All language subtitles for Guillermo.del.Toros.Pinocchio.2022.1080p.BluRay.REMUX.AVC.Atmos-TRiToN.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,540 --> 00:00:41,542 [wind blowing] 2 00:00:56,431 --> 00:00:58,433 [magical, upbeat music playing] 3 00:01:09,611 --> 00:01:12,531 [narrator] By the time Master Geppetto made Pinocchio, 4 00:01:12,698 --> 00:01:14,491 he had already lost a son. 5 00:01:17,452 --> 00:01:19,955 Now this was quite a few years before my time, 6 00:01:20,539 --> 00:01:21,915 but I learnt the story. 7 00:01:22,541 --> 00:01:24,042 And then it became my story. 8 00:01:28,297 --> 00:01:31,300 Geppetto lost Carlo during the Great War. 9 00:01:31,967 --> 00:01:34,177 They'd been together only ten years. 10 00:01:35,762 --> 00:01:40,017 But it was as if Carlo had taken the old man's life with him. 11 00:01:43,103 --> 00:01:44,104 [chuckles] 12 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 [gasps] 13 00:01:53,447 --> 00:01:54,781 Whoa. [grunts] 14 00:01:55,741 --> 00:01:57,284 [engines whir] 15 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 [Carlo] Whoa! 16 00:02:02,289 --> 00:02:04,291 [mimics airplane engine] 17 00:02:09,463 --> 00:02:11,048 - Papa! Papa! - [Geppetto] Yes? 18 00:02:11,214 --> 00:02:13,050 - Guess what I saw? - [Geppetto] What? 19 00:02:13,216 --> 00:02:15,177 - Guess! - I've no idea. 20 00:02:15,344 --> 00:02:19,056 - [Carlo] I saw some planes! - [Geppetto] Oh, did you? Good. 21 00:02:19,931 --> 00:02:22,934 - What is it you're making this time, Papa? - [Geppetto] Guess! 22 00:02:23,101 --> 00:02:25,479 - A soldier? A magician? A witch? - No. [chuckles] 23 00:02:25,646 --> 00:02:29,066 No! No, no, no, no, no, you have to wait and see, Carlo! 24 00:02:29,232 --> 00:02:32,569 - All good things require patience. - [chuckles] 25 00:02:33,070 --> 00:02:33,904 Huh. 26 00:02:36,907 --> 00:02:38,283 [narrator] They wanted for nothing. 27 00:02:38,450 --> 00:02:41,953 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 28 00:02:42,120 --> 00:02:44,539 [narrator] All they needed was each other's company. 29 00:02:44,706 --> 00:02:48,502 And the old witch warned the little hedgehog, 30 00:02:48,669 --> 00:02:55,258 "Do not tell lies, or your nose will grow and grow 31 00:02:55,425 --> 00:02:56,468 up to here!" 32 00:02:56,635 --> 00:02:58,345 - [Geppetto chuckles] - [Carlo laughs] 33 00:02:59,096 --> 00:03:00,764 His nose would grow? 34 00:03:01,390 --> 00:03:05,727 [sighs] Lies, my dear boy, are found out immediately 35 00:03:05,894 --> 00:03:08,105 because they are like long noses, 36 00:03:08,271 --> 00:03:12,275 visible to all but the teller of the lie. 37 00:03:12,442 --> 00:03:16,905 And the more you lie, the more it grows! 38 00:03:17,072 --> 00:03:19,491 [both laugh] 39 00:03:23,829 --> 00:03:27,332 Sing me Mama's song so I can sleep. Please, Papa? 40 00:03:27,499 --> 00:03:29,418 [Geppetto chuckles] All right. 41 00:03:35,549 --> 00:03:36,883 [clears throat] 42 00:03:39,886 --> 00:03:45,350 ♪ My son, my son ♪ 43 00:03:45,517 --> 00:03:50,605 ♪ You are my shining sun ♪ 44 00:03:51,857 --> 00:03:53,650 ♪ My moon ♪ 45 00:03:53,817 --> 00:03:56,194 - Higher, Papa! Higher! ♪ - My stars ♪ 46 00:03:56,361 --> 00:03:57,320 [laughs] 47 00:03:57,487 --> 00:04:02,284 ♪ - My clear blue daylight sky ♪ - [Carlo laughs] 48 00:04:03,160 --> 00:04:09,374 ♪ And if you looked at me today My heart would heal so fast ♪ 49 00:04:09,541 --> 00:04:10,459 Try it. 50 00:04:11,376 --> 00:04:12,753 - [pig oinks] - [bell jingles] 51 00:04:14,755 --> 00:04:18,967 ♪ - And if you held me right away, I'd be ♪ - [Geppetto] Thank you, ladies. 52 00:04:19,134 --> 00:04:22,971 ♪ Complete at last ♪ 53 00:04:23,138 --> 00:04:25,724 ♪ At last ♪ 54 00:04:25,891 --> 00:04:28,310 - For you. [chuckles] - [gasps] 55 00:04:28,477 --> 00:04:30,437 - For me? ♪ - You are my favorite ♪ 56 00:04:30,604 --> 00:04:31,897 ♪ Favorite thing ♪ 57 00:04:32,063 --> 00:04:34,483 ♪ Better than sunset, better than spring ♪ 58 00:04:34,649 --> 00:04:37,402 ♪ - You bring me joy ♪ - [indistinct chatter] 59 00:04:37,569 --> 00:04:41,490 ♪ You make me sing in the morning ♪ 60 00:04:41,656 --> 00:04:44,868 ♪ And the evening too ♪ 61 00:04:45,035 --> 00:04:48,538 ♪ You are everything to me ♪ 62 00:04:48,705 --> 00:04:52,083 ♪ And I love you ♪ 63 00:04:52,918 --> 00:04:55,462 Pull, Carlo! Pull! 64 00:04:55,629 --> 00:04:58,882 ♪ - My son ♪ - Magnificent job, Geppetto. 65 00:04:59,049 --> 00:05:00,467 ♪ - My son ♪ - Thank you. 66 00:05:01,218 --> 00:05:07,265 ♪ - You are my golden sun ♪ - [grunts] 67 00:05:07,432 --> 00:05:08,517 Watch out, Carlo! 68 00:05:14,940 --> 00:05:17,984 [Geppetto] When one life is lost, another must grow. 69 00:05:19,236 --> 00:05:20,570 How about this one? 70 00:05:22,113 --> 00:05:24,032 No, no, no, no, Carlo. 71 00:05:24,199 --> 00:05:26,201 It has to be perfect. Complete! 72 00:05:26,368 --> 00:05:27,285 See? 73 00:05:28,411 --> 00:05:31,164 This one's missing some of its scales. 74 00:05:38,755 --> 00:05:40,465 ♪ My son ♪ 75 00:05:41,341 --> 00:05:43,426 ♪ My son ♪ 76 00:05:44,594 --> 00:05:46,304 ♪ You are ♪ 77 00:05:46,471 --> 00:05:53,019 ♪ My shining sun ♪ 78 00:05:56,439 --> 00:05:57,816 [song ends] 79 00:05:59,526 --> 00:06:00,652 [Geppetto sighs] 80 00:06:01,695 --> 00:06:03,029 Good night, Papa. 81 00:06:05,073 --> 00:06:06,575 Good night, my son. 82 00:06:09,119 --> 00:06:11,037 [Carlo] I love my new shoes, Papa! 83 00:06:11,830 --> 00:06:13,498 [Geppetto] I am very glad, Carlo. 84 00:06:14,165 --> 00:06:17,210 - We're going to church first, right? - [Geppetto] Oh, yes. Yes. 85 00:06:17,377 --> 00:06:19,296 [gentle, cheerful music playing] 86 00:06:19,796 --> 00:06:21,089 Hello there, little dog! 87 00:06:22,382 --> 00:06:24,593 - [church bells ring] - [indistinct chatter] 88 00:06:24,759 --> 00:06:26,553 Buongiorno, Geppetto. 89 00:06:27,888 --> 00:06:29,806 - Morning! - Morning. 90 00:06:29,973 --> 00:06:33,643 Master Geppetto, you gonna finish that crucifix today? 91 00:06:33,810 --> 00:06:35,228 We're gonna do our best. 92 00:06:36,313 --> 00:06:39,232 - Ladies. - [both] Aw, such a perfectionist. 93 00:06:39,399 --> 00:06:40,942 [man grunts] 94 00:06:43,111 --> 00:06:45,238 A model Italian citizen. 95 00:06:45,405 --> 00:06:46,823 And such a good father. 96 00:06:46,990 --> 00:06:48,533 [horseshoe sizzles] 97 00:06:50,160 --> 00:06:52,662 Carlo, nice shoes. Catch! 98 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 Thank you, sir! 99 00:06:54,331 --> 00:06:55,665 - Good morning. - [Carlo] Hi! 100 00:06:57,959 --> 00:07:01,463 - [chuckles] Buongiorno. - [Geppetto] Buongiorno, Dottore! 101 00:07:01,630 --> 00:07:03,924 [church bell ringing] 102 00:07:05,008 --> 00:07:06,551 Ah, Carlo. 103 00:07:08,428 --> 00:07:09,512 Geppetto. 104 00:07:19,022 --> 00:07:20,190 [clears throat] 105 00:07:21,441 --> 00:07:22,275 Yes... 106 00:07:22,442 --> 00:07:23,985 - [Carlo] It looks great, Papa. - Oh. 107 00:07:24,569 --> 00:07:26,613 Is it almost time to go home? 108 00:07:27,197 --> 00:07:28,156 Almost! 109 00:07:28,323 --> 00:07:31,409 - Send up a little more red for me, Carlo. - [thunder rumbles] 110 00:07:38,625 --> 00:07:40,335 [squeaking] 111 00:07:41,503 --> 00:07:43,838 Oh! I forgot to show you what I found. 112 00:07:44,005 --> 00:07:45,131 What is it, my boy? 113 00:07:46,508 --> 00:07:47,509 You'll see. 114 00:07:53,682 --> 00:07:56,059 - Ta-da! - [chuckles] 115 00:07:56,601 --> 00:07:58,812 The perfect pine cone. 116 00:07:59,437 --> 00:08:00,981 It still has all its scales! 117 00:08:01,147 --> 00:08:04,359 I thought I could plant it myself and watch the tree grow. 118 00:08:04,943 --> 00:08:08,405 And then carve toys for myself. Like you do. 119 00:08:08,571 --> 00:08:13,910 [chuckles] I think that's as good an idea as any boy ever had, Carlo. 120 00:08:14,077 --> 00:08:14,828 [Carlo grunts] 121 00:08:14,995 --> 00:08:16,454 [chuckles] 122 00:08:16,621 --> 00:08:17,539 Isn't it? 123 00:08:17,706 --> 00:08:19,040 [rattling] 124 00:08:23,211 --> 00:08:25,839 What's that sound, Papa? Is it a plane? 125 00:08:28,508 --> 00:08:29,551 Gather the tools. 126 00:08:30,051 --> 00:08:31,052 Quickly. 127 00:08:31,886 --> 00:08:36,933 We'll go home to a warm fire and hot soup. 128 00:08:37,100 --> 00:08:39,561 - Could we have some hot chocolate too? - Sure. Sure. 129 00:08:39,728 --> 00:08:42,605 It seems like a hot chocolate sort of day, doesn't it? 130 00:08:42,772 --> 00:08:44,607 Oh, yes, yes, yes. Fine. 131 00:08:45,191 --> 00:08:46,860 Papa! What is it? 132 00:08:47,027 --> 00:08:49,529 Nothing. I'm sure it's nothing but... 133 00:08:50,113 --> 00:08:51,614 Oh, wait. My pine cone! 134 00:08:52,449 --> 00:08:53,491 [distant explosion] 135 00:08:58,663 --> 00:08:59,664 [panting] 136 00:08:59,831 --> 00:09:03,710 [narrator] It was later said Geppetto's little town was not even a target. 137 00:09:03,877 --> 00:09:04,878 [airplane engines whirring] 138 00:09:06,046 --> 00:09:08,131 [narrator] That these planes were heading back to base 139 00:09:09,174 --> 00:09:12,469 and simply let go of their bombs to make their ballasts lighter. 140 00:09:12,635 --> 00:09:14,846 [bomb whistling] 141 00:09:15,013 --> 00:09:16,806 [thunder rumbles] 142 00:09:16,973 --> 00:09:19,392 [airplane engine whirs] 143 00:09:19,559 --> 00:09:20,560 [gasps] 144 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Carlo! 145 00:09:22,520 --> 00:09:25,273 [suspenseful music playing] 146 00:09:29,152 --> 00:09:30,153 Ah! 147 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 [grunts] 148 00:09:36,993 --> 00:09:38,620 [coughing] 149 00:09:40,705 --> 00:09:43,541 [panting] Huh? 150 00:09:47,045 --> 00:09:48,630 [grunts] Huh? 151 00:09:50,298 --> 00:09:51,299 No... 152 00:09:58,056 --> 00:09:59,140 Carlo. 153 00:09:59,682 --> 00:10:01,184 [weeps] 154 00:10:01,351 --> 00:10:03,269 [melancholic music playing] 155 00:10:12,070 --> 00:10:14,072 [melancholic music continues] 156 00:10:27,502 --> 00:10:31,297 [sobs] 157 00:10:31,464 --> 00:10:32,507 [grunts] 158 00:10:41,766 --> 00:10:46,187 [narrator] Geppetto never left his side. And that was that. 159 00:10:47,021 --> 00:10:50,525 He worked very little. He ate even less. 160 00:10:51,609 --> 00:10:54,779 And the church's crucifix remained unfinished. 161 00:10:59,826 --> 00:11:02,162 - [sighs] - [narrator] The years passed. 162 00:11:05,832 --> 00:11:07,250 The world moved on... 163 00:11:10,837 --> 00:11:12,255 but Geppetto did not. 164 00:11:20,638 --> 00:11:22,891 [sobbing] 165 00:11:27,270 --> 00:11:29,397 [narrator] And this is where I come in. 166 00:11:29,564 --> 00:11:31,482 [cheerful music playing] 167 00:11:33,860 --> 00:11:35,528 You see, I was a writer. 168 00:11:35,695 --> 00:11:38,156 And for years, I'd been looking for the ideal conditions to set 169 00:11:38,323 --> 00:11:41,743 my illustrious, fascinating life story to paper. 170 00:11:49,667 --> 00:11:50,960 Until, at long last, 171 00:11:52,295 --> 00:11:53,463 I found it. 172 00:11:55,298 --> 00:11:56,382 [grunts] 173 00:11:56,549 --> 00:11:58,176 [narrator] My sanctuary. 174 00:11:58,885 --> 00:11:59,719 Home. 175 00:11:59,886 --> 00:12:00,887 Ah. 176 00:12:01,054 --> 00:12:05,350 [narrator] Here I could write my memoirs. And what a tale it would be. 177 00:12:06,768 --> 00:12:09,562 I had lived in a barrister's fireplace in Sardinia, 178 00:12:09,729 --> 00:12:11,940 sailed on the Adriatic in a fishing boat, 179 00:12:12,106 --> 00:12:16,152 nested one Perugian winter with an acclaimed sculptor. 180 00:12:18,363 --> 00:12:20,865 Stridulations of My Youth 181 00:12:21,491 --> 00:12:23,826 by Sebastian J. Cricket. 182 00:12:26,788 --> 00:12:29,249 [Geppetto] I dreamed of you, Carlo. 183 00:12:30,458 --> 00:12:31,459 [Geppetto weeps] 184 00:12:32,377 --> 00:12:37,090 I dreamed you were right back here with me. 185 00:12:39,467 --> 00:12:40,468 My son. 186 00:12:41,010 --> 00:12:42,762 [thunder rumbles] 187 00:12:43,346 --> 00:12:44,347 Oh, dear. 188 00:12:47,016 --> 00:12:50,019 If only I could have you back. [weeps] 189 00:12:50,186 --> 00:12:51,688 I am so sorry. 190 00:12:53,898 --> 00:12:57,318 [Cricket] I watched the old man weep. And it moved me. 191 00:12:58,278 --> 00:13:01,114 And it turns out that I wasn't the only one watching him. 192 00:13:04,117 --> 00:13:06,452 In my many wanderings on this earth, 193 00:13:06,619 --> 00:13:11,374 I've learned that there are old spirits living in the mountains, in the forests, 194 00:13:11,541 --> 00:13:14,377 who rarely involve themselves in the human world. 195 00:13:14,544 --> 00:13:16,796 But on occasion, they do. 196 00:13:18,506 --> 00:13:20,508 [Geppetto] I want you back, Carlo. 197 00:13:22,218 --> 00:13:24,595 [grunts] Right here! 198 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 With me! 199 00:13:28,141 --> 00:13:31,519 - Why won't you listen to my prayers? - [thunder rumbles] 200 00:13:31,686 --> 00:13:33,313 [Geppetto sobs] Why? 201 00:13:36,107 --> 00:13:37,317 [Cricket sighs] 202 00:13:38,234 --> 00:13:39,527 Where were we? 203 00:13:40,278 --> 00:13:42,071 Ah, yes. Perug... 204 00:13:42,238 --> 00:13:43,740 - [pounding] - Whoa! 205 00:13:43,906 --> 00:13:45,199 What in my antennae? 206 00:13:45,366 --> 00:13:48,286 - [pounding] - [grunts] 207 00:13:48,453 --> 00:13:51,205 [Geppetto] I will have him back. 208 00:13:51,372 --> 00:13:55,501 [grunts] I'll make Carlo again... 209 00:13:55,668 --> 00:13:57,086 Wha... Hey! 210 00:13:57,253 --> 00:14:00,381 ...out of this accursed pine! 211 00:14:01,174 --> 00:14:02,342 [grunts] 212 00:14:02,508 --> 00:14:04,802 Whoa! Ah! [grunts] 213 00:14:07,638 --> 00:14:09,515 [Geppetto grunting] 214 00:14:09,682 --> 00:14:11,601 [thunder rumbles] 215 00:14:11,768 --> 00:14:13,686 [intense, dramatic music playing] 216 00:14:15,063 --> 00:14:17,440 [Geppetto panting] 217 00:14:18,066 --> 00:14:19,442 [grunts] 218 00:14:21,652 --> 00:14:22,653 [grunts] 219 00:14:23,237 --> 00:14:24,739 [grunts] 220 00:14:26,115 --> 00:14:27,950 - What on earth?! - [Geppetto grunts] 221 00:14:28,993 --> 00:14:30,161 No! 222 00:14:36,209 --> 00:14:38,252 - Ah! Ooh! Yah! - [cuckoo clock chimes] 223 00:14:38,419 --> 00:14:40,671 It's a house of horrors! 224 00:14:41,672 --> 00:14:42,799 [grunts] 225 00:14:44,801 --> 00:14:45,718 [grunts] 226 00:14:48,930 --> 00:14:51,015 - [groans] - [thunder rumbles] 227 00:14:52,225 --> 00:14:53,393 Ah! 228 00:14:53,559 --> 00:14:54,685 [gasps] 229 00:14:55,269 --> 00:14:56,270 [Geppetto] Ah! 230 00:14:56,979 --> 00:14:58,314 Ah! 231 00:14:58,898 --> 00:14:59,732 [gasps] 232 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 [sighs] 233 00:15:06,989 --> 00:15:08,074 [grunts] 234 00:15:11,536 --> 00:15:12,412 [grunts] 235 00:15:15,998 --> 00:15:17,083 [grunts] 236 00:15:17,708 --> 00:15:19,377 [thunder rumbles] 237 00:15:19,544 --> 00:15:21,587 [mysterious music playing] 238 00:15:21,754 --> 00:15:22,797 [grunts] 239 00:15:23,714 --> 00:15:24,715 [grunts] 240 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 [grunts] 241 00:15:33,349 --> 00:15:34,350 [grunts] 242 00:15:36,144 --> 00:15:37,270 [grunts] 243 00:15:39,689 --> 00:15:40,940 [thunder rumbles] 244 00:15:42,024 --> 00:15:43,734 [grunts, blows] 245 00:15:43,901 --> 00:15:44,902 [groans] 246 00:15:45,903 --> 00:15:46,737 [grunts] 247 00:15:48,364 --> 00:15:50,116 Huh? [mumbles] 248 00:15:55,371 --> 00:15:59,834 I... I will finish you tomorrow. 249 00:16:00,501 --> 00:16:02,628 Yes, tomorrow. 250 00:16:03,629 --> 00:16:04,464 [grunts] 251 00:16:05,006 --> 00:16:06,466 [snoring] 252 00:16:08,342 --> 00:16:10,219 Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! 