Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:08,633
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,455
ALLE PERSONAGES, PLAATSEN,
ORGANISATIES, RELIGIES...
3
00:00:38,538 --> 00:00:41,041
...EN GEBEURTENISSEN
IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF
4
00:01:27,295 --> 00:01:28,671
Wauw.
5
00:01:58,409 --> 00:01:59,327
Kom.
6
00:02:01,371 --> 00:02:02,789
Kom, op de foto.
7
00:02:03,331 --> 00:02:05,208
Ooit worden dat herinneringen.
8
00:02:07,418 --> 00:02:10,130
Is dat een huwelijkscadeau?
Zo kus je me zelden.
9
00:02:10,338 --> 00:02:12,340
Doe niet zo belachelijk.
Ik kus je zo vaak.
10
00:02:12,423 --> 00:02:13,758
Nee, dat is niet waar.
11
00:03:18,197 --> 00:03:20,491
Vanavond heeft 'n agent...
-Vermoordde z'n vrouw...
12
00:03:20,575 --> 00:03:22,577
Stak zijn ogen uit...
-Een unieke zaak...
13
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
Hij zwoor anderen te beschermen...
14
00:03:24,412 --> 00:03:25,997
Dit maakt de politie te schande...
15
00:03:26,080 --> 00:03:27,749
De verdachte had onderscheidingen...
16
00:03:27,832 --> 00:03:30,627
...en heeft
veel belangrijke zaken opgelost.
17
00:03:30,710 --> 00:03:32,295
Zijn riskante methodes...
18
00:03:32,378 --> 00:03:34,923
...kwamen meermaals onder vuur te liggen.
19
00:03:35,006 --> 00:03:37,592
Beide ogen waren
met een scherp voorwerp uitgestoken.
20
00:03:37,675 --> 00:03:39,302
Hij heeft ernstig oogletsel.
21
00:03:39,510 --> 00:03:42,055
Vitale functies. Bloeddruk 138 over 92.
22
00:03:42,138 --> 00:03:44,307
Zijn hartslag is 92 en hij bloedt hevig.
23
00:03:44,390 --> 00:03:45,975
We zijn er over vijf minuten.
24
00:03:46,476 --> 00:03:49,312
Ik sta bij de ingang
van het nationale politieziekenhuis.
25
00:03:49,395 --> 00:03:51,356
De verdachte van deze groteske misdaad...
26
00:03:51,439 --> 00:03:53,233
...is levend aangetroffen...
27
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
...en wordt hiernaartoe gebracht.
28
00:03:55,151 --> 00:03:56,903
Het publiek uit bezorgdheid...
29
00:03:56,986 --> 00:04:00,031
...over de misdaden van politiemensen...
30
00:04:00,114 --> 00:04:02,575
...en vindt het verkeerd
dat hij naar het NPZ gaat...
31
00:04:02,659 --> 00:04:05,828
...omdat het nu om
een doofpotaffaire lijkt te gaan.
32
00:04:05,912 --> 00:04:08,665
Hoewel zijn afdrukken en bloed
op de plaats delict...
33
00:04:08,748 --> 00:04:10,792
...erop wijzen dat hij de dader is...
34
00:04:10,875 --> 00:04:12,293
...gaat het gerucht...
35
00:04:12,377 --> 00:04:15,088
...dat de verdachte
alle aantijgingen ontkent.
36
00:04:17,757 --> 00:04:19,175
NATIONALE POLITIEZIEKENHUIS
37
00:05:33,207 --> 00:05:35,793
Laat me los.
38
00:05:43,509 --> 00:05:46,763
We hebben de plaats delict
zorgvuldig uitgekamd...
39
00:05:47,805 --> 00:05:51,350
...maar niets wijst erop
dat je vrouw door Argos vermoord is.
40
00:05:51,934 --> 00:05:53,144
Dito geldt voor je ogen.
41
00:05:53,728 --> 00:05:55,229
Als ik doodga, ben ik een gek.
42
00:05:55,730 --> 00:05:57,356
Zo niet, dan ben ik een moordenaar?
43
00:05:57,940 --> 00:05:59,650
Kang Gi-beom...
-Ze hebben al vaker...
44
00:06:00,568 --> 00:06:02,236
...de politie te grazen genomen.
45
00:06:02,403 --> 00:06:05,406
Vergelijk jouw zaak niet
met die van de politie.
46
00:06:05,990 --> 00:06:08,493
Ze maken zich schuldig aan
moorden, ontvoeringen...
47
00:06:08,576 --> 00:06:11,496
...belastingontduiking, mishandeling,
omkoping en verduistering.
48
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Er lopen meer dan tien zaken.
49
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
Als we ons bewijs hadden kunnen tonen...
50
00:06:16,501 --> 00:06:18,544
...en onze getuigen waren gehoord...
51
00:06:18,628 --> 00:06:20,880
...dan had Ko Yong-deok
minstens 20 jaar gekregen.
52
00:06:21,214 --> 00:06:25,259
Maar wat gebeurde er met de getuigen
en de agenten die hen beschermden?
53
00:06:27,178 --> 00:06:29,680
TWEE MAANDEN GELEDEN
54
00:06:33,810 --> 00:06:36,104
Hallo?
-Hoe gaat het?
55
00:06:39,816 --> 00:06:42,068
Ik dacht dat ik eindelijk
alle eer zou krijgen...
56
00:06:42,151 --> 00:06:44,195
...maar je geeft me niet de kans.
57
00:06:44,278 --> 00:06:47,865
Gi-beom, we kunnen de getuigen
prima zelf beschermen.
58
00:06:49,492 --> 00:06:51,661
Je maakt overuren op je trouwdag...
59
00:06:51,744 --> 00:06:53,621
...en dat zorgt thuis voor problemen.
60
00:06:54,664 --> 00:06:57,291
Ik probeer niets te ontlopen of zo.
61
00:06:57,959 --> 00:07:00,336
Het is niet goed
als je deze taak op je nam...
62
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
...zodat ik bij m'n vrouw kon zijn.
63
00:07:04,215 --> 00:07:07,677
Beschouw haar niet als je eigendom,
anders krijg je er spijt van.
64
00:07:08,511 --> 00:07:09,554
Wat zei je nou?
65
00:07:11,472 --> 00:07:13,724
Het begint zo.
Zorg dat de getuigen klaarstaan.
66
00:07:14,308 --> 00:07:15,143
Natuurlijk.
67
00:07:15,226 --> 00:07:18,062
Niemand vertellen
dat ik mijn meerderen steeds lastigval.
68
00:07:18,146 --> 00:07:18,980
Ik hang op.
69
00:07:46,966 --> 00:07:48,050
Wat is er?
70
00:07:59,312 --> 00:08:01,939
Agent Kim, achter je.
71
00:10:42,099 --> 00:10:42,933
Stil.
72
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Ik...
73
00:10:48,814 --> 00:10:49,899
Weet je...
74
00:10:52,735 --> 00:10:54,195
...ik moet met ze praten.
75
00:10:56,489 --> 00:10:58,199
Dus hou je koest.
76
00:11:11,253 --> 00:11:12,171
Verdomme.
77
00:11:26,227 --> 00:11:28,354
De politie valt ons lastig...
78
00:11:29,897 --> 00:11:32,566
...maar wij worden
als de slechteriken gezien.
79
00:11:33,401 --> 00:11:34,860
Vermoord me niet.
80
00:11:36,445 --> 00:11:38,989
Mijn dochter is net één geworden.
81
00:11:39,573 --> 00:11:40,658
Alsjeblieft...
82
00:11:41,992 --> 00:11:43,285
Verdomme.
