All language subtitles for Resident Alien - 02x04 - Radio Harry.AMZN-NTb.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,939 --> 00:00:03,087 Précédemment... 2 00:00:03,092 --> 00:00:05,239 Fais-moi sortir d’ici mais tu dois faire vite. 3 00:00:05,244 --> 00:00:06,252 Comment ça ? 4 00:00:06,253 --> 00:00:07,522 Tes congénères vont envoyer quelqu’un 5 00:00:07,523 --> 00:00:08,958 pour tuer tout le monde. 6 00:00:08,963 --> 00:00:10,212 Y compris Asta ? 7 00:00:10,217 --> 00:00:12,262 Vous êtes un extraterrestre. Vous savez, téléphone maison. 8 00:00:12,267 --> 00:00:14,068 Appelez-les et dites-leur de ne pas venir. 9 00:00:14,073 --> 00:00:17,150 Je vais essayer de faire une radio pour contacter mon peuple. 10 00:00:19,903 --> 00:00:21,048 Oui ! 11 00:00:21,053 --> 00:00:23,239 Il est temps pour vous d'aller au Colorado 12 00:00:23,244 --> 00:00:26,130 pour trouver la chose qui pilotait cette machine 13 00:00:26,131 --> 00:00:29,703 Max, qui est-ce ? Pourquoi porte-t-il une blouse blanche ? 14 00:00:29,704 --> 00:00:32,944 - Vous êtes le docteur de la ville ? - Oui. 15 00:00:39,488 --> 00:00:41,212 Je me rappelle de tout, 16 00:00:41,404 --> 00:00:43,478 même si je ne devrais pas. 17 00:00:43,578 --> 00:00:45,883 La plupart des autres, non. 18 00:00:46,793 --> 00:00:49,431 Il y en avait d'autres dans le vaisseau qui ont été enlevés. 19 00:00:49,436 --> 00:00:52,810 Un genre d'orphelinat intergalactique. 20 00:00:52,984 --> 00:00:56,724 Grandir comme ça est certainement très perturbant. 21 00:00:57,797 --> 00:01:00,126 Ils me montraient mon père et ma mère de temps en temps. 22 00:01:00,665 --> 00:01:03,872 Je les cherche depuis que les extraterrestres 23 00:01:04,079 --> 00:01:06,410 m'ont largué ici, il y a cinq ans. 24 00:01:06,665 --> 00:01:08,882 Je peux imaginer les sentiments compliqués 25 00:01:08,883 --> 00:01:10,548 que vous éprouvez pour eux. 26 00:01:10,752 --> 00:01:13,491 Tout ce temps, toutes ces occasions manquées. 27 00:01:13,492 --> 00:01:15,853 Ce sont des choses qui manquent, vous voyez, docteur ? 28 00:01:16,072 --> 00:01:18,790 Ce sont les choses qui manquent qui vous aident à guérir. 29 00:01:19,470 --> 00:01:21,741 Les points d'attache, comme vous dites. 30 00:01:22,709 --> 00:01:24,747 J'ai l'impression d'être un fil solitaire 31 00:01:24,748 --> 00:01:27,298 ballotté par le vent. 32 00:01:28,522 --> 00:01:32,630 Désolé, mais le temps est écoulé pour cette semaine. 33 00:01:33,064 --> 00:01:35,569 À la même heure la semaine prochaine ? 34 00:02:29,758 --> 00:02:31,494 Qu'est-ce que vous pensez du nouveau ? 35 00:02:31,709 --> 00:02:33,714 Je ne sais pas trop encore... 36 00:02:33,719 --> 00:02:35,300 Mais je trouverai. 37 00:02:35,722 --> 00:02:38,441 Je trouverai la vérité sur eux tous. 38 00:02:48,016 --> 00:02:51,082 Syncro & corr. par QueenMaddie traduit par la communauté www.addic7ed.com 39 00:02:51,539 --> 00:02:53,667 Les enfants, une calamité. 40 00:02:53,672 --> 00:02:57,081 Ils ne naissent pas, ils se reproduisent comme des virus 41 00:02:57,086 --> 00:03:00,038 conduisant l'humanité à sa destruction. 42 00:03:00,297 --> 00:03:02,008 Et en plus, c’est illégal de les faire travailler, 43 00:03:02,009 --> 00:03:05,539 ils ne sont que des chewing-gums collés aux semelles. 44 00:03:11,962 --> 00:03:15,519 Écoutez, sacs de peau. 45 00:03:16,058 --> 00:03:19,043 J'ai fabriqué une radio pour dire à mon peuple 46 00:03:19,044 --> 00:03:23,128 de ne pas venir tuer tout le monde, vous y compris. 47 00:03:24,019 --> 00:03:25,622 Ça a été difficile. 48 00:03:26,198 --> 00:03:27,927 Je suis maintenant le sauveur de la race humaine, 49 00:03:27,928 --> 00:03:31,006 alors vous allez me rendre ma boule extraterrestre. 50 00:03:31,011 --> 00:03:34,339 Je voudrais bien, mais je l'ai donnée à mon père. 51 00:03:34,605 --> 00:03:36,123 Il l'utilise pour le golf. 52 00:03:36,128 --> 00:03:38,545 On ne peut pas jouer au golf avec cette boule. 53 00:03:38,550 --> 00:03:41,467 Peut-être parce que vous êtes un mauvais golfeur, 54 00:03:41,472 --> 00:03:45,357 il a fait un trou en un où il y avait de la crotte d'oiseau. 55 00:03:45,362 --> 00:03:48,836 Alors maintenant, votre boule en argent est couverte de caca d'oiseau. 56 00:03:49,904 --> 00:03:51,640 J'ai changé d'avis. 57 00:03:51,641 --> 00:03:54,914 Je vais dire à mon peuple de sauver tout le monde sauf vous, 58 00:03:54,915 --> 00:03:57,786 et quand vous serez morts je vous congèlerai 59 00:03:57,787 --> 00:04:00,993 et je ferai des cônes glacés dégueu avec votre chair glacée dégueu 60 00:04:00,994 --> 00:04:05,230 et j'y ajouterai la saveur la plus dégueu... la papaye. 61 00:04:06,065 --> 00:04:07,869 C'est dégueu. 62 00:04:07,956 --> 00:04:09,795 Vous savez ce que je vais vous faire ? 63 00:04:09,800 --> 00:04:11,607 Que pourrais-tu me faire ? 64 00:04:23,872 --> 00:04:25,683 Tu es un monstre. 65 00:04:30,592 --> 00:04:32,996 Tu me ramèneras ma boule extraterrestre. 66 00:04:34,302 --> 00:04:37,208 Vous êtes malades, gamins déjantés. 67 00:04:39,533 --> 00:04:40,701 C'est cool. 68 00:04:40,706 --> 00:04:42,742 Il a fabriqué une radio pour nous sauver. 69 00:04:42,743 --> 00:04:45,682 Que tu es naïf, ce n'est pas une radio. 70 00:04:47,252 --> 00:04:48,987 C'est une bombe. 71 00:04:56,650 --> 00:04:58,709 Les humains vivent pour consommer, 72 00:04:58,714 --> 00:05:00,745 et leur appétit est sans fin. 73 00:05:00,916 --> 00:05:02,219 Ils jettent des ordures par terre 74 00:05:02,224 --> 00:05:03,820 où qu'ils aillent. 75 00:05:03,894 --> 00:05:05,956 La terre est comme une maison qu’ils ont incendiée 76 00:05:05,957 --> 00:05:07,659 mais ils continuent à vivre dedans, 77 00:05:07,660 --> 00:05:09,528 et à utiliser ses ressources 78 00:05:09,533 --> 00:05:11,935 pour faire des choses moches comme des sabots de bain en plastique 79 00:05:11,936 --> 00:05:13,052 et des Truck Ducks. 80 00:05:13,057 --> 00:05:14,740 T'assure, D'arcy ! 81 00:05:14,741 --> 00:05:16,549 D'arcy ! 82 00:05:17,131 --> 00:05:18,733 D'arcy ! 83 00:05:21,523 --> 00:05:24,725 Allez, D'arcy ! Allez, Patience ! 84 00:05:29,656 --> 00:05:32,792 Il a l'air d'un gentil garçon. Elle semble heureuse. 85 00:05:32,805 --> 00:05:34,914 Ça ne me concerne pas. 86 00:05:35,367 --> 00:05:37,987 Je garde mes distances, et tu n'as rien à dire. 87 00:05:37,992 --> 00:05:39,867 C'est ce qu'on appelle des limites. 88 00:05:40,922 --> 00:05:43,011 Tu pourrais vérifier ses antécédents ? 89 00:05:43,016 --> 00:05:45,578 Attends, non. Je n'ai rien dit. 90 00:05:45,875 --> 00:05:48,164 Allez, Patience ! 