253 00:16:10,386 --> 00:16:12,138 Hey! Get away from there. Go away! 254 00:16:13,973 --> 00:16:15,183 Bugger off. 255 00:16:16,142 --> 00:16:18,686 No, no, no, no, no, no. This is my home! 256 00:16:18,853 --> 00:16:20,354 No trespassing. Go! Go! Go! Go! 257 00:16:20,521 --> 00:16:23,065 Get away from here. Go away! Go away! 258 00:16:23,232 --> 00:16:24,233 Yes, that's right. 259 00:16:29,947 --> 00:16:31,908 [spirit chirps] 260 00:16:32,074 --> 00:16:33,993 [mystical music playing] 261 00:16:34,702 --> 00:16:35,620 [gasps] 262 00:16:36,579 --> 00:16:37,580 [grunts] 263 00:16:51,093 --> 00:16:52,970 [spirit] Little wooden boy, 264 00:16:53,137 --> 00:16:57,517 may you rise with the sun and walk the earth. 265 00:16:57,683 --> 00:17:01,354 [Cricket] Excuse me. Can I help you? This is my home we're talking about. 266 00:17:02,980 --> 00:17:05,942 May I ask, who on earth are you? 267 00:17:06,526 --> 00:17:08,027 [spirit] On earth? 268 00:17:08,194 --> 00:17:09,278 A guardian. 269 00:17:09,445 --> 00:17:11,864 - I care for the little things... - [Geppetto snoring] 270 00:17:12,031 --> 00:17:13,407 ...the forgotten things, 271 00:17:13,574 --> 00:17:14,784 the lost ones. 272 00:17:14,951 --> 00:17:18,287 Well, I am Sebastian J. Cricket, homeowner. 273 00:17:18,454 --> 00:17:22,041 And I have every right to be consulted about your schemes and machinations 274 00:17:22,208 --> 00:17:23,876 regarding my property. 275 00:17:24,043 --> 00:17:28,714 [spirit] Well, since you already live in the heart of the wooden boy, 276 00:17:28,881 --> 00:17:30,174 perhaps you can help me. 277 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 Help you what? 278 00:17:32,301 --> 00:17:33,678 To watch over him. 279 00:17:34,178 --> 00:17:36,264 Guide him to be good. 280 00:17:36,430 --> 00:17:38,182 I'm not a governess, madam. 281 00:17:38,349 --> 00:17:40,810 I'm a novelist, a raconteur, 282 00:17:40,977 --> 00:17:43,604 currently immersed in writing my memoirs. 283 00:17:43,771 --> 00:17:48,109 [spirit] Well, in this world, you get what you give. 284 00:17:48,609 --> 00:17:53,447 Take on this responsibility, and I will grant you one wish. 285 00:17:53,614 --> 00:17:55,866 And that could be anything? 286 00:17:56,033 --> 00:17:57,201 Anything at all? 287 00:17:57,368 --> 00:17:59,036 The publication of my book? 288 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 Fame? Fortune? 289 00:18:00,621 --> 00:18:01,872 [spirit] Anything. 290 00:18:02,039 --> 00:18:02,790 Oh. 291 00:18:02,957 --> 00:18:06,961 Maybe I can help. I'll try my best, and that's the best anyone can do. 292 00:18:07,545 --> 00:18:09,213 [chuckles] That's rather clever, isn't it? 293 00:18:10,172 --> 00:18:12,842 [spirit] Little wooden boy made of pine, 294 00:18:14,010 --> 00:18:17,471 we shall call you Pinocchio. 295 00:18:18,055 --> 00:18:19,849 May you rise with the sun 296 00:18:21,183 --> 00:18:22,977 and wander the earth... 297 00:18:23,853 --> 00:18:25,146 Ah! 298 00:18:25,313 --> 00:18:26,439 [screams] 299 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 [groans] 300 00:18:28,858 --> 00:18:33,779 [spirit] ...and bring joy and company to that poor heartbroken man. 301 00:18:34,697 --> 00:18:35,948 Be his son. 302 00:18:36,657 --> 00:18:42,121 Fill his days with light so he'll never be alone. 303 00:18:44,999 --> 00:18:46,000 [grunts] 304 00:18:47,293 --> 00:18:48,919 [groans] 305 00:18:53,633 --> 00:18:54,675 [grunts] 306 00:18:56,927 --> 00:18:57,762 [grunts] 307 00:19:01,599 --> 00:19:02,600 Ah. 308 00:19:08,731 --> 00:19:09,982 [grunts] 309 00:19:12,485 --> 00:19:13,527 [groans] 310 00:19:16,405 --> 00:19:17,239 Huh. 311 00:19:18,157 --> 00:19:19,158 [sighs] 312 00:19:32,004 --> 00:19:33,047 [groans] 313 00:19:34,006 --> 00:19:34,840 [groans] 314 00:19:38,010 --> 00:19:39,845 - [distant glass shatters] - [gasps] 315 00:19:40,012 --> 00:19:40,763 [grunts] 316 00:19:41,931 --> 00:19:43,391 - [boy laughs] - [footsteps] 317 00:19:45,810 --> 00:19:47,520 [panting] 318 00:19:47,687 --> 00:19:49,063 Who goes there? 319 00:19:52,900 --> 00:19:55,152 [pants] I'm... I'm warning you! 320 00:19:58,447 --> 00:20:00,074 I... I have a weapon! 321 00:20:02,910 --> 00:20:04,412 [ladder creaking] 322 00:20:04,578 --> 00:20:06,497 [curious, suspenseful music playing] 323 00:20:07,123 --> 00:20:08,582 [gasps] 324 00:20:08,749 --> 00:20:10,084 - [thud] - Wha... 325 00:20:17,216 --> 00:20:19,593 Good morning, Papa! 326 00:20:19,760 --> 00:20:20,886 [screams] 327 00:20:21,053 --> 00:20:23,723 What is this? What kind of sorcery? 328 00:20:23,889 --> 00:20:27,393 You wanted me to live. You asked for me to live. 329 00:20:27,560 --> 00:20:28,811 Who... Who are you? 330 00:20:31,105 --> 00:20:33,357 My name is Pinocchio! 331 00:20:33,524 --> 00:20:34,817 I'm your son! 332 00:20:35,401 --> 00:20:38,237 You're not my son! Don't come near me! 333 00:20:38,404 --> 00:20:40,197 The boy's telling the truth, Master Geppetto! 334 00:20:40,364 --> 00:20:42,575 [screams] It's full of cockroaches! 335 00:20:43,117 --> 00:20:44,326 Ah! [grunts] 336 00:20:45,369 --> 00:20:46,495 [grunting] 337 00:20:47,079 --> 00:20:48,581 Ungh. [gasps] 338 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 Ah! 339 00:20:55,337 --> 00:20:57,339 [mysterious music plays] 340 00:20:58,841 --> 00:20:59,842 [gasps] 341 00:21:08,184 --> 00:21:09,560 Wow! 342 00:21:09,727 --> 00:21:11,061 Ah! Huh? 343 00:21:12,146 --> 00:21:14,064 What is this? 344 00:21:14,231 --> 00:21:15,775 - [gasps] - [glass shatters] 345 00:21:15,941 --> 00:21:19,945 ♪ All the things my eyes can see ♪ 346 00:21:20,112 --> 00:21:22,448 Huh? No, no, get away from me! 347 00:21:22,615 --> 00:21:26,035 ♪ - Everything is new to me ♪ - [glass shatters] 348 00:21:26,202 --> 00:21:28,704 You... You stand back! Don't come near me! 349 00:21:28,871 --> 00:21:32,958 ♪ Yo dee lo dee lee ♪ 350 00:21:33,459 --> 00:21:35,377 ♪ What do you call it, call it? ♪ 351 00:21:35,544 --> 00:21:37,797 It's a clock. Don't touch it. 352 00:21:37,963 --> 00:21:39,590 ♪ What to do with it, with it? 353 00:21:39,757 --> 00:21:41,884 It sings at six o'clock. 354 00:21:42,051 --> 00:21:45,137 ♪ Yo dee lo dee lo Yo dee lo dee lo dee lee ♪ 355 00:21:45,304 --> 00:21:47,223 No! Ah! 356 00:21:47,389 --> 00:21:50,643 ♪ Yo dee lo dee lo Yo dee lo dee lee ♪ 357 00:21:51,143 --> 00:21:53,562 ♪ What do you call it, call it? ♪ 358 00:21:53,729 --> 00:21:54,855 That's a hammer. 359 00:21:55,439 --> 00:21:57,441 ♪ What to do with it, with it? ♪ 360 00:21:57,608 --> 00:21:59,568 You tap. You smash. You shatter. 361 00:21:59,735 --> 00:22:02,029 ♪ - Love it! I love it! ♪ - [Geppetto] Ugh! 362 00:22:02,196 --> 00:22:04,323 ♪ Yo dee lo dee lo Yo dee lo dee lo dee dee ♪ 363 00:22:04,490 --> 00:22:07,159 ♪ Everything is new to me ♪ 364 00:22:07,326 --> 00:22:08,869 ♪ To me ♪ 365 00:22:09,620 --> 00:22:13,582 ♪ The world is rich with funny words ♪ 366 00:22:13,749 --> 00:22:17,837 ♪ They ring like bells, those tiny words ♪ 367 00:22:18,003 --> 00:22:20,422 ♪ They glow, they shine ♪ 368 00:22:20,589 --> 00:22:26,387 ♪ They dance in my mind like a chorus line Those silly words of mine ♪ 369 00:22:26,554 --> 00:22:30,808 ♪ La la la eee doo La la la eee doo wooo! 370 00:22:31,851 --> 00:22:35,688 ♪ - What do you call it, call it? ♪ - Uh, a ch... chamber pot. 371 00:22:36,272 --> 00:22:39,900 ♪ - What to do with it, with it? - [Geppetto] Um, uh, I... Oh. 372 00:22:40,067 --> 00:22:42,486 ♪ Love it, I love it! ♪ 373 00:22:43,445 --> 00:22:44,613 - Ah! ♪ - Yo dee lo dee lo ♪ 374 00:22:44,780 --> 00:22:46,031 ♪ Yo dee lo dee lo dee lee ♪ 375 00:22:46,198 --> 00:22:50,327 ♪ Everything is new Everything is new to me ♪ 376 00:22:51,120 --> 00:22:53,539 ♪ Yo dee lo dee lo dee lo dee lee ♪ 377 00:22:54,081 --> 00:22:54,999 ♪ Yo dee lo dee lo ♪ 378 00:22:55,165 --> 00:22:57,209 - Don't... ♪ - Yo dee lo dee lo dee lee ♪ 379 00:22:57,376 --> 00:22:59,461 - Love it! Love it! - [Cricket screams] 380 00:23:00,713 --> 00:23:01,839 You must stop! 381 00:23:02,006 --> 00:23:03,382 ♪ Everything is new to me! ♪ 382 00:23:04,383 --> 00:23:07,303 [Pinocchio] That was so much fun, Papa! 383 00:23:07,469 --> 00:23:09,513 You're not my son! 384 00:23:10,014 --> 00:23:12,016 - [panting] - [banging on doors] 385 00:23:14,310 --> 00:23:16,145 What is wrong with you? 386 00:23:17,438 --> 00:23:18,439 [Pinocchio] Papa? 387 00:23:19,023 --> 00:23:20,107 [pants] 388 00:23:20,274 --> 00:23:21,317 [Pinocchio] I'm sorry. 389 00:23:22,318 --> 00:23:23,569 [door unlocks] 390 00:23:28,407 --> 00:23:29,867 [sighs] 391 00:23:40,544 --> 00:23:42,004 I, uh... 392 00:23:42,171 --> 00:23:44,089 [church bells ringing] 393 00:23:45,466 --> 00:23:48,427 Just stay here. Don't come out. 394 00:23:49,011 --> 00:23:50,012 [door closes] 395 00:23:50,179 --> 00:23:51,597 Time for church. 396 00:23:51,764 --> 00:23:54,308 - [Pinocchio] Church? I wanna go to church. - Stay there. 397 00:23:54,475 --> 00:23:56,268 - [Pinocchio] Church! Church! - Do you understand? 398 00:23:56,435 --> 00:23:58,228 Church! Church! Church! Church! 399 00:23:59,605 --> 00:24:00,439 Church! 400 00:24:00,606 --> 00:24:02,608 No, no, he told you to stay. 401 00:24:02,775 --> 00:24:07,363 - I'm going to church! I'm going to church! - No, no, no! Please, stop! 402 00:24:07,529 --> 00:24:08,656 You must obey your papa. 403 00:24:09,615 --> 00:24:10,491 Obey? 404 00:24:10,658 --> 00:24:12,451 To do as you're told! 405 00:24:12,618 --> 00:24:14,536 But I don't want to obey! 406 00:24:14,703 --> 00:24:16,664 Well... [clears throat] 407 00:24:16,830 --> 00:24:20,668 ...you must try your best, and that's the best anybody can do. 408 00:24:22,628 --> 00:24:24,213 ♪ My dear father... ♪ 409 00:24:24,380 --> 00:24:26,715 - [screams] - [Pinocchio] I'm going to church! 410 00:24:26,882 --> 00:24:29,385 I'm going to church! [hums] 411 00:24:29,551 --> 00:24:30,594 [groans] 412 00:24:31,887 --> 00:24:33,889 [upbeat, adventurous music playing] 413 00:24:35,015 --> 00:24:36,100 Whoa! 414 00:24:41,981 --> 00:24:43,691 - [church bells ringing] - Hi! 415 00:24:44,942 --> 00:24:46,110 Okay, bye! 416 00:24:48,070 --> 00:24:48,904 Hmm. 417 00:24:49,947 --> 00:24:51,740 [pants] Oops. 418 00:24:52,658 --> 00:24:54,535 Uh, uh, ah! 419 00:24:56,537 --> 00:24:58,539 [organ music playing] 420 00:25:11,010 --> 00:25:13,012 [priest chants in Latin] 421 00:25:16,724 --> 00:25:18,726 [congregation chants in Latin] 422 00:25:21,228 --> 00:25:23,230 [priest chants in Latin] 423 00:25:25,691 --> 00:25:27,693 [congregation chants in Latin] 424 00:25:29,528 --> 00:25:30,362 [gasps] 425 00:25:30,529 --> 00:25:33,574 - [priest chants in Latin] - [boy] Look, Father, over there! 426 00:25:33,741 --> 00:25:35,075 What is that? 427 00:25:35,242 --> 00:25:37,369 [congregation gasps] 428 00:25:37,536 --> 00:25:38,287 Papa! 429 00:25:38,454 --> 00:25:40,581 - [gasps] - [woman] It speaks! 430 00:25:40,748 --> 00:25:42,332 - [people mutter] - [woman speaks in Italian] 431 00:25:42,499 --> 00:25:44,835 [in English] Papa! Papa! Over here! 432 00:25:45,002 --> 00:25:46,211 [splutters] Pinocchio. 433 00:25:46,378 --> 00:25:47,629 It's me! 434 00:25:47,796 --> 00:25:49,798 I came to church. 435 00:25:49,965 --> 00:25:52,426 - It's a demon! - [gasps] Witchcraft! 436 00:25:52,593 --> 00:25:53,510 Malocchio! 437 00:25:53,677 --> 00:25:54,720 Pinocchio. 438 00:25:54,887 --> 00:25:56,680 No! No, please! 439 00:25:56,847 --> 00:25:59,683 It's... It's a puppet to... to entertain! [chuckles] 440 00:25:59,850 --> 00:26:02,019 If he's a puppet, where are his strings? 441 00:26:02,186 --> 00:26:05,230 That's true. Who controls you, wooden boy? 442 00:26:05,397 --> 00:26:07,316 Of course, I control him... 443 00:26:07,483 --> 00:26:08,776 Who controls you? 444 00:26:08,942 --> 00:26:11,820 - [muffled speech] - [congregation muttering] 445 00:26:11,987 --> 00:26:15,699 No one talks to the Podesta like that. [chuckles] 446 00:26:15,866 --> 00:26:18,118 He... He's a puppet. Just a puppet! 447 00:26:18,285 --> 00:26:22,122 No, I'm not. I'm made of flesh and bone and meaty bits! 448 00:26:22,289 --> 00:26:24,792 - I'm a real boy! [gasps] - [woman screams] 449 00:26:24,958 --> 00:26:27,044 - A monster! - [woman in Italian] Demon! 450 00:26:27,211 --> 00:26:30,172 - [woman 2 in English] It's an abomination. - [crowd chattering] 451 00:26:30,339 --> 00:26:33,509 - [woman 2] This is the work of the devil! - [priest pounds on podium] Enough! 452 00:26:34,051 --> 00:26:37,679 This is a house of God. 453 00:26:37,846 --> 00:26:39,139 You drunken fool! 454 00:26:39,306 --> 00:26:40,891 You carving this... this thing 455 00:26:41,058 --> 00:26:44,269 while our blessed Christ hangs unfinished all these years? 456 00:26:44,436 --> 00:26:47,856 Take that unholy thing away. Take it away! Now! 457 00:26:48,023 --> 00:26:49,525 - [man yells in Italian] - [crowd clamors] 458 00:26:49,691 --> 00:26:50,818 [in English] Yes. Yes, Padre. 459 00:26:50,984 --> 00:26:52,903 - [woman 3] Shame on you, Geppetto! - [man] Burn him! 460 00:26:53,070 --> 00:26:54,279 - So sorry. - Chop him up! 461 00:26:54,446 --> 00:26:55,697 - [man 2] Oh, Dio mio. - Sorry, sorry. 462 00:26:55,864 --> 00:26:57,324 - [blows raspberry] - He'll be fine. 463 00:26:57,491 --> 00:27:00,702 - [woman 4] Curse you, Geppetto! - [woman 5] The Lord will punish him! 464 00:27:00,869 --> 00:27:02,788 - [crowd clamoring] - [woman 6] Get out! 465 00:27:04,790 --> 00:27:08,710 ♪ Yo dee lo dee Lo dee lo dee lo dee lee ♪ 466 00:27:08,877 --> 00:27:11,296 - Stop fidgeting, please. - Hello! 467 00:27:14,091 --> 00:27:15,092 [chirps] 468 00:27:17,344 --> 00:27:19,930 Carlo never acted like this. [groans] 469 00:27:20,097 --> 00:27:22,975 Papa, why did my nose grow today? 470 00:27:24,601 --> 00:27:26,395 You lied, Pinocchio, 471 00:27:26,562 --> 00:27:31,400 and a lie is plain to see as your nose and... 472 00:27:31,567 --> 00:27:34,486 And the more you lie, the more it grows. 473 00:27:35,112 --> 00:27:37,239 - Is that it? - That... 474 00:27:37,406 --> 00:27:39,783 - [knocking at door] - Yes, that's it. 475 00:27:47,708 --> 00:27:49,459 [thunder crashes] 476 00:27:49,960 --> 00:27:51,170 [bike bell rings] 477 00:27:52,337 --> 00:27:54,339 - [Geppetto] There you go. - [priest] Chocolate. 478 00:27:54,506 --> 00:27:56,175 - [Geppetto chuckles] - Thank you, Geppetto. 479 00:27:56,341 --> 00:27:58,510 We appreciate your hospitality. 480 00:27:58,677 --> 00:28:00,929 Candlewick, go sit by the fire. 481 00:28:01,513 --> 00:28:06,185 We are here to talk about the incident at the church today. 482 00:28:07,144 --> 00:28:10,439 The community was startled by your creation. 483 00:28:10,606 --> 00:28:11,857 As Podesta, 484 00:28:12,024 --> 00:28:16,612 I must ensure that this puppet of yours poses no threat to our community. 485 00:28:16,778 --> 00:28:18,739 Oh, no, no, nothing like that. 486 00:28:18,906 --> 00:28:20,824 Oh! Is that 487 00:28:21,825 --> 00:28:23,160 hot chocolate? 488 00:28:23,827 --> 00:28:26,622 You're a puppet! You've never eaten anything in your life! 489 00:28:26,788 --> 00:28:30,584 Oh! Oh, that must be why I'm so hungry! 490 00:28:31,210 --> 00:28:34,546 Oh, I'm starving, Papa. I'm starving to death! 491 00:28:34,713 --> 00:28:35,672 You are not! 492 00:28:35,839 --> 00:28:39,509 Now go sit by the fire and let me talk to our guests. 493 00:28:39,676 --> 00:28:42,221 But I don't want to! I want hot chocolate! 494 00:28:42,387 --> 00:28:45,307 - Please, Papa. Please! Please! Please! - [Geppetto] There, there now. 495 00:28:45,474 --> 00:28:46,433 Here you go. 496 00:28:46,600 --> 00:28:49,770 Oh, boy! Thank you! Thank you! Thank you! Thank you! 497 00:28:49,937 --> 00:28:54,066 Yes. Yes, Pinocchio. Go... Go warm your feet by the fire. 498 00:28:54,233 --> 00:28:55,609 Obey your papa. 499 00:28:55,776 --> 00:28:59,112 Oh, yes, I will obey if I get chocolate. 