Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,730 --> 00:00:04,330
Episode 1
2
00:00:39,460 --> 00:00:40,500
Ladies, attention!
3
00:00:42,210 --> 00:00:42,650
Yes!
4
00:00:54,940 --> 00:00:59,300
I, Hattaki, am the son of the god of fire, Echizen, and the ruler of Joshu, Nittagorin.
5
00:01:01,780 --> 00:01:02,820
Thank you.
6
00:01:16,060 --> 00:01:17,460
I am the son of the god of rice, Gohatto.
7
00:01:17,460 --> 00:01:24,020
I'm not sure, but I'm going to have to go to the police station.
8
00:01:21,173 --> 00:01:24,240
I'm going to have to go to the police station.
9
00:02:49,286 --> 00:02:53,220
I'm glad to hear that you're still alive, but this is hell.
10
00:02:54,100 --> 00:02:55,740
Don't underestimate me!
11
00:03:01,350 --> 00:03:02,550
Miss, please wait!
12
00:03:03,776 --> 00:03:04,110
Miss!
13
00:03:08,300 --> 00:03:10,400
You shouldn't have gotten involved in such a big incident.
14
00:03:11,780 --> 00:03:13,360
At a time like this... Miss!
15
00:03:15,100 --> 00:03:16,490
Miss Kasumi!
16
00:03:16,490 --> 00:03:19,950
I don't know what kind of big incident my father is involved in.
17
00:03:21,050 --> 00:03:24,930
The end of me and Mondonosuke is also a big deal for me.
18
00:03:25,910 --> 00:03:28,410
I'll ask my father for today.
19
00:03:28,930 --> 00:03:30,990
Please think about your position.
20
00:03:31,350 --> 00:03:34,690
I'm sorry for my position with my daughter.
21
00:03:37,290 --> 00:03:37,810
Lady
22
00:03:53,440 --> 00:03:54,260
Lord Obugyo
23
00:03:55,360 --> 00:03:56,380
Who is it?
24
00:03:57,290 --> 00:03:57,990
I'm Koma Mondonosuke.
25
00:03:57,990 --> 00:03:58,970
I'm sorry, but I can't let you in.
26
00:03:59,230 --> 00:03:59,730
Come in.
27
00:04:07,860 --> 00:04:11,060
Kasumi, this is a maid's room.
28
00:04:11,880 --> 00:04:13,320
It's not a place for a woman like you to come.
29
00:04:15,780 --> 00:04:17,380
Father, why won't you allow me to meet with Mondonosuke?
30
00:04:20,720 --> 00:04:21,980
I told you I couldn't.
31
00:04:28,500 --> 00:04:30,160
Father, I'm sorry to say this,
32
00:04:30,160 --> 00:04:32,620
but is it only men who can be judged by you?
33
00:04:34,220 --> 00:04:35,020
What are you talking about?
34
00:04:35,060 --> 00:04:36,160
Women can be judged, too.
35
00:04:36,540 --> 00:04:37,180
That's true.
36
00:04:37,180 --> 00:04:41,380
He's a man who makes laws, and he's a man who judges women who break them.
37
00:04:43,000 --> 00:04:43,460
He's a bad man.
38
00:04:46,170 --> 00:04:47,370
What are you talking about?
39
00:04:48,570 --> 00:04:50,430
I'm talking about the rules that men make.
40
00:04:52,440 --> 00:04:53,300
What did you say?
41
00:05:00,040 --> 00:05:00,860
Kasumi.
42
00:05:01,960 --> 00:05:05,840
A man and a woman who love each other can't get along because of the difference in family background.
43
00:05:07,180 --> 00:05:09,500
It's a delusion of the world made by men.
44
00:05:10,420 --> 00:05:10,940
Yes.
45
00:05:16,590 --> 00:05:19,070
If you were to judge a woman who has committed a crime in a man's world,
46
00:05:21,610 --> 00:05:23,810
you would be able to judge her differently from me.
47
00:05:28,840 --> 00:05:31,500
Then, Kasumi, I'll give you an example.
48
00:05:32,420 --> 00:05:36,800
This is the testimony of a woman who is currently being treated at Kotenma.
49
00:05:37,820 --> 00:05:40,740
Both of them have closed their hearts.
50
00:05:40,740 --> 00:05:45,320
lf l don't do anything, l'll be fired.
51
00:05:47,100 --> 00:05:52,060
But l still can't read women's minds.
52
00:05:54,320 --> 00:05:57,540
l'm hesitating to do anything.
53
00:05:59,640 --> 00:06:02,940
Father, if you can solve the problem between you and Mitsu,
54
00:06:04,560 --> 00:06:06,500
will you grant me my wish?
55
00:06:24,486 --> 00:06:26,020
Promise me, my daughter
56
00:06:37,700 --> 00:06:39,100
I'm going to the room
57
00:06:56,113 --> 00:06:57,580
The god of Oka Echizen
58
00:06:59,320 --> 00:07:00,120
I don't know
59
00:07:06,220 --> 00:07:06,820
Thank you
60
00:07:26,240 --> 00:07:29,660
Hey, I said I'm going to the room
61
00:07:28,866 --> 00:07:33,000
I'm not sure if it's a good idea to have a daughter like that.
62
00:08:24,200 --> 00:08:25,600
I'm sorry. I'm sorry.
63
00:08:32,600 --> 00:08:34,760
I'm one of the people who aimed at the life of the shogun.
64
00:08:35,360 --> 00:08:40,040
Oh, if you're such a great criminal,
65
00:08:42,280 --> 00:08:44,520
I'm sure you've brought a lot of fates.
66
00:08:45,670 --> 00:08:47,700
It's about money, isn't it?
67
00:08:48,000 --> 00:08:48,560
I don't have any.
68
00:08:49,080 --> 00:08:49,760
What?
69
00:08:50,780 --> 00:08:51,360
Not a single penny.
70
00:08:52,420 --> 00:08:54,280
How much more are you going to play with me?
71
00:08:54,520 --> 00:08:55,220
Get rid of it!
