All language subtitles for Carlos.Swedish.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,523 --> 00:00:24,108 Tror du pĂ„ magi? 4 00:00:24,984 --> 00:00:28,279 Inte rekvisita och illusioner. 5 00:00:28,863 --> 00:00:34,618 Magi Ă€r nĂ€r man kan styra elementen för att fĂ„nga mĂ€nniskors hjĂ€rtan. 6 00:00:37,705 --> 00:00:42,752 Magi. Inte knep. Ett nĂ„derikt flöde. 7 00:01:00,644 --> 00:01:07,318 Den hĂ€r unge mannen hade stora ögon, ett stort hjĂ€rta och stora öron. 8 00:01:26,837 --> 00:01:29,590 Det finns musik som fĂ„r en att fira. 9 00:01:30,549 --> 00:01:33,969 NĂ€r man firar viker rĂ€dslan undan. 10 00:01:34,470 --> 00:01:37,014 Allt man kĂ€nner Ă€r glĂ€dje. 11 00:01:44,271 --> 00:01:48,818 Det Ă€r Ă€kta, magisk magi. Som en orkan. 12 00:01:49,985 --> 00:01:53,739 Som en jordbĂ€vning. Som en tornado. 13 00:02:03,707 --> 00:02:06,252 Det kan skaka vĂ€rlden i dess grundvalar. 14 00:02:34,029 --> 00:02:36,532 Jag har sett Stevie Ray and Jimi Hendrix. 15 00:02:38,200 --> 00:02:40,286 Coltrane och Bob Marley. 16 00:02:41,579 --> 00:02:42,746 Riktiga musiker. 17 00:02:42,830 --> 00:02:44,790 De kallar det för en naturkraft. 18 00:02:49,003 --> 00:02:55,134 De skapar en unik förĂ€ndring av molekylstrukturen 19 00:02:55,217 --> 00:02:57,595 via ljud, resonans och vibrationer. 20 00:03:51,231 --> 00:03:55,653 Min far sa till mig: "Följ med mig." 21 00:03:56,278 --> 00:03:58,113 Vi gick ut pĂ„ bakgĂ„rden. 22 00:03:58,614 --> 00:04:02,159 Solen var pĂ„ vĂ€g ner, allting var gyllene. 23 00:04:02,826 --> 00:04:07,957 Och han öppnade
 fiolfodralet. 24 00:04:08,666 --> 00:04:13,671 Han tog ut fiolen, tittade pĂ„ mig och sa: 25 00:04:15,381 --> 00:04:18,092 "Jag vill lĂ€ra dig nĂ„got. Titta nu." 26 00:04:18,175 --> 00:04:23,305 Han la fiolen tillrĂ€tta, lutade kinden mot den och
 27 00:04:28,060 --> 00:04:32,731 En fĂ„gel dök upp och landade pĂ„ en gren. 28 00:04:35,901 --> 00:04:41,240 Mina ögon blev stora som tefat. "Herregud! Pappa pratar med en fĂ„gel!" 29 00:04:47,037 --> 00:04:48,122 FĂ„geln sjöng. 30 00:04:49,832 --> 00:04:53,794 Jag var förbluffad. Pappa sa: "Ser du?" 31 00:04:59,883 --> 00:05:04,847 "Om du kan tala med fĂ„glarna sĂ„ kan du tala till folks hjĂ€rtan." 32 00:05:10,894 --> 00:05:12,604 Cindy Cin. 33 00:05:14,398 --> 00:05:15,399 Kolla. 34 00:05:15,482 --> 00:05:17,985 CARLOS FRU 35 00:05:19,319 --> 00:05:21,071 Vi har kommit lĂ„ngt sen Tijuana. 36 00:05:23,532 --> 00:05:24,908 SĂ„ vackert. 37 00:05:28,871 --> 00:05:30,330 Sitt var du vill. 38 00:05:32,041 --> 00:05:34,585 CARLOS SYSTRAR 39 00:05:35,169 --> 00:05:36,420 Nu Ă€r jag illa ute. 40 00:05:37,421 --> 00:05:39,548 Det var underbart. 41 00:05:39,631 --> 00:05:44,553 Det var sĂ„ naturligt att alltid ha musik i hemmet. 42 00:05:44,636 --> 00:05:47,139 -Alltid. -Och vi dansade alltid. 43 00:05:47,222 --> 00:05:50,517 Vi fick aldrig gĂ„ ut, sĂ„ vi hade fester hemma. 44 00:05:50,601 --> 00:05:52,936 NĂ€r man dammsög
 45 00:05:53,520 --> 00:05:58,108 Om det inte var en gitarrstrĂ€ng som fastnade i dammsugaren, 46 00:05:58,192 --> 00:06:02,654 sĂ„ var det pappas fiolstrĂ€ngar. "Hur ska vi fĂ„ loss det hĂ€r?" 47 00:06:02,738 --> 00:06:08,452 Vi var lyckliga, varje fredag och lördag spelade vi musik. 48 00:06:19,338 --> 00:06:21,298 Vi bodde i Colonia Libertad. 49 00:06:22,883 --> 00:06:25,052 Mamma gjorde sĂ„ gott hon kunde. 50 00:06:25,844 --> 00:06:28,931 Det var ett hĂ„rt liv, det var det. 51 00:06:29,681 --> 00:06:34,103 Jag sa till henne: "Mamma
" Hon sa: "Vad, min son?" 52 00:06:35,104 --> 00:06:38,440 "En dag ska jag köpa ett hus till dig." 53 00:06:39,233 --> 00:06:45,489 "Du ska fĂ„ kylskĂ„p, diskmaskin, tvĂ€ttmaskin och torktumlare." 54 00:06:45,572 --> 00:06:50,410 DĂ„ sa hon: "Det lĂ„ter fint." 55 00:06:50,494 --> 00:06:53,455 Jag sa: "Nej, avfĂ€rda mig inte. Jag ska ge dig det." 56 00:07:04,550 --> 00:07:08,971 Mamma besatt en otrolig beslutsamhet. 57 00:07:11,890 --> 00:07:15,144 Hon visualiserade sitt mĂ„l. 58 00:07:15,227 --> 00:07:19,439 Det var som att se henne greppa tag i Guds plagg. 59 00:07:20,149 --> 00:07:25,320 Som att hon drog i dem och sa: "Du ska ge mig det, jag vet det. 60 00:07:26,738 --> 00:07:27,865 SĂ„ ge mig det." 61 00:07:35,539 --> 00:07:38,709 Det var nĂ„t jag lĂ€rde mig av henne. 62 00:07:39,793 --> 00:07:42,379 Man ser nĂ„t och siktar pĂ„ det. 63 00:07:43,922 --> 00:07:50,512 Mamma sa: "Mitt liv Ă€r bara barnen, matlagning och JosĂ©." 64 00:07:53,265 --> 00:07:55,642 Kvinnor Ă€lskade min pappa. 65 00:07:57,060 --> 00:08:01,565 Han hade en viss karisma och charm. 66 00:08:03,692 --> 00:08:08,614 Titta pĂ„ hans hĂ€nder. SĂ„ mjuka. 67 00:08:09,489 --> 00:08:11,200 Han hade sĂ„ mjuka hĂ€nder. 68 00:08:12,201 --> 00:08:14,661 Pappa spelade mestadels klassisk musik. 69 00:08:15,245 --> 00:08:20,417 Musik som AgustĂ­n Lara, som Ă€r mer Cole Porter-stuk. 70 00:08:22,044 --> 00:08:26,840 Jag ville bli som pappa och bara spela musik. 71 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Men han stack. 72 00:08:44,566 --> 00:08:48,362 Alla sa: "Josefina, du Ă€r inte klok, han tar inte tillbaka dig. 73 00:08:48,445 --> 00:08:51,740 Hon sa: "DĂ„ mĂ„ste han sĂ€ga det inför barnen. 74 00:08:51,823 --> 00:08:55,452 Jag vill se honom i ögonen nĂ€r han ratar barnen och mig." 75 00:08:55,953 --> 00:08:57,704 Det var ruter i henne. 76 00:09:02,584 --> 00:09:08,548 Fyra systrar, tvĂ„ bröder, en hund. Vi körde i en vecka till Tijuana. 77 00:09:09,841 --> 00:09:14,304 Det tog lĂ„ng tid, för vĂ€garna var jĂ€ttedĂ„liga. 78 00:09:14,388 --> 00:09:18,308 Vi sov i öknen. Maten var förfĂ€rlig. 79 00:09:18,392 --> 00:09:21,770 Vi Ă„t gamla, ruttna bönor. 