All language subtitles for Rugal.E01.720p.NF.WEB-DL.x265.10Bit-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:08,633 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 ALLE PERSONAGES, PLAATSEN, ORGANISATIES, RELIGIES... 3 00:00:38,538 --> 00:00:41,041 ...EN GEBEURTENISSEN IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:27,295 --> 00:01:28,671 Wauw. 5 00:01:58,409 --> 00:01:59,327 Kom. 6 00:02:01,371 --> 00:02:02,789 Kom, op de foto. 7 00:02:03,331 --> 00:02:05,208 Ooit worden dat herinneringen. 8 00:02:07,418 --> 00:02:10,130 Is dat een huwelijkscadeau? Zo kus je me zelden. 9 00:02:10,338 --> 00:02:12,340 Doe niet zo belachelijk. Ik kus je zo vaak. 10 00:02:12,423 --> 00:02:13,758 Nee, dat is niet waar. 11 00:03:18,197 --> 00:03:20,491 Vanavond heeft 'n agent... -Vermoordde z'n vrouw... 12 00:03:20,575 --> 00:03:22,577 Stak zijn ogen uit... -Een unieke zaak... 13 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 Hij zwoor anderen te beschermen... 14 00:03:24,412 --> 00:03:25,997 Dit maakt de politie te schande... 15 00:03:26,080 --> 00:03:27,749 De verdachte had onderscheidingen... 16 00:03:27,832 --> 00:03:30,627 ...en heeft veel belangrijke zaken opgelost. 17 00:03:30,710 --> 00:03:32,295 Zijn riskante methodes... 18 00:03:32,378 --> 00:03:34,923 ...kwamen meermaals onder vuur te liggen. 19 00:03:35,006 --> 00:03:37,592 Beide ogen waren met een scherp voorwerp uitgestoken. 20 00:03:37,675 --> 00:03:39,302 Hij heeft ernstig oogletsel. 21 00:03:39,510 --> 00:03:42,055 Vitale functies. Bloeddruk 138 over 92. 22 00:03:42,138 --> 00:03:44,307 Zijn hartslag is 92 en hij bloedt hevig. 23 00:03:44,390 --> 00:03:45,975 We zijn er over vijf minuten. 24 00:03:46,476 --> 00:03:49,312 Ik sta bij de ingang van het nationale politieziekenhuis. 25 00:03:49,395 --> 00:03:51,356 De verdachte van deze groteske misdaad... 26 00:03:51,439 --> 00:03:53,233 ...is levend aangetroffen... 27 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 ...en wordt hiernaartoe gebracht. 28 00:03:55,151 --> 00:03:56,903 Het publiek uit bezorgdheid... 29 00:03:56,986 --> 00:04:00,031 ...over de misdaden van politiemensen... 30 00:04:00,114 --> 00:04:02,575 ...en vindt het verkeerd dat hij naar het NPZ gaat... 31 00:04:02,659 --> 00:04:05,828 ...omdat het nu om een doofpotaffaire lijkt te gaan. 32 00:04:05,912 --> 00:04:08,665 Hoewel zijn afdrukken en bloed op de plaats delict... 33 00:04:08,748 --> 00:04:10,792 ...erop wijzen dat hij de dader is... 34 00:04:10,875 --> 00:04:12,293 ...gaat het gerucht... 35 00:04:12,377 --> 00:04:15,088 ...dat de verdachte alle aantijgingen ontkent. 36 00:04:17,757 --> 00:04:19,175 NATIONALE POLITIEZIEKENHUIS 37 00:05:33,207 --> 00:05:35,793 Laat me los. 38 00:05:43,509 --> 00:05:46,763 We hebben de plaats delict zorgvuldig uitgekamd... 39 00:05:47,805 --> 00:05:51,350 ...maar niets wijst erop dat je vrouw door Argos vermoord is. 40 00:05:51,934 --> 00:05:53,144 Dito geldt voor je ogen. 41 00:05:53,728 --> 00:05:55,229 Als ik doodga, ben ik een gek. 42 00:05:55,730 --> 00:05:57,356 Zo niet, dan ben ik een moordenaar? 43 00:05:57,940 --> 00:05:59,650 Kang Gi-beom... -Ze hebben al vaker... 44 00:06:00,568 --> 00:06:02,236 ...de politie te grazen genomen. 45 00:06:02,403 --> 00:06:05,406 Vergelijk jouw zaak niet met die van de politie. 46 00:06:05,990 --> 00:06:08,493 Ze maken zich schuldig aan moorden, ontvoeringen... 47 00:06:08,576 --> 00:06:11,496 ...belastingontduiking, mishandeling, omkoping en verduistering. 48 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Er lopen meer dan tien zaken. 49 00:06:14,290 --> 00:06:16,417 Als we ons bewijs hadden kunnen tonen... 50 00:06:16,501 --> 00:06:18,544 ...en onze getuigen waren gehoord... 51 00:06:18,628 --> 00:06:20,880 ...dan had Ko Yong-deok minstens 20 jaar gekregen. 52 00:06:21,214 --> 00:06:25,259 Maar wat gebeurde er met de getuigen en de agenten die hen beschermden? 53 00:06:27,178 --> 00:06:29,680 TWEE MAANDEN GELEDEN 54 00:06:33,810 --> 00:06:36,104 Hallo? -Hoe gaat het? 55 00:06:39,816 --> 00:06:42,068 Ik dacht dat ik eindelijk alle eer zou krijgen... 56 00:06:42,151 --> 00:06:44,195 ...maar je geeft me niet de kans. 57 00:06:44,278 --> 00:06:47,865 Gi-beom, we kunnen de getuigen prima zelf beschermen. 58 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 Je maakt overuren op je trouwdag... 59 00:06:51,744 --> 00:06:53,621 ...en dat zorgt thuis voor problemen. 60 00:06:54,664 --> 00:06:57,291 Ik probeer niets te ontlopen of zo. 61 00:06:57,959 --> 00:07:00,336 Het is niet goed als je deze taak op je nam... 62 00:07:00,419 --> 00:07:02,046 ...zodat ik bij m'n vrouw kon zijn. 63 00:07:04,215 --> 00:07:07,677 Beschouw haar niet als je eigendom, anders krijg je er spijt van. 64 00:07:08,511 --> 00:07:09,554 Wat zei je nou? 65 00:07:11,472 --> 00:07:13,724 Het begint zo. Zorg dat de getuigen klaarstaan. 66 00:07:14,308 --> 00:07:15,143 Natuurlijk. 67 00:07:15,226 --> 00:07:18,062 Niemand vertellen dat ik mijn meerderen steeds lastigval. 68 00:07:18,146 --> 00:07:18,980 Ik hang op. 69 00:07:46,966 --> 00:07:48,050 Wat is er? 70 00:07:59,312 --> 00:08:01,939 Agent Kim, achter je. 71 00:10:42,099 --> 00:10:42,933 Stil. 72 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Ik... 73 00:10:48,814 --> 00:10:49,899 Weet je... 74 00:10:52,735 --> 00:10:54,195 ...ik moet met ze praten. 