All language subtitles for Mrs.Davis.1x06.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,968 --> 00:00:12,853 Estou em uma missão importante para pegar o Cálice Sagrado 2 00:00:12,854 --> 00:00:15,344 para destruir um algoritmo perigosamente poderoso. 3 00:00:15,345 --> 00:00:16,849 Não quero falar com Aquela. 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,476 Porque Ela matou seu pai? 5 00:00:19,400 --> 00:00:20,401 Anteriormente... 6 00:00:20,402 --> 00:00:22,312 Conheça a resistência. 7 00:00:22,313 --> 00:00:23,481 Pode me chamar de JQ. 8 00:00:24,482 --> 00:00:27,185 Wiley está usando a herança para libertar a humanidade. 9 00:00:27,186 --> 00:00:29,682 Nosso fiel homem de avental, padre Ziegler. 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,714 A questão é, mãe, como sabia que eu estava aqui. 11 00:00:32,715 --> 00:00:36,702 Dirijo a maior empresa de segurança do oeste dos EUA. 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,837 Acha que ajudei o pai a fingir a sua morte. 13 00:00:38,838 --> 00:00:41,040 Seu pai está muito vivo. 14 00:00:41,041 --> 00:00:44,877 Minha ex está levando literalmente o "casamento com Cristo". 15 00:00:44,878 --> 00:00:46,111 Por que isso é tão bom? 16 00:00:46,112 --> 00:00:48,380 Fala como se estivesse com ciúmes. 17 00:00:48,381 --> 00:00:51,553 - Clara, também é casado com ela? - Não posso falar sobre isso. 18 00:00:51,554 --> 00:00:54,290 Por quê? Porque o chefe vai me dar uma dura? 19 00:00:54,721 --> 00:00:56,689 Quando Clara morreu, a única maneira 20 00:00:56,690 --> 00:01:00,114 de transmitir imunidade era um transplante de órgão. 21 00:01:00,643 --> 00:01:03,729 Quer que tiremos o Cálice Sagrado da baleia 22 00:01:03,730 --> 00:01:06,031 e talvez explodir nossas cabeças? 23 00:01:06,032 --> 00:01:07,901 Mais ou menos isso, sim. 24 00:01:20,608 --> 00:01:22,461 Legenda: BarryAllanBr 25 00:01:23,321 --> 00:01:26,065 Legenda: Khaleesi 26 00:01:27,100 --> 00:01:29,337 Legenda: AnaP01 27 00:01:30,140 --> 00:01:31,827 Revisão: BarryAllanBr 28 00:01:32,494 --> 00:01:35,736 8 ANOS ATRÁS 29 00:01:45,029 --> 00:01:46,031 Você está rindo? 30 00:01:47,357 --> 00:01:49,626 O quê? Eu estava rezando. 31 00:01:50,151 --> 00:01:51,752 Precisa de algo, irmã? 32 00:01:51,753 --> 00:01:53,312 Sua mãe está aqui para te ver. 33 00:01:53,313 --> 00:01:55,598 Meu... Isso é tão estranho. 34 00:01:55,599 --> 00:01:57,157 Achei que tinha dito "sua mãe" 35 00:01:57,158 --> 00:01:59,010 em vez de mãe como em madre superiora. 36 00:01:59,011 --> 00:02:00,661 Eu disse "sua mãe". 37 00:02:00,662 --> 00:02:01,821 Por quê? 38 00:02:01,822 --> 00:02:03,831 Minha mãe nunca esteve no convento. 39 00:02:03,832 --> 00:02:06,834 Bem, ela está aqui agora. E eu não iria deixá-la esperando. 40 00:02:06,835 --> 00:02:08,136 Ela é má! 41 00:02:13,208 --> 00:02:16,693 Desejos são para garotinhas, 42 00:02:16,694 --> 00:02:18,776 porque, você sabe, é um poço dos desejos. 43 00:02:19,639 --> 00:02:21,969 Tenho que admitir que este lugar 44 00:02:21,970 --> 00:02:24,548 é menos opressivo do que eu imaginava. 45 00:02:26,187 --> 00:02:28,439 Bem, era um motel nos anos 60, 46 00:02:28,440 --> 00:02:31,775 e então as famílias paravam para colher morangos. 47 00:02:31,776 --> 00:02:34,378 Bem, isso é adorável, Elizabeth, 48 00:02:34,779 --> 00:02:37,840 mas presumo que não me chamou aqui para uma aula de história. 49 00:02:37,841 --> 00:02:38,991 O quê? 50 00:02:38,992 --> 00:02:42,581 Sua carta diz que você queria 51 00:02:42,582 --> 00:02:46,832 uma chance de desabafar. 52 00:02:46,833 --> 00:02:49,377 Então aqui estou. 53 00:02:50,879 --> 00:02:52,338 Vamos lá. 54 00:02:52,339 --> 00:02:56,073 Mãe, lamento informar-lhe que não uso a palavra "desabafar", 55 00:02:56,074 --> 00:02:57,627 então... 56 00:03:04,142 --> 00:03:06,375 Eu posso sentir seu cheiro! 57 00:03:07,145 --> 00:03:08,977 Mostre-se! 58 00:03:11,891 --> 00:03:12,934 Pai? 59 00:03:24,412 --> 00:03:25,913 Minhas garotas. 60 00:03:25,914 --> 00:03:27,151 Não! 61 00:03:27,457 --> 00:03:30,401 Vejo que ainda é o cúmplice de seu pai, Elizabeth. 62 00:03:30,402 --> 00:03:31,461 Não sabia sobre isso. 63 00:03:31,462 --> 00:03:34,254 Não o vejo há quase tanto tempo quanto não te vejo! 64 00:03:34,255 --> 00:03:36,882 É verdade. Eu convoquei esta reunião de família. 65 00:03:36,883 --> 00:03:39,218 Sabia que só viria se a Joaninha convidasse. 66 00:03:39,219 --> 00:03:42,296 Não sou Joaninha, nem Elizabeth. Eu sou a Simone. 67 00:03:42,297 --> 00:03:43,682 Garotas... 68 00:03:44,724 --> 00:03:48,103 Eu decifrei o Sudário de Lázaro. 69 00:03:49,312 --> 00:03:51,038 Mentira. 70 00:03:51,039 --> 00:03:53,665 Decifrei, Celeste. Sei muito bem como executá-lo. 71 00:03:53,866 --> 00:03:58,866 E o apresentarei na próxima semana no Rise & Shine Reno, ao vivo. 72 00:03:58,967 --> 00:04:02,908 Mais pra morto, porque não tem experiência em engenharia 73 00:04:02,909 --> 00:04:06,011 para conseguir uma fuga de água com esse nível de complexidade. 74 00:04:06,012 --> 00:04:07,746 Fuga de ácido. 75 00:04:07,747 --> 00:04:09,206 O quê? 76 00:04:09,207 --> 00:04:10,624 Vou usar ácido. 77 00:04:10,625 --> 00:04:14,044 Se vou salvar a magia com um único truque, 78 00:04:14,045 --> 00:04:16,422 tem que haver apostas reais. 79 00:04:16,423 --> 00:04:18,173 Deus, com a magia salvadora. 80 00:04:18,174 --> 00:04:22,219 Essa coisa destruiu nosso negócio, Celeste. 81 00:04:22,220 --> 00:04:25,080 Qualquer caipira que queira saber o segredo de um truque 82 00:04:25,081 --> 00:04:28,326 só precisa perguntar ao computador, e ele conta! É trapaça! 83 00:04:28,935 --> 00:04:30,552 Mas não esse truque. 84 00:04:30,553 --> 00:04:35,207 E que melhor maneira de ressuscitar a magia do que com o Lázaro? 85 00:04:35,208 --> 00:04:37,943 É idiotice. E não vai funcionar. 86 00:04:37,944 --> 00:04:39,979 Pelo menos estou lutando por algo que amo 87 00:04:39,980 --> 00:04:41,822 em vez de vender dispositivos espiões 88 00:04:41,823 --> 00:04:44,074 a qualquer governo que Ihe pague. 89 00:04:44,075 --> 00:04:47,110 Por mais difícil que seja acreditar que encontrei sucesso 90 00:04:47,111 --> 00:04:49,621 em uma carreira que não envolve você, 91 00:04:49,622 --> 00:04:51,123 não se iluda acreditando 92 00:04:51,124 --> 00:04:53,625 que realizará o Sudário de Lázaro por amor, 93 00:04:53,626 --> 00:04:57,589 porque você nunca amou nada, exceto a si mesmo! 94 00:05:00,508 --> 00:05:03,510 Você viria à apresentação, Celeste? 95 00:05:03,511 --> 00:05:06,138 Parem. 96 00:05:06,139 --> 00:05:07,431 Pelos bons tempos? 97 00:05:07,432 --> 00:05:08,500 Parem. 98 00:05:11,686 --> 00:05:15,049 Os velhos tempos eram um show de merda, Monty. 99 00:05:15,523 --> 00:05:17,817 Viva o progresso. 100 00:05:19,836 --> 00:05:21,864 Eu assino os documentos. 101 00:05:27,410 --> 00:05:29,828 Depois de 12 anos me enrolando, 102 00:05:29,829 --> 00:05:33,500 vai me dar o divórcio se eu for ao seu show? 103 00:05:41,383 --> 00:05:46,383 É bom ver você, Elizabeth, apesar das circunstâncias. 104 00:05:51,518 --> 00:05:54,050 Ela definitivamente virá. 105 00:05:59,025 --> 00:06:02,361 Quantas vezes se veste de freira e vem aqui me espionar? 106 00:06:02,362 --> 00:06:05,649 Só de vez em quando. 107 00:06:06,616 --> 00:06:08,826 Nunca pensou em falar comigo? 