All language subtitles for Mrs.Davis.1x03.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,137 --> 00:00:14,598 Irmã Simone, você deve localizar o Cálice Sagrado. 2 00:00:15,497 --> 00:00:16,846 Anteriormente... 3 00:00:16,847 --> 00:00:18,934 Eu não quero falar com Aquela. 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,686 Porque Ela matou seu pai? 5 00:00:20,687 --> 00:00:22,554 Sim, porque matou meu pai. 6 00:00:22,555 --> 00:00:24,606 Sua mãe é um gênio. 7 00:00:24,607 --> 00:00:27,693 Se eu pudesse dar uma olhada dentro da oficina dela. 8 00:00:28,862 --> 00:00:29,903 Qual é o seu nome? 9 00:00:29,904 --> 00:00:32,097 - Lizzie. Qual é o seu? - Wiley. 10 00:00:32,098 --> 00:00:34,241 Sempre quis conhecer um caubói de verdade. 11 00:00:34,242 --> 00:00:36,716 - Droga, Lizzie! - Meu nome é Simone agora. 12 00:00:37,203 --> 00:00:39,529 O que disse quando lhe pedi em casamento? 13 00:00:39,530 --> 00:00:41,775 Eu disse sim, Jesus. 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,668 O Algoritmo distrai seus usuários, 15 00:00:44,669 --> 00:00:47,713 os envia em pequenas missões pelas asas malditas asas. 16 00:00:47,714 --> 00:00:50,966 Se usa Aquela por tempo suficiente, ela Ihe dá asas, certo? 17 00:00:50,967 --> 00:00:52,029 Errado. 18 00:00:52,030 --> 00:00:54,820 Se Ela te usa por tempo suficiente, Ela Ihe dá amarras. 19 00:00:56,848 --> 00:01:00,103 Depois de encontrá-lo, vou acabar com minha vida. 20 00:01:00,560 --> 00:01:02,478 Você sabe onde está o Cálice Sagrado? 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,925 Esta é a última pessoa vista em posse do Cálice. 22 00:01:04,926 --> 00:01:06,648 O nome dela é Clara. 23 00:01:06,649 --> 00:01:09,143 Aquela me deu uma pista. Um número de telefone. 24 00:01:10,945 --> 00:01:13,603 Olá, aqui é Clara. 25 00:01:13,604 --> 00:01:14,740 Meu Deus, Clara. 26 00:01:14,741 --> 00:01:17,364 Estou procurando o Cálice. Onde você está? 27 00:01:17,960 --> 00:01:19,974 - Temos algo. - O número está em Londres. 28 00:01:19,975 --> 00:01:21,708 Então acho que vamos para Londres. 29 00:01:22,008 --> 00:01:23,508 TheBlacklist_Br apresenta: 30 00:01:23,808 --> 00:01:25,308 Legenda: Barry Allan 31 00:01:25,409 --> 00:01:27,099 Legenda: Khaleesi 32 00:01:27,384 --> 00:01:29,017 Legenda: Edde 33 00:01:30,252 --> 00:01:32,096 Revisão: Barry Allan 34 00:01:33,760 --> 00:01:36,762 Você não pode vencer. 35 00:01:39,007 --> 00:01:40,268 Você está derrotado. 36 00:01:41,309 --> 00:01:43,018 Apenas desista. 37 00:01:43,019 --> 00:01:45,062 Nunca! 38 00:01:47,023 --> 00:01:50,106 Por que está fazendo isso, rapaz? 39 00:01:50,107 --> 00:01:51,186 Por quê? 40 00:01:56,491 --> 00:01:57,817 Funeral ou festiva? 41 00:01:57,818 --> 00:01:59,192 7 ANOS ATRÁS - Sério? 42 00:01:59,193 --> 00:02:00,786 Já me sinto sem ar. 43 00:02:00,787 --> 00:02:03,147 A gravata é o uniforme do inimigo. 44 00:02:03,148 --> 00:02:05,711 E se não usá-la, sentirão que não é um deles. 45 00:02:05,712 --> 00:02:07,491 Acho que será bem menos satisfatório 46 00:02:07,492 --> 00:02:09,130 quando explodir a cabeça deles. 47 00:02:09,131 --> 00:02:10,921 Tudo bem. Vamos de festiva. 48 00:02:10,922 --> 00:02:12,131 Certo. 49 00:02:12,132 --> 00:02:14,514 Hoje à noite, na Truckee Park Arena. 50 00:02:14,815 --> 00:02:17,138 - Sabe fazer isso? - Não sei dar nó em gravata. 51 00:02:17,139 --> 00:02:18,262 Certo. 52 00:02:18,263 --> 00:02:20,055 Quem será o azarado 13? 53 00:02:20,056 --> 00:02:23,100 Jezebull, Jezebull, Jezebull! 54 00:02:23,101 --> 00:02:26,770 Nomeada oficialmente como arma de destruição em massa! 55 00:02:26,771 --> 00:02:29,023 Hoje à noite, na Truckee Park Arena, 56 00:02:29,424 --> 00:02:34,424 contemplem a fúria desenfreada de Jezebull! 57 00:02:38,033 --> 00:02:40,868 Que tipo de idiota montaria nessa coisa? 58 00:02:40,869 --> 00:02:43,085 Bem, touros não são tão ruins assim. 59 00:02:43,120 --> 00:02:45,302 Na verdade, alguns deles são dóceis. 60 00:02:45,303 --> 00:02:46,957 Respeito à sua boa-fé, parceiro, 61 00:02:46,958 --> 00:02:49,359 mas não participa de um rodeio desde os 11 anos. 62 00:02:49,360 --> 00:02:50,860 Bem, quero que saiba, querida, 63 00:02:50,861 --> 00:02:54,173 conquistei muitos novilhos quando era jovem. 64 00:02:54,174 --> 00:02:57,210 Ótimo. Então não deveria ter medo de alguns advogados. 65 00:02:57,211 --> 00:03:00,179 Vamos rever mais uma vez. Preparado? Ótimo. Certo. 66 00:03:00,180 --> 00:03:01,280 Deixa comigo. 67 00:03:01,681 --> 00:03:03,474 Eles vão cantar e dançar. 68 00:03:03,475 --> 00:03:07,186 Então você tira o envelope, derrete os rostos deles. 69 00:03:07,187 --> 00:03:09,733 E então eles vão dizer... 70 00:03:11,149 --> 00:03:16,391 "Jovem, você não pode estar falando sério." 71 00:03:16,392 --> 00:03:18,088 Estou falando sério. 72 00:03:18,089 --> 00:03:20,699 Tenho pensado muito nisso, sério. Esta decisão... 73 00:03:20,700 --> 00:03:23,285 - Não precisa explicar demais. - Certo. Tudo bem. 74 00:03:23,886 --> 00:03:24,948 Tudo bem. 75 00:03:26,039 --> 00:03:27,623 Estou falando sério. 76 00:03:27,624 --> 00:03:28,999 Só vou levar o suficiente 77 00:03:29,000 --> 00:03:32,086 para que eu e a mulher que amo comecemos no Alasca. 78 00:03:34,047 --> 00:03:35,255 E é isso. 79 00:03:35,256 --> 00:03:38,592 Sr. Wiley, como somos 80 00:03:38,593 --> 00:03:41,018 advogados insensíveis 81 00:03:41,019 --> 00:03:45,683 não influenciados por noções românticas absurdas, 82 00:03:45,684 --> 00:03:49,553 tem certeza absoluta... 83 00:03:49,554 --> 00:03:51,707 de que é isso que quer fazer? 84 00:03:55,944 --> 00:03:59,563 Nunca tive tanta certeza de nada 85 00:03:59,564 --> 00:04:01,323 em toda a minha vida. 86 00:04:16,548 --> 00:04:18,035 Pela coragem? 87 00:04:22,415 --> 00:04:24,930 Vamos para o Alasca. 88 00:04:24,931 --> 00:04:26,207 Pela coragem. 89 00:04:31,855 --> 00:04:32,913 Sr. Wiley, 90 00:04:32,914 --> 00:04:35,807 sua mãe e seu pai eram pessoas maravilhosas. 91 00:04:35,808 --> 00:04:38,228 Lamentamos muito saber da morte trágica deles. 92 00:04:39,738 --> 00:04:42,137 E feliz aniversário, a propósito. 93 00:04:44,160 --> 00:04:45,935 Sim. Obrigado. 94 00:04:45,936 --> 00:04:49,613 Tenho aqui uma cópia do último testamento de seu avô, 95 00:04:49,914 --> 00:04:53,125 que afirma que você, Preston John Wiley III, 96 00:04:53,126 --> 00:04:55,753 por ocasião de completar 25 anos de idade, 97 00:04:55,754 --> 00:04:58,213 herdará a totalidade do patrimônio, 98 00:04:58,214 --> 00:05:03,595 cujo valor, atualmente, é de US$712 milhões. 