Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,631 --> 00:00:08,591
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,538
ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES,
RELIGIES...
3
00:00:38,621 --> 00:00:40,957
...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA
ZIJN FICTIEF
4
00:00:42,250 --> 00:00:44,127
AFLEVERING 6
5
00:00:51,050 --> 00:00:55,430
Degenen die alles willen doen,
zullen falen.
6
00:00:56,890 --> 00:00:58,725
Je zei dat het simpel was.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,519
Hé, Hwang Deuk-gu.
8
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
Doe niet zo lullig.
9
00:01:04,189 --> 00:01:06,691
Je wilde me het adres
van die mensen geven.
10
00:01:07,525 --> 00:01:11,863
Het is Chungsan-ro 24 beon-gil, 17.
11
00:01:12,489 --> 00:01:13,448
Kan ik je geloven?
12
00:01:18,369 --> 00:01:19,579
Geloof me dan niet.
13
00:01:21,331 --> 00:01:25,418
Tiktak.
14
00:01:26,044 --> 00:01:27,087
Tik...
15
00:01:32,091 --> 00:01:34,177
Ik weet niet wat er met je gebeurd is...
16
00:01:34,719 --> 00:01:36,971
...maar ik heb het druk.
Ik zal je niet ontzien.
17
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
Spaar ons. Alsjeblieft.
18
00:02:01,663 --> 00:02:03,123
Alstublieft.
-We doen het nooit meer.
19
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
We wisten niet van wie het geld was.
20
00:02:05,083 --> 00:02:06,751
Ik zweer het.
-Jij hebt het gestolen.
21
00:02:06,835 --> 00:02:09,420
Wanneer deed ik dat, klootzak?
-Jij hebt het gestolen.
22
00:02:09,504 --> 00:02:11,422
Ik zei dat we eraf moesten blijven.
23
00:02:11,506 --> 00:02:13,842
Hij deed het.
-En dus is het mijn schuld?
24
00:02:13,925 --> 00:02:15,844
Het is niet mijn schuld.
-Hé, wat denk je?
25
00:02:16,511 --> 00:02:18,763
Ben ik geen goede bestuurder?
-De allerbeste.
26
00:02:19,806 --> 00:02:21,891
Jeetje, jij en je vleierij.
27
00:02:22,684 --> 00:02:24,936
Spaar ons. Alsjeblieft.
-Spaar ons.
28
00:02:28,565 --> 00:02:29,649
Spaar ons.
29
00:02:30,108 --> 00:02:32,902
Mijn vader zal aan al je eisen voldoen.
Laat me hem bellen.
30
00:02:32,986 --> 00:02:34,863
We wisten niet van wie het geld was.
31
00:02:36,823 --> 00:02:38,366
Prima. Je moet de waarheid weten.
32
00:02:39,576 --> 00:02:42,162
Weet je wat? Mijn baas haat bezorgfouten.
33
00:02:49,252 --> 00:02:50,128
Als jullie het...
34
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
...er toch...
35
00:02:52,463 --> 00:02:54,132
...levend vanaf brengen...
36
00:02:54,966 --> 00:02:56,092
...vertel hem dit.
37
00:02:57,427 --> 00:02:58,469
'Pap...
38
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
...we raken voorzitter Hyeons geld
niet aan.
39
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
Waag het niet
om zijn geld te stelen, pap.'
40
00:03:05,685 --> 00:03:06,644
Begrepen?
41
00:03:06,728 --> 00:03:08,062
Spaar ons.
42
00:03:08,146 --> 00:03:10,982
We betalen het terug.
-Spaar ons, alsjeblieft.
43
00:03:11,566 --> 00:03:13,902
Nee. Alsjeblieft.
-Nee.
44
00:03:14,485 --> 00:03:17,155
Mooi gezegd.
-Spaar ons. We wisten het echt niet.
45
00:03:17,238 --> 00:03:20,283
Spaar ons.
-Voor deze ene keer.
46
00:03:20,366 --> 00:03:22,118
Wat een optreden.
-We zweren het.
47
00:03:22,201 --> 00:03:24,329
We hadden geen idee.
-Spaar ons.
48
00:03:27,290 --> 00:03:28,583
Verdomme.
49
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Wacht. Meneer.
50
00:03:36,382 --> 00:03:39,469
We vertellen u alles wat we weten. Alles.
51
00:03:41,846 --> 00:03:45,099
DE AARDE ZIJN WIJ
52
00:04:06,329 --> 00:04:08,831
Hij kan zonder problemen
een code ontcijferen.
53
00:04:09,332 --> 00:04:11,751
Zijn ogen zijn zeker ongewoon.
54
00:04:15,588 --> 00:04:17,757
Wat zonde om dit weg te doen.
55
00:04:23,471 --> 00:04:25,848
Het is lang geleden
dat ik een plek leuk vond.
56
00:04:36,985 --> 00:04:40,613
Misschien komt Kang Gi-beom wel.
Zorg dat ze er goed uitzien.
57
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
Wat?
58
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Wat?
59
00:04:50,540 --> 00:04:52,250
Hebben ze dat gezegd? Zeker weten?
60
00:04:52,333 --> 00:04:54,794
Ik denk niet dat ze nu
tegen ons zullen liegen.
61
00:04:55,753 --> 00:04:56,754
Ja, meneer.
62
00:05:00,216 --> 00:05:01,175
Meneer...
63
00:05:01,634 --> 00:05:03,720
...wat als dit ons plan verpest?
64
00:05:03,803 --> 00:05:06,180
Ben je in staat mijn plan te begrijpen?
65
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
Doe gewoon je werk goed.
66
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Verdomme.
67
00:05:18,443 --> 00:05:21,446
Die verrader, voorzitter Hyeon.
68
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Hij heeft nooit geleerd
complimenten te geven.
69
00:05:29,537 --> 00:05:30,455
Kom op.
70
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
Verdomme.
71
00:05:33,624 --> 00:05:36,627
Hé, wees voorzichtig.
Kijk uit waar je loopt.
72
00:05:40,131 --> 00:05:42,633
Als twee of meer mensen erop staan,
zijn ze er geweest.
73
00:05:49,557 --> 00:05:50,558
Kom op.
74
00:06:02,820 --> 00:06:04,030
Wacht even.
75
00:06:05,073 --> 00:06:07,450
Laten we bedenken
waarom we tegen elkaar vechten.
76
00:06:08,326 --> 00:06:10,328
Koos je de andere kant?
Hwang Deuk-gu's kant?
77
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
Hwang Deuk-gu.
78
00:06:15,750 --> 00:06:17,251
Ik wist het. Hij is het probleem.
79
00:06:41,984 --> 00:06:44,403
We zien elkaar weer als je jezelf bent.
80
00:06:49,909 --> 00:06:50,785
Wat is er gebeurd?
81
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
Meneer.
82
00:07:10,596 --> 00:07:14,016
Versterking nodig,
Chungsan-ro 24 beon-gil, 17.
83
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
Twee ontvoerde slachtoffers.
-Komt het echt van Gi-beom?
84
00:07:16,769 --> 00:07:18,938
Het komt overeen met
het signaal van zijn ogen.
85
00:07:19,021 --> 00:07:20,022
NIEUW BERICHT
86
00:07:21,524 --> 00:07:23,943
We worden afgeluisterd,
dus ik gebruik dit kanaal.
87
00:07:24,026 --> 00:07:26,404
Hwang Deuk-gu is weer ontsnapt.
88
00:07:26,863 --> 00:07:29,282
Maar het is nog niet voorbij.
Blijf kijken.
89
00:07:30,533 --> 00:07:31,492
FOUT
90
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
Hij is weer weggevallen.
91
00:07:34,245 --> 00:07:35,705
Ik kreeg geen verbinding.
92
00:07:35,788 --> 00:07:39,083
Hij lijkt niet te weten
dat we geen verbinding hebben.
93
00:07:39,167 --> 00:07:40,334
Inderdaad.
94
00:07:40,835 --> 00:07:42,837
Stuur Mi-na en Gwang-cheol naar het adres.
95
00:07:42,920 --> 00:07:43,754
Ja, meneer.
96
00:07:45,756 --> 00:07:47,008
Je lijkt zo zorgeloos.
97
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Choi Yong en Bong Man-cheol.
98
00:07:50,636 --> 00:07:53,723
Eentje is neergeschoten.
En de ander heeft een gat in zijn hoofd.
99
00:07:53,806 --> 00:07:55,308
Ze zijn zo goed als dood.
100
00:07:55,892 --> 00:07:57,351
Maar ze zijn toch niet dood?
101
00:07:59,437 --> 00:08:00,897
Aangezien je dat vraagt...
102
00:08:01,522 --> 00:08:03,483
...begrijp je de ernst
van de situatie niet.
103
00:08:03,566 --> 00:08:06,319
We moeten praten. Wil je hierheen komen?
104
00:08:06,402 --> 00:08:07,528
Denk je dat ik gek ben?
