Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,540 --> 00:00:41,542
[wind blowing]
2
00:00:56,431 --> 00:00:58,433
[magical, upbeat music playing]
3
00:01:09,611 --> 00:01:12,531
[narrator] By the time
Master Geppetto made Pinocchio,
4
00:01:12,698 --> 00:01:14,491
he had already lost a son.
5
00:01:17,452 --> 00:01:19,955
Now this was quite a few years
before my time,
6
00:01:20,539 --> 00:01:21,915
but I learnt the story.
7
00:01:22,541 --> 00:01:24,042
And then it became my story.
8
00:01:28,297 --> 00:01:31,300
Geppetto lost Carlo during the Great War.
9
00:01:31,967 --> 00:01:34,177
They'd been together only ten years.
10
00:01:35,762 --> 00:01:40,017
But it was as if Carlo had taken
the old man's life with him.
11
00:01:43,103 --> 00:01:44,104
[chuckles]
12
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
[gasps]
13
00:01:53,447 --> 00:01:54,781
Whoa. [grunts]
14
00:01:55,741 --> 00:01:57,284
[engines whir]
15
00:01:58,285 --> 00:01:59,453
[Carlo] Whoa!
16
00:02:02,289 --> 00:02:04,291
[mimics airplane engine]
17
00:02:09,463 --> 00:02:11,048
- Papa! Papa!
- [Geppetto] Yes?
18
00:02:11,214 --> 00:02:13,050
- Guess what I saw?
- [Geppetto] What?
19
00:02:13,216 --> 00:02:15,177
- Guess!
- I've no idea.
20
00:02:15,344 --> 00:02:19,056
- [Carlo] I saw some planes!
- [Geppetto] Oh, did you? Good.
21
00:02:19,931 --> 00:02:22,934
- What is it you're making this time, Papa?
- [Geppetto] Guess!
22
00:02:23,101 --> 00:02:25,479
- A soldier? A magician? A witch?
- No. [chuckles]
23
00:02:25,646 --> 00:02:29,066
No! No, no, no, no, no,
you have to wait and see, Carlo!
24
00:02:29,232 --> 00:02:32,569
- All good things require patience.
- [chuckles]
25
00:02:33,070 --> 00:02:33,904
Huh.
26
00:02:36,907 --> 00:02:38,283
[narrator] They wanted for nothing.
27
00:02:38,450 --> 00:02:41,953
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
28
00:02:42,120 --> 00:02:44,539
[narrator] All they needed
was each other's company.
29
00:02:44,706 --> 00:02:48,502
And the old witch warned
the little hedgehog,
30
00:02:48,669 --> 00:02:55,258
"Do not tell lies,
or your nose will grow and grow
31
00:02:55,425 --> 00:02:56,468
up to here!"
32
00:02:56,635 --> 00:02:58,345
- [Geppetto chuckles]
- [Carlo laughs]
33
00:02:59,096 --> 00:03:00,764
His nose would grow?
34
00:03:01,390 --> 00:03:05,727
[sighs] Lies, my dear boy,
are found out immediately
35
00:03:05,894 --> 00:03:08,105
because they are like long noses,
36
00:03:08,271 --> 00:03:12,275
visible to all but the teller of the lie.
37
00:03:12,442 --> 00:03:16,905
And the more you lie, the more it grows!
38
00:03:17,072 --> 00:03:19,491
[both laugh]
39
00:03:23,829 --> 00:03:27,332
Sing me Mama's song so I can sleep.
Please, Papa?
40
00:03:27,499 --> 00:03:29,418
[Geppetto chuckles] All right.
41
00:03:35,549 --> 00:03:36,883
[clears throat]
42
00:03:39,886 --> 00:03:45,350
♪ My son, my son ♪
43
00:03:45,517 --> 00:03:50,605
♪ You are my shining sun ♪
44
00:03:51,857 --> 00:03:53,650
♪ My moon ♪
45
00:03:53,817 --> 00:03:56,194
- Higher, Papa! Higher!
♪ - My stars ♪
46
00:03:56,361 --> 00:03:57,320
[laughs]
47
00:03:57,487 --> 00:04:02,284
♪ - My clear blue daylight sky ♪
- [Carlo laughs]
48
00:04:03,160 --> 00:04:09,374
♪ And if you looked at me today
My heart would heal so fast ♪
49
00:04:09,541 --> 00:04:10,459
Try it.
50
00:04:11,376 --> 00:04:12,753
- [pig oinks]
- [bell jingles]
51
00:04:14,755 --> 00:04:18,967
♪ - And if you held me right away, I'd be ♪
- [Geppetto] Thank you, ladies.
52
00:04:19,134 --> 00:04:22,971
♪ Complete at last ♪
53
00:04:23,138 --> 00:04:25,724
♪ At last ♪
54
00:04:25,891 --> 00:04:28,310
- For you. [chuckles]
- [gasps]
55
00:04:28,477 --> 00:04:30,437
- For me?
♪ - You are my favorite ♪
56
00:04:30,604 --> 00:04:31,897
♪ Favorite thing ♪
57
00:04:32,063 --> 00:04:34,483
♪ Better than sunset, better than spring ♪
58
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
♪ - You bring me joy ♪
- [indistinct chatter]
59
00:04:37,569 --> 00:04:41,490
♪ You make me sing in the morning ♪
60
00:04:41,656 --> 00:04:44,868
♪ And the evening too ♪
61
00:04:45,035 --> 00:04:48,538
♪ You are everything to me ♪
62
00:04:48,705 --> 00:04:52,083
♪ And I love you ♪
63
00:04:52,918 --> 00:04:55,462
Pull, Carlo! Pull!
64
00:04:55,629 --> 00:04:58,882
♪ - My son ♪
- Magnificent job, Geppetto.
65
00:04:59,049 --> 00:05:00,467
♪ - My son ♪
- Thank you.
66
00:05:01,218 --> 00:05:07,265
♪ - You are my golden sun ♪
- [grunts]
67
00:05:07,432 --> 00:05:08,517
Watch out, Carlo!
68
00:05:14,940 --> 00:05:17,984
[Geppetto] When one life is lost,
another must grow.
69
00:05:19,236 --> 00:05:20,570
How about this one?
70
00:05:22,113 --> 00:05:24,032
No, no, no, no, Carlo.
71
00:05:24,199 --> 00:05:26,201
It has to be perfect. Complete!
72
00:05:26,368 --> 00:05:27,285
See?
73
00:05:28,411 --> 00:05:31,164
This one's missing some of its scales.
74
00:05:38,755 --> 00:05:40,465
♪ My son ♪
75
00:05:41,341 --> 00:05:43,426
♪ My son ♪
76
00:05:44,594 --> 00:05:46,304
♪ You are ♪
77
00:05:46,471 --> 00:05:53,019
♪ My shining sun ♪
78
00:05:56,439 --> 00:05:57,816
[song ends]
79
00:05:59,526 --> 00:06:00,652
[Geppetto sighs]
80
00:06:01,695 --> 00:06:03,029
Good night, Papa.
81
00:06:05,073 --> 00:06:06,575
Good night, my son.
82
00:06:09,119 --> 00:06:11,037
[Carlo] I love my new shoes, Papa!
83
00:06:11,830 --> 00:06:13,498
[Geppetto] I am very glad, Carlo.
84
00:06:14,165 --> 00:06:17,210
- We're going to church first, right?
- [Geppetto] Oh, yes. Yes.
85
00:06:17,377 --> 00:06:19,296
[gentle, cheerful music playing]
86
00:06:19,796 --> 00:06:21,089
Hello there, little dog!
87
00:06:22,382 --> 00:06:24,593
- [church bells ring]
- [indistinct chatter]
88
00:06:24,759 --> 00:06:26,553
Buongiorno, Geppetto.
89
00:06:27,888 --> 00:06:29,806
- Morning!
- Morning.
90
00:06:29,973 --> 00:06:33,643
Master Geppetto,
you gonna finish that crucifix today?
91
00:06:33,810 --> 00:06:35,228
We're gonna do our best.
92
00:06:36,313 --> 00:06:39,232
- Ladies.
- [both] Aw, such a perfectionist.
93
00:06:39,399 --> 00:06:40,942
[man grunts]
94
00:06:43,111 --> 00:06:45,238
A model Italian citizen.
95
00:06:45,405 --> 00:06:46,823
And such a good father.
96
00:06:46,990 --> 00:06:48,533
[horseshoe sizzles]
97
00:06:50,160 --> 00:06:52,662
Carlo, nice shoes. Catch!
98
00:06:53,163 --> 00:06:54,164
Thank you, sir!
99
00:06:54,331 --> 00:06:55,665
- Good morning.
- [Carlo] Hi!
100
00:06:57,959 --> 00:07:01,463
- [chuckles] Buongiorno.
- [Geppetto] Buongiorno, Dottore!
101
00:07:01,630 --> 00:07:03,924
[church bell ringing]
102
00:07:05,008 --> 00:07:06,551
Ah, Carlo.
103
00:07:08,428 --> 00:07:09,512
Geppetto.
104
00:07:19,022 --> 00:07:20,190
[clears throat]
105
00:07:21,441 --> 00:07:22,275
Yes...
106
00:07:22,442 --> 00:07:23,985
- [Carlo] It looks great, Papa.
- Oh.
107
00:07:24,569 --> 00:07:26,613
Is it almost time to go home?
108
00:07:27,197 --> 00:07:28,156
Almost!
109
00:07:28,323 --> 00:07:31,409
- Send up a little more red for me, Carlo.
- [thunder rumbles]
110
00:07:38,625 --> 00:07:40,335
[squeaking]
111
00:07:41,503 --> 00:07:43,838
Oh! I forgot to show you what I found.
112
00:07:44,005 --> 00:07:45,131
What is it, my boy?
113
00:07:46,508 --> 00:07:47,509
You'll see.
114
00:07:53,682 --> 00:07:56,059
- Ta-da!
- [chuckles]
115
00:07:56,601 --> 00:07:58,812
The perfect pine cone.
116
00:07:59,437 --> 00:08:00,981
It still has all its scales!
117
00:08:01,147 --> 00:08:04,359
I thought I could plant it myself
and watch the tree grow.
118
00:08:04,943 --> 00:08:08,405
And then carve toys for myself.
Like you do.
119
00:08:08,571 --> 00:08:13,910
[chuckles] I think that's as good an idea
as any boy ever had, Carlo.
120
00:08:14,077 --> 00:08:14,828
[Carlo grunts]
121
00:08:14,995 --> 00:08:16,454
[chuckles]
122
00:08:16,621 --> 00:08:17,539
Isn't it?
123
00:08:17,706 --> 00:08:19,040
[rattling]
124
00:08:23,211 --> 00:08:25,839
What's that sound, Papa? Is it a plane?
125
00:08:28,508 --> 00:08:29,551
Gather the tools.
126
00:08:30,051 --> 00:08:31,052
Quickly.
127
00:08:31,886 --> 00:08:36,933
We'll go home to a warm fire and hot soup.
128
00:08:37,100 --> 00:08:39,561
- Could we have some hot chocolate too?
- Sure. Sure.
129
00:08:39,728 --> 00:08:42,605
It seems like a hot chocolate sort of day,
doesn't it?
130
00:08:42,772 --> 00:08:44,607
Oh, yes, yes, yes. Fine.
131
00:08:45,191 --> 00:08:46,860
Papa! What is it?
132
00:08:47,027 --> 00:08:49,529
Nothing. I'm sure it's nothing but...
133
00:08:50,113 --> 00:08:51,614
Oh, wait. My pine cone!
134
00:08:52,449 --> 00:08:53,491
[distant explosion]
135
00:08:58,663 --> 00:08:59,664
[panting]
136
00:08:59,831 --> 00:09:03,710
[narrator] It was later said Geppetto's
little town was not even a target.
137
00:09:03,877 --> 00:09:04,878
[airplane engines whirring]
138
00:09:06,046 --> 00:09:08,131
[narrator] That these planes
were heading back to base
139
00:09:09,174 --> 00:09:12,469
and simply let go of their bombs
to make their ballasts lighter.
140
00:09:12,635 --> 00:09:14,846
[bomb whistling]
141
00:09:15,013 --> 00:09:16,806
[thunder rumbles]
142
00:09:16,973 --> 00:09:19,392
[airplane engine whirs]
143
00:09:19,559 --> 00:09:20,560
[gasps]
144
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Carlo!
145
00:09:22,520 --> 00:09:25,273
[suspenseful music playing]
146
00:09:29,152 --> 00:09:30,153
Ah!
147
00:09:30,737 --> 00:09:31,738
[grunts]
148
00:09:36,993 --> 00:09:38,620
[coughing]
149
00:09:40,705 --> 00:09:43,541
[panting] Huh?
150
00:09:47,045 --> 00:09:48,630
[grunts] Huh?
151
00:09:50,298 --> 00:09:51,299
No...
152
00:09:58,056 --> 00:09:59,140
Carlo.
153
00:09:59,682 --> 00:10:01,184
[weeps]
154
00:10:01,351 --> 00:10:03,269
[melancholic music playing]
155
00:10:12,070 --> 00:10:14,072
[melancholic music continues]
156
00:10:27,502 --> 00:10:31,297
[sobs]
157
00:10:31,464 --> 00:10:32,507
[grunts]
158
00:10:41,766 --> 00:10:46,187
[narrator] Geppetto never left his side.
And that was that.
159
00:10:47,021 --> 00:10:50,525
He worked very little. He ate even less.
160
00:10:51,609 --> 00:10:54,779
And the church's crucifix
remained unfinished.
161
00:10:59,826 --> 00:11:02,162
- [sighs]
- [narrator] The years passed.
162
00:11:05,832 --> 00:11:07,250
The world moved on...
163
00:11:10,837 --> 00:11:12,255
but Geppetto did not.
164
00:11:20,638 --> 00:11:22,891
[sobbing]
165
00:11:27,270 --> 00:11:29,397
[narrator] And this is where I come in.
166
00:11:29,564 --> 00:11:31,482
[cheerful music playing]
167
00:11:33,860 --> 00:11:35,528
You see, I was a writer.
168
00:11:35,695 --> 00:11:38,156
And for years, I'd been looking
for the ideal conditions to set
169
00:11:38,323 --> 00:11:41,743
my illustrious,
fascinating life story to paper.
170
00:11:49,667 --> 00:11:50,960
Until, at long last,
171
00:11:52,295 --> 00:11:53,463
I found it.
172
00:11:55,298 --> 00:11:56,382
[grunts]
173
00:11:56,549 --> 00:11:58,176
[narrator] My sanctuary.
174
00:11:58,885 --> 00:11:59,719
Home.
175
00:11:59,886 --> 00:12:00,887
Ah.
176
00:12:01,054 --> 00:12:05,350
[narrator] Here I could write my memoirs.
And what a tale it would be.
177
00:12:06,768 --> 00:12:09,562
I had lived
in a barrister's fireplace in Sardinia,
178
00:12:09,729 --> 00:12:11,940
sailed on the Adriatic in a fishing boat,
179
00:12:12,106 --> 00:12:16,152
nested one Perugian winter
with an acclaimed sculptor.
180
00:12:18,363 --> 00:12:20,865
Stridulations of My Youth
181
00:12:21,491 --> 00:12:23,826
by Sebastian J. Cricket.
182
00:12:26,788 --> 00:12:29,249
[Geppetto] I dreamed of you, Carlo.
183
00:12:30,458 --> 00:12:31,459
[Geppetto weeps]
184
00:12:32,377 --> 00:12:37,090
I dreamed
you were right back here with me.
185
00:12:39,467 --> 00:12:40,468
My son.
186
00:12:41,010 --> 00:12:42,762
[thunder rumbles]
187
00:12:43,346 --> 00:12:44,347
Oh, dear.
188
00:12:47,016 --> 00:12:50,019
If only I could have you back. [weeps]
189
00:12:50,186 --> 00:12:51,688
I am so sorry.
190
00:12:53,898 --> 00:12:57,318
[Cricket] I watched the old man weep.
And it moved me.
191
00:12:58,278 --> 00:13:01,114
And it turns out
that I wasn't the only one watching him.
192
00:13:04,117 --> 00:13:06,452
In my many wanderings on this earth,
193
00:13:06,619 --> 00:13:11,374
I've learned that there are old spirits
living in the mountains, in the forests,
194
00:13:11,541 --> 00:13:14,377
who rarely involve themselves
in the human world.
195
00:13:14,544 --> 00:13:16,796
But on occasion, they do.
196
00:13:18,506 --> 00:13:20,508
[Geppetto] I want you back, Carlo.
197
00:13:22,218 --> 00:13:24,595
[grunts] Right here!
198
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
With me!
199
00:13:28,141 --> 00:13:31,519
- Why won't you listen to my prayers?
- [thunder rumbles]
200
00:13:31,686 --> 00:13:33,313
[Geppetto sobs] Why?
201
00:13:36,107 --> 00:13:37,317
[Cricket sighs]
202
00:13:38,234 --> 00:13:39,527
Where were we?
203
00:13:40,278 --> 00:13:42,071
Ah, yes. Perug...
204
00:13:42,238 --> 00:13:43,740
- [pounding]
- Whoa!
205
00:13:43,906 --> 00:13:45,199
What in my antennae?
206
00:13:45,366 --> 00:13:48,286
- [pounding]
- [grunts]
207
00:13:48,453 --> 00:13:51,205
[Geppetto] I will have him back.
208
00:13:51,372 --> 00:13:55,501
[grunts] I'll make Carlo again...
209
00:13:55,668 --> 00:13:57,086
Wha... Hey!
210
00:13:57,253 --> 00:14:00,381
...out of this accursed pine!
211
00:14:01,174 --> 00:14:02,342
[grunts]
212
00:14:02,508 --> 00:14:04,802
Whoa! Ah! [grunts]
213
00:14:07,638 --> 00:14:09,515
[Geppetto grunting]
214
00:14:09,682 --> 00:14:11,601
[thunder rumbles]
215
00:14:11,768 --> 00:14:13,686
[intense, dramatic music playing]
216
00:14:15,063 --> 00:14:17,440
[Geppetto panting]
217
00:14:18,066 --> 00:14:19,442
[grunts]
218
00:14:21,652 --> 00:14:22,653
[grunts]
219
00:14:23,237 --> 00:14:24,739
[grunts]
220
00:14:26,115 --> 00:14:27,950
- What on earth?!
- [Geppetto grunts]
221
00:14:28,993 --> 00:14:30,161
No!
222
00:14:36,209 --> 00:14:38,252
- Ah! Ooh! Yah!
- [cuckoo clock chimes]
223
00:14:38,419 --> 00:14:40,671
It's a house of horrors!
224
00:14:41,672 --> 00:14:42,799
[grunts]
225
00:14:44,801 --> 00:14:45,718
[grunts]
226
00:14:48,930 --> 00:14:51,015
- [groans]
- [thunder rumbles]
227
00:14:52,225 --> 00:14:53,393
Ah!
228
00:14:53,559 --> 00:14:54,685
[gasps]
229
00:14:55,269 --> 00:14:56,270
[Geppetto] Ah!
230
00:14:56,979 --> 00:14:58,314
Ah!
231
00:14:58,898 --> 00:14:59,732
[gasps]
232
00:15:05,113 --> 00:15:06,197
[sighs]
233
00:15:06,989 --> 00:15:08,074
[grunts]
234
00:15:11,536 --> 00:15:12,412
[grunts]
235
00:15:15,998 --> 00:15:17,083
[grunts]
236
00:15:17,708 --> 00:15:19,377
[thunder rumbles]
237
00:15:19,544 --> 00:15:21,587
[mysterious music playing]
238
00:15:21,754 --> 00:15:22,797
[grunts]
239
00:15:23,714 --> 00:15:24,715
[grunts]
240
00:15:26,426 --> 00:15:27,427
[grunts]
241
00:15:33,349 --> 00:15:34,350
[grunts]
242
00:15:36,144 --> 00:15:37,270
[grunts]
243
00:15:39,689 --> 00:15:40,940
[thunder rumbles]
244
00:15:42,024 --> 00:15:43,734
[grunts, blows]
245
00:15:43,901 --> 00:15:44,902
[groans]
246
00:15:45,903 --> 00:15:46,737
[grunts]
247
00:15:48,364 --> 00:15:50,116
Huh? [mumbles]
248
00:15:55,371 --> 00:15:59,834
I... I will finish you tomorrow.
249
00:16:00,501 --> 00:16:02,628
Yes, tomorrow.
250
00:16:03,629 --> 00:16:04,464
[grunts]
251
00:16:05,006 --> 00:16:06,466
[snoring]
252
00:16:08,342 --> 00:16:10,219
Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! Shoo!
253
00:16:10,386 --> 00:16:12,138
Hey! Get away from there. Go away!
254
00:16:13,973 --> 00:16:15,183
Bugger off.
255
00:16:16,142 --> 00:16:18,686
No, no, no, no, no, no. This is my home!
256
00:16:18,853 --> 00:16:20,354
No trespassing. Go! Go! Go! Go!
257
00:16:20,521 --> 00:16:23,065
Get away from here. Go away! Go away!
258
00:16:23,232 --> 00:16:24,233
Yes, that's right.
