All language subtitles for Rugal.E06.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,631 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,538 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,621 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:00:42,250 --> 00:00:44,127 AFLEVERING 6 5 00:00:51,050 --> 00:00:55,430 Degenen die alles willen doen, zullen falen. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 Je zei dat het simpel was. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,519 Hé, Hwang Deuk-gu. 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 Doe niet zo lullig. 9 00:01:04,189 --> 00:01:06,691 Je wilde me het adres van die mensen geven. 10 00:01:07,525 --> 00:01:11,863 Het is Chungsan-ro 24 beon-gil, 17. 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,448 Kan ik je geloven? 12 00:01:18,369 --> 00:01:19,579 Geloof me dan niet. 13 00:01:21,331 --> 00:01:25,418 Tiktak. 14 00:01:26,044 --> 00:01:27,087 Tik... 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,177 Ik weet niet wat er met je gebeurd is... 16 00:01:34,719 --> 00:01:36,971 ...maar ik heb het druk. Ik zal je niet ontzien. 17 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 Spaar ons. Alsjeblieft. 18 00:02:01,663 --> 00:02:03,123 Alstublieft. -We doen het nooit meer. 19 00:02:03,206 --> 00:02:04,999 We wisten niet van wie het geld was. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,751 Ik zweer het. -Jij hebt het gestolen. 21 00:02:06,835 --> 00:02:09,420 Wanneer deed ik dat, klootzak? -Jij hebt het gestolen. 22 00:02:09,504 --> 00:02:11,422 Ik zei dat we eraf moesten blijven. 23 00:02:11,506 --> 00:02:13,842 Hij deed het. -En dus is het mijn schuld? 24 00:02:13,925 --> 00:02:15,844 Het is niet mijn schuld. -Hé, wat denk je? 25 00:02:16,511 --> 00:02:18,763 Ben ik geen goede bestuurder? -De allerbeste. 26 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 Jeetje, jij en je vleierij. 27 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 Spaar ons. Alsjeblieft. -Spaar ons. 28 00:02:28,565 --> 00:02:29,649 Spaar ons. 29 00:02:30,108 --> 00:02:32,902 Mijn vader zal aan al je eisen voldoen. Laat me hem bellen. 30 00:02:32,986 --> 00:02:34,863 We wisten niet van wie het geld was. 31 00:02:36,823 --> 00:02:38,366 Prima. Je moet de waarheid weten. 32 00:02:39,576 --> 00:02:42,162 Weet je wat? Mijn baas haat bezorgfouten. 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,128 Als jullie het... 34 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 ...er toch... 35 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 ...levend vanaf brengen... 36 00:02:54,966 --> 00:02:56,092 ...vertel hem dit. 37 00:02:57,427 --> 00:02:58,469 'Pap... 38 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 ...we raken voorzitter Hyeons geld niet aan. 39 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Waag het niet om zijn geld te stelen, pap.' 40 00:03:05,685 --> 00:03:06,644 Begrepen? 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,062 Spaar ons. 42 00:03:08,146 --> 00:03:10,982 We betalen het terug. -Spaar ons, alsjeblieft. 43 00:03:11,566 --> 00:03:13,902 Nee. Alsjeblieft. -Nee. 44 00:03:14,485 --> 00:03:17,155 Mooi gezegd. -Spaar ons. We wisten het echt niet. 45 00:03:17,238 --> 00:03:20,283 Spaar ons. -Voor deze ene keer. 46 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 Wat een optreden. -We zweren het. 47 00:03:22,201 --> 00:03:24,329 We hadden geen idee. -Spaar ons. 48 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 Verdomme. 49 00:03:32,545 --> 00:03:35,131 Wacht. Meneer. 50 00:03:36,382 --> 00:03:39,469 We vertellen u alles wat we weten. Alles. 51 00:03:41,846 --> 00:03:45,099 DE AARDE ZIJN WIJ 52 00:04:06,329 --> 00:04:08,831 Hij kan zonder problemen een code ontcijferen. 53 00:04:09,332 --> 00:04:11,751 Zijn ogen zijn zeker ongewoon. 54 00:04:15,588 --> 00:04:17,757 Wat zonde om dit weg te doen. 55 00:04:23,471 --> 00:04:25,848 Het is lang geleden dat ik een plek leuk vond. 56 00:04:36,985 --> 00:04:40,613 Misschien komt Kang Gi-beom wel. Zorg dat ze er goed uitzien. 57 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 Wat? 58 00:04:46,202 --> 00:04:47,203 Wat? 59 00:04:50,540 --> 00:04:52,250 Hebben ze dat gezegd? Zeker weten? 60 00:04:52,333 --> 00:04:54,794 Ik denk niet dat ze nu tegen ons zullen liegen. 61 00:04:55,753 --> 00:04:56,754 Ja, meneer. 62 00:05:00,216 --> 00:05:01,175 Meneer... 63 00:05:01,634 --> 00:05:03,720 ...wat als dit ons plan verpest? 64 00:05:03,803 --> 00:05:06,180 Ben je in staat mijn plan te begrijpen? 65 00:05:06,931 --> 00:05:08,641 Doe gewoon je werk goed. 66 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Verdomme. 67 00:05:18,443 --> 00:05:21,446 Die verrader, voorzitter Hyeon. 68 00:05:25,575 --> 00:05:27,785 Hij heeft nooit geleerd complimenten te geven. 69 00:05:29,537 --> 00:05:30,455 Kom op. 70 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Verdomme. 71 00:05:33,624 --> 00:05:36,627 Hé, wees voorzichtig. Kijk uit waar je loopt. 72 00:05:40,131 --> 00:05:42,633 Als twee of meer mensen erop staan, zijn ze er geweest. 73 00:05:49,557 --> 00:05:50,558 Kom op. 74 00:06:02,820 --> 00:06:04,030 Wacht even. 75 00:06:05,073 --> 00:06:07,450 Laten we bedenken waarom we tegen elkaar vechten. 76 00:06:08,326 --> 00:06:10,328 Koos je de andere kant? Hwang Deuk-gu's kant? 77 00:06:13,748 --> 00:06:14,791 Hwang Deuk-gu. 78 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 Ik wist het. Hij is het probleem. 79 00:06:41,984 --> 00:06:44,403 We zien elkaar weer als je jezelf bent. 80 00:06:49,909 --> 00:06:50,785 Wat is er gebeurd? 81 00:07:06,843 --> 00:07:07,760 Meneer. 82 00:07:10,596 --> 00:07:14,016 Versterking nodig, Chungsan-ro 24 beon-gil, 17. 83 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 Twee ontvoerde slachtoffers. -Komt het echt van Gi-beom? 84 00:07:16,769 --> 00:07:18,938 Het komt overeen met het signaal van zijn ogen. 85 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 NIEUW BERICHT 86 00:07:21,524 --> 00:07:23,943 We worden afgeluisterd, dus ik gebruik dit kanaal. 87 00:07:24,026 --> 00:07:26,404 Hwang Deuk-gu is weer ontsnapt. 88 00:07:26,863 --> 00:07:29,282 Maar het is nog niet voorbij. Blijf kijken. 89 00:07:30,533 --> 00:07:31,492 FOUT 90 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 Hij is weer weggevallen. 91 00:07:34,245 --> 00:07:35,705 Ik kreeg geen verbinding. 92 00:07:35,788 --> 00:07:39,083 Hij lijkt niet te weten dat we geen verbinding hebben. 93 00:07:39,167 --> 00:07:40,334 Inderdaad. 94 00:07:40,835 --> 00:07:42,837 Stuur Mi-na en Gwang-cheol naar het adres. 95 00:07:42,920 --> 00:07:43,754 Ja, meneer. 