Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,920 --> 00:00:13,960
Jest.
Mamy zdanie z innego 艣wiata.
2
00:00:14,120 --> 00:00:16,000
Nigdy nies艂yszane na Ziemi.
3
00:00:16,160 --> 00:00:18,480
Sygna艂 "wow, wow".
4
00:00:19,400 --> 00:00:22,640
Zaraz: m贸wimy o wiadomo艣ci
na automatycznej sekretarce.
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,560
Zepsutej i niepod艂膮czonej.
6
00:00:26,440 --> 00:00:30,800
Nie rozumiem, jak to si臋 dzieje.
Co naprowadzi艂o fale na ten aparat.
7
00:00:30,960 --> 00:00:34,080
Wg Arthura C. Clarke'a
zaawansowana technologia
8
00:00:34,240 --> 00:00:36,400
- nie r贸偶ni si臋 od magii.
- To magia,
9
00:00:36,560 --> 00:00:40,240
- p贸ki jej nie opanujemy.
- Dla was wszystkich
10
00:00:40,400 --> 00:00:42,440
to przekaz z kosmosu?
11
00:00:42,600 --> 00:00:46,360
Tak.
Z kra艅c贸w wszech艣wiata.
12
00:00:48,640 --> 00:00:49,640
Mog臋?
13
00:01:06,520 --> 00:01:07,800
Szczekanie psa.
14
00:01:34,440 --> 00:01:36,200
UFO
15
00:01:39,280 --> 00:01:42,120
Czyli mamy sygna艂 "hau, hau".
16
00:01:42,400 --> 00:01:44,200
Mo偶e kosmici maj膮 psy.
17
00:01:44,360 --> 00:01:46,680
Do艣膰 tego! To pies.
18
00:01:46,840 --> 00:01:48,960
Wiadomo艣膰 jest z Ziemi!
19
00:01:52,160 --> 00:01:54,520
Nie wiem, co si臋 tu zwykle dzieje,
20
00:01:54,680 --> 00:01:57,600
ale waszym zdaniem
to wszystko ma charakter ziemski?
21
00:01:57,759 --> 00:01:59,000
Co ona tu robi?
22
00:02:00,440 --> 00:02:04,440
- To tak偶e moje odkrycie.
- Pierwsze walkie-talkie dla ps贸w?
23
00:02:04,600 --> 00:02:05,960
Claire ma racj臋.
24
00:02:06,120 --> 00:02:09,360
Nawet je艣li to przypadkowo
przechwycony przekaz z Ziemi,
25
00:02:09,520 --> 00:02:12,360
mamy tu technologi臋,
kt贸ra nas przerasta.
26
00:02:12,520 --> 00:02:15,000
Trzeba tylko znale藕膰
instrukcj臋 obs艂ugi.
27
00:02:15,160 --> 00:02:19,640
Elektrownie j膮drowe s膮 jak kie艂basa.
Nie wiadomo, co maj膮 w 艣rodku.
28
00:02:19,800 --> 00:02:24,000
Dzia艂anie wbrew naturze
wyrz膮dza szkody.
29
00:02:24,760 --> 00:02:29,560
Chc臋 wsadzi膰 za kratki drani,
kt贸rzy wylewaj膮 to do naszych rzek.
30
00:02:44,440 --> 00:02:48,800
Nie poznaj臋 tego j臋zyka. Sprawd藕my,
czy to dialekt u偶ywany na Ziemi.
31
00:02:48,960 --> 00:02:52,600
Dobrze. A ja wracam na mokrad艂o.
Tam efekt by艂 najsilniejszy.
32
00:02:52,760 --> 00:02:54,400
- Gdzie kalosze?
- W szafie.
33
00:03:00,480 --> 00:03:03,200
Jest kto艣, kto zna wszystkie j臋zyki?
34
00:03:03,360 --> 00:03:04,600
Nie s膮dz臋.
35
00:03:04,760 --> 00:03:08,920
Opr贸cz 6PO, kt贸ry opanowa艂
6 mln 艣rodk贸w komunikacji.
36
00:03:09,080 --> 00:03:11,800
Ten robot z "Gwiezdnych wojen".
37
00:03:12,440 --> 00:03:14,880
Mam pomys艂!
38
00:03:15,640 --> 00:03:19,640
Z艂oty dysk z sondy Voyager!
Tam s膮 wszystkie j臋zyki!
39
00:03:20,200 --> 00:03:23,440
- Oszala艂a艣?
- Za kogo si臋 uwa偶asz?
40
00:03:24,480 --> 00:03:27,520
Nie dorastasz Didierowi do pi臋t.
Je艣li chcesz wiedzie膰,
41
00:03:27,680 --> 00:03:30,200
wierz臋, 偶e w elektrowni
by艂a wata cukrowa.
42
00:03:30,360 --> 00:03:32,800
Wierz臋, 偶e Didier
to wszystko widzia艂!
43
00:03:32,960 --> 00:03:36,079
Szlag mnie trafia,
偶e musz臋 si臋 tego wypiera膰...
44
00:03:38,640 --> 00:03:42,920
Jutro Rada Naukowa
zdecyduje o twoim losie.
