Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,137 --> 00:00:14,598
Irmã Simone, você deve
localizar o Cálice Sagrado.
2
00:00:15,497 --> 00:00:16,846
Anteriormente...
3
00:00:16,847 --> 00:00:18,934
Eu não quero falar com Aquela.
4
00:00:18,935 --> 00:00:20,686
Porque Ela matou seu pai?
5
00:00:20,687 --> 00:00:22,554
Sim, porque matou meu pai.
6
00:00:22,555 --> 00:00:24,606
Sua mãe é um gênio.
7
00:00:24,607 --> 00:00:27,693
Se eu pudesse dar uma olhada
dentro da oficina dela.
8
00:00:28,862 --> 00:00:29,903
Qual é o seu nome?
9
00:00:29,904 --> 00:00:32,097
- Lizzie. Qual é o seu?
- Wiley.
10
00:00:32,098 --> 00:00:34,241
Sempre quis conhecer
um caubói de verdade.
11
00:00:34,242 --> 00:00:36,716
- Droga, Lizzie!
- Meu nome é Simone agora.
12
00:00:37,203 --> 00:00:39,529
O que disse
quando lhe pedi em casamento?
13
00:00:39,530 --> 00:00:41,775
Eu disse sim, Jesus.
14
00:00:42,709 --> 00:00:44,668
O Algoritmo distrai seus usuários,
15
00:00:44,669 --> 00:00:47,713
os envia em pequenas missões
pelas asas malditas asas.
16
00:00:47,714 --> 00:00:50,966
Se usa Aquela por tempo suficiente,
ela Ihe dá asas, certo?
17
00:00:50,967 --> 00:00:52,029
Errado.
18
00:00:52,030 --> 00:00:54,820
Se Ela te usa por tempo suficiente,
Ela Ihe dá amarras.
19
00:00:56,848 --> 00:01:00,103
Depois de encontrá-lo,
vou acabar com minha vida.
20
00:01:00,560 --> 00:01:02,478
Você sabe onde está
o Cálice Sagrado?
21
00:01:02,479 --> 00:01:04,925
Esta é a última pessoa vista
em posse do Cálice.
22
00:01:04,926 --> 00:01:06,648
O nome dela é Clara.
23
00:01:06,649 --> 00:01:09,143
Aquela me deu uma pista.
Um número de telefone.
24
00:01:10,945 --> 00:01:13,603
Olá, aqui é Clara.
25
00:01:13,604 --> 00:01:14,740
Meu Deus, Clara.
26
00:01:14,741 --> 00:01:17,364
Estou procurando o Cálice.
Onde você está?
27
00:01:17,960 --> 00:01:19,974
- Temos algo.
- O número está em Londres.
28
00:01:19,975 --> 00:01:21,708
Então acho que vamos para Londres.
29
00:01:22,008 --> 00:01:23,508
TheBlacklist_Br apresenta:
30
00:01:23,808 --> 00:01:25,308
Legenda:
Barry Allan
31
00:01:25,409 --> 00:01:27,099
Legenda:
Khaleesi
32
00:01:27,384 --> 00:01:29,017
Legenda:
Edde
33
00:01:30,252 --> 00:01:32,096
Revisão:
Barry Allan
34
00:01:33,760 --> 00:01:36,762
Você não pode vencer.
35
00:01:39,007 --> 00:01:40,268
Você está derrotado.
36
00:01:41,309 --> 00:01:43,018
Apenas desista.
37
00:01:43,019 --> 00:01:45,062
Nunca!
38
00:01:47,023 --> 00:01:50,106
Por que está fazendo isso,
rapaz?
39
00:01:50,107 --> 00:01:51,186
Por quê?
40
00:01:56,491 --> 00:01:57,817
Funeral ou festiva?
41
00:01:57,818 --> 00:01:59,192
7 ANOS ATRÁS
- Sério?
42
00:01:59,193 --> 00:02:00,786
Já me sinto sem ar.
43
00:02:00,787 --> 00:02:03,147
A gravata é o uniforme do inimigo.
44
00:02:03,148 --> 00:02:05,711
E se não usá-la,
sentirão que não é um deles.
45
00:02:05,712 --> 00:02:07,491
Acho que será
bem menos satisfatório
46
00:02:07,492 --> 00:02:09,130
quando explodir
a cabeça deles.
47
00:02:09,131 --> 00:02:10,921
Tudo bem.
Vamos de festiva.
48
00:02:10,922 --> 00:02:12,131
Certo.
49
00:02:12,132 --> 00:02:14,514
Hoje à noite,
na Truckee Park Arena.
50
00:02:14,815 --> 00:02:17,138
- Sabe fazer isso?
- Não sei dar nó em gravata.
51
00:02:17,139 --> 00:02:18,262
Certo.
52
00:02:18,263 --> 00:02:20,055
Quem será o azarado 13?
53
00:02:20,056 --> 00:02:23,100
Jezebull, Jezebull, Jezebull!
54
00:02:23,101 --> 00:02:26,770
Nomeada oficialmente
como arma de destruição em massa!
55
00:02:26,771 --> 00:02:29,023
Hoje à noite,
na Truckee Park Arena,
56
00:02:29,424 --> 00:02:34,424
contemplem a fúria desenfreada
de Jezebull!
57
00:02:38,033 --> 00:02:40,868
Que tipo de idiota
montaria nessa coisa?
58
00:02:40,869 --> 00:02:43,085
Bem, touros não são
tão ruins assim.
59
00:02:43,120 --> 00:02:45,302
Na verdade,
alguns deles são dóceis.
60
00:02:45,303 --> 00:02:46,957
Respeito à sua boa-fé, parceiro,
61
00:02:46,958 --> 00:02:49,359
mas não participa de um rodeio
desde os 11 anos.
62
00:02:49,360 --> 00:02:50,860
Bem, quero que saiba, querida,
63
00:02:50,861 --> 00:02:54,173
conquistei muitos novilhos
quando era jovem.
64
00:02:54,174 --> 00:02:57,210
Ótimo. Então não deveria
ter medo de alguns advogados.
65
00:02:57,211 --> 00:03:00,179
Vamos rever mais uma vez.
Preparado? Ótimo. Certo.
66
00:03:00,180 --> 00:03:01,280
Deixa comigo.
67
00:03:01,681 --> 00:03:03,474
Eles vão cantar e dançar.
68
00:03:03,475 --> 00:03:07,186
Então você tira o envelope,
derrete os rostos deles.
69
00:03:07,187 --> 00:03:09,733
E então eles vão dizer...
70
00:03:11,149 --> 00:03:16,391
"Jovem, você não pode estar
falando sério."
71
00:03:16,392 --> 00:03:18,088
Estou falando sério.
72
00:03:18,089 --> 00:03:20,699
Tenho pensado muito nisso, sério.
Esta decisão...
73
00:03:20,700 --> 00:03:23,285
- Não precisa explicar demais.
- Certo. Tudo bem.
74
00:03:23,886 --> 00:03:24,948
Tudo bem.
75
00:03:26,039 --> 00:03:27,623
Estou falando sério.
76
00:03:27,624 --> 00:03:28,999
Só vou levar o suficiente
77
00:03:29,000 --> 00:03:32,086
para que eu e a mulher que amo
comecemos no Alasca.
78
00:03:34,047 --> 00:03:35,255
E é isso.
79
00:03:35,256 --> 00:03:38,592
Sr. Wiley, como somos
80
00:03:38,593 --> 00:03:41,018
advogados insensíveis
81
00:03:41,019 --> 00:03:45,683
não influenciados
por noções românticas absurdas,
82
00:03:45,684 --> 00:03:49,553
tem certeza absoluta...
83
00:03:49,554 --> 00:03:51,707
de que é isso que quer fazer?
84
00:03:55,944 --> 00:03:59,563
Nunca tive tanta certeza de nada
85
00:03:59,564 --> 00:04:01,323
em toda a minha vida.
86
00:04:16,548 --> 00:04:18,035
Pela coragem?
87
00:04:22,415 --> 00:04:24,930
Vamos para o Alasca.
88
00:04:24,931 --> 00:04:26,207
Pela coragem.
89
00:04:31,855 --> 00:04:32,913
Sr. Wiley,
90
00:04:32,914 --> 00:04:35,807
sua mãe e seu pai
eram pessoas maravilhosas.
91
00:04:35,808 --> 00:04:38,228
Lamentamos muito saber
da morte trágica deles.
92
00:04:39,738 --> 00:04:42,137
E feliz aniversário, a propósito.
93
00:04:44,160 --> 00:04:45,935
Sim.
Obrigado.
94
00:04:45,936 --> 00:04:49,613
Tenho aqui uma cópia do último
testamento de seu avô,
95
00:04:49,914 --> 00:04:53,125
que afirma que você,
Preston John Wiley III,
96
00:04:53,126 --> 00:04:55,753
por ocasião de completar
25 anos de idade,
97
00:04:55,754 --> 00:04:58,213
herdará a totalidade
do patrimônio,
98
00:04:58,214 --> 00:05:03,595
cujo valor, atualmente,
é de US$712 milhões.
