All language subtitles for Rugal.E04.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:08,591 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,496 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,580 --> 00:00:40,957 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,752 AFLEVERING 4 5 00:00:53,178 --> 00:00:54,053 Gi-beom. 6 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 Waar is Hwang Deuk-gu? -Hij is ontsnapt. 7 00:01:00,310 --> 00:01:01,186 Wat? 8 00:01:02,228 --> 00:01:03,354 De politieauto. 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,273 De politieauto? -Ja. 10 00:01:06,066 --> 00:01:07,776 De politie staat niet aan onze kant. 11 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 Sommige agenten helpen Argos. 12 00:01:15,492 --> 00:01:17,368 Gi-beom. -Kang Gi-beom. 13 00:01:32,383 --> 00:01:34,385 Gi-beom, hij is het. 14 00:02:08,920 --> 00:02:10,171 Ben jij ook een mislukking? 15 00:02:53,339 --> 00:02:55,717 Heeft u de politieauto gevonden waar Hwang instapte? 16 00:02:57,927 --> 00:02:58,845 Nog niet. 17 00:02:58,928 --> 00:03:01,180 Dan hadden we moeten doen wat Gi-beom voorstelde. 18 00:03:01,723 --> 00:03:03,892 U had hem toen moeten vermoorden. 19 00:03:05,226 --> 00:03:06,227 Mi-na. 20 00:03:06,895 --> 00:03:08,646 Laat je niet leiden door je emoties. 21 00:03:08,730 --> 00:03:11,065 Dat doe ik niet. Ik houd ons doel voor ogen. 22 00:03:11,524 --> 00:03:13,776 U koos ons omdat we loyaal zijn. 23 00:03:13,860 --> 00:03:14,903 Blijf gefocust. 24 00:03:15,612 --> 00:03:18,573 We moeten Argos uitschakelen. Niet alleen Hwang Deuk-gu. 25 00:03:18,656 --> 00:03:20,491 Waarom schakelde u Gi-beoms ogen uit? 26 00:03:22,035 --> 00:03:25,038 Als hij de controle verliest, moeten we hem in bedwang houden. 27 00:03:25,121 --> 00:03:27,040 Hij is geen robot. 28 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 We komen terecht in situaties die onvoorspelbaar zijn. 29 00:03:30,627 --> 00:03:33,087 Moeten we dan opgeven en die eikels laten ontkomen? 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,465 Dat wist je vast al. -Ik ben boos. 31 00:03:35,548 --> 00:03:37,508 Omdat we Hwang kwijt zijn? Of om Gi-beom? 32 00:03:39,010 --> 00:03:41,221 Of kom je tegen mij in opstand? 33 00:03:41,304 --> 00:03:44,641 De pijn die die klootzakken ons bezorgen... 34 00:03:47,227 --> 00:03:50,521 ...maakt me woedend. 35 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 Wat is er? -We konden hem niet vinden. 36 00:04:31,813 --> 00:04:35,024 Volgens de politie zijn er geen agenten naar dat gebied gegaan. 37 00:04:39,237 --> 00:04:40,613 Geef je mij ook de schuld? 38 00:04:42,407 --> 00:04:46,035 Nee. De verantwoordelijkheid van een mislukte operatie en een opstandig lid... 39 00:04:46,619 --> 00:04:49,122 ...ligt bij de teamleider, ikzelf. 40 00:04:49,205 --> 00:04:50,540 Heb je niet meer te zeggen? 41 00:04:50,623 --> 00:04:52,875 Ik volg alleen bevelen op. 42 00:04:53,584 --> 00:04:55,586 Ik neem geen beslissingen voor het team. 43 00:04:58,131 --> 00:04:59,215 Het is alleen... 44 00:04:59,841 --> 00:05:03,761 ...zijn kunstogen uitschakelen was al een straf voor zijn daden. 45 00:05:05,430 --> 00:05:07,974 Ik weet zeker dat Gi-beom er ook over nagedacht heeft. 46 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 Het heeft lang genoeg geduurd. 47 00:05:10,768 --> 00:05:12,020 Laat hem alstublieft gaan. 48 00:05:54,103 --> 00:05:56,564 WAARSCHUWING 49 00:06:09,285 --> 00:06:12,371 We zochten de beste proefpersonen, maar het komt niet verder dan dit. 50 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 Het is zonde om ze weg te gooien. Kunnen we ze niet recyclen? 51 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 Als ik hun hersenactiviteit stop... 52 00:06:18,753 --> 00:06:20,338 ...kan ik de necrose uitstellen. 53 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 Je riskeerde je leven voor een betere toekomst. 54 00:06:29,430 --> 00:06:31,099 Je wilt vast nog niet dood. 55 00:06:32,975 --> 00:06:34,018 Je moet... 56 00:06:35,311 --> 00:06:36,854 ...een spetterend einde krijgen. 57 00:06:39,649 --> 00:06:42,652 De herinnering aan de pijn zal snel verdwijnen. 58 00:06:43,736 --> 00:06:44,737 Geen zorgen. 59 00:07:16,811 --> 00:07:20,314 Wanneer ga je die mollen bij de politie eens aanpakken? 60 00:07:20,857 --> 00:07:23,526 We schrikken ze af als we niet oppassen. 61 00:07:24,485 --> 00:07:26,154 Wacht tot de tijd rijp is. 62 00:07:26,237 --> 00:07:28,614 Ik word gezien als een onbekwame leider. 63 00:07:29,449 --> 00:07:30,908 Geef je daar wel om? 64 00:07:31,492 --> 00:07:33,911 Je kunt geen zege behalen zonder enkele tegenslagen. 65 00:07:34,620 --> 00:07:37,206 In veel gevallen worden we gedood, als we zelf niet doden. 66 00:07:38,416 --> 00:07:39,584 Geef mijn team... 67 00:07:40,293 --> 00:07:41,919 ...toestemming om te doden. 68 00:07:45,506 --> 00:07:49,802 Je zei dat je je team onder controle kon houden in zulke situaties. 69 00:07:49,886 --> 00:07:53,139 Daar blijf ik bij. Ik wil gewoon dat we ons beter kunnen verdedigen. 70 00:07:54,098 --> 00:07:57,351 Ze worden steeds gewelddadiger, dus we moeten ze uit kunnen schakelen. 71 00:07:59,061 --> 00:08:01,939 Doe wat je kunt. 72 00:08:03,566 --> 00:08:06,944 Dit is dan wel een geheime operatie, maar het is ook een nationaal project. 73 00:08:07,820 --> 00:08:10,907 Ik wil officiële toestemming. Garandeer ons juridische immuniteit. 