80 00:09:21,853 --> 00:09:25,148 NĂ„gra av oss blev sjuka, men mamma lĂ€t sig inte avskrĂ€ckas. 81 00:09:25,941 --> 00:09:27,150 VÄLKOMMEN TILL TIJUANA 82 00:09:27,234 --> 00:09:31,405 NĂ€r vi kom fram till pappas bostad öppnade en kvinna dörren. 83 00:09:31,488 --> 00:09:33,282 Man sĂ„g att hon var prostituerad. 84 00:09:34,992 --> 00:09:40,372 Han kikade ut, och den första han sĂ„g var mig, av alla syskonen. 85 00:09:40,455 --> 00:09:45,669 Han sĂ„g pĂ„ mig och var arg, generad, rĂ€dd. 86 00:09:47,045 --> 00:09:50,465 Han fick lĂ€mna kvinnan och följa med oss. 87 00:09:52,217 --> 00:09:54,469 Jag förstod det inte. 88 00:09:54,970 --> 00:09:57,264 Man Ă€lskar ju sin pappa och sin mamma. 89 00:09:57,347 --> 00:09:59,808 Jag visste bara att de brĂ„kade. 90 00:09:59,891 --> 00:10:03,562 Pappa kom tillbaka runt fyratiden pĂ„ morgonen 91 00:10:03,645 --> 00:10:07,107 med ett gĂ€ng musiker och sjöng för mamma. 92 00:10:13,238 --> 00:10:18,243 AvstĂ„ndet mellan dem krympte och det blev bĂ€ttre. 93 00:10:24,082 --> 00:10:27,961 Hade du ett bra liv i Tijuana under din uppvĂ€xt? Var det hĂ„rt? 94 00:10:28,045 --> 00:10:33,550 Det enda jag har sett av Tijuana Ă€r precis nĂ€r man korsar grĂ€nsen. 95 00:10:33,633 --> 00:10:37,971 Man vĂ€nder och Ă„ker tillbaka. Men dĂ€r finns sĂ„ mycket mer. 96 00:10:38,055 --> 00:10:41,224 Man kan inte lita pĂ„ förstaintrycket av New York heller. 97 00:10:41,308 --> 00:10:44,436 Visst
 Och vart ska du nu? 98 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 AlltsÄ  99 00:10:51,860 --> 00:10:53,945 Tijuana Ă€r som kafeterian i Star Wars. 100 00:10:54,029 --> 00:10:58,325 Folk som lever i Tijuana Ă€r frĂ„n olika galaxer. 101 00:11:04,206 --> 00:11:07,959 Speciellt dĂ€r jag vĂ€xte upp, Colonia Libertad och Coahuila. 102 00:11:08,043 --> 00:11:11,922 Det har en speciell lukt, gettots gettolukt. 103 00:11:14,800 --> 00:11:18,053 NĂ€r pappa kom till Tijuana spelade han mariachi. 104 00:11:18,136 --> 00:11:23,558 Det var det turisterna ville höra, sĂ„ han blev mariachimusiker. 105 00:11:30,607 --> 00:11:31,733 Vi hade ingenting. 106 00:11:31,817 --> 00:11:35,737 Pappa försörjde oss med fiolen och jag gjorde honom sĂ€llskap. 107 00:11:40,367 --> 00:11:42,702 I början var det mekaniskt. 108 00:11:42,786 --> 00:11:46,706 Pappa lĂ€rde mig hur man lĂ€ste och spelade mariachimusik. 109 00:11:48,917 --> 00:11:54,923 Mariachi Ă€r en blandning av klassiskt, country och western och folkmusik. 110 00:11:57,551 --> 00:11:59,261 Pappa var ingen bra lĂ€rare. 111 00:12:00,554 --> 00:12:05,684 Han var strĂ€ng. "Nej! Jag sa nej!" Han gav mig nĂ€stan en hjĂ€rtinfarkt. 112 00:12:05,767 --> 00:12:09,646 SĂ„ fiolen hade en historik som gjorde att den inte kĂ€ndes rĂ€tt. 113 00:12:10,689 --> 00:12:12,691 Inget fel pĂ„ fiolen, det var jag. 114 00:12:15,819 --> 00:12:19,281 Den musiken var för enkel för honom att spela. 115 00:12:19,781 --> 00:12:23,743 Alla lĂ„tar slutade pĂ„ samma sĂ€tt. FörlĂ„t. 116 00:12:27,581 --> 00:12:30,709 Jag gick med mamma till parken i Tijuana. 117 00:12:31,293 --> 00:12:35,839 DĂ€r var ett band som hette Javier BĂĄtiz och Los TJs. 118 00:12:36,965 --> 00:12:42,512 Och han hade en gitarr kopplad till en förstĂ€rkare. 119 00:12:42,596 --> 00:12:44,347 NĂ€r han slog an den tonen
 120 00:12:52,355 --> 00:12:57,944 Den resonansen, det var som att titta pĂ„ ett UFO eller nĂ„t. 121 00:13:02,324 --> 00:13:05,994 Han hade en viss ton. Vilket sound. 122 00:13:06,870 --> 00:13:08,580 Jag var fascinerad. 123 00:13:09,080 --> 00:13:14,169 DĂ„ visste jag att det var det hĂ€r jag skulle vara resten av livet. 124 00:13:14,252 --> 00:13:16,963 Det hĂ€r Ă€r den jag Ă€r. 125 00:13:52,457 --> 00:13:56,586 Jag följde Javier BĂĄtiz som en hundvalp i tvĂ„-tre Ă„r. 126 00:13:57,254 --> 00:13:59,256 Han hade sĂ„ mĂ„nga skivor. 127 00:13:59,965 --> 00:14:06,596 Skivor med B.B. King, Ray Charles, och Little Richard. 128 00:14:07,430 --> 00:14:09,474 Han var en blandning av alla tre. 129 00:14:12,769 --> 00:14:16,231 Det var första gĂ„ngen jag hade en hjĂ€lte. 130 00:14:18,608 --> 00:14:21,736 Min portfolio utvidgades. 131 00:14:21,820 --> 00:14:26,241 Det var John Lee Hooker, Jimmy Reed, Lightnin' Hopkins, 132 00:14:26,324 --> 00:14:30,745 en massa Chuck Berry och Bo Diddley. 133 00:14:31,246 --> 00:14:34,499 Sen upptĂ€ckte jag Lobo Y MelĂłn. 134 00:14:37,502 --> 00:14:41,715 Det var första gĂ„ngen jag hörde tropisk musik. 135 00:14:42,215 --> 00:14:46,886 Det var musik frĂ„n Kuba, Puerto Rico och de karibiska öarna. 136 00:14:48,513 --> 00:14:50,599 Vi bodde i Coahuila, den fattiga delen av stan 137 00:14:50,682 --> 00:14:52,976 och jag spelade fiol med pappa. 138 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 Jag sa: "Pappa, jag vill inte spela den hĂ€r musiken." 139 00:14:56,479 --> 00:14:59,774 Pappa sa: "Vill du spela sĂ„n dĂ€r pachuco-skit?" 140 00:15:00,275 --> 00:15:03,653 Han menade blues och rock 'n' roll. 141 00:15:03,737 --> 00:15:06,990 Jag sa: "Hur illa kan det vara? Se hur hĂ€r ser ut. 142 00:15:07,073 --> 00:15:11,411 Vi stĂ„r pĂ„ ett jordgolv och hĂ€r luktar förfĂ€rligt illa. 143 00:15:11,494 --> 00:15:14,372 Hur illa kan den musiken vara?" 144 00:15:14,456 --> 00:15:17,125 Och pappa bara: "JĂ€klar, du." 145 00:15:18,918 --> 00:15:20,712 Han sa: "GĂ„." 146 00:15:22,380 --> 00:15:23,465 Och jag
 147 00:15:24,799 --> 00:15:27,427 Jag vill triumfera. 148 00:15:27,510 --> 00:15:30,805 Jag vill vara med om det bĂ€sta som har hĂ€nt i Tijuana. 149 00:15:30,889 --> 00:15:33,808 Jag vill vara med om det bĂ€sta som har hĂ€nt i San Francisco, 150 00:15:33,892 --> 00:15:37,062 Det bĂ€sta som har hĂ€nt i London. Jag kan inte hĂ„lla pĂ„ med
