Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,968 --> 00:00:12,853
Estou em uma missão importante
para pegar o Cálice Sagrado
2
00:00:12,854 --> 00:00:15,344
para destruir um algoritmo
perigosamente poderoso.
3
00:00:15,345 --> 00:00:16,849
Não quero falar com Aquela.
4
00:00:16,850 --> 00:00:18,476
Porque Ela matou seu pai?
5
00:00:19,400 --> 00:00:20,401
Anteriormente...
6
00:00:20,402 --> 00:00:22,312
Conheça a resistência.
7
00:00:22,313 --> 00:00:23,481
Pode me chamar de JQ.
8
00:00:24,482 --> 00:00:27,185
Wiley está usando a herança
para libertar a humanidade.
9
00:00:27,186 --> 00:00:29,682
Nosso fiel homem de avental,
padre Ziegler.
10
00:00:30,363 --> 00:00:32,714
A questão é, mãe,
como sabia que eu estava aqui.
11
00:00:32,715 --> 00:00:36,702
Dirijo a maior empresa de segurança
do oeste dos EUA.
12
00:00:36,703 --> 00:00:38,837
Acha que ajudei o pai
a fingir a sua morte.
13
00:00:38,838 --> 00:00:41,040
Seu pai está muito vivo.
14
00:00:41,041 --> 00:00:44,877
Minha ex está levando literalmente
o "casamento com Cristo".
15
00:00:44,878 --> 00:00:46,111
Por que isso é tão bom?
16
00:00:46,112 --> 00:00:48,380
Fala como se estivesse com ciúmes.
17
00:00:48,381 --> 00:00:51,553
- Clara, também é casado com ela?
- Não posso falar sobre isso.
18
00:00:51,554 --> 00:00:54,290
Por quê? Porque o chefe
vai me dar uma dura?
19
00:00:54,721 --> 00:00:56,689
Quando Clara morreu,
a única maneira
20
00:00:56,690 --> 00:01:00,114
de transmitir imunidade
era um transplante de órgão.
21
00:01:00,643 --> 00:01:03,729
Quer que tiremos o Cálice Sagrado
da baleia
22
00:01:03,730 --> 00:01:06,031
e talvez explodir nossas cabeças?
23
00:01:06,032 --> 00:01:07,901
Mais ou menos isso, sim.
24
00:01:20,608 --> 00:01:22,461
Legenda:
BarryAllanBr
25
00:01:23,321 --> 00:01:26,065
Legenda:
Khaleesi
26
00:01:27,100 --> 00:01:29,337
Legenda:
AnaP01
27
00:01:30,140 --> 00:01:31,827
Revisão:
BarryAllanBr
28
00:01:32,494 --> 00:01:35,736
8 ANOS ATRÁS
29
00:01:45,029 --> 00:01:46,031
Você está rindo?
30
00:01:47,357 --> 00:01:49,626
O quê? Eu estava rezando.
31
00:01:50,151 --> 00:01:51,752
Precisa de algo, irmã?
32
00:01:51,753 --> 00:01:53,312
Sua mãe está aqui para te ver.
33
00:01:53,313 --> 00:01:55,598
Meu... Isso é tão estranho.
34
00:01:55,599 --> 00:01:57,157
Achei que tinha dito "sua mãe"
35
00:01:57,158 --> 00:01:59,010
em vez de mãe
como em madre superiora.
36
00:01:59,011 --> 00:02:00,661
Eu disse "sua mãe".
37
00:02:00,662 --> 00:02:01,821
Por quê?
38
00:02:01,822 --> 00:02:03,831
Minha mãe nunca esteve
no convento.
39
00:02:03,832 --> 00:02:06,834
Bem, ela está aqui agora.
E eu não iria deixá-la esperando.
40
00:02:06,835 --> 00:02:08,136
Ela é má!
41
00:02:13,208 --> 00:02:16,693
Desejos são para garotinhas,
42
00:02:16,694 --> 00:02:18,776
porque, você sabe,
é um poço dos desejos.
43
00:02:19,639 --> 00:02:21,969
Tenho que admitir que este lugar
44
00:02:21,970 --> 00:02:24,548
é menos opressivo
do que eu imaginava.
45
00:02:26,187 --> 00:02:28,439
Bem, era um motel nos anos 60,
46
00:02:28,440 --> 00:02:31,775
e então as famílias paravam
para colher morangos.
47
00:02:31,776 --> 00:02:34,378
Bem, isso é adorável, Elizabeth,
48
00:02:34,779 --> 00:02:37,840
mas presumo que não me chamou aqui
para uma aula de história.
49
00:02:37,841 --> 00:02:38,991
O quê?
50
00:02:38,992 --> 00:02:42,581
Sua carta diz que você queria
51
00:02:42,582 --> 00:02:46,832
uma chance de desabafar.
52
00:02:46,833 --> 00:02:49,377
Então aqui estou.
53
00:02:50,879 --> 00:02:52,338
Vamos lá.
54
00:02:52,339 --> 00:02:56,073
Mãe, lamento informar-lhe
que não uso a palavra "desabafar",
55
00:02:56,074 --> 00:02:57,627
então...
56
00:03:04,142 --> 00:03:06,375
Eu posso sentir seu cheiro!
57
00:03:07,145 --> 00:03:08,977
Mostre-se!
58
00:03:11,891 --> 00:03:12,934
Pai?
59
00:03:24,412 --> 00:03:25,913
Minhas garotas.
60
00:03:25,914 --> 00:03:27,151
Não!
61
00:03:27,457 --> 00:03:30,401
Vejo que ainda é o cúmplice
de seu pai, Elizabeth.
62
00:03:30,402 --> 00:03:31,461
Não sabia sobre isso.
63
00:03:31,462 --> 00:03:34,254
Não o vejo há quase tanto tempo
quanto não te vejo!
64
00:03:34,255 --> 00:03:36,882
É verdade. Eu convoquei
esta reunião de família.
65
00:03:36,883 --> 00:03:39,218
Sabia que só viria
se a Joaninha convidasse.
66
00:03:39,219 --> 00:03:42,296
Não sou Joaninha, nem Elizabeth.
Eu sou a Simone.
67
00:03:42,297 --> 00:03:43,682
Garotas...
68
00:03:44,724 --> 00:03:48,103
Eu decifrei o Sudário de Lázaro.
69
00:03:49,312 --> 00:03:51,038
Mentira.
70
00:03:51,039 --> 00:03:53,665
Decifrei, Celeste.
Sei muito bem como executá-lo.
71
00:03:53,866 --> 00:03:58,866
E o apresentarei na próxima semana
no Rise & Shine Reno, ao vivo.
72
00:03:58,967 --> 00:04:02,908
Mais pra morto, porque não tem
experiência em engenharia
73
00:04:02,909 --> 00:04:06,011
para conseguir uma fuga de água
com esse nível de complexidade.
74
00:04:06,012 --> 00:04:07,746
Fuga de ácido.
75
00:04:07,747 --> 00:04:09,206
O quê?
76
00:04:09,207 --> 00:04:10,624
Vou usar ácido.
77
00:04:10,625 --> 00:04:14,044
Se vou salvar a magia
com um único truque,
78
00:04:14,045 --> 00:04:16,422
tem que haver apostas reais.
79
00:04:16,423 --> 00:04:18,173
Deus, com a magia salvadora.
80
00:04:18,174 --> 00:04:22,219
Essa coisa destruiu nosso negócio,
Celeste.
81
00:04:22,220 --> 00:04:25,080
Qualquer caipira que queira
saber o segredo de um truque
82
00:04:25,081 --> 00:04:28,326
só precisa perguntar ao computador,
e ele conta! É trapaça!
83
00:04:28,935 --> 00:04:30,552
Mas não esse truque.
84
00:04:30,553 --> 00:04:35,207
E que melhor maneira de ressuscitar
a magia do que com o Lázaro?
85
00:04:35,208 --> 00:04:37,943
É idiotice.
E não vai funcionar.
86
00:04:37,944 --> 00:04:39,979
Pelo menos estou lutando
por algo que amo
87
00:04:39,980 --> 00:04:41,822
em vez de vender
dispositivos espiões
88
00:04:41,823 --> 00:04:44,074
a qualquer governo que Ihe pague.
89
00:04:44,075 --> 00:04:47,110
Por mais difícil que seja
acreditar que encontrei sucesso
90
00:04:47,111 --> 00:04:49,621
em uma carreira
que não envolve você,
91
00:04:49,622 --> 00:04:51,123
não se iluda acreditando
92
00:04:51,124 --> 00:04:53,625
que realizará o Sudário de Lázaro
por amor,
93
00:04:53,626 --> 00:04:57,589
porque você nunca amou nada,
exceto a si mesmo!
94
00:05:00,508 --> 00:05:03,510
Você viria à apresentação, Celeste?
95
00:05:03,511 --> 00:05:06,138
Parem.
96
00:05:06,139 --> 00:05:07,431
Pelos bons tempos?
97
00:05:07,432 --> 00:05:08,500
Parem.
98
00:05:11,686 --> 00:05:15,049
Os velhos tempos eram
um show de merda, Monty.
99
00:05:15,523 --> 00:05:17,817
Viva o progresso.
100
00:05:19,836 --> 00:05:21,864
Eu assino os documentos.
101
00:05:27,410 --> 00:05:29,828
Depois de 12 anos me enrolando,
102
00:05:29,829 --> 00:05:33,500
vai me dar o divórcio
se eu for ao seu show?
103
00:05:41,383 --> 00:05:46,383
É bom ver você, Elizabeth,
apesar das circunstâncias.
104
00:05:51,518 --> 00:05:54,050
Ela definitivamente virá.
105
00:05:59,025 --> 00:06:02,361
Quantas vezes se veste de freira
e vem aqui me espionar?
106
00:06:02,362 --> 00:06:05,649
Só de vez em quando.
107
00:06:06,616 --> 00:06:08,826
Nunca pensou em falar comigo?
108
00:06:08,827 --> 00:06:11,830
Você sempre parecia tão feliz.
Eu não queria perturbar isso.
109
00:06:15,166 --> 00:06:16,639
Esteve no meu casamento?