99
00:05:08,350 --> 00:05:09,991
Vou doar tudo.
100
00:05:13,855 --> 00:05:15,697
Vai perguntar
se estou falando sério?
101
00:05:15,698 --> 00:05:17,450
- Não está falando sério?
- Pessoal!
102
00:05:17,451 --> 00:05:19,860
Não preciso explicar demais.
103
00:05:19,861 --> 00:05:23,265
Moralmente, não posso
aceitar essa riqueza grotesca
104
00:05:24,074 --> 00:05:27,284
e, por isso,
doei tudo para a caridade.
105
00:05:28,161 --> 00:05:33,174
Tudo, exceto US$85 mil
106
00:05:33,175 --> 00:05:36,443
para uma cabana no Alasca
107
00:05:37,253 --> 00:05:38,923
para mim e para a mulher que amo.
108
00:05:39,673 --> 00:05:41,173
Vamos para lá hoje.
109
00:05:41,174 --> 00:05:45,896
E não há nada que possam fazer
para nos impedir.
110
00:05:47,347 --> 00:05:48,722
Não há
111
00:05:48,723 --> 00:05:49,848
como
112
00:05:49,849 --> 00:05:51,475
nos
113
00:05:51,476 --> 00:05:52,518
parar
114
00:05:52,519 --> 00:05:53,888
agora.
115
00:05:54,604 --> 00:05:57,888
Nunca tive tanta certeza
116
00:05:58,233 --> 00:06:00,777
de nada em toda a minha vida.
117
00:06:03,296 --> 00:06:04,613
Ótimo.
118
00:06:04,614 --> 00:06:05,989
O que quiser, filho.
119
00:06:05,990 --> 00:06:09,994
Se entregar essa renúncia
à herança, faremos o que pedir.
120
00:06:29,264 --> 00:06:30,305
Bo?
121
00:06:30,306 --> 00:06:32,433
Conhece esse homem?
122
00:06:32,434 --> 00:06:35,866
Cavalheiros, perdoem a intrusão,
123
00:06:36,187 --> 00:06:39,867
mas tenho negócios
com Preston Wiley aqui.
124
00:06:42,410 --> 00:06:44,079
Filho, há um segredo
125
00:06:44,080 --> 00:06:46,155
que foi escondido de você
toda a sua vida,
126
00:06:46,156 --> 00:06:48,073
e antes de pegar
todo esse dinheiro,
127
00:06:48,074 --> 00:06:50,776
tem o direito de saber quem é.
128
00:06:51,077 --> 00:06:54,413
Alguns caras
não querem saber a verdade real.
129
00:06:54,414 --> 00:06:55,999
Mas se quiser,
130
00:06:56,000 --> 00:06:58,707
e qualquer caubói
de verdade iria querer...
131
00:07:01,004 --> 00:07:04,487
Apenas diga:
"Diga-me diretamente, Bo."
132
00:07:06,009 --> 00:07:08,511
E eu direi.
133
00:07:11,222 --> 00:07:15,642
Diga-me diretamente, Bo.
134
00:07:16,978 --> 00:07:18,937
Cerca de 20 anos atrás,
seu avô soube
135
00:07:18,938 --> 00:07:22,182
que estava prestes
a bater as botas.
136
00:07:22,183 --> 00:07:27,071
Então ele decretou que sua herança
pularia uma geração,
137
00:07:27,072 --> 00:07:30,699
legando toda a maldita piñata
para você,
138
00:07:30,700 --> 00:07:33,452
seu amado neto.
139
00:07:33,453 --> 00:07:35,871
Tudo o que você
tinha que fazer
140
00:07:35,872 --> 00:07:39,144
era viver até a idade de 25 anos.
141
00:07:40,418 --> 00:07:43,486
Mas filho, você nasceu detonado.
142
00:07:44,089 --> 00:07:45,422
Seu fígado.
143
00:07:45,423 --> 00:07:48,342
E não me pergunte o que era.
Não sou nenhum médico.
144
00:07:48,343 --> 00:07:50,123
Mas estava fodido.
145
00:07:51,179 --> 00:07:55,521
O problema é que não estava
fodido o suficiente.
146
00:07:56,476 --> 00:08:00,646
Seus pais não conseguiram
te colocar na lista de transplante
147
00:08:00,647 --> 00:08:02,631
porque o perigo não era iminente.
148
00:08:02,632 --> 00:08:05,025
Mas se seu fígado
parasse de funcionar,
149
00:08:05,026 --> 00:08:07,486
morreria antes dos 25 anos
150
00:08:07,487 --> 00:08:10,790
e o dinheiro do seu avô
ficaria trancado para sempre.
151
00:08:13,702 --> 00:08:15,744
Então eles me contrataram.
152
00:08:15,745 --> 00:08:18,122
Eu o treinei
para o circuito de rodeio júnior,
153
00:08:18,123 --> 00:08:21,593
não porque tinha
talento para montar em touros...
154
00:08:23,086 --> 00:08:24,237
Você não tinha.
155
00:08:24,671 --> 00:08:27,289
Mas por outra razão inteiramente:
156
00:08:27,290 --> 00:08:30,634
para te colocar
na maldita lista do fígado.
157
00:08:30,635 --> 00:08:31,667
Acho que lembra
158
00:08:31,668 --> 00:08:34,907
do Rodeio Estravaganza Junior
da véspera de Todos os Santos,
159
00:08:34,908 --> 00:08:38,339
mas o que não lembra:
como estava dopado aquele animal
160
00:08:38,340 --> 00:08:39,459
em que estava montado,
161
00:08:39,494 --> 00:08:44,394
nem de eu me abaixar e agarrar
o saco daquele touro.
162
00:08:44,774 --> 00:08:47,647
Eu mal conseguia
pegar suas bolas em minhas mãos,
163
00:08:47,648 --> 00:08:49,611
mas sabia que tinha
que pegar as duas.
164
00:08:49,612 --> 00:08:51,359
E eu peguei, filho.
165
00:08:52,198 --> 00:08:55,576
E eu apertei o saco daquele touro
166
00:08:55,577 --> 00:09:00,414
um segundo
antes de abrirem o portão.
167
00:09:00,415 --> 00:09:01,942
Estava no hospital
168
00:09:02,306 --> 00:09:05,586
esperando por um transplante
de fígado dentro de uma hora...
169
00:09:05,587 --> 00:09:10,187
Um fígado adulto que divide
com aquela sua namoradinha.
170
00:09:10,717 --> 00:09:12,509
Teria chegado a 25
171
00:09:12,510 --> 00:09:15,685
se sua família não tivesse achado
um jeito de cortar a fila?
172
00:09:16,389 --> 00:09:17,848
Não há como dizer.
173
00:09:17,849 --> 00:09:21,392
Mas antes de pegar
todo o dinheiro do seu avô...
174
00:09:23,229 --> 00:09:28,267
Quero que saiba
que o jogo foi fraudado.
175
00:09:28,268 --> 00:09:31,808
Todas aquelas faixas
e medalhas que ganhou
176
00:09:32,238 --> 00:09:34,063
não foram merecidas.
177
00:09:35,075 --> 00:09:37,826
E eu tenho suportado essa verdade
todos esses anos,
178
00:09:37,827 --> 00:09:40,954
aquela que me disse
para Ihe dizer diretamente.
179
00:09:40,955 --> 00:09:44,793
Então é assim que vou contar,
Preston John Wiley.
180
00:09:45,669 --> 00:09:50,214
Não há nada pior do que um caubói
que não merece usar botas.
181
00:09:53,885 --> 00:09:57,888
Obrigado por isso, senhor.
182
00:09:57,889 --> 00:10:00,534
Mas o sr. Wiley
estava nos dizendo
183
00:10:01,685 --> 00:10:04,194
que doaria toda a fortuna.
184
00:10:05,605 --> 00:10:06,873
Sério?
185
00:10:10,577 --> 00:10:12,167
Foi mal.
186
00:10:14,572 --> 00:10:16,279
Feliz aniversário, filho.
187
00:10:48,712 --> 00:10:50,119
- Médico!
- Pare.
188
00:10:50,120 --> 00:10:51,775
É melhor não colocar peso nisso.
189
00:10:51,776 --> 00:10:54,924
- Deus! Minha perna!
- Temos uma hemorragia!
190
00:11:18,403 --> 00:11:20,075
Está na lista?
191
00:11:23,308 --> 00:11:24,410
Sim.
192
00:11:25,518 --> 00:11:27,005
Deve estar no topo da lista.
193
00:11:27,395 --> 00:11:28,520
Está mesmo.
194
00:11:30,398 --> 00:11:31,811
É o próximo.
195
00:11:32,233 --> 00:11:33,532
Prenda isso bem.
196
00:11:34,477 --> 00:11:38,155
Ajuda a rastreá-lo,
caso ele coma seu rosto.