45
00:03:43,079 --> 00:03:47,840
Poniewa偶 zawsze ci臋 szanowa艂em,
postanowi艂em da膰 ci szans臋.
46
00:03:49,720 --> 00:03:51,480
Z艂贸偶 dymisj臋...
47
00:03:52,640 --> 00:03:54,880
i wyznacz mnie na nast臋pc臋.
48
00:03:55,600 --> 00:03:58,480
Albo... stoczymy walk臋.
49
00:03:58,640 --> 00:04:02,560
Wyjdziesz na wariatk臋, kt贸ra wierzy
w wat臋 cukrow膮 z kosmosu.
50
00:04:02,720 --> 00:04:05,680
Twoja kariera spada ze stratosfery.
51
00:04:09,960 --> 00:04:11,640
Wyjd藕.
52
00:04:25,480 --> 00:04:29,480
Wata uaktywni艂a si臋
co najmniej trzy razy:
53
00:04:30,840 --> 00:04:33,480
przy serwisancie telefonii,
54
00:04:33,640 --> 00:04:36,880
tu wczoraj wieczorem
i w biurze.
55
00:04:38,000 --> 00:04:40,560
Co 艂膮czy te sytuacje?
56
00:04:43,600 --> 00:04:47,440
Wszystko dzia艂o po zmroku,
ale o r贸偶nych porach.
57
00:04:47,600 --> 00:04:50,880
Czyli to przypadkowe.
Jaki jest wyzwalacz?
58
00:04:51,040 --> 00:04:52,880
Jaki bodziec?
59
00:04:53,040 --> 00:04:57,320
Jaki jest zwi膮zek mokrad艂a
z agencj膮 kosmiczn膮?
60
00:04:58,360 --> 00:05:02,560
"Jaki, jaki". To takie ssaki.
61
00:05:04,400 --> 00:05:09,560
Obserwujmy cierpliwie.
To tak偶e jest metoda naukowa.
62
00:05:10,560 --> 00:05:14,800
Nie ruszymy si臋 st膮d,
p贸ki nie znajdziemy wyja艣nienia.
63
00:05:42,640 --> 00:05:44,960
Trzeba si臋 skupi膰.
64
00:05:54,320 --> 00:05:56,240
GEPAN, dzie艅 dobry.
65
00:05:56,480 --> 00:05:59,640
Jestem powa偶na. S艂ucham.
66
00:06:01,440 --> 00:06:03,240
Co pan widzia艂?
67
00:06:05,440 --> 00:06:08,240
Kwadratowe cia艂o z 艂apkami?
68
00:06:09,600 --> 00:06:12,800
Co艣 mi臋dzy paj膮kiem a grzebieniem?
69
00:06:12,960 --> 00:06:16,280
Moment, niech to sobie wyobra偶臋.
70
00:06:16,800 --> 00:06:19,840
Mam grzebie艅,
ale niepodobny do paj膮ka.
71
00:06:20,000 --> 00:06:22,400
Jest z bieguna p贸艂nocnego.
72
00:06:24,400 --> 00:06:26,120
Prosz臋 zaczeka膰.
73
00:06:30,280 --> 00:06:33,040
Pozdrowienia
od dzieci z planety Ziemi.
74
00:06:35,920 --> 00:06:39,320
Czy na z艂otym dysku
jest j臋zyk Inuit贸w?
75
00:06:44,159 --> 00:06:45,840
Nie.
76
00:06:58,560 --> 00:07:00,440
Drogi Serge!
77
00:07:01,000 --> 00:07:02,560
Szuka艂em pana.
78
00:07:02,720 --> 00:07:06,680
Marcel Benes, GEPAN. Widzieli艣my si臋
w elektrowni w Laubiac.
79
00:07:06,840 --> 00:07:10,240
Pewnie jest pan w艣ciek艂y.
To pan odkry艂 wat臋.
80
00:07:10,400 --> 00:07:13,480
Ten 艣mie膰 Fontmichel
obra偶a nasz膮 inteligencj臋
81
00:07:13,640 --> 00:07:15,960
i pr贸buje zatuszowa膰
skandal ekologiczny.
82
00:07:16,120 --> 00:07:19,240
Ja te偶 chc臋 go pogr膮偶y膰.
Przygotowuj臋 dossier.
83
00:07:19,400 --> 00:07:23,240
Potrzebuj臋 dowod贸w, zezna艅,
wszystkiego...
84
00:07:23,400 --> 00:07:26,000
Nie wiem, o czym pan m贸wi.
85
00:07:26,480 --> 00:07:29,560
Nie widzia艂em 偶adnej waty cukrowej.
86
00:07:36,600 --> 00:07:38,200
No jasne.
87
00:07:39,040 --> 00:07:41,280
Ka偶dy ma swoj膮 cen臋.
88
00:07:41,960 --> 00:07:44,720
Mam nadziej臋, 偶e dali ci te偶 radio!
89
00:07:45,360 --> 00:07:46,480
Na kasety!
90
00:07:55,320 --> 00:07:59,240
Ten deszcz rozpu艣ci ca艂y cukier.
91
00:08:01,000 --> 00:08:02,840
Tylko tyle zosta艂o?
