Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
PHIM CÓ NỘI DUNG BẠO LỰC
KHÁN GIẢ CÂN NHẮC TRƯỚC KHI XEM
2
00:01:31,142 --> 00:01:37,330
ĐƯỜNG CÙNG
3
00:01:37,943 --> 00:01:39,044
Thưa anh!
4
00:01:39,085 --> 00:01:41,066
Dám đánh con trai tao à?
5
00:01:41,091 --> 00:01:42,595
Anh đừng làm như vậy!
6
00:01:42,620 --> 00:01:46,098
Thưa anh, mẹ em Yeon Gyu tới rồi ạ.
7
00:01:46,399 --> 00:01:47,534
Chào chị...
8
00:01:54,359 --> 00:01:56,843
Sống chung nên con đâu thể làm ngơ.
9
00:01:58,607 --> 00:01:59,486
Mẹ!
10
00:02:13,366 --> 00:02:14,725
Con sẽ tự chịu trách nhiệm.
11
00:02:15,837 --> 00:02:17,473
Kể cả thế...
12
00:02:18,528 --> 00:02:21,440
- Nếu bố con biết được...
- Tên khốn đó không phải bố con.
13
00:02:36,984 --> 00:02:38,861
Trước thềm cuộc Tổng tuyển cử,
14
00:02:38,861 --> 00:02:40,739
tổng cộng 473 ứng cử viên sơ bộ
đã đăng ký vào ngày hôm qua.
15
00:02:41,986 --> 00:02:43,840
[Cách xin quốc tịch Hà Lan]
16
00:02:45,523 --> 00:02:48,361
Với 473 ứng cử viên sơ bộ
tại 253 khu vực bầu cử...
17
00:02:49,859 --> 00:02:50,658
Ông chủ.
18
00:02:52,696 --> 00:02:54,035
Làm sao?
19
00:02:56,493 --> 00:02:57,520
Không có gì ạ.
20
00:03:01,967 --> 00:03:05,040
Chuông reo thì nghe đi chứ.
21
00:03:05,434 --> 00:03:06,876
Cách có mấy bước chân.
22
00:03:06,901 --> 00:03:10,640
Lại ngắm ảnh nước nào đấy?
Hà Lan gì đó à?
23
00:03:13,087 --> 00:03:13,993
Vâng?
24
00:03:14,054 --> 00:03:16,532
{\an8} [Nhập quốc tịch Hà Lan]
25
00:03:17,413 --> 00:03:20,546
Vâng, chúng tôi sẽ giao ngay.
26
00:03:22,779 --> 00:03:25,378
Chết tiệt.
Lần nào cũng đặt có một suất.
27
00:03:25,657 --> 00:03:29,373
Chính trị gia đang lên Jeong Ui Seok,
ứng cử viên tiềm năng tuyên bố tranh cử.
28
00:03:34,701 --> 00:03:36,580
Sao còn ngồi đó? Mau đi đi.
29
00:03:42,122 --> 00:03:43,682
Trông ngon quá.
30
00:03:43,922 --> 00:03:45,280
Phải ăn ở đây mới được à?
31
00:03:51,312 --> 00:03:53,750
Thằng bé nhà tôi thích mỳ ở tiệm này
32
00:03:54,155 --> 00:03:55,555
nên tôi mới gọi.
33
00:03:58,541 --> 00:04:01,418
Con trai, sinh nhật năm nay,
34
00:04:02,051 --> 00:04:03,608
con có thích gì không?
35
00:04:09,043 --> 00:04:10,961
Năm sau bố sẽ mua quà cho con.
36
00:04:11,961 --> 00:04:14,120
Nhớ làm bài tập về nhà nhé.
37
00:04:14,984 --> 00:04:16,171
Bố đi làm đây.
38
00:04:18,208 --> 00:04:19,966
Sao? Cậu không bận à?
39
00:05:27,808 --> 00:05:28,687
Này.
40
00:05:42,777 --> 00:05:44,375
Sao anh lại cho em cái này?
41
00:06:02,213 --> 00:06:03,332
Hyeong Woo à!
42
00:06:03,651 --> 00:06:06,089
Mấy chú này là bạn của bố.
43
00:06:06,182 --> 00:06:09,444
Bố với các chú đang nói chuyện,
con ra ngoài chờ được không?
44
00:06:10,844 --> 00:06:11,960
Hyeong Woo!
45
00:06:12,232 --> 00:06:13,322
Đi ra!
46
00:06:13,322 --> 00:06:14,401
- Hyeong Woo!
- Mau đi ra!
47
00:06:14,401 --> 00:06:15,708
- Bố không sao.
- Đưa nó ra ngoài đi.
48
00:06:15,733 --> 00:06:17,822
- Hyeong Woo, đừng làm thế!
- Mau đi đi. Đừng làm bố cháu đau!
49
00:06:17,855 --> 00:06:19,222
Bố bận rồi, ra ngoài với chú nào.
50
00:06:19,669 --> 00:06:21,040
Buông ra!
51
00:06:23,603 --> 00:06:24,642
Hyeong Woo à...
52
00:06:25,556 --> 00:06:28,873
Cậu cần ứng trước bao nhiêu?
53
00:06:29,366 --> 00:06:30,414
Ba triệu.
54
00:06:33,483 --> 00:06:36,082
- Còn trẻ mà lại cần nhiều vậy.
- Tôi có việc gấp.
55
00:06:37,462 --> 00:06:40,699
Cỡ đó thà hỏi bố cậu cho rồi.
56
00:06:44,451 --> 00:06:47,447
- Kể cũng khó.
- Vâng, cũng hơi khó.
57
00:06:49,165 --> 00:06:52,520
Khó là khó cho tôi kìa.
Tiền chứ có phải lá mít đâu.
58
00:06:52,642 --> 00:06:55,293
Tôi rất cần số tiền đó.
Tôi hứa sẽ làm việc chăm chỉ.
59
00:06:55,459 --> 00:06:57,287
Trời ạ. Vẫn chưa hiểu à?
60
00:06:57,312 --> 00:06:59,342
Nếu cần chừng đó tiền thì bố cậu...
61
00:07:03,566 --> 00:07:05,164
Riêng tên khốn đó thì không.
62
00:07:06,568 --> 00:07:08,166
Không có gì đâu.
63
00:07:09,279 --> 00:07:12,276
Không sao, mọi người cứ ăn đi.
64
00:07:13,836 --> 00:07:15,514
Không thể để hắn biết được.
65
00:07:17,765 --> 00:07:18,882
Chú giúp tôi đi.
66
00:07:26,348 --> 00:07:27,667
Xin lỗi nhé.
67
00:07:40,070 --> 00:07:42,640
Nhà cậu có xích mích sao?
68
00:07:45,274 --> 00:07:47,735
- Cậu đến vài lần rồi đúng không?
- Đến đâu cơ?
69
00:07:48,097 --> 00:07:49,960
Giao hàng đến văn phòng của bọn tôi.
70
00:07:52,386 --> 00:07:53,800
Cậu chuyển đến đây lâu chưa?
71
00:08:00,731 --> 00:08:01,891
Tôi sống ở đây từ bé.
72
00:08:37,988 --> 00:08:39,147
Bắt lấy nó.
73
00:08:39,172 --> 00:08:40,610
Túm cổ tên khốn đó lại.
74
00:08:40,635 --> 00:08:42,640
Ngoan ngoãn nghe lời đi.
75
00:08:43,879 --> 00:08:45,717
Tên này khỏe thật.
76
00:08:46,452 --> 00:08:48,923
- Ôi trời.
- Cố chịu đựng đi.
77
00:08:49,899 --> 00:08:51,425
Ráng đi mà.
78
00:08:53,409 --> 00:08:56,640
Phê lắm đúng không?
Nêu cảm nghĩ tao nghe nào.
79
00:08:59,505 --> 00:09:01,840
Mắt nó đánh lô tô rồi.
80
00:09:03,053 --> 00:09:04,331
Thêm lần nữa nhé?
81
00:09:06,491 --> 00:09:07,810
Chào Yeon Gyu.
82
00:09:09,171 --> 00:09:10,720
Yuk Seong Hoon này mà xuất hiện
83
00:09:11,995 --> 00:09:13,473
thì mày chuẩn bị nhập viện đi.
84
00:09:13,913 --> 00:09:15,071
Myeong Hoon nhà tao.
85
00:09:16,130 --> 00:09:17,489
Em trai tao.
86
00:09:21,462 --> 00:09:23,320
Chắc đau lắm nhỉ.
87
00:09:24,775 --> 00:09:28,091
Thằng nhỏ làm gì
mà mày chọi đá vào đầu nó?
88
00:09:28,463 --> 00:09:32,035
Yuk Myeong Hoon
đụng vào Kim Hayan trước.
89
00:09:32,302 --> 00:09:35,020
- Có việc đó à?
- Hồi nào cơ chứ?
90
00:09:36,214 --> 00:09:37,360
Nó nói không phải kìa.
91
00:09:39,655 --> 00:09:40,695
Yeon Gyu à.
92
00:09:42,747 --> 00:09:44,560
Gom đủ tiền hòa giải chưa?
93
00:09:45,784 --> 00:09:50,760
Ba triệu bé như con muỗi
mà bắt người ta chờ lâu vậy?
94
00:09:52,337 --> 00:09:54,363
Mày với Kim Hayan là sao?
95
00:09:54,877 --> 00:09:58,177
Cùng chung dòng máu bất hạnh à?
96
00:09:58,591 --> 00:10:02,537
Hay để tao phải gọi cho bố mày?
97
00:10:05,757 --> 00:10:08,000
Là dượng mới đúng chứ nhỉ?
98
00:10:09,345 --> 00:10:10,479
Tên khốn!
99
00:10:12,551 --> 00:10:15,640
- Mạnh lên.
- Dần nó ra bã cho tao!
100
00:10:15,697 --> 00:10:17,224
Đánh nhanh lên.
101
00:10:47,598 --> 00:10:48,876
Ăn cơm thôi.