105
00:08:07,612 --> 00:08:10,448
Waarom ga ik als Deuk-gu er is?
Ik breng mezelf niet in gevaar.
106
00:08:11,616 --> 00:08:12,992
Ik ben als enige over.
107
00:08:14,118 --> 00:08:15,328
Voor hij me uitschakelt...
108
00:08:16,454 --> 00:08:17,580
...sla ik mijn slag.
109
00:08:17,663 --> 00:08:19,332
We moeten weten waarom hij dit doet.
110
00:08:19,415 --> 00:08:21,751
Als je te snel...
-In plaats van het eens te zijn...
111
00:08:22,293 --> 00:08:23,669
...heb je een grote mond.
112
00:08:24,545 --> 00:08:25,796
Vertrouw je me dan niet?
113
00:08:27,006 --> 00:08:30,092
Je bent ongerust,
zelfs nadat je me deze positie gaf.
114
00:08:30,843 --> 00:08:32,678
Vertrouw je me dan niet?
115
00:08:33,930 --> 00:08:35,264
Ik spreek je later.
116
00:08:40,061 --> 00:08:41,521
Die brutale meid.
117
00:08:52,532 --> 00:08:55,910
PER ZAAK
118
00:09:31,946 --> 00:09:35,741
Hé, man. Het spijt me,
maar dit is de enige manier.
119
00:09:36,450 --> 00:09:37,451
Het spijt me.
120
00:09:48,462 --> 00:09:49,589
VEILIGHEIDSZONE
121
00:10:10,901 --> 00:10:13,529
CLIËNT
122
00:10:15,031 --> 00:10:17,867
Ik verdien graag geld,
maar nu bellen is onredelijk.
123
00:10:17,950 --> 00:10:20,953
Je moet nu komen.
-Dat zou ik graag willen...
124
00:10:21,829 --> 00:10:23,914
...maar ik ben ergens mee bezig.
125
00:10:23,998 --> 00:10:25,666
Zeg je dat je niet kunt komen?
126
00:10:25,750 --> 00:10:27,585
Nee, dat zeg ik niet.
127
00:10:29,545 --> 00:10:32,381
Ik wil graag weten wat ik moet doen.
128
00:10:32,465 --> 00:10:36,636
Ik bevind me op de perfecte plek
om onze zaakjes te bespreken.
129
00:10:38,429 --> 00:10:40,014
Ze zijn allebei klootzakken.
130
00:10:40,598 --> 00:10:42,266
Ze zijn nauwgezet en ijverig.
131
00:10:42,933 --> 00:10:44,977
Als we één probleem oplossen,
komt er nog een.
132
00:10:45,061 --> 00:10:47,063
Daarom moeten we ons instinct volgen.
133
00:10:47,521 --> 00:10:50,274
Als we de situatie blijven evalueren,
bereiken we niets.
134
00:10:50,358 --> 00:10:52,526
Kunnen ze niet een paar klonen
van ons maken?
135
00:10:53,069 --> 00:10:55,738
Stuur ze naar elke regio...
-Gas geven.
136
00:10:57,239 --> 00:11:01,661
Trouwens, hoofdcommissaris Choi zei toch
dat zijn kunstogen een probleem hebben?
137
00:11:02,453 --> 00:11:04,246
Het was een kwestie van perspectief.
138
00:11:04,330 --> 00:11:08,000
Hij bedoelde dat we hem moeten helpen,
zodat hij niet afgeleid raakt. Oké?
139
00:11:08,626 --> 00:11:10,169
Je doet alsof ze leven.
140
00:11:10,252 --> 00:11:13,047
Zijn zijn ogen anders?
-Ik zei toch dat je gas moest geven?
141
00:11:13,130 --> 00:11:16,634
Ja. Ik zal me aan Mi-na's bevel houden.
142
00:11:42,201 --> 00:11:45,663
Ik wil mijn nieuwsgierigheid
tot op de bodem uitzoeken.
143
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
Je maakt een fout.
144
00:11:47,706 --> 00:11:50,709
Ik regelde een veilige manier
om je geld op te slaan.
145
00:11:51,794 --> 00:11:53,838
Maar er was geld waar ik niet van wist.
146
00:11:53,921 --> 00:11:57,091
Je moet het veilig houden.
Hoe durf je het open te maken?
147
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
En onze afspraak?
-Waarom is voorzitster Chois geld...
148
00:12:00,636 --> 00:12:03,055
...vermengd met jouw politieke winst?
149
00:12:03,139 --> 00:12:04,432
Bezorg het gewoon.
150
00:12:07,101 --> 00:12:08,853
Ga je de voorzitster steunen...
151
00:12:10,187 --> 00:12:13,107
...in plaats van de voormalige voorzitter?
152
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
Ik ben nu Argos' voorzitster.
153
00:12:24,910 --> 00:12:27,121
Ik wil geen deal met derden
zoals Hwang Deuk-gu.
154
00:12:28,372 --> 00:12:30,249
U weet waar mijn vertrouwen ligt.
155
00:12:30,332 --> 00:12:35,671
Geef me de kans samen te werken, meneer.
156
00:12:36,922 --> 00:12:39,758
Waarom? Ben je teleurgesteld
omdat ik jou niet heb gekozen?
157
00:12:39,842 --> 00:12:41,177
Gestoorde eikel.
158
00:12:44,221 --> 00:12:47,349
Bemoei je niet met de zaken van Argos
achter mijn rug om.
159
00:12:47,975 --> 00:12:49,268
Je maakt een fout.
160
00:12:49,852 --> 00:12:53,731
Ik ben te oud om aan anderen te denken.
161
00:12:57,943 --> 00:12:59,153
Ik ook.
162
00:13:15,002 --> 00:13:17,087
Jeetje. Mijn waardevolle cliënt is er.
163
00:13:21,967 --> 00:13:24,345
Sorry, maar kun je op die knop drukken?
164
00:13:35,189 --> 00:13:38,734
Zonder jouw hulp zat ik hier
de hele nacht vast.
165
00:13:39,401 --> 00:13:40,986
Wil je soms dood?
-Wat?
166
00:13:41,487 --> 00:13:43,656
Dit kan je laatste smoesje zijn.
167
00:13:43,739 --> 00:13:45,324
Kies je woorden zorgvuldig.
168
00:13:46,242 --> 00:13:47,910
Waarom moest ik komen?
169
00:13:52,164 --> 00:13:53,290
Hwang Deuk-gu.
170
00:13:55,334 --> 00:13:58,045
Ga door.
-Ik verklap mijn bedrijfsgeheim niet.
171
00:13:58,671 --> 00:14:01,465
Het belangrijkste is
dat dit zijn schuilplaats is.
172
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
Ik werd bijna vermoord door die man daar.
173
00:14:21,902 --> 00:14:23,320
Seol Min-jun.
174
00:14:25,614 --> 00:14:28,367
Heb ik niet voor je in de roos geschoten?
175
00:14:29,285 --> 00:14:30,578
Ik ben het geld waard.
176
00:14:31,328 --> 00:14:32,329
Nog niet.
177
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
Leg uit hoe je hier bent beland.
178
00:14:34,540 --> 00:14:36,959
Ik wist niet
dat ik je uitleg schuldig was.
179
00:14:37,751 --> 00:14:40,754
Jij zei dat uitleg saai was.
180
00:14:41,964 --> 00:14:43,007
Nou en?
181
00:14:44,300 --> 00:14:45,885
Heb je me ingehuurd...
182
00:14:47,052 --> 00:14:49,722
...om je te beschermen
tegen Hwang Deuk-gu?
183
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
Kun je goed mensen doden?
184
00:14:54,935 --> 00:14:56,395
Het hangt ervan af wie het is.
185
00:14:56,979 --> 00:14:58,230
Goed antwoord.
186
00:14:58,856 --> 00:15:00,274
Raak je zo snel gewond?
187
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
Ik wil me geen zorgen maken om je welzijn.
188
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Ik snap het. Dit?
189
00:15:06,906 --> 00:15:08,449
Ik ben maar lichtgewond.
190
00:15:08,908 --> 00:15:11,452
Maar andere mensen waren dood geweest.
191
00:15:13,954 --> 00:15:17,082
Hoewel ik de voorzitter
van mijn organisatie ben...
192
00:15:17,166 --> 00:15:20,252
...zijn de meeste mensen in Argos bang
voor Hwang Deuk-gu.
193
00:15:24,465 --> 00:15:25,925
Om te overleven...
194
00:15:26,508 --> 00:15:28,636
...moeten ze zich aan me vastklampen...
195
00:15:29,178 --> 00:15:30,638
...en mijn kant kiezen.
196
00:15:31,263 --> 00:15:34,183
Je wilt een incident
dat ze bang voor je maakt.
197
00:15:35,100 --> 00:15:36,852
Daarna regel ik Hwang Deuk-gu.
198
00:15:38,103 --> 00:15:40,731
Dan moeten jij en ik goed samenwerken.
199
00:15:42,650 --> 00:15:44,193
We zitten op één lijn.