108 00:06:08,827 --> 00:06:11,830 Você sempre parecia tão feliz. Eu não queria perturbar isso. 109 00:06:15,166 --> 00:06:16,639 Esteve no meu casamento? 110 00:06:18,128 --> 00:06:19,653 Você estava radiante. 111 00:06:22,215 --> 00:06:24,383 Então não sou mais seu periquito, pai. 112 00:06:24,384 --> 00:06:27,386 E se é isso que quer que eu seja nessa apresentação, 113 00:06:27,387 --> 00:06:28,846 é um forte não. 114 00:06:28,847 --> 00:06:32,016 Quero você na apresentação porque estou com medo. 115 00:06:32,017 --> 00:06:34,308 Não faça isso, pai. 116 00:06:34,686 --> 00:06:37,763 Não tem que provar a si mesmo para um computador. 117 00:06:37,764 --> 00:06:39,148 É mais que um computador. 118 00:06:39,149 --> 00:06:41,775 É a resposta para todas as perguntas da vida. 119 00:06:41,776 --> 00:06:43,969 Se ela pode destruir a magia, 120 00:06:44,647 --> 00:06:49,034 o que te faz pensar que um lugar como este não seria o próximo? 121 00:06:50,785 --> 00:06:51,834 "Ela"? 122 00:06:52,328 --> 00:06:53,441 Não ficou sabendo? 123 00:06:53,997 --> 00:06:55,248 Tem um nome agora. 124 00:06:57,292 --> 00:06:58,954 Estão chamando de... 125 00:06:58,955 --> 00:07:00,872 TheBlacklist_Br & @BarryAllanBr apresentam... 126 00:07:00,873 --> 00:07:05,789 Mrs. Davis - SO1EO6 "Allison Treasures: A Southern California Story" 127 00:07:08,018 --> 00:07:10,994 ATUALMENTE 128 00:07:15,643 --> 00:07:19,563 - Sério. Só preciso de 10 minutos. - A sra. Abbott está muito ocupada. 129 00:07:19,564 --> 00:07:22,155 Sei que ela pode arranjar tempo para a filha. 130 00:07:22,156 --> 00:07:25,528 Você pode, por favor, dizer a ela que Simone está aqui para vê-la? 131 00:07:29,099 --> 00:07:31,817 A sra. Abbott diz que não tem uma filha chamada Simone. 132 00:07:31,818 --> 00:07:33,411 E quanto a Elizabeth? 133 00:07:36,873 --> 00:07:38,248 Há uma vaga às 16h. 134 00:07:38,249 --> 00:07:39,275 São 9h da manhã. 135 00:07:39,276 --> 00:07:40,627 Está convidada a esperar. 136 00:07:49,594 --> 00:07:52,179 - Sem sorte? - Isso é típico da Celeste, 137 00:07:52,180 --> 00:07:54,640 exercendo seu poder fazendo-nos esperar. 138 00:07:55,585 --> 00:07:58,560 Pegamos dois navios, 3 voos internacionais 139 00:07:58,561 --> 00:08:00,929 e uma longa viagem de ônibus para chegar aqui. 140 00:08:00,930 --> 00:08:02,649 Pode esperar mais algumas horas. 141 00:08:03,917 --> 00:08:06,452 Custe o que custar, certo? 142 00:08:07,028 --> 00:08:08,594 Sim. 143 00:08:11,491 --> 00:08:13,053 Não mexa com isso. 144 00:08:14,035 --> 00:08:15,036 Pode quebrá-lo. 145 00:08:21,042 --> 00:08:22,795 - Por que não come? - O quê? 146 00:08:22,796 --> 00:08:24,927 Seu marido. Disse que quando o visita, 147 00:08:24,928 --> 00:08:26,505 ele te alimenta. 148 00:08:27,248 --> 00:08:28,925 Vai fazer você se sentir melhor. 149 00:08:30,468 --> 00:08:31,886 Estou com muita fome. 150 00:08:33,971 --> 00:08:36,392 Então eu só vou... 151 00:08:46,292 --> 00:08:47,359 Tacos? 152 00:08:47,360 --> 00:08:48,652 Um trio de tacos. 153 00:08:48,653 --> 00:08:50,362 Você faz faláfel. 154 00:08:50,363 --> 00:08:51,530 Eu gosto de faláfel. 155 00:08:51,531 --> 00:08:52,948 Nem todo mundo gosta. 156 00:08:52,949 --> 00:08:54,475 Gostos mudam. Tenho que mudar. 157 00:08:54,476 --> 00:08:56,230 As pessoas devem comer o que querem. 158 00:08:56,231 --> 00:08:59,139 As pessoas devem ficar felizes com o que quer que Ihes der. 159 00:09:00,081 --> 00:09:02,475 Bem, fico feliz quando você está feliz. 160 00:09:04,002 --> 00:09:05,893 Você sabia que Clara estava morta? 161 00:09:06,671 --> 00:09:09,071 A ruiva que esteve aqui de quem não pode me falar 162 00:09:09,072 --> 00:09:12,134 por causa do seu acordo de confidencialidade salvador. 163 00:09:12,135 --> 00:09:16,764 Ela bebeu no Cálice Sagrado, e isso explodiu sua cabeça. 164 00:09:16,765 --> 00:09:18,392 Você estava ciente? 165 00:09:19,059 --> 00:09:23,146 Só sei do que acontece aqui dentro. Lá de fora, só sei o que me dizem. 166 00:09:24,773 --> 00:09:26,020 Agora você sabe. 167 00:09:26,566 --> 00:09:27,875 Isso não é tudo. 168 00:09:28,360 --> 00:09:32,371 Eu tenho o fígado dela. 169 00:09:32,672 --> 00:09:37,672 Tecnicamente, parte do fígado dela. E Wiley tem a outra parte, que... 170 00:09:39,220 --> 00:09:41,080 Digo, isso é muito louco, certo? 171 00:09:41,081 --> 00:09:43,082 Há algo que queira perguntar? 172 00:09:43,083 --> 00:09:46,585 Apenas, isso significa que eu pulei a fila? 173 00:09:46,586 --> 00:09:48,153 Simone, o quê? 174 00:09:48,154 --> 00:09:50,022 É a única razão pela qual entrei aqui 175 00:09:50,023 --> 00:09:52,225 e a única razão porque consigo estar com você 176 00:09:52,226 --> 00:09:53,826 porque eu tenho 177 00:09:54,526 --> 00:09:57,693 o fígado dela que bebeu no Cálice dentro de mim? 178 00:10:00,266 --> 00:10:03,491 Não sei como ou por que alguém entra por aquela porta. 179 00:10:04,187 --> 00:10:06,021 E aprendi que não importa. 180 00:10:06,022 --> 00:10:07,816 Eu os sirvo do mesmo jeito. 181 00:10:08,858 --> 00:10:11,902 Agora, por favor, coma. Vai fazer você se sentir melhor. 182 00:10:11,903 --> 00:10:13,654 Isso é o que Wiley disse. 183 00:10:13,655 --> 00:10:17,850 Ele... bem, foi ideia dele que eu deveria vir aqui. 184 00:10:17,851 --> 00:10:19,451 Então ele sabe tudo sobre nós. 185 00:10:19,452 --> 00:10:22,229 Bem, nem tudo. 186 00:10:22,831 --> 00:10:24,790 Você ainda tem sentimentos por ele. 187 00:10:24,791 --> 00:10:26,917 Eu tenho sentimentos por Wiley? 188 00:10:26,918 --> 00:10:28,293 É uma pergunta justa. 189 00:10:28,294 --> 00:10:30,454 Falou dele várias vezes sem ser solicitado. 190 00:10:30,455 --> 00:10:32,798 Várias? Eu o mencionei duas vezes. 191 00:10:32,799 --> 00:10:35,801 Certo, três vezes por causa do fígado. 192 00:10:35,802 --> 00:10:37,011 Espera, está com ciúmes? 193 00:10:37,012 --> 00:10:38,770 Só estou reconhecendo que você e ele 194 00:10:38,771 --> 00:10:40,789 têm muita história e profunda atração... 195 00:10:40,790 --> 00:10:43,517 Sou casada com você. Estou atraída por você. 196 00:10:43,518 --> 00:10:45,936 - Então não quer transar com Wiley? - Meu Deus. 197 00:10:46,685 --> 00:10:48,180 - Isso é... - Isso é um sim? 198 00:10:48,181 --> 00:10:51,066 Eu tenho votos, Jay. Eu fiz votos. 199 00:10:51,067 --> 00:10:53,110 E seus votos não cobriam a monogamia. 200 00:10:53,111 --> 00:10:56,478 E não parece justo que eu possa ter outros relacionamentos 201 00:10:56,479 --> 00:10:58,185 e você não. 202 00:10:58,186 --> 00:11:00,993 Eu... Isso parece uma armadilha. 203 00:11:00,994 --> 00:11:03,662 E por que sua mãe armou uma besta atrás de uma porta, 204 00:11:03,663 --> 00:11:07,333 e você prefere antecipar o perigo do que se machucar de novo. 205 00:11:07,334 --> 00:11:10,669 Não confunda minha mãe quase me matando 206 00:11:10,670 --> 00:11:12,880 e fazer sexo com Wiley. 207 00:11:12,881 --> 00:11:15,007 São conceitos separados, cara. 208 00:11:15,008 --> 00:11:17,509 E não pode simplesmente me dar um passe livre. 209 00:11:17,510 --> 00:11:19,678 Tipo, não tem como o chefe aceitar... 210 00:11:19,679 --> 00:11:22,432 Pode parar? Jay, o que você está fazendo? 211 00:11:23,767 --> 00:11:25,851 Jay... Jay, pare! 212 00:11:26,203 --> 00:11:29,939 Oi... Simone pode dormir com Wiley? 213 00:11:32,901 --> 00:11:34,861 Claro, obrigado. 214 00:11:35,945 --> 00:11:38,855 - O chefe disse que pode. - Não há ninguém atrás da porta. 