500 00:28:59,279 --> 00:29:01,240 Oh, boy, oh, boy, oh, boy! 501 00:29:01,990 --> 00:29:05,035 He really is a charming boy. 502 00:29:05,202 --> 00:29:09,498 Podesta watches over the town's moral well-being, you understand? 503 00:29:10,082 --> 00:29:12,459 His authority cannot be questioned... 504 00:29:12,626 --> 00:29:14,878 [Podesta] That's right! And I won't be mocked! 505 00:29:15,045 --> 00:29:18,257 [Geppetto] I will do just as you wish. You have my word. 506 00:29:18,799 --> 00:29:20,175 - [growls] - [hisses] 507 00:29:20,342 --> 00:29:22,177 - [Podesta] So, what about this wooden boy? - Ah. 508 00:29:22,344 --> 00:29:24,721 Will you let him run wild through town all day? 509 00:29:24,888 --> 00:29:28,517 Oh, no, no, no, no, no. I'll keep him locked up! 510 00:29:28,684 --> 00:29:29,726 Right here in the house. 511 00:29:29,893 --> 00:29:31,436 I won't be locked up. 512 00:29:31,603 --> 00:29:33,939 I'll smash the windows out, I will. 513 00:29:34,106 --> 00:29:36,733 This abnormal boy lacks discipline. 514 00:29:37,276 --> 00:29:42,447 But he seems strong, sturdy, made of good Italian pine. 515 00:29:42,614 --> 00:29:44,908 - [thunder rumbles] - [Geppetto] Oh, very good pine, yes. 516 00:29:45,075 --> 00:29:48,412 Not perfect, you see, but, uh, he means well. 517 00:29:48,954 --> 00:29:52,874 Hey. Try to get closer to the fire to get warm. 518 00:29:53,041 --> 00:29:54,251 [Podesta] Son, come here. 519 00:30:00,799 --> 00:30:02,551 Look at my boy, Candlewick. 520 00:30:02,718 --> 00:30:03,552 Yes. Yes. 521 00:30:03,719 --> 00:30:04,970 A model fascist youth. 522 00:30:05,470 --> 00:30:06,888 Proud and brave. 523 00:30:07,389 --> 00:30:09,474 Virile, like his father. 524 00:30:09,641 --> 00:30:13,645 And his teeth, perfect teeth. And no sign of jaundice. 525 00:30:13,812 --> 00:30:15,355 [Pinocchio] Papa? Papa! 526 00:30:15,522 --> 00:30:18,066 My feet feel hot, like chocolate. 527 00:30:18,233 --> 00:30:18,984 Look! 528 00:30:20,152 --> 00:30:21,528 Ah! What?! [mumbles] 529 00:30:22,195 --> 00:30:24,531 Fire! My house is on fire! 530 00:30:24,698 --> 00:30:28,076 - [screams] - [Pinocchio laughs] Yes! Look at me! 531 00:30:28,243 --> 00:30:32,497 Look! I'm on fire! Yay! 532 00:30:34,624 --> 00:30:39,254 Aw. Look what you did, Papa. You've ruined the nice light on my feet. 533 00:30:39,421 --> 00:30:42,049 This is what you get with an undisciplined mind. 534 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 You must send this child to school. 535 00:30:44,718 --> 00:30:47,387 To school? Pinocchio? 536 00:30:47,554 --> 00:30:49,598 Yes. Tomorrow. 537 00:30:52,684 --> 00:30:54,644 School. [chuckles] 538 00:30:57,230 --> 00:30:59,232 [thunder rumbles] 539 00:31:01,026 --> 00:31:03,528 Oh, what a day. What a day. 540 00:31:03,695 --> 00:31:06,281 Oh, what a day. What a day. 541 00:31:06,448 --> 00:31:07,741 [Geppetto chuckles] 542 00:31:07,908 --> 00:31:09,159 Time for bed. 543 00:31:14,414 --> 00:31:19,753 You know, Papa, I like my old legs. And I like them on fire. 544 00:31:19,920 --> 00:31:21,922 Pinocchio, if you go to sleep, 545 00:31:22,089 --> 00:31:24,966 I'll make you a new pair of legs in the morning. 546 00:31:25,133 --> 00:31:26,760 Just like the old ones? 547 00:31:26,927 --> 00:31:29,554 [chuckles] Better than the old ones. 548 00:31:29,721 --> 00:31:33,600 Better? Can I have cricket legs, Papa? Can you make me four of them? 549 00:31:33,767 --> 00:31:36,436 [chuckles] No, no, no, no. No, just two. 550 00:31:37,062 --> 00:31:38,730 Two will do. [sighs] 551 00:31:41,274 --> 00:31:42,609 Good night, Papa. 552 00:31:43,735 --> 00:31:45,153 Good night, my... 553 00:31:46,071 --> 00:31:49,116 Good night, Pinocchio. 554 00:31:53,495 --> 00:31:54,746 Sebastian? 555 00:31:55,330 --> 00:31:56,164 [chirps] 556 00:31:57,457 --> 00:31:58,458 [chirps] 557 00:31:59,793 --> 00:32:01,044 Yes, Pinocchio? 558 00:32:03,338 --> 00:32:04,464 Who's Carlo? 559 00:32:06,967 --> 00:32:08,343 Carlo was a boy. 560 00:32:09,302 --> 00:32:11,471 Geppetto lost him many years ago. 561 00:32:12,055 --> 00:32:16,935 Where did he put him? How can you lose a whole person? 562 00:32:17,102 --> 00:32:20,355 I mean, he... he died, Pinocchio. 563 00:32:21,022 --> 00:32:22,315 He's no longer alive. 564 00:32:23,400 --> 00:32:24,776 Is that a bad thing? 565 00:32:25,277 --> 00:32:29,448 Yes. It's a great burden for a father to lose a child so young. 566 00:32:31,491 --> 00:32:32,909 What's a burden? 567 00:32:34,870 --> 00:32:38,498 It's something painful you must carry 568 00:32:39,833 --> 00:32:42,252 even though it hurts you very much. 569 00:32:52,137 --> 00:32:54,055 [Cricket] I wrote a lot that night. 570 00:32:54,222 --> 00:32:56,057 I had so much to say. 571 00:32:56,224 --> 00:32:58,518 Not about my own life, for a change, 572 00:32:59,269 --> 00:33:02,522 but about imperfect fathers and imperfect sons. 573 00:33:02,689 --> 00:33:04,983 And about loss and love. 574 00:33:05,150 --> 00:33:06,109 [Pinocchio] Hmm. 575 00:33:06,276 --> 00:33:08,236 [Cricket] And for that one evening, at least, 576 00:33:08,403 --> 00:33:12,532 we were, all of us, blissfully oblivious. 577 00:33:13,283 --> 00:33:14,868 [Pinocchio] You were right, Papa! 578 00:33:15,035 --> 00:33:18,622 These legs are much, much, much, much better than the old ones! 579 00:33:20,207 --> 00:33:24,586 Ha! Look at me! I can walk backwards. Hup! 580 00:33:24,753 --> 00:33:26,421 And... And jump forwards! 581 00:33:26,588 --> 00:33:27,339 Hup! 582 00:33:27,506 --> 00:33:30,133 - I couldn't do it before! - Huh? [groans] 583 00:33:32,260 --> 00:33:37,474 Ooh, Papa! Can you see this? He looks just like me. 584 00:33:40,018 --> 00:33:41,019 [monkey yelps] 585 00:33:41,770 --> 00:33:43,230 What is that? 586 00:33:43,813 --> 00:33:44,648 [groans] 587 00:33:44,814 --> 00:33:45,565 [yelps] 588 00:33:46,525 --> 00:33:48,985 [Geppetto] Pinocchio! Come on. Hurry up. Hurry up. 589 00:33:50,278 --> 00:33:53,782 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! I love these new legs, Papa. 590 00:33:54,658 --> 00:33:56,785 - Can we go to the carnival? - [monkey] Hmm. 591 00:33:56,952 --> 00:33:59,120 Perhaps, Pinocchio. Perhaps. 592 00:33:59,996 --> 00:34:02,374 Right now we have work to do. 593 00:34:02,541 --> 00:34:05,252 - [Pinocchio] Work? I love work! - [monkey] Hmm. 594 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 [Pinocchio] Papa, what is work? 595 00:34:07,462 --> 00:34:11,550 [Geppetto] Oh, Pinocchio, please. No more questions. 596 00:34:11,716 --> 00:34:12,634 [monkey] Huh. 597 00:34:13,218 --> 00:34:14,219 [snickers] 598 00:34:15,178 --> 00:34:16,263 [panting] 599 00:34:16,429 --> 00:34:18,348 [mischievous music playing] 600 00:34:19,349 --> 00:34:20,684 [monkey chattering] 601 00:34:20,850 --> 00:34:22,769 [man speaks in Italian] 602 00:34:25,605 --> 00:34:26,731 [man 2 speaks in Italian] 603 00:34:26,898 --> 00:34:28,900 - [in English] Stupid monkey! - [grunts] 604 00:34:30,402 --> 00:34:31,653 - [grunts] - [man 3] Whoa! 605 00:34:31,820 --> 00:34:35,782 - [panting] - [speaking in Italian] 606 00:34:35,949 --> 00:34:37,867 [monkey chattering] 607 00:34:40,370 --> 00:34:41,413 [gasps] 608 00:34:42,914 --> 00:34:44,499 [knocking at door] 609 00:34:44,666 --> 00:34:46,835 [man grunts] 610 00:34:48,295 --> 00:34:49,796 [knocking at door] 611 00:34:49,963 --> 00:34:51,381 [man in English] I'm coming! 612 00:34:53,383 --> 00:34:56,386 What is it? What are you doing here? 613 00:34:56,553 --> 00:34:58,013 Ah! [whimpers] 614 00:34:58,179 --> 00:35:00,724 I told you to put up posters and draw big crowds. 615 00:35:00,890 --> 00:35:03,351 This carnival is going to pot! And you?! 616 00:35:03,518 --> 00:35:07,063 Can you not see how desperate the situation is? 617 00:35:08,106 --> 00:35:10,483 [squeaking] 618 00:35:11,693 --> 00:35:12,527 A what? 619 00:35:12,694 --> 00:35:14,112 [screeching] 620 00:35:14,279 --> 00:35:15,071 [blows raspberry] 621 00:35:15,238 --> 00:35:18,825 A living puppet? Are you absolutely sure? 622 00:35:19,451 --> 00:35:21,328 [screeching] 623 00:35:22,746 --> 00:35:24,998 This could get us to the top again! 624 00:35:25,915 --> 00:35:29,252 This could make us kings again! 625 00:35:32,088 --> 00:35:35,425 ♪ We were a king once ♪ 626 00:35:36,092 --> 00:35:39,012 ♪ Can we be king twice? ♪ 627 00:35:39,179 --> 00:35:43,099 ♪ We were bathing in milk Played for diamonds and silk ♪ 628 00:35:43,600 --> 00:35:44,559 ♪ Once ♪ 629 00:35:45,185 --> 00:35:47,103 ♪ But we want it twice! ♪ 630 00:35:48,813 --> 00:35:52,609 ♪ My show was a magnet For the crowd ♪ 631 00:35:52,776 --> 00:35:55,654 ♪ No one could resist Volpe's crown ♪ 632 00:35:55,820 --> 00:35:58,239 ♪ Now the little ones ♪ 633 00:35:58,406 --> 00:35:59,449 - [growls] - [yelps] 634 00:35:59,616 --> 00:36:02,077 ♪ Now the married ones ♪ 635 00:36:03,036 --> 00:36:06,623 - Hey! [speaks in Italian] ♪ - Prefer Garbo, Gardel, Valentino ♪ 636 00:36:06,790 --> 00:36:08,833 ♪ La voce di Caruso ♪ 637 00:36:09,000 --> 00:36:10,710 ♪ Jazz on the radio ♪ 638 00:36:12,712 --> 00:36:16,257 ♪ - You were the kings once ♪ - [monkey screams] 639 00:36:16,424 --> 00:36:19,427 ♪ Mon dieu, was it nice! ♪ 640 00:36:19,594 --> 00:36:24,557 ♪ You were knights of the night Full of glory and might once ♪ 641 00:36:25,225 --> 00:36:27,852 ♪ So let's get it twice! ♪ 642 00:36:28,645 --> 00:36:29,771 [grunts] 643 00:36:29,938 --> 00:36:31,272 [grunts] 644 00:36:34,275 --> 00:36:38,571 ♪ - Believe in you! ♪ ♪ - We were the kings once ♪ 645 00:36:38,738 --> 00:36:40,365 ♪ Believe in me! ♪ 646 00:36:40,532 --> 00:36:41,741 [song ends] 647 00:36:41,908 --> 00:36:44,327 - [grunts] - [Geppetto] Now let it down. 648 00:36:45,995 --> 00:36:48,540 More. That's it. That's it. 649 00:36:48,707 --> 00:36:51,000 Just a little more. Stop. 650 00:36:53,545 --> 00:36:54,629 There we go. 651 00:36:55,672 --> 00:36:56,506 [groans] 652 00:36:58,591 --> 00:37:01,386 Very good, child. Very good. 653 00:37:01,928 --> 00:37:05,181 Papa, there's something I don't understand. 654 00:37:05,348 --> 00:37:06,850 What is it, Pinocchio? 655 00:37:07,642 --> 00:37:09,227 Everybody likes him. 656 00:37:09,853 --> 00:37:10,854 Who? 657 00:37:11,020 --> 00:37:11,771 Him. 658 00:37:12,355 --> 00:37:14,357 - Huh? - They were all singing to him. 659 00:37:15,400 --> 00:37:17,068 He's made of wood too. 660 00:37:17,235 --> 00:37:19,404 Why do they like him and not me? 661 00:37:22,115 --> 00:37:23,867 Come here, Pinocchio. 662 00:37:24,409 --> 00:37:26,494 [panting] 663 00:37:27,829 --> 00:37:32,208 People are sometimes afraid of things they don't know, 664 00:37:32,375 --> 00:37:38,882 but they'll get to know you and like you, and for that, uh... 665 00:37:40,633 --> 00:37:42,051 Are you ready for school? 666 00:37:44,220 --> 00:37:47,056 Then I have something I'd like to give you. 667 00:37:48,016 --> 00:37:49,225 Ta-da! 668 00:37:50,310 --> 00:37:51,227 [gasps] 669 00:37:51,394 --> 00:37:52,812 I love it, Papa! 670 00:37:53,521 --> 00:37:55,273 I love it! I love it! I love it! 671 00:37:58,860 --> 00:37:59,861 What is it? 672 00:38:02,113 --> 00:38:03,448 It is a schoolbook. 673 00:38:04,199 --> 00:38:07,118 A very special schoolbook. 674 00:38:07,660 --> 00:38:11,247 One which belonged to a very special boy. 675 00:38:11,873 --> 00:38:15,084 Carlo, the boy you lost? 676 00:38:15,251 --> 00:38:16,169 Uh-huh. 677 00:38:16,669 --> 00:38:18,421 Was he a very good boy, Papa? 678 00:38:18,922 --> 00:38:19,964 Yes, he was. 679 00:38:23,051 --> 00:38:24,886 And you loved him very much? 680 00:38:25,553 --> 00:38:26,554 I did. 681 00:38:27,305 --> 00:38:29,224 I... I do. 682 00:38:31,726 --> 00:38:34,020 Then I will be just like Carlo! 683 00:38:34,187 --> 00:38:38,191 I will obey and go to school, and I'll be the very, very best 684 00:38:38,358 --> 00:38:40,235 at... whatever they do there. 685 00:38:41,027 --> 00:38:42,278 I'll make you proud! 686 00:38:43,071 --> 00:38:44,531 ♪ Off to school, off to school ♪ 687 00:38:44,697 --> 00:38:48,076 ♪ Going to school, going to school Off to school I go ♪ 688 00:38:49,828 --> 00:38:51,663 Hup! Hup! 689 00:38:51,830 --> 00:38:53,039 Hup! Hup! 690 00:38:55,375 --> 00:38:56,668 He exists! 691 00:38:56,835 --> 00:39:00,839 Oh, this dream, this wonder exists! 692 00:39:01,005 --> 00:39:05,093 - You beautiful, brilliant baboon! - [grunts] 693 00:39:06,010 --> 00:39:06,970 I must have him. 694 00:39:07,720 --> 00:39:09,931 - Whoa! - [bell ringing] 695 00:39:10,098 --> 00:39:13,226 ♪ Off to school, off to school Going to school, going to school ♪ 696 00:39:13,393 --> 00:39:14,185 Hup! 697 00:39:14,352 --> 00:39:17,105 School! Oh, boy, oh, boy, oh, boy! 698 00:39:17,730 --> 00:39:21,734 - What do you learn in school, Mr. Cricket? - You'll learn reading and writing. 699 00:39:21,901 --> 00:39:24,320 You learn the multiplication tables! 700 00:39:24,487 --> 00:39:27,156 What's the mulplitication tables? 701 00:39:27,323 --> 00:39:31,578 Well, say you have four carts, each with, uh, 27 apples. 702 00:39:31,744 --> 00:39:35,874 I don't care what the table says. I have no apples, and I refuse to lie! 703 00:39:36,040 --> 00:39:37,417 Oh, no. It's just math! 704 00:39:37,584 --> 00:39:41,462 So you multiply the four and the seven... four past seven? And you get... 705 00:39:41,629 --> 00:39:43,047 I get confused. 706 00:39:43,214 --> 00:39:45,925 I don't think I like school anymore, Sebastian. 707 00:39:46,092 --> 00:39:48,344 Ah! We have found him! 708 00:39:48,511 --> 00:39:51,180 Look, Spazzatura! Our miracle! 709 00:39:51,347 --> 00:39:53,266 - Our sensation! - [Pinocchio] Hey, watch it! 710 00:39:53,433 --> 00:39:55,018 Our star! 711 00:39:55,602 --> 00:39:56,561 Who? Me? 712 00:39:56,728 --> 00:39:58,146 Yes, mon Útoile! 713 00:39:58,313 --> 00:40:01,482 I am Count Volpe! You have been chosen! 714 00:40:01,649 --> 00:40:05,320 Come partake in the fun, fanciful, carefree carnival life 715 00:40:05,486 --> 00:40:09,198 as the star of my puppet show! 716 00:40:09,365 --> 00:40:10,909 Don't listen to him, Pinocchio! 717 00:40:11,075 --> 00:40:13,703 You promised your papa you would go to school! [gasps] 718 00:40:13,870 --> 00:40:17,248 Oh, yeah. I promised my papa I'd go to school. 719 00:40:17,415 --> 00:40:20,168 See? He gave me Carlo's book. 720 00:40:20,960 --> 00:40:23,713 Carlo's book? Yes! Yes! 721 00:40:23,880 --> 00:40:26,132 A classical, canonical work. 722 00:40:26,299 --> 00:40:28,593 I can see you're intrinsically an intellectual! 723 00:40:28,760 --> 00:40:33,097 But then now, book learning cannot compare to witnessing the wide world 724 00:40:33,264 --> 00:40:37,936 with one's own eyes from atop the glorious stage. 725 00:40:38,102 --> 00:40:39,938 - [Pinocchio] Wow. - [Spazzatura screeches] 726 00:40:40,563 --> 00:40:44,484 You shall see all of the nations of the earth for yourself 727 00:40:44,651 --> 00:40:47,236 as they bow at your feet. 728 00:40:47,403 --> 00:40:49,322 My brand-new feet! 729 00:40:49,948 --> 00:40:51,908 No! No, wait! 730 00:40:52,075 --> 00:40:53,785 You have to go to school! 731 00:40:53,952 --> 00:40:56,871 Oh, can we do it tomorrow? 732 00:40:57,038 --> 00:40:59,332 Regretfully, no. 733 00:40:59,499 --> 00:41:01,084 For today's the only day 734 00:41:01,250 --> 00:41:04,587 that our cacophonous carnival will visit your vicinity, 735 00:41:04,754 --> 00:41:08,091 but if you must go to school, then you must go to school. 736 00:41:08,257 --> 00:41:10,218 Come, Spazzatura. 737 00:41:10,385 --> 00:41:11,886 We must find someone else 738 00:41:12,053 --> 00:41:15,515 to eat all our ice cream and popcorn and hot chocolate. 739 00:41:15,682 --> 00:41:17,976 - Hot chocolate? - Oh, no. [screams] 740 00:41:18,142 --> 00:41:18,977 [Volpe] Yes, of course! 741 00:41:19,143 --> 00:41:22,480 All the hot chocolate you can drink and all the games you can play. 742 00:41:22,647 --> 00:41:24,357 Oh, boy, oh, boy! 743 00:41:24,524 --> 00:41:28,611 Maybe it'll be okay if I'm a little bit late for school? 