197
00:11:38,156 --> 00:11:39,236
O quê?
198
00:11:43,661 --> 00:11:45,537
Wiley!
199
00:11:45,538 --> 00:11:46,722
Com licença.
200
00:11:47,916 --> 00:11:49,750
Lizzie. Oi.
201
00:11:50,318 --> 00:11:52,703
Oi? Deixou uma mensagem estranha
202
00:11:52,704 --> 00:11:55,214
sobre masculinidade
e me diz para não me preocupar,
203
00:11:55,215 --> 00:11:57,007
mas há algo que precisa fazer?
204
00:11:57,008 --> 00:11:58,084
Sim.
205
00:12:00,480 --> 00:12:03,490
Querido, diga que isso não é
o que acha que precisa fazer.
206
00:12:03,491 --> 00:12:05,057
Lizzie, eu sou o próximo.
207
00:12:05,058 --> 00:12:06,417
O próximo a quê?
208
00:12:09,020 --> 00:12:12,356
Jesus, Wiley! O que está fazendo?
Não faz isso desde criança.
209
00:12:12,357 --> 00:12:14,066
Não. Querida.
Querida, ouça-me.
210
00:12:14,067 --> 00:12:17,403
Eu nunca fiz isso, certo?
Era tudo falso.
211
00:12:17,404 --> 00:12:19,196
Não tenho ideia
do que está falando,
212
00:12:19,197 --> 00:12:22,658
mas parece que estamos lidando
com déficit de experiência real.
213
00:12:22,659 --> 00:12:25,494
Eu sei.
Eu tenho que montar aquele touro.
214
00:12:25,795 --> 00:12:29,123
Bem, então por que você me ligou
se não quer que eu o impeça?
215
00:12:29,124 --> 00:12:30,961
Porque eu não queria ficar sozinho.
216
00:12:32,335 --> 00:12:33,470
Certo?
217
00:12:37,841 --> 00:12:40,675
Preston Wiley, desça.
218
00:12:43,722 --> 00:12:44,930
Pela coragem.
219
00:12:44,931 --> 00:12:46,856
Isso não é coragem.
220
00:12:54,733 --> 00:12:56,931
- Eu te vejo em alguns minutos.
- Wiley!
221
00:14:03,426 --> 00:14:06,339
Cinco, quatro,
222
00:14:06,340 --> 00:14:10,082
três, dois,
223
00:14:10,083 --> 00:14:11,820
um!
224
00:14:19,453 --> 00:14:23,202
FORA DE LONDRES
225
00:14:23,203 --> 00:14:25,360
ATUALMENTE
226
00:14:29,119 --> 00:14:30,202
Pare de encará-lo.
227
00:14:30,203 --> 00:14:32,204
Eu não estou encarando ele.
228
00:14:32,205 --> 00:14:33,539
Estou vigiando.
229
00:14:33,940 --> 00:14:35,916
Não sei por que o estou vigiando.
230
00:14:35,917 --> 00:14:37,626
Tudo o que ele faz é ler.
231
00:14:37,627 --> 00:14:40,030
Nós o vigiamos
porque ele nos levará até a Clara,
232
00:14:40,031 --> 00:14:42,190
que foi a última a possuir
o Cálice Sagrado.
233
00:14:42,191 --> 00:14:44,133
E essa é a única coisa que sabemos?
234
00:14:44,134 --> 00:14:46,485
Sabemos que ela tem
cabelos ruivos flamejantes.
235
00:14:46,486 --> 00:14:47,553
Ela o quê?
236
00:14:47,554 --> 00:14:51,632
Disse que o Algoritmo só te deu
um número de telefone e um nome.
237
00:14:53,393 --> 00:14:55,042
Certo.
238
00:14:56,730 --> 00:15:00,133
O Algoritmo também disse que ela
tem cabelo ruivo flamejante.
239
00:15:01,192 --> 00:15:03,777
Está mentindo para mim, Lizzie?
240
00:15:03,778 --> 00:15:05,054
Simone. E não.
241
00:15:05,055 --> 00:15:07,573
Porque mentir parece
quebrar as regras.
242
00:15:07,574 --> 00:15:09,616
Não combina com sua fantasia.
243
00:15:09,617 --> 00:15:11,827
Não é uma fantasia. É um hábito.
244
00:15:14,998 --> 00:15:16,079
Tenho que atender.
245
00:15:16,458 --> 00:15:17,524
Tenho que rezar.
246
00:15:24,174 --> 00:15:28,260
Oi. Diga que descobriu para onde
o homem de avental está indo.
247
00:15:28,261 --> 00:15:29,511
Sabe que descobri.
248
00:15:29,512 --> 00:15:30,955
Scone, Escócia.
249
00:15:30,956 --> 00:15:32,973
Este lugar fora da rede,
no fim da linha,
250
00:15:32,974 --> 00:15:36,017
ninguém daria a mínima
se não fosse por...
251
00:15:36,811 --> 00:15:38,397
Excalibatalha!
252
00:15:39,230 --> 00:15:41,607
Excali... batalha?
253
00:15:41,608 --> 00:15:45,844
Milhares de anos atrás, esta espada
gigante apareceu saindo do chão.
254
00:15:45,845 --> 00:15:48,280
Ninguém sabe como ou por quê.
É como Stonehenge.
255
00:15:48,281 --> 00:15:49,531
Só que mais idiota.
256
00:15:49,532 --> 00:15:52,493
Sim. Muito mais idiota.
257
00:15:52,494 --> 00:15:55,454
Quatro vezes por século,
eles têm esse festival, certo?
258
00:15:55,455 --> 00:15:58,123
Eles se vestem como o cosplay
do rei Arthur.
259
00:15:58,124 --> 00:16:00,918
Enfim, é para lá que seu homem
de avental está indo.
260
00:16:00,919 --> 00:16:03,070
Porque é a merda do Cálice Sagrado.
261
00:16:03,071 --> 00:16:05,255
Porque é a merda do Cálice Sagrado,
isso aí.
262
00:16:05,256 --> 00:16:08,342
Maldito Algoritmo, cara.
Tão previsível.
263
00:16:08,343 --> 00:16:11,387
É um clichê completo, cara.
Um clichê completo.
264
00:16:11,388 --> 00:16:14,181
O que é todo esse barulho?
Mal posso ouvi-lo aí.
265
00:16:14,182 --> 00:16:18,018
Isso? Cara! É dia de treino, filho!
266
00:16:18,019 --> 00:16:19,695
Sim!
267
00:16:19,696 --> 00:16:21,205
O cara deu uma cambalhota.
268
00:16:22,424 --> 00:16:24,733
Está informando-o
ou tentando transar com ele?
269
00:16:24,734 --> 00:16:25,804
Dê-me isso.
270
00:16:26,986 --> 00:16:30,155
Olá.
Como vai a missão, caubói?
271
00:16:30,606 --> 00:16:32,408
Fantástica.
272
00:16:32,409 --> 00:16:33,422
Tudo em cima.
273
00:16:33,423 --> 00:16:34,660
E a freira?
274
00:16:34,661 --> 00:16:37,705
Faz alguma ideia que estava
por trás da gangue alemã falsa?
275
00:16:40,792 --> 00:16:42,042
Não, não faz.
276
00:16:42,043 --> 00:16:43,794
Bem, mantenha-a perto.
277
00:16:43,795 --> 00:16:45,754
E lembre-se do que eu disse.
278
00:16:45,755 --> 00:16:46,755
De olho no prêmio.
279
00:16:46,756 --> 00:16:48,090
E qual é o prêmio?
280
00:16:48,091 --> 00:16:49,425
Liberdade.
281
00:16:49,426 --> 00:16:51,719
Diga como na porra
do "Coração Valente"!
282
00:16:51,720 --> 00:16:54,054
Eu...
283
00:16:54,055 --> 00:16:57,891
Liberdade!
284
00:16:57,892 --> 00:16:59,309
Está certo, porra!
285
00:17:01,730 --> 00:17:03,772
Liberdade!
286
00:17:03,773 --> 00:17:05,482
Sim!
287
00:17:18,997 --> 00:17:20,668
Olá, Simone!
288
00:17:22,917 --> 00:17:24,752
Sra. Davis, presumo?
289
00:17:26,171 --> 00:17:30,037
Na verdade, aqui no Reino Unido,
sou chamada de Mamãe.
290
00:17:31,377 --> 00:17:33,030
Não vou te chamar de mamãe.
291
00:17:33,511 --> 00:17:35,095
- Entre.
- Então!
292
00:17:35,896 --> 00:17:38,169
Como está indo
sua missão ultrassecreta
293
00:17:38,170 --> 00:17:39,933
para encontrar o Cálice Sagrado?
294
00:17:39,934 --> 00:17:41,736
O número de telefone que nos deu
295
00:17:41,836 --> 00:17:44,238
nos levou ao homem
no vagão da frente.