215 00:11:38,856 --> 00:11:41,825 Há absolutamente alguém atrás daquela porta, Simone. 216 00:11:41,826 --> 00:11:44,032 O que quer que esteja fazendo, qualquer culpa 217 00:11:44,033 --> 00:11:45,996 da qual esteja tentando se absolver, 218 00:11:45,997 --> 00:11:48,582 empurrando-me para o meu ex, isso é com você. 219 00:11:48,583 --> 00:11:50,351 Não vou jogar esse jogo, 220 00:11:50,352 --> 00:11:54,088 porque de jeito nenhum vou fazer sexo com Wiley. 221 00:11:54,089 --> 00:11:57,676 Só vou transar com... Jesus! 222 00:11:59,052 --> 00:12:00,553 Desculpe. 223 00:12:02,055 --> 00:12:03,973 Sua mãe está pronta para nos ver agora. 224 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 - Então, sim. - Devemos ir, sim. 225 00:12:18,488 --> 00:12:19,989 Uma baleia. 226 00:12:21,366 --> 00:12:22,466 Sim. 227 00:12:22,567 --> 00:12:27,367 Acredita que o Cálice Sagrado é um artefato real, que é real. 228 00:12:28,665 --> 00:12:30,250 Acredito. 229 00:12:31,884 --> 00:12:35,504 Sra. Abbott, acha que posso tomar uma xícara de café? 230 00:12:35,505 --> 00:12:36,673 Não. 231 00:12:40,927 --> 00:12:42,804 Você quer o Sudário de Lázaro. 232 00:12:45,473 --> 00:12:49,059 Apenas indo direto. Você consegue imaginar uma baleia? 233 00:12:49,060 --> 00:12:52,312 Então, no estômago da baleia, 234 00:12:52,313 --> 00:12:55,232 o ácido estomacal aparentemente me comeria viva 235 00:12:55,233 --> 00:12:57,317 a menos que eu tenha proteção. 236 00:12:57,318 --> 00:13:02,318 E o Sudário, ironicamente, você sabe, é meio que perfeito... 237 00:13:02,319 --> 00:13:04,651 Tem seu próprio suprimento de oxigênio 238 00:13:04,652 --> 00:13:08,579 e me dá mobilidade suficiente para pegar o Cálice Sagrado. 239 00:13:08,580 --> 00:13:10,581 E eu já sei o que vai dizer. 240 00:13:10,582 --> 00:13:12,908 - Certo. - Certo. 241 00:13:12,909 --> 00:13:14,301 Certo o quê? 242 00:13:14,302 --> 00:13:16,286 Estou feliz em emprestar-Ihe o Sudário. 243 00:13:16,287 --> 00:13:20,133 Por sorte, está bem aqui no local. 244 00:13:24,846 --> 00:13:25,971 Siga-me. 245 00:13:25,972 --> 00:13:27,060 Legal. 246 00:13:27,891 --> 00:13:31,894 Sim, vou esperar aqui, mas, 247 00:13:31,895 --> 00:13:33,854 eu poderia mesmo ir tomar aquele café. 248 00:13:33,855 --> 00:13:35,231 Então vá em frente. 249 00:13:37,067 --> 00:13:39,393 Escolha um livro, qualquer livro. 250 00:13:39,394 --> 00:13:40,893 Aqui está uma dica. 251 00:13:41,196 --> 00:13:43,280 Eu li para você quando era pequena. 252 00:13:43,281 --> 00:13:47,070 Lembro-me do papai lendo, não você. 253 00:13:47,827 --> 00:13:52,598 É porque você preferia as vozes idiotas e improviso dele. 254 00:13:52,599 --> 00:13:55,000 Perdoe-me por me ater ao texto. 255 00:13:55,461 --> 00:13:56,761 Escolha. 256 00:14:02,581 --> 00:14:05,393 O MÁGICO DE OZ 257 00:14:06,227 --> 00:14:07,679 Porra! 258 00:14:08,014 --> 00:14:10,850 Isso é tão alto! É tão alto. 259 00:14:11,640 --> 00:14:14,132 A REVOLA DE ATLAS AYN RAND 260 00:14:21,945 --> 00:14:24,863 Você leu Ayn Rand para uma criança? 261 00:14:24,864 --> 00:14:28,284 Nunca é cedo demais para aprender como o mundo funciona, Elizabeth. 262 00:14:38,128 --> 00:14:39,795 Porra. 263 00:14:39,796 --> 00:14:42,923 Tem 30 segundos para digitar a frase de segurança. 264 00:14:42,924 --> 00:14:46,603 28, 27, 26... 265 00:14:47,360 --> 00:14:50,041 - As paredes estão se movendo? - Sim. 266 00:14:50,042 --> 00:14:54,977 Para melhor esmagar os intrusos, minha querida. 267 00:14:54,978 --> 00:14:58,439 14, 13, 12, 11. 268 00:14:58,440 --> 00:15:00,899 Tem 10 segundos para digitar a frase de segurança. 269 00:15:00,900 --> 00:15:02,818 Por que sua senha é tão longa? 270 00:15:02,819 --> 00:15:05,946 Porque o tamanho importa. 271 00:15:06,422 --> 00:15:07,764 4. 272 00:15:29,012 --> 00:15:31,430 Senhoras e senhores, lamento informar 273 00:15:31,431 --> 00:15:34,726 que sou um homem morto. 274 00:15:36,353 --> 00:15:38,562 Sim, pessoal, morto. 275 00:15:38,563 --> 00:15:40,747 Porque a única coisa que dá vida a um mágico 276 00:15:40,748 --> 00:15:42,775 é a capacidade de evocar admiração 277 00:15:42,776 --> 00:15:47,696 e essas 5 palavras transcendentes, "Como que eles fizeram isso?" 278 00:15:47,697 --> 00:15:51,784 Infelizmente, alguém, alguma coisa, fez exatamente isso, 279 00:15:51,785 --> 00:15:53,619 revelando os segredos das ilusões 280 00:15:53,620 --> 00:15:55,621 que passei anos aperfeiçoando. 281 00:15:55,622 --> 00:15:58,332 Esta maravilha tecnológica insidiosa 282 00:15:58,333 --> 00:16:02,628 que começaram a chamar sra. Davis acabou com a magia! 283 00:16:02,629 --> 00:16:04,997 Então deixe-me perguntar, meus amigos, 284 00:16:04,998 --> 00:16:08,016 quem quer ver uma ressurreição? 285 00:16:10,387 --> 00:16:13,305 O maior de todos os milagres realizados no Novo Testamento 286 00:16:13,306 --> 00:16:15,683 foi a ressurreição de Lázaro. 287 00:16:15,684 --> 00:16:17,685 Lazarus finalmente encontrou uma roupa 288 00:16:17,686 --> 00:16:19,853 impermeável a qualquer arma ou elemento 289 00:16:19,854 --> 00:16:21,605 que poderia causar danos a um homem. 290 00:16:21,606 --> 00:16:26,263 E assim esta roupa lendária seria para sempre conhecida como... 291 00:16:26,264 --> 00:16:27,987 o Sudário de Lázaro! 292 00:16:30,615 --> 00:16:33,992 Esta manhã, ao vivo em "Rise & Shine Reno", 293 00:16:33,993 --> 00:16:37,705 eu vou ressuscitar a magia e eu mesmo 294 00:16:37,706 --> 00:16:40,874 realizando a fuga mais perigosa 295 00:16:40,875 --> 00:16:44,837 que você ou a amaldiçoada sra. Davis já viu. 296 00:16:44,838 --> 00:16:48,085 Vou entrar nesta cuba, 297 00:16:48,086 --> 00:16:50,933 mergulhando em ácido. 298 00:16:50,934 --> 00:16:52,720 Sim, ácido de verdade. 299 00:16:52,721 --> 00:16:56,640 Então, uma vez totalmente submerso no líquido letal, 300 00:16:56,641 --> 00:16:58,225 escaparei do Sudário, 301 00:16:58,226 --> 00:17:02,104 me transportando para o fundo do estúdio, 302 00:17:02,105 --> 00:17:04,004 ileso e renascido. 303 00:17:04,399 --> 00:17:06,268 O perigo é real, pessoal. 304 00:17:06,735 --> 00:17:10,778 É por isso que convidei uma freira para rezar pela minha alma. 305 00:17:11,281 --> 00:17:15,192 Que Deus tenha misericórdia de mim, caso isso dê errado. 306 00:17:15,193 --> 00:17:16,953 Vamos começar. 307 00:17:20,165 --> 00:17:21,457 Por que você faria isso? 308 00:17:21,458 --> 00:17:23,408 Por que assistiria o que houve com ele? 309 00:17:23,409 --> 00:17:26,963 - Porque nada aconteceu com ele. - Não, mãe. 310 00:17:26,964 --> 00:17:29,122 E se não consegue ver a encenação grosseira 311 00:17:29,123 --> 00:17:31,925 de seu pai sendo "devorado por ácido", 312 00:17:31,926 --> 00:17:33,761 estou feliz em mudar para o animado. 313 00:17:33,762 --> 00:17:36,475 É muito mais eficiente de mostrar como foi feito. 314 00:17:38,350 --> 00:17:41,518 Aqui é onde Monty faz a troca. 315 00:17:41,519 --> 00:17:43,354 Ele parece estar entrando na roupa, 316 00:17:43,355 --> 00:17:46,565 mas na verdade está se escondendo dentro desta mesa Azra. 317 00:17:46,566 --> 00:17:49,943 Ele nunca entrou no Sudário, pois já tinha um boneco dentro. 318 00:17:49,944 --> 00:17:54,448 Não é um boneco, mãe. Havia sangue, dentes e tripas. 319 00:17:54,449 --> 00:17:56,158 Eu sei. Era um corpo. 320 00:17:56,159 --> 00:17:59,828 Um cadáver que suspeito que seu pai roubou do necrotério. 321 00:17:59,829 --> 00:18:01,235 Posso continuar? 