102
00:11:09,260 --> 00:11:10,779
Bố chưa về đâu.
103
00:11:39,134 --> 00:11:40,640
[Hướng dẫn sơ bộ về Hà Lan]
104
00:13:06,249 --> 00:13:07,408
Kim Yeon Gyu!
105
00:13:08,140 --> 00:13:09,213
Đi làm hả?
106
00:13:11,477 --> 00:13:13,986
Hội thằng Yuk Myeong Hoon
không thèm đoái hoài tới tôi nữa rồi.
107
00:13:14,300 --> 00:13:15,920
Anh dằn mặt bọn chúng rồi à?
108
00:13:17,044 --> 00:13:19,241
Việc học thì sao?
Khi nào anh mới đi học lại?
109
00:13:30,235 --> 00:13:32,737
Gà thì chẳng bán được con nào
mà dăm bữa nửa tháng
110
00:13:32,802 --> 00:13:36,742
lại có âm binh trộm xe máy
đều đặn như cúng rằm.
111
00:13:37,269 --> 00:13:39,106
Phong trào thi đua hay gì?
112
00:13:41,359 --> 00:13:43,316
- Phong trào thi đua...
- Yeon Gyu tới rồi sao?
113
00:13:43,596 --> 00:13:45,074
Đi giao hàng đi.
114
00:13:46,526 --> 00:13:49,079
[Ẩm thực Trung Hoa
Đang mở cửa]
115
00:13:55,266 --> 00:13:56,784
Lái cái này có vui không?
116
00:13:57,730 --> 00:13:59,168
Cho tôi đi nhờ một chuyến đi.
117
00:14:02,187 --> 00:14:03,227
Anh trai.
118
00:14:05,340 --> 00:14:06,979
Con điên, ai là anh mày?
119
00:14:07,952 --> 00:14:10,390
Sao mày cứ ám tao vậy?
120
00:14:10,516 --> 00:14:13,713
- Đừng chửi nữa, tên điên này.
- Đừng ra vẻ thân thiết nữa.
121
00:14:14,746 --> 00:14:15,705
Ranh con.
122
00:14:49,310 --> 00:14:51,788
- Cút đi!
- Anh đi mà cút!
123
00:15:53,806 --> 00:15:54,986
Chuyện gì nữa vậy?
124
00:15:57,922 --> 00:15:59,457
Chú mày cần giúp không?
125
00:16:00,373 --> 00:16:02,080
Cần hay không nói một lời.
126
00:16:05,865 --> 00:16:09,640
Ba triệu won đây.
Đại ca dặn tao chuyển cho mày.
127
00:16:11,832 --> 00:16:13,391
Đừng đến chỗ bọn tao nữa.
128
00:16:42,241 --> 00:16:44,040
Mọi chuyện xong xuôi rồi mà.
129
00:16:45,357 --> 00:16:47,219
Tiền ở đâu thì có gì quan trọng?
130
00:16:48,595 --> 00:16:51,311
Con còn được đi học lại nữa.
131
00:16:51,577 --> 00:16:53,330
Có người cho con tiền thật mà!
132
00:16:55,081 --> 00:16:56,680
Mẹ nghĩ con ăn trộm à?
133
00:16:59,582 --> 00:17:00,411
Ừ.
134
00:17:02,232 --> 00:17:03,791
Mẹ đi làm đây.
135
00:18:23,164 --> 00:18:25,603
Mày làm chuyện gì
136
00:18:26,914 --> 00:18:29,372
mà để thằng bạn mày gọi cho tao?
137
00:18:30,593 --> 00:18:31,920
Yuk Myeong Hoon?
138
00:18:35,454 --> 00:18:40,800
Thằng nhãi đó nói tao không biết dạy con.
139
00:18:42,527 --> 00:18:44,000
Mày muốn tao phải làm sao?
140
00:18:44,885 --> 00:18:46,403
Sao khó mở thế?
141
00:19:51,142 --> 00:19:52,182
Yeon Gyu à...
142
00:20:26,212 --> 00:20:27,489
Giả vờ ngủ à?
143
00:20:35,427 --> 00:20:38,520
Dạo này buôn bán không tốt
nên bố mới như vậy.
144
00:20:40,918 --> 00:20:44,014
Tôi sẽ không cho bố uống rượu nữa.
145
00:20:44,039 --> 00:20:45,038
Mày...
146
00:20:46,934 --> 00:20:48,332
là con gái của ông ta.
147
00:21:03,496 --> 00:21:07,480
Tôi nghĩ thử rồi, chắc là không ổn đâu.
148
00:21:07,730 --> 00:21:10,926
Ngoài kia còn nhiều việc mà,
cậu thử hỏi những nơi khác xem.
149
00:21:11,245 --> 00:21:13,243
Không được, tôi cần tiền.
150
00:21:16,959 --> 00:21:18,158
Khổ quá...
151
00:21:22,941 --> 00:21:24,619
Cậu đang chảy máu kìa.
152
00:21:27,540 --> 00:21:31,457
Khách đến ăn thấy không thoải mái.
153
00:21:31,690 --> 00:21:33,848
Cậu bảo tôi phải làm thế nào?
154
00:21:36,206 --> 00:21:40,042
Lau sạch máu rồi hẵng đi.
Lấy giấy mà lau.
155
00:21:42,646 --> 00:21:44,724
Tôi bận lắm.
156
00:21:46,283 --> 00:21:47,442
Lau mặt đi.
157
00:22:07,391 --> 00:22:08,949
[Vay tư nhân]
158
00:22:09,149 --> 00:22:10,708
[Không cần tài sản]
159
00:22:12,012 --> 00:22:14,985
Chết tiệt, giật cả mình.
160
00:22:18,239 --> 00:22:19,597
Cho tao xin đi.
161
00:22:23,433 --> 00:22:25,240
Thằng này điếc hay gì?
162
00:22:29,284 --> 00:22:30,304
Vào đi.
163
00:22:36,287 --> 00:22:38,646
Sao tên nhóc này lại xuất hiện ở đây?
164
00:22:41,283 --> 00:22:43,601
Không phải Seung Mu đã dặn cậu rồi sao?
165
00:22:46,775 --> 00:22:47,734
Sao?
166
00:22:49,511 --> 00:22:51,420
Muốn trả lãi à?
167
00:22:53,466 --> 00:22:57,303
Số tiền đó là tôi cho cậu.
Lo mà học đi.
168
00:22:58,843 --> 00:23:01,194
- Tôi muốn kiếm tiền.
- Không được.
169
00:23:02,027 --> 00:23:03,107
Về nhà đi.
170
00:23:17,550 --> 00:23:19,069
Bỏ mũ ra.
171
00:23:21,213 --> 00:23:22,012
Nhanh lên.
172
00:23:35,640 --> 00:23:37,599
Trông mặt là đoán được rồi.
173
00:23:44,956 --> 00:23:48,400
Nổ máy thì phải có chìa, đúng không?
174
00:24:12,565 --> 00:24:15,562
Hàng tuyển thì bốc lên xe tải.
175
00:24:16,172 --> 00:24:18,993
Còn lại thì cứ thế mà làm.
Dễ đúng không?
176
00:24:27,407 --> 00:24:30,084
[Tên: quán Mugyo
Loại xe: City Ace/ Đỏ]
177
00:24:31,102 --> 00:24:32,155
Ở đây ạ.
178
00:24:32,860 --> 00:24:34,320
Lần cuối là khi nào?
179
00:24:36,335 --> 00:24:38,813
- 23 tháng 6.
- Hôm nay là ngày mấy?
180
00:24:40,372 --> 00:24:41,850
21 tháng 9.
181
00:24:42,658 --> 00:24:44,375
[Quán Mugyo]
182
00:24:46,212 --> 00:24:47,772
Tao dạy mày thế nào?
183
00:24:48,692 --> 00:24:50,690
Chờ ít nhất năm tháng trước khi quay lại.
184
00:24:51,769 --> 00:24:54,640
À đúng rồi, năm tháng.
185
00:24:56,281 --> 00:24:57,720
À đúng rồi.
186
00:24:59,551 --> 00:25:00,470
Năm cái bạt tai.
187
00:25:05,587 --> 00:25:08,065
Mẹ kiếp, sau lưng tao có ai à?
188
00:25:18,447 --> 00:25:19,680
Thử chỗ này đi.
189
00:25:38,422 --> 00:25:43,440
Con chó chết tiệt này,
dám sủa...
190
00:25:51,035 --> 00:25:51,924
Làm sao?
191
00:25:53,264 --> 00:25:54,384
Muốn ôm tao không?
192
00:26:14,806 --> 00:26:17,360
Kín xe rồi. Mày tự chạy về đi.
193
00:26:17,583 --> 00:26:19,598
Vẫn nhét được thêm một chiếc nữa mà.
194
00:26:19,721 --> 00:26:21,200
Vận dụng kiến thức đi.
195
00:26:26,881 --> 00:26:28,460
Đừng có bật tao, thằng quỷ.
196
00:26:29,438 --> 00:26:33,075
Mày nghĩ tình huống này là gì?
Chúng ta đang làm gì?
197
00:26:34,346 --> 00:26:35,424
Làm việc?
198
00:26:37,884 --> 00:26:39,122
Là trộm cắp đấy.
199
00:26:40,488 --> 00:26:44,020
Cẩn thận đấy.
Không như bài tập ở trường đâu.
200
00:27:51,996 --> 00:27:56,829
(Tiếng nước ngoài)
201
00:27:57,866 --> 00:28:00,908
- Nhanh tay lên nào.
- Đã rõ.
202
00:28:02,210 --> 00:28:04,105
Không dùng được. Bỏ đi.
203
00:28:04,130 --> 00:28:05,080
Vâng, đại ca.
204
00:28:10,073 --> 00:28:10,960
Bỏ đi.
205
00:28:10,985 --> 00:28:12,816
Này, đạo chích!
206
00:28:17,369 --> 00:28:19,154
Rảnh quá thì kiếm việc mà làm đi.