72
00:08:56,000 --> 00:08:56,340
Hey!
73
00:09:10,600 --> 00:09:11,600
What about you?
74
00:09:12,060 --> 00:09:13,280
I want a penne.
75
00:09:13,280 --> 00:09:13,920
I want to eat soba
76
00:09:15,910 --> 00:09:16,910
What about you?
77
00:09:17,650 --> 00:09:19,350
I want to eat soba
78
00:09:19,856 --> 00:09:20,190
Soba?
79
00:09:30,770 --> 00:09:31,970
I want to eat soba
80
00:10:14,266 --> 00:10:14,400
No
81
00:10:25,833 --> 00:10:27,100
Don't listen to her
82
00:10:37,773 --> 00:10:38,440
Good night
83
00:11:52,460 --> 00:11:52,960
[HALLU]: I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry
84
00:11:52,960 --> 00:11:54,340
Why did you come here?
85
00:11:55,930 --> 00:11:57,000
There's a lot going on.
86
00:12:07,270 --> 00:12:09,730
Your eyes are so mysterious.
87
00:12:11,080 --> 00:12:14,510
I just want to talk about everything.
88
00:12:21,880 --> 00:12:26,860
Actually, I admit I've done something wrong.
89
00:12:28,120 --> 00:12:28,615
But I don'talk about the details.
90
00:12:31,980 --> 00:12:32,520
Why?
91
00:12:33,620 --> 00:12:35,000
Because you're a man.
92
00:12:36,240 --> 00:12:39,060
You can't understand how I feel anyway.
93
00:12:42,080 --> 00:12:45,060
But I want to leave a message for the girl, Ryu.
94
00:12:54,013 --> 00:12:54,280
I...
95
00:12:56,350 --> 00:13:00,430
I was a pawn in the Kuru Masasuke family,
96
00:13:02,530 --> 00:13:04,590
And I was in a relationship with Renzo Kidoban.
97
00:13:29,980 --> 00:13:30,180
No!
98
00:13:34,220 --> 00:13:36,220
What? We're not even brothers.
99
00:13:37,460 --> 00:13:39,860
So, wait until then.
100
00:13:43,740 --> 00:13:44,475
If you keep me here forever, I won'take you home.
101
00:13:50,540 --> 00:13:52,180
I want to go with you, Renzo.
102
00:13:57,540 --> 00:13:57,940
But...
103
00:14:25,530 --> 00:14:28,930
Otama, do you still not understand what I'm saying?
104
00:14:30,250 --> 00:14:31,050
I mean, I...
105
00:14:31,050 --> 00:14:34,070
The audience is expecting a sexy performance, a sexy performance!
106
00:14:34,530 --> 00:14:35,750
Show them a single bit of your butt!
107
00:14:36,230 --> 00:14:36,635
But, it'still embarrassing.
108
00:14:39,290 --> 00:14:40,150
That's how it is.
109
00:14:40,990 --> 00:14:44,090
The new Mikinosuke is going to steal the spotlight.
110
00:14:45,810 --> 00:14:49,250
Mikinosuke is going to steal the spotlight!
111
00:15:21,170 --> 00:15:25,060
I don't know, but I'm going to make him pay.
112
00:16:49,716 --> 00:16:50,250
Otama...
113
00:16:50,990 --> 00:16:54,710
Renzo and Mikinosuke, it's just like you said.
114
00:16:56,210 --> 00:16:57,350
That's why I'm telling you.
115
00:17:01,550 --> 00:17:04,990
But I'm partly responsible for that.
116
00:17:05,490 --> 00:17:06,270
You are?
117
00:17:07,030 --> 00:17:07,550
Yes.
118
00:17:09,830 --> 00:17:12,250
Originally, I was the one who hired Mikinosuke.
119
00:17:12,250 --> 00:17:14,270
I've hired a new person for you.
120
00:17:17,370 --> 00:17:19,970
I think you've become popular.
121
00:17:21,810 --> 00:17:25,550
I think you should work harder.
122
00:17:28,460 --> 00:17:30,270
Mikinosuke doesn't like spiders.
123
00:17:31,550 --> 00:17:34,010
I wish I could get a spider.
124
00:17:36,090 --> 00:17:39,710
I don't want to do dirty things.
125
00:18:55,976 --> 00:19:00,710
I'm going to show you now, but I'm sure you've all been waiting for it.
126
00:19:00,710 --> 00:19:02,150
I put a spider in it.
127
00:19:03,710 --> 00:19:04,570
What did you say?
128
00:19:05,190 --> 00:19:07,430
That was a poisonous spider.
129
00:19:08,350 --> 00:19:13,750
I didn't even dream that this would happen to me.
130
00:19:16,450 --> 00:19:20,450
Mikinosuke was killed by the poisonous spider you planted.
131
00:19:24,780 --> 00:19:25,380
Watch out!
132
00:19:34,720 --> 00:19:35,120
Renzo!
133
00:19:37,160 --> 00:19:42,780
I was jealous and got a poisonous spider.
134
00:19:44,340 --> 00:19:45,980
I killed Mikinosuke and Renzo.
135
00:19:48,860 --> 00:19:50,940
I'm prepared to die.
136
00:19:52,140 --> 00:19:57,040
Did you really buy a poisonous spider?
137
00:19:58,100 --> 00:20:00,420
If I knew it was poisonous, I wouldn't have bought it.
138
00:20:01,220 --> 00:20:01,680
That's right.
139
00:20:03,300 --> 00:20:05,360
I was just going to make Mikinosuke angry.
140
00:20:08,140 --> 00:20:08,780
What about Kumori?
141
00:20:08,780 --> 00:20:09,620
I went to see if it was true, but he wasn'there anymore.
142
00:20:23,380 --> 00:20:24,070
It'strange that he sold it to make you buy it.
143
00:20:29,960 --> 00:20:33,520
I shouldn't have been jealous.
144
00:20:37,080 --> 00:20:40,060
They both died because of me.
145
00:21:17,520 --> 00:21:18,920
I'm sorry, Otama-san.