92
00:08:05,800 --> 00:08:10,200
Mo偶e ju偶 og艂osimy publicznie,
偶e wata cukrowa istnieje?
93
00:08:10,360 --> 00:08:12,520
To ju偶 prawie dow贸d.
94
00:08:12,680 --> 00:08:15,640
Nie jeste艣my gotowi.
Dowodem b臋dzie kontakt.
95
00:08:16,400 --> 00:08:21,760
Ja wierz臋, 偶e dokona艂e艣 niezwyk艂ego
odkrycia i 偶e powinni艣my wzi膮膰 odwet.
96
00:08:22,720 --> 00:08:26,640
Ju偶 mi nawet nie zale偶y,
偶eby kto艣 mi wierzy艂.
97
00:08:26,800 --> 00:08:28,280
Chc臋 tylko...
98
00:08:29,080 --> 00:08:30,320
Czego?
99
00:08:30,480 --> 00:08:32,280
Nie wiem...
100
00:08:33,640 --> 00:08:35,520
ale widzia艂em tego kosmit臋.
101
00:08:35,679 --> 00:08:38,320
By艂 przede mn膮. Dotkn膮艂em go.
102
00:08:40,200 --> 00:08:44,120
Min臋艂o pi臋膰 godzin.
Nie wiem, gdzie by艂em.
103
00:08:47,480 --> 00:08:50,880
Wiesz...
czasem my艣l臋, 偶e mnie porwali.
104
00:08:51,920 --> 00:08:54,120
呕e podr贸偶owa艂em w przestrzeni.
105
00:08:54,280 --> 00:08:57,400
To najpi臋kniejsze doznanie
w moim 偶yciu.
106
00:08:58,840 --> 00:09:01,920
- Jestem szale艅cem?
- Romantykiem.
107
00:09:03,000 --> 00:09:06,280
Mo偶e nie jeste艣 stworzony
do 偶ycia na tej planecie.
108
00:09:06,440 --> 00:09:08,440
Chcesz nowego 艣wiata.
109
00:09:09,880 --> 00:09:13,400
"Wyobra藕 sobie nowy 艣wiat.
110
00:09:13,560 --> 00:09:16,080
Wszystko niebieskie.
111
00:09:16,240 --> 00:09:19,640
D艂uga podr贸偶, pi臋kny obraz.
112
00:09:19,800 --> 00:09:22,360
Zabierz mnie.
113
00:09:22,840 --> 00:09:26,800
Stawi膰 czo艂o losowi,
znale藕膰 swoj膮 drog臋...".
114
00:09:26,960 --> 00:09:28,240
Co to?
115
00:09:28,400 --> 00:09:31,680
Debilna piosenka,
kt贸r膮 ci膮gle daj膮 w radiu.
116
00:09:31,840 --> 00:09:34,440
- O kurcz臋...
- Kurcz臋 co?
117
00:09:43,720 --> 00:09:45,760
Piosenka Duluca lecia艂a w radiu,
118
00:09:45,920 --> 00:09:48,800
gdy serwisant z telefonii
zobaczy艂 zorz臋.
119
00:09:48,960 --> 00:09:51,720
Kiedy byli艣my z zespo艂em
przy mokradle,
120
00:09:51,880 --> 00:09:54,920
s艂yszeli艣my t臋 piosenk臋
z przeje偶d偶aj膮cego auta.
121
00:09:55,080 --> 00:10:00,040
I nadawali j膮, gdy w biurze sama
w艂膮czy艂a si臋 automatyczna sekretarka.
122
00:10:05,840 --> 00:10:07,720
To jest wyzwalacz!
123
00:10:07,880 --> 00:10:10,560
Ta melodyjka dla ekspedientek!
124
00:10:29,880 --> 00:10:33,000
- Jak to mo偶liwe?
- Nie wiem...
125
00:10:34,320 --> 00:10:37,440
Wydaje si臋, 偶e wata cukrowa
przetwarza fale d藕wi臋kowe
126
00:10:37,600 --> 00:10:39,080
w energi臋 elektryczn膮,
127
00:10:39,240 --> 00:10:43,320
kt贸r膮 przekazuje do okolicznych
przyrz膮d贸w, ale bez kabla.
128
00:10:43,480 --> 00:10:47,240
- A je艣li zrobimy g艂o艣niej?
- Nie, Claire!
129
00:10:59,600 --> 00:11:02,400
Nie, bo wszystko rozwalimy.
130
00:11:29,760 --> 00:11:31,520
My艣lisz, 偶e...
131
00:11:31,680 --> 00:11:33,600
Trzeba sprawdzi膰.
132
00:11:43,960 --> 00:11:45,560
Teraz.
133
00:11:46,960 --> 00:11:49,560
- Halo.
- Dzwoni臋 z recepcji.
134
00:11:49,720 --> 00:11:53,760
Niejaki pan West
chcia艂by z panem pilnie rozmawia膰.
135
00:11:59,440 --> 00:12:00,840
James West?
136
00:12:01,000 --> 00:12:04,200
W hotelach nie podaj臋 prawdziwego
nazwiska. Stary nawyk.
137
00:12:04,360 --> 00:12:06,760
Co si臋 dzieje?