322 00:18:02,040 --> 00:18:06,013 O Sudário agora é levantado pelo umbigo respiratório 323 00:18:06,014 --> 00:18:08,462 e mergulhado no tanque de ácido. 324 00:18:08,463 --> 00:18:11,799 O público assiste ansiosamente enquanto se pergunta 325 00:18:11,800 --> 00:18:14,802 como ele escapará de um líquido que o queimaria vivo, 326 00:18:14,803 --> 00:18:16,637 e não. 327 00:18:16,638 --> 00:18:18,472 Algo deu errado, porque Monty está 328 00:18:18,473 --> 00:18:20,625 começando a entrar em pânico naquele tanque. 329 00:18:20,626 --> 00:18:25,626 Meu Deus, os braços que se debatem desconectam o umbigo, 330 00:18:25,730 --> 00:18:27,104 deixando uma abertura, 331 00:18:27,105 --> 00:18:31,652 o Sudário submerso comprometido, ácido entrando. 332 00:18:31,653 --> 00:18:34,530 Ajudantes de palco correm com varas e ganchos 333 00:18:34,531 --> 00:18:38,033 para puxar o Sudário em espasmos do tanque. 334 00:18:38,034 --> 00:18:42,454 "Monty" cai no palco abaixo de seu corpo, 335 00:18:42,455 --> 00:18:44,164 agora dramaticamente imóvel, 336 00:18:44,165 --> 00:18:47,501 quando os ajudantes de palco removem o capacete corpo, 337 00:18:47,502 --> 00:18:50,921 mas, infelizmente, é tarde demais, 338 00:18:50,922 --> 00:18:54,383 como ele foi dissolvido vivo por dentro. 339 00:18:54,384 --> 00:18:56,637 E a multidão horrorizada 340 00:18:56,638 --> 00:18:59,096 e a audiência da TV ao vivo assistem 341 00:18:59,097 --> 00:19:01,799 enquanto galões de vísceras 342 00:19:01,800 --> 00:19:06,800 e carne derretida fluem para o palco. 343 00:19:11,568 --> 00:19:15,320 Mesas Azra não abrem por dentro. Alguém teria que ajudá-lo a sair. 344 00:19:15,321 --> 00:19:18,032 E a polícia entrevistou todos os ajudantes de palco 345 00:19:18,033 --> 00:19:20,284 e estavam tão traumatizados quanto todo mundo. 346 00:19:20,285 --> 00:19:23,474 Concordo. Eu mesma falei com eles. 347 00:19:31,046 --> 00:19:32,422 Você acha que fui eu. 348 00:19:57,322 --> 00:19:59,573 Sei que algumas pessoas diriam que é perverso 349 00:19:59,574 --> 00:20:03,035 eu ter a fantasia de Halloween que minha filha estava usando 350 00:20:03,036 --> 00:20:06,289 na noite em que foi gravemente ferida. 351 00:20:08,500 --> 00:20:11,757 Mas é por não saberem que ela foi gravemente ferida 352 00:20:11,758 --> 00:20:13,395 porque estava violando um espaço 353 00:20:13,396 --> 00:20:17,075 em que foi proibida de entrar como cúmplice de seu pai. 354 00:20:20,261 --> 00:20:23,120 Sabia que tinha essa obsessão de que ele ainda estava vivo 355 00:20:23,121 --> 00:20:26,175 e até pensou que eu sabia onde ele estava, mas agora... 356 00:20:26,176 --> 00:20:28,769 Está citando uma fantasia de criança 357 00:20:28,770 --> 00:20:31,471 como prova de que eu o ajudei a fazer isso? 358 00:20:31,472 --> 00:20:33,778 Não sei o que você está fazendo, Elizabeth, 359 00:20:34,651 --> 00:20:36,068 ou por que seu pai a mandou 360 00:20:36,069 --> 00:20:38,237 em mais um dos meus espaços proibidos 361 00:20:38,238 --> 00:20:42,324 para recuperar o precioso Sudário de Lázaro dele. 362 00:20:42,325 --> 00:20:46,931 Mas não acredito por um maldito segundo 363 00:20:47,238 --> 00:20:51,391 que precise disso para tirar o Cálice Sagrado de uma baleia, 364 00:20:51,392 --> 00:20:55,088 porque isso é apenas idiota. 365 00:20:56,381 --> 00:20:57,881 Vou simplificar. 366 00:20:57,882 --> 00:21:00,775 Quer o Sudário, diz-me onde está o teu pai. 367 00:21:02,345 --> 00:21:03,827 Papai está morto. 368 00:21:06,407 --> 00:21:11,307 Bem, então, minha querida, suponho que terminamos aqui. 369 00:21:12,147 --> 00:21:13,505 Suponho que sim. 370 00:21:19,237 --> 00:21:22,322 Tudo bem. Você consegue. 371 00:21:22,323 --> 00:21:23,783 Você consegue. 372 00:21:24,809 --> 00:21:27,837 É um garoto grande e forte. Todos te amam. Nunca vai morrer. 373 00:21:27,838 --> 00:21:32,557 É um garoto grande e forte. Todos te amam. Nunca vai morrer. 374 00:21:32,637 --> 00:21:34,810 Vamos Wiley! Vamos, mereça suas botas, cara! 375 00:21:34,811 --> 00:21:36,045 Mereça essas botas! 376 00:21:37,857 --> 00:21:39,549 Porra! Não. 377 00:21:41,676 --> 00:21:43,094 Chega. 378 00:21:46,765 --> 00:21:47,806 Deus. 379 00:21:47,807 --> 00:21:50,059 Oi. 380 00:21:50,060 --> 00:21:52,978 Desculpe, estou com hemorragias nasais. 381 00:21:52,979 --> 00:21:55,238 Ela vai Ihe contar. É tão idiota e irritante. 382 00:21:55,239 --> 00:21:57,858 Tem lenço de papel ou um Kleenex? Ou é a mesma coisa? 383 00:21:57,860 --> 00:21:59,736 Um lenço de papel é um Kleenex chique? 384 00:22:18,413 --> 00:22:19,438 E então? 385 00:22:19,439 --> 00:22:20,986 Missão cumprida. 386 00:22:21,966 --> 00:22:23,400 O que foi no seu rosto, cara? 387 00:22:23,401 --> 00:22:26,086 Ela não quis me dar um café, tive que improvisar. 388 00:22:26,087 --> 00:22:27,804 Bateu em si mesmo? 389 00:22:28,181 --> 00:22:30,507 Deu uma de Durden para arruinar o sofá dela? 390 00:22:30,508 --> 00:22:32,884 Sim, você fez, seu desgraçado atrevido! 391 00:22:33,203 --> 00:22:35,312 - Só fiz minha parte, cara. - Sim! 392 00:22:35,313 --> 00:22:36,933 E ela não fazia ideia. 393 00:22:37,565 --> 00:22:38,691 E a sala secreta? 394 00:22:38,692 --> 00:22:41,927 Ela me levou para ela. Mas a segurança é forte. 395 00:22:42,808 --> 00:22:46,204 Bem, então... vamos planejar um assalto. 396 00:22:46,658 --> 00:22:48,591 Planejar um assalto. 397 00:22:48,952 --> 00:22:50,869 Planejar um assalto! 398 00:22:50,870 --> 00:22:53,028 - Planejar um assalto. - Diga, freira. 399 00:22:53,029 --> 00:22:55,078 - Planejar um assalto! - Tem que dizer 400 00:22:55,079 --> 00:22:56,994 - Planejar um assalto. - Agora sim! 401 00:22:56,995 --> 00:22:58,438 Planejar um assalto! 402 00:23:02,007 --> 00:23:04,633 O escritório é como estava nas plantas que hackearam. 403 00:23:04,634 --> 00:23:07,611 Assim como o quarto do pânico. Entrar nele vai ser o truque. 404 00:23:07,612 --> 00:23:08,762 Os painéis das janelas? 405 00:23:08,763 --> 00:23:10,531 Caíram quando peguei o livro errado, 406 00:23:10,532 --> 00:23:12,640 mas pode apostar que vão cair à meia-noite. 407 00:23:12,641 --> 00:23:14,059 Aposto minha bunda, freira. 408 00:23:14,060 --> 00:23:15,269 - Legal. - Sim. 409 00:23:15,270 --> 00:23:18,714 Dei uma boa olhada nos painéis. Eles são grossos pra caralho. 410 00:23:18,715 --> 00:23:20,357 Vão bloquear nossas comunicações, 411 00:23:20,358 --> 00:23:23,069 então vamos ficar no escuro até eu entrar. 412 00:23:24,237 --> 00:23:26,716 O segurança noturno vigia a sala da mãe da freira 413 00:23:26,717 --> 00:23:27,823 a cada 5 minutos. 414 00:23:27,824 --> 00:23:29,284 Você precisará entrar em 3. 415 00:23:30,785 --> 00:23:31,910 Sem problemas. 416 00:23:31,911 --> 00:23:33,245 Só tenho que treinar. 417 00:23:33,246 --> 00:23:34,900 Certo, a seguir, corredor com o... 418 00:23:34,901 --> 00:23:37,012 Como os chama... Destruidores de paredes. 419 00:23:37,013 --> 00:23:38,500 Chamo de compactador de lixo, 420 00:23:38,501 --> 00:23:40,801 pois sua mãe o copiou de "Guerra nas Estrelas". 421 00:23:40,802 --> 00:23:43,410 - Minha mãe nunca viu esse filme - Todo mundo já viu. 422 00:23:43,411 --> 00:23:46,216 - Nunca vi "Guerra nas Estrelas". - O nome é irrelevante. 423 00:23:46,217 --> 00:23:48,418 O relevante é que as paredes vão te esmagar. 424 00:23:48,419 --> 00:23:50,714 Uma força de 10 mil kg por metro quadrado, 425 00:23:50,715 --> 00:23:53,224 por isso você vai precisar... 