All language subtitles for Crime Diaries The Celebrity Stylist (2023)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:05,374
CE FILM EST INSPIRĂ D'UNE HISTOIRE VRAIE,
MAIS RESTE UNE ĆUVRE DE FICTION,
2
00:00:05,458 --> 00:00:09,291
IL NE PEUT EN AUCUN CAS
ĂTRE UTILISĂ DANS UN CADRE JURIDIQUE.
3
00:00:09,375 --> 00:00:13,166
CERTAINES SCĂNES PEUVENT HEURTER
LA SENSIBILITĂ DES SPECTATEURS.
4
00:00:13,250 --> 00:00:15,541
LE FILM S'ADRESSE Ă UN PUBLIC AVERTI.
5
00:00:16,041 --> 00:00:18,166
21 NOVEMBRE 2021
6
00:00:18,250 --> 00:00:20,166
Salut, Yhon. Comment ça va ?
7
00:00:21,250 --> 00:00:22,582
Rends-moi service.
8
00:00:22,666 --> 00:00:27,958
Tu peux m'acheter
un paquet de biscuits au blé complet ?
9
00:00:28,791 --> 00:00:30,041
Au blé complet.
10
00:00:31,875 --> 00:00:34,208
S'il te plaĂźt. Je te rembourse ici.
11
00:00:35,291 --> 00:00:39,041
Seulement si tu peux.
C'est pas une obligation.
12
00:00:39,125 --> 00:00:40,208
Merci.
13
00:00:50,750 --> 00:00:51,583
Yhon ?
14
00:00:52,375 --> 00:00:53,208
Oui.
15
00:01:06,958 --> 00:01:11,625
HISTOIRE D'UN CRIME :
LE STYLISTE DES STARS COLOMBIENNES
16
00:01:20,833 --> 00:01:22,666
C'est pour quoi, la zopiclone ?
17
00:01:22,750 --> 00:01:25,041
- C'est un somnifĂšre.
- C'est fort ?
18
00:01:26,041 --> 00:01:27,583
Plus d'un comprimé, oui.
19
00:01:28,333 --> 00:01:31,332
"Je laisse tout Ă mes neveux
et mon frĂšre avec tout mon amour.
20
00:01:31,416 --> 00:01:33,625
Pardonne-moi, maman. 1124."
21
00:01:39,625 --> 00:01:41,625
Seulement sur la partie frontale.
22
00:01:45,208 --> 00:01:48,333
PiĂšce Ă conviction un :
Lettre écrite à la main.
23
00:01:48,875 --> 00:01:49,708
Faites voir.
24
00:01:50,333 --> 00:01:52,958
C'est la mĂȘme Ă©criture
Faites-les analyser.
25
00:01:53,875 --> 00:01:54,875
- Oui.
- Madame ?
26
00:01:55,500 --> 00:01:57,500
Le frĂšre est toujours
dans la salle de bain.
27
00:02:02,000 --> 00:02:03,666
M. Leal, vous devez sortir.
28
00:02:06,250 --> 00:02:09,791
Pour quoi faire ?
J'ai déjà fait ma déclaration.
29
00:02:10,708 --> 00:02:11,625
Je sais.
30
00:02:14,833 --> 00:02:17,958
Mais on va mettre la maison sous scellés.
Vous devez sortir.
31
00:02:21,583 --> 00:02:22,875
Je suis chez moi.
32
00:02:26,666 --> 00:02:28,041
Je ne veux pas partir.
33
00:02:29,833 --> 00:02:30,750
Je suis navrée.
34
00:02:31,916 --> 00:02:33,083
Je peux les voir ?
35
00:02:34,666 --> 00:02:35,500
Non.
36
00:02:36,833 --> 00:02:37,833
Je vous en prie.
37
00:02:40,458 --> 00:02:41,833
Pourquoi il a fait ça ?
38
00:02:45,000 --> 00:02:46,791
Vous voulez ĂȘtre raccompagnĂ© ?
39
00:02:47,791 --> 00:02:52,750
- Non. Je vais prendre la camionnette.
- C'est pas celle de votre frĂšre ?
40
00:02:56,375 --> 00:03:00,583
- Désolée, vous ne pouvez pas la prendre.
- Et mes affaires ?
41
00:03:01,166 --> 00:03:04,875
Vous pouvez prendre vos vĂȘtements.
Un agent va vous accompagner.
42
00:03:21,083 --> 00:03:23,082
Mauricio Leal était coiffeur styliste.
43
00:03:23,166 --> 00:03:25,999
D'aprÚs les médias,
le meilleur de Colombie.
44
00:03:26,083 --> 00:03:29,041
Il a coiffé tout le pays,
jusqu'Ă la premiĂšre dame.
45
00:03:30,666 --> 00:03:33,500
Cette affaire va ĂȘtre mĂ©diatisĂ©e.
46
00:03:34,708 --> 00:03:38,416
- Vous ĂȘtes avec nous depuis quand ?
- Au parquet ? Sept ans.
47
00:03:40,625 --> 00:03:42,708
Et vous avez un taux d'élucidation...
48
00:03:44,041 --> 00:03:45,583
de 27 % ?
49
00:03:47,208 --> 00:03:50,207
Vous devez ĂȘtre
parmi les 50 meilleures du pays ?
50
00:03:50,291 --> 00:03:51,832
- Vingt.
- Les 20 femmes ?
51
00:03:51,916 --> 00:03:55,583
Les 20 meilleurs procureurs du pays.
Hommes et femmes.
52
00:03:59,583 --> 00:04:01,208
On va vous faire confiance.
53
00:04:02,916 --> 00:04:05,833
Mettez le reste de cÎté.
Ă partir de maintenant...
54
00:04:07,291 --> 00:04:11,916
comptez sur toutes nos ressources.
Celles de La Calera, mais aussi de BogotĂĄ.
55
00:04:13,000 --> 00:04:17,333
Vous me rapportez tout directement.
Il nous faut des résultats.
56
00:04:18,791 --> 00:04:20,083
Vous avez 20 jours.
57
00:04:38,666 --> 00:04:39,583
C'est quoi ça ?
58
00:04:41,208 --> 00:04:42,166
Rien.
59
00:04:45,375 --> 00:04:46,333
Montrez-moi.
60
00:04:48,916 --> 00:04:51,500
LA LETTRE Ă CĂTĂ DU CORPS
ET LES PREUVES
61
00:04:52,166 --> 00:04:55,208
- Qui a fait fuiter ça ?
- Je sais pas.
62
00:05:08,583 --> 00:05:10,125
Qui a fait fuiter ça ?
63
00:05:12,791 --> 00:05:14,791
Vous savez oĂč on est ?
64
00:05:16,250 --> 00:05:19,957
On est chez les deux victimes
qu'il y a sur ce lit.
65
00:05:20,041 --> 00:05:23,833
Et vous venez ici violer leur intimité
pour de l'argent ?
66
00:05:28,083 --> 00:05:30,708
Ceux qui ne sont pas
indispensables dégagent.
67
00:05:31,583 --> 00:05:33,958
La maison est sous scellés
jusqu'Ă nouvel ordre.
68
00:05:35,583 --> 00:05:36,541
Compris ?
69
00:05:40,083 --> 00:05:41,124
C'est compris ?
70
00:05:41,208 --> 00:05:42,082
Oui, madame.
71
00:05:42,166 --> 00:05:43,999
La police vient de confirmer
72
00:05:44,083 --> 00:05:47,166
la mort du célÚbre coiffeur styliste,
Mauricio Leal.
73
00:05:47,250 --> 00:05:50,749
Son corps a été retrouvé chez lui,
avec celui de sa mĂšre.
74
00:05:50,833 --> 00:05:54,624
La police enquĂȘte toujours
sur la mort de ces deux personnes
75
00:05:54,708 --> 00:05:56,166
et les causes des décÚs.
76
00:05:56,250 --> 00:05:59,541
Ce qui interroge,
c'est une lettre qui a été trouvée,
77
00:05:59,625 --> 00:06:02,374
dans laquelle l'auteur parle de pardon.
78
00:06:02,458 --> 00:06:06,207
Des célébrités du divertissement
et de la mode regrettent cette perte,
79
00:06:06,291 --> 00:06:09,916
car Leal était un styliste reconnu
80
00:06:10,000 --> 00:06:13,957
et un conseiller en image,
qui comptait parmi ses clients
81
00:06:14,041 --> 00:06:17,625
des mannequins,
des chanteurs et des reines de beauté.
82
00:06:20,625 --> 00:06:21,583
Dublin ?
83
00:06:25,083 --> 00:06:26,000
Dublin ?
84
00:06:29,583 --> 00:06:31,000
Dublin !
85
00:06:39,125 --> 00:06:41,916
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Vous m'avez entendue ?
86
00:06:42,583 --> 00:06:43,541
Oui, bien sûr.
87
00:06:44,666 --> 00:06:46,583
- Depuis l'autre piĂšce ?
- Oui.
88
00:06:49,333 --> 00:06:50,416
J'ai compris.
89
00:06:51,625 --> 00:06:53,333
Yhonier les a entendus aussi.
90
00:06:57,291 --> 00:07:00,125
Mais ça a pu se passer le matin,
aprÚs le départ d'Yhonier.
91
00:07:02,583 --> 00:07:03,416
Madame ?
92
00:07:04,791 --> 00:07:05,916
Vous pouvez venir ?
93
00:07:06,708 --> 00:07:08,166
Il y a du sang ici.
94
00:07:08,250 --> 00:07:09,458
Et venez voir.
95
00:07:11,708 --> 00:07:12,875
Ici aussi.
96
00:07:14,791 --> 00:07:17,291
Les résultats du labo arriveront quand ?
97
00:07:17,375 --> 00:07:18,666
Dans une semaine.
98
00:07:31,875 --> 00:07:34,208
Mauricio n'avait pas d'assurance décÚs.
99
00:07:36,083 --> 00:07:38,125
Je ne peux pas payer les obsĂšques.
100
00:07:45,166 --> 00:07:47,041
Merci Ă tous d'ĂȘtre ici,
101
00:07:49,375 --> 00:07:51,083
mais on n'ouvrira pas aujourd'hui.
102
00:07:53,541 --> 00:07:57,791
- Il y a combien dans la caisse ?
- Environ 500 000 pesos.
103
00:08:01,750 --> 00:08:02,791
C'est trĂšs dur.
104
00:08:06,000 --> 00:08:07,833
Et je sais que pour vous aussi.
105
00:08:10,583 --> 00:08:11,708
Tu me les donnes ?
106
00:08:18,583 --> 00:08:19,416
Pardon.
107
00:08:20,583 --> 00:08:25,208
Je ne sais pas quoi vous dire d'autre.
Je suis encore sous le choc.
108
00:08:27,875 --> 00:08:29,333
On l'enterre quand ?
109
00:08:30,625 --> 00:08:31,458
Je sais pas.
110
00:08:36,625 --> 00:08:40,625
Jair, j'ai besoin
que tu m'emmĂšnes quelque part.
111
00:08:42,208 --> 00:08:43,625
Oui, monsieur.
112
00:08:49,291 --> 00:08:50,166
Merci.
113
00:08:52,083 --> 00:08:54,999
Il est revenu avec Jair,
le chauffeur de Mauricio, Ă 14h34.
114
00:08:55,083 --> 00:08:57,708
- C'est ça ?
- Oui, Ă 14h34.
115
00:09:10,250 --> 00:09:12,125
Madame Rebeca, c'est ça ?
