,231 --> 01:24:01,791 Acum, s� vedem cum arat� �nchisorile englezilor. 755 01:25:30,351 --> 01:25:32,342 Frumoas� camer� pentru oaspe�i. 756 01:25:32,791 --> 01:25:35,544 Dac� nu ne-ar fi tr�dat Pataan, nu ne-ar fi capturat. 757 01:25:36,671 --> 01:25:39,788 Acum nu Pataan e vinovat de tr�dare. Prima dat�, da. 758 01:25:39,991 --> 01:25:40,980 Ai �tiut c� e Pataan. 759 01:25:42,071 --> 01:25:45,620 - Cum ai aflat de el ? - Nu a fost greu s� aflu. 760 01:25:45,831 --> 01:25:48,743 Englezii nu �tiau c� noi navig�m �ncoace dinspre Kut, 761 01:25:48,951 --> 01:25:51,385 dar ei ne a�teptau. Erau gata s� ne prind�. 762 01:25:52,191 --> 01:25:53,180 Continu�. 763 01:25:54,031 --> 01:25:55,908 Nici unul dintre ei nu �tie s� scrie. 764 01:25:56,111 --> 01:25:58,227 Deci, tr�d�torul trebuia s� duc� mesajul verbal. 765 01:25:59,631 --> 01:26:02,065 Cum ? Nu am l�sat nici un supravie�uitor �n cas�. 766 01:26:02,271 --> 01:26:04,421 Ai uitat de servitoarea malaezian� a lui Mary Ann. 767 01:26:06,391 --> 01:26:07,540 Pataan !... 768 01:26:08,991 --> 01:26:12,188 I-a transmis mesajul c�nd a �ncuiat-o �n camer�. El a dus-o. 769 01:26:13,111 --> 01:26:14,260 Acum �ncep s� �n�eleg. 770 01:26:14,711 --> 01:26:18,147 I-a spus ei c� mergem spre ��rm, iar Guillonk a venit s� ne opreasc�. 771 01:26:18,351 --> 01:26:20,990 - De aceea l-a ucis pe Appleton. - Exact. 772 01:26:21,191 --> 01:26:23,182 Pataan se temea c� Appleton l-ar putea recunoa�te. 773 01:26:23,391 --> 01:26:25,985 Se oferise voluntar s�-l prind�, dar eu l-am ales pe Kanandurian. 774 01:26:27,111 --> 01:26:30,945 A a�teptat momentul, c�nd nu era nimeni �n jur �i l-a omor�t. 775 01:26:31,151 --> 01:26:32,903 �i de ce l-ai p�strat l�ng� noi ? 776 01:26:33,791 --> 01:26:36,464 Nu aveam dovezi. Iar englezii ne urm�reau. 777 01:26:41,591 --> 01:26:42,421 Gardian ! 778 01:26:44,151 --> 01:26:45,300 Vrei ceva ? 779 01:26:45,831 --> 01:26:47,822 Adu-ne ceva m�ncare �i b�utur�. Altfel, murim de foame. 780 01:26:48,031 --> 01:26:48,907 A�teapt�. 781 01:26:49,951 --> 01:26:51,669 - Ave�i ceai pe aici? - Nu, domnule. 782 01:26:53,191 --> 01:26:54,385 B�nuiam eu. 783 01:26:54,591 --> 01:26:58,220 Poate c� �n Iad va avea Diavolul destul ceai, s�-mi fac c�nd vreau. 784 01:27:34,911 --> 01:27:35,787 Domni�oar� Guillonk ! 785 01:27:39,471 --> 01:27:41,985 Cred c� a�i trecut printr-o experien�� teribil�. 786 01:27:42,191 --> 01:27:45,866 E incredibil c� a�i sc�pat teaf�r� de acei s�lbatici. 787 01:27:46,191 --> 01:27:48,580 Sunt sigur� c� a�i dus-o greu. 788 01:27:48,791 --> 01:27:51,749 �mi pare r�u c� te dezam�gesc, dar a fost absolut superb. 789 01:27:52,431 --> 01:27:56,026 Spune-mi, domni�oar� Guillonk, cum arat� faimosul Sandok�n ? 790 01:27:56,231 --> 01:27:57,710 Este un c�pc�un monstruos. 791 01:27:57,911 --> 01:27:59,902 Poate nu m� crezi, dar m�n�nc� numai copii. 792 01:28:03,431 --> 01:28:05,342 - Domni�oar� Guillonk. - Ne bucur�m c� v-a�i �ntors. 