83
00:11:43,369 --> 00:11:46,080
Jullie komen allemaal
achter de tralies terecht.
84
00:11:46,747 --> 00:11:47,915
Jeetje.
85
00:11:49,250 --> 00:11:50,626
We hebben een pittige dame.
86
00:11:51,544 --> 00:11:53,003
Hoe zie je dat voor je?
87
00:11:53,212 --> 00:11:56,924
Je hebt geen bewijs
en je enige getuige is dood.
88
00:11:57,007 --> 00:11:59,718
En het proces had al moeten beginnen.
89
00:12:05,349 --> 00:12:07,685
GETUIGE
90
00:12:10,980 --> 00:12:13,023
AANKLAGER
91
00:12:13,107 --> 00:12:14,150
Aanklager...
92
00:12:14,233 --> 00:12:17,528
...heeft u bevestiging gekregen
dat uw getuige aanwezig zal zijn?
93
00:12:17,611 --> 00:12:20,406
Ja, ik had een bevestiging, maar...
94
00:12:29,457 --> 00:12:31,834
Ons vermoorden houdt je niet
uit de rechtbank.
95
00:12:33,085 --> 00:12:34,086
Hoezo dat?
96
00:12:34,170 --> 00:12:37,756
Veel leden van Argos zijn bereid
om tegen je te getuigen.
97
00:12:43,345 --> 00:12:45,139
Verraders zoals agent Kim hier?
98
00:12:50,269 --> 00:12:52,521
Hij houdt van zijn eigen kinderen.
99
00:12:53,272 --> 00:12:55,316
Maar hij geeft niets om
andermans kinderen.
100
00:13:05,993 --> 00:13:07,786
Agent Kim.
101
00:13:16,462 --> 00:13:17,796
Assistent-inspecteur Mun?
102
00:13:18,214 --> 00:13:19,924
Assistent-inspecteur Mun...
103
00:13:23,802 --> 00:13:24,845
Nee...
104
00:13:32,061 --> 00:13:34,063
Ruim dit op.
-Ja, meneer.
105
00:13:36,398 --> 00:13:37,900
Klootzak.
106
00:13:38,943 --> 00:13:42,488
Laat me los. Laat los.
107
00:13:42,613 --> 00:13:45,699
Ik vermoord jullie allemaal.
108
00:13:46,575 --> 00:13:48,702
Laat los.
109
00:13:49,245 --> 00:13:51,622
Opzij. Aan de kant.
110
00:13:51,705 --> 00:13:53,082
Laat los.
111
00:14:36,792 --> 00:14:37,710
Ruim het op.
112
00:14:38,210 --> 00:14:39,295
Ja, meneer.
113
00:16:23,649 --> 00:16:27,277
POLITIEHERDENKINGSPARK
114
00:16:32,241 --> 00:16:36,370
MOGEN ZIJ DIE VIELEN IN VREDE RUSTEN
115
00:16:36,453 --> 00:16:39,248
SONG MI-NA
116
00:17:13,699 --> 00:17:15,409
Vanwege wapengerelateerde zaken...
117
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
...en onopgeloste ontvoerings-
en vermissingszaken...
118
00:17:20,205 --> 00:17:22,166
...en omdat het mijn taak is...
119
00:17:22,750 --> 00:17:25,294
...om het welzijn van ons volk
te beschermen...
120
00:17:26,462 --> 00:17:28,047
...treed ik af...
121
00:17:29,339 --> 00:17:30,758
...als commissaris-generaal.
122
00:17:36,680 --> 00:17:40,017
Hoe voelt het om vrijgesproken te worden?
123
00:17:40,809 --> 00:17:44,354
Ik ben blij dat de waarheid
eindelijk boven tafel is.
124
00:17:45,064 --> 00:17:47,858
Er waren inderdaad wat tegenslagen...
125
00:17:48,609 --> 00:17:51,195
...maar ik zal het
achter me laten en doorgaan.
126
00:17:51,278 --> 00:17:53,113
Wat vindt u van de beschuldigingen...
127
00:17:53,197 --> 00:17:56,325
...over de verdwijning
van de hoofdgetuigen?
128
00:17:56,867 --> 00:17:58,911
Het klinkt allemaal
als een slecht exitplan.
129
00:17:59,453 --> 00:18:01,538
Zelfs de commissaris-generaal nam ontslag.
130
00:18:02,206 --> 00:18:04,208
We zullen zien wie het laatst lacht.
131
00:18:05,459 --> 00:18:07,336
Ik heb nog één vraag.
132
00:18:07,419 --> 00:18:09,630
Bent u echt van plan
u verkiesbaar te stellen?
133
00:18:09,713 --> 00:18:11,298
Had u deze uitkomst voorspeld?
134
00:18:11,882 --> 00:18:13,175
Ik wil een antwoord.
-Kom.
135
00:18:13,258 --> 00:18:15,886
Stelt u zich verkiesbaar?
-Wanneer laat u dat weten?
136
00:18:16,178 --> 00:18:18,472
Zeg iets.
-Heeft u iets te zeggen?
137
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
MOGEN ZIJ DIE VIELEN IN VREDE RUSTEN
138
00:18:32,611 --> 00:18:37,407
SONG MI-NA
139
00:19:05,978 --> 00:19:06,812
Veel geluk.
140
00:19:07,479 --> 00:19:09,356
Bedankt.
-Nee, u bedankt.
141
00:19:09,439 --> 00:19:10,941
Gefeliciteerd, Mr Park.
-Hallo.
142
00:19:11,525 --> 00:19:13,777
Ik ben blij dat de rechtbank u vrijsprak.
143
00:19:14,653 --> 00:19:15,904
Dat heb ik aan u te danken.
144
00:19:15,988 --> 00:19:18,782
Vanaf nu zal alles goed gaan,
dus maak u geen zorgen.
145
00:19:19,741 --> 00:19:20,742
Bedankt.
146
00:19:21,493 --> 00:19:23,996
Er gaat een gerucht
dat u zich verkiesbaar gaat stellen.
147
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Is dit waar?
148
00:19:29,626 --> 00:19:32,838
Parlementslid Park is er
en het draait nu om hem.
149
00:19:33,630 --> 00:19:34,715
Excuseert u mij.
150
00:19:41,013 --> 00:19:43,056
BOEKLANCERING VAN
PARLEMENTSLID PARK NO-SIK
151
00:19:51,148 --> 00:19:52,608
Wat gebeurt er?
-Wat doet hij?
152
00:19:53,609 --> 00:19:55,944
Sorry dat ik het feestje verstoor.
153
00:19:56,403 --> 00:19:57,654
Ga vooral door.
154
00:19:58,447 --> 00:20:00,240
Stelt iemand zich verkiesbaar?
155
00:20:03,452 --> 00:20:04,786
Hoe is dit mogelijk?
156
00:20:05,579 --> 00:20:07,456
Iemand die stiekem mensen doodslaat...
157
00:20:07,539 --> 00:20:09,625
...smeekt nu om hun stemmen?
158
00:20:10,500 --> 00:20:11,752
Wat is dit, verdomme?
159
00:20:15,297 --> 00:20:17,049
Walgelijk, dat is het.
160
00:20:26,808 --> 00:20:29,144
Jij...
-Beken je misdaden...
161
00:20:29,603 --> 00:20:32,189
...of geef ons tenminste
hun lichamen terug, klootzak.
162
00:20:32,689 --> 00:20:34,316
Klootzak.
-Gaat het, meneer?
163
00:20:34,900 --> 00:20:35,984
Wie is dat?
164
00:20:36,360 --> 00:20:37,319
Ga opzij.
