Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:08,591
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,496
ALLE PERSONAGES, PLAATSEN,
ORGANISATIES, RELIGIES...
3
00:00:38,580 --> 00:00:40,957
...EN GEBEURTENISSEN
IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,752
AFLEVERING 4
5
00:00:53,178 --> 00:00:54,053
Gi-beom.
6
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
Waar is Hwang Deuk-gu?
-Hij is ontsnapt.
7
00:01:00,310 --> 00:01:01,186
Wat?
8
00:01:02,228 --> 00:01:03,354
De politieauto.
9
00:01:03,438 --> 00:01:05,273
De politieauto?
-Ja.
10
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
De politie staat niet aan onze kant.
11
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
Sommige agenten helpen Argos.
12
00:01:15,492 --> 00:01:17,368
Gi-beom.
-Kang Gi-beom.
13
00:01:32,383 --> 00:01:34,385
Gi-beom, hij is het.
14
00:02:08,920 --> 00:02:10,171
Ben jij ook een mislukking?
15
00:02:53,339 --> 00:02:55,717
Heeft u de politieauto gevonden
waar Hwang instapte?
16
00:02:57,927 --> 00:02:58,845
Nog niet.
17
00:02:58,928 --> 00:03:01,180
Dan hadden we moeten doen
wat Gi-beom voorstelde.
18
00:03:01,723 --> 00:03:03,892
U had hem toen moeten vermoorden.
19
00:03:05,226 --> 00:03:06,227
Mi-na.
20
00:03:06,895 --> 00:03:08,646
Laat je niet leiden door je emoties.
21
00:03:08,730 --> 00:03:11,065
Dat doe ik niet.
Ik houd ons doel voor ogen.
22
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
U koos ons omdat we loyaal zijn.
23
00:03:13,860 --> 00:03:14,903
Blijf gefocust.
24
00:03:15,612 --> 00:03:18,573
We moeten Argos uitschakelen.
Niet alleen Hwang Deuk-gu.
25
00:03:18,656 --> 00:03:20,491
Waarom schakelde u Gi-beoms ogen uit?
26
00:03:22,035 --> 00:03:25,038
Als hij de controle verliest,
moeten we hem in bedwang houden.
27
00:03:25,121 --> 00:03:27,040
Hij is geen robot.
28
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
We komen terecht in situaties
die onvoorspelbaar zijn.
29
00:03:30,627 --> 00:03:33,087
Moeten we dan opgeven
en die eikels laten ontkomen?
30
00:03:33,630 --> 00:03:35,465
Dat wist je vast al.
-Ik ben boos.
31
00:03:35,548 --> 00:03:37,508
Omdat we Hwang kwijt zijn? Of om Gi-beom?
32
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
Of kom je tegen mij in opstand?
33
00:03:41,304 --> 00:03:44,641
De pijn die
die klootzakken ons bezorgen...
34
00:03:47,227 --> 00:03:50,521
...maakt me woedend.
35
00:04:29,102 --> 00:04:31,104
Wat is er?
-We konden hem niet vinden.
36
00:04:31,813 --> 00:04:35,024
Volgens de politie zijn er geen agenten
naar dat gebied gegaan.
37
00:04:39,237 --> 00:04:40,613
Geef je mij ook de schuld?
38
00:04:42,407 --> 00:04:46,035
Nee. De verantwoordelijkheid van een
mislukte operatie en een opstandig lid...
39
00:04:46,619 --> 00:04:49,122
...ligt bij de teamleider, ikzelf.
40
00:04:49,205 --> 00:04:50,540
Heb je niet meer te zeggen?
41
00:04:50,623 --> 00:04:52,875
Ik volg alleen bevelen op.
42
00:04:53,584 --> 00:04:55,586
Ik neem geen beslissingen voor het team.
43
00:04:58,131 --> 00:04:59,215
Het is alleen...
44
00:04:59,841 --> 00:05:03,761
...zijn kunstogen uitschakelen
was al een straf voor zijn daden.
45
00:05:05,430 --> 00:05:07,974
Ik weet zeker dat Gi-beom
er ook over nagedacht heeft.
46
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
Het heeft lang genoeg geduurd.
47
00:05:10,768 --> 00:05:12,020
Laat hem alstublieft gaan.
48
00:05:54,103 --> 00:05:56,564
WAARSCHUWING
49
00:06:09,285 --> 00:06:12,371
We zochten de beste proefpersonen,
maar het komt niet verder dan dit.
50
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
Het is zonde om ze weg te gooien.
Kunnen we ze niet recyclen?
51
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
Als ik hun hersenactiviteit stop...
52
00:06:18,753 --> 00:06:20,338
...kan ik de necrose uitstellen.
53
00:06:25,802 --> 00:06:28,763
Je riskeerde je leven
voor een betere toekomst.
54
00:06:29,430 --> 00:06:31,099
Je wilt vast nog niet dood.
55
00:06:32,975 --> 00:06:34,018
Je moet...
56
00:06:35,311 --> 00:06:36,854
...een spetterend einde krijgen.
57
00:06:39,649 --> 00:06:42,652
De herinnering aan de pijn
zal snel verdwijnen.
58
00:06:43,736 --> 00:06:44,737
Geen zorgen.
59
00:07:16,811 --> 00:07:20,314
Wanneer ga je die mollen
bij de politie eens aanpakken?
60
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
We schrikken ze af als we niet oppassen.
61
00:07:24,485 --> 00:07:26,154
Wacht tot de tijd rijp is.
62
00:07:26,237 --> 00:07:28,614
Ik word gezien als een onbekwame leider.
63
00:07:29,449 --> 00:07:30,908
Geef je daar wel om?
64
00:07:31,492 --> 00:07:33,911
Je kunt geen zege behalen
zonder enkele tegenslagen.
65
00:07:34,620 --> 00:07:37,206
In veel gevallen worden we gedood,
als we zelf niet doden.
66
00:07:38,416 --> 00:07:39,584
Geef mijn team...
67
00:07:40,293 --> 00:07:41,919
...toestemming om te doden.
68
00:07:45,506 --> 00:07:49,802
Je zei dat je je team onder controle
kon houden in zulke situaties.
69
00:07:49,886 --> 00:07:53,139
Daar blijf ik bij. Ik wil gewoon
dat we ons beter kunnen verdedigen.
70
00:07:54,098 --> 00:07:57,351
Ze worden steeds gewelddadiger,
dus we moeten ze uit kunnen schakelen.
71
00:07:59,061 --> 00:08:01,939
Doe wat je kunt.
72
00:08:03,566 --> 00:08:06,944
Dit is dan wel een geheime operatie,
maar het is ook een nationaal project.
73
00:08:07,820 --> 00:08:10,907
Ik wil officiële toestemming.
Garandeer ons juridische immuniteit.
74
00:08:15,578 --> 00:08:18,873
Ik zal weer proberen hem over te halen.
75
00:08:41,354 --> 00:08:42,522
Je bent best goed.
76
00:08:43,397 --> 00:08:44,398
Wat is dit?
77
00:08:44,482 --> 00:08:46,400
Misschien is een gesprek te veel voor je.
78
00:08:51,697 --> 00:08:53,491
Heb je het tegen mij?
79
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
Coderen.
80
00:09:00,248 --> 00:09:01,374
Honderd procent.