793 01:28:05,551 --> 01:28:07,382 Sunte�i invitat� la fort m�ine. 794 01:28:07,591 --> 01:28:10,503 Va avea loc ceremonia execu�iei lui Sandok�n �i a oamenilor lui. 795 01:28:10,711 --> 01:28:12,110 Nu se poate, Toymby. 796 01:28:12,311 --> 01:28:15,621 Unchiul meu le-a garantat via�a. Sandok�n va fi trimis �n Australia. 797 01:28:15,831 --> 01:28:17,662 V� asigur c� vor fi sp�nzura�i. 798 01:28:18,191 --> 01:28:19,909 Curtea Mar�ial� a hot�r�t ast�zi. 799 01:28:20,111 --> 01:28:22,261 Sandok�n a fost condamnat la moarte prin sp�nzur�toare. 800 01:28:22,471 --> 01:28:24,826 Serios ? Asta �nseamn� c� nu e o moarte onorabil�. 801 01:28:25,431 --> 01:28:27,228 Eu a� fi preferat plutonul. 802 01:28:27,431 --> 01:28:29,899 A�a am procedat �i �n timpul revoltei "sepoys". 803 01:28:33,551 --> 01:28:34,700 Un soldat extraordinar. 804 01:28:35,431 --> 01:28:38,070 A�a a fost �i c�nd am ocupat sultanatul lui Amuleker. 805 01:28:38,871 --> 01:28:41,101 �i pare r�u c� a ucis-o pe mama lui Sandok�n. 806 01:28:42,511 --> 01:28:45,947 - Se poate vedea. A �nceput s�... - Scuz�-m�, te rog. 807 01:28:51,551 --> 01:28:53,661 Unu... doi... 808 01:28:54,111 --> 01:28:55,863 - Trei... patru... - Ce faci ? 809 01:28:57,511 --> 01:28:58,864 Num�r sp�nzur�torile. 810 01:28:59,391 --> 01:29:01,461 Prietenul nostru Guillonk nu pierde timpul. 811 01:29:01,671 --> 01:29:03,821 Cred c� a pl�tit t�mplarilor un bonus mai mare. 812 01:29:04,311 --> 01:29:07,144 Niciodat� n-am mai v�zut pe cineva s� lucreze at�t de repede. 813 01:29:17,671 --> 01:29:19,309 Deci, din nou tu ? 814 01:29:20,991 --> 01:29:23,221 M�car tu e�ti mai prietenos. 815 01:29:26,151 --> 01:29:28,028 Vremurile rele vor deveni bune. 816 01:29:28,831 --> 01:29:30,981 Ce este ? Cred c� e sup�rat� pe mine. 817 01:29:31,871 --> 01:29:33,429 Nu v�d de ce n-ar fi. 818 01:29:33,631 --> 01:29:36,941 Bietul animal are motive. Nu ai fost prea dr�gu� cu ea. 819 01:29:38,391 --> 01:29:40,063 A�a este, n-am fost prea dr�gu�. 820 01:29:40,671 --> 01:29:42,866 Dar m�car nu seam�n� cu Guillonk... 821 01:29:44,591 --> 01:29:46,468 Deja m-ai iertat ? Bine. 822 01:30:09,431 --> 01:30:11,740 I-ai condamnat la moarte pe Sandok�n �i Yanez ? 823 01:30:11,951 --> 01:30:12,986 M�ine �n zori. 824 01:30:13,191 --> 01:30:17,150 - Le-ai promis c� �i deportezi... - Era singurul mod de a te elibera. 825 01:30:17,351 --> 01:30:20,468 Ignori faptul c� deja eram liber�. 826 01:30:21,031 --> 01:30:23,704 Sandok�n pleca spre Mompracem, iar pe mine m� lasa �n Labuan. 827 01:30:24,271 --> 01:30:25,420 Trebuie s�-mi fac datoria. 828 01:30:25,631 --> 01:30:27,906 Din p�cate, omul �sta este o amenin�are. 829 01:30:28,111 --> 01:30:30,022 Nu pot schimba sentin�a. 830 01:30:30,271 --> 01:30:33,422 Curtea Mar�ial� e o inven�ie de-a ta. Sentin�a tu ai hot�r�t-o. 831 01:30:34,391 --> 01:30:35,983 Asta chiar e important ? 832 01:30:36,231 --> 01:30:39,109 I-am promis c�-�i �ii cuv�ntul, dac� se predau. 833 01:30:43,711 --> 01:30:46,748 Dac� este a�a, trebuie s�-�i mul�umesc c� m-ai ajutat. 