99 00:05:08,350 --> 00:05:09,991 Vou doar tudo. 100 00:05:13,855 --> 00:05:15,697 Vai perguntar se estou falando sério? 101 00:05:15,698 --> 00:05:17,450 - Não está falando sério? - Pessoal! 102 00:05:17,451 --> 00:05:19,860 Não preciso explicar demais. 103 00:05:19,861 --> 00:05:23,265 Moralmente, não posso aceitar essa riqueza grotesca 104 00:05:24,074 --> 00:05:27,284 e, por isso, doei tudo para a caridade. 105 00:05:28,161 --> 00:05:33,174 Tudo, exceto US$85 mil 106 00:05:33,175 --> 00:05:36,443 para uma cabana no Alasca 107 00:05:37,253 --> 00:05:38,923 para mim e para a mulher que amo. 108 00:05:39,673 --> 00:05:41,173 Vamos para lá hoje. 109 00:05:41,174 --> 00:05:45,896 E não há nada que possam fazer para nos impedir. 110 00:05:47,347 --> 00:05:48,722 Não há 111 00:05:48,723 --> 00:05:49,848 como 112 00:05:49,849 --> 00:05:51,475 nos 113 00:05:51,476 --> 00:05:52,518 parar 114 00:05:52,519 --> 00:05:53,888 agora. 115 00:05:54,604 --> 00:05:57,888 Nunca tive tanta certeza 116 00:05:58,233 --> 00:06:00,777 de nada em toda a minha vida. 117 00:06:03,296 --> 00:06:04,613 Ótimo. 118 00:06:04,614 --> 00:06:05,989 O que quiser, filho. 119 00:06:05,990 --> 00:06:09,994 Se entregar essa renúncia à herança, faremos o que pedir. 120 00:06:29,264 --> 00:06:30,305 Bo? 121 00:06:30,306 --> 00:06:32,433 Conhece esse homem? 122 00:06:32,434 --> 00:06:35,866 Cavalheiros, perdoem a intrusão, 123 00:06:36,187 --> 00:06:39,867 mas tenho negócios com Preston Wiley aqui. 124 00:06:42,410 --> 00:06:44,079 Filho, há um segredo 125 00:06:44,080 --> 00:06:46,155 que foi escondido de você toda a sua vida, 126 00:06:46,156 --> 00:06:48,073 e antes de pegar todo esse dinheiro, 127 00:06:48,074 --> 00:06:50,776 tem o direito de saber quem é. 128 00:06:51,077 --> 00:06:54,413 Alguns caras não querem saber a verdade real. 129 00:06:54,414 --> 00:06:55,999 Mas se quiser, 130 00:06:56,000 --> 00:06:58,707 e qualquer caubói de verdade iria querer... 131 00:07:01,004 --> 00:07:04,487 Apenas diga: "Diga-me diretamente, Bo." 132 00:07:06,009 --> 00:07:08,511 E eu direi. 133 00:07:11,222 --> 00:07:15,642 Diga-me diretamente, Bo. 134 00:07:16,978 --> 00:07:18,937 Cerca de 20 anos atrás, seu avô soube 135 00:07:18,938 --> 00:07:22,182 que estava prestes a bater as botas. 136 00:07:22,183 --> 00:07:27,071 Então ele decretou que sua herança pularia uma geração, 137 00:07:27,072 --> 00:07:30,699 legando toda a maldita piñata para você, 138 00:07:30,700 --> 00:07:33,452 seu amado neto. 139 00:07:33,453 --> 00:07:35,871 Tudo o que você tinha que fazer 140 00:07:35,872 --> 00:07:39,144 era viver até a idade de 25 anos. 141 00:07:40,418 --> 00:07:43,486 Mas filho, você nasceu detonado. 142 00:07:44,089 --> 00:07:45,422 Seu fígado. 143 00:07:45,423 --> 00:07:48,342 E não me pergunte o que era. Não sou nenhum médico. 144 00:07:48,343 --> 00:07:50,123 Mas estava fodido. 145 00:07:51,179 --> 00:07:55,521 O problema é que não estava fodido o suficiente. 146 00:07:56,476 --> 00:08:00,646 Seus pais não conseguiram te colocar na lista de transplante 147 00:08:00,647 --> 00:08:02,631 porque o perigo não era iminente. 148 00:08:02,632 --> 00:08:05,025 Mas se seu fígado parasse de funcionar, 149 00:08:05,026 --> 00:08:07,486 morreria antes dos 25 anos 150 00:08:07,487 --> 00:08:10,790 e o dinheiro do seu avô ficaria trancado para sempre. 151 00:08:13,702 --> 00:08:15,744 Então eles me contrataram. 152 00:08:15,745 --> 00:08:18,122 Eu o treinei para o circuito de rodeio júnior, 153 00:08:18,123 --> 00:08:21,593 não porque tinha talento para montar em touros... 154 00:08:23,086 --> 00:08:24,237 Você não tinha. 155 00:08:24,671 --> 00:08:27,289 Mas por outra razão inteiramente: 156 00:08:27,290 --> 00:08:30,634 para te colocar na maldita lista do fígado. 157 00:08:30,635 --> 00:08:31,667 Acho que lembra 158 00:08:31,668 --> 00:08:34,907 do Rodeio Estravaganza Junior da véspera de Todos os Santos, 159 00:08:34,908 --> 00:08:38,339 mas o que não lembra: como estava dopado aquele animal 160 00:08:38,340 --> 00:08:39,459 em que estava montado, 161 00:08:39,494 --> 00:08:44,394 nem de eu me abaixar e agarrar o saco daquele touro. 162 00:08:44,774 --> 00:08:47,647 Eu mal conseguia pegar suas bolas em minhas mãos, 163 00:08:47,648 --> 00:08:49,611 mas sabia que tinha que pegar as duas. 164 00:08:49,612 --> 00:08:51,359 E eu peguei, filho. 165 00:08:52,198 --> 00:08:55,576 E eu apertei o saco daquele touro 166 00:08:55,577 --> 00:09:00,414 um segundo antes de abrirem o portão. 167 00:09:00,415 --> 00:09:01,942 Estava no hospital 168 00:09:02,306 --> 00:09:05,586 esperando por um transplante de fígado dentro de uma hora... 169 00:09:05,587 --> 00:09:10,187 Um fígado adulto que divide com aquela sua namoradinha. 170 00:09:10,717 --> 00:09:12,509 Teria chegado a 25 171 00:09:12,510 --> 00:09:15,685 se sua família não tivesse achado um jeito de cortar a fila? 172 00:09:16,389 --> 00:09:17,848 Não há como dizer. 173 00:09:17,849 --> 00:09:21,392 Mas antes de pegar todo o dinheiro do seu avô... 174 00:09:23,229 --> 00:09:28,267 Quero que saiba que o jogo foi fraudado. 175 00:09:28,268 --> 00:09:31,808 Todas aquelas faixas e medalhas que ganhou 176 00:09:32,238 --> 00:09:34,063 não foram merecidas. 177 00:09:35,075 --> 00:09:37,826 E eu tenho suportado essa verdade todos esses anos, 178 00:09:37,827 --> 00:09:40,954 aquela que me disse para Ihe dizer diretamente. 179 00:09:40,955 --> 00:09:44,793 Então é assim que vou contar, Preston John Wiley. 180 00:09:45,669 --> 00:09:50,214 Não há nada pior do que um caubói que não merece usar botas. 181 00:09:53,885 --> 00:09:57,888 Obrigado por isso, senhor. 182 00:09:57,889 --> 00:10:00,534 Mas o sr. Wiley estava nos dizendo 183 00:10:01,685 --> 00:10:04,194 que doaria toda a fortuna. 184 00:10:05,605 --> 00:10:06,873 Sério? 185 00:10:10,577 --> 00:10:12,167 Foi mal. 186 00:10:14,572 --> 00:10:16,279 Feliz aniversário, filho. 187 00:10:48,712 --> 00:10:50,119 - Médico! - Pare. 188 00:10:50,120 --> 00:10:51,775 É melhor não colocar peso nisso. 189 00:10:51,776 --> 00:10:54,924 - Deus! Minha perna! - Temos uma hemorragia! 190 00:11:18,403 --> 00:11:20,075 Está na lista? 191 00:11:23,308 --> 00:11:24,410 Sim. 192 00:11:25,518 --> 00:11:27,005 Deve estar no topo da lista. 193 00:11:27,395 --> 00:11:28,520 Está mesmo. 