110
00:06:18,128 --> 00:06:19,653
Você estava radiante.
111
00:06:22,215 --> 00:06:24,383
Então não sou mais
seu periquito, pai.
112
00:06:24,384 --> 00:06:27,386
E se é isso que quer que eu seja
nessa apresentação,
113
00:06:27,387 --> 00:06:28,846
é um forte não.
114
00:06:28,847 --> 00:06:32,016
Quero você na apresentação
porque estou com medo.
115
00:06:32,017 --> 00:06:34,308
Não faça isso, pai.
116
00:06:34,686 --> 00:06:37,763
Não tem que provar a si mesmo
para um computador.
117
00:06:37,764 --> 00:06:39,148
É mais que um computador.
118
00:06:39,149 --> 00:06:41,775
É a resposta
para todas as perguntas da vida.
119
00:06:41,776 --> 00:06:43,969
Se ela pode destruir a magia,
120
00:06:44,647 --> 00:06:49,034
o que te faz pensar que um lugar
como este não seria o próximo?
121
00:06:50,785 --> 00:06:51,834
"Ela"?
122
00:06:52,328 --> 00:06:53,441
Não ficou sabendo?
123
00:06:53,997 --> 00:06:55,248
Tem um nome agora.
124
00:06:57,292 --> 00:06:58,954
Estão chamando de...
125
00:06:58,955 --> 00:07:00,872
TheBlacklist_Br & @BarryAllanBr
apresentam...
126
00:07:00,873 --> 00:07:05,789
Mrs. Davis - SO1EO6
"Allison Treasures: A Southern California Story"
127
00:07:08,018 --> 00:07:10,994
ATUALMENTE
128
00:07:15,643 --> 00:07:19,563
- Sério. Só preciso de 10 minutos.
- A sra. Abbott está muito ocupada.
129
00:07:19,564 --> 00:07:22,155
Sei que ela pode
arranjar tempo para a filha.
130
00:07:22,156 --> 00:07:25,528
Você pode, por favor, dizer a ela
que Simone está aqui para vê-la?
131
00:07:29,099 --> 00:07:31,817
A sra. Abbott diz que não tem
uma filha chamada Simone.
132
00:07:31,818 --> 00:07:33,411
E quanto a Elizabeth?
133
00:07:36,873 --> 00:07:38,248
Há uma vaga às 16h.
134
00:07:38,249 --> 00:07:39,275
São 9h da manhã.
135
00:07:39,276 --> 00:07:40,627
Está convidada a esperar.
136
00:07:49,594 --> 00:07:52,179
- Sem sorte?
- Isso é típico da Celeste,
137
00:07:52,180 --> 00:07:54,640
exercendo seu poder
fazendo-nos esperar.
138
00:07:55,585 --> 00:07:58,560
Pegamos dois navios,
3 voos internacionais
139
00:07:58,561 --> 00:08:00,929
e uma longa viagem de ônibus
para chegar aqui.
140
00:08:00,930 --> 00:08:02,649
Pode esperar mais algumas horas.
141
00:08:03,917 --> 00:08:06,452
Custe o que custar, certo?
142
00:08:07,028 --> 00:08:08,594
Sim.
143
00:08:11,491 --> 00:08:13,053
Não mexa com isso.
144
00:08:14,035 --> 00:08:15,036
Pode quebrá-lo.
145
00:08:21,042 --> 00:08:22,795
- Por que não come?
- O quê?
146
00:08:22,796 --> 00:08:24,927
Seu marido.
Disse que quando o visita,
147
00:08:24,928 --> 00:08:26,505
ele te alimenta.
148
00:08:27,248 --> 00:08:28,925
Vai fazer você se sentir melhor.
149
00:08:30,468 --> 00:08:31,886
Estou com muita fome.
150
00:08:33,971 --> 00:08:36,392
Então eu só vou...
151
00:08:46,292 --> 00:08:47,359
Tacos?
152
00:08:47,360 --> 00:08:48,652
Um trio de tacos.
153
00:08:48,653 --> 00:08:50,362
Você faz faláfel.
154
00:08:50,363 --> 00:08:51,530
Eu gosto de faláfel.
155
00:08:51,531 --> 00:08:52,948
Nem todo mundo gosta.
156
00:08:52,949 --> 00:08:54,475
Gostos mudam.
Tenho que mudar.
157
00:08:54,476 --> 00:08:56,230
As pessoas devem
comer o que querem.
158
00:08:56,231 --> 00:08:59,139
As pessoas devem ficar felizes
com o que quer que Ihes der.
159
00:09:00,081 --> 00:09:02,475
Bem, fico feliz
quando você está feliz.
160
00:09:04,002 --> 00:09:05,893
Você sabia que Clara estava morta?
161
00:09:06,671 --> 00:09:09,071
A ruiva que esteve aqui
de quem não pode me falar
162
00:09:09,072 --> 00:09:12,134
por causa do seu acordo
de confidencialidade salvador.
163
00:09:12,135 --> 00:09:16,764
Ela bebeu no Cálice Sagrado,
e isso explodiu sua cabeça.
164
00:09:16,765 --> 00:09:18,392
Você estava ciente?
165
00:09:19,059 --> 00:09:23,146
Só sei do que acontece aqui dentro.
Lá de fora, só sei o que me dizem.
166
00:09:24,773 --> 00:09:26,020
Agora você sabe.
167
00:09:26,566 --> 00:09:27,875
Isso não é tudo.
168
00:09:28,360 --> 00:09:32,371
Eu tenho o fígado dela.
169
00:09:32,672 --> 00:09:37,672
Tecnicamente, parte do fígado dela.
E Wiley tem a outra parte, que...
170
00:09:39,220 --> 00:09:41,080
Digo, isso é muito louco, certo?
171
00:09:41,081 --> 00:09:43,082
Há algo que queira perguntar?
172
00:09:43,083 --> 00:09:46,585
Apenas, isso significa
que eu pulei a fila?
173
00:09:46,586 --> 00:09:48,153
Simone, o quê?
174
00:09:48,154 --> 00:09:50,022
É a única razão
pela qual entrei aqui
175
00:09:50,023 --> 00:09:52,225
e a única razão
porque consigo estar com você
176
00:09:52,226 --> 00:09:53,826
porque eu tenho
177
00:09:54,526 --> 00:09:57,693
o fígado dela que bebeu no Cálice
dentro de mim?
178
00:10:00,266 --> 00:10:03,491
Não sei como ou por que
alguém entra por aquela porta.
179
00:10:04,187 --> 00:10:06,021
E aprendi que não importa.
180
00:10:06,022 --> 00:10:07,816
Eu os sirvo do mesmo jeito.
181
00:10:08,858 --> 00:10:11,902
Agora, por favor, coma.
Vai fazer você se sentir melhor.
182
00:10:11,903 --> 00:10:13,654
Isso é o que Wiley disse.
183
00:10:13,655 --> 00:10:17,850
Ele... bem, foi ideia dele
que eu deveria vir aqui.
184
00:10:17,851 --> 00:10:19,451
Então ele sabe tudo sobre nós.
185
00:10:19,452 --> 00:10:22,229
Bem, nem tudo.
186
00:10:22,831 --> 00:10:24,790
Você ainda tem sentimentos por ele.
187
00:10:24,791 --> 00:10:26,917
Eu tenho sentimentos por Wiley?
188
00:10:26,918 --> 00:10:28,293
É uma pergunta justa.
189
00:10:28,294 --> 00:10:30,454
Falou dele várias vezes
sem ser solicitado.
190
00:10:30,455 --> 00:10:32,798
Várias?
Eu o mencionei duas vezes.
191
00:10:32,799 --> 00:10:35,801
Certo, três vezes
por causa do fígado.
192
00:10:35,802 --> 00:10:37,011
Espera, está com ciúmes?
193
00:10:37,012 --> 00:10:38,770
Só estou reconhecendo
que você e ele
194
00:10:38,771 --> 00:10:40,789
têm muita história
e profunda atração...
195
00:10:40,790 --> 00:10:43,517
Sou casada com você.
Estou atraída por você.
196
00:10:43,518 --> 00:10:45,936
- Então não quer transar com Wiley?
- Meu Deus.
197
00:10:46,685 --> 00:10:48,180
- Isso é...
- Isso é um sim?
198
00:10:48,181 --> 00:10:51,066
Eu tenho votos, Jay.
Eu fiz votos.
199
00:10:51,067 --> 00:10:53,110
E seus votos
não cobriam a monogamia.
200
00:10:53,111 --> 00:10:56,478
E não parece justo que eu possa
ter outros relacionamentos
201
00:10:56,479 --> 00:10:58,185
e você não.
202
00:10:58,186 --> 00:11:00,993
Eu... Isso parece uma armadilha.
203
00:11:00,994 --> 00:11:03,662
E por que sua mãe armou uma besta
atrás de uma porta,
204
00:11:03,663 --> 00:11:07,333
e você prefere antecipar o perigo
do que se machucar de novo.
205
00:11:07,334 --> 00:11:10,669
Não confunda
minha mãe quase me matando
206
00:11:10,670 --> 00:11:12,880
e fazer sexo com Wiley.
207
00:11:12,881 --> 00:11:15,007
São conceitos separados, cara.
208
00:11:15,008 --> 00:11:17,509
E não pode simplesmente
me dar um passe livre.
209
00:11:17,510 --> 00:11:19,678
Tipo, não tem como
o chefe aceitar...
210
00:11:19,679 --> 00:11:22,432
Pode parar?
Jay, o que você está fazendo?
211
00:11:23,767 --> 00:11:25,851
Jay... Jay, pare!
212
00:11:26,203 --> 00:11:29,939
Oi... Simone pode dormir com Wiley?
213
00:11:32,901 --> 00:11:34,861
Claro, obrigado.
214
00:11:35,945 --> 00:11:38,855
- O chefe disse que pode.
- Não há ninguém atrás da porta.
215
00:11:38,856 --> 00:11:41,825
Há absolutamente alguém
atrás daquela porta, Simone.