81
00:09:03,209 --> 00:09:04,335
Wat gebeurt er?
82
00:09:14,220 --> 00:09:16,806
Gi-beom, je mag eruit...
83
00:09:19,850 --> 00:09:20,726
Wat is er mis?
84
00:09:22,228 --> 00:09:24,939
Hé, gaat het?
-Ja.
85
00:09:25,356 --> 00:09:27,358
Prima, maar ik kan me niet bewegen.
86
00:09:31,779 --> 00:09:33,656
Er is niets mis met het programma.
87
00:09:33,739 --> 00:09:36,659
Ik kon ook geen fouten
ontdekken in zijn kunstogen.
88
00:09:36,742 --> 00:09:39,954
Was er iets ongewoons of onaangenaams?
89
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
Ik weet het niet.
90
00:09:41,581 --> 00:09:44,917
Ik zag heel even iets
en toen verdween het weer.
91
00:09:45,710 --> 00:09:47,086
Dat is vreemd.
92
00:09:47,753 --> 00:09:50,131
Er gebeurde wat raars
toen het streamen gestopt werd.
93
00:09:50,214 --> 00:09:51,882
Is het een simpele storing?
94
00:09:51,966 --> 00:09:53,509
Ik reset hem even.
95
00:09:55,511 --> 00:09:57,722
PROGRAMMA
96
00:10:04,687 --> 00:10:09,025
Ik kan niet in angst leven.
Kan je dit grondig onderzoeken?
97
00:10:09,692 --> 00:10:11,110
Jou observeren is pas angstig.
98
00:10:12,278 --> 00:10:15,573
Als ik naar je vitale functies kijk,
klopt je hart iets sneller.
99
00:10:15,656 --> 00:10:16,949
Nog meer gekke dingen?
100
00:10:17,033 --> 00:10:18,951
Tot nu toe valt alles binnen de marges.
101
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
Laten we eerst
een fysiek onderzoek uitvoeren.
102
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Kijk.
103
00:10:37,386 --> 00:10:40,139
De maximale zuurstofopname
steeg met 170 procent.
104
00:10:40,222 --> 00:10:41,140
Ongelofelijk.
105
00:10:41,223 --> 00:10:43,184
Die is grotendeels aangeboren.
106
00:10:43,267 --> 00:10:44,894
Die kan niet zomaar toenemen.
107
00:10:51,984 --> 00:10:53,903
Is hij weer helemaal de oude?
108
00:10:54,528 --> 00:10:55,780
Ja, voorlopig.
109
00:10:56,822 --> 00:10:58,491
Zijn ogen uitschakelen was riskant.
110
00:10:59,075 --> 00:11:00,951
Je had voorzichtiger moeten zijn.
111
00:11:02,620 --> 00:11:03,746
Leg eens uit.
112
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
Hoe heeft hij zelf
de streamfunctie kunnen uitschakelen?
113
00:11:07,875 --> 00:11:09,585
Dat is eigenlijk niet mogelijk.
114
00:11:10,461 --> 00:11:11,295
Is dat zo?
115
00:11:12,630 --> 00:11:15,132
Dan moet je de fout grondiger onderzoeken.
116
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
Was het een programmeerfout...
117
00:11:18,719 --> 00:11:22,056
...of een verbetering van de kunstogen
die op een fout leek.
118
00:11:24,725 --> 00:11:26,602
Oké. Ik zal het uitzoeken.
119
00:11:35,778 --> 00:11:38,572
Kijk naar zijn spieren.
Ze groeien terwijl hij loopt.
120
00:11:38,656 --> 00:11:39,907
Niet te geloven.
121
00:11:49,792 --> 00:11:51,085
Je bent volledig bekwaam.
122
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
Je durft moeilijke beslissingen te nemen
en hebt een geweldig lichaam.
123
00:11:56,424 --> 00:11:58,259
Je bent net een tweesnijdend zwaard.
124
00:11:58,676 --> 00:12:00,594
Je bent een bedreiging voor Rugal.
125
00:12:01,470 --> 00:12:04,306
Dit is je tweede waarschuwing.
-Het spijt me.
126
00:12:05,224 --> 00:12:07,059
Maar ik denk niet dat ik het mis had.
127
00:12:07,143 --> 00:12:10,896
Ik nam een extreme maatregel
maar daar heb ik geen spijt van.
128
00:12:15,901 --> 00:12:16,944
Eerlijk gezegd...
129
00:12:17,695 --> 00:12:19,697
...kan ik mijn woede moeilijk verbergen.
130
00:12:20,489 --> 00:12:23,951
We hebben veel verantwoordelijkheden,
maar geen rechten.
131
00:12:24,368 --> 00:12:27,204
Alle onrechtvaardigheden
komen voort uit deze onbalans.
132
00:12:28,998 --> 00:12:33,085
Als we goed presteren,
kunnen we dit in balans brengen.
133
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
Dan verdien ik privileges voor Rugal.
134
00:12:43,387 --> 00:12:46,348
Aangezien je hersteld bent,
mag je uit de isoleercel.
135
00:12:47,933 --> 00:12:48,934
Meneer.
136
00:12:51,729 --> 00:12:53,063
Vertrouw me niet.
137
00:12:53,689 --> 00:12:55,232
Hou me onder controle.
138
00:13:00,654 --> 00:13:04,950
Weet je wat dat inhoudt?
139
00:13:07,995 --> 00:13:11,874
Maar geef me in ruil daarvoor
zoveel mogelijk vrijheid.
140
00:13:12,458 --> 00:13:13,459
Vrijheid?
141
00:13:13,542 --> 00:13:15,252
Vrijheid om in teamverband te werken.
142
00:13:25,888 --> 00:13:27,723
Wat doe je?
-Verdomme. Kom op.
143
00:13:29,642 --> 00:13:31,143
Het is fijn om je te zien.
144
00:13:31,227 --> 00:13:33,938
Speel je met eten?
145
00:13:35,648 --> 00:13:37,566
Je houdt van eten dat mooi opgemaakt is.
146
00:13:37,650 --> 00:13:38,692
Was dat voor mij?
147
00:13:40,569 --> 00:13:41,862
Ik waardeer het gebaar.
148
00:13:42,613 --> 00:13:45,032
Ik eet alle maaltijden die ik krijg.
Ik zit vol.
149
00:13:45,115 --> 00:13:46,951
Mi-na en Tae-woong brachten eten.
150
00:13:56,293 --> 00:13:57,545
Eet.
151
00:14:05,094 --> 00:14:06,428
Je moet eten om te overleven.
152
00:14:10,891 --> 00:14:14,520
Ze brachten een agent in verleiding
die een hongerstaking hield.
153
00:14:14,603 --> 00:14:15,437
Verdorie.
154
00:14:15,521 --> 00:14:17,940
Waarom zou ik dat doen?
Verhongeren is slecht voor me.
155
00:14:18,023 --> 00:14:20,442
Wat?
-Dit is wel lekker.
156
00:14:21,151 --> 00:14:22,945
Hoe gaat het met je? En je ogen?
157
00:14:23,529 --> 00:14:25,990
Je bent eruit.
-Maar ik heb dit voor je gemaakt.
158
00:14:26,073 --> 00:14:28,534
Eén tegelijk. Kunnen jullie
om de beurt wat vragen?
159
00:14:28,617 --> 00:14:30,995
Ik kan niet geloven
dat je snacks voor me hebt.