91 00:05:48,169 --> 00:05:49,758 Qu'ils ne fassent aucun run ! 92 00:05:49,763 --> 00:05:51,524 C'est ça, aucun run 93 00:05:51,529 --> 00:05:52,564 sur le tableau pour Jessup. 94 00:05:52,569 --> 00:05:53,705 Trois pour Patience. 95 00:05:53,710 --> 00:05:56,449 C'est ça, Patience... mieux que Jessup. 96 00:05:56,454 --> 00:05:57,723 Ouais. 97 00:05:57,890 --> 00:06:00,141 Je ne t’avais pas reconnu. 98 00:06:00,507 --> 00:06:02,511 Jolis cheveux, Bouquet de fleurs. 99 00:06:02,516 --> 00:06:04,420 La prochaine fois, je te montrerai comment faire une vraie tresse. 100 00:06:04,556 --> 00:06:06,660 Dis-moi si tu veux que le lanceur 101 00:06:06,665 --> 00:06:08,536 n'envoie pas trop fort pour que tu réussisses à frapper. 102 00:06:08,541 --> 00:06:10,845 Je la prendrai à la vitesse que tu veux. 103 00:06:16,750 --> 00:06:18,854 Deuxième base, deuxième base ! 104 00:06:18,855 --> 00:06:20,625 Deuxième ! Deuxième ! 105 00:06:20,626 --> 00:06:22,194 - Je l'ai eue. - Pas du tout. 106 00:06:22,445 --> 00:06:24,604 Out ! 107 00:06:24,609 --> 00:06:26,422 Vas-y D'arcy ! 108 00:06:29,543 --> 00:06:31,391 Assez rapide pour toi ? 109 00:06:32,414 --> 00:06:34,133 Bien joué, D'arcy ! 110 00:06:37,437 --> 00:06:39,289 Je reviens. 111 00:06:42,447 --> 00:06:44,049 Assieds-toi devant nous. 112 00:06:44,054 --> 00:06:46,984 Le destin de l'humanité est en jeu. 113 00:06:46,989 --> 00:06:49,261 Elle croit que Harry fabrique une bombe. 114 00:06:49,403 --> 00:06:51,211 Mais non. C'est une radio. 115 00:06:51,216 --> 00:06:53,454 Quand quelqu’un te dit ce qu'il est, 116 00:06:53,459 --> 00:06:55,414 ne le crois que la première fois. 117 00:06:56,028 --> 00:06:58,098 C’est profond pour quelqu’un de ton âge. 118 00:06:58,103 --> 00:07:01,758 C'est de Maya Angelou. Dr Maya Angelou. 119 00:07:01,763 --> 00:07:03,266 Un vrai docteur, 120 00:07:03,271 --> 00:07:05,675 Pas un extraterrestre qui prétend en être un. 121 00:07:06,215 --> 00:07:08,461 N'est-ce pas ? 122 00:07:11,892 --> 00:07:14,024 Fausse balle. 123 00:07:15,804 --> 00:07:18,610 Harry. 124 00:07:18,769 --> 00:07:21,073 Qu'est-ce que tu regardes ? Attrape ta propre la balle. 125 00:07:21,078 --> 00:07:23,573 - Harry. - C'est à moi. 126 00:07:23,578 --> 00:07:25,749 - Je l'ai attrapée. - Harry. 127 00:07:25,754 --> 00:07:27,324 - Tiens. - Merci. 128 00:07:27,329 --> 00:07:28,560 Bien joué, mon gars. 129 00:07:28,561 --> 00:07:30,088 Je la récupérerai. 130 00:07:30,323 --> 00:07:31,760 Qu'est-ce que vous faites ? 131 00:07:33,002 --> 00:07:34,639 Je regarde le jeu. 132 00:07:36,007 --> 00:07:38,141 Quand ces humains débiles auront fini, 133 00:07:38,146 --> 00:07:39,877 je cueillerai les fleurs spatiales 134 00:07:39,882 --> 00:07:42,354 qui ont poussé grâce à l’eau de mon vaisseau. 135 00:07:42,359 --> 00:07:44,563 C'est pour ma radio. 136 00:07:44,568 --> 00:07:46,846 Que font des fleurs dans une radio ? 137 00:07:47,693 --> 00:07:50,627 Les plantes ont le système biochimique le plus complexe 138 00:07:50,632 --> 00:07:52,703 de toute la nature, 139 00:07:52,708 --> 00:07:55,362 mais les humains se les donnent entre eux pour dire, 140 00:07:55,367 --> 00:07:56,702 "Je t'aime. 141 00:07:56,707 --> 00:07:59,680 Voici ces quelques fleurs. Tu es mort." 142 00:07:59,685 --> 00:08:01,253 Je veux voir cette radio. 143 00:08:09,754 --> 00:08:12,029 Pourquoi est-ce qu'elle me regarde comme ça ? 144 00:08:12,034 --> 00:08:14,807 J'ai une crotte de nez ? 145 00:08:14,812 --> 00:08:16,263 C'est sur ma figure ? 146 00:08:16,268 --> 00:08:18,443 Vous savez, j'ai toujours été intéressée par les radios. 147 00:08:18,448 --> 00:08:22,013 Par exemple, comment marchent-elles ? 148 00:08:22,146 --> 00:08:23,647 Celle là, par exemple. 149 00:08:23,651 --> 00:08:27,357 Comment est-ce que ça peut envoyer un signal à travers l'univers ? 150 00:08:27,362 --> 00:08:29,521 jusqu'à votre planète ? 151 00:08:29,526 --> 00:08:31,530 Dans deux jours, à exactement 11h06 du matin, 152 00:08:31,535 --> 00:08:32,870 l'inclinaison de la terre 153 00:08:32,875 --> 00:08:35,990 sera en phase avec la station de transit de Mars. 154 00:08:35,995 --> 00:08:39,477 La station de transit de Mars ? C'est bizarre. 155 00:08:39,482 --> 00:08:40,741 On n'en a jamais entendu parler. 156 00:08:43,833 --> 00:08:47,560 Les humains ne savent rien de rien. 157 00:08:47,565 --> 00:08:50,772 C'est amusant parce que c'est vrai. 158 00:08:51,505 --> 00:08:54,802 Ainsi, cette faille de tellurium 159 00:08:54,807 --> 00:08:56,845 augmentera le signal radio 160 00:08:56,850 --> 00:09:00,171 faisant rebondir le message vers le relais radio 161 00:09:00,176 --> 00:09:03,240 que les humains ont baptisé Oumuamua. 162 00:09:06,055 --> 00:09:08,827 Et le message partira vers mon peuple. 163 00:09:08,943 --> 00:09:11,763 Jusqu’à votre planète. 164 00:09:11,768 --> 00:09:14,623 Par le relais radio. 165 00:09:15,206 --> 00:09:17,712 De toute façon, ça leur enverra le message, 166 00:09:17,713 --> 00:09:20,383 et ils ne viendront pas et ne tueront personne. 167 00:09:20,384 --> 00:09:22,087 Je dois faire cela à une heure précise. 168 00:09:22,088 --> 00:09:23,794 Pourquoi à cette heure-là ? 169 00:09:24,067 --> 00:09:26,013 Parce que... 170 00:09:27,566 --> 00:09:28,896 les conditions seront idéales, 171 00:09:28,901 --> 00:09:32,937 et ne le seront plus avant un an, 172 00:09:32,942 --> 00:09:34,896 et il sera trop tard. 173 00:09:34,901 --> 00:09:36,103 Pourquoi me regardez-vous comme ça ? 174 00:09:36,108 --> 00:09:37,842 Pourquoi me posez-vous toutes ces questions ? 175 00:09:37,847 --> 00:09:41,419 J'ai une crotte de nez ? Où est-elle ? 176 00:09:41,647 --> 00:09:44,982 Je crois que vous me mentez. 177 00:09:45,247 --> 00:09:46,480 Quelle tristesse. 178 00:09:46,485 --> 00:09:48,956 Votre dernière radio a fini par être une bombe humaine, 179 00:09:48,961 --> 00:09:50,532 et vous avez menti tout le temps. 180 00:09:50,537 --> 00:09:52,006 Donc, vous venez de me mentir 181 00:09:52,011 --> 00:09:53,846 au sujet de votre intérêt pour les radios. 182 00:09:53,851 --> 00:09:56,021 Je savais que vous mentiez. Vous n'êtes pas une bonne actrice. 183 00:09:56,022 --> 00:09:58,894 Vous ne pourriez même pas jouer le cadavre sur la plage 184 00:09:58,895 --> 00:10:00,646 - dans "New York police judiciaire." - Excusez-moi. 185 00:10:00,651 --> 00:10:02,290 Vous savez, cette "faille de tellurium," 186 00:10:02,295 --> 00:10:03,639 elle passe par la réserve, 187 00:10:03,643 --> 00:10:06,037 Alors je pense que c’est peut-être là que nous allons tout mettre en place. 