207
00:28:19,178 --> 00:28:20,999
Trông mày cứ long nhong làm sao.
208
00:28:21,584 --> 00:28:24,244
Phải có nhiệt huyết chứ. Đam mê!
209
00:28:24,556 --> 00:28:25,840
Đ - A - M...
210
00:28:26,944 --> 00:28:27,863
Biết không?
211
00:28:29,471 --> 00:28:30,640
Mê!
212
00:28:32,093 --> 00:28:33,710
Lo dọn dẹp đi, thằng quỷ.
213
00:28:37,172 --> 00:28:38,811
Anh cả tới rồi ạ!
214
00:28:39,354 --> 00:28:40,752
Làm việc tiếp đi.
215
00:28:41,408 --> 00:28:46,080
Có tôi san sẻ gánh nặng rồi,
cậu đừng lo gì nhiều.
216
00:28:46,589 --> 00:28:48,560
Chỉ cần đảm bảo thắng cử là được.
217
00:28:48,747 --> 00:28:51,184
Nhưng e là chuyện này
nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi...
218
00:28:58,021 --> 00:29:00,476
Thì sao? Không làm nữa à?
219
00:29:01,725 --> 00:29:03,483
Thôi thì tùy cậu.
220
00:29:04,555 --> 00:29:06,354
Dạ không, vẫn làm chứ ạ.
221
00:29:15,124 --> 00:29:18,406
Mọi chuyện đã được giải quyết
để Lee Hyun Nam không thể tái đắc cử.
222
00:29:19,288 --> 00:29:22,125
Miếng ăn dâng lên tận miệng rồi,
có gì phải lo chứ?
223
00:29:23,856 --> 00:29:27,532
Chiến dịch tranh cử căng quá hả?
224
00:29:27,909 --> 00:29:28,988
Dạ không, tôi ổn.
225
00:29:30,832 --> 00:29:33,160
Đã đâm lao thì phải theo lao chứ.
226
00:29:33,675 --> 00:29:34,806
Đàng hoàng lên!
227
00:29:36,057 --> 00:29:38,056
- Jeong Ui Seok.
- Vâng.
228
00:29:38,081 --> 00:29:39,361
Jeong Ui Seok.
229
00:29:39,854 --> 00:29:40,696
Vâng!
230
00:29:42,809 --> 00:29:43,888
Ra xe đợi đi.
231
00:29:48,102 --> 00:29:49,260
Anh đi ạ.
232
00:29:52,537 --> 00:29:53,787
Chi Geon này.
233
00:29:54,281 --> 00:29:56,801
Lấy một hộp thuốc bổ
rồi đưa cậu ta về tận nơi nhé.
234
00:29:56,879 --> 00:29:57,801
Vâng.
235
00:30:02,158 --> 00:30:06,560
Bọn tôi sẽ dùng văn phòng của cậu
cho đến khi chốt danh sách ứng cử viên.
236
00:30:06,906 --> 00:30:09,024
Ẩn mình một chút cũng tốt.
237
00:30:09,377 --> 00:30:11,055
Vâng, anh cứ thoải mái ạ.
238
00:30:13,188 --> 00:30:17,024
Cậu dạo này... cũng khá quá nhỉ.
239
00:30:20,463 --> 00:30:24,419
Ráng thêm vài mô hình kinh doanh nữa
là đuổi kịp tụi đàn anh ngay.
240
00:30:25,411 --> 00:30:27,609
Em còn phải cố gắng nhiều ạ.
241
00:30:29,240 --> 00:30:31,319
Giờ tụi nó cũng trầy trật dữ lắm.
242
00:30:35,210 --> 00:30:36,099
Làm việc đi.
243
00:30:36,099 --> 00:30:38,976
- Anh cả về ạ!
- Anh về ạ!
244
00:31:33,967 --> 00:31:34,953
Vẫn ổn chứ?
245
00:31:49,357 --> 00:31:53,160
Bố sẽ cho con tiền tiêu vặt.
246
00:31:55,276 --> 00:31:59,240
Con đừng đi làm nữa,
chỉ cần tập trung học hành thôi.
247
00:32:00,948 --> 00:32:01,947
Từ khi nào?
248
00:32:02,459 --> 00:32:03,339
Sao?
249
00:32:03,712 --> 00:32:05,750
Chú đã bao giờ cho tôi tiền đâu.
250
00:32:14,490 --> 00:32:18,246
Bố đang cố gắng mà.
251
00:32:18,872 --> 00:32:19,711
Con nhận đi.
252
00:32:21,403 --> 00:32:22,600
Nhận đi.
253
00:32:23,669 --> 00:32:25,680
Yeon Gyu à, cầm lấy!
254
00:32:27,402 --> 00:32:29,240
Nhận đi. Không sao mà.
255
00:32:41,883 --> 00:32:46,192
Bố sẽ bỏ rượu.
256
00:33:37,460 --> 00:33:38,640
Ăn tối chưa?
257
00:34:08,345 --> 00:34:10,320
Muốn uống gì cứ mở tủ lạnh ra nhé.
258
00:34:32,122 --> 00:34:33,555
Anh không uống rượu.
259
00:34:34,275 --> 00:34:35,600
Của tụi kia đấy.
260
00:34:38,183 --> 00:34:39,461
Muốn thì uống đi.
261
00:35:03,864 --> 00:35:05,981
Lỡ rồi thì tận dụng vết sẹo đó đi.
262
00:35:07,674 --> 00:35:08,913
Để anh chỉ cho.
263
00:35:42,113 --> 00:35:45,629
Mẹ tôi tỉnh dậy vào sáng hôm sau
thì bố đã bỏ đi rồi.
264
00:35:46,920 --> 00:35:48,965
Một ngày trước khi tôi được sinh ra.
265
00:35:50,783 --> 00:35:53,660
Tôi tưởng ai cũng phải lớn lên
mà không có bố.
266
00:35:55,581 --> 00:35:57,219
Mẹ tôi hay nói thế này.
267
00:35:58,977 --> 00:36:00,815
Có hay không có thì cũng vậy thôi.
268
00:36:03,299 --> 00:36:04,299
Cũng đúng.
269
00:36:09,413 --> 00:36:11,386
Nhưng đến khi học cấp hai,
270
00:36:12,127 --> 00:36:15,853
gã khốn chủ siêu thị nơi mẹ tôi làm việc
271
00:36:17,161 --> 00:36:19,638
biết mẹ không có chồng nên tìm đến nhà.
272
00:36:21,982 --> 00:36:23,740
Tôi không thể làm gì để giúp bà ấy.
273
00:36:26,209 --> 00:36:28,446
Lúc đó tôi đang ở trong phòng,
274
00:36:31,629 --> 00:36:33,547
nhưng toàn thân tôi bất động.
275
00:36:35,926 --> 00:36:38,100
Và rồi một ngày nọ khi đi học về,
276
00:36:39,862 --> 00:36:43,620
người đàn ông mà mẹ vẫn qua lại cùng
đang ngồi trong nhà bọn tôi.
277
00:36:46,496 --> 00:36:48,040
Cùng với Kim Hayan.
278
00:36:51,745 --> 00:36:53,093
Họ nói họ đã đăng ký kết hôn.
279
00:36:55,033 --> 00:36:56,712
Và từ nay chúng tôi sẽ sống cùng nhau.
280
00:36:58,462 --> 00:37:02,497
Ban đầu, tôi rất thích điều đó.
Cảm giác có người ở nhà.
281
00:37:08,487 --> 00:37:10,160
Ông ta rất tốt với mẹ tôi.
282
00:37:12,029 --> 00:37:16,624
Rót nước hay lấy muỗng đũa cho bà ấy...
283
00:37:22,672 --> 00:37:24,560
Cậu sống ở đây từ bé nhỉ?
284
00:37:25,789 --> 00:37:26,780
Vâng ạ?
285
00:37:31,707 --> 00:37:33,985
Tôi cũng chưa từng rời xa nơi này.
286
00:37:34,490 --> 00:37:35,880
Một khu phố vô vọng.
287
00:37:36,822 --> 00:37:38,062
Nơi này vẫn luôn là như vậy.
288
00:37:41,084 --> 00:37:42,200
Chẳng ra gì.
289
00:37:44,061 --> 00:37:45,221
Vậy con gái của người đó...
290
00:37:46,378 --> 00:37:47,417
Kim Hayan.
291
00:37:48,716 --> 00:37:51,360
Sao lại giúp cô bé đó
khi không phải là ruột thịt?
292
00:37:52,718 --> 00:37:54,115
Vì bọn tôi sống cùng nhau...
293
00:37:56,293 --> 00:38:02,372
Có nó ở nhà, tôi sẽ ít bị đánh.
294
00:38:11,124 --> 00:38:15,079
Sao cậu lại cần tiền?
Chuyện đó có nghĩa lý gì đâu.
295
00:38:16,279 --> 00:38:18,560
Có một nơi em muốn đến cùng mẹ.
296
00:38:20,595 --> 00:38:21,794
Chỗ đó hay lắm à?
297
00:38:23,392 --> 00:38:26,429
Nghe nói ở đó, ai cũng có
một cuộc sống tốt đẹp như nhau.
298
00:38:35,767 --> 00:38:37,125
Không có đâu.
299
00:38:40,231 --> 00:38:41,800
Nếu có thì anh đâu còn ở đây.
300
00:38:48,373 --> 00:38:49,492
Nhưng mà...
301
00:38:51,871 --> 00:38:53,908
Sao anh lại cho tôi số tiền đó?
302
00:38:55,634 --> 00:38:57,032
Anh đâu biết tôi.
303
00:39:08,996 --> 00:39:10,800
Sao lại không biết chứ?
304
00:39:15,902 --> 00:39:16,872
Về đi.
305
00:39:17,602 --> 00:39:19,153
Hoặc ngủ lại nếu muốn.
306
00:39:25,877 --> 00:39:26,956
Cảm ơn anh.
307
00:39:28,349 --> 00:39:29,708
- Đi đây!
- Ừ.
308
00:39:38,023 --> 00:39:39,741
- Làm xong trong tối nay đi.