75 00:10:56,489 --> 00:10:58,199 Dus hou je koest. 76 00:11:11,253 --> 00:11:12,171 Verdomme. 77 00:11:26,227 --> 00:11:28,354 De politie valt ons lastig... 78 00:11:29,897 --> 00:11:32,566 ...maar wij worden als de slechteriken gezien. 79 00:11:33,401 --> 00:11:34,860 Vermoord me niet. 80 00:11:36,445 --> 00:11:38,989 Mijn dochter is net één geworden. 81 00:11:39,573 --> 00:11:40,658 Alsjeblieft... 82 00:11:41,992 --> 00:11:43,285 Verdomme. 83 00:11:43,369 --> 00:11:46,080 Jullie komen allemaal achter de tralies terecht. 84 00:11:46,747 --> 00:11:47,915 Jeetje. 85 00:11:49,250 --> 00:11:50,626 We hebben een pittige dame. 86 00:11:51,544 --> 00:11:53,003 Hoe zie je dat voor je? 87 00:11:53,212 --> 00:11:56,924 Je hebt geen bewijs en je enige getuige is dood. 88 00:11:57,007 --> 00:11:59,718 En het proces had al moeten beginnen. 89 00:12:05,349 --> 00:12:07,685 GETUIGE 90 00:12:10,980 --> 00:12:13,023 AANKLAGER 91 00:12:13,107 --> 00:12:14,150 Aanklager... 92 00:12:14,233 --> 00:12:17,528 ...heeft u bevestiging gekregen dat uw getuige aanwezig zal zijn? 93 00:12:17,611 --> 00:12:20,406 Ja, ik had een bevestiging, maar... 94 00:12:29,457 --> 00:12:31,834 Ons vermoorden houdt je niet uit de rechtbank. 95 00:12:33,085 --> 00:12:34,086 Hoezo dat? 96 00:12:34,170 --> 00:12:37,756 Veel leden van Argos zijn bereid om tegen je te getuigen. 97 00:12:43,345 --> 00:12:45,139 Verraders zoals agent Kim hier? 98 00:12:50,269 --> 00:12:52,521 Hij houdt van zijn eigen kinderen. 99 00:12:53,272 --> 00:12:55,316 Maar hij geeft niets om andermans kinderen. 100 00:13:05,993 --> 00:13:07,786 Agent Kim. 101 00:13:16,462 --> 00:13:17,796 Assistent-inspecteur Mun? 102 00:13:18,214 --> 00:13:19,924 Assistent-inspecteur Mun... 103 00:13:23,802 --> 00:13:24,845 Nee... 104 00:13:32,061 --> 00:13:34,063 Ruim dit op. -Ja, meneer. 105 00:13:36,398 --> 00:13:37,900 Klootzak. 106 00:13:38,943 --> 00:13:42,488 Laat me los. Laat los. 107 00:13:42,613 --> 00:13:45,699 Ik vermoord jullie allemaal. 108 00:13:46,575 --> 00:13:48,702 Laat los. 109 00:13:49,245 --> 00:13:51,622 Opzij. Aan de kant. 110 00:13:51,705 --> 00:13:53,082 Laat los. 111 00:14:36,792 --> 00:14:37,710 Ruim het op. 112 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 Ja, meneer. 113 00:16:23,649 --> 00:16:27,277 POLITIEHERDENKINGSPARK 114 00:16:32,241 --> 00:16:36,370 MOGEN ZIJ DIE VIELEN IN VREDE RUSTEN 115 00:16:36,453 --> 00:16:39,248 SONG MI-NA 116 00:17:13,699 --> 00:17:15,409 Vanwege wapengerelateerde zaken... 117 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 ...en onopgeloste ontvoerings- en vermissingszaken... 118 00:17:20,205 --> 00:17:22,166 ...en omdat het mijn taak is... 119 00:17:22,750 --> 00:17:25,294 ...om het welzijn van ons volk te beschermen... 120 00:17:26,462 --> 00:17:28,047 ...treed ik af... 121 00:17:29,339 --> 00:17:30,758 ...als commissaris-generaal. 122 00:17:36,680 --> 00:17:40,017 Hoe voelt het om vrijgesproken te worden? 123 00:17:40,809 --> 00:17:44,354 Ik ben blij dat de waarheid eindelijk boven tafel is. 124 00:17:45,064 --> 00:17:47,858 Er waren inderdaad wat tegenslagen... 125 00:17:48,609 --> 00:17:51,195 ...maar ik zal het achter me laten en doorgaan. 126 00:17:51,278 --> 00:17:53,113 Wat vindt u van de beschuldigingen... 127 00:17:53,197 --> 00:17:56,325 ...over de verdwijning van de hoofdgetuigen? 128 00:17:56,867 --> 00:17:58,911 Het klinkt allemaal als een slecht exitplan. 129 00:17:59,453 --> 00:18:01,538 Zelfs de commissaris-generaal nam ontslag. 130 00:18:02,206 --> 00:18:04,208 We zullen zien wie het laatst lacht. 131 00:18:05,459 --> 00:18:07,336 Ik heb nog één vraag. 132 00:18:07,419 --> 00:18:09,630 Bent u echt van plan u verkiesbaar te stellen? 133 00:18:09,713 --> 00:18:11,298 Had u deze uitkomst voorspeld? 134 00:18:11,882 --> 00:18:13,175 Ik wil een antwoord. -Kom. 135 00:18:13,258 --> 00:18:15,886 Stelt u zich verkiesbaar? -Wanneer laat u dat weten? 136 00:18:16,178 --> 00:18:18,472 Zeg iets. -Heeft u iets te zeggen? 137 00:18:27,523 --> 00:18:30,484 MOGEN ZIJ DIE VIELEN IN VREDE RUSTEN 138 00:18:32,611 --> 00:18:37,407 SONG MI-NA 139 00:19:05,978 --> 00:19:06,812 Veel geluk. 140 00:19:07,479 --> 00:19:09,356 Bedankt. -Nee, u bedankt. 141 00:19:09,439 --> 00:19:10,941 Gefeliciteerd, Mr Park. -Hallo. 142 00:19:11,525 --> 00:19:13,777 Ik ben blij dat de rechtbank u vrijsprak. 143 00:19:14,653 --> 00:19:15,904 Dat heb ik aan u te danken. 144 00:19:15,988 --> 00:19:18,782 Vanaf nu zal alles goed gaan, dus maak u geen zorgen. 145 00:19:19,741 --> 00:19:20,742 Bedankt. 146 00:19:21,493 --> 00:19:23,996 Er gaat een gerucht dat u zich verkiesbaar gaat stellen. 147 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Is dit waar? 148 00:19:29,626 --> 00:19:32,838 Parlementslid Park is er en het draait nu om hem. 149 00:19:33,630 --> 00:19:34,715 Excuseert u mij. 150 00:19:41,013 --> 00:19:43,056 BOEKLANCERING VAN PARLEMENTSLID PARK NO-SIK 151 00:19:51,148 --> 00:19:52,608 Wat gebeurt er? -Wat doet hij? 152 00:19:53,609 --> 00:19:55,944 Sorry dat ik het feestje verstoor. 153 00:19:56,403 --> 00:19:57,654 Ga vooral door. 154 00:19:58,447 --> 00:20:00,240 Stelt iemand zich verkiesbaar? 155 00:20:03,452 --> 00:20:04,786 Hoe is dit mogelijk? 156 00:20:05,579 --> 00:20:07,456 Iemand die stiekem mensen doodslaat... 157 00:20:07,539 --> 00:20:09,625 ...smeekt nu om hun stemmen? 158 00:20:10,500 --> 00:20:11,752 Wat is dit, verdomme? 