216
00:11:41,826 --> 00:11:44,032
O que quer que esteja fazendo,
qualquer culpa
217
00:11:44,033 --> 00:11:45,996
da qual esteja tentando
se absolver,
218
00:11:45,997 --> 00:11:48,582
empurrando-me
para o meu ex, isso é com você.
219
00:11:48,583 --> 00:11:50,351
Não vou jogar esse jogo,
220
00:11:50,352 --> 00:11:54,088
porque de jeito nenhum
vou fazer sexo com Wiley.
221
00:11:54,089 --> 00:11:57,676
Só vou transar com... Jesus!
222
00:11:59,052 --> 00:12:00,553
Desculpe.
223
00:12:02,055 --> 00:12:03,973
Sua mãe está pronta
para nos ver agora.
224
00:12:05,850 --> 00:12:07,435
- Então, sim.
- Devemos ir, sim.
225
00:12:18,488 --> 00:12:19,989
Uma baleia.
226
00:12:21,366 --> 00:12:22,466
Sim.
227
00:12:22,567 --> 00:12:27,367
Acredita que o Cálice Sagrado
é um artefato real, que é real.
228
00:12:28,665 --> 00:12:30,250
Acredito.
229
00:12:31,884 --> 00:12:35,504
Sra. Abbott, acha que posso
tomar uma xícara de café?
230
00:12:35,505 --> 00:12:36,673
Não.
231
00:12:40,927 --> 00:12:42,804
Você quer o Sudário de Lázaro.
232
00:12:45,473 --> 00:12:49,059
Apenas indo direto.
Você consegue imaginar uma baleia?
233
00:12:49,060 --> 00:12:52,312
Então, no estômago da baleia,
234
00:12:52,313 --> 00:12:55,232
o ácido estomacal
aparentemente me comeria viva
235
00:12:55,233 --> 00:12:57,317
a menos que eu tenha proteção.
236
00:12:57,318 --> 00:13:02,318
E o Sudário, ironicamente,
você sabe, é meio que perfeito...
237
00:13:02,319 --> 00:13:04,651
Tem seu próprio
suprimento de oxigênio
238
00:13:04,652 --> 00:13:08,579
e me dá mobilidade suficiente
para pegar o Cálice Sagrado.
239
00:13:08,580 --> 00:13:10,581
E eu já sei o que vai dizer.
240
00:13:10,582 --> 00:13:12,908
- Certo.
- Certo.
241
00:13:12,909 --> 00:13:14,301
Certo o quê?
242
00:13:14,302 --> 00:13:16,286
Estou feliz em emprestar-Ihe
o Sudário.
243
00:13:16,287 --> 00:13:20,133
Por sorte, está bem aqui no local.
244
00:13:24,846 --> 00:13:25,971
Siga-me.
245
00:13:25,972 --> 00:13:27,060
Legal.
246
00:13:27,891 --> 00:13:31,894
Sim, vou esperar aqui, mas,
247
00:13:31,895 --> 00:13:33,854
eu poderia mesmo
ir tomar aquele café.
248
00:13:33,855 --> 00:13:35,231
Então vá em frente.
249
00:13:37,067 --> 00:13:39,393
Escolha um livro, qualquer livro.
250
00:13:39,394 --> 00:13:40,893
Aqui está uma dica.
251
00:13:41,196 --> 00:13:43,280
Eu li para você quando era pequena.
252
00:13:43,281 --> 00:13:47,070
Lembro-me do papai lendo,
não você.
253
00:13:47,827 --> 00:13:52,598
É porque você preferia
as vozes idiotas e improviso dele.
254
00:13:52,599 --> 00:13:55,000
Perdoe-me por me ater ao texto.
255
00:13:55,461 --> 00:13:56,761
Escolha.
256
00:14:02,581 --> 00:14:05,393
O MÁGICO DE OZ
257
00:14:06,227 --> 00:14:07,679
Porra!
258
00:14:08,014 --> 00:14:10,850
Isso é tão alto! É tão alto.
259
00:14:11,640 --> 00:14:14,132
A REVOLA DE ATLAS
AYN RAND
260
00:14:21,945 --> 00:14:24,863
Você leu Ayn Rand para uma criança?
261
00:14:24,864 --> 00:14:28,284
Nunca é cedo demais para aprender
como o mundo funciona, Elizabeth.
262
00:14:38,128 --> 00:14:39,795
Porra.
263
00:14:39,796 --> 00:14:42,923
Tem 30 segundos para digitar
a frase de segurança.
264
00:14:42,924 --> 00:14:46,603
28, 27, 26...
265
00:14:47,360 --> 00:14:50,041
- As paredes estão se movendo?
- Sim.
266
00:14:50,042 --> 00:14:54,977
Para melhor esmagar os intrusos,
minha querida.
267
00:14:54,978 --> 00:14:58,439
14, 13, 12, 11.
268
00:14:58,440 --> 00:15:00,899
Tem 10 segundos para digitar
a frase de segurança.
269
00:15:00,900 --> 00:15:02,818
Por que sua senha é tão longa?
270
00:15:02,819 --> 00:15:05,946
Porque o tamanho importa.
271
00:15:06,422 --> 00:15:07,764
4.
272
00:15:29,012 --> 00:15:31,430
Senhoras e senhores,
lamento informar
273
00:15:31,431 --> 00:15:34,726
que sou um homem morto.
274
00:15:36,353 --> 00:15:38,562
Sim, pessoal, morto.
275
00:15:38,563 --> 00:15:40,747
Porque a única coisa
que dá vida a um mágico
276
00:15:40,748 --> 00:15:42,775
é a capacidade de evocar admiração
277
00:15:42,776 --> 00:15:47,696
e essas 5 palavras transcendentes,
"Como que eles fizeram isso?"
278
00:15:47,697 --> 00:15:51,784
Infelizmente, alguém, alguma coisa,
fez exatamente isso,
279
00:15:51,785 --> 00:15:53,619
revelando os segredos das ilusões
280
00:15:53,620 --> 00:15:55,621
que passei anos aperfeiçoando.
281
00:15:55,622 --> 00:15:58,332
Esta maravilha tecnológica
insidiosa
282
00:15:58,333 --> 00:16:02,628
que começaram a chamar sra. Davis
acabou com a magia!
283
00:16:02,629 --> 00:16:04,997
Então deixe-me perguntar,
meus amigos,
284
00:16:04,998 --> 00:16:08,016
quem quer ver uma ressurreição?
285
00:16:10,387 --> 00:16:13,305
O maior de todos os milagres
realizados no Novo Testamento
286
00:16:13,306 --> 00:16:15,683
foi a ressurreição de Lázaro.
287
00:16:15,684 --> 00:16:17,685
Lazarus finalmente
encontrou uma roupa
288
00:16:17,686 --> 00:16:19,853
impermeável a qualquer arma
ou elemento
289
00:16:19,854 --> 00:16:21,605
que poderia causar danos
a um homem.
290
00:16:21,606 --> 00:16:26,263
E assim esta roupa lendária
seria para sempre conhecida como...
291
00:16:26,264 --> 00:16:27,987
o Sudário de Lázaro!
292
00:16:30,615 --> 00:16:33,992
Esta manhã, ao vivo
em "Rise & Shine Reno",
293
00:16:33,993 --> 00:16:37,705
eu vou ressuscitar a magia
e eu mesmo
294
00:16:37,706 --> 00:16:40,874
realizando a fuga mais perigosa
295
00:16:40,875 --> 00:16:44,837
que você ou a amaldiçoada
sra. Davis já viu.
296
00:16:44,838 --> 00:16:48,085
Vou entrar nesta cuba,
297
00:16:48,086 --> 00:16:50,933
mergulhando em ácido.
298
00:16:50,934 --> 00:16:52,720
Sim, ácido de verdade.
299
00:16:52,721 --> 00:16:56,640
Então, uma vez totalmente
submerso no líquido letal,
300
00:16:56,641 --> 00:16:58,225
escaparei do Sudário,
301
00:16:58,226 --> 00:17:02,104
me transportando
para o fundo do estúdio,
302
00:17:02,105 --> 00:17:04,004
ileso e renascido.
303
00:17:04,399 --> 00:17:06,268
O perigo é real, pessoal.
304
00:17:06,735 --> 00:17:10,778
É por isso que convidei uma freira
para rezar pela minha alma.
305
00:17:11,281 --> 00:17:15,192
Que Deus tenha misericórdia de mim,
caso isso dê errado.
306
00:17:15,193 --> 00:17:16,953
Vamos começar.
307
00:17:20,165 --> 00:17:21,457
Por que você faria isso?
308
00:17:21,458 --> 00:17:23,408
Por que assistiria
o que houve com ele?
309
00:17:23,409 --> 00:17:26,963
- Porque nada aconteceu com ele.
- Não, mãe.
310
00:17:26,964 --> 00:17:29,122
E se não consegue ver
a encenação grosseira
311
00:17:29,123 --> 00:17:31,925
de seu pai sendo
"devorado por ácido",
312
00:17:31,926 --> 00:17:33,761
estou feliz em mudar
para o animado.
313
00:17:33,762 --> 00:17:36,475
É muito mais eficiente
de mostrar como foi feito.
314
00:17:38,350 --> 00:17:41,518
Aqui é onde Monty faz a troca.
315
00:17:41,519 --> 00:17:43,354
Ele parece estar entrando
na roupa,
316
00:17:43,355 --> 00:17:46,565
mas na verdade está se escondendo
dentro desta mesa Azra.
317
00:17:46,566 --> 00:17:49,943
Ele nunca entrou no Sudário,
pois já tinha um boneco dentro.
318
00:17:49,944 --> 00:17:54,448
Não é um boneco, mãe.
Havia sangue, dentes e tripas.
319
00:17:54,449 --> 00:17:56,158
Eu sei. Era um corpo.
320
00:17:56,159 --> 00:17:59,828
Um cadáver que suspeito
que seu pai roubou do necrotério.
321
00:17:59,829 --> 00:18:01,235
Posso continuar?
322
00:18:02,040 --> 00:18:06,013
O Sudário agora é levantado
pelo umbigo respiratório
323
00:18:06,014 --> 00:18:08,462
e mergulhado no tanque de ácido.