194 00:11:30,398 --> 00:11:31,811 É o próximo. 195 00:11:32,233 --> 00:11:33,532 Prenda isso bem. 196 00:11:34,477 --> 00:11:38,155 Ajuda a rastreá-lo, caso ele coma seu rosto. 197 00:11:38,156 --> 00:11:39,236 O quê? 198 00:11:43,661 --> 00:11:45,537 Wiley! 199 00:11:45,538 --> 00:11:46,722 Com licença. 200 00:11:47,916 --> 00:11:49,750 Lizzie. Oi. 201 00:11:50,318 --> 00:11:52,703 Oi? Deixou uma mensagem estranha 202 00:11:52,704 --> 00:11:55,214 sobre masculinidade e me diz para não me preocupar, 203 00:11:55,215 --> 00:11:57,007 mas há algo que precisa fazer? 204 00:11:57,008 --> 00:11:58,084 Sim. 205 00:12:00,480 --> 00:12:03,490 Querido, diga que isso não é o que acha que precisa fazer. 206 00:12:03,491 --> 00:12:05,057 Lizzie, eu sou o próximo. 207 00:12:05,058 --> 00:12:06,417 O próximo a quê? 208 00:12:09,020 --> 00:12:12,356 Jesus, Wiley! O que está fazendo? Não faz isso desde criança. 209 00:12:12,357 --> 00:12:14,066 Não. Querida. Querida, ouça-me. 210 00:12:14,067 --> 00:12:17,403 Eu nunca fiz isso, certo? Era tudo falso. 211 00:12:17,404 --> 00:12:19,196 Não tenho ideia do que está falando, 212 00:12:19,197 --> 00:12:22,658 mas parece que estamos lidando com déficit de experiência real. 213 00:12:22,659 --> 00:12:25,494 Eu sei. Eu tenho que montar aquele touro. 214 00:12:25,795 --> 00:12:29,123 Bem, então por que você me ligou se não quer que eu o impeça? 215 00:12:29,124 --> 00:12:30,961 Porque eu não queria ficar sozinho. 216 00:12:32,335 --> 00:12:33,470 Certo? 217 00:12:37,841 --> 00:12:40,675 Preston Wiley, desça. 218 00:12:43,722 --> 00:12:44,930 Pela coragem. 219 00:12:44,931 --> 00:12:46,856 Isso não é coragem. 220 00:12:54,733 --> 00:12:56,931 - Eu te vejo em alguns minutos. - Wiley! 221 00:14:03,426 --> 00:14:06,339 Cinco, quatro, 222 00:14:06,340 --> 00:14:10,082 três, dois, 223 00:14:10,083 --> 00:14:11,820 um! 224 00:14:19,453 --> 00:14:23,202 FORA DE LONDRES 225 00:14:23,203 --> 00:14:25,360 ATUALMENTE 226 00:14:29,119 --> 00:14:30,202 Pare de encará-lo. 227 00:14:30,203 --> 00:14:32,204 Eu não estou encarando ele. 228 00:14:32,205 --> 00:14:33,539 Estou vigiando. 229 00:14:33,940 --> 00:14:35,916 Não sei por que o estou vigiando. 230 00:14:35,917 --> 00:14:37,626 Tudo o que ele faz é ler. 231 00:14:37,627 --> 00:14:40,030 Nós o vigiamos porque ele nos levará até a Clara, 232 00:14:40,031 --> 00:14:42,190 que foi a última a possuir o Cálice Sagrado. 233 00:14:42,191 --> 00:14:44,133 E essa é a única coisa que sabemos? 234 00:14:44,134 --> 00:14:46,485 Sabemos que ela tem cabelos ruivos flamejantes. 235 00:14:46,486 --> 00:14:47,553 Ela o quê? 236 00:14:47,554 --> 00:14:51,632 Disse que o Algoritmo só te deu um número de telefone e um nome. 237 00:14:53,393 --> 00:14:55,042 Certo. 238 00:14:56,730 --> 00:15:00,133 O Algoritmo também disse que ela tem cabelo ruivo flamejante. 239 00:15:01,192 --> 00:15:03,777 Está mentindo para mim, Lizzie? 240 00:15:03,778 --> 00:15:05,054 Simone. E não. 241 00:15:05,055 --> 00:15:07,573 Porque mentir parece quebrar as regras. 242 00:15:07,574 --> 00:15:09,616 Não combina com sua fantasia. 243 00:15:09,617 --> 00:15:11,827 Não é uma fantasia. É um hábito. 244 00:15:14,998 --> 00:15:16,079 Tenho que atender. 245 00:15:16,458 --> 00:15:17,524 Tenho que rezar. 246 00:15:24,174 --> 00:15:28,260 Oi. Diga que descobriu para onde o homem de avental está indo. 247 00:15:28,261 --> 00:15:29,511 Sabe que descobri. 248 00:15:29,512 --> 00:15:30,955 Scone, Escócia. 249 00:15:30,956 --> 00:15:32,973 Este lugar fora da rede, no fim da linha, 250 00:15:32,974 --> 00:15:36,017 ninguém daria a mínima se não fosse por... 251 00:15:36,811 --> 00:15:38,397 Excalibatalha! 252 00:15:39,230 --> 00:15:41,607 Excali... batalha? 253 00:15:41,608 --> 00:15:45,844 Milhares de anos atrás, esta espada gigante apareceu saindo do chão. 254 00:15:45,845 --> 00:15:48,280 Ninguém sabe como ou por quê. É como Stonehenge. 255 00:15:48,281 --> 00:15:49,531 Só que mais idiota. 256 00:15:49,532 --> 00:15:52,493 Sim. Muito mais idiota. 257 00:15:52,494 --> 00:15:55,454 Quatro vezes por século, eles têm esse festival, certo? 258 00:15:55,455 --> 00:15:58,123 Eles se vestem como o cosplay do rei Arthur. 259 00:15:58,124 --> 00:16:00,918 Enfim, é para lá que seu homem de avental está indo. 260 00:16:00,919 --> 00:16:03,070 Porque é a merda do Cálice Sagrado. 261 00:16:03,071 --> 00:16:05,255 Porque é a merda do Cálice Sagrado, isso aí. 262 00:16:05,256 --> 00:16:08,342 Maldito Algoritmo, cara. Tão previsível. 263 00:16:08,343 --> 00:16:11,387 É um clichê completo, cara. Um clichê completo. 264 00:16:11,388 --> 00:16:14,181 O que é todo esse barulho? Mal posso ouvi-lo aí. 265 00:16:14,182 --> 00:16:18,018 Isso? Cara! É dia de treino, filho! 266 00:16:18,019 --> 00:16:19,695 Sim! 267 00:16:19,696 --> 00:16:21,205 O cara deu uma cambalhota. 268 00:16:22,424 --> 00:16:24,733 Está informando-o ou tentando transar com ele? 269 00:16:24,734 --> 00:16:25,804 Dê-me isso. 270 00:16:26,986 --> 00:16:30,155 Olá. Como vai a missão, caubói? 271 00:16:30,606 --> 00:16:32,408 Fantástica. 272 00:16:32,409 --> 00:16:33,422 Tudo em cima. 273 00:16:33,423 --> 00:16:34,660 E a freira? 274 00:16:34,661 --> 00:16:37,705 Faz alguma ideia que estava por trás da gangue alemã falsa? 275 00:16:40,792 --> 00:16:42,042 Não, não faz. 276 00:16:42,043 --> 00:16:43,794 Bem, mantenha-a perto. 277 00:16:43,795 --> 00:16:45,754 E lembre-se do que eu disse. 278 00:16:45,755 --> 00:16:46,755 De olho no prêmio. 279 00:16:46,756 --> 00:16:48,090 E qual é o prêmio? 280 00:16:48,091 --> 00:16:49,425 Liberdade. 281 00:16:49,426 --> 00:16:51,719 Diga como na porra do "Coração Valente"! 282 00:16:51,720 --> 00:16:54,054 Eu... 283 00:16:54,055 --> 00:16:57,891 Liberdade! 284 00:16:57,892 --> 00:16:59,309 Está certo, porra! 285 00:17:01,730 --> 00:17:03,772 Liberdade! 286 00:17:03,773 --> 00:17:05,482 Sim! 287 00:17:18,997 --> 00:17:20,668 Olá, Simone! 288 00:17:22,917 --> 00:17:24,752 Sra. Davis, presumo? 289 00:17:26,171 --> 00:17:30,037 Na verdade, aqui no Reino Unido, sou chamada de Mamãe. 290 00:17:31,377 --> 00:17:33,030 Não vou te chamar de mamãe. 291 00:17:33,511 --> 00:17:35,095 - Entre. - Então! 292 00:17:35,896 --> 00:17:38,169 Como está indo sua missão ultrassecreta 293 00:17:38,170 --> 00:17:39,933 para encontrar o Cálice Sagrado? 294 00:17:39,934 --> 00:17:41,736 O número de telefone que nos deu 295 00:17:41,836 --> 00:17:44,238 nos levou ao homem no vagão da frente. 