Wie艣ci o Fontmichelu?
138
00:12:06,920 --> 00:12:10,920
Da艂 艂ap贸wki wszystkim,
kt贸rzy co艣 wiedzieli.
139
00:12:11,080 --> 00:12:14,200
Nikt nic nie powie.
Ale nie dlatego przyszed艂em.
140
00:12:16,920 --> 00:12:18,480
Oszala艂a艣?
141
00:12:19,120 --> 00:12:21,480
- Za kogo si臋 uwa偶asz?
- To Elise?
142
00:12:21,640 --> 00:12:24,400
Nie dorastasz Didierowi do pi臋t.
143
00:12:24,560 --> 00:12:29,040
Je艣li chcesz wiedzie膰, wierz臋,
偶e w elektrowni by艂a wata cukrowa.
144
00:12:29,200 --> 00:12:32,440
Wierz臋, 偶e Didier
to wszystko widzia艂.
145
00:12:32,600 --> 00:12:34,320
To kr膮偶y po CNES-ie.
146
00:12:34,480 --> 00:12:39,160
Akurat jutro Rada ma zdecydowa膰
o jej ewentualnym odwo艂aniu.
147
00:12:39,320 --> 00:12:42,280
- Kto艣 pr贸buje j膮 pogr膮偶y膰.
- Czemu pan mi to pu艣ci艂?
148
00:12:42,440 --> 00:12:46,000
Gdybym narobi艂 bigosu komu艣,
kogo kocham, wola艂bym wiedzie膰.
149
00:12:46,160 --> 00:12:50,440
Nawet gdybym chcia艂 pom贸c,
jestem niewiarygodny. Przez ni膮.
150
00:12:50,600 --> 00:12:53,640
Mo偶na ca艂e 偶ycie chowa膰 uraz臋,
151
00:12:53,800 --> 00:12:55,960
ale co to za 偶ycie?
152
00:12:56,920 --> 00:12:58,880
Musz臋 si臋 zastanowi膰.
153
00:12:59,280 --> 00:13:01,200
Dzi臋kuj臋 za wiadomo艣膰.
154
00:13:32,840 --> 00:13:37,000
Wyobra藕 sobie nowy 艣wiat.
155
00:13:37,400 --> 00:13:40,960
Wszystko niebieskie.
156
00:13:41,120 --> 00:13:43,560
D艂uga podr贸偶...
157
00:13:43,720 --> 00:13:45,440
pi臋kny obraz...
158
00:13:45,600 --> 00:13:48,640
Zabierz mnie.
159
00:13:50,560 --> 00:13:54,960
Staw czo艂o losowi,
znajd藕 swoj膮 drog臋.
160
00:13:56,160 --> 00:13:59,040
Chod藕 ze mn膮.
161
00:14:02,920 --> 00:14:04,920
Totmesiku, pora i艣膰 do pracy.
162
00:14:13,560 --> 00:14:17,360
Uspok贸j si臋, Emeric,
to tylko wyobra藕nia.
163
00:14:24,680 --> 00:14:26,600
Co pan tu robi?
164
00:14:26,760 --> 00:14:27,800
Przepraszam.
165
00:14:27,960 --> 00:14:31,680
Sprawdza艂em,
czy ma pan co艣 nowego i drogiego.
166
00:14:32,840 --> 00:14:35,600
Nikt nie pr贸bowa艂 pana kupi膰?
167
00:14:37,000 --> 00:14:38,560
Tak my艣la艂em.
168
00:14:38,720 --> 00:14:42,920
Bia艂e ko艂nierzyki
zawsze zapominaj膮 o 艣mieciarzach.
169
00:14:43,080 --> 00:14:46,080
Chcia艂by pan uratowa膰 planet臋?
170
00:14:48,160 --> 00:14:51,600
INSTYTUT
J臉ZYK脫W WSCHODNICH
171
00:15:04,440 --> 00:15:06,160
Pani Clerima?
172
00:15:06,320 --> 00:15:10,040
Wspania艂e.
Ale to nie jest j臋zyk Inuit贸w.
173
00:15:10,200 --> 00:15:12,680
- Jest pani pewna?
- Tak.
174
00:15:12,840 --> 00:15:15,400
Wiem,
偶e jest pani cenion膮 ekspertk膮,
175
00:15:15,560 --> 00:15:19,160
ale mam fragment grzebienia,
na 100% inuicki,
176
00:15:19,320 --> 00:15:21,840
a zaczynam si臋 zna膰
na znakach od losu.
177
00:15:22,000 --> 00:15:26,040
To j臋zyk spokrewniony z inuickim.
Dialekt eskimo-aleucki.
178
00:15:26,200 --> 00:15:29,080
Powiedzia艂abym,
偶e to yupik 艣rodkowy.
179
00:15:29,240 --> 00:15:33,360
Nagra艂am t臋 wypowied藕,
t艂umaczenie prze艣l臋 pani teleksem.
180
00:15:33,520 --> 00:15:37,000
Dzi臋kuj臋! Nie wiem, jak to powiedzie膰
w j臋zyku yupik, ale...
181
00:15:37,160 --> 00:15:38,920
koran dankon sinjorino!
