All language subtitles for My Dearest E11 - Episode 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,410 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:02,410 --> 00:00:04,080 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:01:38,140 --> 00:01:39,239 Have you lost it? 4 00:02:05,829 --> 00:02:07,400 We could have taken the shortcut. 5 00:02:07,400 --> 00:02:09,300 You know this route is full of bandits. 6 00:02:09,300 --> 00:02:10,439 So why? 7 00:02:14,639 --> 00:02:15,639 Jang Hyun. 8 00:02:16,069 --> 00:02:18,639 Just forget about that Gil Chae already. 9 00:02:19,110 --> 00:02:21,110 Look at me. I am completely fine. 10 00:02:21,479 --> 00:02:23,050 Is Jong Jong the only one for me? 11 00:02:23,879 --> 00:02:25,750 The world is full of girls like her. 12 00:02:36,729 --> 00:02:37,729 Both... 13 00:02:42,270 --> 00:02:44,000 my body and soul... 14 00:02:45,469 --> 00:02:47,340 are yours. 15 00:02:50,280 --> 00:02:52,639 Is there anything of yours that belongs to me? 16 00:02:57,319 --> 00:02:58,379 Well... 17 00:03:02,449 --> 00:03:03,520 Is it this? 18 00:03:09,759 --> 00:03:10,800 Or this? 19 00:03:12,960 --> 00:03:14,099 Perhaps this. 20 00:03:17,840 --> 00:03:18,969 And... 21 00:03:22,969 --> 00:03:24,009 this. 22 00:03:55,840 --> 00:03:59,509 (My Dearest) 23 00:03:59,780 --> 00:04:01,810 (Episode 11) 24 00:04:11,819 --> 00:04:12,860 Put it here. 25 00:04:13,020 --> 00:04:14,229 I am starving. 26 00:04:14,229 --> 00:04:15,330 My lady. 27 00:04:16,029 --> 00:04:17,100 I mean, madam. 28 00:04:17,100 --> 00:04:18,430 You may leave. 29 00:04:18,430 --> 00:04:19,829 You too, Jong Jong. 30 00:04:23,170 --> 00:04:25,370 How is she so unabashed for a new bride? 31 00:04:41,389 --> 00:04:43,189 That should have been my job. 32 00:05:08,350 --> 00:05:10,350 I shall be a good wife. 33 00:05:11,079 --> 00:05:12,250 Please trust me. 34 00:05:21,860 --> 00:05:22,930 My dear. 35 00:05:58,329 --> 00:05:59,959 Why do you look so perplexed? 36 00:06:18,949 --> 00:06:20,120 Has Jang Hyun not returned? 37 00:06:21,620 --> 00:06:22,790 Your Highness. 38 00:06:23,120 --> 00:06:25,319 We have a lot to settle right now. 39 00:06:25,319 --> 00:06:26,790 How can it be delayed? 40 00:06:27,490 --> 00:06:28,560 Please get someone... 41 00:06:29,589 --> 00:06:31,000 to call Lee Jang Hyun back. 42 00:06:32,000 --> 00:06:34,230 He wants Lee Jang Hyun to be summoned back. 43 00:06:35,000 --> 00:06:38,269 Jang Hyun stayed in Joseon to get paper. 44 00:06:38,269 --> 00:06:39,769 He has yet to write back. 45 00:06:40,610 --> 00:06:42,439 I am waiting for him too. 46 00:06:47,449 --> 00:06:50,519 Otter pelt, squirrel pelt, and one sturdy horse. 47 00:06:50,579 --> 00:06:54,050 Otter gallbladder, Japanese swords, honey, red fox leather, and... 48 00:06:55,149 --> 00:06:56,290 Once you leave, 49 00:06:56,990 --> 00:06:58,360 when will I see you again? 50 00:06:58,920 --> 00:07:02,389 I will make sure to return to Joseon... 51 00:07:02,389 --> 00:07:03,899 and atone for being undutiful. 52 00:07:04,259 --> 00:07:05,259 All right. 53 00:07:06,259 --> 00:07:07,329 By the way, 54 00:07:08,129 --> 00:07:11,839 I heard Yong Gol Dae suggested that you wear a red dragon robe. 55 00:07:12,670 --> 00:07:15,709 It is because they are uneducated and thoughtless. 56 00:07:16,069 --> 00:07:17,579 I told them... 57 00:07:17,579 --> 00:07:20,850 that only Your Majesty can wear robes with dragon embroidery. 58 00:07:22,379 --> 00:07:24,319 And what did they say? 59 00:07:24,550 --> 00:07:26,120 I think they understood. 60 00:07:26,649 --> 00:07:28,050 Surprisingly, they seem to... 61 00:07:28,050 --> 00:07:30,560 be pleased when Joseon subjects show their loyalty... 62 00:07:30,560 --> 00:07:32,819 and when women keep their chastity. 63 00:07:32,920 --> 00:07:36,230 Even the Qing wanted to learn from those values. 64 00:07:36,660 --> 00:07:37,959 They were pleased? 65 00:07:39,300 --> 00:07:42,569 When you sent in a mix of rice and millet, 66 00:07:42,569 --> 00:07:44,300 they were also pleased, yes? 67 00:07:46,300 --> 00:07:47,939 As they were pressuring us, 68 00:07:48,069 --> 00:07:51,009 I told them that we could only make the deadline with mixed grains... 69 00:07:51,209 --> 00:07:52,439 and it appealed to them. 70 00:07:53,009 --> 00:07:54,449 They were different... 71 00:07:54,449 --> 00:07:57,779 from the rumors I heard within these walls when I grew up here. 72 00:07:58,079 --> 00:07:59,379 After meeting them in person, 73 00:07:59,379 --> 00:08:01,389 they were more flexible than I thought. 74 00:08:02,149 --> 00:08:03,189 So I... 75 00:08:06,920 --> 00:08:09,860 Do you think that since I sit in this palace, 76 00:08:09,860 --> 00:08:12,259 I am blind and deaf to the outside world? 77 00:08:14,870 --> 00:08:18,399 The Qing emperor sent me a private letter. 78 00:08:19,339 --> 00:08:23,139 His ministers criticized me for sending my adoptive son as hostage... 79 00:08:23,139 --> 00:08:24,509 instead of my biological son. 80 00:08:25,879 --> 00:08:28,350 Do you still think they are flexible? 81 00:08:31,720 --> 00:08:34,720 Then tell me, what have you accomplished... 82 00:08:34,720 --> 00:08:36,990 in Simyang thus far? 83 00:08:46,399 --> 00:08:47,769 Five du of yellow chestnuts, 84 00:08:47,769 --> 00:08:48,970 three sheets of red cloth, 85 00:08:48,970 --> 00:08:50,000 and brushes... 86 00:08:58,879 --> 00:09:00,039 Your Highness. 87 00:09:00,039 --> 00:09:01,549 Interpreter Lee Jang Hyun is back. 88 00:09:11,419 --> 00:09:13,419 Your Highness, please receive my greetings. 89 00:09:14,460 --> 00:09:16,090 Have you been well? 90 00:09:18,529 --> 00:09:19,899 Why are you so late? 91 00:09:25,340 --> 00:09:26,470 Of course. 92 00:09:26,940 --> 00:09:28,370 He would not just leave. 93 00:09:36,210 --> 00:09:37,919 Did something happen in Joseon? 94 00:09:40,649 --> 00:09:42,019 Why do you look like... 95 00:09:42,289 --> 00:09:44,460 you just lost the woman you longed for? 96 00:09:45,389 --> 00:09:47,059 This sly fellow... 97 00:09:50,590 --> 00:09:52,259 Yes, I lost her. 98 00:09:54,129 --> 00:09:55,330 This time, 99 00:09:57,740 --> 00:09:59,139 I lost her for good. 100 00:10:03,610 --> 00:10:04,809 So did I. 101 00:10:07,009 --> 00:10:09,309 I lost my thing for good. 102 00:10:15,049 --> 00:10:16,750 Even without them, 103 00:10:17,659 --> 00:10:18,919 we will still live on. 104 00:10:21,490 --> 00:10:22,990 There is nothing... 