96 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 Je lijkt zo zorgeloos. 97 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Choi Yong en Bong Man-cheol. 98 00:07:50,636 --> 00:07:53,723 Eentje is neergeschoten. En de ander heeft een gat in zijn hoofd. 99 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 Ze zijn zo goed als dood. 100 00:07:55,892 --> 00:07:57,351 Maar ze zijn toch niet dood? 101 00:07:59,437 --> 00:08:00,897 Aangezien je dat vraagt... 102 00:08:01,522 --> 00:08:03,483 ...begrijp je de ernst van de situatie niet. 103 00:08:03,566 --> 00:08:06,319 We moeten praten. Wil je hierheen komen? 104 00:08:06,402 --> 00:08:07,528 Denk je dat ik gek ben? 105 00:08:07,612 --> 00:08:10,448 Waarom ga ik als Deuk-gu er is? Ik breng mezelf niet in gevaar. 106 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 Ik ben als enige over. 107 00:08:14,118 --> 00:08:15,328 Voor hij me uitschakelt... 108 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 ...sla ik mijn slag. 109 00:08:17,663 --> 00:08:19,332 We moeten weten waarom hij dit doet. 110 00:08:19,415 --> 00:08:21,751 Als je te snel... -In plaats van het eens te zijn... 111 00:08:22,293 --> 00:08:23,669 ...heb je een grote mond. 112 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 Vertrouw je me dan niet? 113 00:08:27,006 --> 00:08:30,092 Je bent ongerust, zelfs nadat je me deze positie gaf. 114 00:08:30,843 --> 00:08:32,678 Vertrouw je me dan niet? 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,264 Ik spreek je later. 116 00:08:40,061 --> 00:08:41,521 Die brutale meid. 117 00:08:52,532 --> 00:08:55,910 PER ZAAK 118 00:09:31,946 --> 00:09:35,741 Hé, man. Het spijt me, maar dit is de enige manier. 119 00:09:36,450 --> 00:09:37,451 Het spijt me. 120 00:09:48,462 --> 00:09:49,589 VEILIGHEIDSZONE 121 00:10:10,901 --> 00:10:13,529 CLIËNT 122 00:10:15,031 --> 00:10:17,867 Ik verdien graag geld, maar nu bellen is onredelijk. 123 00:10:17,950 --> 00:10:20,953 Je moet nu komen. -Dat zou ik graag willen... 124 00:10:21,829 --> 00:10:23,914 ...maar ik ben ergens mee bezig. 125 00:10:23,998 --> 00:10:25,666 Zeg je dat je niet kunt komen? 126 00:10:25,750 --> 00:10:27,585 Nee, dat zeg ik niet. 127 00:10:29,545 --> 00:10:32,381 Ik wil graag weten wat ik moet doen. 128 00:10:32,465 --> 00:10:36,636 Ik bevind me op de perfecte plek om onze zaakjes te bespreken. 129 00:10:38,429 --> 00:10:40,014 Ze zijn allebei klootzakken. 130 00:10:40,598 --> 00:10:42,266 Ze zijn nauwgezet en ijverig. 131 00:10:42,933 --> 00:10:44,977 Als we één probleem oplossen, komt er nog een. 132 00:10:45,061 --> 00:10:47,063 Daarom moeten we ons instinct volgen. 133 00:10:47,521 --> 00:10:50,274 Als we de situatie blijven evalueren, bereiken we niets. 134 00:10:50,358 --> 00:10:52,526 Kunnen ze niet een paar klonen van ons maken? 135 00:10:53,069 --> 00:10:55,738 Stuur ze naar elke regio... -Gas geven. 136 00:10:57,239 --> 00:11:01,661 Trouwens, hoofdcommissaris Choi zei toch dat zijn kunstogen een probleem hebben? 137 00:11:02,453 --> 00:11:04,246 Het was een kwestie van perspectief. 138 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Hij bedoelde dat we hem moeten helpen, zodat hij niet afgeleid raakt. Oké? 139 00:11:08,626 --> 00:11:10,169 Je doet alsof ze leven. 140 00:11:10,252 --> 00:11:13,047 Zijn zijn ogen anders? -Ik zei toch dat je gas moest geven? 141 00:11:13,130 --> 00:11:16,634 Ja. Ik zal me aan Mi-na's bevel houden. 142 00:11:42,201 --> 00:11:45,663 Ik wil mijn nieuwsgierigheid tot op de bodem uitzoeken. 143 00:11:45,746 --> 00:11:47,623 Je maakt een fout. 144 00:11:47,706 --> 00:11:50,709 Ik regelde een veilige manier om je geld op te slaan. 145 00:11:51,794 --> 00:11:53,838 Maar er was geld waar ik niet van wist. 146 00:11:53,921 --> 00:11:57,091 Je moet het veilig houden. Hoe durf je het open te maken? 147 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 En onze afspraak? -Waarom is voorzitster Chois geld... 148 00:12:00,636 --> 00:12:03,055 ...vermengd met jouw politieke winst? 149 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Bezorg het gewoon. 150 00:12:07,101 --> 00:12:08,853 Ga je de voorzitster steunen... 151 00:12:10,187 --> 00:12:13,107 ...in plaats van de voormalige voorzitter? 152 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 Ik ben nu Argos' voorzitster. 153 00:12:24,910 --> 00:12:27,121 Ik wil geen deal met derden zoals Hwang Deuk-gu. 154 00:12:28,372 --> 00:12:30,249 U weet waar mijn vertrouwen ligt. 155 00:12:30,332 --> 00:12:35,671 Geef me de kans samen te werken, meneer. 156 00:12:36,922 --> 00:12:39,758 Waarom? Ben je teleurgesteld omdat ik jou niet heb gekozen? 157 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 Gestoorde eikel. 158 00:12:44,221 --> 00:12:47,349 Bemoei je niet met de zaken van Argos achter mijn rug om. 159 00:12:47,975 --> 00:12:49,268 Je maakt een fout. 160 00:12:49,852 --> 00:12:53,731 Ik ben te oud om aan anderen te denken. 161 00:12:57,943 --> 00:12:59,153 Ik ook. 162 00:13:15,002 --> 00:13:17,087 Jeetje. Mijn waardevolle cliënt is er. 163 00:13:21,967 --> 00:13:24,345 Sorry, maar kun je op die knop drukken? 164 00:13:35,189 --> 00:13:38,734 Zonder jouw hulp zat ik hier de hele nacht vast. 165 00:13:39,401 --> 00:13:40,986 Wil je soms dood? -Wat? 166 00:13:41,487 --> 00:13:43,656 Dit kan je laatste smoesje zijn. 167 00:13:43,739 --> 00:13:45,324 Kies je woorden zorgvuldig. 168 00:13:46,242 --> 00:13:47,910 Waarom moest ik komen? 169 00:13:52,164 --> 00:13:53,290 Hwang Deuk-gu. 170 00:13:55,334 --> 00:13:58,045 Ga door. -Ik verklap mijn bedrijfsgeheim niet. 171 00:13:58,671 --> 00:14:01,465 Het belangrijkste is dat dit zijn schuilplaats is. 172 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 Ik werd bijna vermoord door die man daar. 173 00:14:21,902 --> 00:14:23,320 Seol Min-jun. 174 00:14:25,614 --> 00:14:28,367 Heb ik niet voor je in de roos geschoten? 175 00:14:29,285 --> 00:14:30,578 Ik ben het geld waard. 176 00:14:31,328 --> 00:14:32,329 Nog niet. 177 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 Leg uit hoe je hier bent beland. 178 00:14:34,540 --> 00:14:36,959 Ik wist niet dat ik je uitleg schuldig was. 179 00:14:37,751 --> 00:14:40,754 Jij zei dat uitleg saai was. 180 00:14:41,964 --> 00:14:43,007 Nou en? 181 00:14:44,300 --> 00:14:45,885 Heb je me ingehuurd... 182 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 ...om je te beschermen tegen Hwang Deuk-gu? 183 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 Kun je goed mensen doden? 184 00:14:54,935 --> 00:14:56,395 Het hangt ervan af wie het is. 185 00:14:56,979 --> 00:14:58,230 Goed antwoord. 186 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 Raak je zo snel gewond? 