744 00:41:28,778 --> 00:41:31,864 Yeah, perfectly fine. No one will even notice. 745 00:41:32,031 --> 00:41:34,242 Don't listen to him, Pinocchio! [screams] 746 00:41:34,409 --> 00:41:37,495 Ah, we have one last detail to take care of. 747 00:41:38,162 --> 00:41:39,163 Whoa! 748 00:41:39,330 --> 00:41:42,375 Sign here, here, and here. Need a pen? 749 00:41:43,126 --> 00:41:45,962 - No, Pinocchio! Don't! [grunts] - [Spazzatura screeches] 750 00:41:46,546 --> 00:41:48,423 - [Cricket groans] - [squealing] 751 00:41:49,924 --> 00:41:51,050 [Pinocchio] Like this? 752 00:41:53,302 --> 00:41:57,598 Perfect! I will now make you burn bright like a star! 753 00:41:57,765 --> 00:41:59,600 Follow me, my boy! 754 00:42:03,938 --> 00:42:05,606 - [Cricket grunts] - [Spazzatura laughs] 755 00:42:06,441 --> 00:42:07,734 Oh, the pain. 756 00:42:07,900 --> 00:42:10,278 Life is such hideous pain. 757 00:42:14,282 --> 00:42:17,660 [Podesta] Master Geppetto, would you mind coming down? 758 00:42:26,502 --> 00:42:29,047 Oh, at last! 759 00:42:29,213 --> 00:42:32,258 Our savior is restored. 760 00:42:35,803 --> 00:42:37,680 [curious music playing] 761 00:42:45,229 --> 00:42:47,815 Oh, I'm... I'm so sorry. 762 00:42:50,860 --> 00:42:53,905 Your boy didn't show up at school today. 763 00:42:55,156 --> 00:42:58,409 But he left this morning. I... I sent him there. 764 00:42:58,576 --> 00:43:01,370 Obviously, the puppet is quite a dissident. 765 00:43:01,537 --> 00:43:03,956 An independent thinker, I'd say. 766 00:43:04,123 --> 00:43:07,085 - Uh, uh, uh, yes. - You better look for him. 767 00:43:07,251 --> 00:43:11,714 I trust we will see the wooden boy tomorrow at school. 768 00:43:13,091 --> 00:43:16,177 [splutters] Tomorrow? Oh, yes. Yes, of course. 769 00:43:16,344 --> 00:43:18,554 [carnival music playing] 770 00:43:18,721 --> 00:43:19,931 Ah! 771 00:43:20,848 --> 00:43:23,267 Boy, the carnival sure is grand. 772 00:43:23,434 --> 00:43:26,270 How about some more popcorn? 773 00:43:26,896 --> 00:43:30,316 [Pinocchio] Oh, I couldn't eat another bite, Mr. Diavolo. 774 00:43:30,483 --> 00:43:31,984 [chuckles] 775 00:43:32,151 --> 00:43:33,027 [groans] 776 00:43:33,194 --> 00:43:35,530 I better get going to school, I guess. 777 00:43:35,696 --> 00:43:38,825 - Stay a while, Pinocchio. - [Volpe laughs] 778 00:43:38,991 --> 00:43:42,453 I am sorry to keep you waiting, my little puppet. 779 00:43:43,037 --> 00:43:46,207 [sighs] I don't like being called a puppet. 780 00:43:46,374 --> 00:43:50,086 My boy. Puppets are le meilleur qui soit! 781 00:43:50,253 --> 00:43:52,463 The tops! Lift your arm. 782 00:43:52,630 --> 00:43:55,508 Puppets are well respected in every station of life. 783 00:43:55,675 --> 00:43:58,010 But I thought it was best to be a normal boy. 784 00:43:58,177 --> 00:44:01,764 Oh, no, no, no. People love puppets. 785 00:44:01,931 --> 00:44:04,934 Like II Diavolo, Columbina, Punchinello. 786 00:44:05,101 --> 00:44:08,813 Of course, there's but one puppet who is king of them all! 787 00:44:08,980 --> 00:44:11,274 Oh, boy, I'd like to meet that guy. 788 00:44:11,440 --> 00:44:15,153 Pinocchio! 789 00:44:15,319 --> 00:44:17,029 Wait. That's me! 790 00:44:17,572 --> 00:44:20,783 That's right. You are a wonder! A miracle. 791 00:44:20,950 --> 00:44:22,326 They'll love you! 792 00:44:22,493 --> 00:44:23,244 Who? 793 00:44:23,411 --> 00:44:24,495 Les Idiots! 794 00:44:24,662 --> 00:44:26,747 The wonderful children of the world! 795 00:44:26,914 --> 00:44:30,293 Lift your leg. Everyone shall love you and call your name. 796 00:44:30,459 --> 00:44:35,089 - Pinocchio! Pinocchio! Pinocchio! - [screams] 797 00:44:35,256 --> 00:44:38,759 Pinocchio, the living puppet! 798 00:44:41,387 --> 00:44:44,307 [scattered applause] 799 00:44:45,141 --> 00:44:46,100 [groans] 800 00:44:46,267 --> 00:44:48,895 Oh. [chuckles] 801 00:44:50,354 --> 00:44:51,397 [crowd gasps] 802 00:44:51,564 --> 00:44:52,982 A one and a two and... 803 00:44:53,149 --> 00:44:55,276 [cheerful music plays] 804 00:44:57,612 --> 00:44:59,947 ♪ My gum, my gum ♪ 805 00:45:00,114 --> 00:45:03,993 ♪ - I pop my bubble gum ♪ - [crowd] Yeah! 806 00:45:04,160 --> 00:45:06,537 ♪ I scream ♪ 807 00:45:06,704 --> 00:45:08,414 ♪ I cry ♪ 808 00:45:09,081 --> 00:45:13,753 ♪ For ice cream and for pie ♪ 809 00:45:14,253 --> 00:45:17,715 - Pinocchio! Pinocchio! - [dog barks] 810 00:45:17,882 --> 00:45:19,800 [pensive music playing] 811 00:45:23,179 --> 00:45:24,764 Pinocchio! 812 00:45:27,350 --> 00:45:28,226 No. 813 00:45:29,143 --> 00:45:30,770 Carlo's book. 814 00:45:33,606 --> 00:45:34,440 What? 815 00:45:35,733 --> 00:45:37,401 Over there. [groans] 816 00:45:37,568 --> 00:45:39,487 [cheerful music playing] 817 00:45:42,114 --> 00:45:46,619 That song. How could he know that song? 818 00:45:46,786 --> 00:45:48,913 - [Pinocchio] ♪ I'm free as the wind ♪ - [Cricket groans] 819 00:45:49,080 --> 00:45:50,331 [Pinocchio] ♪ No, I'm flying! ♪ 820 00:45:50,498 --> 00:45:53,167 One nightmare after another. 821 00:45:53,334 --> 00:45:58,172 [Pinocchio] ♪ Popping, tapping, gumming ♪ 822 00:45:58,339 --> 00:46:02,468 ♪ Your son, your son Is happy to have... ♪ 823 00:46:05,179 --> 00:46:06,389 ♪ Fun! ♪ 824 00:46:06,555 --> 00:46:08,516 [kids cheering] Yay! Pinocchio! 825 00:46:08,683 --> 00:46:09,475 [Volpe] Thank you! 826 00:46:09,642 --> 00:46:12,561 And all those treats are for sale at the carnival. 827 00:46:12,728 --> 00:46:13,479 Thank you! 828 00:46:13,646 --> 00:46:16,315 Pinocchio? What's all this? 829 00:46:17,441 --> 00:46:18,526 What are you doing? 830 00:46:18,693 --> 00:46:19,777 Papa! 831 00:46:19,944 --> 00:46:23,030 I'm a star, Papa! A star! 832 00:46:23,197 --> 00:46:25,366 - They love me! They accept me! - Oh, what are you... 833 00:46:25,533 --> 00:46:29,578 [groans] Enough of this nonsense. You were supposed to be at school. 834 00:46:30,788 --> 00:46:33,541 And how do you know that song anyway? 835 00:46:33,708 --> 00:46:35,001 [screeching] 836 00:46:35,167 --> 00:46:37,211 You simian simpleton! 837 00:46:37,378 --> 00:46:38,796 [Spazzatura choking] 838 00:46:38,963 --> 00:46:40,131 - My star! - [Spazzatura screams] 839 00:46:40,298 --> 00:46:42,883 Where is my star? 840 00:46:43,592 --> 00:46:45,803 - [kids cheering] - Thank you. Thank you. 841 00:46:45,970 --> 00:46:47,263 Oh, you're very kind. 842 00:46:47,430 --> 00:46:53,227 You ruined Carlo's book, and you didn't go to school! Why? 843 00:46:53,394 --> 00:46:56,772 You promised me you would behave like... like... like... 844 00:46:56,939 --> 00:46:57,857 [Pinocchio] Carlo. 845 00:47:00,151 --> 00:47:01,235 Yes. 846 00:47:01,402 --> 00:47:03,571 I was going to, Papa, but... but... 847 00:47:04,280 --> 00:47:06,198 Yes, Pinocchio. What? 848 00:47:06,907 --> 00:47:09,327 Ten bandits came out of the bushes and took... 849 00:47:09,493 --> 00:47:10,828 [kids gasp] 850 00:47:10,995 --> 00:47:14,248 ...out of the bushes, and they took the book. 851 00:47:14,415 --> 00:47:16,125 Oh, I... I see. 852 00:47:16,292 --> 00:47:18,461 And then what happened? 853 00:47:18,627 --> 00:47:21,380 They had an ax, and they wanted chocolate. 854 00:47:21,547 --> 00:47:22,631 Hot chocolate! 855 00:47:22,798 --> 00:47:26,093 Pinocchio, you shouldn't lie to me. 856 00:47:26,260 --> 00:47:27,511 I am your papa! 857 00:47:27,678 --> 00:47:30,097 - But I'm telling the truth! - [whispering in Italian] 858 00:47:30,598 --> 00:47:32,808 [in English] Then why is your nose growing? 859 00:47:32,975 --> 00:47:35,019 - It's not! - [kids gasp] 860 00:47:35,186 --> 00:47:38,147 Lies, lies, and more lies! 861 00:47:38,314 --> 00:47:40,816 I am not lying! 862 00:47:41,525 --> 00:47:42,777 [kids gasp] 863 00:47:42,943 --> 00:47:44,487 [Geppetto] Will you look at you? 864 00:47:45,654 --> 00:47:47,948 - [kids cheering] - [gasps] 865 00:47:49,992 --> 00:47:51,035 Go away! 866 00:47:51,202 --> 00:47:52,995 This is not a spectacle! 867 00:47:54,038 --> 00:47:55,539 But it is! 868 00:47:55,706 --> 00:47:58,125 Unhand my carissimo, you carousing... 869 00:48:00,044 --> 00:48:01,462 kleptomaniac! 870 00:48:01,629 --> 00:48:03,172 Do not touch him! 871 00:48:04,215 --> 00:48:05,424 I made him! 872 00:48:05,591 --> 00:48:07,134 And I discovered him! 873 00:48:07,301 --> 00:48:10,888 - He's not your puppet. He's mine! - [Pinocchio] Oh! 874 00:48:11,055 --> 00:48:12,306 Perhaps we should... 875 00:48:12,473 --> 00:48:13,849 [Volpe] Oh, he is neither! 876 00:48:14,016 --> 00:48:17,978 - He's an actor. My actor. - [Pinocchio giggling] 877 00:48:18,687 --> 00:48:19,730 Give him to me! 878 00:48:19,897 --> 00:48:21,607 [grunts] Never! 879 00:48:23,442 --> 00:48:25,319 - [laughs] - Oh, dear. 880 00:48:25,486 --> 00:48:27,530 - [grunts] - [suspenseful music swells] 881 00:48:27,696 --> 00:48:30,324 That was so much fun, Papa! 882 00:48:30,491 --> 00:48:31,534 - No! - [truck horn blares] 883 00:48:38,499 --> 00:48:40,418 [gasps] No... 884 00:48:40,584 --> 00:48:42,378 [Geppetto panting] 885 00:48:44,797 --> 00:48:45,798 Pinocchio. 886 00:48:45,965 --> 00:48:47,716 He came out of nowhere! 887 00:48:47,883 --> 00:48:50,094 That's what happens when you let your children run wild! 888 00:48:50,261 --> 00:48:51,595 [Cricket] Pinocchio was dead. 889 00:48:51,762 --> 00:48:54,640 That much was apparent to any astute observer. 890 00:48:55,850 --> 00:48:59,520 But little did I know that death was not the end. 891 00:49:00,729 --> 00:49:03,566 ♪ Thou art gone ♪ 892 00:49:03,732 --> 00:49:07,027 ♪ Thy life hast fled ♪ 893 00:49:07,194 --> 00:49:12,324 ♪ All shall now bewail thee dead ♪ 894 00:49:12,491 --> 00:49:14,410 - Did you hear that? - [Pinocchio gasps] Who's there? 895 00:49:14,577 --> 00:49:18,414 - I thought he was dead. - He is dead. I saw the paperwork myself. 896 00:49:18,581 --> 00:49:20,875 ♪ - No more flesh ♪ - [Pinocchio] Hello? 897 00:49:21,041 --> 00:49:25,379 ♪ And no more bone ♪ 898 00:49:25,546 --> 00:49:30,676 ♪ - No more trouble to bemoan ♪ - [time clock dings] 899 00:49:30,843 --> 00:49:32,928 All right. So, where were we? 900 00:49:33,095 --> 00:49:33,888 Whose deal? 901 00:49:34,054 --> 00:49:34,805 Mine, right? 902 00:49:35,306 --> 00:49:37,016 All right, boys, ante up. 903 00:49:37,183 --> 00:49:40,144 - What's the limit again? - [rabbit] Twenty's the limit, ya mook. 904 00:49:40,311 --> 00:49:42,062 You got something under there, don't ya? 905 00:49:42,229 --> 00:49:44,940 [rabbit 2] Probably has a leibedik six. 906 00:49:45,107 --> 00:49:47,776 - [rabbit 3 laughs] Very funny. - [gasps] Are you playing a game? 907 00:49:48,569 --> 00:49:53,324 - Flush! [laughs] - I wanna play! Please, please, can I play? 908 00:49:53,491 --> 00:49:56,243 What part of dead don't you understand, schmendrick? 909 00:49:56,410 --> 00:49:59,788 - It's boring in there. I hate being dead. - [gong sounds] 910 00:49:59,955 --> 00:50:01,832 Uh-oh, now you did it. 911 00:50:01,999 --> 00:50:02,750 What's that? 912 00:50:02,917 --> 00:50:04,293 Processing. 913 00:50:04,460 --> 00:50:06,504 Go see the boss, kid. 914 00:50:07,087 --> 00:50:08,422 Through there. 915 00:50:08,589 --> 00:50:10,633 - [gong sounds] - You'll see her. 916 00:50:11,133 --> 00:50:15,679 - Give me a freakin' ace, please. - [doors creak] 917 00:50:15,846 --> 00:50:17,973 [rabbit 3 laughs] 918 00:50:25,397 --> 00:50:27,399 [door creaking] 919 00:50:29,944 --> 00:50:32,947 [Pinocchio] Hello? Hello? 920 00:50:36,534 --> 00:50:37,868 [spirit] Who are you? 921 00:50:38,744 --> 00:50:41,664 I feel as though you've been here before. 922 00:50:41,830 --> 00:50:44,375 I am Pinocchio. I'm a boy. 923 00:50:44,542 --> 00:50:47,419 And I think I'm... dead. 924 00:50:47,586 --> 00:50:50,422 [spirit] Ah, yes. I see. 925 00:50:51,924 --> 00:50:56,303 The wooden boy with the borrowed soul. 926 00:50:57,054 --> 00:50:58,847 My sister's folly. 927 00:50:59,014 --> 00:51:01,308 The sentimental fool. 928 00:51:02,101 --> 00:51:07,439 She gave you life, Pinocchio, when you were not supposed to have it. 929 00:51:07,606 --> 00:51:10,943 No more than a chair or a table should. 930 00:51:11,735 --> 00:51:16,490 As a result, you cannot truly, truly die. 931 00:51:17,324 --> 00:51:18,742 Oh, boy, oh, boy! 932 00:51:18,909 --> 00:51:20,536 And... And that's good, right? 933 00:51:20,703 --> 00:51:22,788 [spirit] Well, it means that you are not, 934 00:51:22,955 --> 00:51:27,251 nor will you ever be, a real boy like Carlo. 935 00:51:29,003 --> 00:51:32,965 The one thing that makes human life precious and meaningful, you see, 936 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 is how brief it is. 937 00:51:36,427 --> 00:51:37,261 Oh. 938 00:51:38,512 --> 00:51:42,016 [spirit] Don't get me wrong, you will die 939 00:51:42,182 --> 00:51:44,768 many, many times. 940 00:51:44,935 --> 00:51:46,687 This being one of them. 941 00:51:49,064 --> 00:51:51,233 But they are not real deaths. 942 00:51:52,276 --> 00:51:54,570 Just waiting periods. 943 00:51:55,863 --> 00:51:57,740 There are rules, you see. 944 00:51:59,533 --> 00:52:02,786 Despite my sister's disregard for them. 945 00:52:04,246 --> 00:52:07,750 We will both have to wait for the sand to run out. 946 00:52:08,959 --> 00:52:14,381 You will stay here with me a little longer each time you cross 947 00:52:14,548 --> 00:52:16,675 until the end of time. 948 00:52:19,053 --> 00:52:21,764 And then, after that sand runs out? 949 00:52:22,473 --> 00:52:25,684 [spirit] I will simply send you back every time. 950 00:52:26,268 --> 00:52:27,561 I see. 951 00:52:28,062 --> 00:52:32,066 Well, in that case, I'd like to ask you one thing. 952 00:52:32,232 --> 00:52:35,110 [screams] 953 00:52:35,277 --> 00:52:36,737 [spirit] See you next time. 954 00:52:43,077 --> 00:52:43,911 No. 955 00:52:47,122 --> 00:52:47,956 No. 956 00:52:48,540 --> 00:52:50,292 Ah, Pinocchio. 957 00:52:52,002 --> 00:52:55,547 Niente. There's not much we can do. 958 00:52:55,714 --> 00:52:58,258 I'm afraid the body is rigid. 959 00:52:58,425 --> 00:53:01,512 Well, he's always been rigid. He's made of wood. 960 00:53:01,679 --> 00:53:04,348 Even if he's dead, I could still book him. 961 00:53:04,515 --> 00:53:06,684 How dare you, sir! 962 00:53:06,850 --> 00:53:08,394 Show some respect. 963 00:53:08,936 --> 00:53:12,856 You show respect to me and my projected quarterly earnings! 964 00:53:13,023 --> 00:53:14,316 Gentlemen, please. 965 00:53:14,483 --> 00:53:16,985 This is no time for your petty grievances. 966 00:53:17,152 --> 00:53:18,112 [mumbling mockingly] 967 00:53:18,278 --> 00:53:19,697 [chanting in Latin] 968 00:53:19,863 --> 00:53:21,907 How do you intend to dispose of the dead body? 969 00:53:22,074 --> 00:53:23,701 - A dead body? Where? - [gasps] 970 00:53:24,993 --> 00:53:27,287 Pinocchio! You're alive! 971 00:53:27,454 --> 00:53:28,497 He is immortal! 972 00:53:28,664 --> 00:53:30,499 Long live the arts! 973 00:53:30,666 --> 00:53:32,751 It's a miracle. 974 00:53:32,918 --> 00:53:35,087 [Pinocchio panting] 975 00:53:35,254 --> 00:53:37,005 Take it easy, my child. 976 00:53:37,798 --> 00:53:38,882 Lean on me. 977 00:53:39,049 --> 00:53:40,759 We're going home. 978 00:53:40,926 --> 00:53:43,637 - Uh, uh, uh. Wait a moment. - [chuckles] 979 00:53:43,804 --> 00:53:45,556 I have a legally binding contract. 980 00:53:46,181 --> 00:53:49,935 Signed by both artist and management. 981 00:53:50,853 --> 00:53:56,066 He either performs, or you owe me ten million lire! 982 00:53:56,650 --> 00:53:58,026 Well, that's ridiculous. 983 00:53:58,193 --> 00:53:59,945 It's just a smiling sun. 984 00:54:00,112 --> 00:54:02,406 It's still his signature, is it not? 985 00:54:02,990 --> 00:54:04,116 I drew that. 986 00:54:04,283 --> 00:54:05,033 Ha, ha! 987 00:54:05,576 --> 00:54:08,203 I demand full restitution before the law, 988 00:54:08,370 --> 00:54:11,999 including transportation, transmutation, all the future represe... 