116
00:09:14,666 --> 00:09:18,083
Je vous demande de me laisser
prendre quelques affaires.
117
00:09:25,416 --> 00:09:26,791
- Bonjour.
- Bonjour.
118
00:09:26,875 --> 00:09:28,208
Jair, c'est ça ?
119
00:09:31,000 --> 00:09:32,541
Vous avez pris vos vĂȘtements.
120
00:09:33,500 --> 00:09:36,458
- Oui, mais j'ai besoin d'autre chose.
- Quoi ?
121
00:09:37,458 --> 00:09:38,916
Les accĂšs aux comptes.
122
00:09:39,708 --> 00:09:44,458
Le salon doit payer les fournisseurs
et les salaires, et je n'ai pas l'argent.
123
00:09:45,041 --> 00:09:49,708
- Mauricio n'était pas assuré.
- Je comprends votre situation. Vraiment.
124
00:09:51,416 --> 00:09:52,458
Mais c'est non.
125
00:09:54,125 --> 00:09:55,625
C'est de l'abus de pouvoir.
126
00:09:57,666 --> 00:09:59,791
Ces comptes ne sont mĂȘme pas Ă vous.
127
00:10:00,458 --> 00:10:03,958
Je sais que vous souffrez,
mais ne me menacez plus jamais.
128
00:10:04,791 --> 00:10:08,416
Allez enterrer votre mĂšre et votre frĂšre,
et on parlera aprĂšs.
129
00:10:10,875 --> 00:10:12,541
Ă plus tard, Jair.
130
00:10:38,375 --> 00:10:39,291
Mon fils.
131
00:10:39,833 --> 00:10:41,624
Mon MaĂto.
132
00:10:41,708 --> 00:10:43,957
Tu es mon petit ange, chéri.
133
00:10:44,041 --> 00:10:46,416
Je t'aime. Merci pour tous ces cadeaux.
134
00:10:46,500 --> 00:10:48,457
Les fleurs, les peluches.
135
00:10:48,541 --> 00:10:49,999
Merci, chéri.
136
00:10:50,083 --> 00:10:53,083
Je t'aime.
137
00:10:54,000 --> 00:10:55,291
ĂQUIPE MĂDICO-LĂGALE
138
00:10:59,625 --> 00:11:02,833
On a trouvé cette lame dans son abdomen.
139
00:11:03,666 --> 00:11:06,166
Ce n'est pas le couteau qui était planté.
140
00:11:06,250 --> 00:11:09,041
Leal aurait eu les deux couteaux
dÚs le départ ?
141
00:11:10,000 --> 00:11:11,833
M. Leal est droitier ?
142
00:11:12,875 --> 00:11:14,041
Oui.
143
00:11:14,125 --> 00:11:19,166
L'angle des blessures ne correspond pas
à un droitier qui se les serait infligées.
144
00:11:20,833 --> 00:11:23,082
- Alors, il a été assassiné.
- Oui.
145
00:11:23,166 --> 00:11:25,375
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
- Absolument.
146
00:11:26,666 --> 00:11:31,208
Il a quatre lacérations principales
et d'autres blessures superficielles.
147
00:11:31,916 --> 00:11:36,000
Il a aussi des hématomes
sur les avant-bras et le nez.
148
00:11:36,625 --> 00:11:38,207
Des marques de défenses ?
149
00:11:38,291 --> 00:11:42,000
- Rien de concluant, mais sûrement.
- Yhonier a une coupure Ă la main.
150
00:11:43,583 --> 00:11:45,125
Estimation de l'heure du décÚs ?
151
00:11:45,666 --> 00:11:51,207
Entre 24 et 36 heures avant l'autopsie,
qui a été réalisée mardi à 13 h.
152
00:11:51,291 --> 00:11:53,916
Ăa a pu arriver
quand Yhonier n'était pas là .
153
00:11:57,000 --> 00:11:58,457
Double homicide.
154
00:11:58,541 --> 00:12:01,874
C'est sur cette hypothĂšse criminelle
155
00:12:01,958 --> 00:12:05,957
que l'enquĂȘte se poursuivra
à partir d'aujourd'hui, pour déterminer
156
00:12:06,041 --> 00:12:07,374
les causes des décÚs
157
00:12:07,458 --> 00:12:10,249
du célÚbre styliste Mauricio Leal
et de sa mĂšre.
158
00:12:10,333 --> 00:12:13,457
D'aprÚs les déclarations
du procureur général Barbosa,
159
00:12:13,541 --> 00:12:17,374
ça n'aurait pas surpris la famille
et les amis du styliste,
160
00:12:17,458 --> 00:12:20,999
qui ont toujours pensé
qu'il s'agissait d'un homicide.
161
00:12:21,083 --> 00:12:24,249
Cette conclusion a été tirée
suite aux résultats
162
00:12:24,333 --> 00:12:27,708
des autopsies des corps
de Mauricio Leal et de sa mĂšre.
163
00:12:45,416 --> 00:12:49,291
DEUX ANS AVANT LES DĂCĂS
164
00:13:01,083 --> 00:13:03,458
Attendez une seconde. Maman ?
165
00:13:04,166 --> 00:13:05,541
Maman, viens.
166
00:13:07,125 --> 00:13:08,457
Une photo.
167
00:13:08,541 --> 00:13:09,958
- Quoi ?
- Une photo.
168
00:13:17,000 --> 00:13:17,957
Bonsoir.
169
00:13:18,041 --> 00:13:20,416
Vous me connaissez tous.
170
00:13:20,500 --> 00:13:24,957
Je suis Yhonier Leal,
le frĂšre de Mauricio.
171
00:13:25,041 --> 00:13:27,374
Je suis trÚs ému.
172
00:13:27,458 --> 00:13:31,958
Vous saviez que MaĂto avait dĂ©butĂ©
comme shampouineur Ă Cali ?
173
00:13:32,541 --> 00:13:34,332
Il voulait ĂȘtre styliste.
174
00:13:34,416 --> 00:13:40,208
Et je lui disais :
"MaĂto, va au bout de tes rĂȘves."
175
00:13:41,416 --> 00:13:42,749
Et il m'a écouté.
176
00:13:42,833 --> 00:13:44,957
Non seulement il m'a écouté,
177
00:13:45,041 --> 00:13:50,208
mais il nous a tous embarqués
dans son rĂȘve.
178
00:13:50,708 --> 00:13:52,083
GrĂące Ă Mauricio,
179
00:13:52,666 --> 00:13:56,333
je suis le meilleur coloriste du pays.
180
00:14:00,916 --> 00:14:03,875
MaĂto a tout donnĂ© pour cet endroit.
181
00:14:04,750 --> 00:14:06,499
Ăa l'a mĂȘme rendu malade.
182
00:14:06,583 --> 00:14:11,499
Mais je veux aussi qu'on rende hommage
Ă sa famille qui l'a soutenu
183
00:14:11,583 --> 00:14:13,707
pendant toutes ces années.
184
00:14:13,791 --> 00:14:18,707
à tous les employés,
les stylistes qui sont ici ce soir.
185
00:14:18,791 --> 00:14:19,957
Mais surtout,
186
00:14:20,041 --> 00:14:21,458
Ă une femme.
187
00:14:23,250 --> 00:14:25,999
Madame Marleny HernĂĄndez.
188
00:14:26,083 --> 00:14:27,166
Ma mĂšre.
189
00:14:28,375 --> 00:14:31,833
Sans toi,
rien de tout ça n'aurait été possible.
190
00:14:32,625 --> 00:14:34,041
Vas-y, Candelo.
191
00:14:45,750 --> 00:14:47,916
Maman
192
00:14:49,416 --> 00:14:52,583
Ma chĂšre mĂšre
193
00:14:54,500 --> 00:14:58,541
Il ne se passe pas un seul moment
194
00:14:59,750 --> 00:15:04,041
Sans que je ne pense Ă toi
195
00:15:07,208 --> 00:15:09,458
Maman
196
00:15:10,625 --> 00:15:14,708
Je suis lĂ , comme toujours
197
00:15:15,916 --> 00:15:19,875
à tes cÎtés, par amour
198
00:15:21,166 --> 00:15:25,541
Pour te rendre heureuse
199
00:15:26,500 --> 00:15:30,416
Ma chĂšre mĂšre
200
00:15:31,125 --> 00:15:35,208
Je me battrai toujours pour toi
201
00:15:36,875 --> 00:15:41,291
Ma chÚre mÚre adorée
202
00:15:42,166 --> 00:15:45,916
Je ne t'abandonnerai pas
203
00:15:53,541 --> 00:15:55,791
Maman
204
00:15:56,916 --> 00:16:01,625
J'ai pleuré tant de nuits
205
00:16:02,208 --> 00:16:06,416
En sachant qu'un jour
206
00:16:07,541 --> 00:16:11,250
Tu me quitteras
207
00:16:14,458 --> 00:16:16,875
Maman
208
00:16:17,791 --> 00:16:22,208
Je suis lĂ , comme toujours
209
00:16:23,166 --> 00:16:27,291
à tes cÎtés, par amour
210
00:16:28,458 --> 00:16:31,625
Pour te rendre heureuse
211
00:17:20,458 --> 00:17:21,958
Merci d'ĂȘtre restĂ©e.
212
00:17:24,083 --> 00:17:25,541
Vous chantez trĂšs bien.
213
00:17:25,625 --> 00:17:29,041
- J'ai pas pu chanter dedans.
- Mais tu as chanté pour lui.
214
00:17:31,625 --> 00:17:33,625
- Il adorait ça.
- Oui.
215
00:17:36,666 --> 00:17:39,250
- Vous travailliez avec lui ?
- Oui.
216
00:17:41,750 --> 00:17:43,250
Comment vous le connaissiez ?
217
00:17:45,416 --> 00:17:46,958
Je suis chargée de l'affaire.
218
00:17:51,625 --> 00:17:55,207
Vous savez ce que signifie 1124 ?
219
00:17:55,291 --> 00:17:56,958
L'anniversaire de Mauricio ?
220
00:17:57,958 --> 00:18:00,625
C'était aussi son code de portable.
221
00:18:01,875 --> 00:18:03,374
Comment vous le savez ?
222
00:18:03,458 --> 00:18:07,791
Je m'occupais des réseaux du salon,
je mettais les vidéos en ligne.
223
00:18:09,833 --> 00:18:14,874
- Qui d'autre avait le code ?
- Karen, Jair, moi.
224
00:18:14,958 --> 00:18:16,332
Jair, le chauffeur ?
225
00:18:16,416 --> 00:18:18,583
Oui, le chauffeur de Mao.
226
00:18:24,416 --> 00:18:27,707
Vous savez que Jair a pris
une photo des corps ?
227
00:18:27,791 --> 00:18:29,041
Dans la maison ?
228
00:18:30,583 --> 00:18:33,625
- Vous l'avez vue ?
- Non, j'ai pas voulu voir.
229
00:18:35,083 --> 00:18:35,916
Mais il l'a prise.
230
00:18:56,083 --> 00:18:59,833
Mauricio était mon mentor,
le premier Ă m'avoir fait confiance.
231
00:19:00,375 --> 00:19:03,624
Pourquoi certains disent
que vous revendiez ses produits ?
232
00:19:03,708 --> 00:19:07,166
On a tous nos petits défauts, non ?
233
00:19:07,250 --> 00:19:08,791
Et je regrette.
234
00:19:10,416 --> 00:19:13,875
- Mais je l'aurais pas tué pour autant.
- Comment vous savez qu'on l'a tué ?