296 00:17:44,439 --> 00:17:48,151 Não é ultrassecreto se continuarmos conversando dela, no entanto. 297 00:17:50,111 --> 00:17:53,447 Entendido. Tem razão, Simone. 298 00:17:53,448 --> 00:17:58,448 Bem, eu só queria Ihe dar esse presente, e vou embora. 299 00:17:58,912 --> 00:18:02,956 Isto é para o seu companheiro de viagem, sr. Wiley. 300 00:18:02,957 --> 00:18:03,975 Certo. 301 00:18:04,376 --> 00:18:06,752 É maravilhoso que você tenha se reconectado 302 00:18:06,753 --> 00:18:10,381 com um ex-amante para ajudá-la em sua missão. 303 00:18:10,382 --> 00:18:12,633 Deus, não o chame assim. 304 00:18:12,634 --> 00:18:15,215 Estava apaixonada e não está mais. 305 00:18:15,553 --> 00:18:18,472 Desculpe. Eu entendi errado? 306 00:18:18,473 --> 00:18:20,704 Não, está completamente certa. 307 00:18:21,309 --> 00:18:22,609 Maravilhoso. 308 00:18:22,977 --> 00:18:25,813 Bem, aproveite o presente. 309 00:18:25,814 --> 00:18:28,649 Se eu soubesse que Celeste estava viajando com você, 310 00:18:28,650 --> 00:18:31,360 também teria comprado um para ela. 311 00:18:31,361 --> 00:18:32,722 Então... 312 00:18:33,071 --> 00:18:36,156 Desculpe, acabou de dizer que minha mãe está neste trem? 313 00:18:37,742 --> 00:18:39,243 1042. 314 00:18:39,244 --> 00:18:40,577 Redirecionar. 315 00:18:40,578 --> 00:18:41,787 O quê? 316 00:18:41,788 --> 00:18:43,247 Sandy Springs? 317 00:18:43,248 --> 00:18:45,082 Redirecionar. 318 00:18:45,083 --> 00:18:46,083 O que está havendo? 319 00:18:46,084 --> 00:18:48,669 No fundo do meu coração, sou guerreiro. 320 00:18:48,670 --> 00:18:50,212 Desculpe, o que... 321 00:18:50,213 --> 00:18:51,887 1042. 322 00:18:52,841 --> 00:18:54,675 O quê? 323 00:18:54,676 --> 00:18:55,926 Celeste. 324 00:18:55,927 --> 00:18:59,279 Ela está no vagão-restaurante neste exato momento. 325 00:18:59,280 --> 00:19:01,098 Não estava ciente? 326 00:19:01,099 --> 00:19:02,659 Eu não estava. 327 00:19:05,287 --> 00:19:06,854 A porra da minha mãe está aqui. 328 00:19:06,855 --> 00:19:08,682 Xingando? Então quais são as regras? 329 00:19:09,107 --> 00:19:10,326 Falou da sua mãe? 330 00:19:12,377 --> 00:19:13,728 Padre. 331 00:19:14,029 --> 00:19:15,242 Irmã. 332 00:19:39,346 --> 00:19:40,564 Mãe. 333 00:19:41,389 --> 00:19:43,071 Olá, Elizabeth. 334 00:19:49,814 --> 00:19:51,065 Merda. 335 00:19:51,066 --> 00:19:54,109 Vejo que ainda anda por aí com palhaços de rodeio. 336 00:19:54,110 --> 00:19:56,653 Sim, oi. É incrível te ver também, Celeste. 337 00:19:56,654 --> 00:19:58,197 O que está fazendo aqui? 338 00:19:58,198 --> 00:19:59,615 Seguindo você, claro. 339 00:19:59,616 --> 00:20:01,408 Por quê? Por que está me seguindo? 340 00:20:01,409 --> 00:20:03,952 Por que decidiu, depois de quase uma década 341 00:20:03,953 --> 00:20:07,373 de vida monótona no convento, de repente fazer as malas 342 00:20:07,374 --> 00:20:09,458 e viajar para o Reino Unido? 343 00:20:09,459 --> 00:20:11,028 A pergunta, mãe... 344 00:20:11,029 --> 00:20:12,681 Ele está tentando passar. 345 00:20:12,682 --> 00:20:14,811 Por que não nos sentamos? Sente-se. 346 00:20:15,674 --> 00:20:17,174 Com licença, com licença. 347 00:20:22,764 --> 00:20:25,432 A questão é, mãe, como sabia que eu estava aqui? 348 00:20:25,433 --> 00:20:29,728 Dirijo a empresa de segurança mais bem-sucedida do oeste dos EUA. 349 00:20:29,729 --> 00:20:33,466 Claro que vou ficar de olho no paradeiro da minha filha, 350 00:20:33,467 --> 00:20:36,306 especialmente quando ela reserva viagens internacionais 351 00:20:36,307 --> 00:20:37,695 para uma zona quente. 352 00:20:37,696 --> 00:20:40,452 - Sim. Então ainda faz isso. - O que é uma zona quente? 353 00:20:40,949 --> 00:20:44,243 São áreas onde minha presa tem maior probabilidade de se esconder. 354 00:20:44,244 --> 00:20:46,528 Pela milionésima vez, ele está morto, mãe. 355 00:20:46,529 --> 00:20:47,871 - Morto e enterrado. - Não. 356 00:20:47,872 --> 00:20:49,248 Ele não está morto. 357 00:20:49,249 --> 00:20:51,875 Seu pai está muito vivo. 358 00:20:51,876 --> 00:20:55,254 Ele está vivo e rindo de todos que enganou. 359 00:20:55,255 --> 00:20:58,830 Mas ele não me enganou. 360 00:20:59,467 --> 00:21:01,635 E para conseguir o que ele fez, 361 00:21:01,636 --> 00:21:04,847 para manter um estilo de vida no exílio, 362 00:21:04,848 --> 00:21:09,268 exigiria um cúmplice de habilidade extraordinária 363 00:21:09,269 --> 00:21:13,063 e alguém irrepreensível. Como uma freira. 364 00:21:13,064 --> 00:21:16,358 Acha que virei freira para ajudar meu pai a fingir sua morte? 365 00:21:16,359 --> 00:21:18,383 Por que mais se tornaria freira? 366 00:21:18,903 --> 00:21:22,986 Se quer saber, eu não te culpo, por ele ter te convencido 367 00:21:22,987 --> 00:21:26,410 a ajudá-lo a se esconder. sempre viu o melhor nas pessoas, 368 00:21:26,411 --> 00:21:28,871 mesmo quando elas Ihe deram todos os motivos 369 00:21:28,872 --> 00:21:33,279 para ver o quão indignos dessa confiança elas eram. 370 00:21:33,918 --> 00:21:35,644 Tornou-se um padrão. 371 00:21:35,645 --> 00:21:37,421 Não o estou escondendo. 372 00:21:37,422 --> 00:21:39,715 Todo mundo está escondendo algo, Elizabeth. 373 00:21:39,716 --> 00:21:42,351 Como uma besta carregada em uma oficina secreta? 374 00:21:46,556 --> 00:21:48,724 Eu te avisei para não entrar lá. 375 00:21:48,725 --> 00:21:50,610 E aviso para ficar longe da gente. 376 00:21:50,611 --> 00:21:51,860 Papai se foi. 377 00:21:52,312 --> 00:21:54,121 Ele morreu bem na minha frente. 378 00:21:54,122 --> 00:21:55,435 Foi horrível. 379 00:21:56,274 --> 00:21:58,563 Faça o que eu fiz, mãe. Siga em frente. 380 00:22:00,945 --> 00:22:02,183 Como desejar. 381 00:22:02,572 --> 00:22:04,531 Desejos são para garotinhas. 382 00:22:04,532 --> 00:22:05,657 Não. 383 00:22:07,118 --> 00:22:09,288 Agora chegando na Estação Courrour. 384 00:22:09,913 --> 00:22:13,415 Agora que sabe que estou aqui, não há como me levar até ele, 385 00:22:13,416 --> 00:22:16,335 então eu vou embora. 386 00:22:16,336 --> 00:22:20,673 Mas deve saber que não sigo em frente, Elizabeth. 387 00:22:20,674 --> 00:22:22,649 Eu avanço. 388 00:22:28,807 --> 00:22:30,328 Quer falar sobre isso? 389 00:22:30,892 --> 00:22:33,374 Sim. Só não com você. 390 00:22:35,689 --> 00:22:37,035 Fique à vontade. 391 00:22:37,399 --> 00:22:41,110 Ainda temos, tipo, três horas antes de chegarmos a... 392 00:22:41,111 --> 00:22:44,455 ESCALIBATALHA QUEM SERÁ O VERDADEIRO REl? 393 00:22:48,284 --> 00:22:50,207 Bem, estamos aqui. 394 00:22:53,690 --> 00:22:55,050 Tortas de carne! 