259
00:16:29,947 --> 00:16:31,908
[spirit chirps]
260
00:16:32,074 --> 00:16:33,993
[mystical music playing]
261
00:16:34,702 --> 00:16:35,620
[gasps]
262
00:16:36,579 --> 00:16:37,580
[grunts]
263
00:16:51,093 --> 00:16:52,970
[spirit] Little wooden boy,
264
00:16:53,137 --> 00:16:57,517
may you rise with the sun
and walk the earth.
265
00:16:57,683 --> 00:17:01,354
[Cricket] Excuse me. Can I help you?
This is my home we're talking about.
266
00:17:02,980 --> 00:17:05,942
May I ask, who on earth are you?
267
00:17:06,526 --> 00:17:08,027
[spirit] On earth?
268
00:17:08,194 --> 00:17:09,278
A guardian.
269
00:17:09,445 --> 00:17:11,864
- I care for the little things...
- [Geppetto snoring]
270
00:17:12,031 --> 00:17:13,407
...the forgotten things,
271
00:17:13,574 --> 00:17:14,784
the lost ones.
272
00:17:14,951 --> 00:17:18,287
Well, I am
Sebastian J. Cricket, homeowner.
273
00:17:18,454 --> 00:17:22,041
And I have every right to be consulted
about your schemes and machinations
274
00:17:22,208 --> 00:17:23,876
regarding my property.
275
00:17:24,043 --> 00:17:28,714
[spirit] Well, since you already live
in the heart of the wooden boy,
276
00:17:28,881 --> 00:17:30,174
perhaps you can help me.
277
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
Help you what?
278
00:17:32,301 --> 00:17:33,678
To watch over him.
279
00:17:34,178 --> 00:17:36,264
Guide him to be good.
280
00:17:36,430 --> 00:17:38,182
I'm not a governess, madam.
281
00:17:38,349 --> 00:17:40,810
I'm a novelist, a raconteur,
282
00:17:40,977 --> 00:17:43,604
currently immersed in writing my memoirs.
283
00:17:43,771 --> 00:17:48,109
[spirit] Well, in this world,
you get what you give.
284
00:17:48,609 --> 00:17:53,447
Take on this responsibility,
and I will grant you one wish.
285
00:17:53,614 --> 00:17:55,866
And that could be anything?
286
00:17:56,033 --> 00:17:57,201
Anything at all?
287
00:17:57,368 --> 00:17:59,036
The publication of my book?
288
00:17:59,203 --> 00:18:00,454
Fame? Fortune?
289
00:18:00,621 --> 00:18:01,872
[spirit] Anything.
290
00:18:02,039 --> 00:18:02,790
Oh.
291
00:18:02,957 --> 00:18:06,961
Maybe I can help. I'll try my best,
and that's the best anyone can do.
292
00:18:07,545 --> 00:18:09,213
[chuckles] That's rather clever, isn't it?
293
00:18:10,172 --> 00:18:12,842
[spirit] Little wooden boy made of pine,
294
00:18:14,010 --> 00:18:17,471
we shall call you Pinocchio.
295
00:18:18,055 --> 00:18:19,849
May you rise with the sun
296
00:18:21,183 --> 00:18:22,977
and wander the earth...
297
00:18:23,853 --> 00:18:25,146
Ah!
298
00:18:25,313 --> 00:18:26,439
[screams]
299
00:18:27,440 --> 00:18:28,274
[groans]
300
00:18:28,858 --> 00:18:33,779
[spirit] ...and bring joy and company
to that poor heartbroken man.
301
00:18:34,697 --> 00:18:35,948
Be his son.
302
00:18:36,657 --> 00:18:42,121
Fill his days with light
so he'll never be alone.
303
00:18:44,999 --> 00:18:46,000
[grunts]
304
00:18:47,293 --> 00:18:48,919
[groans]
305
00:18:53,633 --> 00:18:54,675
[grunts]
306
00:18:56,927 --> 00:18:57,762
[grunts]
307
00:19:01,599 --> 00:19:02,600
Ah.
308
00:19:08,731 --> 00:19:09,982
[grunts]
309
00:19:12,485 --> 00:19:13,527
[groans]
310
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
Huh.
311
00:19:18,157 --> 00:19:19,158
[sighs]
312
00:19:32,004 --> 00:19:33,047
[groans]
313
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
[groans]
314
00:19:38,010 --> 00:19:39,845
- [distant glass shatters]
- [gasps]
315
00:19:40,012 --> 00:19:40,763
[grunts]
316
00:19:41,931 --> 00:19:43,391
- [boy laughs]
- [footsteps]
317
00:19:45,810 --> 00:19:47,520
[panting]
318
00:19:47,687 --> 00:19:49,063
Who goes there?
319
00:19:52,900 --> 00:19:55,152
[pants] I'm... I'm warning you!
320
00:19:58,447 --> 00:20:00,074
I... I have a weapon!
321
00:20:02,910 --> 00:20:04,412
[ladder creaking]
322
00:20:04,578 --> 00:20:06,497
[curious, suspenseful music playing]
323
00:20:07,123 --> 00:20:08,582
[gasps]
324
00:20:08,749 --> 00:20:10,084
- [thud]
- Wha...
325
00:20:17,216 --> 00:20:19,593
Good morning, Papa!
326
00:20:19,760 --> 00:20:20,886
[screams]
327
00:20:21,053 --> 00:20:23,723
What is this? What kind of sorcery?
328
00:20:23,889 --> 00:20:27,393
You wanted me to live.
You asked for me to live.
329
00:20:27,560 --> 00:20:28,811
Who... Who are you?
330
00:20:31,105 --> 00:20:33,357
My name is Pinocchio!
331
00:20:33,524 --> 00:20:34,817
I'm your son!
332
00:20:35,401 --> 00:20:38,237
You're not my son! Don't come near me!
333
00:20:38,404 --> 00:20:40,197
The boy's telling the truth,
Master Geppetto!
334
00:20:40,364 --> 00:20:42,575
[screams] It's full of cockroaches!
335
00:20:43,117 --> 00:20:44,326
Ah! [grunts]
336
00:20:45,369 --> 00:20:46,495
[grunting]
337
00:20:47,079 --> 00:20:48,581
Ungh. [gasps]
338
00:20:49,373 --> 00:20:50,374
Ah!
339
00:20:55,337 --> 00:20:57,339
[mysterious music plays]
340
00:20:58,841 --> 00:20:59,842
[gasps]
341
00:21:08,184 --> 00:21:09,560
Wow!
342
00:21:09,727 --> 00:21:11,061
Ah! Huh?
343
00:21:12,146 --> 00:21:14,064
What is this?
344
00:21:14,231 --> 00:21:15,775
- [gasps]
- [glass shatters]
345
00:21:15,941 --> 00:21:19,945
♪ All the things my eyes can see ♪
346
00:21:20,112 --> 00:21:22,448
Huh? No, no, get away from me!
347
00:21:22,615 --> 00:21:26,035
♪ - Everything is new to me ♪
- [glass shatters]
348
00:21:26,202 --> 00:21:28,704
You... You stand back! Don't come near me!
349
00:21:28,871 --> 00:21:32,958
♪ Yo dee lo dee lee ♪
350
00:21:33,459 --> 00:21:35,377
♪ What do you call it, call it? ♪
351
00:21:35,544 --> 00:21:37,797
It's a clock. Don't touch it.
352
00:21:37,963 --> 00:21:39,590
♪ What to do with it, with it?
353
00:21:39,757 --> 00:21:41,884
It sings at six o'clock.
354
00:21:42,051 --> 00:21:45,137
♪ Yo dee lo dee lo
Yo dee lo dee lo dee lee ♪
355
00:21:45,304 --> 00:21:47,223
No! Ah!
356
00:21:47,389 --> 00:21:50,643
♪ Yo dee lo dee lo
Yo dee lo dee lee ♪
357
00:21:51,143 --> 00:21:53,562
♪ What do you call it, call it? ♪
358
00:21:53,729 --> 00:21:54,855
That's a hammer.
359
00:21:55,439 --> 00:21:57,441
♪ What to do with it, with it? ♪
360
00:21:57,608 --> 00:21:59,568
You tap. You smash. You shatter.
361
00:21:59,735 --> 00:22:02,029
♪ - Love it! I love it! ♪
- [Geppetto] Ugh!
362
00:22:02,196 --> 00:22:04,323
♪ Yo dee lo dee lo
Yo dee lo dee lo dee dee ♪
363
00:22:04,490 --> 00:22:07,159
♪ Everything is new to me ♪
364
00:22:07,326 --> 00:22:08,869
♪ To me ♪
365
00:22:09,620 --> 00:22:13,582
♪ The world is rich with funny words ♪
366
00:22:13,749 --> 00:22:17,837
♪ They ring like bells, those tiny words ♪
367
00:22:18,003 --> 00:22:20,422
♪ They glow, they shine ♪
368
00:22:20,589 --> 00:22:26,387
♪ They dance in my mind like a chorus line
Those silly words of mine ♪
369
00:22:26,554 --> 00:22:30,808
♪ La la la eee doo
La la la eee doo wooo!
370
00:22:31,851 --> 00:22:35,688
♪ - What do you call it, call it? ♪
- Uh, a ch... chamber pot.
371
00:22:36,272 --> 00:22:39,900
♪ - What to do with it, with it?
- [Geppetto] Um, uh, I... Oh.
372
00:22:40,067 --> 00:22:42,486
♪ Love it, I love it! ♪
373
00:22:43,445 --> 00:22:44,613
- Ah!
♪ - Yo dee lo dee lo ♪
374
00:22:44,780 --> 00:22:46,031
♪ Yo dee lo dee lo dee lee ♪
375
00:22:46,198 --> 00:22:50,327
♪ Everything is new
Everything is new to me ♪
376
00:22:51,120 --> 00:22:53,539
♪ Yo dee lo dee lo dee lo dee lee ♪
377
00:22:54,081 --> 00:22:54,999
♪ Yo dee lo dee lo ♪
378
00:22:55,165 --> 00:22:57,209
- Don't...
♪ - Yo dee lo dee lo dee lee ♪
379
00:22:57,376 --> 00:22:59,461
- Love it! Love it!
- [Cricket screams]
380
00:23:00,713 --> 00:23:01,839
You must stop!
381
00:23:02,006 --> 00:23:03,382
♪ Everything is new to me! ♪
382
00:23:04,383 --> 00:23:07,303
[Pinocchio] That was so much fun, Papa!
383
00:23:07,469 --> 00:23:09,513
You're not my son!
384
00:23:10,014 --> 00:23:12,016
- [panting]
- [banging on doors]
385
00:23:14,310 --> 00:23:16,145
What is wrong with you?
386
00:23:17,438 --> 00:23:18,439
[Pinocchio] Papa?
387
00:23:19,023 --> 00:23:20,107
[pants]
388
00:23:20,274 --> 00:23:21,317
[Pinocchio] I'm sorry.
389
00:23:22,318 --> 00:23:23,569
[door unlocks]
390
00:23:28,407 --> 00:23:29,867
[sighs]
391
00:23:40,544 --> 00:23:42,004
I, uh...
392
00:23:42,171 --> 00:23:44,089
[church bells ringing]
393
00:23:45,466 --> 00:23:48,427
Just stay here. Don't come out.
394
00:23:49,011 --> 00:23:50,012
[door closes]
395
00:23:50,179 --> 00:23:51,597
Time for church.
396
00:23:51,764 --> 00:23:54,308
- [Pinocchio] Church? I wanna go to church.
- Stay there.
397
00:23:54,475 --> 00:23:56,268
- [Pinocchio] Church! Church!
- Do you understand?
398
00:23:56,435 --> 00:23:58,228
Church! Church! Church! Church!
399
00:23:59,605 --> 00:24:00,439
Church!
400
00:24:00,606 --> 00:24:02,608
No, no, he told you to stay.
401
00:24:02,775 --> 00:24:07,363
- I'm going to church! I'm going to church!
- No, no, no! Please, stop!
402
00:24:07,529 --> 00:24:08,656
You must obey your papa.
403
00:24:09,615 --> 00:24:10,491
Obey?
404
00:24:10,658 --> 00:24:12,451
To do as you're told!
405
00:24:12,618 --> 00:24:14,536
But I don't want to obey!
406
00:24:14,703 --> 00:24:16,664
Well... [clears throat]
407
00:24:16,830 --> 00:24:20,668
...you must try your best,
and that's the best anybody can do.
408
00:24:22,628 --> 00:24:24,213
♪ My dear father... ♪
409
00:24:24,380 --> 00:24:26,715
- [screams]
- [Pinocchio] I'm going to church!
410
00:24:26,882 --> 00:24:29,385
I'm going to church! [hums]
411
00:24:29,551 --> 00:24:30,594
[groans]
412
00:24:31,887 --> 00:24:33,889
[upbeat, adventurous music playing]
413
00:24:35,015 --> 00:24:36,100
Whoa!
414
00:24:41,981 --> 00:24:43,691
- [church bells ringing]
- Hi!
415
00:24:44,942 --> 00:24:46,110
Okay, bye!
416
00:24:48,070 --> 00:24:48,904
Hmm.
417
00:24:49,947 --> 00:24:51,740
[pants] Oops.
418
00:24:52,658 --> 00:24:54,535
Uh, uh, ah!
419
00:24:56,537 --> 00:24:58,539
[organ music playing]
420
00:25:11,010 --> 00:25:13,012
[priest chants in Latin]
421
00:25:16,724 --> 00:25:18,726
[congregation chants in Latin]
422
00:25:21,228 --> 00:25:23,230
[priest chants in Latin]
423
00:25:25,691 --> 00:25:27,693
[congregation chants in Latin]
424
00:25:29,528 --> 00:25:30,362
[gasps]
425
00:25:30,529 --> 00:25:33,574
- [priest chants in Latin]
- [boy] Look, Father, over there!
426
00:25:33,741 --> 00:25:35,075
What is that?
427
00:25:35,242 --> 00:25:37,369
[congregation gasps]
428
00:25:37,536 --> 00:25:38,287
Papa!
429
00:25:38,454 --> 00:25:40,581
- [gasps]
- [woman] It speaks!
430
00:25:40,748 --> 00:25:42,332
- [people mutter]
- [woman speaks in Italian]
431
00:25:42,499 --> 00:25:44,835
[in English] Papa! Papa! Over here!
432
00:25:45,002 --> 00:25:46,211
[splutters] Pinocchio.
433
00:25:46,378 --> 00:25:47,629
It's me!
434
00:25:47,796 --> 00:25:49,798
I came to church.
435
00:25:49,965 --> 00:25:52,426
- It's a demon!
- [gasps] Witchcraft!
436
00:25:52,593 --> 00:25:53,510
Malocchio!
437
00:25:53,677 --> 00:25:54,720
Pinocchio.
438
00:25:54,887 --> 00:25:56,680
No! No, please!
439
00:25:56,847 --> 00:25:59,683
It's... It's a puppet
to... to entertain! [chuckles]
440
00:25:59,850 --> 00:26:02,019
If he's a puppet, where are his strings?
441
00:26:02,186 --> 00:26:05,230
That's true. Who controls you, wooden boy?
442
00:26:05,397 --> 00:26:07,316
Of course, I control him...
443
00:26:07,483 --> 00:26:08,776
Who controls you?
444
00:26:08,942 --> 00:26:11,820
- [muffled speech]
- [congregation muttering]
445
00:26:11,987 --> 00:26:15,699
No one talks to the Podesta
like that. [chuckles]
446
00:26:15,866 --> 00:26:18,118
He... He's a puppet. Just a puppet!
447
00:26:18,285 --> 00:26:22,122
No, I'm not. I'm made
of flesh and bone and meaty bits!
448
00:26:22,289 --> 00:26:24,792
- I'm a real boy! [gasps]
- [woman screams]
449
00:26:24,958 --> 00:26:27,044
- A monster!
- [woman in Italian] Demon!
450
00:26:27,211 --> 00:26:30,172
- [woman 2 in English] It's an abomination.
- [crowd chattering]
451
00:26:30,339 --> 00:26:33,509
- [woman 2] This is the work of the devil!
- [priest pounds on podium] Enough!
452
00:26:34,051 --> 00:26:37,679
This is a house of God.
453
00:26:37,846 --> 00:26:39,139
You drunken fool!
454
00:26:39,306 --> 00:26:40,891
You carving this... this thing
455
00:26:41,058 --> 00:26:44,269
while our blessed Christ hangs unfinished
all these years?
456
00:26:44,436 --> 00:26:47,856
Take that unholy thing away.
Take it away! Now!
457
00:26:48,023 --> 00:26:49,525
- [man yells in Italian]
- [crowd clamors]
458
00:26:49,691 --> 00:26:50,818
[in English] Yes. Yes, Padre.
459
00:26:50,984 --> 00:26:52,903
- [woman 3] Shame on you, Geppetto!
- [man] Burn him!
460
00:26:53,070 --> 00:26:54,279
- So sorry.
- Chop him up!
461
00:26:54,446 --> 00:26:55,697
- [man 2] Oh, Dio mio.
- Sorry, sorry.
462
00:26:55,864 --> 00:26:57,324
- [blows raspberry]
- He'll be fine.
463
00:26:57,491 --> 00:27:00,702
- [woman 4] Curse you, Geppetto!
- [woman 5] The Lord will punish him!
464
00:27:00,869 --> 00:27:02,788
- [crowd clamoring]
- [woman 6] Get out!
465
00:27:04,790 --> 00:27:08,710
♪ Yo dee lo dee
Lo dee lo dee lo dee lee ♪
466
00:27:08,877 --> 00:27:11,296
- Stop fidgeting, please.
- Hello!
467
00:27:14,091 --> 00:27:15,092
[chirps]
468
00:27:17,344 --> 00:27:19,930
Carlo never acted like this. [groans]
469
00:27:20,097 --> 00:27:22,975
Papa, why did my nose grow today?
470
00:27:24,601 --> 00:27:26,395
You lied, Pinocchio,
471
00:27:26,562 --> 00:27:31,400
and a lie is plain to see
as your nose and...
472
00:27:31,567 --> 00:27:34,486
And the more you lie, the more it grows.
473
00:27:35,112 --> 00:27:37,239
- Is that it?
- That...
474
00:27:37,406 --> 00:27:39,783
- [knocking at door]
- Yes, that's it.
475
00:27:47,708 --> 00:27:49,459
[thunder crashes]
476
00:27:49,960 --> 00:27:51,170
[bike bell rings]
477
00:27:52,337 --> 00:27:54,339
- [Geppetto] There you go.
- [priest] Chocolate.
478
00:27:54,506 --> 00:27:56,175
- [Geppetto chuckles]
- Thank you, Geppetto.
479
00:27:56,341 --> 00:27:58,510
We appreciate your hospitality.
480
00:27:58,677 --> 00:28:00,929
Candlewick, go sit by the fire.
481
00:28:01,513 --> 00:28:06,185
We are here to talk about
the incident at the church today.
482
00:28:07,144 --> 00:28:10,439
The community was startled
by your creation.
483
00:28:10,606 --> 00:28:11,857
As Podesta,
484
00:28:12,024 --> 00:28:16,612
I must ensure that this puppet of yours
poses no threat to our community.
485
00:28:16,778 --> 00:28:18,739
Oh, no, no, nothing like that.
486
00:28:18,906 --> 00:28:20,824
Oh! Is that
487
00:28:21,825 --> 00:28:23,160
hot chocolate?
488
00:28:23,827 --> 00:28:26,622
You're a puppet!
You've never eaten anything in your life!
489
00:28:26,788 --> 00:28:30,584
Oh! Oh, that must be why I'm so hungry!
490
00:28:31,210 --> 00:28:34,546
Oh, I'm starving, Papa.
I'm starving to death!
491
00:28:34,713 --> 00:28:35,672
You are not!
492
00:28:35,839 --> 00:28:39,509
Now go sit by the fire
and let me talk to our guests.
493
00:28:39,676 --> 00:28:42,221
But I don't want to! I want hot chocolate!
494
00:28:42,387 --> 00:28:45,307
- Please, Papa. Please! Please! Please!
- [Geppetto] There, there now.
495
00:28:45,474 --> 00:28:46,433
Here you go.
496
00:28:46,600 --> 00:28:49,770
Oh, boy! Thank you! Thank you!
Thank you! Thank you!
497
00:28:49,937 --> 00:28:54,066
Yes. Yes, Pinocchio.
Go... Go warm your feet by the fire.
498
00:28:54,233 --> 00:28:55,609
Obey your papa.
499
00:28:55,776 --> 00:28:59,112
Oh, yes, I will obey if I get chocolate.
500
00:28:59,279 --> 00:29:01,240
Oh, boy, oh, boy, oh, boy!
501
00:29:01,990 --> 00:29:05,035
He really is a charming boy.
502
00:29:05,202 --> 00:29:09,498
Podesta watches over the town's
moral well-being, you understand?
503
00:29:10,082 --> 00:29:12,459
His authority cannot be questioned...
504
00:29:12,626 --> 00:29:14,878
[Podesta] That's right!
And I won't be mocked!
505
00:29:15,045 --> 00:29:18,257
[Geppetto] I will do just as you wish.