 151 00:15:43,068 --> 00:15:44,069 PĂ„ riktigt. 152 00:15:45,528 --> 00:15:48,531 Jag Ă€r inget offer, jag spelar inte den skiten. 153 00:15:59,209 --> 00:16:00,502 Jag korsade grĂ€nsen, 154 00:16:00,585 --> 00:16:05,965 för jag hörde om en musikaffĂ€r med gitarrer i skyltfönstret. 155 00:16:06,049 --> 00:16:08,927 Jag tittade pĂ„ dem och jag ville ta pĂ„ dem. 156 00:16:09,844 --> 00:16:11,262 Jag ville lukta pĂ„ dem. 157 00:16:13,014 --> 00:16:17,185 Jag hör nĂ„n som sĂ€ger: "Hej!" 158 00:16:17,268 --> 00:16:22,524 Jag tror inte att de pratar med mig, jag Ă€r bara en mexikansk grabb. 159 00:16:22,607 --> 00:16:25,902 Jag vĂ€nder mig om och det Ă€r tre sjömĂ€n. 160 00:16:26,569 --> 00:16:28,655 Vita sjömĂ€n som sĂ€ger: 161 00:16:28,738 --> 00:16:32,617 "Du dĂ€r, jĂ€vla mexarjĂ€vel!" 162 00:16:34,911 --> 00:16:38,915 Jag tĂ€nkte: "Vem pratar han med? 163 00:16:39,874 --> 00:16:42,460 Det kan inte vara mig, jag kĂ€nner inte honom." 164 00:16:43,044 --> 00:16:49,050 Det var första gĂ„ngen jag stötte pĂ„ rasism och okunskap. 165 00:16:49,634 --> 00:16:53,346 "Vidriga jĂ€vla mexikanska böntaco-jĂ€vel." 166 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 Och jag tĂ€nkte
 167 00:16:58,768 --> 00:17:00,145 "Vilken ondska." 168 00:17:13,950 --> 00:17:15,660 Pappa kom till San Francisco. 169 00:17:15,744 --> 00:17:18,580 Han tog hit ett av de första mariachibanden. 170 00:17:19,289 --> 00:17:23,918 Han skickade hem pengar, och slutligen flyttade familjen hit. 171 00:17:25,378 --> 00:17:30,175 Jag var diskare pĂ„ en restaurang, sen pressade jag tortillas. 172 00:17:30,675 --> 00:17:34,262 Det bĂ€sta med restaurangen var jukeboxen. 173 00:17:37,932 --> 00:17:42,854 Det var jukeboxen som hindrade mig frĂ„n att bli tokig. 174 00:17:49,861 --> 00:17:51,446 San Francisco var
 175 00:17:52,822 --> 00:17:57,911 som att i ultrarapid se en musikens trĂ€dgĂ„rd öppna sig. 176 00:18:03,041 --> 00:18:06,920 Det var en virvelvind av nya intryck för mig. 177 00:18:12,884 --> 00:18:14,928 Han var inte hemma mycket. 178 00:18:15,011 --> 00:18:19,724 Han var alltid med sina vĂ€nner och repade. 179 00:18:20,308 --> 00:18:23,937 Carlos fokuserade pĂ„ sin musik. 180 00:18:25,647 --> 00:18:27,565 -Börjar du? -Nej, du. 181 00:18:27,649 --> 00:18:33,321 1966, 19 ÅR FÖRSTA INSPELNINGEN 182 00:18:53,633 --> 00:18:58,429 Stan Markham och Ron Estrada sĂ„g mig nĂ€r jag spelade pĂ„ gatan. 183 00:18:58,513 --> 00:19:00,014 Jag gick fortfarande i skolan. 184 00:19:00,682 --> 00:19:06,104 De sa: "Vi tror pĂ„ dig. Vi har sett dig spela nĂ„gra gĂ„nger. 185 00:19:06,187 --> 00:19:09,816 Vi ska sĂ€ga upp oss frĂ„n vĂ„ra jobb. 186 00:19:09,899 --> 00:19:14,112 Vi sĂ€ger upp oss och blir dina managers pĂ„ heltid. 187 00:19:14,195 --> 00:19:17,490 Vi fĂ„r kanske sĂ€lja grĂ€s ett tag, för vi har inga pengar." 188 00:19:20,076 --> 00:19:22,579 De sa: "Vi vill ta med dig till ett stĂ€lle. 189 00:19:22,662 --> 00:19:25,790 Jag sa: "Vart ska vi?" De sa: "Det heter Fillmore." 190 00:19:28,585 --> 00:19:31,254 "Vad finns dĂ€r?" "Det fĂ„r du se." 191 00:19:42,223 --> 00:19:45,393 Det var Grateful Dead, Quicksilver
 192 00:19:46,895 --> 00:19:49,355 Country Joe och Great Society, har jag för mig. 193 00:19:53,484 --> 00:19:59,782 Ljusshowen, alla fĂ€rger, lukten av marijuana och patchouliolja
 194 00:19:59,866 --> 00:20:06,623 Jag har haft marijuana runt mig hela livet, men jag har aldrig rökt pĂ„. 195 00:20:06,706 --> 00:20:09,000 Jag sa till Ron och Stan: 196 00:20:09,083 --> 00:20:13,171 "Ni vill hitta ett band Ă„t mig, men alla röker marijuana. 197 00:20:13,254 --> 00:20:14,297 Jag gör inte det." 198 00:20:14,380 --> 00:20:18,968 NĂ€r de röker pĂ„ spelar de aldrig samma lĂ„t likadant. 199 00:20:19,052 --> 00:20:22,221 De spelar olika, de glömmer saker. 200 00:20:22,305 --> 00:20:24,098 Jag önskar att de inte rökte pĂ„, 201 00:20:24,182 --> 00:20:28,478 utan lĂ€rde sig lĂ„ten och spelade den rĂ€tt. 202 00:20:28,561 --> 00:20:30,730 De bara tittade pĂ„ mig. 203 00:20:31,230 --> 00:20:36,069 Sen rullade de en fet joint och la den dĂ€r. 204 00:20:36,152 --> 00:20:40,073 De sa: "Vi gĂ„r och kĂ€kar lunch nu." Och sĂ„ gick de. 205 00:20:40,573 --> 00:20:44,452 Jag ser jointen locka pĂ„ mig. Jag tĂ€nker: "Nej." 206 00:20:45,036 --> 00:20:46,829 Till slut tĂ€nkte jag: "Okej." 207 00:20:57,298 --> 00:21:00,468 NĂ€sta gĂ„ng jag Ă„kte till Fillmore var det vĂ€ldigt annorlunda. 208 00:21:20,989 --> 00:21:23,324 Som att vara pĂ„ Disneyland för första gĂ„ngen 209 00:21:23,408 --> 00:21:25,785 och fĂ„ sig en riktig Ă„ktur. 210 00:21:32,125 --> 00:21:36,754 Det Ă€r synd att man mĂ„ste sova. Jag vill vara vaken och lyssna pĂ„ allt. 211 00:21:42,218 --> 00:21:45,388 Fillmore var min första alma mater. 212 00:21:45,471 --> 00:21:48,016 Jag var dĂ€r mer Ă€n jag var i skolan. 213 00:21:48,099 --> 00:21:52,103 Och jag lĂ€rde mig, precis som pĂ„ universitet, olika Ă€mnen. 214 00:22:07,702 --> 00:22:10,538 Det var sista skoldagen och mina vĂ€nner sa: 215 00:22:10,621 --> 00:22:14,417 "Vad ska du göra nu, Carlos?" Jag sa: "Vad ska ni göra?" 216 00:22:14,500 --> 00:22:20,214 En sa: "Jag ska ta vĂ€rvning i flottan." En annan skulle jobba med sin pappa. 217 00:22:20,298 --> 00:22:23,760 "Vad ska du göra, Carlos?" Jag sa: 218 00:22:25,344 --> 00:22:28,890 "Jag ska stĂ„ pĂ„ scen och spela med B.B. King och Eric Clapton." 219 00:22:28,973 --> 00:22:31,225 De började skratta. 220 00:22:38,900 --> 00:22:44,572 Jag ville inte överge mina förĂ€ldrar. Jag visste att de behövde min inkomst. 221 00:22:46,824 --> 00:22:50,244 Men jag sa att vi fĂ„r komma pĂ„ nĂ„nting annat. 222 00:22:54,165 --> 00:22:55,792 Jag hade bestĂ€mt mig. 223 00:22:57,126 --> 00:22:59,754 Jag skulle bli musiker pĂ„ heltid. 224 00:23:00,421 --> 00:23:03,174 DĂ„ mĂ„ste man slĂ€ppa allt. 225 00:23:03,257 --> 00:23:06,010 Inte be om lov, för dĂ„ fĂ„r man nej. 226 00:23:10,932 --> 00:23:16,521 NĂ„t mĂ„ste stimulera din fantasi, ditt driv och din övertygelse. 