All language subtitles for Crime Diaries The Celebrity Stylist (2023)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,041 --> 00:00:05,374 CE FILM EST INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE, MAIS RESTE UNE ƒUVRE DE FICTION, 2 00:00:05,458 --> 00:00:09,291 IL NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE UTILISÉ DANS UN CADRE JURIDIQUE. 3 00:00:09,375 --> 00:00:13,166 CERTAINES SCÈNES PEUVENT HEURTER LA SENSIBILITÉ DES SPECTATEURS. 4 00:00:13,250 --> 00:00:15,541 LE FILM S'ADRESSE À UN PUBLIC AVERTI. 5 00:00:16,041 --> 00:00:18,166 21 NOVEMBRE 2021 6 00:00:18,250 --> 00:00:20,166 Salut, Yhon. Comment ça va ? 7 00:00:21,250 --> 00:00:22,582 Rends-moi service. 8 00:00:22,666 --> 00:00:27,958 Tu peux m'acheter un paquet de biscuits au blĂ© complet ? 9 00:00:28,791 --> 00:00:30,041 Au blĂ© complet. 10 00:00:31,875 --> 00:00:34,208 S'il te plaĂźt. Je te rembourse ici. 11 00:00:35,291 --> 00:00:39,041 Seulement si tu peux. C'est pas une obligation. 12 00:00:39,125 --> 00:00:40,208 Merci. 13 00:00:50,750 --> 00:00:51,583 Yhon ? 14 00:00:52,375 --> 00:00:53,208 Oui. 15 00:01:06,958 --> 00:01:11,625 HISTOIRE D'UN CRIME : LE STYLISTE DES STARS COLOMBIENNES 16 00:01:20,833 --> 00:01:22,666 C'est pour quoi, la zopiclone ? 17 00:01:22,750 --> 00:01:25,041 - C'est un somnifĂšre. - C'est fort ? 18 00:01:26,041 --> 00:01:27,583 Plus d'un comprimĂ©, oui. 19 00:01:28,333 --> 00:01:31,332 "Je laisse tout Ă  mes neveux et mon frĂšre avec tout mon amour. 20 00:01:31,416 --> 00:01:33,625 Pardonne-moi, maman. 1124." 21 00:01:39,625 --> 00:01:41,625 Seulement sur la partie frontale. 22 00:01:45,208 --> 00:01:48,333 PiĂšce Ă  conviction un : Lettre Ă©crite Ă  la main. 23 00:01:48,875 --> 00:01:49,708 Faites voir. 24 00:01:50,333 --> 00:01:52,958 C'est la mĂȘme Ă©criture Faites-les analyser. 25 00:01:53,875 --> 00:01:54,875 - Oui. - Madame ? 26 00:01:55,500 --> 00:01:57,500 Le frĂšre est toujours dans la salle de bain. 27 00:02:02,000 --> 00:02:03,666 M. Leal, vous devez sortir. 28 00:02:06,250 --> 00:02:09,791 Pour quoi faire ? J'ai dĂ©jĂ  fait ma dĂ©claration. 29 00:02:10,708 --> 00:02:11,625 Je sais. 30 00:02:14,833 --> 00:02:17,958 Mais on va mettre la maison sous scellĂ©s. Vous devez sortir. 31 00:02:21,583 --> 00:02:22,875 Je suis chez moi. 32 00:02:26,666 --> 00:02:28,041 Je ne veux pas partir. 33 00:02:29,833 --> 00:02:30,750 Je suis navrĂ©e. 34 00:02:31,916 --> 00:02:33,083 Je peux les voir ? 35 00:02:34,666 --> 00:02:35,500 Non. 36 00:02:36,833 --> 00:02:37,833 Je vous en prie. 37 00:02:40,458 --> 00:02:41,833 Pourquoi il a fait ça ? 38 00:02:45,000 --> 00:02:46,791 Vous voulez ĂȘtre raccompagnĂ© ? 39 00:02:47,791 --> 00:02:52,750 - Non. Je vais prendre la camionnette. - C'est pas celle de votre frĂšre ? 40 00:02:56,375 --> 00:03:00,583 - DĂ©solĂ©e, vous ne pouvez pas la prendre. - Et mes affaires ? 41 00:03:01,166 --> 00:03:04,875 Vous pouvez prendre vos vĂȘtements. Un agent va vous accompagner. 42 00:03:21,083 --> 00:03:23,082 Mauricio Leal Ă©tait coiffeur styliste. 43 00:03:23,166 --> 00:03:25,999 D'aprĂšs les mĂ©dias, le meilleur de Colombie. 44 00:03:26,083 --> 00:03:29,041 Il a coiffĂ© tout le pays, jusqu'Ă  la premiĂšre dame. 45 00:03:30,666 --> 00:03:33,500 Cette affaire va ĂȘtre mĂ©diatisĂ©e. 46 00:03:34,708 --> 00:03:38,416 - Vous ĂȘtes avec nous depuis quand ? - Au parquet ? Sept ans. 47 00:03:40,625 --> 00:03:42,708 Et vous avez un taux d'Ă©lucidation... 48 00:03:44,041 --> 00:03:45,583 de 27 % ? 49 00:03:47,208 --> 00:03:50,207 Vous devez ĂȘtre parmi les 50 meilleures du pays ? 50 00:03:50,291 --> 00:03:51,832 - Vingt. - Les 20 femmes ? 51 00:03:51,916 --> 00:03:55,583 Les 20 meilleurs procureurs du pays. Hommes et femmes. 52 00:03:59,583 --> 00:04:01,208 On va vous faire confiance. 53 00:04:02,916 --> 00:04:05,833 Mettez le reste de cĂŽtĂ©. À partir de maintenant... 54 00:04:07,291 --> 00:04:11,916 comptez sur toutes nos ressources. Celles de La Calera, mais aussi de BogotĂĄ. 55 00:04:13,000 --> 00:04:17,333 Vous me rapportez tout directement. Il nous faut des rĂ©sultats. 56 00:04:18,791 --> 00:04:20,083 Vous avez 20 jours. 57 00:04:38,666 --> 00:04:39,583 C'est quoi ça ? 58 00:04:41,208 --> 00:04:42,166 Rien. 59 00:04:45,375 --> 00:04:46,333 Montrez-moi. 60 00:04:48,916 --> 00:04:51,500 LA LETTRE À CÔTÉ DU CORPS ET LES PREUVES 61 00:04:52,166 --> 00:04:55,208 - Qui a fait fuiter ça ? - Je sais pas. 62 00:05:08,583 --> 00:05:10,125 Qui a fait fuiter ça ? 63 00:05:12,791 --> 00:05:14,791 Vous savez oĂč on est ? 64 00:05:16,250 --> 00:05:19,957 On est chez les deux victimes qu'il y a sur ce lit. 65 00:05:20,041 --> 00:05:23,833 Et vous venez ici violer leur intimitĂ© pour de l'argent ? 66 00:05:28,083 --> 00:05:30,708 Ceux qui ne sont pas indispensables dĂ©gagent. 67 00:05:31,583 --> 00:05:33,958 La maison est sous scellĂ©s jusqu'Ă  nouvel ordre. 68 00:05:35,583 --> 00:05:36,541 Compris ? 69 00:05:40,083 --> 00:05:41,124 C'est compris ? 70 00:05:41,208 --> 00:05:42,082 Oui, madame. 71 00:05:42,166 --> 00:05:43,999 La police vient de confirmer 72 00:05:44,083 --> 00:05:47,166 la mort du cĂ©lĂšbre coiffeur styliste, Mauricio Leal. 73 00:05:47,250 --> 00:05:50,749 Son corps a Ă©tĂ© retrouvĂ© chez lui, avec celui de sa mĂšre. 74 00:05:50,833 --> 00:05:54,624 La police enquĂȘte toujours sur la mort de ces deux personnes 75 00:05:54,708 --> 00:05:56,166 et les causes des dĂ©cĂšs. 76 00:05:56,250 --> 00:05:59,541 Ce qui interroge, c'est une lettre qui a Ă©tĂ© trouvĂ©e, 77 00:05:59,625 --> 00:06:02,374 dans laquelle l'auteur parle de pardon. 78 00:06:02,458 --> 00:06:06,207 Des cĂ©lĂ©britĂ©s du divertissement et de la mode regrettent cette perte, 79 00:06:06,291 --> 00:06:09,916 car Leal Ă©tait un styliste reconnu 80 00:06:10,000 --> 00:06:13,957 et un conseiller en image, qui comptait parmi ses clients 81 00:06:14,041 --> 00:06:17,625 des mannequins, des chanteurs et des reines de beautĂ©. 82 00:06:20,625 --> 00:06:21,583 Dublin ? 83 00:06:25,083 --> 00:06:26,000 Dublin ? 84 00:06:29,583 --> 00:06:31,000 Dublin ! 85 00:06:39,125 --> 00:06:41,916 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Vous m'avez entendue ? 86 00:06:42,583 --> 00:06:43,541 Oui, bien sĂ»r. 87 00:06:44,666 --> 00:06:46,583 - Depuis l'autre piĂšce ? - Oui. 88 00:06:49,333 --> 00:06:50,416 J'ai compris. 89 00:06:51,625 --> 00:06:53,333 Yhonier les a entendus aussi. 90 00:06:57,291 --> 00:07:00,125 Mais ça a pu se passer le matin, aprĂšs le dĂ©part d'Yhonier. 91 00:07:02,583 --> 00:07:03,416 Madame ? 92 00:07:04,791 --> 00:07:05,916 Vous pouvez venir ? 93 00:07:06,708 --> 00:07:08,166 Il y a du sang ici. 94 00:07:08,250 --> 00:07:09,458 Et venez voir. 95 00:07:11,708 --> 00:07:12,875 Ici aussi. 96 00:07:14,791 --> 00:07:17,291 Les rĂ©sultats du labo arriveront quand ? 97 00:07:17,375 --> 00:07:18,666 Dans une semaine. 98 00:07:31,875 --> 00:07:34,208 Mauricio n'avait pas d'assurance dĂ©cĂšs. 99 00:07:36,083 --> 00:07:38,125 Je ne peux pas payer les obsĂšques. 100 00:07:45,166 --> 00:07:47,041 Merci Ă  tous d'ĂȘtre ici, 101 00:07:49,375 --> 00:07:51,083 mais on n'ouvrira pas aujourd'hui. 102 00:07:53,541 --> 00:07:57,791 - Il y a combien dans la caisse ? - Environ 500 000 pesos. 103 00:08:01,750 --> 00:08:02,791 C'est trĂšs dur. 104 00:08:06,000 --> 00:08:07,833 Et je sais que pour vous aussi. 105 00:08:10,583 --> 00:08:11,708 Tu me les donnes ? 106 00:08:18,583 --> 00:08:19,416 Pardon. 107 00:08:20,583 --> 00:08:25,208 Je ne sais pas quoi vous dire d'autre. Je suis encore sous le choc. 108 00:08:27,875 --> 00:08:29,333 On l'enterre quand ? 109 00:08:30,625 --> 00:08:31,458 Je sais pas. 110 00:08:36,625 --> 00:08:40,625 Jair, j'ai besoin que tu m'emmĂšnes quelque part. 111 00:08:42,208 --> 00:08:43,625 Oui, monsieur. 112 00:08:49,291 --> 00:08:50,166 Merci. 113 00:08:52,083 --> 00:08:54,999 Il est revenu avec Jair, le chauffeur de Mauricio, Ă  14h34. 114 00:08:55,083 --> 00:08:57,708 - C'est ça ? - Oui, Ă  14h34. 115 00:09:10,250 --> 00:09:12,125 Madame Rebeca, c'est ça ? 116 00:09:14,666 --> 00:09:18,083 Je vous demande de me laisser prendre quelques affaires. 