All language subtitles for La garce-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,833
{\an8}PARIS, OCTOBER 1977
2
00:01:11,333 --> 00:01:12,541
I'm soaked now.
3
00:01:13,666 --> 00:01:16,166
Thanks! If you weren't there,
he would've come back.
4
00:01:17,083 --> 00:01:19,541
Gosh, what an evening!
I'm dripping everywhere.
5
00:01:19,625 --> 00:01:21,166
There are Kleenex in the back.
6
00:01:27,208 --> 00:01:28,541
{\an8}I've used the whole box.
7
00:01:37,833 --> 00:01:39,083
{\an8}I'm freezing.
8
00:01:40,458 --> 00:01:42,791
{\an8}What a bastard! I can't believe it!
9
00:01:42,875 --> 00:01:44,166
What happened?
10
00:01:44,250 --> 00:01:45,500
Is there no heating?
11
00:01:51,250 --> 00:01:52,375
Give it 30 seconds.
12
00:02:39,500 --> 00:02:40,791
Don't give me that look.
13
00:02:40,875 --> 00:02:41,833
It's weird.
14
00:02:46,833 --> 00:02:49,375
We have an individual who's been injured...
15
00:02:51,916 --> 00:02:52,791
You're a cop?
16
00:02:55,583 --> 00:02:56,708
Been a naughty girl?
17
00:02:56,791 --> 00:02:57,791
Don't patronize me.
18
00:02:57,875 --> 00:03:00,958
- Got any ID?
- My name is Aline. Aline Kaminker.
19
00:03:01,041 --> 00:03:04,416
- And you don't have your ID?
- That Jaguar driver was attacking me.
20
00:03:04,500 --> 00:03:07,166
He's hit me before, but never this hard.
21
00:03:07,250 --> 00:03:09,375
- He's my boyfriend.
- Is that true?
22
00:03:09,916 --> 00:03:12,958
- How old are you?
- Just look! Look at the bruises he left!
23
00:03:13,041 --> 00:03:14,500
It's true! I'm not lying.
24
00:03:14,583 --> 00:03:16,000
It was just a little fight.
25
00:03:16,583 --> 00:03:18,166
Don't take me to the station.
26
00:03:27,333 --> 00:03:30,166
Sabatier here. Car 16-89-B.
27
00:03:30,250 --> 00:03:32,041
I'm on the corner of Boulevard Sulte.
28
00:03:32,875 --> 00:03:34,291
All quiet, heading back.
29
00:03:34,791 --> 00:03:36,750
- Over. Thanks.
-
Okay, copy.
30
00:03:59,875 --> 00:04:01,000
Where are we going?
31
00:04:56,125 --> 00:04:57,708
{\an8}TO JIM
32
00:05:06,750 --> 00:05:08,208
Who was that in the Jaguar?
33
00:05:16,000 --> 00:05:17,041
You won't say?
34
00:05:35,041 --> 00:05:36,083
It's a secret?
35
00:05:38,583 --> 00:05:39,583
That's smart.
36
00:07:06,541 --> 00:07:07,541
No!
37
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
No!
38
00:10:27,375 --> 00:10:30,166
Say something, goddammit! Defend yourself.
39
00:10:30,833 --> 00:10:32,000
What came over you?
40
00:10:34,833 --> 00:10:36,166
Do you know how old she is?
41
00:10:36,833 --> 00:10:37,875
Seventeen.
42
00:10:38,416 --> 00:10:39,416
You're a headcase.
43
00:10:40,125 --> 00:10:42,208
It takes a real idiot of a cop to...
44
00:11:03,291 --> 00:11:05,125
Kaminker, Aline.
45
00:11:05,208 --> 00:11:06,708
Born 21 November 1960,
46
00:11:06,791 --> 00:11:10,250
placed in the care of the state
in the home of Mr. and Mrs. Beffroit.
47
00:11:10,333 --> 00:11:12,875
Beffroit... Ding ding,
morning bells are ringing!
48
00:11:12,958 --> 00:11:16,583
You're screwed, Lucien.
The Inspectorate won't hold back.
49
00:11:17,083 --> 00:11:19,375
You raped an orphaned minor.
50
00:11:19,458 --> 00:11:20,375
This is desperate.
51
00:11:21,125 --> 00:11:22,500
You'll get the max.
52
00:11:28,166 --> 00:11:29,041
Yes?
53
00:11:29,541 --> 00:11:32,333
No, I don't care about
those damn journalists.
54
00:11:37,000 --> 00:11:39,875
Cordet, I want to be done with this.
55
00:11:40,708 --> 00:11:41,750
I'm exhausted.
56
00:11:42,666 --> 00:11:44,083
An orphaned minor.
57
00:11:44,166 --> 00:11:45,458
Wasn't it fucking obvious?
58
00:11:46,041 --> 00:11:48,083
Will you stop? I'm sick of your lectures.
59
00:11:48,166 --> 00:11:51,458
Okay, sure... Your wife and kids
will be sick of this too.
60
00:11:52,291 --> 00:11:53,500
That's enough.
61
00:11:56,916 --> 00:11:58,625
Brunet? Brunet?
62
00:11:59,125 --> 00:12:00,791
Bring in the "ding-ding" family.
63
00:12:14,666 --> 00:12:15,833
Stay strong, Lucien.
64
00:12:16,458 --> 00:12:18,625
We're here. We won't abandon you.
65
00:13:07,625 --> 00:13:11,916
{\an8}LA SANTÉ PRISON, SIX YEARS LATER
66
00:13:19,791 --> 00:13:21,958
Sabatier, free to go.
67
00:14:02,916 --> 00:14:04,250
You look well, Lucien.
68
00:14:05,375 --> 00:14:07,041
Good to see you on the outside.
69
00:14:07,125 --> 00:14:09,666
Are you bringing me money
and a gun, Commissioner?
70
00:14:09,750 --> 00:14:10,666
District.
71
00:14:11,166 --> 00:14:13,500
District Commissioner Cordet, Crime Squad.
72
00:14:13,583 --> 00:14:15,333
- And you're replacing him?
- No.
73
00:14:15,416 --> 00:14:16,666
I left the force for good.
74
00:14:17,375 --> 00:14:19,166
I've gone private, with Didier.
75
00:14:20,666 --> 00:14:23,041
- You'll be working with him.
- Working?
76
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
We said we wouldn't abandon you.
77
00:14:24,708 --> 00:14:26,250
You're six years late.
78
00:14:26,333 --> 00:14:27,750
I couldn't come any earlier.
79
00:14:28,458 --> 00:14:30,250
You got extra time because you were a cop
80
00:14:30,333 --> 00:14:33,500
and you're getting extra help now
for the same reason.
81
00:14:36,000 --> 00:14:39,125
Don't be stupid, Lucien.
It'll help you get back on your feet.
82
00:14:39,208 --> 00:14:40,708
Think of your wife and kids.
83
00:14:41,208 --> 00:14:44,791
Patricia has remarried, thanks,
and I'd rather the boys forgot me.
84
00:14:44,875 --> 00:14:46,916
Imagine the mood when they start dating...
85
00:14:47,000 --> 00:14:48,333
No chance, Brunet.
86
00:14:49,166 --> 00:14:51,375
Thanks, guys, but I don't want hand-outs.
87
00:14:54,333 --> 00:14:57,000
Stubborn git! I'll let you think about it.
88
00:15:04,291 --> 00:15:06,875
{\an8}THREE MONTHS LATER...
89
00:15:11,291 --> 00:15:13,375
Blimey! The bastard didn't waste any time.
90
00:15:13,458 --> 00:15:14,666
Nice figure on her.
91
00:15:17,250 --> 00:15:19,208
Drop the Langlois case.
We're understaffed.
92
00:15:19,708 --> 00:15:20,958
Anything from the pool?
93
00:15:21,541 --> 00:15:23,000
I think the girl spotted me.
94
00:15:23,875 --> 00:15:26,500
Put Didier on it. He'll swim better.
95
00:15:26,583 --> 00:15:27,416
Didier?
96
00:15:29,166 --> 00:15:30,083
Yes?
97
00:15:30,166 --> 00:15:31,583
- Got swimming trunks?
- Yes, why?
98
00:15:31,666 --> 00:15:33,041
You're going to the pool.
99
00:15:33,125 --> 00:15:34,833
Lucien will hand you the file.
100
00:15:36,208 --> 00:15:39,125
I set up an agency to avoid paperwork
and just look...
101
00:15:40,833 --> 00:15:42,250
Why so miserable, Lucien?
102
00:15:42,333 --> 00:15:44,166
What's wrong, swallowed your tongue?
103
00:15:45,083 --> 00:15:46,083
No, just a flu.
104
00:15:46,166 --> 00:15:48,541
Try homeotherapy. There's nothing like it.
105
00:15:48,625 --> 00:15:50,916
Oscillococcinum before breakfast
from day one.
106
00:15:51,000 --> 00:15:53,583
Anyway,
Dujarric's waiting in Didier's office.
