All language subtitles for Musume.Bugyo.On-na.Ro.Hisho.1994-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,730 --> 00:00:04,330 Episode 1 2 00:00:39,460 --> 00:00:40,500 Ladies, attention! 3 00:00:42,210 --> 00:00:42,650 Yes! 4 00:00:54,940 --> 00:00:59,300 I, Hattaki, am the son of the god of fire, Echizen, and the ruler of Joshu, Nittagorin. 5 00:01:01,780 --> 00:01:02,820 Thank you. 6 00:01:16,060 --> 00:01:17,460 I am the son of the god of rice, Gohatto. 7 00:01:17,460 --> 00:01:24,020 I'm not sure, but I'm going to have to go to the police station. 8 00:01:21,173 --> 00:01:24,240 I'm going to have to go to the police station. 9 00:02:49,286 --> 00:02:53,220 I'm glad to hear that you're still alive, but this is hell. 10 00:02:54,100 --> 00:02:55,740 Don't underestimate me! 11 00:03:01,350 --> 00:03:02,550 Miss, please wait! 12 00:03:03,776 --> 00:03:04,110 Miss! 13 00:03:08,300 --> 00:03:10,400 You shouldn't have gotten involved in such a big incident. 14 00:03:11,780 --> 00:03:13,360 At a time like this... Miss! 15 00:03:15,100 --> 00:03:16,490 Miss Kasumi! 16 00:03:16,490 --> 00:03:19,950 I don't know what kind of big incident my father is involved in. 17 00:03:21,050 --> 00:03:24,930 The end of me and Mondonosuke is also a big deal for me. 18 00:03:25,910 --> 00:03:28,410 I'll ask my father for today. 19 00:03:28,930 --> 00:03:30,990 Please think about your position. 20 00:03:31,350 --> 00:03:34,690 I'm sorry for my position with my daughter. 21 00:03:37,290 --> 00:03:37,810 Lady 22 00:03:53,440 --> 00:03:54,260 Lord Obugyo 23 00:03:55,360 --> 00:03:56,380 Who is it? 24 00:03:57,290 --> 00:03:57,990 I'm Koma Mondonosuke. 25 00:03:57,990 --> 00:03:58,970 I'm sorry, but I can't let you in. 26 00:03:59,230 --> 00:03:59,730 Come in. 27 00:04:07,860 --> 00:04:11,060 Kasumi, this is a maid's room. 28 00:04:11,880 --> 00:04:13,320 It's not a place for a woman like you to come. 29 00:04:15,780 --> 00:04:17,380 Father, why won't you allow me to meet with Mondonosuke? 30 00:04:20,720 --> 00:04:21,980 I told you I couldn't. 31 00:04:28,500 --> 00:04:30,160 Father, I'm sorry to say this, 32 00:04:30,160 --> 00:04:32,620 but is it only men who can be judged by you? 33 00:04:34,220 --> 00:04:35,020 What are you talking about? 34 00:04:35,060 --> 00:04:36,160 Women can be judged, too. 35 00:04:36,540 --> 00:04:37,180 That's true. 36 00:04:37,180 --> 00:04:41,380 He's a man who makes laws, and he's a man who judges women who break them. 37 00:04:43,000 --> 00:04:43,460 He's a bad man. 38 00:04:46,170 --> 00:04:47,370 What are you talking about? 39 00:04:48,570 --> 00:04:50,430 I'm talking about the rules that men make. 40 00:04:52,440 --> 00:04:53,300 What did you say? 41 00:05:00,040 --> 00:05:00,860 Kasumi. 42 00:05:01,960 --> 00:05:05,840 A man and a woman who love each other can't get along because of the difference in family background. 43 00:05:07,180 --> 00:05:09,500 It's a delusion of the world made by men. 44 00:05:10,420 --> 00:05:10,940 Yes. 45 00:05:16,590 --> 00:05:19,070 If you were to judge a woman who has committed a crime in a man's world, 46 00:05:21,610 --> 00:05:23,810 you would be able to judge her differently from me. 47 00:05:28,840 --> 00:05:31,500 Then, Kasumi, I'll give you an example. 48 00:05:32,420 --> 00:05:36,800 This is the testimony of a woman who is currently being treated at Kotenma. 49 00:05:37,820 --> 00:05:40,740 Both of them have closed their hearts. 50 00:05:40,740 --> 00:05:45,320 lf l don't do anything, l'll be fired. 51 00:05:47,100 --> 00:05:52,060 But l still can't read women's minds. 52 00:05:54,320 --> 00:05:57,540 l'm hesitating to do anything. 53 00:05:59,640 --> 00:06:02,940 Father, if you can solve the problem between you and Mitsu, 54 00:06:04,560 --> 00:06:06,500 will you grant me my wish? 55 00:06:24,486 --> 00:06:26,020 Promise me, my daughter 56 00:06:37,700 --> 00:06:39,100 I'm going to the room 57 00:06:56,113 --> 00:06:57,580 The god of Oka Echizen 58 00:06:59,320 --> 00:07:00,120 I don't know 59 00:07:06,220 --> 00:07:06,820 Thank you 60 00:07:26,240 --> 00:07:29,660 Hey, I said I'm going to the room 61 00:07:28,866 --> 00:07:33,000 I'm not sure if it's a good idea to have a daughter like that. 62 00:08:24,200 --> 00:08:25,600 I'm sorry. I'm sorry. 63 00:08:32,600 --> 00:08:34,760 I'm one of the people who aimed at the life of the shogun. 64 00:08:35,360 --> 00:08:40,040 Oh, if you're such a great criminal, 65 00:08:42,280 --> 00:08:44,520 I'm sure you've brought a lot of fates. 66 00:08:45,670 --> 00:08:47,700 It's about money, isn't it? 67 00:08:48,000 --> 00:08:48,560 I don't have any. 68 00:08:49,080 --> 00:08:49,760 What? 69 00:08:50,780 --> 00:08:51,360 Not a single penny. 