105 00:10:24,000 --> 00:10:25,330 you cannot live without. 106 00:10:26,730 --> 00:10:29,399 One way or another, 107 00:10:30,740 --> 00:10:32,070 we will still live on. 108 00:11:00,870 --> 00:11:02,529 It serves you right. 109 00:11:02,870 --> 00:11:05,269 I knew a woman would stab you in the heart someday. 110 00:11:06,139 --> 00:11:07,509 It must have been nice when you toyed with the ladies, 111 00:11:07,509 --> 00:11:08,870 saying you were a misogamist. 112 00:11:09,570 --> 00:11:11,940 This is why you can never avoid retribution... 113 00:11:12,379 --> 00:11:15,179 even if you try to hide... 114 00:11:15,179 --> 00:11:20,350 in deep waters or high mountains. 115 00:11:22,049 --> 00:11:24,360 You passed out after drinking. Just stay in bed. 116 00:11:24,919 --> 00:11:25,960 This is for the best. 117 00:11:26,490 --> 00:11:27,690 Ryang Eum is not here either. 118 00:11:28,159 --> 00:11:29,559 Let us stop doing that. 119 00:11:30,159 --> 00:11:31,159 Gosh. 120 00:11:34,629 --> 00:11:35,669 We need to go. 121 00:11:36,129 --> 00:11:37,129 What? 122 00:11:40,070 --> 00:11:41,070 Let us go. 123 00:11:43,039 --> 00:11:44,610 Come on! 124 00:11:52,450 --> 00:11:54,950 Ryang Eum is not even here. Why are we doing this again? 125 00:11:56,450 --> 00:11:57,889 You are talking about Ryang Eum again? 126 00:11:59,860 --> 00:12:01,559 Do you miss him that much? 127 00:12:02,129 --> 00:12:03,460 When did I ever say that? 128 00:12:03,960 --> 00:12:05,759 Then send him a letter... 129 00:12:06,559 --> 00:12:08,129 saying you miss him to death. 130 00:12:09,100 --> 00:12:10,169 I said that is not it. 131 00:12:21,049 --> 00:12:22,279 Do you follow me around? 132 00:12:24,179 --> 00:12:25,320 She must be a woman. 133 00:12:27,149 --> 00:12:28,250 As if. 134 00:12:29,590 --> 00:12:31,190 Did you follow me here? 135 00:12:33,190 --> 00:12:35,490 Let us see who captures more people. 136 00:12:41,600 --> 00:12:42,629 Go away! 137 00:12:43,529 --> 00:12:45,070 - No! - No! 138 00:12:53,340 --> 00:12:54,809 Come on. 139 00:13:12,129 --> 00:13:13,230 Hey! 140 00:13:23,870 --> 00:13:24,879 Catch them! 141 00:13:41,090 --> 00:13:42,929 Get up. 142 00:13:42,929 --> 00:13:44,259 Let us go. 143 00:13:50,799 --> 00:13:51,970 Get close. 144 00:14:20,899 --> 00:14:21,929 Yang Chun. 145 00:14:48,830 --> 00:14:49,830 Yang Chun. 146 00:15:23,830 --> 00:15:24,860 Are you... 147 00:15:25,700 --> 00:15:27,360 capturing captives to sell them? 148 00:15:31,539 --> 00:15:33,340 Ignore what you saw today. 149 00:15:36,509 --> 00:15:37,539 Please. 150 00:15:54,220 --> 00:15:56,429 Goodness. Yang Chun. 151 00:16:27,860 --> 00:16:29,690 Okay. Here. Dig in. 152 00:16:29,690 --> 00:16:31,529 Yes. Eat up. 153 00:16:53,580 --> 00:16:54,590 Here. 154 00:16:56,850 --> 00:16:57,960 What happened? 155 00:17:00,360 --> 00:17:02,029 How in the world did you end up... 156 00:17:03,860 --> 00:17:06,160 No, it is okay. Eat up. 157 00:17:07,099 --> 00:17:08,930 You startled the kids. 158 00:17:13,900 --> 00:17:15,140 If I were to get caught this time, 159 00:17:16,440 --> 00:17:17,740 I knew I would die. 160 00:17:19,539 --> 00:17:21,809 I cannot believe I ran into you guys. 161 00:17:23,210 --> 00:17:26,720 In the end, I survived. 162 00:17:35,289 --> 00:17:37,829 With the invasion of the intruders, 163 00:17:38,400 --> 00:17:42,200 all the people of Uiju came to me to hide. 164 00:17:43,900 --> 00:17:45,369 My reputation was on the line. 165 00:17:47,170 --> 00:17:48,609 I could not ignore them. 166 00:18:27,609 --> 00:18:28,849 They all died. 167 00:18:31,380 --> 00:18:33,079 Ningguchin ran away. 168 00:18:34,720 --> 00:18:36,089 But he probably died as well. 169 00:18:40,960 --> 00:18:41,960 But... 170 00:18:43,259 --> 00:18:44,529 how did you guys end up... 171 00:18:45,160 --> 00:18:47,869 capturing captives to sell them? 172 00:18:47,869 --> 00:18:49,970 What do you take us for? 173 00:18:56,269 --> 00:18:58,740 Cut one heel each and send it to their masters. 174 00:18:59,210 --> 00:19:00,210 Yes, My lord. 175 00:19:04,279 --> 00:19:05,420 Please spare us! 176 00:19:05,650 --> 00:19:06,720 Please spare us! 177 00:19:10,150 --> 00:19:11,190 Let me live! 178 00:19:14,529 --> 00:19:15,630 Let me go! 179 00:19:17,460 --> 00:19:19,029 Let me go! 180 00:19:20,400 --> 00:19:21,400 Let me go! 181 00:19:21,400 --> 00:19:22,769 If you cut off their heels, 182 00:19:23,599 --> 00:19:24,869 their value will drop. 183 00:19:25,470 --> 00:19:26,740 What a shame. 184 00:19:27,000 --> 00:19:28,039 Let me go! 185 00:19:28,539 --> 00:19:29,569 Darn you all! 186 00:19:29,569 --> 00:19:31,579 You could probably sell them for 30 nyang. 187 00:19:32,109 --> 00:19:33,579 Those feeble people for 30 nyang? 188 00:19:34,339 --> 00:19:35,410 I doubt it. 189 00:19:35,549 --> 00:19:37,250 I think I would be able to. 190 00:19:37,380 --> 00:19:38,450 Please, spare me. 191 00:19:38,450 --> 00:19:39,650 If I cannot, 192 00:19:40,480 --> 00:19:42,420 it will not be too late to cut off their heels then. 193 00:19:42,890 --> 00:19:43,950 Please, spare me. 194 00:19:43,950 --> 00:19:44,960 Instead... 195 00:19:46,690 --> 00:19:47,690 Spare me. 196 00:19:47,690 --> 00:19:49,730 if I sell them for 30, 197 00:19:50,690 --> 00:19:52,329 please give me three nyang. 198 00:19:54,730 --> 00:19:56,799 I also need something to motivate me. 199 00:19:56,930 --> 00:19:57,940 Stop. 200 00:20:06,410 --> 00:20:07,640 If you deceive me, 201 00:20:09,279 --> 00:20:10,950 I will cut off your heel. 202 00:20:33,269 --> 00:20:34,970 Thank you for helping him. 203 00:20:35,440 --> 00:20:38,309 I was not helping him. I was just complying with your request. 204 00:20:40,680 --> 00:20:44,480 But can we really sell all of them for 30 nyang? 205 00:20:47,480 --> 00:20:48,589 So what I am asking is, 206 00:20:49,589 --> 00:20:51,420 how are you going to sell all of them for 30 nyang? 207 00:20:51,420 --> 00:20:52,690 There are so many of them. 208 00:21:07,569 --> 00:21:10,369 This is just unbelievable. 209 00:21:12,079 --> 00:21:14,009 We were going to pay for them? 210 00:21:14,779 --> 00:21:18,579 Did you take me for a master of trading? 