160
00:14:31,078 --> 00:14:33,497
Ik was de eerste die je iets vroeg.
161
00:14:33,581 --> 00:14:35,124
Ik ben in orde. Het gaat goed.
162
00:14:35,833 --> 00:14:39,628
Ik neem jullie mee uiteten
omdat ik problemen veroorzaakt heb.
163
00:14:39,712 --> 00:14:41,130
Drie gangen.
-Iets heerlijks.
164
00:14:43,507 --> 00:14:46,468
Kom op. Je moet meegaan.
Je verpest de sfeer.
165
00:14:50,806 --> 00:14:51,807
Ik zie je buiten.
166
00:14:55,311 --> 00:14:57,104
Hij houdt van gratis eten, denk ik.
167
00:15:09,325 --> 00:15:10,409
We gaan ervoor.
168
00:15:17,541 --> 00:15:19,710
Steen, papier, schaar.
169
00:15:31,555 --> 00:15:32,848
Daar ga ik.
170
00:15:38,312 --> 00:15:40,397
Goeie stoot.
171
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Verdomme. Dat was een vergissing.
172
00:15:43,567 --> 00:15:44,777
Nummer negen.
173
00:15:51,241 --> 00:15:54,161
Tae-woong, de roze bal.
-Stil.
174
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Maak een hoek van 45 graden.
175
00:16:01,752 --> 00:16:04,546
Wat was dat?
-Je hebt meer nodig...
176
00:16:05,130 --> 00:16:06,840
...dan alleen kracht bij poolbiljart.
177
00:16:06,924 --> 00:16:09,051
Jeetje. Je hebt techniek nodig.
178
00:16:09,635 --> 00:16:11,261
Wees niet zo boos.
179
00:16:11,345 --> 00:16:13,138
Nog eens. Je krijgt nog één kans.
180
00:16:20,813 --> 00:16:24,024
Wanneer houdt dat op?
Wij moeten ook spelen.
181
00:16:40,499 --> 00:16:42,418
Mooi.
182
00:16:45,004 --> 00:16:48,257
Niet zo boos doen.
Ik kan niet spelen als je me bang maakt.
183
00:16:48,340 --> 00:16:51,552
We hebben geen tijd om uit eten te gaan.
Laten we Chinees bestellen.
184
00:16:51,635 --> 00:16:54,638
Nee, ik neem jullie mee uit eten.
Het is bijna voorbij. Kom.
185
00:16:54,722 --> 00:16:56,056
Verroer je niet.
186
00:17:05,566 --> 00:17:07,568
Wat doe je? Dat is valsspelen.
187
00:17:07,651 --> 00:17:08,610
De bal...
188
00:17:09,194 --> 00:17:10,654
Ongelooflijk.
189
00:18:13,008 --> 00:18:14,009
Is dat je melkkoe?
190
00:18:14,676 --> 00:18:16,804
Of heeft ze ambities?
191
00:18:17,346 --> 00:18:19,431
Waarom? Doet ze je aan je oude ik denken?
192
00:18:20,599 --> 00:18:22,726
Het maakt me niet uit wie ik ooit was.
193
00:18:24,228 --> 00:18:28,607
Waarom praten we niet over de persoon
die ik in de toekomst zal zijn?
194
00:18:28,690 --> 00:18:31,110
Je kunt dus niet echt
praten met Hwang Deuk-gu?
195
00:18:31,527 --> 00:18:34,696
We werkten heel goed samen.
196
00:18:34,780 --> 00:18:36,573
Als je herinneringen wil ophalen...
197
00:18:37,199 --> 00:18:39,701
...en een bedrijf wil runnen
met meisjes als zij...
198
00:18:40,285 --> 00:18:41,453
...hou ik je niet tegen.
199
00:18:42,204 --> 00:18:44,081
Waarom ging je achter Bong Man-cheol aan?
200
00:18:45,624 --> 00:18:46,750
Dat was ik niet.
201
00:18:46,834 --> 00:18:48,919
Die houding zal je niets goeds brengen.
202
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
Choi Yong is gek op geld.
203
00:18:51,547 --> 00:18:53,340
Hij zal het op iemand afreageren.
204
00:18:53,924 --> 00:18:56,510
Ben jij de zondebok
of geef je die rol aan iemand anders?
205
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
Ik ben benieuwd waar je voor kiest.
206
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Heb je iets gehoord over iemand
die Gu Won-bong heet?
207
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Gu Won-bong?
208
00:19:15,362 --> 00:19:18,782
Ik volgde die mooie stem.
209
00:19:19,783 --> 00:19:21,910
Een prachtig schouwspel is een bonus.
210
00:19:21,994 --> 00:19:24,329
Je had moeten zeggen dat je zou komen.
211
00:19:24,788 --> 00:19:27,499
We zijn nog niet open.
Je compliment is te groot.
212
00:19:27,583 --> 00:19:29,418
Nee. Ik bedoelde haar niet.
213
00:19:30,961 --> 00:19:32,296
Ik bedoel jullie twee.
214
00:19:34,423 --> 00:19:36,425
Iedereen vliegt elkaar aan.
215
00:19:36,508 --> 00:19:38,969
Fijn om te zien dat jullie
het goed kunnen vinden.
216
00:19:39,052 --> 00:19:42,139
Ik vraag me af of voorzitter Ko...
217
00:19:43,140 --> 00:19:45,851
...dit romantische tafereel
vanuit het hiernamaals kan zien.
218
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Als je zo bezorgd bent...
219
00:19:52,357 --> 00:19:54,735
...moet je hem bezoeken
en verslag uitbrengen.
220
00:20:01,283 --> 00:20:02,284
Je hebt gelijk.
221
00:20:03,660 --> 00:20:07,206
Hij moet veel vragen hebben.
Denk je ook niet?
222
00:20:09,124 --> 00:20:11,168
Je hebt het vast druk
met je nieuwe bedrijf.
223
00:20:11,752 --> 00:20:13,962
Over een paar dagen is er een goede show.
224
00:20:14,046 --> 00:20:15,505
Kom je vermaken.
225
00:20:15,923 --> 00:20:16,965
Een show?
226
00:20:17,674 --> 00:20:20,552
Bespreek je nieuwe bedrijf
tijdens de show. Misschien helpt het.
227
00:20:21,136 --> 00:20:24,932
Je lijkt erg in mij
geïnteresseerd te zijn.
228
00:20:26,058 --> 00:20:29,144
Ik doe het graag voor mijn familie.
-Het klinkt leuk.
229
00:20:29,937 --> 00:20:32,272
Ik kom zeker langs.
230
00:20:44,993 --> 00:20:47,454
Trouwens, waarom kozen jullie mijn kant?
231
00:20:47,955 --> 00:20:50,082
Kom op. Dat is niet jouw kant kiezen.
232
00:20:50,165 --> 00:20:52,751
Ik koos niet jouw kant.
Ik zou hetzelfde hebben gedaan.
233
00:20:54,586 --> 00:20:56,213
Als we samen waren, hadden we...
234
00:20:56,838 --> 00:20:58,715
...Hwang Deuk-gu of wie dan ook gepakt.
235
00:21:01,510 --> 00:21:02,886
'Samen'?
236
00:21:02,970 --> 00:21:05,138
Ons isolement en verdriet verbinden ons.