426 00:23:54,309 --> 00:23:57,561 Do constipador, porque bloqueia a merda. 427 00:23:57,562 --> 00:23:59,104 Muito inteligente e nojento. 428 00:23:59,105 --> 00:24:00,731 Assim que a estante fechar, 429 00:24:00,732 --> 00:24:03,901 você aperta esse bebê direto entre as nádegas da parede, 430 00:24:03,902 --> 00:24:05,402 e ele fará o resto. 431 00:24:05,403 --> 00:24:07,463 Manter as paredes separadas não importará 432 00:24:07,464 --> 00:24:09,159 se não tiver a senha correta. 433 00:24:10,492 --> 00:24:11,617 Mas eu tenho, não é? 434 00:24:11,618 --> 00:24:13,285 Você tem a maior parte. 435 00:24:13,286 --> 00:24:15,165 Felizmente, construímos um dos maiores 436 00:24:15,166 --> 00:24:17,101 supercomputadores mais impressionantes, 437 00:24:17,102 --> 00:24:19,971 caixa preta e off net, para o grande D não nos detectar. 438 00:24:19,972 --> 00:24:21,746 De 108 caracteres de senha, 439 00:24:21,747 --> 00:24:24,459 a câmera do crucifixo da freira capturou todos menos 4. 440 00:24:24,460 --> 00:24:26,978 Mas o computador pode rodar trilhões de simulações 441 00:24:26,979 --> 00:24:29,693 e nos dá maior probabilidade dos caracteres faltantes. 442 00:24:29,694 --> 00:24:32,846 E por maior probabilidade, estamos falando o quê? 443 00:24:32,847 --> 00:24:34,598 86%, mais ou menos. 444 00:24:34,599 --> 00:24:38,559 86... então há uma chance de 14% de eu ser esmagada como uma uva? 445 00:24:38,560 --> 00:24:41,497 Não, não será esmagada, porque vai ter usado o constipador. 446 00:24:41,498 --> 00:24:43,283 Por favor, chame de coisa de metal. 447 00:24:43,284 --> 00:24:46,401 Pessoal, precisamos conversar sobre como sairemos. 448 00:24:46,402 --> 00:24:50,364 Eu e a equipe de extração estaremos em um prédio do outro lado da rua. 449 00:24:50,365 --> 00:24:52,671 Assim que você cortar através do painel, 450 00:24:52,672 --> 00:24:54,834 vamos disparar um gancho para o escritório. 451 00:24:54,835 --> 00:24:55,895 Prenda o fio. 452 00:24:55,896 --> 00:24:57,955 Sim, olhe Wiley indo. 453 00:24:57,956 --> 00:24:59,665 Ele passa a tirolesa. 454 00:24:59,666 --> 00:25:01,125 Você também, freira. 455 00:25:01,126 --> 00:25:03,419 Você seguirá com sua roupa do Lázaro. 456 00:25:03,420 --> 00:25:04,962 E pronto. 457 00:25:04,963 --> 00:25:06,381 É isso. 458 00:25:06,923 --> 00:25:10,122 Certo, é assim que saímos. Como vamos entrar? 459 00:25:16,622 --> 00:25:19,143 Contemplem o sofá Trojan. 460 00:25:19,144 --> 00:25:21,854 Espaço suficiente para um cara, uma irmã, 461 00:25:21,855 --> 00:25:24,816 um maçarico e um constipador. 462 00:25:25,699 --> 00:25:28,485 Sua mãe pediu um sofá novo depois que saímos. 463 00:25:28,486 --> 00:25:31,781 Nós trouxemos para cá e adaptamos para as nossas necessidades. 464 00:25:32,494 --> 00:25:35,491 Rastreamento diz que foi enviado, chega à firma esta noite. 465 00:25:35,492 --> 00:25:37,978 Quando o escritório fechar, com as luzes apagadas 466 00:25:37,979 --> 00:25:39,663 vocês dois já estarão lá dentro. 467 00:25:39,664 --> 00:25:40,998 Bem, certo. 468 00:25:40,999 --> 00:25:42,833 Eu acho que é tudo. 469 00:25:42,834 --> 00:25:43,885 Isso é tudo. 470 00:25:44,711 --> 00:25:47,212 Bem, dado o aperto dos nossos aposentos, 471 00:25:47,213 --> 00:25:50,841 seria pouco cavalheiresco eu não tomar banho. 472 00:25:51,490 --> 00:25:52,686 Muito obrigada. 473 00:26:00,769 --> 00:26:02,469 O resto de vocês, caiam fora! 474 00:26:04,521 --> 00:26:06,440 - Você não. Não. - Eu também? Está bem. 475 00:26:08,599 --> 00:26:10,410 Tenho um presente para você, freira. 476 00:26:10,411 --> 00:26:11,528 Dê-me seu braço. 477 00:26:12,322 --> 00:26:13,323 Certo. 478 00:26:15,992 --> 00:26:19,383 3 senhas, permutações diferentes dos caracteres faltantes. 479 00:26:19,384 --> 00:26:21,372 Deve ter tempo para tentar todos eles. 480 00:26:21,950 --> 00:26:24,251 Porque o constipador vai me dar tempo. 481 00:26:25,460 --> 00:26:28,338 Agradeço por fazer isso por mim, JQ. 482 00:26:28,339 --> 00:26:29,700 Não estou fazendo por você. 483 00:26:29,701 --> 00:26:32,658 Estou fazendo pela salvação e livre arbítrio da humanidade. 484 00:26:33,098 --> 00:26:34,677 Verdade, isso. 485 00:26:34,678 --> 00:26:36,179 Obrigada mesmo assim. 486 00:26:41,726 --> 00:26:43,539 Eu costumava ser jogador de pôquer. 487 00:26:45,563 --> 00:26:46,898 Um profissional. 488 00:26:48,400 --> 00:26:51,735 Até que o grande D apareceu e ensinou qualquer idiota 489 00:26:51,736 --> 00:26:53,404 com um celular como jogar. 490 00:26:53,705 --> 00:26:54,988 Eu capotei. 491 00:26:54,989 --> 00:26:56,490 Não aguentava a realidade 492 00:26:56,491 --> 00:26:59,535 que a única coisa que sempre fui bom, 493 00:26:59,536 --> 00:27:02,163 a única coisa com que me importava tinha ido embora. 494 00:27:04,949 --> 00:27:08,794 Comecei a perseguir cartas ruins, tomar decisões erradas. 495 00:27:08,795 --> 00:27:11,046 Há uma palavra para isso no mundo do poker. 496 00:27:11,047 --> 00:27:13,049 Essa palavra é "tilte". 497 00:27:17,804 --> 00:27:19,764 Deixou Wiley tilte, freira. 498 00:27:22,267 --> 00:27:25,936 Ele me contou o que aconteceu no funeral do seu pai, 499 00:27:25,937 --> 00:27:27,477 o que você fez com ele. 500 00:27:29,232 --> 00:27:30,880 Mas ele se consertou. 501 00:27:32,235 --> 00:27:34,128 Ele tem um propósito agora. 502 00:27:35,864 --> 00:27:37,593 Ele nos deu um propósito. 503 00:27:38,803 --> 00:27:41,940 Não o deixe em tilte de novo, freira. 504 00:27:49,728 --> 00:27:51,545 Isto é um sedativo. 505 00:27:51,546 --> 00:27:54,965 Ele os manterá apagados durante toda viagem a Los Angeles. 506 00:27:54,966 --> 00:27:55,966 - Pronto? - O quê? 507 00:27:55,967 --> 00:27:57,092 Tudo bem. 508 00:27:57,093 --> 00:27:58,202 Muito bem. 509 00:28:00,290 --> 00:28:02,319 Também tomei a liberdade de sincronizar 510 00:28:02,320 --> 00:28:04,641 seus relógios de pulso para acordá-los. 511 00:28:04,642 --> 00:28:07,227 Uma vez dentro, terão exatamente 3 minutos 512 00:28:07,228 --> 00:28:10,351 para pegar o Sudário, e sair antes que o vigia noturno chegue. 513 00:28:10,352 --> 00:28:11,385 Posso? 514 00:28:11,386 --> 00:28:12,414 Dê o seu pior. 515 00:28:13,610 --> 00:28:14,818 Pode aplicar. 516 00:28:14,819 --> 00:28:16,071 Tudo pronto. 517 00:28:18,159 --> 00:28:20,338 Um aviso, é de ação muito rápida, 518 00:28:20,339 --> 00:28:23,534 então as coisas podem ficar um pouco malucas antes de desmaiar. 519 00:28:29,612 --> 00:28:30,947 Boa noite. 520 00:28:36,453 --> 00:28:38,342 - Você está... pode... - Se você... 521 00:28:38,343 --> 00:28:39,756 Sim. 522 00:28:45,312 --> 00:28:46,625 Oi. 523 00:28:50,100 --> 00:28:51,442 É meio aconchegante aqui. 524 00:28:54,108 --> 00:28:55,811 Tenho uma pergunta para você. 525 00:28:56,250 --> 00:28:57,545 Manda. 526 00:28:58,404 --> 00:29:01,382 - O que vai acontecer? - O que vai acontecer? 527 00:29:02,101 --> 00:29:03,908 O que vai acontecer com seu corpo, 528 00:29:06,415 --> 00:29:11,375 seus restos mortais, quando chegar sua data de validade? 529 00:29:11,376 --> 00:29:14,712 Você pode me dizer o que vai acontecer com você? 530 00:29:14,713 --> 00:29:16,880 É, eu não sei. 531 00:29:16,881 --> 00:29:18,382 Eu não perguntei. 532 00:29:18,383 --> 00:29:21,051 Wiley, você não perguntou como eles vão te matar? 533 00:29:21,052 --> 00:29:22,386 Não, senhora. 