834 01:30:46,951 --> 01:30:48,907 - Unchiule, te rog. - Mary Ann. 835 01:30:49,391 --> 01:30:53,785 Sandok�n este un pirat care a terorizat m�rile astea mul�i ani. 836 01:30:54,071 --> 01:30:56,380 Este o amenin�are �i acum trebuie s� se termine. 837 01:30:56,591 --> 01:31:02,426 A �ndr�znit s� intre �n re�edin�a mea �i te-a luat prizonier�. 838 01:31:04,471 --> 01:31:07,463 Omul �sta a comis crime �i merit� moartea. 839 01:31:07,671 --> 01:31:10,504 - Nu te voi l�sa. - Nu v�d cum. 840 01:31:11,431 --> 01:31:14,264 Tu vei r�m�ne �n apartamentul t�u. �sta-i un ordin. 841 01:31:14,471 --> 01:31:17,429 Eu nu primesc ordine. E�ti unchiul meu, nu comandantul meu. 842 01:31:18,351 --> 01:31:20,387 Sandok�n este un om bun, nobil �i curajos. 843 01:31:20,591 --> 01:31:22,821 �i dac� �l ucizi, jur c� vei pl�ti. 844 01:31:26,871 --> 01:31:27,747 Mitchell. 845 01:31:30,111 --> 01:31:32,750 - Da, domnule. - Preg�te�te escorta. 846 01:31:32,951 --> 01:31:34,669 Trebuie s� ajungem la Fort Victoria. 847 01:31:53,391 --> 01:31:54,380 A�i auzit ? 848 01:31:58,191 --> 01:31:59,943 Se schimb� garda. Preg�ti�i-v�. 849 01:32:02,591 --> 01:32:03,228 Gardian. 850 01:32:05,431 --> 01:32:07,740 - Da ? Ce este ? - M� simt r�u. 851 01:32:15,911 --> 01:32:16,980 Nu ajung. 852 01:32:20,031 --> 01:32:21,100 Ce zici de maimu��? 853 01:32:21,311 --> 01:32:23,267 - Imposibil. - Putem �ncerca. 854 01:32:23,831 --> 01:32:26,391 Vino aici, vino. A�a e bine. 855 01:32:28,351 --> 01:32:28,988 Haide. 856 01:32:32,391 --> 01:32:36,430 Urc�-te pe aici �i adu-mi cheile. Haide. Adu-mi cheile. 857 01:32:38,591 --> 01:32:41,708 Jur c� nu m� mai uit ur�t la alt� maimu��, dar acum adu-mi cheile. 858 01:32:42,111 --> 01:32:43,226 Du-te, du-te. 859 01:32:46,231 --> 01:32:47,107 D�-i drumul. 860 01:32:50,151 --> 01:32:52,710 Haide. Ia cheile. 861 01:32:57,031 --> 01:32:59,661 ��i place s� faci pe clovnul. Ia cheile ! 862 01:32:59,871 --> 01:33:01,748 Cum se zice la chei �n limba ei ? 863 01:33:02,111 --> 01:33:05,780 Te rog, adu-ne cheile. Adu-ne cheile. 864 01:33:07,151 --> 01:33:08,550 Nu, adu-ne cheile. 865 01:33:13,191 --> 01:33:14,829 E bine. Asta era. 866 01:33:15,871 --> 01:33:18,387 Vino, asta era. Asta era. 867 01:33:26,751 --> 01:33:27,501 Mul�umesc. 868 01:34:16,391 --> 01:34:17,949 S� ne punem uniformele lor. 869 01:34:30,831 --> 01:34:33,823 - Cine este? - Domni�oara Guillonk. Deschide�i ! 870 01:34:34,391 --> 01:34:36,427 Domnule sergent, este domni�oara Guillonk. 871 01:34:38,031 --> 01:34:39,259 Deschide�i ! Repede ! 872 01:34:44,871 --> 01:34:48,659 - D-r� Guillonk, ce face�i aici ? - Vreau s� vorbesc cu prizonierii. 873 01:34:48,871 --> 01:34:50,862 Lordul Guillonk a dat ordin s� nu dau voie nim�nui. 874 01:34:51,071 --> 01:34:53,983 - Mi-a dat voie mie. - �mi pare r�u, dar nu pot. 875 01:34:54,191 --> 01:34:56,705 - Locotenente, nu m� crezi ? - Nu, dar... 876 01:34:56,911 --> 01:34:58,629 Atunci fii dr�gu� �i condu-m� la arest. 