All language subtitles for Hiruko.The.Goblin.1991.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,300 --> 00:00:06,656 Starring Kenji Sawada 3 00:00:07,220 --> 00:00:09,530 Planned by Koji Tsutsumi 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,780 --> 00:00:11,976 From a book by Daijiro Moroboshi 6 00:00:12,420 --> 00:00:13,979 Produced by Toshiaki Nakazawa 7 00:00:14,060 --> 00:00:15,972 Toshiyasu Nakamura Masamichi Higuchi 8 00:00:16,300 --> 00:00:18,610 Photographed by Masahiro Kishimoto 9 00:00:18,940 --> 00:00:21,330 Music by Tatsushi Umegaki 10 00:00:21,580 --> 00:00:23,636 Lighting by Kenjiro Konaka Art Director: Satoshi Akatsuka 11 00:00:23,660 --> 00:00:25,333 Recording by Osamu Kageyama 12 00:00:26,020 --> 00:00:28,036 Edited by Yoshitami Kurowai Asst. Director: Shigeru Sakurada 13 00:00:28,060 --> 00:00:29,335 Production Manager Masa-aki Kono 14 00:00:29,740 --> 00:00:31,971 Executive Producer Yasuhiro Hasegawa 15 00:00:32,420 --> 00:00:35,333 Producers Sadao Ochi Shin Yoneyama 16 00:00:35,620 --> 00:00:39,580 Written & Directed by Shinya Tsukamoto 17 00:01:44,180 --> 00:01:45,899 I've just had a depressing thought. 18 00:01:46,020 --> 00:01:46,453 What? 19 00:01:46,660 --> 00:01:47,980 Look at that guy. 20 00:01:48,100 --> 00:01:50,057 Does he plan to dig at all the places he marked? 21 00:01:50,140 --> 00:01:52,700 Don't worry. We only have to excavate the things the women find. 22 00:01:52,780 --> 00:01:54,373 He'll dig up everything else by himself. 23 00:01:54,460 --> 00:01:57,180 No matter what he looks like, he's a professional archaeologist. 24 00:01:57,540 --> 00:01:59,611 A professional archaeologist? Him? 25 00:01:59,740 --> 00:02:02,938 Years ago, the media played him up as a rising young archaeologist. 26 00:02:03,220 --> 00:02:07,578 But he ended up like this. Doesn't look much now, does he? 27 00:02:09,820 --> 00:02:11,140 Mr. Hieda! 28 00:02:11,220 --> 00:02:13,257 You're going great! 29 00:02:13,460 --> 00:02:17,170 Is that the new machine you invented? It really works, huh? 30 00:02:21,740 --> 00:02:23,333 Have you got ay more bamboo markers? 31 00:03:37,700 --> 00:03:38,975 Mr. Yabe! 32 00:03:40,380 --> 00:03:41,530 Mr. Yabe! 33 00:03:43,260 --> 00:03:46,219 Reiko! What are you doing here? 34 00:03:46,380 --> 00:03:48,180 Didn't I tell you not to come? It's dangerous. 35 00:03:48,300 --> 00:03:51,611 I wanted to see too. I'll be careful, so let me... 36 00:03:51,740 --> 00:03:52,740 No! 37 00:03:53,780 --> 00:03:54,780 Go back! 38 00:03:57,740 --> 00:04:00,858 It's no use looking at me like that. It's dangerous. 39 00:04:01,340 --> 00:04:02,376 Go back right now! 40 00:04:02,780 --> 00:04:03,896 Please! 41 00:04:04,260 --> 00:04:05,260 Reiko! 42 00:04:06,340 --> 00:04:09,174 Dear Mr. Reizaburo Hieda... 43 00:04:10,900 --> 00:04:12,129 How are you? 44 00:04:12,740 --> 00:04:16,654 I heard you aren't back at college yet. 45 00:04:17,740 --> 00:04:19,777 Why don't you cheer up? 46 00:04:20,260 --> 00:04:21,614 It's for Akane's sake. 47 00:04:26,340 --> 00:04:29,970 By the way, Hieda, this is really big: 48 00:04:31,220 --> 00:04:33,098 It hasn't been officially announced... 49 00:04:33,780 --> 00:04:36,061 but a very strange mound was discovered near where I live. 50 00:04:36,140 --> 00:04:40,054 I'm sure it'll overthrow the established theory on mounds. 51 00:04:41,820 --> 00:04:46,656 Apparently, the mound didn't belong to an ancient overlord. 52 00:04:48,180 --> 00:04:55,974 In my opinion, it was built by the ancients to appease an evil spirit. 53 00:04:57,300 --> 00:05:03,012 Unlike you, Hieda, I don't believe that goblins really existed. 54 00:05:04,500 --> 00:05:08,460 But that controversial theory of yours, the one that got you suspended... 55 00:05:09,820 --> 00:05:14,178 might be proved to be correct by the old mound. 56 00:05:24,660 --> 00:05:26,811 Forget what happened in the past. 57 00:05:27,740 --> 00:05:29,459 Just come as soon as you can. 58 00:05:33,340 --> 00:05:34,660 Signed: Takashi Yabe. 59 00:05:34,740 --> 00:05:36,538 Tsukamoto Junior High School, Haga City. 60 00:05:44,980 --> 00:05:46,972 Mr. Yabe! 61 00:05:48,380 --> 00:05:50,576 Mr. Yabe! 62 00:05:50,700 --> 00:05:52,134 What's up? 63 00:06:24,020 --> 00:06:24,817 Reiko! 64 00:06:24,900 --> 00:06:25,900 Reiko! 65 00:06:36,020 --> 00:06:37,215 Reiko! 66 00:06:50,380 --> 00:06:57,219 THE GOBLIN 67 00:08:09,180 --> 00:08:12,617 So, they eloped after all? 68 00:08:12,980 --> 00:08:16,860 No way! You think they were dating - Mr. Yabe and Reiko? 69 00:08:18,740 --> 00:08:21,050 My dad hasn't got the guts. 70 00:08:25,020 --> 00:08:26,454 Let's get going. 71 00:08:42,980 --> 00:08:47,259 Hey, Masao, is there really an old mound at the school? 72 00:08:48,020 --> 00:08:50,580 Well, dad believed so anyway. 73 00:08:52,100 --> 00:08:55,093 I'm sure they disappeared somewhere around this school. 