227 00:23:18,898 --> 00:23:22,110 Verkligheten Ă€r för begrĂ€nsad. 228 00:23:22,193 --> 00:23:25,947 Jag vill inte ha verkligheten, jag vill hellre dagdrömma. 229 00:23:28,866 --> 00:23:30,618 Dagdrömma konstant. 230 00:23:38,376 --> 00:23:42,505 Jag var pĂ„ kontoret en kvĂ€ll och hörde ett ljud vid fönstret. 231 00:23:42,588 --> 00:23:43,756 GRUNDARE AV FILLMORE 232 00:23:43,840 --> 00:23:48,761 Jag tittade ut, och tvĂ„ killar höll pĂ„ att klĂ€ttra uppför stuprĂ€nnan. 233 00:23:48,845 --> 00:23:53,141 -Hur gamla? -De var i övre tonĂ„ren. 234 00:23:53,224 --> 00:23:55,143 Runt 19-20. 235 00:23:55,935 --> 00:24:00,356 -Jag bjöd inte in dem, jag drog in dem. -De försökte smita in. 236 00:24:00,439 --> 00:24:02,984 Jag stĂ€llde standardfrĂ„gan: 237 00:24:03,067 --> 00:24:06,404 "Vad hĂ„ller ni pĂ„ med?" Dum frĂ„ga. 238 00:24:06,487 --> 00:24:11,742 De sa i princip: "Vi har inga pengar." 239 00:24:11,826 --> 00:24:16,330 En sa: "Jag gillar Butterfield. Och Cream spelar med Eric Clapton." 240 00:24:16,414 --> 00:24:18,207 Han hade ett munspel i fickan. 241 00:24:18,291 --> 00:24:21,961 Han sa: "Jag spelar munspel och gitarr och vi har inga pengar." 242 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Det var nĂ„t stillsamt över honom. 243 00:24:26,132 --> 00:24:29,427 Hade han haft pengar hade han inte försökt smita in. 244 00:24:29,510 --> 00:24:34,640 Andra hade försökt smita in Ă€ndĂ„, bara för att det var spĂ€nnande. 245 00:24:34,724 --> 00:24:39,395 SĂ„n var inte Carlos dĂ„ och kommer aldrig att bli. 246 00:24:41,522 --> 00:24:44,901 Vi sĂ„g Michael Bloomfields gitarr. Han spelade keyboard. 247 00:24:45,902 --> 00:24:50,573 Stanley sa: "Det Ă€r en mexikansk kille hĂ€r. 248 00:24:50,656 --> 00:24:53,659 Han spelar bra, fĂ„r han spela?" 249 00:24:53,743 --> 00:24:56,996 Han tittade pĂ„ mig och sa: "Visst, kom fram bara. 250 00:24:57,079 --> 00:25:00,541 Kom. HĂ€r Ă€r min gitarr, ta den." 251 00:25:00,625 --> 00:25:02,001 Jag nappade direkt. 252 00:25:03,252 --> 00:25:06,839 EfterĂ„t kom Bill Graham fram och sa: 253 00:25:07,965 --> 00:25:11,052 "Du Ă€r riktigt bra, spelar du med nĂ„t band? 254 00:25:11,135 --> 00:25:14,305 Vad heter ni?" - "Vi har inget namn Ă€n." 255 00:25:14,388 --> 00:25:18,476 Han sa: "Jag ska boka dig med ditt band 256 00:25:18,559 --> 00:25:20,645 som förband Ă„t The Who. 257 00:25:21,187 --> 00:25:25,608 Ni ska fĂ„ vara förband Ă„t Steve Miller and Howlin' Wolf." 258 00:25:25,691 --> 00:25:29,445 Jag sa: "JĂ€klar. Okej." 259 00:25:41,749 --> 00:25:46,921 Bill Graham var ett mellanting mellan en Ă€kta hippie 260 00:25:47,004 --> 00:25:50,174 och Dick Clark. SĂ„n var han. 261 00:25:50,258 --> 00:25:51,842 Han var som en konstintendent 262 00:25:51,926 --> 00:25:55,304 som hittar en grym mĂ„lning pĂ„ gatan 263 00:25:55,388 --> 00:25:58,683 och nu hĂ€nger den i Louvren eller i ett konstmuseum. 264 00:26:01,686 --> 00:26:06,148 Om ett band avbokade pĂ„ Fillmore West sĂ„ ringde han oss. 265 00:26:07,024 --> 00:26:12,280 Santana var det första bandet som var huvudakt pĂ„ Fillmore 266 00:26:12,363 --> 00:26:15,032 utan att ens ha gett ut en skiva. 267 00:26:21,622 --> 00:26:26,085 Det stod i söndagsbilagan vilka band som skulle spela. 268 00:26:26,168 --> 00:26:29,714 Det var 20 band frĂ„n San Francisco, och vi stod överst. 269 00:26:29,797 --> 00:26:35,052 Det stod: "Det hĂ€r bandet kommer att gĂ„ lĂ„ngt." 270 00:26:41,475 --> 00:26:44,979 -Vilka gillar du? -Santana Blues Band. Jag diggade dem. 271 00:26:46,897 --> 00:26:49,317 Det var Bill Graham som sĂ„g det. 272 00:26:50,484 --> 00:26:52,945 Man talar om helhetsbilden. 273 00:26:53,029 --> 00:26:56,240 Han sa alltid att han gillade bandet, men han ville ha mig. 274 00:26:57,491 --> 00:26:58,868 Han sa: 275 00:26:58,951 --> 00:27:02,496 "Du Ă€r den perfekta avkomman av B.B. King och Tito Puente. 276 00:27:02,580 --> 00:27:03,998 Det Ă€r musiken jag Ă€lskar. 277 00:27:06,834 --> 00:27:11,339 Santana Ă€r mitt barn." Han adopterade oss. 278 00:27:12,757 --> 00:27:17,928 Irma kom hem en dag och ropade: "Mamma jag sĂ„g en buss! 279 00:27:18,012 --> 00:27:22,892 Det stod Santana Blues eller nĂ„t sĂ„nt pĂ„ den." 280 00:27:23,851 --> 00:27:26,270 Och vi undrade: "Herregud, var Ă€r han?" 281 00:27:26,354 --> 00:27:29,815 Det var sĂ„ vi började höra talas om honom. 282 00:27:30,816 --> 00:27:34,070 Vi gick alltid till Fillmore West nĂ€r han spelade. 283 00:27:34,153 --> 00:27:36,614 Först köade vi bara runt kvarteret. 284 00:27:36,697 --> 00:27:40,618 Sen fick vi köa i tre kvarter, och sen Ă€nnu lĂ€ngre. 285 00:27:40,701 --> 00:27:43,954 Vi fick köa för att se honom spela. 286 00:27:49,794 --> 00:27:54,256 Mamma och pappa gick dit. Det var nĂ€stan otĂ€nkbart. 287 00:27:54,965 --> 00:27:59,136 Vi spelade mellan Chicago och Janis Joplin och Big Brother & the Holding Company. 288 00:28:00,137 --> 00:28:04,058 Pappa hade skjorta, slips, rock och hatt. 289 00:28:04,558 --> 00:28:07,645 Och mamma i nylonstrumpor, pĂ„ Fillmore. 290 00:28:08,562 --> 00:28:13,150 Jag sa: "Det finns inga stolar, vi fĂ„r sitta pĂ„ golvet." SĂ„ vi satte oss. 291 00:28:13,776 --> 00:28:18,114 Framför oss stod ett gĂ€ng hippies som delade pĂ„ en joint. 292 00:28:18,906 --> 00:28:22,076 Mamma och pappa rökte, och mamma sa: 293 00:28:23,911 --> 00:28:27,706 "De har inte rĂ„d med cigaretter, de delar pĂ„ en liten." 294 00:28:29,125 --> 00:28:33,379 Pappa öppnade sitt paket och bjöd alla pĂ„ cigaretter. 295 00:28:35,381 --> 00:28:38,509 "Nej, mamma. Det Ă€r marijuana." 