187 00:15:01,233 --> 00:15:03,235 Ik wil me geen zorgen maken om je welzijn. 188 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Ik snap het. Dit? 189 00:15:06,906 --> 00:15:08,449 Ik ben maar lichtgewond. 190 00:15:08,908 --> 00:15:11,452 Maar andere mensen waren dood geweest. 191 00:15:13,954 --> 00:15:17,082 Hoewel ik de voorzitter van mijn organisatie ben... 192 00:15:17,166 --> 00:15:20,252 ...zijn de meeste mensen in Argos bang voor Hwang Deuk-gu. 193 00:15:24,465 --> 00:15:25,925 Om te overleven... 194 00:15:26,508 --> 00:15:28,636 ...moeten ze zich aan me vastklampen... 195 00:15:29,178 --> 00:15:30,638 ...en mijn kant kiezen. 196 00:15:31,263 --> 00:15:34,183 Je wilt een incident dat ze bang voor je maakt. 197 00:15:35,100 --> 00:15:36,852 Daarna regel ik Hwang Deuk-gu. 198 00:15:38,103 --> 00:15:40,731 Dan moeten jij en ik goed samenwerken. 199 00:15:42,650 --> 00:15:44,193 We zitten op één lijn. 200 00:15:47,237 --> 00:15:48,405 Wat de schade betreft... 201 00:15:50,115 --> 00:15:52,076 ...die regelen de huiseigenaar en ik. 202 00:15:52,660 --> 00:15:54,828 Je kunt gaan. Als ik je bel, neem dan op. 203 00:15:55,955 --> 00:15:57,039 Doe ik. 204 00:16:00,292 --> 00:16:01,377 Trouwens... 205 00:16:02,670 --> 00:16:04,254 ...hij is compleet buiten westen. 206 00:16:05,047 --> 00:16:06,924 Gaat het? 207 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 Ben je in orde? 208 00:16:10,386 --> 00:16:11,637 Word wakker. 209 00:16:14,014 --> 00:16:17,559 Zorg goed voor hem. Ik ga. 210 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 Raad eens waar ik nu ben. 211 00:16:44,294 --> 00:16:45,546 Een mooie plek, denk ik. 212 00:16:46,296 --> 00:16:47,589 Ik ben bij jou thuis. 213 00:16:51,427 --> 00:16:52,344 Waar? 214 00:17:29,882 --> 00:17:31,675 Wat is er? -Elektrische spanning. 215 00:17:32,301 --> 00:17:33,594 Ze staan onder stroom. 216 00:17:42,352 --> 00:17:43,854 Mi-na's directe nummer. 217 00:17:44,438 --> 00:17:45,939 MI-NA'S DIRECTE NUMMER 218 00:17:54,073 --> 00:17:55,407 Mi-na. -Ja, Gi-beom. 219 00:17:55,491 --> 00:17:57,117 Ik heb geen tijd. Waar ben je? 220 00:17:57,201 --> 00:17:59,161 Op de plek die je de commissaris vertelde. 221 00:17:59,244 --> 00:18:00,662 Zijn de slachtoffers in orde? 222 00:18:00,746 --> 00:18:01,789 Ja, voorlopig. 223 00:18:01,872 --> 00:18:04,333 Ze zitten in een kooi waar spanning op staat. 224 00:18:04,416 --> 00:18:06,168 Als je die aanraakt, bezeer je je. 225 00:18:06,251 --> 00:18:09,922 We proberen dit uit te zoeken met Gwang-cheols handschoenen. 226 00:18:10,422 --> 00:18:11,799 Het gaat niet goed. 227 00:18:13,675 --> 00:18:16,261 Hij moet naar de andere kant en het 5 seconden beetpakken. 228 00:18:16,678 --> 00:18:17,846 Hij is nog in gevaar. 229 00:18:17,930 --> 00:18:19,932 Dat is de enige manier. Doe wat ik zeg. 230 00:18:21,391 --> 00:18:22,684 Oké. Wacht even. 231 00:18:23,435 --> 00:18:24,978 Gwang-cheol. -Ja. 232 00:18:25,062 --> 00:18:27,022 Ga naar de andere kant en pak de kooi beet. 233 00:18:31,401 --> 00:18:32,361 Zo? 234 00:18:34,071 --> 00:18:36,031 Wat nu? -De timing is cruciaal. 235 00:18:36,115 --> 00:18:39,785 Zodra hij de kooi beetpakt, moet je de deur intrappen. 236 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 Oké. -Ik ben er bijna. Ik kom er zo aan. 237 00:18:42,788 --> 00:18:43,664 Oké. 238 00:18:47,501 --> 00:18:48,460 We gaan ervoor. 239 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 Eén, twee... 240 00:18:55,634 --> 00:18:56,635 ...drie. 241 00:18:57,761 --> 00:18:58,637 Mi-na. 242 00:19:03,392 --> 00:19:04,560 Jeetje. 243 00:19:21,910 --> 00:19:23,162 Laten we gaan. 244 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Wacht even, Gwang-cheol. 245 00:19:25,998 --> 00:19:28,792 Misschien zijn er nog meer vallen. We wachten op Gi-beom. 246 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Mi-na, herinner je je de gesloten fabriek niet meer? 247 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 Als we aarzelen, zijn we allemaal dood. 248 00:19:36,133 --> 00:19:37,509 Laten we hem eerst redden. 249 00:19:43,807 --> 00:19:45,726 Gwang-cheol, je hebt een punt. Maar... 250 00:19:50,480 --> 00:19:51,523 Wat is dit? 251 00:20:32,814 --> 00:20:33,857 DOOD 252 00:20:47,955 --> 00:20:50,290 Goed gedaan. Je hebt iemand gered. 253 00:20:50,374 --> 00:20:53,543 Als je me niet had tegengehouden... -Hé, Gwang-cheol. 254 00:20:53,627 --> 00:20:55,963 De tweede val was de kooi die instortte. 255 00:20:56,380 --> 00:20:59,424 Of we dat nou wisten of niet, we hadden iedereen moeten bevrijden. 256 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 Vond je jezelf niet roekeloos? 257 00:21:01,843 --> 00:21:04,263 Door jouw haast is er een dode gevallen. 258 00:21:05,597 --> 00:21:07,849 Hoe kun je altijd zo kalm zijn? 259 00:21:08,558 --> 00:21:11,436 Hoelang moeten we nog nadenken terwijl er mensen sterven? 260 00:21:11,520 --> 00:21:13,313 Jij wil er minstens één redden... 261 00:21:13,397 --> 00:21:15,607 ...maar ik wil niet één persoon verliezen. 262 00:21:17,526 --> 00:21:19,444 Ik verlies niemand. -Hou op, allebei. 263 00:21:29,913 --> 00:21:31,581 Moeten we hierover vechten? 264 00:21:32,207 --> 00:21:33,417 Zijn jullie idioten? 265 00:21:33,500 --> 00:21:36,503 Dit willen ze juist. Schuld voelen na het redden van een man... 266 00:21:36,586 --> 00:21:38,839 ...elkaar de schuld geven en je rot voelen. 267 00:21:40,090 --> 00:21:41,967 Waarom kom je niet uit die cyclus? 268 00:21:47,264 --> 00:21:49,349 Hij zou sowieso niemand laten leven. 269 00:21:49,433 --> 00:21:51,560 De slachtoffers, of wij, die hen kwamen redden. 270 00:21:51,643 --> 00:21:53,729 Hij heeft zelfs een val gezet. 271 00:21:54,313 --> 00:21:56,690 En nog belangrijker, hij weet niets van Rugal. 272 00:21:58,734 --> 00:22:00,819 Hij speelde een spelletje met me. 273 00:22:25,260 --> 00:22:27,471 Dit nummer is niet bereikbaar. 274 00:22:32,642 --> 00:22:34,144 Waarom nam het OM de zaak aan? 275 00:22:34,227 --> 00:22:36,354 We brachten de overlevende naar het ziekenhuis. 276 00:22:37,314 --> 00:22:38,774 Maar er is een probleem. 277 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Ze willen de hele zaak overnemen. 278 00:22:42,986 --> 00:22:44,321 Stuur me de informatie... 279 00:22:44,404 --> 00:22:46,656 ...van de slachtoffers en wat er is verzameld. 280 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 Kijk hoe het onderzoek vordert. 281 00:22:49,910 --> 00:22:50,994 Oké. Bedankt. 282 00:22:57,584 --> 00:22:59,711 Goed gedaan. Ik ben net op de hoogte gebracht. 283 00:22:59,795 --> 00:23:02,005 Rust wat uit vandaag. We praten morgen. 284 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 Ga uitrusten. Dat is beter. 