74 00:08:15,578 --> 00:08:18,873 Ik zal weer proberen hem over te halen. 75 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 Je bent best goed. 76 00:08:43,397 --> 00:08:44,398 Wat is dit? 77 00:08:44,482 --> 00:08:46,400 Misschien is een gesprek te veel voor je. 78 00:08:51,697 --> 00:08:53,491 Heb je het tegen mij? 79 00:08:54,575 --> 00:08:55,576 Coderen. 80 00:09:00,248 --> 00:09:01,374 Honderd procent. 81 00:09:03,209 --> 00:09:04,335 Wat gebeurt er? 82 00:09:14,220 --> 00:09:16,806 Gi-beom, je mag eruit... 83 00:09:19,850 --> 00:09:20,726 Wat is er mis? 84 00:09:22,228 --> 00:09:24,939 Hé, gaat het? -Ja. 85 00:09:25,356 --> 00:09:27,358 Prima, maar ik kan me niet bewegen. 86 00:09:31,779 --> 00:09:33,656 Er is niets mis met het programma. 87 00:09:33,739 --> 00:09:36,659 Ik kon ook geen fouten ontdekken in zijn kunstogen. 88 00:09:36,742 --> 00:09:39,954 Was er iets ongewoons of onaangenaams? 89 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Ik weet het niet. 90 00:09:41,581 --> 00:09:44,917 Ik zag heel even iets en toen verdween het weer. 91 00:09:45,710 --> 00:09:47,086 Dat is vreemd. 92 00:09:47,753 --> 00:09:50,131 Er gebeurde wat raars toen het streamen gestopt werd. 93 00:09:50,214 --> 00:09:51,882 Is het een simpele storing? 94 00:09:51,966 --> 00:09:53,509 Ik reset hem even. 95 00:09:55,511 --> 00:09:57,722 PROGRAMMA 96 00:10:04,687 --> 00:10:09,025 Ik kan niet in angst leven. Kan je dit grondig onderzoeken? 97 00:10:09,692 --> 00:10:11,110 Jou observeren is pas angstig. 98 00:10:12,278 --> 00:10:15,573 Als ik naar je vitale functies kijk, klopt je hart iets sneller. 99 00:10:15,656 --> 00:10:16,949 Nog meer gekke dingen? 100 00:10:17,033 --> 00:10:18,951 Tot nu toe valt alles binnen de marges. 101 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 Laten we eerst een fysiek onderzoek uitvoeren. 102 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Kijk. 103 00:10:37,386 --> 00:10:40,139 De maximale zuurstofopname steeg met 170 procent. 104 00:10:40,222 --> 00:10:41,140 Ongelofelijk. 105 00:10:41,223 --> 00:10:43,184 Die is grotendeels aangeboren. 106 00:10:43,267 --> 00:10:44,894 Die kan niet zomaar toenemen. 107 00:10:51,984 --> 00:10:53,903 Is hij weer helemaal de oude? 108 00:10:54,528 --> 00:10:55,780 Ja, voorlopig. 109 00:10:56,822 --> 00:10:58,491 Zijn ogen uitschakelen was riskant. 110 00:10:59,075 --> 00:11:00,951 Je had voorzichtiger moeten zijn. 111 00:11:02,620 --> 00:11:03,746 Leg eens uit. 112 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 Hoe heeft hij zelf de streamfunctie kunnen uitschakelen? 113 00:11:07,875 --> 00:11:09,585 Dat is eigenlijk niet mogelijk. 114 00:11:10,461 --> 00:11:11,295 Is dat zo? 115 00:11:12,630 --> 00:11:15,132 Dan moet je de fout grondiger onderzoeken. 116 00:11:15,800 --> 00:11:17,802 Was het een programmeerfout... 117 00:11:18,719 --> 00:11:22,056 ...of een verbetering van de kunstogen die op een fout leek. 118 00:11:24,725 --> 00:11:26,602 Oké. Ik zal het uitzoeken. 119 00:11:35,778 --> 00:11:38,572 Kijk naar zijn spieren. Ze groeien terwijl hij loopt. 120 00:11:38,656 --> 00:11:39,907 Niet te geloven. 121 00:11:49,792 --> 00:11:51,085 Je bent volledig bekwaam. 122 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 Je durft moeilijke beslissingen te nemen en hebt een geweldig lichaam. 123 00:11:56,424 --> 00:11:58,259 Je bent net een tweesnijdend zwaard. 124 00:11:58,676 --> 00:12:00,594 Je bent een bedreiging voor Rugal. 125 00:12:01,470 --> 00:12:04,306 Dit is je tweede waarschuwing. -Het spijt me. 126 00:12:05,224 --> 00:12:07,059 Maar ik denk niet dat ik het mis had. 127 00:12:07,143 --> 00:12:10,896 Ik nam een extreme maatregel maar daar heb ik geen spijt van. 128 00:12:15,901 --> 00:12:16,944 Eerlijk gezegd... 129 00:12:17,695 --> 00:12:19,697 ...kan ik mijn woede moeilijk verbergen. 130 00:12:20,489 --> 00:12:23,951 We hebben veel verantwoordelijkheden, maar geen rechten. 131 00:12:24,368 --> 00:12:27,204 Alle onrechtvaardigheden komen voort uit deze onbalans. 132 00:12:28,998 --> 00:12:33,085 Als we goed presteren, kunnen we dit in balans brengen. 133 00:12:34,920 --> 00:12:37,047 Dan verdien ik privileges voor Rugal. 134 00:12:43,387 --> 00:12:46,348 Aangezien je hersteld bent, mag je uit de isoleercel. 135 00:12:47,933 --> 00:12:48,934 Meneer. 136 00:12:51,729 --> 00:12:53,063 Vertrouw me niet. 137 00:12:53,689 --> 00:12:55,232 Hou me onder controle. 138 00:13:00,654 --> 00:13:04,950 Weet je wat dat inhoudt? 139 00:13:07,995 --> 00:13:11,874 Maar geef me in ruil daarvoor zoveel mogelijk vrijheid. 140 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 Vrijheid? 141 00:13:13,542 --> 00:13:15,252 Vrijheid om in teamverband te werken. 142 00:13:25,888 --> 00:13:27,723 Wat doe je? -Verdomme. Kom op. 143 00:13:29,642 --> 00:13:31,143 Het is fijn om je te zien. 144 00:13:31,227 --> 00:13:33,938 Speel je met eten? 145 00:13:35,648 --> 00:13:37,566 Je houdt van eten dat mooi opgemaakt is. 146 00:13:37,650 --> 00:13:38,692 Was dat voor mij? 147 00:13:40,569 --> 00:13:41,862 Ik waardeer het gebaar. 148 00:13:42,613 --> 00:13:45,032 Ik eet alle maaltijden die ik krijg. Ik zit vol. 149 00:13:45,115 --> 00:13:46,951 Mi-na en Tae-woong brachten eten. 150 00:13:56,293 --> 00:13:57,545 Eet. 151 00:14:05,094 --> 00:14:06,428 Je moet eten om te overleven. 152 00:14:10,891 --> 00:14:14,520 Ze brachten een agent in verleiding die een hongerstaking hield. 