211 00:21:20,720 --> 00:21:21,849 That lot... 212 00:21:25,859 --> 00:21:28,829 How could we ever sell them for 30 nyang? 213 00:21:30,130 --> 00:21:31,230 How? 214 00:21:36,430 --> 00:21:37,470 No. 215 00:21:38,940 --> 00:21:40,970 Once they gain some weight, 216 00:21:42,740 --> 00:21:44,640 could we sell them for five nyang? 217 00:21:51,819 --> 00:21:52,849 Hey. 218 00:22:00,559 --> 00:22:01,630 Hey. 219 00:22:13,140 --> 00:22:15,240 Did you really sell the fools for 30 nyang? 220 00:22:16,609 --> 00:22:17,710 Yes. 221 00:22:17,710 --> 00:22:18,779 I see. 222 00:22:20,180 --> 00:22:21,710 What business acumen. 223 00:22:22,980 --> 00:22:24,049 In that case... 224 00:22:25,349 --> 00:22:26,450 Send them in. 225 00:22:42,430 --> 00:22:44,130 Can you sell them for me as well? 226 00:22:53,880 --> 00:22:55,410 Come on. Run. 227 00:23:03,549 --> 00:23:05,319 Please, spare me. 228 00:23:06,859 --> 00:23:07,960 Let me live. 229 00:23:13,400 --> 00:23:14,460 Come this way. 230 00:23:18,200 --> 00:23:19,539 You can rest here. 231 00:23:19,700 --> 00:23:20,900 It is safe. 232 00:23:22,210 --> 00:23:25,309 That man there will protect us all. 233 00:23:27,279 --> 00:23:28,650 Things are getting... 234 00:23:28,650 --> 00:23:29,750 just worse... 235 00:23:29,750 --> 00:23:31,079 and worse. 236 00:23:40,890 --> 00:23:41,990 The children... 237 00:23:42,759 --> 00:23:44,930 are worth half an adult, so 15 nyang. 238 00:23:48,029 --> 00:23:49,170 There are 12, 239 00:23:49,170 --> 00:23:50,529 so 180 nyang. 240 00:23:51,670 --> 00:23:52,799 Yes. 241 00:23:53,170 --> 00:23:54,569 That is 180 nyang. 242 00:24:00,440 --> 00:24:02,579 It is best to let me capture you! 243 00:24:03,750 --> 00:24:05,420 We are your best option, 244 00:24:05,420 --> 00:24:06,480 my gosh. 245 00:24:12,420 --> 00:24:13,460 Big sister! 246 00:24:13,589 --> 00:24:14,720 Jung In! 247 00:24:16,230 --> 00:24:17,289 Jung In. 248 00:24:30,440 --> 00:24:32,740 Do you not think Ryang Eum is too emotional? 249 00:24:49,259 --> 00:24:51,289 Did you not promise you would open... 250 00:24:51,289 --> 00:24:52,900 another Usimjeong branch for me? 251 00:24:53,230 --> 00:24:54,299 I promised. 252 00:24:55,200 --> 00:24:57,230 If we keep spending at this rate, when... 253 00:24:59,170 --> 00:25:00,369 Gu Jam. 254 00:25:02,069 --> 00:25:03,410 We have a visitor. 255 00:25:03,470 --> 00:25:04,509 I will go and check. 256 00:25:14,519 --> 00:25:15,549 I heard of you. 257 00:25:16,289 --> 00:25:17,619 Send me to Joseon too. 258 00:25:18,990 --> 00:25:20,720 I cannot if you kill me. 259 00:25:28,200 --> 00:25:29,700 Please spare us. 260 00:25:30,970 --> 00:25:32,569 We all die if you do not take us in. 261 00:25:32,569 --> 00:25:33,599 Please help us. 262 00:25:33,599 --> 00:25:35,839 - I have three daughters. - Help us. 263 00:25:35,839 --> 00:25:37,410 Please spare us as well. 264 00:25:38,009 --> 00:25:39,410 - Please. - Help us. 265 00:25:39,410 --> 00:25:41,750 - Spare us. - Please help. 266 00:26:00,529 --> 00:26:03,069 This is all Ryang Eum's fault. 267 00:26:03,730 --> 00:26:06,039 You always give in to him. 268 00:26:07,440 --> 00:26:10,039 But then, if he looks at you... 269 00:26:10,039 --> 00:26:11,210 with eyes brimming, 270 00:26:11,210 --> 00:26:12,980 you have no choice but to fold. 271 00:26:13,380 --> 00:26:14,950 The darn fox. 272 00:26:16,250 --> 00:26:17,579 Since we are together... 273 00:26:17,579 --> 00:26:19,119 after a long while... 274 00:26:21,049 --> 00:26:22,720 We should have some fun. 275 00:26:23,019 --> 00:26:24,119 Have a drink. 276 00:26:25,519 --> 00:26:27,819 We have gathered again, 277 00:26:28,660 --> 00:26:31,529 so let us have fun like we did in Uiju. 278 00:26:32,859 --> 00:26:35,670 I look like a right mess. 279 00:26:36,700 --> 00:26:37,829 Yang Chun. 280 00:26:38,099 --> 00:26:39,640 It is not like... 281 00:26:40,470 --> 00:26:42,240 you did any physical labor. 282 00:26:43,369 --> 00:26:44,740 All you have to do now... 283 00:26:45,079 --> 00:26:47,579 is to tell others what to do. 284 00:26:49,079 --> 00:26:50,650 Save up a fortune... 285 00:26:50,950 --> 00:26:52,450 and Gu Jam, you... 286 00:26:52,980 --> 00:26:55,049 open the Namwon branch of Usimjeong. 287 00:26:59,720 --> 00:27:00,819 And in Uiju, 288 00:27:01,359 --> 00:27:03,630 we shall build an even bigger lodging facility. 289 00:27:08,059 --> 00:27:09,269 My gosh. 290 00:27:09,369 --> 00:27:11,869 Dear Jang Hyun is talking sense for once. 291 00:27:12,599 --> 00:27:15,240 I thought you would die of love-sickness after letting Lady Gil Chae go. 292 00:27:22,609 --> 00:27:23,710 Hey. 293 00:27:25,019 --> 00:27:26,549 I am Lee Jang Hyun. 294 00:27:27,480 --> 00:27:28,519 Do you think... 295 00:27:29,150 --> 00:27:30,319 I am... 296 00:27:30,319 --> 00:27:31,990 a fool of a loser... 297 00:27:32,259 --> 00:27:33,660 who would cry over a woman... 298 00:27:34,059 --> 00:27:35,259 and lament my plight? 299 00:27:37,490 --> 00:27:38,660 You know you are, then. 300 00:27:41,160 --> 00:27:43,200 Very well, then. Tonight, 301 00:27:43,400 --> 00:27:47,369 I will enjoy the company of some Simyang women. 302 00:27:49,240 --> 00:27:50,539 Come in. 303 00:28:09,960 --> 00:28:12,500 The foreigner's shaved head sparkled in the sun. 304 00:28:16,170 --> 00:28:17,170 Come on. 305 00:28:17,369 --> 00:28:18,869 You have a long way to go... 306 00:28:19,440 --> 00:28:20,839 with me tonight, so drink up. 307 00:28:22,440 --> 00:28:23,539 What did she say? 308 00:28:26,380 --> 00:28:28,579 She will show you a good time all night long. 309 00:28:36,289 --> 00:28:37,390 We shall go now. 310 00:28:37,390 --> 00:28:39,390 What? Okay, then. 311 00:28:47,259 --> 00:28:48,700 Sweet dreams. 312 00:28:49,099 --> 00:28:50,299 Jong Jong. 313 00:28:52,000 --> 00:28:53,400 Namwon's Usimjeong... 314 00:28:54,099 --> 00:28:55,440 is mine now. 315 00:29:02,980 --> 00:29:05,150 Shall I serve you tonight? 