74 00:08:55,780 --> 00:08:57,294 Ouch! 75 00:08:58,780 --> 00:09:00,897 What's all this? 76 00:09:02,500 --> 00:09:05,140 That why I thought I could smell something nasty and damp. 77 00:09:05,220 --> 00:09:06,893 You aren't an old man yet, huh? 78 00:09:07,260 --> 00:09:08,420 How come you need compresses? 79 00:09:17,020 --> 00:09:20,172 Maybe we should call the cops. 80 00:09:23,380 --> 00:09:27,010 Dad kept talking nonsense about mounds. 81 00:09:29,140 --> 00:09:33,020 Reiko got caught up in archeology as well. 82 00:09:34,100 --> 00:09:35,100 Ouch! 83 00:09:36,180 --> 00:09:37,899 What are you kids up to? 84 00:09:44,580 --> 00:09:47,379 Huh? What are you doing here? 85 00:09:48,020 --> 00:09:50,899 This guy's the janitor, right? 86 00:09:51,340 --> 00:09:52,340 Look... 87 00:09:59,540 --> 00:10:03,500 Kids, have you been anywhere besides this place? 88 00:10:03,620 --> 00:10:04,417 No. 89 00:10:04,580 --> 00:10:05,730 No. 90 00:10:07,420 --> 00:10:09,377 Don't waste your summer vacation... 91 00:10:10,140 --> 00:10:11,620 by coming to school. 92 00:10:12,100 --> 00:10:13,250 Sure. 93 00:10:13,580 --> 00:10:14,580 Okay... 94 00:10:14,780 --> 00:10:15,780 Leave quickly! 95 00:10:15,900 --> 00:10:16,900 Yes, sir! 96 00:10:38,340 --> 00:10:40,621 Do you suppose the janitor did something to dad and Reiko? 97 00:11:02,380 --> 00:11:03,814 It's Reiko! 98 00:11:05,660 --> 00:11:06,696 You come too! 99 00:11:06,860 --> 00:11:08,499 Hurry up! 100 00:11:08,740 --> 00:11:10,777 No 'Shh!' Come quick! 101 00:11:12,100 --> 00:11:13,170 Hey, hey... 102 00:11:18,820 --> 00:11:20,652 It's Kono. 103 00:11:23,700 --> 00:11:26,454 What are you doing here? 104 00:11:28,180 --> 00:11:33,209 I went to see the inside of an old mound... with Mr. Yabe. 105 00:11:34,420 --> 00:11:35,420 Where is he? 106 00:11:36,340 --> 00:11:37,933 He went home. 107 00:11:43,100 --> 00:11:51,100 Strings of gold are swinging gently in the wind... 108 00:11:56,220 --> 00:12:04,220 They play a sweet and tender melody... 109 00:12:12,900 --> 00:12:20,900 At night I walk in the pale moonlight... 110 00:12:30,020 --> 00:12:38,020 Together with a dream, a secret dream... 111 00:12:45,700 --> 00:12:46,700 Hey... 112 00:12:50,620 --> 00:12:51,770 What an idiot! 113 00:12:52,460 --> 00:12:54,292 At least she's all right. 114 00:12:54,860 --> 00:12:55,860 Right? 115 00:13:01,100 --> 00:13:03,171 What's wrong? You all right? Hey, you okay? 116 00:13:04,060 --> 00:13:04,572 What's up? 117 00:13:04,660 --> 00:13:05,138 That hurts! 118 00:13:05,420 --> 00:13:05,932 What's wrong? 119 00:13:06,300 --> 00:13:07,300 Masao! 120 00:13:07,460 --> 00:13:08,197 Masao! 121 00:13:08,221 --> 00:13:09,859 Masao! What's happening? 122 00:13:10,380 --> 00:13:12,975 It happened yesterday too! 123 00:14:13,260 --> 00:14:15,172 YABE 124 00:14:42,860 --> 00:14:43,860 As for Takashi... 125 00:14:45,380 --> 00:14:49,294 He went to school with a girl named Reiko and hasn't returned yet. 126 00:14:50,500 --> 00:14:54,255 But the terrible thing is... 127 00:14:54,420 --> 00:15:02,420 the crown the Yabe's have been preserving as their family treasure... 128 00:15:04,540 --> 00:15:06,975 isn't where it's supposed to be. 129 00:15:07,820 --> 00:15:09,971 Takashi took it. 130 00:15:11,460 --> 00:15:17,650 Without a doubt, the two of them entered a forbidden place. 131 00:15:19,380 --> 00:15:23,977 I don't want to experience the kind of misfortune that Akane suffered. 132 00:15:25,820 --> 00:15:26,820 Grandma! 133 00:15:28,940 --> 00:15:31,250 Something dreadful will happen. 134 00:15:32,420 --> 00:15:33,570 Hiruko... 135 00:15:36,340 --> 00:15:38,332 please forgive us. 136 00:15:39,380 --> 00:15:41,133 Hiruko... 137 00:15:55,700 --> 00:15:58,215 Masao... You sure you're all right? 138 00:15:58,980 --> 00:16:00,778 How come you've got such a big mole? 139 00:16:01,260 --> 00:16:02,614 Shall I cool it? 140 00:16:25,780 --> 00:16:28,898 Hey, Masao, where are you going? 141 00:16:29,420 --> 00:16:31,218 I'll go cool it. 142 00:18:00,060 --> 00:18:01,060 Who are you? 143 00:18:01,180 --> 00:18:03,331 Wait! Hold it. My name is... 144 00:18:06,380 --> 00:18:08,178 Reijiro Hieda. 145 00:18:10,100 --> 00:18:11,100 Oh! 146 00:18:11,380 --> 00:18:12,380 Oh! 147 00:18:13,100 --> 00:18:14,739 Masao! Why are you here? 148 00:18:15,060 --> 00:18:16,858 What in the world are you doing here? 149 00:18:16,940 --> 00:18:18,818 I saw a goblin just now! 150 00:18:19,780 --> 00:18:20,780 Again? 151 00:18:21,460 --> 00:18:21,859 What? 152 00:18:21,940 --> 00:18:23,374 Another goblin? 153 00:18:24,020 --> 00:18:27,980 Your stupid theory already caused my Aunt Akane's death. 154 00:18:28,300 --> 00:18:29,940 And now you're starting it all over again? 155 00:18:30,820 --> 00:18:32,937 What's this junk? 156 00:18:33,140 --> 00:18:34,140 This? 157 00:18:36,180 --> 00:18:37,978 It's a sensor, kind of. 158 00:18:38,580 --> 00:18:39,730 The goblin... 