235
00:19:14,750 --> 00:19:19,500
C'est vous, la policiĂšre.
Mais d'aprÚs moi, c'était de la jalousie.
236
00:19:20,291 --> 00:19:24,874
On croit que c'est pour ce qu'on a,
mais non. C'est pour ce qu'on est.
237
00:19:24,958 --> 00:19:28,624
Mauricio était courageux.
Il faisait ce qu'il voulait.
238
00:19:28,708 --> 00:19:32,250
Les gens supportent pas ça.
239
00:19:33,375 --> 00:19:38,374
Parce que ça réveille en eux
un tas de douleurs et d'insécurités,
240
00:19:38,458 --> 00:19:40,708
ils voient
ce qu'ils auraient aimé devenir.
241
00:19:41,750 --> 00:19:43,333
C'est pour ça qu'ils nous tuent.
242
00:19:44,541 --> 00:19:47,041
QUATRE MOIS AVANT LES DĂCĂS
243
00:19:47,125 --> 00:19:49,707
Mais regarde cette référence.
244
00:19:49,791 --> 00:19:53,957
On met de l'eye-liner pailleté dedans,
c'est sublime. On le fait ?
245
00:19:54,041 --> 00:19:54,916
Oui.
246
00:20:00,000 --> 00:20:01,250
Tu as mon bol bleu ?
247
00:20:01,958 --> 00:20:03,082
Pour mélanger ?
248
00:20:03,166 --> 00:20:05,458
- Non, mais il y en a un lĂ .
- Il est rouge.
249
00:20:06,041 --> 00:20:09,166
- Dans la réserve.
- Je veux le mien. Tu l'as pris ?
250
00:20:10,083 --> 00:20:10,958
Celui-lĂ ?
251
00:20:12,791 --> 00:20:13,916
Oui.
252
00:20:15,875 --> 00:20:17,041
Tu me l'as pris ?
253
00:20:17,125 --> 00:20:18,208
Oui. Désolée.
254
00:20:25,000 --> 00:20:26,125
Pour quoi faire ?
255
00:20:26,791 --> 00:20:27,707
Comment ça ?
256
00:20:27,791 --> 00:20:30,166
- Pourquoi tu l'as pris ?
- Pour un mélange.
257
00:20:30,250 --> 00:20:31,791
Il était là , je l'ai pris.
258
00:20:31,875 --> 00:20:36,082
C'est pas une raison pour le prendre.
Ton portable est lĂ , je le prends pas.
259
00:20:36,166 --> 00:20:37,958
- C'est différent.
- Non.
260
00:20:38,625 --> 00:20:41,625
- On prend pas les affaires des autres.
- Rosaura.
261
00:20:42,833 --> 00:20:45,582
Tita Pearl est en bas. Je suis en retard.
Tu peux y aller ?
262
00:20:45,666 --> 00:20:46,500
Oui.
263
00:20:51,375 --> 00:20:52,625
Yhon, calme-toi.
264
00:20:53,250 --> 00:20:55,125
Non, c'est pas normal.
265
00:20:56,083 --> 00:20:58,916
Je comprends toujours pas
ce qu'elle fait ici.
266
00:20:59,500 --> 00:21:02,332
Elle fait payer des produits
qu'elle utilise pas.
267
00:21:02,416 --> 00:21:04,874
Laisse-la et occupe-toi de tes affaires.
268
00:21:04,958 --> 00:21:06,416
Mais elle les vole.
269
00:21:07,666 --> 00:21:09,958
Elle abuse de toi et tu t'en fiches.
270
00:21:19,833 --> 00:21:21,125
Ăcoute, Mauricio.
271
00:21:22,666 --> 00:21:25,666
Je te remercie
pour l'opportunité et le soutien,
272
00:21:27,000 --> 00:21:30,791
mais j'en peux plus.
Je préfÚre retourner à mon salon.
273
00:21:38,833 --> 00:21:40,207
Il n'y a plus de café.
274
00:21:40,291 --> 00:21:41,875
- Je vous en donne ?
- Oui.
275
00:21:42,583 --> 00:21:45,166
Vous me dites ça
parce que vous étiez amis ?
276
00:21:47,500 --> 00:21:51,207
Il y a peu, deux de nos meilleurs
stylistes ont démissionné.
277
00:21:51,291 --> 00:21:55,625
Ils ont dit Ă Mao qu'ils montaient
une affaire. Il était content pour eux.
278
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
Et aprĂšs ?
279
00:21:57,625 --> 00:22:00,874
Ils postaient des stories
d'un salon que je connaissais.
280
00:22:00,958 --> 00:22:04,000
- Celui de Yhonier.
- Comment vous le connaissiez ?
281
00:22:05,041 --> 00:22:06,791
J'étais cliente là -bas.
282
00:22:08,541 --> 00:22:10,041
Pourquoi lĂ -bas ?
283
00:22:10,750 --> 00:22:12,291
Yhonier était mon ami.
284
00:22:14,833 --> 00:22:17,083
- Mauricio a su pour les stylistes ?
- Oui.
285
00:22:18,083 --> 00:22:21,832
Mon pĂšre les a vus
en allant déposer ses clés à Yhonier.
286
00:22:21,916 --> 00:22:26,249
Mon pÚre était le chauffeur de Mao,
mais ils étaient amis d'enfance.
287
00:22:26,333 --> 00:22:29,249
J'ai demandĂ© Ă Mao si ça le gĂȘnait pas,
parce que...
288
00:22:29,333 --> 00:22:30,750
C'est vous qui lui avez dit ?
289
00:22:32,041 --> 00:22:35,500
Oui. Yhonier vivait chez lui
et ne lui avait rien dit.
290
00:22:36,125 --> 00:22:40,750
Mais Mao m'a dit qu'il s'en fichait.
Que les affaires, c'était les affaires.
291
00:22:41,333 --> 00:22:44,707
Mais il nous a dit de lui laisser
tous les gros clients.
292
00:22:44,791 --> 00:22:47,125
Alors, c'était bizarre
qu'il soit pas lĂ lundi.
293
00:22:47,708 --> 00:22:49,916
Il avait rendez-vous avec Miss Univers.
294
00:22:50,500 --> 00:22:53,208
C'Ă©tait son rĂȘve.
Il allait ĂȘtre son conseiller.
295
00:22:55,375 --> 00:22:57,083
Vous pensez que c'était Yhonier ?
296
00:22:58,916 --> 00:22:59,750
Et vous ?
297
00:23:01,875 --> 00:23:02,750
Je sais pas.
298
00:23:03,458 --> 00:23:07,875
QUINZE JOURS AVANT LES DĂCĂS
299
00:23:15,333 --> 00:23:16,333
Respire.
300
00:23:17,791 --> 00:23:18,791
Respire.
301
00:23:20,625 --> 00:23:21,500
VoilĂ .
302
00:23:22,291 --> 00:23:23,166
Yhon ?
303
00:23:24,458 --> 00:23:25,958
Pourquoi en plastique ?
304
00:23:28,250 --> 00:23:30,666
- Elles ne te plaisent pas ?
- Si.
305
00:23:31,791 --> 00:23:33,875
Mais pourquoi en plastique ?
306
00:23:35,458 --> 00:23:39,125
Je sais pas.
Pour qu'elles ne meurent jamais.
307
00:23:40,125 --> 00:23:41,457
Mao !
308
00:23:41,541 --> 00:23:43,333
- Salut, Yhon. Ăa va ?
- Salut.
309
00:23:45,125 --> 00:23:46,125
Chéri.
310
00:23:46,791 --> 00:23:50,082
- C'est le cumul du mois ?
- Non, juste de la semaine.
311
00:23:50,166 --> 00:23:53,166
Mais les clients
et les sponsors sont trÚs généreux.
312
00:23:53,250 --> 00:23:56,458
Si je laisse traĂźner les cadeaux,
ils vont penser que je m'en fiche.
313
00:23:57,458 --> 00:24:00,666
Mais ça fait beaucoup.
Alors, n'hésitez pas.
314
00:24:00,750 --> 00:24:02,041
Mais Andre...
315
00:24:04,500 --> 00:24:07,041
m'a offert une bricole
que j'ai pas pu voir.
316
00:24:07,125 --> 00:24:08,041
Merci.
317
00:24:11,333 --> 00:24:12,458
Une bricole ?
318
00:24:13,000 --> 00:24:16,207
J'étais à mille lieues d'imaginer ça.
Trop belle !
319
00:24:16,291 --> 00:24:19,833
Yhon, ce serait bien pour toi, ça.
320
00:24:23,541 --> 00:24:25,499
Il y a des ciseaux aussi.
321
00:24:25,583 --> 00:24:27,708
Ăa pourrait te servir pour le salon.
322
00:24:31,666 --> 00:24:35,333
- Quelle chance d'avoir tous ces cadeaux.
- Comment ça ?
323
00:24:36,291 --> 00:24:38,500
Il te les offre. Prends-les.
324
00:24:41,541 --> 00:24:42,791
Magnifique.
325
00:24:42,875 --> 00:24:44,250
Ăa te va trĂšs bien.
326
00:24:48,083 --> 00:24:50,125
Ăa va bien avec tout.
327
00:24:51,083 --> 00:24:53,125
Andre est tellement chou.
328
00:24:57,916 --> 00:25:00,082
J'ai cuisiné. Je vous sers ?
329
00:25:00,166 --> 00:25:01,000
Oui.
330
00:25:08,458 --> 00:25:09,875
Pourquoi c'est bizarre ?
331
00:25:10,541 --> 00:25:12,291
Il m'écrivait jamais.
332
00:25:12,375 --> 00:25:14,374
Il ne laissait que des vocaux.
333
00:25:14,458 --> 00:25:17,291
Et il utilisait jamais
cet émoji des mains.
334
00:25:17,375 --> 00:25:19,291
Comment vous le savez
s'il n'écrivait pas ?
335
00:25:21,458 --> 00:25:23,750
Et pourquoi c'était pas
dans votre déposition ?
336
00:25:27,958 --> 00:25:31,707
J'ai vu que Yhonier m'avait appelé
plein de fois ce jour-lĂ .
337
00:25:31,791 --> 00:25:34,916
- Quel jour ?
- Lundi, le jour de la mort. Il...
338
00:25:35,000 --> 00:25:39,041
Regardez. Il a appelé deux fois à 1h11
et trois fois Ă 1h22.
339
00:25:40,041 --> 00:25:43,166
Et quand on est arrivés à la maison,
il m'a envoyé ouvrir.
340
00:25:43,250 --> 00:25:45,082
Mais il m'a pas suivi.
341
00:25:45,166 --> 00:25:47,000
C'était sa mÚre et son frÚre.
342
00:25:49,083 --> 00:25:53,583
Je suis entré, je suis passé par le salon.
Tout était si silencieux.
343
00:25:54,333 --> 00:25:58,124
Je suis retourné à la voiture.
Yhonier regardait dans le vide.
344
00:25:58,208 --> 00:26:00,166
Je lui ai dit que c'était trop calme.
345
00:26:00,250 --> 00:26:01,208
Chef ?
346
00:26:03,583 --> 00:26:06,041
- Maman ?
- On est allés dans la chambre de Marleny.
347
00:26:06,125 --> 00:26:08,500
Le lit était défait. Le portable était là .
348
00:26:10,083 --> 00:26:12,124
- Chef ?
- C'est vraiment bizarre.
349
00:26:12,208 --> 00:26:13,999
Yhonier voulait appeler la police.
350
00:26:14,083 --> 00:26:17,874
J'ai dit non, parce que s'il dormait,
il aurait été furax.