285 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 Tae-woong is toch in orde? 286 00:23:13,141 --> 00:23:14,601 Het was een zware operatie. 287 00:23:15,852 --> 00:23:19,481 Ik zou halverwege opgeven als Tae-woong het niet aankon. 288 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Zonder hem waren we allemaal dood geweest. 289 00:23:24,027 --> 00:23:25,320 Hij was zo vastberaden. 290 00:23:26,154 --> 00:23:27,197 Hoe kon hij dat aan? 291 00:23:27,280 --> 00:23:31,034 Hij doet afstandelijk vanwege de overeenkomst die hij heeft getekend. 292 00:23:31,827 --> 00:23:33,787 Overeenkomst? -Gezien zijn achtergrond... 293 00:23:33,870 --> 00:23:37,249 ...moest hij een overeenkomst tekenen om zijn loyaliteit te beloven. 294 00:23:40,460 --> 00:23:42,796 Ik heb nog nooit zo'n korte overeenkomst gezien. 295 00:23:44,131 --> 00:23:47,592 Maar ik denk dat Tae-woong zich uit de naad werkt. 296 00:24:11,575 --> 00:24:14,703 Tae-woong, het is frisjes vandaag. 297 00:24:15,162 --> 00:24:16,788 Trek iets warms aan. 298 00:24:17,289 --> 00:24:19,624 Mijn advies opvolgen kan geen kwaad. 299 00:24:39,853 --> 00:24:40,687 Han Tae-woong. 300 00:24:41,563 --> 00:24:42,981 Je moest braaf zijn. -Hé. 301 00:24:43,064 --> 00:24:44,608 Dat je dat gestolen hebt. -Hé. 302 00:24:44,691 --> 00:24:46,151 Wat? Jij doet het ook. 303 00:24:46,234 --> 00:24:48,361 Even maar, want ik heb geen keus. 304 00:24:48,445 --> 00:24:49,779 Ik betaal ze later terug. 305 00:24:51,281 --> 00:24:52,741 Dat doet pijn. 306 00:24:52,824 --> 00:24:54,451 Oké, prima. -Wat ga je doen? 307 00:24:55,160 --> 00:24:56,411 Jeetje, dat doet pijn. 308 00:25:08,381 --> 00:25:09,424 Je kunt dit ook eten. 309 00:25:09,507 --> 00:25:10,550 Echt? -Ja. 310 00:25:13,303 --> 00:25:14,429 Is het lekker? 311 00:25:16,014 --> 00:25:17,349 Rustig eten of je wordt ziek. 312 00:25:25,357 --> 00:25:27,400 Tae-woong, ik kwam je ophalen. 313 00:25:27,484 --> 00:25:29,236 Ik zei dat ik niemand wilde zien. 314 00:25:29,319 --> 00:25:32,239 Ik kom terug na de 49e herdenkingsdienst. 315 00:25:32,322 --> 00:25:35,075 Het spijt me. De bazen blijven naar je vragen. 316 00:25:35,158 --> 00:25:37,494 Ga weg. Laat me mezelf niet herhalen. 317 00:26:30,297 --> 00:26:31,673 Deze mensen hier... 318 00:26:32,674 --> 00:26:34,342 Heb jij dit gedaan? -En dan? 319 00:26:38,680 --> 00:26:40,223 Ze hadden er niets mee te maken. 320 00:26:41,474 --> 00:26:42,767 Waarom heb je ze vermoord? 321 00:26:42,851 --> 00:26:44,561 Sinds wanneer geef je daarom? 322 00:26:45,061 --> 00:26:47,480 Ik zou terugkomen na de 49e herdenkingsdienst. 323 00:26:47,564 --> 00:26:50,984 Je zus heeft de politie getipt. Maar deed ze het echt alleen? 324 00:26:52,110 --> 00:26:53,236 De politie... 325 00:26:54,070 --> 00:26:55,905 ...gebruikte mijn zus... 326 00:26:57,115 --> 00:26:58,283 ...en dumpte haar. 327 00:26:59,200 --> 00:27:00,660 Wat de schade betreft... 328 00:27:00,744 --> 00:27:01,786 ...zal ik... 329 00:27:03,038 --> 00:27:03,997 ...het goedmaken. 330 00:27:08,877 --> 00:27:10,378 Nu ga ik je vermoorden... 331 00:27:12,422 --> 00:27:15,508 ...omdat je mijn waarschuwing negeerde. 332 00:27:40,700 --> 00:27:44,537 Denk je dat ik hier met lege handen ben als ik jou wil pakken? 333 00:28:16,444 --> 00:28:18,655 Dit is het einde van... 334 00:28:20,073 --> 00:28:21,574 ...Han Tae-woong, de uitblinker. 335 00:28:21,658 --> 00:28:22,784 Begrepen? 336 00:29:41,738 --> 00:29:42,822 Tae-woong. 337 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 Tae-woong. 338 00:29:46,493 --> 00:29:47,535 Tae-woong. 339 00:29:56,628 --> 00:29:58,630 Tae-woong, we gaan naar huis. 340 00:31:01,568 --> 00:31:02,819 Je hoeft niet op te staan. 341 00:31:05,530 --> 00:31:06,906 Had je een nachtmerrie? 342 00:31:07,824 --> 00:31:10,535 Er moesten gezonde ledematen worden uitgesneden... 343 00:31:10,618 --> 00:31:13,162 ...om je gewonde arm te bevestigen. 344 00:31:13,788 --> 00:31:14,956 Ik zal dit doorstaan. 345 00:31:16,124 --> 00:31:19,335 Al moet ik al mijn ledematen inruilen... 346 00:31:20,753 --> 00:31:22,130 ...ik breek mijn belofte niet. 347 00:31:27,093 --> 00:31:30,930 Het is niet overdreven om te zeggen dat Rugal op die belofte is gesticht. 348 00:31:31,931 --> 00:31:35,476 Ik had veel tijd nodig om die belofte te geloven. 349 00:31:36,227 --> 00:31:37,687 Ja, natuurlijk. 350 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 We waren vijanden... 351 00:31:41,107 --> 00:31:42,275 ...die elkaar najoegen. 352 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Maar het is veranderd. 353 00:31:44,861 --> 00:31:47,739 Nu ben ik als lid van Rugal... 354 00:31:49,198 --> 00:31:51,159 ...en als undercoveragent... 355 00:31:53,036 --> 00:31:56,122 ...en door de samenwerking met de leden... 356 00:31:58,166 --> 00:31:59,208 ...gelukkig. 357 00:32:05,089 --> 00:32:06,799 Ik wil wennen... 358 00:32:07,967 --> 00:32:09,344 ...aan zo'n leven. 359 00:32:13,431 --> 00:32:15,183 'Maar het is veranderd.' 360 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 Wil hij hieraan wennen? 361 00:32:20,271 --> 00:32:22,857 Ik wil weten waar die 'belofte' over gaat. 362 00:32:48,049 --> 00:32:50,760 Je had daar rustig moeten wachten. 363 00:32:50,843 --> 00:32:53,179 Waar heb jij gezeten? 364 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 Je zei dat je iets leuks zou doen met Seol Min-jun. 365 00:32:56,307 --> 00:32:57,392 Was dat het? 366 00:32:58,685 --> 00:33:00,019 Vertel me eerst wat je zag... 367 00:33:00,103 --> 00:33:01,854 ...en hoe je erachter kwam. 368 00:33:02,438 --> 00:33:03,982 Bedwing je nieuwsgierigheid... 369 00:33:04,065 --> 00:33:05,566 ...want ik vertel het je niet. 370 00:33:07,443 --> 00:33:10,697 Je had het niet alleen kunnen doen. Ik kan me niet voorstellen... 371 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 ...dat er iemand anders was. 372 00:33:13,783 --> 00:33:15,868 Had het gezegd dat je geld nodig had. 373 00:33:16,536 --> 00:33:17,829 Waar gaat dit over? 374 00:33:19,914 --> 00:33:22,667 Vastgoed kopen onder een andere naam en kunst verzamelen... 375 00:33:22,750 --> 00:33:25,336 ...om belasting te vermijden met voorzitter Ko's geld. 376 00:33:27,755 --> 00:33:30,091 Ik wist dat je een eikel was... 377 00:33:31,551 --> 00:33:33,928 ...maar je bent ook nog eens een dief. 378 00:33:37,348 --> 00:33:39,225 Klaar? -We zitten in hetzelfde schuitje... 379 00:33:39,308 --> 00:33:40,810 ...dus wil ik nog iets zeggen. 380 00:33:41,394 --> 00:33:44,605 Een lange staart is opvallend en dat kan je ondergang betekenen. 381 00:33:45,398 --> 00:33:46,691 Dus... 382 00:33:48,192 --> 00:33:49,569 ...moet je je gedragen. 