You have my word.
506
00:29:18,799 --> 00:29:20,175
- [growls]
- [hisses]
507
00:29:20,342 --> 00:29:22,177
- [Podesta] So, what about this wooden boy?
- Ah.
508
00:29:22,344 --> 00:29:24,721
Will you let him run wild
through town all day?
509
00:29:24,888 --> 00:29:28,517
Oh, no, no, no, no, no.
I'll keep him locked up!
510
00:29:28,684 --> 00:29:29,726
Right here in the house.
511
00:29:29,893 --> 00:29:31,436
I won't be locked up.
512
00:29:31,603 --> 00:29:33,939
I'll smash the windows out, I will.
513
00:29:34,106 --> 00:29:36,733
This abnormal boy lacks discipline.
514
00:29:37,276 --> 00:29:42,447
But he seems strong, sturdy,
made of good Italian pine.
515
00:29:42,614 --> 00:29:44,908
- [thunder rumbles]
- [Geppetto] Oh, very good pine, yes.
516
00:29:45,075 --> 00:29:48,412
Not perfect, you see,
but, uh, he means well.
517
00:29:48,954 --> 00:29:52,874
Hey. Try to get closer to the fire
to get warm.
518
00:29:53,041 --> 00:29:54,251
[Podesta] Son, come here.
519
00:30:00,799 --> 00:30:02,551
Look at my boy, Candlewick.
520
00:30:02,718 --> 00:30:03,552
Yes. Yes.
521
00:30:03,719 --> 00:30:04,970
A model fascist youth.
522
00:30:05,470 --> 00:30:06,888
Proud and brave.
523
00:30:07,389 --> 00:30:09,474
Virile, like his father.
524
00:30:09,641 --> 00:30:13,645
And his teeth, perfect teeth.
And no sign of jaundice.
525
00:30:13,812 --> 00:30:15,355
[Pinocchio] Papa? Papa!
526
00:30:15,522 --> 00:30:18,066
My feet feel hot, like chocolate.
527
00:30:18,233 --> 00:30:18,984
Look!
528
00:30:20,152 --> 00:30:21,528
Ah! What?! [mumbles]
529
00:30:22,195 --> 00:30:24,531
Fire! My house is on fire!
530
00:30:24,698 --> 00:30:28,076
- [screams]
- [Pinocchio laughs] Yes! Look at me!
531
00:30:28,243 --> 00:30:32,497
Look! I'm on fire! Yay!
532
00:30:34,624 --> 00:30:39,254
Aw. Look what you did, Papa.
You've ruined the nice light on my feet.
533
00:30:39,421 --> 00:30:42,049
This is what you get
with an undisciplined mind.
534
00:30:42,215 --> 00:30:44,217
You must send this child to school.
535
00:30:44,718 --> 00:30:47,387
To school? Pinocchio?
536
00:30:47,554 --> 00:30:49,598
Yes. Tomorrow.
537
00:30:52,684 --> 00:30:54,644
School. [chuckles]
538
00:30:57,230 --> 00:30:59,232
[thunder rumbles]
539
00:31:01,026 --> 00:31:03,528
Oh, what a day. What a day.
540
00:31:03,695 --> 00:31:06,281
Oh, what a day. What a day.
541
00:31:06,448 --> 00:31:07,741
[Geppetto chuckles]
542
00:31:07,908 --> 00:31:09,159
Time for bed.
543
00:31:14,414 --> 00:31:19,753
You know, Papa, I like my old legs.
And I like them on fire.
544
00:31:19,920 --> 00:31:21,922
Pinocchio, if you go to sleep,
545
00:31:22,089 --> 00:31:24,966
I'll make you a new pair of legs
in the morning.
546
00:31:25,133 --> 00:31:26,760
Just like the old ones?
547
00:31:26,927 --> 00:31:29,554
[chuckles] Better than the old ones.
548
00:31:29,721 --> 00:31:33,600
Better? Can I have cricket legs, Papa?
Can you make me four of them?
549
00:31:33,767 --> 00:31:36,436
[chuckles] No, no, no, no. No, just two.
550
00:31:37,062 --> 00:31:38,730
Two will do. [sighs]
551
00:31:41,274 --> 00:31:42,609
Good night, Papa.
552
00:31:43,735 --> 00:31:45,153
Good night, my...
553
00:31:46,071 --> 00:31:49,116
Good night, Pinocchio.
554
00:31:53,495 --> 00:31:54,746
Sebastian?
555
00:31:55,330 --> 00:31:56,164
[chirps]
556
00:31:57,457 --> 00:31:58,458
[chirps]
557
00:31:59,793 --> 00:32:01,044
Yes, Pinocchio?
558
00:32:03,338 --> 00:32:04,464
Who's Carlo?
559
00:32:06,967 --> 00:32:08,343
Carlo was a boy.
560
00:32:09,302 --> 00:32:11,471
Geppetto lost him many years ago.
561
00:32:12,055 --> 00:32:16,935
Where did he put him?
How can you lose a whole person?
562
00:32:17,102 --> 00:32:20,355
I mean, he... he died, Pinocchio.
563
00:32:21,022 --> 00:32:22,315
He's no longer alive.
564
00:32:23,400 --> 00:32:24,776
Is that a bad thing?
565
00:32:25,277 --> 00:32:29,448
Yes. It's a great burden
for a father to lose a child so young.
566
00:32:31,491 --> 00:32:32,909
What's a burden?
567
00:32:34,870 --> 00:32:38,498
It's something painful you must carry
568
00:32:39,833 --> 00:32:42,252
even though it hurts you very much.
569
00:32:52,137 --> 00:32:54,055
[Cricket] I wrote a lot that night.
570
00:32:54,222 --> 00:32:56,057
I had so much to say.
571
00:32:56,224 --> 00:32:58,518
Not about my own life, for a change,
572
00:32:59,269 --> 00:33:02,522
but about imperfect fathers
and imperfect sons.
573
00:33:02,689 --> 00:33:04,983
And about loss and love.
574
00:33:05,150 --> 00:33:06,109
[Pinocchio] Hmm.
575
00:33:06,276 --> 00:33:08,236
[Cricket] And for that one evening,
at least,
576
00:33:08,403 --> 00:33:12,532
we were, all of us, blissfully oblivious.
577
00:33:13,283 --> 00:33:14,868
[Pinocchio] You were right, Papa!
578
00:33:15,035 --> 00:33:18,622
These legs are much, much, much,
much better than the old ones!
579
00:33:20,207 --> 00:33:24,586
Ha! Look at me! I can walk backwards. Hup!
580
00:33:24,753 --> 00:33:26,421
And... And jump forwards!
581
00:33:26,588 --> 00:33:27,339
Hup!
582
00:33:27,506 --> 00:33:30,133
- I couldn't do it before!
- Huh? [groans]
583
00:33:32,260 --> 00:33:37,474
Ooh, Papa! Can you see this?
He looks just like me.
584
00:33:40,018 --> 00:33:41,019
[monkey yelps]
585
00:33:41,770 --> 00:33:43,230
What is that?
586
00:33:43,813 --> 00:33:44,648
[groans]
587
00:33:44,814 --> 00:33:45,565
[yelps]
588
00:33:46,525 --> 00:33:48,985
[Geppetto] Pinocchio! Come on.
Hurry up. Hurry up.
589
00:33:50,278 --> 00:33:53,782
Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy!
I love these new legs, Papa.
590
00:33:54,658 --> 00:33:56,785
- Can we go to the carnival?
- [monkey] Hmm.
591
00:33:56,952 --> 00:33:59,120
Perhaps, Pinocchio. Perhaps.
592
00:33:59,996 --> 00:34:02,374
Right now we have work to do.
593
00:34:02,541 --> 00:34:05,252
- [Pinocchio] Work? I love work!
- [monkey] Hmm.
594
00:34:05,418 --> 00:34:07,295
[Pinocchio] Papa, what is work?
595
00:34:07,462 --> 00:34:11,550
[Geppetto] Oh, Pinocchio, please.
No more questions.
596
00:34:11,716 --> 00:34:12,634
[monkey] Huh.
597
00:34:13,218 --> 00:34:14,219
[snickers]
598
00:34:15,178 --> 00:34:16,263
[panting]
599
00:34:16,429 --> 00:34:18,348
[mischievous music playing]
600
00:34:19,349 --> 00:34:20,684
[monkey chattering]
601
00:34:20,850 --> 00:34:22,769
[man speaks in Italian]
602
00:34:25,605 --> 00:34:26,731
[man 2 speaks in Italian]
603
00:34:26,898 --> 00:34:28,900
- [in English] Stupid monkey!
- [grunts]
604
00:34:30,402 --> 00:34:31,653
- [grunts]
- [man 3] Whoa!
605
00:34:31,820 --> 00:34:35,782
- [panting]
- [speaking in Italian]
606
00:34:35,949 --> 00:34:37,867
[monkey chattering]
607
00:34:40,370 --> 00:34:41,413
[gasps]
608
00:34:42,914 --> 00:34:44,499
[knocking at door]
609
00:34:44,666 --> 00:34:46,835
[man grunts]
610
00:34:48,295 --> 00:34:49,796
[knocking at door]
611
00:34:49,963 --> 00:34:51,381
[man in English] I'm coming!
612
00:34:53,383 --> 00:34:56,386
What is it? What are you doing here?
613
00:34:56,553 --> 00:34:58,013
Ah! [whimpers]
614
00:34:58,179 --> 00:35:00,724
I told you to put up posters
and draw big crowds.
615
00:35:00,890 --> 00:35:03,351
This carnival is going to pot! And you?!
616
00:35:03,518 --> 00:35:07,063
Can you not see
how desperate the situation is?
617
00:35:08,106 --> 00:35:10,483
[squeaking]
618
00:35:11,693 --> 00:35:12,527
A what?
619
00:35:12,694 --> 00:35:14,112
[screeching]
620
00:35:14,279 --> 00:35:15,071
[blows raspberry]
621
00:35:15,238 --> 00:35:18,825
A living puppet? Are you absolutely sure?
622
00:35:19,451 --> 00:35:21,328
[screeching]
623
00:35:22,746 --> 00:35:24,998
This could get us to the top again!
624
00:35:25,915 --> 00:35:29,252
This could make us kings again!
625
00:35:32,088 --> 00:35:35,425
♪ We were a king once ♪
626
00:35:36,092 --> 00:35:39,012
♪ Can we be king twice? ♪
627
00:35:39,179 --> 00:35:43,099
♪ We were bathing in milk
Played for diamonds and silk ♪
628
00:35:43,600 --> 00:35:44,559
♪ Once ♪
629
00:35:45,185 --> 00:35:47,103
♪ But we want it twice! ♪
630
00:35:48,813 --> 00:35:52,609
♪ My show was a magnet
For the crowd ♪
631
00:35:52,776 --> 00:35:55,654
♪ No one could resist Volpe's crown ♪
632
00:35:55,820 --> 00:35:58,239
♪ Now the little ones ♪
633
00:35:58,406 --> 00:35:59,449
- [growls]
- [yelps]
634
00:35:59,616 --> 00:36:02,077
♪ Now the married ones ♪
635
00:36:03,036 --> 00:36:06,623
- Hey! [speaks in Italian]
♪ - Prefer Garbo, Gardel, Valentino ♪
636
00:36:06,790 --> 00:36:08,833
♪ La voce di Caruso ♪
637
00:36:09,000 --> 00:36:10,710
♪ Jazz on the radio ♪
638
00:36:12,712 --> 00:36:16,257
♪ - You were the kings once ♪
- [monkey screams]
639
00:36:16,424 --> 00:36:19,427
♪ Mon dieu, was it nice! ♪
640
00:36:19,594 --> 00:36:24,557
♪ You were knights of the night
Full of glory and might once ♪
641
00:36:25,225 --> 00:36:27,852
♪ So let's get it twice! ♪
642
00:36:28,645 --> 00:36:29,771
[grunts]
643
00:36:29,938 --> 00:36:31,272
[grunts]
644
00:36:34,275 --> 00:36:38,571
♪ - Believe in you! ♪
♪ - We were the kings once ♪
645
00:36:38,738 --> 00:36:40,365
♪ Believe in me! ♪
646
00:36:40,532 --> 00:36:41,741
[song ends]
647
00:36:41,908 --> 00:36:44,327
- [grunts]
- [Geppetto] Now let it down.
648
00:36:45,995 --> 00:36:48,540
More. That's it. That's it.
649
00:36:48,707 --> 00:36:51,000
Just a little more. Stop.
650
00:36:53,545 --> 00:36:54,629
There we go.
651
00:36:55,672 --> 00:36:56,506
[groans]
652
00:36:58,591 --> 00:37:01,386
Very good, child. Very good.
653
00:37:01,928 --> 00:37:05,181
Papa, there's something
I don't understand.
654
00:37:05,348 --> 00:37:06,850
What is it, Pinocchio?
655
00:37:07,642 --> 00:37:09,227
Everybody likes him.
656
00:37:09,853 --> 00:37:10,854
Who?
657
00:37:11,020 --> 00:37:11,771
Him.
658
00:37:12,355 --> 00:37:14,357
- Huh?
- They were all singing to him.
659
00:37:15,400 --> 00:37:17,068
He's made of wood too.
660
00:37:17,235 --> 00:37:19,404
Why do they like him and not me?
661
00:37:22,115 --> 00:37:23,867
Come here, Pinocchio.
662
00:37:24,409 --> 00:37:26,494
[panting]
663
00:37:27,829 --> 00:37:32,208
People are sometimes afraid
of things they don't know,
664
00:37:32,375 --> 00:37:38,882
but they'll get to know you
and like you, and for that, uh...
665
00:37:40,633 --> 00:37:42,051
Are you ready for school?
666
00:37:44,220 --> 00:37:47,056
Then I have something
I'd like to give you.
667
00:37:48,016 --> 00:37:49,225
Ta-da!
668
00:37:50,310 --> 00:37:51,227
[gasps]
669
00:37:51,394 --> 00:37:52,812
I love it, Papa!
670
00:37:53,521 --> 00:37:55,273
I love it! I love it! I love it!
671
00:37:58,860 --> 00:37:59,861
What is it?
672
00:38:02,113 --> 00:38:03,448
It is a schoolbook.
673
00:38:04,199 --> 00:38:07,118
A very special schoolbook.
674
00:38:07,660 --> 00:38:11,247
One which belonged to a very special boy.
675
00:38:11,873 --> 00:38:15,084
Carlo, the boy you lost?
676
00:38:15,251 --> 00:38:16,169
Uh-huh.
677
00:38:16,669 --> 00:38:18,421
Was he a very good boy, Papa?
678
00:38:18,922 --> 00:38:19,964
Yes, he was.
679
00:38:23,051 --> 00:38:24,886
And you loved him very much?
680
00:38:25,553 --> 00:38:26,554
I did.
681
00:38:27,305 --> 00:38:29,224
I... I do.
682
00:38:31,726 --> 00:38:34,020
Then I will be just like Carlo!
683
00:38:34,187 --> 00:38:38,191
I will obey and go to school,
and I'll be the very, very best
684
00:38:38,358 --> 00:38:40,235
at... whatever they do there.
685
00:38:41,027 --> 00:38:42,278
I'll make you proud!
686
00:38:43,071 --> 00:38:44,531
♪ Off to school, off to school ♪
687
00:38:44,697 --> 00:38:48,076
♪ Going to school, going to school
Off to school I go ♪
688
00:38:49,828 --> 00:38:51,663
Hup! Hup!
689
00:38:51,830 --> 00:38:53,039
Hup! Hup!
690
00:38:55,375 --> 00:38:56,668
He exists!
691
00:38:56,835 --> 00:39:00,839
Oh, this dream, this wonder exists!
692
00:39:01,005 --> 00:39:05,093
- You beautiful, brilliant baboon!
- [grunts]
693
00:39:06,010 --> 00:39:06,970
I must have him.
694
00:39:07,720 --> 00:39:09,931
- Whoa!
- [bell ringing]
695
00:39:10,098 --> 00:39:13,226
♪ Off to school, off to school
Going to school, going to school ♪
696
00:39:13,393 --> 00:39:14,185
Hup!
697
00:39:14,352 --> 00:39:17,105
School! Oh, boy, oh, boy, oh, boy!
698
00:39:17,730 --> 00:39:21,734
- What do you learn in school, Mr. Cricket?
- You'll learn reading and writing.
699
00:39:21,901 --> 00:39:24,320
You learn the multiplication tables!
700
00:39:24,487 --> 00:39:27,156
What's the mulplitication tables?
701
00:39:27,323 --> 00:39:31,578
Well, say you have four carts,
each with, uh, 27 apples.
702
00:39:31,744 --> 00:39:35,874
I don't care what the table says.
I have no apples, and I refuse to lie!
703
00:39:36,040 --> 00:39:37,417
Oh, no. It's just math!
704
00:39:37,584 --> 00:39:41,462
So you multiply the four and the seven...
four past seven? And you get...
705
00:39:41,629 --> 00:39:43,047
I get confused.
706
00:39:43,214 --> 00:39:45,925
I don't think
I like school anymore, Sebastian.
707
00:39:46,092 --> 00:39:48,344
Ah! We have found him!
708
00:39:48,511 --> 00:39:51,180
Look, Spazzatura! Our miracle!
709
00:39:51,347 --> 00:39:53,266
- Our sensation!
- [Pinocchio] Hey, watch it!
710
00:39:53,433 --> 00:39:55,018
Our star!
711
00:39:55,602 --> 00:39:56,561
Who? Me?
712
00:39:56,728 --> 00:39:58,146
Yes, mon Útoile!
713
00:39:58,313 --> 00:40:01,482
I am Count Volpe! You have been chosen!
714
00:40:01,649 --> 00:40:05,320
Come partake in the fun,
fanciful, carefree carnival life
715
00:40:05,486 --> 00:40:09,198
as the star of my puppet show!
716
00:40:09,365 --> 00:40:10,909
Don't listen to him, Pinocchio!
717
00:40:11,075 --> 00:40:13,703
You promised your papa
you would go to school! [gasps]
718
00:40:13,870 --> 00:40:17,248
Oh, yeah.
I promised my papa I'd go to school.
719
00:40:17,415 --> 00:40:20,168
See? He gave me Carlo's book.
720
00:40:20,960 --> 00:40:23,713
Carlo's book? Yes! Yes!
721
00:40:23,880 --> 00:40:26,132
A classical, canonical work.
722
00:40:26,299 --> 00:40:28,593
I can see
you're intrinsically an intellectual!
723
00:40:28,760 --> 00:40:33,097
But then now, book learning cannot compare
to witnessing the wide world
724
00:40:33,264 --> 00:40:37,936
with one's own eyes
from atop the glorious stage.
725
00:40:38,102 --> 00:40:39,938
- [Pinocchio] Wow.
- [Spazzatura screeches]
726
00:40:40,563 --> 00:40:44,484
You shall see all
of the nations of the earth for yourself
727
00:40:44,651 --> 00:40:47,236
as they bow at your feet.
728
00:40:47,403 --> 00:40:49,322
My brand-new feet!
729
00:40:49,948 --> 00:40:51,908
No! No, wait!
730
00:40:52,075 --> 00:40:53,785
You have to go to school!
731
00:40:53,952 --> 00:40:56,871
Oh, can we do it tomorrow?
732
00:40:57,038 --> 00:40:59,332
Regretfully, no.
733
00:40:59,499 --> 00:41:01,084
For today's the only day
734
00:41:01,250 --> 00:41:04,587
that our cacophonous carnival
will visit your vicinity,
735
00:41:04,754 --> 00:41:08,091
but if you must go to school,
then you must go to school.
736
00:41:08,257 --> 00:41:10,218
Come, Spazzatura.
737
00:41:10,385 --> 00:41:11,886
We must find someone else
738
00:41:12,053 --> 00:41:15,515
to eat all our ice cream
and popcorn and hot chocolate.
739
00:41:15,682 --> 00:41:17,976
- Hot chocolate?
- Oh, no. [screams]
740
00:41:18,142 --> 00:41:18,977
[Volpe] Yes, of course!
741
00:41:19,143 --> 00:41:22,480
All the hot chocolate you can drink
and all the games you can play.
742
00:41:22,647 --> 00:41:24,357
Oh, boy, oh, boy!
743
00:41:24,524 --> 00:41:28,611
Maybe it'll be okay
if I'm a little bit late for school?
744
00:41:28,778 --> 00:41:31,864
Yeah, perfectly fine.
No one will even notice.
745
00:41:32,031 --> 00:41:34,242
Don't listen to him, Pinocchio! [screams]
746
00:41:34,409 --> 00:41:37,495
Ah, we have one last detail
to take care of.
747
00:41:38,162 --> 00:41:39,163
Whoa!
748
00:41:39,330 --> 00:41:42,375
Sign here, here, and here. Need a pen?
749
00:41:43,126 --> 00:41:45,962
- No, Pinocchio! Don't! [grunts]
- [Spazzatura screeches]
750
00:41:46,546 --> 00:41:48,423
- [Cricket groans]
- [squealing]
751
00:41:49,924 --> 00:41:51,050
[Pinocchio] Like this?