117 00:09:25,416 --> 00:09:26,791 - Bonjour. - Bonjour. 118 00:09:26,875 --> 00:09:28,208 Jair, c'est ça ? 119 00:09:31,000 --> 00:09:32,541 Vous avez pris vos vĂȘtements. 120 00:09:33,500 --> 00:09:36,458 - Oui, mais j'ai besoin d'autre chose. - Quoi ? 121 00:09:37,458 --> 00:09:38,916 Les accĂšs aux comptes. 122 00:09:39,708 --> 00:09:44,458 Le salon doit payer les fournisseurs et les salaires, et je n'ai pas l'argent. 123 00:09:45,041 --> 00:09:49,708 - Mauricio n'Ă©tait pas assurĂ©. - Je comprends votre situation. Vraiment. 124 00:09:51,416 --> 00:09:52,458 Mais c'est non. 125 00:09:54,125 --> 00:09:55,625 C'est de l'abus de pouvoir. 126 00:09:57,666 --> 00:09:59,791 Ces comptes ne sont mĂȘme pas Ă  vous. 127 00:10:00,458 --> 00:10:03,958 Je sais que vous souffrez, mais ne me menacez plus jamais. 128 00:10:04,791 --> 00:10:08,416 Allez enterrer votre mĂšre et votre frĂšre, et on parlera aprĂšs. 129 00:10:10,875 --> 00:10:12,541 À plus tard, Jair. 130 00:10:38,375 --> 00:10:39,291 Mon fils. 131 00:10:39,833 --> 00:10:41,624 Mon MaĂ­to. 132 00:10:41,708 --> 00:10:43,957 Tu es mon petit ange, chĂ©ri. 133 00:10:44,041 --> 00:10:46,416 Je t'aime. Merci pour tous ces cadeaux. 134 00:10:46,500 --> 00:10:48,457 Les fleurs, les peluches. 135 00:10:48,541 --> 00:10:49,999 Merci, chĂ©ri. 136 00:10:50,083 --> 00:10:53,083 Je t'aime. 137 00:10:54,000 --> 00:10:55,291 ÉQUIPE MÉDICO-LÉGALE 138 00:10:59,625 --> 00:11:02,833 On a trouvĂ© cette lame dans son abdomen. 139 00:11:03,666 --> 00:11:06,166 Ce n'est pas le couteau qui Ă©tait plantĂ©. 140 00:11:06,250 --> 00:11:09,041 Leal aurait eu les deux couteaux dĂšs le dĂ©part ? 141 00:11:10,000 --> 00:11:11,833 M. Leal est droitier ? 142 00:11:12,875 --> 00:11:14,041 Oui. 143 00:11:14,125 --> 00:11:19,166 L'angle des blessures ne correspond pas Ă  un droitier qui se les serait infligĂ©es. 144 00:11:20,833 --> 00:11:23,082 - Alors, il a Ă©tĂ© assassinĂ©. - Oui. 145 00:11:23,166 --> 00:11:25,375 - Vous ĂȘtes sĂ»r ? - Absolument. 146 00:11:26,666 --> 00:11:31,208 Il a quatre lacĂ©rations principales et d'autres blessures superficielles. 147 00:11:31,916 --> 00:11:36,000 Il a aussi des hĂ©matomes sur les avant-bras et le nez. 148 00:11:36,625 --> 00:11:38,207 Des marques de dĂ©fenses ? 149 00:11:38,291 --> 00:11:42,000 - Rien de concluant, mais sĂ»rement. - Yhonier a une coupure Ă  la main. 150 00:11:43,583 --> 00:11:45,125 Estimation de l'heure du dĂ©cĂšs ? 151 00:11:45,666 --> 00:11:51,207 Entre 24 et 36 heures avant l'autopsie, qui a Ă©tĂ© rĂ©alisĂ©e mardi Ă  13 h. 152 00:11:51,291 --> 00:11:53,916 Ça a pu arriver quand Yhonier n'Ă©tait pas lĂ . 153 00:11:57,000 --> 00:11:58,457 Double homicide. 154 00:11:58,541 --> 00:12:01,874 C'est sur cette hypothĂšse criminelle 155 00:12:01,958 --> 00:12:05,957 que l'enquĂȘte se poursuivra Ă  partir d'aujourd'hui, pour dĂ©terminer 156 00:12:06,041 --> 00:12:07,374 les causes des dĂ©cĂšs 157 00:12:07,458 --> 00:12:10,249 du cĂ©lĂšbre styliste Mauricio Leal et de sa mĂšre. 158 00:12:10,333 --> 00:12:13,457 D'aprĂšs les dĂ©clarations du procureur gĂ©nĂ©ral Barbosa, 159 00:12:13,541 --> 00:12:17,374 ça n'aurait pas surpris la famille et les amis du styliste, 160 00:12:17,458 --> 00:12:20,999 qui ont toujours pensĂ© qu'il s'agissait d'un homicide. 161 00:12:21,083 --> 00:12:24,249 Cette conclusion a Ă©tĂ© tirĂ©e suite aux rĂ©sultats 162 00:12:24,333 --> 00:12:27,708 des autopsies des corps de Mauricio Leal et de sa mĂšre. 163 00:12:45,416 --> 00:12:49,291 DEUX ANS AVANT LES DÉCÈS 164 00:13:01,083 --> 00:13:03,458 Attendez une seconde. Maman ? 165 00:13:04,166 --> 00:13:05,541 Maman, viens. 166 00:13:07,125 --> 00:13:08,457 Une photo. 167 00:13:08,541 --> 00:13:09,958 - Quoi ? - Une photo. 168 00:13:17,000 --> 00:13:17,957 Bonsoir. 169 00:13:18,041 --> 00:13:20,416 Vous me connaissez tous. 170 00:13:20,500 --> 00:13:24,957 Je suis Yhonier Leal, le frĂšre de Mauricio. 171 00:13:25,041 --> 00:13:27,374 Je suis trĂšs Ă©mu. 172 00:13:27,458 --> 00:13:31,958 Vous saviez que MaĂ­to avait dĂ©butĂ© comme shampouineur Ă  Cali ? 173 00:13:32,541 --> 00:13:34,332 Il voulait ĂȘtre styliste. 174 00:13:34,416 --> 00:13:40,208 Et je lui disais : "MaĂ­to, va au bout de tes rĂȘves." 175 00:13:41,416 --> 00:13:42,749 Et il m'a Ă©coutĂ©. 176 00:13:42,833 --> 00:13:44,957 Non seulement il m'a Ă©coutĂ©, 177 00:13:45,041 --> 00:13:50,208 mais il nous a tous embarquĂ©s dans son rĂȘve. 178 00:13:50,708 --> 00:13:52,083 GrĂące Ă  Mauricio, 179 00:13:52,666 --> 00:13:56,333 je suis le meilleur coloriste du pays. 180 00:14:00,916 --> 00:14:03,875 MaĂ­to a tout donnĂ© pour cet endroit. 181 00:14:04,750 --> 00:14:06,499 Ça l'a mĂȘme rendu malade. 182 00:14:06,583 --> 00:14:11,499 Mais je veux aussi qu'on rende hommage Ă  sa famille qui l'a soutenu 183 00:14:11,583 --> 00:14:13,707 pendant toutes ces annĂ©es. 184 00:14:13,791 --> 00:14:18,707 À tous les employĂ©s, les stylistes qui sont ici ce soir. 185 00:14:18,791 --> 00:14:19,957 Mais surtout, 186 00:14:20,041 --> 00:14:21,458 Ă  une femme. 187 00:14:23,250 --> 00:14:25,999 Madame Marleny HernĂĄndez. 188 00:14:26,083 --> 00:14:27,166 Ma mĂšre. 189 00:14:28,375 --> 00:14:31,833 Sans toi, rien de tout ça n'aurait Ă©tĂ© possible. 190 00:14:32,625 --> 00:14:34,041 Vas-y, Candelo. 191 00:14:45,750 --> 00:14:47,916 Maman 192 00:14:49,416 --> 00:14:52,583 Ma chĂšre mĂšre 193 00:14:54,500 --> 00:14:58,541 Il ne se passe pas un seul moment 194 00:14:59,750 --> 00:15:04,041 Sans que je ne pense Ă  toi 195 00:15:07,208 --> 00:15:09,458 Maman 196 00:15:10,625 --> 00:15:14,708 Je suis lĂ , comme toujours 197 00:15:15,916 --> 00:15:19,875 À tes cĂŽtĂ©s, par amour 198 00:15:21,166 --> 00:15:25,541 Pour te rendre heureuse 199 00:15:26,500 --> 00:15:30,416 Ma chĂšre mĂšre 200 00:15:31,125 --> 00:15:35,208 Je me battrai toujours pour toi 201 00:15:36,875 --> 00:15:41,291 Ma chĂšre mĂšre adorĂ©e 202 00:15:42,166 --> 00:15:45,916 Je ne t'abandonnerai pas 203 00:15:53,541 --> 00:15:55,791 Maman 204 00:15:56,916 --> 00:16:01,625 J'ai pleurĂ© tant de nuits 205 00:16:02,208 --> 00:16:06,416 En sachant qu'un jour 206 00:16:07,541 --> 00:16:11,250 Tu me quitteras 207 00:16:14,458 --> 00:16:16,875 Maman 208 00:16:17,791 --> 00:16:22,208 Je suis lĂ , comme toujours 209 00:16:23,166 --> 00:16:27,291 À tes cĂŽtĂ©s, par amour 210 00:16:28,458 --> 00:16:31,625 Pour te rendre heureuse 211 00:17:20,458 --> 00:17:21,958 Merci d'ĂȘtre restĂ©e. 212 00:17:24,083 --> 00:17:25,541 Vous chantez trĂšs bien. 213 00:17:25,625 --> 00:17:29,041 - J'ai pas pu chanter dedans. - Mais tu as chantĂ© pour lui. 214 00:17:31,625 --> 00:17:33,625 - Il adorait ça. - Oui. 215 00:17:36,666 --> 00:17:39,250 - Vous travailliez avec lui ? - Oui. 216 00:17:41,750 --> 00:17:43,250 Comment vous le connaissiez ? 217 00:17:45,416 --> 00:17:46,958 Je suis chargĂ©e de l'affaire. 218 00:17:51,625 --> 00:17:55,207 Vous savez ce que signifie 1124 ? 219 00:17:55,291 --> 00:17:56,958 L'anniversaire de Mauricio ? 220 00:17:57,958 --> 00:18:00,625 C'Ă©tait aussi son code de portable. 221 00:18:01,875 --> 00:18:03,374 Comment vous le savez ? 222 00:18:03,458 --> 00:18:07,791 Je m'occupais des rĂ©seaux du salon, je mettais les vidĂ©os en ligne. 223 00:18:09,833 --> 00:18:14,874 - Qui d'autre avait le code ? - Karen, Jair, moi. 224 00:18:14,958 --> 00:18:16,332 Jair, le chauffeur ? 225 00:18:16,416 --> 00:18:18,583 Oui, le chauffeur de Mao. 226 00:18:24,416 --> 00:18:27,707 Vous savez que Jair a pris une photo des corps ? 227 00:18:27,791 --> 00:18:29,041 Dans la maison ? 228 00:18:30,583 --> 00:18:33,625 - Vous l'avez vue ? - Non, j'ai pas voulu voir. 229 00:18:35,083 --> 00:18:35,916 Mais il l'a prise. 230 00:18:56,083 --> 00:18:59,833 Mauricio Ă©tait mon mentor, le premier Ă  m'avoir fait confiance. 231 00:19:00,375 --> 00:19:03,624 Pourquoi certains disent que vous revendiez ses produits ? 232 00:19:03,708 --> 00:19:07,166 On a tous nos petits dĂ©fauts, non ? 233 00:19:07,250 --> 00:19:08,791 Et je regrette. 234 00:19:10,416 --> 00:19:13,875 - Mais je l'aurais pas tuĂ© pour autant. - Comment vous savez qu'on l'a tuĂ© ? 