182
00:15:39,080 --> 00:15:41,440
Czyli "dzi臋kuj臋 bardzo" w esperanto.
183
00:15:41,640 --> 00:15:44,920
Nie ruszymy si臋 st膮d,
p贸ki nie przyjdzie teleks.
184
00:15:45,080 --> 00:15:47,880
Jak powiedzie膰 w esperanto:
"Jest pani genialna"?
185
00:15:48,040 --> 00:15:50,720
Naprawd臋 chce pan wiedzie膰?
186
00:15:58,160 --> 00:16:00,160
Tak samo w ka偶dym j臋zyku.
187
00:16:00,320 --> 00:16:02,040
Trzeba to uczci膰.
188
00:18:27,720 --> 00:18:30,040
Wci膮偶 nie ma teleksu.
189
00:18:54,120 --> 00:18:55,800
Co si臋 dzieje?
190
00:18:55,960 --> 00:18:57,640
Prosz臋 zobaczy膰.
191
00:19:04,240 --> 00:19:08,560
"Syberyjski szaman yupik
w ceremonialnym stroju".
192
00:19:09,880 --> 00:19:11,280
Prosz臋 spojrze膰:
193
00:19:11,440 --> 00:19:15,320
to nie jest wymy艣lony potw贸r.
On istnieje.
194
00:19:16,360 --> 00:19:18,120
I m贸wi do mnie.
195
00:19:18,880 --> 00:19:23,200
I zostawi艂by wiadomo艣膰
na automatycznej sekretarce?
196
00:19:24,840 --> 00:19:27,360
Ma pan racj臋, to bez sensu.
197
00:19:28,640 --> 00:19:32,320
Przeciwnie.
Kosmici przyci膮gaj膮 pani uwag臋,
198
00:19:32,480 --> 00:19:35,680
wykorzystuj膮c pani wspomnienia
lub to, co pani lubi.
199
00:19:35,840 --> 00:19:39,520
Flamingi,
David Bowie, wata cukrowa...
200
00:19:39,680 --> 00:19:41,560
wymarzona wyprawa na biegun.
201
00:19:41,720 --> 00:19:44,840
Przybrali posta膰 Inuita,
by do pani m贸wi膰.
202
00:19:45,000 --> 00:19:46,960
Skoro widywa艂am go od dzieci艅stwa,
203
00:19:47,120 --> 00:19:49,880
to a偶 tak d艂ugo pr贸bowali si臋
ze mn膮 skontaktowa膰.
204
00:19:50,040 --> 00:19:54,080
Musz膮 mie膰 co艣 bardzo wa偶nego
do powiedzenia.
205
00:20:10,560 --> 00:20:11,880
Spokojnie, Casanova,
206
00:20:12,040 --> 00:20:14,640
- widzia艂em niejednego.
- Co jest w 艣rodku?
207
00:20:14,800 --> 00:20:18,520
Tak jak u nas: dane,
o kt贸rych nikt nie powinien wiedzie膰.
208
00:20:18,680 --> 00:20:20,680
Dzi臋ki Emericowi Duplasowi
209
00:20:20,840 --> 00:20:24,040
mam 艣mieci z elektrowni w Laubiac.
210
00:20:27,600 --> 00:20:29,400
Do roboty!
211
00:20:30,400 --> 00:20:32,560
Dzi艣 wielki dzie艅.
212
00:20:32,720 --> 00:20:36,600
- Spal膮 czarownic臋 na miejskim placu.
- I艣膰 z tob膮?
213
00:20:38,800 --> 00:20:40,520
Nie, dzi臋kuj臋.
214
00:20:41,680 --> 00:20:46,320
Od roku bez skutku pr贸buj臋
co艣 zmieni膰 w CNES-ie. I po co?
215
00:20:47,600 --> 00:20:50,280
Powinnam z艂o偶y膰 dymisj臋.
216
00:20:50,440 --> 00:20:53,400
Cokolwiek postanowisz,
wspieram ci臋.
217
00:20:53,560 --> 00:20:57,000
Je艣li to rzucisz - c贸偶, 偶ycie trwa.
218
00:20:59,240 --> 00:21:03,800
Sp贸jrz: realizuj臋 moje marzenie
o ogrodzie wewn臋trznym.
219
00:21:08,680 --> 00:21:11,520
- Dok膮d idziesz?
- Wynosz臋 si臋.
220
00:21:11,680 --> 00:21:14,240
B臋d臋 mieszka膰 w kampusie.
Tu nie chc臋.
221
00:21:14,800 --> 00:21:16,320
Chodzi o LSD?
222
00:21:16,480 --> 00:21:18,680
Tw贸j ojciec
nie pozostawi艂 mi wyboru.
223
00:21:18,840 --> 00:21:24,240
To by艂a tajemnica!
Nie pocisk w waszej debilnej wojnie!
224
00:21:24,400 --> 00:21:26,080
Nie dzi艣, prosz臋.
225
00:21:26,240 --> 00:21:31,440
Zawsze o wszystko oskar偶asz tat臋,
ale to ty wyst膮pi艂a艣 o rozw贸d.
226
00:21:32,120 --> 00:21:35,120
Przez ciebie on nie ma pracy
i ty mnie zdradzi艂a艣.