70 00:08:52,420 --> 00:08:54,280 How much more are you going to play with me? 71 00:08:54,520 --> 00:08:55,220 Get rid of it! 72 00:08:56,000 --> 00:08:56,340 Hey! 73 00:09:10,600 --> 00:09:11,600 What about you? 74 00:09:12,060 --> 00:09:13,280 I want a penne. 75 00:09:13,280 --> 00:09:13,920 I want to eat soba 76 00:09:15,910 --> 00:09:16,910 What about you? 77 00:09:17,650 --> 00:09:19,350 I want to eat soba 78 00:09:19,856 --> 00:09:20,190 Soba? 79 00:09:30,770 --> 00:09:31,970 I want to eat soba 80 00:10:14,266 --> 00:10:14,400 No 81 00:10:25,833 --> 00:10:27,100 Don't listen to her 82 00:10:37,773 --> 00:10:38,440 Good night 83 00:11:52,460 --> 00:11:52,960 [HALLU]: I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry 84 00:11:52,960 --> 00:11:54,340 Why did you come here? 85 00:11:55,930 --> 00:11:57,000 There's a lot going on. 86 00:12:07,270 --> 00:12:09,730 Your eyes are so mysterious. 87 00:12:11,080 --> 00:12:14,510 I just want to talk about everything. 88 00:12:21,880 --> 00:12:26,860 Actually, I admit I've done something wrong. 89 00:12:28,120 --> 00:12:28,615 But I don'talk about the details. 90 00:12:31,980 --> 00:12:32,520 Why? 91 00:12:33,620 --> 00:12:35,000 Because you're a man. 92 00:12:36,240 --> 00:12:39,060 You can't understand how I feel anyway. 93 00:12:42,080 --> 00:12:45,060 But I want to leave a message for the girl, Ryu. 94 00:12:54,013 --> 00:12:54,280 I... 95 00:12:56,350 --> 00:13:00,430 I was a pawn in the Kuru Masasuke family, 96 00:13:02,530 --> 00:13:04,590 And I was in a relationship with Renzo Kidoban. 97 00:13:29,980 --> 00:13:30,180 No! 98 00:13:34,220 --> 00:13:36,220 What? We're not even brothers. 99 00:13:37,460 --> 00:13:39,860 So, wait until then. 100 00:13:43,740 --> 00:13:44,475 If you keep me here forever, I won'take you home. 101 00:13:50,540 --> 00:13:52,180 I want to go with you, Renzo. 102 00:13:57,540 --> 00:13:57,940 But... 103 00:14:25,530 --> 00:14:28,930 Otama, do you still not understand what I'm saying? 104 00:14:30,250 --> 00:14:31,050 I mean, I... 105 00:14:31,050 --> 00:14:34,070 The audience is expecting a sexy performance, a sexy performance! 106 00:14:34,530 --> 00:14:35,750 Show them a single bit of your butt! 107 00:14:36,230 --> 00:14:36,635 But, it'still embarrassing. 108 00:14:39,290 --> 00:14:40,150 That's how it is. 109 00:14:40,990 --> 00:14:44,090 The new Mikinosuke is going to steal the spotlight. 110 00:14:45,810 --> 00:14:49,250 Mikinosuke is going to steal the spotlight! 111 00:15:21,170 --> 00:15:25,060 I don't know, but I'm going to make him pay. 112 00:16:49,716 --> 00:16:50,250 Otama... 113 00:16:50,990 --> 00:16:54,710 Renzo and Mikinosuke, it's just like you said. 114 00:16:56,210 --> 00:16:57,350 That's why I'm telling you. 115 00:17:01,550 --> 00:17:04,990 But I'm partly responsible for that. 116 00:17:05,490 --> 00:17:06,270 You are? 117 00:17:07,030 --> 00:17:07,550 Yes. 118 00:17:09,830 --> 00:17:12,250 Originally, I was the one who hired Mikinosuke. 119 00:17:12,250 --> 00:17:14,270 I've hired a new person for you. 120 00:17:17,370 --> 00:17:19,970 I think you've become popular. 121 00:17:21,810 --> 00:17:25,550 I think you should work harder. 122 00:17:28,460 --> 00:17:30,270 Mikinosuke doesn't like spiders. 123 00:17:31,550 --> 00:17:34,010 I wish I could get a spider. 124 00:17:36,090 --> 00:17:39,710 I don't want to do dirty things. 125 00:18:55,976 --> 00:19:00,710 I'm going to show you now, but I'm sure you've all been waiting for it. 126 00:19:00,710 --> 00:19:02,150 I put a spider in it. 127 00:19:03,710 --> 00:19:04,570 What did you say? 128 00:19:05,190 --> 00:19:07,430 That was a poisonous spider. 129 00:19:08,350 --> 00:19:13,750 I didn't even dream that this would happen to me. 130 00:19:16,450 --> 00:19:20,450 Mikinosuke was killed by the poisonous spider you planted. 131 00:19:24,780 --> 00:19:25,380 Watch out! 132 00:19:34,720 --> 00:19:35,120 Renzo! 133 00:19:37,160 --> 00:19:42,780 I was jealous and got a poisonous spider. 134 00:19:44,340 --> 00:19:45,980 I killed Mikinosuke and Renzo. 135 00:19:48,860 --> 00:19:50,940 I'm prepared to die. 136 00:19:52,140 --> 00:19:57,040 Did you really buy a poisonous spider? 137 00:19:58,100 --> 00:20:00,420 If I knew it was poisonous, I wouldn't have bought it. 138 00:20:01,220 --> 00:20:01,680 That's right. 139 00:20:03,300 --> 00:20:05,360 I was just going to make Mikinosuke angry. 140 00:20:08,140 --> 00:20:08,780 What about Kumori? 141 00:20:08,780 --> 00:20:09,620 I went to see if it was true, but he wasn'there anymore. 142 00:20:23,380 --> 00:20:24,070 It'strange that he sold it to make you buy it. 143 00:20:29,960 --> 00:20:33,520 I shouldn't have been jealous. 