146
00:21:24,300 --> 00:21:26,920
But it was Otama who did it.
147
00:21:27,980 --> 00:21:29,980
I don't have any objection to the martial arts.
148
00:21:29,980 --> 00:21:30,840
It's the same with the Shakushu Jogi.
149
00:21:32,280 --> 00:21:34,280
But a woman's intuition is not something to be mocked at.
150
00:21:35,060 --> 00:21:36,460
Do you have any idea?
151
00:21:37,740 --> 00:21:39,660
I understand Otama-san's feelings.
152
00:21:50,360 --> 00:21:51,080
Who are you?
153
00:21:52,420 --> 00:21:53,540
I'd like you to add me to the list.
154
00:21:54,900 --> 00:21:56,300
I'm sorry, but I'm new.
155
00:21:56,760 --> 00:21:58,360
It's the beginning of a quarrel.
156
00:22:08,920 --> 00:22:09,460
How is it?
157
00:22:09,460 --> 00:22:10,380
It's the color of Karuwaza.
158
00:22:11,340 --> 00:22:12,160
Then it's like this.
159
00:22:20,610 --> 00:22:21,510
It's great.
160
00:22:22,150 --> 00:22:22,330
Right?
161
00:22:23,010 --> 00:22:24,290
You can call the audience to the scene where Kankodori is crying.
162
00:22:26,630 --> 00:22:27,850
So, where were you born?
163
00:22:29,450 --> 00:22:30,490
Kotenmacho.
164
00:22:31,270 --> 00:22:31,830
What?
165
00:22:32,980 --> 00:22:33,720
And what's your name?
166
00:22:34,300 --> 00:22:35,580
I have a sister.
167
00:22:36,340 --> 00:22:37,320
Her name is Otama.
168
00:22:38,900 --> 00:22:39,600
Who are you?
169
00:22:41,060 --> 00:22:42,200
Did you come to steal?
170
00:22:43,700 --> 00:22:45,300
I don't want to hear it.
171
00:23:12,410 --> 00:23:13,470
Then the whole thing is too convenient
172
00:23:14,430 --> 00:23:18,590
You're the one who's been divided into a cloud-selling old man
173
00:23:20,470 --> 00:23:21,510
What do you want to do?
174
00:23:22,770 --> 00:23:25,670
I'm sure Otama-san put a spider in Mikinosuke's parasol
175
00:23:26,370 --> 00:23:27,370
I made him do it
176
00:23:27,910 --> 00:23:30,430
That's right, but at that time
177
00:23:31,810 --> 00:23:32,870
Mikinosuke, who had just lost his mind
178
00:23:33,470 --> 00:23:37,170
The one who actually apologized was the real culprit other than Otama-san
179
00:23:37,170 --> 00:23:38,690
He's also the mastermind behind the serial murders
180
00:23:38,690 --> 00:23:39,310
It's also a dead man
181
00:23:41,020 --> 00:23:41,970
That's you
182
00:23:42,890 --> 00:23:45,630
So what's the proof?
183
00:23:47,500 --> 00:23:51,060
My box is a poison spider
184
00:23:58,260 --> 00:23:59,260
You dug a grave
185
00:24:00,040 --> 00:24:01,560
That's the proof
186
00:24:02,900 --> 00:24:04,090
I knew he wasn't a poison spider
187
00:24:04,090 --> 00:24:06,730
I crushed it with my bare hands
188
00:24:06,730 --> 00:24:08,950
Don't let this woman live!
189
00:25:05,140 --> 00:25:06,060
I'll tell you a secret.
190
00:25:08,480 --> 00:25:11,140
This is the poison that sent Renzou and Mikinosuke to the other world.
191
00:25:11,140 --> 00:25:13,720
It's not poison, it's poison.
192
00:25:18,236 --> 00:25:18,770
Shut up!
193
00:25:38,410 --> 00:25:41,210
As Ryu himself confirmed,
194
00:25:41,550 --> 00:25:43,310
I can no longer escape from the murder of Renzo and Mikinosuke.
195
00:25:44,990 --> 00:25:46,850
As the real killer in my head,
196
00:25:47,510 --> 00:25:48,990
I'm going to stab you in the back!
197
00:25:55,300 --> 00:25:56,220
Hondonosuke.
198
00:25:57,000 --> 00:25:58,660
You've improved, Sasuke.
199
00:25:58,960 --> 00:25:59,640
Thank you.
200
00:26:00,040 --> 00:26:01,720
Thanks to you, a woman's life has been saved.
201
00:26:02,200 --> 00:26:03,820
But you're a bit too...
202
00:26:04,420 --> 00:26:06,040
No, I'm not too reckless.
203
00:26:07,580 --> 00:26:08,760
Sasuke, who had a heart of gold,
204
00:26:10,120 --> 00:26:11,560
couldn't forgive her.
205
00:26:16,070 --> 00:26:17,770
But why did Sasuke
206
00:26:17,770 --> 00:26:19,590
commit a crime against Otama-san
207
00:26:19,590 --> 00:26:21,230
and kill Mikinosuke and Renzo?
208
00:26:22,990 --> 00:26:24,050
That's a mystery.
209
00:26:26,530 --> 00:26:27,110
Besides,
210
00:26:27,110 --> 00:26:28,970
Shinsuke, why did you believe Otama's innocence?
211
00:26:33,220 --> 00:26:36,900
You know how women feel when they're in love.
212
00:26:58,760 --> 00:26:59,520
What are you doing?
213
00:27:02,940 --> 00:27:04,040
You'll see.
214
00:27:18,643 --> 00:27:19,910
I'm going to do it.
215
00:27:52,600 --> 00:27:54,460
I'll let you know.
216
00:27:56,640 --> 00:27:59,100
Please forgive me.
217
00:27:59,720 --> 00:28:01,040
No, I won't.
218
00:28:01,440 --> 00:28:01,740
Hey!
219
00:28:06,110 --> 00:28:07,310
Don't be so naive.
220
00:28:11,970 --> 00:28:13,090
You bastard.