159 00:20:15,297 --> 00:20:17,049 Walgelijk, dat is het. 160 00:20:26,808 --> 00:20:29,144 Jij... -Beken je misdaden... 161 00:20:29,603 --> 00:20:32,189 ...of geef ons tenminste hun lichamen terug, klootzak. 162 00:20:32,689 --> 00:20:34,316 Klootzak. -Gaat het, meneer? 163 00:20:34,900 --> 00:20:35,984 Wie is dat? 164 00:20:36,360 --> 00:20:37,319 Ga opzij. 165 00:20:38,153 --> 00:20:39,029 Aan de kant... 166 00:20:44,326 --> 00:20:45,702 En wie ben jij in godsnaam? 167 00:21:04,930 --> 00:21:07,182 Sta daar niet zo. Schop hem eruit. 168 00:21:29,329 --> 00:21:30,872 Verdomme. 169 00:21:39,298 --> 00:21:41,633 OOSTELIJKE VLEUGEL 170 00:21:43,802 --> 00:21:45,554 AGENT MISHANDELT VOORZITTER VAN ARGOS 171 00:21:51,059 --> 00:21:54,438 Een rechercheur die op de zaak zit mishandelt... 172 00:21:55,022 --> 00:21:58,108 ...een onschuldige man ten overstaan van al die journalisten? 173 00:21:58,692 --> 00:22:01,320 Het is niets vergeleken met wat die schoften doen. 174 00:22:01,403 --> 00:22:05,324 Dat gedrag van jou heeft onze reputatie geschaad. 175 00:22:05,574 --> 00:22:08,160 Je moet de crimineel pakken, niet er eentje worden. 176 00:22:09,244 --> 00:22:11,913 Aan wiens kant staan jullie? -Wat? 177 00:22:11,997 --> 00:22:14,207 Jullie komen nog steeds voor hen op. 178 00:22:14,875 --> 00:22:16,335 En onze gesneuvelde agenten dan? 179 00:22:16,418 --> 00:22:18,128 Hun schuld is nog niet bewezen. 180 00:22:18,545 --> 00:22:21,089 Argos is een van de eerlijkste bedrijven van Korea. 181 00:22:22,090 --> 00:22:23,216 Een eerlijk bedrijf? 182 00:22:23,842 --> 00:22:27,387 De hele wereld weet dat de Red Ants de onderneming hebben opgericht. 183 00:22:27,804 --> 00:22:30,515 Wat heeft de politie gedaan om hun namen te zuiveren? 184 00:22:30,599 --> 00:22:31,808 Inspecteur Kang... 185 00:22:32,809 --> 00:22:35,604 ...pas op. Weet je niet waar de hoorzitting voor is? 186 00:22:39,524 --> 00:22:40,609 Dit is onzin. 187 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 Wacht even. 188 00:22:48,116 --> 00:22:50,619 Kan ik misschien nog bloemen kopen? 189 00:22:50,702 --> 00:22:51,828 Natuurlijk. -Dank je. 190 00:22:55,874 --> 00:22:57,501 BLOEMEN 191 00:22:57,584 --> 00:22:59,669 Ja, schat? -Waar ben je? 192 00:22:59,753 --> 00:23:01,171 EERSTE JUBILEUM GI-BEOM EN YEO-JIN 193 00:23:01,254 --> 00:23:02,798 Het spijt me echt. 194 00:23:03,173 --> 00:23:05,258 Ik ben in de winkel voor je lievelingsbloemen. 195 00:23:06,009 --> 00:23:08,512 Ik weet dat ik laat ben, maar we moeten het toch vieren. 196 00:23:09,721 --> 00:23:12,224 Schiet gewoon op. Ik mis je vreselijk. 197 00:23:12,808 --> 00:23:14,559 Ja, mevrouw, doe ik. 198 00:23:16,895 --> 00:23:19,981 Pardon. Mag ik deze meenemen? -Ja? 199 00:23:20,232 --> 00:23:21,066 Die? 200 00:23:21,149 --> 00:23:23,110 En deze. -Oké. 201 00:23:24,402 --> 00:23:25,529 En... 202 00:23:26,655 --> 00:23:29,658 Ik neem alle boeketten. -Geen probleem. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,312 Waarom laat ze de deur open? 204 00:24:00,355 --> 00:24:01,481 Yeo-jin? 205 00:24:08,780 --> 00:24:09,865 Yeo-jin. 206 00:24:57,704 --> 00:24:58,580 Yeo-jin? 207 00:25:01,124 --> 00:25:02,000 Yeo-jin? 208 00:25:02,959 --> 00:25:04,169 Kun je me horen? 209 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Yeo-jin, sta op. 210 00:25:10,383 --> 00:25:12,093 Yeo-jin... 211 00:25:12,177 --> 00:25:15,222 Je vrouw heeft geleden door jou. 212 00:25:15,764 --> 00:25:17,599 Je hebt de verkeerde dwarsgezeten. 213 00:25:18,266 --> 00:25:19,142 Wie zijn jullie? 214 00:25:24,105 --> 00:25:25,190 Wie zijn jullie? 215 00:25:26,942 --> 00:25:28,985 Zo kus je me zelden. 216 00:25:29,069 --> 00:25:30,612 Geef mij ook een kus. 217 00:25:33,365 --> 00:25:34,616 Wie zijn jullie, eikels? 218 00:25:34,699 --> 00:25:35,700 Klootzakken... 219 00:25:37,577 --> 00:25:39,496 Ik kan de hele dag wel naar je kijken. 220 00:25:40,747 --> 00:25:43,041 Wacht. Wat was dat? -Ik hou van je. 221 00:25:43,416 --> 00:25:44,584 Hé. -Is dit een grap? 222 00:25:44,668 --> 00:25:45,919 Hou hem stil. 223 00:25:46,461 --> 00:25:47,963 Boven je hoofd. 224 00:25:49,256 --> 00:25:50,465 Het lukt me niet. 225 00:25:51,258 --> 00:25:53,009 Je bent te dun. -Hou hem stil. 226 00:25:53,093 --> 00:25:54,177 Ik haal wat te eten. 227 00:25:54,261 --> 00:25:56,554 Ik heb twee dagen gevast om in deze jurk te passen. 228 00:26:12,988 --> 00:26:14,572 Ik had die dag moeten sterven. 229 00:26:16,616 --> 00:26:18,868 Het is een schande dat ik nog leef. 230 00:26:22,372 --> 00:26:24,416 Als je straks in de gevangenis zit... 231 00:26:25,166 --> 00:26:27,419 ...zullen velen proberen je te vermoorden. 232 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 We kunnen je niet zomaar laten sterven. 233 00:26:31,589 --> 00:26:32,716 Wat bedoelt u? 234 00:26:34,175 --> 00:26:35,468 Zie dit als een cadeau. 235 00:26:41,808 --> 00:26:44,185 Wat is dit? -Ik wens je... 236 00:26:44,978 --> 00:26:46,396 ...veel geluk. 237 00:26:51,693 --> 00:26:52,986 Wacht. 238 00:26:53,236 --> 00:26:54,154 Wacht even. 239 00:27:07,125 --> 00:27:09,502 MINISTERIE VAN JUSTITIE 240 00:27:13,173 --> 00:27:14,215 Naar binnen. 241 00:27:32,067 --> 00:27:33,860 Volgende week om 13.00 uur... 242 00:27:34,110 --> 00:27:36,696 ...moet je bij de noordelijke muur gaan staan. 243 00:28:13,775 --> 00:28:16,111 Probeer niet op te vallen. 