989 00:54:12,166 --> 00:54:14,168 Our country comes first. 990 00:54:14,334 --> 00:54:15,961 This boy cannot be killed. 991 00:54:16,462 --> 00:54:18,046 - He's the ideal soldier. - Hmm? 992 00:54:18,213 --> 00:54:21,091 He must be drafted into the youth camps by law. 993 00:54:21,884 --> 00:54:23,594 You will learn to fight, 994 00:54:23,761 --> 00:54:26,805 and fire a weapon, and be a real Italian boy. 995 00:54:26,972 --> 00:54:29,224 Now we... we must go. 996 00:54:29,391 --> 00:54:31,268 We truly must go. 997 00:54:31,435 --> 00:54:35,022 We will all speak later, I am sure. [chuckles] 998 00:54:35,189 --> 00:54:38,442 Not to me, sir. Speak to my lawyers! 999 00:54:38,609 --> 00:54:39,651 [Geppetto sighs] 1000 00:54:39,818 --> 00:54:43,947 What... What a day. What a day! 1001 00:54:44,114 --> 00:54:45,157 A fun day! 1002 00:54:45,657 --> 00:54:47,242 What will we do? 1003 00:54:47,409 --> 00:54:48,702 Oh, don't worry, Papa. 1004 00:54:48,869 --> 00:54:51,163 I'll go to war. It sounds quite fun. 1005 00:54:51,330 --> 00:54:55,000 I can learn to fight and fire a weapon and march like the... 1006 00:54:55,167 --> 00:54:56,543 No, Pinocchio. 1007 00:54:56,710 --> 00:54:59,546 War is not fun! 1008 00:54:59,713 --> 00:55:01,924 War is not good. War... 1009 00:55:03,342 --> 00:55:06,553 War took Carlo away from me. 1010 00:55:07,221 --> 00:55:08,514 Then I simply won't go. 1011 00:55:08,680 --> 00:55:11,391 But you have to go now. It's the law. 1012 00:55:11,558 --> 00:55:13,268 Even when it's something bad? 1013 00:55:13,435 --> 00:55:18,357 Yes, we all have to obey the law whether we like it or not. 1014 00:55:18,857 --> 00:55:19,691 Why? 1015 00:55:20,567 --> 00:55:25,239 I don't have time or patience enough to explain that to you. I... I... 1016 00:55:26,031 --> 00:55:28,659 I owe that man a fortune. 1017 00:55:28,826 --> 00:55:35,082 And you... you will be taken far away and recruited into military youth camp. 1018 00:55:35,249 --> 00:55:38,836 And now... now look what you've turned me into. 1019 00:55:39,795 --> 00:55:42,714 I made you to be like Carlo. 1020 00:55:42,881 --> 00:55:45,259 Why can't you be more like Carlo? 1021 00:55:45,425 --> 00:55:47,094 Because I'm not Carlo. 1022 00:55:47,261 --> 00:55:49,137 I don't wanna be like Carlo. 1023 00:55:49,304 --> 00:55:50,681 - Carlo is... - Enough! 1024 00:55:52,724 --> 00:55:56,019 You are such a burden. 1025 00:55:56,520 --> 00:55:58,522 [melancholic music playing] 1026 00:56:02,943 --> 00:56:03,777 Oh. 1027 00:56:04,987 --> 00:56:06,405 [snoring softly] 1028 00:56:21,169 --> 00:56:23,046 His nose didn't grow. 1029 00:56:24,298 --> 00:56:25,591 [Cricket] What's that? 1030 00:56:25,757 --> 00:56:29,219 [Pinocchio] When he called me a burden, his nose didn't grow. 1031 00:56:30,679 --> 00:56:32,306 That's how he really feels. 1032 00:56:34,182 --> 00:56:35,893 I don't want to be a burden. 1033 00:56:36,727 --> 00:56:40,230 I don't want to hurt Papa and make him want to yell at me like that. 1034 00:56:41,440 --> 00:56:42,524 Oh, Pinocchio. 1035 00:56:43,775 --> 00:56:47,654 Sometimes fathers feel despair like everybody else. 1036 00:56:48,238 --> 00:56:49,573 And they say things, 1037 00:56:50,240 --> 00:56:53,076 things they only think they mean in the moment. 1038 00:56:53,785 --> 00:56:55,829 But with time, they learn that... 1039 00:56:57,289 --> 00:56:59,583 well, that they never really meant it at all. 1040 00:57:01,126 --> 00:57:02,210 Do you understand? 1041 00:57:03,712 --> 00:57:04,546 [gasps] 1042 00:57:06,423 --> 00:57:07,549 [grunts] 1043 00:57:07,716 --> 00:57:10,719 Hey. Hey, where are you going? 1044 00:57:10,886 --> 00:57:12,471 [Pinocchio] I've got a plan. 1045 00:57:12,638 --> 00:57:16,141 - Pinocchio, what? what are you doing? - [Pinocchio] You'll see! 1046 00:57:16,308 --> 00:57:17,893 I'm going to the carnival. 1047 00:57:18,727 --> 00:57:22,105 That way, I can help Papa, and I won't go to war. 1048 00:57:22,731 --> 00:57:25,192 I'll leave him a note explaining everything. 1049 00:57:27,110 --> 00:57:29,071 No, Pinocchio, don't do this. 1050 00:57:30,864 --> 00:57:32,157 Oh, that's... 1051 00:57:32,324 --> 00:57:33,075 [gasps] 1052 00:57:33,241 --> 00:57:34,701 No! No! 1053 00:57:34,868 --> 00:57:35,619 Hmm. 1054 00:57:36,536 --> 00:57:38,330 No! No, don't do this! 1055 00:57:39,039 --> 00:57:41,583 You tell him that I will send him money. 1056 00:57:42,501 --> 00:57:44,044 And tell him I love him. 1057 00:57:44,836 --> 00:57:46,922 And I won't be a burden anymore. 1058 00:57:51,593 --> 00:57:53,595 No! 1059 00:57:59,267 --> 00:58:01,103 [grunting] 1060 00:58:01,645 --> 00:58:02,479 [screams] 1061 00:58:03,021 --> 00:58:05,023 [screams] 1062 00:58:05,190 --> 00:58:08,110 [opera music playing] 1063 00:58:11,738 --> 00:58:12,739 [yelps] 1064 00:58:13,782 --> 00:58:14,992 [snoring] 1065 00:58:17,077 --> 00:58:18,328 [pounding at door] 1066 00:58:19,037 --> 00:58:21,206 - [grunts] - Huh? 1067 00:58:21,915 --> 00:58:23,417 - [record scratches] - What is it? 1068 00:58:23,583 --> 00:58:25,252 What do you want in the middle of the... 1069 00:58:25,419 --> 00:58:27,963 My beloved star! 1070 00:58:29,256 --> 00:58:31,550 How can I be of assistance? 1071 00:58:32,259 --> 00:58:36,054 If I work for you, will you forget the money you want from my papa? 1072 00:58:36,638 --> 00:58:38,056 Huh? [grunts] 1073 00:58:38,765 --> 00:58:41,560 Oh, absolutely, my dear boy. 1074 00:58:42,144 --> 00:58:45,313 And will you send him my share of the profits? 1075 00:58:45,480 --> 00:58:47,941 Clear accounting all the way. 1076 00:58:48,692 --> 00:58:51,069 Fifty-fifty, right down the middle. 1077 00:58:51,611 --> 00:58:52,612 [Spazzatura grunts] 1078 00:58:55,282 --> 00:58:56,658 [Volpe chuckles] 1079 00:58:57,325 --> 00:58:59,828 - [sighs] Oh. - [Volpe laughs] 1080 00:58:59,995 --> 00:59:02,789 - Everybody up! - [Spazzatura chattering] 1081 00:59:02,956 --> 00:59:04,541 [indistinct murmuring] 1082 00:59:05,208 --> 00:59:06,918 [Volpe] We're leaving! 1083 00:59:07,377 --> 00:59:09,755 [grunting] 1084 00:59:15,594 --> 00:59:17,596 [grunts] 1085 00:59:22,976 --> 00:59:25,103 [gasping] 1086 00:59:26,938 --> 00:59:27,939 [screams] 1087 00:59:31,401 --> 00:59:32,402 [gasps] 1088 00:59:32,986 --> 00:59:34,988 [panting] 1089 00:59:35,906 --> 00:59:36,782 Oh. 1090 00:59:36,948 --> 00:59:38,450 [grunts, groans] 1091 00:59:38,617 --> 00:59:39,868 The pain. 1092 00:59:40,035 --> 00:59:40,952 [groans] 1093 00:59:42,537 --> 00:59:43,580 [Geppetto sighs] 1094 00:59:44,706 --> 00:59:47,084 Pinocchio. Son. 1095 00:59:48,085 --> 00:59:50,253 I just wanted to say... 1096 00:59:54,341 --> 00:59:55,342 Pinocchio! 1097 01:00:03,266 --> 01:00:04,309 Oh! 1098 01:00:05,393 --> 01:00:06,645 Little cricket. 1099 01:00:14,945 --> 01:00:16,029 [groans] 1100 01:00:16,196 --> 01:00:18,448 He's gone! To the carnival! 1101 01:00:18,615 --> 01:00:19,407 [groans] 1102 01:00:20,408 --> 01:00:21,535 [Geppetto] Pinocchio! 1103 01:00:23,912 --> 01:00:25,122 Pinocchio! 1104 01:00:26,748 --> 01:00:27,874 Pinocchio! 1105 01:00:29,626 --> 01:00:31,628 [dramatic music playing] 1106 01:00:33,922 --> 01:00:34,965 [Cricket chirps] 1107 01:00:39,469 --> 01:00:40,470 [grunts] 1108 01:00:41,138 --> 01:00:42,222 Get! Get! 1109 01:00:42,764 --> 01:00:43,765 [sighs] 1110 01:00:44,516 --> 01:00:45,517 Oh. 1111 01:00:47,644 --> 01:00:49,271 How will I ever find him? 1112 01:00:49,980 --> 01:00:52,524 Oh, now you want to find him? 1113 01:00:53,483 --> 01:00:56,987 After all the things you said. After you called him a burden! 1114 01:00:57,154 --> 01:00:58,321 A burden?! 1115 01:00:59,030 --> 01:01:00,448 Why are you so blind? 1116 01:01:00,615 --> 01:01:02,701 So absolutely blind! 1117 01:01:02,868 --> 01:01:04,077 The boy loves you. 1118 01:01:05,495 --> 01:01:09,332 He has much to learn, but he loves you for who you are. 1119 01:01:09,499 --> 01:01:11,918 Would it kill you to do as much for him? 1120 01:01:12,085 --> 01:01:15,213 You should start acting like a father. A real father! 1121 01:01:15,380 --> 01:01:19,593 Not an old stubborn goat who's so busy moaning and crying about his losses... 1122 01:01:19,759 --> 01:01:22,220 [mockingly] "Me, me, me, poor me!" 1123 01:01:22,387 --> 01:01:25,473 ...that he cannot see the love he actually has! 1124 01:01:25,640 --> 01:01:27,809 I may be a bug, sir, 1125 01:01:27,976 --> 01:01:30,145 but I have a thing or two to teach you about... 1126 01:01:30,312 --> 01:01:32,480 Hey! Where are you going? 1127 01:01:32,647 --> 01:01:34,399 After my son! 1128 01:01:34,566 --> 01:01:37,611 Excuse... If I may, per... perhaps we should... Wait! 1129 01:01:37,777 --> 01:01:39,905 [sweet, soft music playing] 1130 01:01:40,071 --> 01:01:42,157 [Pinocchio] ♪ Ciao, Papa ♪ 1131 01:01:42,324 --> 01:01:44,367 ♪ - Mio papa ♪ - Wait! Wait! Wait! 1132 01:01:44,534 --> 01:01:48,663 ♪ Time has come to say farewell ♪ 1133 01:01:48,830 --> 01:01:52,542 ♪ For how long will I go? Is it far? ♪ 1134 01:01:53,251 --> 01:01:57,005 ♪ No one knows, no one can tell ♪ 1135 01:01:58,173 --> 01:02:02,552 ♪ If I am gone for a long, long time ♪ 1136 01:02:02,719 --> 01:02:07,015 ♪ I'll pack away a fine piece of shine ♪ 1137 01:02:07,182 --> 01:02:11,311 ♪ The sound of birds chirping with bells ♪ 1138 01:02:11,478 --> 01:02:15,774 ♪ Drawings of plums, two bags of shells ♪ 1139 01:02:15,941 --> 01:02:20,111 ♪ The smell of bread, a drop of wine ♪ 1140 01:02:20,278 --> 01:02:25,909 ♪ Your memory, father of mine ♪ 1141 01:02:26,910 --> 01:02:30,705 ♪ Farewell, my papa ♪ 1142 01:02:30,872 --> 01:02:32,707 [cheering, applause] 1143 01:02:32,874 --> 01:02:34,751 [Pinocchio] ♪ Ciao, Papa ♪ 1144 01:02:34,918 --> 01:02:37,045 ♪ Mio papa ♪ 1145 01:02:37,212 --> 01:02:41,341 ♪ - Time has come to say farewell ♪ - [groans] 1146 01:02:41,508 --> 01:02:45,595 [Pinocchio] ♪ I am ready to go, going far ♪ 1147 01:02:45,762 --> 01:02:50,267 ♪ - Now I know it will be swell ♪ - [train bell ringing] 1148 01:02:51,017 --> 01:02:55,313 ♪ I shall be gone for a long, long time ♪ 1149 01:02:55,480 --> 01:02:59,693 ♪ Shall be picking many peaks to climb ♪ 1150 01:02:59,859 --> 01:03:04,197 ♪ Maybe I'll see a camel cry ♪ 1151 01:03:04,364 --> 01:03:08,410 ♪ - Dangerous pirates with a black eye ♪ - [laughing] 1152 01:03:08,576 --> 01:03:12,789 ♪ Rain or shine, I'll keep in mind ♪ 1153 01:03:12,956 --> 01:03:19,170 ♪ Your memory, father of mine ♪ 1154 01:03:19,671 --> 01:03:24,759 ♪ Farewell, my papa ♪ 1155 01:03:28,930 --> 01:03:29,889 [snarls] 1156 01:03:30,056 --> 01:03:31,099 Ah! 1157 01:03:31,266 --> 01:03:33,184 [announcer speaking in Italian] 1158 01:03:40,734 --> 01:03:43,486 - [distant explosions] - [airplanes whirring] 1159 01:03:43,653 --> 01:03:48,116 [Pinocchio] ♪ And as I gambol on my long, long climb ♪ 1160 01:03:48,283 --> 01:03:52,495 ♪ I hold on tight to our best of times ♪ 1161 01:03:52,662 --> 01:03:56,875 ♪ Eyes in the rain, I try to hide ♪ 1162 01:03:57,042 --> 01:04:01,296 ♪ Tears of a boy who shouldn't cry ♪ 1163 01:04:01,463 --> 01:04:05,300 ♪ Forevermore, I'll keep in mind ♪ 1164 01:04:05,467 --> 01:04:12,265 ♪ Your memory, father of mine ♪ 1165 01:04:12,432 --> 01:04:18,605 ♪ Farewell, my papa ♪ 1166 01:04:18,772 --> 01:04:21,066 [cheering, applause] 1167 01:04:21,232 --> 01:04:23,068 [upbeat battle music playing] 1168 01:04:24,778 --> 01:04:26,613 ♪ I fight for the land ♪ 1169 01:04:26,780 --> 01:04:28,531 ♪ I fight oversea ♪ 1170 01:04:28,698 --> 01:04:31,910 ♪ I'll fight up to the end Glory to Italy! ♪ 1171 01:04:32,535 --> 01:04:36,081 ♪ The flag in hand for fatherland ♪ 1172 01:04:36,247 --> 01:04:40,001 ♪ II Duce, II Duce We sing out and we pray ♪ 1173 01:04:40,168 --> 01:04:42,170 ♪ The horizon in sight ♪ 1174 01:04:42,337 --> 01:04:44,464 ♪ Stand up, follow the light ♪ 1175 01:04:48,093 --> 01:04:51,513 ♪ Like an eagle soaring Magnificent and free ♪ 1176 01:04:51,679 --> 01:04:55,392 ♪ I'll be marching Marching on the path to victory ♪ 1177 01:04:55,558 --> 01:04:57,560 ♪ We are brave! ♪ 1178 01:04:57,727 --> 01:04:59,104 ♪ We are young! ♪ 1179 01:04:59,687 --> 01:05:01,648 ♪ Italia, be jolly ♪ 1180 01:05:01,815 --> 01:05:03,483 ♪ Italia, we are strong! ♪ 1181 01:05:05,026 --> 01:05:06,361 [cheering] 1182 01:05:06,528 --> 01:05:09,614 Thank you! Thank you! Thank you! 1183 01:05:11,491 --> 01:05:14,661 Viva Benito Mussolini, nostro duce! 1184 01:05:15,662 --> 01:05:19,332 Viva! Viva! Viva! 1185 01:05:19,499 --> 01:05:21,042 [dramatic music playing] 1186 01:05:21,209 --> 01:05:23,378 [panting] 1187 01:05:24,295 --> 01:05:26,297 [boat horn blares] 1188 01:05:30,176 --> 01:05:31,261 [sighs] 1189 01:05:36,433 --> 01:05:39,060 Just one last stop. 1190 01:05:39,227 --> 01:05:42,814 Don't forget to send my share of the money back home to Papa. 1191 01:05:42,981 --> 01:05:45,191 Oh, I wouldn't dream of forgetting. 1192 01:05:45,358 --> 01:05:47,569 See? Fifty-fifty... 1193 01:05:49,070 --> 01:05:52,782 minus expenses, transportation, and promotion. 1194 01:05:53,616 --> 01:05:54,868 Huh? 1195 01:05:55,034 --> 01:05:59,873 Tomorrow we go to a small town by the sea. Catania. 1196 01:06:01,458 --> 01:06:06,880 And there we will perform for his excellency, II Duce. 1197 01:06:07,046 --> 01:06:08,548 II Dolce? 1198 01:06:08,715 --> 01:06:10,216 [chuckles] No, my brightest star. 1199 01:06:10,383 --> 01:06:15,930 Our fearless leader, II Duce, Benito Mussolini! 1200 01:06:16,556 --> 01:06:21,019 He heard of our act and is coming to see us! Oh! 1201 01:06:21,186 --> 01:06:23,062 - [chuckles] - [yawns] 1202 01:06:23,229 --> 01:06:25,356 He and I are very close. 1203 01:06:26,774 --> 01:06:28,776 Here we are in Roma. 1204 01:06:29,903 --> 01:06:31,362 That's him, back there. 1205 01:06:32,405 --> 01:06:37,076 You will make me and your papa so proud. 1206 01:06:37,243 --> 01:06:38,203 Proud. 1207 01:06:38,828 --> 01:06:40,788 [boat horn blares] 1208 01:06:40,955 --> 01:06:42,332 [explosion] 1209 01:06:42,499 --> 01:06:43,666 Excuse me, sir. 1210 01:06:44,459 --> 01:06:47,837 [panting] Catania. Do you go there? 1211 01:06:48,004 --> 01:06:49,881 Can... Can you take me there? 1212 01:06:50,048 --> 01:06:51,132 Please? 1213 01:06:51,299 --> 01:06:53,384 It's just across the strait. 1214 01:06:54,719 --> 01:06:56,638 [man] That's not the sea out there. 1215 01:06:56,804 --> 01:06:58,431 [explosion] 1216 01:07:03,144 --> 01:07:05,271 - It's a graveyard! - [explosion] 1217 01:07:05,438 --> 01:07:06,773 Oh, dear... Oh... 1218 01:07:06,940 --> 01:07:10,860 The dogfish, risen from the icy depths 1219 01:07:11,027 --> 01:07:14,197 to take its tribute in blood and steel. 1220 01:07:14,697 --> 01:07:18,743 A monster the size o' 20 ships, 1221 01:07:18,910 --> 01:07:22,747 full of hunger and rage. 1222 01:07:22,914 --> 01:07:26,334 Oh, please. That's just children's stories. 1223 01:07:26,501 --> 01:07:27,418 Captain, 1224 01:07:28,586 --> 01:07:32,507 my son is on the other side of the gulf. 1225 01:07:33,424 --> 01:07:36,302 He is performing tomorrow. 1226 01:07:39,347 --> 01:07:41,558 This is all I have in the world. 1227 01:07:41,724 --> 01:07:43,142 Take it. It's yours. 1228 01:07:43,309 --> 01:07:45,645 I just want to see him again. 1229 01:07:45,812 --> 01:07:47,313 [explosion] 1230 01:07:48,439 --> 01:07:49,440 [captain groans] 1231 01:07:50,233 --> 01:07:53,611 - Step and turn. And step and turn. - [upbeat carnival music playing] 1232 01:07:53,778 --> 01:07:55,780 And look alive and step. 1233 01:07:55,947 --> 01:07:58,783 - Step. Step. - Can I take a moment to rest? 1234 01:07:58,950 --> 01:08:01,619 No. Your tempo is getting sloppier and sloppier. 