221
00:28:14,930 --> 00:28:16,250
Don't underestimate me.
222
00:28:31,800 --> 00:28:32,900
Oryu-san.
223
00:28:32,900 --> 00:28:36,540
You're back from the battlefield.
224
00:28:38,920 --> 00:28:40,240
He's a famous warrior.
225
00:28:41,960 --> 00:28:46,400
If you kill me, you'll lose sight of your people.
226
00:28:49,180 --> 00:28:50,740
You're so annoying.
227
00:28:52,950 --> 00:28:54,530
Are you all right?
228
00:28:55,610 --> 00:28:57,550
You're so annoying.
229
00:28:58,730 --> 00:28:59,930
Are you all right?
230
00:29:34,750 --> 00:29:35,250
[HALLU]: I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry
231
00:29:41,680 --> 00:29:46,140
I was the wife of the late Sofue Shusen.
232
00:29:53,460 --> 00:29:57,020
But one day, my husband brought back something from Toheiji,
233
00:29:59,560 --> 00:30:01,460
and after he put it in the middle of the game,
234
00:30:03,200 --> 00:30:04,700
everything started to go wrong.
235
00:30:06,620 --> 00:30:06,940
Show!
236
00:30:08,080 --> 00:30:08,800
Shirokuro Jo!
237
00:30:13,090 --> 00:30:14,690
Today is really not easy.
238
00:30:14,690 --> 00:30:14,990
I'm not going to let you go.
239
00:30:17,286 --> 00:30:18,020
Next, next.
240
00:30:28,760 --> 00:30:29,560
Mr. Gojindo,
241
00:30:30,440 --> 00:30:32,400
It seems that you were also bitten by your husband last night.
242
00:30:35,660 --> 00:30:37,060
No, not one, but two.
243
00:30:39,130 --> 00:30:42,140
That's a little less than a five-star marriage, isn't it?
244
00:31:04,133 --> 00:31:04,800
It's good.
245
00:31:05,780 --> 00:31:06,400
Husband!
246
00:31:08,430 --> 00:31:09,380
What's wrong, Michi?
247
00:31:09,380 --> 00:31:12,440
Do you like the middle of the road with that soldier?
248
00:31:15,260 --> 00:31:19,820
Why do I remember something bad?
249
00:31:21,760 --> 00:31:24,760
It's just a cross-street
250
00:31:25,380 --> 00:31:28,440
Still, I'm still in a bad mood
251
00:31:28,440 --> 00:31:32,400
I can't even pay the rent for three ryo
252
00:31:32,400 --> 00:31:35,180
In a mansion of a poor housewife
253
00:31:35,180 --> 00:31:38,360
You know that there's no such thing as a middle-aged man in the family.
254
00:31:41,060 --> 00:31:42,220
I know that.
255
00:31:42,900 --> 00:31:45,560
But he's a Toheiji who came to our family.
256
00:31:46,020 --> 00:31:47,000
He's a good man.
257
00:31:51,853 --> 00:31:52,920
If you say so...
258
00:32:04,303 --> 00:32:04,570
Sir!
259
00:32:07,170 --> 00:32:08,230
You don't have to do that.
260
00:32:09,970 --> 00:32:11,510
You have a middle-aged man.
261
00:32:12,130 --> 00:32:13,090
Why don't you let him do it?
262
00:32:19,240 --> 00:32:21,280
It's a great deal of trouble
263
00:32:21,280 --> 00:32:23,760
Why are you doing that?
264
00:32:25,260 --> 00:32:26,400
It's a little bit of a gift
265
00:32:29,580 --> 00:32:31,380
I'm going to give it to you
266
00:33:38,970 --> 00:33:41,170
I'm the one who wants to hear it.
267
00:33:42,050 --> 00:33:44,950
When I came back from the outside, you were lying in the garden.
268
00:33:49,480 --> 00:33:51,310
What happened?
269
00:34:06,703 --> 00:34:08,570
I'm sorry to have done that.
270
00:34:11,510 --> 00:34:12,310
What's that?
271
00:34:12,310 --> 00:34:12,710
What is that?
272
00:34:14,740 --> 00:34:16,040
That is...
273
00:34:20,826 --> 00:34:21,360
Michi...
274
00:34:21,650 --> 00:34:22,850
He sucked her mouth.
275
00:34:25,110 --> 00:34:26,870
And then the cat...
276
00:34:29,040 --> 00:34:31,120
He made fun of you here, too.
277
00:34:31,720 --> 00:34:34,320
And then here, too.
278
00:34:34,320 --> 00:34:35,160
Here, too.
279
00:34:35,160 --> 00:34:36,160
The cat's egg remained.
280
00:34:37,100 --> 00:34:38,260
Maruiko, you're kidding!
281
00:34:38,420 --> 00:34:39,120
What are you talking about?
282
00:34:39,720 --> 00:34:41,420
You're my wife, aren't you?
283
00:34:58,146 --> 00:34:59,480
I don't want to die.
284
00:34:59,480 --> 00:35:00,180
Please don't kill me.
285
00:35:01,533 --> 00:35:02,000
Momiji.
286
00:37:38,500 --> 00:37:39,700
Your wife is back.
287
00:37:39,700 --> 00:37:41,240
It's the return of the wife
288
00:37:42,320 --> 00:37:47,330
I was in the middle of my husband's miscarriage
289
00:37:47,330 --> 00:37:53,510
I killed my partner because my husband came back there
290
00:37:57,470 --> 00:37:59,070
That's what I'm here for
291
00:37:59,810 --> 00:38:03,770
In fact, it's the silver road of the martial arts
292
00:38:03,770 --> 00:38:05,350
It's a good material
293
00:38:07,000 --> 00:38:08,660
I'm not a husband
294
00:38:08,960 --> 00:38:10,280
I'm ashamed of myself for having just forgiven my skin
295
00:38:10,280 --> 00:38:12,840
I'm ashamed of myself for not being able to bear it.
296
00:38:14,640 --> 00:38:16,380
I curse the sadness of a woman's Saga.