- Vâng.
309
00:39:41,899 --> 00:39:44,040
Đừng đứng ngây ra nữa.
Mang xe đi trả đi.
310
00:39:46,100 --> 00:39:48,880
- Gỡ băng keo ra.
- Vâng.
311
00:40:03,340 --> 00:40:05,760
[Ẩm thực Trung Hoa]
312
00:40:10,009 --> 00:40:11,647
Đến đây làm gì?
313
00:40:13,132 --> 00:40:15,290
Muốn đền bù tổn thất cho tôi à?
314
00:40:25,738 --> 00:40:27,520
Cậu đổi nghề rồi hả?
315
00:40:27,862 --> 00:40:29,061
Nhờ ai đó đuổi việc tôi mà.
316
00:40:30,913 --> 00:40:33,910
Nể mặt tôi thì phải đem con xe nào
mới mới đến chứ.
317
00:40:34,266 --> 00:40:36,065
Có khác gì chiếc cũ đâu.
318
00:40:36,090 --> 00:40:37,927
Tôi chọn chiếc khá nhất rồi.
319
00:40:42,263 --> 00:40:47,578
Này, tôi chỉ cần đủ tiền xe thôi.
Đâu cần gì nhiều đâu.
320
00:40:48,251 --> 00:40:50,609
Khoản vay tối thiểu là ba triệu won.
321
00:40:53,268 --> 00:40:56,185
Chú có thể sử dụng số tiền còn lại
cho các chi phí khác của quán.
322
00:40:59,215 --> 00:41:01,503
Không biết tên nào phá cái đó...
323
00:41:01,806 --> 00:41:03,604
Toàn mất tiền oan.
324
00:41:04,742 --> 00:41:06,680
Đưa đây. Ba triệu thì ba triệu.
325
00:41:17,724 --> 00:41:19,900
Thế này có kiếm sống nổi không?
326
00:41:56,840 --> 00:41:59,190
Cái nết của mày
cứ phải ăn đòn mới khá lên nổi.
327
00:42:00,799 --> 00:42:02,038
Làm xong việc tao giao chưa?
328
00:42:02,063 --> 00:42:03,221
Tao không làm nữa.
329
00:42:03,477 --> 00:42:05,806
Vì mày mà tao bị chúng nó
làm ầm lên đấy.
330
00:42:06,053 --> 00:42:08,425
Tiền trao mà cháo không múc à?
331
00:42:08,619 --> 00:42:12,404
Thế mày tự đi mà lục thùng rác.
332
00:42:12,429 --> 00:42:14,507
Con nhỏ này,
đây là ý của tao chắc?
333
00:42:14,906 --> 00:42:18,047
Mày nhận đi kiếm hàng rồi nhờ tao bán.
334
00:42:18,082 --> 00:42:20,520
Mày bảo cần tiền mà.
Chết tiệt thật.
335
00:42:23,910 --> 00:42:26,406
[Biến thái lục lọi thùng rác
nhà vệ sinh nữ]
336
00:42:27,026 --> 00:42:30,040
Đấy là việc của mày.
Mày không định kiếm tiền à?
337
00:42:32,813 --> 00:42:34,272
{\an8} [Thẻ học viên]
Tao kiếm đủ rồi.
338
00:42:34,297 --> 00:42:35,415
Con nhỏ này!
339
00:42:36,910 --> 00:42:38,363
Chết tiệt!
340
00:42:38,956 --> 00:42:40,314
Khôn hồn thì mang đến cho tao.
341
00:42:40,793 --> 00:42:43,390
Hoặc lo mà phòng thân nếu không muốn chết.
342
00:43:00,363 --> 00:43:03,280
Có hàng mà bày đặt diễn với tao.
343
00:43:05,277 --> 00:43:08,240
Bắt được rồi.
Tên biến thái lục lọi thùng rác.
344
00:43:11,011 --> 00:43:14,527
Thử đụng vào Kim Yeon Gyu lần nữa xem,
tao cho mặt mày phủ kín cõi mạng.
345
00:43:18,080 --> 00:43:19,518
Con nhỏ chết tiệt này.
346
00:43:22,121 --> 00:43:23,800
Anh mày là Seong Hoon đây.
347
00:43:23,953 --> 00:43:27,600
Muốn sống yên ổn thì mang điện thoại
của con khốn đấy đến đây.
348
00:43:28,486 --> 00:43:31,280
Mà hai đứa chúng mày là sao thế?
349
00:43:31,816 --> 00:43:33,213
Bọn mày ngủ với nhau rồi à?
350
00:43:36,352 --> 00:43:37,733
Có chuyện gì vậy?
351
00:43:42,857 --> 00:43:44,175
Này, Kim Hayan!
352
00:43:45,520 --> 00:43:46,839
Ai khiến mày làm vậy?
353
00:43:46,899 --> 00:43:49,480
Vì tôi căm ghét bọn khốn đó.
354
00:43:50,415 --> 00:43:51,933
Tưởng tôi làm vậy vì anh à?
355
00:43:51,933 --> 00:43:52,892
Trả đây.
356
00:44:04,749 --> 00:44:05,668
[Hợp đồng cho vay tiêu chuẩn]
357
00:44:05,668 --> 00:44:07,320
Lần đầu mà mát tay quá nhỉ.
358
00:44:09,958 --> 00:44:11,196
75.
359
00:44:12,301 --> 00:44:13,680
Công việc thế nào, Yeon Gyu?
360
00:44:16,144 --> 00:44:17,056
165.
361
00:44:22,234 --> 00:44:23,313
Ăn mặc kiểu gì đây?
362
00:44:26,889 --> 00:44:28,457
Đại ca, của em mà...
363
00:44:32,830 --> 00:44:34,188
Hàng hiệu đó mày.
364
00:44:45,590 --> 00:44:46,477
[Lee Hyun Nam - Tranh cử nhiệm kỳ thứ ba]
365
00:44:46,502 --> 00:44:48,160
Lee Hyun Nam đổi ý rồi.
366
00:44:48,879 --> 00:44:50,876
Lão già Kim Kuk Hwan chống lưng.
367
00:44:58,975 --> 00:45:01,840
- Tìm cách xử lý lão già đó đi.
- Vâng.
368
00:45:11,091 --> 00:45:15,447
Giờ ăn trưa từ 12 giờ đến 13 giờ 30 phút,
nếu không thì chỉ có giờ tan làm.
369
00:45:16,181 --> 00:45:18,419
Chỉ cần vài người bọn em
370
00:45:18,783 --> 00:45:21,780
là có thể tóm Lee Hyun Nam lên xe.
371
00:45:22,933 --> 00:45:24,823
Theo như em tìm hiểu,
372
00:45:25,113 --> 00:45:28,628
hắn rất để tâm đến hình ảnh
công chức liêm chính
373
00:45:28,769 --> 00:45:31,206
nên thường đi tàu điện ngầm
hoặc taxi một mình.
374
00:45:32,285 --> 00:45:34,760
Nếu dằn mặt ngay khi lên xe,
375
00:45:35,547 --> 00:45:37,661
chắc chắn hắn sẽ ngoan như cún.
376
00:45:41,155 --> 00:45:45,431
Vấn đề là làm sao để bịt miệng hắn
377
00:45:47,654 --> 00:45:49,365
sau khi cuộc bầu cử kết thúc?
378
00:45:50,627 --> 00:45:53,230
Nghe nói hắn có một đứa con trai.
379
00:45:54,867 --> 00:45:56,021
Tên đó...
380
00:45:57,657 --> 00:45:59,261
Dùng mấy bức ảnh thì sao ạ?
381
00:46:02,096 --> 00:46:03,894
Đừng xen vào chuyện của người lớn.
382
00:46:05,411 --> 00:46:07,329
Phân biệt được Đảng cầm quyền
với Đảng đối lập không?
383
00:46:07,770 --> 00:46:09,168
Là gì vậy ạ?
384
00:46:11,632 --> 00:46:12,871
Ảnh nào?
385
00:46:13,999 --> 00:46:15,195
Ảnh kiểu gì?
386
00:46:15,670 --> 00:46:17,669
Mấy tấm dị hợm.
387
00:46:18,111 --> 00:46:20,864
Kiểu như ngửi đồ lót phụ nữ...
388
00:46:21,543 --> 00:46:26,705
Vậy thì sẽ không cần đụng chạm đến ai,
cũng không làm ai bị thương.
389
00:46:35,448 --> 00:46:36,880
[Chứng chỉ tài xế taxi]
390
00:46:45,865 --> 00:46:47,264
Tiều tụy thế ông anh?
391
00:46:48,114 --> 00:46:49,633
Thằng nhỏ vẫn nằm viện à?
392
00:46:57,197 --> 00:46:58,131
Chết tiệt.
393
00:47:23,309 --> 00:47:26,040
- Trao đổi với nhau chưa?
- Rồi ạ.
394
00:47:27,640 --> 00:47:29,598
Tài xế đang nợ bao nhiêu?
395
00:47:30,251 --> 00:47:33,878
Nợ gốc là bảy triệu won.
Lãi tiền vay là 66.3 triệu won.
396
00:47:34,071 --> 00:47:37,160
Tổng cộng là 73.3 triệu won.
397
00:47:37,907 --> 00:47:40,345
Tôi đang trả dần mà.
Tôi đang tích cóp từng đồng một.
398
00:47:40,600 --> 00:47:41,879
Im đi, đồ khốn.
399
00:47:41,904 --> 00:47:42,863
Seung Mu.
400
00:47:51,980 --> 00:47:54,258
Tháng này vẫn chưa có tiền nhỉ?
401
00:47:56,717 --> 00:48:00,960
Nếu làm tốt việc này,
tôi sẽ chiết khấu phần lãi cho anh.
402
00:48:04,527 --> 00:48:06,165
Hiểu hay chưa vậy?
403
00:48:07,797 --> 00:48:10,354
Cụ thể là tôi được giảm bao nhiêu?
404
00:48:15,495 --> 00:48:16,974
Cỡ 80% đi.