1235 01:08:01,786 --> 01:08:03,538 - No rest whatsoever. - [groans] 1236 01:08:03,705 --> 01:08:05,039 [chuckles] 1237 01:08:07,667 --> 01:08:09,377 Five minutes, please. 1238 01:08:10,378 --> 01:08:11,462 [ticking] 1239 01:08:11,629 --> 01:08:12,755 Three minutes. 1240 01:08:13,965 --> 01:08:15,592 - [Spazzatura groans] - [Pinocchio] Ooh. 1241 01:08:16,551 --> 01:08:18,928 [laughs] 1242 01:08:19,637 --> 01:08:21,055 [moans] 1243 01:08:22,181 --> 01:08:24,892 Are you feeling okay, Pinocchio? 1244 01:08:25,059 --> 01:08:25,977 We're concerned. 1245 01:08:26,144 --> 01:08:28,313 You look so tired and worn out. 1246 01:08:28,479 --> 01:08:30,231 You need a good long rest. 1247 01:08:30,398 --> 01:08:34,819 And some trousers and another ear wouldn't hurt either if you ask me. 1248 01:08:34,986 --> 01:08:37,322 Why not go home and visit your papa for a while? 1249 01:08:37,488 --> 01:08:39,115 This is no place for you. 1250 01:08:39,616 --> 01:08:41,701 [sighs] I can't. 1251 01:08:41,868 --> 01:08:45,580 I have to keep working and working and sending money. 1252 01:08:45,747 --> 01:08:46,497 Yeah... 1253 01:08:46,664 --> 01:08:47,790 The truth is 1254 01:08:48,291 --> 01:08:50,627 Count Volpe is using you. 1255 01:08:52,003 --> 01:08:55,340 He hasn't sent a penny to your father. 1256 01:08:55,506 --> 01:08:56,758 What? 1257 01:08:56,924 --> 01:09:00,178 He keeps all the money for himself. 1258 01:09:00,345 --> 01:09:01,763 He doesn't care about you. 1259 01:09:01,929 --> 01:09:03,181 You're not his favorite. 1260 01:09:03,348 --> 01:09:05,308 Spazzatura is his favorite. 1261 01:09:05,475 --> 01:09:08,186 He's always been. He's a genius. 1262 01:09:08,353 --> 01:09:10,897 No! Count Volpe wouldn't lie to me. 1263 01:09:11,064 --> 01:09:12,523 I'm... I'm his star! 1264 01:09:13,566 --> 01:09:15,401 You're... You're all just jealous! 1265 01:09:16,986 --> 01:09:17,987 [scoffs] 1266 01:09:19,280 --> 01:09:21,282 Ugh. [blows raspberry] 1267 01:09:22,033 --> 01:09:24,535 [squawking] 1268 01:09:33,002 --> 01:09:34,420 [boat horn toots] 1269 01:09:36,964 --> 01:09:39,759 You think we will find him, Sebastian? 1270 01:09:40,593 --> 01:09:42,136 My Pinocchio? 1271 01:09:43,012 --> 01:09:45,431 I do. You see... 1272 01:09:45,932 --> 01:09:49,185 ♪ My dear father loved to say ♪ 1273 01:09:49,352 --> 01:09:51,604 ♪ "Hop to the top of the day" ♪ 1274 01:09:51,771 --> 01:09:55,191 "The drops are easy to swallow" ♪ 1275 01:09:56,734 --> 01:09:58,319 ♪ My dear father loved to say ♪ 1276 01:09:58,486 --> 01:09:59,737 Arrivederci! 1277 01:09:59,904 --> 01:10:01,948 ♪ "Mop your tears And mend your sorrows ♪ 1278 01:10:02,532 --> 01:10:05,451 ♪ - To not drown yourself wishing..." ♪ - [growls] 1279 01:10:06,077 --> 01:10:10,498 - [roaring] - [Geppetto, Cricket scream] 1280 01:10:11,040 --> 01:10:13,501 [Pinocchio singing scales] 1281 01:10:16,421 --> 01:10:18,256 Ha, ha! It's me! 1282 01:10:18,423 --> 01:10:20,174 - Look, here he comes! - It's him! It's him! 1283 01:10:20,341 --> 01:10:24,095 - It's Pinocchio! Let me talk to him. - Thank you. Oh, you're very kind. 1284 01:10:24,262 --> 01:10:25,805 Not right now, I'm sorry. 1285 01:10:26,305 --> 01:10:27,557 [kids groan] 1286 01:10:28,057 --> 01:10:30,143 - [Volpe] You worthless... - [Spazzatura shrieking] 1287 01:10:30,309 --> 01:10:34,272 [Volpe] ...mangy, deranged ape! 1288 01:10:34,439 --> 01:10:35,356 Hmm? 1289 01:10:35,523 --> 01:10:36,816 [screams] 1290 01:10:36,983 --> 01:10:38,860 What have you been saying to him, huh? 1291 01:10:39,026 --> 01:10:43,114 On the night before the big performance, you could cost me everything! 1292 01:10:43,656 --> 01:10:47,910 - You know who's coming? You have any idea? - [Spazzatura shrieking] 1293 01:10:48,077 --> 01:10:52,248 I found you at the bottom of that cage in the rain. 1294 01:10:52,415 --> 01:10:54,292 You were left there to die. 1295 01:10:54,459 --> 01:10:57,170 Nobody wanted you, and I saved you. 1296 01:10:57,336 --> 01:10:58,296 Rescued you! 1297 01:10:58,796 --> 01:11:00,673 I should've let you die! 1298 01:11:01,507 --> 01:11:03,426 Hey! Stop that! 1299 01:11:03,593 --> 01:11:04,886 Don't hurt him anymore! 1300 01:11:05,386 --> 01:11:09,974 This does not concern you, Pinocchio. You're a star. Go rehearse your steps. 1301 01:11:10,141 --> 01:11:11,684 I demand that you stop! 1302 01:11:12,268 --> 01:11:14,687 You said it! I am the star of this show, 1303 01:11:14,854 --> 01:11:17,315 and I won't have my costar treated this way. 1304 01:11:17,482 --> 01:11:20,860 And what's this I hear about my papa not getting any money? 1305 01:11:21,027 --> 01:11:23,613 I might just go home right now and ask him. 1306 01:11:23,780 --> 01:11:24,989 What do you think about that? 1307 01:11:25,156 --> 01:11:27,992 You can perform for II Dolce yourself. 1308 01:11:29,035 --> 01:11:30,495 [grunts] 1309 01:11:30,661 --> 01:11:35,166 I think you misunderstand our relationship, my little fire hazard. 1310 01:11:35,917 --> 01:11:37,418 I am the puppeteer. 1311 01:11:38,628 --> 01:11:40,421 - Uh! - You are the puppet. 1312 01:11:41,088 --> 01:11:43,216 I am the master. 1313 01:11:43,382 --> 01:11:44,759 You are the slave! 1314 01:11:44,926 --> 01:11:47,595 - [gasping] - [Volpe] And you will do as I command 1315 01:11:47,762 --> 01:11:50,097 until your wooden body rots, 1316 01:11:50,264 --> 01:11:52,558 and I use you to warm my furnace! 1317 01:11:52,725 --> 01:11:54,227 - [whimpers] - Oh. 1318 01:11:54,393 --> 01:11:56,979 You may have no strings, 1319 01:11:57,146 --> 01:11:59,190 but I control you. 1320 01:11:59,357 --> 01:12:01,651 You obey me. 1321 01:12:04,320 --> 01:12:05,404 Capisce? 1322 01:12:06,572 --> 01:12:07,949 Spazzatura. 1323 01:12:08,115 --> 01:12:09,867 [whimpering] 1324 01:12:15,665 --> 01:12:17,667 [whimpering] 1325 01:12:18,376 --> 01:12:22,630 [deep growl] 1326 01:12:24,966 --> 01:12:28,135 A son knows when his father is alive. 1327 01:12:28,761 --> 01:12:30,930 He will look for us, you'll see. 1328 01:12:31,097 --> 01:12:33,349 - You have nothing to worry about. - [coughs] 1329 01:12:33,516 --> 01:12:34,976 Easy for you to say. 1330 01:12:35,142 --> 01:12:36,060 [screams] 1331 01:12:36,811 --> 01:12:38,104 [both chuckle] 1332 01:12:38,271 --> 01:12:40,523 We are having dinner tonight. 1333 01:12:40,690 --> 01:12:42,775 [both chuckle] 1334 01:12:42,942 --> 01:12:44,735 [Cricket] We're so lucky! 1335 01:12:45,570 --> 01:12:47,572 [fanfare playing] 1336 01:12:48,656 --> 01:12:50,658 [people cheering] 1337 01:13:13,097 --> 01:13:14,557 [indistinct whispering] 1338 01:13:15,600 --> 01:13:18,477 Oh, Your Excellency! 1339 01:13:18,644 --> 01:13:22,106 I wrote this number just for you. [chuckles] 1340 01:13:23,065 --> 01:13:24,317 I like puppets. 1341 01:13:27,653 --> 01:13:29,238 - Hey, Spazzatura. - Hmm? 1342 01:13:29,739 --> 01:13:33,284 You know, I think we ought to make this big showstopper extra special 1343 01:13:33,451 --> 01:13:36,162 for the all-important Dolce tonight. 1344 01:13:36,329 --> 01:13:39,290 - Huh? - I got some real good ideas. 1345 01:13:40,041 --> 01:13:42,043 [whispering] I think that will definitely work. 1346 01:13:42,209 --> 01:13:44,503 - [indistinct whispering] - [audience claps] 1347 01:13:45,087 --> 01:13:48,090 In bocca al lupo, my puppet. 1348 01:13:48,257 --> 01:13:52,511 Delight the Duce, and I will shower you with glory. 1349 01:13:52,678 --> 01:13:56,557 Oh, we'll give him a show he will never forget. 1350 01:13:57,725 --> 01:13:58,893 [chuckles] 1351 01:13:59,060 --> 01:14:00,978 [audience cheering, applause] 1352 01:14:01,145 --> 01:14:02,438 [upbeat battle music plays] 1353 01:14:07,610 --> 01:14:09,403 ♪ I fight for the land ♪ 1354 01:14:09,570 --> 01:14:10,905 ♪ I fight oversea ♪ 1355 01:14:11,072 --> 01:14:15,076 ♪ For baby-poops-his-pants Right there in front of me ♪ 1356 01:14:15,242 --> 01:14:17,703 ♪ - The poop in hand, for fatherland ♪ - Poop? 1357 01:14:17,870 --> 01:14:19,372 Yes. Poop, Your Excellency. 1358 01:14:19,538 --> 01:14:22,875 ♪ II Duce, II Duce Go smell your farts and pray ♪ 1359 01:14:23,042 --> 01:14:27,129 ♪ Eat your boogers, your slime You can also get mine ♪ 1360 01:14:27,296 --> 01:14:30,925 - [audience chants] Poop! Poop! Poop! Poop! - Ah! 1361 01:14:31,092 --> 01:14:34,428 ♪ Like a bag of poop Magnificent and free ♪ 1362 01:14:34,595 --> 01:14:37,765 ♪ You are farting Farting in the men's lavatory ♪ 1363 01:14:37,932 --> 01:14:40,059 - [laughs] ♪ - You're a poop! ♪ 1364 01:14:40,226 --> 01:14:42,103 ♪ - We are young! ♪ - [flatulence] 1365 01:14:42,269 --> 01:14:46,565 ♪ Eat caca, big baby Eat caca, we are strong! ♪ 1366 01:14:46,732 --> 01:14:48,234 [audience cheering, applause] 1367 01:14:49,902 --> 01:14:51,821 These puppets, I do not like. 1368 01:14:52,655 --> 01:14:53,656 Shoot him! 1369 01:14:55,533 --> 01:14:57,076 And burn it all down. 1370 01:15:02,373 --> 01:15:04,000 Oh, hi! It's me! 1371 01:15:04,166 --> 01:15:06,002 Ugh, it's him again. 1372 01:15:06,168 --> 01:15:07,253 I cannot die! 1373 01:15:07,420 --> 01:15:08,754 We know. 1374 01:15:08,921 --> 01:15:11,007 - I can't die. - [groans] 1375 01:15:11,590 --> 01:15:13,092 I can't die! 1376 01:15:13,884 --> 01:15:15,970 [all rabbits] Through the door. 1377 01:15:17,930 --> 01:15:19,306 [Pinocchio] Can you believe it? 1378 01:15:19,473 --> 01:15:22,560 I've escaped war, bullets, fire... 1379 01:15:22,727 --> 01:15:23,853 I was run over! 1380 01:15:24,020 --> 01:15:26,564 I could get killed a lot! 1381 01:15:26,731 --> 01:15:29,150 I'm the luckiest boy in the world. 1382 01:15:29,316 --> 01:15:33,362 [spirit] As I see it, you were charged with a terrible burden. 1383 01:15:33,529 --> 01:15:35,239 Huh? A burden? 1384 01:15:35,948 --> 01:15:37,324 No, I'm not. 1385 01:15:38,451 --> 01:15:41,162 That's a horrible thing to say to a boy. 1386 01:15:41,996 --> 01:15:44,707 [spirit] Life can bring great suffering. 1387 01:15:45,458 --> 01:15:49,170 And eternal life can bring eternal suffering. 1388 01:15:49,336 --> 01:15:50,463 [hissing] 1389 01:15:50,629 --> 01:15:52,882 Aw, it's not so bad as all that. 1390 01:15:53,049 --> 01:15:55,551 Yeah, I get a little beat up every time, 1391 01:15:55,718 --> 01:15:58,387 but as soon as I get back, I'm going home to my papa. 1392 01:15:58,554 --> 01:16:04,643 [spirit] Ah, but, Pinocchio, what if you don't see your father again? 1393 01:16:05,269 --> 01:16:06,353 Of course I will. 1394 01:16:07,229 --> 01:16:08,731 Why wouldn't I? 1395 01:16:08,898 --> 01:16:11,609 [spirit] While you may have eternal life, 1396 01:16:12,109 --> 01:16:16,572 your friends, your loved ones, they do not. 1397 01:16:17,156 --> 01:16:20,993 Every moment shared with them may be the very last. 1398 01:16:21,952 --> 01:16:26,415 You never know how long you have with someone until they're gone. 1399 01:16:26,582 --> 01:16:29,210 Huh? I... I don't understand. 1400 01:16:29,919 --> 01:16:32,088 Can... Can you tell me more? 1401 01:16:33,005 --> 01:16:36,967 Please? No! No! No! 1402 01:16:41,263 --> 01:16:43,015 [gasps] 1403 01:16:43,182 --> 01:16:44,141 [Podesta] Aha! 1404 01:16:45,392 --> 01:16:48,270 I knew it! You came back to life. 1405 01:16:50,606 --> 01:16:51,732 Hi, Candlewick. 1406 01:16:52,316 --> 01:16:56,570 Most of us, we have but one life to give for our fatherland, but you... 1407 01:16:57,238 --> 01:16:59,240 you have no limit! 1408 01:17:00,908 --> 01:17:02,451 - Me? - [Podesta] Yes! 1409 01:17:02,618 --> 01:17:03,536 You! 1410 01:17:04,328 --> 01:17:09,250 Follow my orders, learn to obey, and you will be the perfect soldier. 1411 01:17:10,084 --> 01:17:11,877 But, my papa... 1412 01:17:12,044 --> 01:17:13,796 You'll return home a hero. 1413 01:17:13,963 --> 01:17:16,132 Any father would be proud of such a son. 1414 01:17:18,259 --> 01:17:20,261 - [knock at window] - [soldier] We're here. 1415 01:17:20,427 --> 01:17:23,347 [curious, dramatic music playing] 1416 01:17:35,985 --> 01:17:37,987 ["Rataplan delle Camicie Nere" playing] 1417 01:17:38,154 --> 01:17:39,488 [lyrics in Italian] 1418 01:17:40,406 --> 01:17:42,408 [kids shouting] 1419 01:17:53,502 --> 01:17:54,795 [whistle blows] 1420 01:17:57,673 --> 01:17:59,049 [Pinocchio] Wow! 1421 01:17:59,216 --> 01:18:00,593 What's all this? 1422 01:18:00,759 --> 01:18:04,013 The Elite Military Project for Special Patriotic Youth. 1423 01:18:04,180 --> 01:18:06,140 - What's an elite? - We are. 1424 01:18:06,307 --> 01:18:09,059 [chuckles] We're gonna learn to be elite soldiers! 1425 01:18:09,226 --> 01:18:10,936 Learn? Like school? 1426 01:18:11,103 --> 01:18:15,733 To... To read and write and do the mulplitication thingies? 1427 01:18:15,900 --> 01:18:16,775 [laughs] 1428 01:18:16,942 --> 01:18:18,694 You're funny. [laughs] 1429 01:18:23,073 --> 01:18:24,241 [song ends] 1430 01:18:26,118 --> 01:18:27,119 [Podesta] Listen up. 1431 01:18:27,661 --> 01:18:30,706 They're reporting hostile planes in the area. 1432 01:18:30,873 --> 01:18:35,502 But we will carry on with the exercises tomorrow. 1433 01:18:37,087 --> 01:18:39,173 Anyone here afraid of the enemy? 1434 01:18:39,840 --> 01:18:41,800 - Uh-huh! - [boys] No, sir! 1435 01:18:43,469 --> 01:18:44,511 Mm-mm. 1436 01:18:44,678 --> 01:18:45,846 Good. 1437 01:18:46,013 --> 01:18:49,433 You may be boys, but you have the hearts of men. 1438 01:18:52,728 --> 01:18:56,190 Tomorrow, you train for the glory of Italy! 1439 01:18:56,357 --> 01:18:59,985 Tomorrow, you will make your fatherland proud. 1440 01:19:01,904 --> 01:19:02,988 [sighs] 1441 01:19:04,531 --> 01:19:06,408 [whispers] Pinocchio. Pinocchio. 1442 01:19:06,951 --> 01:19:07,868 [Pinocchio] Yeah? 1443 01:19:08,452 --> 01:19:10,746 What do you think my father meant about those planes? 1444 01:19:10,913 --> 01:19:12,289 I don't know. 1445 01:19:13,082 --> 01:19:16,252 I still don't really understand what we're even doing here. 1446 01:19:17,544 --> 01:19:20,756 We're preparing to be soldiers. For war. 1447 01:19:20,923 --> 01:19:23,676 But my papa said war is bad. 1448 01:19:23,842 --> 01:19:25,511 That's 'cause he's a coward. 1449 01:19:25,678 --> 01:19:28,264 A coward? My papa? 1450 01:19:28,430 --> 01:19:30,349 Well, he's afraid of war, isn't he? 1451 01:19:30,516 --> 01:19:33,852 My father says if you're afraid to die for your country, you're weak. 1452 01:19:34,019 --> 01:19:34,979 You're a coward. 1453 01:19:35,145 --> 01:19:36,480 Are you afraid? 1454 01:19:36,647 --> 01:19:37,648 I'm not afraid at all. 1455 01:19:37,815 --> 01:19:40,609 Well, neither am I. Or my papa. 1456 01:19:40,776 --> 01:19:42,653 - I love war. - I love it more! 1457 01:19:42,820 --> 01:19:46,198 I love it twenty-four seven, every day and anytime! 1458 01:19:46,365 --> 01:19:49,743 - So do I! - Well, we'll see about that, won't we? 1459 01:19:54,331 --> 01:19:55,874 I'll show him I'm no coward. 1460 01:19:56,375 --> 01:19:57,626 I'll make him like me. 1461 01:19:59,795 --> 01:20:04,133 You know, all fathers love their sons, but... 1462 01:20:05,592 --> 01:20:10,931 sometimes fathers feel despair, like everyone else. 1463 01:20:11,098 --> 01:20:14,518 And they say things they only think they mean in the moment. 1464 01:20:16,228 --> 01:20:20,816 But with time, they learn they never really meant it at all. 1465 01:20:21,942 --> 01:20:28,115 And they may even call you ugly things like a burden or a coward, 1466 01:20:28,699 --> 01:20:29,908 but inside... 1467 01:20:31,827 --> 01:20:33,037 they love you. 1468 01:20:37,416 --> 01:20:38,500 Are you scared? 1469 01:20:39,793 --> 01:20:40,836 Of dying? 1470 01:20:41,670 --> 01:20:44,006 Me? Nah. 1471 01:20:44,173 --> 01:20:45,591 I died a couple times. 1472 01:20:45,758 --> 01:20:46,675 It was all right. 1473 01:20:47,176 --> 01:20:52,014 There's rabbits and card games and a lot of sand. 1474 01:20:52,639 --> 01:20:54,058 Blue sand. 1475 01:20:54,224 --> 01:20:55,351 [chuckles] 1476 01:20:55,517 --> 01:20:56,685 You're so weird. 