188 00:10:06,569 --> 00:10:10,109 - Nous ? - Oui, nous. 189 00:10:10,250 --> 00:10:11,418 Mon père et moi venons 190 00:10:11,419 --> 00:10:13,289 pour être sûr que vous ne mentez pas. 191 00:10:15,473 --> 00:10:17,224 À nouveau, quelle tristesse ! 192 00:10:26,885 --> 00:10:28,249 Heureux de vous voir. 193 00:10:28,254 --> 00:10:30,292 J'aime être dans la réserve. 194 00:10:30,297 --> 00:10:34,039 Ça paraît confortable. Il y a cette chaleur. 195 00:10:34,044 --> 00:10:36,683 Ils doivent aussi aimer ça, parce qu'ils sont souvent ensemble. 196 00:10:36,964 --> 00:10:40,359 Salut, Harry. Venez chercher à manger. 197 00:10:40,364 --> 00:10:42,502 Oui. 198 00:10:42,558 --> 00:10:43,569 Big Leroy. 199 00:10:43,574 --> 00:10:45,414 Tu donnes une assiette à Harry ? 200 00:10:45,419 --> 00:10:46,588 Bien sûr. 201 00:10:47,867 --> 00:10:51,274 - Et comment va Petit Leroy ? - J'espère qu'il va bientôt arriver. 202 00:10:51,451 --> 00:10:54,046 Il donne des coups de pieds comme une danseuse. 203 00:10:56,984 --> 00:10:59,429 - Vous aimez le grand air, Harry ? - Oui. 204 00:10:59,874 --> 00:11:02,398 Mon peuple préfère être dehors. 205 00:11:02,403 --> 00:11:04,320 De quel peuple s'agit-il ? 206 00:11:05,119 --> 00:11:06,690 Les Hollandais. 207 00:11:07,807 --> 00:11:11,348 Et voilà, tenez. Bon appétit. 208 00:11:11,353 --> 00:11:12,889 Merci. 209 00:11:23,457 --> 00:11:26,696 Vous êtes ce Harry bizarre qui est venu avec Dan et Asta. 210 00:11:28,262 --> 00:11:32,170 Et vous êtes ce bizarre qui parle aux bizarres. 211 00:11:32,615 --> 00:11:34,352 Bizarre. 212 00:11:37,272 --> 00:11:38,942 Je m'appelle Drew. 213 00:11:41,068 --> 00:11:43,206 Tout ça c'est de ma faute. 214 00:11:43,679 --> 00:11:46,226 À chaque fois que je quitte la ville 215 00:11:46,231 --> 00:11:47,335 et que je reviens à la réserve, 216 00:11:47,340 --> 00:11:49,478 ils tiennent à inviter tout le monde. 217 00:11:51,257 --> 00:11:52,626 Épuisant. 218 00:11:53,000 --> 00:11:55,806 Je suis épuisé rien qu'à vous écouter. 219 00:11:56,728 --> 00:11:58,431 Je ne sais pas. 220 00:11:59,514 --> 00:12:02,265 Avez-vous déjà eu l'impression de ne pas être d'ici ? 221 00:12:04,825 --> 00:12:06,161 Oui. 222 00:12:12,071 --> 00:12:14,855 Dis, adjointe, j'ai déposé des chemises 223 00:12:14,860 --> 00:12:16,370 au pressing et ils m'ont rendu 224 00:12:16,375 --> 00:12:17,578 la robe que tu leur avais donnée. 225 00:12:17,582 --> 00:12:19,409 Je n'ai rien déposé au pressing. 226 00:12:21,182 --> 00:12:23,854 J'ai cherché cette robe partout. 227 00:12:24,049 --> 00:12:28,300 Vous l'avez déposée pour moi ? Je m'en souviendrais. 228 00:12:28,305 --> 00:12:29,307 Non, je n'ai pas l'habitude 229 00:12:29,312 --> 00:12:30,653 de me promener avec des vêtements de femme. 230 00:12:30,657 --> 00:12:32,394 En plus, je préfère les robes avec des poches. 231 00:12:32,399 --> 00:12:33,868 Ça évite les sacs à main. 232 00:12:33,873 --> 00:12:35,168 Bien sûr, tu peux toujours mettre 233 00:12:35,172 --> 00:12:36,520 sur tes épaules deux ceintures à munitions 234 00:12:36,524 --> 00:12:39,263 et mettre un tampon hygiénique dans chaque étui de balle. 235 00:12:39,952 --> 00:12:42,722 Chef, de combien de tampons croyez vous que j'ai besoin ? 236 00:12:42,727 --> 00:12:44,409 Merde, autant que tu peux en porter. 237 00:12:44,414 --> 00:12:46,206 Ça sert à tout, les tampons. 238 00:12:46,211 --> 00:12:48,048 Pour une blessure par balle, 239 00:12:48,053 --> 00:12:49,823 en cas de front moite, 240 00:12:49,828 --> 00:12:51,137 Ils devraient les vendre aux hommes 241 00:12:51,141 --> 00:12:53,620 et appeler ça des mecpons. J'en achèterais. 242 00:12:53,625 --> 00:12:56,062 C'est une sacré idée de startup, chef. 243 00:12:56,067 --> 00:12:59,355 Euh, Judy Cooper voudrait vous voir. 244 00:12:59,360 --> 00:13:00,558 Oh, merde. 245 00:13:00,563 --> 00:13:01,966 Je crois qu'elle envisage de sortir avec vous 246 00:13:01,971 --> 00:13:03,527 parce que vous avez dansé avec elle. 247 00:13:03,532 --> 00:13:05,300 Je n'ai pas dansé avec elle. Elle a dansé sur moi. 248 00:13:05,305 --> 00:13:06,503 Salut, Judy. 249 00:13:06,508 --> 00:13:08,073 Je t'ai apporté un gâteau. 250 00:13:09,067 --> 00:13:10,470 C'est un du commerce. 251 00:13:12,180 --> 00:13:15,371 Tu veux mettre ton numéro dans mon téléphone ou... 252 00:13:15,376 --> 00:13:18,237 Non, non, non, non, non. 253 00:13:18,585 --> 00:13:23,189 Ah, ce mec est old school. 254 00:13:23,194 --> 00:13:25,398 J'aime ça. 255 00:13:25,403 --> 00:13:27,924 Alors je vais te donner mon numéro. 256 00:13:34,904 --> 00:13:36,073 Note-le. 257 00:13:36,078 --> 00:13:37,814 - D'accord. - D'accord. 258 00:13:37,819 --> 00:13:40,682 Ce sera mieux sur ta main. 259 00:13:40,687 --> 00:13:41,705 Ouais. 260 00:13:41,710 --> 00:13:43,113 Voilà. 261 00:13:43,118 --> 00:13:44,424 - Salut, Judy. - Salut, Judy. 262 00:13:44,429 --> 00:13:48,369 Là, elle est à la fenêtre. 263 00:13:48,374 --> 00:13:49,495 Au cas où on l'aurait loupée. 264 00:13:49,499 --> 00:13:51,682 Oh, regarde ça. Elle... elle fait signe là. 265 00:13:52,127 --> 00:13:53,986 Elle est partie ? 266 00:13:54,056 --> 00:13:56,549 - Ça pourrait être amusant. - Bon Dieu non. 267 00:13:56,554 --> 00:13:58,510 - Tu es folle ? - Allez. 268 00:13:58,515 --> 00:14:01,488 Vous ne faites que travailler et vous occuper de votre père. 269 00:14:01,493 --> 00:14:04,814 Allez, à quand remonte votre dernier rendez-vous ? 270 00:14:05,774 --> 00:14:07,578 J'ai plein de gens que je peux appeler. 271 00:14:09,542 --> 00:14:12,338 Ça a été un très long déjeuner 272 00:14:12,343 --> 00:14:14,280 Comment les humains peuvent-ils parler des heures 273 00:14:14,285 --> 00:14:16,723 des différentes façons de cuire leur viande ? 274 00:14:16,728 --> 00:14:19,634 C’est une bonne randonnée jusqu’au camp. 275 00:14:19,639 --> 00:14:21,260 Avec un bon dénivelé. 276 00:14:21,265 --> 00:14:24,506 Le plus important, c'est d'être au milieu de nulle part. 277 00:14:24,768 --> 00:14:27,447 - Pourquoi est-ce important ? - Je ne sais pas. 278 00:14:27,452 --> 00:14:28,522 En général, je préfère éviter 279 00:14:28,526 --> 00:14:29,808 qu'un max de gens me regardent quand j'essaie 280 00:14:29,812 --> 00:14:33,085 - de contacter une race extraterrestre. - Hé attendez ! 281 00:14:33,090 --> 00:14:35,447 Jay va garder les enfants, donc on peut venir avec vous. 282 00:14:35,452 --> 00:14:37,721 Et j’ai apporté de la viande séchée. 283 00:14:55,358 --> 00:14:57,284 Salut, chéri. 