324
00:18:08,463 --> 00:18:11,799
O público assiste ansiosamente
enquanto se pergunta
325
00:18:11,800 --> 00:18:14,802
como ele escapará de um líquido
que o queimaria vivo,
326
00:18:14,803 --> 00:18:16,637
e não.
327
00:18:16,638 --> 00:18:18,472
Algo deu errado,
porque Monty está
328
00:18:18,473 --> 00:18:20,625
começando a entrar em pânico
naquele tanque.
329
00:18:20,626 --> 00:18:25,626
Meu Deus, os braços que se debatem
desconectam o umbigo,
330
00:18:25,730 --> 00:18:27,104
deixando uma abertura,
331
00:18:27,105 --> 00:18:31,652
o Sudário submerso comprometido,
ácido entrando.
332
00:18:31,653 --> 00:18:34,530
Ajudantes de palco
correm com varas e ganchos
333
00:18:34,531 --> 00:18:38,033
para puxar o Sudário
em espasmos do tanque.
334
00:18:38,034 --> 00:18:42,454
"Monty" cai no palco
abaixo de seu corpo,
335
00:18:42,455 --> 00:18:44,164
agora dramaticamente imóvel,
336
00:18:44,165 --> 00:18:47,501
quando os ajudantes de palco
removem o capacete corpo,
337
00:18:47,502 --> 00:18:50,921
mas, infelizmente, é tarde demais,
338
00:18:50,922 --> 00:18:54,383
como ele foi dissolvido
vivo por dentro.
339
00:18:54,384 --> 00:18:56,637
E a multidão horrorizada
340
00:18:56,638 --> 00:18:59,096
e a audiência da TV
ao vivo assistem
341
00:18:59,097 --> 00:19:01,799
enquanto galões de vísceras
342
00:19:01,800 --> 00:19:06,800
e carne derretida
fluem para o palco.
343
00:19:11,568 --> 00:19:15,320
Mesas Azra não abrem por dentro.
Alguém teria que ajudá-lo a sair.
344
00:19:15,321 --> 00:19:18,032
E a polícia entrevistou
todos os ajudantes de palco
345
00:19:18,033 --> 00:19:20,284
e estavam tão traumatizados
quanto todo mundo.
346
00:19:20,285 --> 00:19:23,474
Concordo.
Eu mesma falei com eles.
347
00:19:31,046 --> 00:19:32,422
Você acha que fui eu.
348
00:19:57,322 --> 00:19:59,573
Sei que algumas pessoas
diriam que é perverso
349
00:19:59,574 --> 00:20:03,035
eu ter a fantasia de Halloween
que minha filha estava usando
350
00:20:03,036 --> 00:20:06,289
na noite em que foi
gravemente ferida.
351
00:20:08,500 --> 00:20:11,757
Mas é por não saberem
que ela foi gravemente ferida
352
00:20:11,758 --> 00:20:13,395
porque estava violando um espaço
353
00:20:13,396 --> 00:20:17,075
em que foi proibida de entrar
como cúmplice de seu pai.
354
00:20:20,261 --> 00:20:23,120
Sabia que tinha essa obsessão
de que ele ainda estava vivo
355
00:20:23,121 --> 00:20:26,175
e até pensou que eu sabia
onde ele estava, mas agora...
356
00:20:26,176 --> 00:20:28,769
Está citando
uma fantasia de criança
357
00:20:28,770 --> 00:20:31,471
como prova
de que eu o ajudei a fazer isso?
358
00:20:31,472 --> 00:20:33,778
Não sei o que você está fazendo,
Elizabeth,
359
00:20:34,651 --> 00:20:36,068
ou por que seu pai a mandou
360
00:20:36,069 --> 00:20:38,237
em mais um
dos meus espaços proibidos
361
00:20:38,238 --> 00:20:42,324
para recuperar o precioso
Sudário de Lázaro dele.
362
00:20:42,325 --> 00:20:46,931
Mas não acredito
por um maldito segundo
363
00:20:47,238 --> 00:20:51,391
que precise disso para tirar
o Cálice Sagrado de uma baleia,
364
00:20:51,392 --> 00:20:55,088
porque isso é apenas idiota.
365
00:20:56,381 --> 00:20:57,881
Vou simplificar.
366
00:20:57,882 --> 00:21:00,775
Quer o Sudário,
diz-me onde está o teu pai.
367
00:21:02,345 --> 00:21:03,827
Papai está morto.
368
00:21:06,407 --> 00:21:11,307
Bem, então, minha querida,
suponho que terminamos aqui.
369
00:21:12,147 --> 00:21:13,505
Suponho que sim.
370
00:21:19,237 --> 00:21:22,322
Tudo bem. Você consegue.
371
00:21:22,323 --> 00:21:23,783
Você consegue.
372
00:21:24,809 --> 00:21:27,837
É um garoto grande e forte.
Todos te amam. Nunca vai morrer.
373
00:21:27,838 --> 00:21:32,557
É um garoto grande e forte.
Todos te amam. Nunca vai morrer.
374
00:21:32,637 --> 00:21:34,810
Vamos Wiley!
Vamos, mereça suas botas, cara!
375
00:21:34,811 --> 00:21:36,045
Mereça essas botas!
376
00:21:37,857 --> 00:21:39,549
Porra!
Não.
377
00:21:41,676 --> 00:21:43,094
Chega.
378
00:21:46,765 --> 00:21:47,806
Deus.
379
00:21:47,807 --> 00:21:50,059
Oi.
380
00:21:50,060 --> 00:21:52,978
Desculpe,
estou com hemorragias nasais.
381
00:21:52,979 --> 00:21:55,238
Ela vai Ihe contar.
É tão idiota e irritante.
382
00:21:55,239 --> 00:21:57,858
Tem lenço de papel ou um Kleenex?
Ou é a mesma coisa?
383
00:21:57,860 --> 00:21:59,736
Um lenço de papel
é um Kleenex chique?
384
00:22:18,413 --> 00:22:19,438
E então?
385
00:22:19,439 --> 00:22:20,986
Missão cumprida.
386
00:22:21,966 --> 00:22:23,400
O que foi no seu rosto,
cara?
387
00:22:23,401 --> 00:22:26,086
Ela não quis me dar um café,
tive que improvisar.
388
00:22:26,087 --> 00:22:27,804
Bateu em si mesmo?
389
00:22:28,181 --> 00:22:30,507
Deu uma de Durden
para arruinar o sofá dela?
390
00:22:30,508 --> 00:22:32,884
Sim, você fez,
seu desgraçado atrevido!
391
00:22:33,203 --> 00:22:35,312
- Só fiz minha parte, cara.
- Sim!
392
00:22:35,313 --> 00:22:36,933
E ela não fazia ideia.
393
00:22:37,565 --> 00:22:38,691
E a sala secreta?
394
00:22:38,692 --> 00:22:41,927
Ela me levou para ela.
Mas a segurança é forte.
395
00:22:42,808 --> 00:22:46,204
Bem, então...
vamos planejar um assalto.
396
00:22:46,658 --> 00:22:48,591
Planejar um assalto.
397
00:22:48,952 --> 00:22:50,869
Planejar um assalto!
398
00:22:50,870 --> 00:22:53,028
- Planejar um assalto.
- Diga, freira.
399
00:22:53,029 --> 00:22:55,078
- Planejar um assalto!
- Tem que dizer
400
00:22:55,079 --> 00:22:56,994
- Planejar um assalto.
- Agora sim!
401
00:22:56,995 --> 00:22:58,438
Planejar um assalto!
402
00:23:02,007 --> 00:23:04,633
O escritório é como estava
nas plantas que hackearam.
403
00:23:04,634 --> 00:23:07,611
Assim como o quarto do pânico.
Entrar nele vai ser o truque.
404
00:23:07,612 --> 00:23:08,762
Os painéis das janelas?
405
00:23:08,763 --> 00:23:10,531
Caíram quando peguei
o livro errado,
406
00:23:10,532 --> 00:23:12,640
mas pode apostar
que vão cair à meia-noite.
407
00:23:12,641 --> 00:23:14,059
Aposto minha bunda, freira.
408
00:23:14,060 --> 00:23:15,269
- Legal.
- Sim.
409
00:23:15,270 --> 00:23:18,714
Dei uma boa olhada nos painéis.
Eles são grossos pra caralho.
410
00:23:18,715 --> 00:23:20,357
Vão bloquear
nossas comunicações,
411
00:23:20,358 --> 00:23:23,069
então vamos ficar no escuro
até eu entrar.
412
00:23:24,237 --> 00:23:26,716
O segurança noturno vigia
a sala da mãe da freira
413
00:23:26,717 --> 00:23:27,823
a cada 5 minutos.
414
00:23:27,824 --> 00:23:29,284
Você precisará entrar em 3.
415
00:23:30,785 --> 00:23:31,910
Sem problemas.
416
00:23:31,911 --> 00:23:33,245
Só tenho que treinar.
417
00:23:33,246 --> 00:23:34,900
Certo, a seguir,
corredor com o...
418
00:23:34,901 --> 00:23:37,012
Como os chama...
Destruidores de paredes.
419
00:23:37,013 --> 00:23:38,500
Chamo de compactador de lixo,
420
00:23:38,501 --> 00:23:40,801
pois sua mãe o copiou
de "Guerra nas Estrelas".
421
00:23:40,802 --> 00:23:43,410
- Minha mãe nunca viu esse filme
- Todo mundo já viu.
422
00:23:43,411 --> 00:23:46,216
- Nunca vi "Guerra nas Estrelas".
- O nome é irrelevante.
423
00:23:46,217 --> 00:23:48,418
O relevante é que as paredes
vão te esmagar.
424
00:23:48,419 --> 00:23:50,714
Uma força de 10 mil kg
por metro quadrado,
425
00:23:50,715 --> 00:23:53,224
por isso você vai precisar...
426
00:23:54,309 --> 00:23:57,561
Do constipador,
porque bloqueia a merda.
427
00:23:57,562 --> 00:23:59,104
Muito inteligente e nojento.