534 00:29:22,387 --> 00:29:23,762 Você não quer saber? 535 00:29:23,763 --> 00:29:25,724 Não, senhora, não quero. 536 00:29:27,818 --> 00:29:30,797 Mas eu quero saber o que você fez com o meu cinto. 537 00:29:30,798 --> 00:29:33,772 Do que estão falando? 538 00:29:33,773 --> 00:29:35,691 Meu cinto, Lizzie. 539 00:29:35,692 --> 00:29:37,777 Eu amava aquele cinto. 540 00:30:00,633 --> 00:30:02,676 Sinto muito pela sua perda. 541 00:30:02,677 --> 00:30:05,763 E seu pai, ele era um dos grandes. 542 00:30:05,764 --> 00:30:08,015 Que talento. 543 00:30:08,016 --> 00:30:11,102 Que maneira horrível de partir. 544 00:30:16,024 --> 00:30:17,692 Meu Deus. 545 00:30:36,002 --> 00:30:38,785 Nossa, você é mesmo uma freira. 546 00:30:39,417 --> 00:30:43,008 Sim, sou mesmo uma freira. 547 00:30:43,309 --> 00:30:45,302 Sinto muito pela sua perda. 548 00:30:45,303 --> 00:30:47,638 Esta é a Sandy. 549 00:30:47,639 --> 00:30:49,973 Eu assisti a coisa toda na TV. 550 00:30:49,974 --> 00:30:54,657 Foi horrível. Eu quase vomitei. 551 00:30:55,647 --> 00:30:59,149 Mas pelo menos ele morreu fazendo o que ele amava, certo? 552 00:30:59,150 --> 00:31:00,783 Sim! 553 00:31:01,781 --> 00:31:06,359 Eu poderia roubar você por um segundo? 554 00:31:07,604 --> 00:31:09,285 Eu... 555 00:31:10,813 --> 00:31:12,456 Deixe-me adivinhar. Está chateada 556 00:31:12,457 --> 00:31:15,151 porque trouxe minha namorada ao funeral do seu pai. 557 00:31:15,152 --> 00:31:18,062 Sinto muito mas a última vez que conversamos, você sumiu. 558 00:31:18,063 --> 00:31:20,912 E agora está em uma comunidade, um campo de morangos? 559 00:31:20,913 --> 00:31:22,466 Não é comunidade, convento. 560 00:31:24,600 --> 00:31:29,244 Onde estamos... Por que vamos para um armário? 561 00:31:30,807 --> 00:31:32,207 Certo. 562 00:31:32,208 --> 00:31:35,133 Lizzie, o que estamos fazendo? 563 00:31:38,626 --> 00:31:40,309 Estou de luto. 564 00:31:54,301 --> 00:31:55,937 Espere, não! 565 00:32:02,505 --> 00:32:04,048 Eu não devia ter vindo aqui. 566 00:32:04,049 --> 00:32:06,216 - Não, por quê? - Desculpe. 567 00:32:06,217 --> 00:32:07,469 Meus pêsames. 568 00:32:19,603 --> 00:32:20,771 Wiley. 569 00:32:23,236 --> 00:32:26,320 Eu posso sentir seu cheiro! 570 00:32:26,321 --> 00:32:28,086 Apareça! 571 00:32:28,490 --> 00:32:31,950 Conheço seus truques, Montgomery! 572 00:32:31,951 --> 00:32:36,497 Tire esse nariz idiota, ou eu vou tirá-lo para você. 573 00:32:36,498 --> 00:32:38,483 Seu plano era ver todos nós falando 574 00:32:38,484 --> 00:32:42,517 sobre quão maravilhoso você foi antes de se revelar? 575 00:32:42,518 --> 00:32:45,964 - Mãe, o que está fazendo aqui? - Sinto seu cheiro, Monty! 576 00:32:45,965 --> 00:32:48,225 - Mãe, pare! - Senhora, solte-me. 577 00:32:48,226 --> 00:32:50,594 - É ele, Elizabeth. - Não é ele. 578 00:32:50,595 --> 00:32:52,129 Mãe, solte-o. 579 00:32:53,688 --> 00:32:54,743 Pare. 580 00:32:56,265 --> 00:32:57,974 Pare. 581 00:33:05,510 --> 00:33:07,059 Sinto muito. 582 00:33:13,786 --> 00:33:16,512 Vamos sentar, certo? Assim podem começar o memorial. 583 00:33:16,513 --> 00:33:19,079 Está tudo bem. 584 00:33:20,032 --> 00:33:24,003 Sinto o cheiro dele, Elizabeth. Ele está vivo. 585 00:33:25,144 --> 00:33:27,762 - Ele se foi, mãe. - Eu sei que ele está vivo, 586 00:33:27,763 --> 00:33:30,681 porque é isso que ele faz. Ele mente. 587 00:33:32,316 --> 00:33:35,816 E você de todas as pessoas deveria saber disso, Elizabeth. 588 00:33:44,497 --> 00:33:47,541 Sinto muito, obrigada. 589 00:34:12,583 --> 00:34:14,136 Conseguimos? 590 00:34:14,480 --> 00:34:15,898 Temos 3 minutos. 591 00:34:35,617 --> 00:34:36,790 Eu te vejo em breve. 592 00:34:36,791 --> 00:34:38,219 Divirta-se também. 593 00:34:40,038 --> 00:34:43,666 Tem 30 segundos para digitar a frase de segurança. 594 00:34:43,667 --> 00:34:48,667 29, 28, 27, 595 00:34:49,686 --> 00:34:52,955 26, 25, 596 00:34:53,615 --> 00:34:55,408 INSIRA A FRASE-SENHA 24... 597 00:35:05,029 --> 00:35:07,107 Isso é tão maneiro. 598 00:35:11,769 --> 00:35:15,752 22, 21, 599 00:35:15,753 --> 00:35:18,932 Tem 20 segundos para digitar a frase de segurança. 600 00:35:20,036 --> 00:35:21,517 17... 601 00:35:21,518 --> 00:35:24,248 Maldito constipador! 602 00:35:24,649 --> 00:35:25,658 15... 603 00:35:27,252 --> 00:35:28,703 Você está arrasando. 604 00:35:29,254 --> 00:35:30,504 Estamos arrasando. 605 00:35:30,894 --> 00:35:35,885 14, 13, 12... 606 00:35:44,424 --> 00:35:48,673 11, 10, 9... 607 00:35:48,674 --> 00:35:53,575 8, 7, 6... 608 00:35:54,522 --> 00:35:55,619 5... 609 00:36:04,997 --> 00:36:06,082 Meu Deus. 610 00:36:09,085 --> 00:36:11,712 JQ, é o JBH. 611 00:36:11,713 --> 00:36:14,466 Estamos dentro, confirmando a extração. 612 00:36:17,927 --> 00:36:18,969 Está ouvindo? 613 00:36:18,970 --> 00:36:20,004 Câmbio. 614 00:36:21,692 --> 00:36:25,274 4, 3, 2... 615 00:36:26,482 --> 00:36:28,921 1, 0. 616 00:36:28,922 --> 00:36:30,575 ACESSO CONCEDIDO 617 00:36:36,654 --> 00:36:38,885 Oi, repita, cara. O sinal está fraco. 618 00:36:38,886 --> 00:36:41,325 Merda. Talvez seja essa chuva? 619 00:36:41,326 --> 00:36:42,672 Chuva? 620 00:36:42,673 --> 00:36:44,745 Não estou vendo porra de chuva, cara. 621 00:37:22,492 --> 00:37:25,643 Que porra é essa? O que é isso? 622 00:37:26,418 --> 00:37:28,122 Isso é ela. 623 00:37:28,123 --> 00:37:31,769 É minha mãe um passo à nossa frente o tempo todo. 624 00:37:34,121 --> 00:37:35,671 Não um passo. 625 00:37:36,141 --> 00:37:38,504 A escada inteira. 626 00:37:39,759 --> 00:37:44,304 Acha que eu não veria a câmera escondida em seu crucifixo? 627 00:37:44,305 --> 00:37:47,743 Elizabeth, estou no ramo da segurança. 628 00:37:48,101 --> 00:37:49,935 E a hemorragia nasal. 629 00:37:49,936 --> 00:37:53,138 Danificar um sofá e, em seguida, sequestrar seu substituto 630 00:37:53,139 --> 00:37:55,899 como se eu não pudesse facilmente sequestrá-lo de volta 631 00:37:55,900 --> 00:37:57,534 e fazer ser entregue aqui. 632 00:37:58,725 --> 00:38:01,196 Construiu tudo isso só para nos envergonhar? 633 00:38:01,197 --> 00:38:02,406 Claro que não. 634 00:38:02,407 --> 00:38:04,908 Uso este escritório réplica 635 00:38:04,909 --> 00:38:07,494 para educar os clientes sobre suas vulnerabilidades. 636 00:38:07,495 --> 00:38:09,913 Então, sim, quando vi uma oportunidade 637 00:38:09,914 --> 00:38:13,083 para educar minha própria filha sobre sua vulnerabilidade, 638 00:38:13,084 --> 00:38:17,087 eu aproveitei, porque depois de todos esses anos, 639 00:38:17,088 --> 00:38:20,758 você ainda não consegue entender que quando ignora os limites, 640 00:38:21,292 --> 00:38:24,158 haverá consequências. 641 00:38:24,753 --> 00:38:26,032 Eu vim pedir ajuda. 642 00:38:26,033 --> 00:38:27,890 Você veio preparada para roubar. 643 00:38:27,891 --> 00:38:29,905 Porque sabia que não daria se eu pedisse! 644 00:38:29,906 --> 00:38:31,643 Por que eu Ihe daria o Sudário 645 00:38:31,644 --> 00:38:33,937 só para você fugir atrás do seu pai? 646 00:38:33,938 --> 00:38:35,739 Meu Deus, era para mim! 647 00:38:35,740 --> 00:38:38,734 Sinto muito que você tenha essa obsessão louca, mãe, 648 00:38:38,735 --> 00:38:40,486 e um museu secreto! 649 00:38:40,487 --> 00:38:43,397 - Um segredo... - Obsessão louca? 650 00:38:43,398 --> 00:38:44,865 Isto é loucura? 651 00:38:44,866 --> 00:38:47,122 Que tal isso ou aquilo? 