235 00:19:14,750 --> 00:19:19,500 C'est vous, la policiĂšre. Mais d'aprĂšs moi, c'Ă©tait de la jalousie. 236 00:19:20,291 --> 00:19:24,874 On croit que c'est pour ce qu'on a, mais non. C'est pour ce qu'on est. 237 00:19:24,958 --> 00:19:28,624 Mauricio Ă©tait courageux. Il faisait ce qu'il voulait. 238 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 Les gens supportent pas ça. 239 00:19:33,375 --> 00:19:38,374 Parce que ça rĂ©veille en eux un tas de douleurs et d'insĂ©curitĂ©s, 240 00:19:38,458 --> 00:19:40,708 ils voient ce qu'ils auraient aimĂ© devenir. 241 00:19:41,750 --> 00:19:43,333 C'est pour ça qu'ils nous tuent. 242 00:19:44,541 --> 00:19:47,041 QUATRE MOIS AVANT LES DÉCÈS 243 00:19:47,125 --> 00:19:49,707 Mais regarde cette rĂ©fĂ©rence. 244 00:19:49,791 --> 00:19:53,957 On met de l'eye-liner pailletĂ© dedans, c'est sublime. On le fait ? 245 00:19:54,041 --> 00:19:54,916 Oui. 246 00:20:00,000 --> 00:20:01,250 Tu as mon bol bleu ? 247 00:20:01,958 --> 00:20:03,082 Pour mĂ©langer ? 248 00:20:03,166 --> 00:20:05,458 - Non, mais il y en a un lĂ . - Il est rouge. 249 00:20:06,041 --> 00:20:09,166 - Dans la rĂ©serve. - Je veux le mien. Tu l'as pris ? 250 00:20:10,083 --> 00:20:10,958 Celui-lĂ  ? 251 00:20:12,791 --> 00:20:13,916 Oui. 252 00:20:15,875 --> 00:20:17,041 Tu me l'as pris ? 253 00:20:17,125 --> 00:20:18,208 Oui. DĂ©solĂ©e. 254 00:20:25,000 --> 00:20:26,125 Pour quoi faire ? 255 00:20:26,791 --> 00:20:27,707 Comment ça ? 256 00:20:27,791 --> 00:20:30,166 - Pourquoi tu l'as pris ? - Pour un mĂ©lange. 257 00:20:30,250 --> 00:20:31,791 Il Ă©tait lĂ , je l'ai pris. 258 00:20:31,875 --> 00:20:36,082 C'est pas une raison pour le prendre. Ton portable est lĂ , je le prends pas. 259 00:20:36,166 --> 00:20:37,958 - C'est diffĂ©rent. - Non. 260 00:20:38,625 --> 00:20:41,625 - On prend pas les affaires des autres. - Rosaura. 261 00:20:42,833 --> 00:20:45,582 Tita Pearl est en bas. Je suis en retard. Tu peux y aller ? 262 00:20:45,666 --> 00:20:46,500 Oui. 263 00:20:51,375 --> 00:20:52,625 Yhon, calme-toi. 264 00:20:53,250 --> 00:20:55,125 Non, c'est pas normal. 265 00:20:56,083 --> 00:20:58,916 Je comprends toujours pas ce qu'elle fait ici. 266 00:20:59,500 --> 00:21:02,332 Elle fait payer des produits qu'elle utilise pas. 267 00:21:02,416 --> 00:21:04,874 Laisse-la et occupe-toi de tes affaires. 268 00:21:04,958 --> 00:21:06,416 Mais elle les vole. 269 00:21:07,666 --> 00:21:09,958 Elle abuse de toi et tu t'en fiches. 270 00:21:19,833 --> 00:21:21,125 Écoute, Mauricio. 271 00:21:22,666 --> 00:21:25,666 Je te remercie pour l'opportunitĂ© et le soutien, 272 00:21:27,000 --> 00:21:30,791 mais j'en peux plus. Je prĂ©fĂšre retourner Ă  mon salon. 273 00:21:38,833 --> 00:21:40,207 Il n'y a plus de cafĂ©. 274 00:21:40,291 --> 00:21:41,875 - Je vous en donne ? - Oui. 275 00:21:42,583 --> 00:21:45,166 Vous me dites ça parce que vous Ă©tiez amis ? 276 00:21:47,500 --> 00:21:51,207 Il y a peu, deux de nos meilleurs stylistes ont dĂ©missionnĂ©. 277 00:21:51,291 --> 00:21:55,625 Ils ont dit Ă  Mao qu'ils montaient une affaire. Il Ă©tait content pour eux. 278 00:21:56,458 --> 00:21:57,541 Et aprĂšs ? 279 00:21:57,625 --> 00:22:00,874 Ils postaient des stories d'un salon que je connaissais. 280 00:22:00,958 --> 00:22:04,000 - Celui de Yhonier. - Comment vous le connaissiez ? 281 00:22:05,041 --> 00:22:06,791 J'Ă©tais cliente lĂ -bas. 282 00:22:08,541 --> 00:22:10,041 Pourquoi lĂ -bas ? 283 00:22:10,750 --> 00:22:12,291 Yhonier Ă©tait mon ami. 284 00:22:14,833 --> 00:22:17,083 - Mauricio a su pour les stylistes ? - Oui. 285 00:22:18,083 --> 00:22:21,832 Mon pĂšre les a vus en allant dĂ©poser ses clĂ©s Ă  Yhonier. 286 00:22:21,916 --> 00:22:26,249 Mon pĂšre Ă©tait le chauffeur de Mao, mais ils Ă©taient amis d'enfance. 287 00:22:26,333 --> 00:22:29,249 J'ai demandĂ© Ă  Mao si ça le gĂȘnait pas, parce que... 288 00:22:29,333 --> 00:22:30,750 C'est vous qui lui avez dit ? 289 00:22:32,041 --> 00:22:35,500 Oui. Yhonier vivait chez lui et ne lui avait rien dit. 290 00:22:36,125 --> 00:22:40,750 Mais Mao m'a dit qu'il s'en fichait. Que les affaires, c'Ă©tait les affaires. 291 00:22:41,333 --> 00:22:44,707 Mais il nous a dit de lui laisser tous les gros clients. 292 00:22:44,791 --> 00:22:47,125 Alors, c'Ă©tait bizarre qu'il soit pas lĂ  lundi. 293 00:22:47,708 --> 00:22:49,916 Il avait rendez-vous avec Miss Univers. 294 00:22:50,500 --> 00:22:53,208 C'Ă©tait son rĂȘve. Il allait ĂȘtre son conseiller. 295 00:22:55,375 --> 00:22:57,083 Vous pensez que c'Ă©tait Yhonier ? 296 00:22:58,916 --> 00:22:59,750 Et vous ? 297 00:23:01,875 --> 00:23:02,750 Je sais pas. 298 00:23:03,458 --> 00:23:07,875 QUINZE JOURS AVANT LES DÉCÈS 299 00:23:15,333 --> 00:23:16,333 Respire. 300 00:23:17,791 --> 00:23:18,791 Respire. 301 00:23:20,625 --> 00:23:21,500 VoilĂ . 302 00:23:22,291 --> 00:23:23,166 Yhon ? 303 00:23:24,458 --> 00:23:25,958 Pourquoi en plastique ? 304 00:23:28,250 --> 00:23:30,666 - Elles ne te plaisent pas ? - Si. 305 00:23:31,791 --> 00:23:33,875 Mais pourquoi en plastique ? 306 00:23:35,458 --> 00:23:39,125 Je sais pas. Pour qu'elles ne meurent jamais. 307 00:23:40,125 --> 00:23:41,457 Mao ! 308 00:23:41,541 --> 00:23:43,333 - Salut, Yhon. Ça va ? - Salut. 309 00:23:45,125 --> 00:23:46,125 ChĂ©ri. 310 00:23:46,791 --> 00:23:50,082 - C'est le cumul du mois ? - Non, juste de la semaine. 311 00:23:50,166 --> 00:23:53,166 Mais les clients et les sponsors sont trĂšs gĂ©nĂ©reux. 312 00:23:53,250 --> 00:23:56,458 Si je laisse traĂźner les cadeaux, ils vont penser que je m'en fiche. 313 00:23:57,458 --> 00:24:00,666 Mais ça fait beaucoup. Alors, n'hĂ©sitez pas. 314 00:24:00,750 --> 00:24:02,041 Mais Andre... 315 00:24:04,500 --> 00:24:07,041 m'a offert une bricole que j'ai pas pu voir. 316 00:24:07,125 --> 00:24:08,041 Merci. 317 00:24:11,333 --> 00:24:12,458 Une bricole ? 318 00:24:13,000 --> 00:24:16,207 J'Ă©tais Ă  mille lieues d'imaginer ça. Trop belle ! 319 00:24:16,291 --> 00:24:19,833 Yhon, ce serait bien pour toi, ça. 320 00:24:23,541 --> 00:24:25,499 Il y a des ciseaux aussi. 321 00:24:25,583 --> 00:24:27,708 Ça pourrait te servir pour le salon. 322 00:24:31,666 --> 00:24:35,333 - Quelle chance d'avoir tous ces cadeaux. - Comment ça ? 323 00:24:36,291 --> 00:24:38,500 Il te les offre. Prends-les. 324 00:24:41,541 --> 00:24:42,791 Magnifique. 325 00:24:42,875 --> 00:24:44,250 Ça te va trĂšs bien. 326 00:24:48,083 --> 00:24:50,125 Ça va bien avec tout. 327 00:24:51,083 --> 00:24:53,125 Andre est tellement chou. 328 00:24:57,916 --> 00:25:00,082 J'ai cuisinĂ©. Je vous sers ? 329 00:25:00,166 --> 00:25:01,000 Oui. 330 00:25:08,458 --> 00:25:09,875 Pourquoi c'est bizarre ? 331 00:25:10,541 --> 00:25:12,291 Il m'Ă©crivait jamais. 332 00:25:12,375 --> 00:25:14,374 Il ne laissait que des vocaux. 333 00:25:14,458 --> 00:25:17,291 Et il utilisait jamais cet Ă©moji des mains. 334 00:25:17,375 --> 00:25:19,291 Comment vous le savez s'il n'Ă©crivait pas ? 335 00:25:21,458 --> 00:25:23,750 Et pourquoi c'Ă©tait pas dans votre dĂ©position ? 336 00:25:27,958 --> 00:25:31,707 J'ai vu que Yhonier m'avait appelĂ© plein de fois ce jour-lĂ . 337 00:25:31,791 --> 00:25:34,916 - Quel jour ? - Lundi, le jour de la mort. Il... 338 00:25:35,000 --> 00:25:39,041 Regardez. Il a appelĂ© deux fois Ă  1h11 et trois fois Ă  1h22. 339 00:25:40,041 --> 00:25:43,166 Et quand on est arrivĂ©s Ă  la maison, il m'a envoyĂ© ouvrir. 340 00:25:43,250 --> 00:25:45,082 Mais il m'a pas suivi. 341 00:25:45,166 --> 00:25:47,000 C'Ă©tait sa mĂšre et son frĂšre. 342 00:25:49,083 --> 00:25:53,583 Je suis entrĂ©, je suis passĂ© par le salon. Tout Ă©tait si silencieux. 343 00:25:54,333 --> 00:25:58,124 Je suis retournĂ© Ă  la voiture. Yhonier regardait dans le vide. 344 00:25:58,208 --> 00:26:00,166 Je lui ai dit que c'Ă©tait trop calme. 345 00:26:00,250 --> 00:26:01,208 Chef ? 346 00:26:03,583 --> 00:26:06,041 - Maman ? - On est allĂ©s dans la chambre de Marleny. 347 00:26:06,125 --> 00:26:08,500 Le lit Ă©tait dĂ©fait. Le portable Ă©tait lĂ . 348 00:26:10,083 --> 00:26:12,124 - Chef ? - C'est vraiment bizarre. 