752
00:41:53,302 --> 00:41:57,598
Perfect! I will now make you
burn bright like a star!
753
00:41:57,765 --> 00:41:59,600
Follow me, my boy!
754
00:42:03,938 --> 00:42:05,606
- [Cricket grunts]
- [Spazzatura laughs]
755
00:42:06,441 --> 00:42:07,734
Oh, the pain.
756
00:42:07,900 --> 00:42:10,278
Life is such hideous pain.
757
00:42:14,282 --> 00:42:17,660
[Podesta] Master Geppetto,
would you mind coming down?
758
00:42:26,502 --> 00:42:29,047
Oh, at last!
759
00:42:29,213 --> 00:42:32,258
Our savior is restored.
760
00:42:35,803 --> 00:42:37,680
[curious music playing]
761
00:42:45,229 --> 00:42:47,815
Oh, I'm... I'm so sorry.
762
00:42:50,860 --> 00:42:53,905
Your boy didn't show up at school today.
763
00:42:55,156 --> 00:42:58,409
But he left this morning.
I... I sent him there.
764
00:42:58,576 --> 00:43:01,370
Obviously,
the puppet is quite a dissident.
765
00:43:01,537 --> 00:43:03,956
An independent thinker, I'd say.
766
00:43:04,123 --> 00:43:07,085
- Uh, uh, uh, yes.
- You better look for him.
767
00:43:07,251 --> 00:43:11,714
I trust we will see
the wooden boy tomorrow at school.
768
00:43:13,091 --> 00:43:16,177
[splutters] Tomorrow?
Oh, yes. Yes, of course.
769
00:43:16,344 --> 00:43:18,554
[carnival music playing]
770
00:43:18,721 --> 00:43:19,931
Ah!
771
00:43:20,848 --> 00:43:23,267
Boy, the carnival sure is grand.
772
00:43:23,434 --> 00:43:26,270
How about some more popcorn?
773
00:43:26,896 --> 00:43:30,316
[Pinocchio] Oh, I couldn't eat
another bite, Mr. Diavolo.
774
00:43:30,483 --> 00:43:31,984
[chuckles]
775
00:43:32,151 --> 00:43:33,027
[groans]
776
00:43:33,194 --> 00:43:35,530
I better get going to school, I guess.
777
00:43:35,696 --> 00:43:38,825
- Stay a while, Pinocchio.
- [Volpe laughs]
778
00:43:38,991 --> 00:43:42,453
I am sorry to keep you waiting,
my little puppet.
779
00:43:43,037 --> 00:43:46,207
[sighs]
I don't like being called a puppet.
780
00:43:46,374 --> 00:43:50,086
My boy. Puppets are le meilleur qui soit!
781
00:43:50,253 --> 00:43:52,463
The tops! Lift your arm.
782
00:43:52,630 --> 00:43:55,508
Puppets are well respected
in every station of life.
783
00:43:55,675 --> 00:43:58,010
But I thought it was best
to be a normal boy.
784
00:43:58,177 --> 00:44:01,764
Oh, no, no, no. People love puppets.
785
00:44:01,931 --> 00:44:04,934
Like II Diavolo, Columbina, Punchinello.
786
00:44:05,101 --> 00:44:08,813
Of course, there's but one puppet
who is king of them all!
787
00:44:08,980 --> 00:44:11,274
Oh, boy, I'd like to meet that guy.
788
00:44:11,440 --> 00:44:15,153
Pinocchio!
789
00:44:15,319 --> 00:44:17,029
Wait. That's me!
790
00:44:17,572 --> 00:44:20,783
That's right. You are a wonder! A miracle.
791
00:44:20,950 --> 00:44:22,326
They'll love you!
792
00:44:22,493 --> 00:44:23,244
Who?
793
00:44:23,411 --> 00:44:24,495
Les Idiots!
794
00:44:24,662 --> 00:44:26,747
The wonderful children of the world!
795
00:44:26,914 --> 00:44:30,293
Lift your leg. Everyone shall love you
and call your name.
796
00:44:30,459 --> 00:44:35,089
- Pinocchio! Pinocchio! Pinocchio!
- [screams]
797
00:44:35,256 --> 00:44:38,759
Pinocchio, the living puppet!
798
00:44:41,387 --> 00:44:44,307
[scattered applause]
799
00:44:45,141 --> 00:44:46,100
[groans]
800
00:44:46,267 --> 00:44:48,895
Oh. [chuckles]
801
00:44:50,354 --> 00:44:51,397
[crowd gasps]
802
00:44:51,564 --> 00:44:52,982
A one and a two and...
803
00:44:53,149 --> 00:44:55,276
[cheerful music plays]
804
00:44:57,612 --> 00:44:59,947
♪ My gum, my gum ♪
805
00:45:00,114 --> 00:45:03,993
♪ - I pop my bubble gum ♪
- [crowd] Yeah!
806
00:45:04,160 --> 00:45:06,537
♪ I scream ♪
807
00:45:06,704 --> 00:45:08,414
♪ I cry ♪
808
00:45:09,081 --> 00:45:13,753
♪ For ice cream and for pie ♪
809
00:45:14,253 --> 00:45:17,715
- Pinocchio! Pinocchio!
- [dog barks]
810
00:45:17,882 --> 00:45:19,800
[pensive music playing]
811
00:45:23,179 --> 00:45:24,764
Pinocchio!
812
00:45:27,350 --> 00:45:28,226
No.
813
00:45:29,143 --> 00:45:30,770
Carlo's book.
814
00:45:33,606 --> 00:45:34,440
What?
815
00:45:35,733 --> 00:45:37,401
Over there. [groans]
816
00:45:37,568 --> 00:45:39,487
[cheerful music playing]
817
00:45:42,114 --> 00:45:46,619
That song. How could he know that song?
818
00:45:46,786 --> 00:45:48,913
- [Pinocchio] ♪ I'm free as the wind ♪
- [Cricket groans]
819
00:45:49,080 --> 00:45:50,331
[Pinocchio] ♪ No, I'm flying! ♪
820
00:45:50,498 --> 00:45:53,167
One nightmare after another.
821
00:45:53,334 --> 00:45:58,172
[Pinocchio] ♪ Popping, tapping, gumming ♪
822
00:45:58,339 --> 00:46:02,468
♪ Your son, your son
Is happy to have... ♪
823
00:46:05,179 --> 00:46:06,389
♪ Fun! ♪
824
00:46:06,555 --> 00:46:08,516
[kids cheering] Yay! Pinocchio!
825
00:46:08,683 --> 00:46:09,475
[Volpe] Thank you!
826
00:46:09,642 --> 00:46:12,561
And all those treats are
for sale at the carnival.
827
00:46:12,728 --> 00:46:13,479
Thank you!
828
00:46:13,646 --> 00:46:16,315
Pinocchio? What's all this?
829
00:46:17,441 --> 00:46:18,526
What are you doing?
830
00:46:18,693 --> 00:46:19,777
Papa!
831
00:46:19,944 --> 00:46:23,030
I'm a star, Papa! A star!
832
00:46:23,197 --> 00:46:25,366
- They love me! They accept me!
- Oh, what are you...
833
00:46:25,533 --> 00:46:29,578
[groans] Enough of this nonsense.
You were supposed to be at school.
834
00:46:30,788 --> 00:46:33,541
And how do you know that song anyway?
835
00:46:33,708 --> 00:46:35,001
[screeching]
836
00:46:35,167 --> 00:46:37,211
You simian simpleton!
837
00:46:37,378 --> 00:46:38,796
[Spazzatura choking]
838
00:46:38,963 --> 00:46:40,131
- My star!
- [Spazzatura screams]
839
00:46:40,298 --> 00:46:42,883
Where is my star?
840
00:46:43,592 --> 00:46:45,803
- [kids cheering]
- Thank you. Thank you.
841
00:46:45,970 --> 00:46:47,263
Oh, you're very kind.
842
00:46:47,430 --> 00:46:53,227
You ruined Carlo's book,
and you didn't go to school! Why?
843
00:46:53,394 --> 00:46:56,772
You promised me
you would behave like... like... like...
844
00:46:56,939 --> 00:46:57,857
[Pinocchio] Carlo.
845
00:47:00,151 --> 00:47:01,235
Yes.
846
00:47:01,402 --> 00:47:03,571
I was going to, Papa, but... but...
847
00:47:04,280 --> 00:47:06,198
Yes, Pinocchio. What?
848
00:47:06,907 --> 00:47:09,327
Ten bandits came out
of the bushes and took...
849
00:47:09,493 --> 00:47:10,828
[kids gasp]
850
00:47:10,995 --> 00:47:14,248
...out of the bushes,
and they took the book.
851
00:47:14,415 --> 00:47:16,125
Oh, I... I see.
852
00:47:16,292 --> 00:47:18,461
And then what happened?
853
00:47:18,627 --> 00:47:21,380
They had an ax,
and they wanted chocolate.
854
00:47:21,547 --> 00:47:22,631
Hot chocolate!
855
00:47:22,798 --> 00:47:26,093
Pinocchio, you shouldn't lie to me.
856
00:47:26,260 --> 00:47:27,511
I am your papa!
857
00:47:27,678 --> 00:47:30,097
- But I'm telling the truth!
- [whispering in Italian]
858
00:47:30,598 --> 00:47:32,808
[in English]
Then why is your nose growing?
859
00:47:32,975 --> 00:47:35,019
- It's not!
- [kids gasp]
860
00:47:35,186 --> 00:47:38,147
Lies, lies, and more lies!
861
00:47:38,314 --> 00:47:40,816
I am not lying!
862
00:47:41,525 --> 00:47:42,777
[kids gasp]
863
00:47:42,943 --> 00:47:44,487
[Geppetto] Will you look at you?
864
00:47:45,654 --> 00:47:47,948
- [kids cheering]
- [gasps]
865
00:47:49,992 --> 00:47:51,035
Go away!
866
00:47:51,202 --> 00:47:52,995
This is not a spectacle!
867
00:47:54,038 --> 00:47:55,539
But it is!
868
00:47:55,706 --> 00:47:58,125
Unhand my carissimo, you carousing...
869
00:48:00,044 --> 00:48:01,462
kleptomaniac!
870
00:48:01,629 --> 00:48:03,172
Do not touch him!
871
00:48:04,215 --> 00:48:05,424
I made him!
872
00:48:05,591 --> 00:48:07,134
And I discovered him!
873
00:48:07,301 --> 00:48:10,888
- He's not your puppet. He's mine!
- [Pinocchio] Oh!
874
00:48:11,055 --> 00:48:12,306
Perhaps we should...
875
00:48:12,473 --> 00:48:13,849
[Volpe] Oh, he is neither!
876
00:48:14,016 --> 00:48:17,978
- He's an actor. My actor.
- [Pinocchio giggling]
877
00:48:18,687 --> 00:48:19,730
Give him to me!
878
00:48:19,897 --> 00:48:21,607
[grunts] Never!
879
00:48:23,442 --> 00:48:25,319
- [laughs]
- Oh, dear.
880
00:48:25,486 --> 00:48:27,530
- [grunts]
- [suspenseful music swells]
881
00:48:27,696 --> 00:48:30,324
That was so much fun, Papa!
882
00:48:30,491 --> 00:48:31,534
- No!
- [truck horn blares]
883
00:48:38,499 --> 00:48:40,418
[gasps] No...
884
00:48:40,584 --> 00:48:42,378
[Geppetto panting]
885
00:48:44,797 --> 00:48:45,798
Pinocchio.
886
00:48:45,965 --> 00:48:47,716
He came out of nowhere!
887
00:48:47,883 --> 00:48:50,094
That's what happens
when you let your children run wild!
888
00:48:50,261 --> 00:48:51,595
[Cricket] Pinocchio was dead.
889
00:48:51,762 --> 00:48:54,640
That much was apparent
to any astute observer.
890
00:48:55,850 --> 00:48:59,520
But little did I know
that death was not the end.
891
00:49:00,729 --> 00:49:03,566
♪ Thou art gone ♪
892
00:49:03,732 --> 00:49:07,027
♪ Thy life hast fled ♪
893
00:49:07,194 --> 00:49:12,324
♪ All shall now bewail thee dead ♪
894
00:49:12,491 --> 00:49:14,410
- Did you hear that?
- [Pinocchio gasps] Who's there?
895
00:49:14,577 --> 00:49:18,414
- I thought he was dead.
- He is dead. I saw the paperwork myself.
896
00:49:18,581 --> 00:49:20,875
♪ - No more flesh ♪
- [Pinocchio] Hello?
897
00:49:21,041 --> 00:49:25,379
♪ And no more bone ♪
898
00:49:25,546 --> 00:49:30,676
♪ - No more trouble to bemoan ♪
- [time clock dings]
899
00:49:30,843 --> 00:49:32,928
All right. So, where were we?
900
00:49:33,095 --> 00:49:33,888
Whose deal?
901
00:49:34,054 --> 00:49:34,805
Mine, right?
902
00:49:35,306 --> 00:49:37,016
All right, boys, ante up.
903
00:49:37,183 --> 00:49:40,144
- What's the limit again?
- [rabbit] Twenty's the limit, ya mook.
904
00:49:40,311 --> 00:49:42,062
You got something under there, don't ya?
905
00:49:42,229 --> 00:49:44,940
[rabbit 2] Probably has a leibedik six.
906
00:49:45,107 --> 00:49:47,776
- [rabbit 3 laughs] Very funny.
- [gasps] Are you playing a game?
907
00:49:48,569 --> 00:49:53,324
- Flush! [laughs]
- I wanna play! Please, please, can I play?
908
00:49:53,491 --> 00:49:56,243
What part of dead
don't you understand, schmendrick?
909
00:49:56,410 --> 00:49:59,788
- It's boring in there. I hate being dead.
- [gong sounds]
910
00:49:59,955 --> 00:50:01,832
Uh-oh, now you did it.
911
00:50:01,999 --> 00:50:02,750
What's that?
912
00:50:02,917 --> 00:50:04,293
Processing.
913
00:50:04,460 --> 00:50:06,504
Go see the boss, kid.
914
00:50:07,087 --> 00:50:08,422
Through there.
915
00:50:08,589 --> 00:50:10,633
- [gong sounds]
- You'll see her.
916
00:50:11,133 --> 00:50:15,679
- Give me a freakin' ace, please.
- [doors creak]
917
00:50:15,846 --> 00:50:17,973
[rabbit 3 laughs]
918
00:50:25,397 --> 00:50:27,399
[door creaking]
919
00:50:29,944 --> 00:50:32,947
[Pinocchio] Hello? Hello?
920
00:50:36,534 --> 00:50:37,868
[spirit] Who are you?
921
00:50:38,744 --> 00:50:41,664
I feel as though you've been here before.
922
00:50:41,830 --> 00:50:44,375
I am Pinocchio. I'm a boy.
923
00:50:44,542 --> 00:50:47,419
And I think I'm... dead.
924
00:50:47,586 --> 00:50:50,422
[spirit] Ah, yes. I see.
925
00:50:51,924 --> 00:50:56,303
The wooden boy with the borrowed soul.
926
00:50:57,054 --> 00:50:58,847
My sister's folly.
927
00:50:59,014 --> 00:51:01,308
The sentimental fool.
928
00:51:02,101 --> 00:51:07,439
She gave you life, Pinocchio,
when you were not supposed to have it.
929
00:51:07,606 --> 00:51:10,943
No more than a chair or a table should.
930
00:51:11,735 --> 00:51:16,490
As a result, you cannot truly, truly die.
931
00:51:17,324 --> 00:51:18,742
Oh, boy, oh, boy!
932
00:51:18,909 --> 00:51:20,536
And... And that's good, right?
933
00:51:20,703 --> 00:51:22,788
[spirit] Well, it means that you are not,
934
00:51:22,955 --> 00:51:27,251
nor will you ever be,
a real boy like Carlo.
935
00:51:29,003 --> 00:51:32,965
The one thing that makes human life
precious and meaningful, you see,
936
00:51:33,799 --> 00:51:35,509
is how brief it is.
937
00:51:36,427 --> 00:51:37,261
Oh.
938
00:51:38,512 --> 00:51:42,016
[spirit] Don't get me wrong, you will die
939
00:51:42,182 --> 00:51:44,768
many, many times.
940
00:51:44,935 --> 00:51:46,687
This being one of them.
941
00:51:49,064 --> 00:51:51,233
But they are not real deaths.
942
00:51:52,276 --> 00:51:54,570
Just waiting periods.
943
00:51:55,863 --> 00:51:57,740
There are rules, you see.
944
00:51:59,533 --> 00:52:02,786
Despite my sister's disregard for them.
945
00:52:04,246 --> 00:52:07,750
We will both have to wait
for the sand to run out.
946
00:52:08,959 --> 00:52:14,381
You will stay here with me
a little longer each time you cross
947
00:52:14,548 --> 00:52:16,675
until the end of time.
948
00:52:19,053 --> 00:52:21,764
And then, after that sand runs out?
949
00:52:22,473 --> 00:52:25,684
[spirit] I will simply send you back
every time.
950
00:52:26,268 --> 00:52:27,561
I see.
951
00:52:28,062 --> 00:52:32,066
Well, in that case,
I'd like to ask you one thing.
952
00:52:32,232 --> 00:52:35,110
[screams]
953
00:52:35,277 --> 00:52:36,737
[spirit] See you next time.
954
00:52:43,077 --> 00:52:43,911
No.
955
00:52:47,122 --> 00:52:47,956
No.
956
00:52:48,540 --> 00:52:50,292
Ah, Pinocchio.
957
00:52:52,002 --> 00:52:55,547
Niente. There's not much we can do.
958
00:52:55,714 --> 00:52:58,258
I'm afraid the body is rigid.
959
00:52:58,425 --> 00:53:01,512
Well, he's always been rigid.
He's made of wood.
960
00:53:01,679 --> 00:53:04,348
Even if he's dead, I could still book him.
961
00:53:04,515 --> 00:53:06,684
How dare you, sir!
962
00:53:06,850 --> 00:53:08,394
Show some respect.
963
00:53:08,936 --> 00:53:12,856
You show respect to me
and my projected quarterly earnings!
964
00:53:13,023 --> 00:53:14,316
Gentlemen, please.
965
00:53:14,483 --> 00:53:16,985
This is no time for your petty grievances.
966
00:53:17,152 --> 00:53:18,112
[mumbling mockingly]
967
00:53:18,278 --> 00:53:19,697
[chanting in Latin]
968
00:53:19,863 --> 00:53:21,907
How do you intend
to dispose of the dead body?
969
00:53:22,074 --> 00:53:23,701
- A dead body? Where?
- [gasps]
970
00:53:24,993 --> 00:53:27,287
Pinocchio! You're alive!
971
00:53:27,454 --> 00:53:28,497
He is immortal!
972
00:53:28,664 --> 00:53:30,499
Long live the arts!
973
00:53:30,666 --> 00:53:32,751
It's a miracle.
974
00:53:32,918 --> 00:53:35,087
[Pinocchio panting]
975
00:53:35,254 --> 00:53:37,005
Take it easy, my child.
976
00:53:37,798 --> 00:53:38,882
Lean on me.
977
00:53:39,049 --> 00:53:40,759
We're going home.
978
00:53:40,926 --> 00:53:43,637
- Uh, uh, uh. Wait a moment.
- [chuckles]
979
00:53:43,804 --> 00:53:45,556
I have a legally binding contract.
980
00:53:46,181 --> 00:53:49,935
Signed by both artist and management.
981
00:53:50,853 --> 00:53:56,066
He either performs,
or you owe me ten million lire!
982
00:53:56,650 --> 00:53:58,026
Well, that's ridiculous.
983
00:53:58,193 --> 00:53:59,945
It's just a smiling sun.
984
00:54:00,112 --> 00:54:02,406
It's still his signature, is it not?
985
00:54:02,990 --> 00:54:04,116
I drew that.
986
00:54:04,283 --> 00:54:05,033
Ha, ha!
987
00:54:05,576 --> 00:54:08,203
I demand full restitution before the law,
988
00:54:08,370 --> 00:54:11,999
including transportation,
transmutation, all the future represe...
989
00:54:12,166 --> 00:54:14,168
Our country comes first.
990
00:54:14,334 --> 00:54:15,961
This boy cannot be killed.
991
00:54:16,462 --> 00:54:18,046
- He's the ideal soldier.
- Hmm?
992
00:54:18,213 --> 00:54:21,091
He must be drafted
into the youth camps by law.
993
00:54:21,884 --> 00:54:23,594
You will learn to fight,
994
00:54:23,761 --> 00:54:26,805
and fire a weapon,
and be a real Italian boy.
995
00:54:26,972 --> 00:54:29,224
Now we... we must go.
996
00:54:29,391 --> 00:54:31,268
We truly must go.
997
00:54:31,435 --> 00:54:35,022
We will all speak later,
I am sure. [chuckles]
998
00:54:35,189 --> 00:54:38,442
Not to me, sir. Speak to my lawyers!
999
00:54:38,609 --> 00:54:39,651
[Geppetto sighs]
1000
00:54:39,818 --> 00:54:43,947
What... What a day. What a day!
1001
00:54:44,114 --> 00:54:45,157
A fun day!