1477 01:20:56,852 --> 01:20:59,063 No weirder than you, pal! 1478 01:21:00,898 --> 01:21:02,399 [both laugh] 1479 01:21:07,404 --> 01:21:09,531 I'm... I'm glad you're here. 1480 01:21:11,909 --> 01:21:12,910 [sighs] 1481 01:21:13,077 --> 01:21:13,994 Me too. 1482 01:21:18,374 --> 01:21:20,501 [Podesta] And as with all great empires, 1483 01:21:21,001 --> 01:21:24,004 the destiny of Italy will be forged 1484 01:21:24,171 --> 01:21:26,048 in the strength of its youth. 1485 01:21:27,174 --> 01:21:31,470 Today, you'll get your first taste of war. 1486 01:21:32,554 --> 01:21:34,181 You'll form two teams. 1487 01:21:35,182 --> 01:21:38,352 In the center of the battlefield is a tower. 1488 01:21:39,061 --> 01:21:45,401 The first team to place their flag at the top of the tower wins. 1489 01:21:45,901 --> 01:21:47,194 And remember, 1490 01:21:47,945 --> 01:21:50,489 no matter who is on the other team, 1491 01:21:50,656 --> 01:21:52,658 they are your enemy. 1492 01:21:54,785 --> 01:21:56,120 May the best man win 1493 01:21:56,286 --> 01:22:00,624 and bring glory to his team and honor to us all. 1494 01:22:02,084 --> 01:22:04,086 [adventurous music playing] 1495 01:22:04,253 --> 01:22:06,171 Rifles are loaded with paint. 1496 01:22:07,131 --> 01:22:09,216 And the grenades, confetti. 1497 01:22:09,383 --> 01:22:11,301 - Mark your kill, boys. - [boys clamoring] 1498 01:22:11,969 --> 01:22:13,470 - [man] For Italia! - [gasps] 1499 01:22:13,637 --> 01:22:15,180 - [whistle blows] - [grunts] Hey! 1500 01:22:15,347 --> 01:22:17,391 - [grunts] Watch it! - [boys yelling] 1501 01:22:17,558 --> 01:22:18,350 [gasps] 1502 01:22:18,517 --> 01:22:19,685 W... Wait! 1503 01:22:19,852 --> 01:22:21,770 [boys yelling] 1504 01:22:23,939 --> 01:22:25,315 [panting] 1505 01:22:35,826 --> 01:22:36,660 [chuckles] 1506 01:22:37,995 --> 01:22:38,829 [grunts] 1507 01:22:39,329 --> 01:22:40,164 [grunts] 1508 01:22:40,330 --> 01:22:42,124 [boys laughing] 1509 01:22:42,291 --> 01:22:43,834 [grunting] 1510 01:22:45,669 --> 01:22:47,921 Come on, boys! Let's go! 1511 01:22:48,088 --> 01:22:49,673 [boys shouting] 1512 01:22:49,840 --> 01:22:50,757 [grunts] 1513 01:22:53,594 --> 01:22:55,471 - Go! Go! - [boy] Charge! 1514 01:22:56,138 --> 01:22:57,139 [panting] 1515 01:22:57,306 --> 01:22:58,390 [grunts] 1516 01:22:58,557 --> 01:22:59,683 - [boy 2] Watch out! - Oh! 1517 01:23:01,268 --> 01:23:02,478 [grunts] 1518 01:23:06,023 --> 01:23:07,816 Faster! Follow me! 1519 01:23:07,983 --> 01:23:09,610 - [indistinct shouting] - [explosion] 1520 01:23:15,365 --> 01:23:18,452 [grunting] 1521 01:23:22,164 --> 01:23:24,082 [grunts] 1522 01:23:25,709 --> 01:23:26,668 Take this. [grunts] 1523 01:23:26,835 --> 01:23:28,670 [boys cheering] 1524 01:23:29,505 --> 01:23:31,381 [Candlewick grunting] 1525 01:23:31,548 --> 01:23:33,509 [panting] 1526 01:23:36,261 --> 01:23:39,389 [grunting] 1527 01:23:44,394 --> 01:23:47,189 [both grunting] 1528 01:23:55,739 --> 01:23:58,742 [panting] 1529 01:23:58,909 --> 01:23:59,910 [sighs] 1530 01:24:01,995 --> 01:24:02,829 [chuckles] 1531 01:24:05,082 --> 01:24:06,375 [Candlewick laughs] 1532 01:24:07,626 --> 01:24:08,961 [laughing] 1533 01:24:10,170 --> 01:24:12,589 [laughing] 1534 01:24:19,304 --> 01:24:21,306 [cheering, applause] 1535 01:24:30,482 --> 01:24:32,568 You're both here. Why? 1536 01:24:33,485 --> 01:24:35,821 [pants] We both won, Father! 1537 01:24:36,446 --> 01:24:38,824 Oh. Is that so? 1538 01:24:39,866 --> 01:24:43,161 And how did you come to that conclusion, may I ask? 1539 01:24:43,328 --> 01:24:44,746 It was a tie. 1540 01:24:45,956 --> 01:24:47,749 We both climbed up fast. 1541 01:24:49,209 --> 01:24:50,377 Very good, then. 1542 01:24:52,129 --> 01:24:53,171 Candlewick... 1543 01:24:53,338 --> 01:24:54,339 [gun cocks] 1544 01:24:56,133 --> 01:24:57,175 ...shoot the puppet. 1545 01:24:57,342 --> 01:24:58,510 [boys gasp] 1546 01:25:05,017 --> 01:25:06,518 [Candlewick] But, Father... 1547 01:25:10,689 --> 01:25:12,983 this is a real gun. 1548 01:25:13,150 --> 01:25:14,693 [boys gasp] 1549 01:25:14,860 --> 01:25:16,528 Take your glory, son! 1550 01:25:16,695 --> 01:25:18,196 Shoot the puppet! 1551 01:25:18,363 --> 01:25:19,781 [siren blaring] 1552 01:25:19,948 --> 01:25:22,618 [soldier] Take your positions on the parapets. 1553 01:25:22,784 --> 01:25:23,869 [explosions] 1554 01:25:24,036 --> 01:25:25,412 Defend the center. 1555 01:25:26,622 --> 01:25:28,415 For Italy! 1556 01:25:31,126 --> 01:25:32,753 [soldier 2] We are under attack! 1557 01:25:32,919 --> 01:25:35,464 I told you to shoot the puppet! 1558 01:25:35,631 --> 01:25:38,091 No! I will not let you do this! 1559 01:25:38,258 --> 01:25:39,968 [explosion] 1560 01:25:40,135 --> 01:25:41,470 [gunshots] 1561 01:25:42,095 --> 01:25:44,806 All my life, Father, just trying to please you. 1562 01:25:46,266 --> 01:25:47,476 But I never will! 1563 01:25:48,185 --> 01:25:49,019 You were right. 1564 01:25:49,186 --> 01:25:53,440 I'm thin and weak and flimsy, just like the wick of a candle. 1565 01:25:53,607 --> 01:25:54,524 Always afraid. 1566 01:25:55,025 --> 01:25:58,862 But even then, with all the fear I feel, I can say no to you. 1567 01:25:59,404 --> 01:26:00,906 - [gun rattles] - I can do that. 1568 01:26:01,406 --> 01:26:04,409 I'm not afraid to say no. Are you? 1569 01:26:05,202 --> 01:26:06,787 You filthy coward! 1570 01:26:07,663 --> 01:26:08,789 - [grunts] - [Candlewick pants] 1571 01:26:08,955 --> 01:26:10,707 Yes, you are weak! 1572 01:26:11,583 --> 01:26:14,211 You are no son of mine! [grunts] 1573 01:26:14,378 --> 01:26:15,295 [Candlewick screams] 1574 01:26:15,796 --> 01:26:16,922 Candlewick! 1575 01:26:18,674 --> 01:26:19,549 Puppet! 1576 01:26:20,842 --> 01:26:22,135 On your feet. 1577 01:26:22,636 --> 01:26:23,762 [Candlewick groans] 1578 01:26:27,391 --> 01:26:29,142 Time for the final lesson. 1579 01:26:33,730 --> 01:26:35,148 [tense music playing] 1580 01:26:35,774 --> 01:26:36,692 Now, 1581 01:26:37,275 --> 01:26:40,654 you will know what it is to truly serve the fatherland! 1582 01:26:41,488 --> 01:26:42,739 Ah! 1583 01:26:42,906 --> 01:26:44,825 [grunting] 1584 01:26:48,912 --> 01:26:51,039 [bomb whistling] 1585 01:26:53,125 --> 01:26:54,918 [grunts] 1586 01:27:05,387 --> 01:27:06,555 [airplane engine whirs] 1587 01:27:06,722 --> 01:27:08,265 - [explosion] - [boys clamoring] 1588 01:27:08,432 --> 01:27:11,768 Ah! Pinocchio! Pinocchio! 1589 01:27:12,686 --> 01:27:14,688 [explosions] 1590 01:27:18,275 --> 01:27:19,151 [coughs] 1591 01:27:21,445 --> 01:27:23,447 [whimpers] 1592 01:27:25,449 --> 01:27:27,492 Hello, my little rebel. 1593 01:27:28,618 --> 01:27:30,829 I've found you at last. 1594 01:27:31,621 --> 01:27:33,290 I lost everything. 1595 01:27:34,207 --> 01:27:35,667 And now you will too. 1596 01:27:38,378 --> 01:27:40,797 [explosions] 1597 01:27:42,924 --> 01:27:45,343 - [airplanes whirring] - Huh? 1598 01:27:45,510 --> 01:27:46,887 Candlewick! 1599 01:27:47,053 --> 01:27:49,347 Bonjour, mon Útoile. 1600 01:27:49,514 --> 01:27:52,058 No! Where's Candlewick? 1601 01:27:52,601 --> 01:27:55,896 Spazzatura! Please! Help me! 1602 01:27:56,605 --> 01:27:57,606 [chatters] 1603 01:27:57,773 --> 01:28:00,484 I'm all he has in this world, the poor thing. 1604 01:28:00,650 --> 01:28:02,486 I have forgiven him. 1605 01:28:02,652 --> 01:28:06,198 - But you! You squandered everything! - [pants] 1606 01:28:11,369 --> 01:28:13,371 Give me that torch, Spazzatura! 1607 01:28:13,538 --> 01:28:14,664 [whimpers] 1608 01:28:14,831 --> 01:28:15,957 Spazzatura! 1609 01:28:17,125 --> 01:28:20,462 - Ah! Give me that, you mangy ape! - [yelps] 1610 01:28:20,629 --> 01:28:21,755 Let me go! 1611 01:28:23,089 --> 01:28:25,675 Is our contract worth nothing? 1612 01:28:26,218 --> 01:28:28,011 I'll do my part, 1613 01:28:28,178 --> 01:28:30,347 and you, you will burn. 1614 01:28:30,889 --> 01:28:31,973 Burn bright! 1615 01:28:32,474 --> 01:28:33,934 Like a star! 1616 01:28:36,228 --> 01:28:37,771 Hey, that's hot! 1617 01:28:37,938 --> 01:28:39,105 Worse than chocolate! 1618 01:28:39,272 --> 01:28:41,149 - Ow! Ow! - [laughs] 1619 01:28:41,316 --> 01:28:42,234 [Pinocchio] Help! 1620 01:28:43,693 --> 01:28:44,903 Please! Help! 1621 01:28:45,070 --> 01:28:47,447 - [chattering] - [Pinocchio] Help! Ow! 1622 01:28:47,614 --> 01:28:48,406 Help! 1623 01:28:49,533 --> 01:28:50,700 - [squeals] - Ah! 1624 01:28:52,202 --> 01:28:54,204 [chattering] 1625 01:28:56,706 --> 01:28:58,041 [Pinocchio] Whoa! 1626 01:28:59,042 --> 01:29:02,045 How could you do this to me? 1627 01:29:02,212 --> 01:29:03,588 And for a puppet? 1628 01:29:03,755 --> 01:29:07,133 You loathsome lusus naturae! 1629 01:29:07,300 --> 01:29:09,219 [suspenseful music playing] 1630 01:29:10,011 --> 01:29:13,473 You will betray me no more! 1631 01:29:17,435 --> 01:29:20,230 [growling] 1632 01:29:23,859 --> 01:29:25,193 [screams] 1633 01:29:27,153 --> 01:29:29,447 [Volpe grunting] 1634 01:29:32,033 --> 01:29:34,452 [Volpe grunting] 1635 01:29:39,082 --> 01:29:40,584 [Spazzatura squeals] 1636 01:29:40,750 --> 01:29:43,461 [both scream] 1637 01:29:46,214 --> 01:29:48,091 Spazzatura! 1638 01:29:48,258 --> 01:29:49,384 [explosion] 1639 01:29:54,806 --> 01:29:57,642 [screams] 1640 01:29:58,351 --> 01:29:59,811 [thud] 1641 01:29:59,978 --> 01:30:01,354 [water burbling] 1642 01:30:07,152 --> 01:30:08,361 [Spazzatura whimpers] 1643 01:30:10,322 --> 01:30:11,573 Spazzatura. 1644 01:30:12,824 --> 01:30:14,951 Will I ever see my papa again? 1645 01:30:15,118 --> 01:30:17,329 - [seagull squawking] - Huh? 1646 01:30:20,957 --> 01:30:21,791 Huh? 1647 01:30:29,716 --> 01:30:32,719 [gasps] Look! An island! 1648 01:30:32,886 --> 01:30:37,807 - [chattering] - [Pinocchio laughs] 1649 01:30:39,059 --> 01:30:40,477 [deep groaning] 1650 01:30:45,607 --> 01:30:48,318 [sinister music playing] 1651 01:30:48,485 --> 01:30:52,155 - Swim! - [screams] 1652 01:30:53,114 --> 01:30:54,783 [both scream] 1653 01:30:57,911 --> 01:30:58,745 Whoa! 1654 01:31:03,458 --> 01:31:05,460 [both screaming] 1655 01:31:11,091 --> 01:31:12,384 [Pinocchio screams] 1656 01:31:16,721 --> 01:31:17,722 Huh? 1657 01:31:18,723 --> 01:31:19,724 [grunts] 1658 01:31:20,558 --> 01:31:21,393 [groans] 1659 01:31:24,270 --> 01:31:25,105 Huh? 1660 01:31:29,067 --> 01:31:30,068 Ugh. 1661 01:31:33,697 --> 01:31:35,281 [chatters] 1662 01:31:37,075 --> 01:31:38,118 [squeals] 1663 01:31:38,618 --> 01:31:40,120 [chatters] 1664 01:31:41,746 --> 01:31:44,416 ♪ And if you looked at me today ♪ 1665 01:31:44,582 --> 01:31:48,586 ♪ My heart would heal so fast ♪ 1666 01:31:48,753 --> 01:31:51,464 Papa? Papa! 1667 01:31:51,631 --> 01:31:53,758 ♪ And if you held me right away ♪ 1668 01:31:53,925 --> 01:31:59,431 ♪ I'd be complete at last ♪ 1669 01:31:59,597 --> 01:32:01,975 ♪ At last ♪ 1670 01:32:02,142 --> 01:32:03,059 [gasps] 1671 01:32:03,226 --> 01:32:04,144 Papa! 1672 01:32:05,145 --> 01:32:07,063 - You're alive! - [gasps] 1673 01:32:08,732 --> 01:32:10,191 [chuckles] 1674 01:32:10,358 --> 01:32:11,609 Pinocchio! 1675 01:32:12,944 --> 01:32:14,738 Oh. 1676 01:32:14,904 --> 01:32:16,823 - [chattering] - My Pinocchio. 1677 01:32:19,534 --> 01:32:20,368 [groans] 1678 01:32:21,077 --> 01:32:22,120 Love hurts. 1679 01:32:24,456 --> 01:32:26,458 [violin playing] 1680 01:32:31,838 --> 01:32:33,757 [Pinocchio] You'll be okay, Papa. 1681 01:32:33,923 --> 01:32:37,844 After you're feeling better, we'll go right home. Okay? 1682 01:32:38,720 --> 01:32:40,346 No, Pinocchio, no. 1683 01:32:41,431 --> 01:32:44,184 There's no escape from this dreaded beast. 1684 01:32:45,143 --> 01:32:50,440 He comes seeking the warmth of the sun every decade or so. 1685 01:32:51,816 --> 01:32:54,986 It will soon sink back to the depths 1686 01:32:55,153 --> 01:32:59,157 of the darkest, coldest ocean where it dwells, 1687 01:32:59,324 --> 01:33:02,911 and it will drag us with him. 1688 01:33:03,578 --> 01:33:06,039 Oh, my God! This is it! 1689 01:33:06,956 --> 01:33:09,375 - Follow me! - [Spazzatura chatters] 1690 01:33:10,126 --> 01:33:11,169 Follow you? Where? 1691 01:33:11,336 --> 01:33:14,255 [Cricket] Up to the lighthouse and freedom! 1692 01:33:14,422 --> 01:33:16,174 [adventurous music playing] 1693 01:33:23,556 --> 01:33:24,724 [Spazzatura chatters] 1694 01:33:28,103 --> 01:33:31,689 The blow holes! We can climb out through them! 1695 01:33:31,856 --> 01:33:34,943 But we... we'll never reach it. It's... It's too far! 1696 01:33:35,693 --> 01:33:37,028 Pinocchio can help! 1697 01:33:38,613 --> 01:33:39,697 Pinocchio, look. 1698 01:33:39,864 --> 01:33:41,991 [whispering] Listen. Listen. Okay, we have to climb... 1699 01:33:42,158 --> 01:33:43,493 [beast groans] 1700 01:33:43,660 --> 01:33:45,411 What is it, Pinocchio? 1701 01:33:47,330 --> 01:33:49,290 Oh, Papa, I hate you! 1702 01:33:49,457 --> 01:33:51,209 What? Well, what do you... 1703 01:33:51,376 --> 01:33:55,880 And I hate you too, Spazzatura. And you, Sebastian. Cricket! 1704 01:33:56,047 --> 01:33:57,632 [Spazzatura chatters] 1705 01:33:57,799 --> 01:34:02,804 Yes, I see! Just this once, lie, m'boy! [chuckling] 1706 01:34:02,971 --> 01:34:04,305 Yes, that's it! Lie! 1707 01:34:04,472 --> 01:34:06,307 My name is Panucchio! 1708 01:34:06,474 --> 01:34:07,642 More, Pinocchio! 1709 01:34:07,809 --> 01:34:09,727 I love the smell of onions! 1710 01:34:09,894 --> 01:34:11,479 I love... I love war! 1711 01:34:11,646 --> 01:34:13,148 [laughs] 1712 01:34:13,314 --> 01:34:16,234 I wanna be trapped here forever and ever and ever! 1713 01:34:16,734 --> 01:34:18,319 [laughing] That's it! 1714 01:34:18,486 --> 01:34:19,821 [Spazzatura squealing] 1715 01:34:19,988 --> 01:34:22,031 Climb now! Everybody, climb! 1716 01:34:22,198 --> 01:34:24,075 Hurry! Come on! 1717 01:34:25,243 --> 01:34:26,703 - [grunting] - [squeals] 1718 01:34:26,870 --> 01:34:28,454 - What are you... - [shrieking] 1719 01:34:28,621 --> 01:34:29,372 Oh. 1720 01:34:30,039 --> 01:34:32,584 Oh. Now steady on... Whoa! 1721 01:34:33,543 --> 01:34:35,211 - [grunts] - [squeals] 1722 01:34:35,378 --> 01:34:39,215 [beast groans] 1723 01:34:40,175 --> 01:34:41,551 [growls] 1724 01:34:42,051 --> 01:34:44,888 Oh. Oh. Oh my word. Oh dear. 1725 01:34:45,054 --> 01:34:46,973 [grunting] 1726 01:34:48,600 --> 01:34:50,685 Whoa. Hold it. Whoa. 1727 01:34:50,852 --> 01:34:52,770 [suspenseful music playing] 1728 01:34:53,438 --> 01:34:54,606 [screams] 1729 01:34:56,149 --> 01:34:57,942 - [Spazzatura chatters] - [grunts] 1730 01:34:58,109 --> 01:34:59,485 [chuckles] 1731 01:34:59,652 --> 01:35:00,403 That's it! 1732 01:35:00,570 --> 01:35:01,905 [Cricket laughs] 1733 01:35:02,739 --> 01:35:05,575 Don't look down, Pinocchio! 1734 01:35:05,742 --> 01:35:07,368 - [beast growls] - [gasps] 1735 01:35:07,535 --> 01:35:08,494 [Geppetto] Look at me! 1736 01:35:09,412 --> 01:35:10,997 - Look at your papa! - [screams] 1737 01:35:11,164 --> 01:35:12,457 [gasps] Ah! 1738 01:35:13,333 --> 01:35:15,752 [grunting] 1739 01:35:16,836 --> 01:35:18,421 [Cricket] He's going to sneeze! Hurry! 