316 00:29:06,920 --> 00:29:07,980 Sounds good. 317 00:29:09,490 --> 00:29:11,589 Shall we switch rooms, then? 318 00:29:13,460 --> 00:29:14,519 Sounds good. 319 00:29:17,059 --> 00:29:19,200 Shall I just keep filling your cup? 320 00:29:24,529 --> 00:29:25,900 Sounds good. 321 00:29:27,799 --> 00:29:29,869 That would be good. 322 00:29:31,569 --> 00:29:32,640 Very good. 323 00:29:41,890 --> 00:29:43,049 Will you call me... 324 00:29:45,720 --> 00:29:48,019 an ugly rock? 325 00:30:03,509 --> 00:30:05,279 "Hey, you ugly rock." 326 00:30:09,950 --> 00:30:11,109 Say it. 327 00:31:10,009 --> 00:31:11,039 Oh, no. 328 00:31:30,289 --> 00:31:31,589 I went to Uiju. 329 00:31:33,559 --> 00:31:34,930 But it was already... 330 00:31:37,670 --> 00:31:39,569 after you had been taken away. 331 00:31:43,509 --> 00:31:44,769 I was too late. 332 00:31:45,539 --> 00:31:46,579 It is fine. 333 00:31:50,349 --> 00:31:51,579 Did you have a woman? 334 00:31:52,980 --> 00:31:54,019 Is she pretty? 335 00:31:57,849 --> 00:31:59,190 Pretty? As if. 336 00:32:00,289 --> 00:32:01,990 If the woman is not even pretty, 337 00:32:02,789 --> 00:32:04,359 why are you making such a fuss? 338 00:32:09,400 --> 00:32:10,400 Just because. 339 00:32:13,369 --> 00:32:14,500 She is a cool person. 340 00:32:16,369 --> 00:32:17,369 Like you. 341 00:32:23,109 --> 00:32:24,109 Thank you... 342 00:32:28,019 --> 00:32:29,319 for being alive. 343 00:32:36,690 --> 00:32:37,690 You must have... 344 00:32:39,460 --> 00:32:42,000 wronged me quite a lot in our past lives. 345 00:32:44,029 --> 00:32:49,039 That must be why you are my savior in this life. 346 00:32:51,269 --> 00:32:52,309 Is that not right? 347 00:33:31,849 --> 00:33:33,380 It looks as if flowers will bloom. 348 00:33:41,490 --> 00:33:42,589 There is... 349 00:33:43,630 --> 00:33:45,500 another woman you like besides me, is there not? 350 00:33:47,599 --> 00:33:48,630 I already know. 351 00:33:50,970 --> 00:33:52,240 Still, today... 352 00:35:05,739 --> 00:35:08,340 Is there something you like? 353 00:35:10,409 --> 00:35:11,510 I am not sure. 354 00:35:15,280 --> 00:35:17,320 But how did a woman of noble birth... 355 00:35:17,750 --> 00:35:19,889 end up selling things? 356 00:35:32,300 --> 00:35:35,239 You look happy. You must have earned a lot of money. 357 00:35:36,840 --> 00:35:38,539 You see, someone from the palace... 358 00:35:38,539 --> 00:35:40,179 came looking for our daggers. 359 00:35:40,639 --> 00:35:42,380 From the palace? Who? 360 00:35:42,679 --> 00:35:43,880 Royal Concubine Cho. 361 00:35:44,250 --> 00:35:46,320 She asked me how I ended up selling things, 362 00:35:48,150 --> 00:35:50,619 so I told her everything that happened until now. 363 00:35:56,829 --> 00:35:57,889 It is strange. 364 00:35:59,460 --> 00:36:00,929 In Hanyang, the place you have left, 365 00:36:02,699 --> 00:36:05,469 the closest I can get to you is that woman. 366 00:36:07,800 --> 00:36:10,309 So if I do not see that woman every day at least, 367 00:36:12,280 --> 00:36:14,280 I cannot bear it. This is... 368 00:36:17,010 --> 00:36:18,110 so strange. 369 00:36:23,650 --> 00:36:25,050 You dare... 370 00:36:26,019 --> 00:36:27,219 to flirt with His Majesty? 371 00:36:28,289 --> 00:36:29,289 (Wangya: A way to address the king with respect) 372 00:36:29,289 --> 00:36:30,889 Wake up. 373 00:36:53,519 --> 00:36:54,519 No. 374 00:36:59,820 --> 00:37:00,860 No! 375 00:37:01,820 --> 00:37:04,389 No! 376 00:37:04,389 --> 00:37:06,260 Please spare me! 377 00:37:07,199 --> 00:37:09,900 His Majesty wants high-quality tiger skin. 378 00:37:11,429 --> 00:37:13,500 Tiger skin is hard to come by. 379 00:37:13,599 --> 00:37:15,500 I do not have anyone else to ask but you. 380 00:37:16,670 --> 00:37:17,909 Please spare me! 381 00:37:18,840 --> 00:37:19,880 No! 382 00:37:21,179 --> 00:37:22,239 Again? 383 00:37:22,510 --> 00:37:24,650 It is awful how jealous she is. 384 00:37:24,650 --> 00:37:25,679 Please! 385 00:37:26,050 --> 00:37:27,219 What is going on? 386 00:37:28,150 --> 00:37:29,190 Hey. 387 00:37:30,050 --> 00:37:31,820 You may not look in the garden carelessly. 388 00:37:37,730 --> 00:37:38,730 Please do me this favor. 389 00:38:07,489 --> 00:38:09,360 No! Please! 390 00:38:21,039 --> 00:38:22,039 No! 391 00:38:29,980 --> 00:38:30,980 Please! 392 00:38:35,789 --> 00:38:36,789 Please spare me! 393 00:38:45,929 --> 00:38:47,599 - Be quiet! - Let us get some sleep. 394 00:38:47,599 --> 00:38:48,599 What is all the fuss about? 395 00:38:52,099 --> 00:38:53,599 I will go and get a new towel. 396 00:38:57,739 --> 00:38:59,039 Do not leave. 397 00:39:05,150 --> 00:39:06,150 I will be back soon. 398 00:39:44,489 --> 00:39:45,860 You saw Young Rang? 399 00:39:48,989 --> 00:39:50,829 - That is why... - What? 400 00:39:53,300 --> 00:39:55,300 I cannot. No. 401 00:39:56,070 --> 00:39:58,730 We may have saved captives who had escaped, 402 00:39:58,969 --> 00:40:00,440 but busting people out of the palace? 403 00:40:01,340 --> 00:40:02,469 Do not even dream of it. 404 00:40:04,269 --> 00:40:05,440 Fine. 405 00:40:05,840 --> 00:40:07,280 You can sit out if you want. 406 00:40:09,780 --> 00:40:10,909 Gu Jam is right. 407 00:40:14,219 --> 00:40:16,849 Those women were already soiled by the intruders. 408 00:40:17,789 --> 00:40:19,719 No one will treat them with respect in Joseon. 409 00:40:19,719 --> 00:40:21,519 Why should we risk our lives for them? 410 00:40:22,489 --> 00:40:23,760 Stop this nonsense. 411 00:40:31,630 --> 00:40:33,699 Why are you not eating? 412 00:40:34,400 --> 00:40:35,639 Is the porridge bad? 413 00:40:36,510 --> 00:40:37,610 Have a bite. 414 00:40:38,039 --> 00:40:39,039 Just try it. 415 00:40:40,039 --> 00:40:42,280 Goodness, you have a good life. 416 00:40:42,440 --> 00:40:44,050 All you do is cry... 417 00:40:50,190 --> 00:40:51,219 Can you... 418 00:40:52,960 --> 00:40:54,119 pass me the baby? 419 00:40:54,559 --> 00:40:55,559 No way. 420 00:40:57,360 --> 00:40:59,429 How dare an intruder's woman... 421 00:41:01,230 --> 00:41:02,300 Come on. 422 00:41:11,710 --> 00:41:12,710 There, there. 423 00:41:13,380 --> 00:41:14,380 Stop crying. 424 00:41:15,909 --> 00:41:16,980 He is sleeping. 425 00:41:17,909 --> 00:41:19,050 He is asleep. 426 00:41:20,420 --> 00:41:22,380 Goodness. I hope you stay asleep. 427 00:41:24,349 --> 00:41:25,389 You are here. 428 00:41:54,019 --> 00:41:55,280 Kkeut Soe and I... 429 00:41:56,420 --> 00:41:57,690 were captured together. 430 00:41:58,619 --> 00:41:59,760 As you know, 431 00:42:00,489 --> 00:42:03,190 Kkeut Soe used to carry nets... 432 00:42:03,190 --> 00:42:04,929 so he had a strong build. 