244 00:28:16,194 --> 00:28:18,321 Niemand zal me verdenken omdat ik blind ben. 245 00:28:18,988 --> 00:28:20,782 En sta niet zo stijf. 246 00:28:22,200 --> 00:28:23,201 Kunt u mij zien? 247 00:28:25,912 --> 00:28:27,455 Ziet dit er natuurlijk uit? 248 00:28:30,083 --> 00:28:32,252 Kunt u zichzelf voorstellen voor u bevelen geeft? 249 00:28:32,335 --> 00:28:34,963 Of je mijn bevelen opvolgt of niet is aan jou. 250 00:28:36,756 --> 00:28:38,174 Dat is gewaagd. 251 00:28:38,925 --> 00:28:41,845 Vanaf vandaag ga je oefenen op het zetten van gelijke stappen. 252 00:28:42,429 --> 00:28:44,431 Hoezo? Waarom zou ik u vertrouwen? 253 00:28:46,558 --> 00:28:49,686 Als je liever in elkaar wordt geslagen, prima. 254 00:28:50,061 --> 00:28:52,605 Een dorstige man heeft water nodig, geen woorden. 255 00:28:53,481 --> 00:28:55,817 Als u me kan zien, moet u niet alleen toekijken... 256 00:28:58,862 --> 00:28:59,946 Wat is dit? 257 00:29:00,488 --> 00:29:01,322 Een touw? 258 00:29:02,073 --> 00:29:05,410 Bind het touw om je enkels en oefen totdat het goed voelt. 259 00:29:06,035 --> 00:29:09,122 Stel je voor dat je meedoet aan een drie-benen-race. 260 00:29:10,582 --> 00:29:13,501 Als ik denk dat je er klaar voor bent, krijg je ambulante zorg. 261 00:30:50,890 --> 00:30:54,519 ZES MAANDEN LATER 262 00:31:03,528 --> 00:31:06,698 MOOIE MANIER VAN LEVEN 263 00:31:21,754 --> 00:31:23,256 We hebben een gewonde gevangene. 264 00:31:23,673 --> 00:31:25,383 Hij heeft ambulante zorg nodig. 265 00:31:31,014 --> 00:31:34,601 VERBODEN TOEGANG 266 00:32:04,047 --> 00:32:04,881 Wie ben jij? 267 00:32:06,466 --> 00:32:07,759 Een dokter. 268 00:32:18,478 --> 00:32:20,521 Gi-beom, ontsnap. 269 00:32:35,370 --> 00:32:36,371 Wie ben jij? 270 00:33:11,739 --> 00:33:12,907 Kang Gi-beom. 271 00:33:45,189 --> 00:33:47,859 KANG, GI-BEOM 272 00:33:53,031 --> 00:33:55,283 Hé, je mag er niet uit. 273 00:33:55,366 --> 00:33:58,619 Ik moet naar het toilet. 274 00:34:07,503 --> 00:34:08,379 Bedankt. 275 00:34:13,676 --> 00:34:15,636 Sorry, maar kunt u mijn boeien afdoen? 276 00:34:24,562 --> 00:34:26,272 TAEYANG-ZIEKENHUIS 277 00:34:28,232 --> 00:34:29,275 Bedankt. 278 00:34:37,658 --> 00:34:39,494 Die kant op. Schiet op. -Ja, meneer. 279 00:34:48,795 --> 00:34:49,712 Stop. 280 00:34:51,047 --> 00:34:52,298 Rechtsaf en rechtdoor. 281 00:34:52,381 --> 00:34:54,467 Daar vind je de trap naar de nooduitgang. 282 00:35:01,057 --> 00:35:03,101 TRAP 283 00:35:04,393 --> 00:35:05,978 UITGANG 284 00:35:13,861 --> 00:35:15,530 Eén. 285 00:35:15,613 --> 00:35:17,115 Twee. 286 00:35:17,198 --> 00:35:18,032 Drie. 287 00:35:20,243 --> 00:35:21,077 De vloer. 288 00:35:44,684 --> 00:35:47,103 Je hebt geen tijd. Stop met jammeren en sta op. 289 00:36:03,828 --> 00:36:06,289 NOODUITGANG 290 00:36:09,000 --> 00:36:12,044 Vanaf nu is het menens. Je mag geen fouten maken. 291 00:36:12,879 --> 00:36:14,797 Zeg me waar ik heen moet. 292 00:36:21,679 --> 00:36:22,513 Hé. 293 00:36:34,192 --> 00:36:35,193 Shit. 294 00:36:37,486 --> 00:36:39,822 Zet zes stappen vooruit en zeven naar rechts. 295 00:36:55,755 --> 00:36:58,007 Rechts van je staat een pinautomaat. 296 00:36:59,967 --> 00:37:00,927 Draai naar links. 297 00:37:03,387 --> 00:37:04,889 Zet 19 stappen vooruit. 298 00:37:09,268 --> 00:37:11,062 Rechts is een automatische schuifdeur. 299 00:37:13,856 --> 00:37:16,359 Loop door de deur. Na vijf stappen ben je buiten. 300 00:37:16,442 --> 00:37:18,819 Draai naar rechts en vlucht. 301 00:37:29,705 --> 00:37:32,250 Een gevangene is gevlucht. Hij is blind. 302 00:37:33,167 --> 00:37:34,126 TAEYANG-ZIEKENHUIS 303 00:38:00,820 --> 00:38:02,113 Je kunt niet ver rennen. 304 00:38:02,697 --> 00:38:03,614 Je gaat eraan. 305 00:38:08,077 --> 00:38:09,287 De plannen zijn gewijzigd. 306 00:38:10,746 --> 00:38:12,248 Ik ga over op plan B. 307 00:38:13,165 --> 00:38:15,042 Hij moet daar weg, koste wat kost. 308 00:38:15,126 --> 00:38:16,210 Ja, meneer. 309 00:38:35,730 --> 00:38:37,398 Jij bent de enige... 310 00:38:37,481 --> 00:38:39,608 ...die zo lang leefde nadat hij ons belazerde. 311 00:38:47,074 --> 00:38:49,118 Jammer dat ik je niet kan zien. 312 00:38:50,161 --> 00:38:51,370 Maar leuk kennis te maken. 313 00:38:54,290 --> 00:38:56,208 Niet doen, Gi-beom. Ren gewoon weg. 314 00:39:06,093 --> 00:39:07,470 Staan blijven. 315 00:39:15,561 --> 00:39:17,897 Stop. Ren naar links. 316 00:39:23,736 --> 00:39:26,197 Als je nu gepakt wordt, kun je niet meer ontsnappen. 317 00:39:26,864 --> 00:39:28,199 Ik word niet gepakt. 318 00:40:42,356 --> 00:40:47,236 SPOEDEISENDE HULP 319 00:41:00,958 --> 00:41:01,959 Hij heeft geen ogen. 320 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Ik ben blij dat je me beschermt... 321 00:41:20,227 --> 00:41:23,522 ...maar je kunt me niet vragen een geheime operatie uit te voeren. 322 00:41:23,731 --> 00:41:24,899 Je bent er nog... 323 00:41:24,982 --> 00:41:26,942 ...ondanks alles wat je hebt meegemaakt... 324 00:41:27,067 --> 00:41:28,360 ...dus het kan niet anders. 325 00:41:29,320 --> 00:41:32,031 Hij krijgt de operatie toch niet? 326 00:41:33,741 --> 00:41:36,452 Als hij het wil, dan ja. 327 00:41:36,535 --> 00:41:38,287 Deze oogoperaties blijven riskant. 328 00:41:39,163 --> 00:41:41,081 Het staat bijna gelijk aan zelfmoord. 329 00:41:41,165 --> 00:41:43,918 Ik beloof dat ik het ontvoerde ziekenhuispersoneel vind. 330 00:41:48,339 --> 00:41:49,757 Zelfs als de operatie slaagt... 