428
00:23:59,105 --> 00:24:00,731
Assim que a estante fechar,
429
00:24:00,732 --> 00:24:03,901
você aperta esse bebê direto
entre as nádegas da parede,
430
00:24:03,902 --> 00:24:05,402
e ele fará o resto.
431
00:24:05,403 --> 00:24:07,463
Manter as paredes separadas
não importará
432
00:24:07,464 --> 00:24:09,159
se não tiver a senha correta.
433
00:24:10,492 --> 00:24:11,617
Mas eu tenho, não é?
434
00:24:11,618 --> 00:24:13,285
Você tem a maior parte.
435
00:24:13,286 --> 00:24:15,165
Felizmente, construímos
um dos maiores
436
00:24:15,166 --> 00:24:17,101
supercomputadores
mais impressionantes,
437
00:24:17,102 --> 00:24:19,971
caixa preta e off net,
para o grande D não nos detectar.
438
00:24:19,972 --> 00:24:21,746
De 108 caracteres de senha,
439
00:24:21,747 --> 00:24:24,459
a câmera do crucifixo da freira
capturou todos menos 4.
440
00:24:24,460 --> 00:24:26,978
Mas o computador pode rodar
trilhões de simulações
441
00:24:26,979 --> 00:24:29,693
e nos dá maior probabilidade
dos caracteres faltantes.
442
00:24:29,694 --> 00:24:32,846
E por maior probabilidade,
estamos falando o quê?
443
00:24:32,847 --> 00:24:34,598
86%, mais ou menos.
444
00:24:34,599 --> 00:24:38,559
86... então há uma chance de 14%
de eu ser esmagada como uma uva?
445
00:24:38,560 --> 00:24:41,497
Não, não será esmagada,
porque vai ter usado o constipador.
446
00:24:41,498 --> 00:24:43,283
Por favor, chame de coisa de metal.
447
00:24:43,284 --> 00:24:46,401
Pessoal, precisamos conversar
sobre como sairemos.
448
00:24:46,402 --> 00:24:50,364
Eu e a equipe de extração estaremos
em um prédio do outro lado da rua.
449
00:24:50,365 --> 00:24:52,671
Assim que você cortar
através do painel,
450
00:24:52,672 --> 00:24:54,834
vamos disparar um gancho
para o escritório.
451
00:24:54,835 --> 00:24:55,895
Prenda o fio.
452
00:24:55,896 --> 00:24:57,955
Sim, olhe Wiley indo.
453
00:24:57,956 --> 00:24:59,665
Ele passa a tirolesa.
454
00:24:59,666 --> 00:25:01,125
Você também, freira.
455
00:25:01,126 --> 00:25:03,419
Você seguirá
com sua roupa do Lázaro.
456
00:25:03,420 --> 00:25:04,962
E pronto.
457
00:25:04,963 --> 00:25:06,381
É isso.
458
00:25:06,923 --> 00:25:10,122
Certo, é assim que saímos.
Como vamos entrar?
459
00:25:16,622 --> 00:25:19,143
Contemplem o sofá Trojan.
460
00:25:19,144 --> 00:25:21,854
Espaço suficiente para um cara,
uma irmã,
461
00:25:21,855 --> 00:25:24,816
um maçarico e um constipador.
462
00:25:25,699 --> 00:25:28,485
Sua mãe pediu um sofá novo
depois que saímos.
463
00:25:28,486 --> 00:25:31,781
Nós trouxemos para cá e adaptamos
para as nossas necessidades.
464
00:25:32,494 --> 00:25:35,491
Rastreamento diz que foi enviado,
chega à firma esta noite.
465
00:25:35,492 --> 00:25:37,978
Quando o escritório fechar,
com as luzes apagadas
466
00:25:37,979 --> 00:25:39,663
vocês dois já estarão lá dentro.
467
00:25:39,664 --> 00:25:40,998
Bem, certo.
468
00:25:40,999 --> 00:25:42,833
Eu acho que é tudo.
469
00:25:42,834 --> 00:25:43,885
Isso é tudo.
470
00:25:44,711 --> 00:25:47,212
Bem, dado o aperto
dos nossos aposentos,
471
00:25:47,213 --> 00:25:50,841
seria pouco cavalheiresco
eu não tomar banho.
472
00:25:51,490 --> 00:25:52,686
Muito obrigada.
473
00:26:00,769 --> 00:26:02,469
O resto de vocês, caiam fora!
474
00:26:04,521 --> 00:26:06,440
- Você não. Não.
- Eu também? Está bem.
475
00:26:08,599 --> 00:26:10,410
Tenho um presente para você,
freira.
476
00:26:10,411 --> 00:26:11,528
Dê-me seu braço.
477
00:26:12,322 --> 00:26:13,323
Certo.
478
00:26:15,992 --> 00:26:19,383
3 senhas, permutações diferentes
dos caracteres faltantes.
479
00:26:19,384 --> 00:26:21,372
Deve ter tempo
para tentar todos eles.
480
00:26:21,950 --> 00:26:24,251
Porque o constipador
vai me dar tempo.
481
00:26:25,460 --> 00:26:28,338
Agradeço por fazer
isso por mim, JQ.
482
00:26:28,339 --> 00:26:29,700
Não estou fazendo por você.
483
00:26:29,701 --> 00:26:32,658
Estou fazendo pela salvação
e livre arbítrio da humanidade.
484
00:26:33,098 --> 00:26:34,677
Verdade, isso.
485
00:26:34,678 --> 00:26:36,179
Obrigada mesmo assim.
486
00:26:41,726 --> 00:26:43,539
Eu costumava ser jogador de pôquer.
487
00:26:45,563 --> 00:26:46,898
Um profissional.
488
00:26:48,400 --> 00:26:51,735
Até que o grande D apareceu
e ensinou qualquer idiota
489
00:26:51,736 --> 00:26:53,404
com um celular como jogar.
490
00:26:53,705 --> 00:26:54,988
Eu capotei.
491
00:26:54,989 --> 00:26:56,490
Não aguentava a realidade
492
00:26:56,491 --> 00:26:59,535
que a única coisa
que sempre fui bom,
493
00:26:59,536 --> 00:27:02,163
a única coisa com que me importava
tinha ido embora.
494
00:27:04,949 --> 00:27:08,794
Comecei a perseguir cartas ruins,
tomar decisões erradas.
495
00:27:08,795 --> 00:27:11,046
Há uma palavra para isso
no mundo do poker.
496
00:27:11,047 --> 00:27:13,049
Essa palavra é "tilte".
497
00:27:17,804 --> 00:27:19,764
Deixou Wiley tilte, freira.
498
00:27:22,267 --> 00:27:25,936
Ele me contou o que aconteceu
no funeral do seu pai,
499
00:27:25,937 --> 00:27:27,477
o que você fez com ele.
500
00:27:29,232 --> 00:27:30,880
Mas ele se consertou.
501
00:27:32,235 --> 00:27:34,128
Ele tem um propósito agora.
502
00:27:35,864 --> 00:27:37,593
Ele nos deu um propósito.
503
00:27:38,803 --> 00:27:41,940
Não o deixe em tilte de novo,
freira.
504
00:27:49,728 --> 00:27:51,545
Isto é um sedativo.
505
00:27:51,546 --> 00:27:54,965
Ele os manterá apagados
durante toda viagem a Los Angeles.
506
00:27:54,966 --> 00:27:55,966
- Pronto?
- O quê?
507
00:27:55,967 --> 00:27:57,092
Tudo bem.
508
00:27:57,093 --> 00:27:58,202
Muito bem.
509
00:28:00,290 --> 00:28:02,319
Também tomei a liberdade
de sincronizar
510
00:28:02,320 --> 00:28:04,641
seus relógios de pulso
para acordá-los.
511
00:28:04,642 --> 00:28:07,227
Uma vez dentro,
terão exatamente 3 minutos
512
00:28:07,228 --> 00:28:10,351
para pegar o Sudário, e sair
antes que o vigia noturno chegue.
513
00:28:10,352 --> 00:28:11,385
Posso?
514
00:28:11,386 --> 00:28:12,414
Dê o seu pior.
515
00:28:13,610 --> 00:28:14,818
Pode aplicar.
516
00:28:14,819 --> 00:28:16,071
Tudo pronto.
517
00:28:18,159 --> 00:28:20,338
Um aviso,
é de ação muito rápida,
518
00:28:20,339 --> 00:28:23,534
então as coisas podem ficar
um pouco malucas antes de desmaiar.
519
00:28:29,612 --> 00:28:30,947
Boa noite.
520
00:28:36,453 --> 00:28:38,342
- Você está... pode...
- Se você...
521
00:28:38,343 --> 00:28:39,756
Sim.
522
00:28:45,312 --> 00:28:46,625
Oi.
523
00:28:50,100 --> 00:28:51,442
É meio aconchegante aqui.
524
00:28:54,108 --> 00:28:55,811
Tenho uma pergunta para você.
525
00:28:56,250 --> 00:28:57,545
Manda.
526
00:28:58,404 --> 00:29:01,382
- O que vai acontecer?
- O que vai acontecer?
527
00:29:02,101 --> 00:29:03,908
O que vai acontecer com seu corpo,
528
00:29:06,415 --> 00:29:11,375
seus restos mortais, quando chegar
sua data de validade?
529
00:29:11,376 --> 00:29:14,712
Você pode me dizer
o que vai acontecer com você?
530
00:29:14,713 --> 00:29:16,880
É, eu não sei.
531
00:29:16,881 --> 00:29:18,382
Eu não perguntei.
532
00:29:18,383 --> 00:29:21,051
Wiley, você não perguntou
como eles vão te matar?
533
00:29:21,052 --> 00:29:22,386
Não, senhora.
534
00:29:22,387 --> 00:29:23,762
Você não quer saber?
535
00:29:23,763 --> 00:29:25,724
Não, senhora, não quero.
536
00:29:27,818 --> 00:29:30,797
Mas eu quero saber o que você fez
com o meu cinto.
537
00:29:30,798 --> 00:29:33,772
Do que estão falando?
538
00:29:33,773 --> 00:29:35,691
Meu cinto, Lizzie.
539
00:29:35,692 --> 00:29:37,777
Eu amava aquele cinto.