227
00:21:35,960 --> 00:21:40,040
Z was dwojga ty wyrz膮dzasz
rodzinie wi臋ksz膮 krzywd臋.
228
00:22:20,520 --> 00:22:22,280
W porz膮dku?
229
00:22:24,880 --> 00:22:26,800
Czarownica nie sko艅czy艂a.
230
00:22:27,400 --> 00:22:31,640
To dlatego kosmici umie艣cili wat臋
w elektrowni j膮drowej.
231
00:22:32,120 --> 00:22:36,560
Pokazali, 偶e si臋 mylimy.
呕e energia przysz艂o艣ci ju偶 jest.
232
00:22:38,600 --> 00:22:40,440
Rozumiesz?
233
00:22:41,080 --> 00:22:45,520
Jeste艣 przysz艂ym Thomasem Edisonem,
tylko bogatszym.
234
00:22:48,960 --> 00:22:52,120
Trzeba powiedzie膰
Radzie Naukowej CNES-u.
235
00:22:52,280 --> 00:22:54,480
My艣la艂am,
偶e nie chcesz tego ujawnia膰.
236
00:22:56,080 --> 00:22:57,440
Zmieni艂em zdanie.
237
00:22:57,600 --> 00:22:59,200
No...
238
00:22:59,560 --> 00:23:03,880
trzeba chocia偶 wyst膮pi膰 o patent.
239
00:23:04,560 --> 00:23:08,160
Je艣li teraz to poka偶esz,
stracimy wy艂膮czno艣膰.
240
00:23:08,320 --> 00:23:11,320
- Mo偶e.
- Zaryzykujmy.
241
00:23:12,280 --> 00:23:15,480
Nie chodzi o pieni膮dze,
tylko o Elise.
242
00:23:15,640 --> 00:23:19,840
Aktywno艣膰 waty to dow贸d,
偶e Elise s艂usznie mi uwierzy艂a.
243
00:23:20,000 --> 00:23:24,480
Odkryli艣my now膮 rop臋 naftow膮,
a ty gadasz o by艂ej 偶onie,
244
00:23:24,640 --> 00:23:27,160
kt贸ra upokorzy艂a ci臋
przed ca艂膮 Francj膮?
245
00:23:27,320 --> 00:23:28,640
Wyrzuc膮 j膮.
246
00:23:29,320 --> 00:23:31,720
Nie b臋d臋 czeka艂,
gdy mog臋 co艣 zrobi膰.
247
00:23:51,600 --> 00:23:55,640
"Nale偶臋 do tych, kt贸rzy my艣l膮,
偶e nauka jest pi臋kna.
248
00:23:56,240 --> 00:24:01,720
Naukowiec w laboratorium
to nie tylko technik,
249
00:24:03,320 --> 00:24:08,320
lecz dziecko zauroczone
zjawiskami przyrodniczymi...
250
00:24:08,840 --> 00:24:10,640
jak ba艣ni膮".
251
00:24:13,160 --> 00:24:16,240
To nie moje s艂owa,
lecz Marie Curie.
252
00:24:17,160 --> 00:24:21,960
Wyra偶aj膮 jednak g艂臋bokie przekonanie,
kt贸re zawsze mn膮 kierowa艂o,
253
00:24:22,120 --> 00:24:26,920
zar贸wno w karierze badaczki
jak i dyrektorki CNES-u.
254
00:24:36,840 --> 00:24:41,920
Po ukazaniu si臋 w magazynie "Wakapi"
artyku艂u o wizycie w GEPAN-ie
255
00:24:42,080 --> 00:24:46,520
otrzymali艣my dziesi膮tki
list贸w od m艂odych czytelnik贸w.
256
00:24:47,680 --> 00:24:52,600
Od kiedy wiedz膮 o CNES-ie,
maj膮 marzenie: bada膰 gwiazdy.
257
00:24:53,680 --> 00:24:56,440
Powiedz膮 panowie,
偶e to tylko dzieci臋ce rysunki,
258
00:24:56,600 --> 00:24:58,840
ale ja w nich widz臋 nowe powo艂anie,
259
00:24:59,000 --> 00:25:02,120
obietnic臋
dobrej przysz艂o艣ci dla CNES-u.
260
00:25:06,040 --> 00:25:07,680
Co za talent!
261
00:25:08,840 --> 00:25:11,720
Dlatego Elise Conti jest taka gro藕na:
262
00:25:11,880 --> 00:25:17,680
to osoba b艂yskotliwa,
elokwentna, przekonuj膮ca, ale...
263
00:25:17,840 --> 00:25:21,320
jak ksi臋偶yc,
ma niewidoczn膮 stron臋.
264
00:25:25,880 --> 00:25:29,000
- Oszala艂a艣?
- Za kogo si臋 uwa偶asz?
265
00:25:29,520 --> 00:25:33,040
Nie dorastasz Didierowi do pi臋t.
Je艣li chcesz wiedzie膰...
266
00:25:33,200 --> 00:25:35,560
wierz臋, 偶e w elektrowni
by艂a wata cukrowa.
267
00:25:35,720 --> 00:25:37,840
Wierz臋, 偶e Didier
to wszystko widzia艂!