395 00:23:03,675 --> 00:23:07,428 Fraldas! Peguem suas fraldas aqui! 396 00:23:07,429 --> 00:23:09,221 Nada de ir ao banheiro! 397 00:23:09,222 --> 00:23:12,741 Fraldas extra absorventes para garotões! 398 00:23:12,742 --> 00:23:14,523 Aquele homem está vendendo fraldas? 399 00:23:14,524 --> 00:23:16,250 Bolas de café puras e concentradas. 400 00:23:16,251 --> 00:23:20,089 Não adormeça, compre-as aqui barato. 401 00:23:20,487 --> 00:23:21,487 Tudo bem, tanto faz. 402 00:23:21,488 --> 00:23:22,531 Bolas de café. 403 00:23:23,653 --> 00:23:25,237 Todos os aspirantes a reis, 404 00:23:25,238 --> 00:23:27,948 o concurso terá início em dois minutos! 405 00:23:28,909 --> 00:23:30,208 Que porra é essa? 406 00:23:30,952 --> 00:23:32,077 Concurso. 407 00:23:36,332 --> 00:23:39,315 É ele. O homem do avental e ela deve ser a Clara. 408 00:23:39,316 --> 00:23:40,482 Vê o cabelo ruivo? 409 00:23:41,296 --> 00:23:42,482 Droga. 410 00:23:44,382 --> 00:23:45,489 Vamos até ela, ou... 411 00:23:46,593 --> 00:23:49,011 Ao som do chifre do carneiro, 412 00:23:49,012 --> 00:23:51,638 qualquer concorrente sem capacete 413 00:23:51,639 --> 00:23:54,141 será eliminado. 414 00:23:55,747 --> 00:23:56,992 O que está fazendo? 415 00:23:56,993 --> 00:23:59,102 Vou pegar um capacete, ou serei eliminado. 416 00:23:59,103 --> 00:24:01,433 - Eliminado de quê? - Do que estiverem fazendo. 417 00:24:01,434 --> 00:24:03,343 O homem de avental entrará no concurso. 418 00:24:03,344 --> 00:24:05,218 Vou entrar e descobrir o que ele sabe. 419 00:24:05,219 --> 00:24:07,620 Era para ele nos levar à Clara. Aquela é a Clara. 420 00:24:07,621 --> 00:24:09,907 Sim, exatamente. Você segue Clara, eu o sigo. 421 00:24:09,908 --> 00:24:12,521 Tudo bem. Deixa comigo. 422 00:24:12,522 --> 00:24:13,737 Deixar o quê? 423 00:24:14,170 --> 00:24:15,305 Wiley. 424 00:24:59,499 --> 00:25:01,411 Wiley, prazer em te conhecer. 425 00:25:02,544 --> 00:25:03,753 Certo. 426 00:25:06,888 --> 00:25:09,266 Se preparem, senhores! 427 00:25:11,602 --> 00:25:14,722 Cinco, quatro, 428 00:25:14,723 --> 00:25:18,393 três, dois... 429 00:25:27,206 --> 00:25:29,078 Alguém sabe o que estamos fazendo? 430 00:25:31,748 --> 00:25:33,574 Mas que porra estamos fazendo? 431 00:25:33,575 --> 00:25:36,100 Estamos fazendo... estamos sendo perseguidos? 432 00:25:51,224 --> 00:25:53,726 Que porra é essa? 433 00:27:04,689 --> 00:27:09,216 Contemplem, Excalibur! 434 00:27:20,677 --> 00:27:23,726 Aqueles que não estão conectados à lâmina sagrada 435 00:27:23,727 --> 00:27:26,627 serão eliminados. 436 00:27:26,628 --> 00:27:29,398 Saiam do campo de batalha agora! 437 00:27:29,703 --> 00:27:31,567 Indignos! 438 00:27:31,908 --> 00:27:34,802 Indignos! 439 00:27:45,598 --> 00:27:46,642 Amigos. 440 00:27:47,042 --> 00:27:50,377 Cerca de 4 vezes por século, 441 00:27:50,378 --> 00:27:53,547 Sol, Lua e Vênus 442 00:27:53,548 --> 00:27:57,092 alinham-se em uma sizígia celestial. 443 00:27:57,512 --> 00:28:01,078 Uma dessas sizígias ocorreu no mesmo dia 444 00:28:01,079 --> 00:28:02,931 em que um jovem chamado Arthur 445 00:28:02,932 --> 00:28:05,921 puxou a espada do destino de uma pedra, 446 00:28:06,269 --> 00:28:10,064 provando ser o único rei verdadeiro. 447 00:28:10,411 --> 00:28:14,693 Para qualquer homem que falhou, ficou aquém, 448 00:28:14,694 --> 00:28:18,001 ou desapontado, agora é a sua chance 449 00:28:18,002 --> 00:28:20,824 para redenção gloriosa. 450 00:28:20,825 --> 00:28:23,827 Aqui, neste lugar sagrado, 451 00:28:23,828 --> 00:28:26,955 pode finalmente conhecer a verdade: 452 00:28:26,956 --> 00:28:30,580 Você é digno? 453 00:28:31,169 --> 00:28:35,255 Para aquele entre vocês forte o suficiente, 454 00:28:35,256 --> 00:28:39,093 bravo o suficiente, digno o suficiente 455 00:28:39,094 --> 00:28:41,929 para manter sua mão na lâmina 456 00:28:41,930 --> 00:28:44,390 por mais tempo do que o resto... 457 00:28:44,391 --> 00:28:48,560 A glória e a honra que carregarão 458 00:28:48,561 --> 00:28:50,896 pelo resto de seus dias. 459 00:28:50,897 --> 00:28:54,817 Um belo prêmio em dinheiro, sem mencionar... 460 00:28:57,177 --> 00:29:00,864 Neeps e tatties grátis para a vida toda. 461 00:29:00,865 --> 00:29:03,624 no restaurante McNaughton's Savoury. 462 00:29:04,390 --> 00:29:06,005 As regras são bem simples. 463 00:29:07,038 --> 00:29:10,499 Mantenha uma mão sobre a lâmina em todos os momentos. 464 00:29:10,801 --> 00:29:15,418 Se soltar, você é indigno. 465 00:29:15,419 --> 00:29:17,339 Mas se você for o último 466 00:29:17,340 --> 00:29:21,176 com sua mão sobre o aço sagrado, 467 00:29:21,694 --> 00:29:26,515 não pode haver dúvida que você é o... 468 00:29:26,516 --> 00:29:30,109 O verdadeiro rei! 469 00:29:33,606 --> 00:29:35,273 O verdadeiro rei! 470 00:29:38,820 --> 00:29:40,341 O verdadeiro rei! 471 00:29:41,614 --> 00:29:44,275 O concurso começou! 472 00:29:49,435 --> 00:29:52,843 O pregoeiro vai fazer agora a contagem oficial. 473 00:30:50,100 --> 00:30:52,313 Pregoeiro, temos a contagem? 474 00:30:52,852 --> 00:30:55,322 Quantas almas na espada? 475 00:30:56,546 --> 00:31:00,901 Temos 47 almas, senhor! 476 00:31:05,699 --> 00:31:07,991 46 almas, senhor. 477 00:31:19,611 --> 00:31:22,206 DUAS HORAS NA ESPADA 478 00:31:22,207 --> 00:31:24,060 Duas horas na espada, 479 00:31:24,061 --> 00:31:28,263 e ainda restam 46 almas corajosas. 480 00:31:29,848 --> 00:31:31,140 Ligação para você, senhor. 481 00:31:33,565 --> 00:31:35,714 Da senhora no perímetro. 482 00:31:35,715 --> 00:31:37,098 A freira, senhor. 483 00:31:41,995 --> 00:31:45,055 Wiley? Testando. 484 00:31:45,056 --> 00:31:47,196 Meu Deus não acredito que isso funciona. 485 00:31:48,694 --> 00:31:50,695 Algum progresso com o homem do avental? 486 00:31:53,696 --> 00:31:54,793 Negativo. 487 00:31:54,794 --> 00:31:56,384 Estou indo devagar. 488 00:31:56,385 --> 00:31:57,682 E a ruiva? 489 00:31:57,683 --> 00:31:59,501 Achei o hotel onde ela se hospedou. 490 00:31:59,502 --> 00:32:01,503 Ela fez o check-in com o nome Celeste. 491 00:32:01,504 --> 00:32:03,012 Estranho. É o nome da sua mãe. 492 00:32:03,471 --> 00:32:05,128 Quero dizer, Mathilde. 493 00:32:05,129 --> 00:32:06,784 Ela fez check-in como Mathilde. 494 00:32:06,785 --> 00:32:08,705 Não foi um lapso freudiano, por sinal. 495 00:32:08,706 --> 00:32:10,980 - Nem estou pensando na minha mãe. - Óbvio. 