284 00:14:57,289 --> 00:14:58,519 Je sais que tu travailles dur 285 00:14:58,523 --> 00:15:00,126 pour la journée de la famille de Patience, 286 00:15:00,131 --> 00:15:04,456 alors je t'ai amené des tacos pour le déjeuner. 287 00:15:04,461 --> 00:15:08,151 Tu es la meilleure. 288 00:15:08,377 --> 00:15:09,901 Merci. 289 00:15:16,582 --> 00:15:17,785 Oh, mon Dieu. 290 00:15:17,887 --> 00:15:19,257 Non, ce n'est même pas Albuquerque. 291 00:15:19,262 --> 00:15:21,714 C'est... c'est carrément Mexico. 292 00:15:21,719 --> 00:15:25,343 Ce que je mange vient d'un food truck 293 00:15:25,348 --> 00:15:27,104 garé devant un temple maya. 294 00:15:27,109 --> 00:15:28,714 Je suis contente qu'ils te plaisent. 295 00:15:28,719 --> 00:15:30,890 Ils viennent d'un nouveau restaurant de Jessup. 296 00:15:32,348 --> 00:15:33,684 Vraiment ? 297 00:15:33,689 --> 00:15:35,034 Tu étais devant un temple maya. 298 00:15:35,039 --> 00:15:36,508 Peut-être que je n'apprécie pas 299 00:15:36,513 --> 00:15:37,808 leurs sacrifices humains. 300 00:15:37,813 --> 00:15:39,350 Alors tu craches de la bonne nourriture 301 00:15:39,355 --> 00:15:40,957 simplement parce qu'elle vient de Jessup ? 302 00:15:40,962 --> 00:15:43,690 C'est de la nourriture d'une ville qui a calomnié notre ville. 303 00:15:43,695 --> 00:15:45,999 Le maire de la ville nous a calomnié, pas la ville elle-même, 304 00:15:46,004 --> 00:15:48,209 Et c'est sûrement un garçon parfaitement charmant. 305 00:15:48,214 --> 00:15:49,750 Il a fait du bon boulot à Jessup. 306 00:15:49,755 --> 00:15:51,176 La ville est agréable. 307 00:15:51,180 --> 00:15:53,618 Patience était agréable 308 00:15:53,623 --> 00:15:55,794 avant cette histoire de meurtre. 309 00:15:55,799 --> 00:15:57,409 si on excepte 310 00:15:57,414 --> 00:15:58,792 la mort des mineurs 311 00:15:58,797 --> 00:16:02,070 ou l'incendie de l'église dans les années 80. 312 00:16:02,460 --> 00:16:04,264 Je vais être honnête avec toi. 313 00:16:04,269 --> 00:16:06,708 Je pense qu'on pourrait appendre une chose ou deux de leur part 314 00:16:06,713 --> 00:16:09,050 pour redorer l'image de notre ville. 315 00:16:09,055 --> 00:16:11,472 Écoute, il y a un restaurant à Jessup 316 00:16:11,477 --> 00:16:13,058 qui fait un super happy hour. 317 00:16:13,063 --> 00:16:14,366 Allons-y ce soir. 318 00:16:14,371 --> 00:16:16,308 Si tu n'aimes pas, tu pourras utiliser 319 00:16:16,313 --> 00:16:17,682 tout ce que tu as détesté dans ton spot publicitaire. 320 00:16:17,687 --> 00:16:19,525 Appelons ça "se documenter". 321 00:16:22,223 --> 00:16:24,996 Ce n'est pas une mauvaise idée. 322 00:16:25,001 --> 00:16:28,370 D'accord. Je vais voir ça. 323 00:16:28,375 --> 00:16:30,503 T'es un amour, toi. 324 00:16:30,859 --> 00:16:33,298 Mon petit chien à tacos. 325 00:17:33,781 --> 00:17:35,847 D'accord pour la pêche demain matin ? 326 00:17:35,852 --> 00:17:38,224 Si tu n’as pas tes cannes, je te prête une des miennes. 327 00:17:38,229 --> 00:17:40,550 Merci, 328 00:17:40,555 --> 00:17:43,294 mais je crois que Harry veut faire une randonnée 329 00:17:43,299 --> 00:17:46,073 demain matin, donc on va probablement la faire. 330 00:17:46,078 --> 00:17:48,128 Ça a l'air sympa. Je vais me joindre à vous. 331 00:17:48,133 --> 00:17:49,436 Je connais un super endroit. 332 00:17:50,828 --> 00:17:54,268 Ouais, mais tu sais, la pêche c’est ton truc. 333 00:17:54,273 --> 00:17:55,979 Tu devrais en profiter. 334 00:17:55,984 --> 00:17:57,922 Non, c'est ridicule. Je pêcherai plus tard. 335 00:17:58,930 --> 00:18:01,097 J'étais en fait... 336 00:18:01,102 --> 00:18:02,729 Pourquoi tu ne restes pas avec moi, cousine ? 337 00:18:03,312 --> 00:18:05,987 J'aimerais bien apprendre à pêcher. 338 00:18:08,477 --> 00:18:12,831 Ah ben alors... 339 00:18:12,836 --> 00:18:14,439 Alors je crois que tu vas être coincée avec Harry. 340 00:18:14,444 --> 00:18:16,026 Et viens avec moi 341 00:18:16,031 --> 00:18:18,003 - chercher du bois. - J'arrive. 342 00:18:18,921 --> 00:18:20,225 Mais de rien. 343 00:18:20,522 --> 00:18:21,790 - Quoi ? - Je suis une pétasse. 344 00:18:21,795 --> 00:18:23,733 Je m’y connais en pétasses. 345 00:18:23,738 --> 00:18:25,509 Va faire tes cochonneries dans la forêt. Je ne le dirai à personne. 346 00:18:25,513 --> 00:18:27,652 - Non, non, non, non, ce n’est pas.... - J'y vais. 347 00:18:27,656 --> 00:18:30,160 Eh, mec, mec, mec, non non, non, ce n'est pas... 348 00:18:35,130 --> 00:18:37,234 - Vous avez besoin d'aide ? - Non. 349 00:18:38,892 --> 00:18:41,143 La maison portable est cassée. 350 00:18:41,190 --> 00:18:43,077 Et votre famille est en train de bousiller notre plan. 351 00:18:43,081 --> 00:18:44,451 Je m'occupe d'eux. 352 00:18:45,054 --> 00:18:47,264 Et si vous voulez faire ça, mettez vous là-bas. 353 00:18:47,269 --> 00:18:49,310 En attendant, il y a la montagne. 354 00:18:49,315 --> 00:18:51,537 Ça va prendre du temps pour y arriver. 355 00:18:51,542 --> 00:18:55,216 Il faut qu'on y soit à 11h06 précises. 356 00:18:55,221 --> 00:18:57,693 C'est notre unique chance. 357 00:18:57,806 --> 00:18:59,943 Je sais, vous l'avez déjà dit. 358 00:19:00,326 --> 00:19:03,006 Vous avez encore cet air constipé. 359 00:19:04,538 --> 00:19:06,642 Je vais parler à mon père. 360 00:19:14,295 --> 00:19:16,132 Ne joue pas au poker, ma fille. 361 00:19:18,779 --> 00:19:20,683 Je veux le croire. 362 00:19:24,703 --> 00:19:26,308 Tu fais confiance à Harry ? 363 00:19:27,128 --> 00:19:29,967 Ce que je crois n'a aucune importance, 364 00:19:29,972 --> 00:19:31,933 L'important, c'est ce que tu crois. 365 00:19:33,325 --> 00:19:36,011 Au fond de toi, tu lui fais confiance ? 366 00:19:37,021 --> 00:19:40,095 Oui, vraiment. 367 00:19:40,110 --> 00:19:41,534 C'est bien. 368 00:19:42,191 --> 00:19:44,062 Ça fait au moins une personne. 369 00:19:53,292 --> 00:19:54,350 JESSUP, COLORADO 370 00:19:55,421 --> 00:19:58,811 Il y a beaucoup de pailles en plastique, ici et pas une seule tortue. 371 00:19:58,816 --> 00:19:59,816 Comme par hasard. 372 00:19:59,821 --> 00:20:02,483 Chéri, peux-tu essayer de te détendre ? 373 00:20:02,493 --> 00:20:04,930 On s'inquiète des pailles en plastique qui tuent les tortues ? 374 00:20:04,931 --> 00:20:06,567 Les nôtres sont faites en fécule de maïs. 375 00:20:06,568 --> 00:20:08,237 Elles se décomposent et sont tout à fait tolérées 376 00:20:08,238 --> 00:20:09,507 par nos amis de la faune aquatique. 377 00:20:09,508 --> 00:20:11,611 Et si les tortues vont sur terre 378 00:20:11,612 --> 00:20:13,481 et mangent les pailles quand elles sont sèches ? 