All language subtitles for Hopeless.2023.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-HBO-vie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 PHIM CÓ NỘI DUNG BẠO LỰC KHÁN GIẢ CÂN NHẮC TRƯỚC KHI XEM 2 00:01:31,142 --> 00:01:37,330 ĐƯỜNG CÙNG 3 00:01:37,943 --> 00:01:39,044 Thưa anh! 4 00:01:39,085 --> 00:01:41,066 Dám đánh con trai tao à? 5 00:01:41,091 --> 00:01:42,595 Anh đừng làm như vậy! 6 00:01:42,620 --> 00:01:46,098 Thưa anh, mẹ em Yeon Gyu tới rồi ạ. 7 00:01:46,399 --> 00:01:47,534 Chào chị... 8 00:01:54,359 --> 00:01:56,843 Sống chung nên con đâu thể làm ngơ. 9 00:01:58,607 --> 00:01:59,486 Mẹ! 10 00:02:13,366 --> 00:02:14,725 Con sẽ tự chịu trách nhiệm. 11 00:02:15,837 --> 00:02:17,473 Kể cả thế... 12 00:02:18,528 --> 00:02:21,440 - Nếu bố con biết được... - Tên khốn đó không phải bố con. 13 00:02:36,984 --> 00:02:38,861 Trước thềm cuộc Tổng tuyển cử, 14 00:02:38,861 --> 00:02:40,739 tổng cộng 473 ứng cử viên sơ bộ đã đăng ký vào ngày hôm qua. 15 00:02:41,986 --> 00:02:43,840 [Cách xin quốc tịch Hà Lan] 16 00:02:45,523 --> 00:02:48,361 Với 473 ứng cử viên sơ bộ tại 253 khu vực bầu cử... 17 00:02:49,859 --> 00:02:50,658 Ông chủ. 18 00:02:52,696 --> 00:02:54,035 Làm sao? 19 00:02:56,493 --> 00:02:57,520 Không có gì ạ. 20 00:03:01,967 --> 00:03:05,040 Chuông reo thì nghe đi chứ. 21 00:03:05,434 --> 00:03:06,876 Cách có mấy bước chân. 22 00:03:06,901 --> 00:03:10,640 Lại ngắm ảnh nước nào đấy? Hà Lan gì đó à? 23 00:03:13,087 --> 00:03:13,993 Vâng? 24 00:03:14,054 --> 00:03:16,532 {\an8} [Nhập quốc tịch Hà Lan] 25 00:03:17,413 --> 00:03:20,546 Vâng, chúng tôi sẽ giao ngay. 26 00:03:22,779 --> 00:03:25,378 Chết tiệt. Lần nào cũng đặt có một suất. 27 00:03:25,657 --> 00:03:29,373 Chính trị gia đang lên Jeong Ui Seok, ứng cử viên tiềm năng tuyên bố tranh cử. 28 00:03:34,701 --> 00:03:36,580 Sao còn ngồi đó? Mau đi đi. 29 00:03:42,122 --> 00:03:43,682 Trông ngon quá. 30 00:03:43,922 --> 00:03:45,280 Phải ăn ở đây mới được à? 31 00:03:51,312 --> 00:03:53,750 Thằng bé nhà tôi thích mỳ ở tiệm này 32 00:03:54,155 --> 00:03:55,555 nên tôi mới gọi. 33 00:03:58,541 --> 00:04:01,418 Con trai, sinh nhật năm nay, 34 00:04:02,051 --> 00:04:03,608 con có thích gì không? 35 00:04:09,043 --> 00:04:10,961 Năm sau bố sẽ mua quà cho con. 36 00:04:11,961 --> 00:04:14,120 Nhớ làm bài tập về nhà nhé. 37 00:04:14,984 --> 00:04:16,171 Bố đi làm đây. 38 00:04:18,208 --> 00:04:19,966 Sao? Cậu không bận à? 39 00:05:27,808 --> 00:05:28,687 Này. 40 00:05:42,777 --> 00:05:44,375 Sao anh lại cho em cái này? 41 00:06:02,213 --> 00:06:03,332 Hyeong Woo à! 42 00:06:03,651 --> 00:06:06,089 Mấy chú này là bạn của bố. 43 00:06:06,182 --> 00:06:09,444 Bố với các chú đang nói chuyện, con ra ngoài chờ được không? 44 00:06:10,844 --> 00:06:11,960 Hyeong Woo! 45 00:06:12,232 --> 00:06:13,322 Đi ra! 46 00:06:13,322 --> 00:06:14,401 - Hyeong Woo! - Mau đi ra! 47 00:06:14,401 --> 00:06:15,708 - Bố không sao. - Đưa nó ra ngoài đi. 48 00:06:15,733 --> 00:06:17,822 - Hyeong Woo, đừng làm thế! - Mau đi đi. Đừng làm bố cháu đau! 49 00:06:17,855 --> 00:06:19,222 Bố bận rồi, ra ngoài với chú nào. 50 00:06:19,669 --> 00:06:21,040 Buông ra! 51 00:06:23,603 --> 00:06:24,642 Hyeong Woo à... 52 00:06:25,556 --> 00:06:28,873 Cậu cần ứng trước bao nhiêu? 53 00:06:29,366 --> 00:06:30,414 Ba triệu. 54 00:06:33,483 --> 00:06:36,082 - Còn trẻ mà lại cần nhiều vậy. - Tôi có việc gấp. 55 00:06:37,462 --> 00:06:40,699 Cỡ đó thà hỏi bố cậu cho rồi. 56 00:06:44,451 --> 00:06:47,447 - Kể cũng khó. - Vâng, cũng hơi khó. 57 00:06:49,165 --> 00:06:52,520 Khó là khó cho tôi kìa. Tiền chứ có phải lá mít đâu. 58 00:06:52,642 --> 00:06:55,293 Tôi rất cần số tiền đó. Tôi hứa sẽ làm việc chăm chỉ. 59 00:06:55,459 --> 00:06:57,287 Trời ạ. Vẫn chưa hiểu à? 60 00:06:57,312 --> 00:06:59,342 Nếu cần chừng đó tiền thì bố cậu... 61 00:07:03,566 --> 00:07:05,164 Riêng tên khốn đó thì không. 62 00:07:06,568 --> 00:07:08,166 Không có gì đâu. 63 00:07:09,279 --> 00:07:12,276 Không sao, mọi người cứ ăn đi. 64 00:07:13,836 --> 00:07:15,514 Không thể để hắn biết được. 65 00:07:17,765 --> 00:07:18,882 Chú giúp tôi đi. 66 00:07:26,348 --> 00:07:27,667 Xin lỗi nhé. 67 00:07:40,070 --> 00:07:42,640 Nhà cậu có xích mích sao? 68 00:07:45,274 --> 00:07:47,735 - Cậu đến vài lần rồi đúng không? - Đến đâu cơ? 69 00:07:48,097 --> 00:07:49,960 Giao hàng đến văn phòng của bọn tôi. 70 00:07:52,386 --> 00:07:53,800 Cậu chuyển đến đây lâu chưa? 71 00:08:00,731 --> 00:08:01,891 Tôi sống ở đây từ bé. 72 00:08:37,988 --> 00:08:39,147 Bắt lấy nó. 73 00:08:39,172 --> 00:08:40,610 Túm cổ tên khốn đó lại. 74 00:08:40,635 --> 00:08:42,640 Ngoan ngoãn nghe lời đi. 75 00:08:43,879 --> 00:08:45,717 Tên này khỏe thật. 76 00:08:46,452 --> 00:08:48,923 - Ôi trời. - Cố chịu đựng đi. 77 00:08:49,899 --> 00:08:51,425 Ráng đi mà. 78 00:08:53,409 --> 00:08:56,640 Phê lắm đúng không? Nêu cảm nghĩ tao nghe nào. 79 00:08:59,505 --> 00:09:01,840 Mắt nó đánh lô tô rồi. 80 00:09:03,053 --> 00:09:04,331 Thêm lần nữa nhé? 81 00:09:06,491 --> 00:09:07,810 Chào Yeon Gyu. 82 00:09:09,171 --> 00:09:10,720 Yuk Seong Hoon này mà xuất hiện 83 00:09:11,995 --> 00:09:13,473 thì mày chuẩn bị nhập viện đi. 84 00:09:13,913 --> 00:09:15,071 Myeong Hoon nhà tao. 85 00:09:16,130 --> 00:09:17,489 Em trai tao. 86 00:09:21,462 --> 00:09:23,320 Chắc đau lắm nhỉ. 87 00:09:24,775 --> 00:09:28,091 Thằng nhỏ làm gì mà mày chọi đá vào đầu nó? 88 00:09:28,463 --> 00:09:32,035 Yuk Myeong Hoon đụng vào Kim Hayan trước. 