297
00:38:19,160 --> 00:38:22,260
Even if you say a woman's Saga, I'm a little girl.
298
00:38:27,200 --> 00:38:30,000
I still remember the coldness of her lips.
299
00:38:34,250 --> 00:38:35,130
Coldness?
300
00:38:36,330 --> 00:38:36,890
The coldness of the lips?
301
00:38:42,963 --> 00:38:43,830
Like a mosaic
302
00:39:10,276 --> 00:39:11,410
Welcome home, sir
303
00:39:19,356 --> 00:39:19,890
I'm back
304
00:39:22,340 --> 00:39:23,740
You can't be released
305
00:39:26,706 --> 00:39:28,640
The preparations are in order
306
00:39:46,993 --> 00:39:48,460
You're not out of jail
307
00:40:04,546 --> 00:40:05,680
Why are you here?
308
00:40:15,006 --> 00:40:17,140
I don't know what to do with you
309
00:40:48,140 --> 00:40:51,570
I was betrayed, I was betrayed.
310
00:40:53,820 --> 00:40:54,520
It was a misfortune.
311
00:41:03,560 --> 00:41:04,160
Damn you!
312
00:41:05,520 --> 00:41:06,400
Who are you?
313
00:41:09,130 --> 00:41:12,190
You put me in a trap, didn't you?
314
00:41:13,850 --> 00:41:14,890
I don't know!
315
00:41:19,110 --> 00:41:25,210
That day, after I had a secret talk with you, I fell asleep.
316
00:41:25,210 --> 00:41:27,110
I arrived at the shrine.
317
00:41:27,620 --> 00:41:31,640
After a few days, I was awakened by a dream.
318
00:41:32,200 --> 00:41:35,260
It was not Toheiji, but you.
319
00:41:41,430 --> 00:41:44,830
I did stab Toheiji with a sword.
320
00:41:47,590 --> 00:41:52,650
But at that time, Toheiji was already dead in your hands.
321
00:41:52,650 --> 00:41:55,050
I knew it and I was dead
322
00:42:22,890 --> 00:42:24,530
You finally showed up
323
00:42:24,530 --> 00:42:27,570
Just like when you deceived Omitsu
324
00:42:30,630 --> 00:42:32,630
I saw through it when I put on my mask
325
00:42:32,630 --> 00:42:36,330
You must have cut a piece of skin on your face
326
00:42:37,840 --> 00:42:41,840
Why did you cover up the sin of killing Toheiji
327
00:42:41,840 --> 00:42:42,720
Why did you cover up your sins?
328
00:42:45,100 --> 00:42:46,420
You can die.
329
00:43:39,880 --> 00:43:40,840
Sofei Suzen!
330
00:43:41,200 --> 00:43:42,680
You're late, Mondonosuke.
331
00:43:44,740 --> 00:43:46,740
It's obvious that he's the one who killed Chugento Heiji.
332
00:43:47,700 --> 00:43:49,500
Apologize to Omichi-dono and put him in jail!
333
00:43:55,340 --> 00:43:58,140
I'm not going to be a local police officer
334
00:44:27,320 --> 00:44:28,560
If it was the boss, it would have been the same.
335
00:44:29,360 --> 00:44:30,120
A love affair?
336
00:44:30,800 --> 00:44:33,060
How dare you say that in front of a young lady!
337
00:44:33,100 --> 00:44:33,700
Mun Nanasuke!
338
00:44:34,240 --> 00:44:34,840
Don't get the wrong idea.
339
00:44:35,700 --> 00:44:36,400
It's a woman's instinct.
340
00:44:37,300 --> 00:44:37,880
Of course.
341
00:44:38,500 --> 00:44:38,800
Yes.
342
00:44:41,950 --> 00:44:42,350
But...
343
00:44:42,350 --> 00:44:45,170
Why did Shuden commit a crime against Omitsu...
344
00:44:45,170 --> 00:44:46,230
and kill Toheiji?
345
00:44:48,670 --> 00:44:49,850
That mystery is still a mystery.
346
00:44:52,660 --> 00:44:53,780
By the way, Miss...
347
00:44:54,280 --> 00:44:55,460
you're going back now, right?
348
00:44:55,820 --> 00:44:56,040
Yes.
349
00:44:58,600 --> 00:45:01,700
The two of you have cleared your name, and you've made a good start.
350
00:45:02,840 --> 00:45:04,540
I'm going back to the woman's world.
351
00:45:05,640 --> 00:45:06,200
What?
352
00:45:07,820 --> 00:45:10,060
There may be other women who are still suffering from their innocent sins.
353
00:45:15,820 --> 00:45:20,460
I tried to get you back to your mansion, but I'm sorry.
354
00:45:21,040 --> 00:45:23,620
Kasumi's mischief hasn't started yet.
355
00:45:26,560 --> 00:45:27,040
I'more worried about Tenichibou,
356
00:45:33,160 --> 00:45:34,240
He's finally come down from the Kamegata.
357
00:45:35,740 --> 00:45:36,940
It's a rumor that he's in Edo.
358
00:45:39,000 --> 00:45:41,840
And he's asking for proof of the silver plating.
359
00:45:42,380 --> 00:45:43,440
He's even asking for a meeting with his parents.
360
00:45:45,520 --> 00:45:47,900
But Tenichibou seems to be doing well in Yoshihara.
361
00:45:49,760 --> 00:45:50,980
That's a good thing.
362
00:45:51,980 --> 00:45:52,920
If I'm not mistaken,
363
00:45:52,920 --> 00:45:58,920
I'd like to join the Shogun's family, if possible.
364
00:45:59,250 --> 00:46:00,470
Chikara...
365
00:46:28,140 --> 00:46:30,100
Sir, have a drink.
366
00:46:34,280 --> 00:46:36,120
You're treating me like a guest again?
367
00:46:37,280 --> 00:46:38,180
Please forgive me.
368
00:46:40,920 --> 00:46:42,220
I'm sick of it.
369
00:46:43,200 --> 00:46:45,400
I'm from Osaka, so I'm taking a break.