159 00:18:40,940 --> 00:18:46,652 it may have a visible form, but its etheric energy is like electricity. 160 00:18:47,140 --> 00:18:48,940 This sensor will react to the goblin's energy. 161 00:18:49,420 --> 00:18:54,575 And it reacted now, for the first time! 162 00:19:01,820 --> 00:19:03,618 This letter is from your father. 163 00:19:14,980 --> 00:19:17,893 He wrote this to a man who killed his sister? 164 00:19:18,940 --> 00:19:20,420 You and my dad are both alike. 165 00:19:20,900 --> 00:19:23,156 You're supposed to be adults... but you're always playing at make believe. 166 00:19:23,180 --> 00:19:25,172 There's no old mound at this school. 167 00:19:25,340 --> 00:19:26,340 Absolutely! 168 00:19:27,100 --> 00:19:29,774 School? There's an old mound at this school? 169 00:19:30,100 --> 00:19:31,614 I just told you. Absolutely no! 170 00:19:32,260 --> 00:19:33,376 Absolutely? 171 00:19:34,260 --> 00:19:36,775 My mother said she'd absolutely never become like this. 172 00:19:36,900 --> 00:19:37,697 But she's like this now. 173 00:19:37,900 --> 00:19:39,539 I had a friend who was as hairy a bear. 174 00:19:39,780 --> 00:19:41,976 He said he'd never go bald, but he's bald now. 175 00:19:42,420 --> 00:19:43,615 What are you trying to say? 176 00:19:43,980 --> 00:19:45,380 Leave! 177 00:19:45,460 --> 00:19:46,780 My dad already went home. 178 00:19:47,140 --> 00:19:47,891 Went home? 179 00:19:48,100 --> 00:19:49,898 I'm fed up with archeology. 180 00:19:54,900 --> 00:19:55,900 What are you staring at? 181 00:19:57,740 --> 00:19:58,776 Another goblin I suppose? 182 00:20:20,260 --> 00:20:21,535 Watanabe! 183 00:20:21,940 --> 00:20:24,171 Watanabe did it. Absolutely! 184 00:20:24,460 --> 00:20:26,656 Wa-Watanabe? Who's he? 185 00:20:43,460 --> 00:20:45,691 No luck. I couldn't get through. 186 00:20:46,740 --> 00:20:49,255 Anyhow, let's get away from this school and call the police. 187 00:20:49,820 --> 00:20:50,820 This place is spooked. 188 00:20:51,580 --> 00:20:52,580 T-the... 189 00:20:53,220 --> 00:20:54,220 What? 190 00:20:55,900 --> 00:20:56,731 T-the... T-t-two... 191 00:20:56,820 --> 00:20:57,820 Two what? 192 00:20:58,140 --> 00:21:00,097 The two are still in the classroom. 193 00:21:09,260 --> 00:21:11,138 While I was researching the remains I dug up... 194 00:21:12,020 --> 00:21:15,377 I made this to ward off attacks from goblins. 195 00:21:15,860 --> 00:21:18,819 So far I've never used it in actual practice. So I hope it works. 196 00:21:23,420 --> 00:21:24,420 Good. 197 00:21:32,060 --> 00:21:33,176 Stay close to me. 198 00:21:54,980 --> 00:21:56,858 The lights are out, huh? 199 00:22:12,260 --> 00:22:13,260 Aoi! 200 00:22:14,340 --> 00:22:15,694 Katagiri! 201 00:22:15,860 --> 00:22:18,056 If you're here, come out! 202 00:22:18,580 --> 00:22:20,617 I'm not the janitor! 203 00:22:32,660 --> 00:22:33,776 Aoi! 204 00:22:35,140 --> 00:22:36,140 Katagiri! 205 00:22:42,020 --> 00:22:43,898 What's wrong, Masao? 206 00:22:44,020 --> 00:22:45,579 No! Don't touch! 207 00:22:55,700 --> 00:22:56,700 Masao... 208 00:23:16,580 --> 00:23:18,094 You all right, Masao? 209 00:23:36,980 --> 00:23:39,700 Watch your step, Masao. 210 00:24:49,060 --> 00:24:50,060 Are you all right? 211 00:24:53,180 --> 00:24:55,217 What are you doing in there? 212 00:24:56,220 --> 00:24:57,574 Aoi 213 00:25:00,340 --> 00:25:01,740 Masao! 214 00:25:03,020 --> 00:25:04,249 Don't look! 215 00:25:16,660 --> 00:25:18,060 Masao! 216 00:25:18,540 --> 00:25:19,610 Masao! 217 00:25:20,620 --> 00:25:22,100 Don't go on your own. It's dangerous! 218 00:25:25,580 --> 00:25:26,660 It's Watanabe, the janitor! 219 00:25:26,820 --> 00:25:27,970 I'll kill him! 220 00:27:40,660 --> 00:27:47,100 Strings of gold are swinging gently in the wind. 221 00:27:48,700 --> 00:27:55,698 They play a sweet and tender melody. 222 00:27:56,940 --> 00:28:04,940 At night I walk in the pale moonlight, 223 00:28:05,620 --> 00:28:12,538 Together with a dream a secret dream... 224 00:28:14,140 --> 00:28:15,140 Reiko... 225 00:28:19,940 --> 00:28:21,897 Katagiri! Open the door! 226 00:28:21,980 --> 00:28:23,096 Open up! 227 00:28:24,100 --> 00:28:26,820 Katagiri! Open the door! 228 00:28:27,100 --> 00:28:28,614 Open it! Quick! 229 00:28:29,620 --> 00:28:30,656 Katagiri! 230 00:28:32,060 --> 00:28:33,653 Katagiri! 231 00:28:34,020 --> 00:28:35,020 What are you doing? 232 00:28:35,060 --> 00:28:36,060 Open up! 233 00:28:38,980 --> 00:28:41,370 We can't do it. Let's go to the rear. 234 00:28:48,660 --> 00:28:49,980 Hang on to my bag! 235 00:28:56,580 --> 00:28:57,580 Katagiri! 236 00:28:57,660 --> 00:28:59,379 Step aside! Step aside! Out of the way! 237 00:29:17,380 --> 00:29:19,212 Stick close to me! 238 00:29:41,260 --> 00:29:42,376 Watanabe! 239 00:29:43,660 --> 00:29:44,980 Where are you? 240 00:29:47,100 --> 00:29:48,375 Come out! 241 00:29:56,740 --> 00:29:58,094 Think Watanabe did that? 242 00:30:53,100 --> 00:30:54,500 Reiko... 