1002
00:54:45,657 --> 00:54:47,242
What will we do?
1003
00:54:47,409 --> 00:54:48,702
Oh, don't worry, Papa.
1004
00:54:48,869 --> 00:54:51,163
I'll go to war. It sounds quite fun.
1005
00:54:51,330 --> 00:54:55,000
I can learn to fight
and fire a weapon and march like the...
1006
00:54:55,167 --> 00:54:56,543
No, Pinocchio.
1007
00:54:56,710 --> 00:54:59,546
War is not fun!
1008
00:54:59,713 --> 00:55:01,924
War is not good. War...
1009
00:55:03,342 --> 00:55:06,553
War took Carlo away from me.
1010
00:55:07,221 --> 00:55:08,514
Then I simply won't go.
1011
00:55:08,680 --> 00:55:11,391
But you have to go now. It's the law.
1012
00:55:11,558 --> 00:55:13,268
Even when it's something bad?
1013
00:55:13,435 --> 00:55:18,357
Yes, we all have to obey the law
whether we like it or not.
1014
00:55:18,857 --> 00:55:19,691
Why?
1015
00:55:20,567 --> 00:55:25,239
I don't have time or patience enough
to explain that to you. I... I...
1016
00:55:26,031 --> 00:55:28,659
I owe that man a fortune.
1017
00:55:28,826 --> 00:55:35,082
And you... you will be taken far away
and recruited into military youth camp.
1018
00:55:35,249 --> 00:55:38,836
And now... now look
what you've turned me into.
1019
00:55:39,795 --> 00:55:42,714
I made you to be like Carlo.
1020
00:55:42,881 --> 00:55:45,259
Why can't you be more like Carlo?
1021
00:55:45,425 --> 00:55:47,094
Because I'm not Carlo.
1022
00:55:47,261 --> 00:55:49,137
I don't wanna be like Carlo.
1023
00:55:49,304 --> 00:55:50,681
- Carlo is...
- Enough!
1024
00:55:52,724 --> 00:55:56,019
You are such a burden.
1025
00:55:56,520 --> 00:55:58,522
[melancholic music playing]
1026
00:56:02,943 --> 00:56:03,777
Oh.
1027
00:56:04,987 --> 00:56:06,405
[snoring softly]
1028
00:56:21,169 --> 00:56:23,046
His nose didn't grow.
1029
00:56:24,298 --> 00:56:25,591
[Cricket] What's that?
1030
00:56:25,757 --> 00:56:29,219
[Pinocchio] When he called me a burden,
his nose didn't grow.
1031
00:56:30,679 --> 00:56:32,306
That's how he really feels.
1032
00:56:34,182 --> 00:56:35,893
I don't want to be a burden.
1033
00:56:36,727 --> 00:56:40,230
I don't want to hurt Papa
and make him want to yell at me like that.
1034
00:56:41,440 --> 00:56:42,524
Oh, Pinocchio.
1035
00:56:43,775 --> 00:56:47,654
Sometimes fathers feel despair
like everybody else.
1036
00:56:48,238 --> 00:56:49,573
And they say things,
1037
00:56:50,240 --> 00:56:53,076
things they only think they mean
in the moment.
1038
00:56:53,785 --> 00:56:55,829
But with time, they learn that...
1039
00:56:57,289 --> 00:56:59,583
well, that they never really
meant it at all.
1040
00:57:01,126 --> 00:57:02,210
Do you understand?
1041
00:57:03,712 --> 00:57:04,546
[gasps]
1042
00:57:06,423 --> 00:57:07,549
[grunts]
1043
00:57:07,716 --> 00:57:10,719
Hey. Hey, where are you going?
1044
00:57:10,886 --> 00:57:12,471
[Pinocchio] I've got a plan.
1045
00:57:12,638 --> 00:57:16,141
- Pinocchio, what? what are you doing?
- [Pinocchio] You'll see!
1046
00:57:16,308 --> 00:57:17,893
I'm going to the carnival.
1047
00:57:18,727 --> 00:57:22,105
That way, I can help Papa,
and I won't go to war.
1048
00:57:22,731 --> 00:57:25,192
I'll leave him
a note explaining everything.
1049
00:57:27,110 --> 00:57:29,071
No, Pinocchio, don't do this.
1050
00:57:30,864 --> 00:57:32,157
Oh, that's...
1051
00:57:32,324 --> 00:57:33,075
[gasps]
1052
00:57:33,241 --> 00:57:34,701
No! No!
1053
00:57:34,868 --> 00:57:35,619
Hmm.
1054
00:57:36,536 --> 00:57:38,330
No! No, don't do this!
1055
00:57:39,039 --> 00:57:41,583
You tell him that I will send him money.
1056
00:57:42,501 --> 00:57:44,044
And tell him I love him.
1057
00:57:44,836 --> 00:57:46,922
And I won't be a burden anymore.
1058
00:57:51,593 --> 00:57:53,595
No!
1059
00:57:59,267 --> 00:58:01,103
[grunting]
1060
00:58:01,645 --> 00:58:02,479
[screams]
1061
00:58:03,021 --> 00:58:05,023
[screams]
1062
00:58:05,190 --> 00:58:08,110
[opera music playing]
1063
00:58:11,738 --> 00:58:12,739
[yelps]
1064
00:58:13,782 --> 00:58:14,992
[snoring]
1065
00:58:17,077 --> 00:58:18,328
[pounding at door]
1066
00:58:19,037 --> 00:58:21,206
- [grunts]
- Huh?
1067
00:58:21,915 --> 00:58:23,417
- [record scratches]
- What is it?
1068
00:58:23,583 --> 00:58:25,252
What do you want in the middle of the...
1069
00:58:25,419 --> 00:58:27,963
My beloved star!
1070
00:58:29,256 --> 00:58:31,550
How can I be of assistance?
1071
00:58:32,259 --> 00:58:36,054
If I work for you, will you forget
the money you want from my papa?
1072
00:58:36,638 --> 00:58:38,056
Huh? [grunts]
1073
00:58:38,765 --> 00:58:41,560
Oh, absolutely, my dear boy.
1074
00:58:42,144 --> 00:58:45,313
And will you send him
my share of the profits?
1075
00:58:45,480 --> 00:58:47,941
Clear accounting all the way.
1076
00:58:48,692 --> 00:58:51,069
Fifty-fifty, right down the middle.
1077
00:58:51,611 --> 00:58:52,612
[Spazzatura grunts]
1078
00:58:55,282 --> 00:58:56,658
[Volpe chuckles]
1079
00:58:57,325 --> 00:58:59,828
- [sighs] Oh.
- [Volpe laughs]
1080
00:58:59,995 --> 00:59:02,789
- Everybody up!
- [Spazzatura chattering]
1081
00:59:02,956 --> 00:59:04,541
[indistinct murmuring]
1082
00:59:05,208 --> 00:59:06,918
[Volpe] We're leaving!
1083
00:59:07,377 --> 00:59:09,755
[grunting]
1084
00:59:15,594 --> 00:59:17,596
[grunts]
1085
00:59:22,976 --> 00:59:25,103
[gasping]
1086
00:59:26,938 --> 00:59:27,939
[screams]
1087
00:59:31,401 --> 00:59:32,402
[gasps]
1088
00:59:32,986 --> 00:59:34,988
[panting]
1089
00:59:35,906 --> 00:59:36,782
Oh.
1090
00:59:36,948 --> 00:59:38,450
[grunts, groans]
1091
00:59:38,617 --> 00:59:39,868
The pain.
1092
00:59:40,035 --> 00:59:40,952
[groans]
1093
00:59:42,537 --> 00:59:43,580
[Geppetto sighs]
1094
00:59:44,706 --> 00:59:47,084
Pinocchio. Son.
1095
00:59:48,085 --> 00:59:50,253
I just wanted to say...
1096
00:59:54,341 --> 00:59:55,342
Pinocchio!
1097
01:00:03,266 --> 01:00:04,309
Oh!
1098
01:00:05,393 --> 01:00:06,645
Little cricket.
1099
01:00:14,945 --> 01:00:16,029
[groans]
1100
01:00:16,196 --> 01:00:18,448
He's gone! To the carnival!
1101
01:00:18,615 --> 01:00:19,407
[groans]
1102
01:00:20,408 --> 01:00:21,535
[Geppetto] Pinocchio!
1103
01:00:23,912 --> 01:00:25,122
Pinocchio!
1104
01:00:26,748 --> 01:00:27,874
Pinocchio!
1105
01:00:29,626 --> 01:00:31,628
[dramatic music playing]
1106
01:00:33,922 --> 01:00:34,965
[Cricket chirps]
1107
01:00:39,469 --> 01:00:40,470
[grunts]
1108
01:00:41,138 --> 01:00:42,222
Get! Get!
1109
01:00:42,764 --> 01:00:43,765
[sighs]
1110
01:00:44,516 --> 01:00:45,517
Oh.
1111
01:00:47,644 --> 01:00:49,271
How will I ever find him?
1112
01:00:49,980 --> 01:00:52,524
Oh, now you want to find him?
1113
01:00:53,483 --> 01:00:56,987
After all the things you said.
After you called him a burden!
1114
01:00:57,154 --> 01:00:58,321
A burden?!
1115
01:00:59,030 --> 01:01:00,448
Why are you so blind?
1116
01:01:00,615 --> 01:01:02,701
So absolutely blind!
1117
01:01:02,868 --> 01:01:04,077
The boy loves you.
1118
01:01:05,495 --> 01:01:09,332
He has much to learn,
but he loves you for who you are.
1119
01:01:09,499 --> 01:01:11,918
Would it kill you to do as much for him?
1120
01:01:12,085 --> 01:01:15,213
You should start acting like a father.
A real father!
1121
01:01:15,380 --> 01:01:19,593
Not an old stubborn goat who's so busy
moaning and crying about his losses...
1122
01:01:19,759 --> 01:01:22,220
[mockingly] "Me, me, me, poor me!"
1123
01:01:22,387 --> 01:01:25,473
...that he cannot see
the love he actually has!
1124
01:01:25,640 --> 01:01:27,809
I may be a bug, sir,
1125
01:01:27,976 --> 01:01:30,145
but I have a thing or two
to teach you about...
1126
01:01:30,312 --> 01:01:32,480
Hey! Where are you going?
1127
01:01:32,647 --> 01:01:34,399
After my son!
1128
01:01:34,566 --> 01:01:37,611
Excuse... If I may,
per... perhaps we should... Wait!
1129
01:01:37,777 --> 01:01:39,905
[sweet, soft music playing]
1130
01:01:40,071 --> 01:01:42,157
[Pinocchio] ♪ Ciao, Papa ♪
1131
01:01:42,324 --> 01:01:44,367
♪ - Mio papa ♪
- Wait! Wait! Wait!
1132
01:01:44,534 --> 01:01:48,663
♪ Time has come to say farewell ♪
1133
01:01:48,830 --> 01:01:52,542
♪ For how long will I go? Is it far? ♪
1134
01:01:53,251 --> 01:01:57,005
♪ No one knows, no one can tell ♪
1135
01:01:58,173 --> 01:02:02,552
♪ If I am gone for a long, long time ♪
1136
01:02:02,719 --> 01:02:07,015
♪ I'll pack away a fine piece of shine ♪
1137
01:02:07,182 --> 01:02:11,311
♪ The sound of birds chirping with bells ♪
1138
01:02:11,478 --> 01:02:15,774
♪ Drawings of plums, two bags of shells ♪
1139
01:02:15,941 --> 01:02:20,111
♪ The smell of bread, a drop of wine ♪
1140
01:02:20,278 --> 01:02:25,909
♪ Your memory, father of mine ♪
1141
01:02:26,910 --> 01:02:30,705
♪ Farewell, my papa ♪
1142
01:02:30,872 --> 01:02:32,707
[cheering, applause]
1143
01:02:32,874 --> 01:02:34,751
[Pinocchio] ♪ Ciao, Papa ♪
1144
01:02:34,918 --> 01:02:37,045
♪ Mio papa ♪
1145
01:02:37,212 --> 01:02:41,341
♪ - Time has come to say farewell ♪
- [groans]
1146
01:02:41,508 --> 01:02:45,595
[Pinocchio]
♪ I am ready to go, going far ♪
1147
01:02:45,762 --> 01:02:50,267
♪ - Now I know it will be swell ♪
- [train bell ringing]
1148
01:02:51,017 --> 01:02:55,313
♪ I shall be gone for a long, long time ♪
1149
01:02:55,480 --> 01:02:59,693
♪ Shall be picking many peaks to climb ♪
1150
01:02:59,859 --> 01:03:04,197
♪ Maybe I'll see a camel cry ♪
1151
01:03:04,364 --> 01:03:08,410
♪ - Dangerous pirates with a black eye ♪
- [laughing]
1152
01:03:08,576 --> 01:03:12,789
♪ Rain or shine, I'll keep in mind ♪
1153
01:03:12,956 --> 01:03:19,170
♪ Your memory, father of mine ♪
1154
01:03:19,671 --> 01:03:24,759
♪ Farewell, my papa ♪
1155
01:03:28,930 --> 01:03:29,889
[snarls]
1156
01:03:30,056 --> 01:03:31,099
Ah!
1157
01:03:31,266 --> 01:03:33,184
[announcer speaking in Italian]
1158
01:03:40,734 --> 01:03:43,486
- [distant explosions]
- [airplanes whirring]
1159
01:03:43,653 --> 01:03:48,116
[Pinocchio]
♪ And as I gambol on my long, long climb ♪
1160
01:03:48,283 --> 01:03:52,495
♪ I hold on tight to our best of times ♪
1161
01:03:52,662 --> 01:03:56,875
♪ Eyes in the rain, I try to hide ♪
1162
01:03:57,042 --> 01:04:01,296
♪ Tears of a boy who shouldn't cry ♪
1163
01:04:01,463 --> 01:04:05,300
♪ Forevermore, I'll keep in mind ♪
1164
01:04:05,467 --> 01:04:12,265
♪ Your memory, father of mine ♪
1165
01:04:12,432 --> 01:04:18,605
♪ Farewell, my papa ♪
1166
01:04:18,772 --> 01:04:21,066
[cheering, applause]
1167
01:04:21,232 --> 01:04:23,068
[upbeat battle music playing]
1168
01:04:24,778 --> 01:04:26,613
♪ I fight for the land ♪
1169
01:04:26,780 --> 01:04:28,531
♪ I fight oversea ♪
1170
01:04:28,698 --> 01:04:31,910
♪ I'll fight up to the end
Glory to Italy! ♪
1171
01:04:32,535 --> 01:04:36,081
♪ The flag in hand for fatherland ♪
1172
01:04:36,247 --> 01:04:40,001
♪ II Duce, II Duce
We sing out and we pray ♪
1173
01:04:40,168 --> 01:04:42,170
♪ The horizon in sight ♪
1174
01:04:42,337 --> 01:04:44,464
♪ Stand up, follow the light ♪
1175
01:04:48,093 --> 01:04:51,513
♪ Like an eagle soaring
Magnificent and free ♪
1176
01:04:51,679 --> 01:04:55,392
♪ I'll be marching
Marching on the path to victory ♪
1177
01:04:55,558 --> 01:04:57,560
♪ We are brave! ♪
1178
01:04:57,727 --> 01:04:59,104
♪ We are young! ♪
1179
01:04:59,687 --> 01:05:01,648
♪ Italia, be jolly ♪
1180
01:05:01,815 --> 01:05:03,483
♪ Italia, we are strong! ♪
1181
01:05:05,026 --> 01:05:06,361
[cheering]
1182
01:05:06,528 --> 01:05:09,614
Thank you! Thank you! Thank you!
1183
01:05:11,491 --> 01:05:14,661
Viva Benito Mussolini, nostro duce!
1184
01:05:15,662 --> 01:05:19,332
Viva! Viva! Viva!
1185
01:05:19,499 --> 01:05:21,042
[dramatic music playing]
1186
01:05:21,209 --> 01:05:23,378
[panting]
1187
01:05:24,295 --> 01:05:26,297
[boat horn blares]
1188
01:05:30,176 --> 01:05:31,261
[sighs]
1189
01:05:36,433 --> 01:05:39,060
Just one last stop.
1190
01:05:39,227 --> 01:05:42,814
Don't forget to send
my share of the money back home to Papa.
1191
01:05:42,981 --> 01:05:45,191
Oh, I wouldn't dream of forgetting.
1192
01:05:45,358 --> 01:05:47,569
See? Fifty-fifty...
1193
01:05:49,070 --> 01:05:52,782
minus expenses,
transportation, and promotion.
1194
01:05:53,616 --> 01:05:54,868
Huh?
1195
01:05:55,034 --> 01:05:59,873
Tomorrow we go
to a small town by the sea. Catania.
1196
01:06:01,458 --> 01:06:06,880
And there we will perform
for his excellency, II Duce.
1197
01:06:07,046 --> 01:06:08,548
II Dolce?
1198
01:06:08,715 --> 01:06:10,216
[chuckles] No, my brightest star.
1199
01:06:10,383 --> 01:06:15,930
Our fearless leader,
II Duce, Benito Mussolini!
1200
01:06:16,556 --> 01:06:21,019
He heard of our act
and is coming to see us! Oh!
1201
01:06:21,186 --> 01:06:23,062
- [chuckles]
- [yawns]
1202
01:06:23,229 --> 01:06:25,356
He and I are very close.
1203
01:06:26,774 --> 01:06:28,776
Here we are in Roma.
1204
01:06:29,903 --> 01:06:31,362
That's him, back there.
1205
01:06:32,405 --> 01:06:37,076
You will make me and your papa so proud.
1206
01:06:37,243 --> 01:06:38,203
Proud.
1207
01:06:38,828 --> 01:06:40,788
[boat horn blares]
1208
01:06:40,955 --> 01:06:42,332
[explosion]
1209
01:06:42,499 --> 01:06:43,666
Excuse me, sir.
1210
01:06:44,459 --> 01:06:47,837
[panting] Catania. Do you go there?
1211
01:06:48,004 --> 01:06:49,881
Can... Can you take me there?
1212
01:06:50,048 --> 01:06:51,132
Please?
1213
01:06:51,299 --> 01:06:53,384
It's just across the strait.
1214
01:06:54,719 --> 01:06:56,638
[man] That's not the sea out there.
1215
01:06:56,804 --> 01:06:58,431
[explosion]
1216
01:07:03,144 --> 01:07:05,271
- It's a graveyard!
- [explosion]
1217
01:07:05,438 --> 01:07:06,773
Oh, dear... Oh...
1218
01:07:06,940 --> 01:07:10,860
The dogfish, risen from the icy depths
1219
01:07:11,027 --> 01:07:14,197
to take its tribute in blood and steel.
1220
01:07:14,697 --> 01:07:18,743
A monster the size o' 20 ships,
1221
01:07:18,910 --> 01:07:22,747
full of hunger and rage.
1222
01:07:22,914 --> 01:07:26,334
Oh, please.
That's just children's stories.
1223
01:07:26,501 --> 01:07:27,418
Captain,
1224
01:07:28,586 --> 01:07:32,507
my son is on the other side of the gulf.
1225
01:07:33,424 --> 01:07:36,302
He is performing tomorrow.
1226
01:07:39,347 --> 01:07:41,558
This is all I have in the world.
1227
01:07:41,724 --> 01:07:43,142
Take it. It's yours.
1228
01:07:43,309 --> 01:07:45,645
I just want to see him again.
1229
01:07:45,812 --> 01:07:47,313
[explosion]
1230
01:07:48,439 --> 01:07:49,440
[captain groans]
1231
01:07:50,233 --> 01:07:53,611
- Step and turn. And step and turn.
- [upbeat carnival music playing]
1232
01:07:53,778 --> 01:07:55,780
And look alive and step.
1233
01:07:55,947 --> 01:07:58,783
- Step. Step.
- Can I take a moment to rest?
1234
01:07:58,950 --> 01:08:01,619
No. Your tempo is getting sloppier
and sloppier.
1235
01:08:01,786 --> 01:08:03,538
- No rest whatsoever.
- [groans]
1236
01:08:03,705 --> 01:08:05,039
[chuckles]
1237
01:08:07,667 --> 01:08:09,377
Five minutes, please.
1238
01:08:10,378 --> 01:08:11,462
[ticking]
1239
01:08:11,629 --> 01:08:12,755
Three minutes.
1240
01:08:13,965 --> 01:08:15,592
- [Spazzatura groans]
- [Pinocchio] Ooh.
1241
01:08:16,551 --> 01:08:18,928
[laughs]
1242
01:08:19,637 --> 01:08:21,055
[moans]
1243
01:08:22,181 --> 01:08:24,892
Are you feeling okay, Pinocchio?
1244
01:08:25,059 --> 01:08:25,977
We're concerned.
1245
01:08:26,144 --> 01:08:28,313
You look so tired and worn out.
1246
01:08:28,479 --> 01:08:30,231
You need a good long rest.
1247
01:08:30,398 --> 01:08:34,819
And some trousers and another ear
wouldn't hurt either if you ask me.
1248
01:08:34,986 --> 01:08:37,322
Why not go home
and visit your papa for a while?