379 00:20:13,482 --> 00:20:16,386 - c'est très pointu. - Il plaisante. 380 00:20:16,387 --> 00:20:18,117 Naturellement. 381 00:20:18,323 --> 00:20:19,660 Et si pour commencer, vous preniez un verre 382 00:20:19,661 --> 00:20:21,296 de notre mondialement célèbre eau de Jessup ? 383 00:20:21,594 --> 00:20:22,800 Célèbre ? C'est curieux. 384 00:20:22,801 --> 00:20:25,772 J'ai toujours cru que l'eau n'était rien d'autre que de l'eau. 385 00:20:25,773 --> 00:20:27,476 Je comprends vos doutes 386 00:20:27,477 --> 00:20:29,438 puisque vous n'avez jamais bu de notre eau. 387 00:20:29,854 --> 00:20:32,614 Bien, je prendrai un verre d'eau avec de la glace, s'il vous plaît. 388 00:20:32,619 --> 00:20:35,175 Oh, on ne fait pas glacer l'eau, ici. 389 00:20:35,180 --> 00:20:37,930 Si vous mettez de la glace dans l'eau, vous ne distinguerez plus son goût. 390 00:20:39,138 --> 00:20:40,275 Dites, je crois que nous allons avoir besoin 391 00:20:40,279 --> 00:20:42,249 encore de quelques minutes. 392 00:20:45,411 --> 00:20:47,683 Il pourrait bien y avoir un meurtre aussi à Jessup, après tout. 393 00:20:47,684 --> 00:20:49,487 Oui, ça se pourrait. 394 00:21:04,210 --> 00:21:07,518 Joli ! 395 00:21:07,523 --> 00:21:09,426 Vous semblez heureux. 396 00:21:09,427 --> 00:21:11,564 C'est agréable d'être dans un endroit 397 00:21:11,565 --> 00:21:15,404 préservé de la corruption humaine et de sa cupidité. 398 00:21:16,468 --> 00:21:21,411 Et la musique n'était ...pas mal. 399 00:21:21,416 --> 00:21:23,326 Il n'est pas complètement préservé. 400 00:21:24,263 --> 00:21:27,115 J'ai campé ici quand j'étais enfant. 401 00:21:27,996 --> 00:21:31,998 L’été arrive plus tard, moins d’eau dans les ruisseaux. 402 00:21:33,014 --> 00:21:35,812 Ça ne serait pas surprenant si tout s’arrêtait un jour. 403 00:21:35,813 --> 00:21:38,974 En tant que tribu, nous pouvons faire une cérémonie et rendre grâce, 404 00:21:38,979 --> 00:21:41,224 mais si le changement ne se produit pas globalement, 405 00:21:41,229 --> 00:21:43,266 Ça ne servira à rien. 406 00:21:46,295 --> 00:21:48,838 Ces gens semblent comprendre. 407 00:21:48,839 --> 00:21:51,577 Il n'est peut-être pas nécessaire de sauver les humains. 408 00:21:51,578 --> 00:21:54,617 Si mon peuple les éliminent, ils mourront, 409 00:21:54,618 --> 00:21:56,487 Mais si nous ne tuons pas tous les humains, 410 00:21:56,488 --> 00:22:00,506 ils détruiront leur planète et ils mourront de toute façon, 411 00:22:00,762 --> 00:22:03,033 et tout ce qu'il y a de beau sur cette planète 412 00:22:03,034 --> 00:22:04,685 disparaîtra avec eux. 413 00:22:05,472 --> 00:22:07,275 C'est incompréhensible. 414 00:22:07,276 --> 00:22:11,984 Comment ai-je pu donner une robe au pressing 415 00:22:11,985 --> 00:22:14,102 et ne pas m'en souvenir ? 416 00:22:14,107 --> 00:22:16,626 C'est bizarre, surtout pour toi. 417 00:22:16,998 --> 00:22:18,363 Tu as une mémoire infaillible. 418 00:22:18,368 --> 00:22:20,662 Tu te rappelles toujours où je planque mon herbe. 419 00:22:31,056 --> 00:22:32,798 C’est le sourire de quelqu’un 420 00:22:32,803 --> 00:22:34,730 qui vient de perdre un autre match de baseball. 421 00:22:35,256 --> 00:22:37,936 Continuons à jouer. Mais à un jeu différent. 422 00:22:38,638 --> 00:22:40,928 Où nous pouvons gagner tous les deux. 423 00:22:41,529 --> 00:22:42,646 Oh, désolée. 424 00:22:42,647 --> 00:22:45,343 Ça aurait pu être vraiment ringard, mais ça ne l’a pas été, 425 00:22:45,348 --> 00:22:46,985 et je me méfie. 426 00:22:46,990 --> 00:22:48,491 Je vais avoir besoin de voir ta carte d'identité. 427 00:22:48,492 --> 00:22:50,427 C'est le meilleur moyen de connaître mon nom. 428 00:22:50,559 --> 00:22:51,696 C'est Elliot. 429 00:22:51,701 --> 00:22:55,070 J'ai un badge de mon lieu de travail. 430 00:22:55,071 --> 00:22:56,703 Lieu de travail ? 431 00:22:56,708 --> 00:22:57,860 Très sérieux. 432 00:22:57,865 --> 00:22:59,345 J'ai une licence en archéologie, 433 00:22:59,346 --> 00:23:02,385 j'ai pensé devenir l'Indiana Jones indien. 434 00:23:02,386 --> 00:23:03,779 C'est pas mal. 435 00:23:05,303 --> 00:23:07,128 Et tu as trouvé l'arche ? 436 00:23:07,451 --> 00:23:09,132 Pas encore. 437 00:23:09,133 --> 00:23:10,468 Je n'abandonne pas facilement 438 00:23:10,469 --> 00:23:13,084 quand je veux avoir quelque chose de spécial. 439 00:23:13,740 --> 00:23:14,777 Bon. 440 00:23:16,833 --> 00:23:18,497 J'arrive. 441 00:23:21,678 --> 00:23:25,118 - Il est mignon. - Ce gars-là ? Non. 442 00:23:25,123 --> 00:23:27,603 Je ne peux pas sortir avec lui, ses cheveux sont mieux que les miens. 443 00:23:27,604 --> 00:23:29,777 Tu es encore pire que Mike. 444 00:23:29,782 --> 00:23:30,876 Ah, au fait, 445 00:23:30,877 --> 00:23:34,082 Les Monstres viennent en ville pour l’été. 446 00:23:34,083 --> 00:23:35,619 Gerald et Bethany sont ici ? 447 00:23:35,620 --> 00:23:36,888 C'est l'anniversaire de mon père, demain. 448 00:23:36,889 --> 00:23:39,118 Tu voudrais venir dîner ? 449 00:23:39,407 --> 00:23:41,675 Ils t'adorent, et si tu es là, 450 00:23:41,680 --> 00:23:43,735 ils vont peut-être s’amuser et me lâcher la grappe. 451 00:23:43,736 --> 00:23:46,001 Bien sûr, et on va se marrer. 452 00:23:46,406 --> 00:23:49,813 Mais pourquoi est-ce que tu continues à me parler ? 453 00:23:50,048 --> 00:23:52,259 Désolée, madame, on n’a plus de T-shirts. 454 00:23:52,264 --> 00:23:53,688 Zut. 455 00:23:55,692 --> 00:23:59,466 - Je me suis renseigné sur toi. - Oh, super. 456 00:23:59,467 --> 00:24:01,089 Alors tu sais que je suis un vrai désastre. 457 00:24:01,094 --> 00:24:03,332 Je sais que tu es skieuse professionnelle. 458 00:24:03,337 --> 00:24:04,868 C'était il y a longtemps. 459 00:24:05,110 --> 00:24:07,449 Ce que tu as été n'est pas ce que tu es. 460 00:24:08,969 --> 00:24:12,150 Tu es marrante et intelligente, 461 00:24:12,155 --> 00:24:14,259 et tu as le bras méchant. 462 00:24:15,860 --> 00:24:17,003 Et tu es charmante. 463 00:24:17,008 --> 00:24:21,510 En fait, je trouve que tu es très très jolie. 464 00:24:23,508 --> 00:24:26,152 Tu devrais me laisser t’inviter à dîner demain. 465 00:24:26,891 --> 00:24:28,801 J'ai déjà un truc de prévu pour le dîner, 466 00:24:29,243 --> 00:24:32,699 mais si tu es partant pour le dessert, on pourrait se voir après. 467 00:24:36,001 --> 00:24:39,441 D'accord, et tu tiendras une rose rouge à la main 468 00:24:39,446 --> 00:24:40,782 pour que je puisse te reconnaître 469 00:24:40,783 --> 00:24:43,727 parmi tous les autres beaux mecs qui attendent une dame. 470 00:24:43,930 --> 00:24:45,423 Parfait. 