1740 01:35:18,588 --> 01:35:20,506 [groaning] 1741 01:35:23,051 --> 01:35:23,885 [grunts] 1742 01:35:31,059 --> 01:35:32,101 Ah! 1743 01:35:32,268 --> 01:35:33,978 No! No! Ah! 1744 01:35:34,145 --> 01:35:35,396 [Geppetto] I've got you, son. 1745 01:35:35,563 --> 01:35:38,107 [groaning] 1746 01:35:38,274 --> 01:35:40,026 - Hold on, my boy! - [chattering] 1747 01:35:40,193 --> 01:35:42,403 - [Geppetto] Ah! - Help! Help! 1748 01:35:42,570 --> 01:35:43,529 [Geppetto grunts] 1749 01:35:43,696 --> 01:35:47,784 [all screaming] 1750 01:35:47,951 --> 01:35:49,702 [both screaming] 1751 01:35:50,745 --> 01:35:52,455 [beast grumbles] 1752 01:35:52,622 --> 01:35:54,666 [Pinocchio grunting] 1753 01:35:54,832 --> 01:35:56,584 [beast wails] 1754 01:35:56,751 --> 01:35:58,670 [both screaming] 1755 01:36:05,176 --> 01:36:06,302 [Geppetto screams] 1756 01:36:06,469 --> 01:36:09,264 [screaming] 1757 01:36:12,225 --> 01:36:14,227 [mysterious music playing] 1758 01:36:20,942 --> 01:36:22,026 [grunts] 1759 01:36:24,195 --> 01:36:25,446 [grunts] Ah. 1760 01:36:26,072 --> 01:36:27,782 [grunting] 1761 01:36:33,579 --> 01:36:34,414 [sighs] 1762 01:36:35,164 --> 01:36:37,375 - [rumbling] - [gasps] 1763 01:36:37,542 --> 01:36:38,793 [Pinocchio] Uh-oh. 1764 01:36:38,960 --> 01:36:39,752 Whoa! 1765 01:36:40,420 --> 01:36:41,421 [grumbling] 1766 01:36:42,005 --> 01:36:43,131 [roars] 1767 01:36:43,298 --> 01:36:44,132 [screams] 1768 01:36:48,428 --> 01:36:51,472 - Oh, no! Pinocchio! - [shrieks] 1769 01:36:52,181 --> 01:36:54,183 [suspenseful music playing] 1770 01:37:01,065 --> 01:37:03,735 [grumbles] 1771 01:37:06,279 --> 01:37:07,363 [Pinocchio] Papa! 1772 01:37:08,323 --> 01:37:09,991 Papa! 1773 01:37:14,746 --> 01:37:17,123 [shrieking] 1774 01:37:17,290 --> 01:37:19,167 It's coming for us! Quick! 1775 01:37:19,334 --> 01:37:21,878 [roars] 1776 01:37:24,047 --> 01:37:25,506 [grunting] 1777 01:37:26,007 --> 01:37:26,841 [squeals] 1778 01:37:31,137 --> 01:37:32,221 [chatters] 1779 01:37:32,388 --> 01:37:34,891 Come on, Spazzatura. You can do it! 1780 01:37:37,143 --> 01:37:38,770 [grumbles] 1781 01:37:41,022 --> 01:37:41,856 [grunts] 1782 01:37:53,493 --> 01:37:55,495 [panting] 1783 01:37:56,454 --> 01:37:57,497 Ah! 1784 01:37:57,663 --> 01:37:59,916 Ah! Ah! Ah! 1785 01:38:00,083 --> 01:38:01,584 [screams] 1786 01:38:01,751 --> 01:38:03,628 [Cricket] Yes, faster, Spazzatura! 1787 01:38:04,212 --> 01:38:05,546 Hold on! 1788 01:38:06,047 --> 01:38:09,050 [roars] 1789 01:38:12,845 --> 01:38:13,679 Ah! 1790 01:38:16,599 --> 01:38:17,934 [grunts] 1791 01:38:19,435 --> 01:38:20,436 [grunts] 1792 01:38:20,603 --> 01:38:22,814 [growls] 1793 01:38:25,817 --> 01:38:26,651 [grunts] 1794 01:38:27,276 --> 01:38:29,737 [screams] 1795 01:38:29,904 --> 01:38:30,822 [beast growls] 1796 01:38:34,492 --> 01:38:36,035 [Spazzatura screams] 1797 01:38:43,793 --> 01:38:44,627 [grunts] 1798 01:38:45,837 --> 01:38:48,297 No, not now! [panting] 1799 01:38:49,298 --> 01:38:50,133 [door opens] 1800 01:38:50,800 --> 01:38:51,884 [panting] 1801 01:38:52,051 --> 01:38:54,637 Send me back now! Please! 1802 01:38:55,721 --> 01:38:58,349 I need to go back to save my papa. 1803 01:38:58,516 --> 01:39:00,393 [spirit] You know the rules, Pinocchio. 1804 01:39:01,227 --> 01:39:04,981 All the sand must fall before you can return. 1805 01:39:05,690 --> 01:39:08,317 There's no time! He's dying! 1806 01:39:08,484 --> 01:39:10,403 [spirit] Rules are rules, 1807 01:39:10,570 --> 01:39:12,113 and if we break them, 1808 01:39:13,573 --> 01:39:16,033 there are dire consequences. 1809 01:39:16,617 --> 01:39:19,871 If you were to go back now, so soon, 1810 01:39:20,037 --> 01:39:21,664 you would become mortal. 1811 01:39:24,417 --> 01:39:25,960 You might save Geppetto, 1812 01:39:27,086 --> 01:39:29,255 but you will die, Pinocchio, 1813 01:39:30,131 --> 01:39:32,717 and it will be your last life. 1814 01:39:35,011 --> 01:39:36,679 I don't care! 1815 01:39:36,846 --> 01:39:37,930 Send me back! 1816 01:39:40,349 --> 01:39:41,184 Do it! 1817 01:39:41,809 --> 01:39:43,769 [spirit] Not me, wooden boy. 1818 01:39:44,812 --> 01:39:47,732 Break the rules. Break them. 1819 01:39:48,774 --> 01:39:50,193 If you're sure. 1820 01:39:55,490 --> 01:39:59,952 [gongs sounding] 1821 01:40:00,119 --> 01:40:02,038 [mystical music playing] 1822 01:40:04,790 --> 01:40:07,585 [spirit] Now, go to your father, child. 1823 01:40:09,962 --> 01:40:11,756 And make the most of it. 1824 01:40:11,923 --> 01:40:13,841 [whimsical music playing] 1825 01:40:19,013 --> 01:40:20,515 [screams] 1826 01:40:23,518 --> 01:40:25,520 [dramatic music playing] 1827 01:40:48,334 --> 01:40:49,835 [panting] 1828 01:40:54,298 --> 01:40:55,132 [grunts] 1829 01:40:56,592 --> 01:40:58,302 Ah! [grunts] 1830 01:41:02,139 --> 01:41:03,599 [gasping] 1831 01:41:25,997 --> 01:41:26,998 [Spazzatura panting] 1832 01:41:27,582 --> 01:41:29,584 [gagging] 1833 01:41:31,586 --> 01:41:32,795 [gasps] 1834 01:41:32,962 --> 01:41:35,089 [pants] We made it! 1835 01:41:35,256 --> 01:41:36,215 [laughs] 1836 01:41:36,382 --> 01:41:37,592 I can't believe it! 1837 01:41:38,509 --> 01:41:41,178 [panting] Ah. 1838 01:41:41,345 --> 01:41:43,264 [Geppetto coughing] 1839 01:41:46,267 --> 01:41:47,768 [grunts] 1840 01:41:47,935 --> 01:41:49,854 [panting] 1841 01:41:52,106 --> 01:41:53,816 [coos] 1842 01:41:55,818 --> 01:41:57,820 [sentimental music playing] 1843 01:41:58,821 --> 01:42:00,031 Pinocchio. 1844 01:42:02,491 --> 01:42:04,076 [panting] 1845 01:42:04,243 --> 01:42:06,621 My boy. My boy. 1846 01:42:09,957 --> 01:42:11,751 Wake up, Pinocchio. 1847 01:42:13,794 --> 01:42:15,004 Like last time! 1848 01:42:16,255 --> 01:42:17,089 Get up! 1849 01:42:18,841 --> 01:42:20,343 You're fine. You... You... 1850 01:42:21,719 --> 01:42:23,721 [sentimental music continues] 1851 01:42:28,059 --> 01:42:29,185 You are here. 1852 01:42:30,645 --> 01:42:31,687 My dear son. 1853 01:42:32,855 --> 01:42:33,939 Can't you see me? 1854 01:42:35,566 --> 01:42:37,193 You're... You're alive. 1855 01:42:38,235 --> 01:42:39,904 You're so free. I... 1856 01:42:41,781 --> 01:42:43,157 I need you. 1857 01:42:44,784 --> 01:42:47,078 [weeps] Son. 1858 01:42:50,081 --> 01:42:51,582 [weeping] 1859 01:43:01,509 --> 01:43:03,344 [whimpers] 1860 01:43:09,850 --> 01:43:11,227 [weeping] 1861 01:43:15,690 --> 01:43:17,024 [spirit] Master Geppetto. 1862 01:43:18,275 --> 01:43:19,276 [gasps] 1863 01:43:19,443 --> 01:43:20,528 [panting] 1864 01:43:21,320 --> 01:43:24,198 [spirit] I only wished to bring you joy. 1865 01:43:26,117 --> 01:43:27,159 And you did. 1866 01:43:28,661 --> 01:43:30,246 You did bring me joy. 1867 01:43:31,038 --> 01:43:35,251 Such terrible, terrible joy. 1868 01:43:36,085 --> 01:43:37,795 [weeps] 1869 01:43:37,962 --> 01:43:41,006 Please, bring him back to me. 1870 01:43:42,466 --> 01:43:45,594 [spirit] To save you, he became a real boy. 1871 01:43:46,887 --> 01:43:50,141 And real boys don't come back. 1872 01:43:52,351 --> 01:43:53,477 I know that. 1873 01:43:55,312 --> 01:43:57,064 I know! But... 1874 01:43:57,648 --> 01:43:58,566 [weeps] 1875 01:43:59,650 --> 01:44:00,985 [Cricket] It's not fair! 1876 01:44:03,821 --> 01:44:06,532 In this world, you get what you give, remember? 1877 01:44:06,699 --> 01:44:07,950 And this boy gave... 1878 01:44:08,701 --> 01:44:10,870 Well, he gave everything he could! 1879 01:44:11,036 --> 01:44:13,122 [weeping] 1880 01:44:13,289 --> 01:44:17,793 You said if I should perform my duties and make Pinocchio a good boy, 1881 01:44:17,960 --> 01:44:21,380 guide him into doing what is right, you would concede me one wish. 1882 01:44:22,923 --> 01:44:23,924 [spirit] I did. 1883 01:44:24,717 --> 01:44:27,136 And did you accomplish this task? 1884 01:44:27,303 --> 01:44:30,389 Okay! Fine. So maybe I didn't do so great. 1885 01:44:30,556 --> 01:44:32,725 Maybe I messed up a little or... a lot, 1886 01:44:32,892 --> 01:44:37,688 but, well, I tried my best, and that's the best anyone can do. 1887 01:44:37,855 --> 01:44:39,190 Pinocchio taught me that. 1888 01:44:39,857 --> 01:44:43,068 I mean, I taught it to him, and then he taught it straight back at me. 1889 01:44:43,235 --> 01:44:44,570 And you know why? Because... 1890 01:44:46,113 --> 01:44:47,573 Because he was good. 1891 01:44:48,783 --> 01:44:49,784 [sighs] 1892 01:44:50,451 --> 01:44:51,535 [whimpers] 1893 01:44:53,078 --> 01:44:54,789 [weeping] 1894 01:44:56,373 --> 01:44:59,001 [spirit] Well, then, noble cricket, 1895 01:44:59,960 --> 01:45:01,545 choose wisely. 1896 01:45:02,963 --> 01:45:04,715 Well, gosh darn it! 1897 01:45:05,508 --> 01:45:07,134 I wish him back to life! 1898 01:45:09,094 --> 01:45:10,471 [spirit] Very well, then. 1899 01:45:16,727 --> 01:45:19,438 Little wooden boy made of pine, 1900 01:45:20,272 --> 01:45:22,191 may you rise with the sun 1901 01:45:24,068 --> 01:45:25,986 and wander the earth. 1902 01:45:26,946 --> 01:45:28,155 Be his son. 1903 01:45:29,198 --> 01:45:31,534 Fill his days with light... 1904 01:45:31,700 --> 01:45:33,619 - [mystical music playing] - [whimpers] 1905 01:45:40,459 --> 01:45:43,003 ...so he'll never be alone. 1906 01:45:48,384 --> 01:45:49,593 Pinocchio. 1907 01:45:51,095 --> 01:45:52,763 My child. 1908 01:45:54,807 --> 01:45:58,352 I was trying to make you someone you were not. 1909 01:45:59,311 --> 01:46:04,567 So don't be Carlo or anyone else. 1910 01:46:04,733 --> 01:46:07,194 Be exactly who you are. 1911 01:46:09,321 --> 01:46:10,155 I... 1912 01:46:11,615 --> 01:46:12,658 I love you 1913 01:46:13,993 --> 01:46:15,703 exactly as you are. 1914 01:46:15,870 --> 01:46:17,621 [weeps] 1915 01:46:19,874 --> 01:46:20,708 [gasps] 1916 01:46:23,294 --> 01:46:25,462 Then I will be Pinocchio. 1917 01:46:26,714 --> 01:46:28,549 And you will be my papa. 1918 01:46:29,133 --> 01:46:30,467 Will that do? 1919 01:46:31,969 --> 01:46:34,013 That will do. 1920 01:46:34,179 --> 01:46:36,098 [uplifting music playing] 1921 01:46:57,745 --> 01:46:58,746 [chuckling] 1922 01:46:58,913 --> 01:47:00,831 [chattering] 1923 01:47:05,002 --> 01:47:06,170 [Spazzatura] Aw. 1924 01:47:06,337 --> 01:47:07,087 Oh. 1925 01:47:07,922 --> 01:47:10,090 Life is such a wonderful gift. 1926 01:47:21,936 --> 01:47:23,062 [chatters] 1927 01:47:26,023 --> 01:47:29,026 [Cricket] And so it was that we lived our lives. 1928 01:47:33,280 --> 01:47:34,573 - Checkmate! - [squeals] 1929 01:47:36,575 --> 01:47:38,827 [Cricket] We never saw the wood sprite again. 1930 01:47:43,415 --> 01:47:44,792 Geppetto aged. 1931 01:47:45,918 --> 01:47:47,252 Pinocchio didn't. 1932 01:47:50,047 --> 01:47:53,384 And in time, Geppetto left. 1933 01:48:01,475 --> 01:48:04,853 One winter morning, Pinocchio found me by the window. 1934 01:48:05,896 --> 01:48:07,398 I wasn't moving anymore. 1935 01:48:08,023 --> 01:48:13,195 So he put me in a matchbox, and he carries me still with him. 1936 01:48:16,115 --> 01:48:17,366 Right in his heart. 1937 01:48:43,517 --> 01:48:44,351 [sighs] 1938 01:48:46,854 --> 01:48:48,772 [Cricket] He ventured into the world. 1939 01:48:48,939 --> 01:48:52,401 And the world, I believe, embraced him back. 1940 01:48:54,445 --> 01:48:56,488 I've not heard of him in quite a while. 1941 01:48:57,906 --> 01:48:59,366 Will he eventually die? 1942 01:49:00,701 --> 01:49:01,702 I think so. 1943 01:49:02,578 --> 01:49:04,663 And maybe that makes him a real boy. 1944 01:49:05,831 --> 01:49:08,250 What happens, happens. 1945 01:49:09,168 --> 01:49:12,046 And then, we are gone. 1946 01:49:18,802 --> 01:49:20,804 [gentle music playing] 1947 01:49:34,193 --> 01:49:36,904 [rabbit] Are you gonna keep yappin', or are you gonna play? 1948 01:49:37,071 --> 01:49:38,363 Do you mind? 1949 01:49:38,864 --> 01:49:40,783 I was recounting my life! 1950 01:49:40,949 --> 01:49:42,409 It was a good life! 1951 01:49:42,576 --> 01:49:44,203 Ah, good enough. 1952 01:49:45,287 --> 01:49:46,121 [clears throat] 1953 01:49:46,747 --> 01:49:48,207 Hit it, boys! 1954 01:49:48,373 --> 01:49:51,585 ♪ My dear father loved to say ♪ 1955 01:49:51,752 --> 01:49:54,046 ♪ "Hop to the top of the day" ♪ 1956 01:49:54,213 --> 01:49:57,800 ♪ "The drops are easy to swallow" ♪ 1957 01:49:59,051 --> 01:50:04,807 ♪ My dear father loved to say "Mop your tears and mend your sorrows ♪ 1958 01:50:04,973 --> 01:50:06,558 ♪ To not drown your soul ♪ 1959 01:50:06,725 --> 01:50:12,689 ♪ Wishing for better tomorrows" ♪ 1960 01:50:13,190 --> 01:50:15,317 ♪ You want to think bright ♪ 1961 01:50:15,818 --> 01:50:17,986 ♪ You want to think right ♪ 1962 01:50:18,153 --> 01:50:22,991 ♪ A star falling down, down, down Doesn't break the night ♪ 1963 01:50:23,700 --> 01:50:28,539 ♪ You want to think bright Whatever you do ♪ 1964 01:50:28,705 --> 01:50:31,500 ♪ Shadows bring you down, down, down ♪ 1965 01:50:31,667 --> 01:50:34,753 ♪ Dimming all the light As you try to climb ♪ 1966 01:50:35,462 --> 01:50:40,134 ♪ For life has a funny way Of going round and round ♪ 1967 01:50:40,634 --> 01:50:46,265 ♪ On a ride it goes, one day side to side One day upside down, down, down ♪ 1968 01:50:47,099 --> 01:50:49,226 ♪ You can make it right ♪ 1969 01:50:49,685 --> 01:50:52,437 ♪ Well worth a good fight ♪ 1970 01:50:52,980 --> 01:50:58,360 ♪ And if some days have downs and lows Open your arms to better ♪ 1971 01:50:58,527 --> 01:51:02,739 ♪ Tomorrows ♪ 1972 01:51:03,782 --> 01:51:05,784 ♪ A floating tune is in the air ♪ 1973 01:51:09,079 --> 01:51:11,582 ♪ The simple things you care to share ♪ 1974 01:51:14,209 --> 01:51:16,879 ♪ A trace of light A flock of sparrows ♪ 1975 01:51:17,045 --> 01:51:19,381 ♪ Anything high you dare to follow ♪ 1976 01:51:19,548 --> 01:51:24,636 ♪ Open your arms to better tomorrows ♪ 1977 01:51:24,803 --> 01:51:26,430 ♪ Tomorrows ♪ 1978 01:51:28,849 --> 01:51:31,310 ♪ You want to think bright ♪ 1979 01:51:31,476 --> 01:51:34,062 ♪ You want to think right ♪ 1980 01:51:34,229 --> 01:51:36,815 ♪ To let your heart sing, sing, sing ♪ 1981 01:51:36,982 --> 01:51:39,193 ♪ On a summer night ♪ 1982 01:51:39,359 --> 01:51:41,820 ♪ You want to think bright ♪ 1983 01:51:41,987 --> 01:51:44,531 ♪ Whatever you do ♪ 1984 01:51:44,698 --> 01:51:47,201 ♪ When the strings go zing, zing, zing ♪ 1985 01:51:47,367 --> 01:51:50,412 ♪ Fly high with the band Just get up and swing ♪ 1986 01:52:02,925 --> 01:52:05,302 ♪ You can make it right ♪ 1987 01:52:05,469 --> 01:52:08,305 ♪ Well worth a good fight ♪ 1988 01:52:08,805 --> 01:52:11,558 ♪ And if some days have downs and lows ♪ 1989 01:52:11,725 --> 01:52:13,894 ♪ Open your arms to better ♪ 1990 01:52:14,061 --> 01:52:15,896 ♪ Tomorrows ♪ 1991 01:52:18,440 --> 01:52:20,692 ♪ Watercolors in May ♪ 1992 01:52:21,193 --> 01:52:23,695 ♪ Painting a purple sky ♪ 1993 01:52:23,862 --> 01:52:28,784 ♪ A pen, a line, a river ♪ 1994 01:52:28,951 --> 01:52:31,036 ♪ Strokes on a mandolin ♪ 1995 01:52:31,620 --> 01:52:34,164 ♪ Playing a gentle sigh ♪ 1996 01:52:34,331 --> 01:52:41,046 ♪ These are The simple things that matter ♪ 1997 01:52:41,213 --> 01:52:43,632 ♪ - You want to think bright ♪ ♪ - Bright ♪ 1998 01:52:43,799 --> 01:52:46,260 ♪ - You want to think right ♪ ♪ - Right ♪ 1999 01:52:46,426 --> 01:52:48,720 ♪ And let your heart sing, sing, sing ♪ 2000 01:52:48,887 --> 01:52:51,682 ♪ - On a summer night ♪ ♪ - Night ♪ 2001 01:52:51,848 --> 01:52:56,645 ♪ You want to think bright Whatever you do ♪ 2002 01:52:56,812 --> 01:52:59,273 ♪ Teeny bells go ding, ding, ding ♪ 2003 01:52:59,439 --> 01:53:02,776 ♪ Laughing in the wind Kite on a string ♪ 2004 01:53:03,652 --> 01:53:10,367 ♪ For life has a funny way Of going 'round and 'round ♪ 2005 01:53:10,909 --> 01:53:16,832 ♪ On a ride it goes, one day side to side One day upside down, down, down ♪ 2006 01:53:17,332 --> 01:53:19,835 ♪ - And you make it right ♪ ♪ - Right ♪ 2007 01:53:20,002 --> 01:53:23,046 ♪ - And your heart is bright ♪ ♪ - Bright ♪ 2008 01:53:23,213 --> 01:53:25,924 ♪ So let the world know how it goes ♪ 2009 01:53:26,091 --> 01:53:28,468 ♪ Open your arms to better ♪ 2010 01:53:28,635 --> 01:53:30,971 ♪ Open your arms ♪ 2011 01:53:31,138 --> 01:53:34,266 ♪ Open your arms to better ♪ 2012 01:53:34,766 --> 01:53:40,147 ♪ Tomorrows ♪ 2013 01:53:41,315 --> 01:53:43,317 [gentle music playing] 2014 01:55:34,052 --> 01:55:36,054 [grand orchestral music playing] 2015 01:55:59,744 --> 01:56:01,746 [playful, upbeat music playing] 2016 01:56:29,733 --> 01:56:31,735 [gentle music playing] 2017 01:57:26,164 --> 01:57:28,166 [music fades] 139692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.