331 00:41:50,382 --> 00:41:52,676 ...weet ik niet wat voor bijwerkingen... 332 00:41:52,760 --> 00:41:54,428 Hij is beide ogen kwijt... 333 00:41:54,595 --> 00:41:57,389 ...maar er zijn nog steeds mensen die hem willen vermoorden. 334 00:41:57,806 --> 00:41:59,391 Hij heeft dit nodig. 335 00:42:02,686 --> 00:42:04,688 Gi-beom, ben je wakker? 336 00:42:05,356 --> 00:42:06,649 Mr Oortelefoon? 337 00:42:07,191 --> 00:42:08,234 Dat ben ik. 338 00:42:09,026 --> 00:42:10,528 Knap dat je bent ontsnapt. 339 00:42:11,362 --> 00:42:12,530 Ik moet me nog voorstellen. 340 00:42:13,280 --> 00:42:15,783 Ik ben hoofdcommissaris Choi Geun-cheol. 341 00:42:16,575 --> 00:42:17,910 Mr Choi. 342 00:42:19,036 --> 00:42:19,870 Waar ben ik? 343 00:42:21,205 --> 00:42:22,831 Dit is het K-ziekenhuis. 344 00:42:23,958 --> 00:42:26,126 Het medisch personeel verdween spoorloos... 345 00:42:26,502 --> 00:42:28,003 ...en het ziekenhuis sloot. 346 00:42:28,712 --> 00:42:30,631 Ik weet zeker dat ze nog leven... 347 00:42:31,048 --> 00:42:32,841 ...omdat ze bruikbaar zijn. 348 00:42:33,425 --> 00:42:34,260 Misschien. 349 00:42:35,594 --> 00:42:37,930 Maar jij bent anders. 350 00:42:38,973 --> 00:42:40,516 Zolang je een doelwit bent... 351 00:42:41,100 --> 00:42:43,018 ...zal Argos je blijven zoeken. 352 00:42:43,102 --> 00:42:46,105 U heeft vast maatregelen genomen. 353 00:42:46,188 --> 00:42:47,481 Natuurlijk. 354 00:42:48,357 --> 00:42:50,234 Ik heb tenslotte besloten... 355 00:42:50,317 --> 00:42:52,861 ...om je niet van de blaam van de moord te zuiveren. 356 00:42:53,028 --> 00:42:54,530 Wat? -Als je niet vast had gezeten... 357 00:42:55,114 --> 00:42:56,949 ...was je al een paar keer doodgegaan. 358 00:42:57,324 --> 00:43:00,327 Dit was de beste manier om je te beschermen. 359 00:43:00,536 --> 00:43:02,705 Ik lig er dan wel hulpeloos bij... 360 00:43:03,122 --> 00:43:05,082 ...maar u moet eerlijk tegen me zijn. 361 00:43:06,417 --> 00:43:09,086 Waarom maakte u mijn leven kapot zonder mijn toestemming? 362 00:43:09,670 --> 00:43:11,005 Om je je ogen terug te geven. 363 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Krijg ik mijn zicht terug? 364 00:43:13,132 --> 00:43:14,842 Ja, als de operatie lukt. 365 00:43:15,593 --> 00:43:17,720 En jij moet mijn agent worden. 366 00:43:18,596 --> 00:43:19,430 En dan? 367 00:43:21,056 --> 00:43:21,932 Breng Argos ten val. 368 00:43:23,642 --> 00:43:25,603 Willen we dat niet allemaal? 369 00:43:27,313 --> 00:43:29,440 Zal ik echt weer kunnen zien? 370 00:43:30,733 --> 00:43:32,443 Als je mijn aanbod accepteert... 371 00:43:33,110 --> 00:43:34,862 ...word je vanavond... 372 00:43:35,112 --> 00:43:37,448 ...om 21.00 uur doodverklaard. 373 00:43:38,991 --> 00:43:40,451 En dan zul je herboren worden. 374 00:43:43,329 --> 00:43:44,872 Wanneer beginnen we? 375 00:43:49,877 --> 00:43:53,714 Ik weet dat je niets ziet, maar ik stel het personeel even voor. 376 00:43:53,797 --> 00:43:55,966 Susan gaat over het biomateriaal. 377 00:43:56,592 --> 00:43:59,678 Ze heeft medicijnen gestudeerd, maar ze kan ook goed programmeren. 378 00:43:59,762 --> 00:44:00,971 Hallo. 379 00:44:01,055 --> 00:44:02,181 Aangenaam. 380 00:44:02,765 --> 00:44:04,058 En dit is Bradley. 381 00:44:04,141 --> 00:44:05,517 Hij is technicus. 382 00:44:05,601 --> 00:44:08,270 Ik kan alleen maar zeggen dat hij een genie is. 383 00:44:08,979 --> 00:44:09,980 Dat is waar. 384 00:44:10,564 --> 00:44:11,732 Bedankt dat je dit doet. 385 00:44:12,232 --> 00:44:15,194 We hebben al talloze pogingen gewaagd. 386 00:44:15,486 --> 00:44:19,323 Daar zijn heel geavanceerde kunstogen uit voortgekomen. 387 00:44:19,657 --> 00:44:22,284 En jij bent ons eerste proefkonijn. 388 00:44:22,951 --> 00:44:26,330 Kun je me aanspreken met iets anders dan 'proefkonijn'? 389 00:44:26,580 --> 00:44:28,415 Je wordt een hypermoderne, geïntegreerde AI... 390 00:44:28,499 --> 00:44:30,834 ...die we tot wapen kunnen transformeren. 391 00:44:32,169 --> 00:44:33,921 Kortom, je wordt een menselijk wapen. 392 00:44:34,505 --> 00:44:35,756 Menselijk wapen? 393 00:44:37,508 --> 00:44:38,842 Dat is niet verkeerd. 394 00:44:39,468 --> 00:44:40,552 Laten we beginnen. 395 00:45:49,705 --> 00:45:52,124 UPGRADE 396 00:46:08,307 --> 00:46:09,766 Dit doet zo'n pijn. 397 00:46:10,642 --> 00:46:11,602 Is daar iemand? 398 00:46:12,936 --> 00:46:15,689 Gi-beom, je moet ontspannen. 399 00:46:48,639 --> 00:46:50,641 Hallo, meneer. -Hallo, meneer. 400 00:46:54,853 --> 00:46:57,189 We moeten hem koste wat kost vermoorden. 401 00:46:58,315 --> 00:46:59,858 Dankzij jullie incompetentie... 402 00:46:59,942 --> 00:47:01,693 ...is hij twee keer ontsnapt. 403 00:47:01,944 --> 00:47:02,986 Een keer vanuit huis... 404 00:47:03,070 --> 00:47:04,905 ...en een keer vanuit de gevangenis. 405 00:47:04,988 --> 00:47:06,740 Ik wil onomstotelijk bewijs. 406 00:47:06,990 --> 00:47:08,825 Mijn mannen vonden dit... 407 00:47:09,326 --> 00:47:10,827 ...op de plek waar zijn lijk lag. 408 00:47:16,708 --> 00:47:17,876 Heb je het gezien? -Sorry? 409 00:47:18,460 --> 00:47:20,546 Wat bedoelt u? 410 00:47:20,629 --> 00:47:23,549 Heb je zijn lichaam met eigen ogen gezien? 411 00:47:23,632 --> 00:47:24,675 Ik... 412 00:47:24,967 --> 00:47:26,218 Nee. 413 00:47:26,385 --> 00:47:29,263 Maar hij werd om 21.00 uur doodverklaard. 