296
00:17:44,439 --> 00:17:48,151
Não é ultrassecreto se continuarmos
conversando dela, no entanto.
297
00:17:50,111 --> 00:17:53,447
Entendido. Tem razão, Simone.
298
00:17:53,448 --> 00:17:58,448
Bem, eu só queria Ihe dar
esse presente, e vou embora.
299
00:17:58,912 --> 00:18:02,956
Isto é para o seu companheiro
de viagem, sr. Wiley.
300
00:18:02,957 --> 00:18:03,975
Certo.
301
00:18:04,376 --> 00:18:06,752
É maravilhoso que você
tenha se reconectado
302
00:18:06,753 --> 00:18:10,381
com um ex-amante
para ajudá-la em sua missão.
303
00:18:10,382 --> 00:18:12,633
Deus, não o chame assim.
304
00:18:12,634 --> 00:18:15,215
Estava apaixonada e não está mais.
305
00:18:15,553 --> 00:18:18,472
Desculpe. Eu entendi errado?
306
00:18:18,473 --> 00:18:20,704
Não, está completamente certa.
307
00:18:21,309 --> 00:18:22,609
Maravilhoso.
308
00:18:22,977 --> 00:18:25,813
Bem, aproveite o presente.
309
00:18:25,814 --> 00:18:28,649
Se eu soubesse que Celeste
estava viajando com você,
310
00:18:28,650 --> 00:18:31,360
também teria comprado um para ela.
311
00:18:31,361 --> 00:18:32,722
Então...
312
00:18:33,071 --> 00:18:36,156
Desculpe, acabou de dizer
que minha mãe está neste trem?
313
00:18:37,742 --> 00:18:39,243
1042.
314
00:18:39,244 --> 00:18:40,577
Redirecionar.
315
00:18:40,578 --> 00:18:41,787
O quê?
316
00:18:41,788 --> 00:18:43,247
Sandy Springs?
317
00:18:43,248 --> 00:18:45,082
Redirecionar.
318
00:18:45,083 --> 00:18:46,083
O que está havendo?
319
00:18:46,084 --> 00:18:48,669
No fundo do meu coração,
sou guerreiro.
320
00:18:48,670 --> 00:18:50,212
Desculpe, o que...
321
00:18:50,213 --> 00:18:51,887
1042.
322
00:18:52,841 --> 00:18:54,675
O quê?
323
00:18:54,676 --> 00:18:55,926
Celeste.
324
00:18:55,927 --> 00:18:59,279
Ela está no vagão-restaurante
neste exato momento.
325
00:18:59,280 --> 00:19:01,098
Não estava ciente?
326
00:19:01,099 --> 00:19:02,659
Eu não estava.
327
00:19:05,287 --> 00:19:06,854
A porra da minha mãe está aqui.
328
00:19:06,855 --> 00:19:08,682
Xingando?
Então quais são as regras?
329
00:19:09,107 --> 00:19:10,326
Falou da sua mãe?
330
00:19:12,377 --> 00:19:13,728
Padre.
331
00:19:14,029 --> 00:19:15,242
Irmã.
332
00:19:39,346 --> 00:19:40,564
Mãe.
333
00:19:41,389 --> 00:19:43,071
Olá, Elizabeth.
334
00:19:49,814 --> 00:19:51,065
Merda.
335
00:19:51,066 --> 00:19:54,109
Vejo que ainda anda por aí
com palhaços de rodeio.
336
00:19:54,110 --> 00:19:56,653
Sim, oi.
É incrível te ver também, Celeste.
337
00:19:56,654 --> 00:19:58,197
O que está fazendo aqui?
338
00:19:58,198 --> 00:19:59,615
Seguindo você, claro.
339
00:19:59,616 --> 00:20:01,408
Por quê?
Por que está me seguindo?
340
00:20:01,409 --> 00:20:03,952
Por que decidiu,
depois de quase uma década
341
00:20:03,953 --> 00:20:07,373
de vida monótona no convento,
de repente fazer as malas
342
00:20:07,374 --> 00:20:09,458
e viajar para o Reino Unido?
343
00:20:09,459 --> 00:20:11,028
A pergunta, mãe...
344
00:20:11,029 --> 00:20:12,681
Ele está tentando passar.
345
00:20:12,682 --> 00:20:14,811
Por que não nos sentamos?
Sente-se.
346
00:20:15,674 --> 00:20:17,174
Com licença, com licença.
347
00:20:22,764 --> 00:20:25,432
A questão é, mãe,
como sabia que eu estava aqui?
348
00:20:25,433 --> 00:20:29,728
Dirijo a empresa de segurança
mais bem-sucedida do oeste dos EUA.
349
00:20:29,729 --> 00:20:33,466
Claro que vou ficar de
olho no paradeiro da minha filha,
350
00:20:33,467 --> 00:20:36,306
especialmente quando ela reserva
viagens internacionais
351
00:20:36,307 --> 00:20:37,695
para uma zona quente.
352
00:20:37,696 --> 00:20:40,452
- Sim. Então ainda faz isso.
- O que é uma zona quente?
353
00:20:40,949 --> 00:20:44,243
São áreas onde minha presa tem
maior probabilidade de se esconder.
354
00:20:44,244 --> 00:20:46,528
Pela milionésima vez,
ele está morto, mãe.
355
00:20:46,529 --> 00:20:47,871
- Morto e enterrado.
- Não.
356
00:20:47,872 --> 00:20:49,248
Ele não está morto.
357
00:20:49,249 --> 00:20:51,875
Seu pai está muito vivo.
358
00:20:51,876 --> 00:20:55,254
Ele está vivo e rindo
de todos que enganou.
359
00:20:55,255 --> 00:20:58,830
Mas ele não me enganou.
360
00:20:59,467 --> 00:21:01,635
E para conseguir o que ele fez,
361
00:21:01,636 --> 00:21:04,847
para manter um estilo de vida
no exílio,
362
00:21:04,848 --> 00:21:09,268
exigiria um cúmplice
de habilidade extraordinária
363
00:21:09,269 --> 00:21:13,063
e alguém irrepreensível.
Como uma freira.
364
00:21:13,064 --> 00:21:16,358
Acha que virei freira para ajudar
meu pai a fingir sua morte?
365
00:21:16,359 --> 00:21:18,383
Por que mais se tornaria freira?
366
00:21:18,903 --> 00:21:22,986
Se quer saber, eu não te culpo,
por ele ter te convencido
367
00:21:22,987 --> 00:21:26,410
a ajudá-lo a se esconder.
sempre viu o melhor nas pessoas,
368
00:21:26,411 --> 00:21:28,871
mesmo quando elas Ihe deram
todos os motivos
369
00:21:28,872 --> 00:21:33,279
para ver o quão indignos
dessa confiança elas eram.
370
00:21:33,918 --> 00:21:35,644
Tornou-se um padrão.
371
00:21:35,645 --> 00:21:37,421
Não o estou escondendo.
372
00:21:37,422 --> 00:21:39,715
Todo mundo está escondendo algo,
Elizabeth.
373
00:21:39,716 --> 00:21:42,351
Como uma besta carregada
em uma oficina secreta?
374
00:21:46,556 --> 00:21:48,724
Eu te avisei para não entrar lá.
375
00:21:48,725 --> 00:21:50,610
E aviso para ficar longe da gente.
376
00:21:50,611 --> 00:21:51,860
Papai se foi.
377
00:21:52,312 --> 00:21:54,121
Ele morreu bem na minha frente.
378
00:21:54,122 --> 00:21:55,435
Foi horrível.
379
00:21:56,274 --> 00:21:58,563
Faça o que eu fiz, mãe.
Siga em frente.
380
00:22:00,945 --> 00:22:02,183
Como desejar.
381
00:22:02,572 --> 00:22:04,531
Desejos são para garotinhas.
382
00:22:04,532 --> 00:22:05,657
Não.
383
00:22:07,118 --> 00:22:09,288
Agora chegando na Estação Courrour.
384
00:22:09,913 --> 00:22:13,415
Agora que sabe que estou aqui,
não há como me levar até ele,
385
00:22:13,416 --> 00:22:16,335
então eu vou embora.
386
00:22:16,336 --> 00:22:20,673
Mas deve saber
que não sigo em frente, Elizabeth.
387
00:22:20,674 --> 00:22:22,649
Eu avanço.
388
00:22:28,807 --> 00:22:30,328
Quer falar sobre isso?
389
00:22:30,892 --> 00:22:33,374
Sim.
Só não com você.
390
00:22:35,689 --> 00:22:37,035
Fique à vontade.
391
00:22:37,399 --> 00:22:41,110
Ainda temos, tipo, três horas
antes de chegarmos a...
392
00:22:41,111 --> 00:22:44,455
ESCALIBATALHA
QUEM SERÁ O VERDADEIRO REl?
393
00:22:48,284 --> 00:22:50,207
Bem, estamos aqui.
394
00:22:53,690 --> 00:22:55,050
Tortas de carne!