433 00:42:05,559 --> 00:42:07,360 But he was caught when he ran away, 434 00:42:08,059 --> 00:42:09,670 and recaptured when he escaped again. 435 00:42:11,199 --> 00:42:12,539 At first, they pierced his ears. 436 00:42:13,170 --> 00:42:14,769 Then, they slashed his heel. 437 00:42:16,010 --> 00:42:17,440 During his last recapture, 438 00:42:19,070 --> 00:42:21,309 his former build had shrunk... 439 00:42:22,880 --> 00:42:24,309 and he became... 440 00:42:25,510 --> 00:42:27,079 a skeleton whose pupils quivered. 441 00:42:30,849 --> 00:42:32,019 I know... 442 00:42:34,460 --> 00:42:35,760 I did a lot of evil deeds... 443 00:42:38,130 --> 00:42:40,159 and met all kinds of scoundrels. 444 00:42:41,760 --> 00:42:42,900 But the intruders are different. 445 00:42:52,710 --> 00:42:53,809 My jaw is shaking. 446 00:42:57,079 --> 00:42:58,150 So do not... 447 00:42:58,349 --> 00:43:00,519 try and save those women... 448 00:43:00,920 --> 00:43:03,349 while cutting your life short in return. 449 00:43:04,449 --> 00:43:05,449 You hear me? 450 00:43:05,449 --> 00:43:06,559 Whatever. 451 00:43:08,260 --> 00:43:10,889 I will get Young Rang out if she wants to escape. 452 00:43:10,989 --> 00:43:12,030 What? 453 00:43:17,070 --> 00:43:18,300 It is Young Rang, after all. 454 00:43:22,909 --> 00:43:24,409 (Prince Yoon Chin) 455 00:43:24,409 --> 00:43:26,440 Thanks a lot! 456 00:43:30,349 --> 00:43:31,449 Perhaps, 457 00:43:32,780 --> 00:43:35,079 would you consider selling your Joseon hostages? 458 00:43:36,719 --> 00:43:37,789 I will... 459 00:43:38,420 --> 00:43:41,989 make sure to fetch you a good price for them. 460 00:43:55,769 --> 00:43:57,710 All the Joseon slaves... 461 00:43:58,210 --> 00:44:01,139 are women who will attend to His Highness in bed. 462 00:44:01,639 --> 00:44:03,610 He refuses to release them for money. 463 00:44:04,550 --> 00:44:08,579 (Sokhwan: to release captives in return for money) 464 00:44:23,429 --> 00:44:24,900 Bright and starry Young Rang. 465 00:44:27,869 --> 00:44:30,570 Jang Hyun? 466 00:44:31,170 --> 00:44:32,710 Do you want to leave this place? 467 00:44:33,940 --> 00:44:35,579 I will help you if you wish. 468 00:44:44,250 --> 00:44:45,949 As usual, he never listens. 469 00:44:46,190 --> 00:44:49,219 Slave hunters are often seen here. 470 00:44:50,329 --> 00:44:51,630 You must be careful. 471 00:44:52,090 --> 00:44:53,230 Understood? 472 00:44:54,159 --> 00:44:55,559 Please send me back to Joseon. 473 00:44:56,429 --> 00:44:58,170 My wife is waiting for me. 474 00:45:06,110 --> 00:45:08,179 He will bring you along too. 475 00:46:14,579 --> 00:46:15,739 How tiring. 476 00:46:15,880 --> 00:46:16,909 I am exhausted. 477 00:46:46,840 --> 00:46:47,980 Hurry up, Hang Yi. 478 00:46:48,179 --> 00:46:49,309 I do not think... 479 00:46:51,650 --> 00:46:53,019 I can leave. 480 00:46:54,449 --> 00:46:55,550 They threatened... 481 00:46:56,789 --> 00:46:58,849 to chop off my hand next. 482 00:47:30,190 --> 00:47:31,849 Joseon paper... 483 00:47:32,250 --> 00:47:33,389 is very popular. 484 00:47:33,789 --> 00:47:34,860 I am counting on you. 485 00:47:50,340 --> 00:47:53,409 I am on my way to sell paper from Joseon. 486 00:48:01,550 --> 00:48:02,650 Halt there! 487 00:48:43,659 --> 00:48:44,829 I will lure them away. 488 00:48:49,900 --> 00:48:51,030 A captive! 489 00:50:07,780 --> 00:50:08,809 Go. 490 00:50:09,239 --> 00:50:10,280 Yes, sir. 491 00:51:34,530 --> 00:51:35,800 Why are you here? 492 00:51:36,500 --> 00:51:37,530 You made it. 493 00:52:09,329 --> 00:52:13,030 Goodness. Jang Hyun, you are amazing! 494 00:52:20,710 --> 00:52:22,780 Gosh. What is taking them so long? 495 00:52:28,019 --> 00:52:30,050 - Yang Chun. - We better hurry. 496 00:52:41,929 --> 00:52:42,960 Jang Hyun. 497 00:52:47,340 --> 00:52:48,969 If they find out you ran away, 498 00:52:50,210 --> 00:52:51,869 they will do everything in their power to find you. 499 00:52:53,510 --> 00:52:56,039 That is why you must cross this river today. 500 00:52:57,480 --> 00:52:58,909 Brace yourself. 501 00:53:05,119 --> 00:53:06,119 Jang Hyun, 502 00:53:06,760 --> 00:53:08,559 did you fix your disease down there? 503 00:53:10,789 --> 00:53:11,789 What? 504 00:53:13,400 --> 00:53:14,659 You do not like me anymore, 505 00:53:15,599 --> 00:53:16,670 do you? 506 00:53:18,869 --> 00:53:20,869 You probably will not like a girl whose body is trash. 507 00:53:23,039 --> 00:53:24,309 What do you mean? 508 00:53:25,110 --> 00:53:26,170 You already know. 509 00:53:27,179 --> 00:53:28,840 An intruder took advantage of me. 510 00:53:29,510 --> 00:53:31,750 Are you going to say your body is trash if you get bitten by a dog? 511 00:53:35,050 --> 00:53:36,889 If a lunatic punches you, 512 00:53:37,820 --> 00:53:39,789 will that spot become dirty? 513 00:53:43,090 --> 00:53:44,389 A man in his right mind... 514 00:53:44,389 --> 00:53:47,030 will not think such an incident makes you trash. 515 00:53:48,429 --> 00:53:49,460 So... 516 00:53:50,070 --> 00:53:51,300 when you go back to Joseon, 517 00:53:52,630 --> 00:53:54,869 think of meeting a normal man like that, 518 00:53:56,670 --> 00:53:58,269 not a eunuch like me. 519 00:54:01,039 --> 00:54:02,039 Jang Hyun. 520 00:54:04,679 --> 00:54:06,719 Yang Chun risked his life... 521 00:54:07,619 --> 00:54:09,349 to send you to Joseon. 522 00:54:13,460 --> 00:54:15,460 Remember his efforts... 523 00:54:17,429 --> 00:54:18,929 and live a good life. 524 00:54:22,130 --> 00:54:23,199 I will. 525 00:54:36,610 --> 00:54:37,610 We are ready. 526 00:54:39,510 --> 00:54:41,449 Young Rang, go. 527 00:55:09,239 --> 00:55:10,309 Please, 528 00:55:13,380 --> 00:55:14,750 stay safe. 529 00:55:20,219 --> 00:55:21,690 The envoy that came this time... 530 00:55:21,690 --> 00:55:23,320 (Envoy: a messenger who carried royal letters from the Ming or the Qing) 531 00:55:23,320 --> 00:55:26,289 told the eunuchs something. 532 00:55:26,829 --> 00:55:28,260 What might that be, Your Majesty? 533 00:55:29,960 --> 00:55:34,139 Since our country has not been capturing a lot of captives and sending them back, 534 00:55:34,139 --> 00:55:35,440 (Soehan: sending fugitive slaves back to their owners) 535 00:55:35,440 --> 00:55:38,210 he said I must go to the emperor of Simyang myself... 