89 00:09:32,302 --> 00:09:35,020 - Có việc đó à? - Hồi nào cơ chứ? 90 00:09:36,214 --> 00:09:37,360 Nó nói không phải kìa. 91 00:09:39,655 --> 00:09:40,695 Yeon Gyu à. 92 00:09:42,747 --> 00:09:44,560 Gom đủ tiền hòa giải chưa? 93 00:09:45,784 --> 00:09:50,760 Ba triệu bé như con muỗi mà bắt người ta chờ lâu vậy? 94 00:09:52,337 --> 00:09:54,363 Mày với Kim Hayan là sao? 95 00:09:54,877 --> 00:09:58,177 Cùng chung dòng máu bất hạnh à? 96 00:09:58,591 --> 00:10:02,537 Hay để tao phải gọi cho bố mày? 97 00:10:05,757 --> 00:10:08,000 Là dượng mới đúng chứ nhỉ? 98 00:10:09,345 --> 00:10:10,479 Tên khốn! 99 00:10:12,551 --> 00:10:15,640 - Mạnh lên. - Dần nó ra bã cho tao! 100 00:10:15,697 --> 00:10:17,224 Đánh nhanh lên. 101 00:10:47,598 --> 00:10:48,876 Ăn cơm thôi. 102 00:11:09,260 --> 00:11:10,779 Bố chưa về đâu. 103 00:11:39,134 --> 00:11:40,640 [Hướng dẫn sơ bộ về Hà Lan] 104 00:13:06,249 --> 00:13:07,408 Kim Yeon Gyu! 105 00:13:08,140 --> 00:13:09,213 Đi làm hả? 106 00:13:11,477 --> 00:13:13,986 Hội thằng Yuk Myeong Hoon không thèm đoái hoài tới tôi nữa rồi. 107 00:13:14,300 --> 00:13:15,920 Anh dằn mặt bọn chúng rồi à? 108 00:13:17,044 --> 00:13:19,241 Việc học thì sao? Khi nào anh mới đi học lại? 109 00:13:30,235 --> 00:13:32,737 Gà thì chẳng bán được con nào mà dăm bữa nửa tháng 110 00:13:32,802 --> 00:13:36,742 lại có âm binh trộm xe máy đều đặn như cúng rằm. 111 00:13:37,269 --> 00:13:39,106 Phong trào thi đua hay gì? 112 00:13:41,359 --> 00:13:43,316 - Phong trào thi đua... - Yeon Gyu tới rồi sao? 113 00:13:43,596 --> 00:13:45,074 Đi giao hàng đi. 114 00:13:46,526 --> 00:13:49,079 [Ẩm thực Trung Hoa Đang mở cửa] 115 00:13:55,266 --> 00:13:56,784 Lái cái này có vui không? 116 00:13:57,730 --> 00:13:59,168 Cho tôi đi nhờ một chuyến đi. 117 00:14:02,187 --> 00:14:03,227 Anh trai. 118 00:14:05,340 --> 00:14:06,979 Con điên, ai là anh mày? 119 00:14:07,952 --> 00:14:10,390 Sao mày cứ ám tao vậy? 120 00:14:10,516 --> 00:14:13,713 - Đừng chửi nữa, tên điên này. - Đừng ra vẻ thân thiết nữa. 121 00:14:14,746 --> 00:14:15,705 Ranh con. 122 00:14:49,310 --> 00:14:51,788 - Cút đi! - Anh đi mà cút! 123 00:15:53,806 --> 00:15:54,986 Chuyện gì nữa vậy? 124 00:15:57,922 --> 00:15:59,457 Chú mày cần giúp không? 125 00:16:00,373 --> 00:16:02,080 Cần hay không nói một lời. 126 00:16:05,865 --> 00:16:09,640 Ba triệu won đây. Đại ca dặn tao chuyển cho mày. 127 00:16:11,832 --> 00:16:13,391 Đừng đến chỗ bọn tao nữa. 128 00:16:42,241 --> 00:16:44,040 Mọi chuyện xong xuôi rồi mà. 129 00:16:45,357 --> 00:16:47,219 Tiền ở đâu thì có gì quan trọng? 130 00:16:48,595 --> 00:16:51,311 Con còn được đi học lại nữa. 131 00:16:51,577 --> 00:16:53,330 Có người cho con tiền thật mà! 132 00:16:55,081 --> 00:16:56,680 Mẹ nghĩ con ăn trộm à? 133 00:16:59,582 --> 00:17:00,411 Ừ. 134 00:17:02,232 --> 00:17:03,791 Mẹ đi làm đây. 135 00:18:23,164 --> 00:18:25,603 Mày làm chuyện gì 136 00:18:26,914 --> 00:18:29,372 mà để thằng bạn mày gọi cho tao? 137 00:18:30,593 --> 00:18:31,920 Yuk Myeong Hoon? 138 00:18:35,454 --> 00:18:40,800 Thằng nhãi đó nói tao không biết dạy con. 139 00:18:42,527 --> 00:18:44,000 Mày muốn tao phải làm sao? 140 00:18:44,885 --> 00:18:46,403 Sao khó mở thế? 141 00:19:51,142 --> 00:19:52,182 Yeon Gyu à... 142 00:20:26,212 --> 00:20:27,489 Giả vờ ngủ à? 143 00:20:35,427 --> 00:20:38,520 Dạo này buôn bán không tốt nên bố mới như vậy. 144 00:20:40,918 --> 00:20:44,014 Tôi sẽ không cho bố uống rượu nữa. 145 00:20:44,039 --> 00:20:45,038 Mày... 146 00:20:46,934 --> 00:20:48,332 là con gái của ông ta. 147 00:21:03,496 --> 00:21:07,480 Tôi nghĩ thử rồi, chắc là không ổn đâu. 148 00:21:07,730 --> 00:21:10,926 Ngoài kia còn nhiều việc mà, cậu thử hỏi những nơi khác xem. 149 00:21:11,245 --> 00:21:13,243 Không được, tôi cần tiền. 150 00:21:16,959 --> 00:21:18,158 Khổ quá... 151 00:21:22,941 --> 00:21:24,619 Cậu đang chảy máu kìa. 152 00:21:27,540 --> 00:21:31,457 Khách đến ăn thấy không thoải mái. 153 00:21:31,690 --> 00:21:33,848 Cậu bảo tôi phải làm thế nào? 154 00:21:36,206 --> 00:21:40,042 Lau sạch máu rồi hẵng đi. Lấy giấy mà lau. 155 00:21:42,646 --> 00:21:44,724 Tôi bận lắm. 156 00:21:46,283 --> 00:21:47,442 Lau mặt đi. 157 00:22:07,391 --> 00:22:08,949 [Vay tư nhân] 158 00:22:09,149 --> 00:22:10,708 [Không cần tài sản] 159 00:22:12,012 --> 00:22:14,985 Chết tiệt, giật cả mình. 160 00:22:18,239 --> 00:22:19,597 Cho tao xin đi. 161 00:22:23,433 --> 00:22:25,240 Thằng này điếc hay gì? 162 00:22:29,284 --> 00:22:30,304 Vào đi. 163 00:22:36,287 --> 00:22:38,646 Sao tên nhóc này lại xuất hiện ở đây? 164 00:22:41,283 --> 00:22:43,601 Không phải Seung Mu đã dặn cậu rồi sao? 165 00:22:46,775 --> 00:22:47,734 Sao? 166 00:22:49,511 --> 00:22:51,420 Muốn trả lãi à? 167 00:22:53,466 --> 00:22:57,303 Số tiền đó là tôi cho cậu. Lo mà học đi. 168 00:22:58,843 --> 00:23:01,194 - Tôi muốn kiếm tiền. - Không được. 169 00:23:02,027 --> 00:23:03,107 Về nhà đi. 170 00:23:17,550 --> 00:23:19,069 Bỏ mũ ra. 171 00:23:21,213 --> 00:23:22,012 Nhanh lên. 172 00:23:35,640 --> 00:23:37,599 Trông mặt là đoán được rồi. 173 00:23:44,956 --> 00:23:48,400 Nổ máy thì phải có chìa, đúng không? 174 00:24:12,565 --> 00:24:15,562 Hàng tuyển thì bốc lên xe tải. 175 00:24:16,172 --> 00:24:18,993 Còn lại thì cứ thế mà làm. Dễ đúng không? 176 00:24:27,407 --> 00:24:30,084 [Tên: quán Mugyo Loại xe: City Ace/ Đỏ] 177 00:24:31,102 --> 00:24:32,155 Ở đây ạ. 178 00:24:32,860 --> 00:24:34,320 Lần cuối là khi nào? 179 00:24:36,335 --> 00:24:38,813 - 23 tháng 6. - Hôm nay là ngày mấy? 180 00:24:40,372 --> 00:24:41,850 21 tháng 9. 181 00:24:42,658 --> 00:24:44,375 [Quán Mugyo] 182 00:24:46,212 --> 00:24:47,772 Tao dạy mày thế nào? 183 00:24:48,692 --> 00:24:50,690 Chờ ít nhất năm tháng trước khi quay lại. 184 00:24:51,769 --> 00:24:54,640 À đúng rồi, năm tháng. 185 00:24:56,281 --> 00:24:57,720 À đúng rồi. 186 00:24:59,551 --> 00:25:00,470 Năm cái bạt tai. 187 00:25:05,587 --> 00:25:08,065 Mẹ kiếp, sau lưng tao có ai à? 188 00:25:18,447 --> 00:25:19,680 Thử chỗ này đi. 189 00:25:38,422 --> 00:25:43,440 Con chó chết tiệt này, dám sủa... 190 00:25:51,035 --> 00:25:51,924 Làm sao? 191 00:25:53,264 --> 00:25:54,384 Muốn ôm tao không? 192 00:26:14,806 --> 00:26:17,360 Kín xe rồi. Mày tự chạy về đi. 193 00:26:17,583 --> 00:26:19,598 Vẫn nhét được thêm một chiếc nữa mà. 194 00:26:19,721 --> 00:26:21,200 Vận dụng kiến thức đi. 195 00:26:26,881 --> 00:26:28,460 Đừng có bật tao, thằng quỷ. 196 00:26:29,438 --> 00:26:33,075 Mày nghĩ tình huống này là gì? Chúng ta đang làm gì? 197 00:26:34,346 --> 00:26:35,424 Làm việc? 198 00:26:37,884 --> 00:26:39,122 Là trộm cắp đấy. 199 00:26:40,488 --> 00:26:44,020 Cẩn thận đấy. Không như bài tập ở trường đâu. 200 00:27:51,996 --> 00:27:56,829 (Tiếng nước ngoài) 201 00:27:57,866 --> 00:28:00,908 - Nhanh tay lên nào. - Đã rõ. 202 00:28:02,210 --> 00:28:04,105 Không dùng được. Bỏ đi. 203 00:28:04,130 --> 00:28:05,080 Vâng, đại ca. 204 00:28:10,073 --> 00:28:10,960 Bỏ đi. 205 00:28:10,985 --> 00:28:12,816 Này, đạo chích! 