107
00:15:54,291 --> 00:15:55,458
It's a good case.
108
00:15:55,541 --> 00:15:57,875
Someone's copying clothing designs
in the Sentier.
109
00:15:58,541 --> 00:16:01,458
You know the area.
Don't say anything antisemitic there...
110
00:16:02,291 --> 00:16:05,083
One last thing: there's money in it.
111
00:16:06,375 --> 00:16:08,000
So don't do anything silly.
112
00:16:09,125 --> 00:16:11,916
Don't play dumb.
Your pool story didn't fool me.
113
00:16:13,541 --> 00:16:16,250
In three months here,
you've never given up a case.
114
00:16:23,458 --> 00:16:25,250
Isabelle, has my wife called?
115
00:16:25,333 --> 00:16:28,083
Yes. I left her message on Didier's desk.
116
00:16:28,166 --> 00:16:30,458
Hey, what's this about a swimming pool?
117
00:16:30,541 --> 00:16:33,708
- And there's a guy in my office for you?
- It seems so.
118
00:16:35,750 --> 00:16:37,083
Mr. Sabatier?
119
00:16:37,166 --> 00:16:39,833
André Dujarric, sales director
at Sarah Muriel.
120
00:16:44,666 --> 00:16:45,541
I'm listening.
121
00:16:48,166 --> 00:16:49,416
Excuse me.
122
00:17:09,125 --> 00:17:11,583
SAMUEL WEBER
DRESSMAKING AND HOSIERY
123
00:17:58,250 --> 00:17:59,291
Thank you.
124
00:18:15,875 --> 00:18:18,666
Lucien! My brother! Give me five!
125
00:18:18,750 --> 00:18:20,000
Bring it in.
126
00:18:20,750 --> 00:18:22,125
Marcel, two Martinis.
127
00:18:22,208 --> 00:18:24,333
- Plain or with zest?
- Plain.
128
00:18:25,166 --> 00:18:26,791
See, Lucien? Rony is free.
129
00:18:26,875 --> 00:18:29,291
- Since when?
- A week, but I've moved on.
130
00:18:29,375 --> 00:18:31,416
How are you getting on? You look well!
131
00:18:31,500 --> 00:18:32,375
Working?
132
00:18:32,458 --> 00:18:34,875
Tailing people,
but I'm a private detective.
133
00:18:34,958 --> 00:18:36,166
What are your plans?
134
00:18:36,250 --> 00:18:38,958
I'm back with my sweetheart.
I put the company in her name
135
00:18:39,041 --> 00:18:41,250
obviously, after my trouble
with false invoices.
136
00:18:41,333 --> 00:18:44,250
Now my girlfriend's the boss
and I'm the warehouse worker.
137
00:18:44,333 --> 00:18:46,916
We did split up though.
So I'm on rue Quincampoix now.
138
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
How's your family?
139
00:18:48,083 --> 00:18:49,500
Is your wife still remarried?
140
00:18:51,083 --> 00:18:52,208
Clearly.
141
00:18:52,291 --> 00:18:54,333
You've lost the family guy look.
142
00:18:54,416 --> 00:18:56,000
Marcel, are you napping?
143
00:18:56,916 --> 00:18:58,833
It's my shout. We lived together.
144
00:18:58,916 --> 00:19:00,750
We never believed your predator stuff,
145
00:19:00,833 --> 00:19:02,458
because on your own,
146
00:19:02,541 --> 00:19:05,750
it's hard to rape a girl without a fight,
so I just don't buy it.
147
00:19:06,916 --> 00:19:08,916
You haven't learned much. You still stare.
148
00:19:26,208 --> 00:19:28,750
Lucien, don't tell me
you're staring at Ms. Weber.
149
00:19:30,083 --> 00:19:30,958
What?
150
00:19:31,458 --> 00:19:32,375
That's her?
151
00:19:32,458 --> 00:19:34,666
- That girl?
- Quiet, it's like Ashkenaz here.
152
00:19:34,750 --> 00:19:37,875
- Is that girl Édith Weber?
- She's definitely not a nobody!
153
00:19:37,958 --> 00:19:39,458
Similar, but very different.
154
00:19:40,041 --> 00:19:41,666
You non-Jews understand nothing.
155
00:19:41,750 --> 00:19:44,916
Now listen. We invented psychoanalysis,
relativity, the class struggle.
156
00:19:45,000 --> 00:19:46,875
So here's some advice.
157
00:19:46,958 --> 00:19:48,916
That girl is taken. Forget her.
158
00:19:54,250 --> 00:19:56,291
Thanks, Rony. I have to go.
159
00:19:56,791 --> 00:19:59,208
Drop by my place. 37 rue Quincampoix.
160
00:20:00,041 --> 00:20:01,166
- Hi.
- Hi!
161
00:20:03,208 --> 00:20:04,833
Hey, it was nice to see you.
162
00:20:06,291 --> 00:20:09,250
- Didier wants his office back.
- I won't be long.
163
00:20:09,333 --> 00:20:10,375
I'm with Dujarric.
164
00:20:10,458 --> 00:20:12,458
I wanted to ask you for an intel report
165
00:20:12,541 --> 00:20:14,583
on him and a Ms. Édith Weber.
166
00:20:14,666 --> 00:20:16,875
W-E-B-E-R, like the musician.
167
00:20:16,958 --> 00:20:19,291
She has a shop at 11, rue du Croissant.
It's urgent.
168
00:20:19,375 --> 00:20:20,708
Yes, Commissioner.
169
00:20:21,625 --> 00:20:24,625
- Feeling at home in my office?
- I won't be much longer.
170
00:20:24,708 --> 00:20:26,875
- How did it go at the pool?
- Swimmingly.
171
00:20:33,333 --> 00:20:34,583
Intel report.
172
00:20:35,166 --> 00:20:36,416
Only on the Weber girl.
173
00:20:36,500 --> 00:20:39,125
Don't bother with Dujarric.
Chop-chop, it's urgent.
174
00:20:40,791 --> 00:20:42,000
Yes, Commissioner.
175
00:20:45,583 --> 00:20:48,833
She takes notes, sketches,
just like a journalist would.
176
00:20:48,916 --> 00:20:50,625
But she isn't a journalist.
177
00:20:50,708 --> 00:20:52,708
And by night, what does she do?
178
00:20:55,958 --> 00:20:57,083
She stays at home.
179
00:20:57,833 --> 00:21:01,416
Above the shop, alone,
which is a shame for someone so pretty.
180
00:21:02,166 --> 00:21:05,250
She goes to bed at 10:00 p.m.
And I, too, go home alone.
181
00:21:07,541 --> 00:21:12,500
In my humble opinion, Mr. Dujarric,
I'm afraid your suspicions are unfounded.
182
00:21:12,583 --> 00:21:14,250
Spare me your humble opinion.
183
00:21:14,833 --> 00:21:16,291
Others have complained too.
184
00:21:16,375 --> 00:21:18,958
Other designers have noticed her too.
185
00:21:19,041 --> 00:21:20,833
I'm sure she's stealing our designs.
186
00:21:20,916 --> 00:21:23,583
- Is your jacket one of them?
- We only do women's clothes.
187
00:21:24,125 --> 00:21:24,958
Thought as much.
188
00:21:25,541 --> 00:21:26,875
Listen, Sabatier--
189
00:21:26,958 --> 00:21:29,041
If she's stealing your designs,
I'll catch her.
190
00:21:30,291 --> 00:21:31,375
Does that work?
191
00:21:32,250 --> 00:21:33,291
That works.
192
00:21:36,583 --> 00:21:37,583
But be warned...
193
00:21:38,125 --> 00:21:40,000
I'm not as stupid as I look.
194
00:23:30,375 --> 00:23:31,208
Aline.
195
00:23:50,375 --> 00:23:51,250
Antoine?
196
00:23:53,625 --> 00:23:54,500
Antoine?
197
00:23:55,000 --> 00:23:58,041
Oh! Lucien, fill me in.
I haven't heard from you in days.
198
00:23:58,125 --> 00:24:00,625
Don't you worry.
I was on stakeout every night.
199
00:24:01,416 --> 00:24:04,375
Every night?
Find anything on the Sentier thief?
200
00:24:04,458 --> 00:24:05,541
She's not a thief.
201
00:24:07,625 --> 00:24:10,541
Got an intel report?
I think Dujarric is paranoid.
202
00:24:10,625 --> 00:24:13,791
The client says she's guilty.
We're just paid to collect proof.
203
00:24:13,875 --> 00:24:15,166
I have your intel.
204
00:24:16,166 --> 00:24:18,000
I haven't had time to get Dujarric's.
205
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Here it is.
206
00:24:20,916 --> 00:24:24,041
Édith Weber, born 13 July '55,
central Paris,
207
00:24:24,125 --> 00:24:26,791
daughter of Samuel Jacob Weber
and Viviane Édith...
208
00:24:26,875 --> 00:24:28,208
Anyway, you can read.