200
00:15:47,237 --> 00:15:48,405
Wat de schade betreft...
201
00:15:50,115 --> 00:15:52,076
...die regelen de huiseigenaar en ik.
202
00:15:52,660 --> 00:15:54,828
Je kunt gaan. Als ik je bel, neem dan op.
203
00:15:55,955 --> 00:15:57,039
Doe ik.
204
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Trouwens...
205
00:16:02,670 --> 00:16:04,254
...hij is compleet buiten westen.
206
00:16:05,047 --> 00:16:06,924
Gaat het?
207
00:16:08,592 --> 00:16:09,718
Ben je in orde?
208
00:16:10,386 --> 00:16:11,637
Word wakker.
209
00:16:14,014 --> 00:16:17,559
Zorg goed voor hem. Ik ga.
210
00:16:42,543 --> 00:16:43,794
Raad eens waar ik nu ben.
211
00:16:44,294 --> 00:16:45,546
Een mooie plek, denk ik.
212
00:16:46,296 --> 00:16:47,589
Ik ben bij jou thuis.
213
00:16:51,427 --> 00:16:52,344
Waar?
214
00:17:29,882 --> 00:17:31,675
Wat is er?
-Elektrische spanning.
215
00:17:32,301 --> 00:17:33,594
Ze staan onder stroom.
216
00:17:42,352 --> 00:17:43,854
Mi-na's directe nummer.
217
00:17:44,438 --> 00:17:45,939
MI-NA'S DIRECTE NUMMER
218
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
Mi-na.
-Ja, Gi-beom.
219
00:17:55,491 --> 00:17:57,117
Ik heb geen tijd. Waar ben je?
220
00:17:57,201 --> 00:17:59,161
Op de plek die je de commissaris vertelde.
221
00:17:59,244 --> 00:18:00,662
Zijn de slachtoffers in orde?
222
00:18:00,746 --> 00:18:01,789
Ja, voorlopig.
223
00:18:01,872 --> 00:18:04,333
Ze zitten in een kooi
waar spanning op staat.
224
00:18:04,416 --> 00:18:06,168
Als je die aanraakt, bezeer je je.
225
00:18:06,251 --> 00:18:09,922
We proberen dit uit te zoeken met
Gwang-cheols handschoenen.
226
00:18:10,422 --> 00:18:11,799
Het gaat niet goed.
227
00:18:13,675 --> 00:18:16,261
Hij moet naar de andere kant
en het 5 seconden beetpakken.
228
00:18:16,678 --> 00:18:17,846
Hij is nog in gevaar.
229
00:18:17,930 --> 00:18:19,932
Dat is de enige manier. Doe wat ik zeg.
230
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
Oké. Wacht even.
231
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
Gwang-cheol.
-Ja.
232
00:18:25,062 --> 00:18:27,022
Ga naar de andere kant
en pak de kooi beet.
233
00:18:31,401 --> 00:18:32,361
Zo?
234
00:18:34,071 --> 00:18:36,031
Wat nu?
-De timing is cruciaal.
235
00:18:36,115 --> 00:18:39,785
Zodra hij de kooi beetpakt,
moet je de deur intrappen.
236
00:18:40,410 --> 00:18:42,704
Oké.
-Ik ben er bijna. Ik kom er zo aan.
237
00:18:42,788 --> 00:18:43,664
Oké.
238
00:18:47,501 --> 00:18:48,460
We gaan ervoor.
239
00:18:53,132 --> 00:18:54,925
Eén, twee...
240
00:18:55,634 --> 00:18:56,635
...drie.
241
00:18:57,761 --> 00:18:58,637
Mi-na.
242
00:19:03,392 --> 00:19:04,560
Jeetje.
243
00:19:21,910 --> 00:19:23,162
Laten we gaan.
244
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Wacht even, Gwang-cheol.
245
00:19:25,998 --> 00:19:28,792
Misschien zijn er nog meer vallen.
We wachten op Gi-beom.
246
00:19:29,376 --> 00:19:31,879
Mi-na, herinner je je
de gesloten fabriek niet meer?
247
00:19:31,962 --> 00:19:33,964
Als we aarzelen, zijn we allemaal dood.
248
00:19:36,133 --> 00:19:37,509
Laten we hem eerst redden.
249
00:19:43,807 --> 00:19:45,726
Gwang-cheol, je hebt een punt. Maar...
250
00:19:50,480 --> 00:19:51,523
Wat is dit?
251
00:20:32,814 --> 00:20:33,857
DOOD
252
00:20:47,955 --> 00:20:50,290
Goed gedaan. Je hebt iemand gered.
253
00:20:50,374 --> 00:20:53,543
Als je me niet had tegengehouden...
-Hé, Gwang-cheol.
254
00:20:53,627 --> 00:20:55,963
De tweede val was de kooi die instortte.
255
00:20:56,380 --> 00:20:59,424
Of we dat nou wisten of niet,
we hadden iedereen moeten bevrijden.
256
00:20:59,508 --> 00:21:01,093
Vond je jezelf niet roekeloos?
257
00:21:01,843 --> 00:21:04,263
Door jouw haast is er een dode gevallen.
258
00:21:05,597 --> 00:21:07,849
Hoe kun je altijd zo kalm zijn?
259
00:21:08,558 --> 00:21:11,436
Hoelang moeten we nog nadenken
terwijl er mensen sterven?
260
00:21:11,520 --> 00:21:13,313
Jij wil er minstens één redden...
261
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
...maar ik wil niet één persoon verliezen.
262
00:21:17,526 --> 00:21:19,444
Ik verlies niemand.
-Hou op, allebei.
263
00:21:29,913 --> 00:21:31,581
Moeten we hierover vechten?
264
00:21:32,207 --> 00:21:33,417
Zijn jullie idioten?
265
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
Dit willen ze juist. Schuld voelen
na het redden van een man...
266
00:21:36,586 --> 00:21:38,839
...elkaar de schuld geven
en je rot voelen.
267
00:21:40,090 --> 00:21:41,967
Waarom kom je niet uit die cyclus?
268
00:21:47,264 --> 00:21:49,349
Hij zou sowieso niemand laten leven.
269
00:21:49,433 --> 00:21:51,560
De slachtoffers, of wij,
die hen kwamen redden.
270
00:21:51,643 --> 00:21:53,729
Hij heeft zelfs een val gezet.
271
00:21:54,313 --> 00:21:56,690
En nog belangrijker,
hij weet niets van Rugal.
272
00:21:58,734 --> 00:22:00,819
Hij speelde een spelletje met me.
273
00:22:25,260 --> 00:22:27,471
Dit nummer is niet bereikbaar.
274
00:22:32,642 --> 00:22:34,144
Waarom nam het OM de zaak aan?
275
00:22:34,227 --> 00:22:36,354
We brachten de overlevende
naar het ziekenhuis.
276
00:22:37,314 --> 00:22:38,774
Maar er is een probleem.
277
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Ze willen de hele zaak overnemen.
278
00:22:42,986 --> 00:22:44,321
Stuur me de informatie...
279
00:22:44,404 --> 00:22:46,656
...van de slachtoffers
en wat er is verzameld.
280
00:22:46,740 --> 00:22:49,034
Kijk hoe het onderzoek vordert.
281
00:22:49,910 --> 00:22:50,994
Oké. Bedankt.
282
00:22:57,584 --> 00:22:59,711
Goed gedaan.
Ik ben net op de hoogte gebracht.
283
00:22:59,795 --> 00:23:02,005
Rust wat uit vandaag. We praten morgen.
284
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
Ga uitrusten. Dat is beter.
285
00:23:11,681 --> 00:23:13,058
Tae-woong is toch in orde?
286
00:23:13,141 --> 00:23:14,601
Het was een zware operatie.
287
00:23:15,852 --> 00:23:19,481
Ik zou halverwege opgeven
als Tae-woong het niet aankon.
288
00:23:20,232 --> 00:23:22,359
Zonder hem waren we allemaal dood geweest.
289
00:23:24,027 --> 00:23:25,320
Hij was zo vastberaden.
290
00:23:26,154 --> 00:23:27,197
Hoe kon hij dat aan?
291
00:23:27,280 --> 00:23:31,034
Hij doet afstandelijk vanwege
de overeenkomst die hij heeft getekend.
292
00:23:31,827 --> 00:23:33,787
Overeenkomst?
-Gezien zijn achtergrond...
293
00:23:33,870 --> 00:23:37,249
...moest hij een overeenkomst tekenen
om zijn loyaliteit te beloven.
294
00:23:40,460 --> 00:23:42,796
Ik heb nog nooit
zo'n korte overeenkomst gezien.
295
00:23:44,131 --> 00:23:47,592
Maar ik denk dat Tae-woong zich
uit de naad werkt.
296
00:24:11,575 --> 00:24:14,703
Tae-woong, het is frisjes vandaag.
297
00:24:15,162 --> 00:24:16,788
Trek iets warms aan.
298
00:24:17,289 --> 00:24:19,624
Mijn advies opvolgen kan geen kwaad.