877 01:35:01,711 --> 01:35:04,748 O lu�m prin curte. Mergem pe la por�i, f�r� s� fim v�zu�i. 878 01:35:06,431 --> 01:35:07,705 Vine cineva ! Fi�i aten�i ! 879 01:35:17,551 --> 01:35:20,224 Asta este celula, d-r� Guillonk. Prizonierii sunt �n�untru. 880 01:35:20,431 --> 01:35:22,422 - Locotenente, deschide u�a. - A�teapt�. 881 01:35:23,871 --> 01:35:25,623 Domni�oar� Guillonk, ce �nseamn� asta ? 882 01:35:25,831 --> 01:35:27,549 Deschide u�a aia, alfel va trebui s� trag. 883 01:35:27,751 --> 01:35:30,390 - Nu am eu cheia. - Cheam�-l atunci pe gardian. 884 01:35:30,791 --> 01:35:31,667 Sergent. 885 01:35:33,311 --> 01:35:34,187 D�-mi drumul ! 886 01:35:35,311 --> 01:35:37,029 �mi pare r�u, dar trebuie s�-i spun unchiului dumneavoastr�. 887 01:35:37,231 --> 01:35:39,301 G�rzi, escorta�i-o pe domni�oara Guillonk. 888 01:35:44,191 --> 01:35:45,021 Sandok�n ! 889 01:35:46,351 --> 01:35:49,739 Sandok�n, am venit s� v� salvez. Te rog, trebuie s� v� gr�bi�i. 890 01:35:49,951 --> 01:35:51,987 - Dar tu ? - Nu-�i face griji. 891 01:35:52,951 --> 01:35:54,350 Vii cu mine la Mompracem ? 892 01:35:54,991 --> 01:35:56,982 A� merge oriunde ca s� fiu cu tine. 893 01:35:58,751 --> 01:36:02,061 �mi pare r�u, dar �nc� nu am ajuns �n Mompracem. 894 01:36:02,351 --> 01:36:04,342 �i dac� nu ne gr�bim, mi-e team� c� nu vom ajunge acolo. 895 01:36:04,551 --> 01:36:05,950 Ai dreptate. Haide�i. 896 01:36:11,991 --> 01:36:15,779 Alarm� ! Prizonierii au sc�pat ! Gr�bi�i-v� ! 897 01:36:15,991 --> 01:36:18,664 - Mergem spre por�i. - De data asta vom reu�i. 898 01:36:18,871 --> 01:36:21,590 - Prizonierii au sc�pat ! - Gr�bi�i-v� �i voi ! 899 01:36:28,791 --> 01:36:31,066 - Deschide�i poarta. - S� v� v�d permisul de trecere. 900 01:36:31,271 --> 01:36:33,466 - Sunt domni�oara Guillonk. - Deschide-o. 901 01:36:35,951 --> 01:36:38,670 Deschide�i por�ile ! Vine comandantul ! 902 01:36:39,591 --> 01:36:41,707 Este Guillonk, �nchide poarta ! 903 01:36:43,111 --> 01:36:44,180 La grajduri. 904 01:37:20,111 --> 01:37:21,180 La turn ! 905 01:37:56,831 --> 01:38:00,625 - Unde sunt ? - �n turn, cu nepoata dvs. 906 01:38:31,271 --> 01:38:35,784 Nu pute�i rezista mult ! Nu ve�i sc�pa, preda�i-v� ! 907 01:38:37,871 --> 01:38:39,623 Ie�i�i cu m�inile sus ! 908 01:38:40,471 --> 01:38:41,824 Nu mai avem muni�ie. 909 01:38:50,191 --> 01:38:50,987 Sandok�n ! 910 01:38:51,191 --> 01:38:53,386 E tribul "dayak". Atac� fortul. 911 01:38:55,191 --> 01:38:57,421 E Tuang Olong. A venit la timp. 912 01:38:57,631 --> 01:39:00,145 Este o nebunie. Ce poate s� fac� �mpotriva tunurilor lor ? 913 01:39:00,351 --> 01:39:01,227 �i vor masacra. 914 01:39:03,951 --> 01:39:06,021 - Nu vor reu�i. - E imposibl. 915 01:39:06,231 --> 01:39:07,459 Nu putem face nimic. 916 01:40:11,111 --> 01:40:14,507 �nainte ! Nu v� retrage�i ! Nu v� retrage�i ! 917 01:40:14,711 --> 01:40:16,144 �nainte, "dayak" ! 918 01:40:17,751 --> 01:40:20,219 - Tunurile au �ncetat. - Prive�te ! Este Toymby. 