405
00:48:36,181 --> 00:48:41,760
Nghe xem hắn có giở trò không,
nếu có thì gọi cho bọn tao ngay.
406
00:48:53,661 --> 00:48:58,280
Xin lỗi, anh có phải là
Nghị viên Lee Hyun Nam không?
407
00:48:59,888 --> 00:49:01,983
Lần này ngài sẽ tái tranh cử sao?
408
00:49:02,008 --> 00:49:05,160
Vâng. Mong được anh ủng hộ.
409
00:49:05,604 --> 00:49:08,160
Sau khi ngài nghị viên cho xây xong
hệ thống tàu điện ngầm,
410
00:49:08,734 --> 00:49:10,780
anh em taxi chúng tôi đã rất chật vật.
411
00:49:12,631 --> 00:49:15,319
Nhưng thằng bé nhà tôi rất thích đi tàu.
412
00:49:15,388 --> 00:49:18,160
- Nó nói là tiện hơn đi xe buýt.
- Ôi trời.
413
00:49:19,531 --> 00:49:21,160
Con trai anh bao nhiêu tuổi rồi?
414
00:49:21,638 --> 00:49:23,236
Thằng bé đang học lớp hai ạ.
415
00:49:23,579 --> 00:49:25,497
Chắc cậu bé hay đi tàu lắm.
416
00:49:26,689 --> 00:49:27,968
Giờ thì hết rồi.
417
00:49:29,085 --> 00:49:30,994
Cách đây không lâu, thằng bé bị thương.
418
00:49:31,200 --> 00:49:35,120
Trời ạ. Sao lại như vậy?
Có nặng không?
419
00:49:35,371 --> 00:49:38,167
Lúc đầu, tôi tưởng
đầu nó chỉ bị sưng một chút thôi.
420
00:49:38,621 --> 00:49:41,440
Đôi khi nó vẫn tỉnh lại và nói chuyện.
421
00:49:48,201 --> 00:49:50,078
Mà giờ, mắt nó mở không lên nữa rồi.
422
00:49:50,793 --> 00:49:52,271
Thật khủng khiếp.
423
00:49:52,944 --> 00:49:54,102
Nghị viên,
424
00:49:55,049 --> 00:49:58,445
ngài biết bọn cho vay nặng lãi
ở tầng trên cửa tiệm xe máy không?
425
00:49:59,024 --> 00:50:01,102
Xin hãy bắt bọn chúng.
426
00:50:01,421 --> 00:50:02,980
Chúng đã làm gì anh?
427
00:50:04,416 --> 00:50:09,320
Chúng đã hãm hại
đứa con duy nhất của tôi...
428
00:50:10,211 --> 00:50:12,489
Người vay tiền là tôi cơ mà,
429
00:50:12,489 --> 00:50:15,800
sao lại động đến đứa trẻ vô tội đó?
430
00:50:16,524 --> 00:50:20,400
Nó chỉ cố ngăn bọn chúng
đánh đập bố mình thôi...
431
00:50:21,595 --> 00:50:25,360
Anh này, tấp xe vào lề đi.
432
00:50:30,126 --> 00:50:31,445
Sao lại dừng xe?
433
00:50:34,893 --> 00:50:38,811
Cảnh sát cũng cùng một giuộc với chúng.
434
00:50:38,811 --> 00:50:42,280
Cảnh sát phải vì nước vì dân chứ.
Thật đáng xấu hổ.
435
00:50:42,649 --> 00:50:44,888
Quay xe lại đi.
Cùng đến đồn cảnh sát nào.
436
00:50:47,345 --> 00:50:49,423
- Nó đang giở trò gì thế?
- Seung Mu à!
437
00:50:54,511 --> 00:50:55,550
Cứ chờ xem.
438
00:50:57,075 --> 00:50:58,553
Cậu là ai?
439
00:51:07,261 --> 00:51:08,560
Làm gì vậy?
440
00:51:11,550 --> 00:51:12,830
Tên khốn này!
441
00:51:17,761 --> 00:51:20,438
Bỏ ra! Cậu tính làm gì?
442
00:51:26,392 --> 00:51:27,280
Đồ khốn...
443
00:51:36,950 --> 00:51:39,080
Chú lau nước mắt đi.
444
00:51:40,861 --> 00:51:41,820
Mau lên!
445
00:51:57,818 --> 00:51:58,777
Lại kiểm tra đi.
446
00:51:58,937 --> 00:52:02,015
Sao không gọi cho tao, thằng đần!
447
00:52:04,971 --> 00:52:06,370
Điện thoại tôi hết pin.
448
00:52:06,609 --> 00:52:11,000
Lee Hyun Nam sinh nghi
nên tôi ra tay luôn.
449
00:52:13,195 --> 00:52:14,034
Xin lỗi anh.
450
00:52:47,197 --> 00:52:50,754
Mua gì ngon cho con anh trên đường về.
451
00:52:56,960 --> 00:52:58,599
Vậy là cậu không biết rồi.
452
00:53:00,707 --> 00:53:02,785
Biết con tôi đang bị sao không?
453
00:53:09,526 --> 00:53:11,644
Nhớ xóa nợ phần lãi suất cho tôi.
454
00:53:24,068 --> 00:53:27,080
Vẫn phải trả nợ gốc tháng này chứ.
455
00:53:43,475 --> 00:53:44,975
Ông anh tính trả bằng gì đây?
456
00:54:01,788 --> 00:54:05,224
Hãy tới gặp lão già kia ngay khi trời sáng.
457
00:54:06,729 --> 00:54:07,727
Vâng.
458
00:54:15,461 --> 00:54:16,820
Yeon Gyu sẽ đi thay.
459
00:54:20,084 --> 00:54:20,883
Sao ạ?
460
00:54:29,511 --> 00:54:31,508
Anh cả chúng tôi muốn gặp ngài.
461
00:55:06,454 --> 00:55:09,484
Cách xử lý của hắn ta thật khác người.
462
00:55:30,443 --> 00:55:33,800
Hình như con tôi đang bị sốt.
Vào xem giùm tôi với.
463
00:56:04,429 --> 00:56:06,827
Công việc này...
464
00:56:06,852 --> 00:56:08,220
Làm tốt lắm.
465
00:56:09,677 --> 00:56:11,833
- Cậu có khiếu đấy.
- Sao ạ?
466
00:56:15,751 --> 00:56:19,180
Tiền công ngày hôm qua đây.
Trước đó là thử việc.
467
00:56:24,129 --> 00:56:25,889
Ít quá à? Muốn thêm không?
468
00:56:26,586 --> 00:56:27,305
Sao ạ?
469
00:56:32,915 --> 00:56:35,112
Tiền tiêu vặt đây.
Muốn tiêu sao cũng được.
470
00:56:37,610 --> 00:56:38,728
Tụi em đi trước đây.
471
00:56:39,927 --> 00:56:41,085
Cậu định nói gì?
472
00:56:42,464 --> 00:56:43,623
Không có gì ạ.
473
00:56:44,696 --> 00:56:45,934
Cảm ơn đại ca.
474
00:56:53,527 --> 00:56:55,005
Yeon Gyu, lại đây.
475
00:57:02,060 --> 00:57:04,257
Đừng gọi đại ca nữa, gọi anh đi.
476
00:57:07,114 --> 00:57:07,914
Anh...
477
00:57:11,501 --> 00:57:13,020
Đây là nhà cậu.
478
00:57:14,066 --> 00:57:15,540
Là nơi cậu thuộc về.
479
00:57:18,587 --> 00:57:19,467
Đi đi.
480
00:57:28,212 --> 00:57:28,892
Sao?
481
00:57:29,596 --> 00:57:30,635
Muốn nói gì à?
482
00:57:32,775 --> 00:57:37,780
Em nhờ anh một chuyện được không?
483
00:57:39,021 --> 00:57:40,140
Nói đi.
484
00:57:44,976 --> 00:57:45,775
Thôi khỏi ạ.
485
00:57:49,637 --> 00:57:51,758
Muốn anh tẩn ông ta giùm cậu à?
486
00:57:52,751 --> 00:57:54,909
Anh không thích dính dáng đến
chuyện nhà người ta.
487
00:57:55,348 --> 00:57:58,460
Ông ta là bố cậu mà. Tự xử lý đi.
488
00:58:00,363 --> 00:58:01,620
Không phải ông ta.
489
00:58:09,244 --> 00:58:11,740
Vãi, không mặc quần lót luôn!
490
00:58:20,072 --> 00:58:21,711
Tên khốn nào đây?
491
00:58:57,265 --> 00:58:59,780
Một vừa hai phải thôi, đừng nhờn với tao.
492
00:59:33,398 --> 00:59:35,795
Mày là người Mỹ à?
Ngày nào cũng ăn hamburger.
493
00:59:36,422 --> 00:59:38,420
Vậy thì đừng ăn.
494
00:59:50,602 --> 00:59:51,402
Sao?
495
00:59:52,443 --> 00:59:55,041
Sao trăng gì? Tao có đợi mày đâu.
496
01:00:02,242 --> 01:00:03,974
Bọn kia không dám kiếm chuyện nữa đâu.
497
01:00:04,925 --> 01:00:07,203
Nên từ ngày mai, mày có thể...
498
01:00:08,721 --> 01:00:09,999
đi học lại.
499
01:00:14,933 --> 01:00:17,408
Ăn mặc kiểu gì đây? Đồ dị hợm.
500
01:00:17,433 --> 01:00:18,940
Ăn nói cẩn thận đi.
501
01:00:20,498 --> 01:00:21,537
Vào nhà đi.
502
01:00:21,537 --> 01:00:24,480
Không vào đâu!
Ghét nhìn "bãi chiến trường" lắm.
503
01:00:32,640 --> 01:00:33,780
Cứ vào đi đã.
504
01:01:33,090 --> 01:01:34,808
{\an8} [Ứng cử viên số 2 Jeong Ui Seok]
Nhớ làm theo lời anh dặn đấy!
505
01:01:35,472 --> 01:01:37,080
Em nghe rồi mà.