299
00:24:39,853 --> 00:24:40,687
Han Tae-woong.
300
00:24:41,563 --> 00:24:42,981
Je moest braaf zijn.
-Hé.
301
00:24:43,064 --> 00:24:44,608
Dat je dat gestolen hebt.
-Hé.
302
00:24:44,691 --> 00:24:46,151
Wat? Jij doet het ook.
303
00:24:46,234 --> 00:24:48,361
Even maar, want ik heb geen keus.
304
00:24:48,445 --> 00:24:49,779
Ik betaal ze later terug.
305
00:24:51,281 --> 00:24:52,741
Dat doet pijn.
306
00:24:52,824 --> 00:24:54,451
Oké, prima.
-Wat ga je doen?
307
00:24:55,160 --> 00:24:56,411
Jeetje, dat doet pijn.
308
00:25:08,381 --> 00:25:09,424
Je kunt dit ook eten.
309
00:25:09,507 --> 00:25:10,550
Echt?
-Ja.
310
00:25:13,303 --> 00:25:14,429
Is het lekker?
311
00:25:16,014 --> 00:25:17,349
Rustig eten of je wordt ziek.
312
00:25:25,357 --> 00:25:27,400
Tae-woong, ik kwam je ophalen.
313
00:25:27,484 --> 00:25:29,236
Ik zei dat ik niemand wilde zien.
314
00:25:29,319 --> 00:25:32,239
Ik kom terug na de 49e herdenkingsdienst.
315
00:25:32,322 --> 00:25:35,075
Het spijt me.
De bazen blijven naar je vragen.
316
00:25:35,158 --> 00:25:37,494
Ga weg. Laat me mezelf niet herhalen.
317
00:26:30,297 --> 00:26:31,673
Deze mensen hier...
318
00:26:32,674 --> 00:26:34,342
Heb jij dit gedaan?
-En dan?
319
00:26:38,680 --> 00:26:40,223
Ze hadden er niets mee te maken.
320
00:26:41,474 --> 00:26:42,767
Waarom heb je ze vermoord?
321
00:26:42,851 --> 00:26:44,561
Sinds wanneer geef je daarom?
322
00:26:45,061 --> 00:26:47,480
Ik zou terugkomen
na de 49e herdenkingsdienst.
323
00:26:47,564 --> 00:26:50,984
Je zus heeft de politie getipt.
Maar deed ze het echt alleen?
324
00:26:52,110 --> 00:26:53,236
De politie...
325
00:26:54,070 --> 00:26:55,905
...gebruikte mijn zus...
326
00:26:57,115 --> 00:26:58,283
...en dumpte haar.
327
00:26:59,200 --> 00:27:00,660
Wat de schade betreft...
328
00:27:00,744 --> 00:27:01,786
...zal ik...
329
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
...het goedmaken.
330
00:27:08,877 --> 00:27:10,378
Nu ga ik je vermoorden...
331
00:27:12,422 --> 00:27:15,508
...omdat je mijn waarschuwing negeerde.
332
00:27:40,700 --> 00:27:44,537
Denk je dat ik hier met lege handen ben
als ik jou wil pakken?
333
00:28:16,444 --> 00:28:18,655
Dit is het einde van...
334
00:28:20,073 --> 00:28:21,574
...Han Tae-woong, de uitblinker.
335
00:28:21,658 --> 00:28:22,784
Begrepen?
336
00:29:41,738 --> 00:29:42,822
Tae-woong.
337
00:29:44,491 --> 00:29:45,825
Tae-woong.
338
00:29:46,493 --> 00:29:47,535
Tae-woong.
339
00:29:56,628 --> 00:29:58,630
Tae-woong, we gaan naar huis.
340
00:31:01,568 --> 00:31:02,819
Je hoeft niet op te staan.
341
00:31:05,530 --> 00:31:06,906
Had je een nachtmerrie?
342
00:31:07,824 --> 00:31:10,535
Er moesten gezonde ledematen
worden uitgesneden...
343
00:31:10,618 --> 00:31:13,162
...om je gewonde arm te bevestigen.
344
00:31:13,788 --> 00:31:14,956
Ik zal dit doorstaan.
345
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
Al moet ik al mijn ledematen inruilen...
346
00:31:20,753 --> 00:31:22,130
...ik breek mijn belofte niet.
347
00:31:27,093 --> 00:31:30,930
Het is niet overdreven om te zeggen
dat Rugal op die belofte is gesticht.
348
00:31:31,931 --> 00:31:35,476
Ik had veel tijd nodig
om die belofte te geloven.
349
00:31:36,227 --> 00:31:37,687
Ja, natuurlijk.
350
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
We waren vijanden...
351
00:31:41,107 --> 00:31:42,275
...die elkaar najoegen.
352
00:31:42,942 --> 00:31:43,943
Maar het is veranderd.
353
00:31:44,861 --> 00:31:47,739
Nu ben ik als lid van Rugal...
354
00:31:49,198 --> 00:31:51,159
...en als undercoveragent...
355
00:31:53,036 --> 00:31:56,122
...en door de samenwerking met de leden...
356
00:31:58,166 --> 00:31:59,208
...gelukkig.
357
00:32:05,089 --> 00:32:06,799
Ik wil wennen...
358
00:32:07,967 --> 00:32:09,344
...aan zo'n leven.
359
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
'Maar het is veranderd.'
360
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
Wil hij hieraan wennen?
361
00:32:20,271 --> 00:32:22,857
Ik wil weten waar die 'belofte' over gaat.
362
00:32:48,049 --> 00:32:50,760
Je had daar rustig moeten wachten.
363
00:32:50,843 --> 00:32:53,179
Waar heb jij gezeten?
364
00:32:53,262 --> 00:32:55,765
Je zei dat je iets leuks zou doen
met Seol Min-jun.
365
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
Was dat het?
366
00:32:58,685 --> 00:33:00,019
Vertel me eerst wat je zag...
367
00:33:00,103 --> 00:33:01,854
...en hoe je erachter kwam.
368
00:33:02,438 --> 00:33:03,982
Bedwing je nieuwsgierigheid...
369
00:33:04,065 --> 00:33:05,566
...want ik vertel het je niet.
370
00:33:07,443 --> 00:33:10,697
Je had het niet alleen kunnen doen.
Ik kan me niet voorstellen...
371
00:33:11,280 --> 00:33:13,700
...dat er iemand anders was.
372
00:33:13,783 --> 00:33:15,868
Had het gezegd dat je geld nodig had.
373
00:33:16,536 --> 00:33:17,829
Waar gaat dit over?
374
00:33:19,914 --> 00:33:22,667
Vastgoed kopen onder een andere naam
en kunst verzamelen...
375
00:33:22,750 --> 00:33:25,336
...om belasting te vermijden
met voorzitter Ko's geld.
376
00:33:27,755 --> 00:33:30,091
Ik wist dat je een eikel was...
377
00:33:31,551 --> 00:33:33,928
...maar je bent ook nog eens een dief.
378
00:33:37,348 --> 00:33:39,225
Klaar?
-We zitten in hetzelfde schuitje...
379
00:33:39,308 --> 00:33:40,810
...dus wil ik nog iets zeggen.
380
00:33:41,394 --> 00:33:44,605
Een lange staart is opvallend
en dat kan je ondergang betekenen.
381
00:33:45,398 --> 00:33:46,691
Dus...
382
00:33:48,192 --> 00:33:49,569
...moet je je gedragen.
383
00:33:50,611 --> 00:33:53,031
Je voelt je vast bedreigd
door Madame Jang.
384
00:33:53,114 --> 00:33:54,407
Wat?
385
00:33:54,490 --> 00:33:56,617
Als we in hetzelfde schuitje zitten...
386
00:33:57,076 --> 00:33:58,953
...moet je me aanmoedigen.
387
00:33:59,370 --> 00:34:01,289
Hoe minder concurrentie, des te beter.
388
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
Moet er nog iemand op je passen?
389
00:34:04,292 --> 00:34:05,918
Pas op je woorden.
-Pas jij maar op.
390
00:34:07,336 --> 00:34:09,172
Woorden zijn niet mijn wapen.
391
00:34:13,134 --> 00:34:15,386
Wat heb je met Seol Min-jun gedaan?
392
00:34:15,470 --> 00:34:16,637
Wat ga je met hem doen?
393
00:34:16,721 --> 00:34:17,722
Laat hem maar.
394
00:34:18,681 --> 00:34:20,767
Een hond weet wanneer hij moet kruipen...
395
00:34:20,850 --> 00:34:23,561
...en hij zal zijn meester vinden.
396
00:34:24,729 --> 00:34:26,397
Waarom heb je hem niet vermoord?
397
00:34:27,356 --> 00:34:30,693
Is het misschien...
398
00:34:30,777 --> 00:34:33,071
...omdat je je schuldig voelt
over voorzitter Ko?
399
00:34:37,909 --> 00:34:39,869
Choi Ye-won, je bent zo grappig.