243 00:30:55,620 --> 00:30:56,736 What? 244 00:31:02,980 --> 00:31:04,573 Reiko Tsukishima! 245 00:31:29,860 --> 00:31:31,135 Katagiri... 246 00:31:33,140 --> 00:31:34,176 Aoi... 247 00:31:36,620 --> 00:31:37,690 Kono... 248 00:32:17,820 --> 00:32:20,779 Research on the Legend of Hiruko Old Mound 249 00:32:21,700 --> 00:32:24,772 I decided to examine the patterns found in the stone room... 250 00:32:24,860 --> 00:32:27,773 of the old mound, where legend has it that people sealed evil spirits. 251 00:32:29,220 --> 00:32:31,380 I discovered the spell needed to open the stone room... 252 00:32:32,020 --> 00:32:33,977 In the wood on the hill behind the school... 253 00:32:34,900 --> 00:32:38,974 and the spell to close it before the coke shed. 254 00:32:40,140 --> 00:32:45,169 First of all, where is the mound? 255 00:32:51,380 --> 00:32:53,292 A picture of the stone room! 256 00:32:54,700 --> 00:32:56,976 Look at these consecutive triangles. 257 00:32:57,220 --> 00:32:59,098 There's an old human figure too. 258 00:33:00,380 --> 00:33:03,054 I've seen a figure like this at a Chibusan Old Mound. 259 00:33:03,580 --> 00:33:04,580 But not this one... 260 00:33:08,300 --> 00:33:11,452 This one. It's the goblin we saw! 261 00:33:13,500 --> 00:33:16,174 I'm right! It was Hiruko after all! 262 00:33:18,980 --> 00:33:20,175 Hiruko? 263 00:33:20,340 --> 00:33:22,940 It's a monster that appears in legends preserved in this district. 264 00:33:23,900 --> 00:33:26,181 It's in the Kojiki, the eighth century Japanese chronicle. 265 00:33:28,540 --> 00:33:33,410 So, the monster came from the mound Mr. Yabe discovered. 266 00:33:35,060 --> 00:33:37,131 Jesus! 267 00:33:37,900 --> 00:33:41,257 But why kill Reiko? 268 00:33:50,860 --> 00:33:51,860 What happened? 269 00:33:52,380 --> 00:33:55,214 Look. Someone drew it later. 270 00:33:58,460 --> 00:34:03,057 It represents the key to removing the magical seal. 271 00:34:03,740 --> 00:34:05,857 The sun lights Hiruko... 272 00:34:06,500 --> 00:34:07,500 and... 273 00:34:08,580 --> 00:34:11,618 it releases Hiruko from the world of darkness. 274 00:34:11,780 --> 00:34:12,780 That's the meaning. 275 00:34:16,780 --> 00:34:18,134 We must erase it fast. 276 00:34:21,420 --> 00:34:25,573 But before that, we've got to lock Hiruko in the stone room. 277 00:34:25,660 --> 00:34:28,732 But we don't know where the mound is, let alone the stone room. 278 00:34:34,020 --> 00:34:36,740 Hey, wait! 279 00:34:37,420 --> 00:34:38,934 What are you planning to do? 280 00:34:39,020 --> 00:34:42,172 First, I'll try to find the two places Mr. Yabe wrote about in this book... 281 00:34:42,780 --> 00:34:46,217 using the spell to open the stone room and the spell to close it. 282 00:34:47,260 --> 00:34:48,780 After that, I'll check the stone room. 283 00:34:50,940 --> 00:34:53,250 You can't come. Stay here. 284 00:34:54,020 --> 00:34:55,420 How can you do it by yourself? 285 00:34:56,700 --> 00:34:57,816 It's dangerous. 286 00:34:58,220 --> 00:35:00,974 I don't want a kid with me... absolutely. 287 00:35:01,340 --> 00:35:03,809 If you don't take me, how can you find the places? 288 00:35:04,260 --> 00:35:05,296 Ahh! 289 00:35:06,940 --> 00:35:08,738 There's no 'absolutely', right? 290 00:35:25,660 --> 00:35:32,453 Strings of gold are swinging gently in the wind. 291 00:35:34,140 --> 00:35:41,013 They play a sweet and tender melody. 292 00:35:42,420 --> 00:35:50,420 At night I walk in the pale moonlight, 293 00:35:51,060 --> 00:35:58,854 Together with a dream, a secret dream. 294 00:36:42,660 --> 00:36:45,334 Hurry! What are you doing? 295 00:36:46,260 --> 00:36:47,260 Hang on a minute, okay? 296 00:36:47,780 --> 00:36:49,976 I hope this will help catch the goblin. 297 00:37:28,700 --> 00:37:31,169 If it's here, it must be close. 298 00:37:51,700 --> 00:37:53,771 A rock broken in two... that's all there is here. 299 00:37:55,060 --> 00:37:56,060 What? 300 00:37:56,860 --> 00:37:58,374 A rock broken in two? 301 00:38:03,060 --> 00:38:04,335 What's this? 302 00:38:05,420 --> 00:38:06,456 I found it! 303 00:38:07,980 --> 00:38:09,255 I'm sure it's the spell! 304 00:38:11,860 --> 00:38:13,420 'At the beginning of the sky and land... 305 00:38:14,180 --> 00:38:17,093 there appeared three gods in the Japanese Olympus. First, Ame...' 306 00:38:19,060 --> 00:38:20,733 It's part of the Kojiki. 307 00:38:23,180 --> 00:38:24,409 Write it down! Write it down! 308 00:38:25,620 --> 00:38:26,620 I've no need to. 309 00:38:27,020 --> 00:38:30,058 I've memorized the whole of the Kojiki, Japan's ancient chronicle. 310 00:38:49,100 --> 00:38:50,216 Here we are. 311 00:39:22,780 --> 00:39:25,614 Didn't I tell you to leave? 312 00:39:27,740 --> 00:39:31,290 What are you guys doing here? Damn you! 313 00:39:32,980 --> 00:39:34,972 Watanabe! 314 00:39:41,060 --> 00:39:42,060 Freeze! 