383 00:33:50,611 --> 00:33:53,031 Je voelt je vast bedreigd door Madame Jang. 384 00:33:53,114 --> 00:33:54,407 Wat? 385 00:33:54,490 --> 00:33:56,617 Als we in hetzelfde schuitje zitten... 386 00:33:57,076 --> 00:33:58,953 ...moet je me aanmoedigen. 387 00:33:59,370 --> 00:34:01,289 Hoe minder concurrentie, des te beter. 388 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 Moet er nog iemand op je passen? 389 00:34:04,292 --> 00:34:05,918 Pas op je woorden. -Pas jij maar op. 390 00:34:07,336 --> 00:34:09,172 Woorden zijn niet mijn wapen. 391 00:34:13,134 --> 00:34:15,386 Wat heb je met Seol Min-jun gedaan? 392 00:34:15,470 --> 00:34:16,637 Wat ga je met hem doen? 393 00:34:16,721 --> 00:34:17,722 Laat hem maar. 394 00:34:18,681 --> 00:34:20,767 Een hond weet wanneer hij moet kruipen... 395 00:34:20,850 --> 00:34:23,561 ...en hij zal zijn meester vinden. 396 00:34:24,729 --> 00:34:26,397 Waarom heb je hem niet vermoord? 397 00:34:27,356 --> 00:34:30,693 Is het misschien... 398 00:34:30,777 --> 00:34:33,071 ...omdat je je schuldig voelt over voorzitter Ko? 399 00:34:37,909 --> 00:34:39,869 Choi Ye-won, je bent zo grappig. 400 00:34:40,369 --> 00:34:41,496 'Schuldig'? 401 00:34:42,205 --> 00:34:43,247 Ik? 402 00:34:45,541 --> 00:34:46,834 Jij hebt hem vermoord. 403 00:34:48,211 --> 00:34:50,671 Bij het reservoir. Weet je dat niet meer? 404 00:34:52,048 --> 00:34:53,883 Eén, twee... 405 00:34:53,966 --> 00:34:55,384 Pang. 406 00:35:07,146 --> 00:35:08,981 Heeft Choi Ye-won Ko Yong-deok vermoord? 407 00:35:10,650 --> 00:35:13,444 Weet je waarom dat een populaire visplek werd? 408 00:35:14,153 --> 00:35:17,198 Omdat er op de bodem veel vis zit. 409 00:35:17,281 --> 00:35:18,741 We moeten er een keertje heen. 410 00:35:19,867 --> 00:35:20,785 Wie weet? 411 00:35:21,536 --> 00:35:23,746 Dankzij het rotte lijk van Ko Yong-deok... 412 00:35:24,997 --> 00:35:27,542 ...kun je misschien een gigantische vis vangen. 413 00:35:32,755 --> 00:35:33,756 Laat los. 414 00:35:34,799 --> 00:35:35,842 Laat los, zei ik. 415 00:35:36,467 --> 00:35:37,677 Hoe durf je... 416 00:35:42,431 --> 00:35:45,434 Een ruzie tussen twee vroegere vrienden. Wat moet ik doen? 417 00:35:45,518 --> 00:35:46,727 Zal ik even weggaan? 418 00:35:47,311 --> 00:35:49,230 Maar als ik er niet ben... 419 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 ...wordt het gevaarlijk. 420 00:35:57,905 --> 00:36:00,825 Goed zo. Blijf kibbelen en met elkaar vechten. 421 00:36:01,534 --> 00:36:03,035 We kunnen niet als enige lijden. 422 00:36:07,540 --> 00:36:08,583 Een reservoir... 423 00:36:18,092 --> 00:36:22,388 SNACKS, VISGEREI EN TOEBEHOREN 424 00:36:56,881 --> 00:36:58,090 U bent vroeg, meneer. 425 00:37:00,259 --> 00:37:01,552 Ik zei dat je moest rusten. 426 00:37:02,470 --> 00:37:04,847 Ik moet bezig blijven als ik veel aan mijn hoofd heb. 427 00:37:06,974 --> 00:37:08,434 En het wordt nog erger. 428 00:37:08,517 --> 00:37:11,520 Ongeacht de reden is een burger omgekomen. 429 00:37:13,064 --> 00:37:14,982 Ik heb Seol Min-jun gevonden. 430 00:37:17,193 --> 00:37:19,570 Maar hij is niet meer de Seol Min-jun die u kende. 431 00:37:19,654 --> 00:37:21,239 Staat hij nu aan hun kant? 432 00:37:21,656 --> 00:37:24,075 Ik ben niet zeker. Ik weet nog niet wat er gebeurd is. 433 00:37:25,743 --> 00:37:29,497 Hoe heb je Hwang Deuk-gu's schuilplaats gevonden? 434 00:37:29,580 --> 00:37:32,959 Uit Min-juns rapport op uw stapel vertrouwelijke documenten. 435 00:37:33,042 --> 00:37:34,835 Ik wist het. -Pardon? 436 00:37:34,919 --> 00:37:38,089 Niemand mag mijn vertrouwelijke documenten inzien. 437 00:37:38,589 --> 00:37:39,632 Wat bedoelt u, meneer? 438 00:37:40,341 --> 00:37:41,634 Als je het niet wist... 439 00:37:42,093 --> 00:37:44,345 ...was het geen opzet, dus ik ben opgelucht. 440 00:37:45,012 --> 00:37:48,099 Wist je niet dat je met je kunstogen toegang had? 441 00:37:49,350 --> 00:37:50,309 Niet echt. 442 00:37:50,893 --> 00:37:53,145 Toen ik vroeger op zoek was naar informatie... 443 00:37:53,229 --> 00:37:55,690 ...had ik soms geen toegang tot informatie. 444 00:37:55,773 --> 00:37:57,692 Maar dit was zo makkelijk. 445 00:37:58,150 --> 00:38:01,279 Ik dacht dat ik toegang kreeg tot uw vertrouwelijke documenten. 446 00:38:02,697 --> 00:38:04,031 Ik neem het je niet kwalijk. 447 00:38:04,573 --> 00:38:06,951 Misschien is het ongegrond. -Wat bedoelt u daarmee? 448 00:38:07,034 --> 00:38:09,829 Die vraag. Ben jij degene die het vraagt? 449 00:38:09,912 --> 00:38:11,664 Of moest je het van de kunstogen doen? 450 00:38:12,081 --> 00:38:13,165 Natuurlijk, ik... 451 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 Dat is mijn zorg. 452 00:38:19,130 --> 00:38:20,464 De technologie... 453 00:38:20,548 --> 00:38:22,967 ...leest je hersengolven en voorspelt zelfs je gedachten. 454 00:38:23,050 --> 00:38:25,511 Eerst twijfel je aan haar oordeel. 455 00:38:25,594 --> 00:38:28,931 Maar zodra er vertrouwen is reken je op haar met je beslissingen. 456 00:38:33,227 --> 00:38:35,771 Hebt u me de kunstogen gegeven? 457 00:38:36,522 --> 00:38:38,441 Of ben ik aan hen gegeven? 458 00:38:38,524 --> 00:38:39,817 Het hangt ervan af. 459 00:38:40,818 --> 00:38:42,111 Laat ze het niet overnemen. 460 00:38:43,946 --> 00:38:44,822 Oké. 461 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 Het voelt alsof ik je al zo'n tien jaar ken... 462 00:39:13,642 --> 00:39:16,020 ...maar we weten niet veel over elkaar. Toch? 463 00:39:20,733 --> 00:39:21,734 Laten we beginnen. 464 00:39:24,695 --> 00:39:26,322 Toegang geweigerd. 465 00:39:26,989 --> 00:39:28,491 Toegang geweigerd. 466 00:39:28,991 --> 00:39:30,743 Toegang geweigerd. 467 00:39:31,452 --> 00:39:32,411 Toegang goedgekeurd. 468 00:39:36,040 --> 00:39:38,709 Waarom heb ik jou als je dit niet eens snapt? 469 00:39:38,793 --> 00:39:39,710 Zoek het uit. 470 00:39:40,378 --> 00:39:41,587 STRAFBLAD, MISDRIJVEN 471 00:39:41,670 --> 00:39:43,798 BEGON BIJ ARGOS OP 9-JARIGE LEEFTIJD 472 00:39:49,720 --> 00:39:52,431 Wat heeft hij aan? Dat ziet er belachelijk uit. 473 00:39:53,933 --> 00:39:55,226 Open 'strafblad'. 474 00:39:59,480 --> 00:40:00,356 Wat? 475 00:40:01,190 --> 00:40:02,358 Dat kan niet. 476 00:40:03,442 --> 00:40:04,944 En iemand met dezelfde naam? 477 00:40:05,611 --> 00:40:07,655 HAN TAE-WOONG GEGEVENS-MISMATCH 478 00:40:10,241 --> 00:40:12,493 Hij is dus nooit gepakt? 479 00:40:14,245 --> 00:40:15,538 FAMILIE 480 00:40:15,621 --> 00:40:18,499 OUDERS: OVERLEDEN ZUS: HAN TAE-YEON 481 00:40:19,667 --> 00:40:20,876 'Han Tae-yeon.' 482 00:40:21,627 --> 00:40:22,670 Wacht even. 483 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Je besloot de misdaad aan te geven... 