153 00:14:14,603 --> 00:14:15,437 Verdorie. 154 00:14:15,521 --> 00:14:17,940 Waarom zou ik dat doen? Verhongeren is slecht voor me. 155 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 Wat? -Dit is wel lekker. 156 00:14:21,151 --> 00:14:22,945 Hoe gaat het met je? En je ogen? 157 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 Je bent eruit. -Maar ik heb dit voor je gemaakt. 158 00:14:26,073 --> 00:14:28,534 Eén tegelijk. Kunnen jullie om de beurt wat vragen? 159 00:14:28,617 --> 00:14:30,995 Ik kan niet geloven dat je snacks voor me hebt. 160 00:14:31,078 --> 00:14:33,497 Ik was de eerste die je iets vroeg. 161 00:14:33,581 --> 00:14:35,124 Ik ben in orde. Het gaat goed. 162 00:14:35,833 --> 00:14:39,628 Ik neem jullie mee uiteten omdat ik problemen veroorzaakt heb. 163 00:14:39,712 --> 00:14:41,130 Drie gangen. -Iets heerlijks. 164 00:14:43,507 --> 00:14:46,468 Kom op. Je moet meegaan. Je verpest de sfeer. 165 00:14:50,806 --> 00:14:51,807 Ik zie je buiten. 166 00:14:55,311 --> 00:14:57,104 Hij houdt van gratis eten, denk ik. 167 00:15:09,325 --> 00:15:10,409 We gaan ervoor. 168 00:15:17,541 --> 00:15:19,710 Steen, papier, schaar. 169 00:15:31,555 --> 00:15:32,848 Daar ga ik. 170 00:15:38,312 --> 00:15:40,397 Goeie stoot. 171 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Verdomme. Dat was een vergissing. 172 00:15:43,567 --> 00:15:44,777 Nummer negen. 173 00:15:51,241 --> 00:15:54,161 Tae-woong, de roze bal. -Stil. 174 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Maak een hoek van 45 graden. 175 00:16:01,752 --> 00:16:04,546 Wat was dat? -Je hebt meer nodig... 176 00:16:05,130 --> 00:16:06,840 ...dan alleen kracht bij poolbiljart. 177 00:16:06,924 --> 00:16:09,051 Jeetje. Je hebt techniek nodig. 178 00:16:09,635 --> 00:16:11,261 Wees niet zo boos. 179 00:16:11,345 --> 00:16:13,138 Nog eens. Je krijgt nog één kans. 180 00:16:20,813 --> 00:16:24,024 Wanneer houdt dat op? Wij moeten ook spelen. 181 00:16:40,499 --> 00:16:42,418 Mooi. 182 00:16:45,004 --> 00:16:48,257 Niet zo boos doen. Ik kan niet spelen als je me bang maakt. 183 00:16:48,340 --> 00:16:51,552 We hebben geen tijd om uit eten te gaan. Laten we Chinees bestellen. 184 00:16:51,635 --> 00:16:54,638 Nee, ik neem jullie mee uit eten. Het is bijna voorbij. Kom. 185 00:16:54,722 --> 00:16:56,056 Verroer je niet. 186 00:17:05,566 --> 00:17:07,568 Wat doe je? Dat is valsspelen. 187 00:17:07,651 --> 00:17:08,610 De bal... 188 00:17:09,194 --> 00:17:10,654 Ongelooflijk. 189 00:18:13,008 --> 00:18:14,009 Is dat je melkkoe? 190 00:18:14,676 --> 00:18:16,804 Of heeft ze ambities? 191 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Waarom? Doet ze je aan je oude ik denken? 192 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 Het maakt me niet uit wie ik ooit was. 193 00:18:24,228 --> 00:18:28,607 Waarom praten we niet over de persoon die ik in de toekomst zal zijn? 194 00:18:28,690 --> 00:18:31,110 Je kunt dus niet echt praten met Hwang Deuk-gu? 195 00:18:31,527 --> 00:18:34,696 We werkten heel goed samen. 196 00:18:34,780 --> 00:18:36,573 Als je herinneringen wil ophalen... 197 00:18:37,199 --> 00:18:39,701 ...en een bedrijf wil runnen met meisjes als zij... 198 00:18:40,285 --> 00:18:41,453 ...hou ik je niet tegen. 199 00:18:42,204 --> 00:18:44,081 Waarom ging je achter Bong Man-cheol aan? 200 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 Dat was ik niet. 201 00:18:46,834 --> 00:18:48,919 Die houding zal je niets goeds brengen. 202 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 Choi Yong is gek op geld. 203 00:18:51,547 --> 00:18:53,340 Hij zal het op iemand afreageren. 204 00:18:53,924 --> 00:18:56,510 Ben jij de zondebok of geef je die rol aan iemand anders? 205 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 Ik ben benieuwd waar je voor kiest. 206 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Heb je iets gehoord over iemand die Gu Won-bong heet? 207 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Gu Won-bong? 208 00:19:15,362 --> 00:19:18,782 Ik volgde die mooie stem. 209 00:19:19,783 --> 00:19:21,910 Een prachtig schouwspel is een bonus. 210 00:19:21,994 --> 00:19:24,329 Je had moeten zeggen dat je zou komen. 211 00:19:24,788 --> 00:19:27,499 We zijn nog niet open. Je compliment is te groot. 212 00:19:27,583 --> 00:19:29,418 Nee. Ik bedoelde haar niet. 213 00:19:30,961 --> 00:19:32,296 Ik bedoel jullie twee. 214 00:19:34,423 --> 00:19:36,425 Iedereen vliegt elkaar aan. 215 00:19:36,508 --> 00:19:38,969 Fijn om te zien dat jullie het goed kunnen vinden. 216 00:19:39,052 --> 00:19:42,139 Ik vraag me af of voorzitter Ko... 217 00:19:43,140 --> 00:19:45,851 ...dit romantische tafereel vanuit het hiernamaals kan zien. 218 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Als je zo bezorgd bent... 219 00:19:52,357 --> 00:19:54,735 ...moet je hem bezoeken en verslag uitbrengen. 220 00:20:01,283 --> 00:20:02,284 Je hebt gelijk. 221 00:20:03,660 --> 00:20:07,206 Hij moet veel vragen hebben. Denk je ook niet? 222 00:20:09,124 --> 00:20:11,168 Je hebt het vast druk met je nieuwe bedrijf. 223 00:20:11,752 --> 00:20:13,962 Over een paar dagen is er een goede show. 224 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Kom je vermaken. 