165
00:20:38,153 --> 00:20:39,029
Aan de kant...
166
00:20:44,326 --> 00:20:45,702
En wie ben jij in godsnaam?
167
00:21:04,930 --> 00:21:07,182
Sta daar niet zo. Schop hem eruit.
168
00:21:29,329 --> 00:21:30,872
Verdomme.
169
00:21:39,298 --> 00:21:41,633
OOSTELIJKE VLEUGEL
170
00:21:43,802 --> 00:21:45,554
AGENT MISHANDELT VOORZITTER VAN ARGOS
171
00:21:51,059 --> 00:21:54,438
Een rechercheur die
op de zaak zit mishandelt...
172
00:21:55,022 --> 00:21:58,108
...een onschuldige man
ten overstaan van al die journalisten?
173
00:21:58,692 --> 00:22:01,320
Het is niets vergeleken
met wat die schoften doen.
174
00:22:01,403 --> 00:22:05,324
Dat gedrag van jou
heeft onze reputatie geschaad.
175
00:22:05,574 --> 00:22:08,160
Je moet de crimineel pakken,
niet er eentje worden.
176
00:22:09,244 --> 00:22:11,913
Aan wiens kant staan jullie?
-Wat?
177
00:22:11,997 --> 00:22:14,207
Jullie komen nog steeds voor hen op.
178
00:22:14,875 --> 00:22:16,335
En onze gesneuvelde agenten dan?
179
00:22:16,418 --> 00:22:18,128
Hun schuld is nog niet bewezen.
180
00:22:18,545 --> 00:22:21,089
Argos is een van de eerlijkste bedrijven
van Korea.
181
00:22:22,090 --> 00:22:23,216
Een eerlijk bedrijf?
182
00:22:23,842 --> 00:22:27,387
De hele wereld weet dat de Red Ants
de onderneming hebben opgericht.
183
00:22:27,804 --> 00:22:30,515
Wat heeft de politie gedaan
om hun namen te zuiveren?
184
00:22:30,599 --> 00:22:31,808
Inspecteur Kang...
185
00:22:32,809 --> 00:22:35,604
...pas op. Weet je niet
waar de hoorzitting voor is?
186
00:22:39,524 --> 00:22:40,609
Dit is onzin.
187
00:22:46,031 --> 00:22:47,616
Wacht even.
188
00:22:48,116 --> 00:22:50,619
Kan ik misschien nog bloemen kopen?
189
00:22:50,702 --> 00:22:51,828
Natuurlijk.
-Dank je.
190
00:22:55,874 --> 00:22:57,501
BLOEMEN
191
00:22:57,584 --> 00:22:59,669
Ja, schat?
-Waar ben je?
192
00:22:59,753 --> 00:23:01,171
EERSTE JUBILEUM GI-BEOM EN YEO-JIN
193
00:23:01,254 --> 00:23:02,798
Het spijt me echt.
194
00:23:03,173 --> 00:23:05,258
Ik ben in de winkel
voor je lievelingsbloemen.
195
00:23:06,009 --> 00:23:08,512
Ik weet dat ik laat ben,
maar we moeten het toch vieren.
196
00:23:09,721 --> 00:23:12,224
Schiet gewoon op. Ik mis je vreselijk.
197
00:23:12,808 --> 00:23:14,559
Ja, mevrouw, doe ik.
198
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
Pardon. Mag ik deze meenemen?
-Ja?
199
00:23:20,232 --> 00:23:21,066
Die?
200
00:23:21,149 --> 00:23:23,110
En deze.
-Oké.
201
00:23:24,402 --> 00:23:25,529
En...
202
00:23:26,655 --> 00:23:29,658
Ik neem alle boeketten.
-Geen probleem.
203
00:23:57,894 --> 00:23:59,312
Waarom laat ze de deur open?
204
00:24:00,355 --> 00:24:01,481
Yeo-jin?
205
00:24:08,780 --> 00:24:09,865
Yeo-jin.
206
00:24:57,704 --> 00:24:58,580
Yeo-jin?
207
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
Yeo-jin?
208
00:25:02,959 --> 00:25:04,169
Kun je me horen?
209
00:25:05,086 --> 00:25:07,464
Yeo-jin, sta op.
210
00:25:10,383 --> 00:25:12,093
Yeo-jin...
211
00:25:12,177 --> 00:25:15,222
Je vrouw heeft geleden door jou.
212
00:25:15,764 --> 00:25:17,599
Je hebt de verkeerde dwarsgezeten.
213
00:25:18,266 --> 00:25:19,142
Wie zijn jullie?
214
00:25:24,105 --> 00:25:25,190
Wie zijn jullie?
215
00:25:26,942 --> 00:25:28,985
Zo kus je me zelden.
216
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
Geef mij ook een kus.
217
00:25:33,365 --> 00:25:34,616
Wie zijn jullie, eikels?
218
00:25:34,699 --> 00:25:35,700
Klootzakken...
219
00:25:37,577 --> 00:25:39,496
Ik kan de hele dag wel naar je kijken.
220
00:25:40,747 --> 00:25:43,041
Wacht. Wat was dat?
-Ik hou van je.
221
00:25:43,416 --> 00:25:44,584
Hé.
-Is dit een grap?
222
00:25:44,668 --> 00:25:45,919
Hou hem stil.
223
00:25:46,461 --> 00:25:47,963
Boven je hoofd.
224
00:25:49,256 --> 00:25:50,465
Het lukt me niet.
225
00:25:51,258 --> 00:25:53,009
Je bent te dun.
-Hou hem stil.
226
00:25:53,093 --> 00:25:54,177
Ik haal wat te eten.
227
00:25:54,261 --> 00:25:56,554
Ik heb twee dagen gevast
om in deze jurk te passen.
228
00:26:12,988 --> 00:26:14,572
Ik had die dag moeten sterven.
229
00:26:16,616 --> 00:26:18,868
Het is een schande dat ik nog leef.
230
00:26:22,372 --> 00:26:24,416
Als je straks in de gevangenis zit...
231
00:26:25,166 --> 00:26:27,419
...zullen velen proberen je te vermoorden.
232
00:26:29,087 --> 00:26:30,880
We kunnen je niet zomaar laten sterven.
233
00:26:31,589 --> 00:26:32,716
Wat bedoelt u?
234
00:26:34,175 --> 00:26:35,468
Zie dit als een cadeau.
235
00:26:41,808 --> 00:26:44,185
Wat is dit?
-Ik wens je...
236
00:26:44,978 --> 00:26:46,396
...veel geluk.
237
00:26:51,693 --> 00:26:52,986
Wacht.
238
00:26:53,236 --> 00:26:54,154
Wacht even.
239
00:27:07,125 --> 00:27:09,502
MINISTERIE VAN JUSTITIE
240
00:27:13,173 --> 00:27:14,215
Naar binnen.
241
00:27:32,067 --> 00:27:33,860
Volgende week om 13.00 uur...
242
00:27:34,110 --> 00:27:36,696
...moet je bij
de noordelijke muur gaan staan.
243
00:28:13,775 --> 00:28:16,111
Probeer niet op te vallen.
244
00:28:16,194 --> 00:28:18,321
Niemand zal me verdenken
omdat ik blind ben.
245
00:28:18,988 --> 00:28:20,782
En sta niet zo stijf.
246
00:28:22,200 --> 00:28:23,201
Kunt u mij zien?
247
00:28:25,912 --> 00:28:27,455
Ziet dit er natuurlijk uit?
248
00:28:30,083 --> 00:28:32,252
Kunt u zichzelf voorstellen
voor u bevelen geeft?