349 00:26:12,208 --> 00:26:13,999 Yhonier voulait appeler la police. 350 00:26:14,083 --> 00:26:17,874 J'ai dit non, parce que s'il dormait, il aurait Ă©tĂ© furax. 351 00:26:17,958 --> 00:26:22,416 Je suis sorti de la maison pour aller voir Ă  travers la porte-fenĂȘtre de derriĂšre. 352 00:26:23,333 --> 00:26:24,916 Mais le store me gĂȘnait. 353 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Alors, j'ai voulu ouvrir la porte. 354 00:26:28,875 --> 00:26:30,916 Elle Ă©tait ouverte. 355 00:26:31,000 --> 00:26:33,416 Cette porte n'est jamais ouverte. 356 00:26:38,708 --> 00:26:41,208 J'ai juste pu crier : "Ils sont morts !" 357 00:26:42,291 --> 00:26:45,166 - Et Yhonier a dit : - Mao, qu'est-ce que t'as fait ? 358 00:26:48,583 --> 00:26:51,291 - Vous voyez le truc ? - Non, je vois pas. 359 00:26:51,375 --> 00:26:54,499 Il Ă©tait dehors quand il a criĂ© : "Mao, qu'est-ce que t'as fait ?" 360 00:26:54,583 --> 00:26:56,416 Comment il savait ? 361 00:26:56,500 --> 00:26:58,083 Et vous ? 362 00:26:59,166 --> 00:27:03,625 Ils Ă©taient livides. Il avait un couteau dans le ventre. Il y avait du sang. 363 00:27:15,000 --> 00:27:18,832 - Depuis quand vous connaissiez Mauricio ? - Depuis nos six ans. 364 00:27:18,916 --> 00:27:20,625 On bossait dur ensemble. 365 00:27:22,291 --> 00:27:24,625 J'appelais Mme Marleny, "maman". 366 00:27:25,916 --> 00:27:28,291 Pourquoi vous avez parlĂ© de suicide aux urgences ? 367 00:27:28,375 --> 00:27:31,833 - Il y avait un mot, des mĂ©docs. - Vous vous ĂȘtes approchĂ© ? 368 00:27:33,208 --> 00:27:34,041 Oui. 369 00:27:36,541 --> 00:27:38,957 Vous avez touchĂ© quelque chose ? 370 00:27:39,041 --> 00:27:39,874 Non. 371 00:27:39,958 --> 00:27:41,458 - Non ? - Non. 372 00:27:42,541 --> 00:27:44,625 - Vous avez pris des photos ? - Non. 373 00:27:55,125 --> 00:27:59,333 J'en ai pris une, mais je l'ai supprimĂ©e. Quand la police Ă©tait lĂ . 374 00:28:01,375 --> 00:28:03,250 Vous aviez le PIN de Mauricio ? 375 00:28:04,375 --> 00:28:06,708 - 1124. - Pourquoi vous l'aviez ? 376 00:28:07,500 --> 00:28:12,207 C'Ă©tait le mĂȘme que celui de Mme Marleny, et le mĂȘme que les appareils du salon. 377 00:28:12,291 --> 00:28:14,666 Vous avez touchĂ© son portable aprĂšs sa mort ? 378 00:28:14,750 --> 00:28:16,166 - Non. - Non ? 379 00:28:16,250 --> 00:28:18,333 Non, non ? Ou c'est comme pour les photos ? 380 00:28:22,125 --> 00:28:23,791 Quelque chose Ă  ajouter ? 381 00:28:25,166 --> 00:28:27,832 Deux jours aprĂšs, Yhony m'a invitĂ© Ă  dĂ©jeuner. 382 00:28:27,916 --> 00:28:31,916 On devait voir son avocate qui devait nous conseiller. 383 00:28:32,000 --> 00:28:36,291 Et Yhony a commencĂ© Ă  dire : "J'ai ouvert. Je suis entrĂ©." 384 00:28:36,375 --> 00:28:37,749 Et je lui ai rappelĂ© 385 00:28:37,833 --> 00:28:40,332 que celui qui Ă©tait entrĂ©, c'Ă©tait moi. 386 00:28:40,416 --> 00:28:42,125 Et il a rĂ©pondu : "Ah, oui !" 387 00:28:44,000 --> 00:28:45,208 Vous le croyez coupable ? 388 00:28:47,666 --> 00:28:51,625 Je sais pas. Je peux pas croire qu'il ait tuĂ© sa mĂšre. 389 00:28:56,083 --> 00:28:58,083 Vous pensez que c'Ă©tait moi, non ? 390 00:29:07,791 --> 00:29:10,124 - Vous avez un pneu crevĂ©. - Non. 391 00:29:10,208 --> 00:29:11,375 Regardez. 392 00:29:14,541 --> 00:29:16,208 Merde ! 393 00:29:21,208 --> 00:29:23,208 - Je vais vous aider. - Non, ça va. 394 00:29:23,875 --> 00:29:27,000 - Laissez-moi faire. - Non. Me faites pas chier ! 395 00:29:31,750 --> 00:29:32,833 Pardon. 396 00:29:33,750 --> 00:29:36,957 J'aime pas rentrer tard, et encore moins vous agresser. 397 00:29:37,041 --> 00:29:40,291 - C'est pas grave. - Pardon, vraiment. Je suis dĂ©solĂ©e. 398 00:29:40,375 --> 00:29:41,375 Excusez-moi. 399 00:29:42,458 --> 00:29:43,666 Asseyez-vous. 400 00:29:48,000 --> 00:29:49,916 Je vais changer le pneu. 401 00:29:50,875 --> 00:29:53,625 - Et je peux vous raccompagner. - Non, ça va. 402 00:30:34,458 --> 00:30:35,583 Bravo ! 403 00:30:37,041 --> 00:30:38,416 C'est bien, mon cƓur. 404 00:30:40,250 --> 00:30:42,208 C'est la chorĂ© de ton spectacle ? 405 00:30:43,166 --> 00:30:46,166 - Les mamans de tes amies l'ont vue ? - Oui, toutes. 406 00:30:47,083 --> 00:30:49,291 Tu es la seule Ă  ne pas l'avoir vue. 407 00:30:52,166 --> 00:30:53,208 Ça va ĂȘtre super. 408 00:30:58,833 --> 00:31:02,124 J'ai besoin de collants violets pour le concours. 409 00:31:02,208 --> 00:31:03,041 Pour quoi ? 410 00:31:03,125 --> 00:31:04,832 Pour le concours de talents. 411 00:31:04,916 --> 00:31:07,124 Mais tu as dĂ©jĂ  plein de collants. 412 00:31:07,208 --> 00:31:09,457 Oui, mais j'en ai pas de violets. 413 00:31:09,541 --> 00:31:12,041 Une paire de collants, c'est pas bien cher. 414 00:31:12,541 --> 00:31:14,124 Je dis pas ça pour l'argent. 415 00:31:14,208 --> 00:31:15,291 Pourquoi, alors ? 416 00:31:15,375 --> 00:31:18,208 Elle en a plein. Elle a pas besoin d'une autre paire. 417 00:31:19,458 --> 00:31:20,916 Mais c'est la tenue. 418 00:31:21,000 --> 00:31:23,707 Si vous l'avez choisie, vous pouvez la changer. 419 00:31:23,791 --> 00:31:25,791 ArrĂȘte ! Ça suffit ! 420 00:31:26,583 --> 00:31:28,166 C'est quoi, le problĂšme ? 421 00:31:28,250 --> 00:31:30,000 AchĂšte-lui les collants ! 422 00:31:31,250 --> 00:31:33,708 Pourquoi tu compliques toujours tout ? 423 00:31:34,333 --> 00:31:36,750 On devait s'amuser et t'as tout gĂąchĂ© ! 424 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 C'est rien. 425 00:31:48,291 --> 00:31:49,375 C'est pas grave. 426 00:31:55,375 --> 00:31:56,541 On monte ? 427 00:31:59,041 --> 00:31:59,875 Elle dort ? 428 00:32:00,625 --> 00:32:01,500 Oui. 429 00:32:03,708 --> 00:32:05,333 Pardon pour tout Ă  l'heure. 430 00:32:12,583 --> 00:32:14,541 Tu fais ressortir le pire en moi. 431 00:32:18,500 --> 00:32:20,208 Ça a l'air important, non ? 432 00:32:21,583 --> 00:32:22,791 Ton affaire. 433 00:32:23,416 --> 00:32:25,625 Ça a l'air d'ĂȘtre une grosse affaire. 434 00:32:28,000 --> 00:32:29,082 Oui. 435 00:32:29,166 --> 00:32:32,125 J'ai suivi les infos. 436 00:32:34,666 --> 00:32:35,791 FĂ©licitations. 437 00:32:38,000 --> 00:32:38,916 Merci. 438 00:32:41,625 --> 00:32:43,375 Tu sais pourquoi on l'a tuĂ© ? 439 00:32:45,750 --> 00:32:47,125 Par jalousie, je crois. 440 00:32:49,208 --> 00:32:50,833 Moi, je suis jaloux de toi. 441 00:32:54,041 --> 00:32:56,166 Mais je te tuerais pas pour ça. 442 00:33:00,125 --> 00:33:01,125 Sois prudente. 443 00:34:03,458 --> 00:34:04,291 Gaby. 444 00:34:07,625 --> 00:34:08,541 Gaby. 445 00:34:12,875 --> 00:34:15,916 Si on devait partir d'ici, tu emporterais quoi ? 446 00:34:16,875 --> 00:34:18,833 On doit partir maintenant ? 447 00:34:19,833 --> 00:34:20,791 Non. 448 00:34:21,583 --> 00:34:23,375 Mais tu prendrais quoi ? 449 00:34:25,041 --> 00:34:27,500 Maman, j'ai sommeil. 450 00:34:32,041 --> 00:34:33,291 Dors. 451 00:34:44,750 --> 00:34:49,833 Pardon pour tout. Je vous aime. 452 00:34:54,958 --> 00:34:56,957 - Vous voulez le réécouter ? - Non. 453 00:34:57,041 --> 00:34:57,875 Non. 454 00:34:58,500 --> 00:35:00,749 Il y a deux autres messages incomprĂ©hensibles. 455 00:35:00,833 --> 00:35:05,832 J'ai comparĂ© celui-lĂ  Ă  1 500 Ă©chantillons de M. Leal. Ma conclusion : c'est pas lui. 456 00:35:05,916 --> 00:35:09,083 - Ça a Ă©tĂ© enregistrĂ© Ă  quelle heure ? - À 6h22. 457 00:35:14,250 --> 00:35:17,333 Le WhatsApp sur le portable de Jair est tombĂ© Ă  6h19. 458 00:35:18,083 --> 00:35:20,125 Et l'audio, Ă  6h22. 459 00:35:21,250 --> 00:35:23,041 Mauricio n'a pas envoyĂ© ce message. 460 00:35:23,125 --> 00:35:24,291 Je vous ai imprimĂ© ça. 461 00:35:25,625 --> 00:35:29,000 C'est une note créée Ă  5h55 et modifiĂ©e Ă  6h15. 462 00:35:29,625 --> 00:35:33,291 "Je l'emmĂšne avec moi. Elle ne supporterait pas la solitude. 463 00:35:33,875 --> 00:35:36,624 "Elle tomberait encore plus dans l'alcool et la dĂ©pression. 464 00:35:36,708 --> 00:35:38,707 "Comment mourir en paix avec ça ?" 465 00:35:38,791 --> 00:35:41,208 - Lui ou elle ? - Lui, j'imagine. 466 00:35:42,583 --> 00:35:47,208 "Pardon, maman. Mais on ira ensemble jusqu'au ciel, pour rester ensemble. 467 00:35:47,916 --> 00:35:49,458 "On a tellement souffert. 