471 00:24:46,469 --> 00:24:48,073 Maintenant, je peux payer un verre à ta copine 472 00:24:48,078 --> 00:24:49,214 au bout du bar 473 00:24:49,219 --> 00:24:51,008 qui t'a dit de flirter avec moi ? 474 00:24:58,260 --> 00:25:00,360 Avec les compliments de notre maire. 475 00:25:02,626 --> 00:25:05,462 Bonjour, Mitch Green, Maire de Jessup. 476 00:25:05,467 --> 00:25:07,497 C'est bien agréable de recevoir la visite d'un collègue maire. 477 00:25:07,502 --> 00:25:09,172 Ravi de te voir, Ben. 478 00:25:09,173 --> 00:25:11,242 C’est si gentil de votre part. 479 00:25:11,558 --> 00:25:14,035 Cette bouteille, c'est la cuvée "feu de forêt 1973". 480 00:25:14,040 --> 00:25:16,512 De la fumée déposée sur un exceptionnel manteau neigeux, 481 00:25:16,517 --> 00:25:18,493 a donné à l’eau des tons clairs de mesquite. 482 00:25:18,498 --> 00:25:21,137 Je pense qu’on est plutôt bons aussi avec l’eau. 483 00:25:21,916 --> 00:25:23,571 Tu es en colère à cause de ma publicité. 484 00:25:24,079 --> 00:25:26,282 Tu sais, une petite rivalité, c'est bon pour tous les deux. 485 00:25:26,287 --> 00:25:27,478 Tu le comprendras dans quelques années 486 00:25:27,482 --> 00:25:29,242 quand tu auras été maire un peu plus longtemps. 487 00:25:29,392 --> 00:25:31,923 Tu sais, je suis maire depuis un certain temps 488 00:25:31,928 --> 00:25:34,448 et j'en déjà vu...pas mal. 489 00:25:34,453 --> 00:25:37,696 La vérité, c’est que tu as une colline plus difficile à gravir. 490 00:25:37,701 --> 00:25:40,540 Nous avons la meilleure eau du monde 491 00:25:40,545 --> 00:25:42,716 et toi, tu n'as que 59 mineurs morts. 492 00:25:42,721 --> 00:25:45,050 C'est vraiment...tragique. 493 00:25:45,055 --> 00:25:46,344 Ce n'est pas tragique. 494 00:25:46,349 --> 00:25:49,040 Les 59, c'est une histoire de sacrifice. 495 00:25:49,523 --> 00:25:50,588 Désolé, Mme le maire, 496 00:25:50,592 --> 00:25:52,129 mais on ne mise pas sur le sacrifice. 497 00:25:52,134 --> 00:25:53,671 On dirait le début d’un film d’horreur. 498 00:25:53,675 --> 00:25:54,675 J'ai pas raison, Ben ? 499 00:25:54,680 --> 00:25:56,438 J'ai aussi un nom. C'est Kate. 500 00:25:56,443 --> 00:25:58,314 Je suis professeur et j'ai une licence et un master 501 00:25:58,319 --> 00:26:00,633 en droit de l'environnement de l'université de Boulder. 502 00:26:00,910 --> 00:26:03,438 - Je ne voulais pas vous offenser. - Oui, mais vous l'avez fait. 503 00:26:03,911 --> 00:26:05,648 Les 59 sont une histoire magnifique 504 00:26:05,649 --> 00:26:08,743 de gens prêts à mourir pour sauver les autres. 505 00:26:08,748 --> 00:26:10,319 Notre ville est pleine de héros. 506 00:26:10,324 --> 00:26:12,328 Et si vous ne pouvez pas voir cela, vous êtes un abruti. 507 00:26:12,396 --> 00:26:14,433 Tant qu'on y est, votre eau a un goût de merde, 508 00:26:14,434 --> 00:26:16,837 Et quel connard met du cacao dans une salade d'agrumes ? 509 00:26:16,915 --> 00:26:18,110 C'est dégueulasse. 510 00:26:18,115 --> 00:26:19,641 Je ne peux pas vous aider pour vos problèmes de colère, 511 00:26:19,646 --> 00:26:23,020 mais... la salade vous sera offerte. 512 00:26:31,490 --> 00:26:34,762 Tu parlais d'un "garçon parfaitement charmant" ? 513 00:26:34,767 --> 00:26:36,605 Je l'emmerde. On se casse. 514 00:26:36,610 --> 00:26:38,313 Quels connards. 515 00:28:19,194 --> 00:28:20,951 60 secondes. 516 00:28:24,885 --> 00:28:26,091 Les pétales. 517 00:28:26,096 --> 00:28:30,029 - Dites-moi que c'est une radio. - C'est une radio. 518 00:28:30,698 --> 00:28:34,641 D'accord. Je vous crois. Il faut bien. 519 00:28:55,082 --> 00:28:59,090 Merci. Merci pour ça. 520 00:28:59,095 --> 00:29:01,099 Pour nous avoir tous sauvés. 521 00:29:01,773 --> 00:29:04,609 Je vous en prie. 522 00:29:05,975 --> 00:29:07,646 Le signal dira à mon peuple 523 00:29:07,647 --> 00:29:12,578 de ne pas venir tuer tout le monde avant 50 ans. 524 00:29:13,085 --> 00:29:14,404 Quoi ? 525 00:29:14,409 --> 00:29:18,968 Quand vous aurez été vieille et puis morte, mon peuple viendra, 526 00:29:18,969 --> 00:29:21,828 et ils tueront le reste de l'humanité. 527 00:29:21,999 --> 00:29:25,080 - Quoi ? - Mais de rien ! 528 00:29:29,217 --> 00:29:32,173 - 50 ans ? - Vous restez en vie, 529 00:29:32,178 --> 00:29:34,191 et la planète reste en vie. 530 00:29:34,196 --> 00:29:38,027 - Je suis un génie. - Non. Vous devez arrêter ça ! 531 00:29:38,032 --> 00:29:39,384 Plus que dix secondes. 532 00:29:39,389 --> 00:29:41,790 Mon peuple doit venir et sauver le bison. 533 00:29:41,795 --> 00:29:43,134 Vous me faites mal. 534 00:29:43,139 --> 00:29:45,071 Désolé. Non! 535 00:29:45,530 --> 00:29:47,266 - ÉCHEC DE LA TRANSMISSION - Je vais l'empêcher ! 536 00:29:47,271 --> 00:29:49,576 Menteuse ! Non ! 537 00:29:57,186 --> 00:29:58,823 C'était... 538 00:30:00,461 --> 00:30:02,465 notre dernière chance. 539 00:30:02,972 --> 00:30:05,938 Maintenant, vous allez mourir aussi. 540 00:30:06,242 --> 00:30:08,481 Je suppose que vous devrez trouver autre chose 541 00:30:08,486 --> 00:30:10,571 Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 542 00:30:11,809 --> 00:30:14,380 Je suis en colère. 543 00:30:15,234 --> 00:30:18,808 Vous auriez été morte longtemps avant qu'ils arrivent ! 544 00:30:18,813 --> 00:30:21,084 Vous ne comprenez donc pas ? 545 00:30:21,089 --> 00:30:22,813 Ce n'est pas que moi. 546 00:30:22,818 --> 00:30:24,989 Et tout ceux que j'aime ? 547 00:30:24,994 --> 00:30:28,430 D'arcy sera morte des années avant vous. 548 00:30:28,435 --> 00:30:31,107 Vous devez trouver une solution. 549 00:30:31,648 --> 00:30:34,153 Je trépigne de colère ! 550 00:30:34,837 --> 00:30:38,077 Si mon message était arrivé 551 00:30:38,082 --> 00:30:40,352 nous aurions eu 50 ans pour trouver une solution. 552 00:30:40,357 --> 00:30:43,329 Maintenant nous avons 50 jours, avec de la chance. 553 00:30:43,334 --> 00:30:46,712 Non, 50 ans où vous n'auriez rien fait ! 554 00:30:49,679 --> 00:30:52,040 Je sais que vous fichez de tout sauf de moi. 555 00:30:52,045 --> 00:30:54,344 Eh bien devinez. Il va s'agir encore de moi. 556 00:30:55,335 --> 00:30:57,851 Merde, c'est Big Leroy. 557 00:30:57,856 --> 00:30:59,741 Salut, Leroy. 558 00:31:00,458 --> 00:31:02,729 Du calme. Qu'est-ce qui se passe ? 559 00:31:08,433 --> 00:31:10,335 Voilà, Sunny. La cavalerie arrive. 560 00:31:10,336 --> 00:31:11,981 Harry est là. 561 00:31:11,986 --> 00:31:13,341 Il est docteur. Ça va aller. 562 00:31:13,345 --> 00:31:15,015 Je peux le faire. 