400
00:34:40,369 --> 00:34:41,496
'Schuldig'?
401
00:34:42,205 --> 00:34:43,247
Ik?
402
00:34:45,541 --> 00:34:46,834
Jij hebt hem vermoord.
403
00:34:48,211 --> 00:34:50,671
Bij het reservoir. Weet je dat niet meer?
404
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
Eén, twee...
405
00:34:53,966 --> 00:34:55,384
Pang.
406
00:35:07,146 --> 00:35:08,981
Heeft Choi Ye-won Ko Yong-deok vermoord?
407
00:35:10,650 --> 00:35:13,444
Weet je waarom
dat een populaire visplek werd?
408
00:35:14,153 --> 00:35:17,198
Omdat er op de bodem veel vis zit.
409
00:35:17,281 --> 00:35:18,741
We moeten er een keertje heen.
410
00:35:19,867 --> 00:35:20,785
Wie weet?
411
00:35:21,536 --> 00:35:23,746
Dankzij het rotte lijk van Ko Yong-deok...
412
00:35:24,997 --> 00:35:27,542
...kun je misschien
een gigantische vis vangen.
413
00:35:32,755 --> 00:35:33,756
Laat los.
414
00:35:34,799 --> 00:35:35,842
Laat los, zei ik.
415
00:35:36,467 --> 00:35:37,677
Hoe durf je...
416
00:35:42,431 --> 00:35:45,434
Een ruzie tussen twee vroegere vrienden.
Wat moet ik doen?
417
00:35:45,518 --> 00:35:46,727
Zal ik even weggaan?
418
00:35:47,311 --> 00:35:49,230
Maar als ik er niet ben...
419
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
...wordt het gevaarlijk.
420
00:35:57,905 --> 00:36:00,825
Goed zo. Blijf kibbelen en met elkaar
vechten.
421
00:36:01,534 --> 00:36:03,035
We kunnen niet als enige lijden.
422
00:36:07,540 --> 00:36:08,583
Een reservoir...
423
00:36:18,092 --> 00:36:22,388
SNACKS, VISGEREI EN TOEBEHOREN
424
00:36:56,881 --> 00:36:58,090
U bent vroeg, meneer.
425
00:37:00,259 --> 00:37:01,552
Ik zei dat je moest rusten.
426
00:37:02,470 --> 00:37:04,847
Ik moet bezig blijven
als ik veel aan mijn hoofd heb.
427
00:37:06,974 --> 00:37:08,434
En het wordt nog erger.
428
00:37:08,517 --> 00:37:11,520
Ongeacht de reden is een burger omgekomen.
429
00:37:13,064 --> 00:37:14,982
Ik heb Seol Min-jun gevonden.
430
00:37:17,193 --> 00:37:19,570
Maar hij is niet meer
de Seol Min-jun die u kende.
431
00:37:19,654 --> 00:37:21,239
Staat hij nu aan hun kant?
432
00:37:21,656 --> 00:37:24,075
Ik ben niet zeker.
Ik weet nog niet wat er gebeurd is.
433
00:37:25,743 --> 00:37:29,497
Hoe heb je
Hwang Deuk-gu's schuilplaats gevonden?
434
00:37:29,580 --> 00:37:32,959
Uit Min-juns rapport op uw stapel
vertrouwelijke documenten.
435
00:37:33,042 --> 00:37:34,835
Ik wist het.
-Pardon?
436
00:37:34,919 --> 00:37:38,089
Niemand mag
mijn vertrouwelijke documenten inzien.
437
00:37:38,589 --> 00:37:39,632
Wat bedoelt u, meneer?
438
00:37:40,341 --> 00:37:41,634
Als je het niet wist...
439
00:37:42,093 --> 00:37:44,345
...was het geen opzet,
dus ik ben opgelucht.
440
00:37:45,012 --> 00:37:48,099
Wist je niet dat je
met je kunstogen toegang had?
441
00:37:49,350 --> 00:37:50,309
Niet echt.
442
00:37:50,893 --> 00:37:53,145
Toen ik vroeger op zoek was
naar informatie...
443
00:37:53,229 --> 00:37:55,690
...had ik soms geen toegang
tot informatie.
444
00:37:55,773 --> 00:37:57,692
Maar dit was zo makkelijk.
445
00:37:58,150 --> 00:38:01,279
Ik dacht dat ik toegang kreeg tot
uw vertrouwelijke documenten.
446
00:38:02,697 --> 00:38:04,031
Ik neem het je niet kwalijk.
447
00:38:04,573 --> 00:38:06,951
Misschien is het ongegrond.
-Wat bedoelt u daarmee?
448
00:38:07,034 --> 00:38:09,829
Die vraag. Ben jij degene die het vraagt?
449
00:38:09,912 --> 00:38:11,664
Of moest je het van de kunstogen doen?
450
00:38:12,081 --> 00:38:13,165
Natuurlijk, ik...
451
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
Dat is mijn zorg.
452
00:38:19,130 --> 00:38:20,464
De technologie...
453
00:38:20,548 --> 00:38:22,967
...leest je hersengolven
en voorspelt zelfs je gedachten.
454
00:38:23,050 --> 00:38:25,511
Eerst twijfel je aan haar oordeel.
455
00:38:25,594 --> 00:38:28,931
Maar zodra er vertrouwen is
reken je op haar met je beslissingen.
456
00:38:33,227 --> 00:38:35,771
Hebt u me de kunstogen gegeven?
457
00:38:36,522 --> 00:38:38,441
Of ben ik aan hen gegeven?
458
00:38:38,524 --> 00:38:39,817
Het hangt ervan af.
459
00:38:40,818 --> 00:38:42,111
Laat ze het niet overnemen.
460
00:38:43,946 --> 00:38:44,822
Oké.
461
00:39:11,015 --> 00:39:13,559
Het voelt alsof ik je al
zo'n tien jaar ken...
462
00:39:13,642 --> 00:39:16,020
...maar we weten niet veel
over elkaar. Toch?
463
00:39:20,733 --> 00:39:21,734
Laten we beginnen.
464
00:39:24,695 --> 00:39:26,322
Toegang geweigerd.
465
00:39:26,989 --> 00:39:28,491
Toegang geweigerd.
466
00:39:28,991 --> 00:39:30,743
Toegang geweigerd.
467
00:39:31,452 --> 00:39:32,411
Toegang goedgekeurd.
468
00:39:36,040 --> 00:39:38,709
Waarom heb ik jou
als je dit niet eens snapt?
469
00:39:38,793 --> 00:39:39,710
Zoek het uit.
470
00:39:40,378 --> 00:39:41,587
STRAFBLAD, MISDRIJVEN
471
00:39:41,670 --> 00:39:43,798
BEGON BIJ ARGOS OP 9-JARIGE LEEFTIJD
472
00:39:49,720 --> 00:39:52,431
Wat heeft hij aan?
Dat ziet er belachelijk uit.
473
00:39:53,933 --> 00:39:55,226
Open 'strafblad'.
474
00:39:59,480 --> 00:40:00,356
Wat?
475
00:40:01,190 --> 00:40:02,358
Dat kan niet.
476
00:40:03,442 --> 00:40:04,944
En iemand met dezelfde naam?
477
00:40:05,611 --> 00:40:07,655
HAN TAE-WOONG GEGEVENS-MISMATCH
478
00:40:10,241 --> 00:40:12,493
Hij is dus nooit gepakt?
479
00:40:14,245 --> 00:40:15,538
FAMILIE
480
00:40:15,621 --> 00:40:18,499
OUDERS: OVERLEDEN
ZUS: HAN TAE-YEON
481
00:40:19,667 --> 00:40:20,876
'Han Tae-yeon.'
482
00:40:21,627 --> 00:40:22,670
Wacht even.
483
00:40:25,423 --> 00:40:28,217
Je besloot de misdaad aan te geven...
484
00:40:28,801 --> 00:40:30,177
...dus verzamel wat meer moed.
485
00:40:30,970 --> 00:40:33,013
Zeg het me als je iets weet.
486
00:40:33,097 --> 00:40:37,309
Pak alstublieft mijn broer op,
Han Tae-woong.
487
00:40:38,269 --> 00:40:40,604
Stop hem in een cel of de gevangenis,
doe iets.
488
00:40:40,688 --> 00:40:42,398
Arresteer hem en sluit hem op.
489
00:40:43,482 --> 00:40:44,525
Anders...
490
00:40:44,608 --> 00:40:48,446
...worden hij en ik vermoord.
491
00:40:49,029 --> 00:40:52,241
Ik verzeker je dat dat niet gebeurt.
492
00:40:52,324 --> 00:40:53,325
Vertrouw me.
493
00:40:53,909 --> 00:40:56,203
Ze zeiden dat ze me zouden ontvoeren.
494
00:40:57,163 --> 00:40:58,122
Dus alsjeblieft...
495
00:40:58,789 --> 00:40:59,915
Ik herinner me haar.
496
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
Ze vertrouwde me en vertelde me alles.