351
00:26:17,958 --> 00:26:22,416
Je suis sorti de la maison pour aller voir
Ă travers la porte-fenĂȘtre de derriĂšre.
352
00:26:23,333 --> 00:26:24,916
Mais le store me gĂȘnait.
353
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Alors, j'ai voulu ouvrir la porte.
354
00:26:28,875 --> 00:26:30,916
Elle était ouverte.
355
00:26:31,000 --> 00:26:33,416
Cette porte n'est jamais ouverte.
356
00:26:38,708 --> 00:26:41,208
J'ai juste pu crier : "Ils sont morts !"
357
00:26:42,291 --> 00:26:45,166
- Et Yhonier a dit :
- Mao, qu'est-ce que t'as fait ?
358
00:26:48,583 --> 00:26:51,291
- Vous voyez le truc ?
- Non, je vois pas.
359
00:26:51,375 --> 00:26:54,499
Il était dehors quand il a crié :
"Mao, qu'est-ce que t'as fait ?"
360
00:26:54,583 --> 00:26:56,416
Comment il savait ?
361
00:26:56,500 --> 00:26:58,083
Et vous ?
362
00:26:59,166 --> 00:27:03,625
Ils étaient livides. Il avait un couteau
dans le ventre. Il y avait du sang.
363
00:27:15,000 --> 00:27:18,832
- Depuis quand vous connaissiez Mauricio ?
- Depuis nos six ans.
364
00:27:18,916 --> 00:27:20,625
On bossait dur ensemble.
365
00:27:22,291 --> 00:27:24,625
J'appelais Mme Marleny, "maman".
366
00:27:25,916 --> 00:27:28,291
Pourquoi vous avez parlé
de suicide aux urgences ?
367
00:27:28,375 --> 00:27:31,833
- Il y avait un mot, des médocs.
- Vous vous ĂȘtes approchĂ© ?
368
00:27:33,208 --> 00:27:34,041
Oui.
369
00:27:36,541 --> 00:27:38,957
Vous avez touché quelque chose ?
370
00:27:39,041 --> 00:27:39,874
Non.
371
00:27:39,958 --> 00:27:41,458
- Non ?
- Non.
372
00:27:42,541 --> 00:27:44,625
- Vous avez pris des photos ?
- Non.
373
00:27:55,125 --> 00:27:59,333
J'en ai pris une, mais je l'ai supprimée.
Quand la police était là .
374
00:28:01,375 --> 00:28:03,250
Vous aviez le PIN de Mauricio ?
375
00:28:04,375 --> 00:28:06,708
- 1124.
- Pourquoi vous l'aviez ?
376
00:28:07,500 --> 00:28:12,207
C'Ă©tait le mĂȘme que celui de Mme Marleny,
et le mĂȘme que les appareils du salon.
377
00:28:12,291 --> 00:28:14,666
Vous avez touché son portable
aprĂšs sa mort ?
378
00:28:14,750 --> 00:28:16,166
- Non.
- Non ?
379
00:28:16,250 --> 00:28:18,333
Non, non ?
Ou c'est comme pour les photos ?
380
00:28:22,125 --> 00:28:23,791
Quelque chose Ă ajouter ?
381
00:28:25,166 --> 00:28:27,832
Deux jours aprĂšs,
Yhony m'a invité à déjeuner.
382
00:28:27,916 --> 00:28:31,916
On devait voir son avocate
qui devait nous conseiller.
383
00:28:32,000 --> 00:28:36,291
Et Yhony a commencé à dire :
"J'ai ouvert. Je suis entré."
384
00:28:36,375 --> 00:28:37,749
Et je lui ai rappelé
385
00:28:37,833 --> 00:28:40,332
que celui qui était entré, c'était moi.
386
00:28:40,416 --> 00:28:42,125
Et il a répondu : "Ah, oui !"
387
00:28:44,000 --> 00:28:45,208
Vous le croyez coupable ?
388
00:28:47,666 --> 00:28:51,625
Je sais pas.
Je peux pas croire qu'il ait tué sa mÚre.
389
00:28:56,083 --> 00:28:58,083
Vous pensez que c'était moi, non ?
390
00:29:07,791 --> 00:29:10,124
- Vous avez un pneu crevé.
- Non.
391
00:29:10,208 --> 00:29:11,375
Regardez.
392
00:29:14,541 --> 00:29:16,208
Merde !
393
00:29:21,208 --> 00:29:23,208
- Je vais vous aider.
- Non, ça va.
394
00:29:23,875 --> 00:29:27,000
- Laissez-moi faire.
- Non. Me faites pas chier !
395
00:29:31,750 --> 00:29:32,833
Pardon.
396
00:29:33,750 --> 00:29:36,957
J'aime pas rentrer tard,
et encore moins vous agresser.
397
00:29:37,041 --> 00:29:40,291
- C'est pas grave.
- Pardon, vraiment. Je suis désolée.
398
00:29:40,375 --> 00:29:41,375
Excusez-moi.
399
00:29:42,458 --> 00:29:43,666
Asseyez-vous.
400
00:29:48,000 --> 00:29:49,916
Je vais changer le pneu.
401
00:29:50,875 --> 00:29:53,625
- Et je peux vous raccompagner.
- Non, ça va.
402
00:30:34,458 --> 00:30:35,583
Bravo !
403
00:30:37,041 --> 00:30:38,416
C'est bien, mon cĆur.
404
00:30:40,250 --> 00:30:42,208
C'est la choré de ton spectacle ?
405
00:30:43,166 --> 00:30:46,166
- Les mamans de tes amies l'ont vue ?
- Oui, toutes.
406
00:30:47,083 --> 00:30:49,291
Tu es la seule Ă ne pas l'avoir vue.
407
00:30:52,166 --> 00:30:53,208
Ăa va ĂȘtre super.
408
00:30:58,833 --> 00:31:02,124
J'ai besoin de collants violets
pour le concours.
409
00:31:02,208 --> 00:31:03,041
Pour quoi ?
410
00:31:03,125 --> 00:31:04,832
Pour le concours de talents.
411
00:31:04,916 --> 00:31:07,124
Mais tu as déjà plein de collants.
412
00:31:07,208 --> 00:31:09,457
Oui, mais j'en ai pas de violets.
413
00:31:09,541 --> 00:31:12,041
Une paire de collants,
c'est pas bien cher.
414
00:31:12,541 --> 00:31:14,124
Je dis pas ça pour l'argent.
415
00:31:14,208 --> 00:31:15,291
Pourquoi, alors ?
416
00:31:15,375 --> 00:31:18,208
Elle en a plein.
Elle a pas besoin d'une autre paire.
417
00:31:19,458 --> 00:31:20,916
Mais c'est la tenue.
418
00:31:21,000 --> 00:31:23,707
Si vous l'avez choisie,
vous pouvez la changer.
419
00:31:23,791 --> 00:31:25,791
ArrĂȘte ! Ăa suffit !
420
00:31:26,583 --> 00:31:28,166
C'est quoi, le problĂšme ?
421
00:31:28,250 --> 00:31:30,000
AchĂšte-lui les collants !
422
00:31:31,250 --> 00:31:33,708
Pourquoi tu compliques toujours tout ?
423
00:31:34,333 --> 00:31:36,750
On devait s'amuser et t'as tout gùché !
424
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
C'est rien.
425
00:31:48,291 --> 00:31:49,375
C'est pas grave.
426
00:31:55,375 --> 00:31:56,541
On monte ?
427
00:31:59,041 --> 00:31:59,875
Elle dort ?
428
00:32:00,625 --> 00:32:01,500
Oui.
429
00:32:03,708 --> 00:32:05,333
Pardon pour tout Ă l'heure.
430
00:32:12,583 --> 00:32:14,541
Tu fais ressortir le pire en moi.
431
00:32:18,500 --> 00:32:20,208
Ăa a l'air important, non ?
432
00:32:21,583 --> 00:32:22,791
Ton affaire.
433
00:32:23,416 --> 00:32:25,625
Ăa a l'air d'ĂȘtre une grosse affaire.
434
00:32:28,000 --> 00:32:29,082
Oui.
435
00:32:29,166 --> 00:32:32,125
J'ai suivi les infos.
436
00:32:34,666 --> 00:32:35,791
Félicitations.
437
00:32:38,000 --> 00:32:38,916
Merci.
438
00:32:41,625 --> 00:32:43,375
Tu sais pourquoi on l'a tué ?
439
00:32:45,750 --> 00:32:47,125
Par jalousie, je crois.
440
00:32:49,208 --> 00:32:50,833
Moi, je suis jaloux de toi.
441
00:32:54,041 --> 00:32:56,166
Mais je te tuerais pas pour ça.
442
00:33:00,125 --> 00:33:01,125
Sois prudente.
443
00:34:03,458 --> 00:34:04,291
Gaby.
444
00:34:07,625 --> 00:34:08,541
Gaby.
445
00:34:12,875 --> 00:34:15,916
Si on devait partir d'ici,
tu emporterais quoi ?
446
00:34:16,875 --> 00:34:18,833
On doit partir maintenant ?
447
00:34:19,833 --> 00:34:20,791
Non.
448
00:34:21,583 --> 00:34:23,375
Mais tu prendrais quoi ?
449
00:34:25,041 --> 00:34:27,500
Maman, j'ai sommeil.
450
00:34:32,041 --> 00:34:33,291
Dors.
451
00:34:44,750 --> 00:34:49,833
Pardon pour tout. Je vous aime.
452
00:34:54,958 --> 00:34:56,957
- Vous voulez le réécouter ?
- Non.
453
00:34:57,041 --> 00:34:57,875
Non.
454
00:34:58,500 --> 00:35:00,749
Il y a deux autres messages
incompréhensibles.
455
00:35:00,833 --> 00:35:05,832
J'ai comparé celui-là à 1 500 échantillons
de M. Leal. Ma conclusion : c'est pas lui.
456
00:35:05,916 --> 00:35:09,083
- Ăa a Ă©tĂ© enregistrĂ© Ă quelle heure ?
- Ă 6h22.
457
00:35:14,250 --> 00:35:17,333
Le WhatsApp sur le portable de Jair
est tombé à 6h19.
458
00:35:18,083 --> 00:35:20,125
Et l'audio, Ă 6h22.
459
00:35:21,250 --> 00:35:23,041
Mauricio n'a pas envoyé ce message.
460
00:35:23,125 --> 00:35:24,291
Je vous ai imprimé ça.
461
00:35:25,625 --> 00:35:29,000
C'est une note créée à 5h55
et modifiée à 6h15.
462
00:35:29,625 --> 00:35:33,291
"Je l'emmĂšne avec moi.
Elle ne supporterait pas la solitude.
463
00:35:33,875 --> 00:35:36,624
"Elle tomberait encore plus
dans l'alcool et la dépression.
464
00:35:36,708 --> 00:35:38,707
"Comment mourir en paix avec ça ?"
465
00:35:38,791 --> 00:35:41,208
- Lui ou elle ?
- Lui, j'imagine.
466
00:35:42,583 --> 00:35:47,208
"Pardon, maman. Mais on ira ensemble
jusqu'au ciel, pour rester ensemble.
467
00:35:47,916 --> 00:35:49,458
"On a tellement souffert.
468
00:35:50,458 --> 00:35:53,207
"Pardon pour la mauvaise humeur au salon,
469
00:35:53,291 --> 00:35:55,666
"mais c'était à cause des médicaments."
470
00:35:55,750 --> 00:35:57,500
N'importe quoi. Faites voir.