315 00:39:43,220 --> 00:39:44,220 Don't move! 316 00:39:44,380 --> 00:39:45,416 Find the spell! Quick! 317 00:39:50,180 --> 00:39:52,900 Another rock! Mr. Yabe broke it too! 318 00:39:53,260 --> 00:39:54,011 Mr. Yabe? 319 00:39:54,260 --> 00:39:55,260 Quick! 320 00:39:55,700 --> 00:39:58,693 You mean Professor Yabe? Did he bring you here? 321 00:39:58,900 --> 00:39:59,538 Hurry! 322 00:39:59,820 --> 00:40:01,891 Yeah, it's okay. 323 00:40:03,660 --> 00:40:04,218 Hey! 324 00:40:04,500 --> 00:40:05,500 Now what? 325 00:40:06,020 --> 00:40:06,931 There's a relief on it. 326 00:40:07,020 --> 00:40:08,249 What? 327 00:40:14,020 --> 00:40:15,534 Hurry! Quick! 328 00:40:15,980 --> 00:40:16,980 Stay put! 329 00:40:17,500 --> 00:40:20,015 Hurry! Make it fast! 330 00:40:33,700 --> 00:40:34,916 That was Watanabe, the janitor. 331 00:40:34,940 --> 00:40:37,196 He was just an ordinary old man when we met him the other day. 332 00:40:37,220 --> 00:40:38,290 I'd say he's crazy. 333 00:40:39,020 --> 00:40:42,297 Dammit! I hope my back gets his face quick! 334 00:40:43,180 --> 00:40:45,775 Now I know the spell to seal the stone room. 335 00:40:46,300 --> 00:40:47,973 It's another passage from the Kojiki. 336 00:40:49,260 --> 00:40:52,740 As long as my sensor shows no reaction, we're going to have to search for the old mound. 337 00:41:20,220 --> 00:41:21,290 Reiko! 338 00:41:35,260 --> 00:41:36,376 Let's go up! 339 00:42:00,420 --> 00:42:01,854 Masao! 340 00:42:02,060 --> 00:42:03,653 Masao! 341 00:42:18,220 --> 00:42:25,297 Strings of gold are swinging gently in the wind. 342 00:42:26,420 --> 00:42:33,259 They play a sweet and tender melody. 343 00:42:34,620 --> 00:42:42,620 At night I walk in the pale moonlight, 344 00:42:43,260 --> 00:42:51,020 Together with a dream, a secret dream. 345 00:43:05,540 --> 00:43:06,894 Reiko! 346 00:43:21,260 --> 00:43:24,173 Do you know me? 347 00:43:25,180 --> 00:43:28,378 I'm Masao Yabe, your classmate. 348 00:43:33,500 --> 00:43:34,980 It's all right. 349 00:43:36,060 --> 00:43:39,019 Don't worry anymore. 350 00:43:40,460 --> 00:43:44,340 I'll... save you. 351 00:44:42,860 --> 00:44:44,010 Masao! 352 00:45:07,460 --> 00:45:09,770 So... that's the way it is! 353 00:45:10,020 --> 00:45:13,297 You aren't Reiko! 354 00:45:30,380 --> 00:45:34,977 It's Kono. Kono. What's he doing here? 355 00:46:58,260 --> 00:47:01,332 Do you know the spell to open the stone room? 356 00:47:04,340 --> 00:47:05,694 Then who does know it? 357 00:47:07,700 --> 00:47:10,499 Mr. Hieda memorized it. 358 00:47:12,180 --> 00:47:13,933 Then you're finished. 359 00:47:14,700 --> 00:47:17,693 Kill yourself by slitting your throat. 360 00:47:32,940 --> 00:47:34,340 Watch out! 361 00:47:34,900 --> 00:47:36,698 Masao! 362 00:47:55,860 --> 00:47:56,976 Mr. Hieda... 363 00:47:57,100 --> 00:47:58,454 Let's find the old mound first! 364 00:48:27,420 --> 00:48:29,571 A dead end! 365 00:48:29,780 --> 00:48:31,658 Let's do as before! 366 00:48:50,620 --> 00:48:51,690 Oops! 367 00:49:06,020 --> 00:49:08,410 Tell me the spell! 368 00:49:30,180 --> 00:49:31,216 I got it! 369 00:49:42,620 --> 00:49:44,179 No! Don't Shoot! 370 00:49:44,260 --> 00:49:44,898 Get out! 371 00:49:44,980 --> 00:49:46,300 Stop! Don't shoot! 372 00:49:47,740 --> 00:49:48,740 Don't try to stop me! 373 00:49:59,780 --> 00:50:00,780 Step aside! 374 00:50:01,100 --> 00:50:01,658 Don't! 375 00:50:01,740 --> 00:50:02,740 Shut up! 376 00:51:08,620 --> 00:51:12,614 Hiruko wants to use the spell to open the stone room. 377 00:51:14,380 --> 00:51:17,020 So all the goblins in it can rush out? 378 00:51:18,820 --> 00:51:21,335 That'll be terrible. 379 00:51:33,140 --> 00:51:34,140 Does it hurt? 380 00:51:42,860 --> 00:51:44,931 Sixty years ago... 381 00:51:46,700 --> 00:51:51,377 a fire struck this school. The cause remained a mystery. 382 00:51:54,300 --> 00:51:56,098 At that time... 383 00:51:58,260 --> 00:52:00,980 I saw the same thing as you have. 384 00:52:06,540 --> 00:52:09,214 I was just a five year old kid then. 385 00:52:11,380 --> 00:52:15,169 And I was wandering near the fire. 386 00:52:17,260 --> 00:52:25,260 Then... I saw something terrible. 387 00:52:36,220 --> 00:52:43,377 In the fire I saw a strange boy with three horns standing there. 388 00:52:45,500 --> 00:52:48,732 He was yelling, but I couldn't catch what he was saying. 389 00:52:51,860 --> 00:52:52,860 Then I saw his back. 390 00:52:54,100 --> 00:52:55,454 Filled with smiling faces. 391 00:53:04,460 --> 00:53:09,489 The fire went out, as if to grant the boy's wish. 392 00:53:10,740 --> 00:53:13,460 But... the awful thing was, 393 00:53:14,740 --> 00:53:18,177 the piled burned corpses had no heads. 394 00:53:21,460 --> 00:53:28,537 Decades later, the man -the boy- died. 395 00:53:29,820 --> 00:53:36,056 Before he died, he asked me to guard two places in this school. 396 00:53:38,860 --> 00:53:41,500 'Never let such a horrible incident occur again... 