249
00:28:32,335 --> 00:28:34,963
Of je mijn bevelen opvolgt of niet
is aan jou.
250
00:28:36,756 --> 00:28:38,174
Dat is gewaagd.
251
00:28:38,925 --> 00:28:41,845
Vanaf vandaag ga je oefenen
op het zetten van gelijke stappen.
252
00:28:42,429 --> 00:28:44,431
Hoezo? Waarom zou ik u vertrouwen?
253
00:28:46,558 --> 00:28:49,686
Als je liever in elkaar wordt geslagen,
prima.
254
00:28:50,061 --> 00:28:52,605
Een dorstige man heeft water nodig,
geen woorden.
255
00:28:53,481 --> 00:28:55,817
Als u me kan zien,
moet u niet alleen toekijken...
256
00:28:58,862 --> 00:28:59,946
Wat is dit?
257
00:29:00,488 --> 00:29:01,322
Een touw?
258
00:29:02,073 --> 00:29:05,410
Bind het touw om je enkels
en oefen totdat het goed voelt.
259
00:29:06,035 --> 00:29:09,122
Stel je voor dat je meedoet
aan een drie-benen-race.
260
00:29:10,582 --> 00:29:13,501
Als ik denk dat je er klaar voor bent,
krijg je ambulante zorg.
261
00:30:50,890 --> 00:30:54,519
ZES MAANDEN LATER
262
00:31:03,528 --> 00:31:06,698
MOOIE MANIER VAN LEVEN
263
00:31:21,754 --> 00:31:23,256
We hebben een gewonde gevangene.
264
00:31:23,673 --> 00:31:25,383
Hij heeft ambulante zorg nodig.
265
00:31:31,014 --> 00:31:34,601
VERBODEN TOEGANG
266
00:32:04,047 --> 00:32:04,881
Wie ben jij?
267
00:32:06,466 --> 00:32:07,759
Een dokter.
268
00:32:18,478 --> 00:32:20,521
Gi-beom, ontsnap.
269
00:32:35,370 --> 00:32:36,371
Wie ben jij?
270
00:33:11,739 --> 00:33:12,907
Kang Gi-beom.
271
00:33:45,189 --> 00:33:47,859
KANG, GI-BEOM
272
00:33:53,031 --> 00:33:55,283
Hé, je mag er niet uit.
273
00:33:55,366 --> 00:33:58,619
Ik moet naar het toilet.
274
00:34:07,503 --> 00:34:08,379
Bedankt.
275
00:34:13,676 --> 00:34:15,636
Sorry, maar kunt u mijn boeien afdoen?
276
00:34:24,562 --> 00:34:26,272
TAEYANG-ZIEKENHUIS
277
00:34:28,232 --> 00:34:29,275
Bedankt.
278
00:34:37,658 --> 00:34:39,494
Die kant op. Schiet op.
-Ja, meneer.
279
00:34:48,795 --> 00:34:49,712
Stop.
280
00:34:51,047 --> 00:34:52,298
Rechtsaf en rechtdoor.
281
00:34:52,381 --> 00:34:54,467
Daar vind je de trap naar de nooduitgang.
282
00:35:01,057 --> 00:35:03,101
TRAP
283
00:35:04,393 --> 00:35:05,978
UITGANG
284
00:35:13,861 --> 00:35:15,530
Eén.
285
00:35:15,613 --> 00:35:17,115
Twee.
286
00:35:17,198 --> 00:35:18,032
Drie.
287
00:35:20,243 --> 00:35:21,077
De vloer.
288
00:35:44,684 --> 00:35:47,103
Je hebt geen tijd.
Stop met jammeren en sta op.
289
00:36:03,828 --> 00:36:06,289
NOODUITGANG
290
00:36:09,000 --> 00:36:12,044
Vanaf nu is het menens.
Je mag geen fouten maken.
291
00:36:12,879 --> 00:36:14,797
Zeg me waar ik heen moet.
292
00:36:21,679 --> 00:36:22,513
Hé.
293
00:36:34,192 --> 00:36:35,193
Shit.
294
00:36:37,486 --> 00:36:39,822
Zet zes stappen vooruit
en zeven naar rechts.
295
00:36:55,755 --> 00:36:58,007
Rechts van je staat een pinautomaat.
296
00:36:59,967 --> 00:37:00,927
Draai naar links.
297
00:37:03,387 --> 00:37:04,889
Zet 19 stappen vooruit.
298
00:37:09,268 --> 00:37:11,062
Rechts is een automatische schuifdeur.
299
00:37:13,856 --> 00:37:16,359
Loop door de deur.
Na vijf stappen ben je buiten.
300
00:37:16,442 --> 00:37:18,819
Draai naar rechts en vlucht.
301
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
Een gevangene is gevlucht. Hij is blind.
302
00:37:33,167 --> 00:37:34,126
TAEYANG-ZIEKENHUIS
303
00:38:00,820 --> 00:38:02,113
Je kunt niet ver rennen.
304
00:38:02,697 --> 00:38:03,614
Je gaat eraan.
305
00:38:08,077 --> 00:38:09,287
De plannen zijn gewijzigd.
306
00:38:10,746 --> 00:38:12,248
Ik ga over op plan B.
307
00:38:13,165 --> 00:38:15,042
Hij moet daar weg, koste wat kost.
308
00:38:15,126 --> 00:38:16,210
Ja, meneer.
309
00:38:35,730 --> 00:38:37,398
Jij bent de enige...
310
00:38:37,481 --> 00:38:39,608
...die zo lang leefde
nadat hij ons belazerde.
311
00:38:47,074 --> 00:38:49,118
Jammer dat ik je niet kan zien.
312
00:38:50,161 --> 00:38:51,370
Maar leuk kennis te maken.
313
00:38:54,290 --> 00:38:56,208
Niet doen, Gi-beom. Ren gewoon weg.
314
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
Staan blijven.
315
00:39:15,561 --> 00:39:17,897
Stop. Ren naar links.
316
00:39:23,736 --> 00:39:26,197
Als je nu gepakt wordt,
kun je niet meer ontsnappen.
317
00:39:26,864 --> 00:39:28,199
Ik word niet gepakt.
318
00:40:42,356 --> 00:40:47,236
SPOEDEISENDE HULP
319
00:41:00,958 --> 00:41:01,959
Hij heeft geen ogen.
320
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
Ik ben blij dat je me beschermt...
321
00:41:20,227 --> 00:41:23,522
...maar je kunt me niet vragen
een geheime operatie uit te voeren.
322
00:41:23,731 --> 00:41:24,899
Je bent er nog...
323
00:41:24,982 --> 00:41:26,942
...ondanks alles wat je hebt meegemaakt...
324
00:41:27,067 --> 00:41:28,360
...dus het kan niet anders.
325
00:41:29,320 --> 00:41:32,031
Hij krijgt de operatie toch niet?
326
00:41:33,741 --> 00:41:36,452
Als hij het wil, dan ja.
327
00:41:36,535 --> 00:41:38,287
Deze oogoperaties blijven riskant.
328
00:41:39,163 --> 00:41:41,081
Het staat bijna gelijk aan zelfmoord.
329
00:41:41,165 --> 00:41:43,918
Ik beloof dat ik
het ontvoerde ziekenhuispersoneel vind.
330
00:41:48,339 --> 00:41:49,757
Zelfs als de operatie slaagt...
331
00:41:50,382 --> 00:41:52,676
...weet ik niet wat voor bijwerkingen...
332
00:41:52,760 --> 00:41:54,428
Hij is beide ogen kwijt...