206 00:28:17,369 --> 00:28:19,154 Rảnh quá thì kiếm việc mà làm đi. 207 00:28:19,178 --> 00:28:20,999 Trông mày cứ long nhong làm sao. 208 00:28:21,584 --> 00:28:24,244 Phải có nhiệt huyết chứ. Đam mê! 209 00:28:24,556 --> 00:28:25,840 Đ - A - M... 210 00:28:26,944 --> 00:28:27,863 Biết không? 211 00:28:29,471 --> 00:28:30,640 Mê! 212 00:28:32,093 --> 00:28:33,710 Lo dọn dẹp đi, thằng quỷ. 213 00:28:37,172 --> 00:28:38,811 Anh cả tới rồi ạ! 214 00:28:39,354 --> 00:28:40,752 Làm việc tiếp đi. 215 00:28:41,408 --> 00:28:46,080 Có tôi san sẻ gánh nặng rồi, cậu đừng lo gì nhiều. 216 00:28:46,589 --> 00:28:48,560 Chỉ cần đảm bảo thắng cử là được. 217 00:28:48,747 --> 00:28:51,184 Nhưng e là chuyện này nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi... 218 00:28:58,021 --> 00:29:00,476 Thì sao? Không làm nữa à? 219 00:29:01,725 --> 00:29:03,483 Thôi thì tùy cậu. 220 00:29:04,555 --> 00:29:06,354 Dạ không, vẫn làm chứ ạ. 221 00:29:15,124 --> 00:29:18,406 Mọi chuyện đã được giải quyết để Lee Hyun Nam không thể tái đắc cử. 222 00:29:19,288 --> 00:29:22,125 Miếng ăn dâng lên tận miệng rồi, có gì phải lo chứ? 223 00:29:23,856 --> 00:29:27,532 Chiến dịch tranh cử căng quá hả? 224 00:29:27,909 --> 00:29:28,988 Dạ không, tôi ổn. 225 00:29:30,832 --> 00:29:33,160 Đã đâm lao thì phải theo lao chứ. 226 00:29:33,675 --> 00:29:34,806 Đàng hoàng lên! 227 00:29:36,057 --> 00:29:38,056 - Jeong Ui Seok. - Vâng. 228 00:29:38,081 --> 00:29:39,361 Jeong Ui Seok. 229 00:29:39,854 --> 00:29:40,696 Vâng! 230 00:29:42,809 --> 00:29:43,888 Ra xe đợi đi. 231 00:29:48,102 --> 00:29:49,260 Anh đi ạ. 232 00:29:52,537 --> 00:29:53,787 Chi Geon này. 233 00:29:54,281 --> 00:29:56,801 Lấy một hộp thuốc bổ rồi đưa cậu ta về tận nơi nhé. 234 00:29:56,879 --> 00:29:57,801 Vâng. 235 00:30:02,158 --> 00:30:06,560 Bọn tôi sẽ dùng văn phòng của cậu cho đến khi chốt danh sách ứng cử viên. 236 00:30:06,906 --> 00:30:09,024 Ẩn mình một chút cũng tốt. 237 00:30:09,377 --> 00:30:11,055 Vâng, anh cứ thoải mái ạ. 238 00:30:13,188 --> 00:30:17,024 Cậu dạo này... cũng khá quá nhỉ. 239 00:30:20,463 --> 00:30:24,419 Ráng thêm vài mô hình kinh doanh nữa là đuổi kịp tụi đàn anh ngay. 240 00:30:25,411 --> 00:30:27,609 Em còn phải cố gắng nhiều ạ. 241 00:30:29,240 --> 00:30:31,319 Giờ tụi nó cũng trầy trật dữ lắm. 242 00:30:35,210 --> 00:30:36,099 Làm việc đi. 243 00:30:36,099 --> 00:30:38,976 - Anh cả về ạ! - Anh về ạ! 244 00:31:33,967 --> 00:31:34,953 Vẫn ổn chứ? 245 00:31:49,357 --> 00:31:53,160 Bố sẽ cho con tiền tiêu vặt. 246 00:31:55,276 --> 00:31:59,240 Con đừng đi làm nữa, chỉ cần tập trung học hành thôi. 247 00:32:00,948 --> 00:32:01,947 Từ khi nào? 248 00:32:02,459 --> 00:32:03,339 Sao? 249 00:32:03,712 --> 00:32:05,750 Chú đã bao giờ cho tôi tiền đâu. 250 00:32:14,490 --> 00:32:18,246 Bố đang cố gắng mà. 251 00:32:18,872 --> 00:32:19,711 Con nhận đi. 252 00:32:21,403 --> 00:32:22,600 Nhận đi. 253 00:32:23,669 --> 00:32:25,680 Yeon Gyu à, cầm lấy! 254 00:32:27,402 --> 00:32:29,240 Nhận đi. Không sao mà. 255 00:32:41,883 --> 00:32:46,192 Bố sẽ bỏ rượu. 256 00:33:37,460 --> 00:33:38,640 Ăn tối chưa? 257 00:34:08,345 --> 00:34:10,320 Muốn uống gì cứ mở tủ lạnh ra nhé. 258 00:34:32,122 --> 00:34:33,555 Anh không uống rượu. 259 00:34:34,275 --> 00:34:35,600 Của tụi kia đấy. 260 00:34:38,183 --> 00:34:39,461 Muốn thì uống đi. 261 00:35:03,864 --> 00:35:05,981 Lỡ rồi thì tận dụng vết sẹo đó đi. 262 00:35:07,674 --> 00:35:08,913 Để anh chỉ cho. 263 00:35:42,113 --> 00:35:45,629 Mẹ tôi tỉnh dậy vào sáng hôm sau thì bố đã bỏ đi rồi. 264 00:35:46,920 --> 00:35:48,965 Một ngày trước khi tôi được sinh ra. 265 00:35:50,783 --> 00:35:53,660 Tôi tưởng ai cũng phải lớn lên mà không có bố. 266 00:35:55,581 --> 00:35:57,219 Mẹ tôi hay nói thế này. 267 00:35:58,977 --> 00:36:00,815 Có hay không có thì cũng vậy thôi. 268 00:36:03,299 --> 00:36:04,299 Cũng đúng. 269 00:36:09,413 --> 00:36:11,386 Nhưng đến khi học cấp hai, 270 00:36:12,127 --> 00:36:15,853 gã khốn chủ siêu thị nơi mẹ tôi làm việc 271 00:36:17,161 --> 00:36:19,638 biết mẹ không có chồng nên tìm đến nhà. 272 00:36:21,982 --> 00:36:23,740 Tôi không thể làm gì để giúp bà ấy. 273 00:36:26,209 --> 00:36:28,446 Lúc đó tôi đang ở trong phòng, 274 00:36:31,629 --> 00:36:33,547 nhưng toàn thân tôi bất động. 275 00:36:35,926 --> 00:36:38,100 Và rồi một ngày nọ khi đi học về, 276 00:36:39,862 --> 00:36:43,620 người đàn ông mà mẹ vẫn qua lại cùng đang ngồi trong nhà bọn tôi. 277 00:36:46,496 --> 00:36:48,040 Cùng với Kim Hayan. 278 00:36:51,745 --> 00:36:53,093 Họ nói họ đã đăng ký kết hôn. 279 00:36:55,033 --> 00:36:56,712 Và từ nay chúng tôi sẽ sống cùng nhau. 280 00:36:58,462 --> 00:37:02,497 Ban đầu, tôi rất thích điều đó. Cảm giác có người ở nhà. 281 00:37:08,487 --> 00:37:10,160 Ông ta rất tốt với mẹ tôi. 282 00:37:12,029 --> 00:37:16,624 Rót nước hay lấy muỗng đũa cho bà ấy... 283 00:37:22,672 --> 00:37:24,560 Cậu sống ở đây từ bé nhỉ? 284 00:37:25,789 --> 00:37:26,780 Vâng ạ? 285 00:37:31,707 --> 00:37:33,985 Tôi cũng chưa từng rời xa nơi này. 286 00:37:34,490 --> 00:37:35,880 Một khu phố vô vọng. 287 00:37:36,822 --> 00:37:38,062 Nơi này vẫn luôn là như vậy. 288 00:37:41,084 --> 00:37:42,200 Chẳng ra gì. 289 00:37:44,061 --> 00:37:45,221 Vậy con gái của người đó... 290 00:37:46,378 --> 00:37:47,417 Kim Hayan. 291 00:37:48,716 --> 00:37:51,360 Sao lại giúp cô bé đó khi không phải là ruột thịt? 292 00:37:52,718 --> 00:37:54,115 Vì bọn tôi sống cùng nhau... 293 00:37:56,293 --> 00:38:02,372 Có nó ở nhà, tôi sẽ ít bị đánh. 294 00:38:11,124 --> 00:38:15,079 Sao cậu lại cần tiền? Chuyện đó có nghĩa lý gì đâu. 295 00:38:16,279 --> 00:38:18,560 Có một nơi em muốn đến cùng mẹ. 296 00:38:20,595 --> 00:38:21,794 Chỗ đó hay lắm à? 297 00:38:23,392 --> 00:38:26,429 Nghe nói ở đó, ai cũng có một cuộc sống tốt đẹp như nhau. 298 00:38:35,767 --> 00:38:37,125 Không có đâu. 299 00:38:40,231 --> 00:38:41,800 Nếu có thì anh đâu còn ở đây. 300 00:38:48,373 --> 00:38:49,492 Nhưng mà... 301 00:38:51,871 --> 00:38:53,908 Sao anh lại cho tôi số tiền đó? 302 00:38:55,634 --> 00:38:57,032 Anh đâu biết tôi. 303 00:39:08,996 --> 00:39:10,800 Sao lại không biết chứ? 304 00:39:15,902 --> 00:39:16,872 Về đi. 305 00:39:17,602 --> 00:39:19,153 Hoặc ngủ lại nếu muốn. 306 00:39:25,877 --> 00:39:26,956 Cảm ơn anh. 307 00:39:28,349 --> 00:39:29,708 - Đi đây! - Ừ. 308 00:39:38,023 --> 00:39:39,741 - Làm xong trong tối nay đi. - Vâng. 309 00:39:41,899 --> 00:39:44,040 Đừng