397 00:53:42,740 --> 00:53:45,812 Let us erase it from everyone's memory.' 398 00:53:48,340 --> 00:53:51,731 That was his wish. He was crying at the time. 399 00:53:56,500 --> 00:53:59,732 You sure look like him... 400 00:54:01,700 --> 00:54:06,456 the late Tatsuhiko Yabe. 401 00:54:09,620 --> 00:54:15,093 You're a dead ringer. 402 00:54:16,420 --> 00:54:17,780 And Professor Yabe, his own son... 403 00:54:18,300 --> 00:54:20,690 didn't know anything about it and opened the door. 404 00:54:23,220 --> 00:54:25,052 What a dreadful fate! 405 00:54:54,300 --> 00:54:58,772 I'm sure the crown Yabe took... 406 00:54:59,900 --> 00:55:02,972 was the one your grandfather was wearing. 407 00:55:06,780 --> 00:55:10,535 If Yabe was attacked in the stone room... 408 00:55:11,860 --> 00:55:13,294 the crown may still be there. 409 00:55:13,940 --> 00:55:18,378 You... you have to protect Masao, all right? 410 00:55:26,140 --> 00:55:29,531 The faces in the moles on his back may be a good omen. 411 00:55:37,860 --> 00:55:38,577 It's dangerous. 412 00:55:38,740 --> 00:55:39,740 Better stay put. 413 00:55:44,180 --> 00:55:48,299 I'd like to do one of two things. 414 00:55:50,420 --> 00:55:51,934 Either... 415 00:55:52,900 --> 00:55:55,369 I'd like to shoot you guys in the head. 416 00:55:58,940 --> 00:56:00,420 Or... 417 00:56:02,580 --> 00:56:04,697 myself. 418 00:56:15,620 --> 00:56:16,690 Which is better? 419 00:56:21,580 --> 00:56:23,173 I was only kidding. 420 00:56:23,700 --> 00:56:25,293 I'll go and take a leak. 421 00:56:26,820 --> 00:56:27,856 But it's risky! 422 00:56:29,140 --> 00:56:30,335 I have this. 423 00:56:35,540 --> 00:56:37,020 Mr. Watanabe! 424 00:57:17,580 --> 00:57:18,809 Mr. Hieda... 425 00:57:24,020 --> 00:57:29,891 Mr. Hieda, did you like my Aunt Akane when she was smiling? 426 00:57:47,180 --> 00:57:48,296 Of course. 427 00:57:54,180 --> 00:57:55,580 I know what she did: 428 00:57:57,700 --> 00:58:02,456 Actually she followed you to the excavation site on her own, yes? 429 00:58:09,940 --> 00:58:12,660 I can imagine how happy she was. 430 00:58:13,620 --> 00:58:15,220 She probably thought she was on a picnic. 431 00:58:18,540 --> 00:58:20,054 She was stupid. 432 00:58:23,820 --> 00:58:28,337 If only I had another chance... 433 00:58:30,500 --> 00:58:32,696 I never would have let her come. 434 00:58:38,860 --> 00:58:41,375 I doubt it. You would have taken her 435 00:58:42,140 --> 00:58:44,575 if you saw her smiling prettily. 436 00:58:49,900 --> 00:58:55,771 Akane smiled for me again just before she died in hospital. 437 00:58:56,540 --> 00:59:04,540 She said for me to continue doing what I liked. 438 00:59:07,700 --> 00:59:09,180 She looked so pretty. 439 00:59:11,820 --> 00:59:15,780 Really, I wish I could have died in her place. 440 00:59:28,820 --> 00:59:31,051 I envy you, Mr. Hieda. 441 00:59:32,860 --> 00:59:36,934 At least you were able to live with her... 442 00:59:39,020 --> 00:59:40,420 As for me... 443 00:59:45,700 --> 00:59:48,374 I couldn't even talk to Reiko though I loved her. 444 01:00:10,020 --> 01:00:11,215 What's wrong? 445 01:00:14,300 --> 01:00:15,300 What's wrong? 446 01:00:28,420 --> 01:00:30,810 Come here! Hey, come! Come here! 447 01:01:08,020 --> 01:01:12,060 The school is standing on the old mound. 448 01:01:13,340 --> 01:01:15,377 And we've been chattering away... 449 01:01:16,060 --> 01:01:18,256 right on top of the entombed Hirukos! 450 01:01:22,220 --> 01:01:26,658 But... it's so big... 451 01:01:27,380 --> 01:01:30,373 we'll never live long enough to find the stone room. 452 01:01:32,140 --> 01:01:33,140 We'll find it. 453 01:01:35,980 --> 01:01:37,699 That phoenix is called Sujaku. 454 01:01:38,340 --> 01:01:40,491 It's a deity to guard the south side of the old mound. 455 01:01:41,980 --> 01:01:45,132 It's standing at this spot under the rhombus. 456 01:01:45,500 --> 01:01:47,776 And your house is... here. 457 01:01:48,700 --> 01:01:51,818 You have a strange stone image in your garden, right? 458 01:01:52,620 --> 01:01:53,656 It's called Genbu. 459 01:01:53,860 --> 01:01:55,374 It's a deity to protect the north. 460 01:01:55,740 --> 01:01:59,131 Taking into consideration the long line connecting the deities... 461 01:01:59,580 --> 01:02:01,540 I can pretty well judge the size of the old mound. 462 01:02:02,060 --> 01:02:04,780 The place Mr. Watanabe was guarding... is... 463 01:02:04,860 --> 01:02:05,860 here. 464 01:02:06,100 --> 01:02:07,819 And the second place... is here. 465 01:02:08,500 --> 01:02:10,236 The inscriptions on the rock which we could barely see... 466 01:02:10,260 --> 01:02:11,933 were Seiryu and Byakko... 467 01:02:12,300 --> 01:02:15,020 deities to guard the east and west. 468 01:02:15,860 --> 01:02:17,135 The line between them... 469 01:02:17,940 --> 01:02:19,818 and the one I just mentioned... 470 01:02:22,540 --> 01:02:25,294 intersect at the concentric circles. 