237
00:21:06,014 --> 00:21:08,392
Ik wil er niet op die manier
deel van uitmaken.
238
00:21:09,768 --> 00:21:13,021
Maar ik heb eindelijk weer eens
een leuke avond met anderen gehad.
239
00:21:15,565 --> 00:21:18,652
Hoelang zal onze missie nog duren?
240
00:21:18,735 --> 00:21:21,571
Tot we die klootzakken van Argos
hebben weggevaagd.
241
00:21:22,155 --> 00:21:23,615
Zal die dag komen?
242
00:21:25,242 --> 00:21:26,285
Als die dag komt...
243
00:21:27,452 --> 00:21:30,289
...zijn we niet meer nodig, toch?
244
00:21:30,872 --> 00:21:31,707
Dan...
245
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
...verdwijnen we uiteindelijk.
246
00:21:35,460 --> 00:21:37,587
Jeetje, hou op met je zielige verhaal.
247
00:21:38,213 --> 00:21:40,716
We zijn nog niet eens begonnen.
Waar heb je het over?
248
00:21:41,133 --> 00:21:44,803
Voordat dit te deprimerend wordt,
doe ik iedereen een plezier.
249
00:21:44,886 --> 00:21:47,723
Vertel me allemaal jullie wens.
Ik laat hem uitkomen.
250
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
Een wens?
-Wil je niet?
251
00:21:50,058 --> 00:21:51,893
Dan sla ik Mi-na over. Gwang-cheol.
252
00:21:53,895 --> 00:21:54,896
Ik wil...
253
00:21:56,315 --> 00:21:57,858
Niet denken. Vertel me er een.
254
00:21:58,525 --> 00:22:00,277
Drie, twee...
-Een mobieltje?
255
00:22:00,736 --> 00:22:01,737
Die heb je al.
256
00:22:01,820 --> 00:22:03,196
JE RESERVERING IS VOLTOOID
257
00:22:03,280 --> 00:22:04,698
'Jazzavond'? Wat is dit?
258
00:22:04,781 --> 00:22:05,866
'Jazzavond'?
-Ja.
259
00:22:05,949 --> 00:22:07,326
Wat is dat?
260
00:22:07,909 --> 00:22:10,787
Een jazzshow? Hebben we allemaal kaartjes?
261
00:22:10,871 --> 00:22:11,997
Wacht even.
262
00:22:12,831 --> 00:22:13,749
Hij bestaat niet.
263
00:22:13,832 --> 00:22:16,001
Het kaartje is dan niet
via de juiste kanalen gekocht.
264
00:22:16,668 --> 00:22:18,712
Dit bericht is van hoofdcommissaris Choi.
265
00:22:20,088 --> 00:22:21,923
Het is een missie.
-Verdorie.
266
00:22:23,967 --> 00:22:25,010
Gi-beom.
267
00:22:25,510 --> 00:22:28,263
Mijn wens is dat je
met me meegaat op deze missie.
268
00:22:29,389 --> 00:22:30,640
Prima. Laten we dat doen.
269
00:22:33,852 --> 00:22:35,270
Op onze missie.
270
00:22:36,063 --> 00:22:37,814
Proost.
271
00:23:21,274 --> 00:23:22,150
Pardon.
272
00:23:28,073 --> 00:23:29,282
Kijk.
273
00:23:30,117 --> 00:23:32,661
Dank je.
Kan je ook de deur voor me opendoen?
274
00:23:56,184 --> 00:23:58,645
JAZZAVOND
275
00:24:03,942 --> 00:24:06,486
Je lijkt het naar je zin te hebben.
276
00:24:06,570 --> 00:24:08,572
Kom op. Ik moet ook ontstressen.
277
00:24:08,655 --> 00:24:11,491
Zelfs als die eikels komen,
moeten we ons gedeisd houden.
278
00:24:12,492 --> 00:24:13,952
Choi heeft wel gelijk.
279
00:24:14,035 --> 00:24:17,664
Hij wil weten hoe groot hun bereik is
en ze dan tegelijk overvallen.
280
00:24:18,832 --> 00:24:20,375
Hebben ze geen teametentjes?
281
00:24:20,458 --> 00:24:22,335
Dat zou een mooi moment zijn.
282
00:24:22,419 --> 00:24:25,463
Ik wil die klootzak
Hwang Deuk-gu tegenkomen.
283
00:24:26,173 --> 00:24:29,801
Ik sla hem neer en geef hem een klap.
284
00:24:29,885 --> 00:24:32,554
Gelukkig heb ik hem dan laten gaan.
Nu heb jij een kans.
285
00:24:32,637 --> 00:24:34,139
Dus je hebt niets gedaan?
286
00:24:34,806 --> 00:24:38,810
Precies. Als ik dat wilde, had ik hem
meteen een klap kunnen verkopen.
287
00:24:39,853 --> 00:24:40,812
Is dat zo?
288
00:24:41,521 --> 00:24:44,482
Hij heeft zich flink verzet.
Hij kneep er niet tussenuit.
289
00:24:44,983 --> 00:24:47,194
Nu wil ik hem nog liever tegenkomen.
290
00:24:48,403 --> 00:24:51,031
Lijkt dit trouwens niet op
een neutrale plek?
291
00:24:51,740 --> 00:24:54,451
Ik hoorde dat Seol Min-jun
niet als andere Argos-leden is...
292
00:24:54,534 --> 00:24:56,244
...omdat hij een showbizzmanager is.
293
00:24:56,828 --> 00:24:58,580
Echt? Dat is teleurstellend.
294
00:24:58,663 --> 00:25:01,625
Ik vraag me af of Gwang-cheol
een prooi mee naar huis neemt.
295
00:25:12,594 --> 00:25:15,138
SEOL MIN-JUN, 43 JAAR, BEZIT EEN JAZZBAR
296
00:25:16,473 --> 00:25:17,682
Dat is Seol Min-jun.
297
00:25:39,829 --> 00:25:41,414
Bericht voor Tae-woong, over.
298
00:25:42,958 --> 00:25:44,918
Bericht voor teamleider Tae-woong, over.
299
00:25:49,130 --> 00:25:50,006
Wat is er?
300
00:25:50,090 --> 00:25:53,009
Tae-woong, laat je me hier alleen?
301
00:25:53,885 --> 00:25:55,178
De andere twee zijn bij je.
302
00:25:57,138 --> 00:25:59,724
Jazz is niet mijn ding.
-En ik moet daar niet komen.
303
00:25:59,808 --> 00:26:01,851
Misschien kent iemand me nog.
304
00:26:02,686 --> 00:26:05,230
Tae-woong, volgens mij is deze plek
volkomen veilig.
305
00:26:06,189 --> 00:26:07,816
Laten we lol maken vandaag.
306
00:26:07,899 --> 00:26:10,110
Ik heb het nu druk.
-Ik wil tijd met je...
307
00:26:35,552 --> 00:26:36,928
Maak je geen zorgen.
308
00:26:37,846 --> 00:26:39,514
Doe gewoon wat je gezegd werd.
309
00:26:45,687 --> 00:26:47,230
Vertel me alles.
310
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Ja, meneer.
311
00:27:18,303 --> 00:27:19,763
Je hebt een mooie stem.
312
00:27:21,848 --> 00:27:22,891
Is dit je bijbaantje?