đứng ngây ra nữa. Mang xe đi trả đi. 310 00:39:46,100 --> 00:39:48,880 - Gỡ băng keo ra. - Vâng. 311 00:40:03,340 --> 00:40:05,760 [Ẩm thực Trung Hoa] 312 00:40:10,009 --> 00:40:11,647 Đến đây làm gì? 313 00:40:13,132 --> 00:40:15,290 Muốn đền bù tổn thất cho tôi à? 314 00:40:25,738 --> 00:40:27,520 Cậu đổi nghề rồi hả? 315 00:40:27,862 --> 00:40:29,061 Nhờ ai đó đuổi việc tôi mà. 316 00:40:30,913 --> 00:40:33,910 Nể mặt tôi thì phải đem con xe nào mới mới đến chứ. 317 00:40:34,266 --> 00:40:36,065 Có khác gì chiếc cũ đâu. 318 00:40:36,090 --> 00:40:37,927 Tôi chọn chiếc khá nhất rồi. 319 00:40:42,263 --> 00:40:47,578 Này, tôi chỉ cần đủ tiền xe thôi. Đâu cần gì nhiều đâu. 320 00:40:48,251 --> 00:40:50,609 Khoản vay tối thiểu là ba triệu won. 321 00:40:53,268 --> 00:40:56,185 Chú có thể sử dụng số tiền còn lại cho các chi phí khác của quán. 322 00:40:59,215 --> 00:41:01,503 Không biết tên nào phá cái đó... 323 00:41:01,806 --> 00:41:03,604 Toàn mất tiền oan. 324 00:41:04,742 --> 00:41:06,680 Đưa đây. Ba triệu thì ba triệu. 325 00:41:17,724 --> 00:41:19,900 Thế này có kiếm sống nổi không? 326 00:41:56,840 --> 00:41:59,190 Cái nết của mày cứ phải ăn đòn mới khá lên nổi. 327 00:42:00,799 --> 00:42:02,038 Làm xong việc tao giao chưa? 328 00:42:02,063 --> 00:42:03,221 Tao không làm nữa. 329 00:42:03,477 --> 00:42:05,806 Vì mày mà tao bị chúng nó làm ầm lên đấy. 330 00:42:06,053 --> 00:42:08,425 Tiền trao mà cháo không múc à? 331 00:42:08,619 --> 00:42:12,404 Thế mày tự đi mà lục thùng rác. 332 00:42:12,429 --> 00:42:14,507 Con nhỏ này, đây là ý của tao chắc? 333 00:42:14,906 --> 00:42:18,047 Mày nhận đi kiếm hàng rồi nhờ tao bán. 334 00:42:18,082 --> 00:42:20,520 Mày bảo cần tiền mà. Chết tiệt thật. 335 00:42:23,910 --> 00:42:26,406 [Biến thái lục lọi thùng rác nhà vệ sinh nữ] 336 00:42:27,026 --> 00:42:30,040 Đấy là việc của mày. Mày không định kiếm tiền à? 337 00:42:32,813 --> 00:42:34,272 {\an8} [Thẻ học viên] Tao kiếm đủ rồi. 338 00:42:34,297 --> 00:42:35,415 Con nhỏ này! 339 00:42:36,910 --> 00:42:38,363 Chết tiệt! 340 00:42:38,956 --> 00:42:40,314 Khôn hồn thì mang đến cho tao. 341 00:42:40,793 --> 00:42:43,390 Hoặc lo mà phòng thân nếu không muốn chết. 342 00:43:00,363 --> 00:43:03,280 Có hàng mà bày đặt diễn với tao. 343 00:43:05,277 --> 00:43:08,240 Bắt được rồi. Tên biến thái lục lọi thùng rác. 344 00:43:11,011 --> 00:43:14,527 Thử đụng vào Kim Yeon Gyu lần nữa xem, tao cho mặt mày phủ kín cõi mạng. 345 00:43:18,080 --> 00:43:19,518 Con nhỏ chết tiệt này. 346 00:43:22,121 --> 00:43:23,800 Anh mày là Seong Hoon đây. 347 00:43:23,953 --> 00:43:27,600 Muốn sống yên ổn thì mang điện thoại của con khốn đấy đến đây. 348 00:43:28,486 --> 00:43:31,280 Mà hai đứa chúng mày là sao thế? 349 00:43:31,816 --> 00:43:33,213 Bọn mày ngủ với nhau rồi à? 350 00:43:36,352 --> 00:43:37,733 Có chuyện gì vậy? 351 00:43:42,857 --> 00:43:44,175 Này, Kim Hayan! 352 00:43:45,520 --> 00:43:46,839 Ai khiến mày làm vậy? 353 00:43:46,899 --> 00:43:49,480 Vì tôi căm ghét bọn khốn đó. 354 00:43:50,415 --> 00:43:51,933 Tưởng tôi làm vậy vì anh à? 355 00:43:51,933 --> 00:43:52,892 Trả đây. 356 00:44:04,749 --> 00:44:05,668 [Hợp đồng cho vay tiêu chuẩn] 357 00:44:05,668 --> 00:44:07,320 Lần đầu mà mát tay quá nhỉ. 358 00:44:09,958 --> 00:44:11,196 75. 359 00:44:12,301 --> 00:44:13,680 Công việc thế nào, Yeon Gyu? 360 00:44:16,144 --> 00:44:17,056 165. 361 00:44:22,234 --> 00:44:23,313 Ăn mặc kiểu gì đây? 362 00:44:26,889 --> 00:44:28,457 Đại ca, của em mà... 363 00:44:32,830 --> 00:44:34,188 Hàng hiệu đó mày. 364 00:44:45,590 --> 00:44:46,477 [Lee Hyun Nam - Tranh cử nhiệm kỳ thứ ba] 365 00:44:46,502 --> 00:44:48,160 Lee Hyun Nam đổi ý rồi. 366 00:44:48,879 --> 00:44:50,876 Lão già Kim Kuk Hwan chống lưng. 367 00:44:58,975 --> 00:45:01,840 - Tìm cách xử lý lão già đó đi. - Vâng. 368 00:45:11,091 --> 00:45:15,447 Giờ ăn trưa từ 12 giờ đến 13 giờ 30 phút, nếu không thì chỉ có giờ tan làm. 369 00:45:16,181 --> 00:45:18,419 Chỉ cần vài người bọn em 370 00:45:18,783 --> 00:45:21,780 là có thể tóm Lee Hyun Nam lên xe. 371 00:45:22,933 --> 00:45:24,823 Theo như em tìm hiểu, 372 00:45:25,113 --> 00:45:28,628 hắn rất để tâm đến hình ảnh công chức liêm chính 373 00:45:28,769 --> 00:45:31,206 nên thường đi tàu điện ngầm hoặc taxi một mình. 374 00:45:32,285 --> 00:45:34,760 Nếu dằn mặt ngay khi lên xe, 375 00:45:35,547 --> 00:45:37,661 chắc chắn hắn sẽ ngoan như cún. 376 00:45:41,155 --> 00:45:45,431 Vấn đề là làm sao để bịt miệng hắn 377 00:45:47,654 --> 00:45:49,365 sau khi cuộc bầu cử kết thúc? 378 00:45:50,627 --> 00:45:53,230 Nghe nói hắn có một đứa con trai. 379 00:45:54,867 --> 00:45:56,021 Tên đó... 380 00:45:57,657 --> 00:45:59,261 Dùng mấy bức ảnh thì sao ạ? 381 00:46:02,096 --> 00:46:03,894 Đừng xen vào chuyện của người lớn. 382 00:46:05,411 --> 00:46:07,329 Phân biệt được Đảng cầm quyền với Đảng đối lập không? 383 00:46:07,770 --> 00:46:09,168 Là gì vậy ạ? 384 00:46:11,632 --> 00:46:12,871 Ảnh nào? 385 00:46:13,999 --> 00:46:15,195 Ảnh kiểu gì? 386 00:46:15,670 --> 00:46:17,669 Mấy tấm dị hợm. 387 00:46:18,111 --> 00:46:20,864 Kiểu như ngửi đồ lót phụ nữ... 388 00:46:21,543 --> 00:46:26,705 Vậy thì sẽ không cần đụng chạm đến ai, cũng không làm ai bị thương. 389 00:46:35,448 --> 00:46:36,880 [Chứng chỉ tài xế taxi] 390 00:46:45,865 --> 00:46:47,264 Tiều tụy thế ông anh? 391 00:46:48,114 --> 00:46:49,633 Thằng nhỏ vẫn nằm viện à? 392 00:46:57,197 --> 00:46:58,131 Chết tiệt. 393 00:47:23,309 --> 00:47:26,040 - Trao đổi với nhau chưa? - Rồi ạ. 394 00:47:27,640 --> 00:47:29,598 Tài xế đang nợ bao nhiêu? 395 00:47:30,251 --> 00:47:33,878 Nợ gốc là bảy triệu won. Lãi tiền vay là 66.3 triệu won. 396 00:47:34,071 --> 00:47:37,160 Tổng cộng là 73.3 triệu won. 397 00:47:37,907 --> 00:47:40,345 Tôi đang trả dần mà. Tôi đang tích cóp từng đồng một. 398 00:47:40,600 --> 00:47:41,879 Im đi, đồ khốn. 399 00:47:41,904 --> 00:47:42,863 Seung Mu. 400 00:47:51,980 --> 00:47:54,258 Tháng này vẫn chưa có tiền nhỉ? 401 00:47:56,717 --> 00:48:00,960 Nếu làm tốt việc này, tôi sẽ chiết khấu phần lãi cho anh. 402 00:48:04,527 --> 00:48:06,165 Hiểu hay chưa vậy? 403 00:48:07,797 --> 00:48:10,354 Cụ thể là tôi được giảm bao nhiêu? 404 00:48:15,495 --> 00:48:16,974 Cỡ 80% đi. 405 00:48:36,181 --> 00:48:41,760 Nghe xem hắn có giở trò không, nếu có thì gọi cho bọn tao ngay. 406 00:48:53,661 --> 00:48:58,280 Xin lỗi, anh có phải là Nghị viên Lee Hyun Nam không? 