497
00:41:04,587 --> 00:41:05,838
Neem hem mee.
-Ja, meneer.
498
00:41:08,132 --> 00:41:12,303
BETROUWBARE POLITIE
499
00:41:22,271 --> 00:41:23,564
Han Tae-yeon gaf ons de tip.
500
00:41:25,774 --> 00:41:27,651
Hou je niet van de domme.
501
00:41:29,904 --> 00:41:31,447
Is Han Tae-woong de teamleider?
502
00:41:31,530 --> 00:41:33,574
Wat? Heb je er iets op tegen?
503
00:41:34,241 --> 00:41:36,368
Sluit me maar op
als je denkt dat je het kunt.
504
00:41:36,785 --> 00:41:37,953
Wanneer werd je wakker?
505
00:41:38,037 --> 00:41:40,039
Heb je veel pijn?
506
00:41:42,249 --> 00:41:45,461
Je kunt vast niet bij
de persoonlijke informatie van de leden.
507
00:41:45,544 --> 00:41:46,504
Nou...
508
00:41:46,921 --> 00:41:49,131
Ik heb niet alles gezien. Maar wel iets.
509
00:41:49,215 --> 00:41:51,383
Ik nam aan dat je
een strafblad zou hebben...
510
00:41:51,467 --> 00:41:53,677
...omdat je een van de voetsoldaten was.
511
00:41:54,845 --> 00:41:56,305
Ik wilde niet gepakt worden.
512
00:41:56,388 --> 00:41:59,475
Maar je had pech en werd gepakt.
-Ik werd gepakt omdat ik geluk had.
513
00:42:00,142 --> 00:42:02,895
Daardoor veranderde alles.
514
00:42:03,771 --> 00:42:04,939
Maar toch...
515
00:42:05,689 --> 00:42:08,275
...je vindt het niet fijn dat we
in hetzelfde team zitten.
516
00:42:10,110 --> 00:42:11,278
Helemaal niet.
517
00:42:11,362 --> 00:42:13,113
Ik ben elke dag dankbaar...
518
00:42:14,031 --> 00:42:15,115
...teamleider te zijn.
519
00:42:17,243 --> 00:42:19,161
Als je aan dit leven wilt wennen...
520
00:42:19,703 --> 00:42:22,456
...moet je je richten op het heden
en niet op je verleden.
521
00:42:25,751 --> 00:42:26,835
Dat gesprek eerder...
522
00:42:28,546 --> 00:42:29,755
Luisterde je me af?
523
00:42:31,298 --> 00:42:33,551
We kunnen nu niet zo kletsen.
524
00:42:33,634 --> 00:42:36,011
Je moet herstellen,
zodat we ze kunnen pakken.
525
00:42:36,095 --> 00:42:37,429
Ja, dat moet ik doen.
526
00:42:51,026 --> 00:42:53,320
Ik kende mijn vijand destijds niet.
527
00:42:54,071 --> 00:42:55,656
Ik kon de tragedie
die me te wachten stond...
528
00:42:56,991 --> 00:42:58,492
...noch zien, noch voorkomen.
529
00:44:02,056 --> 00:44:05,434
We hebben allemaal een verhaal
en we zitten in hetzelfde team.
530
00:44:05,517 --> 00:44:07,645
Eerst dacht ik dat het toeval was.
531
00:44:08,145 --> 00:44:09,021
Ik kom eraan.
-Oké.
532
00:44:09,104 --> 00:44:10,314
Maar ik had het mis.
533
00:44:11,440 --> 00:44:13,609
Wraak nemen was niet
de enige gemene deler.
534
00:44:14,026 --> 00:44:16,403
We hadden allemaal een verhaal gemeen.
535
00:44:24,286 --> 00:44:25,287
Tae-woong.
536
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
Ga door.
537
00:44:28,916 --> 00:44:30,084
Nog een keer.
538
00:44:35,255 --> 00:44:36,590
Begin jij maar.
-Daar kom ik.
539
00:44:42,971 --> 00:44:45,933
Het stond bekend als
de plek van de executie.
540
00:44:46,558 --> 00:44:47,434
Dat weet ik.
541
00:44:48,310 --> 00:44:50,771
Inspecteur Mun en agent Kim
zijn daar overleden.
542
00:44:50,854 --> 00:44:53,691
We weten het dankzij Tae-woong.
543
00:44:54,149 --> 00:44:55,859
En zo konden we Mi-na redden.
544
00:44:55,943 --> 00:44:57,778
Het is een visplek geworden...
545
00:44:57,861 --> 00:44:59,071
...nadat het bekend werd.
546
00:44:59,154 --> 00:45:00,656
Het executieritueel is ook weg.
547
00:45:00,739 --> 00:45:03,450
Was het dodelijke auto-ongeluk
van Ko Yong-deok...
548
00:45:03,534 --> 00:45:05,577
...in de buurt bij het reservoir?
549
00:45:08,122 --> 00:45:11,208
Ja, het is een half uur rijden.
550
00:45:17,548 --> 00:45:19,133
Wat doe je?
-Hé.
551
00:45:19,216 --> 00:45:21,385
Er is interessante informatie.
-Wat is het?
552
00:45:21,468 --> 00:45:24,263
Ik heb bewijs dat Choi Ye-won
en Hwang Deuk-gu...
553
00:45:24,346 --> 00:45:26,473
...Ko Yong-deok samen hebben vermoord.
554
00:45:26,557 --> 00:45:28,016
Hoe weet je dat?
555
00:45:28,100 --> 00:45:29,268
Ik heb ze afgeluisterd.
556
00:45:30,436 --> 00:45:32,563
Kwam dat uit je gesprek met Choi Ye-won?
557
00:45:33,814 --> 00:45:35,357
Aangezien zij nu de leider is...
558
00:45:35,441 --> 00:45:39,153
...zegt ze veel dingen
die nuttig kunnen zijn.
559
00:45:42,573 --> 00:45:43,490
Dus?
560
00:45:43,949 --> 00:45:45,367
Wat nu?
561
00:45:46,785 --> 00:45:48,871
De beste manier om ze te verzwakken...
562
00:45:48,954 --> 00:45:51,707
...is wantrouwen zaaien tussen hen.
563
00:45:51,790 --> 00:45:54,835
Dat geldt ook voor Hwang Deuk-gu,
die zich de leider voelt.
564
00:45:55,878 --> 00:45:57,045
Gi-beom.
565
00:45:58,005 --> 00:46:00,966
Is een wig tussen hen drijven voldoende
om Argos te vernietigen?
566
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
Laten we ze niet eerst verzwakken.
567
00:46:05,304 --> 00:46:06,889
Laten we ze gewoon doden.
568
00:46:07,306 --> 00:46:08,807
We hebben een strategie nodig.
569
00:46:09,683 --> 00:46:12,686
We moeten ze uit de tent lokken
en helemaal vernietigen.
570
00:46:12,769 --> 00:46:14,396
Alleen dan is onze missie geslaagd.
571
00:46:16,148 --> 00:46:18,901
We moesten allemaal iets inleveren
voor Rugal.
572
00:46:18,984 --> 00:46:21,195
Zoals je weet, was het vrij wreed.
573
00:46:22,196 --> 00:46:23,405
Gewoon doden...
574
00:46:24,198 --> 00:46:26,116
...zou geen echte wraak zijn.
575
00:46:26,200 --> 00:46:29,953
Is ze compleet vernietigen
niet de echte wraak?
576
00:46:30,037 --> 00:46:33,123
Iedereen hier wil ze vernietigen...
577
00:46:33,916 --> 00:46:35,292
...net zoveel als jij.
578
00:46:35,751 --> 00:46:37,085
Zoek het uit.
579
00:46:37,794 --> 00:46:41,632
Vertrouw de intelligentie van die ogen
en je oordeel.
580
00:46:42,508 --> 00:46:44,259
Probeer maar.
-Meneer.
581
00:46:44,343 --> 00:46:48,764
U maakte zich zorgen om de gevaren
die Gi-beoms ogen kunnen opleveren.
582
00:46:48,847 --> 00:46:50,474
Laten we ze testen...
583
00:46:50,891 --> 00:46:52,476
...en zien hoe gevaarlijk ze zijn.
584
00:46:53,018 --> 00:46:54,561
Hij zegt vertrouwen te hebben.
585
00:46:55,521 --> 00:46:56,438
Probeer maar.
586
00:46:56,939 --> 00:46:59,733
Ik geef je een kans,
dus je moet resultaten laten zien.
587
00:47:00,484 --> 00:47:01,318
Ja, meneer.
588
00:47:04,905 --> 00:47:06,114
Succes.
589
00:47:11,286 --> 00:47:12,704
Je hebt deze kans...
590
00:47:13,413 --> 00:47:14,790
...dus doe je best.
591
00:47:15,874 --> 00:47:16,792
Goed.
592
00:47:38,188 --> 00:47:39,273
Slaap je?
593
00:47:40,357 --> 00:47:42,568
Jeetje.