144 00:20:37,080 --> 00:20:40,060 They both died because of me. 145 00:21:17,520 --> 00:21:18,920 I'm sorry, Otama-san. 146 00:21:24,300 --> 00:21:26,920 But it was Otama who did it. 147 00:21:27,980 --> 00:21:29,980 I don't have any objection to the martial arts. 148 00:21:29,980 --> 00:21:30,840 It's the same with the Shakushu Jogi. 149 00:21:32,280 --> 00:21:34,280 But a woman's intuition is not something to be mocked at. 150 00:21:35,060 --> 00:21:36,460 Do you have any idea? 151 00:21:37,740 --> 00:21:39,660 I understand Otama-san's feelings. 152 00:21:50,360 --> 00:21:51,080 Who are you? 153 00:21:52,420 --> 00:21:53,540 I'd like you to add me to the list. 154 00:21:54,900 --> 00:21:56,300 I'm sorry, but I'm new. 155 00:21:56,760 --> 00:21:58,360 It's the beginning of a quarrel. 156 00:22:08,920 --> 00:22:09,460 How is it? 157 00:22:09,460 --> 00:22:10,380 It's the color of Karuwaza. 158 00:22:11,340 --> 00:22:12,160 Then it's like this. 159 00:22:20,610 --> 00:22:21,510 It's great. 160 00:22:22,150 --> 00:22:22,330 Right? 161 00:22:23,010 --> 00:22:24,290 You can call the audience to the scene where Kankodori is crying. 162 00:22:26,630 --> 00:22:27,850 So, where were you born? 163 00:22:29,450 --> 00:22:30,490 Kotenmacho. 164 00:22:31,270 --> 00:22:31,830 What? 165 00:22:32,980 --> 00:22:33,720 And what's your name? 166 00:22:34,300 --> 00:22:35,580 I have a sister. 167 00:22:36,340 --> 00:22:37,320 Her name is Otama. 168 00:22:38,900 --> 00:22:39,600 Who are you? 169 00:22:41,060 --> 00:22:42,200 Did you come to steal? 170 00:22:43,700 --> 00:22:45,300 I don't want to hear it. 171 00:23:12,410 --> 00:23:13,470 Then the whole thing is too convenient 172 00:23:14,430 --> 00:23:18,590 You're the one who's been divided into a cloud-selling old man 173 00:23:20,470 --> 00:23:21,510 What do you want to do? 174 00:23:22,770 --> 00:23:25,670 I'm sure Otama-san put a spider in Mikinosuke's parasol 175 00:23:26,370 --> 00:23:27,370 I made him do it 176 00:23:27,910 --> 00:23:30,430 That's right, but at that time 177 00:23:31,810 --> 00:23:32,870 Mikinosuke, who had just lost his mind 178 00:23:33,470 --> 00:23:37,170 The one who actually apologized was the real culprit other than Otama-san 179 00:23:37,170 --> 00:23:38,690 He's also the mastermind behind the serial murders 180 00:23:38,690 --> 00:23:39,310 It's also a dead man 181 00:23:41,020 --> 00:23:41,970 That's you 182 00:23:42,890 --> 00:23:45,630 So what's the proof? 183 00:23:47,500 --> 00:23:51,060 My box is a poison spider 184 00:23:58,260 --> 00:23:59,260 You dug a grave 185 00:24:00,040 --> 00:24:01,560 That's the proof 186 00:24:02,900 --> 00:24:04,090 I knew he wasn't a poison spider 187 00:24:04,090 --> 00:24:06,730 I crushed it with my bare hands 188 00:24:06,730 --> 00:24:08,950 Don't let this woman live! 189 00:25:05,140 --> 00:25:06,060 I'll tell you a secret. 190 00:25:08,480 --> 00:25:11,140 This is the poison that sent Renzou and Mikinosuke to the other world. 191 00:25:11,140 --> 00:25:13,720 It's not poison, it's poison. 192 00:25:18,236 --> 00:25:18,770 Shut up! 193 00:25:38,410 --> 00:25:41,210 As Ryu himself confirmed, 194 00:25:41,550 --> 00:25:43,310 I can no longer escape from the murder of Renzo and Mikinosuke. 195 00:25:44,990 --> 00:25:46,850 As the real killer in my head, 196 00:25:47,510 --> 00:25:48,990 I'm going to stab you in the back! 197 00:25:55,300 --> 00:25:56,220 Hondonosuke. 198 00:25:57,000 --> 00:25:58,660 You've improved, Sasuke. 199 00:25:58,960 --> 00:25:59,640 Thank you. 200 00:26:00,040 --> 00:26:01,720 Thanks to you, a woman's life has been saved. 201 00:26:02,200 --> 00:26:03,820 But you're a bit too... 202 00:26:04,420 --> 00:26:06,040 No, I'm not too reckless. 203 00:26:07,580 --> 00:26:08,760 Sasuke, who had a heart of gold, 204 00:26:10,120 --> 00:26:11,560 couldn't forgive her. 205 00:26:16,070 --> 00:26:17,770 But why did Sasuke 206 00:26:17,770 --> 00:26:19,590 commit a crime against Otama-san 207 00:26:19,590 --> 00:26:21,230 and kill Mikinosuke and Renzo? 208 00:26:22,990 --> 00:26:24,050 That's a mystery. 209 00:26:26,530 --> 00:26:27,110 Besides, 210 00:26:27,110 --> 00:26:28,970 Shinsuke, why did you believe Otama's innocence? 211 00:26:33,220 --> 00:26:36,900 You know how women feel when they're in love. 212 00:26:58,760 --> 00:26:59,520 What are you doing? 213 00:27:02,940 --> 00:27:04,040 You'll see. 214 00:27:18,643 --> 00:27:19,910 I'm going to do it. 215 00:27:52,600 --> 00:27:54,460 I'll let you know. 216 00:27:56,640 --> 00:27:59,100 Please forgive me. 217 00:27:59,720 --> 00:28:01,040 No, I won't. 218 00:28:01,440 --> 00:28:01,740 Hey! 219 00:28:06,110 --> 00:28:07,310 Don't be so naive. 220 00:28:11,970 --> 00:28:13,090 You bastard. 221 00:28:14,930 --> 00:28:16,250 Don't underestimate me. 222 00:28:31,800 --> 00:28:32,900 Oryu-san. 223 00:28:32,900 --> 00:28:36,540 You're back from the battlefield. 