468 00:35:50,458 --> 00:35:53,207 "Pardon pour la mauvaise humeur au salon, 469 00:35:53,291 --> 00:35:55,666 "mais c'Ă©tait Ă  cause des mĂ©dicaments." 470 00:35:55,750 --> 00:35:57,500 N'importe quoi. Faites voir. 471 00:35:59,583 --> 00:36:03,041 "... c'Ă©tait Ă  cause des mĂ©dicaments. Sans ça, je ne vis pas. 472 00:36:03,125 --> 00:36:06,957 "Quand je rentre, je ne pense qu'Ă  mourir, mĂȘme si mon sourire..." 473 00:36:07,041 --> 00:36:10,166 C'est quoi, ces conneries ? Personne parle comme ça. 474 00:36:12,750 --> 00:36:14,458 C'est pas lui qui a Ă©crit ça. 475 00:36:17,666 --> 00:36:19,291 C'Ă©tait pas un suicide. 476 00:36:20,541 --> 00:36:22,750 Cette lettre est une dissimulation. 477 00:36:24,208 --> 00:36:26,833 Et on a dĂ» le torturer pour qu'il Ă©crive ça. 478 00:36:29,208 --> 00:36:31,416 Ça expliquerait toutes ces blessures au ventre. 479 00:36:33,541 --> 00:36:34,791 Mais c'est allĂ© trop loin. 480 00:36:36,833 --> 00:36:40,332 C'est pour ça qu'il n'a pu Ă©crire que le mot qu'on a trouvĂ©. 481 00:36:40,416 --> 00:36:44,375 Et qu'ils ont ajoutĂ© le code. Pour mettre cette lettre dans le potable. 482 00:36:45,666 --> 00:36:48,458 Ils l'ont tuĂ© avant 5h55. 483 00:36:58,375 --> 00:37:00,791 - Merci de me recevoir. - Je vous en prie. 484 00:37:01,375 --> 00:37:04,791 - Qu'avez-vous Ă  la main ? - Il y avait des travaux chez moi. 485 00:37:04,875 --> 00:37:07,625 En m'appuyant sur une brique, je me suis coupĂ©. 486 00:37:08,416 --> 00:37:09,500 Mais ça va ? 487 00:37:10,125 --> 00:37:11,875 - Je peux ? - Oui. 488 00:37:17,125 --> 00:37:18,499 C'est Ă  vous, tout ça ? 489 00:37:18,583 --> 00:37:20,666 Non. C'Ă©tait Ă  Mauricio. 490 00:37:24,250 --> 00:37:25,291 C'est joli. 491 00:37:29,041 --> 00:37:31,625 Et ce fauteuil ? Il Ă©tait Ă  Mauricio aussi ? 492 00:37:32,291 --> 00:37:34,125 Non, c'Ă©tait pour ses clients. 493 00:37:35,791 --> 00:37:38,666 Je n'ai jamais Ă©tĂ© sa cliente, mais je peux m'asseoir ? 494 00:37:40,041 --> 00:37:41,041 Allez-y. 495 00:37:46,791 --> 00:37:48,958 Yhonier s'Ă©crit avec un Y ou un J ? 496 00:37:49,666 --> 00:37:53,083 Avec un Y, mais je prĂ©fĂšre l'Ă©crire avec un J. 497 00:37:55,250 --> 00:37:58,750 - À quand remonte votre derniĂšre coupe ? - Mars de l'annĂ©e derniĂšre. 498 00:38:00,166 --> 00:38:01,250 Ma mĂšre me les coupait. 499 00:38:02,208 --> 00:38:05,707 Et vous ? C'est Mauricio qui vous les coupait ou vous-mĂȘme ? 500 00:38:05,791 --> 00:38:08,291 Un garçon de mon salon. 501 00:38:09,875 --> 00:38:11,124 Pourquoi pas vous ? 502 00:38:11,208 --> 00:38:14,332 Si un proche Ă  vous mourait, vous enquĂȘteriez ? 503 00:38:14,416 --> 00:38:15,625 Ça dĂ©pend. 504 00:38:16,916 --> 00:38:18,833 J'aime pas tous mes proches pareil. 505 00:38:21,291 --> 00:38:22,333 Vous me maquillez ? 506 00:38:25,125 --> 00:38:26,541 Pourquoi ? 507 00:38:29,250 --> 00:38:33,041 - On ne m'a jamais maquillĂ©e. - Pourquoi moi ? 508 00:38:33,625 --> 00:38:35,625 Il paraĂźt que vous ĂȘtes trĂšs douĂ©. 509 00:38:36,750 --> 00:38:39,416 Et si c'est vrai, je peux essayer, non ? 510 00:38:40,916 --> 00:38:44,166 Mais ne me coupez pas les cheveux. S'il vous plaĂźt. 511 00:38:47,750 --> 00:38:50,624 Vous viviez avec Mauricio et votre mĂšre depuis quatre mois ? 512 00:38:50,708 --> 00:38:52,541 - Oui. - Vous n'Ă©tiez pas lassĂ© ? 513 00:38:53,125 --> 00:38:56,416 Si, mais je me sĂ©parais, et ils Ă©taient malades. 514 00:38:56,500 --> 00:39:00,582 Mauricio avait reçu une greffe pulmonaire il y a deux ans, 515 00:39:00,666 --> 00:39:02,416 mais ça n'a jamais pris. 516 00:39:03,166 --> 00:39:05,916 La douleur le faisait beaucoup dĂ©primer. 517 00:39:06,000 --> 00:39:09,416 Madame, c'est trĂšs dur. 518 00:39:09,500 --> 00:39:10,500 Quoi ? 519 00:39:11,541 --> 00:39:12,708 Penchez-vous. 520 00:39:14,500 --> 00:39:16,250 C'est dur. TrĂšs dur. 521 00:39:17,250 --> 00:39:21,250 Devoir Ă©couter tous ces mannequins et ces actrices tout le temps. 522 00:39:21,750 --> 00:39:25,166 Imaginez toutes ces cĂ©lĂ©britĂ©s qui n'arrĂȘtaient pas de dire 523 00:39:25,250 --> 00:39:29,041 qu'il Ă©tait le meilleur, le petit gĂ©nie de la coiffure. 524 00:39:29,791 --> 00:39:32,374 Qu'il leur donnait de l'assurance. 525 00:39:32,458 --> 00:39:35,166 C'est facile pour elles. 526 00:39:35,250 --> 00:39:38,666 Mais pour les gens comme vous et moi, pas autant. 527 00:39:39,875 --> 00:39:43,541 - Vous insinuez que je suis laide ? - Jamais de la vie. 528 00:39:45,333 --> 00:39:46,708 Mais vous me comprenez. 529 00:39:47,250 --> 00:39:51,666 Quand on vient dans ce genre d'endroits, on se sent jugĂ©. 530 00:39:52,500 --> 00:39:55,125 - Vous vous sentez jugĂ© ? - Pas vous ? 531 00:40:01,666 --> 00:40:04,207 En vous, je vois quelqu'un qui ne veut pas se voir 532 00:40:04,291 --> 00:40:07,624 comme une de ces actrices en couverture de magazine. 533 00:40:07,708 --> 00:40:09,333 Vous ĂȘtes comme vous ĂȘtes. 534 00:40:10,125 --> 00:40:13,166 - Mauricio vous a formĂ© ? - Non, j'ai appris seul. 535 00:40:13,916 --> 00:40:16,416 Bizarre. La coiffure n'a jamais Ă©tĂ© votre passion. 536 00:40:17,000 --> 00:40:18,083 Si. 537 00:40:18,958 --> 00:40:21,916 - Votre petit frĂšre vous a ouvert la voie. - Oui. 538 00:40:22,000 --> 00:40:24,500 - Vous vouliez ĂȘtre chanteur. - Oui. 539 00:40:25,500 --> 00:40:27,750 Mais Mauricio a enregistrĂ© le disque. 540 00:40:31,791 --> 00:40:34,833 Moi, je m'occupais de ma mĂšre tout le temps. 541 00:40:36,041 --> 00:40:37,958 Je cĂ©dais Ă  tous ses caprices. 542 00:40:39,125 --> 00:40:42,833 C'est pour ça que j'ai emmĂ©nagĂ© avec eux. Pour ĂȘtre lĂ  pour elle. 543 00:40:43,708 --> 00:40:47,541 Mais ils n'arrĂȘtaient pas de dire qu'ils Ă©taient des Ăąmes sƓurs. 544 00:40:48,666 --> 00:40:50,208 "Ensemble jusqu'au bout." 545 00:40:51,875 --> 00:40:54,250 Je sais que Mauricio souffrait beaucoup. 546 00:40:54,833 --> 00:40:57,333 Mais c'Ă©tait pas une raison pour tuer ma mĂšre. 547 00:40:57,958 --> 00:40:59,875 MĂȘme gavĂ© d'antidouleurs. 548 00:41:01,625 --> 00:41:03,666 Vous pensez que ça aide Ă  se suicider ? 549 00:41:06,333 --> 00:41:08,458 Il n'y avait pas que ça. 550 00:41:09,041 --> 00:41:11,791 Il compensait l'effet avec de la zopiclone. 551 00:41:12,666 --> 00:41:15,832 Ça le faisait dormir comme un plomb. 552 00:41:15,916 --> 00:41:19,125 S'il ne dormait pas, il se levait furieux. 553 00:41:20,500 --> 00:41:23,625 - Il a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© violent avec vous ? - Jamais. 554 00:41:24,333 --> 00:41:27,791 Mauricio Ă©tait quelqu'un de trĂšs calme. 555 00:41:28,416 --> 00:41:31,333 Il s'Ă©nervait seulement quand ma mĂšre buvait. 556 00:41:32,041 --> 00:41:35,041 Ils avaient une relation trĂšs toxique. 557 00:41:35,916 --> 00:41:38,208 Vous aussi, avec Mauricio ? 558 00:41:39,500 --> 00:41:40,999 Pas du tout. 559 00:41:41,083 --> 00:41:44,125 J'avais une excellente relation avec Mauricio. 560 00:41:45,541 --> 00:41:48,083 Je peux essayer quelque chose sur vos yeux ? 561 00:41:50,166 --> 00:41:54,291 - Qui d'autre a pu entrer chez vous ? - Je sais pas. 562 00:41:55,666 --> 00:41:59,958 N'importe qui. Je ne soupçonne personne. 563 00:42:00,708 --> 00:42:03,291 Il se disputait beaucoup avec Carlos AndrĂ©s. 564 00:42:03,375 --> 00:42:04,207 Votre frĂšre ? 565 00:42:04,291 --> 00:42:06,541 Oui, celui qui est en prison. 566 00:42:06,625 --> 00:42:07,750 Fermez l'Ɠil. 567 00:42:09,000 --> 00:42:13,207 Il se mettait en colĂšre parce qu'il lui mentait, 568 00:42:13,291 --> 00:42:16,083 et qu'il n'appelait que pour lui demander de l'argent. 569 00:42:17,458 --> 00:42:20,833 - Et aussi avec mon chauffeur. - Votre chauffeur ? 570 00:42:22,458 --> 00:42:24,374 Enfin, le chauffeur de Mauricio. 571 00:42:24,458 --> 00:42:25,458 Fermez. 572 00:42:32,208 --> 00:42:33,125 J'ai fini. 573 00:42:39,791 --> 00:42:40,666 Alors ? 574 00:42:41,625 --> 00:42:42,708 Ça vous plaĂźt ? 575 00:42:43,916 --> 00:42:44,791 Non. 576 00:42:48,083 --> 00:42:49,250 C'est pas moi. 577 00:43:08,708 --> 00:43:09,541 Bonjour. 578 00:43:13,208 --> 00:43:14,875 Merci d'accepter de me voir. 579 00:43:17,750 --> 00:43:21,250 Moi aussi, je veux savoir ce qui est arrivĂ© Ă  ma famille. 