-Ik plaagde je alleen maar.
594
00:47:43,068 --> 00:47:44,194
Ik zat te denken.
595
00:47:44,278 --> 00:47:45,737
Waarover?
596
00:47:46,572 --> 00:47:48,865
Ik dacht: we kunnen vis kopen
in de supermarkt.
597
00:47:48,949 --> 00:47:52,411
Waarom doe je dit allemaal om
vis te vangen?
598
00:47:52,494 --> 00:47:53,870
Is dit je eerste keer?
599
00:47:55,122 --> 00:47:59,126
Ik heb jaren ervaring.
600
00:48:01,003 --> 00:48:02,129
Ik ging graag vissen...
601
00:48:02,713 --> 00:48:04,548
...maar ik kon het nooit als agent.
602
00:48:05,007 --> 00:48:07,092
Het was leuk geweest voor de lol...
603
00:48:07,175 --> 00:48:09,177
...maar ik kreeg hier een preek.
604
00:48:09,761 --> 00:48:11,638
Een uitbrander?
-Ja.
605
00:48:12,723 --> 00:48:15,434
Ik was nogal een onruststoker.
606
00:48:16,268 --> 00:48:18,562
Daarom ging mijn vader vaak met me vissen.
607
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
Ik kon me niet concentreren
en was mezelf niet.
608
00:48:21,064 --> 00:48:23,567
Het was zijn manier om me te kalmeren.
609
00:48:23,650 --> 00:48:27,112
Maar daar was ik te jong voor.
610
00:48:28,071 --> 00:48:30,490
Ik dacht dat hij van me af wilde...
611
00:48:30,574 --> 00:48:32,576
...dus ik gehoorzaamde hem maar.
612
00:48:32,659 --> 00:48:35,537
Kinderen horen problemen te veroorzaken.
613
00:48:35,621 --> 00:48:38,040
Het was niet nodig om
het zo serieus te zeggen.
614
00:48:39,666 --> 00:48:43,253
Wacht even. Kun je in dit meer duiken?
615
00:48:43,337 --> 00:48:46,048
Natuurlijk niet.
Je ziet geen hand voor ogen.
616
00:48:46,673 --> 00:48:48,425
Ik ga even kijken.
-Wat?
617
00:48:49,968 --> 00:48:51,219
Maar...
618
00:48:51,887 --> 00:48:53,138
Wacht op mij.
619
00:49:05,192 --> 00:49:08,153
SNACKS, VISGEREI EN TOEBEHOREN
620
00:49:12,616 --> 00:49:13,450
Hallo?
621
00:49:14,117 --> 00:49:15,452
Er lijkt niemand te zijn.
622
00:49:19,748 --> 00:49:20,916
Is hier iemand?
623
00:49:28,924 --> 00:49:29,925
Wat is dit?
624
00:49:31,468 --> 00:49:34,012
Het lijkt een illegaal bouwwerk.
625
00:49:35,347 --> 00:49:36,932
Ga je naar binnen?
626
00:49:37,015 --> 00:49:38,684
Misschien vinden we iets.
627
00:49:38,767 --> 00:49:39,893
Oké.
628
00:49:40,852 --> 00:49:42,187
Ga opzij.
629
00:49:43,271 --> 00:49:44,606
Kun je deze deur opendoen?
630
00:49:56,660 --> 00:49:58,453
Ik dacht dat je geen talent had.
631
00:50:00,497 --> 00:50:01,623
Ga je gang.
632
00:50:06,294 --> 00:50:07,379
Wat is dit allemaal?
633
00:50:25,939 --> 00:50:27,065
Shit.
634
00:50:27,899 --> 00:50:29,985
De eigenaar wil vast een deal sluiten.
635
00:50:32,904 --> 00:50:36,616
De waardevolle spullen lijken niet
van één persoon te zijn.
636
00:50:36,700 --> 00:50:39,327
Hoe heeft hij ze verzameld?
637
00:50:39,953 --> 00:50:41,037
Van lijken.
638
00:50:41,121 --> 00:50:42,497
Wat?
639
00:50:43,957 --> 00:50:45,751
Zijn de lijken in het water gedumpt?
640
00:50:50,005 --> 00:50:51,882
Wacht even. Wat zijn dit?
641
00:50:55,260 --> 00:50:58,013
Wat zuinig van hem.
642
00:50:58,096 --> 00:51:01,224
Hij ademt vloeibare nicotine in
om geld te besparen op sigaretten.
643
00:51:01,308 --> 00:51:03,101
Ongelooflijk.
644
00:51:18,283 --> 00:51:20,285
KO YONG-DEOK,
VOORMALIG VOORZITTER VAN ARGOS
645
00:51:26,166 --> 00:51:27,167
Wat is er?
646
00:51:28,835 --> 00:51:30,253
Wat...
647
00:51:41,515 --> 00:51:42,599
Dus jij zegt...
648
00:51:43,809 --> 00:51:45,852
...dat zulke technologie niet bestaat?
649
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
Om precies te zijn...
650
00:51:49,272 --> 00:51:51,149
...camera's kunnen worden gemaakt...
651
00:51:51,942 --> 00:51:53,819
...maar om er een te maken...
652
00:51:53,902 --> 00:51:57,113
...zo groot als een pingpongbal om een oog
te vervangen, is onmogelijk.
653
00:51:57,197 --> 00:51:58,990
Ik heb het meerdere keren geprobeerd.
654
00:51:59,074 --> 00:52:02,994
Hoe verklaar je dan wat ik zag?
655
00:52:04,371 --> 00:52:05,872
Het kan toeval zijn...
656
00:52:06,540 --> 00:52:08,375
...of misschien zag je het verkeerd.
657
00:52:10,961 --> 00:52:14,130
Je geeft je incompetentie nog niet toe.
658
00:52:14,631 --> 00:52:16,591
Ik zeg alleen de waarheid.
659
00:52:17,384 --> 00:52:18,677
Luister, dokter.
660
00:52:19,386 --> 00:52:20,762
Werkte je alleen...
661
00:52:21,680 --> 00:52:25,267
...bij het transplanteren
van een kunstoog?
662
00:52:25,976 --> 00:52:28,103
Er zat nog iemand in mijn team...
663
00:52:30,730 --> 00:52:33,233
...maar zou hij...
664
00:52:33,316 --> 00:52:36,862
Eindelijk heb je werk te doen.
665
00:52:42,033 --> 00:52:43,785
Trouwens, dokter...
666
00:52:44,828 --> 00:52:46,621
...ik vind hem te zwak.
667
00:52:47,455 --> 00:52:49,416
Stop met kletsen over ervaringen...
668
00:52:49,499 --> 00:52:50,959
...en doe iets.
669
00:52:52,627 --> 00:52:53,628
Ja, meneer.
670
00:53:14,524 --> 00:53:16,860
Waar vertrouwt de hoofdcommissaris
meer op?
671
00:53:16,943 --> 00:53:18,403
Op Gi-beom of op zijn ogen?
672
00:53:18,486 --> 00:53:19,529
Zijn ze niet hetzelfde?
673
00:53:21,698 --> 00:53:22,908
Concentreer je.
674
00:53:22,991 --> 00:53:24,951
Daar lijkt het op...
675
00:53:25,035 --> 00:53:27,579
...maar soms behandelt hij Gi-beom
als een onterfde zoon.
676
00:53:29,831 --> 00:53:31,583
Eén goede aanwijzing...
677
00:53:32,125 --> 00:53:33,919
...en ik ga volledig achter hem aan.
678
00:53:43,762 --> 00:53:46,056
Zo?
-Dat doet pijn.
679
00:53:48,558 --> 00:53:49,851
Gwang-cheol...
680
00:53:50,435 --> 00:53:52,228
...trainingssessies zijn geen grap.
681
00:53:52,312 --> 00:53:55,398
Denk niet dat echte gevechten
alleen op het veld plaatsvinden.
682
00:53:55,982 --> 00:53:57,442
Daarom doe ik mijn best...
683
00:53:58,026 --> 00:53:59,903
...en denk dat ik op het veld sta...
684
00:53:59,986 --> 00:54:02,238
...bij het sparren met Tae-woong.
685
00:54:02,322 --> 00:54:03,323
Dus, Gwang-cheol...
686
00:54:03,406 --> 00:54:06,284
...hou op met die onzin
en doe ook je best.
687
00:54:14,376 --> 00:54:15,752
Ik maak er geen potje van.
688
00:54:18,588 --> 00:54:19,589
Kom maar op.
689
00:54:42,946 --> 00:54:44,322
Oude man.
690
00:54:46,408 --> 00:54:47,867
Waarom? Is het van Ko Yong-deok?
691
00:54:47,951 --> 00:54:49,035
Ik denk het wel.
692
00:54:51,037 --> 00:54:51,913
Hij doet het niet.
693
00:54:52,622 --> 00:54:54,374
Kan je hem maken?
694
00:54:55,166 --> 00:54:56,167
Laat eens zien.