471 01:02:26,980 --> 01:02:29,814 Masao, where does the point at which they cross fall? 472 01:02:37,380 --> 01:02:41,613 The tool shed in the back garden! 473 01:03:20,700 --> 01:03:22,214 A tunnel, huh? 474 01:03:23,780 --> 01:03:25,931 This tunnel will lead us to the stone room. 475 01:04:03,220 --> 01:04:05,018 Ah ha! So this is the stone room. 476 01:04:07,220 --> 01:04:09,177 We've found it at last! 477 01:04:13,780 --> 01:04:15,214 There's no coffin. 478 01:04:15,900 --> 01:04:18,859 So it's obviously not a tomb. 479 01:04:30,940 --> 01:04:33,899 They're alike. There's no mistake. 480 01:04:37,780 --> 01:04:38,780 What's up? 481 01:04:44,620 --> 01:04:46,373 This is my dad's! 482 01:04:49,460 --> 01:04:52,453 That means Mr. Yabe's behind that door. 483 01:04:55,780 --> 01:04:59,376 Well then, why don't we just go through the door? 484 01:05:02,620 --> 01:05:06,819 But what if Hiruko comes again? 485 01:05:08,940 --> 01:05:12,377 My guess is that Mr. Yabe took the crown inside. 486 01:05:13,220 --> 01:05:16,577 Without the crown, it'll be rather hard to shut in Hiruko. 487 01:05:28,060 --> 01:05:30,336 So, we're in the same boat, eh? 488 01:05:31,620 --> 01:05:32,974 I'll use this. 489 01:05:44,260 --> 01:05:46,855 'At the beginning of the sky and land... 490 01:05:47,100 --> 01:05:50,093 there appeared three gods in the Japanese Olympus. 491 01:05:51,220 --> 01:05:53,018 First, Ame-no-minaka-nushi. 492 01:05:56,260 --> 01:05:59,617 Then, Takami-musubi. 493 01:05:59,860 --> 01:06:02,500 Next, Kami-musubi...' 494 01:06:02,820 --> 01:06:04,334 'All three gods were bachelors... 495 01:06:04,980 --> 01:06:08,860 and they soon disappeared...' 496 01:06:09,340 --> 01:06:10,615 Mr. Hieda! 497 01:06:11,300 --> 01:06:15,374 'Next, when the nation was still young... 498 01:06:15,660 --> 01:06:17,697 and floating like a jellyfish...' 499 01:06:27,260 --> 01:06:29,650 'More gods appeared... 500 01:06:30,060 --> 01:06:32,177 Their names were Kuni-no-tokotachi... 501 01:06:32,500 --> 01:06:35,857 and Toyokumo-no...' 502 01:06:39,100 --> 01:06:41,615 'The next one died when... 503 01:06:42,900 --> 01:06:44,653 he was still very young... 504 01:06:48,220 --> 01:06:51,577 Then Izangi appeared... 505 01:06:51,860 --> 01:06:55,297 followed by his wife Izanami...' 506 01:07:17,740 --> 01:07:19,811 It opened. 507 01:08:17,500 --> 01:08:18,695 What is this place? 508 01:08:38,940 --> 01:08:40,215 Switch off the light. 509 01:09:29,180 --> 01:09:30,500 Hirukos! 510 01:09:31,580 --> 01:09:33,572 Many of them! 511 01:09:55,620 --> 01:09:57,976 That's the pond at the school! 512 01:10:03,300 --> 01:10:04,814 That's the one! 513 01:10:05,820 --> 01:10:10,053 Maybe that Hiruko's been looking... 514 01:10:10,180 --> 01:10:12,775 up at the pond for a long time. 515 01:10:46,500 --> 01:10:47,775 It's the Kojiki. 516 01:10:49,300 --> 01:10:51,820 It's the part that forms the spell to close the stone room door. 517 01:10:54,380 --> 01:10:57,259 This is the crown your father brought. 518 01:10:58,180 --> 01:11:00,376 But... it doesn't have any horns. 519 01:11:05,660 --> 01:11:08,778 Oh, it's not the one Watanabe talked about. 520 01:11:10,900 --> 01:11:13,460 Masao... 521 01:11:19,300 --> 01:11:20,814 Dad... 522 01:11:25,380 --> 01:11:26,450 Dad... 523 01:11:26,860 --> 01:11:28,135 Mr. Yabe! 524 01:11:29,540 --> 01:11:37,540 Oh... Hieda? 525 01:11:45,340 --> 01:11:46,456 Tsukishima... 526 01:11:48,540 --> 01:11:50,372 Reiko -what happened to her? 527 01:11:54,100 --> 01:11:55,853 I see. 528 01:11:57,860 --> 01:12:01,979 I thought that at least she'd make it. 529 01:12:04,340 --> 01:12:06,980 What a thing I've done! 530 01:12:14,820 --> 01:12:16,539 I'm finished. 531 01:12:18,820 --> 01:12:21,574 Everything's getting fuzzy. 532 01:12:23,900 --> 01:12:26,460 I feel comfortable. 533 01:12:31,020 --> 01:12:32,579 Leave quickly! 534 01:12:34,620 --> 01:12:35,815 It's dangerous here. 535 01:12:37,660 --> 01:12:39,174 Or... don't blame me... 536 01:12:39,860 --> 01:12:41,772 for whatever happens to you. 537 01:12:45,060 --> 01:12:46,779 Masao, let's go. 538 01:12:47,700 --> 01:12:48,816 Dad... 539 01:12:48,980 --> 01:12:50,619 Goodbye, Mr. Yabe. 540 01:12:50,740 --> 01:12:53,460 Hurry! Leave! 541 01:12:55,820 --> 01:12:56,820 Masao! 542 01:13:00,540 --> 01:13:01,540 Dad! 543 01:13:04,460 --> 01:13:05,460 Dad... 544 01:13:06,940 --> 01:13:08,374 Hurry! Move! 545 01:13:13,700 --> 01:13:16,738 Don't make light of Akane! 546 01:14:03,540 --> 01:14:04,540 Masao! 547 01:14:04,780 --> 01:14:08,376 Masao! Hurry! Quick! 548 01:14:11,860 --> 01:14:13,135 Hurry! 549 01:15:16,980 --> 01:15:18,050 Masao! 550 01:15:18,460 --> 01:15:20,372 Run! 551 01:15:21,340 --> 01:15:22,535 Kono! 552 01:15:23,860 --> 01:15:25,294 'When the god Izanagi fled... 553 01:15:25,780 --> 01:15:27,658 from the land of the dead...' 554 01:15:28,380 --> 01:15:30,531 Run! Quick! 555 01:15:31,020 --> 01:15:32,020 Scram! 