395
00:23:03,675 --> 00:23:07,428
Fraldas! Peguem suas fraldas aqui!
396
00:23:07,429 --> 00:23:09,221
Nada de ir ao banheiro!
397
00:23:09,222 --> 00:23:12,741
Fraldas extra absorventes
para garotões!
398
00:23:12,742 --> 00:23:14,523
Aquele homem está vendendo
fraldas?
399
00:23:14,524 --> 00:23:16,250
Bolas de café puras
e concentradas.
400
00:23:16,251 --> 00:23:20,089
Não adormeça,
compre-as aqui barato.
401
00:23:20,487 --> 00:23:21,487
Tudo bem, tanto faz.
402
00:23:21,488 --> 00:23:22,531
Bolas de café.
403
00:23:23,653 --> 00:23:25,237
Todos os aspirantes a reis,
404
00:23:25,238 --> 00:23:27,948
o concurso terá início
em dois minutos!
405
00:23:28,909 --> 00:23:30,208
Que porra é essa?
406
00:23:30,952 --> 00:23:32,077
Concurso.
407
00:23:36,332 --> 00:23:39,315
É ele. O homem do avental
e ela deve ser a Clara.
408
00:23:39,316 --> 00:23:40,482
Vê o cabelo ruivo?
409
00:23:41,296 --> 00:23:42,482
Droga.
410
00:23:44,382 --> 00:23:45,489
Vamos até ela, ou...
411
00:23:46,593 --> 00:23:49,011
Ao som do chifre do carneiro,
412
00:23:49,012 --> 00:23:51,638
qualquer concorrente sem capacete
413
00:23:51,639 --> 00:23:54,141
será eliminado.
414
00:23:55,747 --> 00:23:56,992
O que está fazendo?
415
00:23:56,993 --> 00:23:59,102
Vou pegar um capacete,
ou serei eliminado.
416
00:23:59,103 --> 00:24:01,433
- Eliminado de quê?
- Do que estiverem fazendo.
417
00:24:01,434 --> 00:24:03,343
O homem de avental
entrará no concurso.
418
00:24:03,344 --> 00:24:05,218
Vou entrar e descobrir
o que ele sabe.
419
00:24:05,219 --> 00:24:07,620
Era para ele nos levar à Clara.
Aquela é a Clara.
420
00:24:07,621 --> 00:24:09,907
Sim, exatamente.
Você segue Clara, eu o sigo.
421
00:24:09,908 --> 00:24:12,521
Tudo bem. Deixa comigo.
422
00:24:12,522 --> 00:24:13,737
Deixar o quê?
423
00:24:14,170 --> 00:24:15,305
Wiley.
424
00:24:59,499 --> 00:25:01,411
Wiley, prazer em te conhecer.
425
00:25:02,544 --> 00:25:03,753
Certo.
426
00:25:06,888 --> 00:25:09,266
Se preparem, senhores!
427
00:25:11,602 --> 00:25:14,722
Cinco, quatro,
428
00:25:14,723 --> 00:25:18,393
três, dois...
429
00:25:27,206 --> 00:25:29,078
Alguém sabe o que estamos fazendo?
430
00:25:31,748 --> 00:25:33,574
Mas que porra estamos fazendo?
431
00:25:33,575 --> 00:25:36,100
Estamos fazendo...
estamos sendo perseguidos?
432
00:25:51,224 --> 00:25:53,726
Que porra é essa?
433
00:27:04,689 --> 00:27:09,216
Contemplem, Excalibur!
434
00:27:20,677 --> 00:27:23,726
Aqueles que não estão conectados
à lâmina sagrada
435
00:27:23,727 --> 00:27:26,627
serão eliminados.
436
00:27:26,628 --> 00:27:29,398
Saiam do campo de batalha agora!
437
00:27:29,703 --> 00:27:31,567
Indignos!
438
00:27:31,908 --> 00:27:34,802
Indignos!
439
00:27:45,598 --> 00:27:46,642
Amigos.
440
00:27:47,042 --> 00:27:50,377
Cerca de 4 vezes por século,
441
00:27:50,378 --> 00:27:53,547
Sol, Lua e Vênus
442
00:27:53,548 --> 00:27:57,092
alinham-se
em uma sizígia celestial.
443
00:27:57,512 --> 00:28:01,078
Uma dessas sizígias ocorreu
no mesmo dia
444
00:28:01,079 --> 00:28:02,931
em que um jovem
chamado Arthur
445
00:28:02,932 --> 00:28:05,921
puxou a espada do destino
de uma pedra,
446
00:28:06,269 --> 00:28:10,064
provando ser
o único rei verdadeiro.
447
00:28:10,411 --> 00:28:14,693
Para qualquer homem que falhou,
ficou aquém,
448
00:28:14,694 --> 00:28:18,001
ou desapontado,
agora é a sua chance
449
00:28:18,002 --> 00:28:20,824
para redenção gloriosa.
450
00:28:20,825 --> 00:28:23,827
Aqui, neste lugar sagrado,
451
00:28:23,828 --> 00:28:26,955
pode finalmente conhecer a verdade:
452
00:28:26,956 --> 00:28:30,580
Você é digno?
453
00:28:31,169 --> 00:28:35,255
Para aquele entre vocês
forte o suficiente,
454
00:28:35,256 --> 00:28:39,093
bravo o suficiente,
digno o suficiente
455
00:28:39,094 --> 00:28:41,929
para manter sua mão na lâmina
456
00:28:41,930 --> 00:28:44,390
por mais tempo do que o resto...
457
00:28:44,391 --> 00:28:48,560
A glória e a honra que carregarão
458
00:28:48,561 --> 00:28:50,896
pelo resto de seus dias.
459
00:28:50,897 --> 00:28:54,817
Um belo prêmio em dinheiro,
sem mencionar...
460
00:28:57,177 --> 00:29:00,864
Neeps e tatties grátis
para a vida toda.
461
00:29:00,865 --> 00:29:03,624
no restaurante
McNaughton's Savoury.
462
00:29:04,390 --> 00:29:06,005
As regras são bem simples.
463
00:29:07,038 --> 00:29:10,499
Mantenha uma mão sobre a lâmina
em todos os momentos.
464
00:29:10,801 --> 00:29:15,418
Se soltar, você é indigno.
465
00:29:15,419 --> 00:29:17,339
Mas se você for o último
466
00:29:17,340 --> 00:29:21,176
com sua mão sobre o aço sagrado,
467
00:29:21,694 --> 00:29:26,515
não pode haver dúvida
que você é o...
468
00:29:26,516 --> 00:29:30,109
O verdadeiro rei!
469
00:29:33,606 --> 00:29:35,273
O verdadeiro rei!
470
00:29:38,820 --> 00:29:40,341
O verdadeiro rei!
471
00:29:41,614 --> 00:29:44,275
O concurso começou!
472
00:29:49,435 --> 00:29:52,843
O pregoeiro vai fazer agora
a contagem oficial.
473
00:30:50,100 --> 00:30:52,313
Pregoeiro, temos a contagem?
474
00:30:52,852 --> 00:30:55,322
Quantas almas na espada?
475
00:30:56,546 --> 00:31:00,901
Temos 47 almas, senhor!
476
00:31:05,699 --> 00:31:07,991
46 almas, senhor.
477
00:31:19,611 --> 00:31:22,206
DUAS HORAS NA ESPADA
478
00:31:22,207 --> 00:31:24,060
Duas horas na espada,
479
00:31:24,061 --> 00:31:28,263
e ainda restam 46 almas corajosas.
480
00:31:29,848 --> 00:31:31,140
Ligação para você,
senhor.
481
00:31:33,565 --> 00:31:35,714
Da senhora no perímetro.
482
00:31:35,715 --> 00:31:37,098
A freira, senhor.
483
00:31:41,995 --> 00:31:45,055
Wiley? Testando.
484
00:31:45,056 --> 00:31:47,196
Meu Deus não acredito
que isso funciona.
485
00:31:48,694 --> 00:31:50,695
Algum progresso
com o homem do avental?
486
00:31:53,696 --> 00:31:54,793
Negativo.
487
00:31:54,794 --> 00:31:56,384
Estou indo devagar.
488
00:31:56,385 --> 00:31:57,682
E a ruiva?
489
00:31:57,683 --> 00:31:59,501
Achei o hotel onde ela se hospedou.
490
00:31:59,502 --> 00:32:01,503
Ela fez o check-in
com o nome Celeste.
491
00:32:01,504 --> 00:32:03,012
Estranho. É o nome da sua mãe.
492
00:32:03,471 --> 00:32:05,128
Quero dizer, Mathilde.
493
00:32:05,129 --> 00:32:06,784
Ela fez check-in como Mathilde.
494
00:32:06,785 --> 00:32:08,705
Não foi um lapso freudiano,
por sinal.
495
00:32:08,706 --> 00:32:10,980
- Nem estou pensando na minha mãe.
- Óbvio.