471
00:35:59,583 --> 00:36:03,041
"... c'était à cause des médicaments.
Sans ça, je ne vis pas.
472
00:36:03,125 --> 00:36:06,957
"Quand je rentre, je ne pense qu'Ă mourir,
mĂȘme si mon sourire..."
473
00:36:07,041 --> 00:36:10,166
C'est quoi, ces conneries ?
Personne parle comme ça.
474
00:36:12,750 --> 00:36:14,458
C'est pas lui qui a écrit ça.
475
00:36:17,666 --> 00:36:19,291
C'était pas un suicide.
476
00:36:20,541 --> 00:36:22,750
Cette lettre est une dissimulation.
477
00:36:24,208 --> 00:36:26,833
Et on a dĂ» le torturer
pour qu'il écrive ça.
478
00:36:29,208 --> 00:36:31,416
Ăa expliquerait
toutes ces blessures au ventre.
479
00:36:33,541 --> 00:36:34,791
Mais c'est allé trop loin.
480
00:36:36,833 --> 00:36:40,332
C'est pour ça qu'il n'a pu écrire
que le mot qu'on a trouvé.
481
00:36:40,416 --> 00:36:44,375
Et qu'ils ont ajouté le code.
Pour mettre cette lettre dans le potable.
482
00:36:45,666 --> 00:36:48,458
Ils l'ont tué avant 5h55.
483
00:36:58,375 --> 00:37:00,791
- Merci de me recevoir.
- Je vous en prie.
484
00:37:01,375 --> 00:37:04,791
- Qu'avez-vous Ă la main ?
- Il y avait des travaux chez moi.
485
00:37:04,875 --> 00:37:07,625
En m'appuyant sur une brique,
je me suis coupé.
486
00:37:08,416 --> 00:37:09,500
Mais ça va ?
487
00:37:10,125 --> 00:37:11,875
- Je peux ?
- Oui.
488
00:37:17,125 --> 00:37:18,499
C'est à vous, tout ça ?
489
00:37:18,583 --> 00:37:20,666
Non. C'était à Mauricio.
490
00:37:24,250 --> 00:37:25,291
C'est joli.
491
00:37:29,041 --> 00:37:31,625
Et ce fauteuil ?
Il était à Mauricio aussi ?
492
00:37:32,291 --> 00:37:34,125
Non, c'était pour ses clients.
493
00:37:35,791 --> 00:37:38,666
Je n'ai jamais été sa cliente,
mais je peux m'asseoir ?
494
00:37:40,041 --> 00:37:41,041
Allez-y.
495
00:37:46,791 --> 00:37:48,958
Yhonier s'écrit avec un Y ou un J ?
496
00:37:49,666 --> 00:37:53,083
Avec un Y,
mais je préfÚre l'écrire avec un J.
497
00:37:55,250 --> 00:37:58,750
- Ă quand remonte votre derniĂšre coupe ?
- Mars de l'année derniÚre.
498
00:38:00,166 --> 00:38:01,250
Ma mĂšre me les coupait.
499
00:38:02,208 --> 00:38:05,707
Et vous ? C'est Mauricio
qui vous les coupait ou vous-mĂȘme ?
500
00:38:05,791 --> 00:38:08,291
Un garçon de mon salon.
501
00:38:09,875 --> 00:38:11,124
Pourquoi pas vous ?
502
00:38:11,208 --> 00:38:14,332
Si un proche Ă vous mourait,
vous enquĂȘteriez ?
503
00:38:14,416 --> 00:38:15,625
Ăa dĂ©pend.
504
00:38:16,916 --> 00:38:18,833
J'aime pas tous mes proches pareil.
505
00:38:21,291 --> 00:38:22,333
Vous me maquillez ?
506
00:38:25,125 --> 00:38:26,541
Pourquoi ?
507
00:38:29,250 --> 00:38:33,041
- On ne m'a jamais maquillée.
- Pourquoi moi ?
508
00:38:33,625 --> 00:38:35,625
Il paraĂźt que vous ĂȘtes trĂšs douĂ©.
509
00:38:36,750 --> 00:38:39,416
Et si c'est vrai, je peux essayer, non ?
510
00:38:40,916 --> 00:38:44,166
Mais ne me coupez pas les cheveux.
S'il vous plaĂźt.
511
00:38:47,750 --> 00:38:50,624
Vous viviez avec Mauricio et votre mĂšre
depuis quatre mois ?
512
00:38:50,708 --> 00:38:52,541
- Oui.
- Vous n'étiez pas lassé ?
513
00:38:53,125 --> 00:38:56,416
Si, mais je me séparais,
et ils étaient malades.
514
00:38:56,500 --> 00:39:00,582
Mauricio avait reçu
une greffe pulmonaire il y a deux ans,
515
00:39:00,666 --> 00:39:02,416
mais ça n'a jamais pris.
516
00:39:03,166 --> 00:39:05,916
La douleur le faisait beaucoup déprimer.
517
00:39:06,000 --> 00:39:09,416
Madame, c'est trĂšs dur.
518
00:39:09,500 --> 00:39:10,500
Quoi ?
519
00:39:11,541 --> 00:39:12,708
Penchez-vous.
520
00:39:14,500 --> 00:39:16,250
C'est dur. TrĂšs dur.
521
00:39:17,250 --> 00:39:21,250
Devoir écouter tous ces mannequins
et ces actrices tout le temps.
522
00:39:21,750 --> 00:39:25,166
Imaginez toutes ces célébrités
qui n'arrĂȘtaient pas de dire
523
00:39:25,250 --> 00:39:29,041
qu'il était le meilleur,
le petit génie de la coiffure.
524
00:39:29,791 --> 00:39:32,374
Qu'il leur donnait de l'assurance.
525
00:39:32,458 --> 00:39:35,166
C'est facile pour elles.
526
00:39:35,250 --> 00:39:38,666
Mais pour les gens
comme vous et moi, pas autant.
527
00:39:39,875 --> 00:39:43,541
- Vous insinuez que je suis laide ?
- Jamais de la vie.
528
00:39:45,333 --> 00:39:46,708
Mais vous me comprenez.
529
00:39:47,250 --> 00:39:51,666
Quand on vient dans ce genre d'endroits,
on se sent jugé.
530
00:39:52,500 --> 00:39:55,125
- Vous vous sentez jugé ?
- Pas vous ?
531
00:40:01,666 --> 00:40:04,207
En vous, je vois quelqu'un
qui ne veut pas se voir
532
00:40:04,291 --> 00:40:07,624
comme une de ces actrices
en couverture de magazine.
533
00:40:07,708 --> 00:40:09,333
Vous ĂȘtes comme vous ĂȘtes.
534
00:40:10,125 --> 00:40:13,166
- Mauricio vous a formé ?
- Non, j'ai appris seul.
535
00:40:13,916 --> 00:40:16,416
Bizarre. La coiffure n'a jamais été
votre passion.
536
00:40:17,000 --> 00:40:18,083
Si.
537
00:40:18,958 --> 00:40:21,916
- Votre petit frĂšre vous a ouvert la voie.
- Oui.
538
00:40:22,000 --> 00:40:24,500
- Vous vouliez ĂȘtre chanteur.
- Oui.
539
00:40:25,500 --> 00:40:27,750
Mais Mauricio a enregistré le disque.
540
00:40:31,791 --> 00:40:34,833
Moi, je m'occupais
de ma mĂšre tout le temps.
541
00:40:36,041 --> 00:40:37,958
Je cédais à tous ses caprices.
542
00:40:39,125 --> 00:40:42,833
C'est pour ça que j'ai emménagé avec eux.
Pour ĂȘtre lĂ pour elle.
543
00:40:43,708 --> 00:40:47,541
Mais ils n'arrĂȘtaient pas de dire
qu'ils Ă©taient des Ăąmes sĆurs.
544
00:40:48,666 --> 00:40:50,208
"Ensemble jusqu'au bout."
545
00:40:51,875 --> 00:40:54,250
Je sais que Mauricio souffrait beaucoup.
546
00:40:54,833 --> 00:40:57,333
Mais c'était pas une raison
pour tuer ma mĂšre.
547
00:40:57,958 --> 00:40:59,875
MĂȘme gavĂ© d'antidouleurs.
548
00:41:01,625 --> 00:41:03,666
Vous pensez que ça aide à se suicider ?
549
00:41:06,333 --> 00:41:08,458
Il n'y avait pas que ça.
550
00:41:09,041 --> 00:41:11,791
Il compensait l'effet
avec de la zopiclone.
551
00:41:12,666 --> 00:41:15,832
Ăa le faisait dormir comme un plomb.
552
00:41:15,916 --> 00:41:19,125
S'il ne dormait pas, il se levait furieux.
553
00:41:20,500 --> 00:41:23,625
- Il a déjà été violent avec vous ?
- Jamais.
554
00:41:24,333 --> 00:41:27,791
Mauricio était quelqu'un de trÚs calme.
555
00:41:28,416 --> 00:41:31,333
Il s'énervait seulement
quand ma mĂšre buvait.
556
00:41:32,041 --> 00:41:35,041
Ils avaient une relation trĂšs toxique.
557
00:41:35,916 --> 00:41:38,208
Vous aussi, avec Mauricio ?
558
00:41:39,500 --> 00:41:40,999
Pas du tout.
559
00:41:41,083 --> 00:41:44,125
J'avais une excellente relation
avec Mauricio.
560
00:41:45,541 --> 00:41:48,083
Je peux essayer quelque chose
sur vos yeux ?
561
00:41:50,166 --> 00:41:54,291
- Qui d'autre a pu entrer chez vous ?
- Je sais pas.
562
00:41:55,666 --> 00:41:59,958
N'importe qui.
Je ne soupçonne personne.
563
00:42:00,708 --> 00:42:03,291
Il se disputait beaucoup
avec Carlos Andrés.
564
00:42:03,375 --> 00:42:04,207
Votre frĂšre ?
565
00:42:04,291 --> 00:42:06,541
Oui, celui qui est en prison.
566
00:42:06,625 --> 00:42:07,750
Fermez l'Ćil.
567
00:42:09,000 --> 00:42:13,207
Il se mettait en colĂšre
parce qu'il lui mentait,
568
00:42:13,291 --> 00:42:16,083
et qu'il n'appelait
que pour lui demander de l'argent.
569
00:42:17,458 --> 00:42:20,833
- Et aussi avec mon chauffeur.
- Votre chauffeur ?
570
00:42:22,458 --> 00:42:24,374
Enfin, le chauffeur de Mauricio.
571
00:42:24,458 --> 00:42:25,458
Fermez.
572
00:42:32,208 --> 00:42:33,125
J'ai fini.
573
00:42:39,791 --> 00:42:40,666
Alors ?
574
00:42:41,625 --> 00:42:42,708
Ăa vous plaĂźt ?
575
00:42:43,916 --> 00:42:44,791
Non.
576
00:42:48,083 --> 00:42:49,250
C'est pas moi.
577
00:43:08,708 --> 00:43:09,541
Bonjour.
578
00:43:13,208 --> 00:43:14,875
Merci d'accepter de me voir.
579
00:43:17,750 --> 00:43:21,250
Moi aussi, je veux savoir
ce qui est arrivé à ma famille.
580
00:43:23,166 --> 00:43:27,208
- Quand avez-vous parlé à votre mÚre ?
- Dimanche, avant sa mort.
581
00:43:29,416 --> 00:43:31,707
La veille, c'était mon anniversaire.