580 00:43:23,166 --> 00:43:27,208 - Quand avez-vous parlĂ© Ă  votre mĂšre ? - Dimanche, avant sa mort. 581 00:43:29,416 --> 00:43:31,707 La veille, c'Ă©tait mon anniversaire. 582 00:43:31,791 --> 00:43:35,000 - J'ai aussi parlĂ© Ă  Mauricio. - Et Ă  Yhonier ? 583 00:43:35,708 --> 00:43:36,541 Aujourd'hui. 584 00:43:37,916 --> 00:43:41,791 On devait voir l'avocate pour parler de l'hĂ©ritage. 585 00:43:41,875 --> 00:43:42,791 DĂ©jĂ  ? 586 00:43:44,666 --> 00:43:46,583 J'ai besoin d'argent ici. 587 00:43:47,250 --> 00:43:50,333 Et Mauricio m'aidait, tous les mois. 588 00:43:51,625 --> 00:43:55,958 - Pourquoi vous ĂȘtes lĂ  ? - Agression sexuelle sur mineur. 589 00:43:57,708 --> 00:43:58,791 Mais c'est faux. 590 00:44:01,041 --> 00:44:02,708 Mauricio avait des ennemis ? 591 00:44:04,250 --> 00:44:09,041 Il a reçu des menaces, il y a longtemps. Ils ont mĂȘme tuĂ© un de ses collĂšgues. 592 00:44:09,125 --> 00:44:11,208 Mais on n'a jamais su pourquoi. 593 00:44:12,125 --> 00:44:16,124 Il connaissait quelqu'un d'impliquĂ© dans le trafic de drogue ? 594 00:44:16,208 --> 00:44:17,208 Mauricio ? 595 00:44:17,791 --> 00:44:19,250 Non. Pas du tout. 596 00:44:20,791 --> 00:44:24,041 AprĂšs avoir quittĂ© Cali, il s'est tenu Ă  l'Ă©cart de tout ça. 597 00:44:24,125 --> 00:44:25,125 Et maintenant ? 598 00:44:26,416 --> 00:44:27,291 Non. 599 00:44:29,000 --> 00:44:29,999 Et Yhonier ? 600 00:44:30,083 --> 00:44:31,333 Encore moins. 601 00:44:32,916 --> 00:44:34,707 MĂȘme les mafieux l'approchent pas. 602 00:44:34,791 --> 00:44:39,166 Son salon est en faillite. Il doit au moins 300 millions. 603 00:44:40,458 --> 00:44:42,375 C'est pour ça qu'il veut l'hĂ©ritage. 604 00:44:50,625 --> 00:44:51,625 Rebeca Soto ? 605 00:44:52,458 --> 00:44:53,582 Oui ? 606 00:44:53,666 --> 00:44:57,000 Alba Valbuena. Je veux vous parler. Je suis une amie de Mauricio. 607 00:44:58,041 --> 00:44:58,875 Dites-moi. 608 00:45:02,083 --> 00:45:05,082 Le 21, j'Ă©tais dans le quartier de Mauricio avec un client. 609 00:45:05,166 --> 00:45:07,416 Je suis passĂ©e le saluer vers 8h30. 610 00:45:07,500 --> 00:45:10,625 Je suis entrĂ©e par le jardin et j'ai entendu des cris. 611 00:45:11,333 --> 00:45:13,749 Marleny disait : "Yhonier, tu me fatigues avec ça !" 612 00:45:13,833 --> 00:45:15,875 Et lui, disait : "C'est toujours pareil." 613 00:45:16,916 --> 00:45:19,041 AprĂšs, j'ai entendu un coup. 614 00:45:19,125 --> 00:45:20,083 Violent, 615 00:45:21,083 --> 00:45:24,541 comme s'ils avaient jetĂ© une table ou claquĂ© une porte. 616 00:45:26,208 --> 00:45:29,125 Alors, pourquoi vous n'avez pas sonnĂ© ? 617 00:45:30,708 --> 00:45:31,583 Je sais pas. 618 00:45:33,916 --> 00:45:35,750 C'Ă©tait pas le bon moment. 619 00:45:38,583 --> 00:45:41,416 Tout le monde a son propre avis. 620 00:45:42,125 --> 00:45:47,083 On a le droit de penser ce qu'on veut et de faire ses propres suppositions. 621 00:45:47,750 --> 00:45:50,166 Mais tout ce que je sais et que je crois, 622 00:45:50,250 --> 00:45:54,166 c'est ce que le bureau du procureur a trouvĂ© 623 00:45:54,250 --> 00:45:56,833 dans la maison de ma mĂšre et mon frĂšre. 624 00:45:57,666 --> 00:45:59,875 Ça me fend le cƓur d'ĂȘtre jugĂ©, 625 00:46:00,416 --> 00:46:04,416 mais je vous rĂ©pĂšte que j'attends les conclusions de l'enquĂȘte. 626 00:46:05,666 --> 00:46:08,999 Cette tragĂ©die est devenue une affaire mĂ©diatique , 627 00:46:09,083 --> 00:46:11,332 avec Yhonier dans l'Ɠil du cyclone. 628 00:46:11,416 --> 00:46:14,624 Il dit qu'il souffre d'ĂȘtre pointĂ© du doigt et jugĂ©. 629 00:46:14,708 --> 00:46:17,666 Mais il affirme qu'il pleure toutes les nuits 630 00:46:17,750 --> 00:46:20,499 la perte de sa mĂšre et de son frĂšre. 631 00:46:20,583 --> 00:46:22,666 - Il porte la veste de Mauricio. - Oui. 632 00:46:22,750 --> 00:46:25,499 Il veut qu'on pense qu'il lui manque tellement, 633 00:46:25,583 --> 00:46:26,750 qu'il met ses habits. 634 00:46:27,541 --> 00:46:29,208 - Je sais pas. - Bonjour. 635 00:46:30,083 --> 00:46:31,416 Bonjour. 636 00:46:31,500 --> 00:46:32,500 Pardon. 637 00:46:35,833 --> 00:46:38,208 Normalement, vous venez dans mon bureau. 638 00:46:38,833 --> 00:46:41,791 Si je viens ici, c'est qu'on a des problĂšmes. 639 00:46:41,875 --> 00:46:43,416 On a des problĂšmes ? 640 00:46:43,500 --> 00:46:45,207 - On a des problĂšmes ? - Non. 641 00:46:45,291 --> 00:46:46,374 - Non ? - Non. 642 00:46:46,458 --> 00:46:50,416 Alors pourquoi ce type est partout aux infos et pas nous ? 643 00:46:52,125 --> 00:46:56,416 Cette affaire est passĂ©e de mĂ©diatique Ă  symbolique. 644 00:46:56,500 --> 00:46:58,124 Le parquet va se prononcer, 645 00:46:58,208 --> 00:47:01,291 et je vais vous aider Ă  faire bouger un peu les choses. 646 00:47:01,958 --> 00:47:04,333 On va saisir les biens de Mauricio Leal. 647 00:47:05,125 --> 00:47:06,957 - Pourquoi ? - Blanchiment d'argent. 648 00:47:07,041 --> 00:47:09,541 Ça n'a rien Ă  voir avec vous. Sachez-le. 649 00:47:11,250 --> 00:47:14,500 Le parquet va annoncer que c'Ă©tait un double homicide. 650 00:47:15,375 --> 00:47:17,707 On doit classer cette affaire au plus vite. 651 00:47:17,791 --> 00:47:21,749 Plusieurs propriĂ©tĂ©s du cĂ©lĂšbre coiffeur styliste Mauricio Leal 652 00:47:21,833 --> 00:47:26,957 ont Ă©tĂ© saisies au nord de BogotĂĄ et Ă  La Calera par le CTI et le parquet 653 00:47:27,041 --> 00:47:31,916 pour une opĂ©ration visant Ă  trouver les preuves d'un blanchiment d'argent. 654 00:47:32,625 --> 00:47:34,000 N'importe quoi ! 655 00:47:36,625 --> 00:47:40,500 CINQ JOURS AVANT LES DÉCÈS 656 00:47:48,416 --> 00:47:50,499 Tes cheveux manquaient d'amour. 657 00:47:50,583 --> 00:47:51,749 Je sais. 658 00:47:51,833 --> 00:47:53,832 MaĂ­to s'occupait de moi, 659 00:47:53,916 --> 00:47:57,791 mais il est tellement occupĂ© que j'ai toujours les assistants. 660 00:47:58,458 --> 00:48:00,999 Mais c'est bien. Ça veut dire que ça marche. 661 00:48:01,083 --> 00:48:02,457 Oui, trĂšs bien. 662 00:48:02,541 --> 00:48:04,916 Il ouvre des affaires partout. 663 00:48:05,000 --> 00:48:10,208 Il va ouvrir un immense salon Ă  CajicĂĄ, un autre Ă  Miami. C'est bien. 664 00:48:11,583 --> 00:48:16,125 J'ai juste un peu peur que ça lui monte Ă  la tĂȘte. 665 00:48:18,458 --> 00:48:19,624 Mais j'espĂšre pas. 666 00:48:19,708 --> 00:48:20,958 Bien sĂ»r. 667 00:48:22,125 --> 00:48:24,000 Tu n'es pas associĂ© de tout ça ? 668 00:48:25,083 --> 00:48:28,458 Non. J'aime bien garder le contrĂŽle sur ce que je fais. 669 00:48:29,041 --> 00:48:31,125 Mais vous avez commencĂ© ensemble ? 670 00:48:32,541 --> 00:48:35,583 Oui. Enfin, plus ou moins. 671 00:48:36,750 --> 00:48:37,832 C'est nul. 672 00:48:37,916 --> 00:48:39,625 - Pourquoi ? - Il devrait t'aider. 673 00:48:43,583 --> 00:48:45,208 Non, ma chĂ©rie. 674 00:48:46,375 --> 00:48:47,750 Je vais te dire. 675 00:48:48,666 --> 00:48:51,541 Ce qui est bien pire que la dĂ©loyautĂ©, 676 00:48:52,625 --> 00:48:54,000 c'est la rancƓur. 677 00:48:55,958 --> 00:48:57,791 Heureusement, je n'en ai pas. 678 00:48:59,333 --> 00:49:02,583 Et Mauricio est trĂšs malade. 679 00:49:03,166 --> 00:49:04,166 Vraiment. 680 00:49:04,666 --> 00:49:05,583 Oui. 681 00:49:06,666 --> 00:49:07,833 Oui, le pauvre. 682 00:49:08,916 --> 00:49:11,500 L'avantage, c'est que je suis ici avec toi. 683 00:49:15,208 --> 00:49:17,916 Tu aimerais travailler pour Miss Univers ? 684 00:49:19,458 --> 00:49:23,374 Je suis en pleines nĂ©gociations pour ĂȘtre la prĂ©sentatrice. 685 00:49:23,458 --> 00:49:27,082 Si tu me passes ton book, je pourrais te connecter. 686 00:49:27,166 --> 00:49:28,499 T'imagines ? 687 00:49:28,583 --> 00:49:31,041 Si ça marche, tu pourrais me maquiller. 688 00:49:33,125 --> 00:49:34,166 Oui. 689 00:49:40,791 --> 00:49:42,791 Yhonier ! Qu'est-ce qui se passe ? 690 00:49:43,291 --> 00:49:46,666 - Rien, maman. Je cherche un truc. - Quoi ? 691 00:49:59,416 --> 00:50:02,416 - Qu'est-ce que tu cherches ? - Le classeur de DVD. 692 00:50:02,500 --> 00:50:04,666 - Celui avec les films ? - Oui. 693 00:50:04,750 --> 00:50:07,041 Il est lĂ , sur la table de nuit. 694 00:50:08,041 --> 00:50:09,958 - Tu bois quoi ? - Une limonade. 