313
00:27:24,017 --> 00:27:26,853
Ja, ik help soms als ze het druk hebben.
314
00:27:27,604 --> 00:27:29,481
Ik heb het momenteel vrij druk.
315
00:27:29,981 --> 00:27:31,858
Mag ik je om een gunst vragen?
316
00:27:31,941 --> 00:27:32,984
Pardon?
317
00:27:34,778 --> 00:27:35,904
Het is niet moeilijk.
318
00:27:36,654 --> 00:27:39,407
Op de voorstoel in mijn auto
ligt een koffer.
319
00:27:39,491 --> 00:27:40,784
Kun je hem voor me ophalen?
320
00:27:41,951 --> 00:27:43,787
Is dat alles?
321
00:27:44,371 --> 00:27:47,415
Er zit iets vertrouwelijks in,
dus niet openmaken.
322
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Oké.
323
00:28:48,226 --> 00:28:49,227
Mr Seol.
324
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
Geef maar aan ons.
-Hé.
325
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Afblijven.
326
00:29:14,711 --> 00:29:17,213
Dal-ho, dit is ons gebied.
327
00:29:17,672 --> 00:29:19,007
Ik wil niet vervelend zijn.
328
00:29:19,090 --> 00:29:21,509
Onbeschofte eikel.
329
00:29:23,470 --> 00:29:25,889
Hé, gaat 'niet vervelend zijn'...
330
00:29:25,972 --> 00:29:27,849
...een probleem oplossen?
331
00:29:27,932 --> 00:29:30,560
We nemen deze koffer mee.
-Raak die koffer niet aan.
332
00:29:30,643 --> 00:29:32,937
Als je dat doet, krijg je spijt.
333
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
Hé.
334
00:29:47,577 --> 00:29:49,370
Heb je weer hulp nodig?
-Rennen.
335
00:29:49,454 --> 00:29:51,956
Jongens, pak ze.
-Wat krijgen we nou?
336
00:29:59,464 --> 00:30:00,590
Hé.
337
00:30:25,281 --> 00:30:27,492
Mr Bong, wat brengt u hier?
338
00:30:27,575 --> 00:30:30,286
Er was een misverstand door mijn jongens.
339
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
Ik heb u nog niet verteld
aan wiens kant ik sta.
340
00:30:36,584 --> 00:30:39,671
Ik ga naar de show van Mr Seol,
dus ik heb hier geen tijd voor.
341
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
Wanneer heeft u dan tijd?
342
00:30:41,506 --> 00:30:42,340
Ik weet het niet.
343
00:30:43,216 --> 00:30:47,095
Ik moet bedenken of
ik je zal oproepen of kom opzoeken.
344
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
Het wordt lastig,
zelfs als we enorm ons best doen.
345
00:30:54,936 --> 00:30:58,147
Ja. Ze woont ook nog in
voorzitter Ko's huis, zelfs na z'n dood.
346
00:31:08,741 --> 00:31:10,243
Wat doe je in godsnaam?
347
00:31:11,286 --> 00:31:14,038
Moet je geen betere manieren hebben
als jazzbar-eigenaar?
348
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
Eerst kloppen.
349
00:31:16,332 --> 00:31:18,960
Waar ben je in hemelsnaam mee bezig?
350
00:31:19,460 --> 00:31:20,461
Hé, Seol Min-jun.
351
00:31:21,045 --> 00:31:24,048
Denk je dat je aan de top staat
nu je dit bedrijf runt?
352
00:31:24,465 --> 00:31:25,425
Ga je werk doen.
353
00:31:25,508 --> 00:31:28,469
Het is je werk om
lelijke dingen mooi te maken.
354
00:31:28,553 --> 00:31:30,054
Het was zo moeilijk...
355
00:31:30,722 --> 00:31:33,224
...om het imago van Argos te verbeteren.
356
00:31:33,308 --> 00:31:34,350
Maak van iets kleins...
357
00:31:35,184 --> 00:31:36,436
...niet een groot probleem.
358
00:31:37,020 --> 00:31:38,897
Je ziet eruit alsof je me gaat slaan.
359
00:31:49,699 --> 00:31:50,783
Wat sta je daar nog?
360
00:31:51,868 --> 00:31:53,119
Ga de rotzooi opruimen.
361
00:32:54,097 --> 00:32:55,431
Dank u wel.
362
00:32:55,932 --> 00:32:57,850
We zijn terug...
363
00:32:58,309 --> 00:33:00,019
...na de pauze.
364
00:33:06,818 --> 00:33:07,652
O, hallo.
365
00:33:14,826 --> 00:33:16,536
Wat krijgen we nou?
-Jeetje.
366
00:33:22,375 --> 00:33:24,335
Gi-beom.
-Wacht buiten, Mi-na.
367
00:33:24,419 --> 00:33:25,753
Ik ga met je mee.
-Ik zoek uit...
368
00:33:25,837 --> 00:33:28,006
...wat er loos is en bel je.
Evacueer iedereen.
369
00:33:28,089 --> 00:33:29,298
Oké.
370
00:33:29,382 --> 00:33:30,675
Deze kant op.
371
00:33:31,259 --> 00:33:32,301
We sluiten door...
372
00:33:32,385 --> 00:33:33,970
...een onverwacht incident.
-Deze kant.
373
00:33:34,053 --> 00:33:35,888
Schiet op.
-Volg de beveiliging...
374
00:33:35,972 --> 00:33:38,224
...en ga onmiddellijk weg.
-Shit.
375
00:33:38,307 --> 00:33:40,810
We nemen contact met u op...
376
00:33:41,602 --> 00:33:44,522
...betreffende uw restitutie.
377
00:34:16,137 --> 00:34:16,971
Deze kant op.
378
00:34:17,513 --> 00:34:20,308
Wat is er aan de hand?
-Een aanslag op Argos.
379
00:34:20,391 --> 00:34:22,018
Wat? Door wie?
380
00:34:22,435 --> 00:34:24,062
Het waren vreemden.
381
00:34:24,604 --> 00:34:25,688
Gi-beom is nog binnen.
382
00:34:25,772 --> 00:34:27,148
Help hem alsjeblieft.
383
00:34:27,231 --> 00:34:28,066
Oké.
384
00:34:29,150 --> 00:34:30,818
Trouwens, waar is Gwang-cheol?
385
00:34:30,902 --> 00:34:32,695
Ik dacht dat hij bij jou was.
386
00:34:34,155 --> 00:34:36,616
Gwang-cheol. Lee Gwang-cheol.
387
00:34:37,450 --> 00:34:38,826
Geef antwoord.
388
00:34:39,327 --> 00:34:40,286
Gwang-cheol.
389
00:35:07,396 --> 00:35:08,815
Bevries ze en vermaal ze.
390
00:35:25,373 --> 00:35:27,083
Als we er niet uit komen...
391
00:35:27,166 --> 00:35:28,584
...gaan we dan dood?
392
00:35:28,668 --> 00:35:30,211
Zulke dingen moet je niet zeggen.
393
00:35:30,795 --> 00:35:33,631
Ik zal mensen bellen
die ons kunnen helpen.
394
00:35:42,348 --> 00:35:43,808
Verdomme.
395
00:35:49,355 --> 00:35:50,982
Hé, jullie drie. Stop.
396
00:35:57,655 --> 00:35:59,574
Verdomme? Wat is er mis met hen?