582
00:43:31,791 --> 00:43:35,000
- J'ai aussi parlé à Mauricio.
- Et Ă Yhonier ?
583
00:43:35,708 --> 00:43:36,541
Aujourd'hui.
584
00:43:37,916 --> 00:43:41,791
On devait voir l'avocate
pour parler de l'héritage.
585
00:43:41,875 --> 00:43:42,791
Déjà ?
586
00:43:44,666 --> 00:43:46,583
J'ai besoin d'argent ici.
587
00:43:47,250 --> 00:43:50,333
Et Mauricio m'aidait, tous les mois.
588
00:43:51,625 --> 00:43:55,958
- Pourquoi vous ĂȘtes lĂ ?
- Agression sexuelle sur mineur.
589
00:43:57,708 --> 00:43:58,791
Mais c'est faux.
590
00:44:01,041 --> 00:44:02,708
Mauricio avait des ennemis ?
591
00:44:04,250 --> 00:44:09,041
Il a reçu des menaces, il y a longtemps.
Ils ont mĂȘme tuĂ© un de ses collĂšgues.
592
00:44:09,125 --> 00:44:11,208
Mais on n'a jamais su pourquoi.
593
00:44:12,125 --> 00:44:16,124
Il connaissait quelqu'un
d'impliqué dans le trafic de drogue ?
594
00:44:16,208 --> 00:44:17,208
Mauricio ?
595
00:44:17,791 --> 00:44:19,250
Non. Pas du tout.
596
00:44:20,791 --> 00:44:24,041
AprÚs avoir quitté Cali,
il s'est tenu à l'écart de tout ça.
597
00:44:24,125 --> 00:44:25,125
Et maintenant ?
598
00:44:26,416 --> 00:44:27,291
Non.
599
00:44:29,000 --> 00:44:29,999
Et Yhonier ?
600
00:44:30,083 --> 00:44:31,333
Encore moins.
601
00:44:32,916 --> 00:44:34,707
MĂȘme les mafieux l'approchent pas.
602
00:44:34,791 --> 00:44:39,166
Son salon est en faillite.
Il doit au moins 300 millions.
603
00:44:40,458 --> 00:44:42,375
C'est pour ça qu'il veut l'héritage.
604
00:44:50,625 --> 00:44:51,625
Rebeca Soto ?
605
00:44:52,458 --> 00:44:53,582
Oui ?
606
00:44:53,666 --> 00:44:57,000
Alba Valbuena. Je veux vous parler.
Je suis une amie de Mauricio.
607
00:44:58,041 --> 00:44:58,875
Dites-moi.
608
00:45:02,083 --> 00:45:05,082
Le 21, j'étais dans le quartier
de Mauricio avec un client.
609
00:45:05,166 --> 00:45:07,416
Je suis passée le saluer vers 8h30.
610
00:45:07,500 --> 00:45:10,625
Je suis entrée par le jardin
et j'ai entendu des cris.
611
00:45:11,333 --> 00:45:13,749
Marleny disait : "Yhonier,
tu me fatigues avec ça !"
612
00:45:13,833 --> 00:45:15,875
Et lui, disait : "C'est toujours pareil."
613
00:45:16,916 --> 00:45:19,041
AprĂšs, j'ai entendu un coup.
614
00:45:19,125 --> 00:45:20,083
Violent,
615
00:45:21,083 --> 00:45:24,541
comme s'ils avaient jeté une table
ou claqué une porte.
616
00:45:26,208 --> 00:45:29,125
Alors, pourquoi vous n'avez pas sonné ?
617
00:45:30,708 --> 00:45:31,583
Je sais pas.
618
00:45:33,916 --> 00:45:35,750
C'était pas le bon moment.
619
00:45:38,583 --> 00:45:41,416
Tout le monde a son propre avis.
620
00:45:42,125 --> 00:45:47,083
On a le droit de penser ce qu'on veut
et de faire ses propres suppositions.
621
00:45:47,750 --> 00:45:50,166
Mais tout ce que je sais et que je crois,
622
00:45:50,250 --> 00:45:54,166
c'est ce que le bureau
du procureur a trouvé
623
00:45:54,250 --> 00:45:56,833
dans la maison de ma mĂšre et mon frĂšre.
624
00:45:57,666 --> 00:45:59,875
Ăa me fend le cĆur d'ĂȘtre jugĂ©,
625
00:46:00,416 --> 00:46:04,416
mais je vous répÚte que j'attends
les conclusions de l'enquĂȘte.
626
00:46:05,666 --> 00:46:08,999
Cette tragédie est devenue
une affaire médiatique ,
627
00:46:09,083 --> 00:46:11,332
avec Yhonier dans l'Ćil du cyclone.
628
00:46:11,416 --> 00:46:14,624
Il dit qu'il souffre
d'ĂȘtre pointĂ© du doigt et jugĂ©.
629
00:46:14,708 --> 00:46:17,666
Mais il affirme
qu'il pleure toutes les nuits
630
00:46:17,750 --> 00:46:20,499
la perte de sa mĂšre et de son frĂšre.
631
00:46:20,583 --> 00:46:22,666
- Il porte la veste de Mauricio.
- Oui.
632
00:46:22,750 --> 00:46:25,499
Il veut qu'on pense
qu'il lui manque tellement,
633
00:46:25,583 --> 00:46:26,750
qu'il met ses habits.
634
00:46:27,541 --> 00:46:29,208
- Je sais pas.
- Bonjour.
635
00:46:30,083 --> 00:46:31,416
Bonjour.
636
00:46:31,500 --> 00:46:32,500
Pardon.
637
00:46:35,833 --> 00:46:38,208
Normalement, vous venez dans mon bureau.
638
00:46:38,833 --> 00:46:41,791
Si je viens ici,
c'est qu'on a des problĂšmes.
639
00:46:41,875 --> 00:46:43,416
On a des problĂšmes ?
640
00:46:43,500 --> 00:46:45,207
- On a des problĂšmes ?
- Non.
641
00:46:45,291 --> 00:46:46,374
- Non ?
- Non.
642
00:46:46,458 --> 00:46:50,416
Alors pourquoi ce type est partout
aux infos et pas nous ?
643
00:46:52,125 --> 00:46:56,416
Cette affaire est passée
de médiatique à symbolique.
644
00:46:56,500 --> 00:46:58,124
Le parquet va se prononcer,
645
00:46:58,208 --> 00:47:01,291
et je vais vous aider
Ă faire bouger un peu les choses.
646
00:47:01,958 --> 00:47:04,333
On va saisir les biens de Mauricio Leal.
647
00:47:05,125 --> 00:47:06,957
- Pourquoi ?
- Blanchiment d'argent.
648
00:47:07,041 --> 00:47:09,541
Ăa n'a rien Ă voir avec vous. Sachez-le.
649
00:47:11,250 --> 00:47:14,500
Le parquet va annoncer
que c'était un double homicide.
650
00:47:15,375 --> 00:47:17,707
On doit classer
cette affaire au plus vite.
651
00:47:17,791 --> 00:47:21,749
Plusieurs propriétés
du célÚbre coiffeur styliste Mauricio Leal
652
00:47:21,833 --> 00:47:26,957
ont été saisies au nord de Bogotå
et Ă La Calera par le CTI et le parquet
653
00:47:27,041 --> 00:47:31,916
pour une opération visant à trouver
les preuves d'un blanchiment d'argent.
654
00:47:32,625 --> 00:47:34,000
N'importe quoi !
655
00:47:36,625 --> 00:47:40,500
CINQ JOURS AVANT LES DĂCĂS
656
00:47:48,416 --> 00:47:50,499
Tes cheveux manquaient d'amour.
657
00:47:50,583 --> 00:47:51,749
Je sais.
658
00:47:51,833 --> 00:47:53,832
MaĂto s'occupait de moi,
659
00:47:53,916 --> 00:47:57,791
mais il est tellement occupé
que j'ai toujours les assistants.
660
00:47:58,458 --> 00:48:00,999
Mais c'est bien.
Ăa veut dire que ça marche.
661
00:48:01,083 --> 00:48:02,457
Oui, trĂšs bien.
662
00:48:02,541 --> 00:48:04,916
Il ouvre des affaires partout.
663
00:48:05,000 --> 00:48:10,208
Il va ouvrir un immense salon Ă CajicĂĄ,
un autre Ă Miami. C'est bien.
664
00:48:11,583 --> 00:48:16,125
J'ai juste un peu peur
que ça lui monte Ă la tĂȘte.
665
00:48:18,458 --> 00:48:19,624
Mais j'espĂšre pas.
666
00:48:19,708 --> 00:48:20,958
Bien sûr.
667
00:48:22,125 --> 00:48:24,000
Tu n'es pas associé de tout ça ?
668
00:48:25,083 --> 00:48:28,458
Non. J'aime bien garder le contrĂŽle
sur ce que je fais.
669
00:48:29,041 --> 00:48:31,125
Mais vous avez commencé ensemble ?
670
00:48:32,541 --> 00:48:35,583
Oui. Enfin, plus ou moins.
671
00:48:36,750 --> 00:48:37,832
C'est nul.
672
00:48:37,916 --> 00:48:39,625
- Pourquoi ?
- Il devrait t'aider.
673
00:48:43,583 --> 00:48:45,208
Non, ma chérie.
674
00:48:46,375 --> 00:48:47,750
Je vais te dire.
675
00:48:48,666 --> 00:48:51,541
Ce qui est bien pire que la déloyauté,
676
00:48:52,625 --> 00:48:54,000
c'est la rancĆur.
677
00:48:55,958 --> 00:48:57,791
Heureusement, je n'en ai pas.
678
00:48:59,333 --> 00:49:02,583
Et Mauricio est trĂšs malade.
679
00:49:03,166 --> 00:49:04,166
Vraiment.
680
00:49:04,666 --> 00:49:05,583
Oui.
681
00:49:06,666 --> 00:49:07,833
Oui, le pauvre.
682
00:49:08,916 --> 00:49:11,500
L'avantage,
c'est que je suis ici avec toi.
683
00:49:15,208 --> 00:49:17,916
Tu aimerais travailler
pour Miss Univers ?
684
00:49:19,458 --> 00:49:23,374
Je suis en pleines négociations
pour ĂȘtre la prĂ©sentatrice.
685
00:49:23,458 --> 00:49:27,082
Si tu me passes ton book,
je pourrais te connecter.
686
00:49:27,166 --> 00:49:28,499
T'imagines ?
687
00:49:28,583 --> 00:49:31,041
Si ça marche, tu pourrais me maquiller.
688
00:49:33,125 --> 00:49:34,166
Oui.
689
00:49:40,791 --> 00:49:42,791
Yhonier ! Qu'est-ce qui se passe ?
690
00:49:43,291 --> 00:49:46,666
- Rien, maman. Je cherche un truc.
- Quoi ?
691
00:49:59,416 --> 00:50:02,416
- Qu'est-ce que tu cherches ?
- Le classeur de DVD.
692
00:50:02,500 --> 00:50:04,666
- Celui avec les films ?
- Oui.
693
00:50:04,750 --> 00:50:07,041
Il est lĂ , sur la table de nuit.
694
00:50:08,041 --> 00:50:09,958
- Tu bois quoi ?
- Une limonade.
695
00:50:12,291 --> 00:50:14,375
- Tu me l'avais pris ?
- Non.
696
00:50:14,916 --> 00:50:18,791
Tu l'as apporté pour qu'on regarde
des films. Donne-moi de la limonade.
697
00:50:22,041 --> 00:50:23,000
Tu cherches quoi ?