506
01:01:38,995 --> 01:01:40,228
Nhiều thật.
507
01:01:44,280 --> 01:01:45,500
Chết tiệt thật!
508
01:01:51,852 --> 01:01:53,280
Giết tôi đi.
509
01:01:53,971 --> 01:01:59,651
Sao anh lại xé chỗ tiền lành lặn đó?
510
01:02:02,886 --> 01:02:06,040
Giảm lãi suất rồi nên từ tháng sau...
511
01:02:12,061 --> 01:02:13,394
Giết đi...
512
01:02:14,018 --> 01:02:15,417
Giết tôi đi.
513
01:02:15,656 --> 01:02:17,215
Giết tôi luôn đi.
514
01:02:18,887 --> 01:02:21,324
Giết tôi đi!
515
01:02:22,616 --> 01:02:23,720
Tên khốn này...
516
01:02:26,665 --> 01:02:29,890
- Đồ khốn!
- Kệ hắn đi.
517
01:02:44,555 --> 01:02:45,593
Bỏ ra!
518
01:04:36,501 --> 01:04:38,100
Hôm nay không mặc cái áo đó nữa à?
519
01:05:10,131 --> 01:05:10,890
Đồ điên.
520
01:05:12,010 --> 01:05:12,960
Đồ tâm thần.
521
01:05:54,991 --> 01:05:56,948
Không thèm nhìn bố luôn sao?
522
01:05:59,944 --> 01:06:01,144
Kim Hayan.
523
01:06:02,181 --> 01:06:05,737
Bố vừa không kiếm ra tiền,
vừa suốt ngày say xỉn
524
01:06:05,871 --> 01:06:07,750
nên mày coi thường bố phải không?
525
01:06:11,270 --> 01:06:12,520
Trả lời đi.
526
01:06:17,197 --> 01:06:21,200
Bố có phải là đồ bỏ đi không?
527
01:06:22,844 --> 01:06:23,733
Mau ăn đi.
528
01:06:30,300 --> 01:06:32,160
Đã bảo bố sẽ cai rượu rồi mà.
529
01:06:35,478 --> 01:06:38,000
Trả lời đi, con ranh!
530
01:06:40,201 --> 01:06:41,360
Bố mất trí à?
531
01:06:42,771 --> 01:06:45,129
Đến con gái tôi cũng bảo tôi mất trí.
532
01:06:46,633 --> 01:06:48,871
Thấy chưa, Yeon Gyu?
533
01:06:49,350 --> 01:06:54,720
Có thằng anh trai lêu lổng khắp nơi
nên nó mới nhiễm thói hư tật xấu.
534
01:07:01,202 --> 01:07:03,319
Tìm cho tôi bà mẹ kế thứ sáu đi.
535
01:07:04,125 --> 01:07:06,120
Tôi phải chịu đựng
mớ hỗn độn này đến bao giờ?
536
01:07:14,163 --> 01:07:16,840
Yeon Gyu, mày dám bỏ đi
khi bố đang nói chuyện à?
537
01:07:19,783 --> 01:07:20,662
Bỏ xuống.
538
01:07:20,775 --> 01:07:23,332
Nếu không, tôi sẽ đập đầu và chết
ngay trước mặt bố.
539
01:07:41,268 --> 01:07:42,088
Anh...
540
01:07:42,227 --> 01:07:43,346
Bọn mày là ai?
541
01:07:53,658 --> 01:07:55,160
Mày là thằng nào?
542
01:08:50,308 --> 01:08:52,985
Còn đứng đó làm gì? Ngồi đi.
543
01:09:04,749 --> 01:09:05,988
Giờ cậu tính sao?
544
01:09:06,013 --> 01:09:06,800
Sao ạ?
545
01:09:11,296 --> 01:09:13,020
Tại sao cậu lại gây chuyện?
546
01:09:14,746 --> 01:09:21,595
Cắn rứt lương tâm
nên lo chuyện bao đồng à?
547
01:09:24,716 --> 01:09:25,755
Em xin lỗi.
548
01:09:30,409 --> 01:09:32,408
Sao không kể cho anh nghe?
549
01:09:34,805 --> 01:09:36,284
Em hứa sẽ không tái phạm.
550
01:09:45,465 --> 01:09:46,824
Ngồi yên.
551
01:09:48,689 --> 01:09:51,126
Đừng cử động, sẽ xong ngay thôi.
552
01:09:57,555 --> 01:09:58,890
Xin lỗi anh.
553
01:09:59,061 --> 01:10:00,299
Đây là việc anh cần làm.
554
01:10:14,330 --> 01:10:15,969
Em sai rồi...
555
01:10:28,056 --> 01:10:31,572
Anh không thấy chú ấy tội nghiệp sao?
556
01:11:13,935 --> 01:11:15,773
Mang nó về đây.
557
01:11:16,905 --> 01:11:19,340
Không thì trả nợ thay hắn đi.
558
01:11:30,177 --> 01:11:31,096
Hayan!
559
01:11:32,734 --> 01:11:33,774
Kim Hayan!
560
01:11:57,657 --> 01:11:59,764
- Từng này mà đắt vậy?
- Đúng giá của tôi mà.
561
01:12:00,437 --> 01:12:01,498
Không thêm gì cả.
562
01:12:01,523 --> 01:12:03,840
Trả thêm năm nghìn won đi mà!
563
01:12:35,056 --> 01:12:35,935
Này.
564
01:12:39,072 --> 01:12:40,031
Dừng lại!
565
01:12:41,504 --> 01:12:42,879
Cậu làm cái gì vậy?
566
01:12:43,584 --> 01:12:45,980
Này!
567
01:12:57,769 --> 01:12:58,887
Cái này...
568
01:13:00,766 --> 01:13:02,940
Cũ mèm rồi.
Còn chạy nổi không đây?
569
01:13:05,971 --> 01:13:07,990
Ai thèm mua thứ này cơ chứ.
570
01:13:09,973 --> 01:13:12,540
Dẹp qua một bên đi, chúng ta sẽ bỏ nó.
571
01:13:13,556 --> 01:13:18,751
Vậy tại sao em phải mang nó về?
572
01:13:20,336 --> 01:13:24,291
Có những việc chúng ta bắt buộc phải làm.
573
01:13:25,331 --> 01:13:26,673
Tại sao lại thế?
574
01:13:32,724 --> 01:13:33,963
Vô lý nhỉ?
575
01:13:35,773 --> 01:13:37,012
Yeon Gyu này...
576
01:13:41,255 --> 01:13:43,100
Nếu cậu quay về,
ngôi nhà đó sẽ là tương lai của cậu.
577
01:13:48,640 --> 01:13:50,838
Tự đưa ra quyết định đi.
578
01:13:57,585 --> 01:13:59,300
Đừng theo đuổi ước mơ nữa.
579
01:14:01,163 --> 01:14:02,043
Trả tiền đi.
580
01:14:02,068 --> 01:14:03,100
Tiền?
581
01:14:06,182 --> 01:14:07,662
Chết tiệt.
582
01:14:08,808 --> 01:14:09,626
Buông ra.
583
01:14:09,739 --> 01:14:10,779
Buông ra!
584
01:14:10,779 --> 01:14:12,856
Thằng khỉ này, buông ra!
585
01:14:45,233 --> 01:14:48,470
Anh cả còn chưa động đũa
mà mày đã cắm mặt vào ăn à?
586
01:14:51,720 --> 01:14:52,799
Làm gì ồn ào thế?
587
01:14:55,257 --> 01:14:56,854
Em út của băng Chi Geon à?
588
01:14:58,646 --> 01:14:59,725
Kệ nó.
589
01:15:00,863 --> 01:15:01,622
Ăn đi.
590
01:15:02,229 --> 01:15:03,468
Mấy đứa cũng ăn đi.
591
01:15:05,672 --> 01:15:07,470
Rót đầy ly nào.
592
01:15:09,660 --> 01:15:12,489
Cạn ly!
593
01:15:24,720 --> 01:15:26,660
- Ăn nhiều vào nhé.
- Chú...
594
01:15:27,719 --> 01:15:28,878
Để cháu mời chú một ly.
595
01:15:31,982 --> 01:15:33,101
Chúc chú luôn khỏe mạnh.
596
01:15:41,431 --> 01:15:44,428
Lâu rồi không gặp
nên anh muốn mời bố cậu một ly.
597
01:15:44,975 --> 01:15:46,454
Vậy cũng không được à?
598
01:15:46,592 --> 01:15:47,900
Ăn đi, mọi người.
599
01:15:53,826 --> 01:15:55,340
Để em mời anh một ly.
600
01:16:02,086 --> 01:16:04,018
Cậu không uống thì thôi, để bố cậu...
601
01:16:04,049 --> 01:16:05,247
Kệ cậu ta.
602
01:16:06,308 --> 01:16:08,985
Mỗi nhà mỗi cảnh.
603
01:16:14,033 --> 01:16:16,432
Thị trấn này già cỗi quá rồi.
604
01:16:17,318 --> 01:16:21,540
Tôi chỉ dạy và cho cậu học hành
được bao nhiêu năm rồi nhỉ?
605
01:16:23,504 --> 01:16:25,780
Đến lúc cậu trở thành
cánh tay đắc lực cho tôi rồi.
606
01:16:27,455 --> 01:16:31,620
Nếu kế hoạch tái phát triển không thành,
mọi thứ sẽ tan thành mây khói.
607
01:16:36,468 --> 01:16:37,626
Sao lại thở dài?
608
01:16:38,363 --> 01:16:40,801
Nghị viên Quốc hội
mà trông như thế này à?
609
01:16:41,145 --> 01:16:42,624
Lo sửa soạn lại tóc tai đi.
610
01:16:43,870 --> 01:16:44,668
Đi đi.
611
01:16:56,291 --> 01:16:57,329
Em út!
612
01:17:08,865 --> 01:17:10,660
Cậu bao nhiêu tuổi ấy nhỉ?
613
01:17:13,274 --> 01:17:14,073
17 ạ.