370
00:47:06,526 --> 00:47:08,660
I don't know what to do with you
371
00:47:51,020 --> 00:47:52,480
I'm going to jail.
372
00:47:55,250 --> 00:47:56,230
I suddenly want to go to the car.
373
00:47:59,350 --> 00:48:00,610
Don't get in my way.
374
00:48:02,836 --> 00:48:03,170
Wait.
375
00:48:03,730 --> 00:48:04,550
What are you doing?
376
00:48:05,110 --> 00:48:06,430
You're not the one.
377
00:48:06,770 --> 00:48:07,590
The guard is coming.
378
00:48:18,810 --> 00:48:19,910
Are you all right?
379
00:48:32,610 --> 00:48:33,810
It's not long now.
380
00:48:38,100 --> 00:48:40,410
My body hurts terribly.
381
00:48:41,940 --> 00:48:43,120
I have a stomachache.
382
00:48:44,650 --> 00:48:46,550
It's like when my mother died.
383
00:48:46,550 --> 00:48:47,770
It's the same as when I was a kid
384
00:48:50,540 --> 00:48:56,000
The people who are in charge are pretending to be people
385
00:48:59,986 --> 00:49:01,520
It's easier to die here
386
00:49:14,340 --> 00:49:18,800
I really wanted to see my daughter before I died
387
00:49:19,920 --> 00:49:20,880
I had a daughter
388
00:49:29,690 --> 00:49:30,690
I threw it away
389
00:49:33,410 --> 00:49:36,210
My father was a terrible man like a beast.
390
00:49:38,770 --> 00:49:41,270
Thanks to him, I ended up like this.
391
00:49:42,090 --> 00:49:44,350
I thought I was the only daughter.
392
00:49:57,710 --> 00:49:59,480
I have to find it no matter what.
393
00:50:03,076 --> 00:50:04,610
So don't get in my way.
394
00:50:13,170 --> 00:50:17,770
If you get involved, the criminal will be released from time to time.
395
00:50:19,270 --> 00:50:20,010
I'll stay as I am.
396
00:50:59,000 --> 00:50:59,500
[HALLU]: I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry
397
00:52:35,953 --> 00:52:37,820
Okon-san, Okon-san, Okon-san
398
00:52:50,330 --> 00:52:53,950
I'm sorry, but the guest I promised is not coming
399
00:52:54,690 --> 00:52:55,310
I can't help you
400
00:52:58,250 --> 00:52:58,650
I know
401
00:53:00,530 --> 00:53:04,010
Stop it, everyone is nice
402
00:53:50,190 --> 00:53:53,390
I'm not sure if it's a good idea to have a child
403
00:54:00,843 --> 00:54:01,510
I like you
404
00:54:06,490 --> 00:54:09,600
You look like my dead sister
405
00:54:12,160 --> 00:54:14,420
You're a dirty friend
406
00:54:16,460 --> 00:54:18,740
You are pure and beautiful
407
00:54:44,423 --> 00:54:46,090
You look good in my house
408
00:54:56,190 --> 00:54:57,990
I'm going to cut the circle
409
00:56:18,216 --> 00:56:19,750
What's wrong with this?
410
00:56:24,080 --> 00:56:27,020
What happens if you do something like this?
411
00:56:27,520 --> 00:56:29,980
I'll be right back
412
00:56:35,303 --> 00:56:37,770
After all, I stole my mother's things
413
00:56:37,770 --> 00:56:42,140
I can't believe my sister and my sister-in-law are making each other
414
00:56:45,186 --> 00:56:46,120
It's not a car
415
00:56:46,120 --> 00:56:49,180
I don't know what to say
416
00:57:01,100 --> 00:57:03,100
I'm going to be hit with Senya
417
00:57:03,100 --> 00:57:03,860
Let's fight together.
418
00:57:04,920 --> 00:57:07,320
I don't want to lose.
419
00:57:08,100 --> 00:57:09,120
I have no doubt.
420
00:57:09,300 --> 00:57:10,260
I can't get out of it.
421
00:57:11,453 --> 00:57:11,720
I...
422
00:57:12,130 --> 00:57:16,390
I don't want to be in the same situation as Matsuki.
423
00:57:23,830 --> 00:57:26,330
Ryo, listen to me.
424
00:57:27,470 --> 00:57:28,910
I'm a romantic guy.
425
00:57:46,063 --> 00:57:47,530
I'm not afraid of you!
426
00:57:52,340 --> 00:57:54,520
Seiya, be strong.
427
00:57:58,160 --> 00:57:58,960
Yuki-sama...
428
00:57:58,960 --> 00:58:02,900
Even if we lose our lives, we will fight in that world.
429
00:58:07,620 --> 00:58:08,920
Yuki-sama...
430
00:58:19,613 --> 00:58:20,880
It's a man's order!
431
00:58:50,100 --> 00:58:50,960
Judging from his appearance,
432
00:58:51,680 --> 00:58:54,780
it looks like a man hanged himself and committed suicide.
433
00:58:56,180 --> 00:58:58,920
He looks like a good man.
434
00:58:59,340 --> 00:59:01,880
But in fact, after he was stabbed to death by someone,
435
00:59:01,880 --> 00:59:03,440
he was strangled.
436
00:59:04,460 --> 00:59:04,840
What?
437
00:59:05,620 --> 00:59:07,980
If you want to know the truth, you should see it for yourself.
438
00:59:08,060 --> 00:59:08,400
It's a suicide.
439
00:59:09,560 --> 00:59:10,960
You can't pull out the blade anymore.
440
00:59:35,386 --> 00:59:37,720
Senya-san is a jealous older sister
441
00:59:37,720 --> 00:59:38,520
I'm going to sell it to Joro
442
00:59:39,180 --> 00:59:40,320
To predict it as a new beast
443
00:59:41,280 --> 00:59:42,240
I took the guest home
444
00:59:42,240 --> 00:59:45,340
I was sent here on a business trip
445
00:59:47,010 --> 00:59:49,510
Obugyo-sama was also special
446
00:59:50,310 --> 00:59:52,290
Then you're the host
447
00:59:53,730 --> 00:59:55,630
I can't help it
448
00:59:55,630 --> 00:59:57,050
I don't remember anything
449
01:00:02,356 --> 01:00:04,890
I don't remember, but I know I did it.