484 00:40:28,801 --> 00:40:30,177 ...dus verzamel wat meer moed. 485 00:40:30,970 --> 00:40:33,013 Zeg het me als je iets weet. 486 00:40:33,097 --> 00:40:37,309 Pak alstublieft mijn broer op, Han Tae-woong. 487 00:40:38,269 --> 00:40:40,604 Stop hem in een cel of de gevangenis, doe iets. 488 00:40:40,688 --> 00:40:42,398 Arresteer hem en sluit hem op. 489 00:40:43,482 --> 00:40:44,525 Anders... 490 00:40:44,608 --> 00:40:48,446 ...worden hij en ik vermoord. 491 00:40:49,029 --> 00:40:52,241 Ik verzeker je dat dat niet gebeurt. 492 00:40:52,324 --> 00:40:53,325 Vertrouw me. 493 00:40:53,909 --> 00:40:56,203 Ze zeiden dat ze me zouden ontvoeren. 494 00:40:57,163 --> 00:40:58,122 Dus alsjeblieft... 495 00:40:58,789 --> 00:40:59,915 Ik herinner me haar. 496 00:41:00,332 --> 00:41:02,626 Ze vertrouwde me en vertelde me alles. 497 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 Neem hem mee. -Ja, meneer. 498 00:41:08,132 --> 00:41:12,303 BETROUWBARE POLITIE 499 00:41:22,271 --> 00:41:23,564 Han Tae-yeon gaf ons de tip. 500 00:41:25,774 --> 00:41:27,651 Hou je niet van de domme. 501 00:41:29,904 --> 00:41:31,447 Is Han Tae-woong de teamleider? 502 00:41:31,530 --> 00:41:33,574 Wat? Heb je er iets op tegen? 503 00:41:34,241 --> 00:41:36,368 Sluit me maar op als je denkt dat je het kunt. 504 00:41:36,785 --> 00:41:37,953 Wanneer werd je wakker? 505 00:41:38,037 --> 00:41:40,039 Heb je veel pijn? 506 00:41:42,249 --> 00:41:45,461 Je kunt vast niet bij de persoonlijke informatie van de leden. 507 00:41:45,544 --> 00:41:46,504 Nou... 508 00:41:46,921 --> 00:41:49,131 Ik heb niet alles gezien. Maar wel iets. 509 00:41:49,215 --> 00:41:51,383 Ik nam aan dat je een strafblad zou hebben... 510 00:41:51,467 --> 00:41:53,677 ...omdat je een van de voetsoldaten was. 511 00:41:54,845 --> 00:41:56,305 Ik wilde niet gepakt worden. 512 00:41:56,388 --> 00:41:59,475 Maar je had pech en werd gepakt. -Ik werd gepakt omdat ik geluk had. 513 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 Daardoor veranderde alles. 514 00:42:03,771 --> 00:42:04,939 Maar toch... 515 00:42:05,689 --> 00:42:08,275 ...je vindt het niet fijn dat we in hetzelfde team zitten. 516 00:42:10,110 --> 00:42:11,278 Helemaal niet. 517 00:42:11,362 --> 00:42:13,113 Ik ben elke dag dankbaar... 518 00:42:14,031 --> 00:42:15,115 ...teamleider te zijn. 519 00:42:17,243 --> 00:42:19,161 Als je aan dit leven wilt wennen... 520 00:42:19,703 --> 00:42:22,456 ...moet je je richten op het heden en niet op je verleden. 521 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Dat gesprek eerder... 522 00:42:28,546 --> 00:42:29,755 Luisterde je me af? 523 00:42:31,298 --> 00:42:33,551 We kunnen nu niet zo kletsen. 524 00:42:33,634 --> 00:42:36,011 Je moet herstellen, zodat we ze kunnen pakken. 525 00:42:36,095 --> 00:42:37,429 Ja, dat moet ik doen. 526 00:42:51,026 --> 00:42:53,320 Ik kende mijn vijand destijds niet. 527 00:42:54,071 --> 00:42:55,656 Ik kon de tragedie die me te wachten stond... 528 00:42:56,991 --> 00:42:58,492 ...noch zien, noch voorkomen. 529 00:44:02,056 --> 00:44:05,434 We hebben allemaal een verhaal en we zitten in hetzelfde team. 530 00:44:05,517 --> 00:44:07,645 Eerst dacht ik dat het toeval was. 531 00:44:08,145 --> 00:44:09,021 Ik kom eraan. -Oké. 532 00:44:09,104 --> 00:44:10,314 Maar ik had het mis. 533 00:44:11,440 --> 00:44:13,609 Wraak nemen was niet de enige gemene deler. 534 00:44:14,026 --> 00:44:16,403 We hadden allemaal een verhaal gemeen. 535 00:44:24,286 --> 00:44:25,287 Tae-woong. 536 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 Ga door. 537 00:44:28,916 --> 00:44:30,084 Nog een keer. 538 00:44:35,255 --> 00:44:36,590 Begin jij maar. -Daar kom ik. 539 00:44:42,971 --> 00:44:45,933 Het stond bekend als de plek van de executie. 540 00:44:46,558 --> 00:44:47,434 Dat weet ik. 541 00:44:48,310 --> 00:44:50,771 Inspecteur Mun en agent Kim zijn daar overleden. 542 00:44:50,854 --> 00:44:53,691 We weten het dankzij Tae-woong. 543 00:44:54,149 --> 00:44:55,859 En zo konden we Mi-na redden. 544 00:44:55,943 --> 00:44:57,778 Het is een visplek geworden... 545 00:44:57,861 --> 00:44:59,071 ...nadat het bekend werd. 546 00:44:59,154 --> 00:45:00,656 Het executieritueel is ook weg. 547 00:45:00,739 --> 00:45:03,450 Was het dodelijke auto-ongeluk van Ko Yong-deok... 548 00:45:03,534 --> 00:45:05,577 ...in de buurt bij het reservoir? 549 00:45:08,122 --> 00:45:11,208 Ja, het is een half uur rijden. 550 00:45:17,548 --> 00:45:19,133 Wat doe je? -Hé. 551 00:45:19,216 --> 00:45:21,385 Er is interessante informatie. -Wat is het? 552 00:45:21,468 --> 00:45:24,263 Ik heb bewijs dat Choi Ye-won en Hwang Deuk-gu... 553 00:45:24,346 --> 00:45:26,473 ...Ko Yong-deok samen hebben vermoord. 554 00:45:26,557 --> 00:45:28,016 Hoe weet je dat? 555 00:45:28,100 --> 00:45:29,268 Ik heb ze afgeluisterd. 556 00:45:30,436 --> 00:45:32,563 Kwam dat uit je gesprek met Choi Ye-won? 557 00:45:33,814 --> 00:45:35,357 Aangezien zij nu de leider is... 558 00:45:35,441 --> 00:45:39,153 ...zegt ze veel dingen die nuttig kunnen zijn. 559 00:45:42,573 --> 00:45:43,490 Dus? 560 00:45:43,949 --> 00:45:45,367 Wat nu? 561 00:45:46,785 --> 00:45:48,871 De beste manier om ze te verzwakken... 562 00:45:48,954 --> 00:45:51,707 ...is wantrouwen zaaien tussen hen. 563 00:45:51,790 --> 00:45:54,835 Dat geldt ook voor Hwang Deuk-gu, die zich de leider voelt. 564 00:45:55,878 --> 00:45:57,045 Gi-beom. 565 00:45:58,005 --> 00:46:00,966 Is een wig tussen hen drijven voldoende om Argos te vernietigen? 566 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 Laten we ze niet eerst verzwakken. 567 00:46:05,304 --> 00:46:06,889 Laten we ze gewoon doden. 568 00:46:07,306 --> 00:46:08,807 We hebben een strategie nodig. 569 00:46:09,683 --> 00:46:12,686 We moeten ze uit de tent lokken en helemaal vernietigen. 570 00:46:12,769 --> 00:46:14,396 Alleen dan is onze missie geslaagd. 571 00:46:16,148 --> 00:46:18,901 We moesten allemaal iets inleveren voor Rugal. 572 00:46:18,984 --> 00:46:21,195 Zoals je weet, was het vrij wreed. 573 00:46:22,196 --> 00:46:23,405 Gewoon doden... 574 00:46:24,198 --> 00:46:26,116 ...zou geen echte wraak zijn. 575 00:46:26,200 --> 00:46:29,953 Is ze compleet vernietigen niet de echte wraak? 576 00:46:30,037 --> 00:46:33,123 Iedereen hier wil ze vernietigen... 577 00:46:33,916 --> 00:46:35,292 ...net zoveel als jij. 578 00:46:35,751 --> 00:46:37,085 Zoek het uit. 579 00:46:37,794 --> 00:46:41,632 Vertrouw de intelligentie van die ogen en je oordeel. 580 00:46:42,508 --> 00:46:44,259 Probeer maar. -Meneer. 581 00:46:44,343 --> 00:46:48,764 U maakte zich zorgen om de gevaren die Gi-beoms ogen kunnen opleveren. 582 00:46:48,847 --> 00:46:50,474 Laten we ze testen... 