614
01:17:17,059 --> 01:17:17,898
Anh cả...
615
01:17:18,722 --> 01:17:21,160
Cậu ấy còn trẻ,
chưa rành mấy chuyện này đâu ạ.
616
01:17:29,013 --> 01:17:30,052
Chuẩn rồi.
617
01:17:44,969 --> 01:17:47,561
Có vẻ Anh cả muốn nhờ cậu làm một việc.
618
01:17:47,782 --> 01:17:48,501
Vâng.
619
01:18:17,947 --> 01:18:19,345
Bao nhiêu tuổi đây?
620
01:18:19,727 --> 01:18:20,966
Em 23 tuổi ạ.
621
01:18:24,948 --> 01:18:26,866
- Làm một ly đi.
- Vâng.
622
01:18:30,762 --> 01:18:33,960
Những người đi trước thường làm vậy
mỗi khi có chuyện cần nhờ vả.
623
01:18:35,491 --> 01:18:37,180
Có vậy mọi chuyện mới suôn sẻ.
624
01:18:39,242 --> 01:18:40,860
Sao anh lại làm việc này?
625
01:18:44,036 --> 01:18:45,900
Cậu đến đây bao giờ chưa?
626
01:18:47,446 --> 01:18:49,205
Rồi ạ, hồi em còn nhỏ.
627
01:18:50,837 --> 01:18:52,036
Nơi này thật tệ hại.
628
01:18:54,100 --> 01:18:55,660
Nó khiến anh nhớ đến gia đình cậu.
629
01:19:00,821 --> 01:19:06,136
Có một lão già cũng đưa con mình đến đây.
630
01:19:10,853 --> 01:19:15,780
Lão ta... ném đứa bé xuống hồ,
631
01:19:15,805 --> 01:19:17,580
rồi ngồi trên bờ đợi.
632
01:19:18,479 --> 01:19:21,612
Lão ta ngồi đó uống rượu
và đợi cho đến khi
633
01:19:22,126 --> 01:19:24,806
đứa bé bắt được cá
rồi mới quay về.
634
01:19:25,304 --> 01:19:27,146
Một ngày nọ, đứa trẻ
chìm xuống nước...
635
01:19:29,169 --> 01:19:30,689
và không nổi lên được.
636
01:19:30,994 --> 01:19:37,068
Chân cậu ta bị mắc vào chiếc lưới
mà mình mang theo,
637
01:19:37,857 --> 01:19:39,139
và qua đời.
638
01:19:43,878 --> 01:19:46,300
Có một người rất hay đến đây câu cá.
639
01:19:48,126 --> 01:19:53,600
Hôm đó, ông ta dư dả thời gian
nên quăng cần câu và chờ đợi.
640
01:19:55,841 --> 01:19:57,381
Tầm năm phút sau,
641
01:19:58,375 --> 01:20:03,530
ông ta câu được một con cá lớn.
642
01:20:07,373 --> 01:20:08,960
Hôm nay mình hên quá.
643
01:20:11,542 --> 01:20:15,053
Ông ta vui mừng
và lấy hết sức bình sinh kéo nó lên.
644
01:20:15,531 --> 01:20:16,610
Nhưng không,
645
01:20:19,355 --> 01:20:23,112
con cá ông ta câu được bé tí teo.
646
01:20:27,799 --> 01:20:29,020
Chán hết chỗ nói.
647
01:20:30,868 --> 01:20:33,860
Ông ta quyết định lại gần xem thử,
648
01:20:35,462 --> 01:20:36,726
và vô cùng kinh ngạc.
649
01:20:38,726 --> 01:20:39,940
Ông ta không câu trúng cá
650
01:20:41,756 --> 01:20:44,913
mà trúng một cậu bé
có một bên tai bị đứt làm đôi.
651
01:20:46,818 --> 01:20:50,060
Lúc người đàn ông lôi cậu bé lên,
rõ ràng cậu ta đã chết rồi.
652
01:20:52,873 --> 01:20:54,710
Ông ta đinh ninh như vậy,
653
01:20:56,429 --> 01:20:58,980
nhưng cậu bé lại ọc nước ra rồi đứng dậy.
654
01:21:01,183 --> 01:21:05,500
Người câu cá nhìn quanh
để tìm xem có gì cho cậu bỏ bụng không,
655
01:21:07,537 --> 01:21:10,740
nhưng cậu bé đã biến đi đâu mất tiêu.
656
01:21:13,898 --> 01:21:15,375
Thật ra, cậu bé đó
657
01:21:16,660 --> 01:21:19,538
chạy đến chỗ lão già kia đang đợi.
658
01:21:22,928 --> 01:21:24,100
Cậu bé hỏi lão ta,
659
01:21:25,660 --> 01:21:26,738
Bố...
660
01:21:29,621 --> 01:21:31,580
Sao bố không cứu con?
661
01:21:33,357 --> 01:21:35,860
Biết lão ta đã nói gì với cậu bé không?
662
01:21:38,492 --> 01:21:39,451
Hả?
663
01:21:42,850 --> 01:21:44,300
Mày gặp chuyện gì à?
664
01:21:52,978 --> 01:21:53,897
Chết tiệt...
665
01:22:05,543 --> 01:22:09,979
Lúc được kéo lên, cậu bé đó đã chết rồi.
666
01:22:12,175 --> 01:22:15,540
Còn thở không có nghĩa là còn sống.
667
01:22:20,101 --> 01:22:21,740
Sao anh lại làm việc này à?
668
01:22:26,342 --> 01:22:28,860
Chỉ có người sống
mới hỏi những câu như vậy.
669
01:22:42,285 --> 01:22:44,020
Chỗ tiền đó ở đâu ra thế?
670
01:23:03,445 --> 01:23:04,540
Anh có dẫn tôi theo không?
671
01:23:15,587 --> 01:23:17,625
Dạo này anh làm gì vậy?
672
01:23:19,075 --> 01:23:20,512
Thì làm...
673
01:23:23,401 --> 01:23:24,620
việc tao có thể làm thôi.
674
01:23:24,864 --> 01:23:25,903
Là gì mới được?
675
01:23:27,895 --> 01:23:29,134
Việc anh có thể làm ấy?
676
01:23:35,027 --> 01:23:36,225
Tin mới nhận.
677
01:23:36,250 --> 01:23:40,686
Một ngày trước cuộc bầu cử,
ứng cử viên Jeong Ui Seok của Myeongan
678
01:23:40,711 --> 01:23:44,180
đã tuyên bố rút lui và rời khỏi đảng.
679
01:23:44,877 --> 01:23:47,155
Thông tin Đảng cầm quyền đã khuyến khích
ứng cử viên phe đối lập rời khỏi đảng...
680
01:23:47,180 --> 01:23:49,500
Thằng chó Jeong Ui Seok!
681
01:23:52,017 --> 01:23:55,868
...đang làm dấy lên nghi vấn
về một thỏa thuận ngầm
682
01:23:56,285 --> 01:23:59,560
hoặc hứa hẹn về một vị trí khác
trong Đảng cầm quyền.
683
01:23:59,815 --> 01:24:01,180
Trong lúc tranh cãi ngày càng gia tăng...
684
01:24:08,379 --> 01:24:10,816
Anh cả muốn dạy dỗ cậu nên người.
685
01:24:13,829 --> 01:24:15,140
Đây là việc cậu cần làm.
686
01:24:25,397 --> 01:24:26,876
Chuyện khó tránh khỏi mà.
687
01:24:30,098 --> 01:24:31,931
[Ứng cử viên số 2 Jeong Ui Seok]
688
01:24:46,183 --> 01:24:47,262
Khoan đã!
689
01:24:49,872 --> 01:24:51,631
Em út đấy à?
690
01:24:53,521 --> 01:24:54,641
Em út à...
691
01:24:55,464 --> 01:24:59,440
Tôi đang định tới thưa chuyện với anh cả.
692
01:25:13,357 --> 01:25:16,634
Một cuộc điện thoại!
Cho tôi gọi một cuộc thôi mà!
693
01:25:17,439 --> 01:25:21,475
Tôi sẽ trả lại tất cả mọi thứ
mình đã nhận được suốt thời gian qua!
694
01:25:23,343 --> 01:25:25,440
Anh cả sẽ không cử cậu đến đây
nếu biết điều đó.
695
01:25:25,580 --> 01:25:26,939
Cho tôi gọi một cuộc thôi.
696
01:25:42,668 --> 01:25:44,805
Dạ, Anh cả.
697
01:25:47,515 --> 01:25:52,110
Không phải, tôi chỉ muốn rút lui.
698
01:25:53,229 --> 01:25:55,706
Thật sự chỉ vì lý do đó thôi.
699
01:25:58,290 --> 01:26:01,407
Tôi muốn rời khỏi thị trấn này.
700
01:26:05,036 --> 01:26:06,813
Tôi sẽ nghỉ ngơi một thời gian.
701
01:26:07,433 --> 01:26:09,830
Nghỉ ngơi xong,
tôi sẽ giải thích mọi chuyện
702
01:26:11,690 --> 01:26:14,060
và đi câu cá với anh.
703
01:26:17,646 --> 01:26:19,063
Cảm ơn anh cả.
704
01:26:47,478 --> 01:26:48,516
Dạ, anh cả.
705
01:26:49,622 --> 01:26:51,260
Em lấy lại được tiền rồi.
706
01:27:02,047 --> 01:27:04,046
Anh cả nhờ tôi chuyển lời.
707
01:27:04,498 --> 01:27:08,160
Vì tội ngáng đường anh cả,
708
01:27:09,173 --> 01:27:12,180
đây chính là quả báo của anh.
709
01:27:13,329 --> 01:27:14,809
Tôi xin lỗi.
710
01:27:15,493 --> 01:27:17,180
Hãy thông cảm cho tôi.
711
01:27:18,784 --> 01:27:20,863
Nếu tôi không làm, họ sẽ chặt tay tôi.
712
01:29:04,730 --> 01:29:06,249
Vẫn chưa gọi về à?