407 00:48:59,888 --> 00:49:01,983 Lần này ngài sẽ tái tranh cử sao? 408 00:49:02,008 --> 00:49:05,160 Vâng. Mong được anh ủng hộ. 409 00:49:05,604 --> 00:49:08,160 Sau khi ngài nghị viên cho xây xong hệ thống tàu điện ngầm, 410 00:49:08,734 --> 00:49:10,780 anh em taxi chúng tôi đã rất chật vật. 411 00:49:12,631 --> 00:49:15,319 Nhưng thằng bé nhà tôi rất thích đi tàu. 412 00:49:15,388 --> 00:49:18,160 - Nó nói là tiện hơn đi xe buýt. - Ôi trời. 413 00:49:19,531 --> 00:49:21,160 Con trai anh bao nhiêu tuổi rồi? 414 00:49:21,638 --> 00:49:23,236 Thằng bé đang học lớp hai ạ. 415 00:49:23,579 --> 00:49:25,497 Chắc cậu bé hay đi tàu lắm. 416 00:49:26,689 --> 00:49:27,968 Giờ thì hết rồi. 417 00:49:29,085 --> 00:49:30,994 Cách đây không lâu, thằng bé bị thương. 418 00:49:31,200 --> 00:49:35,120 Trời ạ. Sao lại như vậy? Có nặng không? 419 00:49:35,371 --> 00:49:38,167 Lúc đầu, tôi tưởng đầu nó chỉ bị sưng một chút thôi. 420 00:49:38,621 --> 00:49:41,440 Đôi khi nó vẫn tỉnh lại và nói chuyện. 421 00:49:48,201 --> 00:49:50,078 Mà giờ, mắt nó mở không lên nữa rồi. 422 00:49:50,793 --> 00:49:52,271 Thật khủng khiếp. 423 00:49:52,944 --> 00:49:54,102 Nghị viên, 424 00:49:55,049 --> 00:49:58,445 ngài biết bọn cho vay nặng lãi ở tầng trên cửa tiệm xe máy không? 425 00:49:59,024 --> 00:50:01,102 Xin hãy bắt bọn chúng. 426 00:50:01,421 --> 00:50:02,980 Chúng đã làm gì anh? 427 00:50:04,416 --> 00:50:09,320 Chúng đã hãm hại đứa con duy nhất của tôi... 428 00:50:10,211 --> 00:50:12,489 Người vay tiền là tôi cơ mà, 429 00:50:12,489 --> 00:50:15,800 sao lại động đến đứa trẻ vô tội đó? 430 00:50:16,524 --> 00:50:20,400 Nó chỉ cố ngăn bọn chúng đánh đập bố mình thôi... 431 00:50:21,595 --> 00:50:25,360 Anh này, tấp xe vào lề đi. 432 00:50:30,126 --> 00:50:31,445 Sao lại dừng xe? 433 00:50:34,893 --> 00:50:38,811 Cảnh sát cũng cùng một giuộc với chúng. 434 00:50:38,811 --> 00:50:42,280 Cảnh sát phải vì nước vì dân chứ. Thật đáng xấu hổ. 435 00:50:42,649 --> 00:50:44,888 Quay xe lại đi. Cùng đến đồn cảnh sát nào. 436 00:50:47,345 --> 00:50:49,423 - Nó đang giở trò gì thế? - Seung Mu à! 437 00:50:54,511 --> 00:50:55,550 Cứ chờ xem. 438 00:50:57,075 --> 00:50:58,553 Cậu là ai? 439 00:51:07,261 --> 00:51:08,560 Làm gì vậy? 440 00:51:11,550 --> 00:51:12,830 Tên khốn này! 441 00:51:17,761 --> 00:51:20,438 Bỏ ra! Cậu tính làm gì? 442 00:51:26,392 --> 00:51:27,280 Đồ khốn... 443 00:51:36,950 --> 00:51:39,080 Chú lau nước mắt đi. 444 00:51:40,861 --> 00:51:41,820 Mau lên! 445 00:51:57,818 --> 00:51:58,777 Lại kiểm tra đi. 446 00:51:58,937 --> 00:52:02,015 Sao không gọi cho tao, thằng đần! 447 00:52:04,971 --> 00:52:06,370 Điện thoại tôi hết pin. 448 00:52:06,609 --> 00:52:11,000 Lee Hyun Nam sinh nghi nên tôi ra tay luôn. 449 00:52:13,195 --> 00:52:14,034 Xin lỗi anh. 450 00:52:47,197 --> 00:52:50,754 Mua gì ngon cho con anh trên đường về. 451 00:52:56,960 --> 00:52:58,599 Vậy là cậu không biết rồi. 452 00:53:00,707 --> 00:53:02,785 Biết con tôi đang bị sao không? 453 00:53:09,526 --> 00:53:11,644 Nhớ xóa nợ phần lãi suất cho tôi. 454 00:53:24,068 --> 00:53:27,080 Vẫn phải trả nợ gốc tháng này chứ. 455 00:53:43,475 --> 00:53:44,975 Ông anh tính trả bằng gì đây? 456 00:54:01,788 --> 00:54:05,224 Hãy tới gặp lão già kia ngay khi trời sáng. 457 00:54:06,729 --> 00:54:07,727 Vâng. 458 00:54:15,461 --> 00:54:16,820 Yeon Gyu sẽ đi thay. 459 00:54:20,084 --> 00:54:20,883 Sao ạ? 460 00:54:29,511 --> 00:54:31,508 Anh cả chúng tôi muốn gặp ngài. 461 00:55:06,454 --> 00:55:09,484 Cách xử lý của hắn ta thật khác người. 462 00:55:30,443 --> 00:55:33,800 Hình như con tôi đang bị sốt. Vào xem giùm tôi với. 463 00:56:04,429 --> 00:56:06,827 Công việc này... 464 00:56:06,852 --> 00:56:08,220 Làm tốt lắm. 465 00:56:09,677 --> 00:56:11,833 - Cậu có khiếu đấy. - Sao ạ? 466 00:56:15,751 --> 00:56:19,180 Tiền công ngày hôm qua đây. Trước đó là thử việc. 467 00:56:24,129 --> 00:56:25,889 Ít quá à? Muốn thêm không? 468 00:56:26,586 --> 00:56:27,305 Sao ạ? 469 00:56:32,915 --> 00:56:35,112 Tiền tiêu vặt đây. Muốn tiêu sao cũng được. 470 00:56:37,610 --> 00:56:38,728 Tụi em đi trước đây. 471 00:56:39,927 --> 00:56:41,085 Cậu định nói gì? 472 00:56:42,464 --> 00:56:43,623 Không có gì ạ. 473 00:56:44,696 --> 00:56:45,934 Cảm ơn đại ca. 474 00:56:53,527 --> 00:56:55,005 Yeon Gyu, lại đây. 475 00:57:02,060 --> 00:57:04,257 Đừng gọi đại ca nữa, gọi anh đi. 476 00:57:07,114 --> 00:57:07,914 Anh... 477 00:57:11,501 --> 00:57:13,020 Đây là nhà cậu. 478 00:57:14,066 --> 00:57:15,540 Là nơi cậu thuộc về. 479 00:57:18,587 --> 00:57:19,467 Đi đi. 480 00:57:28,212 --> 00:57:28,892 Sao? 481 00:57:29,596 --> 00:57:30,635 Muốn nói gì à? 482 00:57:32,775 --> 00:57:37,780 Em nhờ anh một chuyện được không? 483 00:57:39,021 --> 00:57:40,140 Nói đi. 484 00:57:44,976 --> 00:57:45,775 Thôi khỏi ạ. 485 00:57:49,637 --> 00:57:51,758 Muốn anh tẩn ông ta giùm cậu à? 486 00:57:52,751 --> 00:57:54,909 Anh không thích dính dáng đến chuyện nhà người ta. 487 00:57:55,348 --> 00:57:58,460 Ông ta là bố cậu mà. Tự xử lý đi. 488 00:58:00,363 --> 00:58:01,620 Không phải ông ta. 489 00:58:09,244 --> 00:58:11,740 Vãi, không mặc quần lót luôn! 490 00:58:20,072 --> 00:58:21,711 Tên khốn nào đây? 491 00:58:57,265 --> 00:58:59,780 Một vừa hai phải thôi, đừng nhờn với tao. 492 00:59:33,398 --> 00:59:35,795 Mày là người Mỹ à? Ngày nào cũng ăn hamburger. 493 00:59:36,422 --> 00:59:38,420 Vậy thì đừng ăn. 494 00:59:50,602 --> 00:59:51,402 Sao? 495 00:59:52,443 --> 00:59:55,041 Sao trăng gì? Tao có đợi mày đâu. 496 01:00:02,242 --> 01:00:03,974 Bọn kia không dám kiếm chuyện nữa đâu. 497 01:00:04,925 --> 01:00:07,203 Nên từ ngày mai, mày có thể... 498 01:00:08,721 --> 01:00:09,999 đi học lại. 499 01:00:14,933 --> 01:00:17,408 Ăn mặc kiểu gì đây? Đồ dị hợm. 500 01:00:17,433 --> 01:00:18,940 Ăn nói cẩn thận đi. 501 01:00:20,498 --> 01:00:21,537 Vào nhà đi. 502 01:00:21,537 --> 01:00:24,480 Không vào đâu! Ghét nhìn "bãi chiến trường" lắm. 503 01:00:32,640 --> 01:00:33,780 Cứ vào đi đã. 504 01:01:33,090 --> 01:01:34,808 {\an8} [Ứng cử viên số 2 Jeong Ui Seok] Nhớ làm theo lời anh dặn đấy! 505 01:01:35,472 --> 01:01:37,080 Em nghe rồi mà. 506 01:01:38,995 --> 01:01:40,228 Nhiều thật. 507 01:01:44,280 --> 01:01:45,500 Chết tiệt thật! 508 01:01:51,852 --> 01:01:53,280 Giết tôi đi. 509 01:01:53,971 --> 01:01:59,651 Sao anh lại xé chỗ tiền lành lặn đó? 510 01:02:02,886 --> 01:02:06,040 Giảm lãi suất rồi nên từ tháng sau... 511 01:02:12,061 --> 01:02:13,394 Giết đi... 512 01:02:14,018 --> 01:02:15,417 Giết tôi đi. 513 01:02:15,656 --> 01:02:17,215 Giết tôi luôn đi. 514 01:02:18,887 --> 01:02:21,324 Giết tôi đi! 515 01:02:22,616 --> 01:02:23,720 Tên khốn này... 516 01:02:26,665 --> 01:02:29,890 - Đồ khốn! - Kệ hắn đi. 517 01:02:44,555 --> 01:02:45,593 Bỏ ra! 518 01:04:36,501 --> 01:04:38,100 Hôm nay không mặc cái áo đó nữa à? 519 01:05:10,131 --> 01:05:10,890 Đồ điên. 520 01:05:12,010 --> 01:05:12,960 Đồ tâm thần. 521 01:05:54,991 --> 01:05:56,948 Không thèm nhìn bố luôn sao? 522 01:05:59,944 --> 01:06:01,144 Kim Hayan. 