333
00:41:54,595 --> 00:41:57,389
...maar er zijn nog steeds mensen
die hem willen vermoorden.
334
00:41:57,806 --> 00:41:59,391
Hij heeft dit nodig.
335
00:42:02,686 --> 00:42:04,688
Gi-beom, ben je wakker?
336
00:42:05,356 --> 00:42:06,649
Mr Oortelefoon?
337
00:42:07,191 --> 00:42:08,234
Dat ben ik.
338
00:42:09,026 --> 00:42:10,528
Knap dat je bent ontsnapt.
339
00:42:11,362 --> 00:42:12,530
Ik moet me nog voorstellen.
340
00:42:13,280 --> 00:42:15,783
Ik ben hoofdcommissaris Choi Geun-cheol.
341
00:42:16,575 --> 00:42:17,910
Mr Choi.
342
00:42:19,036 --> 00:42:19,870
Waar ben ik?
343
00:42:21,205 --> 00:42:22,831
Dit is het K-ziekenhuis.
344
00:42:23,958 --> 00:42:26,126
Het medisch personeel verdween
spoorloos...
345
00:42:26,502 --> 00:42:28,003
...en het ziekenhuis sloot.
346
00:42:28,712 --> 00:42:30,631
Ik weet zeker dat ze nog leven...
347
00:42:31,048 --> 00:42:32,841
...omdat ze bruikbaar zijn.
348
00:42:33,425 --> 00:42:34,260
Misschien.
349
00:42:35,594 --> 00:42:37,930
Maar jij bent anders.
350
00:42:38,973 --> 00:42:40,516
Zolang je een doelwit bent...
351
00:42:41,100 --> 00:42:43,018
...zal Argos je blijven zoeken.
352
00:42:43,102 --> 00:42:46,105
U heeft vast maatregelen genomen.
353
00:42:46,188 --> 00:42:47,481
Natuurlijk.
354
00:42:48,357 --> 00:42:50,234
Ik heb tenslotte besloten...
355
00:42:50,317 --> 00:42:52,861
...om je niet van de blaam
van de moord te zuiveren.
356
00:42:53,028 --> 00:42:54,530
Wat?
-Als je niet vast had gezeten...
357
00:42:55,114 --> 00:42:56,949
...was je al een paar keer doodgegaan.
358
00:42:57,324 --> 00:43:00,327
Dit was de beste manier
om je te beschermen.
359
00:43:00,536 --> 00:43:02,705
Ik lig er dan wel hulpeloos bij...
360
00:43:03,122 --> 00:43:05,082
...maar u moet eerlijk tegen me zijn.
361
00:43:06,417 --> 00:43:09,086
Waarom maakte u mijn leven kapot
zonder mijn toestemming?
362
00:43:09,670 --> 00:43:11,005
Om je je ogen terug te geven.
363
00:43:11,755 --> 00:43:13,048
Krijg ik mijn zicht terug?
364
00:43:13,132 --> 00:43:14,842
Ja, als de operatie lukt.
365
00:43:15,593 --> 00:43:17,720
En jij moet mijn agent worden.
366
00:43:18,596 --> 00:43:19,430
En dan?
367
00:43:21,056 --> 00:43:21,932
Breng Argos ten val.
368
00:43:23,642 --> 00:43:25,603
Willen we dat niet allemaal?
369
00:43:27,313 --> 00:43:29,440
Zal ik echt weer kunnen zien?
370
00:43:30,733 --> 00:43:32,443
Als je mijn aanbod accepteert...
371
00:43:33,110 --> 00:43:34,862
...word je vanavond...
372
00:43:35,112 --> 00:43:37,448
...om 21.00 uur doodverklaard.
373
00:43:38,991 --> 00:43:40,451
En dan zul je herboren worden.
374
00:43:43,329 --> 00:43:44,872
Wanneer beginnen we?
375
00:43:49,877 --> 00:43:53,714
Ik weet dat je niets ziet,
maar ik stel het personeel even voor.
376
00:43:53,797 --> 00:43:55,966
Susan gaat over het biomateriaal.
377
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
Ze heeft medicijnen gestudeerd,
maar ze kan ook goed programmeren.
378
00:43:59,762 --> 00:44:00,971
Hallo.
379
00:44:01,055 --> 00:44:02,181
Aangenaam.
380
00:44:02,765 --> 00:44:04,058
En dit is Bradley.
381
00:44:04,141 --> 00:44:05,517
Hij is technicus.
382
00:44:05,601 --> 00:44:08,270
Ik kan alleen maar zeggen
dat hij een genie is.
383
00:44:08,979 --> 00:44:09,980
Dat is waar.
384
00:44:10,564 --> 00:44:11,732
Bedankt dat je dit doet.
385
00:44:12,232 --> 00:44:15,194
We hebben al talloze pogingen gewaagd.
386
00:44:15,486 --> 00:44:19,323
Daar zijn heel geavanceerde kunstogen
uit voortgekomen.
387
00:44:19,657 --> 00:44:22,284
En jij bent ons eerste proefkonijn.
388
00:44:22,951 --> 00:44:26,330
Kun je me aanspreken
met iets anders dan 'proefkonijn'?
389
00:44:26,580 --> 00:44:28,415
Je wordt een hypermoderne,
geïntegreerde AI...
390
00:44:28,499 --> 00:44:30,834
...die we tot wapen kunnen transformeren.
391
00:44:32,169 --> 00:44:33,921
Kortom, je wordt een menselijk wapen.
392
00:44:34,505 --> 00:44:35,756
Menselijk wapen?
393
00:44:37,508 --> 00:44:38,842
Dat is niet verkeerd.
394
00:44:39,468 --> 00:44:40,552
Laten we beginnen.
395
00:45:49,705 --> 00:45:52,124
UPGRADE
396
00:46:08,307 --> 00:46:09,766
Dit doet zo'n pijn.
397
00:46:10,642 --> 00:46:11,602
Is daar iemand?
398
00:46:12,936 --> 00:46:15,689
Gi-beom, je moet ontspannen.
399
00:46:48,639 --> 00:46:50,641
Hallo, meneer.
-Hallo, meneer.
400
00:46:54,853 --> 00:46:57,189
We moeten hem koste wat kost vermoorden.
401
00:46:58,315 --> 00:46:59,858
Dankzij jullie incompetentie...
402
00:46:59,942 --> 00:47:01,693
...is hij twee keer ontsnapt.
403
00:47:01,944 --> 00:47:02,986
Een keer vanuit huis...
404
00:47:03,070 --> 00:47:04,905
...en een keer vanuit de gevangenis.
405
00:47:04,988 --> 00:47:06,740
Ik wil onomstotelijk bewijs.
406
00:47:06,990 --> 00:47:08,825
Mijn mannen vonden dit...
407
00:47:09,326 --> 00:47:10,827
...op de plek waar zijn lijk lag.
408
00:47:16,708 --> 00:47:17,876
Heb je het gezien?
-Sorry?
409
00:47:18,460 --> 00:47:20,546
Wat bedoelt u?
410
00:47:20,629 --> 00:47:23,549
Heb je zijn lichaam met eigen ogen gezien?
411
00:47:23,632 --> 00:47:24,675
Ik...
412
00:47:24,967 --> 00:47:26,218
Nee.
413
00:47:26,385 --> 00:47:29,263
Maar hij werd om 21.00 uur doodverklaard.
414
00:47:29,846 --> 00:47:31,306
Weet je het zeker?
-Heel zeker.
415
00:47:40,232 --> 00:47:41,441
Pardon, meneer.
416
00:47:48,949 --> 00:47:50,659
Waar is Hwang Deuk-gu?