397
00:35:59,991 --> 00:36:01,284
Wie zijn jullie?
398
00:36:02,827 --> 00:36:05,371
Ik stelde je een vraag, dus geef antwoord.
399
00:36:11,169 --> 00:36:14,046
Ik denk dat praten nutteloos is.
400
00:36:15,173 --> 00:36:16,507
Kom dan.
401
00:36:16,591 --> 00:36:17,550
O, wacht.
402
00:36:18,301 --> 00:36:19,385
Ik kom wel.
403
00:36:38,404 --> 00:36:40,990
Tae-woong, hoelang houdt hij het vol...
404
00:36:41,073 --> 00:36:42,658
...zonder batterijen?
405
00:36:46,078 --> 00:36:47,413
Start de auto.
406
00:36:48,289 --> 00:36:49,665
Ik haal Gi-beom.
407
00:36:51,083 --> 00:36:52,043
Oké.
408
00:36:54,462 --> 00:36:55,963
Waar ging dat over?
409
00:36:56,047 --> 00:36:57,840
Ik heb geen idee.
-Dat was gestoord.
410
00:36:57,924 --> 00:36:59,425
Kom, wegwezen hier.
411
00:37:02,762 --> 00:37:05,389
Wie heeft deze bar geboekt voor onze show?
412
00:37:05,473 --> 00:37:07,266
Er kwamen wat gekken opdagen en...
413
00:37:08,267 --> 00:37:09,852
Verdomme.
-Pak hem.
414
00:37:09,936 --> 00:37:12,605
Geen idee. Ik was bijna dood.
415
00:37:14,815 --> 00:37:17,652
Ik was doodsbang en rende weg.
Kun je komen en...
416
00:37:17,735 --> 00:37:19,278
Wat is dit? Wie zijn jullie?
417
00:37:20,071 --> 00:37:21,530
Jeetje, wie ben jij?
418
00:37:22,031 --> 00:37:23,658
Waarom doe je me dit aan?
419
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
Kom gewoon mee.
420
00:37:46,222 --> 00:37:47,473
Jeetje.
421
00:37:55,523 --> 00:37:58,401
Vertel niemand wat er gebeurd is
en wat je hebt gezien.
422
00:37:59,318 --> 00:38:00,152
Oké.
423
00:38:02,238 --> 00:38:03,823
Ook niets over mij vertellen.
424
00:38:05,157 --> 00:38:06,325
Oké, natuurlijk.
425
00:38:35,688 --> 00:38:37,732
Hebben jullie Gu Won-bong ontvoerd?
426
00:38:37,815 --> 00:38:39,275
Wie zijn jullie in godsnaam?
427
00:38:55,583 --> 00:38:57,668
Wat wil je weten?
428
00:38:57,752 --> 00:39:01,088
Waar ben je in godsnaam mee bezig?
429
00:39:02,256 --> 00:39:06,052
Je lijkt erg nieuwsgierig.
Had het me maar direct gevraagd.
430
00:39:13,476 --> 00:39:15,186
Voorzichtig.
431
00:39:15,269 --> 00:39:16,520
Ze moeten heel blijven.
432
00:39:47,760 --> 00:39:49,762
Ik ben de voorzitter van Argos. Ga opzij.
433
00:39:49,845 --> 00:39:51,013
Het is te gevaarlijk.
434
00:39:51,097 --> 00:39:53,015
U kunt beter gaan.
435
00:39:53,099 --> 00:39:55,976
Ik moet uitzoeken
wie dit veroorzaakt heeft.
436
00:39:56,811 --> 00:39:57,978
Breng me erheen.
437
00:40:01,565 --> 00:40:03,150
Maak maar open.
438
00:40:14,829 --> 00:40:16,080
Eerlijk gezegd...
439
00:40:17,164 --> 00:40:19,583
...mag ik je al sinds onze ontmoeting.
440
00:40:20,501 --> 00:40:23,087
Ik onderscheid twee soorten mensen.
Vijand en prooi.
441
00:40:23,170 --> 00:40:24,964
De meesten komen vanzelf aan hun einde.
442
00:40:25,047 --> 00:40:29,093
Maar soms ontmoet ik
koppige dwazen die in opstand komen.
443
00:40:29,593 --> 00:40:31,929
Daar word ik blij van.
444
00:40:32,388 --> 00:40:35,433
Als dat gebeurt, droom ik elke dag.
445
00:40:35,891 --> 00:40:38,144
'Hoe moet ik ze verstikken?
446
00:40:38,227 --> 00:40:40,646
Hoe moet ik ze verscheuren?'
447
00:40:40,729 --> 00:40:42,606
Het is zo opwindend.
448
00:40:42,690 --> 00:40:44,733
Geef gewoon toe dat je bang voor me was.
449
00:40:50,322 --> 00:40:51,949
Onderbreek me niet.
450
00:40:54,660 --> 00:40:55,828
Je bleef...
451
00:40:56,495 --> 00:41:00,166
...aan me twijfelen en aasde op
een gelegenheid om me te verslaan.
452
00:41:00,833 --> 00:41:02,835
Ik wachtte tot je...
453
00:41:03,335 --> 00:41:05,045
...een oorlog zou beginnen.
454
00:41:05,838 --> 00:41:07,840
Maar in plaats van een frontale aanval...
455
00:41:08,340 --> 00:41:11,469
...besloot je je
bij Choi Ye-won te verschuilen.
456
00:41:13,262 --> 00:41:15,890
Je weet nog niet eens
waar Choi Ye-won toe in staat is.
457
00:41:17,141 --> 00:41:18,976
Zo mag ik het horen.
458
00:41:20,060 --> 00:41:22,062
Geef me nuttige informatie...
459
00:41:24,356 --> 00:41:26,275
...en ik zal je leven sparen.
460
00:41:26,358 --> 00:41:27,276
Psychopaat.
461
00:41:29,778 --> 00:41:31,197
Verrader.
462
00:41:39,455 --> 00:41:41,624
Bravo.
463
00:41:41,707 --> 00:41:44,376
Je wordt steeds beter in zulke dingen.
464
00:41:49,423 --> 00:41:50,424
Wat?
465
00:41:56,597 --> 00:41:57,640
Kijk.
466
00:41:59,517 --> 00:42:02,770
Ik heb veel geld uitgegeven
om die foto van de server te laten halen.
467
00:42:03,562 --> 00:42:05,481
Ze verborgen hem...
468
00:42:06,607 --> 00:42:07,983
...heel goed.
469
00:42:11,445 --> 00:42:12,279
Ye-won.
470
00:42:13,113 --> 00:42:14,323
Ik zal alles uitleggen.
471
00:42:15,074 --> 00:42:16,116
Dit is...
472
00:42:17,159 --> 00:42:18,827
Waag het niet mijn naam te noemen.
473
00:42:20,037 --> 00:42:22,540
Daarom vroeg je dus naar informatie
over Gu Won-bong.
474
00:42:23,332 --> 00:42:26,043
Ik heb Ko Yong-deok
met een pistool afgemaakt.
475
00:42:26,126 --> 00:42:28,963
Voor jou wil ik iets chiquers gebruiken.
476
00:42:35,553 --> 00:42:36,762
Dit is wel geschikt.
477
00:42:37,596 --> 00:42:38,430
Toch?
478
00:42:40,558 --> 00:42:41,976
Wil je erop spelen?