523 01:06:02,181 --> 01:06:05,737 Bố vừa không kiếm ra tiền, vừa suốt ngày say xỉn 524 01:06:05,871 --> 01:06:07,750 nên mày coi thường bố phải không? 525 01:06:11,270 --> 01:06:12,520 Trả lời đi. 526 01:06:17,197 --> 01:06:21,200 Bố có phải là đồ bỏ đi không? 527 01:06:22,844 --> 01:06:23,733 Mau ăn đi. 528 01:06:30,300 --> 01:06:32,160 Đã bảo bố sẽ cai rượu rồi mà. 529 01:06:35,478 --> 01:06:38,000 Trả lời đi, con ranh! 530 01:06:40,201 --> 01:06:41,360 Bố mất trí à? 531 01:06:42,771 --> 01:06:45,129 Đến con gái tôi cũng bảo tôi mất trí. 532 01:06:46,633 --> 01:06:48,871 Thấy chưa, Yeon Gyu? 533 01:06:49,350 --> 01:06:54,720 Có thằng anh trai lêu lổng khắp nơi nên nó mới nhiễm thói hư tật xấu. 534 01:07:01,202 --> 01:07:03,319 Tìm cho tôi bà mẹ kế thứ sáu đi. 535 01:07:04,125 --> 01:07:06,120 Tôi phải chịu đựng mớ hỗn độn này đến bao giờ? 536 01:07:14,163 --> 01:07:16,840 Yeon Gyu, mày dám bỏ đi khi bố đang nói chuyện à? 537 01:07:19,783 --> 01:07:20,662 Bỏ xuống. 538 01:07:20,775 --> 01:07:23,332 Nếu không, tôi sẽ đập đầu và chết ngay trước mặt bố. 539 01:07:41,268 --> 01:07:42,088 Anh... 540 01:07:42,227 --> 01:07:43,346 Bọn mày là ai? 541 01:07:53,658 --> 01:07:55,160 Mày là thằng nào? 542 01:08:50,308 --> 01:08:52,985 Còn đứng đó làm gì? Ngồi đi. 543 01:09:04,749 --> 01:09:05,988 Giờ cậu tính sao? 544 01:09:06,013 --> 01:09:06,800 Sao ạ? 545 01:09:11,296 --> 01:09:13,020 Tại sao cậu lại gây chuyện? 546 01:09:14,746 --> 01:09:21,595 Cắn rứt lương tâm nên lo chuyện bao đồng à? 547 01:09:24,716 --> 01:09:25,755 Em xin lỗi. 548 01:09:30,409 --> 01:09:32,408 Sao không kể cho anh nghe? 549 01:09:34,805 --> 01:09:36,284 Em hứa sẽ không tái phạm. 550 01:09:45,465 --> 01:09:46,824 Ngồi yên. 551 01:09:48,689 --> 01:09:51,126 Đừng cử động, sẽ xong ngay thôi. 552 01:09:57,555 --> 01:09:58,890 Xin lỗi anh. 553 01:09:59,061 --> 01:10:00,299 Đây là việc anh cần làm. 554 01:10:14,330 --> 01:10:15,969 Em sai rồi... 555 01:10:28,056 --> 01:10:31,572 Anh không thấy chú ấy tội nghiệp sao? 556 01:11:13,935 --> 01:11:15,773 Mang nó về đây. 557 01:11:16,905 --> 01:11:19,340 Không thì trả nợ thay hắn đi. 558 01:11:30,177 --> 01:11:31,096 Hayan! 559 01:11:32,734 --> 01:11:33,774 Kim Hayan! 560 01:11:57,657 --> 01:11:59,764 - Từng này mà đắt vậy? - Đúng giá của tôi mà. 561 01:12:00,437 --> 01:12:01,498 Không thêm gì cả. 562 01:12:01,523 --> 01:12:03,840 Trả thêm năm nghìn won đi mà! 563 01:12:35,056 --> 01:12:35,935 Này. 564 01:12:39,072 --> 01:12:40,031 Dừng lại! 565 01:12:41,504 --> 01:12:42,879 Cậu làm cái gì vậy? 566 01:12:43,584 --> 01:12:45,980 Này! 567 01:12:57,769 --> 01:12:58,887 Cái này... 568 01:13:00,766 --> 01:13:02,940 Cũ mèm rồi. Còn chạy nổi không đây? 569 01:13:05,971 --> 01:13:07,990 Ai thèm mua thứ này cơ chứ. 570 01:13:09,973 --> 01:13:12,540 Dẹp qua một bên đi, chúng ta sẽ bỏ nó. 571 01:13:13,556 --> 01:13:18,751 Vậy tại sao em phải mang nó về? 572 01:13:20,336 --> 01:13:24,291 Có những việc chúng ta bắt buộc phải làm. 573 01:13:25,331 --> 01:13:26,673 Tại sao lại thế? 574 01:13:32,724 --> 01:13:33,963 Vô lý nhỉ? 575 01:13:35,773 --> 01:13:37,012 Yeon Gyu này... 576 01:13:41,255 --> 01:13:43,100 Nếu cậu quay về, ngôi nhà đó sẽ là tương lai của cậu. 577 01:13:48,640 --> 01:13:50,838 Tự đưa ra quyết định đi. 578 01:13:57,585 --> 01:13:59,300 Đừng theo đuổi ước mơ nữa. 579 01:14:01,163 --> 01:14:02,043 Trả tiền đi. 580 01:14:02,068 --> 01:14:03,100 Tiền? 581 01:14:06,182 --> 01:14:07,662 Chết tiệt. 582 01:14:08,808 --> 01:14:09,626 Buông ra. 583 01:14:09,739 --> 01:14:10,779 Buông ra! 584 01:14:10,779 --> 01:14:12,856 Thằng khỉ này, buông ra! 585 01:14:45,233 --> 01:14:48,470 Anh cả còn chưa động đũa mà mày đã cắm mặt vào ăn à? 586 01:14:51,720 --> 01:14:52,799 Làm gì ồn ào thế? 587 01:14:55,257 --> 01:14:56,854 Em út của băng Chi Geon à? 588 01:14:58,646 --> 01:14:59,725 Kệ nó. 589 01:15:00,863 --> 01:15:01,622 Ăn đi. 590 01:15:02,229 --> 01:15:03,468 Mấy đứa cũng ăn đi. 591 01:15:05,672 --> 01:15:07,470 Rót đầy ly nào. 592 01:15:09,660 --> 01:15:12,489 Cạn ly! 593 01:15:24,720 --> 01:15:26,660 - Ăn nhiều vào nhé. - Chú... 594 01:15:27,719 --> 01:15:28,878 Để cháu mời chú một ly. 595 01:15:31,982 --> 01:15:33,101 Chúc chú luôn khỏe mạnh. 596 01:15:41,431 --> 01:15:44,428 Lâu rồi không gặp nên anh muốn mời bố cậu một ly. 597 01:15:44,975 --> 01:15:46,454 Vậy cũng không được à? 598 01:15:46,592 --> 01:15:47,900 Ăn đi, mọi người. 599 01:15:53,826 --> 01:15:55,340 Để em mời anh một ly. 600 01:16:02,086 --> 01:16:04,018 Cậu không uống thì thôi, để bố cậu... 601 01:16:04,049 --> 01:16:05,247 Kệ cậu ta. 602 01:16:06,308 --> 01:16:08,985 Mỗi nhà mỗi cảnh. 603 01:16:14,033 --> 01:16:16,432 Thị trấn này già cỗi quá rồi. 604 01:16:17,318 --> 01:16:21,540 Tôi chỉ dạy và cho cậu học hành được bao nhiêu năm rồi nhỉ? 605 01:16:23,504 --> 01:16:25,780 Đến lúc cậu trở thành cánh tay đắc lực cho tôi rồi. 606 01:16:27,455 --> 01:16:31,620 Nếu kế hoạch tái phát triển không thành, mọi thứ sẽ tan thành mây khói. 607 01:16:36,468 --> 01:16:37,626 Sao lại thở dài? 608 01:16:38,363 --> 01:16:40,801 Nghị viên Quốc hội mà trông như thế này à? 609 01:16:41,145 --> 01:16:42,624 Lo sửa soạn lại tóc tai đi. 610 01:16:43,870 --> 01:16:44,668 Đi đi. 611 01:16:56,291 --> 01:16:57,329 Em út! 612 01:17:08,865 --> 01:17:10,660 Cậu bao nhiêu tuổi ấy nhỉ? 613 01:17:13,274 --> 01:17:14,073 17 ạ. 614 01:17:17,059 --> 01:17:17,898 Anh cả... 615 01:17:18,722 --> 01:17:21,160 Cậu ấy còn trẻ, chưa rành mấy chuyện này đâu ạ. 