1249
01:08:37,488 --> 01:08:39,115
This is no place for you.
1250
01:08:39,616 --> 01:08:41,701
[sighs] I can't.
1251
01:08:41,868 --> 01:08:45,580
I have to keep working
and working and sending money.
1252
01:08:45,747 --> 01:08:46,497
Yeah...
1253
01:08:46,664 --> 01:08:47,790
The truth is
1254
01:08:48,291 --> 01:08:50,627
Count Volpe is using you.
1255
01:08:52,003 --> 01:08:55,340
He hasn't sent a penny to your father.
1256
01:08:55,506 --> 01:08:56,758
What?
1257
01:08:56,924 --> 01:09:00,178
He keeps all the money for himself.
1258
01:09:00,345 --> 01:09:01,763
He doesn't care about you.
1259
01:09:01,929 --> 01:09:03,181
You're not his favorite.
1260
01:09:03,348 --> 01:09:05,308
Spazzatura is his favorite.
1261
01:09:05,475 --> 01:09:08,186
He's always been. He's a genius.
1262
01:09:08,353 --> 01:09:10,897
No! Count Volpe wouldn't lie to me.
1263
01:09:11,064 --> 01:09:12,523
I'm... I'm his star!
1264
01:09:13,566 --> 01:09:15,401
You're... You're all just jealous!
1265
01:09:16,986 --> 01:09:17,987
[scoffs]
1266
01:09:19,280 --> 01:09:21,282
Ugh. [blows raspberry]
1267
01:09:22,033 --> 01:09:24,535
[squawking]
1268
01:09:33,002 --> 01:09:34,420
[boat horn toots]
1269
01:09:36,964 --> 01:09:39,759
You think we will find him, Sebastian?
1270
01:09:40,593 --> 01:09:42,136
My Pinocchio?
1271
01:09:43,012 --> 01:09:45,431
I do. You see...
1272
01:09:45,932 --> 01:09:49,185
♪ My dear father loved to say ♪
1273
01:09:49,352 --> 01:09:51,604
♪ "Hop to the top of the day" ♪
1274
01:09:51,771 --> 01:09:55,191
"The drops are easy to swallow" ♪
1275
01:09:56,734 --> 01:09:58,319
♪ My dear father loved to say ♪
1276
01:09:58,486 --> 01:09:59,737
Arrivederci!
1277
01:09:59,904 --> 01:10:01,948
♪ "Mop your tears
And mend your sorrows ♪
1278
01:10:02,532 --> 01:10:05,451
♪ - To not drown yourself wishing..." ♪
- [growls]
1279
01:10:06,077 --> 01:10:10,498
- [roaring]
- [Geppetto, Cricket scream]
1280
01:10:11,040 --> 01:10:13,501
[Pinocchio singing scales]
1281
01:10:16,421 --> 01:10:18,256
Ha, ha! It's me!
1282
01:10:18,423 --> 01:10:20,174
- Look, here he comes!
- It's him! It's him!
1283
01:10:20,341 --> 01:10:24,095
- It's Pinocchio! Let me talk to him.
- Thank you. Oh, you're very kind.
1284
01:10:24,262 --> 01:10:25,805
Not right now, I'm sorry.
1285
01:10:26,305 --> 01:10:27,557
[kids groan]
1286
01:10:28,057 --> 01:10:30,143
- [Volpe] You worthless...
- [Spazzatura shrieking]
1287
01:10:30,309 --> 01:10:34,272
[Volpe] ...mangy, deranged ape!
1288
01:10:34,439 --> 01:10:35,356
Hmm?
1289
01:10:35,523 --> 01:10:36,816
[screams]
1290
01:10:36,983 --> 01:10:38,860
What have you been saying to him, huh?
1291
01:10:39,026 --> 01:10:43,114
On the night before the big performance,
you could cost me everything!
1292
01:10:43,656 --> 01:10:47,910
- You know who's coming? You have any idea?
- [Spazzatura shrieking]
1293
01:10:48,077 --> 01:10:52,248
I found you at the bottom
of that cage in the rain.
1294
01:10:52,415 --> 01:10:54,292
You were left there to die.
1295
01:10:54,459 --> 01:10:57,170
Nobody wanted you, and I saved you.
1296
01:10:57,336 --> 01:10:58,296
Rescued you!
1297
01:10:58,796 --> 01:11:00,673
I should've let you die!
1298
01:11:01,507 --> 01:11:03,426
Hey! Stop that!
1299
01:11:03,593 --> 01:11:04,886
Don't hurt him anymore!
1300
01:11:05,386 --> 01:11:09,974
This does not concern you, Pinocchio.
You're a star. Go rehearse your steps.
1301
01:11:10,141 --> 01:11:11,684
I demand that you stop!
1302
01:11:12,268 --> 01:11:14,687
You said it! I am the star of this show,
1303
01:11:14,854 --> 01:11:17,315
and I won't have
my costar treated this way.
1304
01:11:17,482 --> 01:11:20,860
And what's this I hear about
my papa not getting any money?
1305
01:11:21,027 --> 01:11:23,613
I might just go home right now
and ask him.
1306
01:11:23,780 --> 01:11:24,989
What do you think about that?
1307
01:11:25,156 --> 01:11:27,992
You can perform for II Dolce yourself.
1308
01:11:29,035 --> 01:11:30,495
[grunts]
1309
01:11:30,661 --> 01:11:35,166
I think you misunderstand
our relationship, my little fire hazard.
1310
01:11:35,917 --> 01:11:37,418
I am the puppeteer.
1311
01:11:38,628 --> 01:11:40,421
- Uh!
- You are the puppet.
1312
01:11:41,088 --> 01:11:43,216
I am the master.
1313
01:11:43,382 --> 01:11:44,759
You are the slave!
1314
01:11:44,926 --> 01:11:47,595
- [gasping]
- [Volpe] And you will do as I command
1315
01:11:47,762 --> 01:11:50,097
until your wooden body rots,
1316
01:11:50,264 --> 01:11:52,558
and I use you to warm my furnace!
1317
01:11:52,725 --> 01:11:54,227
- [whimpers]
- Oh.
1318
01:11:54,393 --> 01:11:56,979
You may have no strings,
1319
01:11:57,146 --> 01:11:59,190
but I control you.
1320
01:11:59,357 --> 01:12:01,651
You obey me.
1321
01:12:04,320 --> 01:12:05,404
Capisce?
1322
01:12:06,572 --> 01:12:07,949
Spazzatura.
1323
01:12:08,115 --> 01:12:09,867
[whimpering]
1324
01:12:15,665 --> 01:12:17,667
[whimpering]
1325
01:12:18,376 --> 01:12:22,630
[deep growl]
1326
01:12:24,966 --> 01:12:28,135
A son knows when his father is alive.
1327
01:12:28,761 --> 01:12:30,930
He will look for us, you'll see.
1328
01:12:31,097 --> 01:12:33,349
- You have nothing to worry about.
- [coughs]
1329
01:12:33,516 --> 01:12:34,976
Easy for you to say.
1330
01:12:35,142 --> 01:12:36,060
[screams]
1331
01:12:36,811 --> 01:12:38,104
[both chuckle]
1332
01:12:38,271 --> 01:12:40,523
We are having dinner tonight.
1333
01:12:40,690 --> 01:12:42,775
[both chuckle]
1334
01:12:42,942 --> 01:12:44,735
[Cricket] We're so lucky!
1335
01:12:45,570 --> 01:12:47,572
[fanfare playing]
1336
01:12:48,656 --> 01:12:50,658
[people cheering]
1337
01:13:13,097 --> 01:13:14,557
[indistinct whispering]
1338
01:13:15,600 --> 01:13:18,477
Oh, Your Excellency!
1339
01:13:18,644 --> 01:13:22,106
I wrote this number just for you.
[chuckles]
1340
01:13:23,065 --> 01:13:24,317
I like puppets.
1341
01:13:27,653 --> 01:13:29,238
- Hey, Spazzatura.
- Hmm?
1342
01:13:29,739 --> 01:13:33,284
You know, I think we ought to make
this big showstopper extra special
1343
01:13:33,451 --> 01:13:36,162
for the all-important Dolce tonight.
1344
01:13:36,329 --> 01:13:39,290
- Huh?
- I got some real good ideas.
1345
01:13:40,041 --> 01:13:42,043
[whispering]
I think that will definitely work.
1346
01:13:42,209 --> 01:13:44,503
- [indistinct whispering]
- [audience claps]
1347
01:13:45,087 --> 01:13:48,090
In bocca al lupo, my puppet.
1348
01:13:48,257 --> 01:13:52,511
Delight the Duce,
and I will shower you with glory.
1349
01:13:52,678 --> 01:13:56,557
Oh, we'll give him
a show he will never forget.
1350
01:13:57,725 --> 01:13:58,893
[chuckles]
1351
01:13:59,060 --> 01:14:00,978
[audience cheering, applause]
1352
01:14:01,145 --> 01:14:02,438
[upbeat battle music plays]
1353
01:14:07,610 --> 01:14:09,403
♪ I fight for the land ♪
1354
01:14:09,570 --> 01:14:10,905
♪ I fight oversea ♪
1355
01:14:11,072 --> 01:14:15,076
♪ For baby-poops-his-pants
Right there in front of me ♪
1356
01:14:15,242 --> 01:14:17,703
♪ - The poop in hand, for fatherland ♪
- Poop?
1357
01:14:17,870 --> 01:14:19,372
Yes. Poop, Your Excellency.
1358
01:14:19,538 --> 01:14:22,875
♪ II Duce, II Duce
Go smell your farts and pray ♪
1359
01:14:23,042 --> 01:14:27,129
♪ Eat your boogers, your slime
You can also get mine ♪
1360
01:14:27,296 --> 01:14:30,925
- [audience chants] Poop! Poop! Poop! Poop!
- Ah!
1361
01:14:31,092 --> 01:14:34,428
♪ Like a bag of poop
Magnificent and free ♪
1362
01:14:34,595 --> 01:14:37,765
♪ You are farting
Farting in the men's lavatory ♪
1363
01:14:37,932 --> 01:14:40,059
- [laughs]
♪ - You're a poop! ♪
1364
01:14:40,226 --> 01:14:42,103
♪ - We are young! ♪
- [flatulence]
1365
01:14:42,269 --> 01:14:46,565
♪ Eat caca, big baby
Eat caca, we are strong! ♪
1366
01:14:46,732 --> 01:14:48,234
[audience cheering, applause]
1367
01:14:49,902 --> 01:14:51,821
These puppets, I do not like.
1368
01:14:52,655 --> 01:14:53,656
Shoot him!
1369
01:14:55,533 --> 01:14:57,076
And burn it all down.
1370
01:15:02,373 --> 01:15:04,000
Oh, hi! It's me!
1371
01:15:04,166 --> 01:15:06,002
Ugh, it's him again.
1372
01:15:06,168 --> 01:15:07,253
I cannot die!
1373
01:15:07,420 --> 01:15:08,754
We know.
1374
01:15:08,921 --> 01:15:11,007
- I can't die.
- [groans]
1375
01:15:11,590 --> 01:15:13,092
I can't die!
1376
01:15:13,884 --> 01:15:15,970
[all rabbits] Through the door.
1377
01:15:17,930 --> 01:15:19,306
[Pinocchio] Can you believe it?
1378
01:15:19,473 --> 01:15:22,560
I've escaped war, bullets, fire...
1379
01:15:22,727 --> 01:15:23,853
I was run over!
1380
01:15:24,020 --> 01:15:26,564
I could get killed a lot!
1381
01:15:26,731 --> 01:15:29,150
I'm the luckiest boy in the world.
1382
01:15:29,316 --> 01:15:33,362
[spirit] As I see it,
you were charged with a terrible burden.
1383
01:15:33,529 --> 01:15:35,239
Huh? A burden?
1384
01:15:35,948 --> 01:15:37,324
No, I'm not.
1385
01:15:38,451 --> 01:15:41,162
That's a horrible thing to say to a boy.
1386
01:15:41,996 --> 01:15:44,707
[spirit] Life can bring great suffering.
1387
01:15:45,458 --> 01:15:49,170
And eternal life can
bring eternal suffering.
1388
01:15:49,336 --> 01:15:50,463
[hissing]
1389
01:15:50,629 --> 01:15:52,882
Aw, it's not so bad as all that.
1390
01:15:53,049 --> 01:15:55,551
Yeah, I get a little beat up every time,
1391
01:15:55,718 --> 01:15:58,387
but as soon as I get back,
I'm going home to my papa.
1392
01:15:58,554 --> 01:16:04,643
[spirit] Ah, but, Pinocchio,
what if you don't see your father again?
1393
01:16:05,269 --> 01:16:06,353
Of course I will.
1394
01:16:07,229 --> 01:16:08,731
Why wouldn't I?
1395
01:16:08,898 --> 01:16:11,609
[spirit] While you may have eternal life,
1396
01:16:12,109 --> 01:16:16,572
your friends,
your loved ones, they do not.
1397
01:16:17,156 --> 01:16:20,993
Every moment shared with them
may be the very last.
1398
01:16:21,952 --> 01:16:26,415
You never know how long you have
with someone until they're gone.
1399
01:16:26,582 --> 01:16:29,210
Huh? I... I don't understand.
1400
01:16:29,919 --> 01:16:32,088
Can... Can you tell me more?
1401
01:16:33,005 --> 01:16:36,967
Please? No! No! No!
1402
01:16:41,263 --> 01:16:43,015
[gasps]
1403
01:16:43,182 --> 01:16:44,141
[Podesta] Aha!
1404
01:16:45,392 --> 01:16:48,270
I knew it! You came back to life.
1405
01:16:50,606 --> 01:16:51,732
Hi, Candlewick.
1406
01:16:52,316 --> 01:16:56,570
Most of us, we have but one life
to give for our fatherland, but you...
1407
01:16:57,238 --> 01:16:59,240
you have no limit!
1408
01:17:00,908 --> 01:17:02,451
- Me?
- [Podesta] Yes!
1409
01:17:02,618 --> 01:17:03,536
You!
1410
01:17:04,328 --> 01:17:09,250
Follow my orders, learn to obey,
and you will be the perfect soldier.
1411
01:17:10,084 --> 01:17:11,877
But, my papa...
1412
01:17:12,044 --> 01:17:13,796
You'll return home a hero.
1413
01:17:13,963 --> 01:17:16,132
Any father would be proud of such a son.
1414
01:17:18,259 --> 01:17:20,261
- [knock at window]
- [soldier] We're here.
1415
01:17:20,427 --> 01:17:23,347
[curious, dramatic music playing]
1416
01:17:35,985 --> 01:17:37,987
["Rataplan delle Camicie Nere" playing]
1417
01:17:38,154 --> 01:17:39,488
[lyrics in Italian]
1418
01:17:40,406 --> 01:17:42,408
[kids shouting]
1419
01:17:53,502 --> 01:17:54,795
[whistle blows]
1420
01:17:57,673 --> 01:17:59,049
[Pinocchio] Wow!
1421
01:17:59,216 --> 01:18:00,593
What's all this?
1422
01:18:00,759 --> 01:18:04,013
The Elite Military Project
for Special Patriotic Youth.
1423
01:18:04,180 --> 01:18:06,140
- What's an elite?
- We are.
1424
01:18:06,307 --> 01:18:09,059
[chuckles] We're gonna learn
to be elite soldiers!
1425
01:18:09,226 --> 01:18:10,936
Learn? Like school?
1426
01:18:11,103 --> 01:18:15,733
To... To read and write
and do the mulplitication thingies?
1427
01:18:15,900 --> 01:18:16,775
[laughs]
1428
01:18:16,942 --> 01:18:18,694
You're funny. [laughs]
1429
01:18:23,073 --> 01:18:24,241
[song ends]
1430
01:18:26,118 --> 01:18:27,119
[Podesta] Listen up.
1431
01:18:27,661 --> 01:18:30,706
They're reporting hostile planes
in the area.
1432
01:18:30,873 --> 01:18:35,502
But we will carry on
with the exercises tomorrow.
1433
01:18:37,087 --> 01:18:39,173
Anyone here afraid of the enemy?
1434
01:18:39,840 --> 01:18:41,800
- Uh-huh!
- [boys] No, sir!
1435
01:18:43,469 --> 01:18:44,511
Mm-mm.
1436
01:18:44,678 --> 01:18:45,846
Good.
1437
01:18:46,013 --> 01:18:49,433
You may be boys,
but you have the hearts of men.
1438
01:18:52,728 --> 01:18:56,190
Tomorrow,
you train for the glory of Italy!
1439
01:18:56,357 --> 01:18:59,985
Tomorrow, you will make
your fatherland proud.
1440
01:19:01,904 --> 01:19:02,988
[sighs]
1441
01:19:04,531 --> 01:19:06,408
[whispers] Pinocchio. Pinocchio.
1442
01:19:06,951 --> 01:19:07,868
[Pinocchio] Yeah?
1443
01:19:08,452 --> 01:19:10,746
What do you think
my father meant about those planes?
1444
01:19:10,913 --> 01:19:12,289
I don't know.
1445
01:19:13,082 --> 01:19:16,252
I still don't really understand
what we're even doing here.
1446
01:19:17,544 --> 01:19:20,756
We're preparing to be soldiers. For war.
1447
01:19:20,923 --> 01:19:23,676
But my papa said war is bad.
1448
01:19:23,842 --> 01:19:25,511
That's 'cause he's a coward.
1449
01:19:25,678 --> 01:19:28,264
A coward? My papa?
1450
01:19:28,430 --> 01:19:30,349
Well, he's afraid of war, isn't he?
1451
01:19:30,516 --> 01:19:33,852
My father says if you're afraid to die
for your country, you're weak.
1452
01:19:34,019 --> 01:19:34,979
You're a coward.
1453
01:19:35,145 --> 01:19:36,480
Are you afraid?
1454
01:19:36,647 --> 01:19:37,648
I'm not afraid at all.
1455
01:19:37,815 --> 01:19:40,609
Well, neither am I. Or my papa.
1456
01:19:40,776 --> 01:19:42,653
- I love war.
- I love it more!
1457
01:19:42,820 --> 01:19:46,198
I love it twenty-four seven,
every day and anytime!
1458
01:19:46,365 --> 01:19:49,743
- So do I!
- Well, we'll see about that, won't we?
1459
01:19:54,331 --> 01:19:55,874
I'll show him I'm no coward.
1460
01:19:56,375 --> 01:19:57,626
I'll make him like me.
1461
01:19:59,795 --> 01:20:04,133
You know,
all fathers love their sons, but...
1462
01:20:05,592 --> 01:20:10,931
sometimes fathers feel despair,
like everyone else.
1463
01:20:11,098 --> 01:20:14,518
And they say things
they only think they mean in the moment.
1464
01:20:16,228 --> 01:20:20,816
But with time, they learn
they never really meant it at all.
1465
01:20:21,942 --> 01:20:28,115
And they may even call you ugly things
like a burden or a coward,
1466
01:20:28,699 --> 01:20:29,908
but inside...
1467
01:20:31,827 --> 01:20:33,037
they love you.
1468
01:20:37,416 --> 01:20:38,500
Are you scared?
1469
01:20:39,793 --> 01:20:40,836
Of dying?
1470
01:20:41,670 --> 01:20:44,006
Me? Nah.
1471
01:20:44,173 --> 01:20:45,591
I died a couple times.
1472
01:20:45,758 --> 01:20:46,675
It was all right.
1473
01:20:47,176 --> 01:20:52,014
There's rabbits and card games
and a lot of sand.
1474
01:20:52,639 --> 01:20:54,058
Blue sand.
1475
01:20:54,224 --> 01:20:55,351
[chuckles]
1476
01:20:55,517 --> 01:20:56,685
You're so weird.
1477
01:20:56,852 --> 01:20:59,063
No weirder than you, pal!
1478
01:21:00,898 --> 01:21:02,399
[both laugh]
1479
01:21:07,404 --> 01:21:09,531
I'm... I'm glad you're here.
1480
01:21:11,909 --> 01:21:12,910
[sighs]
1481
01:21:13,077 --> 01:21:13,994
Me too.
1482
01:21:18,374 --> 01:21:20,501
[Podesta] And as with all great empires,
1483
01:21:21,001 --> 01:21:24,004
the destiny of Italy will be forged
1484
01:21:24,171 --> 01:21:26,048
in the strength of its youth.
1485
01:21:27,174 --> 01:21:31,470
Today, you'll get your first taste of war.
1486
01:21:32,554 --> 01:21:34,181
You'll form two teams.
1487
01:21:35,182 --> 01:21:38,352
In the center of the battlefield
is a tower.
1488
01:21:39,061 --> 01:21:45,401
The first team to place their flag
at the top of the tower wins.
1489
01:21:45,901 --> 01:21:47,194
And remember,
1490
01:21:47,945 --> 01:21:50,489
no matter who is on the other team,
1491
01:21:50,656 --> 01:21:52,658
they are your enemy.
1492
01:21:54,785 --> 01:21:56,120
May the best man win
1493
01:21:56,286 --> 01:22:00,624
and bring glory to his team
and honor to us all.