698
00:50:25,208 --> 00:50:26,916
Le DVD de mon book.
699
00:50:27,750 --> 00:50:29,958
On va me présenter
les gens de Miss Univers.
700
00:50:30,875 --> 00:50:32,208
C'est super !
701
00:50:33,583 --> 00:50:37,083
MaĂto doit voir la directrice lundi.
Dis-lui de t'aider.
702
00:50:40,916 --> 00:50:41,750
Oui.
703
00:50:43,416 --> 00:50:44,250
Je lui dirai.
704
00:50:48,208 --> 00:50:49,916
Donne-moi de la limonade.
705
00:51:00,500 --> 00:51:04,041
MAURICIO LEAL - VOLE HAUT
706
00:51:06,125 --> 00:51:10,749
Lâaffaire est trĂšs simple.
Mais il est plus malin qu'on ne le croit.
707
00:51:10,833 --> 00:51:15,666
On ne sait pas oĂč Marleny est morte.
Ou s'il y a eu une effraction.
708
00:51:16,750 --> 00:51:19,957
Ou s'il était seul.
Il était seul ? Vous étiez là ?
709
00:51:20,041 --> 00:51:21,750
- On s'en fout.
- Comment ça ?
710
00:51:24,875 --> 00:51:29,125
Ăcoutez. C'est la plus grosse affaire
qu'on nous ait donnée.
711
00:51:30,833 --> 00:51:35,207
Et la différence entre homicide volontaire
et involontaire, c'est 30 ans.
712
00:51:35,291 --> 00:51:38,916
Je ne veux pas
qu'il sorte dans dix ans. Vous, si ?
713
00:51:41,708 --> 00:51:45,000
- Je veux pas qu'on nous retire l'affaire.
- Alors, on doit la résoudre.
714
00:51:46,666 --> 00:51:49,375
Ăa faisait 15 ans
que je travaillais pour eux.
715
00:51:50,333 --> 00:51:52,083
Par oĂč je dois commencer ?
716
00:51:52,625 --> 00:51:54,041
Par oĂč vous voulez.
717
00:52:23,000 --> 00:52:27,625
Ce tabouret était celui
de la chambre de Mme Marleny.
718
00:52:32,541 --> 00:52:34,958
Je suis navrée de vous imposer ça.
719
00:52:37,000 --> 00:52:38,541
Vous voyez autre chose ?
720
00:52:42,041 --> 00:52:44,291
Cette serpillĂšre ne devrait pas ĂȘtre lĂ .
721
00:52:46,000 --> 00:52:48,416
- Vous ĂȘtes sĂ»re ?
- Oui.
722
00:52:48,500 --> 00:52:51,125
Mme Marleny était trÚs stricte avec ça.
723
00:52:52,916 --> 00:52:55,083
Et le détergent se rangeait en bas.
724
00:52:57,958 --> 00:53:01,708
Et le lit. J'avais mis
des housses blanches.
725
00:53:03,833 --> 00:53:05,208
Et cette couverture...
726
00:53:07,250 --> 00:53:09,041
est celle de M. Mauricio.
727
00:53:09,125 --> 00:53:11,000
Le lit a été refait ?
728
00:53:19,375 --> 00:53:20,375
Je...
729
00:53:21,416 --> 00:53:23,333
dois prendre l'air.
730
00:53:46,291 --> 00:53:47,750
La piÚce a été nettoyée.
731
00:53:51,833 --> 00:53:55,166
Ils ont tué Marleny ici, ils ont changé
les draps et l'ont déplacée.
732
00:53:58,916 --> 00:54:00,375
Pourquoi la déplacer ?
733
00:54:26,916 --> 00:54:28,291
Montrez-moi vos mains.
734
00:54:33,041 --> 00:54:34,583
Comment ça s'est passé ?
735
00:54:36,375 --> 00:54:40,125
Je me suis coupé en travaillant au salon.
736
00:54:42,250 --> 00:54:45,375
- Je croyais que c'était une brique.
- Non.
737
00:54:45,916 --> 00:54:46,958
C'était au travail.
738
00:54:48,166 --> 00:54:49,250
Avec des ciseaux ?
739
00:54:51,291 --> 00:54:52,916
Pas un couteau ?
740
00:54:55,708 --> 00:54:58,583
Pourquoi Mauricio se suiciderait
à cÎté de Marleny ?
741
00:55:00,291 --> 00:55:02,375
Pour rester avec elle, jusqu'au ciel.
742
00:55:04,458 --> 00:55:07,458
C'était sur la lettre
que vous n'avez pas pu voir.
743
00:55:15,125 --> 00:55:16,708
Vous ĂȘtes si attentionnĂ©,
744
00:55:18,250 --> 00:55:20,625
que vous l'avez tuée
pour qu'ils reposent ensemble.
745
00:56:08,000 --> 00:56:10,416
L'aorte et la veine cave
ont été coupées.
746
00:56:10,500 --> 00:56:14,333
Le lit devrait ĂȘtre tachĂ© de sang,
mais on n'a que cette éclaboussure.
747
00:56:14,916 --> 00:56:16,749
La blessure de Marleny est ici.
748
00:56:16,833 --> 00:56:21,249
Mais en inspectant le corps à cÎté,
la chemise avait une tache de sang ici.
749
00:56:21,333 --> 00:56:23,874
Elle s'est déplacée. Donc, on l'a bougée.
750
00:56:23,958 --> 00:56:26,000
On a changé les draps
et nettoyé la chambre.
751
00:56:27,208 --> 00:56:30,125
- C'est la tache trouvée par terre ?
- Oui.
752
00:56:30,791 --> 00:56:32,749
Je pense qu'il était drogué.
753
00:56:32,833 --> 00:56:36,124
On a trouvé deux flacons vides
de zopiclone sur la table de nuit.
754
00:56:36,208 --> 00:56:39,374
Mais les analyses ont révélé
de l'hydromorphone et de l'hydrocodone.
755
00:56:39,458 --> 00:56:40,457
Il lui a donné ?
756
00:56:40,541 --> 00:56:43,291
Il a pu lui donner Ă son insu,
ou le forcer.
757
00:56:45,083 --> 00:56:46,707
VoilĂ ses blessures.
758
00:56:46,791 --> 00:56:48,666
Et ma théorie est la suivante :
759
00:56:50,000 --> 00:56:53,416
On a demandé à Mauricio d'écrire
une lettre de suicide, mais il a refusé.
760
00:56:53,500 --> 00:56:57,124
D'oĂč les bleus sur le nez,
l'omoplate et les petites coupures.
761
00:56:57,208 --> 00:56:59,874
Puis, on l'a poignardé si fort
que la lame s'est brisée.
762
00:56:59,958 --> 00:57:04,083
La main de Yhonier a dĂ» glisser.
Et il a dĂ» se couper Ă ce moment-lĂ .
763
00:57:04,833 --> 00:57:06,666
Mauricio n'a pas pu écrire la lettre.
764
00:57:06,750 --> 00:57:09,666
Alors, on l'a forcé
à écrire son code de portable, 1124.
765
00:57:10,541 --> 00:57:14,666
La lettre y était en entier.
On devrait l'inculper pour torture.
766
00:57:18,375 --> 00:57:20,707
Yhonier est descendu
chercher un second couteau
767
00:57:20,791 --> 00:57:23,333
et il a fini de l'achever. Comme ça.
768
00:57:24,166 --> 00:57:27,750
C'est pour ça que l'inclinaison
ne correspond pas Ă un suicide.
769
00:57:28,958 --> 00:57:32,791
Le premier coup n'a pas été assez fort,
alors il a réitéré.
770
00:57:34,125 --> 00:57:36,708
AprÚs, il a placé ses mains sur le manche.
771
00:57:38,458 --> 00:57:40,625
Ce sont les preuves d'homicide volontaire.
772
00:57:42,583 --> 00:57:44,375
Salut, Yhon. Comment ça va ?
773
00:57:45,583 --> 00:57:47,125
Yhon, rends-moi service.
774
00:57:47,875 --> 00:57:51,291
Seulement si tu peux
parce que ça peut ĂȘtre pĂ©nible.
775
00:57:51,375 --> 00:57:54,958
Ou peut-ĂȘtre qu'il n'y aura rien d'ouvert.
776
00:57:55,708 --> 00:57:57,916
Ou tu es peut-ĂȘtre fatiguĂ©.
777
00:57:59,083 --> 00:58:04,750
Yhon, tu pourrais m'acheter
un paquet de biscuits au blé complet ?
778
00:58:05,666 --> 00:58:07,000
Au blé complet.
779
00:58:08,833 --> 00:58:11,000
S'il te plaĂźt. Je te rembourse ici.
780
00:58:12,166 --> 00:58:16,875
Seulement si tu peux.
C'est pas une obligation. Merci.
781
00:58:18,250 --> 00:58:20,000
Comment vous prouvez que c'était lui ?
782
00:58:20,875 --> 00:58:22,832
Le sang dans le siphon
de la salle de bain.
783
00:58:22,916 --> 00:58:25,249
Le test ADN ne révÚle pas à qui il est.
784
00:58:25,333 --> 00:58:29,749
Non, parce qu'il a nettoyé au chlore.
Lui seul utilisait cette salle de bain.
785
00:58:29,833 --> 00:58:31,124
Et il n'y avait que lui.
786
00:58:31,208 --> 00:58:34,541
Donc, on peut supposer
qu'il a lavé le sang et tout nettoyé.
787
00:58:35,333 --> 00:58:36,750
Et il a déplacé Marleny.
788
00:58:42,458 --> 00:58:46,583
LA NUIT DES DĂCĂS
789
00:58:58,208 --> 00:58:59,125
Yhon ?
790
00:59:02,750 --> 00:59:03,708
Oui.
791
00:59:10,875 --> 00:59:12,041
Ăa a Ă©tĂ© ?
792
00:59:13,000 --> 00:59:16,166
- Je t'ai pris tes biscuits. Tu en veux ?
- AprĂšs.
793
00:59:20,083 --> 00:59:22,583
J'ai trouvé une boßte
remplie de tes disques.
794
00:59:23,125 --> 00:59:24,041
OĂč ça ?
795
00:59:25,500 --> 00:59:26,708
Dans ma chambre.
796
00:59:28,333 --> 00:59:29,666
Ah, oui.
797
00:59:31,750 --> 00:59:34,375
- On les mettra dans la réserve demain.
- T'inquiĂšte.
798
00:59:34,958 --> 00:59:36,500
J'ai réécouté ta chanson.
799
00:59:39,375 --> 00:59:40,958
C'est vraiment pas mal.
800
00:59:41,750 --> 00:59:42,625
Merci.
801
00:59:52,958 --> 00:59:54,208
Et les biscuits ?
802
00:59:56,750 --> 00:59:58,250
Mets-les dans la cuisine.
803
01:00:12,333 --> 01:00:14,333
Vous pensez que c'était prémédité ?
804
01:00:14,916 --> 01:00:15,791
Non, monsieur.
805
01:00:16,541 --> 01:00:17,500
Pourquoi ?
806
01:00:18,125 --> 01:00:20,041
Tout était trÚs maladroit.
807
01:00:20,666 --> 01:00:23,166
Je pense qu'il vit dans la frustration.
808
01:00:23,250 --> 01:00:26,541
Il a toujours été le perdant,
et son frĂšre, l'idole.
809
01:00:27,125 --> 01:00:31,500
Ăa a Ă©tĂ© un cumul de petites choses,
jusqu'Ă la goutte de trop.