209
00:24:30,916 --> 00:24:31,750
So...
210
00:24:32,375 --> 00:24:34,458
any plans tomorrow night?
New Year's party?
211
00:24:35,208 --> 00:24:36,291
Not much here.
212
00:24:37,125 --> 00:24:39,958
"Not much." You're funny.
These are simple people.
213
00:24:40,041 --> 00:24:41,541
Her dad's address is there.
214
00:24:43,875 --> 00:24:45,500
How do you get to Ville d'Avray?
215
00:24:54,458 --> 00:24:56,416
Mr. Samuel Weber, please.
216
00:24:57,666 --> 00:24:59,000
What is it about?
217
00:25:02,083 --> 00:25:03,833
His daughter, Édith.
218
00:25:08,666 --> 00:25:10,041
Follow me, sir.
219
00:25:23,916 --> 00:25:25,125
Have a seat.
220
00:25:31,083 --> 00:25:33,083
Mr. Weber will be along shortly.
221
00:25:33,166 --> 00:25:35,625
Do you mind if I leave you on your own?
222
00:25:35,708 --> 00:25:38,333
- I have my flowers to tend to.
- Sure, I'm in no hurry.
223
00:27:33,541 --> 00:27:34,916
Miss Édith Weber?
224
00:27:37,875 --> 00:27:38,833
Édith?
225
00:27:38,916 --> 00:27:41,833
Wherever she is, she can't hear you, sir.
226
00:27:43,083 --> 00:27:44,833
- Mr. Weber?
- That's me.
227
00:27:45,708 --> 00:27:46,916
Excuse us, Madeleine.
228
00:27:56,708 --> 00:27:59,000
Sabatier. Private detective.
229
00:27:59,791 --> 00:28:02,166
I have some questions about your daughter...
230
00:28:03,125 --> 00:28:04,125
Édith.
231
00:28:10,208 --> 00:28:12,208
That's my daughter, Édith.
232
00:28:13,041 --> 00:28:14,500
When she was a little girl.
233
00:28:15,583 --> 00:28:17,416
That's who you saw upstairs.
234
00:28:19,500 --> 00:28:22,208
The other one...
We took her in five years ago.
235
00:28:23,583 --> 00:28:24,875
She was being pursued.
236
00:28:26,458 --> 00:28:29,708
She needed a new name, a job,
237
00:28:30,958 --> 00:28:32,125
and somewhere to hide.
238
00:28:32,833 --> 00:28:34,000
I had no choice.
239
00:28:35,833 --> 00:28:37,291
I sold my shop
240
00:28:38,125 --> 00:28:40,000
and my daughter's birth certificate.
241
00:28:43,416 --> 00:28:45,791
We knew that someday someone would come.
242
00:28:48,750 --> 00:28:50,791
- Who told you?
- No one.
243
00:28:51,875 --> 00:28:54,875
I was asked to tail her.
She's suspected of stealing designs.
244
00:28:54,958 --> 00:28:56,541
Do you know who's after her?
245
00:28:59,333 --> 00:29:00,875
No, not at all.
246
00:29:02,500 --> 00:29:05,541
Everyone and no one.
That's the nature of the Sentier.
247
00:29:11,125 --> 00:29:12,458
What will happen now?
248
00:29:13,500 --> 00:29:17,000
Mr. Weber,
why did she need to change identity?
249
00:29:18,208 --> 00:29:20,708
No, I can't say. We don't know.
250
00:29:20,791 --> 00:29:23,375
Who paid you for your daughter's identity?
251
00:29:23,458 --> 00:29:26,125
Please. Stop your inquiries.
252
00:29:26,208 --> 00:29:28,583
At least tell me her name. Her first name.
253
00:29:28,666 --> 00:29:30,875
She must've had one
when she first arrived.
254
00:29:37,541 --> 00:29:38,541
No.
255
00:29:39,583 --> 00:29:41,208
No, I won't say anything.
256
00:29:56,375 --> 00:29:57,375
Come in.
257
00:30:02,541 --> 00:30:04,500
I don't have much to offer you.
258
00:30:06,166 --> 00:30:07,000
A whiskey?
259
00:30:07,083 --> 00:30:11,250
Listen, Sabatier. It's New Year's Eve.
I don't have much time.
260
00:30:11,333 --> 00:30:14,208
- What was so urgent?
- I have some questions.
261
00:30:16,291 --> 00:30:18,750
Really? You don't want a drink?
262
00:30:18,833 --> 00:30:22,458
- Let's celebrate together.
- If this is a joke, it stinks.
263
00:30:24,583 --> 00:30:26,541
Everything about this case stinks.
264
00:30:28,125 --> 00:30:29,250
The investigation...
265
00:30:30,000 --> 00:30:31,291
Ms. Weber...
266
00:30:33,041 --> 00:30:34,041
You.
267
00:30:37,458 --> 00:30:38,833
And especially your boss.
268
00:30:39,458 --> 00:30:40,750
- My boss?
- Yes.
269
00:30:41,250 --> 00:30:44,416
Your boss. The one who paid
for me to follow that girl.
270
00:30:44,500 --> 00:30:46,250
Now I need her name.
271
00:30:46,333 --> 00:30:47,708
I've already explained that.
272
00:30:47,791 --> 00:30:49,416
It's my company who...
273
00:30:49,500 --> 00:30:51,833
Well... we won't be plagiarized
274
00:30:51,916 --> 00:30:53,500
by a little backstreet crook...
275
00:31:03,250 --> 00:31:06,958
One perk of private work is
being free to use one's own methods.
276
00:31:08,666 --> 00:31:09,583
So, her name...
277
00:31:09,666 --> 00:31:10,958
Mr. Dujarric?
278
00:31:12,041 --> 00:31:13,208
You won't believe me.
279
00:31:15,250 --> 00:31:16,083
Her name.
280
00:31:17,166 --> 00:31:18,625
- Her name!
- It's her.
281
00:31:19,208 --> 00:31:21,958
The one you wanted.
She paid and arranged everything.
282
00:31:23,291 --> 00:31:24,416
I just did as she said.
283
00:31:24,916 --> 00:31:28,333
I went to Brunet's agency...
and paid for you to be assigned the case.
284
00:31:31,083 --> 00:31:32,291
Now let me go.
285
00:32:03,125 --> 00:32:06,000
If Madam is going to party,
then let's go party.
286
00:32:22,583 --> 00:32:23,583
Édith.
287
00:32:25,583 --> 00:32:27,458
You're turning heads, darling.
288
00:32:27,958 --> 00:32:29,458
Don't look just yet, wait.
289
00:32:29,958 --> 00:32:31,416
He's giving you a look.
290
00:32:34,791 --> 00:32:37,166
- Which one?
- I can't see him anymore.
291
00:34:20,333 --> 00:34:23,125
- Are you okay?
- Yes, I'm fine. Just a bit hot.
292
00:34:25,333 --> 00:34:26,333
Midnight!
293
00:36:01,625 --> 00:36:02,625
Is Max here?
294
00:36:04,958 --> 00:36:06,750
But Sir has a game tonight, ma'am.
295
00:36:07,833 --> 00:36:09,333
Sir said no disruptions.
296
00:36:09,416 --> 00:36:10,875
They've only just started.
297
00:36:12,166 --> 00:36:13,416
Ma'am, please!
298
00:36:14,958 --> 00:36:16,791
You know he's not to be disturbed.
299
00:36:35,250 --> 00:36:36,333
Max, a word?
300
00:36:39,750 --> 00:36:40,791
Right now.
301
00:36:50,375 --> 00:36:51,750
Good evening, Édith.
302
00:36:54,791 --> 00:36:56,166
André, take my place.
303
00:37:00,333 --> 00:37:01,583
Excuse me, gentlemen.
304
00:37:02,083 --> 00:37:03,250
I shan't be long.
305
00:37:09,416 --> 00:37:10,416
It's happened.
306
00:37:12,166 --> 00:37:14,125
- What has?
- He's found me, Max.
307
00:37:14,625 --> 00:37:15,833
What do we do now?
308
00:37:20,916 --> 00:37:22,958
Hang on. What are you talking about?
309
00:37:23,583 --> 00:37:24,875
You know perfectly well.
310
00:37:26,750 --> 00:37:28,041
No, Aline, I don't.
311
00:37:29,250 --> 00:37:30,833
I don't know a thing.
312
00:37:32,916 --> 00:37:34,875
You show up in the middle of the night.
313
00:37:39,291 --> 00:37:41,000
How long has it been?
314
00:37:41,083 --> 00:37:44,958
No, Max, no. Don't play that game.
315
00:37:45,708 --> 00:37:47,250
Don't do this to me. After all--
316
00:37:47,333 --> 00:37:49,666
- After what, Aline?
- Stop calling me that.
317
00:37:50,958 --> 00:37:52,041
Forgive me...
318
00:37:53,000 --> 00:37:53,958
Édith.
319
00:37:58,833 --> 00:37:59,958
Answer me.