540
00:30:00,633 --> 00:30:02,676
Sinto muito pela sua perda.
541
00:30:02,677 --> 00:30:05,763
E seu pai,
ele era um dos grandes.
542
00:30:05,764 --> 00:30:08,015
Que talento.
543
00:30:08,016 --> 00:30:11,102
Que maneira horrível de partir.
544
00:30:16,024 --> 00:30:17,692
Meu Deus.
545
00:30:36,002 --> 00:30:38,785
Nossa, você é mesmo uma freira.
546
00:30:39,417 --> 00:30:43,008
Sim, sou mesmo uma freira.
547
00:30:43,309 --> 00:30:45,302
Sinto muito pela sua perda.
548
00:30:45,303 --> 00:30:47,638
Esta é a Sandy.
549
00:30:47,639 --> 00:30:49,973
Eu assisti a coisa toda na TV.
550
00:30:49,974 --> 00:30:54,657
Foi horrível.
Eu quase vomitei.
551
00:30:55,647 --> 00:30:59,149
Mas pelo menos ele morreu
fazendo o que ele amava, certo?
552
00:30:59,150 --> 00:31:00,783
Sim!
553
00:31:01,781 --> 00:31:06,359
Eu poderia roubar você
por um segundo?
554
00:31:07,604 --> 00:31:09,285
Eu...
555
00:31:10,813 --> 00:31:12,456
Deixe-me adivinhar.
Está chateada
556
00:31:12,457 --> 00:31:15,151
porque trouxe minha namorada
ao funeral do seu pai.
557
00:31:15,152 --> 00:31:18,062
Sinto muito mas a última vez
que conversamos, você sumiu.
558
00:31:18,063 --> 00:31:20,912
E agora está em uma comunidade,
um campo de morangos?
559
00:31:20,913 --> 00:31:22,466
Não é comunidade, convento.
560
00:31:24,600 --> 00:31:29,244
Onde estamos...
Por que vamos para um armário?
561
00:31:30,807 --> 00:31:32,207
Certo.
562
00:31:32,208 --> 00:31:35,133
Lizzie, o que estamos fazendo?
563
00:31:38,626 --> 00:31:40,309
Estou de luto.
564
00:31:54,301 --> 00:31:55,937
Espere, não!
565
00:32:02,505 --> 00:32:04,048
Eu não devia ter vindo aqui.
566
00:32:04,049 --> 00:32:06,216
- Não, por quê?
- Desculpe.
567
00:32:06,217 --> 00:32:07,469
Meus pêsames.
568
00:32:19,603 --> 00:32:20,771
Wiley.
569
00:32:23,236 --> 00:32:26,320
Eu posso sentir seu cheiro!
570
00:32:26,321 --> 00:32:28,086
Apareça!
571
00:32:28,490 --> 00:32:31,950
Conheço seus truques, Montgomery!
572
00:32:31,951 --> 00:32:36,497
Tire esse nariz idiota,
ou eu vou tirá-lo para você.
573
00:32:36,498 --> 00:32:38,483
Seu plano era ver
todos nós falando
574
00:32:38,484 --> 00:32:42,517
sobre quão maravilhoso você foi
antes de se revelar?
575
00:32:42,518 --> 00:32:45,964
- Mãe, o que está fazendo aqui?
- Sinto seu cheiro, Monty!
576
00:32:45,965 --> 00:32:48,225
- Mãe, pare!
- Senhora, solte-me.
577
00:32:48,226 --> 00:32:50,594
- É ele, Elizabeth.
- Não é ele.
578
00:32:50,595 --> 00:32:52,129
Mãe, solte-o.
579
00:32:53,688 --> 00:32:54,743
Pare.
580
00:32:56,265 --> 00:32:57,974
Pare.
581
00:33:05,510 --> 00:33:07,059
Sinto muito.
582
00:33:13,786 --> 00:33:16,512
Vamos sentar, certo?
Assim podem começar o memorial.
583
00:33:16,513 --> 00:33:19,079
Está tudo bem.
584
00:33:20,032 --> 00:33:24,003
Sinto o cheiro dele, Elizabeth.
Ele está vivo.
585
00:33:25,144 --> 00:33:27,762
- Ele se foi, mãe.
- Eu sei que ele está vivo,
586
00:33:27,763 --> 00:33:30,681
porque é isso que ele faz.
Ele mente.
587
00:33:32,316 --> 00:33:35,816
E você de todas as pessoas
deveria saber disso, Elizabeth.
588
00:33:44,497 --> 00:33:47,541
Sinto muito, obrigada.
589
00:34:12,583 --> 00:34:14,136
Conseguimos?
590
00:34:14,480 --> 00:34:15,898
Temos 3 minutos.
591
00:34:35,617 --> 00:34:36,790
Eu te vejo em breve.
592
00:34:36,791 --> 00:34:38,219
Divirta-se também.
593
00:34:40,038 --> 00:34:43,666
Tem 30 segundos para digitar
a frase de segurança.
594
00:34:43,667 --> 00:34:48,667
29, 28, 27,
595
00:34:49,686 --> 00:34:52,955
26, 25,
596
00:34:53,615 --> 00:34:55,408
INSIRA A FRASE-SENHA
24...
597
00:35:05,029 --> 00:35:07,107
Isso é tão maneiro.
598
00:35:11,769 --> 00:35:15,752
22, 21,
599
00:35:15,753 --> 00:35:18,932
Tem 20 segundos para digitar
a frase de segurança.
600
00:35:20,036 --> 00:35:21,517
17...
601
00:35:21,518 --> 00:35:24,248
Maldito constipador!
602
00:35:24,649 --> 00:35:25,658
15...
603
00:35:27,252 --> 00:35:28,703
Você está arrasando.
604
00:35:29,254 --> 00:35:30,504
Estamos arrasando.
605
00:35:30,894 --> 00:35:35,885
14, 13, 12...
606
00:35:44,424 --> 00:35:48,673
11, 10, 9...
607
00:35:48,674 --> 00:35:53,575
8, 7, 6...
608
00:35:54,522 --> 00:35:55,619
5...
609
00:36:04,997 --> 00:36:06,082
Meu Deus.
610
00:36:09,085 --> 00:36:11,712
JQ, é o JBH.
611
00:36:11,713 --> 00:36:14,466
Estamos dentro,
confirmando a extração.
612
00:36:17,927 --> 00:36:18,969
Está ouvindo?
613
00:36:18,970 --> 00:36:20,004
Câmbio.
614
00:36:21,692 --> 00:36:25,274
4, 3, 2...
615
00:36:26,482 --> 00:36:28,921
1, 0.
616
00:36:28,922 --> 00:36:30,575
ACESSO CONCEDIDO
617
00:36:36,654 --> 00:36:38,885
Oi, repita, cara.
O sinal está fraco.
618
00:36:38,886 --> 00:36:41,325
Merda.
Talvez seja essa chuva?
619
00:36:41,326 --> 00:36:42,672
Chuva?
620
00:36:42,673 --> 00:36:44,745
Não estou vendo
porra de chuva, cara.
621
00:37:22,492 --> 00:37:25,643
Que porra é essa?
O que é isso?
622
00:37:26,418 --> 00:37:28,122
Isso é ela.
623
00:37:28,123 --> 00:37:31,769
É minha mãe um passo à nossa frente
o tempo todo.
624
00:37:34,121 --> 00:37:35,671
Não um passo.
625
00:37:36,141 --> 00:37:38,504
A escada inteira.
626
00:37:39,759 --> 00:37:44,304
Acha que eu não veria a câmera
escondida em seu crucifixo?
627
00:37:44,305 --> 00:37:47,743
Elizabeth,
estou no ramo da segurança.
628
00:37:48,101 --> 00:37:49,935
E a hemorragia nasal.
629
00:37:49,936 --> 00:37:53,138
Danificar um sofá e, em seguida,
sequestrar seu substituto
630
00:37:53,139 --> 00:37:55,899
como se eu não pudesse facilmente
sequestrá-lo de volta
631
00:37:55,900 --> 00:37:57,534
e fazer ser entregue aqui.
632
00:37:58,725 --> 00:38:01,196
Construiu tudo isso
só para nos envergonhar?
633
00:38:01,197 --> 00:38:02,406
Claro que não.
634
00:38:02,407 --> 00:38:04,908
Uso este escritório réplica
635
00:38:04,909 --> 00:38:07,494
para educar os clientes
sobre suas vulnerabilidades.
636
00:38:07,495 --> 00:38:09,913
Então, sim, quando vi
uma oportunidade
637
00:38:09,914 --> 00:38:13,083
para educar minha própria filha
sobre sua vulnerabilidade,
638
00:38:13,084 --> 00:38:17,087
eu aproveitei,
porque depois de todos esses anos,
639
00:38:17,088 --> 00:38:20,758
você ainda não consegue entender
que quando ignora os limites,
640
00:38:21,292 --> 00:38:24,158
haverá consequências.
641
00:38:24,753 --> 00:38:26,032
Eu vim pedir ajuda.
642
00:38:26,033 --> 00:38:27,890
Você veio preparada para roubar.
643
00:38:27,891 --> 00:38:29,905
Porque sabia que não daria
se eu pedisse!
644
00:38:29,906 --> 00:38:31,643
Por que eu Ihe daria o Sudário
645
00:38:31,644 --> 00:38:33,937
só para você fugir
atrás do seu pai?
646
00:38:33,938 --> 00:38:35,739
Meu Deus, era para mim!
647
00:38:35,740 --> 00:38:38,734
Sinto muito que você tenha
essa obsessão louca, mãe,
648
00:38:38,735 --> 00:38:40,486
e um museu secreto!
649
00:38:40,487 --> 00:38:43,397
- Um segredo...
- Obsessão louca?
650
00:38:43,398 --> 00:38:44,865
Isto é loucura?
651
00:38:44,866 --> 00:38:47,122
Que tal isso ou aquilo?
652
00:38:47,123 --> 00:38:48,202
O que é isso?
653
00:38:48,203 --> 00:38:49,620
Fotos de caixas eletrônicos.
654
00:38:49,621 --> 00:38:52,998
Nevada City, Fernley, Sparks,
655
00:38:52,999 --> 00:38:57,128
todas datadas 3 dias
depois que seu pai morreu!