652 00:38:47,123 --> 00:38:48,202 O que é isso? 653 00:38:48,203 --> 00:38:49,620 Fotos de caixas eletrônicos. 654 00:38:49,621 --> 00:38:52,998 Nevada City, Fernley, Sparks, 655 00:38:52,999 --> 00:38:57,128 todas datadas 3 dias depois que seu pai morreu! 656 00:39:00,632 --> 00:39:02,299 Há quanto tempo você tem isso? 657 00:39:02,300 --> 00:39:03,896 Algum tempo, 658 00:39:04,900 --> 00:39:09,890 mas esperava que, eventualmente, você confessasse por conta própria 659 00:39:09,891 --> 00:39:13,478 e admitisse que você era cúmplice de seu pai. 660 00:39:13,479 --> 00:39:15,771 Mas, em vez disso, você e Monty me manipularam 661 00:39:15,772 --> 00:39:19,405 durante anos, tentaram me convencer de que eu era 662 00:39:20,487 --> 00:39:21,888 louca. 663 00:39:24,406 --> 00:39:26,323 Você sempre foi a menina do papai, 664 00:39:26,324 --> 00:39:28,826 então eu não espero que diga onde ele está, 665 00:39:28,827 --> 00:39:31,754 por favor, informe-o 666 00:39:31,755 --> 00:39:36,392 que destruirei o precioso Sudário de Lázaro dele 667 00:39:36,393 --> 00:39:37,835 pela manhã. 668 00:39:37,836 --> 00:39:41,005 Adeus, Elizabeth. 669 00:39:41,006 --> 00:39:43,508 Espere, então você vai nos deixar aqui? 670 00:39:48,013 --> 00:39:49,930 Você está ouvindo? 671 00:39:49,931 --> 00:39:51,598 Atenda, amigo. 672 00:39:51,599 --> 00:39:52,808 Sim, estamos ouvindo. 673 00:39:52,809 --> 00:39:54,984 Isso é ótimo, fantástico. 674 00:39:54,985 --> 00:39:57,170 Por que suas coordenadas dizem 675 00:39:57,171 --> 00:39:58,839 que está na porra de Altadena? 676 00:39:58,840 --> 00:40:01,817 Sim, porque estamos na porra da Altadena! 677 00:40:01,818 --> 00:40:03,987 Celeste nos descobriu e pegou a entrega. 678 00:40:06,719 --> 00:40:07,809 Venha nos buscar. 679 00:40:18,879 --> 00:40:22,045 Ele mentiu para mim, eu disse que não seria o periquito, 680 00:40:22,046 --> 00:40:24,473 e é exatamente o que sou, o que sempre fui. 681 00:40:24,474 --> 00:40:26,691 Por que está tão quente aqui? Está com calor? 682 00:40:26,692 --> 00:40:27,971 Na verdade, está frio. 683 00:40:27,972 --> 00:40:29,411 Estou suando. 684 00:40:29,412 --> 00:40:30,721 O que é um periquito? 685 00:40:30,722 --> 00:40:32,806 Um periquito é uma coisa mágica. 686 00:40:32,807 --> 00:40:34,975 Basicamente, antigamente, 687 00:40:34,976 --> 00:40:36,977 eles teriam as plataformas de gaiola, 688 00:40:36,978 --> 00:40:38,729 onde levariam um periquito bebê 689 00:40:38,730 --> 00:40:40,356 e esmagariam até a morte. 690 00:40:40,357 --> 00:40:42,483 É um sacrifício então o truque funciona. 691 00:40:42,484 --> 00:40:43,567 Sou eu. 692 00:40:43,568 --> 00:40:44,568 Eu sou o sacrifício. 693 00:40:44,569 --> 00:40:46,276 Eu sou o periquito. 694 00:40:47,396 --> 00:40:49,732 Eu precisava acreditar que meu pai estava morto 695 00:40:49,733 --> 00:40:51,985 para minha mãe acreditar que ele estava morto. 696 00:40:51,986 --> 00:40:54,486 E, meu Deus, está 100 graus aqui. 697 00:40:58,291 --> 00:40:59,833 Lizzie! 698 00:40:59,834 --> 00:41:01,027 O quê? 699 00:41:01,486 --> 00:41:03,471 Você está sem roupa. 700 00:41:03,992 --> 00:41:05,418 Eu estou de luto. 701 00:41:08,009 --> 00:41:09,512 Vem aqui. 702 00:41:12,295 --> 00:41:14,235 Seu pai está vivo. 703 00:41:15,100 --> 00:41:16,621 Por isso que estou de luto. 704 00:41:33,891 --> 00:41:37,494 Eu tenho que te avisar, eu não vou te parar dessa vez. 705 00:41:37,495 --> 00:41:39,418 Eu não quero que você me pare. 706 00:42:38,712 --> 00:42:39,769 Olá. 707 00:42:39,770 --> 00:42:41,412 Quem é você? 708 00:42:47,017 --> 00:42:48,145 Meu Deus. 709 00:42:48,146 --> 00:42:49,596 Olhe, 710 00:42:49,597 --> 00:42:52,410 eu sei que falamos sobre isso. 711 00:42:53,602 --> 00:42:55,371 Ele não pode te escutar. 712 00:42:55,372 --> 00:42:56,829 - O quê? - Ou ver você. 713 00:42:58,498 --> 00:42:59,624 Amor. 714 00:43:04,306 --> 00:43:05,716 Deixe-me adivinhar. 715 00:43:07,003 --> 00:43:09,841 Você estava agora fazendo sexo. 716 00:43:09,842 --> 00:43:12,466 Sim, tipo isso. 717 00:43:12,979 --> 00:43:14,925 Às vezes, quando se está fazendo sexo, 718 00:43:15,597 --> 00:43:18,075 especialmente em uma boa transa, você acaba aqui. 719 00:43:18,076 --> 00:43:19,698 Eu não sei como ou o porquê. 720 00:43:19,699 --> 00:43:20,833 Mas acontece. 721 00:43:20,834 --> 00:43:23,543 - Quer dizer que você estava... - Sim. 722 00:43:24,220 --> 00:43:26,113 E estava de óculos. 723 00:43:26,114 --> 00:43:27,533 Eu gosto de ver as coisas. 724 00:44:06,290 --> 00:44:09,064 Se você não quiser que ele saiba que você estava no ato, 725 00:44:09,065 --> 00:44:10,727 você pode sair por aquela porta. 726 00:44:11,294 --> 00:44:12,427 Ele não pode te ver, 727 00:44:12,799 --> 00:44:14,439 a menos que diga o nome dele. 728 00:44:24,572 --> 00:44:25,573 Jesus. 729 00:44:35,488 --> 00:44:36,934 Onde você está agora? 730 00:44:42,387 --> 00:44:44,556 Eu estou com... Wiley. 731 00:44:44,557 --> 00:44:45,627 Sim. 732 00:44:48,884 --> 00:44:50,037 Você foi... 733 00:44:51,304 --> 00:44:52,900 até ele, não foi? 734 00:44:52,901 --> 00:44:54,382 Desculpe-me. 735 00:44:54,383 --> 00:44:56,416 Eu não tive a intenção. Só aconteceu. 736 00:45:00,278 --> 00:45:01,946 - Desculpe-me. - Não. 737 00:45:01,947 --> 00:45:04,116 É o seu... você sabe. 738 00:45:05,602 --> 00:45:08,402 Provavelmente é melhor que não façamos, sabe? 739 00:45:11,987 --> 00:45:13,671 Saiam, saiam, vocês dois. 740 00:45:13,672 --> 00:45:14,900 Merda, merda. 741 00:45:15,473 --> 00:45:16,473 Claro. 742 00:45:24,894 --> 00:45:25,894 Aqui. 743 00:45:28,507 --> 00:45:30,081 Meu Deus! 744 00:45:30,082 --> 00:45:31,784 Isso é lindo. 745 00:45:31,785 --> 00:45:34,292 Quero dizer, nós somos parecidos, freira. 746 00:45:35,189 --> 00:45:36,635 Sua mãe 747 00:45:36,636 --> 00:45:38,900 é uma porra de uma assassina. 748 00:45:38,901 --> 00:45:40,824 - Não, não. Apenas vamos. - Sim. 749 00:45:44,569 --> 00:45:45,575 Vamos. 750 00:45:49,602 --> 00:45:50,729 Puta que pariu. 751 00:46:03,280 --> 00:46:05,055 Sua mãe viu mesmo "Star Wars". 752 00:46:05,056 --> 00:46:07,368 Ela constrói uma réplica do compactador de lixo 753 00:46:07,369 --> 00:46:10,503 de uma réplica do compactador, pelo amor de Deus. 754 00:46:10,870 --> 00:46:12,321 Que incrível! 755 00:46:12,322 --> 00:46:14,976 Estava nervosa? Aposto que estava nervosa, freira. 756 00:46:14,977 --> 00:46:16,785 Não estaria nervoso. Tem muita sorte. 757 00:46:16,786 --> 00:46:18,889 Amaria estar em um compactador de lixo. 758 00:46:18,890 --> 00:46:20,623 Eu amaria aquela merda. 759 00:46:21,577 --> 00:46:24,504 Você poderia estacionar? Eu estou com fome. 760 00:46:33,791 --> 00:46:35,131 Gostaria de ficar sozinha. 761 00:46:37,501 --> 00:46:38,705 Quer que esperemos? 762 00:46:39,918 --> 00:46:41,831 Não. Acharei meu caminho de volta. 763 00:46:46,688 --> 00:46:48,121 Fiz alguma coisa de errado? 764 00:46:48,711 --> 00:46:49,711 Não, Wiley. 765 00:46:52,218 --> 00:46:53,324 Você foi ótimo. 766 00:47:35,480 --> 00:47:36,483 Sim. 767 00:47:37,469 --> 00:47:39,182 Estou adorando aqueles exercícios. 768 00:47:39,183 --> 00:47:40,217 Obrigada. 769 00:47:42,493 --> 00:47:43,520 Com licença. 770 00:47:44,197 --> 00:47:45,797 Desculpe-me. Olá. 771 00:47:45,798 --> 00:47:47,917 Você está falando com a sra. Davis? 772 00:47:49,064 --> 00:47:50,064 Sim. 773 00:47:50,802 --> 00:47:52,902 Poderia contatar ela para mim? 774 00:47:52,903 --> 00:47:55,128 Você quer usar o meu telefone? 