1494
01:22:02,084 --> 01:22:04,086
[adventurous music playing]
1495
01:22:04,253 --> 01:22:06,171
Rifles are loaded with paint.
1496
01:22:07,131 --> 01:22:09,216
And the grenades, confetti.
1497
01:22:09,383 --> 01:22:11,301
- Mark your kill, boys.
- [boys clamoring]
1498
01:22:11,969 --> 01:22:13,470
- [man] For Italia!
- [gasps]
1499
01:22:13,637 --> 01:22:15,180
- [whistle blows]
- [grunts] Hey!
1500
01:22:15,347 --> 01:22:17,391
- [grunts] Watch it!
- [boys yelling]
1501
01:22:17,558 --> 01:22:18,350
[gasps]
1502
01:22:18,517 --> 01:22:19,685
W... Wait!
1503
01:22:19,852 --> 01:22:21,770
[boys yelling]
1504
01:22:23,939 --> 01:22:25,315
[panting]
1505
01:22:35,826 --> 01:22:36,660
[chuckles]
1506
01:22:37,995 --> 01:22:38,829
[grunts]
1507
01:22:39,329 --> 01:22:40,164
[grunts]
1508
01:22:40,330 --> 01:22:42,124
[boys laughing]
1509
01:22:42,291 --> 01:22:43,834
[grunting]
1510
01:22:45,669 --> 01:22:47,921
Come on, boys! Let's go!
1511
01:22:48,088 --> 01:22:49,673
[boys shouting]
1512
01:22:49,840 --> 01:22:50,757
[grunts]
1513
01:22:53,594 --> 01:22:55,471
- Go! Go!
- [boy] Charge!
1514
01:22:56,138 --> 01:22:57,139
[panting]
1515
01:22:57,306 --> 01:22:58,390
[grunts]
1516
01:22:58,557 --> 01:22:59,683
- [boy 2] Watch out!
- Oh!
1517
01:23:01,268 --> 01:23:02,478
[grunts]
1518
01:23:06,023 --> 01:23:07,816
Faster! Follow me!
1519
01:23:07,983 --> 01:23:09,610
- [indistinct shouting]
- [explosion]
1520
01:23:15,365 --> 01:23:18,452
[grunting]
1521
01:23:22,164 --> 01:23:24,082
[grunts]
1522
01:23:25,709 --> 01:23:26,668
Take this. [grunts]
1523
01:23:26,835 --> 01:23:28,670
[boys cheering]
1524
01:23:29,505 --> 01:23:31,381
[Candlewick grunting]
1525
01:23:31,548 --> 01:23:33,509
[panting]
1526
01:23:36,261 --> 01:23:39,389
[grunting]
1527
01:23:44,394 --> 01:23:47,189
[both grunting]
1528
01:23:55,739 --> 01:23:58,742
[panting]
1529
01:23:58,909 --> 01:23:59,910
[sighs]
1530
01:24:01,995 --> 01:24:02,829
[chuckles]
1531
01:24:05,082 --> 01:24:06,375
[Candlewick laughs]
1532
01:24:07,626 --> 01:24:08,961
[laughing]
1533
01:24:10,170 --> 01:24:12,589
[laughing]
1534
01:24:19,304 --> 01:24:21,306
[cheering, applause]
1535
01:24:30,482 --> 01:24:32,568
You're both here. Why?
1536
01:24:33,485 --> 01:24:35,821
[pants] We both won, Father!
1537
01:24:36,446 --> 01:24:38,824
Oh. Is that so?
1538
01:24:39,866 --> 01:24:43,161
And how did you come
to that conclusion, may I ask?
1539
01:24:43,328 --> 01:24:44,746
It was a tie.
1540
01:24:45,956 --> 01:24:47,749
We both climbed up fast.
1541
01:24:49,209 --> 01:24:50,377
Very good, then.
1542
01:24:52,129 --> 01:24:53,171
Candlewick...
1543
01:24:53,338 --> 01:24:54,339
[gun cocks]
1544
01:24:56,133 --> 01:24:57,175
...shoot the puppet.
1545
01:24:57,342 --> 01:24:58,510
[boys gasp]
1546
01:25:05,017 --> 01:25:06,518
[Candlewick] But, Father...
1547
01:25:10,689 --> 01:25:12,983
this is a real gun.
1548
01:25:13,150 --> 01:25:14,693
[boys gasp]
1549
01:25:14,860 --> 01:25:16,528
Take your glory, son!
1550
01:25:16,695 --> 01:25:18,196
Shoot the puppet!
1551
01:25:18,363 --> 01:25:19,781
[siren blaring]
1552
01:25:19,948 --> 01:25:22,618
[soldier] Take your positions
on the parapets.
1553
01:25:22,784 --> 01:25:23,869
[explosions]
1554
01:25:24,036 --> 01:25:25,412
Defend the center.
1555
01:25:26,622 --> 01:25:28,415
For Italy!
1556
01:25:31,126 --> 01:25:32,753
[soldier 2] We are under attack!
1557
01:25:32,919 --> 01:25:35,464
I told you to shoot the puppet!
1558
01:25:35,631 --> 01:25:38,091
No! I will not let you do this!
1559
01:25:38,258 --> 01:25:39,968
[explosion]
1560
01:25:40,135 --> 01:25:41,470
[gunshots]
1561
01:25:42,095 --> 01:25:44,806
All my life, Father,
just trying to please you.
1562
01:25:46,266 --> 01:25:47,476
But I never will!
1563
01:25:48,185 --> 01:25:49,019
You were right.
1564
01:25:49,186 --> 01:25:53,440
I'm thin and weak and flimsy,
just like the wick of a candle.
1565
01:25:53,607 --> 01:25:54,524
Always afraid.
1566
01:25:55,025 --> 01:25:58,862
But even then, with all the fear I feel,
I can say no to you.
1567
01:25:59,404 --> 01:26:00,906
- [gun rattles]
- I can do that.
1568
01:26:01,406 --> 01:26:04,409
I'm not afraid to say no. Are you?
1569
01:26:05,202 --> 01:26:06,787
You filthy coward!
1570
01:26:07,663 --> 01:26:08,789
- [grunts]
- [Candlewick pants]
1571
01:26:08,955 --> 01:26:10,707
Yes, you are weak!
1572
01:26:11,583 --> 01:26:14,211
You are no son of mine! [grunts]
1573
01:26:14,378 --> 01:26:15,295
[Candlewick screams]
1574
01:26:15,796 --> 01:26:16,922
Candlewick!
1575
01:26:18,674 --> 01:26:19,549
Puppet!
1576
01:26:20,842 --> 01:26:22,135
On your feet.
1577
01:26:22,636 --> 01:26:23,762
[Candlewick groans]
1578
01:26:27,391 --> 01:26:29,142
Time for the final lesson.
1579
01:26:33,730 --> 01:26:35,148
[tense music playing]
1580
01:26:35,774 --> 01:26:36,692
Now,
1581
01:26:37,275 --> 01:26:40,654
you will know what it is
to truly serve the fatherland!
1582
01:26:41,488 --> 01:26:42,739
Ah!
1583
01:26:42,906 --> 01:26:44,825
[grunting]
1584
01:26:48,912 --> 01:26:51,039
[bomb whistling]
1585
01:26:53,125 --> 01:26:54,918
[grunts]
1586
01:27:05,387 --> 01:27:06,555
[airplane engine whirs]
1587
01:27:06,722 --> 01:27:08,265
- [explosion]
- [boys clamoring]
1588
01:27:08,432 --> 01:27:11,768
Ah! Pinocchio! Pinocchio!
1589
01:27:12,686 --> 01:27:14,688
[explosions]
1590
01:27:18,275 --> 01:27:19,151
[coughs]
1591
01:27:21,445 --> 01:27:23,447
[whimpers]
1592
01:27:25,449 --> 01:27:27,492
Hello, my little rebel.
1593
01:27:28,618 --> 01:27:30,829
I've found you at last.
1594
01:27:31,621 --> 01:27:33,290
I lost everything.
1595
01:27:34,207 --> 01:27:35,667
And now you will too.
1596
01:27:38,378 --> 01:27:40,797
[explosions]
1597
01:27:42,924 --> 01:27:45,343
- [airplanes whirring]
- Huh?
1598
01:27:45,510 --> 01:27:46,887
Candlewick!
1599
01:27:47,053 --> 01:27:49,347
Bonjour, mon Útoile.
1600
01:27:49,514 --> 01:27:52,058
No! Where's Candlewick?
1601
01:27:52,601 --> 01:27:55,896
Spazzatura! Please! Help me!
1602
01:27:56,605 --> 01:27:57,606
[chatters]
1603
01:27:57,773 --> 01:28:00,484
I'm all he has in this world,
the poor thing.
1604
01:28:00,650 --> 01:28:02,486
I have forgiven him.
1605
01:28:02,652 --> 01:28:06,198
- But you! You squandered everything!
- [pants]
1606
01:28:11,369 --> 01:28:13,371
Give me that torch, Spazzatura!
1607
01:28:13,538 --> 01:28:14,664
[whimpers]
1608
01:28:14,831 --> 01:28:15,957
Spazzatura!
1609
01:28:17,125 --> 01:28:20,462
- Ah! Give me that, you mangy ape!
- [yelps]
1610
01:28:20,629 --> 01:28:21,755
Let me go!
1611
01:28:23,089 --> 01:28:25,675
Is our contract worth nothing?
1612
01:28:26,218 --> 01:28:28,011
I'll do my part,
1613
01:28:28,178 --> 01:28:30,347
and you, you will burn.
1614
01:28:30,889 --> 01:28:31,973
Burn bright!
1615
01:28:32,474 --> 01:28:33,934
Like a star!
1616
01:28:36,228 --> 01:28:37,771
Hey, that's hot!
1617
01:28:37,938 --> 01:28:39,105
Worse than chocolate!
1618
01:28:39,272 --> 01:28:41,149
- Ow! Ow!
- [laughs]
1619
01:28:41,316 --> 01:28:42,234
[Pinocchio] Help!
1620
01:28:43,693 --> 01:28:44,903
Please! Help!
1621
01:28:45,070 --> 01:28:47,447
- [chattering]
- [Pinocchio] Help! Ow!
1622
01:28:47,614 --> 01:28:48,406
Help!
1623
01:28:49,533 --> 01:28:50,700
- [squeals]
- Ah!
1624
01:28:52,202 --> 01:28:54,204
[chattering]
1625
01:28:56,706 --> 01:28:58,041
[Pinocchio] Whoa!
1626
01:28:59,042 --> 01:29:02,045
How could you do this to me?
1627
01:29:02,212 --> 01:29:03,588
And for a puppet?
1628
01:29:03,755 --> 01:29:07,133
You loathsome lusus naturae!
1629
01:29:07,300 --> 01:29:09,219
[suspenseful music playing]
1630
01:29:10,011 --> 01:29:13,473
You will betray me no more!
1631
01:29:17,435 --> 01:29:20,230
[growling]
1632
01:29:23,859 --> 01:29:25,193
[screams]
1633
01:29:27,153 --> 01:29:29,447
[Volpe grunting]
1634
01:29:32,033 --> 01:29:34,452
[Volpe grunting]
1635
01:29:39,082 --> 01:29:40,584
[Spazzatura squeals]
1636
01:29:40,750 --> 01:29:43,461
[both scream]
1637
01:29:46,214 --> 01:29:48,091
Spazzatura!
1638
01:29:48,258 --> 01:29:49,384
[explosion]
1639
01:29:54,806 --> 01:29:57,642
[screams]
1640
01:29:58,351 --> 01:29:59,811
[thud]
1641
01:29:59,978 --> 01:30:01,354
[water burbling]
1642
01:30:07,152 --> 01:30:08,361
[Spazzatura whimpers]
1643
01:30:10,322 --> 01:30:11,573
Spazzatura.
1644
01:30:12,824 --> 01:30:14,951
Will I ever see my papa again?
1645
01:30:15,118 --> 01:30:17,329
- [seagull squawking]
- Huh?
1646
01:30:20,957 --> 01:30:21,791
Huh?
1647
01:30:29,716 --> 01:30:32,719
[gasps] Look! An island!
1648
01:30:32,886 --> 01:30:37,807
- [chattering]
- [Pinocchio laughs]
1649
01:30:39,059 --> 01:30:40,477
[deep groaning]
1650
01:30:45,607 --> 01:30:48,318
[sinister music playing]
1651
01:30:48,485 --> 01:30:52,155
- Swim!
- [screams]
1652
01:30:53,114 --> 01:30:54,783
[both scream]
1653
01:30:57,911 --> 01:30:58,745
Whoa!
1654
01:31:03,458 --> 01:31:05,460
[both screaming]
1655
01:31:11,091 --> 01:31:12,384
[Pinocchio screams]
1656
01:31:16,721 --> 01:31:17,722
Huh?
1657
01:31:18,723 --> 01:31:19,724
[grunts]
1658
01:31:20,558 --> 01:31:21,393
[groans]
1659
01:31:24,270 --> 01:31:25,105
Huh?
1660
01:31:29,067 --> 01:31:30,068
Ugh.
1661
01:31:33,697 --> 01:31:35,281
[chatters]
1662
01:31:37,075 --> 01:31:38,118
[squeals]
1663
01:31:38,618 --> 01:31:40,120
[chatters]
1664
01:31:41,746 --> 01:31:44,416
♪ And if you looked at me today ♪
1665
01:31:44,582 --> 01:31:48,586
♪ My heart would heal so fast ♪
1666
01:31:48,753 --> 01:31:51,464
Papa? Papa!
1667
01:31:51,631 --> 01:31:53,758
♪ And if you held me right away ♪
1668
01:31:53,925 --> 01:31:59,431
♪ I'd be complete at last ♪
1669
01:31:59,597 --> 01:32:01,975
♪ At last ♪
1670
01:32:02,142 --> 01:32:03,059
[gasps]
1671
01:32:03,226 --> 01:32:04,144
Papa!
1672
01:32:05,145 --> 01:32:07,063
- You're alive!
- [gasps]
1673
01:32:08,732 --> 01:32:10,191
[chuckles]
1674
01:32:10,358 --> 01:32:11,609
Pinocchio!
1675
01:32:12,944 --> 01:32:14,738
Oh.
1676
01:32:14,904 --> 01:32:16,823
- [chattering]
- My Pinocchio.
1677
01:32:19,534 --> 01:32:20,368
[groans]
1678
01:32:21,077 --> 01:32:22,120
Love hurts.
1679
01:32:24,456 --> 01:32:26,458
[violin playing]
1680
01:32:31,838 --> 01:32:33,757
[Pinocchio] You'll be okay, Papa.
1681
01:32:33,923 --> 01:32:37,844
After you're feeling better,
we'll go right home. Okay?
1682
01:32:38,720 --> 01:32:40,346
No, Pinocchio, no.
1683
01:32:41,431 --> 01:32:44,184
There's no escape from this dreaded beast.
1684
01:32:45,143 --> 01:32:50,440
He comes seeking the warmth of the sun
every decade or so.
1685
01:32:51,816 --> 01:32:54,986
It will soon sink back to the depths
1686
01:32:55,153 --> 01:32:59,157
of the darkest, coldest ocean
where it dwells,
1687
01:32:59,324 --> 01:33:02,911
and it will drag us with him.
1688
01:33:03,578 --> 01:33:06,039
Oh, my God! This is it!
1689
01:33:06,956 --> 01:33:09,375
- Follow me!
- [Spazzatura chatters]
1690
01:33:10,126 --> 01:33:11,169
Follow you? Where?
1691
01:33:11,336 --> 01:33:14,255
[Cricket] Up to the lighthouse
and freedom!
1692
01:33:14,422 --> 01:33:16,174
[adventurous music playing]
1693
01:33:23,556 --> 01:33:24,724
[Spazzatura chatters]
1694
01:33:28,103 --> 01:33:31,689
The blow holes!
We can climb out through them!
1695
01:33:31,856 --> 01:33:34,943
But we... we'll never reach it.
It's... It's too far!
1696
01:33:35,693 --> 01:33:37,028
Pinocchio can help!
1697
01:33:38,613 --> 01:33:39,697
Pinocchio, look.
1698
01:33:39,864 --> 01:33:41,991
[whispering] Listen. Listen.
Okay, we have to climb...
1699
01:33:42,158 --> 01:33:43,493
[beast groans]
1700
01:33:43,660 --> 01:33:45,411
What is it, Pinocchio?
1701
01:33:47,330 --> 01:33:49,290
Oh, Papa, I hate you!
1702
01:33:49,457 --> 01:33:51,209
What? Well, what do you...
1703
01:33:51,376 --> 01:33:55,880
And I hate you too, Spazzatura.
And you, Sebastian. Cricket!
1704
01:33:56,047 --> 01:33:57,632
[Spazzatura chatters]
1705
01:33:57,799 --> 01:34:02,804
Yes, I see!
Just this once, lie, m'boy! [chuckling]
1706
01:34:02,971 --> 01:34:04,305
Yes, that's it! Lie!
1707
01:34:04,472 --> 01:34:06,307
My name is Panucchio!
1708
01:34:06,474 --> 01:34:07,642
More, Pinocchio!
1709
01:34:07,809 --> 01:34:09,727
I love the smell of onions!
1710
01:34:09,894 --> 01:34:11,479
I love... I love war!
1711
01:34:11,646 --> 01:34:13,148
[laughs]
1712
01:34:13,314 --> 01:34:16,234
I wanna be trapped here
forever and ever and ever!
1713
01:34:16,734 --> 01:34:18,319
[laughing] That's it!
1714
01:34:18,486 --> 01:34:19,821
[Spazzatura squealing]
1715
01:34:19,988 --> 01:34:22,031
Climb now! Everybody, climb!
1716
01:34:22,198 --> 01:34:24,075
Hurry! Come on!
1717
01:34:25,243 --> 01:34:26,703
- [grunting]
- [squeals]
1718
01:34:26,870 --> 01:34:28,454
- What are you...
- [shrieking]
1719
01:34:28,621 --> 01:34:29,372
Oh.
1720
01:34:30,039 --> 01:34:32,584
Oh. Now steady on... Whoa!
1721
01:34:33,543 --> 01:34:35,211
- [grunts]
- [squeals]
1722
01:34:35,378 --> 01:34:39,215
[beast groans]
1723
01:34:40,175 --> 01:34:41,551
[growls]
1724
01:34:42,051 --> 01:34:44,888
Oh. Oh. Oh my word. Oh dear.
1725
01:34:45,054 --> 01:34:46,973
[grunting]
1726
01:34:48,600 --> 01:34:50,685
Whoa. Hold it. Whoa.
1727
01:34:50,852 --> 01:34:52,770
[suspenseful music playing]
1728
01:34:53,438 --> 01:34:54,606
[screams]
1729
01:34:56,149 --> 01:34:57,942
- [Spazzatura chatters]
- [grunts]
1730
01:34:58,109 --> 01:34:59,485
[chuckles]
1731
01:34:59,652 --> 01:35:00,403
That's it!
1732
01:35:00,570 --> 01:35:01,905
[Cricket laughs]
1733
01:35:02,739 --> 01:35:05,575
Don't look down, Pinocchio!
1734
01:35:05,742 --> 01:35:07,368
- [beast growls]
- [gasps]
1735
01:35:07,535 --> 01:35:08,494
[Geppetto] Look at me!
1736
01:35:09,412 --> 01:35:10,997
- Look at your papa!
- [screams]
1737
01:35:11,164 --> 01:35:12,457
[gasps] Ah!
1738
01:35:13,333 --> 01:35:15,752
[grunting]
1739
01:35:16,836 --> 01:35:18,421
[Cricket] He's going to sneeze! Hurry!
1740
01:35:18,588 --> 01:35:20,506
[groaning]
1741
01:35:23,051 --> 01:35:23,885
[grunts]
1742
01:35:31,059 --> 01:35:32,101
Ah!
1743
01:35:32,268 --> 01:35:33,978
No! No! Ah!
1744
01:35:34,145 --> 01:35:35,396
[Geppetto] I've got you, son.
1745
01:35:35,563 --> 01:35:38,107
[groaning]
1746
01:35:38,274 --> 01:35:40,026
- Hold on, my boy!
- [chattering]
1747
01:35:40,193 --> 01:35:42,403
- [Geppetto] Ah!
- Help! Help!
1748
01:35:42,570 --> 01:35:43,529
[Geppetto grunts]
1749
01:35:43,696 --> 01:35:47,784
[all screaming]
1750
01:35:47,951 --> 01:35:49,702
[both screaming]
1751
01:35:50,745 --> 01:35:52,455
[beast grumbles]
1752
01:35:52,622 --> 01:35:54,666
[Pinocchio grunting]
1753
01:35:54,832 --> 01:35:56,584
[beast wails]
1754
01:35:56,751 --> 01:35:58,670
[both screaming]
1755
01:36:05,176 --> 01:36:06,302
[Geppetto screams]
1756
01:36:06,469 --> 01:36:09,264
[screaming]
1757
01:36:12,225 --> 01:36:14,227
[mysterious music playing]
1758
01:36:20,942 --> 01:36:22,026
[grunts]
1759
01:36:24,195 --> 01:36:25,446
[grunts] Ah.