496
00:32:10,981 --> 00:32:13,034
Eu segui Mathilde,
que é um pseudônimo,
497
00:32:13,035 --> 00:32:14,784
porque ela é Clara,
para o banco.
498
00:32:14,785 --> 00:32:16,161
Parece que ela é banqueira,
499
00:32:16,162 --> 00:32:18,437
que é, tipo,
o oposto da minha mãe.
500
00:32:18,438 --> 00:32:19,976
Quer falar sobre sua mãe?
501
00:32:19,977 --> 00:32:22,773
Não, e por que não está falando
com o cara do avental?
502
00:32:22,774 --> 00:32:24,635
Porque estou esperando meu tempo.
503
00:32:25,401 --> 00:32:28,280
Estou começando a sentir
que você não se importa com ele.
504
00:32:28,281 --> 00:32:31,241
E está aqui apenas
para o jogo da espada idiota.
505
00:32:31,242 --> 00:32:32,887
Quer que eu fale com ele?
506
00:32:34,746 --> 00:32:35,746
Certo.
507
00:32:39,336 --> 00:32:40,451
Com licença.
508
00:32:41,697 --> 00:32:43,671
Cara do avental.
509
00:32:43,672 --> 00:32:46,465
Desculpem. Licença.
Vou passar, não se importe comigo.
510
00:32:46,466 --> 00:32:47,841
Eu só vou...
desculpe, cara.
511
00:32:47,842 --> 00:32:49,760
Vou falar com meu amigo aqui.
512
00:32:49,761 --> 00:32:50,944
E aí?
513
00:32:50,945 --> 00:32:54,104
Vi você falando com uma ruiva
mais cedo, seu cachorrão.
514
00:32:54,105 --> 00:32:55,405
É sua esposa?
515
00:32:55,406 --> 00:32:56,456
Cai fora!
516
00:32:59,637 --> 00:33:00,939
Desculpe.
517
00:33:05,396 --> 00:33:07,842
Se você quer que ele fale,
meio dia na espada,
518
00:33:07,843 --> 00:33:10,948
e qualquer homem estará cantando
como um pássaro, confie, verá.
519
00:33:14,913 --> 00:33:18,109
6 HORAS NA ESPADA
520
00:33:18,796 --> 00:33:21,750
Sentado no colo da sua mãe
521
00:33:21,751 --> 00:33:25,045
Chorando por um centavo,
522
00:33:25,046 --> 00:33:28,441
Para comprar alguns doces Coulter's
523
00:33:28,442 --> 00:33:31,801
10 HORAS NA ESPADA
524
00:33:31,802 --> 00:33:35,389
Para comprar alguns doces Coulter's
525
00:33:35,390 --> 00:33:38,809
Ally Bally, Ally Bally Bee
526
00:33:38,810 --> 00:33:42,312
Quando crescer
vai navegar pelos mares
527
00:33:42,313 --> 00:33:45,941
14 HORAS NA ESPADA
528
00:33:45,942 --> 00:33:49,937
Aqui está o velho Coulter chegando
529
00:33:49,938 --> 00:33:52,698
Com uma cesta na cabeça,
530
00:33:52,699 --> 00:33:56,535
Vendendo doces Coulter's
531
00:34:02,073 --> 00:34:05,204
Pode parar com isso?
532
00:34:16,056 --> 00:34:17,723
Merda.
533
00:34:17,724 --> 00:34:19,391
Você, fora!
534
00:34:23,663 --> 00:34:27,082
Chorando por um centavo
535
00:34:27,496 --> 00:34:30,206
Quando crescer
vai navegar pelos mares
536
00:34:30,207 --> 00:34:32,266
16 HORAS NA ESPADA
537
00:34:33,155 --> 00:34:35,015
Fale de novo
com o homem do avental.
538
00:34:35,016 --> 00:34:37,101
Estava procurando
no quarto da Mathilde...
539
00:34:37,102 --> 00:34:39,799
- Arrombou o quarto dela?
- Arrombei a fechadura.
540
00:34:39,800 --> 00:34:42,406
- Arrombo fechaduras.
- Não parece coisa de freira.
541
00:34:42,407 --> 00:34:43,440
Idiota, foco!
542
00:34:43,441 --> 00:34:45,130
Estava mexendo
na mala da Clara...
543
00:34:45,131 --> 00:34:47,878
Na mala da Mathilde,
e vi uma roupa de mergulho
544
00:34:47,879 --> 00:34:51,267
e tipo, aquelas meias de água
com os dedos individuais.
545
00:34:51,268 --> 00:34:53,327
Preciso que obtenha
qualquer informação
546
00:34:53,328 --> 00:34:54,385
do homem do avental,
547
00:34:54,386 --> 00:34:56,997
porque acho que Mathilde
planeja trazer o Cálice
548
00:34:56,998 --> 00:34:58,847
para um curso de água,
549
00:34:58,848 --> 00:35:01,684
que não é exatamente específico
considerando, você sabe,
550
00:35:01,685 --> 00:35:04,436
estamos cercados
por lagoas e oceanos.
551
00:35:04,437 --> 00:35:06,397
Correntes, são chamados
de correntes.
552
00:35:06,398 --> 00:35:08,149
Mas não do tipo
que você arromba.
553
00:35:08,725 --> 00:35:10,978
- Você está bem?
- Sim.
554
00:35:10,979 --> 00:35:12,945
- Parece maluco.
- Não estou maluco.
555
00:35:12,946 --> 00:35:17,055
Só... são minhas pernas,
meus pés, estão me matando.
556
00:35:17,832 --> 00:35:19,997
Espere, vou Ihe mandar uma coisa.
557
00:35:32,424 --> 00:35:33,970
Cuidado.
558
00:35:34,884 --> 00:35:36,032
Da senhora.
559
00:35:40,974 --> 00:35:42,433
Onde arrumou isso?
560
00:35:42,434 --> 00:35:44,270
A sra. Davis me deu.
561
00:35:44,271 --> 00:35:45,728
Para o meu ex-amante...
562
00:35:45,729 --> 00:35:47,438
Meu... meu companheiro de viagem.
563
00:35:47,439 --> 00:35:49,815
Foda-se, eu não quero isso.
564
00:35:49,816 --> 00:35:52,317
Pode falar com o homem do avental
sobre a água?
565
00:35:52,318 --> 00:35:54,110
Preciso saber onde Clara está indo.
566
00:35:54,111 --> 00:35:55,862
Não se preocupe, deixa comigo.
567
00:36:02,799 --> 00:36:03,916
Você viu isso?
568
00:36:05,020 --> 00:36:06,020
Não, o quê?
569
00:36:07,125 --> 00:36:10,210
18 horas na espada!
570
00:36:24,976 --> 00:36:28,312
19 horas na espada!
571
00:36:28,313 --> 00:36:31,315
21 horas na espada!
572
00:36:31,316 --> 00:36:33,567
Você é digno?
573
00:36:36,529 --> 00:36:39,073
22 horas na espada!
574
00:36:39,074 --> 00:36:41,200
23 horas na espada!
575
00:36:41,201 --> 00:36:44,092
Restam 19 almas.
576
00:36:52,504 --> 00:36:54,630
Não sinto minhas pernas.
577
00:36:54,631 --> 00:36:57,800
Não sinto minhas pernas.
578
00:37:06,101 --> 00:37:07,373
Dane-se.
579
00:37:11,690 --> 00:37:15,567
E são 24 horas na espada.
580
00:37:20,593 --> 00:37:21,885
Não!
581
00:37:25,370 --> 00:37:26,871
Ligação para você, senhor.
582
00:37:30,959 --> 00:37:32,260
Converse comigo.
583
00:37:34,003 --> 00:37:35,451
Olá, meu filho.
584
00:37:39,999 --> 00:37:43,543
Eu estava pensando
se poderia me dizer...
585
00:37:44,004 --> 00:37:46,355
onde conseguiu
esses sapatos incríveis?
586
00:37:47,973 --> 00:37:50,121
Com sua mãe!
587
00:37:52,272 --> 00:37:54,490
Com sua mãe, padre.
588
00:37:54,491 --> 00:37:58,432
MUITAS HORAS NA MALDITA ESPADA
589
00:38:07,746 --> 00:38:10,581
Sabe como é...
590
00:38:10,582 --> 00:38:13,885
amar uma mulher
tão profundamente...
591
00:38:16,399 --> 00:38:21,278
e ainda permanecer
completamente invisível para ela?
592
00:38:22,927 --> 00:38:25,304
Eu sei como é.
593
00:38:25,305 --> 00:38:28,003
Eu fui colocado para pastar,
594
00:38:29,072 --> 00:38:31,579
removido da minha posição.
595
00:38:34,201 --> 00:38:37,775
Mas se eu puder apenas manter
minha mão
596
00:38:37,776 --> 00:38:41,663
nesta maldita lâmina
por tempo suficiente,
597
00:38:42,804 --> 00:38:46,032
ela verá o erro que cometeu
598
00:38:47,597 --> 00:38:49,126
e me aceitar de volta.