536 00:55:38,210 --> 00:55:40,179 to inform him of this fact. 537 00:55:42,840 --> 00:55:45,349 They are trying to make me go to the Qing... 538 00:55:45,880 --> 00:55:46,880 for not being able... 539 00:55:47,579 --> 00:55:49,619 to capture the escapees. 540 00:55:50,019 --> 00:55:53,190 They are using that as an excuse... 541 00:55:53,190 --> 00:55:55,320 to come up with a wicked plan. 542 00:55:55,320 --> 00:55:58,889 They are certainly trying to make our country fall again! 543 00:55:58,889 --> 00:56:00,429 - That is right. - That is right. 544 00:56:00,929 --> 00:56:02,730 Do not jump to conclusions! 545 00:56:03,159 --> 00:56:06,099 If any of this is leaked, the people will be shaken, 546 00:56:06,469 --> 00:56:08,340 so we must keep our mouths shut. 547 00:56:10,000 --> 00:56:11,139 It is quite strange. 548 00:56:13,340 --> 00:56:15,179 The Crown Prince is bowing and scraping... 549 00:56:15,179 --> 00:56:17,010 to Khan by learning the Manchu alphabet. 550 00:56:17,750 --> 00:56:22,250 But why is the Qing still so caught up in capturing the escapees? 551 00:56:23,949 --> 00:56:27,090 Does the Crown Prince not know how plagued... 552 00:56:27,090 --> 00:56:29,719 I have been in regard to the escapees? 553 00:56:31,389 --> 00:56:32,559 Is the Crown Prince... 554 00:56:33,860 --> 00:56:35,429 just trying not to upset them... 555 00:56:35,860 --> 00:56:38,429 in order to protect himself? 556 00:56:42,099 --> 00:56:43,139 Your Majesty. 557 00:56:43,969 --> 00:56:46,809 For now, you must respond to their request... 558 00:56:47,710 --> 00:56:49,039 and calm them down. 559 00:56:50,179 --> 00:56:51,210 You are right. 560 00:56:54,079 --> 00:56:56,849 It is such a shame that we must... 561 00:56:57,750 --> 00:56:59,449 send the escapees back, 562 00:57:00,659 --> 00:57:02,420 but it cannot be helped. 563 00:57:04,130 --> 00:57:06,360 Quickly capture those who have successfully escaped. 564 00:57:06,360 --> 00:57:07,400 (Joohoiin: those who escaped from being held captive) 565 00:57:07,400 --> 00:57:10,059 Send them back along with the envoy. 566 00:57:12,230 --> 00:57:14,739 (Escapees, turn yourself in.) 567 00:57:14,739 --> 00:57:16,400 Escapees, turn yourself in. 568 00:57:17,010 --> 00:57:18,539 Those who do not... 569 00:57:18,840 --> 00:57:20,440 and those who help the escapees hide... 570 00:57:20,440 --> 00:57:22,809 will be punished equally. 571 00:57:23,550 --> 00:57:26,980 Those who report these people will be rewarded greatly. 572 00:57:26,980 --> 00:57:27,980 Wait. 573 00:57:27,980 --> 00:57:31,050 Will we really be rewarded... 574 00:57:31,050 --> 00:57:32,489 for reporting escapees? 575 00:57:32,489 --> 00:57:34,820 Gosh. They risked their lives to run away. 576 00:57:34,820 --> 00:57:36,559 Do you really want to rat on them for a few pennies? 577 00:57:36,690 --> 00:57:38,489 Who said I would? 578 00:57:38,489 --> 00:57:40,360 I was just curious. 579 00:57:40,360 --> 00:57:43,360 The whole nation is trembling once again... 580 00:57:43,530 --> 00:57:46,269 due to this incident. 581 00:57:47,170 --> 00:57:50,570 I know my people risked their lives to escape. 582 00:57:51,840 --> 00:57:55,440 But who knew the Namhan Fortress treaty would be this strict? 583 00:57:55,440 --> 00:57:56,440 No! 584 00:57:56,440 --> 00:57:58,610 Since they tie up the escapees... 585 00:57:58,610 --> 00:58:00,079 and treat them like thieves, 586 00:58:00,619 --> 00:58:02,550 some have hanged themselves to death, 587 00:58:03,050 --> 00:58:04,719 and others have even cut off their hands and feet... 588 00:58:04,719 --> 00:58:06,619 to hold off their farewells. 589 00:58:07,690 --> 00:58:10,230 Some officials have even felt pressed... 590 00:58:10,230 --> 00:58:12,030 to falsely capture their relatives. 591 00:58:12,030 --> 00:58:13,130 - Yes! - Yes! 592 00:58:13,130 --> 00:58:15,659 But the royal court cannot judge each and every person, 593 00:58:16,030 --> 00:58:19,000 so many are being dragged away with much resentment. 594 00:58:19,000 --> 00:58:21,070 I did not escape! 595 00:58:22,940 --> 00:58:24,909 Even if the people who suffer from this matter... 596 00:58:25,369 --> 00:58:28,210 are to rebuke and resent me, 597 00:58:29,010 --> 00:58:31,780 I am at fault, so there is nothing I can do. 598 00:58:33,179 --> 00:58:34,179 But... 599 00:58:34,579 --> 00:58:36,420 please understand my intentions. 600 00:58:36,989 --> 00:58:38,989 Do not think of dispersing... 601 00:58:38,989 --> 00:58:40,389 or disobeying my orders. 602 00:58:40,989 --> 00:58:43,159 May our 200-year state... 603 00:58:43,519 --> 00:58:46,460 remain in existence. 604 00:58:47,659 --> 00:58:49,530 That is my wish. 605 00:58:52,869 --> 00:58:55,400 Goodness. Do not go. 606 00:58:55,400 --> 00:58:57,969 I might be late today... 607 00:58:58,070 --> 00:58:59,239 drinking with my superiors. 608 00:59:00,480 --> 00:59:01,539 No. 609 00:59:01,539 --> 00:59:03,610 Shall I come home early to be with you? 610 00:59:04,809 --> 00:59:06,449 Why would you say that? 611 00:59:07,449 --> 00:59:09,579 You must appease your superiors... 612 00:59:09,579 --> 00:59:11,789 so you can become even more successful. 613 00:59:13,920 --> 00:59:15,260 What if I get promoted? 614 00:59:16,059 --> 00:59:17,389 You will become richer. 615 00:59:17,789 --> 00:59:18,960 And if I become richer? 616 00:59:19,630 --> 00:59:21,360 It is good to be rich. 617 00:59:23,199 --> 00:59:26,329 I will do my best to appease your superiors' wives. 618 00:59:27,940 --> 00:59:30,139 So do not sit all quiet and gruff. 619 00:59:30,139 --> 00:59:31,570 Have fun while you are there. 620 00:59:31,840 --> 00:59:32,940 Okay? 621 00:59:33,239 --> 00:59:34,280 Okay. 622 00:59:35,510 --> 00:59:37,579 To be rich. That would be nice. 623 00:59:39,349 --> 00:59:40,420 See you later. 624 01:00:00,639 --> 01:00:02,199 We are threatened... 625 01:00:02,539 --> 01:00:04,739 to return the captives, so we have no choice, 626 01:00:05,269 --> 01:00:07,139 but please let their parents, wives, 627 01:00:07,139 --> 01:00:09,739 and children go free and take pity on them. 628 01:00:10,139 --> 01:00:11,510 Show them your grace. 629 01:00:12,179 --> 01:00:15,449 If the government were to pay for their return, 630 01:00:15,880 --> 01:00:17,550 the people would not blame you... 631 01:00:17,550 --> 01:00:19,250 if you were to charge them later. 