296 00:28:41,011 --> 00:28:42,012 Tack. 297 00:28:56,277 --> 00:28:59,780 Minns ni mĂ„nlandningen 20 juli? 298 00:29:00,281 --> 00:29:04,034 Det visades pĂ„ TV, och mamma började grĂ„ta. 299 00:29:04,118 --> 00:29:07,246 Jag sa: "GrĂ„ter du för att en man gĂ„r pĂ„ mĂ„nen?" 300 00:29:08,205 --> 00:29:11,625 Hon sa: "Nej, jag grĂ„ter för att det Ă€r Carlos födelsedag." 301 00:29:12,251 --> 00:29:13,878 Jaha, okej. 302 00:29:13,961 --> 00:29:18,924 Som mamma fokuserar man pĂ„ sina barn. 303 00:29:19,008 --> 00:29:22,094 Vi var fullt upptagna med mĂ„nlandningen. 304 00:29:22,178 --> 00:29:26,140 Vi var sĂ„ vana vid att han var i sin egen vĂ€rld. 305 00:29:26,223 --> 00:29:30,853 Vi var vana vid att pappa alltid arbetade. 306 00:29:31,479 --> 00:29:37,651 Vi tĂ€nkte aldrig pĂ„ mamma och att hon saknade sin son. 307 00:29:39,737 --> 00:29:44,992 Det var tufft för mamma, hon visste aldrig var jag var eller vem jag var med. 308 00:29:46,368 --> 00:29:50,623 Men jag var tvungen att skapa Santana och gĂ„ min egen vĂ€g. 309 00:29:50,706 --> 00:29:54,793 Ge mig ut pĂ„ gatorna och ta det jag ville ha. 310 00:30:24,323 --> 00:30:28,327 Med mig har jag en betydelsefull man i skivbranschen. 311 00:30:28,911 --> 00:30:31,288 Med Columbia Records bidrog han starkt 312 00:30:31,372 --> 00:30:34,792 till Janis Joplins och Blood, Sweat & Tears popularitet. 313 00:30:35,292 --> 00:30:36,961 Mr Clive Davis. 314 00:30:38,003 --> 00:30:40,339 KvalitĂ©n man söker Ă€r originalitet. 315 00:30:41,257 --> 00:30:47,179 Artister som Ă€r nyskapande och för samhĂ€llet ett steg framĂ„t. 316 00:30:47,263 --> 00:30:50,349 Musik har spelat en stor roll 317 00:30:50,432 --> 00:30:53,936 i de senaste 20 Ă„rens tankeevolution. 318 00:30:56,438 --> 00:31:01,569 1969 sabbade du med flit en provspelning för Atlantic Records. 319 00:31:01,652 --> 00:31:05,990 -För du ville jobba för Columbia. -Med Columbia. 320 00:31:06,073 --> 00:31:09,577 Columbia, som har Miles Davis och Bob Dylan. Är det sant? 321 00:31:09,660 --> 00:31:11,120 Det Ă€r sant. 322 00:31:11,203 --> 00:31:14,582 Var du inte nervös över att sabba provspelningen med flit? 323 00:31:14,665 --> 00:31:17,918 Nej, det Ă€r precis som med Nirvana eller Metallica, 324 00:31:18,002 --> 00:31:22,047 nĂ€r man Ă€r sĂ€ker pĂ„ det man gör sĂ„ kommer de till en. 325 00:31:25,801 --> 00:31:28,721 Det var nyskapande och rĂ„tt. 326 00:31:28,804 --> 00:31:33,017 Jag visste att det var rĂ€tt för mig och för Columbia. 327 00:31:33,100 --> 00:31:35,436 Jag skrev kontrakt med Santana. 328 00:31:41,900 --> 00:31:44,737 Bill Graham hörde av sig och ville ses. 329 00:31:44,820 --> 00:31:50,034 Han sa: "Det kommer en festival. Det blir festivalernas festival." 330 00:31:51,619 --> 00:31:54,955 Vi hade inte gett ut en skiva Ă€n, den var precis inspelad. 331 00:31:56,874 --> 00:32:01,754 Han sa: "Jag hjĂ€lper dem bara om ni fĂ„r spela pĂ„ festivalen. 332 00:32:03,380 --> 00:32:06,675 Ni ska spela pĂ„ den hĂ€r festivalen i Phoenix. 333 00:32:07,259 --> 00:32:11,639 Sen spelar ni pĂ„ en i Dallas, och sen i Atlantic City. 334 00:32:11,722 --> 00:32:15,517 Ni kommer att gĂ„ frĂ„n 2 000 till 5 000, 335 00:32:15,601 --> 00:32:19,730 till 15,000, till 30,000, till 60,000, till 90,000. 336 00:32:19,813 --> 00:32:25,819 Sen Ă€r det Woodstock. SĂ„ vĂ€nj er vid en stor publik." 337 00:32:25,903 --> 00:32:29,114 Han trĂ€nade oss som boxare. 338 00:32:30,532 --> 00:32:35,704 Han sa: "Efter den hĂ€r festivalen blir ni aldrig samma personer igen. 339 00:32:36,747 --> 00:32:39,500 Åk hem nu och titta er i spegeln. 340 00:32:39,583 --> 00:32:42,670 Efter Woodstock finns inte den personen mer." 341 00:32:49,385 --> 00:32:51,345 Vi Ă„kte helikopter dit. 342 00:32:58,936 --> 00:33:01,480 Vi tittade ner. 343 00:33:01,563 --> 00:33:07,820 Jag gick ut och fick syn pĂ„ Bill. Sen sĂ„g jag Jerry Garcia. 344 00:33:07,903 --> 00:33:11,573 Det kĂ€ndes tryggt att se Jerry Garcia dĂ€r. 345 00:33:12,074 --> 00:33:16,078 "Tjenare! NĂ€r ska ni spela?" 346 00:33:16,161 --> 00:33:19,998 Han sa: "Vi spelar tvĂ„ band efter er. 347 00:33:20,082 --> 00:33:23,293 SĂ€tt er tillrĂ€tta. 348 00:33:23,377 --> 00:33:28,340 Vi spelar inte förrĂ€n kl. 24.00, sĂ„ gör det bekvĂ€mt för er." 349 00:33:28,424 --> 00:33:32,511 Jag tittar ut över havet av mĂ€nniskor. 350 00:33:37,057 --> 00:33:39,643 Jerry Garcia sa: "Och förresten
" 351 00:33:41,979 --> 00:33:43,313 Jag sa: "Oj." 352 00:33:44,189 --> 00:33:47,985 Jag rĂ€knade, 02.00-03.00 pĂ„ morgonen
 353 00:33:49,820 --> 00:33:51,488 Nu Ă€r klockan 12.00. 354 00:33:51,572 --> 00:33:55,409 DĂ„ har jag ganska mycket tid. 355 00:33:55,492 --> 00:34:00,998 En bra stund dĂ€r jag kan göra det jag behöver göra. 356 00:34:01,081 --> 00:34:04,334 NĂ€r jag vĂ€l landar sĂ„ kan jag spela. 357 00:34:05,627 --> 00:34:07,755 DĂ„ Ă€r man förbi amöbastadiet. 358 00:34:10,591 --> 00:34:15,179 Jag tog det, och dĂ„ hör jag nĂ„n sĂ€ga: 359 00:34:15,262 --> 00:34:17,598 Nu vĂ€lkomnar vi Santana! 360 00:34:19,892 --> 00:34:21,059 Jag bara
 361 00:34:25,981 --> 00:34:27,065 Vad? 362 00:34:32,654 --> 00:34:37,618 Men jag kĂ€nde nĂ„t i bröstet. "Mijo, ha förtröstan." 363 00:34:42,039 --> 00:34:48,921 "Jag vet att du hör mig, Gud. Se till att jag hĂ„ller tajming och ton." 364 00:35:01,183 --> 00:35:03,435 FortsĂ€tt med det bra arbetet! 365 00:35:04,311 --> 00:35:08,565 Det var som en annan dimension. 366 00:35:53,986 --> 00:35:58,699 Jag mĂ€rkte att gitarrhalsen var som en elektrisk orm. 367 00:35:58,782 --> 00:36:00,284 Den höll sig inte stilla. 368 00:36:01,618 --> 00:36:04,371 Jag gör fruktansvĂ€rda miner
 369 00:36:06,081 --> 00:36:09,334 nĂ€r jag försöker fĂ„ gitarren att inte slingra sig. 370 00:36:14,798 --> 00:36:17,384 Jag fick sĂ€ga till den: "Nej. Nej." 371 00:36:17,885 --> 00:36:22,472 Halsen bara slingrade sig, och jag sa till den: "Nej!" 372 00:36:34,026 --> 00:36:36,612 Jag berĂ€ttade inte för nĂ„n om ormen. 373 00:36:37,154 --> 00:36:43,160 Ormen stĂ„r för tvivel och rĂ€dsla att misslyckas inför