556 01:15:32,820 --> 01:15:34,971 '... his wife Izanami...' 557 01:15:36,420 --> 01:15:37,900 Thanks, everyone! 558 01:15:38,180 --> 01:15:41,890 '... sent infernal witches to pursue him...' 559 01:15:45,420 --> 01:15:48,299 'The god took three peaches growing on a nearby slope... 560 01:15:48,380 --> 01:15:50,372 and tossed them so to send the witches away.' 561 01:16:05,060 --> 01:16:06,289 Everyone! 562 01:16:07,860 --> 01:16:11,297 Let's erase the concentric circles quickly. 563 01:16:20,700 --> 01:16:21,850 Stay put! 564 01:16:26,780 --> 01:16:28,931 Mr. Hieda! 565 01:16:41,420 --> 01:16:43,218 Hey, don't move. 566 01:16:44,860 --> 01:16:47,295 Please don't move. 567 01:16:51,820 --> 01:16:54,176 Don't move. Keep perfectly still. 568 01:17:21,420 --> 01:17:25,130 Let me die in her place! Please! 569 01:17:25,220 --> 01:17:26,540 Open the door! 570 01:17:26,780 --> 01:17:28,214 Kill all who oppose us! 571 01:17:33,860 --> 01:17:35,738 'At the beginning of the sky and land... 572 01:17:36,820 --> 01:17:39,779 there appeared three gods in the Japanese Olympus. 573 01:17:40,740 --> 01:17:43,096 First, Ame-no-minaka-nushi...' 574 01:17:44,380 --> 01:17:47,817 '... Then, Takami-musubi. Next, Kami-musubi...' 575 01:17:57,020 --> 01:17:59,774 He was yelling, but I could catch what he was saying. 576 01:18:03,380 --> 01:18:08,171 'When the god Izanagi fled from the land of the dead...' 577 01:18:08,620 --> 01:18:14,491 '... his wife Izanami sent infernal witches...' 578 01:18:16,500 --> 01:18:18,492 '... to pursue him.' 579 01:18:27,660 --> 01:18:30,937 'When he reached the Sakamoto Hell Slope... 580 01:18:31,580 --> 01:18:36,450 The god took three peaches and tossed them so as... 581 01:18:38,020 --> 01:18:39,454 ...to send... 582 01:18:42,180 --> 01:18:44,092 ...the witches away.' 583 01:18:49,140 --> 01:18:51,371 'Then he blocked the Hell Slope... 584 01:18:51,660 --> 01:18:54,380 with a huge rock... 585 01:18:55,060 --> 01:18:56,858 and he and his wife conversed... 586 01:18:57,020 --> 01:19:00,696 with the huge rock between them.' 587 01:22:39,420 --> 01:22:40,774 Reiko... 588 01:24:17,300 --> 01:24:21,135 I'm confident my theory was right. 589 01:24:22,220 --> 01:24:27,693 But I can't submit Hiruko to the academy as evidence. 590 01:24:29,820 --> 01:24:31,777 That place is forbidden. 591 01:24:32,100 --> 01:24:34,012 We must never open it again. 592 01:24:36,660 --> 01:24:42,292 From now on, I'll guard the old mound. 593 01:24:45,220 --> 01:24:46,017 Bye. 594 01:24:46,180 --> 01:24:47,180 Bye. 595 01:24:50,060 --> 01:24:55,089 Next time I think I'll look for a good goblin. 596 01:24:55,580 --> 01:24:58,140 I'll use some nice music for the sensor. 597 01:25:00,620 --> 01:25:02,339 If you try, you'll find one... 598 01:25:03,340 --> 01:25:04,569 absolutely. 599 01:25:06,260 --> 01:25:07,694 'Absolutely', huh? 600 01:26:24,180 --> 01:26:27,139 The players... 601 01:26:28,100 --> 01:26:29,329 Kenji Sawada 602 01:26:30,260 --> 01:26:31,489 Masaki Kudo 603 01:26:31,900 --> 01:26:34,972 Tomoh Sano Yasuaki Tsukahara Daisuke Yamashita 604 01:26:35,740 --> 01:26:36,969 Ken Mitsuishi 605 01:26:37,060 --> 01:26:38,699 Hogo Cho 606 01:26:38,780 --> 01:26:39,780 Kimiko Amari 607 01:26:40,660 --> 01:26:42,697 Ryosuke Otani Masato Inose Yasumasa Hayashi 608 01:26:43,540 --> 01:26:44,769 Imari Tsuji Yumi Mitsutani 609 01:26:45,380 --> 01:26:47,556 Fujie Yamaguchi Nakoko Shimizu Kiyoko Shigenaga Fusako Tsunoda 610 01:26:47,580 --> 01:26:49,436 Atsuko Sato Taeko Tanaka Shin Yoshimura Midori Kano 611 01:26:49,460 --> 01:26:50,357 Mitsue Midorikawa Fumie Wada Masako Noguchi 612 01:26:50,381 --> 01:26:51,996 Gashin Nagata Motohrio Ito Tadasu Kogure Takeshi Ito 613 01:26:52,020 --> 01:26:54,220 Masanori Inoue Yoshihrio Ogino Kenji Hoashi Kazuo Tanaka 614 01:26:54,300 --> 01:26:56,098 Chika Asamoto 615 01:26:57,060 --> 01:26:59,620 Naoto Takenaka 616 01:27:00,500 --> 01:27:02,935 Hideo Murota 617 01:27:03,820 --> 01:27:05,220 Planned by Koji Tsutsumi 618 01:27:05,460 --> 01:27:06,018 Produced by Toshiaki Nakazawa 619 01:27:06,100 --> 01:27:07,739 Toshiyasu Nakamura Masamichi Higuchi 620 01:27:08,580 --> 01:27:09,636 Executive Producer Yasuhiro Hasegawa 621 01:27:09,660 --> 01:27:10,980 Producers Sadao Ochi Shin Yoneyama 622 01:27:11,460 --> 01:27:12,860 From a book by Daijiro Moroboshi 623 01:27:13,540 --> 01:27:14,860 Music by Tatsushi Umegaki 624 01:27:14,940 --> 01:27:16,454 Lighting by Kenjiro Konaka 625 01:27:17,580 --> 01:27:19,572 Art Director Satoshi Akatsuka 626 01:27:20,540 --> 01:27:22,850 Recording by Osamu Kageyama 627 01:27:22,940 --> 01:27:24,260 Edited by Yoshitami Kuroiwa 628 01:27:25,260 --> 01:27:26,853 Script Girl Naoko Tozaki 629 01:27:27,900 --> 01:27:29,698 Assistant Director Shigeru Sakurada 630 01:28:46,020 --> 01:28:52,176 Written and Directed by Shinya Tsukamoto 39970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.