225 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 Een show? 226 00:20:17,674 --> 00:20:20,552 Bespreek je nieuwe bedrijf tijdens de show. Misschien helpt het. 227 00:20:21,136 --> 00:20:24,932 Je lijkt erg in mij geïnteresseerd te zijn. 228 00:20:26,058 --> 00:20:29,144 Ik doe het graag voor mijn familie. -Het klinkt leuk. 229 00:20:29,937 --> 00:20:32,272 Ik kom zeker langs. 230 00:20:44,993 --> 00:20:47,454 Trouwens, waarom kozen jullie mijn kant? 231 00:20:47,955 --> 00:20:50,082 Kom op. Dat is niet jouw kant kiezen. 232 00:20:50,165 --> 00:20:52,751 Ik koos niet jouw kant. Ik zou hetzelfde hebben gedaan. 233 00:20:54,586 --> 00:20:56,213 Als we samen waren, hadden we... 234 00:20:56,838 --> 00:20:58,715 ...Hwang Deuk-gu of wie dan ook gepakt. 235 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 'Samen'? 236 00:21:02,970 --> 00:21:05,138 Ons isolement en verdriet verbinden ons. 237 00:21:06,014 --> 00:21:08,392 Ik wil er niet op die manier deel van uitmaken. 238 00:21:09,768 --> 00:21:13,021 Maar ik heb eindelijk weer eens een leuke avond met anderen gehad. 239 00:21:15,565 --> 00:21:18,652 Hoelang zal onze missie nog duren? 240 00:21:18,735 --> 00:21:21,571 Tot we die klootzakken van Argos hebben weggevaagd. 241 00:21:22,155 --> 00:21:23,615 Zal die dag komen? 242 00:21:25,242 --> 00:21:26,285 Als die dag komt... 243 00:21:27,452 --> 00:21:30,289 ...zijn we niet meer nodig, toch? 244 00:21:30,872 --> 00:21:31,707 Dan... 245 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 ...verdwijnen we uiteindelijk. 246 00:21:35,460 --> 00:21:37,587 Jeetje, hou op met je zielige verhaal. 247 00:21:38,213 --> 00:21:40,716 We zijn nog niet eens begonnen. Waar heb je het over? 248 00:21:41,133 --> 00:21:44,803 Voordat dit te deprimerend wordt, doe ik iedereen een plezier. 249 00:21:44,886 --> 00:21:47,723 Vertel me allemaal jullie wens. Ik laat hem uitkomen. 250 00:21:48,307 --> 00:21:49,599 Een wens? -Wil je niet? 251 00:21:50,058 --> 00:21:51,893 Dan sla ik Mi-na over. Gwang-cheol. 252 00:21:53,895 --> 00:21:54,896 Ik wil... 253 00:21:56,315 --> 00:21:57,858 Niet denken. Vertel me er een. 254 00:21:58,525 --> 00:22:00,277 Drie, twee... -Een mobieltje? 255 00:22:00,736 --> 00:22:01,737 Die heb je al. 256 00:22:01,820 --> 00:22:03,196 JE RESERVERING IS VOLTOOID 257 00:22:03,280 --> 00:22:04,698 'Jazzavond'? Wat is dit? 258 00:22:04,781 --> 00:22:05,866 'Jazzavond'? -Ja. 259 00:22:05,949 --> 00:22:07,326 Wat is dat? 260 00:22:07,909 --> 00:22:10,787 Een jazzshow? Hebben we allemaal kaartjes? 261 00:22:10,871 --> 00:22:11,997 Wacht even. 262 00:22:12,831 --> 00:22:13,749 Hij bestaat niet. 263 00:22:13,832 --> 00:22:16,001 Het kaartje is dan niet via de juiste kanalen gekocht. 264 00:22:16,668 --> 00:22:18,712 Dit bericht is van hoofdcommissaris Choi. 265 00:22:20,088 --> 00:22:21,923 Het is een missie. -Verdorie. 266 00:22:23,967 --> 00:22:25,010 Gi-beom. 267 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 Mijn wens is dat je met me meegaat op deze missie. 268 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 Prima. Laten we dat doen. 269 00:22:33,852 --> 00:22:35,270 Op onze missie. 270 00:22:36,063 --> 00:22:37,814 Proost. 271 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 Pardon. 272 00:23:28,073 --> 00:23:29,282 Kijk. 273 00:23:30,117 --> 00:23:32,661 Dank je. Kan je ook de deur voor me opendoen? 274 00:23:56,184 --> 00:23:58,645 JAZZAVOND 275 00:24:03,942 --> 00:24:06,486 Je lijkt het naar je zin te hebben. 276 00:24:06,570 --> 00:24:08,572 Kom op. Ik moet ook ontstressen. 277 00:24:08,655 --> 00:24:11,491 Zelfs als die eikels komen, moeten we ons gedeisd houden. 278 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 Choi heeft wel gelijk. 279 00:24:14,035 --> 00:24:17,664 Hij wil weten hoe groot hun bereik is en ze dan tegelijk overvallen. 280 00:24:18,832 --> 00:24:20,375 Hebben ze geen teametentjes? 281 00:24:20,458 --> 00:24:22,335 Dat zou een mooi moment zijn. 282 00:24:22,419 --> 00:24:25,463 Ik wil die klootzak Hwang Deuk-gu tegenkomen. 283 00:24:26,173 --> 00:24:29,801 Ik sla hem neer en geef hem een klap. 284 00:24:29,885 --> 00:24:32,554 Gelukkig heb ik hem dan laten gaan. Nu heb jij een kans. 285 00:24:32,637 --> 00:24:34,139 Dus je hebt niets gedaan? 286 00:24:34,806 --> 00:24:38,810 Precies. Als ik dat wilde, had ik hem meteen een klap kunnen verkopen. 287 00:24:39,853 --> 00:24:40,812 Is dat zo? 288 00:24:41,521 --> 00:24:44,482 Hij heeft zich flink verzet. Hij kneep er niet tussenuit. 289 00:24:44,983 --> 00:24:47,194 Nu wil ik hem nog liever tegenkomen. 290 00:24:48,403 --> 00:24:51,031 Lijkt dit trouwens niet op een neutrale plek? 291 00:24:51,740 --> 00:24:54,451 Ik hoorde dat Seol Min-jun niet als andere Argos-leden is... 292 00:24:54,534 --> 00:24:56,244 ...omdat hij een showbizzmanager is. 293 00:24:56,828 --> 00:24:58,580 Echt? Dat is teleurstellend. 294 00:24:58,663 --> 00:25:01,625 Ik vraag me af of Gwang-cheol een prooi mee naar huis neemt. 295 00:25:12,594 --> 00:25:15,138 SEOL MIN-JUN, 43 JAAR, BEZIT EEN JAZZBAR 296 00:25:16,473 --> 00:25:17,682 Dat is Seol Min-jun. 297 00:25:39,829 --> 00:25:41,414 Bericht voor Tae-woong, over. 298 00:25:42,958 --> 00:25:44,918 Bericht voor teamleider Tae-woong, over. 299 00:25:49,130 --> 00:25:50,006 Wat is er? 300 00:25:50,090 --> 00:25:53,009 Tae-woong, laat je me hier alleen? 301 00:25:53,885 --> 00:25:55,178 De andere twee zijn bij je. 302 00:25:57,138 --> 00:25:59,724 Jazz is niet mijn ding. -En ik moet daar niet komen. 