414 00:47:29,846 --> 00:47:31,306 Weet je het zeker? -Heel zeker. 415 00:47:40,232 --> 00:47:41,441 Pardon, meneer. 416 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 Waar is Hwang Deuk-gu? 417 00:47:52,578 --> 00:47:54,913 De toekomst van onze organisatie vindt hier plaats. 418 00:47:54,997 --> 00:47:56,873 Waar is hij in godsnaam? 419 00:47:59,835 --> 00:48:01,587 Ik ben er. 420 00:48:02,087 --> 00:48:03,880 Ik ben ook niet te laat. 421 00:48:03,964 --> 00:48:06,717 Denk je dat de rest niets te doen heeft? 422 00:48:16,727 --> 00:48:17,728 Breng me wat wijn. 423 00:48:19,479 --> 00:48:21,565 Ik heb niet zo'n trek. 424 00:48:32,326 --> 00:48:34,244 Dit is een hele goeie. 425 00:48:35,120 --> 00:48:39,333 Dit is om je intrede in de politieke wereld te vieren. 426 00:48:40,334 --> 00:48:42,377 Je wil je ook altijd onderscheiden, hè? 427 00:48:44,755 --> 00:48:46,173 Ik was bang voor hem... 428 00:48:46,256 --> 00:48:49,051 ...en wilde niet de politiek in. 429 00:48:52,638 --> 00:48:56,099 Ik kan niet geloven dat de machtigste persoon ergens bang voor is. 430 00:48:57,559 --> 00:48:58,852 Dat kan niet. 431 00:49:00,270 --> 00:49:03,231 Hiërarchie is er niet voor niets. 432 00:49:06,485 --> 00:49:08,820 Ik ben bang dat die lompe klootzak... 433 00:49:08,904 --> 00:49:10,906 ...problemen kan veroorzaken. 434 00:49:11,365 --> 00:49:13,492 Reputatie is alles in de politiek. 435 00:49:13,575 --> 00:49:17,537 Alles wat ik doe, is voor jou. 436 00:49:21,041 --> 00:49:22,000 Goed. 437 00:49:22,417 --> 00:49:23,460 Luister. 438 00:49:25,003 --> 00:49:28,173 Er is wetgeving, rechtspraak en bestuur. 439 00:49:28,840 --> 00:49:32,177 Ik zorg ervoor dat Argos daarboven komt te staan. 440 00:49:33,011 --> 00:49:35,514 Vanaf nu bepaal ik... 441 00:49:36,098 --> 00:49:37,683 ...wat goed of slecht is... 442 00:49:37,766 --> 00:49:39,101 ...en wat vies of schoon is. 443 00:49:42,229 --> 00:49:44,606 Heel goed. Je bent echt geweldig. 444 00:49:45,524 --> 00:49:48,527 Je moet zo lang als je kunt leidinggeven aan Argos. 445 00:49:48,610 --> 00:49:50,737 We hebben geen opvolger nodig. 446 00:49:50,821 --> 00:49:51,905 Hij heeft gelijk. 447 00:49:52,239 --> 00:49:55,575 We zullen altijd een plek voor je hebben. 448 00:49:58,495 --> 00:50:01,707 Over twee weken gaan Ye-won en ik trouwen. 449 00:50:02,290 --> 00:50:05,502 Een hertrouwde politicus is beter dan een gescheiden politicus. 450 00:50:05,752 --> 00:50:08,505 Het ziet er veelbelovend uit. Denken jullie niet? 451 00:50:08,588 --> 00:50:09,464 Natuurlijk. 452 00:50:22,269 --> 00:50:26,064 Alles wat ik doe, is voor jou. Dat weet je, toch? 453 00:50:48,628 --> 00:50:49,463 Yeo-jin. 454 00:50:53,383 --> 00:50:54,384 Het spijt me. 455 00:50:58,305 --> 00:51:00,056 Niet huilen, Gi-beom. 456 00:51:04,728 --> 00:51:05,812 Huilen heeft geen zin. 457 00:51:11,485 --> 00:51:12,903 Het is al te laat. 458 00:51:18,200 --> 00:51:19,326 Yeo-jin. 459 00:51:50,899 --> 00:51:51,900 Gi-beom. 460 00:51:52,400 --> 00:51:53,568 Gaat het? 461 00:52:09,626 --> 00:52:10,669 Doe dat mes weg. 462 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 Ik wil het niet zien. 463 00:54:20,590 --> 00:54:21,800 Ik kan echt zien. 464 00:55:34,039 --> 00:55:35,540 Werk je hier? 465 00:55:38,168 --> 00:55:39,002 Je ogen zijn open. 466 00:55:39,085 --> 00:55:40,086 Ken je mij? 467 00:55:41,296 --> 00:55:42,213 We zitten in hetzelfde team. 468 00:55:42,797 --> 00:55:44,007 Wat bedoel je? 469 00:55:44,090 --> 00:55:45,967 Ik heb de leiding over Gi-beom. 470 00:55:49,220 --> 00:55:50,221 Kijk uit. 471 00:55:54,976 --> 00:55:56,478 Dat is even geleden. 472 00:55:57,395 --> 00:55:58,396 Mi-na. 473 00:55:59,147 --> 00:56:00,857 Ben jij het echt? 474 00:56:01,441 --> 00:56:02,609 Je dacht dat ik dood was, hè? 475 00:56:03,485 --> 00:56:04,861 Ben jij het echt? 476 00:56:04,944 --> 00:56:07,322 Of zijn dit de bijwerkingen van de operatie? 477 00:56:07,405 --> 00:56:08,239 Nee. 478 00:56:11,201 --> 00:56:14,245 Ik was zelfs op je begrafenis. 479 00:56:18,541 --> 00:56:20,668 Hoofdcommissaris Choi redde me die dag. 480 00:56:21,252 --> 00:56:23,338 Ik gebruik nog steeds dezelfde naam... 481 00:56:23,505 --> 00:56:26,049 ...maar mijn identiteit is compleet anders. 482 00:56:28,384 --> 00:56:29,636 Ik ben opgelucht. 483 00:56:29,719 --> 00:56:31,513 Ik ben blij dat je nog leeft. 484 00:56:32,180 --> 00:56:33,264 Denk je dat echt? 485 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 Wat? 486 00:56:36,935 --> 00:56:38,686 Ik herinner me zijn akelige stem... 487 00:56:39,062 --> 00:56:41,231 ...elke dag. 488 00:56:42,440 --> 00:56:43,650 Maar die dag... 489 00:56:44,400 --> 00:56:46,236 ...heb ik zijn gezicht niet gezien. 490 00:56:47,195 --> 00:56:49,447 Zelfs toen mijn collega's werden vermoord... 491 00:56:51,366 --> 00:56:52,534 ...kon ik niets doen. 492 00:56:53,493 --> 00:56:56,246 Ik kon ook niets doen, dus nu zit ik hier. 493 00:56:57,205 --> 00:56:58,748 Kon je niets doen? 494 00:57:00,625 --> 00:57:01,751 Je hebt gelijk. 495 00:57:02,127 --> 00:57:03,253 Zo waren we. 496 00:57:05,421 --> 00:57:06,798 Maar nu? 497 00:57:08,216 --> 00:57:10,135 Doet het nog pijn als je aan Yeo-jin denkt? 498 00:57:11,886 --> 00:57:14,764 Voel je de ontzetting van toen je ogen werden uitgestoken? 499 00:57:19,936 --> 00:57:21,104 Het is zwaar. 500 00:57:23,690 --> 00:57:25,275 Maar ik moet me erdoorheen slaan. 