496 00:32:10,981 --> 00:32:13,034 Eu segui Mathilde, que é um pseudônimo, 497 00:32:13,035 --> 00:32:14,784 porque ela é Clara, para o banco. 498 00:32:14,785 --> 00:32:16,161 Parece que ela é banqueira, 499 00:32:16,162 --> 00:32:18,437 que é, tipo, o oposto da minha mãe. 500 00:32:18,438 --> 00:32:19,976 Quer falar sobre sua mãe? 501 00:32:19,977 --> 00:32:22,773 Não, e por que não está falando com o cara do avental? 502 00:32:22,774 --> 00:32:24,635 Porque estou esperando meu tempo. 503 00:32:25,401 --> 00:32:28,280 Estou começando a sentir que você não se importa com ele. 504 00:32:28,281 --> 00:32:31,241 E está aqui apenas para o jogo da espada idiota. 505 00:32:31,242 --> 00:32:32,887 Quer que eu fale com ele? 506 00:32:34,746 --> 00:32:35,746 Certo. 507 00:32:39,336 --> 00:32:40,451 Com licença. 508 00:32:41,697 --> 00:32:43,671 Cara do avental. 509 00:32:43,672 --> 00:32:46,465 Desculpem. Licença. Vou passar, não se importe comigo. 510 00:32:46,466 --> 00:32:47,841 Eu só vou... desculpe, cara. 511 00:32:47,842 --> 00:32:49,760 Vou falar com meu amigo aqui. 512 00:32:49,761 --> 00:32:50,944 E aí? 513 00:32:50,945 --> 00:32:54,104 Vi você falando com uma ruiva mais cedo, seu cachorrão. 514 00:32:54,105 --> 00:32:55,405 É sua esposa? 515 00:32:55,406 --> 00:32:56,456 Cai fora! 516 00:32:59,637 --> 00:33:00,939 Desculpe. 517 00:33:05,396 --> 00:33:07,842 Se você quer que ele fale, meio dia na espada, 518 00:33:07,843 --> 00:33:10,948 e qualquer homem estará cantando como um pássaro, confie, verá. 519 00:33:14,913 --> 00:33:18,109 6 HORAS NA ESPADA 520 00:33:18,796 --> 00:33:21,750 Sentado no colo da sua mãe 521 00:33:21,751 --> 00:33:25,045 Chorando por um centavo, 522 00:33:25,046 --> 00:33:28,441 Para comprar alguns doces Coulter's 523 00:33:28,442 --> 00:33:31,801 10 HORAS NA ESPADA 524 00:33:31,802 --> 00:33:35,389 Para comprar alguns doces Coulter's 525 00:33:35,390 --> 00:33:38,809 Ally Bally, Ally Bally Bee 526 00:33:38,810 --> 00:33:42,312 Quando crescer vai navegar pelos mares 527 00:33:42,313 --> 00:33:45,941 14 HORAS NA ESPADA 528 00:33:45,942 --> 00:33:49,937 Aqui está o velho Coulter chegando 529 00:33:49,938 --> 00:33:52,698 Com uma cesta na cabeça, 530 00:33:52,699 --> 00:33:56,535 Vendendo doces Coulter's 531 00:34:02,073 --> 00:34:05,204 Pode parar com isso? 532 00:34:16,056 --> 00:34:17,723 Merda. 533 00:34:17,724 --> 00:34:19,391 Você, fora! 534 00:34:23,663 --> 00:34:27,082 Chorando por um centavo 535 00:34:27,496 --> 00:34:30,206 Quando crescer vai navegar pelos mares 536 00:34:30,207 --> 00:34:32,266 16 HORAS NA ESPADA 537 00:34:33,155 --> 00:34:35,015 Fale de novo com o homem do avental. 538 00:34:35,016 --> 00:34:37,101 Estava procurando no quarto da Mathilde... 539 00:34:37,102 --> 00:34:39,799 - Arrombou o quarto dela? - Arrombei a fechadura. 540 00:34:39,800 --> 00:34:42,406 - Arrombo fechaduras. - Não parece coisa de freira. 541 00:34:42,407 --> 00:34:43,440 Idiota, foco! 542 00:34:43,441 --> 00:34:45,130 Estava mexendo na mala da Clara... 543 00:34:45,131 --> 00:34:47,878 Na mala da Mathilde, e vi uma roupa de mergulho 544 00:34:47,879 --> 00:34:51,267 e tipo, aquelas meias de água com os dedos individuais. 545 00:34:51,268 --> 00:34:53,327 Preciso que obtenha qualquer informação 546 00:34:53,328 --> 00:34:54,385 do homem do avental, 547 00:34:54,386 --> 00:34:56,997 porque acho que Mathilde planeja trazer o Cálice 548 00:34:56,998 --> 00:34:58,847 para um curso de água, 549 00:34:58,848 --> 00:35:01,684 que não é exatamente específico considerando, você sabe, 550 00:35:01,685 --> 00:35:04,436 estamos cercados por lagoas e oceanos. 551 00:35:04,437 --> 00:35:06,397 Correntes, são chamados de correntes. 552 00:35:06,398 --> 00:35:08,149 Mas não do tipo que você arromba. 553 00:35:08,725 --> 00:35:10,978 - Você está bem? - Sim. 554 00:35:10,979 --> 00:35:12,945 - Parece maluco. - Não estou maluco. 555 00:35:12,946 --> 00:35:17,055 Só... são minhas pernas, meus pés, estão me matando. 556 00:35:17,832 --> 00:35:19,997 Espere, vou Ihe mandar uma coisa. 557 00:35:32,424 --> 00:35:33,970 Cuidado. 558 00:35:34,884 --> 00:35:36,032 Da senhora. 559 00:35:40,974 --> 00:35:42,433 Onde arrumou isso? 560 00:35:42,434 --> 00:35:44,270 A sra. Davis me deu. 561 00:35:44,271 --> 00:35:45,728 Para o meu ex-amante... 562 00:35:45,729 --> 00:35:47,438 Meu... meu companheiro de viagem. 563 00:35:47,439 --> 00:35:49,815 Foda-se, eu não quero isso. 564 00:35:49,816 --> 00:35:52,317 Pode falar com o homem do avental sobre a água? 565 00:35:52,318 --> 00:35:54,110 Preciso saber onde Clara está indo. 566 00:35:54,111 --> 00:35:55,862 Não se preocupe, deixa comigo. 567 00:36:02,799 --> 00:36:03,916 Você viu isso? 568 00:36:05,020 --> 00:36:06,020 Não, o quê? 569 00:36:07,125 --> 00:36:10,210 18 horas na espada! 570 00:36:24,976 --> 00:36:28,312 19 horas na espada! 571 00:36:28,313 --> 00:36:31,315 21 horas na espada! 572 00:36:31,316 --> 00:36:33,567 Você é digno? 573 00:36:36,529 --> 00:36:39,073 22 horas na espada! 574 00:36:39,074 --> 00:36:41,200 23 horas na espada! 575 00:36:41,201 --> 00:36:44,092 Restam 19 almas. 576 00:36:52,504 --> 00:36:54,630 Não sinto minhas pernas. 577 00:36:54,631 --> 00:36:57,800 Não sinto minhas pernas. 578 00:37:06,101 --> 00:37:07,373 Dane-se. 579 00:37:11,690 --> 00:37:15,567 E são 24 horas na espada. 580 00:37:20,593 --> 00:37:21,885 Não! 581 00:37:25,370 --> 00:37:26,871 Ligação para você, senhor. 582 00:37:30,959 --> 00:37:32,260 Converse comigo. 583 00:37:34,003 --> 00:37:35,451 Olá, meu filho. 584 00:37:39,999 --> 00:37:43,543 Eu estava pensando se poderia me dizer... 585 00:37:44,004 --> 00:37:46,355 onde conseguiu esses sapatos incríveis? 586 00:37:47,973 --> 00:37:50,121 Com sua mãe! 587 00:37:52,272 --> 00:37:54,490 Com sua mãe, padre. 588 00:37:54,491 --> 00:37:58,432 MUITAS HORAS NA MALDITA ESPADA 589 00:38:07,746 --> 00:38:10,581 Sabe como é... 590 00:38:10,582 --> 00:38:13,885 amar uma mulher tão profundamente... 591 00:38:16,399 --> 00:38:21,278 e ainda permanecer completamente invisível para ela? 592 00:38:22,927 --> 00:38:25,304 Eu sei como é. 593 00:38:25,305 --> 00:38:28,003 Eu fui colocado para pastar, 594 00:38:29,072 --> 00:38:31,579 removido da minha posição. 595 00:38:34,201 --> 00:38:37,775 Mas se eu puder apenas manter minha mão 596 00:38:37,776 --> 00:38:41,663 nesta maldita lâmina por tempo suficiente, 597 00:38:42,804 --> 00:38:46,032 ela verá o erro que cometeu 598 00:38:47,597 --> 00:38:49,126 e me aceitar de volta. 