224 00:28:38,920 --> 00:28:40,240 He's a famous warrior. 225 00:28:41,960 --> 00:28:46,400 If you kill me, you'll lose sight of your people. 226 00:28:49,180 --> 00:28:50,740 You're so annoying. 227 00:28:52,950 --> 00:28:54,530 Are you all right? 228 00:28:55,610 --> 00:28:57,550 You're so annoying. 229 00:28:58,730 --> 00:28:59,930 Are you all right? 230 00:29:34,750 --> 00:29:35,250 [HALLU]: I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry 231 00:29:41,680 --> 00:29:46,140 I was the wife of the late Sofue Shusen. 232 00:29:53,460 --> 00:29:57,020 But one day, my husband brought back something from Toheiji, 233 00:29:59,560 --> 00:30:01,460 and after he put it in the middle of the game, 234 00:30:03,200 --> 00:30:04,700 everything started to go wrong. 235 00:30:06,620 --> 00:30:06,940 Show! 236 00:30:08,080 --> 00:30:08,800 Shirokuro Jo! 237 00:30:13,090 --> 00:30:14,690 Today is really not easy. 238 00:30:14,690 --> 00:30:14,990 I'm not going to let you go. 239 00:30:17,286 --> 00:30:18,020 Next, next. 240 00:30:28,760 --> 00:30:29,560 Mr. Gojindo, 241 00:30:30,440 --> 00:30:32,400 It seems that you were also bitten by your husband last night. 242 00:30:35,660 --> 00:30:37,060 No, not one, but two. 243 00:30:39,130 --> 00:30:42,140 That's a little less than a five-star marriage, isn't it? 244 00:31:04,133 --> 00:31:04,800 It's good. 245 00:31:05,780 --> 00:31:06,400 Husband! 246 00:31:08,430 --> 00:31:09,380 What's wrong, Michi? 247 00:31:09,380 --> 00:31:12,440 Do you like the middle of the road with that soldier? 248 00:31:15,260 --> 00:31:19,820 Why do I remember something bad? 249 00:31:21,760 --> 00:31:24,760 It's just a cross-street 250 00:31:25,380 --> 00:31:28,440 Still, I'm still in a bad mood 251 00:31:28,440 --> 00:31:32,400 I can't even pay the rent for three ryo 252 00:31:32,400 --> 00:31:35,180 In a mansion of a poor housewife 253 00:31:35,180 --> 00:31:38,360 You know that there's no such thing as a middle-aged man in the family. 254 00:31:41,060 --> 00:31:42,220 I know that. 255 00:31:42,900 --> 00:31:45,560 But he's a Toheiji who came to our family. 256 00:31:46,020 --> 00:31:47,000 He's a good man. 257 00:31:51,853 --> 00:31:52,920 If you say so... 258 00:32:04,303 --> 00:32:04,570 Sir! 259 00:32:07,170 --> 00:32:08,230 You don't have to do that. 260 00:32:09,970 --> 00:32:11,510 You have a middle-aged man. 261 00:32:12,130 --> 00:32:13,090 Why don't you let him do it? 262 00:32:19,240 --> 00:32:21,280 It's a great deal of trouble 263 00:32:21,280 --> 00:32:23,760 Why are you doing that? 264 00:32:25,260 --> 00:32:26,400 It's a little bit of a gift 265 00:32:29,580 --> 00:32:31,380 I'm going to give it to you 266 00:33:38,970 --> 00:33:41,170 I'm the one who wants to hear it. 267 00:33:42,050 --> 00:33:44,950 When I came back from the outside, you were lying in the garden. 268 00:33:49,480 --> 00:33:51,310 What happened? 269 00:34:06,703 --> 00:34:08,570 I'm sorry to have done that. 270 00:34:11,510 --> 00:34:12,310 What's that? 271 00:34:12,310 --> 00:34:12,710 What is that? 272 00:34:14,740 --> 00:34:16,040 That is... 273 00:34:20,826 --> 00:34:21,360 Michi... 274 00:34:21,650 --> 00:34:22,850 He sucked her mouth. 275 00:34:25,110 --> 00:34:26,870 And then the cat... 276 00:34:29,040 --> 00:34:31,120 He made fun of you here, too. 277 00:34:31,720 --> 00:34:34,320 And then here, too. 278 00:34:34,320 --> 00:34:35,160 Here, too. 279 00:34:35,160 --> 00:34:36,160 The cat's egg remained. 280 00:34:37,100 --> 00:34:38,260 Maruiko, you're kidding! 281 00:34:38,420 --> 00:34:39,120 What are you talking about? 282 00:34:39,720 --> 00:34:41,420 You're my wife, aren't you? 283 00:34:58,146 --> 00:34:59,480 I don't want to die. 284 00:34:59,480 --> 00:35:00,180 Please don't kill me. 285 00:35:01,533 --> 00:35:02,000 Momiji. 286 00:37:38,500 --> 00:37:39,700 Your wife is back. 287 00:37:39,700 --> 00:37:41,240 It's the return of the wife 288 00:37:42,320 --> 00:37:47,330 I was in the middle of my husband's miscarriage 289 00:37:47,330 --> 00:37:53,510 I killed my partner because my husband came back there 290 00:37:57,470 --> 00:37:59,070 That's what I'm here for 291 00:37:59,810 --> 00:38:03,770 In fact, it's the silver road of the martial arts 292 00:38:03,770 --> 00:38:05,350 It's a good material 293 00:38:07,000 --> 00:38:08,660 I'm not a husband 294 00:38:08,960 --> 00:38:10,280 I'm ashamed of myself for having just forgiven my skin 295 00:38:10,280 --> 00:38:12,840 I'm ashamed of myself for not being able to bear it. 296 00:38:14,640 --> 00:38:16,380 I curse the sadness of a woman's Saga. 297 00:38:19,160 --> 00:38:22,260 Even if you say a woman's Saga, I'm a little girl. 298 00:38:27,200 --> 00:38:30,000 I still remember the coldness of her lips. 299 00:38:34,250 --> 00:38:35,130 Coldness? 