583 00:46:50,891 --> 00:46:52,476 ...en zien hoe gevaarlijk ze zijn. 584 00:46:53,018 --> 00:46:54,561 Hij zegt vertrouwen te hebben. 585 00:46:55,521 --> 00:46:56,438 Probeer maar. 586 00:46:56,939 --> 00:46:59,733 Ik geef je een kans, dus je moet resultaten laten zien. 587 00:47:00,484 --> 00:47:01,318 Ja, meneer. 588 00:47:04,905 --> 00:47:06,114 Succes. 589 00:47:11,286 --> 00:47:12,704 Je hebt deze kans... 590 00:47:13,413 --> 00:47:14,790 ...dus doe je best. 591 00:47:15,874 --> 00:47:16,792 Goed. 592 00:47:38,188 --> 00:47:39,273 Slaap je? 593 00:47:40,357 --> 00:47:42,568 Jeetje. -Ik plaagde je alleen maar. 594 00:47:43,068 --> 00:47:44,194 Ik zat te denken. 595 00:47:44,278 --> 00:47:45,737 Waarover? 596 00:47:46,572 --> 00:47:48,865 Ik dacht: we kunnen vis kopen in de supermarkt. 597 00:47:48,949 --> 00:47:52,411 Waarom doe je dit allemaal om vis te vangen? 598 00:47:52,494 --> 00:47:53,870 Is dit je eerste keer? 599 00:47:55,122 --> 00:47:59,126 Ik heb jaren ervaring. 600 00:48:01,003 --> 00:48:02,129 Ik ging graag vissen... 601 00:48:02,713 --> 00:48:04,548 ...maar ik kon het nooit als agent. 602 00:48:05,007 --> 00:48:07,092 Het was leuk geweest voor de lol... 603 00:48:07,175 --> 00:48:09,177 ...maar ik kreeg hier een preek. 604 00:48:09,761 --> 00:48:11,638 Een uitbrander? -Ja. 605 00:48:12,723 --> 00:48:15,434 Ik was nogal een onruststoker. 606 00:48:16,268 --> 00:48:18,562 Daarom ging mijn vader vaak met me vissen. 607 00:48:18,645 --> 00:48:20,981 Ik kon me niet concentreren en was mezelf niet. 608 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 Het was zijn manier om me te kalmeren. 609 00:48:23,650 --> 00:48:27,112 Maar daar was ik te jong voor. 610 00:48:28,071 --> 00:48:30,490 Ik dacht dat hij van me af wilde... 611 00:48:30,574 --> 00:48:32,576 ...dus ik gehoorzaamde hem maar. 612 00:48:32,659 --> 00:48:35,537 Kinderen horen problemen te veroorzaken. 613 00:48:35,621 --> 00:48:38,040 Het was niet nodig om het zo serieus te zeggen. 614 00:48:39,666 --> 00:48:43,253 Wacht even. Kun je in dit meer duiken? 615 00:48:43,337 --> 00:48:46,048 Natuurlijk niet. Je ziet geen hand voor ogen. 616 00:48:46,673 --> 00:48:48,425 Ik ga even kijken. -Wat? 617 00:48:49,968 --> 00:48:51,219 Maar... 618 00:48:51,887 --> 00:48:53,138 Wacht op mij. 619 00:49:05,192 --> 00:49:08,153 SNACKS, VISGEREI EN TOEBEHOREN 620 00:49:12,616 --> 00:49:13,450 Hallo? 621 00:49:14,117 --> 00:49:15,452 Er lijkt niemand te zijn. 622 00:49:19,748 --> 00:49:20,916 Is hier iemand? 623 00:49:28,924 --> 00:49:29,925 Wat is dit? 624 00:49:31,468 --> 00:49:34,012 Het lijkt een illegaal bouwwerk. 625 00:49:35,347 --> 00:49:36,932 Ga je naar binnen? 626 00:49:37,015 --> 00:49:38,684 Misschien vinden we iets. 627 00:49:38,767 --> 00:49:39,893 Oké. 628 00:49:40,852 --> 00:49:42,187 Ga opzij. 629 00:49:43,271 --> 00:49:44,606 Kun je deze deur opendoen? 630 00:49:56,660 --> 00:49:58,453 Ik dacht dat je geen talent had. 631 00:50:00,497 --> 00:50:01,623 Ga je gang. 632 00:50:06,294 --> 00:50:07,379 Wat is dit allemaal? 633 00:50:25,939 --> 00:50:27,065 Shit. 634 00:50:27,899 --> 00:50:29,985 De eigenaar wil vast een deal sluiten. 635 00:50:32,904 --> 00:50:36,616 De waardevolle spullen lijken niet van één persoon te zijn. 636 00:50:36,700 --> 00:50:39,327 Hoe heeft hij ze verzameld? 637 00:50:39,953 --> 00:50:41,037 Van lijken. 638 00:50:41,121 --> 00:50:42,497 Wat? 639 00:50:43,957 --> 00:50:45,751 Zijn de lijken in het water gedumpt? 640 00:50:50,005 --> 00:50:51,882 Wacht even. Wat zijn dit? 641 00:50:55,260 --> 00:50:58,013 Wat zuinig van hem. 642 00:50:58,096 --> 00:51:01,224 Hij ademt vloeibare nicotine in om geld te besparen op sigaretten. 643 00:51:01,308 --> 00:51:03,101 Ongelooflijk. 644 00:51:18,283 --> 00:51:20,285 KO YONG-DEOK, VOORMALIG VOORZITTER VAN ARGOS 645 00:51:26,166 --> 00:51:27,167 Wat is er? 646 00:51:28,835 --> 00:51:30,253 Wat... 647 00:51:41,515 --> 00:51:42,599 Dus jij zegt... 648 00:51:43,809 --> 00:51:45,852 ...dat zulke technologie niet bestaat? 649 00:51:46,520 --> 00:51:48,522 Om precies te zijn... 650 00:51:49,272 --> 00:51:51,149 ...camera's kunnen worden gemaakt... 651 00:51:51,942 --> 00:51:53,819 ...maar om er een te maken... 652 00:51:53,902 --> 00:51:57,113 ...zo groot als een pingpongbal om een oog te vervangen, is onmogelijk. 653 00:51:57,197 --> 00:51:58,990 Ik heb het meerdere keren geprobeerd. 654 00:51:59,074 --> 00:52:02,994 Hoe verklaar je dan wat ik zag? 655 00:52:04,371 --> 00:52:05,872 Het kan toeval zijn... 656 00:52:06,540 --> 00:52:08,375 ...of misschien zag je het verkeerd. 657 00:52:10,961 --> 00:52:14,130 Je geeft je incompetentie nog niet toe. 658 00:52:14,631 --> 00:52:16,591 Ik zeg alleen de waarheid. 659 00:52:17,384 --> 00:52:18,677 Luister, dokter. 660 00:52:19,386 --> 00:52:20,762 Werkte je alleen... 661 00:52:21,680 --> 00:52:25,267 ...bij het transplanteren van een kunstoog? 662 00:52:25,976 --> 00:52:28,103 Er zat nog iemand in mijn team... 663 00:52:30,730 --> 00:52:33,233 ...maar zou hij... 664 00:52:33,316 --> 00:52:36,862 Eindelijk heb je werk te doen. 665 00:52:42,033 --> 00:52:43,785 Trouwens, dokter... 666 00:52:44,828 --> 00:52:46,621 ...ik vind hem te zwak. 667 00:52:47,455 --> 00:52:49,416 Stop met kletsen over ervaringen... 668 00:52:49,499 --> 00:52:50,959 ...en doe iets. 669 00:52:52,627 --> 00:52:53,628 Ja, meneer. 670 00:53:14,524 --> 00:53:16,860 Waar vertrouwt de hoofdcommissaris meer op? 671 00:53:16,943 --> 00:53:18,403 Op Gi-beom of op zijn ogen? 672 00:53:18,486 --> 00:53:19,529 Zijn ze niet hetzelfde? 673 00:53:21,698 --> 00:53:22,908 Concentreer je. 674 00:53:22,991 --> 00:53:24,951 Daar lijkt het op... 675 00:53:25,035 --> 00:53:27,579 ...maar soms behandelt hij Gi-beom als een onterfde zoon. 676 00:53:29,831 --> 00:53:31,583 Eén goede aanwijzing... 677 00:53:32,125 --> 00:53:33,919 ...en ik ga volledig achter hem aan. 678 00:53:43,762 --> 00:53:46,056 Zo? -Dat doet pijn. 679 00:53:48,558 --> 00:53:49,851 Gwang-cheol... 680 00:53:50,435 --> 00:53:52,228 ...trainingssessies zijn geen grap. 681 00:53:52,312 --> 00:53:55,398 Denk niet dat echte gevechten alleen op het veld plaatsvinden. 682 00:53:55,982 --> 00:53:57,442 Daarom doe ik mijn best... 683 00:53:58,026 --> 00:53:59,903 ...en denk dat ik op het veld sta... 684 00:53:59,986 --> 00:54:02,238 ...bij het sparren met Tae-woong. 685 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 Dus, Gwang-cheol... 686 00:54:03,406 --> 00:54:06,284 ...hou op met die onzin en doe ook je best. 687 00:54:14,376 --> 00:54:15,752 Ik maak er geen potje van. 688 00:54:18,588 --> 00:54:19,589 Kom maar op. 689 00:54:42,946 --> 00:54:44,322 Oude man. 690 00:54:46,408 --> 00:54:47,867 Waarom? Is het van Ko Yong-deok? 691 00:54:47,951 --> 00:54:49,035 Ik denk het wel. 692 00:54:51,037 --> 00:54:51,913 Hij doet het niet. 693 00:54:52,622 --> 00:54:54,374 Kan je hem maken? 