320
00:38:00,458 --> 00:38:02,041
What will you do now?
321
00:38:02,916 --> 00:38:06,375
He recognized me. He knows who I am.
He'll tell people.
322
00:38:06,458 --> 00:38:09,166
I'm scared, Max, do you hear? I'm scared.
323
00:38:10,833 --> 00:38:13,875
What are you talking about... Édith?
324
00:38:14,916 --> 00:38:16,083
Why get so worked up?
325
00:38:17,000 --> 00:38:18,458
Have you done something bad?
326
00:38:25,041 --> 00:38:26,083
Bastard.
327
00:38:28,375 --> 00:38:29,375
Bastard.
328
00:38:30,666 --> 00:38:32,291
You should never have left me.
329
00:38:40,416 --> 00:38:42,000
You're as guilty as me, Max.
330
00:38:42,708 --> 00:38:44,041
You're forgetting things.
331
00:38:48,833 --> 00:38:50,541
There were no witnesses, Édith.
332
00:38:52,416 --> 00:38:53,458
Only you...
333
00:38:54,625 --> 00:38:55,541
and me.
334
00:39:48,583 --> 00:39:51,791
You little tart!
I knew you'd sneak out at night!
335
00:39:51,875 --> 00:39:53,750
Get out of there!
336
00:39:53,833 --> 00:39:57,166
- Get out!
- Let go of me! Let go!
337
00:39:59,333 --> 00:40:01,875
- Hey, honey... Calm down, madam!
- Shut up!
338
00:40:01,958 --> 00:40:03,916
The girl's far too young.
339
00:40:04,000 --> 00:40:06,375
How long has this been going on?
You're coming home!
340
00:40:06,458 --> 00:40:07,958
- Right this instant!
- No.
341
00:40:08,041 --> 00:40:09,000
Henri!
342
00:40:10,208 --> 00:40:12,791
Poor Henri. Look at your fella.
343
00:40:13,416 --> 00:40:15,666
Think he'll stay loyal? Look at him.
344
00:40:15,750 --> 00:40:17,291
- He's handsome.
- Stop it.
345
00:40:17,833 --> 00:40:19,416
You cheap little tart.
346
00:40:19,958 --> 00:40:23,000
I knew what you were worth...
you little whore.
347
00:40:23,083 --> 00:40:27,541
You had us believe you were raped,
yet you're frolicking with this bastard.
348
00:40:27,625 --> 00:40:31,458
Your mother must be pretty,
you're just like her. A bad seed!
349
00:40:31,541 --> 00:40:32,541
You...
350
00:40:33,125 --> 00:40:34,458
dirty Jew!
351
00:40:40,083 --> 00:40:40,916
Say that again.
352
00:40:42,625 --> 00:40:44,000
Repeat what you just said.
353
00:40:45,250 --> 00:40:46,458
Dirty Jew!
354
00:40:48,041 --> 00:40:49,541
Hey! That's not on!
355
00:40:49,625 --> 00:40:50,750
Forget it, Max.
356
00:40:54,083 --> 00:40:55,958
I'm never going back to their house.
357
00:40:57,875 --> 00:40:59,125
I love you, Max.
358
00:41:09,125 --> 00:41:10,375
Look at them, Henri.
359
00:41:10,458 --> 00:41:12,541
That little whore.
360
00:41:14,291 --> 00:41:15,458
Little ta--
361
00:41:54,916 --> 00:41:57,875
I'll do anything you want, Max.
Like before.
362
00:42:01,708 --> 00:42:02,791
Do you remember?
363
00:42:04,583 --> 00:42:05,916
You've aged, Aline.
364
00:42:06,833 --> 00:42:08,250
You used to be more adept.
365
00:42:09,125 --> 00:42:11,500
You used to handle men much better.
366
00:42:12,291 --> 00:42:13,416
Much better.
367
00:42:17,708 --> 00:42:19,041
Too late, Édith.
368
00:42:20,333 --> 00:42:23,000
A year ago, I would've done anything
to get you back.
369
00:42:23,958 --> 00:42:25,375
But now I'm cured.
370
00:42:26,333 --> 00:42:27,333
Leave.
371
00:42:28,166 --> 00:42:29,375
I have a game to finish.
372
00:42:30,833 --> 00:42:32,458
I'll keep our secret safe.
373
00:42:34,333 --> 00:42:35,791
I think that's already a lot.
374
00:43:16,208 --> 00:43:17,500
Now you're going to talk.
375
00:43:17,583 --> 00:43:18,916
I want to understand.
376
00:43:51,666 --> 00:43:52,583
Let me in.
377
00:43:53,083 --> 00:43:54,375
I want to talk to you!
378
00:43:56,166 --> 00:43:57,625
Let me in, for God's sake!
379
00:46:01,708 --> 00:46:03,041
He'll come back, Max.
380
00:46:05,333 --> 00:46:07,125
Whether it's tomorrow or in a year.
381
00:46:10,916 --> 00:46:12,458
Six years, he's been waiting.
382
00:46:14,000 --> 00:46:15,083
Do you see?
383
00:46:27,208 --> 00:46:28,875
Is this your latest collection?
384
00:46:31,916 --> 00:46:32,750
Too chic.
385
00:46:34,250 --> 00:46:35,416
And too subtle...
386
00:46:36,166 --> 00:46:37,791
for your clientele.
387
00:46:37,875 --> 00:46:38,958
What will we do, Max?
388
00:46:47,416 --> 00:46:48,666
Go get some sleep.
389
00:46:49,375 --> 00:46:50,500
You need to help me.
390
00:46:51,250 --> 00:46:53,166
This time, I can't manage alone.
391
00:46:58,458 --> 00:46:59,458
Come.
392
00:47:11,750 --> 00:47:12,791
Hold me.
393
00:47:13,541 --> 00:47:14,708
Hold me tight.
394
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
If only you knew how much I missed you.
395
00:47:25,916 --> 00:47:26,958
You're mine.
396
00:47:27,583 --> 00:47:29,000
Mine, and mine alone.
397
00:47:35,000 --> 00:47:36,625
I don't want to go to prison.
398
00:47:40,750 --> 00:47:42,458
Get rid of him for me.
399
00:47:57,041 --> 00:47:58,083
Come.
400
00:48:04,208 --> 00:48:05,250
I'll do it.
401
00:48:06,791 --> 00:48:09,083
Swear it, Max. Swear it.
402
00:48:09,625 --> 00:48:10,625
I swear.
403
00:48:11,333 --> 00:48:13,375
No one will ever know.
404
00:48:14,541 --> 00:48:16,875
- You'll never leave me, Aline.
- No.
405
00:48:16,958 --> 00:48:19,083
- Never again.
- I love you, Max.
406
00:48:19,625 --> 00:48:20,708
I love you.
407
00:48:26,458 --> 00:48:27,500
I love you.
408
00:48:32,541 --> 00:48:33,500
Rony.
409
00:48:35,125 --> 00:48:38,000
- Let me in. It's me, Lucien.
- Yeah, yeah, I'm coming.
410
00:48:38,833 --> 00:48:40,458
- Rony!
- Yes!
411
00:48:50,625 --> 00:48:52,875
What happened to you, Lucien? Take a seat.
412
00:49:01,000 --> 00:49:02,208
What happened, Lucien?
413
00:49:02,291 --> 00:49:03,541
Did she fight you off?
414
00:49:03,625 --> 00:49:06,083
Bill posters driven by
a man in a big black Jaguar.
415
00:49:06,166 --> 00:49:07,083
What's that about?
416
00:49:10,208 --> 00:49:11,666
You're off to a great start.
417
00:49:14,083 --> 00:49:15,916
You need to see a doctor.
418
00:49:17,208 --> 00:49:19,166
- I know a discreet one.
- I'll be fine.
419
00:49:19,250 --> 00:49:21,708
It's mainly my shoulder that hurts.
420
00:49:23,583 --> 00:49:24,916
So, the guy in the Jaguar?
421
00:49:26,333 --> 00:49:30,625
You know the Sentier scene.
The fashion industry's a world of its own.
422
00:49:31,166 --> 00:49:33,541
Rony, spare me the lecture. Just tell me.
423
00:49:36,833 --> 00:49:37,791
Max.
424
00:49:38,375 --> 00:49:40,958
- Max who?
- Mr. Max.
425
00:49:41,041 --> 00:49:42,500
How's he linked to Édith Weber?
426
00:49:42,583 --> 00:49:44,333
I warned you, forget it, Lucien.
427
00:49:44,416 --> 00:49:46,375
Mr. Max is dangerous. He's a big shot.
428
00:49:46,458 --> 00:49:48,666
His world is illegal.
His employees, companies...
429
00:49:48,750 --> 00:49:50,208
It's all underground.
430
00:49:50,291 --> 00:49:51,625
Is the Weber shop under his protection?
431
00:49:51,708 --> 00:49:54,583
If you don't have protection
in the Sentier, shalom!