599 00:38:52,290 --> 00:38:54,500 E ela, 600 00:38:54,501 --> 00:38:59,469 essa mulher que te demitiu, 601 00:38:59,923 --> 00:39:03,592 ela está na lagoa nesse momento? 602 00:39:03,593 --> 00:39:05,886 - No lago. - Certo. 603 00:39:06,476 --> 00:39:11,320 E que lago é esse mesmo? 604 00:39:12,310 --> 00:39:14,478 Mesmo que eu já saiba. 605 00:39:14,479 --> 00:39:17,407 É o Lago Drumellie, é claro. 606 00:39:17,774 --> 00:39:21,610 É aquele com árvores grandes que fazem isso. 607 00:39:32,997 --> 00:39:34,707 Inferno. 608 00:39:49,353 --> 00:39:51,353 31 HORAS NA ESPADA 609 00:39:53,184 --> 00:39:54,542 Lago Drumellie. 610 00:39:54,543 --> 00:39:57,177 Houve muita atividade ao redor do banco na cidade. 611 00:39:57,178 --> 00:39:59,103 Mulheres de terninho, indo e vindo. 612 00:39:59,104 --> 00:40:01,433 Acho que estão preparando alguma transferência, 613 00:40:01,800 --> 00:40:03,128 esta noite é a sizígia. 614 00:40:03,129 --> 00:40:04,361 Transferência, entendi. 615 00:40:04,362 --> 00:40:05,472 Porque são banqueiras. 616 00:40:05,473 --> 00:40:06,548 Quê, não? 617 00:40:06,549 --> 00:40:07,781 Transferência do Cálice, 618 00:40:07,782 --> 00:40:10,617 que está acontecerá no Lago Drumellie. 619 00:40:10,618 --> 00:40:13,121 Então vamos, comprei bicicletas para nós. 620 00:40:14,602 --> 00:40:16,181 Eu ficarei. 621 00:40:16,182 --> 00:40:17,374 O quê? 622 00:40:17,375 --> 00:40:18,816 Eu posso ganhar essa coisa. 623 00:40:18,817 --> 00:40:19,817 Eu sabia. 624 00:40:19,818 --> 00:40:22,253 Nunca foi sobre me ajudar com o homem de avental. 625 00:40:22,254 --> 00:40:25,569 Ele saiu, e você ainda aqui. Para quê? Neeps e tatties grátis? 626 00:40:25,570 --> 00:40:29,026 Não, estou aqui, Lizzie, porque sou o rei verdadeiro, 627 00:40:29,027 --> 00:40:30,929 e aquele filho da puta com chifres ali 628 00:40:30,930 --> 00:40:34,767 é a única coisa entre mim e meu destino. 629 00:40:34,768 --> 00:40:36,892 Faça o seu destino, amigo. 630 00:40:37,791 --> 00:40:39,750 Vou atrás do Cálice. 631 00:42:39,851 --> 00:42:41,560 Puta merda. 632 00:42:53,530 --> 00:42:56,325 Não pensei que seria idiota o suficiente para aparecer. 633 00:42:56,326 --> 00:42:58,410 Ainda por cima nessa fantasia ridícula. 634 00:42:58,411 --> 00:43:00,245 Certo, não é uma fantasia. É... 635 00:43:00,246 --> 00:43:02,122 Meu Frilly disse que você ligou. 636 00:43:02,123 --> 00:43:04,500 É melhor não estar causando problemas, Clara. 637 00:43:04,501 --> 00:43:06,085 Certo, estamos... 638 00:43:06,086 --> 00:43:07,920 Estamos em perigo aqui. 639 00:43:08,819 --> 00:43:12,209 Vamos começar com... 640 00:43:17,701 --> 00:43:19,275 Merda. 641 00:43:24,771 --> 00:43:26,730 Graças a Deus. 642 00:43:27,932 --> 00:43:29,322 Mathilde! 643 00:43:30,819 --> 00:43:32,390 Mathilde? 644 00:43:36,000 --> 00:43:38,889 40 HORAS NA ESPADA 645 00:43:43,198 --> 00:43:46,527 Você não pode vencer! 646 00:43:46,528 --> 00:43:47,684 Você está derrotado. 647 00:43:48,670 --> 00:43:51,003 Apenas desista. 648 00:43:51,464 --> 00:43:53,086 Nunca! 649 00:43:53,912 --> 00:43:57,425 Por que está fazendo isso? 650 00:44:01,292 --> 00:44:02,975 Há uma tempestade no horizonte. 651 00:44:02,976 --> 00:44:04,423 Protejam-se! 652 00:44:04,424 --> 00:44:07,512 Está chovendo, peguem seus guarda-chuvas. 653 00:44:07,513 --> 00:44:10,256 Wiley! Preciso de uma lata. 654 00:44:10,257 --> 00:44:12,412 Eu não distrairia os competidores, senhora. 655 00:44:12,413 --> 00:44:14,528 - Só faltam dois. - Quem sobrou? 656 00:44:14,529 --> 00:44:17,656 O que eles chamam de chifres, e seu homem com as asas. 657 00:44:17,657 --> 00:44:18,991 Meu homem com o quê? 658 00:44:18,992 --> 00:44:20,701 Asas, senhora. 659 00:44:20,702 --> 00:44:22,214 Asas. 660 00:44:22,787 --> 00:44:24,997 Ele é um homem de grande honra. 661 00:44:24,998 --> 00:44:27,139 Por isso que o escolhi como meu soberano. 662 00:44:27,140 --> 00:44:29,483 E também por que Ihe dei as chamadas gratuitas. 663 00:44:41,305 --> 00:44:42,848 Filho da puta. 664 00:44:43,192 --> 00:44:44,247 Senhora. 665 00:44:48,798 --> 00:44:51,349 Atenção, espectadora! 666 00:44:51,350 --> 00:44:55,325 Não está autorizada a entrar na área do concurso! 667 00:44:57,655 --> 00:44:59,698 Lizzie, não acho que pode subir aqui. 668 00:44:59,699 --> 00:45:00,949 Lizzie, eu não acho... 669 00:45:00,950 --> 00:45:02,201 Você tem asas! 670 00:45:02,202 --> 00:45:04,912 Por quê? 671 00:45:04,913 --> 00:45:06,038 Pode ir com calma? 672 00:45:06,039 --> 00:45:07,873 Por que você tem asas? 673 00:45:07,874 --> 00:45:08,883 É complicado. 674 00:45:08,884 --> 00:45:11,460 - Está trabalhando para Aquela? - Lizzie, por favor. 675 00:45:11,461 --> 00:45:13,712 Você disse que a odiava, mas você tem asas! 676 00:45:13,713 --> 00:45:15,464 Eu odeio Ela. 677 00:45:15,465 --> 00:45:17,007 Seu mentiroso. 678 00:45:17,008 --> 00:45:20,213 Você faz o que ela mandar! É o único jeito de consegui-las! 679 00:45:20,214 --> 00:45:21,869 Esse não é o único jeito. 680 00:45:27,096 --> 00:45:28,305 O que é isso? 681 00:45:31,690 --> 00:45:33,292 É uma data de validade. 682 00:45:34,184 --> 00:45:36,007 Quando consegue um, Ela... 683 00:45:36,896 --> 00:45:40,277 O Algoritmo Ihe dá asas automáticas. 684 00:45:41,305 --> 00:45:43,540 É um atalho, sem missões. 685 00:45:44,160 --> 00:45:47,082 Só precisa se entregar quando chegar a sua hora. 686 00:45:47,664 --> 00:45:49,665 Se entregar quando chegar a sua hora? 687 00:45:49,666 --> 00:45:50,898 O que quer dizer... 688 00:45:51,905 --> 00:45:53,229 Quer dizer morrer? 689 00:45:56,089 --> 00:45:59,091 Wiley, por que você faria algo assim? 690 00:45:59,092 --> 00:46:00,309 Porque... 691 00:46:03,596 --> 00:46:07,015 Eu queria que as pessoas olhassem para mim e vissem que eu importava. 692 00:46:07,016 --> 00:46:09,123 Que eu era digno das minhas botas. 693 00:46:12,105 --> 00:46:14,791 É por isso que você não desistia. 694 00:46:16,298 --> 00:46:18,527 Vá se foder! 695 00:46:18,528 --> 00:46:21,780 Que porra está fazendo aqui, cara? 696 00:46:21,781 --> 00:46:23,041 Seu safado! 697 00:46:23,042 --> 00:46:25,455 Boa sorte tentando me tirar daqui, filho da puta! 698 00:46:25,456 --> 00:46:28,385 Porque desta vez, vou montar em você, Jezebull! 699 00:46:28,386 --> 00:46:31,055 Merda. 700 00:46:33,079 --> 00:46:34,460 Isso é sobre o rodeio. 