563 00:31:15,020 --> 00:31:17,184 Allez Sunny, regarde-moi. 564 00:31:17,189 --> 00:31:19,527 Allez, respire profondément. 565 00:31:20,921 --> 00:31:22,625 C'est bien. 566 00:31:24,520 --> 00:31:25,800 Bien. 567 00:31:25,805 --> 00:31:27,342 Du calme. 568 00:31:32,040 --> 00:31:35,013 Bonjour, ma chérie. 569 00:31:35,018 --> 00:31:36,160 Salut Papa. 570 00:31:41,021 --> 00:31:43,927 Regarde-toi, mon poussin. 571 00:31:43,932 --> 00:31:45,602 J'aime ta confiance en toi. 572 00:31:45,607 --> 00:31:47,840 Tu t'habilles toujours n'importe comment, hein ? 573 00:31:47,845 --> 00:31:50,020 - D'accord. - Tu m'as manquée. 574 00:31:50,025 --> 00:31:53,856 Eh bien, j'aime votre confiance en moi. 575 00:31:53,861 --> 00:31:55,030 Ne commence pas. 576 00:31:55,035 --> 00:31:56,172 Que je suis contente de te voir, mon cœur. 577 00:31:56,176 --> 00:31:57,226 Comment allez-vous ? 578 00:31:57,231 --> 00:31:59,129 Bien. Bon anniversaire, Papa. 579 00:31:59,134 --> 00:32:00,570 Bonsoir. 580 00:32:00,575 --> 00:32:03,080 Votre table est prête. Voulez-vous me suivre ? 581 00:32:03,172 --> 00:32:05,276 - Après vous. - Merci. 582 00:32:09,118 --> 00:32:10,949 C'est sûr, mais la question la plus importante, c'est 583 00:32:10,954 --> 00:32:12,856 lequel tu préfères ? 584 00:32:12,861 --> 00:32:15,121 "Les griffes du cauchemar", évidemment. 585 00:32:15,126 --> 00:32:18,467 C'est le Freddy le plus emblématique. 586 00:32:18,852 --> 00:32:21,098 Bienvenue en prime time, salope. 587 00:32:26,387 --> 00:32:28,925 Oh mon Dieu, il a un rencard. 588 00:32:28,930 --> 00:32:31,840 Je l'ai poussé. Il en a finalement un. 589 00:32:31,845 --> 00:32:33,363 Tu joues les entremetteuses ? 590 00:32:33,368 --> 00:32:35,371 Je ne sais pas, peut-être. 591 00:32:35,376 --> 00:32:37,988 - C'est bon à savoir. - Oh, pour... 592 00:32:42,551 --> 00:32:44,606 Allez, Sunny. 593 00:32:44,611 --> 00:32:47,965 La tête est sortie, mais elle est à nouveau rentrée. 594 00:32:48,373 --> 00:32:51,137 - Je vais essayer... - C’est une dystocie de l’épaule. 595 00:32:51,142 --> 00:32:52,856 - C'est grave ? - Je peux arranger ça. 596 00:32:52,861 --> 00:32:55,246 Parce que j'ai passé un week end entier, le mois dernier 597 00:32:55,251 --> 00:32:57,690 à regarder sur YouTube des vidéos de naissance d'humains. 598 00:32:57,695 --> 00:32:59,913 - Non. - et aussi des vidéos d'un singe 599 00:32:59,918 --> 00:33:01,445 donnant un bain à un canard dans un évier. 600 00:33:01,857 --> 00:33:03,161 Laissez-moi réfléchir. 601 00:33:03,166 --> 00:33:06,195 Asta, laisse le docteur faire son travail. 602 00:33:06,338 --> 00:33:08,429 Allez. Viens. 603 00:33:08,869 --> 00:33:11,174 Vous et vous, aidez Sunny 604 00:33:11,179 --> 00:33:13,671 à maintenir ses cuisses contre son estomac. 605 00:33:13,676 --> 00:33:16,815 Asta, placez vos mains suprapubialement 606 00:33:16,820 --> 00:33:19,421 sur l’épaule antérieure du fœtus, 607 00:33:19,426 --> 00:33:22,584 appliquez une pression de type RCR 608 00:33:22,589 --> 00:33:24,796 dans un mouvement latéral descendant. 609 00:33:24,801 --> 00:33:27,210 Dites si vous aimez et n'hésitez pas à vous abonner. 610 00:33:27,558 --> 00:33:29,132 Et moi, qu'est-ce que je fais ? 611 00:33:29,481 --> 00:33:31,251 Tu lui tiens la main. 612 00:33:31,256 --> 00:33:33,241 OK ? Tu vas y arriver, ma grande. 613 00:33:33,246 --> 00:33:35,413 Allez, Sunny, tu vas pousser un grand coup. 614 00:33:35,418 --> 00:33:36,633 Harry, dites-moi quand vous êtes prêt. 615 00:33:36,637 --> 00:33:37,866 Je suis prêt. 616 00:33:37,871 --> 00:33:39,188 OK, je compte jusqu'à trois, Sunny. 617 00:33:39,192 --> 00:33:41,865 Un, deux, trois, pousse. 618 00:33:52,198 --> 00:33:54,085 Voilà le petit Leroy. 619 00:33:54,090 --> 00:33:56,063 Mes semblables ne seraient jamais venus 620 00:33:56,068 --> 00:33:59,608 assister à une naissance et n'auraient jamais touché un bébé. 621 00:33:59,613 --> 00:34:02,121 Lorsque les œufs éclosent et que le jeunes émergent 622 00:34:02,126 --> 00:34:04,598 le suintement sulfurique est toxique. 623 00:34:04,829 --> 00:34:07,691 On va nettoyer le cordon ombilical. 624 00:34:07,997 --> 00:34:10,504 L'envelopper dans cette peau de daim. 625 00:34:11,456 --> 00:34:14,480 On va le mettre dans une boîte en cèdre et le ranger dans la maison. 626 00:34:14,699 --> 00:34:16,369 On fait ça pour empêcher l’enfant 627 00:34:16,374 --> 00:34:18,144 de partir trop loin... 628 00:34:19,423 --> 00:34:21,193 ou trop longtemps. 629 00:34:32,572 --> 00:34:34,745 Pas mal, bizarre. 630 00:34:44,727 --> 00:34:46,565 Dis, tu me laisses parler de moi 631 00:34:46,570 --> 00:34:48,667 sans qu'on parle de toi. 632 00:34:49,500 --> 00:34:52,487 Alors dis-moi, qu'est-ce qui t'a amené de Washington à Patience ? 633 00:34:52,492 --> 00:34:54,371 J'ai une meilleure idée, 634 00:34:54,376 --> 00:34:56,046 Si on parlait de toi ? 635 00:34:56,051 --> 00:34:57,292 Non, je suis sérieuse. 636 00:34:57,297 --> 00:34:59,472 Ce n’est pas très intéressant. 637 00:34:59,477 --> 00:35:01,749 Tu as essayé ce restaurant près du lac ? 638 00:35:01,754 --> 00:35:02,779 Leurs burgers, là-bas, 639 00:35:02,784 --> 00:35:04,370 ils ont des burgers de la taille de ta tête. 640 00:35:04,375 --> 00:35:06,446 Allez, je suis sûr que tu es un des hommes 641 00:35:06,451 --> 00:35:09,534 les plus pathologiquement intéressants de la ville 642 00:35:09,539 --> 00:35:13,206 Je veux connaître ton histoire. 643 00:35:14,822 --> 00:35:17,495 C'est dangereux ? 644 00:35:17,730 --> 00:35:21,050 Peut-être que si tu me le dis, tu devras me tuer. 645 00:35:21,277 --> 00:35:24,517 Tu veux savoir pourquoi je suis parti de Washington ? 646 00:35:24,522 --> 00:35:25,964 D'accord. 647 00:35:25,969 --> 00:35:27,906 Eh bien, voilà, 648 00:35:27,911 --> 00:35:30,482 J'étais flic, j'ai fait une connerie 649 00:35:30,487 --> 00:35:32,042 et mon meilleur ami est mort. 650 00:35:32,527 --> 00:35:35,366 Alors j’ai traîné mon père malade ici 651 00:35:35,371 --> 00:35:37,710 dans cette merde de patelin au milieu de nulle part 652 00:35:37,715 --> 00:35:39,214 plein de gens 653 00:35:39,219 --> 00:35:41,558 qui ne savent pas laisser les autres tranquilles. 654 00:35:45,064 --> 00:35:46,734 Bonsoir. 655 00:35:47,822 --> 00:35:49,558 Oh non, excusez-moi. 656 00:36:01,148 --> 00:36:02,902 Comment vas-tu vraiment, chérie ? 657 00:36:02,907 --> 00:36:05,667 - Ça va ? - Super, je suis heureuse. 