303 00:25:59,808 --> 00:26:01,851 Misschien kent iemand me nog. 304 00:26:02,686 --> 00:26:05,230 Tae-woong, volgens mij is deze plek volkomen veilig. 305 00:26:06,189 --> 00:26:07,816 Laten we lol maken vandaag. 306 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 Ik heb het nu druk. -Ik wil tijd met je... 307 00:26:35,552 --> 00:26:36,928 Maak je geen zorgen. 308 00:26:37,846 --> 00:26:39,514 Doe gewoon wat je gezegd werd. 309 00:26:45,687 --> 00:26:47,230 Vertel me alles. 310 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Ja, meneer. 311 00:27:18,303 --> 00:27:19,763 Je hebt een mooie stem. 312 00:27:21,848 --> 00:27:22,891 Is dit je bijbaantje? 313 00:27:24,017 --> 00:27:26,853 Ja, ik help soms als ze het druk hebben. 314 00:27:27,604 --> 00:27:29,481 Ik heb het momenteel vrij druk. 315 00:27:29,981 --> 00:27:31,858 Mag ik je om een gunst vragen? 316 00:27:31,941 --> 00:27:32,984 Pardon? 317 00:27:34,778 --> 00:27:35,904 Het is niet moeilijk. 318 00:27:36,654 --> 00:27:39,407 Op de voorstoel in mijn auto ligt een koffer. 319 00:27:39,491 --> 00:27:40,784 Kun je hem voor me ophalen? 320 00:27:41,951 --> 00:27:43,787 Is dat alles? 321 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 Er zit iets vertrouwelijks in, dus niet openmaken. 322 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 Oké. 323 00:28:48,226 --> 00:28:49,227 Mr Seol. 324 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 Geef maar aan ons. -Hé. 325 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Afblijven. 326 00:29:14,711 --> 00:29:17,213 Dal-ho, dit is ons gebied. 327 00:29:17,672 --> 00:29:19,007 Ik wil niet vervelend zijn. 328 00:29:19,090 --> 00:29:21,509 Onbeschofte eikel. 329 00:29:23,470 --> 00:29:25,889 Hé, gaat 'niet vervelend zijn'... 330 00:29:25,972 --> 00:29:27,849 ...een probleem oplossen? 331 00:29:27,932 --> 00:29:30,560 We nemen deze koffer mee. -Raak die koffer niet aan. 332 00:29:30,643 --> 00:29:32,937 Als je dat doet, krijg je spijt. 333 00:29:40,779 --> 00:29:41,613 Hé. 334 00:29:47,577 --> 00:29:49,370 Heb je weer hulp nodig? -Rennen. 335 00:29:49,454 --> 00:29:51,956 Jongens, pak ze. -Wat krijgen we nou? 336 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Hé. 337 00:30:25,281 --> 00:30:27,492 Mr Bong, wat brengt u hier? 338 00:30:27,575 --> 00:30:30,286 Er was een misverstand door mijn jongens. 339 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 Ik heb u nog niet verteld aan wiens kant ik sta. 340 00:30:36,584 --> 00:30:39,671 Ik ga naar de show van Mr Seol, dus ik heb hier geen tijd voor. 341 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 Wanneer heeft u dan tijd? 342 00:30:41,506 --> 00:30:42,340 Ik weet het niet. 343 00:30:43,216 --> 00:30:47,095 Ik moet bedenken of ik je zal oproepen of kom opzoeken. 344 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 Het wordt lastig, zelfs als we enorm ons best doen. 345 00:30:54,936 --> 00:30:58,147 Ja. Ze woont ook nog in voorzitter Ko's huis, zelfs na z'n dood. 346 00:31:08,741 --> 00:31:10,243 Wat doe je in godsnaam? 347 00:31:11,286 --> 00:31:14,038 Moet je geen betere manieren hebben als jazzbar-eigenaar? 348 00:31:14,831 --> 00:31:15,748 Eerst kloppen. 349 00:31:16,332 --> 00:31:18,960 Waar ben je in hemelsnaam mee bezig? 350 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 Hé, Seol Min-jun. 351 00:31:21,045 --> 00:31:24,048 Denk je dat je aan de top staat nu je dit bedrijf runt? 352 00:31:24,465 --> 00:31:25,425 Ga je werk doen. 353 00:31:25,508 --> 00:31:28,469 Het is je werk om lelijke dingen mooi te maken. 354 00:31:28,553 --> 00:31:30,054 Het was zo moeilijk... 355 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 ...om het imago van Argos te verbeteren. 356 00:31:33,308 --> 00:31:34,350 Maak van iets kleins... 357 00:31:35,184 --> 00:31:36,436 ...niet een groot probleem. 358 00:31:37,020 --> 00:31:38,897 Je ziet eruit alsof je me gaat slaan. 359 00:31:49,699 --> 00:31:50,783 Wat sta je daar nog? 360 00:31:51,868 --> 00:31:53,119 Ga de rotzooi opruimen. 361 00:32:54,097 --> 00:32:55,431 Dank u wel. 362 00:32:55,932 --> 00:32:57,850 We zijn terug... 363 00:32:58,309 --> 00:33:00,019 ...na de pauze. 364 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 O, hallo. 365 00:33:14,826 --> 00:33:16,536 Wat krijgen we nou? -Jeetje. 366 00:33:22,375 --> 00:33:24,335 Gi-beom. -Wacht buiten, Mi-na. 367 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 Ik ga met je mee. -Ik zoek uit... 368 00:33:25,837 --> 00:33:28,006 ...wat er loos is en bel je. Evacueer iedereen. 369 00:33:28,089 --> 00:33:29,298 Oké. 370 00:33:29,382 --> 00:33:30,675 Deze kant op. 371 00:33:31,259 --> 00:33:32,301 We sluiten door... 372 00:33:32,385 --> 00:33:33,970 ...een onverwacht incident. -Deze kant. 373 00:33:34,053 --> 00:33:35,888 Schiet op. -Volg de beveiliging... 374 00:33:35,972 --> 00:33:38,224 ...en ga onmiddellijk weg. -Shit. 375 00:33:38,307 --> 00:33:40,810 We nemen contact met u op... 376 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 ...betreffende uw restitutie. 377 00:34:16,137 --> 00:34:16,971 Deze kant op. 378 00:34:17,513 --> 00:34:20,308 Wat is er aan de hand? -Een aanslag op Argos. 379 00:34:20,391 --> 00:34:22,018 Wat? Door wie? 380 00:34:22,435 --> 00:34:24,062 Het waren vreemden. 381 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 Gi-beom is nog binnen. 382 00:34:25,772 --> 00:34:27,148 Help hem alsjeblieft. 383 00:34:27,231 --> 00:34:28,066 Oké. 384 00:34:29,150 --> 00:34:30,818 Trouwens, waar is Gwang-cheol? 