450
01:00:06,580 --> 01:00:08,130
What do you mean you don't remember?
451
01:00:09,160 --> 01:00:10,500
It may be a mental illness.
452
01:00:12,770 --> 01:00:16,290
I'm doing what I want to do while I'm sleeping.
453
01:00:19,440 --> 01:00:22,200
It's true that I wanted to kill Oida.
454
01:00:22,200 --> 01:00:28,420
I've heard that there's a disease that makes you walk out of bed without knowing it
455
01:00:31,480 --> 01:00:33,100
I don't care anymore
456
01:00:39,133 --> 01:00:41,600
I want to be free as soon as possible
457
01:00:41,600 --> 01:00:42,520
I'm going to give up
458
01:00:42,520 --> 01:00:45,400
Even if I live in this world
459
01:00:46,200 --> 01:00:47,260
I'm just a woman
460
01:00:49,280 --> 01:00:52,160
Now I have a husband who swore to that world
461
01:00:52,160 --> 01:00:54,500
That's why I'm going to the old man called Geki.
462
01:00:57,660 --> 01:00:58,870
I'll tell you that in that world.
463
01:01:00,180 --> 01:01:01,010
That's what he said.
464
01:01:05,383 --> 01:01:09,050
While I was sleeping, I saw two women with their hands.
465
01:01:49,990 --> 01:01:52,000
I'm in love with my husband at first sight.
466
01:01:52,000 --> 01:01:52,180
It's a pleasure to meet you.
467
01:01:55,670 --> 01:01:56,270
Me too.
468
01:01:58,070 --> 01:01:58,950
Then, my lord,
469
01:02:00,170 --> 01:02:02,010
please let me do as I please.
470
01:02:04,270 --> 01:02:04,690
What?
471
01:02:08,296 --> 01:02:08,630
Then,
472
01:02:10,120 --> 01:02:12,360
I will do as you wish.
473
01:02:18,290 --> 01:02:19,890
I didn't know I had such a hobby.
474
01:02:21,370 --> 01:02:22,490
Then, my lord,
475
01:02:24,160 --> 01:02:26,000
please let me do as I please.
476
01:02:33,730 --> 01:02:34,570
I knew it.
477
01:02:39,780 --> 01:02:41,360
So you got out of the room.
478
01:02:46,940 --> 01:02:50,140
First, you made Mr. Sten sleep with the medicine.
479
01:02:51,420 --> 01:02:52,480
You made Monbelle sleep.
480
01:02:55,930 --> 01:02:58,570
You brought me a new gun.
481
01:03:02,080 --> 01:03:03,620
I didn't mean to kill you.
482
01:03:08,660 --> 01:03:10,860
You're the only one who's got it.
483
01:03:14,770 --> 01:03:16,830
And then I held my mouth in the hands of the sleeping warrior.
484
01:03:19,230 --> 01:03:20,250
I killed Monbe.
485
01:03:24,300 --> 01:03:27,460
And then what you did was a look-alike.
486
01:03:34,026 --> 01:03:38,760
And then I carried the blood-stained warrior to the blood-stained room.
487
01:03:40,100 --> 01:03:42,880
I'm the only one who's tied up in a rope
488
01:03:45,660 --> 01:03:50,380
If you believe in the next life with you
489
01:03:51,480 --> 01:03:54,140
I tried to cover up my sins
490
01:03:55,120 --> 01:03:57,200
A shallow woman
491
01:03:57,200 --> 01:03:58,900
In front of our expectations
492
01:03:58,900 --> 01:04:01,300
I'm not in the mood for flowers before that
493
01:05:02,250 --> 01:05:03,070
Woman's love
494
01:05:14,820 --> 01:05:17,160
Father, men are women
495
01:05:17,160 --> 01:05:19,220
Why did you commit a crime and kill?
496
01:05:22,160 --> 01:05:24,840
Kasumi doesn't know that
497
01:05:28,116 --> 01:05:31,650
I don't know if it's a good idea to go to the police.
498
01:05:53,640 --> 01:05:55,140
MONBEGAR MON
499
01:05:57,660 --> 01:06:02,120
Is there any meaning in those three letters?
500
01:06:05,200 --> 01:06:05,800
TO-YO-MON
501
01:06:06,490 --> 01:06:10,180
Not like that. Try to put them side by side.
502
01:06:16,590 --> 01:06:17,190
MON-TO-YO
503
01:06:22,380 --> 01:06:26,380
That's right. What if there is a letter of MU here?
504
01:06:26,900 --> 01:06:27,660
Don't ask questions.
505
01:06:29,840 --> 01:06:31,220
There must be another one who's been killed.
506
01:06:31,440 --> 01:06:34,360
Either he's already been killed, or he's going to be killed.
507
01:06:36,160 --> 01:06:36,640
Where?
508
01:06:38,440 --> 01:06:39,500
Do you have any idea?
509
01:06:42,030 --> 01:06:43,750
As the real killer,
510
01:06:45,290 --> 01:06:48,250
Kuruma Sasuke, Sofue Shuzen, and Nanjo Geki, who are being held in Kotenma Town.
511
01:06:48,730 --> 01:06:51,550
They're all very good people, and they haven't said a word yet.
512
01:06:52,370 --> 01:06:53,650
And they don't even know each other.
513
01:06:55,170 --> 01:06:56,230
No, they do.
514
01:06:56,790 --> 01:06:57,270
What?
515
01:06:57,270 --> 01:07:00,290
The other shadow they were controlling is clear.
516
01:07:01,510 --> 01:07:02,910
The other shadow?
517
01:07:03,470 --> 01:07:04,790
Renzo is from Kishu.
518
01:07:05,990 --> 01:07:07,370
Toeji is the heir of the Kamigata family.
519
01:07:08,930 --> 01:07:11,030
Monbe is the head of the Zaimoku family in Osaka.