658 00:36:05,672 --> 00:36:09,503 Je vais super bien. Trop, même. 659 00:36:09,508 --> 00:36:11,028 Parce que tu sais, ta mère et moi avons discuté, 660 00:36:11,032 --> 00:36:13,042 et il y a plein de possibilités intéressantes 661 00:36:13,047 --> 00:36:15,144 - à Park City. - Et plein de beaux hommes, aussi. 662 00:36:15,149 --> 00:36:17,081 Très nature. Tu aimerais. 663 00:36:17,086 --> 00:36:18,473 Tu sais que tu peux accomplir tout ce que tu veux 664 00:36:18,477 --> 00:36:19,543 si tu t'y mets vraiment. 665 00:36:19,547 --> 00:36:21,988 Tu te souviens comme elle était motivée, même petite ? 666 00:36:21,993 --> 00:36:24,531 Rappelle-toi la fois où elle a vu ce type à la télé 667 00:36:24,536 --> 00:36:25,988 enlever la nappe de la table 668 00:36:25,993 --> 00:36:27,543 sans rien faire tomber ? Tu te souviens ? 669 00:36:27,547 --> 00:36:31,066 Oui, elle était si résolue. Elle a essayé, essayé 670 00:36:31,071 --> 00:36:33,744 Elle s’habillait comme une magicienne. Elle avait le chapeau... 671 00:36:33,749 --> 00:36:35,909 Je sais, et elle a réussi. 672 00:36:35,914 --> 00:36:38,152 Elle était tellement fière. 673 00:36:38,157 --> 00:36:40,730 Tu sais, chérie, j'ai un ami, Bill 674 00:36:40,735 --> 00:36:42,292 qui tient une agence immobilière. 675 00:36:42,297 --> 00:36:44,753 Il pourrait peut-être avoir quelque chose pour toi. 676 00:37:04,866 --> 00:37:07,058 Tu nous écoutes ? 677 00:38:34,010 --> 00:38:35,981 Vous vous êtes bien débrouillée. 678 00:38:41,773 --> 00:38:44,746 Je me suis occupé de beaucoup de bébés depuis la naissance de Jay... 679 00:38:45,503 --> 00:38:49,463 Mais faire ça avec tout ce monde autour... 680 00:38:51,057 --> 00:38:55,214 Tout ce monde là, pour le petit bébé... 681 00:38:56,985 --> 00:38:58,792 Je ne sais pas. 682 00:38:59,238 --> 00:39:02,152 Je ne serai jamais une mère pour Jay, mais peut-être qu'un jour 683 00:39:02,157 --> 00:39:04,683 Je pourrais au moins être quelqu’un qui compte pour elle. 684 00:39:06,416 --> 00:39:08,353 Vous vous souvenez, au glacier 685 00:39:08,358 --> 00:39:10,909 quand vous avez compris qui j'étais ? 686 00:39:11,669 --> 00:39:13,917 Ouais. Comment l'oublier ? 687 00:39:13,922 --> 00:39:16,093 J'avais mon coude dans votre cage thoracique. 688 00:39:16,178 --> 00:39:18,730 Je vous ai dit de ne pas vous sentir coupable 689 00:39:19,165 --> 00:39:21,436 d'avoir abandonné Jay 690 00:39:21,441 --> 00:39:26,351 parce que nous envoyons nos enfants dans le désert du Grand Vent de Glace. 691 00:39:28,287 --> 00:39:32,362 Je crois que je comprends maintenant 692 00:39:32,862 --> 00:39:35,589 pourquoi vous vous sentez coupable. 693 00:39:37,486 --> 00:39:38,888 Les enfants. 694 00:39:39,052 --> 00:39:40,722 De génération en génération, 695 00:39:40,727 --> 00:39:43,878 les problèmes de la Terre leur sont transmis. 696 00:39:43,883 --> 00:39:46,495 Les bébés sur ma planète sont autonomes 697 00:39:46,500 --> 00:39:48,652 et peuvent survivre grâce à leur instinct. 698 00:39:49,066 --> 00:39:50,995 Les enfants humains apprennent tout 699 00:39:51,000 --> 00:39:52,502 des humains qui sont autour d'eux. 700 00:39:52,839 --> 00:39:55,445 Sans parents attentionnés pour les guider, 701 00:39:55,450 --> 00:39:57,941 ils ne survivraient pas. 702 00:40:04,970 --> 00:40:07,108 Sans communauté pour les aider... 703 00:40:07,113 --> 00:40:09,251 les humains finissent seuls... 704 00:40:12,233 --> 00:40:15,239 sans personne vers qui se tourner quand ils ont des ennuis. 705 00:40:22,331 --> 00:40:24,488 Mais il y a toujours un espoir. 706 00:40:24,493 --> 00:40:27,480 Certains y trouvent leur force. 707 00:40:27,725 --> 00:40:30,333 Quand des gens perdent le souvenir d'un certain laps de temps, 708 00:40:30,338 --> 00:40:32,324 leurs amis leur disent que c'est normal, 709 00:40:32,329 --> 00:40:35,367 que ce n’est pas grave, alors qu’en fait c’est souvent 710 00:40:35,372 --> 00:40:38,613 parce qu’ils ont été enlevés par des extraterrestres. 711 00:40:41,214 --> 00:40:43,183 J’ai découvert qu’il y a des humains 712 00:40:43,188 --> 00:40:45,456 qui ont compris combien la terre est précieuse. 713 00:40:45,944 --> 00:40:48,583 Ils ne suffiront pas à la sauver. 714 00:40:48,588 --> 00:40:51,651 Mais s’ils ne peuvent pas, qui le fera ? 715 00:40:59,834 --> 00:41:03,509 Je pense qu’on est partis du mauvais pied. 716 00:41:16,402 --> 00:41:19,308 Qu'est-ce que vous savez des phares, Ethan ? 717 00:41:24,372 --> 00:41:29,282 J'ai fait un voyage d'étude dans un phare, un été 718 00:41:29,287 --> 00:41:32,496 sur la côte du Portugal. C'était époustouflant. 719 00:41:32,501 --> 00:41:37,761 C'est un guide, un symbole de force, de vérité. 720 00:41:39,667 --> 00:41:43,500 C'est ce qui m'intéresse, la vérité. 721 00:41:48,453 --> 00:41:51,550 Je sais que ça n’a pas été très confortable, 722 00:41:51,555 --> 00:41:56,105 mais nous avons tout fait dans les règles parce que, notamment, 723 00:41:56,110 --> 00:41:59,283 j’ai beaucoup de respect pour votre espèce. 724 00:41:59,517 --> 00:42:01,816 Les gens du Midwest ? 725 00:42:03,449 --> 00:42:07,543 Vous êtes très sympathique, Ethan. 726 00:42:08,813 --> 00:42:11,488 Montrez-moi votre vrai forme. 727 00:42:13,554 --> 00:42:17,296 - Vous la voyez. - Je connais la vérité. 728 00:42:17,711 --> 00:42:21,851 Mon père et moi, nous avons vu vos congénères au phare, 729 00:42:21,856 --> 00:42:25,162 et tout le monde lui a dit qu’il était fou. 730 00:42:26,730 --> 00:42:30,638 Alors il a préféré fuir de ce monde. 731 00:42:32,061 --> 00:42:37,679 Mais j’ai évolué. Nous évoluons grâce à la douleur. 732 00:42:42,376 --> 00:42:44,718 Je pensais que ça vous ferait vous transformer. 733 00:42:44,723 --> 00:42:46,281 Ma main. 734 00:42:48,461 --> 00:42:51,578 Vous êtes docteur, arrangez-ça. 735 00:43:00,737 --> 00:43:03,342 - Qu'est-ce qui se passe ? - On vient d'intercepter un signal. 736 00:43:03,347 --> 00:43:07,242 Des lignes de code cryptées, mais la signature est extraterrestre. 737 00:43:13,999 --> 00:43:16,172 Éteins ça. Éteins ça. 738 00:43:16,177 --> 00:43:17,913 J'étais dans un super rêve. 739 00:43:18,207 --> 00:43:20,211 Un plan à trois avec une étoile de mer 740 00:43:20,216 --> 00:43:21,819 et une palourde. 741 00:43:22,087 --> 00:43:24,492 Il y a un message... 742 00:43:28,015 --> 00:43:29,617 dans ma langue. 743 00:43:29,622 --> 00:43:32,473 Vraiment ? Qu'est-ce que ça dit ? 744 00:43:32,478 --> 00:43:34,520 C'est un numéro de téléphone... 745 00:43:34,820 --> 00:43:37,723 de New York. 746 00:43:43,266 --> 00:43:46,266 Syncro & corr. par QueenMaddie Traduit par la communauté www.addic7ed.com 57156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.