701 00:46:37,317 --> 00:46:38,359 Pela coragem. 702 00:46:42,402 --> 00:46:44,441 - Eu te vejo em alguns minutos. - Wiley! 703 00:46:59,194 --> 00:47:04,122 3, 2, 1... 704 00:47:21,991 --> 00:47:26,991 Covarde! 705 00:47:31,434 --> 00:47:34,528 Nunca esquecerei como olhou-me quando sai daquele touro. 706 00:47:35,338 --> 00:47:36,961 Foi como se a luz em seus olhos, 707 00:47:37,535 --> 00:47:39,702 a luz para mim, simplesmente se apagasse. 708 00:47:44,030 --> 00:47:45,353 Só diga-me a verdade. 709 00:47:48,201 --> 00:47:50,168 Foi quando parou de me amar, não foi? 710 00:47:51,037 --> 00:47:53,622 Aquele dia, naquele momento. 711 00:47:53,623 --> 00:47:55,685 Por que você viu como realmente sou. 712 00:47:58,177 --> 00:47:59,253 Um covarde. 713 00:47:59,713 --> 00:48:00,947 Certo, certo, certo. 714 00:48:03,133 --> 00:48:04,366 Sem mais segredos. 715 00:48:04,667 --> 00:48:07,382 - Eu te vejo em alguns minutos. - Wiley! 716 00:48:08,805 --> 00:48:09,945 Eu estava perdida. 717 00:48:10,557 --> 00:48:12,666 No instante, em que subiu naquele monstro, 718 00:48:12,667 --> 00:48:14,682 e soube que não poderia te impedir. 719 00:48:15,437 --> 00:48:18,383 Sabia que não haveria mais o Alasca. 720 00:48:18,384 --> 00:48:20,386 Não haveria mais você, 721 00:48:20,387 --> 00:48:22,359 porque você ia morrer. 722 00:48:22,736 --> 00:48:25,454 Então fiz o que só tinha visto outras pessoas fazerem. 723 00:48:25,455 --> 00:48:29,715 Por favor, salve-o. 724 00:48:30,016 --> 00:48:33,770 Juntei minhas mãos, e rezei. 725 00:48:34,913 --> 00:48:35,924 O quê? 726 00:48:38,209 --> 00:48:39,620 Estava disposta a tudo. 727 00:48:41,379 --> 00:48:43,520 "Por favor, salve-o", eu disse. 728 00:48:44,257 --> 00:48:47,360 Por favor, salve-o. 729 00:48:51,306 --> 00:48:55,241 E então não estava mais no rodeio. 730 00:48:55,242 --> 00:48:56,902 Estava em outro lugar. 731 00:48:58,730 --> 00:48:59,890 Um restaurante. 732 00:49:00,607 --> 00:49:02,635 Não entendia, mas de algum modo, 733 00:49:02,636 --> 00:49:04,964 sabia que não estava sonhando. 734 00:49:04,965 --> 00:49:07,562 Sabia que aquilo estava realmente acontecendo. 735 00:49:11,659 --> 00:49:12,769 Então o vi. 736 00:49:18,357 --> 00:49:21,297 E não importava que, até aquele momento, 737 00:49:21,298 --> 00:49:22,543 eu não acreditava nele. 738 00:49:22,544 --> 00:49:25,332 Só sabia quem ele era. 739 00:49:31,321 --> 00:49:32,632 E ele me alimentou. 740 00:49:46,278 --> 00:49:48,074 Foi amor à primeira vista. 741 00:49:49,639 --> 00:49:50,907 Indiscutível. 742 00:49:52,058 --> 00:49:53,387 Absoluto. 743 00:49:54,794 --> 00:49:56,053 Eterno. 744 00:50:03,785 --> 00:50:04,871 Você está certo. 745 00:50:05,638 --> 00:50:07,404 Tudo mudou naquele dia. 746 00:50:08,272 --> 00:50:09,436 Naquele momento. 747 00:50:14,356 --> 00:50:16,248 Willey, você não desceu daquele touro 748 00:50:16,249 --> 00:50:17,406 por que era um covarde. 749 00:50:18,018 --> 00:50:21,490 Desceu por que eu pedi a ele para te salvar, e ele te salvou. 750 00:50:24,983 --> 00:50:27,263 - Esteve em um restaurante? - Sim. 751 00:50:29,422 --> 00:50:30,428 Você comeu? 752 00:50:30,822 --> 00:50:31,842 Faláfel. 753 00:50:31,843 --> 00:50:33,533 E isso não é uma metáfora 754 00:50:33,534 --> 00:50:36,234 Era... era real. Era um lugar real. 755 00:50:36,235 --> 00:50:39,286 É tão real quanto parece, cara. 756 00:50:39,287 --> 00:50:41,347 E este cara... 757 00:50:43,376 --> 00:50:45,051 Ele é quem eu acho que é? 758 00:50:45,525 --> 00:50:46,651 Sim. 759 00:50:46,652 --> 00:50:49,629 Veja, queria contar, para ajudá-lo a seguir em frente. 760 00:50:49,630 --> 00:50:52,123 Mas achei que não acreditaria em mim. 761 00:50:52,510 --> 00:50:54,895 Você achou que eu não acreditaria 762 00:50:55,263 --> 00:50:58,237 que no pior dia da minha vida, 763 00:50:58,558 --> 00:51:01,839 você teletransportou-se para um restaurante 764 00:51:01,840 --> 00:51:05,441 e conheceu... apaixonou-se... 765 00:51:06,024 --> 00:51:08,108 - Pelo Messias... - Eu... 766 00:51:08,109 --> 00:51:10,869 E ele Ihe serviu Faláfel. 767 00:51:10,870 --> 00:51:12,015 E estava bom mesmo. 768 00:51:12,405 --> 00:51:15,282 Sabe, sempre me perguntei se existia alguém mais, Lizzie. 769 00:51:15,283 --> 00:51:19,303 Mas realmente não esperava perder para o rei dos malditos reis. 770 00:51:20,215 --> 00:51:21,419 Para Jesus? 771 00:51:21,831 --> 00:51:23,240 Para o maldito Jesus Cristo? 772 00:51:23,241 --> 00:51:25,841 Isto não é... Não diga isso. 773 00:51:25,842 --> 00:51:27,620 Não blasfeme contra seu marido? 774 00:51:27,962 --> 00:51:30,841 Não posso chamar seu marido, que roubou minha namorada... 775 00:51:30,842 --> 00:51:35,099 Não posso chama-lo de Jesus filho da puta, maldito Cristo? 776 00:51:35,100 --> 00:51:39,233 Foda-se, maldito Jesus, Cristo filho da puta! 777 00:51:50,264 --> 00:51:51,529 Estou morto? 778 00:51:54,375 --> 00:51:56,097 Não teve essa sorte, idiota. 779 00:51:57,242 --> 00:51:58,331 Eu venci? 780 00:52:00,286 --> 00:52:03,523 Eles Ihe deram um broche. Então, sim. 781 00:52:04,207 --> 00:52:06,659 Parabéns. Você é merecedor. 782 00:52:09,796 --> 00:52:12,479 - Vamos levá-lo agora, irmã. - Posso ir junto? 783 00:52:12,799 --> 00:52:14,887 Sinto muito. só pacientes aqui atrás. 784 00:52:15,510 --> 00:52:16,687 Wiley, 785 00:52:17,505 --> 00:52:20,028 eu vi o Cálice. As mulheres, as banqueiras. 786 00:52:20,029 --> 00:52:21,820 Estão com ele. Estávamos tão perto. 787 00:52:22,995 --> 00:52:24,435 Com todo o respeito, Lizzie. 788 00:52:24,436 --> 00:52:27,267 Estou cagando para o Cálice Sagrado. 789 00:52:29,315 --> 00:52:30,479 Tem certeza disso? 790 00:52:33,987 --> 00:52:36,770 Nunca estive tão certo de algo em toda minha vida. 791 00:53:19,098 --> 00:53:21,447 Sabe onde achamos o cara atingido por um raio? 792 00:53:21,998 --> 00:53:23,815 A outra ambulância acabou de levá-lo. 793 00:53:25,372 --> 00:53:26,550 Qual outra ambulância? 794 00:53:39,594 --> 00:53:40,902 Tudo bem, meu filho. 795 00:53:43,306 --> 00:53:46,505 Agora que finalmente temos um tempo juntos... 796 00:53:48,019 --> 00:53:50,548 Estou ansioso para saber 797 00:53:50,549 --> 00:53:52,648 onde conseguiu esses sapatos. 798 00:53:52,649 --> 00:53:56,402 O que... merda. Espere, espere, espere. 799 00:54:02,394 --> 00:54:07,394 Mrs. Davis - S01E03 "A Baby with Wings, a Sad Boy with Wings and a Great Helmet" 56484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.