599
00:38:52,290 --> 00:38:54,500
E ela,
600
00:38:54,501 --> 00:38:59,469
essa mulher que te demitiu,
601
00:38:59,923 --> 00:39:03,592
ela está na lagoa nesse momento?
602
00:39:03,593 --> 00:39:05,886
- No lago.
- Certo.
603
00:39:06,476 --> 00:39:11,320
E que lago é esse mesmo?
604
00:39:12,310 --> 00:39:14,478
Mesmo que eu já saiba.
605
00:39:14,479 --> 00:39:17,407
É o Lago Drumellie, é claro.
606
00:39:17,774 --> 00:39:21,610
É aquele com árvores grandes
que fazem isso.
607
00:39:32,997 --> 00:39:34,707
Inferno.
608
00:39:49,353 --> 00:39:51,353
31 HORAS NA ESPADA
609
00:39:53,184 --> 00:39:54,542
Lago Drumellie.
610
00:39:54,543 --> 00:39:57,177
Houve muita atividade
ao redor do banco na cidade.
611
00:39:57,178 --> 00:39:59,103
Mulheres de terninho,
indo e vindo.
612
00:39:59,104 --> 00:40:01,433
Acho que estão preparando
alguma transferência,
613
00:40:01,800 --> 00:40:03,128
esta noite é a sizígia.
614
00:40:03,129 --> 00:40:04,361
Transferência, entendi.
615
00:40:04,362 --> 00:40:05,472
Porque são banqueiras.
616
00:40:05,473 --> 00:40:06,548
Quê, não?
617
00:40:06,549 --> 00:40:07,781
Transferência do Cálice,
618
00:40:07,782 --> 00:40:10,617
que está acontecerá
no Lago Drumellie.
619
00:40:10,618 --> 00:40:13,121
Então vamos,
comprei bicicletas para nós.
620
00:40:14,602 --> 00:40:16,181
Eu ficarei.
621
00:40:16,182 --> 00:40:17,374
O quê?
622
00:40:17,375 --> 00:40:18,816
Eu posso ganhar essa coisa.
623
00:40:18,817 --> 00:40:19,817
Eu sabia.
624
00:40:19,818 --> 00:40:22,253
Nunca foi sobre me ajudar
com o homem de avental.
625
00:40:22,254 --> 00:40:25,569
Ele saiu, e você ainda aqui.
Para quê? Neeps e tatties grátis?
626
00:40:25,570 --> 00:40:29,026
Não, estou aqui, Lizzie,
porque sou o rei verdadeiro,
627
00:40:29,027 --> 00:40:30,929
e aquele filho da puta
com chifres ali
628
00:40:30,930 --> 00:40:34,767
é a única coisa
entre mim e meu destino.
629
00:40:34,768 --> 00:40:36,892
Faça o seu destino, amigo.
630
00:40:37,791 --> 00:40:39,750
Vou atrás do Cálice.
631
00:42:39,851 --> 00:42:41,560
Puta merda.
632
00:42:53,530 --> 00:42:56,325
Não pensei que seria
idiota o suficiente para aparecer.
633
00:42:56,326 --> 00:42:58,410
Ainda por cima
nessa fantasia ridícula.
634
00:42:58,411 --> 00:43:00,245
Certo, não é uma fantasia. É...
635
00:43:00,246 --> 00:43:02,122
Meu Frilly disse que você ligou.
636
00:43:02,123 --> 00:43:04,500
É melhor não estar causando
problemas, Clara.
637
00:43:04,501 --> 00:43:06,085
Certo, estamos...
638
00:43:06,086 --> 00:43:07,920
Estamos em perigo aqui.
639
00:43:08,819 --> 00:43:12,209
Vamos começar com...
640
00:43:17,701 --> 00:43:19,275
Merda.
641
00:43:24,771 --> 00:43:26,730
Graças a Deus.
642
00:43:27,932 --> 00:43:29,322
Mathilde!
643
00:43:30,819 --> 00:43:32,390
Mathilde?
644
00:43:36,000 --> 00:43:38,889
40 HORAS NA ESPADA
645
00:43:43,198 --> 00:43:46,527
Você não pode vencer!
646
00:43:46,528 --> 00:43:47,684
Você está derrotado.
647
00:43:48,670 --> 00:43:51,003
Apenas desista.
648
00:43:51,464 --> 00:43:53,086
Nunca!
649
00:43:53,912 --> 00:43:57,425
Por que está fazendo isso?
650
00:44:01,292 --> 00:44:02,975
Há uma tempestade no horizonte.
651
00:44:02,976 --> 00:44:04,423
Protejam-se!
652
00:44:04,424 --> 00:44:07,512
Está chovendo,
peguem seus guarda-chuvas.
653
00:44:07,513 --> 00:44:10,256
Wiley!
Preciso de uma lata.
654
00:44:10,257 --> 00:44:12,412
Eu não distrairia
os competidores, senhora.
655
00:44:12,413 --> 00:44:14,528
- Só faltam dois.
- Quem sobrou?
656
00:44:14,529 --> 00:44:17,656
O que eles chamam de chifres,
e seu homem com as asas.
657
00:44:17,657 --> 00:44:18,991
Meu homem com o quê?
658
00:44:18,992 --> 00:44:20,701
Asas, senhora.
659
00:44:20,702 --> 00:44:22,214
Asas.
660
00:44:22,787 --> 00:44:24,997
Ele é um homem de grande honra.
661
00:44:24,998 --> 00:44:27,139
Por isso que o escolhi
como meu soberano.
662
00:44:27,140 --> 00:44:29,483
E também por que Ihe dei
as chamadas gratuitas.
663
00:44:41,305 --> 00:44:42,848
Filho da puta.
664
00:44:43,192 --> 00:44:44,247
Senhora.
665
00:44:48,798 --> 00:44:51,349
Atenção, espectadora!
666
00:44:51,350 --> 00:44:55,325
Não está autorizada a entrar
na área do concurso!
667
00:44:57,655 --> 00:44:59,698
Lizzie, não acho
que pode subir aqui.
668
00:44:59,699 --> 00:45:00,949
Lizzie, eu não acho...
669
00:45:00,950 --> 00:45:02,201
Você tem asas!
670
00:45:02,202 --> 00:45:04,912
Por quê?
671
00:45:04,913 --> 00:45:06,038
Pode ir com calma?
672
00:45:06,039 --> 00:45:07,873
Por que você tem asas?
673
00:45:07,874 --> 00:45:08,883
É complicado.
674
00:45:08,884 --> 00:45:11,460
- Está trabalhando para Aquela?
- Lizzie, por favor.
675
00:45:11,461 --> 00:45:13,712
Você disse que a odiava,
mas você tem asas!
676
00:45:13,713 --> 00:45:15,464
Eu odeio Ela.
677
00:45:15,465 --> 00:45:17,007
Seu mentiroso.
678
00:45:17,008 --> 00:45:20,213
Você faz o que ela mandar!
É o único jeito de consegui-las!
679
00:45:20,214 --> 00:45:21,869
Esse não é o único jeito.
680
00:45:27,096 --> 00:45:28,305
O que é isso?
681
00:45:31,690 --> 00:45:33,292
É uma data de validade.
682
00:45:34,184 --> 00:45:36,007
Quando consegue um, Ela...
683
00:45:36,896 --> 00:45:40,277
O Algoritmo
Ihe dá asas automáticas.
684
00:45:41,305 --> 00:45:43,540
É um atalho, sem missões.
685
00:45:44,160 --> 00:45:47,082
Só precisa se entregar
quando chegar a sua hora.
686
00:45:47,664 --> 00:45:49,665
Se entregar quando
chegar a sua hora?
687
00:45:49,666 --> 00:45:50,898
O que quer dizer...
688
00:45:51,905 --> 00:45:53,229
Quer dizer morrer?
689
00:45:56,089 --> 00:45:59,091
Wiley, por que você faria
algo assim?
690
00:45:59,092 --> 00:46:00,309
Porque...
691
00:46:03,596 --> 00:46:07,015
Eu queria que as pessoas olhassem
para mim e vissem que eu importava.
692
00:46:07,016 --> 00:46:09,123
Que eu era digno das minhas botas.
693
00:46:12,105 --> 00:46:14,791
É por isso que você não desistia.
694
00:46:16,298 --> 00:46:18,527
Vá se foder!
695
00:46:18,528 --> 00:46:21,780
Que porra está fazendo aqui,
cara?
696
00:46:21,781 --> 00:46:23,041
Seu safado!
697
00:46:23,042 --> 00:46:25,455
Boa sorte tentando me tirar
daqui, filho da puta!
698
00:46:25,456 --> 00:46:28,385
Porque desta vez,
vou montar em você, Jezebull!
699
00:46:28,386 --> 00:46:31,055
Merda.
700
00:46:33,079 --> 00:46:34,460
Isso é sobre o rodeio.