268
00:25:41,600 --> 00:25:44,480
Zareagowa艂am emocjonalnie.
269
00:25:45,560 --> 00:25:49,440
Bo podj臋艂am decyzj臋,
bolesn膮 dla mnie...
270
00:25:49,600 --> 00:25:53,920
lecz konieczn膮 dla CNES-u,
o zwolnieniu Didiera Mathure'a.
271
00:25:55,240 --> 00:25:57,920
Nie, Elise! Nie t艂umacz si臋!
272
00:26:00,040 --> 00:26:02,480
Wszyscy ci,
kt贸rzy posun臋li nauk臋 naprz贸d,
273
00:26:02,640 --> 00:26:05,560
z pocz膮tku
byli uwa偶ani za szale艅c贸w.
274
00:26:09,440 --> 00:26:11,120
Dzie艅 dobry.
275
00:26:11,280 --> 00:26:16,000
Przekonacie si臋, 偶e broni膮c GEPAN-u
na przek贸r wszystkiemu,
276
00:26:16,160 --> 00:26:19,360
Elise Conti
posun臋艂a nauk臋 naprz贸d.
277
00:26:20,400 --> 00:26:23,200
Pozwol臋 sobie zademonstrowa膰.
278
00:26:26,040 --> 00:26:30,520
Oto najwi臋ksza rewolucja
naukowa od odkrycia
279
00:26:30,680 --> 00:26:34,600
indukcji elektromagnetycznej
przez Michaela Faradaya.
280
00:26:37,320 --> 00:26:39,800
Przekaz energii bez kabla.
281
00:27:01,560 --> 00:27:03,440
Didier!
282
00:27:04,760 --> 00:27:06,040
Co usi艂ujesz zrobi膰?
283
00:27:16,800 --> 00:27:18,760
To nie wata cukrowa?
284
00:27:19,320 --> 00:27:20,840
Nie.
285
00:27:21,360 --> 00:27:22,640
Zwyk艂a wata?
286
00:27:22,800 --> 00:27:24,360
Tak.
287
00:28:27,680 --> 00:28:29,720
- Halo.
- Didier?
288
00:28:30,360 --> 00:28:32,840
- To ja.
- Gdzie ona jest?
289
00:28:33,680 --> 00:28:36,400
Wiem, 偶e jeste艣 w艣ciek艂y,
ale nie po偶a艂ujesz.
290
00:28:36,560 --> 00:28:38,760
Gdzie jeste艣?
Wr贸膰, porozmawiamy.
291
00:28:38,920 --> 00:28:43,120
Nie. Ju偶 nie my艣lisz racjonalnie.
Musia艂am wzi膮膰 sprawy w swoje r臋ce.
292
00:28:43,280 --> 00:28:47,440
Ta wata by艂a jedynym sposobem
na nawi膮zanie kontaktu.
293
00:28:47,600 --> 00:28:50,440
Tu chodzi nie tylko o twoje marzenia.
294
00:28:50,600 --> 00:28:54,600
Ta technologia wiele da 艣wiatu.
Znajd臋 naukowc贸w do pomocy.
295
00:28:54,760 --> 00:28:56,480
Masz mnie za idiot臋?
296
00:28:56,640 --> 00:29:00,240
- Skorzystasz przede wszystkim ty.
- Mylisz si臋.
297
00:29:01,080 --> 00:29:03,200
Nie zostaniesz zapomniany, wierz mi.
298
00:29:03,360 --> 00:29:07,520
Nawet nie wiemy, co to jest.
Wr贸膰, prosz臋.
299
00:29:07,680 --> 00:29:09,400
Musz臋 ko艅czy膰.
300
00:29:09,560 --> 00:29:11,400
Nie, pos艂uchaj...
301
00:30:06,320 --> 00:30:08,160
Prosz臋.
302
00:30:10,800 --> 00:30:13,400
Chcia艂 pan mnie widzie膰?
303
00:30:13,560 --> 00:30:17,480
Pani Conti, nie m贸wmy
o dziwnym numerze kabaretowym,
304
00:30:17,640 --> 00:30:19,960
kt贸rego byli艣my 艣wiadkami.
305
00:30:20,560 --> 00:30:25,960
Mia艂a pani racj臋, ufaj膮c tym,
kt贸rzy schodz膮 z wydeptanych 艣cie偶ek.
306
00:30:26,160 --> 00:30:31,800
Dzi臋ki pani wysi艂kom
w celu utrzymania GEPAN-u
307
00:30:31,960 --> 00:30:36,720
Marcel Benes zdoby艂 dowody
wielkiego skandalu ekologicznego
308
00:30:36,880 --> 00:30:41,360
zwi膮zanego z nielegalnym
wyrzucaniem odpad贸w radioaktywnych.
309
00:30:42,600 --> 00:30:46,400
Udzieli艂a nam pani pi臋knej lekcji.
310
00:30:49,880 --> 00:30:53,520
Ca艂膮 noc sklejali艣my paski papieru.
311
00:30:53,680 --> 00:30:55,640
Zas艂u偶yli艣my na sen.
312
00:30:57,720 --> 00:30:59,280
Po艂贸偶my si臋.