656
00:39:00,632 --> 00:39:02,299
Há quanto tempo você tem isso?
657
00:39:02,300 --> 00:39:03,896
Algum tempo,
658
00:39:04,900 --> 00:39:09,890
mas esperava que, eventualmente,
você confessasse por conta própria
659
00:39:09,891 --> 00:39:13,478
e admitisse que você era
cúmplice de seu pai.
660
00:39:13,479 --> 00:39:15,771
Mas, em vez disso, você e Monty
me manipularam
661
00:39:15,772 --> 00:39:19,405
durante anos,
tentaram me convencer de que eu era
662
00:39:20,487 --> 00:39:21,888
louca.
663
00:39:24,406 --> 00:39:26,323
Você sempre foi
a menina do papai,
664
00:39:26,324 --> 00:39:28,826
então eu não espero
que diga onde ele está,
665
00:39:28,827 --> 00:39:31,754
por favor, informe-o
666
00:39:31,755 --> 00:39:36,392
que destruirei
o precioso Sudário de Lázaro dele
667
00:39:36,393 --> 00:39:37,835
pela manhã.
668
00:39:37,836 --> 00:39:41,005
Adeus, Elizabeth.
669
00:39:41,006 --> 00:39:43,508
Espere, então você vai
nos deixar aqui?
670
00:39:48,013 --> 00:39:49,930
Você está ouvindo?
671
00:39:49,931 --> 00:39:51,598
Atenda, amigo.
672
00:39:51,599 --> 00:39:52,808
Sim, estamos ouvindo.
673
00:39:52,809 --> 00:39:54,984
Isso é ótimo, fantástico.
674
00:39:54,985 --> 00:39:57,170
Por que suas coordenadas dizem
675
00:39:57,171 --> 00:39:58,839
que está na porra de Altadena?
676
00:39:58,840 --> 00:40:01,817
Sim, porque estamos
na porra da Altadena!
677
00:40:01,818 --> 00:40:03,987
Celeste nos descobriu
e pegou a entrega.
678
00:40:06,719 --> 00:40:07,809
Venha nos buscar.
679
00:40:18,879 --> 00:40:22,045
Ele mentiu para mim,
eu disse que não seria o periquito,
680
00:40:22,046 --> 00:40:24,473
e é exatamente o que sou,
o que sempre fui.
681
00:40:24,474 --> 00:40:26,691
Por que está tão quente aqui?
Está com calor?
682
00:40:26,692 --> 00:40:27,971
Na verdade, está frio.
683
00:40:27,972 --> 00:40:29,411
Estou suando.
684
00:40:29,412 --> 00:40:30,721
O que é um periquito?
685
00:40:30,722 --> 00:40:32,806
Um periquito é uma coisa mágica.
686
00:40:32,807 --> 00:40:34,975
Basicamente, antigamente,
687
00:40:34,976 --> 00:40:36,977
eles teriam
as plataformas de gaiola,
688
00:40:36,978 --> 00:40:38,729
onde levariam um periquito bebê
689
00:40:38,730 --> 00:40:40,356
e esmagariam até a morte.
690
00:40:40,357 --> 00:40:42,483
É um sacrifício
então o truque funciona.
691
00:40:42,484 --> 00:40:43,567
Sou eu.
692
00:40:43,568 --> 00:40:44,568
Eu sou o sacrifício.
693
00:40:44,569 --> 00:40:46,276
Eu sou o periquito.
694
00:40:47,396 --> 00:40:49,732
Eu precisava acreditar
que meu pai estava morto
695
00:40:49,733 --> 00:40:51,985
para minha mãe acreditar
que ele estava morto.
696
00:40:51,986 --> 00:40:54,486
E, meu Deus, está 100 graus aqui.
697
00:40:58,291 --> 00:40:59,833
Lizzie!
698
00:40:59,834 --> 00:41:01,027
O quê?
699
00:41:01,486 --> 00:41:03,471
Você está sem roupa.
700
00:41:03,992 --> 00:41:05,418
Eu estou de luto.
701
00:41:08,009 --> 00:41:09,512
Vem aqui.
702
00:41:12,295 --> 00:41:14,235
Seu pai está vivo.
703
00:41:15,100 --> 00:41:16,621
Por isso que estou de luto.
704
00:41:33,891 --> 00:41:37,494
Eu tenho que te avisar,
eu não vou te parar dessa vez.
705
00:41:37,495 --> 00:41:39,418
Eu não quero que você me pare.
706
00:42:38,712 --> 00:42:39,769
Olá.
707
00:42:39,770 --> 00:42:41,412
Quem é você?
708
00:42:47,017 --> 00:42:48,145
Meu Deus.
709
00:42:48,146 --> 00:42:49,596
Olhe,
710
00:42:49,597 --> 00:42:52,410
eu sei que falamos sobre isso.
711
00:42:53,602 --> 00:42:55,371
Ele não pode te escutar.
712
00:42:55,372 --> 00:42:56,829
- O quê?
- Ou ver você.
713
00:42:58,498 --> 00:42:59,624
Amor.
714
00:43:04,306 --> 00:43:05,716
Deixe-me adivinhar.
715
00:43:07,003 --> 00:43:09,841
Você estava agora fazendo sexo.
716
00:43:09,842 --> 00:43:12,466
Sim, tipo isso.
717
00:43:12,979 --> 00:43:14,925
Às vezes,
quando se está fazendo sexo,
718
00:43:15,597 --> 00:43:18,075
especialmente em uma boa transa,
você acaba aqui.
719
00:43:18,076 --> 00:43:19,698
Eu não sei como ou o porquê.
720
00:43:19,699 --> 00:43:20,833
Mas acontece.
721
00:43:20,834 --> 00:43:23,543
- Quer dizer que você estava...
- Sim.
722
00:43:24,220 --> 00:43:26,113
E estava de óculos.
723
00:43:26,114 --> 00:43:27,533
Eu gosto de ver as coisas.
724
00:44:06,290 --> 00:44:09,064
Se você não quiser que ele saiba
que você estava no ato,
725
00:44:09,065 --> 00:44:10,727
você pode sair por aquela porta.
726
00:44:11,294 --> 00:44:12,427
Ele não pode te ver,
727
00:44:12,799 --> 00:44:14,439
a menos que diga o nome dele.
728
00:44:24,572 --> 00:44:25,573
Jesus.
729
00:44:35,488 --> 00:44:36,934
Onde você está agora?
730
00:44:42,387 --> 00:44:44,556
Eu estou com... Wiley.
731
00:44:44,557 --> 00:44:45,627
Sim.
732
00:44:48,884 --> 00:44:50,037
Você foi...
733
00:44:51,304 --> 00:44:52,900
até ele, não foi?
734
00:44:52,901 --> 00:44:54,382
Desculpe-me.
735
00:44:54,383 --> 00:44:56,416
Eu não tive a intenção.
Só aconteceu.
736
00:45:00,278 --> 00:45:01,946
- Desculpe-me.
- Não.
737
00:45:01,947 --> 00:45:04,116
É o seu... você sabe.
738
00:45:05,602 --> 00:45:08,402
Provavelmente é melhor
que não façamos, sabe?
739
00:45:11,987 --> 00:45:13,671
Saiam, saiam, vocês dois.
740
00:45:13,672 --> 00:45:14,900
Merda, merda.
741
00:45:15,473 --> 00:45:16,473
Claro.
742
00:45:24,894 --> 00:45:25,894
Aqui.
743
00:45:28,507 --> 00:45:30,081
Meu Deus!
744
00:45:30,082 --> 00:45:31,784
Isso é lindo.
745
00:45:31,785 --> 00:45:34,292
Quero dizer,
nós somos parecidos, freira.
746
00:45:35,189 --> 00:45:36,635
Sua mãe
747
00:45:36,636 --> 00:45:38,900
é uma porra de uma assassina.
748
00:45:38,901 --> 00:45:40,824
- Não, não. Apenas vamos.
- Sim.
749
00:45:44,569 --> 00:45:45,575
Vamos.
750
00:45:49,602 --> 00:45:50,729
Puta que pariu.
751
00:46:03,280 --> 00:46:05,055
Sua mãe viu mesmo "Star Wars".
752
00:46:05,056 --> 00:46:07,368
Ela constrói uma réplica
do compactador de lixo
753
00:46:07,369 --> 00:46:10,503
de uma réplica do compactador,
pelo amor de Deus.
754
00:46:10,870 --> 00:46:12,321
Que incrível!
755
00:46:12,322 --> 00:46:14,976
Estava nervosa?
Aposto que estava nervosa, freira.
756
00:46:14,977 --> 00:46:16,785
Não estaria nervoso.
Tem muita sorte.
757
00:46:16,786 --> 00:46:18,889
Amaria estar
em um compactador de lixo.
758
00:46:18,890 --> 00:46:20,623
Eu amaria aquela merda.
759
00:46:21,577 --> 00:46:24,504
Você poderia estacionar?
Eu estou com fome.
760
00:46:33,791 --> 00:46:35,131
Gostaria de ficar sozinha.
761
00:46:37,501 --> 00:46:38,705
Quer que esperemos?
762
00:46:39,918 --> 00:46:41,831
Não. Acharei meu caminho de volta.
763
00:46:46,688 --> 00:46:48,121
Fiz alguma coisa de errado?
764
00:46:48,711 --> 00:46:49,711
Não, Wiley.
765
00:46:52,218 --> 00:46:53,324
Você foi ótimo.
766
00:47:35,480 --> 00:47:36,483
Sim.
767
00:47:37,469 --> 00:47:39,182
Estou adorando
aqueles exercícios.
768
00:47:39,183 --> 00:47:40,217
Obrigada.
769
00:47:42,493 --> 00:47:43,520
Com licença.
770
00:47:44,197 --> 00:47:45,797
Desculpe-me.
Olá.
771
00:47:45,798 --> 00:47:47,917
Você está falando
com a sra. Davis?
772
00:47:49,064 --> 00:47:50,064
Sim.
773
00:47:50,802 --> 00:47:52,902
Poderia contatar ela para mim?