300 00:38:36,330 --> 00:38:36,890 The coldness of the lips? 301 00:38:42,963 --> 00:38:43,830 Like a mosaic 302 00:39:10,276 --> 00:39:11,410 Welcome home, sir 303 00:39:19,356 --> 00:39:19,890 I'm back 304 00:39:22,340 --> 00:39:23,740 You can't be released 305 00:39:26,706 --> 00:39:28,640 The preparations are in order 306 00:39:46,993 --> 00:39:48,460 You're not out of jail 307 00:40:04,546 --> 00:40:05,680 Why are you here? 308 00:40:15,006 --> 00:40:17,140 I don't know what to do with you 309 00:40:48,140 --> 00:40:51,570 I was betrayed, I was betrayed. 310 00:40:53,820 --> 00:40:54,520 It was a misfortune. 311 00:41:03,560 --> 00:41:04,160 Damn you! 312 00:41:05,520 --> 00:41:06,400 Who are you? 313 00:41:09,130 --> 00:41:12,190 You put me in a trap, didn't you? 314 00:41:13,850 --> 00:41:14,890 I don't know! 315 00:41:19,110 --> 00:41:25,210 That day, after I had a secret talk with you, I fell asleep. 316 00:41:25,210 --> 00:41:27,110 I arrived at the shrine. 317 00:41:27,620 --> 00:41:31,640 After a few days, I was awakened by a dream. 318 00:41:32,200 --> 00:41:35,260 It was not Toheiji, but you. 319 00:41:41,430 --> 00:41:44,830 I did stab Toheiji with a sword. 320 00:41:47,590 --> 00:41:52,650 But at that time, Toheiji was already dead in your hands. 321 00:41:52,650 --> 00:41:55,050 I knew it and I was dead 322 00:42:22,890 --> 00:42:24,530 You finally showed up 323 00:42:24,530 --> 00:42:27,570 Just like when you deceived Omitsu 324 00:42:30,630 --> 00:42:32,630 I saw through it when I put on my mask 325 00:42:32,630 --> 00:42:36,330 You must have cut a piece of skin on your face 326 00:42:37,840 --> 00:42:41,840 Why did you cover up the sin of killing Toheiji 327 00:42:41,840 --> 00:42:42,720 Why did you cover up your sins? 328 00:42:45,100 --> 00:42:46,420 You can die. 329 00:43:39,880 --> 00:43:40,840 Sofei Suzen! 330 00:43:41,200 --> 00:43:42,680 You're late, Mondonosuke. 331 00:43:44,740 --> 00:43:46,740 It's obvious that he's the one who killed Chugento Heiji. 332 00:43:47,700 --> 00:43:49,500 Apologize to Omichi-dono and put him in jail! 333 00:43:55,340 --> 00:43:58,140 I'm not going to be a local police officer 334 00:44:27,320 --> 00:44:28,560 If it was the boss, it would have been the same. 335 00:44:29,360 --> 00:44:30,120 A love affair? 336 00:44:30,800 --> 00:44:33,060 How dare you say that in front of a young lady! 337 00:44:33,100 --> 00:44:33,700 Mun Nanasuke! 338 00:44:34,240 --> 00:44:34,840 Don't get the wrong idea. 339 00:44:35,700 --> 00:44:36,400 It's a woman's instinct. 340 00:44:37,300 --> 00:44:37,880 Of course. 341 00:44:38,500 --> 00:44:38,800 Yes. 342 00:44:41,950 --> 00:44:42,350 But... 343 00:44:42,350 --> 00:44:45,170 Why did Shuden commit a crime against Omitsu... 344 00:44:45,170 --> 00:44:46,230 and kill Toheiji? 345 00:44:48,670 --> 00:44:49,850 That mystery is still a mystery. 346 00:44:52,660 --> 00:44:53,780 By the way, Miss... 347 00:44:54,280 --> 00:44:55,460 you're going back now, right? 348 00:44:55,820 --> 00:44:56,040 Yes. 349 00:44:58,600 --> 00:45:01,700 The two of you have cleared your name, and you've made a good start. 350 00:45:02,840 --> 00:45:04,540 I'm going back to the woman's world. 351 00:45:05,640 --> 00:45:06,200 What? 352 00:45:07,820 --> 00:45:10,060 There may be other women who are still suffering from their innocent sins. 353 00:45:15,820 --> 00:45:20,460 I tried to get you back to your mansion, but I'm sorry. 354 00:45:21,040 --> 00:45:23,620 Kasumi's mischief hasn't started yet. 355 00:45:26,560 --> 00:45:27,040 I'more worried about Tenichibou, 356 00:45:33,160 --> 00:45:34,240 He's finally come down from the Kamegata. 357 00:45:35,740 --> 00:45:36,940 It's a rumor that he's in Edo. 358 00:45:39,000 --> 00:45:41,840 And he's asking for proof of the silver plating. 359 00:45:42,380 --> 00:45:43,440 He's even asking for a meeting with his parents. 360 00:45:45,520 --> 00:45:47,900 But Tenichibou seems to be doing well in Yoshihara. 361 00:45:49,760 --> 00:45:50,980 That's a good thing. 362 00:45:51,980 --> 00:45:52,920 If I'm not mistaken, 363 00:45:52,920 --> 00:45:58,920 I'd like to join the Shogun's family, if possible. 364 00:45:59,250 --> 00:46:00,470 Chikara... 365 00:46:28,140 --> 00:46:30,100 Sir, have a drink. 366 00:46:34,280 --> 00:46:36,120 You're treating me like a guest again? 367 00:46:37,280 --> 00:46:38,180 Please forgive me. 368 00:46:40,920 --> 00:46:42,220 I'm sick of it. 369 00:46:43,200 --> 00:46:45,400 I'm from Osaka, so I'm taking a break. 