520
01:07:15,790 --> 01:07:19,950
The one who manipulated the masters is someone who is connected to Kishu and Kamigata.
521
01:07:25,140 --> 01:07:25,760
That's right!
522
01:07:26,440 --> 01:07:29,260
Let's torture them right away and reveal the name of Kuromaku!
523
01:07:31,540 --> 01:07:32,740
Let's play a game.
524
01:08:08,993 --> 01:08:11,860
My daughter, I am the general of Yoshimune.
525
01:08:13,560 --> 01:08:14,680
I am Tenichi.
526
01:08:19,526 --> 01:08:21,260
I am honored to serve you.
527
01:08:29,550 --> 01:08:31,130
You're Ryu, aren't you?
528
01:08:33,240 --> 01:08:34,520
You're quite beautiful.
529
01:08:35,300 --> 01:08:35,860
What do you think?
530
01:08:37,200 --> 01:08:39,240
I'll take you to O-moku,
531
01:08:39,240 --> 01:08:41,160
the moon that rises in Edo Castle,
532
01:08:42,560 --> 01:08:42,620
when my wish comes true.
533
01:08:45,440 --> 01:08:46,120
Thank you.
534
01:08:46,460 --> 01:08:47,580
That day is not far away.
535
01:08:48,580 --> 01:08:49,840
I promise.
536
01:08:50,480 --> 01:08:51,240
Please tell me.
537
01:08:53,020 --> 01:08:54,520
O-moku, the place of luxury.
538
01:08:55,320 --> 01:08:56,760
Is there no Agaritou?
539
01:09:11,210 --> 01:09:15,680
Nisegorakuin, your friends are crying.
540
01:09:16,020 --> 01:09:17,480
What? Who are they?
541
01:09:25,100 --> 01:09:25,740
Find them!
542
01:09:55,770 --> 01:09:59,770
I won't let a little girl like you interfere with my dreams.
543
01:10:03,640 --> 01:10:05,220
Himegimi Toryu.
544
01:10:08,220 --> 01:10:09,340
Take this!
545
01:10:09,740 --> 01:10:10,460
Don't mess with me.
546
01:10:11,160 --> 01:10:11,660
Kill him!
547
01:10:36,330 --> 01:10:37,930
You're not getting away!
548
01:10:48,600 --> 01:10:49,260
Keiichirou!
549
01:10:50,180 --> 01:10:55,320
Your comrades in the Tenma castle have all given up.
550
01:11:44,453 --> 01:11:45,120
Let me go!
551
01:12:33,996 --> 01:12:35,930
What's wrong with Mr. Yamato?
552
01:12:47,406 --> 01:12:49,540
Wait a minute, you guys are good
553
01:12:53,446 --> 01:12:55,980
These men are not as good as you think
554
01:12:56,620 --> 01:12:58,840
It's not like that
555
01:12:58,840 --> 01:13:02,360
It's a part of the conspiracy group that aims at the country.
556
01:13:05,040 --> 01:13:06,700
The main leader, Tenichi,
557
01:13:06,960 --> 01:13:09,120
I'm going to be a general.
558
01:13:09,780 --> 01:13:11,840
I made a big ambition to become a general.
559
01:13:13,140 --> 01:13:14,600
I'm going to get in the way.
560
01:13:15,240 --> 01:13:17,100
I used to be a friend of a criminal in my hair.
561
01:13:17,960 --> 01:13:20,780
Renzo, Toheiji, Monbe
562
01:13:21,980 --> 01:13:23,560
We've been fighting each other.
563
01:13:24,140 --> 01:13:25,440
I don't need to argue with you.
564
01:13:42,163 --> 01:13:44,630
However, if there is a murder in Edo,
565
01:14:19,300 --> 01:14:21,700
I don't know if it's a woman's heart
566
01:14:23,280 --> 01:14:24,480
Or a woman's heart
567
01:14:25,960 --> 01:14:28,360
I can't forgive you guys for being a step on
568
01:14:33,590 --> 01:14:35,990
Instead of these three pitiful women
569
01:14:37,870 --> 01:14:40,690
No, I'll be all the women in the world
570
01:14:41,710 --> 01:14:43,550
You guys who can't even put a man's windbreaker
571
01:14:44,810 --> 01:14:46,790
Kasumi sends it to hell
572
01:14:46,790 --> 01:14:48,170
I'll deliver it to you.
573
01:15:21,906 --> 01:15:23,440
Otama, Omichi, Senya...
574
01:15:24,430 --> 01:15:27,050
You three are innocent.
575
01:15:29,710 --> 01:15:31,330
You've lived a long life.
576
01:15:33,000 --> 01:15:34,210
I'm sorry for your loss.
577
01:15:36,270 --> 01:15:37,770
From now on,
578
01:15:37,970 --> 01:15:39,830
forget all the bad things you've done.
579
01:15:39,830 --> 01:15:43,610
Forget it, and grasp happiness as soon as possible.
580
01:15:51,490 --> 01:15:52,690
Hey, Mondonosuke.
581
01:15:52,970 --> 01:15:53,110
Yes?
582
01:15:53,330 --> 01:15:54,190
Do you remember your father?
583
01:15:54,870 --> 01:15:55,430
What is it?
584
01:15:56,130 --> 01:15:57,170
He's my lover.
585
01:15:57,510 --> 01:15:59,810
Lover? Wait a minute...
586
01:15:59,810 --> 01:16:03,370
See, he said that if I broke the spell of judgment, he would grant my wish.
587
01:16:04,770 --> 01:16:05,610
What is your daughter's wish?
588
01:16:06,650 --> 01:16:08,170
Of course, to marry Mondonosuke.
589
01:16:11,470 --> 01:16:13,530
If my father forgets,
590
01:16:13,570 --> 01:16:16,050
Please tell him to give me to my wife from Mondosuke.
591
01:16:16,890 --> 01:16:18,270
No, but Osho-sama.
592
01:16:19,350 --> 01:16:20,970
It's a man's turn here.
40153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.