1760
01:36:26,072 --> 01:36:27,782
[grunting]
1761
01:36:33,579 --> 01:36:34,414
[sighs]
1762
01:36:35,164 --> 01:36:37,375
- [rumbling]
- [gasps]
1763
01:36:37,542 --> 01:36:38,793
[Pinocchio] Uh-oh.
1764
01:36:38,960 --> 01:36:39,752
Whoa!
1765
01:36:40,420 --> 01:36:41,421
[grumbling]
1766
01:36:42,005 --> 01:36:43,131
[roars]
1767
01:36:43,298 --> 01:36:44,132
[screams]
1768
01:36:48,428 --> 01:36:51,472
- Oh, no! Pinocchio!
- [shrieks]
1769
01:36:52,181 --> 01:36:54,183
[suspenseful music playing]
1770
01:37:01,065 --> 01:37:03,735
[grumbles]
1771
01:37:06,279 --> 01:37:07,363
[Pinocchio] Papa!
1772
01:37:08,323 --> 01:37:09,991
Papa!
1773
01:37:14,746 --> 01:37:17,123
[shrieking]
1774
01:37:17,290 --> 01:37:19,167
It's coming for us! Quick!
1775
01:37:19,334 --> 01:37:21,878
[roars]
1776
01:37:24,047 --> 01:37:25,506
[grunting]
1777
01:37:26,007 --> 01:37:26,841
[squeals]
1778
01:37:31,137 --> 01:37:32,221
[chatters]
1779
01:37:32,388 --> 01:37:34,891
Come on, Spazzatura. You can do it!
1780
01:37:37,143 --> 01:37:38,770
[grumbles]
1781
01:37:41,022 --> 01:37:41,856
[grunts]
1782
01:37:53,493 --> 01:37:55,495
[panting]
1783
01:37:56,454 --> 01:37:57,497
Ah!
1784
01:37:57,663 --> 01:37:59,916
Ah! Ah! Ah!
1785
01:38:00,083 --> 01:38:01,584
[screams]
1786
01:38:01,751 --> 01:38:03,628
[Cricket] Yes, faster, Spazzatura!
1787
01:38:04,212 --> 01:38:05,546
Hold on!
1788
01:38:06,047 --> 01:38:09,050
[roars]
1789
01:38:12,845 --> 01:38:13,679
Ah!
1790
01:38:16,599 --> 01:38:17,934
[grunts]
1791
01:38:19,435 --> 01:38:20,436
[grunts]
1792
01:38:20,603 --> 01:38:22,814
[growls]
1793
01:38:25,817 --> 01:38:26,651
[grunts]
1794
01:38:27,276 --> 01:38:29,737
[screams]
1795
01:38:29,904 --> 01:38:30,822
[beast growls]
1796
01:38:34,492 --> 01:38:36,035
[Spazzatura screams]
1797
01:38:43,793 --> 01:38:44,627
[grunts]
1798
01:38:45,837 --> 01:38:48,297
No, not now! [panting]
1799
01:38:49,298 --> 01:38:50,133
[door opens]
1800
01:38:50,800 --> 01:38:51,884
[panting]
1801
01:38:52,051 --> 01:38:54,637
Send me back now! Please!
1802
01:38:55,721 --> 01:38:58,349
I need to go back to save my papa.
1803
01:38:58,516 --> 01:39:00,393
[spirit] You know the rules, Pinocchio.
1804
01:39:01,227 --> 01:39:04,981
All the sand must fall
before you can return.
1805
01:39:05,690 --> 01:39:08,317
There's no time! He's dying!
1806
01:39:08,484 --> 01:39:10,403
[spirit] Rules are rules,
1807
01:39:10,570 --> 01:39:12,113
and if we break them,
1808
01:39:13,573 --> 01:39:16,033
there are dire consequences.
1809
01:39:16,617 --> 01:39:19,871
If you were to go back now, so soon,
1810
01:39:20,037 --> 01:39:21,664
you would become mortal.
1811
01:39:24,417 --> 01:39:25,960
You might save Geppetto,
1812
01:39:27,086 --> 01:39:29,255
but you will die, Pinocchio,
1813
01:39:30,131 --> 01:39:32,717
and it will be your last life.
1814
01:39:35,011 --> 01:39:36,679
I don't care!
1815
01:39:36,846 --> 01:39:37,930
Send me back!
1816
01:39:40,349 --> 01:39:41,184
Do it!
1817
01:39:41,809 --> 01:39:43,769
[spirit] Not me, wooden boy.
1818
01:39:44,812 --> 01:39:47,732
Break the rules. Break them.
1819
01:39:48,774 --> 01:39:50,193
If you're sure.
1820
01:39:55,490 --> 01:39:59,952
[gongs sounding]
1821
01:40:00,119 --> 01:40:02,038
[mystical music playing]
1822
01:40:04,790 --> 01:40:07,585
[spirit] Now, go to your father, child.
1823
01:40:09,962 --> 01:40:11,756
And make the most of it.
1824
01:40:11,923 --> 01:40:13,841
[whimsical music playing]
1825
01:40:19,013 --> 01:40:20,515
[screams]
1826
01:40:23,518 --> 01:40:25,520
[dramatic music playing]
1827
01:40:48,334 --> 01:40:49,835
[panting]
1828
01:40:54,298 --> 01:40:55,132
[grunts]
1829
01:40:56,592 --> 01:40:58,302
Ah! [grunts]
1830
01:41:02,139 --> 01:41:03,599
[gasping]
1831
01:41:25,997 --> 01:41:26,998
[Spazzatura panting]
1832
01:41:27,582 --> 01:41:29,584
[gagging]
1833
01:41:31,586 --> 01:41:32,795
[gasps]
1834
01:41:32,962 --> 01:41:35,089
[pants] We made it!
1835
01:41:35,256 --> 01:41:36,215
[laughs]
1836
01:41:36,382 --> 01:41:37,592
I can't believe it!
1837
01:41:38,509 --> 01:41:41,178
[panting] Ah.
1838
01:41:41,345 --> 01:41:43,264
[Geppetto coughing]
1839
01:41:46,267 --> 01:41:47,768
[grunts]
1840
01:41:47,935 --> 01:41:49,854
[panting]
1841
01:41:52,106 --> 01:41:53,816
[coos]
1842
01:41:55,818 --> 01:41:57,820
[sentimental music playing]
1843
01:41:58,821 --> 01:42:00,031
Pinocchio.
1844
01:42:02,491 --> 01:42:04,076
[panting]
1845
01:42:04,243 --> 01:42:06,621
My boy. My boy.
1846
01:42:09,957 --> 01:42:11,751
Wake up, Pinocchio.
1847
01:42:13,794 --> 01:42:15,004
Like last time!
1848
01:42:16,255 --> 01:42:17,089
Get up!
1849
01:42:18,841 --> 01:42:20,343
You're fine. You... You...
1850
01:42:21,719 --> 01:42:23,721
[sentimental music continues]
1851
01:42:28,059 --> 01:42:29,185
You are here.
1852
01:42:30,645 --> 01:42:31,687
My dear son.
1853
01:42:32,855 --> 01:42:33,939
Can't you see me?
1854
01:42:35,566 --> 01:42:37,193
You're... You're alive.
1855
01:42:38,235 --> 01:42:39,904
You're so free. I...
1856
01:42:41,781 --> 01:42:43,157
I need you.
1857
01:42:44,784 --> 01:42:47,078
[weeps] Son.
1858
01:42:50,081 --> 01:42:51,582
[weeping]
1859
01:43:01,509 --> 01:43:03,344
[whimpers]
1860
01:43:09,850 --> 01:43:11,227
[weeping]
1861
01:43:15,690 --> 01:43:17,024
[spirit] Master Geppetto.
1862
01:43:18,275 --> 01:43:19,276
[gasps]
1863
01:43:19,443 --> 01:43:20,528
[panting]
1864
01:43:21,320 --> 01:43:24,198
[spirit] I only wished to bring you joy.
1865
01:43:26,117 --> 01:43:27,159
And you did.
1866
01:43:28,661 --> 01:43:30,246
You did bring me joy.
1867
01:43:31,038 --> 01:43:35,251
Such terrible, terrible joy.
1868
01:43:36,085 --> 01:43:37,795
[weeps]
1869
01:43:37,962 --> 01:43:41,006
Please, bring him back to me.
1870
01:43:42,466 --> 01:43:45,594
[spirit] To save you,
he became a real boy.
1871
01:43:46,887 --> 01:43:50,141
And real boys don't come back.
1872
01:43:52,351 --> 01:43:53,477
I know that.
1873
01:43:55,312 --> 01:43:57,064
I know! But...
1874
01:43:57,648 --> 01:43:58,566
[weeps]
1875
01:43:59,650 --> 01:44:00,985
[Cricket] It's not fair!
1876
01:44:03,821 --> 01:44:06,532
In this world,
you get what you give, remember?
1877
01:44:06,699 --> 01:44:07,950
And this boy gave...
1878
01:44:08,701 --> 01:44:10,870
Well, he gave everything he could!
1879
01:44:11,036 --> 01:44:13,122
[weeping]
1880
01:44:13,289 --> 01:44:17,793
You said if I should perform my duties
and make Pinocchio a good boy,
1881
01:44:17,960 --> 01:44:21,380
guide him into doing what is right,
you would concede me one wish.
1882
01:44:22,923 --> 01:44:23,924
[spirit] I did.
1883
01:44:24,717 --> 01:44:27,136
And did you accomplish this task?
1884
01:44:27,303 --> 01:44:30,389
Okay! Fine. So maybe I didn't do so great.
1885
01:44:30,556 --> 01:44:32,725
Maybe I messed up a little or... a lot,
1886
01:44:32,892 --> 01:44:37,688
but, well, I tried my best,
and that's the best anyone can do.
1887
01:44:37,855 --> 01:44:39,190
Pinocchio taught me that.
1888
01:44:39,857 --> 01:44:43,068
I mean, I taught it to him,
and then he taught it straight back at me.
1889
01:44:43,235 --> 01:44:44,570
And you know why? Because...
1890
01:44:46,113 --> 01:44:47,573
Because he was good.
1891
01:44:48,783 --> 01:44:49,784
[sighs]
1892
01:44:50,451 --> 01:44:51,535
[whimpers]
1893
01:44:53,078 --> 01:44:54,789
[weeping]
1894
01:44:56,373 --> 01:44:59,001
[spirit] Well, then, noble cricket,
1895
01:44:59,960 --> 01:45:01,545
choose wisely.
1896
01:45:02,963 --> 01:45:04,715
Well, gosh darn it!
1897
01:45:05,508 --> 01:45:07,134
I wish him back to life!
1898
01:45:09,094 --> 01:45:10,471
[spirit] Very well, then.
1899
01:45:16,727 --> 01:45:19,438
Little wooden boy made of pine,
1900
01:45:20,272 --> 01:45:22,191
may you rise with the sun
1901
01:45:24,068 --> 01:45:25,986
and wander the earth.
1902
01:45:26,946 --> 01:45:28,155
Be his son.
1903
01:45:29,198 --> 01:45:31,534
Fill his days with light...
1904
01:45:31,700 --> 01:45:33,619
- [mystical music playing]
- [whimpers]
1905
01:45:40,459 --> 01:45:43,003
...so he'll never be alone.
1906
01:45:48,384 --> 01:45:49,593
Pinocchio.
1907
01:45:51,095 --> 01:45:52,763
My child.
1908
01:45:54,807 --> 01:45:58,352
I was trying
to make you someone you were not.
1909
01:45:59,311 --> 01:46:04,567
So don't be Carlo or anyone else.
1910
01:46:04,733 --> 01:46:07,194
Be exactly who you are.
1911
01:46:09,321 --> 01:46:10,155
I...
1912
01:46:11,615 --> 01:46:12,658
I love you
1913
01:46:13,993 --> 01:46:15,703
exactly as you are.
1914
01:46:15,870 --> 01:46:17,621
[weeps]
1915
01:46:19,874 --> 01:46:20,708
[gasps]
1916
01:46:23,294 --> 01:46:25,462
Then I will be Pinocchio.
1917
01:46:26,714 --> 01:46:28,549
And you will be my papa.
1918
01:46:29,133 --> 01:46:30,467
Will that do?
1919
01:46:31,969 --> 01:46:34,013
That will do.
1920
01:46:34,179 --> 01:46:36,098
[uplifting music playing]
1921
01:46:57,745 --> 01:46:58,746
[chuckling]
1922
01:46:58,913 --> 01:47:00,831
[chattering]
1923
01:47:05,002 --> 01:47:06,170
[Spazzatura] Aw.
1924
01:47:06,337 --> 01:47:07,087
Oh.
1925
01:47:07,922 --> 01:47:10,090
Life is such a wonderful gift.
1926
01:47:21,936 --> 01:47:23,062
[chatters]
1927
01:47:26,023 --> 01:47:29,026
[Cricket] And so it was
that we lived our lives.
1928
01:47:33,280 --> 01:47:34,573
- Checkmate!
- [squeals]
1929
01:47:36,575 --> 01:47:38,827
[Cricket] We never saw
the wood sprite again.
1930
01:47:43,415 --> 01:47:44,792
Geppetto aged.
1931
01:47:45,918 --> 01:47:47,252
Pinocchio didn't.
1932
01:47:50,047 --> 01:47:53,384
And in time, Geppetto left.
1933
01:48:01,475 --> 01:48:04,853
One winter morning,
Pinocchio found me by the window.
1934
01:48:05,896 --> 01:48:07,398
I wasn't moving anymore.
1935
01:48:08,023 --> 01:48:13,195
So he put me in a matchbox,
and he carries me still with him.
1936
01:48:16,115 --> 01:48:17,366
Right in his heart.
1937
01:48:43,517 --> 01:48:44,351
[sighs]
1938
01:48:46,854 --> 01:48:48,772
[Cricket] He ventured into the world.
1939
01:48:48,939 --> 01:48:52,401
And the world,
I believe, embraced him back.
1940
01:48:54,445 --> 01:48:56,488
I've not heard of him in quite a while.
1941
01:48:57,906 --> 01:48:59,366
Will he eventually die?
1942
01:49:00,701 --> 01:49:01,702
I think so.
1943
01:49:02,578 --> 01:49:04,663
And maybe that makes him a real boy.
1944
01:49:05,831 --> 01:49:08,250
What happens, happens.
1945
01:49:09,168 --> 01:49:12,046
And then, we are gone.
1946
01:49:18,802 --> 01:49:20,804
[gentle music playing]
1947
01:49:34,193 --> 01:49:36,904
[rabbit] Are you gonna keep yappin',
or are you gonna play?
1948
01:49:37,071 --> 01:49:38,363
Do you mind?
1949
01:49:38,864 --> 01:49:40,783
I was recounting my life!
1950
01:49:40,949 --> 01:49:42,409
It was a good life!
1951
01:49:42,576 --> 01:49:44,203
Ah, good enough.
1952
01:49:45,287 --> 01:49:46,121
[clears throat]
1953
01:49:46,747 --> 01:49:48,207
Hit it, boys!
1954
01:49:48,373 --> 01:49:51,585
♪ My dear father loved to say ♪
1955
01:49:51,752 --> 01:49:54,046
♪ "Hop to the top of the day" ♪
1956
01:49:54,213 --> 01:49:57,800
♪ "The drops are easy to swallow" ♪
1957
01:49:59,051 --> 01:50:04,807
♪ My dear father loved to say
"Mop your tears and mend your sorrows ♪
1958
01:50:04,973 --> 01:50:06,558
♪ To not drown your soul ♪
1959
01:50:06,725 --> 01:50:12,689
♪ Wishing for better tomorrows" ♪
1960
01:50:13,190 --> 01:50:15,317
♪ You want to think bright ♪
1961
01:50:15,818 --> 01:50:17,986
♪ You want to think right ♪
1962
01:50:18,153 --> 01:50:22,991
♪ A star falling down, down, down
Doesn't break the night ♪
1963
01:50:23,700 --> 01:50:28,539
♪ You want to think bright
Whatever you do ♪
1964
01:50:28,705 --> 01:50:31,500
♪ Shadows bring you down, down, down ♪
1965
01:50:31,667 --> 01:50:34,753
♪ Dimming all the light
As you try to climb ♪
1966
01:50:35,462 --> 01:50:40,134
♪ For life has a funny way
Of going round and round ♪
1967
01:50:40,634 --> 01:50:46,265
♪ On a ride it goes, one day side to side
One day upside down, down, down ♪
1968
01:50:47,099 --> 01:50:49,226
♪ You can make it right ♪
1969
01:50:49,685 --> 01:50:52,437
♪ Well worth a good fight ♪
1970
01:50:52,980 --> 01:50:58,360
♪ And if some days have downs and lows
Open your arms to better ♪
1971
01:50:58,527 --> 01:51:02,739
♪ Tomorrows ♪
1972
01:51:03,782 --> 01:51:05,784
♪ A floating tune is in the air ♪
1973
01:51:09,079 --> 01:51:11,582
♪ The simple things you care to share ♪
1974
01:51:14,209 --> 01:51:16,879
♪ A trace of light
A flock of sparrows ♪
1975
01:51:17,045 --> 01:51:19,381
♪ Anything high you dare to follow ♪
1976
01:51:19,548 --> 01:51:24,636
♪ Open your arms to better tomorrows ♪
1977
01:51:24,803 --> 01:51:26,430
♪ Tomorrows ♪
1978
01:51:28,849 --> 01:51:31,310
♪ You want to think bright ♪
1979
01:51:31,476 --> 01:51:34,062
♪ You want to think right ♪
1980
01:51:34,229 --> 01:51:36,815
♪ To let your heart sing, sing, sing ♪
1981
01:51:36,982 --> 01:51:39,193
♪ On a summer night ♪
1982
01:51:39,359 --> 01:51:41,820
♪ You want to think bright ♪
1983
01:51:41,987 --> 01:51:44,531
♪ Whatever you do ♪
1984
01:51:44,698 --> 01:51:47,201
♪ When the strings go zing, zing, zing ♪
1985
01:51:47,367 --> 01:51:50,412
♪ Fly high with the band
Just get up and swing ♪
1986
01:52:02,925 --> 01:52:05,302
♪ You can make it right ♪
1987
01:52:05,469 --> 01:52:08,305
♪ Well worth a good fight ♪
1988
01:52:08,805 --> 01:52:11,558
♪ And if some days have downs and lows ♪
1989
01:52:11,725 --> 01:52:13,894
♪ Open your arms to better ♪
1990
01:52:14,061 --> 01:52:15,896
♪ Tomorrows ♪
1991
01:52:18,440 --> 01:52:20,692
♪ Watercolors in May ♪
1992
01:52:21,193 --> 01:52:23,695
♪ Painting a purple sky ♪
1993
01:52:23,862 --> 01:52:28,784
♪ A pen, a line, a river ♪
1994
01:52:28,951 --> 01:52:31,036
♪ Strokes on a mandolin ♪
1995
01:52:31,620 --> 01:52:34,164
♪ Playing a gentle sigh ♪
1996
01:52:34,331 --> 01:52:41,046
♪ These are
The simple things that matter ♪
1997
01:52:41,213 --> 01:52:43,632
♪ - You want to think bright ♪
♪ - Bright ♪
1998
01:52:43,799 --> 01:52:46,260
♪ - You want to think right ♪
♪ - Right ♪
1999
01:52:46,426 --> 01:52:48,720
♪ And let your heart sing, sing, sing ♪
2000
01:52:48,887 --> 01:52:51,682
♪ - On a summer night ♪
♪ - Night ♪
2001
01:52:51,848 --> 01:52:56,645
♪ You want to think bright
Whatever you do ♪
2002
01:52:56,812 --> 01:52:59,273
♪ Teeny bells go ding, ding, ding ♪
2003
01:52:59,439 --> 01:53:02,776
♪ Laughing in the wind
Kite on a string ♪
2004
01:53:03,652 --> 01:53:10,367
♪ For life has a funny way
Of going 'round and 'round ♪
2005
01:53:10,909 --> 01:53:16,832
♪ On a ride it goes, one day side to side
One day upside down, down, down ♪
2006
01:53:17,332 --> 01:53:19,835
♪ - And you make it right ♪
♪ - Right ♪
2007
01:53:20,002 --> 01:53:23,046
♪ - And your heart is bright ♪
♪ - Bright ♪
2008
01:53:23,213 --> 01:53:25,924
♪ So let the world know how it goes ♪
2009
01:53:26,091 --> 01:53:28,468
♪ Open your arms to better ♪
2010
01:53:28,635 --> 01:53:30,971
♪ Open your arms ♪
2011
01:53:31,138 --> 01:53:34,266
♪ Open your arms to better ♪
2012
01:53:34,766 --> 01:53:40,147
♪ Tomorrows ♪
2013
01:53:41,315 --> 01:53:43,317
[gentle music playing]
2014
01:55:34,052 --> 01:55:36,054
[grand orchestral music playing]
2015
01:55:59,744 --> 01:56:01,746
[playful, upbeat music playing]
2016
01:56:29,733 --> 01:56:31,735
[gentle music playing]
2017
01:57:26,164 --> 01:57:28,166
[music fades]
139692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.