 374 00:36:43,243 --> 00:36:46,163 i princip alla. 375 00:37:29,581 --> 00:37:31,959 Mina damer och herrar, Santana! 376 00:37:39,091 --> 00:37:40,342 Sen hör jag
 377 00:37:41,843 --> 00:37:45,806 som ett eko, eko, eko
 378 00:37:46,556 --> 00:37:49,726 av det eviga ögonblicket. 379 00:37:59,277 --> 00:38:04,908 Veckan efter Woodstock gavs vĂ„rt album ut. 380 00:38:14,001 --> 00:38:17,337 SANTANA FÅNGAR ROCKPUBLIKENS UPPMÄRKSAMHET 381 00:38:19,965 --> 00:38:22,217 FrĂ„n San Francisco. 382 00:38:22,300 --> 00:38:25,929 Rockgruppen vars album klĂ€ttrar pĂ„ topplistorna, 383 00:38:26,013 --> 00:38:27,431 Santana! 384 00:38:33,270 --> 00:38:35,605 Åh, herregud. 26 oktober. 385 00:38:36,732 --> 00:38:40,360 The Ed Sullivan Show. Vi satt dĂ€r en evighet. 386 00:38:41,486 --> 00:38:46,742 Jag sa: "Mamma, minns du nĂ€r han var liten och sa att han skulle vara med dĂ€r?" 387 00:38:49,244 --> 00:38:53,373 Han var som en laser nĂ€r han ville nĂ„t. UngefĂ€r som mamma. 388 00:38:53,457 --> 00:38:57,627 Han fokuserade som en laser, och sĂ„ fick han det. 389 00:39:01,715 --> 00:39:06,928 Carlos Santana, hur startade bandet och hur började du med musik? 390 00:39:12,392 --> 00:39:13,810 Du fĂ„r svara. 391 00:39:23,403 --> 00:39:27,282 SĂ„ fort musiken börjar ser man hur folk förĂ€ndras. 392 00:39:27,365 --> 00:39:31,578 Humöret, hur de pratar, hela miljön. 393 00:39:36,666 --> 00:39:37,876 De blir naturliga. 394 00:39:37,959 --> 00:39:42,839 De Ă€r mer sig sjĂ€lva Ă€n vad de Ă€r programmerade till. 395 00:39:47,761 --> 00:39:50,430 KĂ€nner du att du leder en rockgrupp? 396 00:39:50,514 --> 00:39:53,850 Jag leder ingenting. 397 00:40:02,150 --> 00:40:04,069 SANTANA KLÄTTRAR VIDARE 398 00:40:31,012 --> 00:40:36,184 Det var som en berg- och dalbana. Vi njöt av Ă„kturen 399 00:40:36,268 --> 00:40:40,814 och hann inte se att vi uppnĂ„dde vĂ„rt mĂ„l. 400 00:40:41,857 --> 00:40:46,820 För det var inte vĂ„rt mĂ„l, antar jag. MĂ„let var att fortsĂ€tta spela. 401 00:40:47,571 --> 00:40:53,034 Vara förband Ă„t Janis Joplin och Chicago och alla möjliga band 402 00:40:53,869 --> 00:40:58,957 i vetskap om att vi var bra och att folk ville se oss ocksĂ„. 403 00:41:19,728 --> 00:41:23,857 Jag visste inte vad "jingo" betydde tills för kanske sju Ă„r sen. 404 00:41:23,940 --> 00:41:26,818 Jag har upptrĂ€tt med lĂ„ten sen -67. 405 00:41:27,444 --> 00:41:28,820 Jingo betyder "gĂ„ med Gud". 406 00:41:30,572 --> 00:41:32,949 GĂ„ med, gĂ„ med Gud. 407 00:41:33,533 --> 00:41:35,827 UngefĂ€r som "lycka och vĂ€lgĂ„ng". 408 00:42:00,936 --> 00:42:06,358 NĂ€r jag fick min första royalty frĂ„n mitt första album
 409 00:42:06,441 --> 00:42:10,987 gick jag hem och gav checken till mamma. 410 00:42:11,071 --> 00:42:14,991 "Köp ditt hus, ditt kylskĂ„p och din diskmaskin." 411 00:42:15,075 --> 00:42:18,662 Hon tittade pĂ„ den och ögonen blev jĂ€ttestora. 412 00:42:18,745 --> 00:42:22,165 Mina systrar jublade. "Herregud, Carlos!" 413 00:42:22,749 --> 00:42:26,920 Det var bĂ€ttre Ă€n Grammys, Oscars och HeismantrofĂ©n. 414 00:42:27,003 --> 00:42:28,838 BĂ€ttre Ă€n allt. 415 00:42:28,922 --> 00:42:32,050 Att kunna uppfylla löftet 416 00:42:32,550 --> 00:42:36,263 och ge sin mor det man har lovat
 417 00:42:38,515 --> 00:42:39,641 Det Ă€r den bĂ€sta kĂ€nslan. 418 00:42:40,642 --> 00:42:44,688 Santana tror jag var för rock'n'rollen 419 00:42:44,771 --> 00:42:51,736 första gĂ„ngen man fick kĂ€nslan av Latinamerika. 420 00:42:51,820 --> 00:42:54,447 Före mig var det Ray Barretto och Mongo SantamarĂ­a. 421 00:42:54,531 --> 00:42:57,993 Och Temptations, Motown. De hade congas. 422 00:42:58,076 --> 00:43:01,663 Men vi gifte ihop blues med slaginstrument. 423 00:43:01,746 --> 00:43:04,416 De vill gĂ€rna sĂ€tta en stĂ€mpel pĂ„ oss. 424 00:43:04,499 --> 00:43:06,793 De kallar det för psykedelisk mariachirock. 425 00:43:07,294 --> 00:43:11,298 Jag sa: "GrĂ€v djupare, för det Ă€r inte vad det Ă€r." 426 00:43:39,909 --> 00:43:45,248 FrĂ„n -69 till -71, tiden dĂ€remellan 427 00:43:45,332 --> 00:43:47,042 sĂ„ blev det riktiga
 428 00:43:49,419 --> 00:43:50,754 spĂ€nningar. 429 00:44:00,430 --> 00:44:03,850 Ingen kan hantera att bli sĂ„ kĂ€nd 430 00:44:03,933 --> 00:44:07,479 och sĂ„ berömd sĂ„ snabbt. 431 00:44:22,160 --> 00:44:25,288 Vi övade inte sĂ„ mycket som jag ville. 432 00:44:26,122 --> 00:44:30,960 De var mer intresserade av droger, brudar och dyra bilar. 433 00:44:33,630 --> 00:44:37,842 Jag började kĂ€nna avundsjuka. 434 00:44:37,926 --> 00:44:42,889 Att folk la energi pĂ„ annat Ă€n musiken. 435 00:44:51,189 --> 00:44:53,983 Vi spelade 312 konserter pĂ„ ett Ă„r. 436 00:44:55,318 --> 00:44:59,322 Vi hatade varandra. Vi var sĂ„ trötta pĂ„ varandra. 437 00:44:59,406 --> 00:45:03,993 Vi var trötta pĂ„ klĂ€derna, pĂ„ frisyrerna. Vi var trötta pĂ„ varandra. 438 00:45:04,994 --> 00:45:09,165 Jag lĂ€rde mig mycket om turnĂ©livet, om spelningar och om frosseri. 439 00:45:14,504 --> 00:45:19,008 Av nĂ„n anledning var de som umgicks med oss inte artister lĂ€ngre. 440 00:45:19,092 --> 00:45:24,305 Det var lodisar, folk som knarkade för mycket. 441 00:45:24,389 --> 00:45:29,018 Vi blev en del av det livet. 442 00:45:29,102 --> 00:45:33,648 Musiken fick stĂ„ Ă„t sidan för all skit vi höll pĂ„ med. 443 00:45:39,237 --> 00:45:44,159 Vissa av oss höll det pĂ„ avstĂ„nd, andra inte. 444 00:45:44,242 --> 00:45:46,453 Slutligen, efter tvĂ„-tre Ă„r
 445 00:45:47,412 --> 00:45:48,538 sĂ„ var bandet