695 00:50:12,291 --> 00:50:14,375 - Tu me l'avais pris ? - Non. 696 00:50:14,916 --> 00:50:18,791 Tu l'as apportĂ© pour qu'on regarde des films. Donne-moi de la limonade. 697 00:50:22,041 --> 00:50:23,000 Tu cherches quoi ? 698 00:50:25,208 --> 00:50:26,916 Le DVD de mon book. 699 00:50:27,750 --> 00:50:29,958 On va me prĂ©senter les gens de Miss Univers. 700 00:50:30,875 --> 00:50:32,208 C'est super ! 701 00:50:33,583 --> 00:50:37,083 MaĂ­to doit voir la directrice lundi. Dis-lui de t'aider. 702 00:50:40,916 --> 00:50:41,750 Oui. 703 00:50:43,416 --> 00:50:44,250 Je lui dirai. 704 00:50:48,208 --> 00:50:49,916 Donne-moi de la limonade. 705 00:51:00,500 --> 00:51:04,041 MAURICIO LEAL - VOLE HAUT 706 00:51:06,125 --> 00:51:10,749 L’affaire est trĂšs simple. Mais il est plus malin qu'on ne le croit. 707 00:51:10,833 --> 00:51:15,666 On ne sait pas oĂč Marleny est morte. Ou s'il y a eu une effraction. 708 00:51:16,750 --> 00:51:19,957 Ou s'il Ă©tait seul. Il Ă©tait seul ? Vous Ă©tiez lĂ  ? 709 00:51:20,041 --> 00:51:21,750 - On s'en fout. - Comment ça ? 710 00:51:24,875 --> 00:51:29,125 Écoutez. C'est la plus grosse affaire qu'on nous ait donnĂ©e. 711 00:51:30,833 --> 00:51:35,207 Et la diffĂ©rence entre homicide volontaire et involontaire, c'est 30 ans. 712 00:51:35,291 --> 00:51:38,916 Je ne veux pas qu'il sorte dans dix ans. Vous, si ? 713 00:51:41,708 --> 00:51:45,000 - Je veux pas qu'on nous retire l'affaire. - Alors, on doit la rĂ©soudre. 714 00:51:46,666 --> 00:51:49,375 Ça faisait 15 ans que je travaillais pour eux. 715 00:51:50,333 --> 00:51:52,083 Par oĂč je dois commencer ? 716 00:51:52,625 --> 00:51:54,041 Par oĂč vous voulez. 717 00:52:23,000 --> 00:52:27,625 Ce tabouret Ă©tait celui de la chambre de Mme Marleny. 718 00:52:32,541 --> 00:52:34,958 Je suis navrĂ©e de vous imposer ça. 719 00:52:37,000 --> 00:52:38,541 Vous voyez autre chose ? 720 00:52:42,041 --> 00:52:44,291 Cette serpillĂšre ne devrait pas ĂȘtre lĂ . 721 00:52:46,000 --> 00:52:48,416 - Vous ĂȘtes sĂ»re ? - Oui. 722 00:52:48,500 --> 00:52:51,125 Mme Marleny Ă©tait trĂšs stricte avec ça. 723 00:52:52,916 --> 00:52:55,083 Et le dĂ©tergent se rangeait en bas. 724 00:52:57,958 --> 00:53:01,708 Et le lit. J'avais mis des housses blanches. 725 00:53:03,833 --> 00:53:05,208 Et cette couverture... 726 00:53:07,250 --> 00:53:09,041 est celle de M. Mauricio. 727 00:53:09,125 --> 00:53:11,000 Le lit a Ă©tĂ© refait ? 728 00:53:19,375 --> 00:53:20,375 Je... 729 00:53:21,416 --> 00:53:23,333 dois prendre l'air. 730 00:53:46,291 --> 00:53:47,750 La piĂšce a Ă©tĂ© nettoyĂ©e. 731 00:53:51,833 --> 00:53:55,166 Ils ont tuĂ© Marleny ici, ils ont changĂ© les draps et l'ont dĂ©placĂ©e. 732 00:53:58,916 --> 00:54:00,375 Pourquoi la dĂ©placer ? 733 00:54:26,916 --> 00:54:28,291 Montrez-moi vos mains. 734 00:54:33,041 --> 00:54:34,583 Comment ça s'est passĂ© ? 735 00:54:36,375 --> 00:54:40,125 Je me suis coupĂ© en travaillant au salon. 736 00:54:42,250 --> 00:54:45,375 - Je croyais que c'Ă©tait une brique. - Non. 737 00:54:45,916 --> 00:54:46,958 C'Ă©tait au travail. 738 00:54:48,166 --> 00:54:49,250 Avec des ciseaux ? 739 00:54:51,291 --> 00:54:52,916 Pas un couteau ? 740 00:54:55,708 --> 00:54:58,583 Pourquoi Mauricio se suiciderait Ă  cĂŽtĂ© de Marleny ? 741 00:55:00,291 --> 00:55:02,375 Pour rester avec elle, jusqu'au ciel. 742 00:55:04,458 --> 00:55:07,458 C'Ă©tait sur la lettre que vous n'avez pas pu voir. 743 00:55:15,125 --> 00:55:16,708 Vous ĂȘtes si attentionnĂ©, 744 00:55:18,250 --> 00:55:20,625 que vous l'avez tuĂ©e pour qu'ils reposent ensemble. 745 00:56:08,000 --> 00:56:10,416 L'aorte et la veine cave ont Ă©tĂ© coupĂ©es. 746 00:56:10,500 --> 00:56:14,333 Le lit devrait ĂȘtre tachĂ© de sang, mais on n'a que cette Ă©claboussure. 747 00:56:14,916 --> 00:56:16,749 La blessure de Marleny est ici. 748 00:56:16,833 --> 00:56:21,249 Mais en inspectant le corps Ă  cĂŽtĂ©, la chemise avait une tache de sang ici. 749 00:56:21,333 --> 00:56:23,874 Elle s'est dĂ©placĂ©e. Donc, on l'a bougĂ©e. 750 00:56:23,958 --> 00:56:26,000 On a changĂ© les draps et nettoyĂ© la chambre. 751 00:56:27,208 --> 00:56:30,125 - C'est la tache trouvĂ©e par terre ? - Oui. 752 00:56:30,791 --> 00:56:32,749 Je pense qu'il Ă©tait droguĂ©. 753 00:56:32,833 --> 00:56:36,124 On a trouvĂ© deux flacons vides de zopiclone sur la table de nuit. 754 00:56:36,208 --> 00:56:39,374 Mais les analyses ont rĂ©vĂ©lĂ© de l'hydromorphone et de l'hydrocodone. 755 00:56:39,458 --> 00:56:40,457 Il lui a donnĂ© ? 756 00:56:40,541 --> 00:56:43,291 Il a pu lui donner Ă  son insu, ou le forcer. 757 00:56:45,083 --> 00:56:46,707 VoilĂ  ses blessures. 758 00:56:46,791 --> 00:56:48,666 Et ma thĂ©orie est la suivante : 759 00:56:50,000 --> 00:56:53,416 On a demandĂ© Ă  Mauricio d'Ă©crire une lettre de suicide, mais il a refusĂ©. 760 00:56:53,500 --> 00:56:57,124 D'oĂč les bleus sur le nez, l'omoplate et les petites coupures. 761 00:56:57,208 --> 00:56:59,874 Puis, on l'a poignardĂ© si fort que la lame s'est brisĂ©e. 762 00:56:59,958 --> 00:57:04,083 La main de Yhonier a dĂ» glisser. Et il a dĂ» se couper Ă  ce moment-lĂ . 763 00:57:04,833 --> 00:57:06,666 Mauricio n'a pas pu Ă©crire la lettre. 764 00:57:06,750 --> 00:57:09,666 Alors, on l'a forcĂ© Ă  Ă©crire son code de portable, 1124. 765 00:57:10,541 --> 00:57:14,666 La lettre y Ă©tait en entier. On devrait l'inculper pour torture. 766 00:57:18,375 --> 00:57:20,707 Yhonier est descendu chercher un second couteau 767 00:57:20,791 --> 00:57:23,333 et il a fini de l'achever. Comme ça. 768 00:57:24,166 --> 00:57:27,750 C'est pour ça que l'inclinaison ne correspond pas Ă  un suicide. 769 00:57:28,958 --> 00:57:32,791 Le premier coup n'a pas Ă©tĂ© assez fort, alors il a rĂ©itĂ©rĂ©. 770 00:57:34,125 --> 00:57:36,708 AprĂšs, il a placĂ© ses mains sur le manche. 771 00:57:38,458 --> 00:57:40,625 Ce sont les preuves d'homicide volontaire. 772 00:57:42,583 --> 00:57:44,375 Salut, Yhon. Comment ça va ? 773 00:57:45,583 --> 00:57:47,125 Yhon, rends-moi service. 774 00:57:47,875 --> 00:57:51,291 Seulement si tu peux parce que ça peut ĂȘtre pĂ©nible. 775 00:57:51,375 --> 00:57:54,958 Ou peut-ĂȘtre qu'il n'y aura rien d'ouvert. 776 00:57:55,708 --> 00:57:57,916 Ou tu es peut-ĂȘtre fatiguĂ©. 777 00:57:59,083 --> 00:58:04,750 Yhon, tu pourrais m'acheter un paquet de biscuits au blĂ© complet ? 778 00:58:05,666 --> 00:58:07,000 Au blĂ© complet. 779 00:58:08,833 --> 00:58:11,000 S'il te plaĂźt. Je te rembourse ici. 780 00:58:12,166 --> 00:58:16,875 Seulement si tu peux. C'est pas une obligation. Merci. 781 00:58:18,250 --> 00:58:20,000 Comment vous prouvez que c'Ă©tait lui ? 782 00:58:20,875 --> 00:58:22,832 Le sang dans le siphon de la salle de bain. 783 00:58:22,916 --> 00:58:25,249 Le test ADN ne rĂ©vĂšle pas Ă  qui il est. 784 00:58:25,333 --> 00:58:29,749 Non, parce qu'il a nettoyĂ© au chlore. Lui seul utilisait cette salle de bain. 785 00:58:29,833 --> 00:58:31,124 Et il n'y avait que lui. 786 00:58:31,208 --> 00:58:34,541 Donc, on peut supposer qu'il a lavĂ© le sang et tout nettoyĂ©. 787 00:58:35,333 --> 00:58:36,750 Et il a dĂ©placĂ© Marleny. 788 00:58:42,458 --> 00:58:46,583 LA NUIT DES DÉCÈS 789 00:58:58,208 --> 00:58:59,125 Yhon ? 790 00:59:02,750 --> 00:59:03,708 Oui. 791 00:59:10,875 --> 00:59:12,041 Ça a Ă©tĂ© ? 792 00:59:13,000 --> 00:59:16,166 - Je t'ai pris tes biscuits. Tu en veux ? - AprĂšs. 793 00:59:20,083 --> 00:59:22,583 J'ai trouvĂ© une boĂźte remplie de tes disques. 794 00:59:23,125 --> 00:59:24,041 OĂč ça ? 795 00:59:25,500 --> 00:59:26,708 Dans ma chambre. 796 00:59:28,333 --> 00:59:29,666 Ah, oui. 797 00:59:31,750 --> 00:59:34,375 - On les mettra dans la rĂ©serve demain. - T'inquiĂšte. 798 00:59:34,958 --> 00:59:36,500 J'ai réécoutĂ© ta chanson. 799 00:59:39,375 --> 00:59:40,958 C'est vraiment pas mal. 800 00:59:41,750 --> 00:59:42,625 Merci. 801 00:59:52,958 --> 00:59:54,208 Et les biscuits ? 802 00:59:56,750 --> 00:59:58,250 Mets-les dans la cuisine. 803 01:00:12,333 --> 01:00:14,333 Vous pensez que c'Ă©tait prĂ©mĂ©ditĂ© ? 804 01:00:14,916 --> 01:00:15,791 Non, monsieur. 805 01:00:16,541 --> 01:00:17,500 Pourquoi ? 