501 00:57:26,526 --> 00:57:28,945 Ik wil dat je het bewijst. 502 00:57:31,239 --> 00:57:33,867 Of het nu echt een opluchting is dat je nog leeft... 503 00:57:34,617 --> 00:57:37,412 ...of dat het beter was geweest als je dood was gegaan. 504 00:57:38,913 --> 00:57:39,873 Bewijs het. 505 00:57:52,218 --> 00:57:54,596 Geef ons wat water. 506 00:57:54,679 --> 00:57:56,473 Geef ons wat water. 507 00:57:56,556 --> 00:57:57,974 Alstublieft. 508 00:57:58,057 --> 00:57:59,184 Eén keer maar. 509 00:57:59,267 --> 00:58:00,685 Het spijt ons. -Eén keer maar. 510 00:58:01,269 --> 00:58:02,937 Hoelang zitten ze al zonder? -Alstublieft. 511 00:58:03,021 --> 00:58:04,689 Water, alstublieft. -Bijna een week. 512 00:58:05,190 --> 00:58:07,358 Geef ons wat water. 513 00:58:07,442 --> 00:58:08,568 Toe maar. 514 00:58:08,902 --> 00:58:11,529 We hebben dorst. -Geef ons wat water, alstublieft. 515 00:58:19,454 --> 00:58:21,372 Het is van mij. -Geef hier. 516 00:58:21,456 --> 00:58:22,624 Geef hier. 517 00:58:24,167 --> 00:58:26,085 Wie van jullie... 518 00:58:27,128 --> 00:58:29,339 ...is directeur Gu Won-bong van het K-ziekenhuis? 519 00:58:29,547 --> 00:58:30,757 Dat ben ik. 520 00:58:32,550 --> 00:58:33,635 Dat ben ik, meneer. 521 00:58:33,760 --> 00:58:36,346 Spaar me. Alstublieft. 522 00:58:39,849 --> 00:58:41,100 Vandaag... 523 00:58:42,310 --> 00:58:44,979 ...heb ik mijn lievelingspak aan. 524 00:58:47,065 --> 00:58:48,483 Weet je wat dat betekent? 525 00:58:53,947 --> 00:58:55,073 Laten we... 526 00:58:56,824 --> 00:58:59,077 ...geen bloed vergieten vandaag, oké? 527 00:59:00,286 --> 00:59:01,120 Ja, meneer. 528 00:59:06,000 --> 00:59:08,461 Goed dan. 529 00:59:11,047 --> 00:59:12,674 Laten we het over zaken hebben. 530 00:59:19,639 --> 00:59:20,932 Hoe durf je te gaan zitten? 531 00:59:49,877 --> 00:59:52,880 Je zult makkelijk onderzoeksgegevens kunnen oproepen. 532 00:59:52,964 --> 00:59:55,592 Worden al deze gegevens in mijn ogen opgeslagen? 533 00:59:56,092 --> 00:59:57,427 Ja, de officiële rapporten... 534 00:59:57,510 --> 01:00:00,138 ...maar ook originele documenten en beveiligingsgegevens. 535 01:00:02,599 --> 01:00:03,641 Dat is niet verkeerd. 536 01:00:04,851 --> 01:00:07,353 Ja, geweldig om steeds gruwelijke filmpjes te zien. 537 01:00:07,687 --> 01:00:08,688 Wat? 538 01:00:09,022 --> 01:00:10,648 O, heb je me gehoord? Het spijt me. 539 01:00:13,526 --> 01:00:15,111 Ik begin met uploaden. 540 01:00:15,278 --> 01:00:16,279 Oké. 541 01:00:20,575 --> 01:00:23,703 UPLOADEN 542 01:01:00,615 --> 01:01:03,368 Hij heeft geen sterke maag. 543 01:01:27,975 --> 01:01:31,521 WAARSCHUWING INSTABIELE TOESTAND 544 01:01:32,146 --> 01:01:33,564 Nee. 545 01:01:48,204 --> 01:01:50,790 Waarom blijven die fouten zich voordoen? 546 01:01:51,374 --> 01:01:53,501 Je herinnert je de woede en de pijn. 547 01:01:58,840 --> 01:02:01,676 Doe iets. Ik word er misselijk van. 548 01:02:01,759 --> 01:02:04,220 Je kan een deel van zijn geheugen wissen. 549 01:02:04,637 --> 01:02:07,390 Het zijn visuele gegevens, ik kan ze niet permanent wissen. 550 01:02:08,599 --> 01:02:10,226 Schiet op. 551 01:02:10,309 --> 01:02:11,686 Ik stop nu even met uploaden. 552 01:02:11,769 --> 01:02:13,146 DATAOVERDRACHT: NOODSTOP 553 01:02:19,193 --> 01:02:22,029 PSYCHOPATHISCHE RECHERCHEUR VERMOORDT ZIJN VROUW 554 01:02:24,782 --> 01:02:27,201 DATAOVERDRACHT GESTOPT 555 01:02:30,913 --> 01:02:32,206 Dat sta ik niet toe. 556 01:02:32,290 --> 01:02:34,834 Laat me de moordenaars van Yeo-jin zelf pakken. 557 01:02:35,585 --> 01:02:37,003 Zolang je deel uitmaakt van Rugal... 558 01:02:37,336 --> 01:02:38,629 ...moet je samenwerken. 559 01:02:38,713 --> 01:02:41,174 U weet waarom ik dit wil doen. 560 01:02:42,717 --> 01:02:44,635 Stel dat de identiteit van de dader bekend wordt. 561 01:02:44,719 --> 01:02:47,346 Wat gebeurt er met mij, degene die alles riskeerde... 562 01:02:47,847 --> 01:02:49,182 ...om je vrij te krijgen? 563 01:02:50,683 --> 01:02:52,560 Ze worden toch wel gepakt. 564 01:02:52,643 --> 01:02:54,270 Je moet je eerst aanpassen. 565 01:02:56,314 --> 01:02:59,692 Jullie zullen ooit elkaars pad kruisen. 566 01:03:00,860 --> 01:03:02,695 Je kunt nog steeds niet goed zien. 567 01:03:03,946 --> 01:03:04,989 Wees niet onbezonnen. 568 01:03:06,115 --> 01:03:07,074 Focus je op je training. 569 01:03:19,295 --> 01:03:20,463 Pardon. 570 01:03:21,255 --> 01:03:22,673 Ik wil je wat vragen. 571 01:03:23,341 --> 01:03:24,425 Ga je gang. 572 01:03:24,509 --> 01:03:28,262 Wie moet ik verslaan om hier erkend te worden? 573 01:03:30,097 --> 01:03:31,849 Han Tae-woong, onze teamleider. 574 01:03:32,225 --> 01:03:33,226 Waarom vraag je dat? 575 01:03:33,518 --> 01:03:34,435 Han Tae-woong? 576 01:03:35,728 --> 01:03:37,438 Han Tae-woong. -Hé. 577 01:03:38,815 --> 01:03:41,526 Er is een obstakel dat je eerst moet overwinnen. 578 01:03:42,443 --> 01:03:43,736 Wat dan? 579 01:03:46,447 --> 01:03:47,865 Laten we sparren... 580 01:03:48,449 --> 01:03:49,700 ...net zoals vroeger. 581 01:03:50,159 --> 01:03:51,202 Net als vroeger? 582 01:03:52,829 --> 01:03:54,038 Kom maar op. 583 01:04:25,611 --> 01:04:27,113 Je kunt het nog. 584 01:04:28,948 --> 01:04:32,034 Goed dan. Ik maak het je wat moeilijker. 585 01:04:42,503 --> 01:04:43,880 Doe dat mes weg. 586 01:04:45,172 --> 01:04:46,424 Doe het weg. 587 01:04:48,718 --> 01:04:49,719 Dit is je zwakke plek. 588 01:04:53,222 --> 01:04:56,726 Als collega kan ik je angst niet negeren. 