713
01:29:06,968 --> 01:29:07,806
Chưa ạ.
714
01:29:10,420 --> 01:29:12,020
Tối nay giao cho cậu hết đấy.
715
01:29:12,728 --> 01:29:13,740
Vâng ạ.
716
01:29:15,593 --> 01:29:16,500
Với lại...
717
01:29:18,669 --> 01:29:20,460
mang một bàn tay của nó về đây.
718
01:29:22,259 --> 01:29:23,298
Anh cả.
719
01:29:29,399 --> 01:29:30,319
Sao?
720
01:29:32,781 --> 01:29:33,621
Không có gì ạ.
721
01:30:05,131 --> 01:30:06,580
Đại ca đang tìm mày đấy.
722
01:30:25,357 --> 01:30:26,435
Tên khốn đó...
723
01:30:42,627 --> 01:30:44,147
Cạn ly nào!
724
01:30:44,385 --> 01:30:46,120
[Con trai]
725
01:30:48,627 --> 01:30:50,426
Cho tôi thêm một phần gà!
726
01:30:50,725 --> 01:30:52,460
Chờ một chút ạ.
727
01:30:53,378 --> 01:30:54,760
[Tiệm gà của Lim]
728
01:31:13,095 --> 01:31:14,801
Mẹ à?
729
01:31:17,725 --> 01:31:18,800
Yeon Gyu à.
730
01:31:24,625 --> 01:31:25,823
Mời vào!
731
01:31:32,404 --> 01:31:33,660
Đã xảy ra chuyện gì?
732
01:31:34,894 --> 01:31:36,053
Cậu đang ở đâu?
733
01:31:37,669 --> 01:31:38,429
Thì sao?
734
01:31:38,527 --> 01:31:40,006
Về đi, Yeon Gyu.
735
01:31:41,266 --> 01:31:44,540
Về nói chuyện với anh.
736
01:31:45,474 --> 01:31:46,460
Về đó...
737
01:31:49,192 --> 01:31:51,100
Anh sẽ chặt tay em mất.
738
01:31:51,842 --> 01:31:53,519
Chuyện khó tránh khỏi mà.
739
01:31:56,698 --> 01:31:57,897
Là anh làm phải không?
740
01:31:58,501 --> 01:31:59,740
Chiếc xe máy ấy.
741
01:32:01,665 --> 01:32:03,220
Ý cậu là sao?
742
01:32:05,647 --> 01:32:09,363
Anh sai đàn em phá xe máy của em.
743
01:32:14,533 --> 01:32:16,540
Em phải làm gì bây giờ?
744
01:32:38,356 --> 01:32:39,780
[Đại ca Chi Geon]
745
01:32:45,529 --> 01:32:46,600
Đơn số hai!
746
01:32:54,340 --> 01:32:56,620
[Kim Yeon Gyu]
747
01:32:58,032 --> 01:32:59,590
- Sao?
- Kim Hayan.
748
01:33:03,939 --> 01:33:04,940
Giúp tao với.
749
01:33:21,589 --> 01:33:22,589
Còn mấy chiếc nữa?
750
01:33:22,589 --> 01:33:23,747
Chiếc cuối cùng rồi!
751
01:33:41,970 --> 01:33:43,240
Anh làm gì vậy?
752
01:33:43,642 --> 01:33:45,480
Sao anh lại bán chúng?
753
01:33:55,504 --> 01:33:56,980
Thằng nhóc đó đã nói gì?
754
01:33:58,647 --> 01:33:59,645
Hả anh?
755
01:34:01,996 --> 01:34:04,154
Cậu đến khu này từ khi nào?
756
01:34:05,131 --> 01:34:06,700
Lúc 20 tuổi hả?
757
01:34:08,954 --> 01:34:11,152
Rốt cuộc anh đang muốn nói gì?
758
01:34:14,270 --> 01:34:19,783
Nếu có một đứa trẻ sắp chết đuối,
không phải người ta nên giúp nó sao?
759
01:34:26,683 --> 01:34:27,802
Không phải em làm.
760
01:34:36,395 --> 01:34:40,080
Không phải tao. Tên khốn.
761
01:34:52,518 --> 01:34:54,360
Đồ chết tiệt.
762
01:35:33,685 --> 01:35:34,524
[Anh cả]
763
01:35:39,140 --> 01:35:40,060
Vâng, thưa Anh cả.
764
01:35:41,790 --> 01:35:43,509
Vâng, em út quay về rồi ạ.
765
01:36:30,321 --> 01:36:31,760
Đứng đực ra đó làm gì? Vào đây.
766
01:36:48,547 --> 01:36:51,460
Nghe nói người ta thường làm vậy
khi cần nhờ vả.
767
01:37:04,378 --> 01:37:07,615
Em sẽ mang tiền đến.
Cho đến lúc đó...
768
01:37:10,758 --> 01:37:13,100
Cho đến lúc đó, Hayan sẽ ở lại đây.
769
01:37:22,322 --> 01:37:24,080
Phải giải quyết bằng tiền còn gì.
770
01:37:24,600 --> 01:37:25,799
Cậu định làm gì?
771
01:37:26,556 --> 01:37:28,994
Cho em xin chút thời gian,
em nhất định sẽ...
772
01:37:29,019 --> 01:37:30,138
Kim Yeon Gyu.
773
01:37:33,402 --> 01:37:35,660
Cho em xin chút thời gian,
em nhất định sẽ tìm được cách.
774
01:37:44,524 --> 01:37:46,722
Tại sao em phải làm đến nước này?
775
01:37:48,736 --> 01:37:50,894
Anh nói những người khác
thường nhờ vả bằng cách này mà.
776
01:37:51,208 --> 01:37:53,526
Đây là việc em cần làm.
777
01:37:58,714 --> 01:38:00,020
Em sẽ tìm cách giải quyết.
778
01:38:02,930 --> 01:38:04,728
Anh ta nói sẽ kiếm tiền mà.
779
01:38:13,213 --> 01:38:14,172
Được rồi.
780
01:38:15,583 --> 01:38:16,463
Đi đi.
781
01:38:24,277 --> 01:38:25,116
Đi đi.
782
01:39:52,262 --> 01:39:53,940
Số điện thoại quý khách vừa gọi...
783
01:40:30,630 --> 01:40:31,761
Chú này.
784
01:40:35,126 --> 01:40:37,100
Chú không thấy Yeon Gyu đáng thương à?
785
01:40:44,753 --> 01:40:47,192
Sao các người lại dồn anh ấy
vào đường cùng?
786
01:40:54,031 --> 01:40:58,140
Nếu tôi ở lại đây,
chú có tha cho Yeon Gyu không?
787
01:41:03,669 --> 01:41:05,471
[Bố]
788
01:41:05,577 --> 01:41:06,864
[Tắt nguồn]
789
01:43:56,643 --> 01:43:58,601
Em sẽ đưa mọi thứ về vị trí ban đầu.
790
01:44:34,651 --> 01:44:36,010
Em muốn nghỉ việc.
791
01:44:36,669 --> 01:44:38,066
Nói xong chưa?
792
01:45:30,705 --> 01:45:31,623
Hayan à...
793
01:45:33,836 --> 01:45:34,795
Xin lỗi.
794
01:45:35,002 --> 01:45:36,281
Sao anh phải xin lỗi?
795
01:45:37,659 --> 01:45:38,738
Đi nào.
796
01:45:39,840 --> 01:45:40,790
Tôi xin anh.
797
01:45:41,063 --> 01:45:45,441
Sẽ không sao đâu. Đừng lo.
798
01:45:57,654 --> 01:45:58,692
Đồ điên.
799
01:46:01,156 --> 01:46:02,316
Đồ tâm thần.
800
01:46:55,181 --> 01:46:56,789
Bỏ tay ra.
801
01:47:35,667 --> 01:47:37,180
Bỏ em ra!
802
01:47:48,133 --> 01:47:49,411
Kim Yeon Gyu!
803
01:49:29,353 --> 01:49:31,400
Đằng nào đứa trẻ đó cũng đã chết rồi.
804
01:49:32,830 --> 01:49:34,308
Lúc nó chìm xuống nước.
805
01:49:58,030 --> 01:49:58,869
Yeon Gyu.
806
01:49:58,893 --> 01:50:18,893
Bộ phim được upload bởi adm820@gmail.com
807
01:53:21,955 --> 01:53:23,953
Lát nữa, hãy đưa nó tới đây.
808
01:53:24,497 --> 01:53:26,300
Tôi sẽ mời nó canh bò hầm cay.
809
01:53:29,713 --> 01:53:30,620
Thu dọn đi.
810
01:54:11,840 --> 01:54:12,640
Mẹ...
811
01:54:23,580 --> 01:54:24,739
Mẹ ơi...
812
01:54:52,419 --> 01:54:53,497
Hayan.
813
01:54:55,309 --> 01:54:56,308
Hayan à...
814
01:55:30,113 --> 01:55:31,152
Yeon Gyu...
815
01:55:32,883 --> 01:55:34,201
Bố xin lỗi.
816
01:55:35,812 --> 01:55:40,340
Bố tưởng Hayan gặp chuyện gì.
817
01:55:43,140 --> 01:55:46,780
Bố tìm khắp nơi nhưng không thấy đâu cả.
818
01:55:49,099 --> 01:55:50,700
Bố đã cố gắng hết sức...
819
01:55:56,794 --> 01:55:59,774
Bố xin lỗi, Yeon Gyu.
820
01:56:02,203 --> 01:56:04,600
Bố không cố ý...
821
01:56:05,515 --> 01:56:07,721
Bố tưởng Hayan gặp chuyện gì...
822
01:56:10,998 --> 01:56:14,980
Bố không tìm được Hayan nên mới...
823
01:56:17,049 --> 01:56:19,326
Bố không nhớ... tại sao nữa...
824
01:58:36,574 --> 01:58:38,140
Đã bảo phải đi cùng nhau mà...
825
01:59:15,572 --> 01:59:18,680
[Tạm biệt thành phố Myeongan]
57972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.