432
00:49:55,458 --> 00:49:57,458
When did the girl take over the shop?
433
00:49:57,541 --> 00:50:00,875
I don't know.
I was on vacation back then... with you.
434
00:50:01,416 --> 00:50:03,500
Before I got arrested,
I knew Samuel Weber.
435
00:50:03,583 --> 00:50:05,291
He handed the shop to her.
436
00:50:05,375 --> 00:50:08,250
She's brave. Being alone
in the Sentier is no picnic.
437
00:50:08,333 --> 00:50:09,958
Have you heard the name Dujarric?
438
00:50:10,041 --> 00:50:13,250
Dujarric? Yes. He drives for Mr. Max,
and other big bosses too.
439
00:50:13,333 --> 00:50:14,583
Does he drive the Jaguar?
440
00:50:15,166 --> 00:50:17,916
They're all bogus companies,
the taxis he drives.
441
00:50:18,000 --> 00:50:20,041
Fake receipts to claim VAT,
442
00:50:20,125 --> 00:50:22,083
the Sentier cotton mill,
443
00:50:22,166 --> 00:50:24,250
the Chapelle fiduciary, and so on...
444
00:50:25,083 --> 00:50:26,791
I'll say one thing: your Dujarric...
445
00:50:26,875 --> 00:50:28,541
he didn't mind my overtime.
446
00:50:28,625 --> 00:50:30,916
But he's a hard nut, in a big way.
447
00:50:31,000 --> 00:50:32,541
It's no place for us, brother.
448
00:50:33,083 --> 00:50:35,666
That's why I, Rony, work in fur. And you...
449
00:50:35,750 --> 00:50:37,958
Stick to spying on cheating husbands.
450
00:50:38,708 --> 00:50:39,916
Stop, Lucien.
451
00:50:40,000 --> 00:50:42,541
I'll look after you here.
We're used to each other.
452
00:50:42,625 --> 00:50:43,583
Thanks, Rony,
453
00:50:43,666 --> 00:50:46,916
but without a guard at the peephole,
keys in locks make me uneasy.
454
00:51:17,416 --> 00:51:18,291
Miss Édith?
455
00:51:21,291 --> 00:51:22,375
Miss Édith?
456
00:51:23,916 --> 00:51:25,000
Are you there?
457
00:51:26,375 --> 00:51:27,375
Mr. Max!
458
00:51:30,791 --> 00:51:32,833
Quietly! Keep calm.
459
00:51:35,125 --> 00:51:36,041
She's asleep.
460
00:51:36,541 --> 00:51:38,500
- She needs to rest today.
- Mr. Max...
461
00:51:38,583 --> 00:51:40,208
If I'd known you were coming...
462
00:51:40,708 --> 00:51:42,500
And you? Working on January 1st?
463
00:51:42,583 --> 00:51:44,375
No, it's a surprise.
464
00:51:44,458 --> 00:51:46,541
We thought she'd be alone
on New Year's Day.
465
00:51:46,625 --> 00:51:48,708
The girls are coming with cake at midday
466
00:51:48,791 --> 00:51:52,666
and I'm here early to prepare...
but you being here changes everything.
467
00:51:52,750 --> 00:51:54,083
At midday, you say?
468
00:51:55,500 --> 00:51:56,458
I'll come.
469
00:51:58,000 --> 00:51:59,708
But don't tell her that.
470
00:52:00,250 --> 00:52:01,375
You didn't see me.
471
00:52:02,083 --> 00:52:04,083
- Not a word.
- See you later.
472
00:52:04,791 --> 00:52:06,666
I'll send someone to fix the window.
473
00:52:22,000 --> 00:52:24,166
Oh, darling. Mummy will be right with you.
474
00:52:27,416 --> 00:52:29,333
It's funny, being my wife's lover.
475
00:52:29,416 --> 00:52:30,708
Please stop that.
476
00:52:35,166 --> 00:52:36,541
You still won't see them?
477
00:52:37,250 --> 00:52:39,875
No. I think it's best for them.
478
00:52:40,708 --> 00:52:41,666
And for me too.
479
00:52:42,166 --> 00:52:43,791
It's not that simple, Lucien.
480
00:52:44,291 --> 00:52:45,750
Shit, my arm hurts.
481
00:52:46,291 --> 00:52:48,125
I may have sprained something.
482
00:52:49,458 --> 00:52:50,791
Ooh, that's not pretty.
483
00:52:52,708 --> 00:52:54,875
- They've forgotten me.
- Not the eldest.
484
00:52:56,208 --> 00:52:57,916
He knows Paul isn't his father.
485
00:52:58,458 --> 00:52:59,875
Shit, that burns. Gently...
486
00:53:02,541 --> 00:53:03,875
You're the one who left.
487
00:53:08,958 --> 00:53:10,333
When I see him there...
488
00:53:16,083 --> 00:53:18,333
I'm sorry, but some days it's tough.
489
00:53:21,541 --> 00:53:24,166
- And today?
- What about today?
490
00:53:24,250 --> 00:53:25,958
Apart from my care and affection,
491
00:53:26,916 --> 00:53:28,375
what did you come here for?
492
00:53:29,250 --> 00:53:30,375
Some help.
493
00:53:31,500 --> 00:53:33,333
It's her, I'm sure of it.
494
00:53:34,000 --> 00:53:35,958
Whatever happened to Aline Kaminker?
495
00:53:37,375 --> 00:53:41,583
What if I asked you to forget all that?
Have you seen the state you're in?
496
00:53:41,666 --> 00:53:45,541
Give the Beffroits your best wishes
and ask for news of Aline.
497
00:53:46,541 --> 00:53:48,208
It's New Year's Day, after all.
498
00:53:51,958 --> 00:53:54,458
Patricia, please.
I can't go to their house.
499
00:53:58,208 --> 00:54:00,375
It's no use, Lucien. There's no one there.
500
00:54:02,916 --> 00:54:03,916
What?
501
00:54:10,583 --> 00:54:12,750
I... I should've told you ages ago.
502
00:54:16,458 --> 00:54:19,000
While you were in prison,
the Beffroits died.
503
00:54:19,958 --> 00:54:22,083
Both of them. Murdered.
504
00:54:24,166 --> 00:54:25,916
She's been wanted for five years.
505
00:54:27,916 --> 00:54:30,000
It was probably her who killed them.
506
00:54:35,750 --> 00:54:36,583
You bastard.
507
00:54:36,666 --> 00:54:38,750
- Lucien...
- Why didn't you mention this murder?
508
00:54:39,791 --> 00:54:41,041
What would it have changed?
509
00:54:42,250 --> 00:54:45,208
Commissioner Cordet
handled the Beffroit case.
510
00:54:47,083 --> 00:54:49,291
He moved heaven and earth
to get that case.
511
00:54:49,791 --> 00:54:50,958
Hadn't he earned it?
512
00:54:51,041 --> 00:54:53,083
So you organized a little vendetta?
513
00:54:53,166 --> 00:54:54,416
Such police honor.
514
00:54:55,916 --> 00:54:58,541
If we found the girl,
maybe you'd have had a chance.
515
00:54:59,083 --> 00:55:01,083
She'd have been a criminal.
516
00:55:02,125 --> 00:55:03,458
But Cordet never found her.
517
00:55:03,541 --> 00:55:04,708
I've found her.
518
00:55:07,291 --> 00:55:08,208
How?
519
00:55:08,958 --> 00:55:11,666
She's Édith Weber,
the girl from the Sentier.
520
00:55:12,916 --> 00:55:13,875
Shit.
521
00:55:15,166 --> 00:55:16,083
Are you sure?
522
00:55:16,583 --> 00:55:17,791
How much were you paid?
523
00:55:20,583 --> 00:55:21,541
How much?
524
00:55:22,291 --> 00:55:23,333
And by whom?
525
00:55:25,916 --> 00:55:27,583
I couldn't guess, Lucien.
526
00:55:29,041 --> 00:55:30,333
A guy called the agency
527
00:55:30,416 --> 00:55:33,791
and said Dujarric would pay me
to assign you the case.
528
00:55:34,791 --> 00:55:37,333
"A personal matter," he said,
and clients are king.
529
00:55:38,375 --> 00:55:39,541
Shit, Lucien...
530
00:55:40,250 --> 00:55:43,291
- Shit, had I known--
- Hey, don't cry over it.
531
00:55:43,375 --> 00:55:45,125
Anyway, you got your money.
532
00:55:45,208 --> 00:55:47,958
Besides it's great publicity,
outperforming the police.
533
00:55:48,041 --> 00:55:51,541
No. This is too big. Murder cases
go to Crime Squad. I'll call Cordet...
534
00:55:51,625 --> 00:55:52,583
No, Brunet.
535
00:55:53,375 --> 00:55:55,833
This is my case. I'll finish it alone.
536
00:55:57,000 --> 00:55:58,166
Give me a few days.
537
00:55:59,333 --> 00:56:02,125
- What will you do?
- There's one guy behind it all.