370 00:47:06,526 --> 00:47:08,660 I don't know what to do with you 371 00:47:51,020 --> 00:47:52,480 I'm going to jail. 372 00:47:55,250 --> 00:47:56,230 I suddenly want to go to the car. 373 00:47:59,350 --> 00:48:00,610 Don't get in my way. 374 00:48:02,836 --> 00:48:03,170 Wait. 375 00:48:03,730 --> 00:48:04,550 What are you doing? 376 00:48:05,110 --> 00:48:06,430 You're not the one. 377 00:48:06,770 --> 00:48:07,590 The guard is coming. 378 00:48:18,810 --> 00:48:19,910 Are you all right? 379 00:48:32,610 --> 00:48:33,810 It's not long now. 380 00:48:38,100 --> 00:48:40,410 My body hurts terribly. 381 00:48:41,940 --> 00:48:43,120 I have a stomachache. 382 00:48:44,650 --> 00:48:46,550 It's like when my mother died. 383 00:48:46,550 --> 00:48:47,770 It's the same as when I was a kid 384 00:48:50,540 --> 00:48:56,000 The people who are in charge are pretending to be people 385 00:48:59,986 --> 00:49:01,520 It's easier to die here 386 00:49:14,340 --> 00:49:18,800 I really wanted to see my daughter before I died 387 00:49:19,920 --> 00:49:20,880 I had a daughter 388 00:49:29,690 --> 00:49:30,690 I threw it away 389 00:49:33,410 --> 00:49:36,210 My father was a terrible man like a beast. 390 00:49:38,770 --> 00:49:41,270 Thanks to him, I ended up like this. 391 00:49:42,090 --> 00:49:44,350 I thought I was the only daughter. 392 00:49:57,710 --> 00:49:59,480 I have to find it no matter what. 393 00:50:03,076 --> 00:50:04,610 So don't get in my way. 394 00:50:13,170 --> 00:50:17,770 If you get involved, the criminal will be released from time to time. 395 00:50:19,270 --> 00:50:20,010 I'll stay as I am. 396 00:50:59,000 --> 00:50:59,500 [HALLU]: I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry 397 00:52:35,953 --> 00:52:37,820 Okon-san, Okon-san, Okon-san 398 00:52:50,330 --> 00:52:53,950 I'm sorry, but the guest I promised is not coming 399 00:52:54,690 --> 00:52:55,310 I can't help you 400 00:52:58,250 --> 00:52:58,650 I know 401 00:53:00,530 --> 00:53:04,010 Stop it, everyone is nice 402 00:53:50,190 --> 00:53:53,390 I'm not sure if it's a good idea to have a child 403 00:54:00,843 --> 00:54:01,510 I like you 404 00:54:06,490 --> 00:54:09,600 You look like my dead sister 405 00:54:12,160 --> 00:54:14,420 You're a dirty friend 406 00:54:16,460 --> 00:54:18,740 You are pure and beautiful 407 00:54:44,423 --> 00:54:46,090 You look good in my house 408 00:54:56,190 --> 00:54:57,990 I'm going to cut the circle 409 00:56:18,216 --> 00:56:19,750 What's wrong with this? 410 00:56:24,080 --> 00:56:27,020 What happens if you do something like this? 411 00:56:27,520 --> 00:56:29,980 I'll be right back 412 00:56:35,303 --> 00:56:37,770 After all, I stole my mother's things 413 00:56:37,770 --> 00:56:42,140 I can't believe my sister and my sister-in-law are making each other 414 00:56:45,186 --> 00:56:46,120 It's not a car 415 00:56:46,120 --> 00:56:49,180 I don't know what to say 416 00:57:01,100 --> 00:57:03,100 I'm going to be hit with Senya 417 00:57:03,100 --> 00:57:03,860 Let's fight together. 418 00:57:04,920 --> 00:57:07,320 I don't want to lose. 419 00:57:08,100 --> 00:57:09,120 I have no doubt. 420 00:57:09,300 --> 00:57:10,260 I can't get out of it. 421 00:57:11,453 --> 00:57:11,720 I... 422 00:57:12,130 --> 00:57:16,390 I don't want to be in the same situation as Matsuki. 423 00:57:23,830 --> 00:57:26,330 Ryo, listen to me. 424 00:57:27,470 --> 00:57:28,910 I'm a romantic guy. 425 00:57:46,063 --> 00:57:47,530 I'm not afraid of you! 426 00:57:52,340 --> 00:57:54,520 Seiya, be strong. 427 00:57:58,160 --> 00:57:58,960 Yuki-sama... 428 00:57:58,960 --> 00:58:02,900 Even if we lose our lives, we will fight in that world. 429 00:58:07,620 --> 00:58:08,920 Yuki-sama... 430 00:58:19,613 --> 00:58:20,880 It's a man's order! 431 00:58:50,100 --> 00:58:50,960 Judging from his appearance, 432 00:58:51,680 --> 00:58:54,780 it looks like a man hanged himself and committed suicide. 433 00:58:56,180 --> 00:58:58,920 He looks like a good man. 434 00:58:59,340 --> 00:59:01,880 But in fact, after he was stabbed to death by someone, 435 00:59:01,880 --> 00:59:03,440 he was strangled. 436 00:59:04,460 --> 00:59:04,840 What? 437 00:59:05,620 --> 00:59:07,980 If you want to know the truth, you should see it for yourself. 438 00:59:08,060 --> 00:59:08,400 It's a suicide. 439 00:59:09,560 --> 00:59:10,960 You can't pull out the blade anymore. 440 00:59:35,386 --> 00:59:37,720 Senya-san is a jealous older sister 441 00:59:37,720 --> 00:59:38,520 I'm going to sell it to Joro 442 00:59:39,180 --> 00:59:40,320 To predict it as a new beast 443 00:59:41,280 --> 00:59:42,240 I took the guest home 444 00:59:42,240 --> 00:59:45,340 I was sent here on a business trip 445 00:59:47,010 --> 00:59:49,510 Obugyo-sama was also special 446 00:59:50,310 --> 00:59:52,290 Then you're the host 447 00:59:53,730 --> 00:59:55,630 I can't help it 448 00:59:55,630 --> 00:59:57,050 I don't remember anything 449 01:00:02,356 --> 01:00:04,890 I don't remember, but I know I did it. 450 01:00:06,580 --> 01:00:08,130 What do you mean you don't remember? 