632 01:00:19,949 --> 01:00:21,860 Spy on Jung Myung Soo, 633 01:00:21,860 --> 01:00:23,690 find out how much he wants, 634 01:00:23,690 --> 01:00:25,590 and help our people return home. 635 01:00:38,969 --> 01:00:40,110 My darling. 636 01:00:40,710 --> 01:00:42,440 Why did you not interrupt me? 637 01:00:44,150 --> 01:00:46,550 I dare not disturb you as you write an appeal. 638 01:00:47,719 --> 01:00:50,079 What are you appealing about? 639 01:00:51,789 --> 01:00:53,860 They are capturing the captives that got away. 640 01:00:55,559 --> 01:00:57,860 Do you know what the foreign intruders want? 641 01:00:58,860 --> 01:00:59,960 They are... 642 01:01:01,059 --> 01:01:03,630 trying to get Joseon people to fight... 643 01:01:03,969 --> 01:01:05,599 and hate each other. 644 01:01:06,699 --> 01:01:08,139 And yet many in court... 645 01:01:08,539 --> 01:01:11,369 want to side with them and plan our future. 646 01:01:14,909 --> 01:01:16,510 Now no one... 647 01:01:17,980 --> 01:01:19,510 cares about my appeals... 648 01:01:19,510 --> 01:01:20,920 and wants to read them. 649 01:01:21,250 --> 01:01:22,849 Other than you, 650 01:01:22,849 --> 01:01:25,920 who would have the courage to appeal to the King that he stop... 651 01:01:25,920 --> 01:01:27,860 recapturing the captives? 652 01:01:29,690 --> 01:01:31,690 I am helping Gil Chae. 653 01:01:32,760 --> 01:01:34,130 So you should... 654 01:01:34,900 --> 01:01:36,429 do what you see fit. 655 01:01:42,369 --> 01:01:44,940 When I see how much you care about... 656 01:01:44,940 --> 01:01:46,710 and do for our country, 657 01:01:47,679 --> 01:01:49,280 I feel pleased and proud. 658 01:01:54,780 --> 01:01:57,690 - Come on, Grandfather. - Stop it. 659 01:01:57,690 --> 01:01:59,320 Go and play elsewhere. 660 01:02:01,159 --> 01:02:02,360 Go and play... 661 01:02:03,829 --> 01:02:04,960 My goodness. 662 01:02:26,510 --> 01:02:27,719 Take in the captive! 663 01:02:27,750 --> 01:02:28,750 - Yes, sir. - Yes, sir. 664 01:02:30,280 --> 01:02:32,219 What... I did nothing. 665 01:02:32,219 --> 01:02:34,690 - I am not a captive. - Grandfather! 666 01:02:34,960 --> 01:02:37,389 My lady! 667 01:02:37,389 --> 01:02:38,559 What are you doing? 668 01:02:43,260 --> 01:02:44,400 Take him! 669 01:02:45,030 --> 01:02:47,340 - Spare me. - Grandfather. 670 01:02:48,239 --> 01:02:49,900 My lady! 671 01:02:49,969 --> 01:02:51,639 - Please help! - The poor man. 672 01:02:51,710 --> 01:02:53,980 I am not on the run! 673 01:02:55,179 --> 01:02:56,210 My lady. 674 01:02:56,539 --> 01:02:58,809 Did you hide him knowing he was a captive on the run? 675 01:02:59,110 --> 01:03:00,409 I did not hide him. 676 01:03:00,750 --> 01:03:02,619 I had no idea he was a fleeing captive. 677 01:03:03,480 --> 01:03:04,550 If it is revealed... 678 01:03:05,119 --> 01:03:06,920 you hid someone you should not, 679 01:03:08,559 --> 01:03:10,190 you will pay dearly. 680 01:03:12,630 --> 01:03:13,829 Do you know... 681 01:03:13,829 --> 01:03:16,699 who my husband is that you take that tone with me? 682 01:03:24,139 --> 01:03:26,369 I am innocent, so I shall leave. 683 01:03:28,179 --> 01:03:29,710 Oh, dear. 684 01:03:31,179 --> 01:03:33,349 - My word. - I am so scared. 685 01:03:36,820 --> 01:03:37,949 My lady. 686 01:03:38,420 --> 01:03:40,090 Please help me. 687 01:03:40,659 --> 01:03:43,219 I will die if I am dragged back there. 688 01:03:44,429 --> 01:03:46,630 You want me to help you when you deceived me? 689 01:03:47,730 --> 01:03:50,130 Do you know what you put me through? 690 01:03:50,199 --> 01:03:52,000 I do not care if I die, 691 01:03:52,000 --> 01:03:53,900 but I want my grandson to be spared. 692 01:03:58,309 --> 01:04:00,139 You knew! 693 01:04:00,440 --> 01:04:03,809 You took us in knowing we had escaped from the Qing! 694 01:04:03,909 --> 01:04:05,150 Shut your mouth. 695 01:04:06,610 --> 01:04:08,449 How would I know when you deceived me? 696 01:04:09,050 --> 01:04:11,989 This was your plan from the start, was it not? 697 01:04:14,420 --> 01:04:17,019 They will kill me if I return. 698 01:04:19,460 --> 01:04:23,230 His Majesty insists I recapture the Joseon girl that got away, 699 01:04:24,099 --> 01:04:26,469 but how am I to do something the Joseon king cannot? 700 01:04:27,500 --> 01:04:28,570 Exactly. 701 01:04:31,440 --> 01:04:32,469 "Exactly?" 702 01:04:32,969 --> 01:04:36,110 You will pay yourself if we do not recapture the captives. 703 01:04:36,639 --> 01:04:37,849 Come on. 704 01:04:38,409 --> 01:04:39,949 Can you not be more flexible? 705 01:04:42,679 --> 01:04:44,219 Do you think... 706 01:04:44,849 --> 01:04:47,659 the servants are recapturing the actual captives that got away? 707 01:04:49,260 --> 01:04:50,829 What, then? 708 01:04:53,659 --> 01:04:55,400 The woman you just saw. 709 01:04:56,199 --> 01:04:57,670 Was she not beautiful? 710 01:05:00,800 --> 01:05:02,500 If I were to serve up such a woman, 711 01:05:03,099 --> 01:05:05,409 I would not have to worry about the captives. 712 01:05:07,440 --> 01:05:08,809 There is a way. 713 01:05:19,789 --> 01:05:20,989 If we return to Qing, 714 01:05:20,989 --> 01:05:23,019 my grandson Da Jim will die. 715 01:05:26,030 --> 01:05:27,329 Why should I care? 716 01:05:39,440 --> 01:05:41,340 Can you not release the children? 717 01:05:41,840 --> 01:05:44,050 They will only drain your supplies. 718 01:06:00,159 --> 01:06:02,460 If a child or two were to die on the road, 719 01:06:02,960 --> 01:06:04,300 no one would care. 720 01:06:22,579 --> 01:06:23,980 That man looks similar. 721 01:06:25,849 --> 01:06:27,019 Yes, sir. 722 01:06:27,360 --> 01:06:28,920 - Bring him. - Yes, sir. 723 01:06:34,800 --> 01:06:35,900 I know, right? 724 01:06:36,760 --> 01:06:37,969 I forgot something. 725 01:06:38,030 --> 01:06:39,829 - Wait here. - Go ahead. 726 01:06:57,920 --> 01:07:00,289 Why did you bring him? Who will take care of him? 727 01:07:02,090 --> 01:07:03,219 Stop crying. 728 01:07:03,960 --> 01:07:05,489 Your grandfather will not come back. 729 01:07:08,599 --> 01:07:09,929 You are alone now. 730 01:07:10,460 --> 01:07:12,570 You must be strong. Do you understand? 731 01:07:14,769 --> 01:07:15,940 Come along. 