701
00:46:37,317 --> 00:46:38,359
Pela coragem.
702
00:46:42,402 --> 00:46:44,441
- Eu te vejo em alguns minutos.
- Wiley!
703
00:46:59,194 --> 00:47:04,122
3, 2, 1...
704
00:47:21,991 --> 00:47:26,991
Covarde!
705
00:47:31,434 --> 00:47:34,528
Nunca esquecerei como olhou-me
quando sai daquele touro.
706
00:47:35,338 --> 00:47:36,961
Foi como se a luz em seus olhos,
707
00:47:37,535 --> 00:47:39,702
a luz para mim,
simplesmente se apagasse.
708
00:47:44,030 --> 00:47:45,353
Só diga-me a verdade.
709
00:47:48,201 --> 00:47:50,168
Foi quando parou de me amar,
não foi?
710
00:47:51,037 --> 00:47:53,622
Aquele dia, naquele momento.
711
00:47:53,623 --> 00:47:55,685
Por que você viu
como realmente sou.
712
00:47:58,177 --> 00:47:59,253
Um covarde.
713
00:47:59,713 --> 00:48:00,947
Certo, certo, certo.
714
00:48:03,133 --> 00:48:04,366
Sem mais segredos.
715
00:48:04,667 --> 00:48:07,382
- Eu te vejo em alguns minutos.
- Wiley!
716
00:48:08,805 --> 00:48:09,945
Eu estava perdida.
717
00:48:10,557 --> 00:48:12,666
No instante,
em que subiu naquele monstro,
718
00:48:12,667 --> 00:48:14,682
e soube
que não poderia te impedir.
719
00:48:15,437 --> 00:48:18,383
Sabia
que não haveria mais o Alasca.
720
00:48:18,384 --> 00:48:20,386
Não haveria mais você,
721
00:48:20,387 --> 00:48:22,359
porque você ia morrer.
722
00:48:22,736 --> 00:48:25,454
Então fiz o que só tinha visto
outras pessoas fazerem.
723
00:48:25,455 --> 00:48:29,715
Por favor, salve-o.
724
00:48:30,016 --> 00:48:33,770
Juntei minhas mãos, e rezei.
725
00:48:34,913 --> 00:48:35,924
O quê?
726
00:48:38,209 --> 00:48:39,620
Estava disposta a tudo.
727
00:48:41,379 --> 00:48:43,520
"Por favor, salve-o", eu disse.
728
00:48:44,257 --> 00:48:47,360
Por favor, salve-o.
729
00:48:51,306 --> 00:48:55,241
E então não estava mais no rodeio.
730
00:48:55,242 --> 00:48:56,902
Estava em outro lugar.
731
00:48:58,730 --> 00:48:59,890
Um restaurante.
732
00:49:00,607 --> 00:49:02,635
Não entendia, mas de algum modo,
733
00:49:02,636 --> 00:49:04,964
sabia que não estava sonhando.
734
00:49:04,965 --> 00:49:07,562
Sabia que aquilo
estava realmente acontecendo.
735
00:49:11,659 --> 00:49:12,769
Então o vi.
736
00:49:18,357 --> 00:49:21,297
E não importava
que, até aquele momento,
737
00:49:21,298 --> 00:49:22,543
eu não acreditava nele.
738
00:49:22,544 --> 00:49:25,332
Só sabia quem ele era.
739
00:49:31,321 --> 00:49:32,632
E ele me alimentou.
740
00:49:46,278 --> 00:49:48,074
Foi amor à primeira vista.
741
00:49:49,639 --> 00:49:50,907
Indiscutível.
742
00:49:52,058 --> 00:49:53,387
Absoluto.
743
00:49:54,794 --> 00:49:56,053
Eterno.
744
00:50:03,785 --> 00:50:04,871
Você está certo.
745
00:50:05,638 --> 00:50:07,404
Tudo mudou naquele dia.
746
00:50:08,272 --> 00:50:09,436
Naquele momento.
747
00:50:14,356 --> 00:50:16,248
Willey, você não desceu
daquele touro
748
00:50:16,249 --> 00:50:17,406
por que era um covarde.
749
00:50:18,018 --> 00:50:21,490
Desceu por que eu pedi a ele
para te salvar, e ele te salvou.
750
00:50:24,983 --> 00:50:27,263
- Esteve em um restaurante?
- Sim.
751
00:50:29,422 --> 00:50:30,428
Você comeu?
752
00:50:30,822 --> 00:50:31,842
Faláfel.
753
00:50:31,843 --> 00:50:33,533
E isso não é uma metáfora
754
00:50:33,534 --> 00:50:36,234
Era... era real.
Era um lugar real.
755
00:50:36,235 --> 00:50:39,286
É tão real quanto parece, cara.
756
00:50:39,287 --> 00:50:41,347
E este cara...
757
00:50:43,376 --> 00:50:45,051
Ele é quem eu acho que é?
758
00:50:45,525 --> 00:50:46,651
Sim.
759
00:50:46,652 --> 00:50:49,629
Veja, queria contar,
para ajudá-lo a seguir em frente.
760
00:50:49,630 --> 00:50:52,123
Mas achei
que não acreditaria em mim.
761
00:50:52,510 --> 00:50:54,895
Você achou
que eu não acreditaria
762
00:50:55,263 --> 00:50:58,237
que no pior dia da minha vida,
763
00:50:58,558 --> 00:51:01,839
você teletransportou-se
para um restaurante
764
00:51:01,840 --> 00:51:05,441
e conheceu... apaixonou-se...
765
00:51:06,024 --> 00:51:08,108
- Pelo Messias...
- Eu...
766
00:51:08,109 --> 00:51:10,869
E ele Ihe serviu Faláfel.
767
00:51:10,870 --> 00:51:12,015
E estava bom mesmo.
768
00:51:12,405 --> 00:51:15,282
Sabe, sempre me perguntei
se existia alguém mais, Lizzie.
769
00:51:15,283 --> 00:51:19,303
Mas realmente não esperava perder
para o rei dos malditos reis.
770
00:51:20,215 --> 00:51:21,419
Para Jesus?
771
00:51:21,831 --> 00:51:23,240
Para o maldito Jesus Cristo?
772
00:51:23,241 --> 00:51:25,841
Isto não é... Não diga isso.
773
00:51:25,842 --> 00:51:27,620
Não blasfeme contra seu marido?
774
00:51:27,962 --> 00:51:30,841
Não posso chamar seu marido,
que roubou minha namorada...
775
00:51:30,842 --> 00:51:35,099
Não posso chama-lo de Jesus
filho da puta, maldito Cristo?
776
00:51:35,100 --> 00:51:39,233
Foda-se, maldito Jesus,
Cristo filho da puta!
777
00:51:50,264 --> 00:51:51,529
Estou morto?
778
00:51:54,375 --> 00:51:56,097
Não teve essa sorte, idiota.
779
00:51:57,242 --> 00:51:58,331
Eu venci?
780
00:52:00,286 --> 00:52:03,523
Eles Ihe deram um broche.
Então, sim.
781
00:52:04,207 --> 00:52:06,659
Parabéns. Você é merecedor.
782
00:52:09,796 --> 00:52:12,479
- Vamos levá-lo agora, irmã.
- Posso ir junto?
783
00:52:12,799 --> 00:52:14,887
Sinto muito. só pacientes
aqui atrás.
784
00:52:15,510 --> 00:52:16,687
Wiley,
785
00:52:17,505 --> 00:52:20,028
eu vi o Cálice.
As mulheres, as banqueiras.
786
00:52:20,029 --> 00:52:21,820
Estão com ele.
Estávamos tão perto.
787
00:52:22,995 --> 00:52:24,435
Com todo o respeito, Lizzie.
788
00:52:24,436 --> 00:52:27,267
Estou cagando
para o Cálice Sagrado.
789
00:52:29,315 --> 00:52:30,479
Tem certeza disso?
790
00:52:33,987 --> 00:52:36,770
Nunca estive tão certo de algo
em toda minha vida.
791
00:53:19,098 --> 00:53:21,447
Sabe onde achamos o cara
atingido por um raio?
792
00:53:21,998 --> 00:53:23,815
A outra ambulância
acabou de levá-lo.
793
00:53:25,372 --> 00:53:26,550
Qual outra ambulância?
794
00:53:39,594 --> 00:53:40,902
Tudo bem, meu filho.
795
00:53:43,306 --> 00:53:46,505
Agora que finalmente
temos um tempo juntos...
796
00:53:48,019 --> 00:53:50,548
Estou ansioso para saber
797
00:53:50,549 --> 00:53:52,648
onde conseguiu esses sapatos.
798
00:53:52,649 --> 00:53:56,402
O que... merda.
Espere, espere, espere.
799
00:54:02,394 --> 00:54:07,394
Mrs. Davis - S01E03
"A Baby with Wings, a Sad Boy with Wings and a Great Helmet"
56484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.