919 01:40:21,111 --> 01:40:22,021 Gr�bi�i-v� ! Haide�i ! 920 01:40:25,431 --> 01:40:26,864 El e omul care mi-a ucis mama. 921 01:40:28,191 --> 01:40:29,863 M� duc s� le iau mitraliera. 922 01:40:30,551 --> 01:40:32,940 Voi merge�i spre por�i cu Yanez. �ncerca�i s� pleca�i. 923 01:40:33,191 --> 01:40:33,828 Sandok�n. 924 01:40:36,191 --> 01:40:37,021 Mary Ann. 925 01:40:40,791 --> 01:40:43,544 Hirangu, ai grij� de Mary Ann. 926 01:40:46,191 --> 01:40:47,260 Ai grij�. 927 01:41:54,071 --> 01:41:55,390 Pe aici, repede ! 928 01:42:31,111 --> 01:42:32,544 Merge�i, pune�i m�na pe el ! 929 01:43:04,831 --> 01:43:06,583 Sandok�n, am aruncat poarta �n aer ! 930 01:44:02,551 --> 01:44:05,111 R�zboinici, asculta�i-m� ! Veni�i cu mine ! 931 01:44:35,511 --> 01:44:36,261 Yanez ! 932 01:44:46,991 --> 01:44:48,743 - Nu mai ai muni�ie ? - S-a terminat. 933 01:45:01,791 --> 01:45:03,019 Oamenii no�tri au sosit. 934 01:45:04,151 --> 01:45:05,504 Kanandurian ! 935 01:45:07,591 --> 01:45:09,183 Mompracem ! 936 01:45:19,831 --> 01:45:20,502 Sandok�n. 937 01:45:21,511 --> 01:45:23,741 - Dinamita. - O tor�� ! Repede ! 938 01:48:28,111 --> 01:48:29,180 D�-mi-l. 939 01:48:39,671 --> 01:48:40,387 Mary Ann. 940 01:48:40,711 --> 01:48:41,905 Sandok�n ! 941 01:48:50,791 --> 01:48:51,587 Kanandurian, 942 01:48:51,951 --> 01:48:53,384 du-o �ntr-un loc sigur. 943 01:48:56,271 --> 01:48:57,624 Hirangu, vino. 944 01:49:19,231 --> 01:49:21,791 Guillonk ! Las�-�i armele �i ie�i afar�. 945 01:49:22,111 --> 01:49:23,260 Nu ai nici o �ans�. 946 01:49:32,111 --> 01:49:33,590 Nu, l�sa�i-l. 947 01:49:35,631 --> 01:49:37,064 Nu vreau mila ta. 948 01:49:37,271 --> 01:49:38,101 Hirundo. 949 01:49:38,591 --> 01:49:40,502 Duce�i-l pe acest om pe coast�. 950 01:49:41,031 --> 01:49:43,022 Da�i-i o barc� s� se �ntoarc� �n Sarawak. 951 01:49:43,591 --> 01:49:44,785 M� la�i s� plec ? 952 01:49:45,071 --> 01:49:46,948 Nu avem timp de discu�ii, Guillonk. 953 01:49:47,151 --> 01:49:50,109 Ar fi mai bine s� pleci, pentru c� nu �tiu c�t �i pot �ine pe "dayak-i". 954 01:49:50,471 --> 01:49:51,904 Unde este nepoata mea ? 955 01:49:58,711 --> 01:49:59,587 Mary Ann. 956 01:50:36,111 --> 01:50:38,261 �ncep�nd de acum, �tiu c� ve�i fi ferici�i. 957 01:50:39,391 --> 01:50:42,189 Tuang Olong va guverna Labuanul �n numele meu. 958 01:50:42,431 --> 01:50:44,387 Ne p�r�se�ti, Sandok�n ? 959 01:50:44,711 --> 01:50:48,306 Da, trebuie s� m� �ntorc �n Mompracem, lupta abia a �nceput. 960 01:50:48,511 --> 01:50:51,742 ��i las jum�tate din oamenii mei s� lupte cu voi pentru libertate. 961 01:50:51,951 --> 01:50:54,829 �nv��a�i s� v� ap�ra�i libertatea, altfel nu ve�i fi liberi. 962 01:50:55,751 --> 01:50:57,946 Numai dac� va lua�i aceast� responsabilitate, 963 01:50:58,151 --> 01:51:00,301 v� ve�i bucura de privilegiul de a fi liberi. 964 01:51:15,155 --> 01:51:17,938 Subtitrare �i adaptare: Viorel Zaharie 965 01:51:22,403 --> 01:51:24,651 SF�R�IT 79791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.