451 01:00:09,160 --> 01:00:10,500 It may be a mental illness. 452 01:00:12,770 --> 01:00:16,290 I'm doing what I want to do while I'm sleeping. 453 01:00:19,440 --> 01:00:22,200 It's true that I wanted to kill Oida. 454 01:00:22,200 --> 01:00:28,420 I've heard that there's a disease that makes you walk out of bed without knowing it 455 01:00:31,480 --> 01:00:33,100 I don't care anymore 456 01:00:39,133 --> 01:00:41,600 I want to be free as soon as possible 457 01:00:41,600 --> 01:00:42,520 I'm going to give up 458 01:00:42,520 --> 01:00:45,400 Even if I live in this world 459 01:00:46,200 --> 01:00:47,260 I'm just a woman 460 01:00:49,280 --> 01:00:52,160 Now I have a husband who swore to that world 461 01:00:52,160 --> 01:00:54,500 That's why I'm going to the old man called Geki. 462 01:00:57,660 --> 01:00:58,870 I'll tell you that in that world. 463 01:01:00,180 --> 01:01:01,010 That's what he said. 464 01:01:05,383 --> 01:01:09,050 While I was sleeping, I saw two women with their hands. 465 01:01:49,990 --> 01:01:52,000 I'm in love with my husband at first sight. 466 01:01:52,000 --> 01:01:52,180 It's a pleasure to meet you. 467 01:01:55,670 --> 01:01:56,270 Me too. 468 01:01:58,070 --> 01:01:58,950 Then, my lord, 469 01:02:00,170 --> 01:02:02,010 please let me do as I please. 470 01:02:04,270 --> 01:02:04,690 What? 471 01:02:08,296 --> 01:02:08,630 Then, 472 01:02:10,120 --> 01:02:12,360 I will do as you wish. 473 01:02:18,290 --> 01:02:19,890 I didn't know I had such a hobby. 474 01:02:21,370 --> 01:02:22,490 Then, my lord, 475 01:02:24,160 --> 01:02:26,000 please let me do as I please. 476 01:02:33,730 --> 01:02:34,570 I knew it. 477 01:02:39,780 --> 01:02:41,360 So you got out of the room. 478 01:02:46,940 --> 01:02:50,140 First, you made Mr. Sten sleep with the medicine. 479 01:02:51,420 --> 01:02:52,480 You made Monbelle sleep. 480 01:02:55,930 --> 01:02:58,570 You brought me a new gun. 481 01:03:02,080 --> 01:03:03,620 I didn't mean to kill you. 482 01:03:08,660 --> 01:03:10,860 You're the only one who's got it. 483 01:03:14,770 --> 01:03:16,830 And then I held my mouth in the hands of the sleeping warrior. 484 01:03:19,230 --> 01:03:20,250 I killed Monbe. 485 01:03:24,300 --> 01:03:27,460 And then what you did was a look-alike. 486 01:03:34,026 --> 01:03:38,760 And then I carried the blood-stained warrior to the blood-stained room. 487 01:03:40,100 --> 01:03:42,880 I'm the only one who's tied up in a rope 488 01:03:45,660 --> 01:03:50,380 If you believe in the next life with you 489 01:03:51,480 --> 01:03:54,140 I tried to cover up my sins 490 01:03:55,120 --> 01:03:57,200 A shallow woman 491 01:03:57,200 --> 01:03:58,900 In front of our expectations 492 01:03:58,900 --> 01:04:01,300 I'm not in the mood for flowers before that 493 01:05:02,250 --> 01:05:03,070 Woman's love 494 01:05:14,820 --> 01:05:17,160 Father, men are women 495 01:05:17,160 --> 01:05:19,220 Why did you commit a crime and kill? 496 01:05:22,160 --> 01:05:24,840 Kasumi doesn't know that 497 01:05:28,116 --> 01:05:31,650 I don't know if it's a good idea to go to the police. 498 01:05:53,640 --> 01:05:55,140 MONBEGAR MON 499 01:05:57,660 --> 01:06:02,120 Is there any meaning in those three letters? 500 01:06:05,200 --> 01:06:05,800 TO-YO-MON 501 01:06:06,490 --> 01:06:10,180 Not like that. Try to put them side by side. 502 01:06:16,590 --> 01:06:17,190 MON-TO-YO 503 01:06:22,380 --> 01:06:26,380 That's right. What if there is a letter of MU here? 504 01:06:26,900 --> 01:06:27,660 Don't ask questions. 505 01:06:29,840 --> 01:06:31,220 There must be another one who's been killed. 506 01:06:31,440 --> 01:06:34,360 Either he's already been killed, or he's going to be killed. 507 01:06:36,160 --> 01:06:36,640 Where? 508 01:06:38,440 --> 01:06:39,500 Do you have any idea? 509 01:06:42,030 --> 01:06:43,750 As the real killer, 510 01:06:45,290 --> 01:06:48,250 Kuruma Sasuke, Sofue Shuzen, and Nanjo Geki, who are being held in Kotenma Town. 511 01:06:48,730 --> 01:06:51,550 They're all very good people, and they haven't said a word yet. 512 01:06:52,370 --> 01:06:53,650 And they don't even know each other. 513 01:06:55,170 --> 01:06:56,230 No, they do. 514 01:06:56,790 --> 01:06:57,270 What? 515 01:06:57,270 --> 01:07:00,290 The other shadow they were controlling is clear. 516 01:07:01,510 --> 01:07:02,910 The other shadow? 517 01:07:03,470 --> 01:07:04,790 Renzo is from Kishu. 518 01:07:05,990 --> 01:07:07,370 Toeji is the heir of the Kamigata family. 