810
01:00:32,083 --> 01:00:33,500
Il a perdu le contrĂŽle.
811
01:00:54,208 --> 01:00:57,082
- Vous avez trouvé les draps de madame ?
- Non.
812
01:00:57,166 --> 01:00:58,457
Autre chose ?
813
01:00:58,541 --> 01:01:02,666
Une quatriĂšme personne a pu l'aider,
mais je ne peux pas le prouver.
814
01:01:02,750 --> 01:01:03,708
Qui ?
815
01:01:04,458 --> 01:01:05,374
Je ne sais pas.
816
01:01:05,458 --> 01:01:10,208
Mais je pourrai le prouver Ă l'audience.
Je vais solliciter un mandat d'arrĂȘt.
817
01:01:20,500 --> 01:01:22,916
TrĂšs bon travail, Mme Soto. Excellent.
818
01:01:23,000 --> 01:01:25,833
Mais on ne l'arrĂȘtera pas
deux jours avant Noël.
819
01:01:26,958 --> 01:01:30,458
- Pourquoi ?
- Parce que personne ne s'y intéresserait.
820
01:01:31,416 --> 01:01:35,625
Il faut gagner cette affaire au tribunal,
mais aussi dans les médias.
821
01:01:37,541 --> 01:01:39,875
Avec tout mon respect,
je suis indépendante.
822
01:01:41,083 --> 01:01:42,166
C'est vrai.
823
01:01:43,916 --> 01:01:45,291
Vous ĂȘtes indĂ©pendante.
824
01:01:45,791 --> 01:01:47,832
Et pour le procureur général,
825
01:01:47,916 --> 01:01:50,708
l'indépendance de ses délégués
est fondamentale.
826
01:01:51,583 --> 01:01:54,500
Mais vous avez été retirée de l'affaire.
827
01:01:58,250 --> 01:01:59,208
Quoi ?
828
01:02:00,041 --> 01:02:01,916
Vous ĂȘtes une mĂšre, non ?
829
01:02:02,916 --> 01:02:05,000
On va vous transférer.
830
01:02:05,791 --> 01:02:10,416
On ne veut pas que vos responsabilités
soient affectées par cette affaire.
831
01:02:10,500 --> 01:02:12,833
C'est presque une promotion.
Vous l'acceptez ?
832
01:02:14,875 --> 01:02:15,791
Non ?
833
01:02:17,250 --> 01:02:18,500
Merci.
834
01:02:19,083 --> 01:02:21,958
TrĂšs bon travail, madame.
835
01:02:23,333 --> 01:02:24,416
Merci.
836
01:02:59,875 --> 01:03:05,583
SAMEDI 14 JANVIER 2022
837
01:03:08,458 --> 01:03:09,375
Yhon.
838
01:03:10,416 --> 01:03:13,249
Les agents du CTI
et du parquet progressent
839
01:03:13,333 --> 01:03:16,707
pour déterminer les causes
de la mort de Mauricio Leal
840
01:03:16,791 --> 01:03:18,749
et de sa mĂšre, Marleny HernĂĄndez.
841
01:03:18,833 --> 01:03:22,332
... le petit génie du stylisme
était au sommet.
842
01:03:22,416 --> 01:03:26,832
Jair affirme qu'ils ont appelé la police
immĂ©diatement. Et mĂȘme si...
843
01:03:26,916 --> 01:03:29,874
Mauricio se consacrait
Ă son travail et sa famille.
844
01:03:29,958 --> 01:03:31,916
Un homme honnĂȘte incapable de...
845
01:03:32,000 --> 01:03:33,249
Flash info.
846
01:03:33,333 --> 01:03:36,666
- Le parquet a révélé...
- Le monde du showbiz...
847
01:03:36,750 --> 01:03:40,082
Le procureur général a assuré
que l'enquĂȘte progressait...
848
01:03:40,166 --> 01:03:43,957
Beaucoup se demandent :
"S'il ne s'est pas suicidé, qui l'a tué ?"
849
01:03:44,041 --> 01:03:45,208
M. Leal ?
850
01:03:46,083 --> 01:03:46,916
Oui.
851
01:03:47,000 --> 01:03:49,458
Nous avons un mandat d'arrĂȘt.
852
01:03:53,000 --> 01:03:55,874
Merci, madame la présidente. Tout d'abord,
853
01:03:55,958 --> 01:03:58,749
j'ai pu parler Ă mon avocat,
854
01:03:58,833 --> 01:04:01,582
et aprÚs avoir été conseillé
comme il se doit,
855
01:04:01,666 --> 01:04:05,833
j'ai pris une décision
trĂšs importante et trĂšs personnelle.
856
01:04:07,750 --> 01:04:09,500
C'est de mon plein gré
857
01:04:10,291 --> 01:04:13,958
que j'accepte les accusations
858
01:04:15,041 --> 01:04:17,333
en accord avec le bureau du procureur.
859
01:04:19,333 --> 01:04:23,666
Et j'en profite pour exprimer
mes plus sincĂšres regrets.
860
01:04:23,750 --> 01:04:26,291
Je demande pardon avant tout
861
01:04:27,041 --> 01:04:29,166
Ă ma famille et Ă mes enfants...
862
01:04:31,583 --> 01:04:32,958
aux victimes,
863
01:04:35,125 --> 01:04:36,708
et Ă toute la Colombie...
864
01:04:44,500 --> 01:04:46,541
pour ce qui s'est passé.
865
01:04:47,291 --> 01:04:54,083
Et je m'engage Ă ne jamais reproduire
une situation d'une telle gravité.
866
01:04:56,375 --> 01:04:58,041
Merci, madame la présidente.
867
01:04:58,833 --> 01:05:00,958
Il y avait quelqu'un d'autre ?
868
01:05:02,916 --> 01:05:05,708
Vous pouvez me le dire.
On m'a retiré l'affaire.
869
01:05:08,500 --> 01:05:10,041
Vous ne me répondrez pas.
870
01:05:25,166 --> 01:05:28,416
Mauricio a dit en interview
qu'il avait été touché par la grùce.
871
01:05:30,208 --> 01:05:31,583
C'était sûrement vrai.
872
01:05:33,916 --> 01:05:37,041
Tout était facile pour lui,
tout le monde l'aimait.
873
01:05:39,875 --> 01:05:42,208
Quand vous rĂȘviez d'ĂȘtre chanteur,
il enregistrait.
874
01:05:43,416 --> 01:05:46,875
Quand vous étiez au fond du trou,
il rĂ©alisait ses rĂȘves.
875
01:05:48,791 --> 01:05:54,541
Vous avez fait faillite, divorcé,
et vous ĂȘtes toujours arrivĂ© second.
876
01:05:56,458 --> 01:05:58,583
MĂȘme votre mĂšre prĂ©fĂ©rait Mauricio.
877
01:05:59,291 --> 01:06:02,166
Mais tout le monde souffre
et a des problĂšmes.
878
01:06:02,958 --> 01:06:06,291
Vous ĂȘtes juste un pauvre type,
normal, avec ses traumas.
879
01:06:07,125 --> 01:06:09,583
Comme moi, votre voisin, n'importe qui.
880
01:06:11,333 --> 01:06:15,500
Et le pire, c'est que je sais
que vous ĂȘtes heureux maintenant.
881
01:06:18,958 --> 01:06:20,333
D'ĂȘtre soignĂ©.
882
01:06:23,125 --> 01:06:24,416
D'ĂȘtre cĂ©lĂšbre.
883
01:06:27,916 --> 01:06:30,249
Mais surtout, qu'ils ne soient plus lĂ .
884
01:06:30,333 --> 01:06:33,208
D'avoir enfin gagné un truc
sans ĂȘtre emmerdĂ©.
885
01:06:35,458 --> 01:06:39,500
Mauricio était un ange,
mais vous n'ĂȘtes pas un dĂ©mon.
886
01:06:42,458 --> 01:06:43,875
Juste un pauvre con.
887
01:06:55,791 --> 01:06:57,083
Madame.
888
01:07:03,250 --> 01:07:05,250
Je vous avais bien maquillée.
889
01:07:45,833 --> 01:07:49,374
LE PARQUET ET JHONIER LEAL ONT SIGNĂ
UN ACCORD POUR DOUBLE HOMICIDE
890
01:07:49,458 --> 01:07:52,832
"J'AI SIGNĂ SOUS LA PRESSION
ET JE RENONCE Ă L'ACCORD"
891
01:07:52,916 --> 01:07:56,707
IL A D'ABORD AVOUĂ, PUIS S'EST RĂTRACTĂ
POUR CLAMER SON INNOCENCE
892
01:07:56,791 --> 01:08:01,582
JHONIER VEUT GARDER SON HĂRITAGE ET ĂVITER
LA PRISON APRĂS UN EXAMEN PSYCHIATRIQUE
893
01:08:01,666 --> 01:08:05,291
LA DĂFENSE DEMANDE UN REPORT D'AUDIENCE
POUR LA TROISIĂME FOIS
894
01:08:05,375 --> 01:08:08,707
LE JUGE REFUSE LA DEMANDE
DE DĂTENTION Ă DOMICILE
895
01:08:08,791 --> 01:08:12,416
POUR RAISONS DE SANTĂ,
L'AUDIENCE DE JHONIER LEAL EST REPORTĂE
896
01:08:12,500 --> 01:08:16,416
MALGRĂ LA POSSIBLE PRESCRIPTION,
JHONIER LEAL NE SERAIT PAS LIBRE
897
01:08:16,500 --> 01:08:19,249
LEAL SERA JUGĂ POUR LES MEURTRES
DE SA MĂRE ET SON FRĂRE
898
01:08:19,333 --> 01:08:21,332
IL AFFIRME AVOIR AVOUĂ
SOUS LA PRESSION
899
01:08:21,416 --> 01:08:22,999
LEAL CLAME SON INNOCENCE
900
01:08:23,083 --> 01:08:24,666
LE PARQUET RĂCLAME 60 ANS
901
01:08:24,750 --> 01:08:27,166
PROCĂS LEAL :
DES TĂMOINS CLĂS Ă LA BARRE
902
01:08:27,250 --> 01:08:30,957
MAURICIO A ĂTĂ RETROUVĂ MORT
ENTRE LE 21 ET LE 22 NOVEMBRE 2021.
903
01:08:31,041 --> 01:08:33,124
SA MĂRE ĂTAIT ĂTENDUE PRĂS DE LUI.
904
01:08:33,208 --> 01:08:37,707
DEUX ANS PLUS TARD, LE PROCĂS
N'EST TOUJOURS PAS RĂSOLU.
905
01:08:37,791 --> 01:08:41,291
CE FILM EST UNE ĆUVRE DE FICTION
INSPIRĂE PAR DES FAITS RĂELS.
906
01:08:41,375 --> 01:08:45,416
CERTAINS PERSONNAGES, ĂVĂNEMENTS ET LIEUX
ONT ĂTĂ CRĂĂS Ă DES FINS ARTISTIQUES.
907
01:08:45,500 --> 01:08:47,666
L'ĆUVRE NE PRĂTEND PAS
REPRODUIRE LA RĂALITĂ
908
01:08:47,750 --> 01:08:49,916
ET NE PEUT ĂTRE UTILISĂE
DANS UN CADRE LĂGAL.
909
01:08:50,000 --> 01:08:52,666
TOUTE RESSEMBLANCE AVEC LA RĂALITĂ
EST PUREMENT FORTUITE.
910
01:10:18,833 --> 01:10:21,916
Sous-titres : Géraldine Quinn
69595