417
00:47:52,578 --> 00:47:54,913
De toekomst van onze organisatie
vindt hier plaats.
418
00:47:54,997 --> 00:47:56,873
Waar is hij in godsnaam?
419
00:47:59,835 --> 00:48:01,587
Ik ben er.
420
00:48:02,087 --> 00:48:03,880
Ik ben ook niet te laat.
421
00:48:03,964 --> 00:48:06,717
Denk je dat de rest niets te doen heeft?
422
00:48:16,727 --> 00:48:17,728
Breng me wat wijn.
423
00:48:19,479 --> 00:48:21,565
Ik heb niet zo'n trek.
424
00:48:32,326 --> 00:48:34,244
Dit is een hele goeie.
425
00:48:35,120 --> 00:48:39,333
Dit is om je intrede
in de politieke wereld te vieren.
426
00:48:40,334 --> 00:48:42,377
Je wil je ook altijd onderscheiden, hè?
427
00:48:44,755 --> 00:48:46,173
Ik was bang voor hem...
428
00:48:46,256 --> 00:48:49,051
...en wilde niet de politiek in.
429
00:48:52,638 --> 00:48:56,099
Ik kan niet geloven dat
de machtigste persoon ergens bang voor is.
430
00:48:57,559 --> 00:48:58,852
Dat kan niet.
431
00:49:00,270 --> 00:49:03,231
Hiërarchie is er niet voor niets.
432
00:49:06,485 --> 00:49:08,820
Ik ben bang dat die lompe klootzak...
433
00:49:08,904 --> 00:49:10,906
...problemen kan veroorzaken.
434
00:49:11,365 --> 00:49:13,492
Reputatie is alles in de politiek.
435
00:49:13,575 --> 00:49:17,537
Alles wat ik doe, is voor jou.
436
00:49:21,041 --> 00:49:22,000
Goed.
437
00:49:22,417 --> 00:49:23,460
Luister.
438
00:49:25,003 --> 00:49:28,173
Er is wetgeving, rechtspraak en bestuur.
439
00:49:28,840 --> 00:49:32,177
Ik zorg ervoor dat Argos
daarboven komt te staan.
440
00:49:33,011 --> 00:49:35,514
Vanaf nu bepaal ik...
441
00:49:36,098 --> 00:49:37,683
...wat goed of slecht is...
442
00:49:37,766 --> 00:49:39,101
...en wat vies of schoon is.
443
00:49:42,229 --> 00:49:44,606
Heel goed. Je bent echt geweldig.
444
00:49:45,524 --> 00:49:48,527
Je moet zo lang als je kunt
leidinggeven aan Argos.
445
00:49:48,610 --> 00:49:50,737
We hebben geen opvolger nodig.
446
00:49:50,821 --> 00:49:51,905
Hij heeft gelijk.
447
00:49:52,239 --> 00:49:55,575
We zullen altijd een plek voor je hebben.
448
00:49:58,495 --> 00:50:01,707
Over twee weken gaan Ye-won en ik trouwen.
449
00:50:02,290 --> 00:50:05,502
Een hertrouwde politicus is beter
dan een gescheiden politicus.
450
00:50:05,752 --> 00:50:08,505
Het ziet er veelbelovend uit.
Denken jullie niet?
451
00:50:08,588 --> 00:50:09,464
Natuurlijk.
452
00:50:22,269 --> 00:50:26,064
Alles wat ik doe, is voor jou.
Dat weet je, toch?
453
00:50:48,628 --> 00:50:49,463
Yeo-jin.
454
00:50:53,383 --> 00:50:54,384
Het spijt me.
455
00:50:58,305 --> 00:51:00,056
Niet huilen, Gi-beom.
456
00:51:04,728 --> 00:51:05,812
Huilen heeft geen zin.
457
00:51:11,485 --> 00:51:12,903
Het is al te laat.
458
00:51:18,200 --> 00:51:19,326
Yeo-jin.
459
00:51:50,899 --> 00:51:51,900
Gi-beom.
460
00:51:52,400 --> 00:51:53,568
Gaat het?
461
00:52:09,626 --> 00:52:10,669
Doe dat mes weg.
462
00:52:12,170 --> 00:52:13,171
Ik wil het niet zien.
463
00:54:20,590 --> 00:54:21,800
Ik kan echt zien.
464
00:55:34,039 --> 00:55:35,540
Werk je hier?
465
00:55:38,168 --> 00:55:39,002
Je ogen zijn open.
466
00:55:39,085 --> 00:55:40,086
Ken je mij?
467
00:55:41,296 --> 00:55:42,213
We zitten in hetzelfde team.
468
00:55:42,797 --> 00:55:44,007
Wat bedoel je?
469
00:55:44,090 --> 00:55:45,967
Ik heb de leiding over Gi-beom.
470
00:55:49,220 --> 00:55:50,221
Kijk uit.
471
00:55:54,976 --> 00:55:56,478
Dat is even geleden.
472
00:55:57,395 --> 00:55:58,396
Mi-na.
473
00:55:59,147 --> 00:56:00,857
Ben jij het echt?
474
00:56:01,441 --> 00:56:02,609
Je dacht dat ik dood was, hè?
475
00:56:03,485 --> 00:56:04,861
Ben jij het echt?
476
00:56:04,944 --> 00:56:07,322
Of zijn dit de bijwerkingen
van de operatie?
477
00:56:07,405 --> 00:56:08,239
Nee.
478
00:56:11,201 --> 00:56:14,245
Ik was zelfs op je begrafenis.
479
00:56:18,541 --> 00:56:20,668
Hoofdcommissaris Choi redde me die dag.
480
00:56:21,252 --> 00:56:23,338
Ik gebruik nog steeds dezelfde naam...
481
00:56:23,505 --> 00:56:26,049
...maar mijn identiteit
is compleet anders.
482
00:56:28,384 --> 00:56:29,636
Ik ben opgelucht.
483
00:56:29,719 --> 00:56:31,513
Ik ben blij dat je nog leeft.
484
00:56:32,180 --> 00:56:33,264
Denk je dat echt?
485
00:56:33,932 --> 00:56:34,766
Wat?
486
00:56:36,935 --> 00:56:38,686
Ik herinner me zijn akelige stem...
487
00:56:39,062 --> 00:56:41,231
...elke dag.
488
00:56:42,440 --> 00:56:43,650
Maar die dag...
489
00:56:44,400 --> 00:56:46,236
...heb ik zijn gezicht niet gezien.
490
00:56:47,195 --> 00:56:49,447
Zelfs toen mijn collega's
werden vermoord...
491
00:56:51,366 --> 00:56:52,534
...kon ik niets doen.
492
00:56:53,493 --> 00:56:56,246
Ik kon ook niets doen, dus nu zit ik hier.
493
00:56:57,205 --> 00:56:58,748
Kon je niets doen?
494
00:57:00,625 --> 00:57:01,751
Je hebt gelijk.
495
00:57:02,127 --> 00:57:03,253
Zo waren we.
496
00:57:05,421 --> 00:57:06,798
Maar nu?
497
00:57:08,216 --> 00:57:10,135
Doet het nog pijn
als je aan Yeo-jin denkt?
498
00:57:11,886 --> 00:57:14,764
Voel je de ontzetting
van toen je ogen werden uitgestoken?
499
00:57:19,936 --> 00:57:21,104
Het is zwaar.
500
00:57:23,690 --> 00:57:25,275
Maar ik moet me erdoorheen slaan.
501
00:57:26,526 --> 00:57:28,945
Ik wil dat je het bewijst.
502
00:57:31,239 --> 00:57:33,867
Of het nu echt een opluchting is
dat je nog leeft...