616 01:17:29,013 --> 01:17:30,052 Chuẩn rồi. 617 01:17:44,969 --> 01:17:47,561 Có vẻ Anh cả muốn nhờ cậu làm một việc. 618 01:17:47,782 --> 01:17:48,501 Vâng. 619 01:18:17,947 --> 01:18:19,345 Bao nhiêu tuổi đây? 620 01:18:19,727 --> 01:18:20,966 Em 23 tuổi ạ. 621 01:18:24,948 --> 01:18:26,866 - Làm một ly đi. - Vâng. 622 01:18:30,762 --> 01:18:33,960 Những người đi trước thường làm vậy mỗi khi có chuyện cần nhờ vả. 623 01:18:35,491 --> 01:18:37,180 Có vậy mọi chuyện mới suôn sẻ. 624 01:18:39,242 --> 01:18:40,860 Sao anh lại làm việc này? 625 01:18:44,036 --> 01:18:45,900 Cậu đến đây bao giờ chưa? 626 01:18:47,446 --> 01:18:49,205 Rồi ạ, hồi em còn nhỏ. 627 01:18:50,837 --> 01:18:52,036 Nơi này thật tệ hại. 628 01:18:54,100 --> 01:18:55,660 Nó khiến anh nhớ đến gia đình cậu. 629 01:19:00,821 --> 01:19:06,136 Có một lão già cũng đưa con mình đến đây. 630 01:19:10,853 --> 01:19:15,780 Lão ta... ném đứa bé xuống hồ, 631 01:19:15,805 --> 01:19:17,580 rồi ngồi trên bờ đợi. 632 01:19:18,479 --> 01:19:21,612 Lão ta ngồi đó uống rượu và đợi cho đến khi 633 01:19:22,126 --> 01:19:24,806 đứa bé bắt được cá rồi mới quay về. 634 01:19:25,304 --> 01:19:27,146 Một ngày nọ, đứa trẻ chìm xuống nước... 635 01:19:29,169 --> 01:19:30,689 và không nổi lên được. 636 01:19:30,994 --> 01:19:37,068 Chân cậu ta bị mắc vào chiếc lưới mà mình mang theo, 637 01:19:37,857 --> 01:19:39,139 và qua đời. 638 01:19:43,878 --> 01:19:46,300 Có một người rất hay đến đây câu cá. 639 01:19:48,126 --> 01:19:53,600 Hôm đó, ông ta dư dả thời gian nên quăng cần câu và chờ đợi. 640 01:19:55,841 --> 01:19:57,381 Tầm năm phút sau, 641 01:19:58,375 --> 01:20:03,530 ông ta câu được một con cá lớn. 642 01:20:07,373 --> 01:20:08,960 Hôm nay mình hên quá. 643 01:20:11,542 --> 01:20:15,053 Ông ta vui mừng và lấy hết sức bình sinh kéo nó lên. 644 01:20:15,531 --> 01:20:16,610 Nhưng không, 645 01:20:19,355 --> 01:20:23,112 con cá ông ta câu được bé tí teo. 646 01:20:27,799 --> 01:20:29,020 Chán hết chỗ nói. 647 01:20:30,868 --> 01:20:33,860 Ông ta quyết định lại gần xem thử, 648 01:20:35,462 --> 01:20:36,726 và vô cùng kinh ngạc. 649 01:20:38,726 --> 01:20:39,940 Ông ta không câu trúng cá 650 01:20:41,756 --> 01:20:44,913 mà trúng một cậu bé có một bên tai bị đứt làm đôi. 651 01:20:46,818 --> 01:20:50,060 Lúc người đàn ông lôi cậu bé lên, rõ ràng cậu ta đã chết rồi. 652 01:20:52,873 --> 01:20:54,710 Ông ta đinh ninh như vậy, 653 01:20:56,429 --> 01:20:58,980 nhưng cậu bé lại ọc nước ra rồi đứng dậy. 654 01:21:01,183 --> 01:21:05,500 Người câu cá nhìn quanh để tìm xem có gì cho cậu bỏ bụng không, 655 01:21:07,537 --> 01:21:10,740 nhưng cậu bé đã biến đi đâu mất tiêu. 656 01:21:13,898 --> 01:21:15,375 Thật ra, cậu bé đó 657 01:21:16,660 --> 01:21:19,538 chạy đến chỗ lão già kia đang đợi. 658 01:21:22,928 --> 01:21:24,100 Cậu bé hỏi lão ta, 659 01:21:25,660 --> 01:21:26,738 Bố... 660 01:21:29,621 --> 01:21:31,580 Sao bố không cứu con? 661 01:21:33,357 --> 01:21:35,860 Biết lão ta đã nói gì với cậu bé không? 662 01:21:38,492 --> 01:21:39,451 Hả? 663 01:21:42,850 --> 01:21:44,300 Mày gặp chuyện gì à? 664 01:21:52,978 --> 01:21:53,897 Chết tiệt... 665 01:22:05,543 --> 01:22:09,979 Lúc được kéo lên, cậu bé đó đã chết rồi. 666 01:22:12,175 --> 01:22:15,540 Còn thở không có nghĩa là còn sống. 667 01:22:20,101 --> 01:22:21,740 Sao anh lại làm việc này à? 668 01:22:26,342 --> 01:22:28,860 Chỉ có người sống mới hỏi những câu như vậy. 669 01:22:42,285 --> 01:22:44,020 Chỗ tiền đó ở đâu ra thế? 670 01:23:03,445 --> 01:23:04,540 Anh có dẫn tôi theo không? 671 01:23:15,587 --> 01:23:17,625 Dạo này anh làm gì vậy? 672 01:23:19,075 --> 01:23:20,512 Thì làm... 673 01:23:23,401 --> 01:23:24,620 việc tao có thể làm thôi. 674 01:23:24,864 --> 01:23:25,903 Là gì mới được? 675 01:23:27,895 --> 01:23:29,134 Việc anh có thể làm ấy? 676 01:23:35,027 --> 01:23:36,225 Tin mới nhận. 677 01:23:36,250 --> 01:23:40,686 Một ngày trước cuộc bầu cử, ứng cử viên Jeong Ui Seok của Myeongan 678 01:23:40,711 --> 01:23:44,180 đã tuyên bố rút lui và rời khỏi đảng. 679 01:23:44,877 --> 01:23:47,155 Thông tin Đảng cầm quyền đã khuyến khích ứng cử viên phe đối lập rời khỏi đảng... 680 01:23:47,180 --> 01:23:49,500 Thằng chó Jeong Ui Seok! 681 01:23:52,017 --> 01:23:55,868 ...đang làm dấy lên nghi vấn về một thỏa thuận ngầm 682 01:23:56,285 --> 01:23:59,560 hoặc hứa hẹn về một vị trí khác trong Đảng cầm quyền. 683 01:23:59,815 --> 01:24:01,180 Trong lúc tranh cãi ngày càng gia tăng... 684 01:24:08,379 --> 01:24:10,816 Anh cả muốn dạy dỗ cậu nên người. 685 01:24:13,829 --> 01:24:15,140 Đây là việc cậu cần làm. 686 01:24:25,397 --> 01:24:26,876 Chuyện khó tránh khỏi mà. 687 01:24:30,098 --> 01:24:31,931 [Ứng cử viên số 2 Jeong Ui Seok] 688 01:24:46,183 --> 01:24:47,262 Khoan đã! 689 01:24:49,872 --> 01:24:51,631 Em út đấy à? 690 01:24:53,521 --> 01:24:54,641 Em út à... 691 01:24:55,464 --> 01:24:59,440 Tôi đang định tới thưa chuyện với anh cả. 692 01:25:13,357 --> 01:25:16,634 Một cuộc điện thoại! Cho tôi gọi một cuộc thôi mà! 693 01:25:17,439 --> 01:25:21,475 Tôi sẽ trả lại tất cả mọi thứ mình đã nhận được suốt thời gian qua! 694 01:25:23,343 --> 01:25:25,440 Anh cả sẽ không cử cậu đến đây nếu biết điều đó. 695 01:25:25,580 --> 01:25:26,939 Cho tôi gọi một cuộc thôi. 696 01:25:42,668 --> 01:25:44,805 Dạ, Anh cả. 697 01:25:47,515 --> 01:25:52,110 Không phải, tôi chỉ muốn rút lui. 698 01:25:53,229 --> 01:25:55,706 Thật sự chỉ vì lý do đó thôi. 699 01:25:58,290 --> 01:26:01,407 Tôi muốn rời khỏi thị trấn này. 700 01:26:05,036 --> 01:26:06,813 Tôi sẽ nghỉ ngơi một thời gian. 701 01:26:07,433 --> 01:26:09,830 Nghỉ ngơi xong, tôi sẽ giải thích mọi chuyện 702 01:26:11,690 --> 01:26:14,060 và đi câu cá với anh. 703 01:26:17,646 --> 01:26:19,063 Cảm ơn anh cả. 704 01:26:47,478 --> 01:26:48,516 Dạ, anh cả. 705 01:26:49,622 --> 01:26:51,260 Em lấy lại được tiền rồi. 706 01:27:02,047 --> 01:27:04,046 Anh cả nhờ tôi chuyển lời. 707 01:27:04,498 --> 01:27:08,160 Vì tội ngáng đường anh cả, 708 01:27:09,173 --> 01:27:12,180 đây chính là quả báo của anh. 709 01:27:13,329 --> 01:27:14,809 Tôi xin lỗi. 710 01:27:15,493 --> 01:27:17,180 Hãy thông cảm cho tôi. 711 01:27:18,784 --> 01:27:20,863 Nếu tôi không làm, họ sẽ chặt tay tôi. 712 01:29:04,730 --> 01:29:06,249 Vẫn chưa gọi về à? 713 01:29:06,968 --> 01:29:07,806 