694 00:54:55,166 --> 00:54:56,167 Laat eens zien. 695 00:55:13,226 --> 00:55:14,602 Oké. 696 00:55:14,686 --> 00:55:15,687 Ben je klaar? 697 00:55:17,230 --> 00:55:19,357 Hij kan het elk moment opgeven... 698 00:55:19,441 --> 00:55:22,152 ...dus gebruik je tijd goed, oké? 699 00:55:22,944 --> 00:55:24,654 Werkt de mobiel van een dode nog? 700 00:55:24,738 --> 00:55:27,240 Als zijn familie niets heeft opgezegd, dan wel. 701 00:55:38,626 --> 00:55:41,004 HWANG DEUK-GU 702 00:55:49,554 --> 00:55:50,722 Niet doen. 703 00:55:50,805 --> 00:55:52,182 Vermoord ons niet. 704 00:55:56,061 --> 00:55:57,062 Alsjeblieft. 705 00:55:58,563 --> 00:56:00,690 Zijn dat onze stemmen? 706 00:56:00,774 --> 00:56:01,691 Ja, meneer. 707 00:56:01,775 --> 00:56:04,027 Geen van hen heeft gegevens... 708 00:56:04,110 --> 00:56:06,571 ...en er zijn er nog meer. 709 00:56:15,371 --> 00:56:16,289 Geef... 710 00:56:16,956 --> 00:56:18,041 ...voorzitter Hyeon... 711 00:56:18,750 --> 00:56:19,751 ...van alles... 712 00:56:20,335 --> 00:56:21,878 ...de schuld. 713 00:56:21,961 --> 00:56:23,505 Meer hoef je niet te doen. 714 00:56:24,089 --> 00:56:28,885 Als je wordt gepakt zeg je dat voorzitter Hyeon erachter zat. 715 00:56:28,968 --> 00:56:30,845 Het maakt niet uit of het waar is... 716 00:56:30,929 --> 00:56:32,847 ...of waarom je zijn naam zegt. 717 00:56:32,931 --> 00:56:35,100 Zorg dat voorzitter Hyeon erover hoort. 718 00:56:35,183 --> 00:56:37,310 De hele tijd... 719 00:56:38,228 --> 00:56:39,938 ...en herhaaldelijk. 720 00:56:40,688 --> 00:56:42,899 Kan dit hem onder druk zetten? 721 00:56:42,982 --> 00:56:45,110 Zijn macht wordt bestuurd door zijn netwerk. 722 00:56:45,777 --> 00:56:47,362 We moeten hem isoleren. 723 00:56:47,445 --> 00:56:48,905 Hoe dan? 724 00:56:49,656 --> 00:56:52,867 Door te zorgen dat anderen hem vermijden. 725 00:56:54,494 --> 00:56:56,037 Laat ze dit dragen. 726 00:56:56,871 --> 00:56:58,957 Een visuele impact... 727 00:56:59,457 --> 00:57:01,417 ...die een stempel achterlaat. 728 00:57:15,932 --> 00:57:18,184 VOORZITTER KO YONG-DEOK 729 00:57:23,189 --> 00:57:24,983 ONTMOET ME BIJ HET RESERVOIR 730 00:57:27,026 --> 00:57:28,695 Wat krijgen we nou? 731 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 NAAR DE EXECUTIEPLEK 732 00:59:05,375 --> 00:59:07,168 Welkom in je wereld. 733 00:59:07,877 --> 00:59:09,045 Hwang Deuk-gu. 734 00:59:15,552 --> 00:59:17,011 Was jij het? -Nee. 735 00:59:17,470 --> 00:59:18,471 Wij. 736 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 Zeg gedag... 737 00:59:36,906 --> 00:59:39,701 ...tegen je voormalige baas. 738 00:59:40,118 --> 00:59:43,037 Nu zal mijn collega je vermoorden. 739 00:59:46,165 --> 00:59:48,042 We hebben niet veel tijd... 740 00:59:48,126 --> 00:59:49,627 ...dus laten we dit afhandelen. 741 00:59:53,006 --> 00:59:54,757 Ja, we maken er een feestje van. 742 00:59:54,841 --> 00:59:57,051 Veel van je vrienden zijn daar. 743 01:00:02,181 --> 01:00:03,182 Yong-deok... 744 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 ...ben jij dat echt? 745 01:00:06,311 --> 01:00:07,729 Hij ziet er vreselijk uit, hè? 746 01:00:08,271 --> 01:00:10,690 Zijn dood moet een schok zijn geweest... 747 01:00:10,773 --> 01:00:12,984 ...want zijn geest en lichaam zijn een wrak. 748 01:00:16,237 --> 01:00:17,989 Zelfs ik had er spijt van. 749 01:00:18,072 --> 01:00:19,741 In plaats van je te doden... 750 01:00:19,824 --> 01:00:22,869 ...had ik je in leven moeten houden en je moeten laten zien... 751 01:00:22,952 --> 01:00:25,038 ...hoe ik langzaam je geld stal... 752 01:00:25,121 --> 01:00:27,165 ...en je organisatie. 753 01:00:28,166 --> 01:00:29,584 Dat had ik moeten doen. 754 01:00:30,835 --> 01:00:33,880 Misschien moet ik in God gaan geloven... 755 01:00:33,963 --> 01:00:36,382 ...aangezien hij mijn gebed heeft beantwoord. 756 01:00:37,300 --> 01:00:38,301 Mr Ko... 757 01:00:38,968 --> 01:00:41,054 ...hoorde je die klootzak? 758 01:00:41,763 --> 01:00:43,598 Wij moeten ook maar iets doen. 759 01:00:43,681 --> 01:00:46,059 Wat wil je met een lijk doen? 760 01:00:47,393 --> 01:00:49,520 Bereid je voor... 761 01:00:51,689 --> 01:00:52,649 ...en schiet. 762 01:01:09,499 --> 01:01:11,417 Wat is dit, verdomme? 763 01:01:12,001 --> 01:01:13,169 Een cadeau. 764 01:01:13,252 --> 01:01:16,130 We hebben iets voorbereid wat je misschien leuk vindt. 765 01:01:16,964 --> 01:01:18,508 Zal dit wel werken? 766 01:01:19,801 --> 01:01:22,637 Ja, de perslucht is voldoende. 767 01:01:22,720 --> 01:01:24,097 Alsof je te vertrouwen bent. 768 01:01:36,901 --> 01:01:37,902 En... 769 01:01:38,528 --> 01:01:39,946 En dit. 770 01:01:41,781 --> 01:01:43,324 Zou dat iemand doden? 771 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 Het is dodelijk. 772 01:01:56,462 --> 01:02:00,758 Wraak is zoeter als ze een koekje van eigen deeg krijgen. 773 01:02:07,181 --> 01:02:08,182 Denk je... 774 01:02:09,308 --> 01:02:11,227 ...dat je me kunt doden? 775 01:02:11,310 --> 01:02:12,145 Ja. 776 01:02:12,562 --> 01:02:13,604 Maar... 777 01:02:14,188 --> 01:02:16,232 Je hebt het recht niet om vredig te sterven. 778 01:02:33,499 --> 01:02:35,501 Ik ben blij dat je het mooi vindt. 779 01:02:35,585 --> 01:02:37,837 Ik wist dat je geen saaie was. 780 01:02:38,588 --> 01:02:40,506 Ik ben blij dat ik je heb laten leven. 781 01:02:40,590 --> 01:02:42,925 Dit was een verrassing. 782 01:02:54,312 --> 01:02:57,482 Dat had ik niet verwacht. 783 01:02:59,275 --> 01:03:00,234 En nu? 784 01:03:28,137 --> 01:03:30,473 Kang Gi-beom, waar ben je? 785 01:03:32,558 --> 01:03:34,268 Waar heb je je verstopt? 786 01:03:34,727 --> 01:03:36,229 Kom terug. 787 01:03:36,729 --> 01:03:38,940 Waar ben je, verdomme? 788 01:04:22,692 --> 01:04:24,569 Ik ga je van binnenuit kapotmaken. 789 01:04:26,153 --> 01:04:29,031 Binnenkort geef ik een feest met alle middenbazen. 790 01:04:29,115 --> 01:04:32,034 Hwang Deuk-gu komt ook. -We moeten ons plan eerder uitvoeren. 791 01:04:33,995 --> 01:04:36,247 Misschien hebben we Ko Yong-deok nodig. 792 01:04:37,290 --> 01:04:39,959 Ik lok ze, volg ze en ik neem Dr Oh mee. 793 01:04:40,042 --> 01:04:44,005 Ik zit niet achter jou aan. Ik zoek degene die gek is op bloed. 794 01:04:44,589 --> 01:04:46,048 Ben ik niet het doelwit? 795 01:04:46,132 --> 01:04:49,010 Dacht je dat ze het zou overleven als je haar hier weg kreeg? 796 01:04:49,093 --> 01:04:51,971 Het lijkt buiten nog meer op de hel. 797 01:04:52,471 --> 01:04:54,473 Ondertiteld door: Michele van Rossum 55888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.