538
00:56:02,708 --> 00:56:04,583
A determined man. He won't go quietly.
539
00:56:07,875 --> 00:56:08,958
Give me three days.
540
00:56:10,875 --> 00:56:12,333
Six years, I've waited.
541
00:56:19,458 --> 00:56:20,666
You have 48 hours.
542
00:56:24,750 --> 00:56:25,666
Thanks, Antoine.
543
00:56:26,291 --> 00:56:29,375
You're putting me at risk,
so please be careful.
544
00:56:29,458 --> 00:56:30,583
Don't forget...
545
00:56:31,583 --> 00:56:32,416
that...
546
00:56:32,500 --> 00:56:33,583
That I'm a rapist.
547
00:56:34,458 --> 00:56:35,833
There's no danger of that.
548
00:56:37,666 --> 00:56:38,708
Happy new year!
549
00:56:38,791 --> 00:56:40,791
- Happy new year!
- Here, for Yvette.
550
00:56:40,875 --> 00:56:42,208
For Yvette, for Yvette!
551
00:56:42,791 --> 00:56:45,458
- Here, Yvette. Happy new year.
- Happy new year!
552
00:56:45,541 --> 00:56:47,583
- It's practically a baptism.
- Happy new year.
553
00:56:47,666 --> 00:56:49,250
One for me. There we go.
554
00:56:51,916 --> 00:56:53,375
To your health, darling.
555
00:56:54,666 --> 00:56:56,208
Well, happy new year!
556
00:56:56,291 --> 00:56:58,166
Myriam, I haven't had a kiss.
557
00:57:09,791 --> 00:57:11,083
Excuse me, I'll be back.
558
00:57:21,791 --> 00:57:23,250
Have you been here long?
559
00:57:30,291 --> 00:57:31,666
We agreed tonight, Max.
560
00:57:32,250 --> 00:57:33,708
I wanted to see you.
561
00:57:38,375 --> 00:57:39,416
Do you like them?
562
00:57:42,916 --> 00:57:44,333
You remembered well.
563
00:57:47,291 --> 00:57:48,666
Are you staying here long?
564
00:57:50,333 --> 00:57:51,875
I have something to show you.
565
00:57:52,708 --> 00:57:53,833
A surprise?
566
00:57:55,083 --> 00:57:56,041
You'll see.
567
00:57:58,875 --> 00:58:00,916
Look how they stare at you.
568
00:58:01,791 --> 00:58:04,458
They think you're beautiful.
Don't be scared.
569
00:58:04,541 --> 00:58:06,583
No one understands French here.
570
00:58:07,083 --> 00:58:08,041
Come on.
571
00:58:10,916 --> 00:58:11,750
See?
572
00:58:11,833 --> 00:58:13,583
The new laws haven't changed a thing.
573
00:58:14,083 --> 00:58:16,875
There will always be exiled people,
illegal immigrants.
574
00:58:17,750 --> 00:58:18,791
Right, Édith?
575
00:58:20,791 --> 00:58:22,333
All the games I've won,
576
00:58:23,125 --> 00:58:24,583
all the risks I've taken,
577
00:58:25,125 --> 00:58:26,250
it's all for you.
578
00:58:26,958 --> 00:58:28,458
Without you, it's meaningless.
579
00:58:30,166 --> 00:58:33,250
A man needs a woman to work.
580
00:58:34,333 --> 00:58:35,958
I'm glad you came back.
581
00:58:48,000 --> 00:58:51,500
Look at them...
All at work, even on New Year's Day.
582
00:58:53,166 --> 00:58:54,791
They trust me.
583
00:58:54,875 --> 00:58:56,541
Max protects them.
584
00:58:57,125 --> 00:58:58,750
Max feeds and shelters them.
585
00:58:59,458 --> 00:59:00,625
Max controls them.
586
00:59:15,958 --> 00:59:17,125
Hi, Nando, how are you?
587
00:59:17,208 --> 00:59:19,500
Good, thanks. How are you, Mr. Max?
588
00:59:19,583 --> 00:59:22,208
Good. I've brought the documents
you asked for.
589
00:59:22,291 --> 00:59:23,833
Plus an ID card for Akim.
590
00:59:23,916 --> 00:59:26,000
- Thanks so much.
- Not at all.
591
00:59:26,875 --> 00:59:27,875
Here.
592
00:59:28,750 --> 00:59:31,791
Tell them Mr. Max came by
to give them their New Year's gifts
593
00:59:32,291 --> 00:59:33,458
and that he wishes them
594
00:59:33,541 --> 00:59:35,708
a happy new year, and their families too.
595
00:59:37,333 --> 00:59:39,875
- Mehmet.
- Thank you.
596
00:59:39,958 --> 00:59:41,041
Erhan?
597
00:59:42,250 --> 00:59:43,125
Thank you.
598
00:59:43,208 --> 00:59:45,125
- Ali?
- Thank you.
599
00:59:45,208 --> 00:59:47,041
- Suleyman?
- Thank you.
600
00:59:48,375 --> 00:59:50,750
- Ismail?
- Thank you.
601
00:59:50,833 --> 00:59:52,708
- Ahmet?
- Thank you.
602
00:59:53,291 --> 00:59:54,416
Recep?
603
00:59:55,750 --> 00:59:57,208
- Thank you.
- Şükrü.
604
00:59:57,291 --> 00:59:58,333
Thank you.
605
00:59:59,250 --> 01:00:01,125
- Hilmi?
- Thank you.
606
01:00:01,958 --> 01:00:02,958
Fevzi?
607
01:00:06,208 --> 01:00:07,250
You see, Édith,
608
01:00:08,083 --> 01:00:10,375
- Hasan?
- I got everything I wanted.
609
01:00:11,291 --> 01:00:13,416
- Ibrahim?
- Thank you.
610
01:00:15,125 --> 01:00:16,791
But I'd give it all up for you.
611
01:00:17,875 --> 01:00:19,333
Say the word, Édith,
612
01:00:21,125 --> 01:00:22,500
and we'll leave together.
613
01:00:25,291 --> 01:00:26,833
We'll leave all this behind.
614
01:00:28,916 --> 01:00:30,416
We'll go and live in the sun.
615
01:00:32,583 --> 01:00:34,083
I've made all the preparations.
616
01:00:35,625 --> 01:00:38,208
I have enough money
for us to live wherever you like.
617
01:00:39,666 --> 01:00:40,875
Whenever you like.
618
01:00:45,125 --> 01:00:46,125
But...
619
01:00:49,000 --> 01:00:50,250
why would we run away?
620
01:00:53,041 --> 01:00:54,500
Why leave everything behind?
621
01:00:55,500 --> 01:00:56,958
I don't know. Because...
622
01:00:57,958 --> 01:00:59,166
Well, because of him.
623
01:01:03,000 --> 01:01:04,291
He found you, didn't he?
624
01:01:20,666 --> 01:01:21,750
It was you?
625
01:01:28,666 --> 01:01:30,583
You set him on my trail?
626
01:01:30,666 --> 01:01:31,666
Aline...
627
01:01:34,416 --> 01:01:35,750
Will you marry me?
628
01:01:42,958 --> 01:01:44,125
You have no choice.
629
01:01:44,208 --> 01:01:45,458
Yes, I do.
630
01:01:45,541 --> 01:01:48,041
You said so yourself: he recognized you.
631
01:01:49,458 --> 01:01:51,875
He wants to know
why you changed your name.
632
01:01:55,166 --> 01:01:56,791
We could help him find out why.
633
01:01:57,541 --> 01:01:58,541
What of it?
634
01:02:14,208 --> 01:02:15,041
Aline!
635
01:02:16,166 --> 01:02:17,416
Five years ago,
636
01:02:17,500 --> 01:02:18,666
you killed.
637
01:02:18,750 --> 01:02:20,875
Aline Kaminker, had you forgotten?
638
01:02:22,333 --> 01:02:24,833
Now we're going to kill again,
but you know that.
639
01:03:07,666 --> 01:03:08,708
Thanks, Antoine.
640
01:03:09,458 --> 01:03:11,416
- You warned her?
- He and the radio did.
641
01:03:11,500 --> 01:03:13,375
- Come on, Lucien...
- Hi, Cordet. Any news?
642
01:03:13,875 --> 01:03:16,916
- Still nothing, but she's not downstairs.
- Then where is she?
643
01:03:17,416 --> 01:03:19,666
We don't yet know, but we'll find her.
644
01:03:19,750 --> 01:03:23,500
- Sorry, Lucien, but I had to...
- Brunet's right. Don't be mad at him.
645
01:03:23,583 --> 01:03:26,000
You chased the lead like a cop,
now it's our turn.
646
01:03:26,083 --> 01:03:29,250
Sure, use me and lose me.
Excuse me, I have a friend to see.
647
01:03:33,541 --> 01:03:35,375
- Hi, Bérot.
- Hi, Lucien.
648
01:03:48,208 --> 01:03:50,000
Shame, it was a lovely shop.