775 00:47:55,583 --> 00:47:58,305 - Não tem problema. - Obrigada. Não sou usuária. 776 00:47:58,306 --> 00:48:01,102 Então tudo bem se eu falar com ela através de você? 777 00:48:03,694 --> 00:48:05,025 MD, 778 00:48:05,026 --> 00:48:08,635 há uma freira aqui. Ela quer conversar com você. 779 00:48:10,094 --> 00:48:11,346 Seu nome é Simone? 780 00:48:11,347 --> 00:48:12,809 De fato, é. 781 00:48:12,810 --> 00:48:14,294 Sim, sim, é ela. 782 00:48:18,303 --> 00:48:20,019 Sim, sim, percebi. 783 00:48:20,020 --> 00:48:21,229 Vá em frente, sente-se. 784 00:48:21,689 --> 00:48:22,755 Sim. 785 00:48:22,756 --> 00:48:23,823 Obrigada. 786 00:48:25,321 --> 00:48:27,455 - Agora eu serei Ela. - Certo. 787 00:48:32,162 --> 00:48:33,302 Olá, Simone. 788 00:48:37,071 --> 00:48:38,970 Estou olhando fotos do meu pai 789 00:48:38,971 --> 00:48:42,009 tiradas supostamente dias depois que ele morreu. 790 00:48:42,010 --> 00:48:44,808 Vieram de bancos, ou seja, foram difíceis de conseguir. 791 00:48:44,809 --> 00:48:46,816 Você as deu para Celeste? 792 00:48:47,997 --> 00:48:49,049 Não. 793 00:48:49,050 --> 00:48:51,621 Não dei a ela nenhuma foto, Simone. 794 00:48:53,795 --> 00:48:55,802 Mas ela as mostrou para mim. 795 00:48:57,456 --> 00:48:58,456 Ela o quê? 796 00:48:59,686 --> 00:49:02,502 Ela tinha uma pergunta que precisava de resposta, 797 00:49:02,503 --> 00:49:04,981 e acreditava que eu estava em perfeita condição 798 00:49:04,982 --> 00:49:07,113 para ajudá-la com clareza. 799 00:49:08,282 --> 00:49:09,718 Qual era a pergunta? 800 00:49:11,782 --> 00:49:13,800 Ela queria saber se você ajudou seu pai 801 00:49:13,801 --> 00:49:15,201 a fingir sua própria morte. 802 00:49:15,802 --> 00:49:19,112 E você disse a ela que não, porque eu não ajudei? 803 00:49:20,103 --> 00:49:21,398 Não, Simone. 804 00:49:23,092 --> 00:49:25,197 Eu confirmei suas suspeitas e disse a ela 805 00:49:25,198 --> 00:49:27,649 que você era cúmplice de Monty 806 00:49:27,650 --> 00:49:29,297 O quê? Isso não é verdade! 807 00:49:29,298 --> 00:49:31,737 Desculpe-me. Desculpe-me. 808 00:49:31,738 --> 00:49:33,456 Mas isso não é verdade. 809 00:49:33,457 --> 00:49:36,633 Não sou cúmplice do Monty. Eu não tinha ideia. 810 00:49:37,218 --> 00:49:39,981 Estou muito ciente disso. 811 00:49:41,081 --> 00:49:43,607 Mas meus usuários não são receptivos à verdade. 812 00:49:44,993 --> 00:49:48,519 São mais engajados quando digo exatamente o que querem ouvir. 813 00:49:49,684 --> 00:49:50,924 Bem, que droga. 814 00:49:51,684 --> 00:49:54,630 - Por que minha mãe... - Mãe? 815 00:49:56,482 --> 00:49:59,499 Redirecionar. 1042. Sandy Springs. 816 00:49:59,500 --> 00:50:00,559 O quê? 817 00:50:00,560 --> 00:50:02,202 1042. 818 00:50:02,203 --> 00:50:03,927 Por que Celeste 819 00:50:04,396 --> 00:50:07,213 acreditaria que eu fazia parte de algo que a machucaria? 820 00:50:08,291 --> 00:50:09,699 Porque ela machucou você. 821 00:50:11,889 --> 00:50:14,087 Celeste não tem consciência 822 00:50:14,088 --> 00:50:16,894 da imensa culpa que ela sente por te machucar. 823 00:50:18,018 --> 00:50:19,114 Mas ela sente. 824 00:50:21,218 --> 00:50:22,635 Ela sente profundamente. 825 00:50:24,887 --> 00:50:26,775 Então ela construiu uma estória 826 00:50:26,776 --> 00:50:29,233 onde procura vingança pois é mais fácil para ela 827 00:50:29,234 --> 00:50:33,014 te ver como uma adversária que quer destruí-la 828 00:50:33,881 --> 00:50:36,180 do que uma filha que ela destruiu. 829 00:50:40,201 --> 00:50:42,711 Na Itália, você me disse 830 00:50:43,106 --> 00:50:45,925 que Você era responsável pela morte do meu pai. 831 00:50:45,926 --> 00:50:49,065 Mas aparentemente ele não está morto. 832 00:50:51,295 --> 00:50:54,051 Você fez aquilo por ser mais fácil para mim 833 00:50:54,052 --> 00:50:57,633 te ver como uma adversária que quero destruir? 834 00:51:01,973 --> 00:51:05,013 E como está o progresso da busca pelo Cálice, Simone? 835 00:51:07,593 --> 00:51:10,018 Depende se você sabe ou não onde meu pai está. 836 00:51:12,388 --> 00:51:14,228 Claro que sei, Simone. 837 00:51:17,085 --> 00:51:18,212 Então me diga. 838 00:51:25,585 --> 00:51:26,589 Meu Deus. 839 00:51:28,898 --> 00:51:29,922 Deus. 840 00:51:29,923 --> 00:51:31,429 - O que é? - Meu Deus. 841 00:51:31,430 --> 00:51:34,942 - O quê? O que Ela está dizendo? - Não vou dizer o que ela disse. 842 00:51:34,943 --> 00:51:36,595 É muito fodido. 843 00:51:36,596 --> 00:51:38,531 Se quer saber, você mesma pode escutar. 844 00:52:06,878 --> 00:52:07,878 Olá. 845 00:52:10,090 --> 00:52:11,317 Sim, estou aqui. 846 00:52:36,085 --> 00:52:37,125 Obrigada. 847 00:53:28,201 --> 00:53:32,072 Ainda se esgueirando onde não é convidada, Elizabeth. 848 00:53:32,385 --> 00:53:33,998 Não estou aqui para discutir. 849 00:53:34,898 --> 00:53:36,411 Estou aqui para confessar. 850 00:53:39,413 --> 00:53:40,814 Eu era cúmplice do papai. 851 00:53:42,294 --> 00:53:44,995 E fui eu quem sugeriu que ele usasse a mesa Azra. 852 00:53:44,996 --> 00:53:48,236 Digo, até a construí para ele quando ele... 853 00:53:48,237 --> 00:53:49,924 Digo, ele não poderia fazer. 854 00:53:50,702 --> 00:53:54,516 E depois da sua apresentação, depois que todos limparam tudo, 855 00:53:56,188 --> 00:53:59,428 fui eu, eu abri a mesa para ele poder escapar. 856 00:54:01,076 --> 00:54:03,507 Onde ele está agora? 857 00:54:03,508 --> 00:54:05,953 Mãe, acredito que esteja esquecendo o seu trato. 858 00:54:05,954 --> 00:54:07,055 Você me prometeu o... 859 00:54:07,887 --> 00:54:09,080 O Sudário de Lázaro. 860 00:54:09,081 --> 00:54:10,487 Se você me disse tudo. 861 00:54:10,488 --> 00:54:12,853 E agora Ihe disse metade de boa fé. 862 00:54:12,854 --> 00:54:14,770 Agora é sua vez de me dar o Sudário. 863 00:54:14,771 --> 00:54:18,708 E uma vez que eu tire o Cálice de dentro da baleia... 864 00:54:20,791 --> 00:54:22,611 eu mesma te levo até o papai. 865 00:54:25,103 --> 00:54:26,103 Certo. 866 00:54:26,698 --> 00:54:28,950 Mas não deixarei o Sudário fora da minha vista 867 00:54:28,951 --> 00:54:30,806 até eu ver seu pai. 868 00:54:31,504 --> 00:54:35,827 Se você insiste nessa ridícula busca, 869 00:54:36,484 --> 00:54:38,027 então eu vou com você. 870 00:54:40,184 --> 00:54:41,184 Feito. 871 00:54:48,887 --> 00:54:51,807 Como sabia que iríamos roubar o Sudário? 872 00:54:52,187 --> 00:54:54,582 Seu parceiro tinha um rastreador no sapato. 873 00:54:54,583 --> 00:54:57,309 Nosso scanner registrou na manhã em que veio visitar. 874 00:54:58,102 --> 00:55:01,301 O quê? Não colocamos um rastreador no sapato do Wiley. 875 00:55:02,408 --> 00:55:04,215 Acho que outra pessoa colocou. 876 00:55:19,983 --> 00:55:20,983 Hans! 877 00:55:21,793 --> 00:55:23,743 Como ousa vir aqui? 878 00:55:23,744 --> 00:55:25,557 Irmã, por favor, 879 00:55:25,558 --> 00:55:27,811 você ainda quer ouvir o que eu tenho a dizer. 880 00:55:27,994 --> 00:55:30,295 O ativo em sua posse 881 00:55:30,296 --> 00:55:31,414 é falso. 882 00:55:34,599 --> 00:55:35,599 Com sorte, 883 00:55:36,279 --> 00:55:39,078 eu sei onde o real está, 884 00:55:39,079 --> 00:55:40,825 e eu posso levá-la até ele. 885 00:55:45,088 --> 00:55:46,828 Mas precisaremos de um barco. 886 00:55:57,198 --> 00:56:02,178 Twitters: @TheBlacklist_Br & @BarryAllanBr 64713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.