519 01:07:08,930 --> 01:07:11,030 Monbe is the head of the Zaimoku family in Osaka. 520 01:07:15,790 --> 01:07:19,950 The one who manipulated the masters is someone who is connected to Kishu and Kamigata. 521 01:07:25,140 --> 01:07:25,760 That's right! 522 01:07:26,440 --> 01:07:29,260 Let's torture them right away and reveal the name of Kuromaku! 523 01:07:31,540 --> 01:07:32,740 Let's play a game. 524 01:08:08,993 --> 01:08:11,860 My daughter, I am the general of Yoshimune. 525 01:08:13,560 --> 01:08:14,680 I am Tenichi. 526 01:08:19,526 --> 01:08:21,260 I am honored to serve you. 527 01:08:29,550 --> 01:08:31,130 You're Ryu, aren't you? 528 01:08:33,240 --> 01:08:34,520 You're quite beautiful. 529 01:08:35,300 --> 01:08:35,860 What do you think? 530 01:08:37,200 --> 01:08:39,240 I'll take you to O-moku, 531 01:08:39,240 --> 01:08:41,160 the moon that rises in Edo Castle, 532 01:08:42,560 --> 01:08:42,620 when my wish comes true. 533 01:08:45,440 --> 01:08:46,120 Thank you. 534 01:08:46,460 --> 01:08:47,580 That day is not far away. 535 01:08:48,580 --> 01:08:49,840 I promise. 536 01:08:50,480 --> 01:08:51,240 Please tell me. 537 01:08:53,020 --> 01:08:54,520 O-moku, the place of luxury. 538 01:08:55,320 --> 01:08:56,760 Is there no Agaritou? 539 01:09:11,210 --> 01:09:15,680 Nisegorakuin, your friends are crying. 540 01:09:16,020 --> 01:09:17,480 What? Who are they? 541 01:09:25,100 --> 01:09:25,740 Find them! 542 01:09:55,770 --> 01:09:59,770 I won't let a little girl like you interfere with my dreams. 543 01:10:03,640 --> 01:10:05,220 Himegimi Toryu. 544 01:10:08,220 --> 01:10:09,340 Take this! 545 01:10:09,740 --> 01:10:10,460 Don't mess with me. 546 01:10:11,160 --> 01:10:11,660 Kill him! 547 01:10:36,330 --> 01:10:37,930 You're not getting away! 548 01:10:48,600 --> 01:10:49,260 Keiichirou! 549 01:10:50,180 --> 01:10:55,320 Your comrades in the Tenma castle have all given up. 550 01:11:44,453 --> 01:11:45,120 Let me go! 551 01:12:33,996 --> 01:12:35,930 What's wrong with Mr. Yamato? 552 01:12:47,406 --> 01:12:49,540 Wait a minute, you guys are good 553 01:12:53,446 --> 01:12:55,980 These men are not as good as you think 554 01:12:56,620 --> 01:12:58,840 It's not like that 555 01:12:58,840 --> 01:13:02,360 It's a part of the conspiracy group that aims at the country. 556 01:13:05,040 --> 01:13:06,700 The main leader, Tenichi, 557 01:13:06,960 --> 01:13:09,120 I'm going to be a general. 558 01:13:09,780 --> 01:13:11,840 I made a big ambition to become a general. 559 01:13:13,140 --> 01:13:14,600 I'm going to get in the way. 560 01:13:15,240 --> 01:13:17,100 I used to be a friend of a criminal in my hair. 561 01:13:17,960 --> 01:13:20,780 Renzo, Toheiji, Monbe 562 01:13:21,980 --> 01:13:23,560 We've been fighting each other. 563 01:13:24,140 --> 01:13:25,440 I don't need to argue with you. 564 01:13:42,163 --> 01:13:44,630 However, if there is a murder in Edo, 565 01:14:19,300 --> 01:14:21,700 I don't know if it's a woman's heart 566 01:14:23,280 --> 01:14:24,480 Or a woman's heart 567 01:14:25,960 --> 01:14:28,360 I can't forgive you guys for being a step on 568 01:14:33,590 --> 01:14:35,990 Instead of these three pitiful women 569 01:14:37,870 --> 01:14:40,690 No, I'll be all the women in the world 570 01:14:41,710 --> 01:14:43,550 You guys who can't even put a man's windbreaker 571 01:14:44,810 --> 01:14:46,790 Kasumi sends it to hell 572 01:14:46,790 --> 01:14:48,170 I'll deliver it to you. 573 01:15:21,906 --> 01:15:23,440 Otama, Omichi, Senya... 574 01:15:24,430 --> 01:15:27,050 You three are innocent. 575 01:15:29,710 --> 01:15:31,330 You've lived a long life. 576 01:15:33,000 --> 01:15:34,210 I'm sorry for your loss. 577 01:15:36,270 --> 01:15:37,770 From now on, 578 01:15:37,970 --> 01:15:39,830 forget all the bad things you've done. 579 01:15:39,830 --> 01:15:43,610 Forget it, and grasp happiness as soon as possible. 580 01:15:51,490 --> 01:15:52,690 Hey, Mondonosuke. 581 01:15:52,970 --> 01:15:53,110 Yes? 582 01:15:53,330 --> 01:15:54,190 Do you remember your father? 583 01:15:54,870 --> 01:15:55,430 What is it? 584 01:15:56,130 --> 01:15:57,170 He's my lover. 585 01:15:57,510 --> 01:15:59,810 Lover? Wait a minute... 586 01:15:59,810 --> 01:16:03,370 See, he said that if I broke the spell of judgment, he would grant my wish. 587 01:16:04,770 --> 01:16:05,610 What is your daughter's wish? 588 01:16:06,650 --> 01:16:08,170 Of course, to marry Mondonosuke. 589 01:16:11,470 --> 01:16:13,530 If my father forgets, 590 01:16:13,570 --> 01:16:16,050 Please tell him to give me to my wife from Mondosuke. 591 01:16:16,890 --> 01:16:18,270 No, but Osho-sama. 592 01:16:19,350 --> 01:16:20,970 It's a man's turn here. 40153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.