806 01:00:18,125 --> 01:00:20,041 Tout Ă©tait trĂšs maladroit. 807 01:00:20,666 --> 01:00:23,166 Je pense qu'il vit dans la frustration. 808 01:00:23,250 --> 01:00:26,541 Il a toujours Ă©tĂ© le perdant, et son frĂšre, l'idole. 809 01:00:27,125 --> 01:00:31,500 Ça a Ă©tĂ© un cumul de petites choses, jusqu'Ă  la goutte de trop. 810 01:00:32,083 --> 01:00:33,500 Il a perdu le contrĂŽle. 811 01:00:54,208 --> 01:00:57,082 - Vous avez trouvĂ© les draps de madame ? - Non. 812 01:00:57,166 --> 01:00:58,457 Autre chose ? 813 01:00:58,541 --> 01:01:02,666 Une quatriĂšme personne a pu l'aider, mais je ne peux pas le prouver. 814 01:01:02,750 --> 01:01:03,708 Qui ? 815 01:01:04,458 --> 01:01:05,374 Je ne sais pas. 816 01:01:05,458 --> 01:01:10,208 Mais je pourrai le prouver Ă  l'audience. Je vais solliciter un mandat d'arrĂȘt. 817 01:01:20,500 --> 01:01:22,916 TrĂšs bon travail, Mme Soto. Excellent. 818 01:01:23,000 --> 01:01:25,833 Mais on ne l'arrĂȘtera pas deux jours avant NoĂ«l. 819 01:01:26,958 --> 01:01:30,458 - Pourquoi ? - Parce que personne ne s'y intĂ©resserait. 820 01:01:31,416 --> 01:01:35,625 Il faut gagner cette affaire au tribunal, mais aussi dans les mĂ©dias. 821 01:01:37,541 --> 01:01:39,875 Avec tout mon respect, je suis indĂ©pendante. 822 01:01:41,083 --> 01:01:42,166 C'est vrai. 823 01:01:43,916 --> 01:01:45,291 Vous ĂȘtes indĂ©pendante. 824 01:01:45,791 --> 01:01:47,832 Et pour le procureur gĂ©nĂ©ral, 825 01:01:47,916 --> 01:01:50,708 l'indĂ©pendance de ses dĂ©lĂ©guĂ©s est fondamentale. 826 01:01:51,583 --> 01:01:54,500 Mais vous avez Ă©tĂ© retirĂ©e de l'affaire. 827 01:01:58,250 --> 01:01:59,208 Quoi ? 828 01:02:00,041 --> 01:02:01,916 Vous ĂȘtes une mĂšre, non ? 829 01:02:02,916 --> 01:02:05,000 On va vous transfĂ©rer. 830 01:02:05,791 --> 01:02:10,416 On ne veut pas que vos responsabilitĂ©s soient affectĂ©es par cette affaire. 831 01:02:10,500 --> 01:02:12,833 C'est presque une promotion. Vous l'acceptez ? 832 01:02:14,875 --> 01:02:15,791 Non ? 833 01:02:17,250 --> 01:02:18,500 Merci. 834 01:02:19,083 --> 01:02:21,958 TrĂšs bon travail, madame. 835 01:02:23,333 --> 01:02:24,416 Merci. 836 01:02:59,875 --> 01:03:05,583 SAMEDI 14 JANVIER 2022 837 01:03:08,458 --> 01:03:09,375 Yhon. 838 01:03:10,416 --> 01:03:13,249 Les agents du CTI et du parquet progressent 839 01:03:13,333 --> 01:03:16,707 pour dĂ©terminer les causes de la mort de Mauricio Leal 840 01:03:16,791 --> 01:03:18,749 et de sa mĂšre, Marleny HernĂĄndez. 841 01:03:18,833 --> 01:03:22,332 ... le petit gĂ©nie du stylisme Ă©tait au sommet. 842 01:03:22,416 --> 01:03:26,832 Jair affirme qu'ils ont appelĂ© la police immĂ©diatement. Et mĂȘme si... 843 01:03:26,916 --> 01:03:29,874 Mauricio se consacrait Ă  son travail et sa famille. 844 01:03:29,958 --> 01:03:31,916 Un homme honnĂȘte incapable de... 845 01:03:32,000 --> 01:03:33,249 Flash info. 846 01:03:33,333 --> 01:03:36,666 - Le parquet a rĂ©vĂ©lĂ©... - Le monde du showbiz... 847 01:03:36,750 --> 01:03:40,082 Le procureur gĂ©nĂ©ral a assurĂ© que l'enquĂȘte progressait... 848 01:03:40,166 --> 01:03:43,957 Beaucoup se demandent : "S'il ne s'est pas suicidĂ©, qui l'a tuĂ© ?" 849 01:03:44,041 --> 01:03:45,208 M. Leal ? 850 01:03:46,083 --> 01:03:46,916 Oui. 851 01:03:47,000 --> 01:03:49,458 Nous avons un mandat d'arrĂȘt. 852 01:03:53,000 --> 01:03:55,874 Merci, madame la prĂ©sidente. Tout d'abord, 853 01:03:55,958 --> 01:03:58,749 j'ai pu parler Ă  mon avocat, 854 01:03:58,833 --> 01:04:01,582 et aprĂšs avoir Ă©tĂ© conseillĂ© comme il se doit, 855 01:04:01,666 --> 01:04:05,833 j'ai pris une dĂ©cision trĂšs importante et trĂšs personnelle. 856 01:04:07,750 --> 01:04:09,500 C'est de mon plein grĂ© 857 01:04:10,291 --> 01:04:13,958 que j'accepte les accusations 858 01:04:15,041 --> 01:04:17,333 en accord avec le bureau du procureur. 859 01:04:19,333 --> 01:04:23,666 Et j'en profite pour exprimer mes plus sincĂšres regrets. 860 01:04:23,750 --> 01:04:26,291 Je demande pardon avant tout 861 01:04:27,041 --> 01:04:29,166 Ă  ma famille et Ă  mes enfants... 862 01:04:31,583 --> 01:04:32,958 aux victimes, 863 01:04:35,125 --> 01:04:36,708 et Ă  toute la Colombie... 864 01:04:44,500 --> 01:04:46,541 pour ce qui s'est passĂ©. 865 01:04:47,291 --> 01:04:54,083 Et je m'engage Ă  ne jamais reproduire une situation d'une telle gravitĂ©. 866 01:04:56,375 --> 01:04:58,041 Merci, madame la prĂ©sidente. 867 01:04:58,833 --> 01:05:00,958 Il y avait quelqu'un d'autre ? 868 01:05:02,916 --> 01:05:05,708 Vous pouvez me le dire. On m'a retirĂ© l'affaire. 869 01:05:08,500 --> 01:05:10,041 Vous ne me rĂ©pondrez pas. 870 01:05:25,166 --> 01:05:28,416 Mauricio a dit en interview qu'il avait Ă©tĂ© touchĂ© par la grĂące. 871 01:05:30,208 --> 01:05:31,583 C'Ă©tait sĂ»rement vrai. 872 01:05:33,916 --> 01:05:37,041 Tout Ă©tait facile pour lui, tout le monde l'aimait. 873 01:05:39,875 --> 01:05:42,208 Quand vous rĂȘviez d'ĂȘtre chanteur, il enregistrait. 874 01:05:43,416 --> 01:05:46,875 Quand vous Ă©tiez au fond du trou, il rĂ©alisait ses rĂȘves. 875 01:05:48,791 --> 01:05:54,541 Vous avez fait faillite, divorcĂ©, et vous ĂȘtes toujours arrivĂ© second. 876 01:05:56,458 --> 01:05:58,583 MĂȘme votre mĂšre prĂ©fĂ©rait Mauricio. 877 01:05:59,291 --> 01:06:02,166 Mais tout le monde souffre et a des problĂšmes. 878 01:06:02,958 --> 01:06:06,291 Vous ĂȘtes juste un pauvre type, normal, avec ses traumas. 879 01:06:07,125 --> 01:06:09,583 Comme moi, votre voisin, n'importe qui. 880 01:06:11,333 --> 01:06:15,500 Et le pire, c'est que je sais que vous ĂȘtes heureux maintenant. 881 01:06:18,958 --> 01:06:20,333 D'ĂȘtre soignĂ©. 882 01:06:23,125 --> 01:06:24,416 D'ĂȘtre cĂ©lĂšbre. 883 01:06:27,916 --> 01:06:30,249 Mais surtout, qu'ils ne soient plus lĂ . 884 01:06:30,333 --> 01:06:33,208 D'avoir enfin gagnĂ© un truc sans ĂȘtre emmerdĂ©. 885 01:06:35,458 --> 01:06:39,500 Mauricio Ă©tait un ange, mais vous n'ĂȘtes pas un dĂ©mon. 886 01:06:42,458 --> 01:06:43,875 Juste un pauvre con. 887 01:06:55,791 --> 01:06:57,083 Madame. 888 01:07:03,250 --> 01:07:05,250 Je vous avais bien maquillĂ©e. 889 01:07:45,833 --> 01:07:49,374 LE PARQUET ET JHONIER LEAL ONT SIGNÉ UN ACCORD POUR DOUBLE HOMICIDE 890 01:07:49,458 --> 01:07:52,832 "J'AI SIGNÉ SOUS LA PRESSION ET JE RENONCE À L'ACCORD" 891 01:07:52,916 --> 01:07:56,707 IL A D'ABORD AVOUÉ, PUIS S'EST RÉTRACTÉ POUR CLAMER SON INNOCENCE 892 01:07:56,791 --> 01:08:01,582 JHONIER VEUT GARDER SON HÉRITAGE ET ÉVITER LA PRISON APRÈS UN EXAMEN PSYCHIATRIQUE 893 01:08:01,666 --> 01:08:05,291 LA DÉFENSE DEMANDE UN REPORT D'AUDIENCE POUR LA TROISIÈME FOIS 894 01:08:05,375 --> 01:08:08,707 LE JUGE REFUSE LA DEMANDE DE DÉTENTION À DOMICILE 895 01:08:08,791 --> 01:08:12,416 POUR RAISONS DE SANTÉ, L'AUDIENCE DE JHONIER LEAL EST REPORTÉE 896 01:08:12,500 --> 01:08:16,416 MALGRÉ LA POSSIBLE PRESCRIPTION, JHONIER LEAL NE SERAIT PAS LIBRE 897 01:08:16,500 --> 01:08:19,249 LEAL SERA JUGÉ POUR LES MEURTRES DE SA MÈRE ET SON FRÈRE 898 01:08:19,333 --> 01:08:21,332 IL AFFIRME AVOIR AVOUÉ SOUS LA PRESSION 899 01:08:21,416 --> 01:08:22,999 LEAL CLAME SON INNOCENCE 900 01:08:23,083 --> 01:08:24,666 LE PARQUET RÉCLAME 60 ANS 901 01:08:24,750 --> 01:08:27,166 PROCÈS LEAL : DES TÉMOINS CLÉS À LA BARRE 902 01:08:27,250 --> 01:08:30,957 MAURICIO A ÉTÉ RETROUVÉ MORT ENTRE LE 21 ET LE 22 NOVEMBRE 2021. 903 01:08:31,041 --> 01:08:33,124 SA MÈRE ÉTAIT ÉTENDUE PRÈS DE LUI. 904 01:08:33,208 --> 01:08:37,707 DEUX ANS PLUS TARD, LE PROCÈS N'EST TOUJOURS PAS RÉSOLU. 905 01:08:37,791 --> 01:08:41,291 CE FILM EST UNE ƒUVRE DE FICTION INSPIRÉE PAR DES FAITS RÉELS. 906 01:08:41,375 --> 01:08:45,416 CERTAINS PERSONNAGES, ÉVÉNEMENTS ET LIEUX ONT ÉTÉ CRÉÉS À DES FINS ARTISTIQUES. 907 01:08:45,500 --> 01:08:47,666 L'ƒUVRE NE PRÉTEND PAS REPRODUIRE LA RÉALITÉ 908 01:08:47,750 --> 01:08:49,916 ET NE PEUT ÊTRE UTILISÉE DANS UN CADRE LÉGAL. 909 01:08:50,000 --> 01:08:52,666 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC LA RÉALITÉ EST PUREMENT FORTUITE. 910 01:10:18,833 --> 01:10:21,916 Sous-titres : GĂ©raldine Quinn 69595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.