385 00:34:30,902 --> 00:34:32,695 Ik dacht dat hij bij jou was. 386 00:34:34,155 --> 00:34:36,616 Gwang-cheol. Lee Gwang-cheol. 387 00:34:37,450 --> 00:34:38,826 Geef antwoord. 388 00:34:39,327 --> 00:34:40,286 Gwang-cheol. 389 00:35:07,396 --> 00:35:08,815 Bevries ze en vermaal ze. 390 00:35:25,373 --> 00:35:27,083 Als we er niet uit komen... 391 00:35:27,166 --> 00:35:28,584 ...gaan we dan dood? 392 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 Zulke dingen moet je niet zeggen. 393 00:35:30,795 --> 00:35:33,631 Ik zal mensen bellen die ons kunnen helpen. 394 00:35:42,348 --> 00:35:43,808 Verdomme. 395 00:35:49,355 --> 00:35:50,982 Hé, jullie drie. Stop. 396 00:35:57,655 --> 00:35:59,574 Verdomme? Wat is er mis met hen? 397 00:35:59,991 --> 00:36:01,284 Wie zijn jullie? 398 00:36:02,827 --> 00:36:05,371 Ik stelde je een vraag, dus geef antwoord. 399 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 Ik denk dat praten nutteloos is. 400 00:36:15,173 --> 00:36:16,507 Kom dan. 401 00:36:16,591 --> 00:36:17,550 O, wacht. 402 00:36:18,301 --> 00:36:19,385 Ik kom wel. 403 00:36:38,404 --> 00:36:40,990 Tae-woong, hoelang houdt hij het vol... 404 00:36:41,073 --> 00:36:42,658 ...zonder batterijen? 405 00:36:46,078 --> 00:36:47,413 Start de auto. 406 00:36:48,289 --> 00:36:49,665 Ik haal Gi-beom. 407 00:36:51,083 --> 00:36:52,043 Oké. 408 00:36:54,462 --> 00:36:55,963 Waar ging dat over? 409 00:36:56,047 --> 00:36:57,840 Ik heb geen idee. -Dat was gestoord. 410 00:36:57,924 --> 00:36:59,425 Kom, wegwezen hier. 411 00:37:02,762 --> 00:37:05,389 Wie heeft deze bar geboekt voor onze show? 412 00:37:05,473 --> 00:37:07,266 Er kwamen wat gekken opdagen en... 413 00:37:08,267 --> 00:37:09,852 Verdomme. -Pak hem. 414 00:37:09,936 --> 00:37:12,605 Geen idee. Ik was bijna dood. 415 00:37:14,815 --> 00:37:17,652 Ik was doodsbang en rende weg. Kun je komen en... 416 00:37:17,735 --> 00:37:19,278 Wat is dit? Wie zijn jullie? 417 00:37:20,071 --> 00:37:21,530 Jeetje, wie ben jij? 418 00:37:22,031 --> 00:37:23,658 Waarom doe je me dit aan? 419 00:37:23,741 --> 00:37:25,159 Kom gewoon mee. 420 00:37:46,222 --> 00:37:47,473 Jeetje. 421 00:37:55,523 --> 00:37:58,401 Vertel niemand wat er gebeurd is en wat je hebt gezien. 422 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Oké. 423 00:38:02,238 --> 00:38:03,823 Ook niets over mij vertellen. 424 00:38:05,157 --> 00:38:06,325 Oké, natuurlijk. 425 00:38:35,688 --> 00:38:37,732 Hebben jullie Gu Won-bong ontvoerd? 426 00:38:37,815 --> 00:38:39,275 Wie zijn jullie in godsnaam? 427 00:38:55,583 --> 00:38:57,668 Wat wil je weten? 428 00:38:57,752 --> 00:39:01,088 Waar ben je in godsnaam mee bezig? 429 00:39:02,256 --> 00:39:06,052 Je lijkt erg nieuwsgierig. Had het me maar direct gevraagd. 430 00:39:13,476 --> 00:39:15,186 Voorzichtig. 431 00:39:15,269 --> 00:39:16,520 Ze moeten heel blijven. 432 00:39:47,760 --> 00:39:49,762 Ik ben de voorzitter van Argos. Ga opzij. 433 00:39:49,845 --> 00:39:51,013 Het is te gevaarlijk. 434 00:39:51,097 --> 00:39:53,015 U kunt beter gaan. 435 00:39:53,099 --> 00:39:55,976 Ik moet uitzoeken wie dit veroorzaakt heeft. 436 00:39:56,811 --> 00:39:57,978 Breng me erheen. 437 00:40:01,565 --> 00:40:03,150 Maak maar open. 438 00:40:14,829 --> 00:40:16,080 Eerlijk gezegd... 439 00:40:17,164 --> 00:40:19,583 ...mag ik je al sinds onze ontmoeting. 440 00:40:20,501 --> 00:40:23,087 Ik onderscheid twee soorten mensen. Vijand en prooi. 441 00:40:23,170 --> 00:40:24,964 De meesten komen vanzelf aan hun einde. 442 00:40:25,047 --> 00:40:29,093 Maar soms ontmoet ik koppige dwazen die in opstand komen. 443 00:40:29,593 --> 00:40:31,929 Daar word ik blij van. 444 00:40:32,388 --> 00:40:35,433 Als dat gebeurt, droom ik elke dag. 445 00:40:35,891 --> 00:40:38,144 'Hoe moet ik ze verstikken? 446 00:40:38,227 --> 00:40:40,646 Hoe moet ik ze verscheuren?' 447 00:40:40,729 --> 00:40:42,606 Het is zo opwindend. 448 00:40:42,690 --> 00:40:44,733 Geef gewoon toe dat je bang voor me was. 449 00:40:50,322 --> 00:40:51,949 Onderbreek me niet. 450 00:40:54,660 --> 00:40:55,828 Je bleef... 451 00:40:56,495 --> 00:41:00,166 ...aan me twijfelen en aasde op een gelegenheid om me te verslaan. 452 00:41:00,833 --> 00:41:02,835 Ik wachtte tot je... 453 00:41:03,335 --> 00:41:05,045 ...een oorlog zou beginnen. 454 00:41:05,838 --> 00:41:07,840 Maar in plaats van een frontale aanval... 455 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 ...besloot je je bij Choi Ye-won te verschuilen. 456 00:41:13,262 --> 00:41:15,890 Je weet nog niet eens waar Choi Ye-won toe in staat is. 457 00:41:17,141 --> 00:41:18,976 Zo mag ik het horen. 458 00:41:20,060 --> 00:41:22,062 Geef me nuttige informatie... 459 00:41:24,356 --> 00:41:26,275 ...en ik zal je leven sparen. 460 00:41:26,358 --> 00:41:27,276 Psychopaat. 461 00:41:29,778 --> 00:41:31,197 Verrader. 462 00:41:39,455 --> 00:41:41,624 Bravo. 463 00:41:41,707 --> 00:41:44,376 Je wordt steeds beter in zulke dingen. 464 00:41:49,423 --> 00:41:50,424 Wat? 465 00:41:56,597 --> 00:41:57,640 Kijk. 466 00:41:59,517 --> 00:42:02,770 Ik heb veel geld uitgegeven om die foto van de server te laten halen. 467 00:42:03,562 --> 00:42:05,481 Ze verborgen hem... 468 00:42:06,607 --> 00:42:07,983 ...heel goed. 469 00:42:11,445 --> 00:42:12,279 Ye-won. 470 00:42:13,113 --> 00:42:14,323 Ik zal alles uitleggen. 