774
00:47:52,903 --> 00:47:55,128
Você quer usar o meu telefone?
775
00:47:55,583 --> 00:47:58,305
- Não tem problema.
- Obrigada. Não sou usuária.
776
00:47:58,306 --> 00:48:01,102
Então tudo bem se eu falar
com ela através de você?
777
00:48:03,694 --> 00:48:05,025
MD,
778
00:48:05,026 --> 00:48:08,635
há uma freira aqui.
Ela quer conversar com você.
779
00:48:10,094 --> 00:48:11,346
Seu nome é Simone?
780
00:48:11,347 --> 00:48:12,809
De fato, é.
781
00:48:12,810 --> 00:48:14,294
Sim, sim, é ela.
782
00:48:18,303 --> 00:48:20,019
Sim, sim, percebi.
783
00:48:20,020 --> 00:48:21,229
Vá em frente, sente-se.
784
00:48:21,689 --> 00:48:22,755
Sim.
785
00:48:22,756 --> 00:48:23,823
Obrigada.
786
00:48:25,321 --> 00:48:27,455
- Agora eu serei Ela.
- Certo.
787
00:48:32,162 --> 00:48:33,302
Olá, Simone.
788
00:48:37,071 --> 00:48:38,970
Estou olhando fotos do meu pai
789
00:48:38,971 --> 00:48:42,009
tiradas supostamente
dias depois que ele morreu.
790
00:48:42,010 --> 00:48:44,808
Vieram de bancos, ou seja,
foram difíceis de conseguir.
791
00:48:44,809 --> 00:48:46,816
Você as deu para Celeste?
792
00:48:47,997 --> 00:48:49,049
Não.
793
00:48:49,050 --> 00:48:51,621
Não dei a ela nenhuma foto, Simone.
794
00:48:53,795 --> 00:48:55,802
Mas ela as mostrou para mim.
795
00:48:57,456 --> 00:48:58,456
Ela o quê?
796
00:48:59,686 --> 00:49:02,502
Ela tinha uma pergunta
que precisava de resposta,
797
00:49:02,503 --> 00:49:04,981
e acreditava que eu estava
em perfeita condição
798
00:49:04,982 --> 00:49:07,113
para ajudá-la com clareza.
799
00:49:08,282 --> 00:49:09,718
Qual era a pergunta?
800
00:49:11,782 --> 00:49:13,800
Ela queria saber
se você ajudou seu pai
801
00:49:13,801 --> 00:49:15,201
a fingir sua própria morte.
802
00:49:15,802 --> 00:49:19,112
E você disse a ela que não,
porque eu não ajudei?
803
00:49:20,103 --> 00:49:21,398
Não, Simone.
804
00:49:23,092 --> 00:49:25,197
Eu confirmei suas suspeitas
e disse a ela
805
00:49:25,198 --> 00:49:27,649
que você era cúmplice de Monty
806
00:49:27,650 --> 00:49:29,297
O quê? Isso não é verdade!
807
00:49:29,298 --> 00:49:31,737
Desculpe-me.
Desculpe-me.
808
00:49:31,738 --> 00:49:33,456
Mas isso não é verdade.
809
00:49:33,457 --> 00:49:36,633
Não sou cúmplice do Monty.
Eu não tinha ideia.
810
00:49:37,218 --> 00:49:39,981
Estou muito ciente disso.
811
00:49:41,081 --> 00:49:43,607
Mas meus usuários
não são receptivos à verdade.
812
00:49:44,993 --> 00:49:48,519
São mais engajados quando digo
exatamente o que querem ouvir.
813
00:49:49,684 --> 00:49:50,924
Bem, que droga.
814
00:49:51,684 --> 00:49:54,630
- Por que minha mãe...
- Mãe?
815
00:49:56,482 --> 00:49:59,499
Redirecionar. 1042.
Sandy Springs.
816
00:49:59,500 --> 00:50:00,559
O quê?
817
00:50:00,560 --> 00:50:02,202
1042.
818
00:50:02,203 --> 00:50:03,927
Por que Celeste
819
00:50:04,396 --> 00:50:07,213
acreditaria que eu fazia parte
de algo que a machucaria?
820
00:50:08,291 --> 00:50:09,699
Porque ela machucou você.
821
00:50:11,889 --> 00:50:14,087
Celeste não tem consciência
822
00:50:14,088 --> 00:50:16,894
da imensa culpa
que ela sente por te machucar.
823
00:50:18,018 --> 00:50:19,114
Mas ela sente.
824
00:50:21,218 --> 00:50:22,635
Ela sente profundamente.
825
00:50:24,887 --> 00:50:26,775
Então ela construiu uma estória
826
00:50:26,776 --> 00:50:29,233
onde procura vingança
pois é mais fácil para ela
827
00:50:29,234 --> 00:50:33,014
te ver como uma adversária
que quer destruí-la
828
00:50:33,881 --> 00:50:36,180
do que uma filha que ela destruiu.
829
00:50:40,201 --> 00:50:42,711
Na Itália, você me disse
830
00:50:43,106 --> 00:50:45,925
que Você era responsável
pela morte do meu pai.
831
00:50:45,926 --> 00:50:49,065
Mas aparentemente
ele não está morto.
832
00:50:51,295 --> 00:50:54,051
Você fez aquilo
por ser mais fácil para mim
833
00:50:54,052 --> 00:50:57,633
te ver como uma adversária
que quero destruir?
834
00:51:01,973 --> 00:51:05,013
E como está o progresso
da busca pelo Cálice, Simone?
835
00:51:07,593 --> 00:51:10,018
Depende se você sabe ou não
onde meu pai está.
836
00:51:12,388 --> 00:51:14,228
Claro que sei, Simone.
837
00:51:17,085 --> 00:51:18,212
Então me diga.
838
00:51:25,585 --> 00:51:26,589
Meu Deus.
839
00:51:28,898 --> 00:51:29,922
Deus.
840
00:51:29,923 --> 00:51:31,429
- O que é?
- Meu Deus.
841
00:51:31,430 --> 00:51:34,942
- O quê? O que Ela está dizendo?
- Não vou dizer o que ela disse.
842
00:51:34,943 --> 00:51:36,595
É muito fodido.
843
00:51:36,596 --> 00:51:38,531
Se quer saber,
você mesma pode escutar.
844
00:52:06,878 --> 00:52:07,878
Olá.
845
00:52:10,090 --> 00:52:11,317
Sim, estou aqui.
846
00:52:36,085 --> 00:52:37,125
Obrigada.
847
00:53:28,201 --> 00:53:32,072
Ainda se esgueirando
onde não é convidada, Elizabeth.
848
00:53:32,385 --> 00:53:33,998
Não estou aqui para discutir.
849
00:53:34,898 --> 00:53:36,411
Estou aqui para confessar.
850
00:53:39,413 --> 00:53:40,814
Eu era cúmplice do papai.
851
00:53:42,294 --> 00:53:44,995
E fui eu quem sugeriu
que ele usasse a mesa Azra.
852
00:53:44,996 --> 00:53:48,236
Digo, até a construí para ele
quando ele...
853
00:53:48,237 --> 00:53:49,924
Digo, ele não poderia fazer.
854
00:53:50,702 --> 00:53:54,516
E depois da sua apresentação,
depois que todos limparam tudo,
855
00:53:56,188 --> 00:53:59,428
fui eu, eu abri a mesa
para ele poder escapar.
856
00:54:01,076 --> 00:54:03,507
Onde ele está agora?
857
00:54:03,508 --> 00:54:05,953
Mãe, acredito que esteja
esquecendo o seu trato.
858
00:54:05,954 --> 00:54:07,055
Você me prometeu o...
859
00:54:07,887 --> 00:54:09,080
O Sudário de Lázaro.
860
00:54:09,081 --> 00:54:10,487
Se você me disse tudo.
861
00:54:10,488 --> 00:54:12,853
E agora Ihe disse metade de boa fé.
862
00:54:12,854 --> 00:54:14,770
Agora é sua vez
de me dar o Sudário.
863
00:54:14,771 --> 00:54:18,708
E uma vez que eu tire o Cálice
de dentro da baleia...
864
00:54:20,791 --> 00:54:22,611
eu mesma te levo até o papai.
865
00:54:25,103 --> 00:54:26,103
Certo.
866
00:54:26,698 --> 00:54:28,950
Mas não deixarei o Sudário
fora da minha vista
867
00:54:28,951 --> 00:54:30,806
até eu ver seu pai.
868
00:54:31,504 --> 00:54:35,827
Se você insiste
nessa ridícula busca,
869
00:54:36,484 --> 00:54:38,027
então eu vou com você.
870
00:54:40,184 --> 00:54:41,184
Feito.
871
00:54:48,887 --> 00:54:51,807
Como sabia
que iríamos roubar o Sudário?
872
00:54:52,187 --> 00:54:54,582
Seu parceiro tinha
um rastreador no sapato.
873
00:54:54,583 --> 00:54:57,309
Nosso scanner registrou
na manhã em que veio visitar.
874
00:54:58,102 --> 00:55:01,301
O quê? Não colocamos
um rastreador no sapato do Wiley.
875
00:55:02,408 --> 00:55:04,215
Acho que outra pessoa colocou.
876
00:55:19,983 --> 00:55:20,983
Hans!
877
00:55:21,793 --> 00:55:23,743
Como ousa vir aqui?
878
00:55:23,744 --> 00:55:25,557
Irmã, por favor,
879
00:55:25,558 --> 00:55:27,811
você ainda quer ouvir
o que eu tenho a dizer.
880
00:55:27,994 --> 00:55:30,295
O ativo em sua posse
881
00:55:30,296 --> 00:55:31,414
é falso.
882
00:55:34,599 --> 00:55:35,599
Com sorte,
883
00:55:36,279 --> 00:55:39,078
eu sei onde o real está,
884
00:55:39,079 --> 00:55:40,825
e eu posso levá-la até ele.
885
00:55:45,088 --> 00:55:46,828
Mas precisaremos de um barco.
886
00:55:57,198 --> 00:56:02,178
Twitters:
@TheBlacklist_Br & @BarryAllanBr
64713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.