649
01:03:51,041 --> 01:03:53,708
You should've seen it in '36
when I first got here.
650
01:03:54,291 --> 01:03:57,250
I painted it brown. Not a somber brown.
651
01:03:58,000 --> 01:04:00,791
A shiny, chestnut brown, you see?
652
01:04:01,708 --> 01:04:02,791
And now look.
653
01:04:03,750 --> 01:04:06,625
Mr. Weber, I think they have
questions to ask you.
654
01:04:07,833 --> 01:04:10,625
Yes, I know, I know, as expected.
655
01:04:10,708 --> 01:04:12,458
Have you any idea where she is?
656
01:04:12,958 --> 01:04:16,125
Even if I did, do you think I'd tell you?
657
01:04:17,083 --> 01:04:19,041
Mr. Weber, we need your assistance.
658
01:04:19,541 --> 01:04:21,500
I'm happy to help, gentlemen.
659
01:04:40,041 --> 01:04:41,916
What? Are you taking me in too?
660
01:04:42,000 --> 01:04:43,375
- Lucien...
- Listen.
661
01:04:44,166 --> 01:04:45,833
Cordet and I thought that...
662
01:04:47,875 --> 01:04:50,916
Yeah... there are people behind this girl,
bad people.
663
01:04:51,000 --> 01:04:54,333
So, the commissioner and I thought...
664
01:04:55,333 --> 01:04:56,458
Your service weapon.
665
01:04:57,000 --> 01:04:58,416
I'll turn a blind eye.
666
01:05:03,958 --> 01:05:05,500
Is my funeral sorted too?
667
01:05:05,583 --> 01:05:08,666
{\an8}RESTAURANT
MOROCCAN SPECIALTIES
668
01:05:23,750 --> 01:05:25,916
Fires happen all the time
in that industry.
669
01:05:26,416 --> 01:05:29,125
You may tap into the insurance,
but that's life.
670
01:05:29,625 --> 01:05:31,833
But Édith Weber's shop was doing fine.
671
01:05:32,708 --> 01:05:35,500
Not everyone has a love interest
to pay one's suppliers.
672
01:05:35,583 --> 01:05:36,500
You mean Max?
673
01:05:36,583 --> 01:05:38,541
She supposedly left to go independent,
674
01:05:38,625 --> 01:05:40,166
but I reckon he was still helping.
675
01:05:40,250 --> 01:05:41,541
He was crazy about her.
676
01:05:41,625 --> 01:05:43,916
- "Independent"?
- Ignore her, she's drunk.
677
01:05:44,000 --> 01:05:45,958
You smell of the motherland, honey.
678
01:05:51,625 --> 01:05:52,875
What does that mean?
679
01:05:54,041 --> 01:05:55,416
Only locals understand.
680
01:05:55,500 --> 01:05:57,833
- Is Max a local?
- No, he's from Naples.
681
01:05:57,916 --> 01:05:59,916
Come on, Lucien. Forget this Max guy.
682
01:06:00,916 --> 01:06:02,125
You're not here for that.
683
01:06:02,208 --> 01:06:03,291
Eh, darling?
684
01:06:27,583 --> 01:06:28,958
Why the hell are you here?
685
01:06:31,000 --> 01:06:32,833
Have you lost your mind?
686
01:06:34,000 --> 01:06:36,250
If you want to yell at me,
yell at me at home.
687
01:06:38,125 --> 01:06:39,625
Let's not wake everyone up.
688
01:07:00,250 --> 01:07:01,250
Thank you.
689
01:07:13,458 --> 01:07:14,416
He's upstairs.
690
01:07:38,958 --> 01:07:40,583
It was bound to happen.
691
01:07:40,666 --> 01:07:41,750
Don't give me that.
692
01:07:43,208 --> 01:07:46,708
You got me once. Wasn't that enough?
Now get the hell out.
693
01:07:46,791 --> 01:07:48,291
Take your bag and clear off!
694
01:07:48,791 --> 01:07:50,041
Hang on a second!
695
01:07:50,791 --> 01:07:51,833
Please.
696
01:07:54,583 --> 01:07:56,041
Help me, I beg you.
697
01:07:57,250 --> 01:07:59,083
At least hear me out.
698
01:08:01,583 --> 01:08:03,041
I didn't realize at first.
699
01:08:04,333 --> 01:08:06,500
I thought you were out to get revenge.
700
01:08:07,000 --> 01:08:09,083
I didn't know Max had engineered it all.
701
01:08:09,166 --> 01:08:11,875
- I don't know what you know about--
- I know nothing.
702
01:08:11,958 --> 01:08:15,166
Nor am I interested in you,
Max, or your schemes.
703
01:08:16,375 --> 01:08:19,291
You burn down your shop, run off,
turn up here. What next?
704
01:08:20,375 --> 01:08:22,291
They won't look for me here.
705
01:08:22,375 --> 01:08:23,666
It buys me time to think.
706
01:08:23,750 --> 01:08:26,708
What about me? Do I even exist?
Care to ask my opinion?
707
01:08:35,500 --> 01:08:36,708
I thought that...
708
01:08:40,000 --> 01:08:41,250
you'd be okay with it.
709
01:08:41,333 --> 01:08:43,250
And why would I help you?
710
01:08:46,083 --> 01:08:48,041
You put me in prison for six years.
711
01:08:50,708 --> 01:08:52,500
Why should I give a shit?
712
01:08:53,541 --> 01:08:55,958
Sort things out with Max
and leave me alone.
713
01:09:00,000 --> 01:09:01,458
I want to forget all of this.
714
01:09:03,125 --> 01:09:04,291
That's all I want.
715
01:09:05,041 --> 01:09:06,083
To forget.
716
01:09:07,791 --> 01:09:08,791
To forget.
717
01:09:09,375 --> 01:09:10,625
To forget you.
718
01:09:19,083 --> 01:09:20,125
Liar.
719
01:09:48,083 --> 01:09:49,500
Let me stay for a few days.
720
01:09:52,791 --> 01:09:53,958
Just while I think.
721
01:09:54,666 --> 01:09:56,791
I have money. I'll find a solution.
722
01:09:57,375 --> 01:09:59,750
Fake documents... contacts.
723
01:10:01,000 --> 01:10:03,041
Then you'll never hear from me again.
724
01:10:10,541 --> 01:10:13,291
At my age, you can start over
at least once or twice.
725
01:10:15,666 --> 01:10:19,625
Don't laugh at me...
It's not my fault I'm like this.
726
01:10:22,041 --> 01:10:23,125
It's mine, is it?
727
01:10:25,166 --> 01:10:26,166
No, stop it!
728
01:10:26,666 --> 01:10:27,666
Stop it!
729
01:10:28,750 --> 01:10:30,000
We don't have to...
730
01:10:36,708 --> 01:10:40,208
But why... why can't we just talk
to each other normally?
731
01:10:40,291 --> 01:10:41,583
I wonder why.
732
01:10:42,708 --> 01:10:43,791
Oh, stop it.
733
01:10:54,208 --> 01:10:55,625
So, would you like some tea?
734
01:10:57,916 --> 01:10:59,000
Something warm?
735
01:11:01,916 --> 01:11:03,416
Can I stay the night?
736
01:11:05,916 --> 01:11:07,041
At least one night.
737
01:11:07,125 --> 01:11:09,125
It sounds like you don't have a choice.
738
01:11:09,833 --> 01:11:10,875
No.
739
01:11:12,416 --> 01:11:13,458
Besides...
740
01:11:18,458 --> 01:11:19,875
I had to come here.
741
01:12:02,166 --> 01:12:04,291
Aline, step aside. Aline!
742
01:12:14,875 --> 01:12:15,916
I'll kill her.
743
01:12:18,875 --> 01:12:19,916
I'll kill her.
744
01:12:22,083 --> 01:12:23,083
I'll kill her.
745
01:12:25,625 --> 01:12:26,541
I'll find you, Aline.
746
01:12:27,125 --> 01:12:28,500
I'll find you, I promise.
747
01:13:33,083 --> 01:13:34,333
What are you saying?
748
01:13:35,375 --> 01:13:36,375
I can't hear.
749
01:14:02,958 --> 01:14:03,916
Well?
750
01:14:05,333 --> 01:14:06,666
What are you waiting for?
751
01:14:09,000 --> 01:14:10,458
Don't you want to anymore?
752
01:14:14,041 --> 01:14:15,125
I've paid enough.
753
01:14:16,125 --> 01:14:17,208
Don't you think?
754
01:14:18,416 --> 01:14:19,750
I've paid enough now.
755
01:15:05,166 --> 01:15:06,541
This lighting is dreary.
756
01:15:25,833 --> 01:15:27,291
I hope this will be enough.
757
01:15:33,000 --> 01:15:34,791
You need a passport to leave France.
758
01:15:38,291 --> 01:15:40,333
I need to go, anywhere.
759
01:15:41,250 --> 01:15:42,666
Anywhere the sun shines.