313
00:31:00,880 --> 00:31:04,160
Powinni艣my ograniczy膰
te bliskie kontakty.
314
00:31:04,320 --> 00:31:06,520
Ju偶 raz nas przy艂apano.
315
00:31:06,680 --> 00:31:08,160
To nic.
316
00:31:08,320 --> 00:31:11,880
Przeciwnie.
A je艣li Vero si臋 dowie?
317
00:31:12,040 --> 00:31:14,920
Mimo wszystko jeste艣my zar臋czeni.
318
00:31:16,400 --> 00:31:18,200
Co my tu robimy?
319
00:31:19,080 --> 00:31:21,400
Przesta艅my.
320
00:31:21,800 --> 00:31:23,480
To bez sensu.
321
00:31:41,520 --> 00:31:44,920
"Dzie艅 dobry, tu Clerima
z Instytutu J臋zyk贸w Wschodnich.
322
00:31:45,080 --> 00:31:47,320
Przet艂umaczy艂am zdanie..."
323
00:31:57,480 --> 00:32:01,640
- Co chcia艂e艣 zrobi膰 z t膮 偶ar贸wk膮?
- To ju偶 bez znaczenia.
324
00:32:02,200 --> 00:32:05,400
Przepraszam,
偶e rozwali艂em twoj膮 karier臋.
325
00:32:05,560 --> 00:32:08,840
Niczego nie rozwali艂e艣.
Nadal jestem dyrektork膮 CNES-u.
326
00:32:09,000 --> 00:32:12,200
Dzi臋ki GEPAN-owi.
Kto by pomy艣la艂?
327
00:32:18,440 --> 00:32:20,320
Czy to Bastien?
328
00:32:20,720 --> 00:32:23,400
"Nazywam si臋 Bastien Mathure.
Tak m贸wi膮.
329
00:32:23,560 --> 00:32:26,640
Szukam mojego prawdziwego ojca.
Prosz臋 o kontakt".
330
00:32:26,800 --> 00:32:28,720
- Co?
- Czyli mu nie przesz艂o.
331
00:32:28,880 --> 00:32:31,120
Wymy艣li艂,
偶e nie jestem jego ojcem.
332
00:32:31,280 --> 00:32:33,560
No nie.
A Diane si臋 wyprowadzi艂a...
333
00:32:33,720 --> 00:32:35,160
Co takiego?
334
00:32:46,760 --> 00:32:49,800
Ta rodzina wybucha w locie.
Jak nasza rakieta.
335
00:32:49,960 --> 00:32:53,840
Z rakiet膮 nic ju偶 nie zrobimy,
ale z rodzin膮 mo偶emy.
336
00:32:54,000 --> 00:32:56,040
Porozmawiam z Diane.
337
00:32:57,800 --> 00:33:00,960
Dzi臋ki.
Ja porozmawiam z Bastienem.
338
00:33:03,040 --> 00:33:06,720
Bastien, wiem, 偶e ci trudno,
od kiedy nie mieszka z nami tata...
339
00:33:06,880 --> 00:33:09,400
- Czyli Didier.
- Tak.
340
00:33:10,880 --> 00:33:12,680
Nie, tata.
341
00:33:14,200 --> 00:33:16,640
Gdy kobieta robi dziecko,
to wie, z kim.
342
00:33:16,800 --> 00:33:19,880
- Chyba 偶e bierze narkotyki.
- Ja nie bior臋.
343
00:33:20,040 --> 00:33:24,320
I najlepiej wiem,
kto jest twoim ojcem.
344
00:33:25,600 --> 00:33:28,160
Ale ty nie jeste艣 moj膮 matk膮.
345
00:33:28,480 --> 00:33:30,000
Co?
346
00:33:30,320 --> 00:33:33,600
Ju偶 rozumiem, Elise:
zosta艂em adoptowany.
347
00:33:35,040 --> 00:33:38,240
Eugene de Fontmichel
zosta艂 aresztowany.
348
00:33:38,400 --> 00:33:40,760
Odkryto dokument,
w kt贸rym zleci艂,
349
00:33:40,920 --> 00:33:44,600
by ska偶on膮 wod臋 z elektrowni
wylewano na mokrad艂a.
350
00:33:48,560 --> 00:33:52,280
GEPAN WALCZY
Z NIERACJONALNO艢CI膭
351
00:33:57,760 --> 00:34:03,080
GEPAN UJAWNIA
SKANDAL 艢RODOWISKOWY
352
00:34:35,280 --> 00:34:38,800
Panie Mathure!
Wsz臋dzie pana szukali艣my.
353
00:34:39,639 --> 00:34:42,080
Wiadomo艣膰 na sekretarce
jest od kosmit贸w.
354
00:34:42,239 --> 00:34:45,840
- Mamy t艂umaczenie.
- Tu Clerima z Instytutu.
355
00:34:46,000 --> 00:34:48,280
Przet艂umaczy艂am zdanie:
356
00:34:48,440 --> 00:34:50,800
"Ziemia wkr贸tce zostanie...
357
00:34:51,960 --> 00:34:53,840
zniszczona".
358
00:35:12,680 --> 00:35:15,160
Tekst: Karolina Bober27465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.