Chưa ạ. 714 01:29:10,420 --> 01:29:12,020 Tối nay giao cho cậu hết đấy. 715 01:29:12,728 --> 01:29:13,740 Vâng ạ. 716 01:29:15,593 --> 01:29:16,500 Với lại... 717 01:29:18,669 --> 01:29:20,460 mang một bàn tay của nó về đây. 718 01:29:22,259 --> 01:29:23,298 Anh cả. 719 01:29:29,399 --> 01:29:30,319 Sao? 720 01:29:32,781 --> 01:29:33,621 Không có gì ạ. 721 01:30:05,131 --> 01:30:06,580 Đại ca đang tìm mày đấy. 722 01:30:25,357 --> 01:30:26,435 Tên khốn đó... 723 01:30:42,627 --> 01:30:44,147 Cạn ly nào! 724 01:30:44,385 --> 01:30:46,120 [Con trai] 725 01:30:48,627 --> 01:30:50,426 Cho tôi thêm một phần gà! 726 01:30:50,725 --> 01:30:52,460 Chờ một chút ạ. 727 01:30:53,378 --> 01:30:54,760 [Tiệm gà của Lim] 728 01:31:13,095 --> 01:31:14,801 Mẹ à? 729 01:31:17,725 --> 01:31:18,800 Yeon Gyu à. 730 01:31:24,625 --> 01:31:25,823 Mời vào! 731 01:31:32,404 --> 01:31:33,660 Đã xảy ra chuyện gì? 732 01:31:34,894 --> 01:31:36,053 Cậu đang ở đâu? 733 01:31:37,669 --> 01:31:38,429 Thì sao? 734 01:31:38,527 --> 01:31:40,006 Về đi, Yeon Gyu. 735 01:31:41,266 --> 01:31:44,540 Về nói chuyện với anh. 736 01:31:45,474 --> 01:31:46,460 Về đó... 737 01:31:49,192 --> 01:31:51,100 Anh sẽ chặt tay em mất. 738 01:31:51,842 --> 01:31:53,519 Chuyện khó tránh khỏi mà. 739 01:31:56,698 --> 01:31:57,897 Là anh làm phải không? 740 01:31:58,501 --> 01:31:59,740 Chiếc xe máy ấy. 741 01:32:01,665 --> 01:32:03,220 Ý cậu là sao? 742 01:32:05,647 --> 01:32:09,363 Anh sai đàn em phá xe máy của em. 743 01:32:14,533 --> 01:32:16,540 Em phải làm gì bây giờ? 744 01:32:38,356 --> 01:32:39,780 [Đại ca Chi Geon] 745 01:32:45,529 --> 01:32:46,600 Đơn số hai! 746 01:32:54,340 --> 01:32:56,620 [Kim Yeon Gyu] 747 01:32:58,032 --> 01:32:59,590 - Sao? - Kim Hayan. 748 01:33:03,939 --> 01:33:04,940 Giúp tao với. 749 01:33:21,589 --> 01:33:22,589 Còn mấy chiếc nữa? 750 01:33:22,589 --> 01:33:23,747 Chiếc cuối cùng rồi! 751 01:33:41,970 --> 01:33:43,240 Anh làm gì vậy? 752 01:33:43,642 --> 01:33:45,480 Sao anh lại bán chúng? 753 01:33:55,504 --> 01:33:56,980 Thằng nhóc đó đã nói gì? 754 01:33:58,647 --> 01:33:59,645 Hả anh? 755 01:34:01,996 --> 01:34:04,154 Cậu đến khu này từ khi nào? 756 01:34:05,131 --> 01:34:06,700 Lúc 20 tuổi hả? 757 01:34:08,954 --> 01:34:11,152 Rốt cuộc anh đang muốn nói gì? 758 01:34:14,270 --> 01:34:19,783 Nếu có một đứa trẻ sắp chết đuối, không phải người ta nên giúp nó sao? 759 01:34:26,683 --> 01:34:27,802 Không phải em làm. 760 01:34:36,395 --> 01:34:40,080 Không phải tao. Tên khốn. 761 01:34:52,518 --> 01:34:54,360 Đồ chết tiệt. 762 01:35:33,685 --> 01:35:34,524 [Anh cả] 763 01:35:39,140 --> 01:35:40,060 Vâng, thưa Anh cả. 764 01:35:41,790 --> 01:35:43,509 Vâng, em út quay về rồi ạ. 765 01:36:30,321 --> 01:36:31,760 Đứng đực ra đó làm gì? Vào đây. 766 01:36:48,547 --> 01:36:51,460 Nghe nói người ta thường làm vậy khi cần nhờ vả. 767 01:37:04,378 --> 01:37:07,615 Em sẽ mang tiền đến. Cho đến lúc đó... 768 01:37:10,758 --> 01:37:13,100 Cho đến lúc đó, Hayan sẽ ở lại đây. 769 01:37:22,322 --> 01:37:24,080 Phải giải quyết bằng tiền còn gì. 770 01:37:24,600 --> 01:37:25,799 Cậu định làm gì? 771 01:37:26,556 --> 01:37:28,994 Cho em xin chút thời gian, em nhất định sẽ... 772 01:37:29,019 --> 01:37:30,138 Kim Yeon Gyu. 773 01:37:33,402 --> 01:37:35,660 Cho em xin chút thời gian, em nhất định sẽ tìm được cách. 774 01:37:44,524 --> 01:37:46,722 Tại sao em phải làm đến nước này? 775 01:37:48,736 --> 01:37:50,894 Anh nói những người khác thường nhờ vả bằng cách này mà. 776 01:37:51,208 --> 01:37:53,526 Đây là việc em cần làm. 777 01:37:58,714 --> 01:38:00,020 Em sẽ tìm cách giải quyết. 778 01:38:02,930 --> 01:38:04,728 Anh ta nói sẽ kiếm tiền mà. 779 01:38:13,213 --> 01:38:14,172 Được rồi. 780 01:38:15,583 --> 01:38:16,463 Đi đi. 781 01:38:24,277 --> 01:38:25,116 Đi đi. 782 01:39:52,262 --> 01:39:53,940 Số điện thoại quý khách vừa gọi... 783 01:40:30,630 --> 01:40:31,761 Chú này. 784 01:40:35,126 --> 01:40:37,100 Chú không thấy Yeon Gyu đáng thương à? 785 01:40:44,753 --> 01:40:47,192 Sao các người lại dồn anh ấy vào đường cùng? 786 01:40:54,031 --> 01:40:58,140 Nếu tôi ở lại đây, chú có tha cho Yeon Gyu không? 787 01:41:03,669 --> 01:41:05,471 [Bố] 788 01:41:05,577 --> 01:41:06,864 [Tắt nguồn] 789 01:43:56,643 --> 01:43:58,601 Em sẽ đưa mọi thứ về vị trí ban đầu. 790 01:44:34,651 --> 01:44:36,010 Em muốn nghỉ việc. 791 01:44:36,669 --> 01:44:38,066 Nói xong chưa? 792 01:45:30,705 --> 01:45:31,623 Hayan à... 793 01:45:33,836 --> 01:45:34,795 Xin lỗi. 794 01:45:35,002 --> 01:45:36,281 Sao anh phải xin lỗi? 795 01:45:37,659 --> 01:45:38,738 Đi nào. 796 01:45:39,840 --> 01:45:40,790 Tôi xin anh. 797 01:45:41,063 --> 01:45:45,441 Sẽ không sao đâu. Đừng lo. 798 01:45:57,654 --> 01:45:58,692 Đồ điên. 799 01:46:01,156 --> 01:46:02,316 Đồ tâm thần. 800 01:46:55,181 --> 01:46:56,789 Bỏ tay ra. 801 01:47:35,667 --> 01:47:37,180 Bỏ em ra! 802 01:47:48,133 --> 01:47:49,411 Kim Yeon Gyu! 803 01:49:29,353 --> 01:49:31,400 Đằng nào đứa trẻ đó cũng đã chết rồi. 804 01:49:32,830 --> 01:49:34,308 Lúc nó chìm xuống nước. 805 01:49:58,030 --> 01:49:58,869 Yeon Gyu. 806 01:49:58,893 --> 01:50:18,893 Bộ phim được upload bởi adm820@gmail.com 807 01:53:21,955 --> 01:53:23,953 Lát nữa, hãy đưa nó tới đây. 808 01:53:24,497 --> 01:53:26,300 Tôi sẽ mời nó canh bò hầm cay. 809 01:53:29,713 --> 01:53:30,620 Thu dọn đi. 810 01:54:11,840 --> 01:54:12,640 Mẹ... 811 01:54:23,580 --> 01:54:24,739 Mẹ ơi... 812 01:54:52,419 --> 01:54:53,497 Hayan. 813 01:54:55,309 --> 01:54:56,308 Hayan à... 814 01:55:30,113 --> 01:55:31,152 Yeon Gyu... 815 01:55:32,883 --> 01:55:34,201 Bố xin lỗi. 816 01:55:35,812 --> 01:55:40,340 Bố tưởng Hayan gặp chuyện gì. 817 01:55:43,140 --> 01:55:46,780 Bố tìm khắp nơi nhưng không thấy đâu cả. 818 01:55:49,099 --> 01:55:50,700 Bố đã cố gắng hết sức... 819 01:55:56,794 --> 01:55:59,774 Bố xin lỗi, Yeon Gyu. 820 01:56:02,203 --> 01:56:04,600 Bố không cố ý... 821 01:56:05,515 --> 01:56:07,721 Bố tưởng Hayan gặp chuyện gì... 822 01:56:10,998 --> 01:56:14,980 Bố không tìm được Hayan nên mới... 823 01:56:17,049 --> 01:56:19,326 Bố không nhớ... tại sao nữa... 824 01:58:36,574 --> 01:58:38,140 Đã bảo phải đi cùng nhau mà... 825 01:59:15,572 --> 01:59:18,680 [Tạm biệt thành phố Myeongan] 57972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.