760
01:15:57,250 --> 01:16:01,583
It's something you'll carry with you...
so the sun might as well be shining.
761
01:16:15,500 --> 01:16:16,666
What will I do?
762
01:17:08,291 --> 01:17:09,291
What?
763
01:17:11,708 --> 01:17:12,750
What do you want?
764
01:17:35,583 --> 01:17:36,833
What's come over you?
765
01:17:39,333 --> 01:17:40,416
Are you scared?
766
01:17:43,625 --> 01:17:45,750
Is that why your heart's beating so fast?
767
01:17:56,875 --> 01:17:57,916
You're shaking.
768
01:18:09,458 --> 01:18:10,791
I want you.
769
01:18:11,750 --> 01:18:12,750
Say it again.
770
01:18:16,208 --> 01:18:17,208
Say it again.
771
01:18:17,875 --> 01:18:18,958
Say it again!
772
01:18:21,500 --> 01:18:22,625
I want you.
773
01:18:24,208 --> 01:18:25,333
I want you.
774
01:19:03,250 --> 01:19:04,583
Is that what you wanted?
775
01:19:06,625 --> 01:19:07,666
Is that it?
776
01:19:11,500 --> 01:19:12,500
Yes.
777
01:19:13,458 --> 01:19:14,708
That's what I wanted.
778
01:19:16,833 --> 01:19:18,000
Since the start.
779
01:20:08,291 --> 01:20:09,416
It's nearly morning.
780
01:20:11,166 --> 01:20:12,291
I'm leaving now.
781
01:20:13,166 --> 01:20:14,791
I've taken the cash and photos.
782
01:20:18,875 --> 01:20:21,333
I'll be back by tonight
with a passport for you.
783
01:20:22,583 --> 01:20:23,708
After that,
784
01:20:25,416 --> 01:20:26,708
we'll leave together.
785
01:20:29,000 --> 01:20:30,083
Until then,
786
01:20:33,583 --> 01:20:34,916
stay right here.
787
01:20:52,750 --> 01:20:53,750
What?
788
01:20:56,000 --> 01:20:58,083
No. Nothing.
789
01:21:39,500 --> 01:21:40,541
The farmhouse...
790
01:21:41,083 --> 01:21:42,458
The Weber stock room...
791
01:21:42,541 --> 01:21:44,541
Gosh, Lucien, this is madness.
792
01:21:45,750 --> 01:21:46,833
Édith Weber?
793
01:21:47,333 --> 01:21:49,583
No forgers will want to go near this.
794
01:21:50,166 --> 01:21:53,000
It's Max who controls
all the channels you'd need.
795
01:21:53,083 --> 01:21:56,666
And Max is on the run, so I hear.
The Sentier's closing ranks.
796
01:21:56,750 --> 01:21:59,666
I know. You're all covering
for that scumbag.
797
01:21:59,750 --> 01:22:02,541
Was that girl the other night
in on it too?
798
01:22:02,625 --> 01:22:03,500
Listen, Lucien...
799
01:22:03,583 --> 01:22:06,708
Don't bother, Rony.
I might as well cut out the messenger.
800
01:22:06,791 --> 01:22:09,541
- Tell me where Max is hiding.
- Lucien, are you insane?
801
01:22:09,625 --> 01:22:12,833
You can't be here. Max hates you.
Why would he give you her passport?
802
01:22:12,916 --> 01:22:14,791
Because I have Édith. Where is he?
803
01:22:14,875 --> 01:22:17,250
I don't know. Only he knows.
804
01:22:17,333 --> 01:22:19,416
Listen, brother. Come here. Come...
805
01:22:20,166 --> 01:22:22,125
I'll sneak you out the back way.
806
01:22:22,208 --> 01:22:26,125
Leave the Sentier. His men are everywhere.
If you're spotted, Max'll know.
807
01:22:26,208 --> 01:22:27,333
That's what I want.
808
01:22:35,166 --> 01:22:36,000
Place du Caire.
809
01:22:36,083 --> 01:22:36,958
What?
810
01:22:37,041 --> 01:22:40,583
Listen... Go to Place du Caire,
someone will pick you up. Here.
811
01:22:42,708 --> 01:22:43,708
Go through there.
812
01:23:38,875 --> 01:23:40,250
Get in. Quick.
813
01:23:40,333 --> 01:23:42,958
- I was expecting anybody but you.
- Well, here I am.
814
01:24:19,250 --> 01:24:20,291
It's this one.
815
01:24:26,083 --> 01:24:28,208
Right, well... see you.
816
01:25:01,791 --> 01:25:02,708
Don't turn around.
817
01:25:02,791 --> 01:25:04,791
Hands on the wall, to your right.
818
01:25:15,166 --> 01:25:16,333
You wanted to see me?
819
01:25:17,708 --> 01:25:18,791
I'm listening.
820
01:25:20,250 --> 01:25:22,208
- I need a passport.
- For whom?
821
01:25:23,000 --> 01:25:24,750
I have the photos in my pocket.
822
01:25:40,833 --> 01:25:42,083
Going on holiday?
823
01:25:44,041 --> 01:25:45,375
I'm retiring.
824
01:25:46,250 --> 01:25:47,125
Thanks to you.
825
01:25:47,208 --> 01:25:48,208
What about her?
826
01:25:49,416 --> 01:25:51,291
Leaving her behind would be dangerous.
827
01:25:54,666 --> 01:25:56,541
The night of the murder, were you there?
828
01:25:58,875 --> 01:26:00,333
She has to leave.
829
01:26:01,208 --> 01:26:02,791
Otherwise you'll never be safe.
830
01:26:03,541 --> 01:26:04,583
Anywhere.
831
01:26:06,666 --> 01:26:07,750
Mustachioed or not.
832
01:26:09,083 --> 01:26:10,708
I've never liked safety much.
833
01:26:13,666 --> 01:26:14,958
I didn't need it.
834
01:26:16,250 --> 01:26:19,875
- You don't want to help her?
- It's not the first time I've helped her.
835
01:26:19,958 --> 01:26:20,958
Everything's ready.
836
01:26:21,041 --> 01:26:24,833
I've had it made out to
Mrs. Mathilde Varenni, née Klenès.
837
01:26:28,375 --> 01:26:29,625
And I'm Mr. Varenni.
838
01:26:31,083 --> 01:26:32,833
It's not you she's leaving with.
839
01:26:34,000 --> 01:26:35,000
Oh really?
840
01:26:36,333 --> 01:26:37,583
She's leaving with me.
841
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
With you?
842
01:26:45,708 --> 01:26:47,333
Mathilde? Did you hear that?
843
01:26:48,875 --> 01:26:49,958
Mathilde?
844
01:27:20,666 --> 01:27:23,166
Forgive me.
I hadn't introduced you to Mathilde.
845
01:27:24,000 --> 01:27:25,458
The name suits her.
846
01:27:25,541 --> 01:27:26,833
Don't you think?
847
01:27:30,041 --> 01:27:31,083
Mathilde...
848
01:27:31,916 --> 01:27:34,208
Édith or Aline, a whore is a whore.
849
01:27:34,291 --> 01:27:37,083
- Watch your mouth.
- You buy her and she sells you out.
850
01:27:37,666 --> 01:27:39,250
Ignore him, Max, it's nonsense.
851
01:27:39,333 --> 01:27:40,500
You can't claim rape this time.
852
01:27:40,583 --> 01:27:41,958
- Do you want details?
- Rapist.
853
01:27:44,083 --> 01:27:45,208
You did it again?
854
01:27:47,541 --> 01:27:48,791
You slept with him again?
855
01:27:48,875 --> 01:27:50,750
No, nothing happened. Rapist!
856
01:27:51,500 --> 01:27:52,875
Don't lie, or I'll kill him.
857
01:27:52,958 --> 01:27:54,750
Our last fuck cost me six years.
858
01:27:56,666 --> 01:27:57,791
So go ahead.
859
01:27:57,875 --> 01:27:58,958
What are you waiting for?
860
01:28:02,291 --> 01:28:03,375
No, Max!
861
01:28:05,958 --> 01:28:06,958
I love him.
862
01:28:40,416 --> 01:28:41,541
Wait for me outside.
863
01:29:56,250 --> 01:29:57,500
Are you coming?
864
01:29:59,458 --> 01:30:00,416
No.
865
01:30:15,458 --> 01:30:16,875
You'll need this.
866
01:30:19,500 --> 01:30:20,958
Thanks, but I'll manage.
867
01:30:29,541 --> 01:30:31,333
I don't know if she left with Max.
868
01:30:34,208 --> 01:30:36,250
I stayed in that room until nightfall.
869
01:30:37,833 --> 01:30:40,750
Outside, it started raining.
870
01:30:42,250 --> 01:30:43,625
I returned to Paris
871
01:30:45,041 --> 01:30:46,666
where I began waiting for her.
872
01:32:50,500 --> 01:32:53,500
Subtitle translation by:
Lucy Harford59730