 446 00:45:50,123 --> 00:45:51,124 slut. 447 00:45:55,545 --> 00:45:56,754 Vi förintades. 448 00:46:08,808 --> 00:46:11,519 NĂ€r Jimi dog var vi i Salt Lake City. 449 00:46:13,396 --> 00:46:20,153 Jag hörde hur folk spolade ner sitt kokain och sitt heroin. 450 00:46:23,448 --> 00:46:26,409 "Det funkade inte för honom, dĂ„ ger det inte mig nĂ„t." 451 00:46:32,624 --> 00:46:34,834 Jimi Hendrix dog. Jim Morrison dog. 452 00:46:34,918 --> 00:46:38,129 Janis Joplin var döende. MĂ„nga musiker var döende. 453 00:46:38,755 --> 00:46:41,925 Jag kunde vĂ€lja mellan tvĂ„ vĂ€gar. 454 00:46:42,008 --> 00:46:43,510 En var heroin. 455 00:46:44,928 --> 00:46:47,555 Den andra var andlig meditation. 456 00:46:51,768 --> 00:46:53,019 CARLOS EXFRU 457 00:46:53,102 --> 00:46:54,646 Jag minns hennes ögon. 458 00:46:56,147 --> 00:46:57,815 Hennes ögon var sÄ  459 00:46:57,899 --> 00:47:02,278 Jag sĂ„g pĂ„ henne och kĂ€nde bara
 460 00:47:02,362 --> 00:47:04,948 Det var en kĂ€nsla som inte gĂ„r att beskriva. 461 00:47:08,201 --> 00:47:11,788 Jag attraherades av nĂ„t som kom frĂ„n hans hjĂ€rta. 462 00:47:11,871 --> 00:47:14,749 NĂ„t som hans inre förmedlade. 463 00:47:16,334 --> 00:47:21,381 Heligt Ă€r inte Jerusalem eller Vatikanen eller Stonehenge. 464 00:47:22,215 --> 00:47:24,926 Det som Ă€r heligt för oss Ă€r familjen. 465 00:48:02,839 --> 00:48:06,259 Det musikaliska avstĂ„ndet mellan tredje albumet 466 00:48:06,342 --> 00:48:09,053 och Caravanserai Ă€r enormt. 467 00:48:10,013 --> 00:48:13,975 Clive Davis Ă€r nöjd nĂ€r han har en singel. 468 00:48:17,645 --> 00:48:21,190 Caravanserai hade inte en singel sĂ„ lĂ„ngt ögat kunde se. 469 00:48:22,400 --> 00:48:25,737 Han sa det till mig: "Carlos, du begĂ„r ett misstag." 470 00:48:28,114 --> 00:48:31,784 Jag minns tydligt att jag tĂ€nde ett ljus. 471 00:48:31,868 --> 00:48:35,246 Jag tittade inte pĂ„ Clive, jag tittade bara pĂ„ ljuset. 472 00:48:36,539 --> 00:48:39,834 Jag sa: "Clive, det du sĂ€ger Ă€r absolut sant. 473 00:48:40,877 --> 00:48:44,172 Men det hĂ€r Ă€r den vĂ€g jag har valt. 474 00:48:44,255 --> 00:48:46,090 Jag mĂ„ste fullfölja den." 475 00:49:17,372 --> 00:49:20,708 Jag ville nĂ„t mer Ă€n bara vĂ€ssa till Evil Ways 476 00:49:20,792 --> 00:49:23,211 och Black Magic Woman. 477 00:49:23,294 --> 00:49:27,674 Jag ville skapa en fusion av rock 'n' roll och jazz. 478 00:49:27,757 --> 00:49:31,928 Jag tror att det var frustrerande för vissa av musikerna i bandet. 479 00:49:32,011 --> 00:49:36,641 De ville bevara Santanas soulinriktning. 480 00:49:36,724 --> 00:49:39,686 Det ville inte jag. 481 00:49:51,072 --> 00:49:54,951 Jag sa: "Jag ska klippa av mig hĂ„ret och klĂ€ mig helt i vitt 482 00:49:55,034 --> 00:49:57,537 och gĂ„ Ă„t andra hĂ„llet." 483 00:50:00,289 --> 00:50:02,750 Jag omfamnade en andlig vĂ€g 484 00:50:02,834 --> 00:50:08,715 och den andlige lĂ€raren Sri Chinmoy frĂ„n -72 till -82. 485 00:50:11,259 --> 00:50:14,095 Jag och Deborah gick in för det helhjĂ€rtat. 486 00:50:15,138 --> 00:50:19,183 Det var inget halvdant. Vi levde det dygnet runt. 487 00:50:19,892 --> 00:50:23,730 PĂ„ den tiden kallade vi det sjĂ€lens doft. 488 00:50:37,535 --> 00:50:40,705 Mina lĂ€rjungar, kĂ€nn behovet
 489 00:50:41,581 --> 00:50:45,918 av en levande Gud inom er. 490 00:50:46,753 --> 00:50:51,966 De blir sjĂ€lva levande gudar. 491 00:50:55,928 --> 00:51:00,099 Inget kött, ingen alkohol, ingen marijuana. 492 00:51:00,183 --> 00:51:06,189 En riktig helylletillvaro dĂ€r vi levde utan laster. 493 00:51:10,193 --> 00:51:14,113 Mamma sa alltid: "Han utmanar min tro ibland. 494 00:51:15,782 --> 00:51:19,535 Han fĂ„r mig att fundera över hur jag tĂ€nker." 495 00:51:19,619 --> 00:51:24,665 De 11 Ă„ren han var med gurun var helt otroliga. 496 00:51:25,917 --> 00:51:28,127 Hon har varit katolik hela livet. 497 00:51:28,211 --> 00:51:31,047 Att hennes son söker sig till en annan religion
 498 00:51:31,881 --> 00:51:34,425 kĂ€nns olustigt för henne. 499 00:51:34,509 --> 00:51:37,094 Hon sa: "Han följer alla de hĂ€r religionerna." 500 00:51:38,346 --> 00:51:44,060 Men det var ingen religion, han var ute efter det andliga. 501 00:52:03,663 --> 00:52:08,459 Folk sa: "Kosmiska Carlos tar för mycket LSD, 502 00:52:08,543 --> 00:52:11,629 meskalin, ayahuasca och peyote." 503 00:52:11,712 --> 00:52:14,924 Jag svarade: "Ni har inte tagit nĂ„t och det mĂ€rks." 504 00:52:23,683 --> 00:52:26,269 Inte sĂ„ lĂ„ngt ut, du Ă€r mitt i. 505 00:52:26,352 --> 00:52:28,855 Jag Ă€r lĂ€ngre in Ă€n ut. 506 00:52:28,938 --> 00:52:33,609 LĂ„ngt ut beskriver nĂ„t som Ă€r nĂ€stan frĂ„nkopplat. 507 00:52:34,151 --> 00:52:36,946 LĂ„ngt in Ă€r nĂ€r man Ă€r i mitten. 508 00:52:44,662 --> 00:52:48,833 De flesta sĂ€ger nu till mig att jag inte Ă€r riktigt klok. 509 00:52:51,127 --> 00:52:54,839 "Du kan inte göra sĂ„, du Ă€r mexikan." 510 00:52:54,922 --> 00:52:57,425 De sa det sĂ„ ofta att jag tĂ€nkte: 511 00:52:57,508 --> 00:53:00,636 "Jag kanske Ă€r en multidimensionell mexikan." 512 00:53:00,720 --> 00:53:05,349 Jag borde kunna surfa i fantasins kosmos. 513 00:53:27,872 --> 00:53:29,665 KĂ€rnan Ă€r kroppen. 514 00:53:31,125 --> 00:53:32,501 Bortom kĂ€rnan
 515 00:53:33,711 --> 00:53:37,131 finns ljus, andlighet och sjĂ€l. 516 00:53:40,676 --> 00:53:43,471 Jag renar mig varje morgon. 517 00:53:43,554 --> 00:53:46,807 Jag duschar och ser det rinna ner i avloppet. 518 00:53:47,642 --> 00:53:50,353 SkuldkĂ€nslor, skam, fördömanden, Ă„nger, 519 00:53:50,436 --> 00:53:55,274 anklagelser - allt rinner ner i avloppet. 520 00:53:55,358 --> 00:53:58,235 Och jag tĂ€nker: "Det Ă€r inte den jag Ă€r." 521 00:54:04,700 --> 00:54:06,535 Verkligheten Ă€r bara en uppfattning. 522 00:54:10,665 --> 00:54:13,501 Bortom den hĂ€r planeten ser man evigheten. 523 00:54:13,584 --> 00:54:17,755 Man ser inte dag och natt, det Ă€r baserat pĂ„ att jorden snurrar. 524 00:54:21,717 --> 00:54:24,428 Bortom planeten, pĂ„ en viss höjd