471 00:42:15,074 --> 00:42:16,116 Dit is... 472 00:42:17,159 --> 00:42:18,827 Waag het niet mijn naam te noemen. 473 00:42:20,037 --> 00:42:22,540 Daarom vroeg je dus naar informatie over Gu Won-bong. 474 00:42:23,332 --> 00:42:26,043 Ik heb Ko Yong-deok met een pistool afgemaakt. 475 00:42:26,126 --> 00:42:28,963 Voor jou wil ik iets chiquers gebruiken. 476 00:42:35,553 --> 00:42:36,762 Dit is wel geschikt. 477 00:42:37,596 --> 00:42:38,430 Toch? 478 00:42:40,558 --> 00:42:41,976 Wil je erop spelen? 479 00:42:58,867 --> 00:43:00,160 Oké. 480 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 Genoeg. -Laat los. 481 00:43:02,913 --> 00:43:04,081 Wraak... 482 00:43:05,708 --> 00:43:07,751 ...is voor degenen die iets te wreken hebben. 483 00:43:13,132 --> 00:43:14,550 We kunnen hem niet doden. 484 00:43:15,634 --> 00:43:16,927 Ik heb hem nog nodig. 485 00:43:17,720 --> 00:43:19,096 Wat ga je doen? 486 00:43:20,639 --> 00:43:21,640 Vertrouw me maar. 487 00:43:23,726 --> 00:43:24,810 Zoals altijd... 488 00:43:26,103 --> 00:43:27,896 ...beloof ik je dat het leuk wordt. 489 00:43:50,210 --> 00:43:51,754 Voelen jullie geen pijn? 490 00:43:52,504 --> 00:43:54,256 Wat hebben ze met jullie gedaan? 491 00:43:55,591 --> 00:43:57,176 Dit is eigenlijk wel goed. 492 00:43:57,760 --> 00:43:59,428 Ik heb altijd al iets willen testen. 493 00:44:00,095 --> 00:44:01,930 Activeer fysieke handbediening. 494 00:44:10,356 --> 00:44:11,523 ACTIVEREN FYSIEKE HANDBEDIENING 495 00:44:32,294 --> 00:44:33,879 Fout handbediening. 496 00:45:20,092 --> 00:45:22,219 Ze gebruiken mensen en danken ze zo af? 497 00:45:23,053 --> 00:45:24,847 Gestoorde klootzakken. 498 00:45:28,100 --> 00:45:29,518 Kang Gi-beom. 499 00:45:30,769 --> 00:45:31,770 Hwang Deuk-gu? 500 00:45:40,529 --> 00:45:41,447 Gi-beom. 501 00:45:44,575 --> 00:45:46,368 Die klootzakken zijn echt gestoord. 502 00:45:49,955 --> 00:45:50,831 Wat is er? 503 00:45:55,627 --> 00:45:57,379 O jee. Het zijn er veel. 504 00:45:57,963 --> 00:45:59,423 Dit gaat even duren. 505 00:46:00,048 --> 00:46:01,800 Je moet een wens van me vervullen. 506 00:46:01,884 --> 00:46:02,885 Hier? Nu ineens? 507 00:46:03,510 --> 00:46:04,970 Ja. -Wat wil je? 508 00:46:05,053 --> 00:46:06,805 Ik pak ze in m'n eentje aan. -Wat? 509 00:46:08,599 --> 00:46:10,684 Ze voorzichtig aanpakken duurt me te lang. 510 00:46:12,728 --> 00:46:13,896 Oké. 511 00:46:15,022 --> 00:46:17,566 Je kunt deze wens niet terugnemen en een andere doen. 512 00:46:21,403 --> 00:46:22,571 Stuk... 513 00:47:00,150 --> 00:47:01,026 Wauw. 514 00:47:03,487 --> 00:47:04,404 Kom op. 515 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Gwang-cheol is weg. 516 00:47:21,755 --> 00:47:24,800 We zijn de verbinding kwijt. -Misschien is zijn batterij leeg. 517 00:47:25,926 --> 00:47:28,679 Je zei dat zijn hersengolven met de drone verbonden zijn. 518 00:47:28,762 --> 00:47:29,721 Dat klopt. 519 00:47:30,138 --> 00:47:32,599 Ik probeer zijn laatste gps-signaal te vinden. 520 00:47:35,102 --> 00:47:37,062 ZOEKEN 521 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Neem de snelweg. Na 1,4 kilometer... 522 00:47:41,358 --> 00:47:42,901 ...de tweede afslag nemen. 523 00:47:42,985 --> 00:47:44,236 Oké, begrepen. 524 00:48:53,722 --> 00:48:56,224 Ik dacht dat ik er ooit een zou krijgen. 525 00:48:57,017 --> 00:48:58,518 Wat mensen een kans noemen. 526 00:48:59,519 --> 00:49:02,022 Ik had bijna op het podium gezongen. 527 00:49:02,898 --> 00:49:05,067 Ik had het vast goed gedaan. 528 00:49:05,734 --> 00:49:07,277 Het was vast een droom van je... 529 00:49:08,153 --> 00:49:09,279 ...zangeres te worden. 530 00:49:09,946 --> 00:49:10,947 Ja. 531 00:49:11,615 --> 00:49:14,159 Had jij ook een droom? 532 00:49:15,577 --> 00:49:20,624 Vast wel, maar die is waarschijnlijk samen met mijn lichaam gestorven. 533 00:49:22,042 --> 00:49:23,835 Dan laat ik de mijne ook los... 534 00:49:24,586 --> 00:49:26,672 ...want ik ga toch dood. 535 00:49:29,049 --> 00:49:34,137 Ze zeggen dat het makkelijker is als je alles loslaat, maar dat is een leugen. 536 00:49:35,138 --> 00:49:36,473 Weet je waarom? 537 00:49:38,558 --> 00:49:40,310 Omdat je daar nooit toe in staat bent. 538 00:49:41,269 --> 00:49:42,729 Je houdt jezelf voor de gek. 539 00:49:44,773 --> 00:49:47,192 Ik wil leven. 540 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 Ik wil niet dood. 541 00:49:51,697 --> 00:49:53,532 Niet zo. 542 00:51:00,932 --> 00:51:04,060 VERBINDEN 543 00:51:06,855 --> 00:51:09,191 Hier heeft hij voor het laatst gepingd. 544 00:51:12,611 --> 00:51:13,528 Wacht. 545 00:51:14,446 --> 00:51:15,655 Is hij geactiveerd? 546 00:51:18,867 --> 00:51:19,785 Gwang-cheol? 547 00:51:22,204 --> 00:51:23,663 Mi-na, doe het raam open. 548 00:51:23,747 --> 00:51:24,581 Natuurlijk. 549 00:51:34,758 --> 00:51:36,301 Goed. Volg hem maar. 550 00:51:36,384 --> 00:51:37,260 Begrepen. 551 00:52:17,551 --> 00:52:18,760 Wat doe je? 552 00:52:22,514 --> 00:52:24,724 Nee... 553 00:52:24,808 --> 00:52:26,059 Nee. 554 00:52:28,728 --> 00:52:29,813 Maak hem ook af. 555 00:53:15,817 --> 00:53:19,404 Is ze echt dood? 556 00:53:20,488 --> 00:53:23,867 Ze overleeft het misschien als ze snel naar het ziekenhuis gaat. 557 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 Bel een ambulance. 558 00:53:26,536 --> 00:53:28,705 We moeten haar redden. Dat moet. 559 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 Ze moet leven. -Draag hem weg. 560 00:53:30,040 --> 00:53:31,041 Oké. 561 00:53:34,669 --> 00:53:35,629 Gwang-cheol. 