732 01:07:22,579 --> 01:07:24,250 Grandfather. 733 01:07:26,480 --> 01:07:27,650 Grandfather. 734 01:07:30,449 --> 01:07:32,650 Grandfather. 735 01:07:34,559 --> 01:07:35,659 My lady! 736 01:07:49,300 --> 01:07:50,699 Eat all you want. 737 01:07:52,139 --> 01:07:55,510 You and I must keep each other company... 738 01:07:56,139 --> 01:07:58,579 until our hair turns white. 739 01:07:59,449 --> 01:08:01,119 Why are you being so gross? 740 01:08:03,219 --> 01:08:04,519 Have you heard? 741 01:08:05,150 --> 01:08:08,860 Joseon is in uproar because they are recapturing captives that escaped. 742 01:08:09,360 --> 01:08:12,260 They will be sent back to Simyang. 743 01:08:17,060 --> 01:08:18,170 Hey. 744 01:08:19,500 --> 01:08:21,369 Stuff your face in silence. 745 01:08:25,939 --> 01:08:27,010 Yang Chun. 746 01:08:28,140 --> 01:08:30,640 That will never happen to you. 747 01:08:32,850 --> 01:08:34,010 Trust me. 748 01:08:54,029 --> 01:08:55,369 She is not in town. 749 01:09:01,279 --> 01:09:02,739 What do you mean Gil Chae disappeared? 750 01:09:03,140 --> 01:09:05,810 I am sure she left the forge this afternoon. 751 01:09:06,380 --> 01:09:07,819 But she did not return. 752 01:09:09,119 --> 01:09:10,119 Gil Chae... 753 01:09:11,289 --> 01:09:12,489 I will look for her too. 754 01:09:12,920 --> 01:09:14,050 - Let us go. - Yes, Young Master. 755 01:09:14,420 --> 01:09:15,460 Come on. 756 01:09:18,829 --> 01:09:20,789 Did she not say she was going to stop by somewhere? 757 01:09:23,060 --> 01:09:24,100 And Jong Jong? 758 01:09:24,100 --> 01:09:25,800 Did Jong Jong disappear as well? 759 01:09:30,569 --> 01:09:31,569 Madam! 760 01:09:36,579 --> 01:09:37,579 My dear! 761 01:09:37,750 --> 01:09:38,810 Madam! 762 01:09:39,250 --> 01:09:40,250 Madam! 763 01:09:41,149 --> 01:09:42,149 Madam! 764 01:09:42,779 --> 01:09:43,779 Madam! 765 01:09:47,819 --> 01:09:49,920 Madam! 766 01:09:58,199 --> 01:09:59,199 Madam... 767 01:10:00,470 --> 01:10:01,470 Hurry up! 768 01:10:03,170 --> 01:10:04,170 Madam. 769 01:10:04,670 --> 01:10:05,710 Go on! 770 01:10:11,479 --> 01:10:12,810 What on earth is going on? 771 01:10:14,520 --> 01:10:16,449 You do not think she and Young Master Jang Hyun... 772 01:10:16,449 --> 01:10:17,550 Shut your mouth. 773 01:10:18,989 --> 01:10:20,319 I was just wondering. 774 01:10:41,539 --> 01:10:42,909 Hey. What happened? 775 01:10:43,880 --> 01:10:44,880 Gosh. 776 01:10:45,050 --> 01:10:46,680 Go and tell the master. 777 01:10:48,819 --> 01:10:50,420 Move aside. Why are you getting in the way? 778 01:11:18,880 --> 01:11:19,880 Madam. 779 01:11:20,079 --> 01:11:21,949 Please open your eyes, Madam. 780 01:11:34,130 --> 01:11:35,199 Hurry up! 781 01:11:37,560 --> 01:11:39,000 What on earth is going on? 782 01:11:45,470 --> 01:11:46,510 What is this? 783 01:11:47,979 --> 01:11:49,409 Where on earth are we? 784 01:11:52,710 --> 01:11:53,710 Madam. 785 01:11:54,250 --> 01:11:56,250 Please look after yourself. 786 01:11:56,550 --> 01:11:57,579 Go to the back! 787 01:12:08,529 --> 01:12:12,229 Madam, you once ran away from being taken as a captive of the Qing army, right? 788 01:12:12,569 --> 01:12:14,399 That is why they are taking you back. 789 01:12:15,199 --> 01:12:16,199 What? 790 01:12:17,069 --> 01:12:18,569 I was never taken as a captive. 791 01:12:18,869 --> 01:12:21,010 So let me go this instant! 792 01:12:31,619 --> 01:12:33,449 If you try to leave now, you will end up like that. 793 01:12:35,289 --> 01:12:36,420 Do you want to leave? 794 01:12:40,689 --> 01:12:42,600 The envoy who is returning soon... 795 01:12:43,399 --> 01:12:44,829 will be bringing runaways captured in Joseon... 796 01:12:44,829 --> 01:12:46,229 and naturalized people. 797 01:12:46,229 --> 01:12:47,600 (Hyanghwain: Those who have gained citizenship of another country) 798 01:12:47,600 --> 01:12:48,970 This time, His Majesty... 799 01:12:49,569 --> 01:12:52,840 has ordered you to watch the Joseon officials punish... 800 01:12:52,840 --> 01:12:54,909 the runaway captives of war from Joseon. 801 01:13:12,489 --> 01:13:13,630 You heard, did you not? 802 01:13:14,029 --> 01:13:15,800 The captives will be coming from Joseon this time. 803 01:13:17,159 --> 01:13:19,000 But there is a court official who says he cannot bear to watch... 804 01:13:19,000 --> 01:13:21,069 the captives being punished. 805 01:13:21,500 --> 01:13:24,609 Yes, I will take his place instead. 806 01:13:25,369 --> 01:13:26,470 Will you do that? 807 01:13:30,539 --> 01:13:31,880 What is so hard about that? 808 01:13:32,779 --> 01:13:34,079 It is not like the captives... 809 01:13:35,420 --> 01:13:37,250 will not be punished if I do not watch. 810 01:13:37,250 --> 01:13:38,289 That is... 811 01:13:42,119 --> 01:13:44,020 I just cannot understand what kind of man you are. 812 01:13:46,060 --> 01:13:47,130 I will get going. 813 01:14:13,090 --> 01:14:14,090 Madam. 814 01:14:19,859 --> 01:14:21,060 There they come. 815 01:14:23,100 --> 01:14:24,529 Goodness. 816 01:14:26,569 --> 01:14:27,569 My gosh. 817 01:15:25,359 --> 01:15:28,930 (My Dearest) 818 01:16:13,340 --> 01:16:14,439 Please help me. 819 01:16:14,439 --> 01:16:15,739 We can save them. 820 01:16:15,739 --> 01:16:17,340 What do you mean, save them? 821 01:16:17,340 --> 01:16:18,550 It is no use. 822 01:16:18,550 --> 01:16:20,609 Your lady has been chosen by His Majesty. 823 01:16:20,779 --> 01:16:22,649 I will go with Ryang Eum. 824 01:16:22,920 --> 01:16:23,949 Give up. 825 01:16:23,949 --> 01:16:25,050 If you do not listen, 826 01:16:25,050 --> 01:16:27,590 they cut off your fingers or toes. 827 01:16:27,689 --> 01:16:29,359 Do you know Interpreter Lee? 828 01:16:29,460 --> 01:16:31,890 I will kill you today for sure. 829 01:16:31,890 --> 01:16:33,229 If you think so, 830 01:16:33,229 --> 01:16:35,260 go ahead and cut me right here. 831 01:16:35,930 --> 01:16:37,359 Your husband will come and get you? 832 01:16:37,859 --> 01:16:40,369 No husband has ever come to find his wife. 833 01:16:41,369 --> 01:16:42,569 Do not forget. 834 01:16:43,270 --> 01:16:44,939 Endure it until the end. 835 01:16:45,510 --> 01:16:48,609 It is up to me to protect her. 836 01:16:49,839 --> 01:16:54,907 Ripped by YoungJedi 54440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.