479
00:42:58,867 --> 00:43:00,160
Oké.
480
00:43:00,703 --> 00:43:01,912
Genoeg.
-Laat los.
481
00:43:02,913 --> 00:43:04,081
Wraak...
482
00:43:05,708 --> 00:43:07,751
...is voor degenen die
iets te wreken hebben.
483
00:43:13,132 --> 00:43:14,550
We kunnen hem niet doden.
484
00:43:15,634 --> 00:43:16,927
Ik heb hem nog nodig.
485
00:43:17,720 --> 00:43:19,096
Wat ga je doen?
486
00:43:20,639 --> 00:43:21,640
Vertrouw me maar.
487
00:43:23,726 --> 00:43:24,810
Zoals altijd...
488
00:43:26,103 --> 00:43:27,896
...beloof ik je dat het leuk wordt.
489
00:43:50,210 --> 00:43:51,754
Voelen jullie geen pijn?
490
00:43:52,504 --> 00:43:54,256
Wat hebben ze met jullie gedaan?
491
00:43:55,591 --> 00:43:57,176
Dit is eigenlijk wel goed.
492
00:43:57,760 --> 00:43:59,428
Ik heb altijd al iets willen testen.
493
00:44:00,095 --> 00:44:01,930
Activeer fysieke handbediening.
494
00:44:10,356 --> 00:44:11,523
ACTIVEREN FYSIEKE HANDBEDIENING
495
00:44:32,294 --> 00:44:33,879
Fout handbediening.
496
00:45:20,092 --> 00:45:22,219
Ze gebruiken mensen en danken ze zo af?
497
00:45:23,053 --> 00:45:24,847
Gestoorde klootzakken.
498
00:45:28,100 --> 00:45:29,518
Kang Gi-beom.
499
00:45:30,769 --> 00:45:31,770
Hwang Deuk-gu?
500
00:45:40,529 --> 00:45:41,447
Gi-beom.
501
00:45:44,575 --> 00:45:46,368
Die klootzakken zijn echt gestoord.
502
00:45:49,955 --> 00:45:50,831
Wat is er?
503
00:45:55,627 --> 00:45:57,379
O jee. Het zijn er veel.
504
00:45:57,963 --> 00:45:59,423
Dit gaat even duren.
505
00:46:00,048 --> 00:46:01,800
Je moet een wens van me vervullen.
506
00:46:01,884 --> 00:46:02,885
Hier? Nu ineens?
507
00:46:03,510 --> 00:46:04,970
Ja.
-Wat wil je?
508
00:46:05,053 --> 00:46:06,805
Ik pak ze in m'n eentje aan.
-Wat?
509
00:46:08,599 --> 00:46:10,684
Ze voorzichtig aanpakken duurt me te lang.
510
00:46:12,728 --> 00:46:13,896
Oké.
511
00:46:15,022 --> 00:46:17,566
Je kunt deze wens
niet terugnemen en een andere doen.
512
00:46:21,403 --> 00:46:22,571
Stuk...
513
00:47:00,150 --> 00:47:01,026
Wauw.
514
00:47:03,487 --> 00:47:04,404
Kom op.
515
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Gwang-cheol is weg.
516
00:47:21,755 --> 00:47:24,800
We zijn de verbinding kwijt.
-Misschien is zijn batterij leeg.
517
00:47:25,926 --> 00:47:28,679
Je zei dat zijn hersengolven
met de drone verbonden zijn.
518
00:47:28,762 --> 00:47:29,721
Dat klopt.
519
00:47:30,138 --> 00:47:32,599
Ik probeer
zijn laatste gps-signaal te vinden.
520
00:47:35,102 --> 00:47:37,062
ZOEKEN
521
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Neem de snelweg. Na 1,4 kilometer...
522
00:47:41,358 --> 00:47:42,901
...de tweede afslag nemen.
523
00:47:42,985 --> 00:47:44,236
Oké, begrepen.
524
00:48:53,722 --> 00:48:56,224
Ik dacht dat ik er ooit een zou krijgen.
525
00:48:57,017 --> 00:48:58,518
Wat mensen een kans noemen.
526
00:48:59,519 --> 00:49:02,022
Ik had bijna op het podium gezongen.
527
00:49:02,898 --> 00:49:05,067
Ik had het vast goed gedaan.
528
00:49:05,734 --> 00:49:07,277
Het was vast een droom van je...
529
00:49:08,153 --> 00:49:09,279
...zangeres te worden.
530
00:49:09,946 --> 00:49:10,947
Ja.
531
00:49:11,615 --> 00:49:14,159
Had jij ook een droom?
532
00:49:15,577 --> 00:49:20,624
Vast wel, maar die is waarschijnlijk
samen met mijn lichaam gestorven.
533
00:49:22,042 --> 00:49:23,835
Dan laat ik de mijne ook los...
534
00:49:24,586 --> 00:49:26,672
...want ik ga toch dood.
535
00:49:29,049 --> 00:49:34,137
Ze zeggen dat het makkelijker is als
je alles loslaat, maar dat is een leugen.
536
00:49:35,138 --> 00:49:36,473
Weet je waarom?
537
00:49:38,558 --> 00:49:40,310
Omdat je daar nooit toe in staat bent.
538
00:49:41,269 --> 00:49:42,729
Je houdt jezelf voor de gek.
539
00:49:44,773 --> 00:49:47,192
Ik wil leven.
540
00:49:48,777 --> 00:49:50,904
Ik wil niet dood.
541
00:49:51,697 --> 00:49:53,532
Niet zo.
542
00:51:00,932 --> 00:51:04,060
VERBINDEN
543
00:51:06,855 --> 00:51:09,191
Hier heeft hij voor het laatst gepingd.
544
00:51:12,611 --> 00:51:13,528
Wacht.
545
00:51:14,446 --> 00:51:15,655
Is hij geactiveerd?
546
00:51:18,867 --> 00:51:19,785
Gwang-cheol?
547
00:51:22,204 --> 00:51:23,663
Mi-na, doe het raam open.
548
00:51:23,747 --> 00:51:24,581
Natuurlijk.
549
00:51:34,758 --> 00:51:36,301
Goed. Volg hem maar.
550
00:51:36,384 --> 00:51:37,260
Begrepen.
551
00:52:17,551 --> 00:52:18,760
Wat doe je?
552
00:52:22,514 --> 00:52:24,724
Nee...
553
00:52:24,808 --> 00:52:26,059
Nee.
554
00:52:28,728 --> 00:52:29,813
Maak hem ook af.
555
00:53:15,817 --> 00:53:19,404
Is ze echt dood?
556
00:53:20,488 --> 00:53:23,867
Ze overleeft het misschien
als ze snel naar het ziekenhuis gaat.
557
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
Bel een ambulance.
558
00:53:26,536 --> 00:53:28,705
We moeten haar redden. Dat moet.
559
00:53:28,788 --> 00:53:29,956
Ze moet leven.
-Draag hem weg.
560
00:53:30,040 --> 00:53:31,041
Oké.
561
00:53:34,669 --> 00:53:35,629
Gwang-cheol.
562
00:53:57,776 --> 00:53:59,361
Het wordt koud 's avonds...
563
00:54:00,904 --> 00:54:02,489
...dus ik warmde je stoel vast op.