562 00:53:57,776 --> 00:53:59,361 Het wordt koud 's avonds... 563 00:54:00,904 --> 00:54:02,489 ...dus ik warmde je stoel vast op. 564 00:54:03,990 --> 00:54:06,201 Pak hem maar van me af als je hem zo graag wilt. 565 00:54:10,288 --> 00:54:11,831 Ik weet hoe mensen zoals jij zijn. 566 00:54:12,916 --> 00:54:15,418 Je denkt dat je hem in kunt pikken wanneer je wil. 567 00:54:15,502 --> 00:54:16,711 Je geniet hiervan. 568 00:54:19,339 --> 00:54:20,382 Niet echt. 569 00:54:20,465 --> 00:54:21,841 Zal wel. 570 00:54:21,925 --> 00:54:23,969 Ik kan hem zo inpikken als ik dat wil. 571 00:54:24,511 --> 00:54:27,222 Wie wil er nou iets wat hij al heeft? 572 00:54:29,683 --> 00:54:31,101 Als het niet is wat je wilt... 573 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 ...help me dan zodat ik de touwtjes in handen kan nemen. 574 00:54:41,695 --> 00:54:43,989 Niet voordat je bewijst dat je... 575 00:54:45,699 --> 00:54:47,701 ...het gewicht van de kroon kan dragen. 576 00:55:02,966 --> 00:55:04,926 Het voelt alsof ik niet meer wakker word... 577 00:55:07,012 --> 00:55:09,347 ...als ik deze keer mijn ogen sluit. 578 00:55:10,432 --> 00:55:13,184 Schei uit en concentreer je op je operatie. 579 00:55:13,643 --> 00:55:15,478 Hoe heb jij het verwerkt? 580 00:55:16,604 --> 00:55:19,649 Ik sprak maar een paar woorden met haar... 581 00:55:20,942 --> 00:55:23,778 ...maar ze zal nog lang in mijn geheugen gegrift staan. 582 00:55:28,700 --> 00:55:30,827 We kunnen alles als we ons ertoe zetten. 583 00:55:32,287 --> 00:55:34,914 Hou vol, oké? 584 00:55:38,668 --> 00:55:41,046 Blijf bij me... 585 00:55:42,297 --> 00:55:44,340 ...tot mijn operatie voorbij is. 586 00:55:46,051 --> 00:55:46,968 Natuurlijk. 587 00:55:47,677 --> 00:55:50,930 Ik zal je in de gaten houden, dus maak je geen zorgen. 588 00:56:35,058 --> 00:56:37,227 Heeft u ooit contact opgenomen met Seol Min-jun? 589 00:56:38,228 --> 00:56:39,104 Weet u... 590 00:56:39,187 --> 00:56:42,190 ...soms kom ik informatie tegen waar ik niet naar op zoek was. 591 00:56:45,068 --> 00:56:46,319 Zelfs jij mag niet... 592 00:56:46,820 --> 00:56:48,988 ...toegang hebben tot alle gevoelige informatie. 593 00:56:49,405 --> 00:56:51,658 Het was deze keer mijn fout... 594 00:56:52,325 --> 00:56:53,868 ...omdat er haast geboden was. 595 00:56:55,161 --> 00:56:56,871 Wat is uw relatie met hem? 596 00:57:00,917 --> 00:57:03,461 Hij is een van mijn mensen die undercover is. 597 00:57:04,838 --> 00:57:06,005 Ik snap het. 598 00:57:06,673 --> 00:57:09,425 Het leek geen machtsstrijd binnen de organisatie. 599 00:57:10,051 --> 00:57:11,302 Wordt hij ontmaskerd? 600 00:57:12,095 --> 00:57:13,888 Sinds gisteren is hij onbereikbaar. 601 00:57:15,682 --> 00:57:16,808 Laat het mij uitzoeken. 602 00:57:18,101 --> 00:57:20,979 Ik zou het fijn vinden als we dit onder ons houden. 603 00:57:22,105 --> 00:57:23,606 Natuurlijk. 604 00:57:49,883 --> 00:57:51,050 STEM- EN UITSPRAAKANALYSE 605 00:57:51,134 --> 00:57:52,927 Heeft Hwang Deuk-gu je gestuurd? 606 00:57:53,011 --> 00:57:54,053 Ik wist het. 607 00:57:55,680 --> 00:57:56,973 Hij was er. 608 00:58:17,285 --> 00:58:18,411 Choi Ye-won. 609 00:58:41,309 --> 00:58:43,186 HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON 610 00:59:17,845 --> 00:59:19,597 DECODEREN 611 00:59:22,642 --> 00:59:23,643 Decoderen. 612 00:59:25,103 --> 00:59:26,521 Wil je converseren? 613 00:59:27,105 --> 00:59:27,939 Wat is dit? 614 00:59:28,398 --> 00:59:31,067 Geef alsjeblieft een duidelijk bevel. 615 00:59:57,844 --> 00:59:59,178 Activeer hem. 616 01:01:27,475 --> 01:01:29,727 Zullen we onze mislukte projecten vergeten... 617 01:01:30,353 --> 01:01:33,564 ...en doorgaan naar fase twee? 618 01:01:35,858 --> 01:01:38,569 Het prototype is bijna klaar. 619 01:01:43,032 --> 01:01:45,034 Installeer alles wat je hebt in hem. 620 01:01:45,118 --> 01:01:46,786 Ik heb nog een paar dingen nodig. 621 01:01:46,869 --> 01:01:47,954 Wat voor dingen? 622 01:01:48,371 --> 01:01:51,124 Een proefpersoon die ik kan gebruiken... 623 01:01:51,207 --> 01:01:52,834 ...om data te verzamelen. 624 01:01:53,418 --> 01:01:54,377 Nou... 625 01:01:55,336 --> 01:01:57,630 Daar heb ik de juiste persoon voor. 626 01:02:02,969 --> 01:02:05,638 We zien elkaar eindelijk weer. 627 01:02:07,265 --> 01:02:09,308 Zoek alles over Hwang Deuk-gu. 628 01:02:11,561 --> 01:02:13,730 ZOEKEN 629 01:02:22,864 --> 01:02:24,741 HWANG DEUK-GU, 51 JAAR VICEPRESIDENT ARGOS 630 01:03:37,355 --> 01:03:39,398 HWANG DEUK-GU, 51 JAAR VICEPRESIDENT ARGOS 631 01:03:40,024 --> 01:03:41,275 Ik kom achter je aan... 632 01:03:42,151 --> 01:03:43,611 ...op mijn manier. 633 01:04:15,768 --> 01:04:17,436 Ze hebben vast alles hier verstopt. 634 01:04:18,521 --> 01:04:19,605 Dit is een boodschap. 635 01:04:19,689 --> 01:04:22,692 Kies je kant. -Ogen liegen niet. 636 01:04:22,775 --> 01:04:24,068 Wat wil je? 637 01:04:26,195 --> 01:04:27,613 Hoeveel hebben ze er gedood? 638 01:04:28,614 --> 01:04:30,658 Hij speelde een spelletje met me. 639 01:04:30,741 --> 01:04:32,410 We hebben niet veel tijd. 640 01:04:32,493 --> 01:04:36,080 Waarom doe je dit allemaal? -Ze proberen ons te bevriezen. 641 01:04:36,664 --> 01:04:40,877 Je kunt mij oppakken of hen redden. 642 01:04:44,088 --> 01:04:46,090 Ondertiteld door: Jenneke Takens 45175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.