589 01:05:01,606 --> 01:05:03,232 Dit is je eerste en laatste les. 590 01:05:04,025 --> 01:05:06,402 Je training zal zwaar zijn en de tijd dringt. 591 01:05:06,819 --> 01:05:09,780 We hebben geen tijd voor een verwend groentje. 592 01:05:10,531 --> 01:05:13,200 Dus, word wakker, klootzak. 593 01:05:31,636 --> 01:05:33,804 Deze training zal je leren loeiers te incasseren. 594 01:05:34,430 --> 01:05:35,932 Laat me eerst zakken. 595 01:05:36,015 --> 01:05:37,183 Doe niet zo gek. 596 01:05:37,558 --> 01:05:39,852 Als je geslagen wordt, leer je beter slaan. 597 01:05:39,936 --> 01:05:40,853 Wat? 598 01:05:41,479 --> 01:05:43,522 Gebruik dan niet het woord 'loeier'... 599 01:05:45,983 --> 01:05:47,568 Waarom doet het zo'n pijn? 600 01:05:48,152 --> 01:05:49,820 Met deze handschoenen sla je harder. 601 01:06:14,345 --> 01:06:16,681 Sta op. -Wat nu weer? 602 01:06:16,764 --> 01:06:18,724 Je wonden mogen niet geïnfecteerd raken. 603 01:06:19,225 --> 01:06:20,559 Beter voor je immuunsysteem. 604 01:06:22,728 --> 01:06:24,313 Geef je me de wortel en de stok? 605 01:06:32,947 --> 01:06:35,950 Je liet me schrikken. Ik wist niet dat je hier was. 606 01:06:39,412 --> 01:06:40,579 Wacht even. 607 01:06:41,163 --> 01:06:42,748 We hebben elkaar eerder ontmoet. 608 01:06:42,832 --> 01:06:44,041 Toch? 609 01:06:44,625 --> 01:06:47,795 Je zal hier vaker komen. 610 01:06:48,754 --> 01:06:50,756 Dit is een belangrijke plek voor degenen... 611 01:06:52,091 --> 01:06:53,843 ...met kunstmatige lichaamsdelen. 612 01:06:53,926 --> 01:06:55,344 Jij ook? 613 01:06:56,554 --> 01:06:57,722 Waar? 614 01:07:04,854 --> 01:07:07,148 Hij kijkt me niet eens aan. 615 01:07:07,648 --> 01:07:10,192 Misschien was het omdat je bij de elitetroepen zat... 616 01:07:10,276 --> 01:07:11,485 ...goed volgehouden. 617 01:07:14,905 --> 01:07:17,116 Je gaat morgen de strijd aan met onze teamleider. 618 01:07:19,076 --> 01:07:20,161 Toch? 619 01:07:24,498 --> 01:07:25,499 Onthoud. 620 01:07:26,375 --> 01:07:28,044 Als je uit emotie handelt... 621 01:07:29,170 --> 01:07:32,506 ...zul je veel meer verliezen dan je verwacht had. 622 01:07:36,177 --> 01:07:38,554 Maar dat klinkt misschien belachelijk voor iemand... 623 01:07:41,265 --> 01:07:42,808 ...die alles al kwijt is. 624 01:07:45,895 --> 01:07:47,188 Je hebt een prachtig lichaam. 625 01:07:47,646 --> 01:07:50,191 Het is een omgekeerde driehoek. 626 01:08:11,128 --> 01:08:14,507 Ik krijg de indruk dat dit een pittig duel gaat worden. 627 01:08:17,551 --> 01:08:19,470 Gi-beom zal voor niemand zwichten. 628 01:08:20,054 --> 01:08:21,597 Hij stopt pas als hij wint. 629 01:08:21,680 --> 01:08:25,559 Maar ik kan me niet voorstellen dat onze teamleider verliest. 630 01:08:26,227 --> 01:08:27,520 Ik ook niet. 631 01:08:50,042 --> 01:08:51,544 Er is een probleem. 632 01:09:05,724 --> 01:09:07,643 Probeer hem niet op kracht te verslaan. 633 01:09:08,561 --> 01:09:10,479 Ik ben je niet aan het betuttelen. 634 01:09:10,771 --> 01:09:12,022 Zijn arm is zijn wapen. 635 01:09:37,173 --> 01:09:40,342 Je waarschuwde me niet uit emotie te handelen. 636 01:09:40,634 --> 01:09:41,802 Dat klopt. 637 01:09:41,886 --> 01:09:42,928 Maar dat zie ik anders. 638 01:09:44,263 --> 01:09:47,683 Ik heb één ding geleerd tijdens mijn jaren bij de politie. 639 01:09:48,893 --> 01:09:50,352 Om de boeven te pakken... 640 01:09:51,187 --> 01:09:53,272 ...moet ik veel venijniger zijn dan zij. 641 01:09:57,526 --> 01:09:59,069 Je moet... 642 01:10:01,030 --> 01:10:04,074 ...extreem venijnig zijn om mij te verslaan. 643 01:10:56,252 --> 01:10:57,711 Als hij me pakt, is het voorbij. 644 01:11:07,805 --> 01:11:10,891 Als het niet op kracht lukt, moet ik hem langzaam afbreken. 645 01:11:20,609 --> 01:11:22,152 Ik heb je. 646 01:11:34,331 --> 01:11:35,708 Je weet niet... 647 01:11:37,167 --> 01:11:39,211 ...hoe je je nieuwe krachten moet gebruiken. 648 01:11:43,340 --> 01:11:44,633 Je begrijpt niet... 649 01:11:45,592 --> 01:11:48,846 ...wat je tegenstander kan, of hoe je de ruimte moet gebruiken. 650 01:11:55,644 --> 01:11:57,563 Goed trainen voordat je me uitdaagt. 651 01:12:05,154 --> 01:12:05,988 Hé. 652 01:12:10,617 --> 01:12:11,744 Kom hier. 653 01:12:15,748 --> 01:12:16,874 Ik ben nog niet klaar. 654 01:13:38,956 --> 01:13:39,957 Yeo-jin. 655 01:14:39,141 --> 01:14:41,977 ARGOS 656 01:15:06,627 --> 01:15:08,128 Klootzakken. 657 01:15:10,214 --> 01:15:12,090 Ik kan nu goed zien. 658 01:15:59,513 --> 01:16:00,514 Een opstootje? 659 01:16:02,182 --> 01:16:05,310 Ik ga niet weer verliezen. Nooit. In geen enkel gevecht. 660 01:16:05,852 --> 01:16:08,146 De truck met het geld is gestolen. 661 01:16:08,230 --> 01:16:11,733 De man die een pistool op me richtte, is al dood. 662 01:16:11,817 --> 01:16:15,028 De duivel die we zochten is iemand anders. 663 01:16:15,112 --> 01:16:17,447 Ik heb je vrouw vermoord met een mes. 664 01:16:17,531 --> 01:16:19,741 Ik onderscheid twee soorten mensen. Vijand en prooi. 665 01:16:19,825 --> 01:16:21,910 Zij hebben Yeo-jin vermoord. 666 01:16:22,786 --> 01:16:24,663 Hoe kon ik hem laten gaan? 667 01:16:24,746 --> 01:16:25,998 Kijk eens aan. 668 01:16:26,081 --> 01:16:27,958 Er zijn dingen waar ik een eind aan moet maken. 45968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.