695
00:55:13,226 --> 00:55:14,602
Oké.
696
00:55:14,686 --> 00:55:15,687
Ben je klaar?
697
00:55:17,230 --> 00:55:19,357
Hij kan het elk moment opgeven...
698
00:55:19,441 --> 00:55:22,152
...dus gebruik je tijd goed, oké?
699
00:55:22,944 --> 00:55:24,654
Werkt de mobiel van een dode nog?
700
00:55:24,738 --> 00:55:27,240
Als zijn familie niets heeft opgezegd,
dan wel.
701
00:55:38,626 --> 00:55:41,004
HWANG DEUK-GU
702
00:55:49,554 --> 00:55:50,722
Niet doen.
703
00:55:50,805 --> 00:55:52,182
Vermoord ons niet.
704
00:55:56,061 --> 00:55:57,062
Alsjeblieft.
705
00:55:58,563 --> 00:56:00,690
Zijn dat onze stemmen?
706
00:56:00,774 --> 00:56:01,691
Ja, meneer.
707
00:56:01,775 --> 00:56:04,027
Geen van hen heeft gegevens...
708
00:56:04,110 --> 00:56:06,571
...en er zijn er nog meer.
709
00:56:15,371 --> 00:56:16,289
Geef...
710
00:56:16,956 --> 00:56:18,041
...voorzitter Hyeon...
711
00:56:18,750 --> 00:56:19,751
...van alles...
712
00:56:20,335 --> 00:56:21,878
...de schuld.
713
00:56:21,961 --> 00:56:23,505
Meer hoef je niet te doen.
714
00:56:24,089 --> 00:56:28,885
Als je wordt gepakt zeg je
dat voorzitter Hyeon erachter zat.
715
00:56:28,968 --> 00:56:30,845
Het maakt niet uit of het waar is...
716
00:56:30,929 --> 00:56:32,847
...of waarom je zijn naam zegt.
717
00:56:32,931 --> 00:56:35,100
Zorg dat voorzitter Hyeon erover hoort.
718
00:56:35,183 --> 00:56:37,310
De hele tijd...
719
00:56:38,228 --> 00:56:39,938
...en herhaaldelijk.
720
00:56:40,688 --> 00:56:42,899
Kan dit hem onder druk zetten?
721
00:56:42,982 --> 00:56:45,110
Zijn macht wordt bestuurd
door zijn netwerk.
722
00:56:45,777 --> 00:56:47,362
We moeten hem isoleren.
723
00:56:47,445 --> 00:56:48,905
Hoe dan?
724
00:56:49,656 --> 00:56:52,867
Door te zorgen dat anderen hem vermijden.
725
00:56:54,494 --> 00:56:56,037
Laat ze dit dragen.
726
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
Een visuele impact...
727
00:56:59,457 --> 00:57:01,417
...die een stempel achterlaat.
728
00:57:15,932 --> 00:57:18,184
VOORZITTER KO YONG-DEOK
729
00:57:23,189 --> 00:57:24,983
ONTMOET ME BIJ HET RESERVOIR
730
00:57:27,026 --> 00:57:28,695
Wat krijgen we nou?
731
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
NAAR DE EXECUTIEPLEK
732
00:59:05,375 --> 00:59:07,168
Welkom in je wereld.
733
00:59:07,877 --> 00:59:09,045
Hwang Deuk-gu.
734
00:59:15,552 --> 00:59:17,011
Was jij het?
-Nee.
735
00:59:17,470 --> 00:59:18,471
Wij.
736
00:59:35,446 --> 00:59:36,489
Zeg gedag...
737
00:59:36,906 --> 00:59:39,701
...tegen je voormalige baas.
738
00:59:40,118 --> 00:59:43,037
Nu zal mijn collega je vermoorden.
739
00:59:46,165 --> 00:59:48,042
We hebben niet veel tijd...
740
00:59:48,126 --> 00:59:49,627
...dus laten we dit afhandelen.
741
00:59:53,006 --> 00:59:54,757
Ja, we maken er een feestje van.
742
00:59:54,841 --> 00:59:57,051
Veel van je vrienden zijn daar.
743
01:00:02,181 --> 01:00:03,182
Yong-deok...
744
01:00:04,309 --> 01:00:05,310
...ben jij dat echt?
745
01:00:06,311 --> 01:00:07,729
Hij ziet er vreselijk uit, hè?
746
01:00:08,271 --> 01:00:10,690
Zijn dood moet een schok zijn geweest...
747
01:00:10,773 --> 01:00:12,984
...want zijn geest en lichaam
zijn een wrak.
748
01:00:16,237 --> 01:00:17,989
Zelfs ik had er spijt van.
749
01:00:18,072 --> 01:00:19,741
In plaats van je te doden...
750
01:00:19,824 --> 01:00:22,869
...had ik je in leven moeten houden
en je moeten laten zien...
751
01:00:22,952 --> 01:00:25,038
...hoe ik langzaam je geld stal...
752
01:00:25,121 --> 01:00:27,165
...en je organisatie.
753
01:00:28,166 --> 01:00:29,584
Dat had ik moeten doen.
754
01:00:30,835 --> 01:00:33,880
Misschien moet ik in God gaan geloven...
755
01:00:33,963 --> 01:00:36,382
...aangezien hij mijn gebed
heeft beantwoord.
756
01:00:37,300 --> 01:00:38,301
Mr Ko...
757
01:00:38,968 --> 01:00:41,054
...hoorde je die klootzak?
758
01:00:41,763 --> 01:00:43,598
Wij moeten ook maar iets doen.
759
01:00:43,681 --> 01:00:46,059
Wat wil je met een lijk doen?
760
01:00:47,393 --> 01:00:49,520
Bereid je voor...
761
01:00:51,689 --> 01:00:52,649
...en schiet.
762
01:01:09,499 --> 01:01:11,417
Wat is dit, verdomme?
763
01:01:12,001 --> 01:01:13,169
Een cadeau.
764
01:01:13,252 --> 01:01:16,130
We hebben iets voorbereid
wat je misschien leuk vindt.
765
01:01:16,964 --> 01:01:18,508
Zal dit wel werken?
766
01:01:19,801 --> 01:01:22,637
Ja, de perslucht is voldoende.
767
01:01:22,720 --> 01:01:24,097
Alsof je te vertrouwen bent.
768
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
En...
769
01:01:38,528 --> 01:01:39,946
En dit.
770
01:01:41,781 --> 01:01:43,324
Zou dat iemand doden?
771
01:01:45,785 --> 01:01:46,911
Het is dodelijk.
772
01:01:56,462 --> 01:02:00,758
Wraak is zoeter als ze
een koekje van eigen deeg krijgen.
773
01:02:07,181 --> 01:02:08,182
Denk je...
774
01:02:09,308 --> 01:02:11,227
...dat je me kunt doden?
775
01:02:11,310 --> 01:02:12,145
Ja.
776
01:02:12,562 --> 01:02:13,604
Maar...
777
01:02:14,188 --> 01:02:16,232
Je hebt het recht niet
om vredig te sterven.
778
01:02:33,499 --> 01:02:35,501
Ik ben blij dat je het mooi vindt.
779
01:02:35,585 --> 01:02:37,837
Ik wist dat je geen saaie was.
780
01:02:38,588 --> 01:02:40,506
Ik ben blij dat ik je heb laten leven.
781
01:02:40,590 --> 01:02:42,925
Dit was een verrassing.
782
01:02:54,312 --> 01:02:57,482
Dat had ik niet verwacht.
783
01:02:59,275 --> 01:03:00,234
En nu?
784
01:03:28,137 --> 01:03:30,473
Kang Gi-beom, waar ben je?
785
01:03:32,558 --> 01:03:34,268
Waar heb je je verstopt?
786
01:03:34,727 --> 01:03:36,229
Kom terug.
787
01:03:36,729 --> 01:03:38,940
Waar ben je, verdomme?
788
01:04:22,692 --> 01:04:24,569
Ik ga je van binnenuit kapotmaken.
789
01:04:26,153 --> 01:04:29,031
Binnenkort geef ik een feest
met alle middenbazen.
790
01:04:29,115 --> 01:04:32,034
Hwang Deuk-gu komt ook.
-We moeten ons plan eerder uitvoeren.
791
01:04:33,995 --> 01:04:36,247
Misschien hebben we Ko Yong-deok nodig.
792
01:04:37,290 --> 01:04:39,959
Ik lok ze, volg ze en ik neem Dr Oh mee.
793
01:04:40,042 --> 01:04:44,005
Ik zit niet achter jou aan.
Ik zoek degene die gek is op bloed.
794
01:04:44,589 --> 01:04:46,048
Ben ik niet het doelwit?
795
01:04:46,132 --> 01:04:49,010
Dacht je dat ze het zou overleven
als je haar hier weg kreeg?
796
01:04:49,093 --> 01:04:51,971
Het lijkt buiten nog meer op de hel.
797
01:04:52,471 --> 01:04:54,473
Ondertiteld door: Michele van Rossum
55888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.