564
00:54:03,990 --> 00:54:06,201
Pak hem maar van me af
als je hem zo graag wilt.
565
00:54:10,288 --> 00:54:11,831
Ik weet hoe mensen zoals jij zijn.
566
00:54:12,916 --> 00:54:15,418
Je denkt dat je hem
in kunt pikken wanneer je wil.
567
00:54:15,502 --> 00:54:16,711
Je geniet hiervan.
568
00:54:19,339 --> 00:54:20,382
Niet echt.
569
00:54:20,465 --> 00:54:21,841
Zal wel.
570
00:54:21,925 --> 00:54:23,969
Ik kan hem zo inpikken als ik dat wil.
571
00:54:24,511 --> 00:54:27,222
Wie wil er nou iets wat hij al heeft?
572
00:54:29,683 --> 00:54:31,101
Als het niet is wat je wilt...
573
00:54:32,060 --> 00:54:35,271
...help me dan zodat ik
de touwtjes in handen kan nemen.
574
00:54:41,695 --> 00:54:43,989
Niet voordat je bewijst dat je...
575
00:54:45,699 --> 00:54:47,701
...het gewicht van de kroon kan dragen.
576
00:55:02,966 --> 00:55:04,926
Het voelt alsof ik
niet meer wakker word...
577
00:55:07,012 --> 00:55:09,347
...als ik deze keer mijn ogen sluit.
578
00:55:10,432 --> 00:55:13,184
Schei uit en concentreer je op
je operatie.
579
00:55:13,643 --> 00:55:15,478
Hoe heb jij het verwerkt?
580
00:55:16,604 --> 00:55:19,649
Ik sprak maar een paar woorden met haar...
581
00:55:20,942 --> 00:55:23,778
...maar ze zal nog lang
in mijn geheugen gegrift staan.
582
00:55:28,700 --> 00:55:30,827
We kunnen alles als we ons ertoe zetten.
583
00:55:32,287 --> 00:55:34,914
Hou vol, oké?
584
00:55:38,668 --> 00:55:41,046
Blijf bij me...
585
00:55:42,297 --> 00:55:44,340
...tot mijn operatie voorbij is.
586
00:55:46,051 --> 00:55:46,968
Natuurlijk.
587
00:55:47,677 --> 00:55:50,930
Ik zal je in de gaten houden,
dus maak je geen zorgen.
588
00:56:35,058 --> 00:56:37,227
Heeft u ooit contact opgenomen met
Seol Min-jun?
589
00:56:38,228 --> 00:56:39,104
Weet u...
590
00:56:39,187 --> 00:56:42,190
...soms kom ik informatie tegen
waar ik niet naar op zoek was.
591
00:56:45,068 --> 00:56:46,319
Zelfs jij mag niet...
592
00:56:46,820 --> 00:56:48,988
...toegang hebben
tot alle gevoelige informatie.
593
00:56:49,405 --> 00:56:51,658
Het was deze keer mijn fout...
594
00:56:52,325 --> 00:56:53,868
...omdat er haast geboden was.
595
00:56:55,161 --> 00:56:56,871
Wat is uw relatie met hem?
596
00:57:00,917 --> 00:57:03,461
Hij is een van mijn mensen
die undercover is.
597
00:57:04,838 --> 00:57:06,005
Ik snap het.
598
00:57:06,673 --> 00:57:09,425
Het leek geen machtsstrijd
binnen de organisatie.
599
00:57:10,051 --> 00:57:11,302
Wordt hij ontmaskerd?
600
00:57:12,095 --> 00:57:13,888
Sinds gisteren is hij onbereikbaar.
601
00:57:15,682 --> 00:57:16,808
Laat het mij uitzoeken.
602
00:57:18,101 --> 00:57:20,979
Ik zou het fijn vinden
als we dit onder ons houden.
603
00:57:22,105 --> 00:57:23,606
Natuurlijk.
604
00:57:49,883 --> 00:57:51,050
STEM- EN UITSPRAAKANALYSE
605
00:57:51,134 --> 00:57:52,927
Heeft Hwang Deuk-gu je gestuurd?
606
00:57:53,011 --> 00:57:54,053
Ik wist het.
607
00:57:55,680 --> 00:57:56,973
Hij was er.
608
00:58:17,285 --> 00:58:18,411
Choi Ye-won.
609
00:58:41,309 --> 00:58:43,186
HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON
610
00:59:17,845 --> 00:59:19,597
DECODEREN
611
00:59:22,642 --> 00:59:23,643
Decoderen.
612
00:59:25,103 --> 00:59:26,521
Wil je converseren?
613
00:59:27,105 --> 00:59:27,939
Wat is dit?
614
00:59:28,398 --> 00:59:31,067
Geef alsjeblieft een duidelijk bevel.
615
00:59:57,844 --> 00:59:59,178
Activeer hem.
616
01:01:27,475 --> 01:01:29,727
Zullen we
onze mislukte projecten vergeten...
617
01:01:30,353 --> 01:01:33,564
...en doorgaan naar fase twee?
618
01:01:35,858 --> 01:01:38,569
Het prototype is bijna klaar.
619
01:01:43,032 --> 01:01:45,034
Installeer alles wat je hebt in hem.
620
01:01:45,118 --> 01:01:46,786
Ik heb nog een paar dingen nodig.
621
01:01:46,869 --> 01:01:47,954
Wat voor dingen?
622
01:01:48,371 --> 01:01:51,124
Een proefpersoon die ik kan gebruiken...
623
01:01:51,207 --> 01:01:52,834
...om data te verzamelen.
624
01:01:53,418 --> 01:01:54,377
Nou...
625
01:01:55,336 --> 01:01:57,630
Daar heb ik de juiste persoon voor.
626
01:02:02,969 --> 01:02:05,638
We zien elkaar eindelijk weer.
627
01:02:07,265 --> 01:02:09,308
Zoek alles over Hwang Deuk-gu.
628
01:02:11,561 --> 01:02:13,730
ZOEKEN
629
01:02:22,864 --> 01:02:24,741
HWANG DEUK-GU, 51 JAAR
VICEPRESIDENT ARGOS
630
01:03:37,355 --> 01:03:39,398
HWANG DEUK-GU, 51 JAAR
VICEPRESIDENT ARGOS
631
01:03:40,024 --> 01:03:41,275
Ik kom achter je aan...
632
01:03:42,151 --> 01:03:43,611
...op mijn manier.
633
01:04:15,768 --> 01:04:17,436
Ze hebben vast alles hier verstopt.
634
01:04:18,521 --> 01:04:19,605
Dit is een boodschap.
635
01:04:19,689 --> 01:04:22,692
Kies je kant.
-Ogen liegen niet.
636
01:04:22,775 --> 01:04:24,068
Wat wil je?
637
01:04:26,195 --> 01:04:27,613
Hoeveel hebben ze er gedood?
638
01:04:28,614 --> 01:04:30,658
Hij speelde een spelletje met me.
639
01:04:30,741 --> 01:04:32,410
We hebben niet veel tijd.
640
01:04:32,493 --> 01:04:36,080
Waarom doe je dit allemaal?
-Ze proberen ons te bevriezen.
641
01:04:36,664 --> 01:04:40,877
Je kunt mij oppakken of hen redden.
642
01:04:44,088 --> 01:04:46,090
Ondertiteld door: Jenneke Takens
45175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.