503
00:57:34,617 --> 00:57:37,412
...of dat het beter was geweest
als je dood was gegaan.
504
00:57:38,913 --> 00:57:39,873
Bewijs het.
505
00:57:52,218 --> 00:57:54,596
Geef ons wat water.
506
00:57:54,679 --> 00:57:56,473
Geef ons wat water.
507
00:57:56,556 --> 00:57:57,974
Alstublieft.
508
00:57:58,057 --> 00:57:59,184
Eén keer maar.
509
00:57:59,267 --> 00:58:00,685
Het spijt ons.
-Eén keer maar.
510
00:58:01,269 --> 00:58:02,937
Hoelang zitten ze al zonder?
-Alstublieft.
511
00:58:03,021 --> 00:58:04,689
Water, alstublieft.
-Bijna een week.
512
00:58:05,190 --> 00:58:07,358
Geef ons wat water.
513
00:58:07,442 --> 00:58:08,568
Toe maar.
514
00:58:08,902 --> 00:58:11,529
We hebben dorst.
-Geef ons wat water, alstublieft.
515
00:58:19,454 --> 00:58:21,372
Het is van mij.
-Geef hier.
516
00:58:21,456 --> 00:58:22,624
Geef hier.
517
00:58:24,167 --> 00:58:26,085
Wie van jullie...
518
00:58:27,128 --> 00:58:29,339
...is directeur Gu Won-bong
van het K-ziekenhuis?
519
00:58:29,547 --> 00:58:30,757
Dat ben ik.
520
00:58:32,550 --> 00:58:33,635
Dat ben ik, meneer.
521
00:58:33,760 --> 00:58:36,346
Spaar me. Alstublieft.
522
00:58:39,849 --> 00:58:41,100
Vandaag...
523
00:58:42,310 --> 00:58:44,979
...heb ik mijn lievelingspak aan.
524
00:58:47,065 --> 00:58:48,483
Weet je wat dat betekent?
525
00:58:53,947 --> 00:58:55,073
Laten we...
526
00:58:56,824 --> 00:58:59,077
...geen bloed vergieten vandaag, oké?
527
00:59:00,286 --> 00:59:01,120
Ja, meneer.
528
00:59:06,000 --> 00:59:08,461
Goed dan.
529
00:59:11,047 --> 00:59:12,674
Laten we het over zaken hebben.
530
00:59:19,639 --> 00:59:20,932
Hoe durf je te gaan zitten?
531
00:59:49,877 --> 00:59:52,880
Je zult makkelijk
onderzoeksgegevens kunnen oproepen.
532
00:59:52,964 --> 00:59:55,592
Worden al deze gegevens
in mijn ogen opgeslagen?
533
00:59:56,092 --> 00:59:57,427
Ja, de officiële rapporten...
534
00:59:57,510 --> 01:00:00,138
...maar ook originele documenten
en beveiligingsgegevens.
535
01:00:02,599 --> 01:00:03,641
Dat is niet verkeerd.
536
01:00:04,851 --> 01:00:07,353
Ja, geweldig om steeds
gruwelijke filmpjes te zien.
537
01:00:07,687 --> 01:00:08,688
Wat?
538
01:00:09,022 --> 01:00:10,648
O, heb je me gehoord? Het spijt me.
539
01:00:13,526 --> 01:00:15,111
Ik begin met uploaden.
540
01:00:15,278 --> 01:00:16,279
Oké.
541
01:00:20,575 --> 01:00:23,703
UPLOADEN
542
01:01:00,615 --> 01:01:03,368
Hij heeft geen sterke maag.
543
01:01:27,975 --> 01:01:31,521
WAARSCHUWING INSTABIELE TOESTAND
544
01:01:32,146 --> 01:01:33,564
Nee.
545
01:01:48,204 --> 01:01:50,790
Waarom blijven die fouten zich voordoen?
546
01:01:51,374 --> 01:01:53,501
Je herinnert je de woede en de pijn.
547
01:01:58,840 --> 01:02:01,676
Doe iets. Ik word er misselijk van.
548
01:02:01,759 --> 01:02:04,220
Je kan een deel van zijn geheugen wissen.
549
01:02:04,637 --> 01:02:07,390
Het zijn visuele gegevens,
ik kan ze niet permanent wissen.
550
01:02:08,599 --> 01:02:10,226
Schiet op.
551
01:02:10,309 --> 01:02:11,686
Ik stop nu even met uploaden.
552
01:02:11,769 --> 01:02:13,146
DATAOVERDRACHT: NOODSTOP
553
01:02:19,193 --> 01:02:22,029
PSYCHOPATHISCHE RECHERCHEUR
VERMOORDT ZIJN VROUW
554
01:02:24,782 --> 01:02:27,201
DATAOVERDRACHT GESTOPT
555
01:02:30,913 --> 01:02:32,206
Dat sta ik niet toe.
556
01:02:32,290 --> 01:02:34,834
Laat me de moordenaars
van Yeo-jin zelf pakken.
557
01:02:35,585 --> 01:02:37,003
Zolang je deel uitmaakt van Rugal...
558
01:02:37,336 --> 01:02:38,629
...moet je samenwerken.
559
01:02:38,713 --> 01:02:41,174
U weet waarom ik dit wil doen.
560
01:02:42,717 --> 01:02:44,635
Stel dat de identiteit
van de dader bekend wordt.
561
01:02:44,719 --> 01:02:47,346
Wat gebeurt er met mij,
degene die alles riskeerde...
562
01:02:47,847 --> 01:02:49,182
...om je vrij te krijgen?
563
01:02:50,683 --> 01:02:52,560
Ze worden toch wel gepakt.
564
01:02:52,643 --> 01:02:54,270
Je moet je eerst aanpassen.
565
01:02:56,314 --> 01:02:59,692
Jullie zullen ooit elkaars pad kruisen.
566
01:03:00,860 --> 01:03:02,695
Je kunt nog steeds niet goed zien.
567
01:03:03,946 --> 01:03:04,989
Wees niet onbezonnen.
568
01:03:06,115 --> 01:03:07,074
Focus je op je training.
569
01:03:19,295 --> 01:03:20,463
Pardon.
570
01:03:21,255 --> 01:03:22,673
Ik wil je wat vragen.
571
01:03:23,341 --> 01:03:24,425
Ga je gang.
572
01:03:24,509 --> 01:03:28,262
Wie moet ik verslaan
om hier erkend te worden?
573
01:03:30,097 --> 01:03:31,849
Han Tae-woong, onze teamleider.
574
01:03:32,225 --> 01:03:33,226
Waarom vraag je dat?
575
01:03:33,518 --> 01:03:34,435
Han Tae-woong?
576
01:03:35,728 --> 01:03:37,438
Han Tae-woong.
-Hé.
577
01:03:38,815 --> 01:03:41,526
Er is een obstakel
dat je eerst moet overwinnen.
578
01:03:42,443 --> 01:03:43,736
Wat dan?
579
01:03:46,447 --> 01:03:47,865
Laten we sparren...
580
01:03:48,449 --> 01:03:49,700
...net zoals vroeger.
581
01:03:50,159 --> 01:03:51,202
Net als vroeger?
582
01:03:52,829 --> 01:03:54,038
Kom maar op.
583
01:04:25,611 --> 01:04:27,113
Je kunt het nog.
584
01:04:28,948 --> 01:04:32,034
Goed dan. Ik maak het je wat moeilijker.
585
01:04:42,503 --> 01:04:43,880
Doe dat mes weg.
586
01:04:45,172 --> 01:04:46,424
Doe het weg.
587
01:04:48,718 --> 01:04:49,719
Dit is je zwakke plek.
588
01:04:53,222 --> 01:04:56,726
Als collega kan ik je angst niet negeren.
589
01:05:01,606 --> 01:05:03,232
Dit is je eerste en laatste les.
590
01:05:04,025 --> 01:05:06,402
Je training zal zwaar zijn
en de tijd dringt.
591
01:05:06,819 --> 01:05:09,780
We hebben geen tijd
voor een verwend groentje.
592
01:05:10,531 --> 01:05:13,200
Dus, word wakker, klootzak.
593
01:05:31,636 --> 01:05:33,804
Deze training zal je leren
loeiers te incasseren.
594
01:05:34,430 --> 01:05:35,932
Laat me eerst zakken.
595
01:05:36,015 --> 01:05:37,183
Doe niet zo gek.
596
01:05:37,558 --> 01:05:39,852
Als je geslagen wordt,
leer je beter slaan.
597
01:05:39,936 --> 01:05:40,853
Wat?
598
01:05:41,479 --> 01:05:43,522
Gebruik dan niet het woord 'loeier'...
599
01:05:45,983 --> 01:05:47,568
Waarom doet het zo'n pijn?
600
01:05:48,152 --> 01:05:49,820
Met deze handschoenen sla je harder.
601
01:06:14,345 --> 01:06:16,681
Sta op.
-Wat nu weer?
602
01:06:16,764 --> 01:06:18,724
Je wonden mogen niet geïnfecteerd raken.
603
01:06:19,225 --> 01:06:20,559
Beter voor je immuunsysteem.
604
01:06:22,728 --> 01:06:24,313
Geef je me de wortel en de stok?
605
01:06:32,947 --> 01:06:35,950
Je liet me schrikken.
Ik wist niet dat je hier was.
606
01:06:39,412 --> 01:06:40,579
Wacht even.
607
01:06:41,163 --> 01:06:42,748
We hebben elkaar eerder ontmoet.
608
01:06:42,832 --> 01:06:44,041
Toch?
609
01:06:44,625 --> 01:06:47,795
Je zal hier vaker komen.
610
01:06:48,754 --> 01:06:50,756
Dit is een belangrijke plek
voor degenen...
611
01:06:52,091 --> 01:06:53,843
...met kunstmatige lichaamsdelen.
612
01:06:53,926 --> 01:06:55,344
Jij ook?
613
01:06:56,554 --> 01:06:57,722
Waar?
614
01:07:04,854 --> 01:07:07,148
Hij kijkt me niet eens aan.
615
01:07:07,648 --> 01:07:10,192
Misschien was het
omdat je bij de elitetroepen zat...
616
01:07:10,276 --> 01:07:11,485
...goed volgehouden.
617
01:07:14,905 --> 01:07:17,116
Je gaat morgen de strijd aan
met onze teamleider.
618
01:07:19,076 --> 01:07:20,161
Toch?
619
01:07:24,498 --> 01:07:25,499
Onthoud.
620
01:07:26,375 --> 01:07:28,044
Als je uit emotie handelt...
621
01:07:29,170 --> 01:07:32,506
...zul je veel meer verliezen
dan je verwacht had.
622
01:07:36,177 --> 01:07:38,554
Maar dat klinkt misschien
belachelijk voor iemand...
623
01:07:41,265 --> 01:07:42,808
...die alles al kwijt is.
624
01:07:45,895 --> 01:07:47,188
Je hebt een prachtig lichaam.
625
01:07:47,646 --> 01:07:50,191
Het is een omgekeerde driehoek.
626
01:08:11,128 --> 01:08:14,507
Ik krijg de indruk dat dit
een pittig duel gaat worden.
627
01:08:17,551 --> 01:08:19,470
Gi-beom zal voor niemand zwichten.
628
01:08:20,054 --> 01:08:21,597
Hij stopt pas als hij wint.
629
01:08:21,680 --> 01:08:25,559
Maar ik kan me niet voorstellen
dat onze teamleider verliest.
630
01:08:26,227 --> 01:08:27,520
Ik ook niet.
631
01:08:50,042 --> 01:08:51,544
Er is een probleem.
632
01:09:05,724 --> 01:09:07,643
Probeer hem niet op kracht te verslaan.
633
01:09:08,561 --> 01:09:10,479
Ik ben je niet aan het betuttelen.
634
01:09:10,771 --> 01:09:12,022
Zijn arm is zijn wapen.
635
01:09:37,173 --> 01:09:40,342
Je waarschuwde me
niet uit emotie te handelen.
636
01:09:40,634 --> 01:09:41,802
Dat klopt.
637
01:09:41,886 --> 01:09:42,928
Maar dat zie ik anders.
638
01:09:44,263 --> 01:09:47,683
Ik heb één ding geleerd
tijdens mijn jaren bij de politie.
639
01:09:48,893 --> 01:09:50,352
Om de boeven te pakken...
640
01:09:51,187 --> 01:09:53,272
...moet ik veel venijniger zijn dan zij.
641
01:09:57,526 --> 01:09:59,069
Je moet...
642
01:10:01,030 --> 01:10:04,074
...extreem venijnig zijn
om mij te verslaan.
643
01:10:56,252 --> 01:10:57,711
Als hij me pakt, is het voorbij.
644
01:11:07,805 --> 01:11:10,891
Als het niet op kracht lukt,
moet ik hem langzaam afbreken.
645
01:11:20,609 --> 01:11:22,152
Ik heb je.
646
01:11:34,331 --> 01:11:35,708
Je weet niet...
647
01:11:37,167 --> 01:11:39,211
...hoe je je nieuwe krachten
moet gebruiken.
648
01:11:43,340 --> 01:11:44,633
Je begrijpt niet...
649
01:11:45,592 --> 01:11:48,846
...wat je tegenstander kan,
of hoe je de ruimte moet gebruiken.
650
01:11:55,644 --> 01:11:57,563
Goed trainen voordat je me uitdaagt.
651
01:12:05,154 --> 01:12:05,988
Hé.
652
01:12:10,617 --> 01:12:11,744
Kom hier.
653
01:12:15,748 --> 01:12:16,874
Ik ben nog niet klaar.
654
01:13:38,956 --> 01:13:39,957
Yeo-jin.
655
01:14:39,141 --> 01:14:41,977
ARGOS
656
01:15:06,627 --> 01:15:08,128
Klootzakken.
657
01:15:10,214 --> 01:15:12,090
Ik kan nu goed zien.
658
01:15:59,513 --> 01:16:00,514
Een opstootje?
659
01:16:02,182 --> 01:16:05,310
Ik ga niet weer verliezen. Nooit.
In geen enkel gevecht.
660
01:16:05,852 --> 01:16:08,146
De truck met het geld is gestolen.
661
01:16:08,230 --> 01:16:11,733
De man die een pistool
op me richtte, is al dood.
662
01:16:11,817 --> 01:16:15,028
De duivel die we zochten is iemand anders.
663
01:16:15,112 --> 01:16:17,447
Ik heb je vrouw vermoord met een mes.
664
01:16:17,531 --> 01:16:19,741
Ik onderscheid twee soorten mensen.
Vijand en prooi.
665
01:16:19,825 --> 01:16:21,910
Zij hebben Yeo-jin vermoord.
666
01:16:22,786 --> 01:16:24,663
Hoe kon ik hem laten gaan?
667
01:16:24,746 --> 01:16:25,998
Kijk eens aan.
668
01:16:26,081 --> 01:16:27,958
Er zijn dingen waar ik
een eind aan moet maken.
45968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.