 525 00:54:25,846 --> 00:54:28,641 frĂ„gar man sig: "Vad Ă€r klockan?" Svaret Ă€r: "Nu." 526 00:54:30,267 --> 00:54:32,186 För det saknar betydelse. 527 00:54:38,734 --> 00:54:41,737 Mañana, mañana 528 00:54:42,530 --> 00:54:44,949 Mañana duger för mig 529 00:54:45,950 --> 00:54:50,079 Kön gĂ„r runt hela stadion Tjugo kvarter lĂ„ng 530 00:54:50,162 --> 00:54:53,374 I vĂ€ntan pĂ„ att Santana Ska spela sin sĂ„ng 531 00:54:53,457 --> 00:54:55,584 Innan vi gĂ„r ur bussen 532 00:54:55,668 --> 00:54:57,294 BrĂ€nde blixten av 533 00:54:57,378 --> 00:55:01,382 Men vi Ă€r hĂ€r igen imorgon Och dĂ„ blir allting bra 534 00:55:01,465 --> 00:55:04,010 Mañana, mañana 535 00:55:04,802 --> 00:55:07,304 Mañana duger för mig 536 00:55:08,639 --> 00:55:11,600 Mañana, mañana 537 00:55:12,184 --> 00:55:15,146 Mañana duger för mig 538 00:55:16,063 --> 00:55:19,358 Var inte besviken Imorgon blir en solig dag 539 00:55:19,942 --> 00:55:23,237 Gitarren spelar Och bandet lĂ„ter bra 540 00:55:23,320 --> 00:55:27,450 Santana ska spela GĂ„ inte hem Ă€n 541 00:55:27,533 --> 00:55:28,993 Vi Ă€r tillbaka imorgon 542 00:55:29,076 --> 00:55:31,037 Kanske Ă€r det gratis, min vĂ€n 543 00:55:31,120 --> 00:55:32,913 Mañana 544 00:55:32,997 --> 00:55:36,917 NĂ„n sa att det har funnits 35 olika konstellationer 545 00:55:37,001 --> 00:55:38,961 av bandet Santana. 546 00:55:39,045 --> 00:55:42,381 Jag visste inte det. Hur gĂ„r det till? 547 00:55:49,096 --> 00:55:51,265 Tre egenskaper krĂ€vs för att vara med i bandet: 548 00:55:52,349 --> 00:55:56,562 UthĂ„llighet, stabilitet och ett gott humör. 549 00:55:57,730 --> 00:56:01,275 Utan det funkar det inte, livet pĂ„ vĂ€garna Ă€r tufft. 550 00:56:05,279 --> 00:56:08,240 Mitt band var inte som Rolling Stones eller Grateful Dead. 551 00:56:08,324 --> 00:56:10,409 En stadigvarande familj. 552 00:56:10,493 --> 00:56:14,538 Jag hade önskat det, men det var inte mitt öde. 553 00:56:43,984 --> 00:56:46,946 Vi spelar i tre veckor. Som mest tre och en halv. 554 00:56:47,029 --> 00:56:49,782 Vi Ă„ker hem i en och en halv vecka. 555 00:56:56,914 --> 00:56:58,958 MĂ„nga band turnerar i nio mĂ„nader. 556 00:56:59,041 --> 00:57:02,711 De sĂ€ljer nog fler album och nĂ„r större framgĂ„ngar. 557 00:57:02,795 --> 00:57:05,297 Sen gĂ„r de isĂ€r och hatar varandra. 558 00:57:05,381 --> 00:57:11,011 Jag gillar dem jag Ă€r med nu, sĂ„ jag har slagit av pĂ„ takten. 559 00:57:12,763 --> 00:57:15,599 VÄLGÖRENHETSKONSERT 1982 DOMINIKANSKA REPUBLIKEN 560 00:57:15,683 --> 00:57:19,270 Vi vet att det regnar, men sitt kvar. 561 00:57:19,353 --> 00:57:23,482 Santana spelar sĂ„ lĂ€nge det inte Ă€r farligt. 562 00:59:14,593 --> 00:59:19,348 PĂ„ grund av regn och Ă„ska kan Santana inte fortsĂ€tta spela. 563 00:59:19,431 --> 00:59:21,558 Inget annat hade stoppat dem frĂ„n att spela. 564 00:59:21,642 --> 00:59:25,479 Tack för visad förstĂ„else, var försiktiga pĂ„ vĂ€gen ut. 565 00:59:30,401 --> 00:59:33,737 Santana bor i ett nyinköpt hus i San Rafael. 566 00:59:33,821 --> 00:59:38,492 Det Ă€r hĂ€r han mediterar och utvecklar sin distinkta musik. 567 00:59:50,921 --> 00:59:54,466 Santana Ă€r noga med att inte predika, men han förklarar gĂ€rna 568 00:59:54,550 --> 00:59:56,719 vad han och hans fru Debbie önskar för barnen. 569 00:59:56,802 --> 00:59:59,263 FemĂ„rige Salvador och treĂ„riga Stella. 570 00:59:59,346 --> 01:00:05,519 Vi vill ge dem en bra grund att lita pĂ„ oss som förĂ€ldrar. 571 01:00:05,602 --> 01:00:08,605 Vi Ă€r frĂ€mst vĂ€nner, sen förĂ€ldrar. 572 01:00:08,689 --> 01:00:11,817 Det Ă€r annars sĂ„nt som förstör mĂ„nga familjer. 573 01:00:11,900 --> 01:00:15,738 Hyllningar i all Ă€ra, grammisar, platinaalbum, 574 01:00:15,821 --> 01:00:18,824 Wimbledon och Super Bowl, men nĂ€sta dag Ă€r det över. 575 01:00:19,616 --> 01:00:23,078 Det enda varaktiga Ă€r vĂ€rderingarna man fostrar i familjen. 576 01:00:31,420 --> 01:00:32,838 Jag Ă€r inte det jag gör. 577 01:00:32,921 --> 01:00:34,965 Det jag gör definierar mig inte. 578 01:00:36,633 --> 01:00:42,222 Att vara gift, vara make och pappa, Ă€r inget man lĂ€r sig i skolan. 579 01:00:44,391 --> 01:00:49,480 NĂ€r man köper en bil sĂ„ fĂ„r man med en anvĂ€ndarmanual. 580 01:00:51,106 --> 01:00:52,941 Barnen blir dina lĂ€rare. 581 01:00:57,488 --> 01:00:59,948 Salvador och Stella, jag Ă€lskar er sĂ„ mycket. 582 01:01:00,032 --> 01:01:03,327 -Är alla redo? -Ja! 583 01:01:15,214 --> 01:01:19,134 Min far Ă€r musiker. Hans far och farfar var musiker. 584 01:01:20,177 --> 01:01:25,933 G. G. Nej, nej. 585 01:01:27,601 --> 01:01:30,020 FĂ„ fram ett rent ljud. 586 01:01:31,855 --> 01:01:33,774 Det lĂ„ter som om du trampar pĂ„ en kackerlacka. 587 01:01:35,651 --> 01:01:39,238 Alla i min familj Ă€r som fisken i vattnet 588 01:01:39,321 --> 01:01:41,156 nĂ€r det gĂ€ller musik. 589 01:01:43,784 --> 01:01:48,664 PLAZA MONUMENTAL DE PLAYAS 1992 - TIJUANA I MEXIKO 590 01:01:55,921 --> 01:01:57,840 Vi spelade i Tijuana. 591 01:01:58,632 --> 01:02:03,554 Det var overkligt att vara dĂ€r med pappa, som var med i förbandet. 592 01:02:09,101 --> 01:02:11,603 Jag var mest intresserad av honom. 593 01:02:29,788 --> 01:02:33,876 Pappa kom fram och sa: "Min son." Jag sa: "Ja, pappa?" 594 01:02:33,959 --> 01:02:38,922 Han sa: "Folk över hela vĂ€rlden kĂ€nner till din musik." 595 01:02:39,006 --> 01:02:41,925 Jag sa: "Vad vill du ha sagt?" 596 01:02:42,009 --> 01:02:45,679 Han sa: "NĂ€r du spelar Batuka och No One to Depend On
 597 01:02:47,055 --> 01:02:49,600 Det Ă€r sĂ„ de kĂ€nner dig. 598 01:02:54,271 --> 01:02:55,689 Den, va. 599 01:02:55,772 --> 01:03:00,152 Jag visste inte ens att pappa lyssnade pĂ„ min musik. 600 01:03:00,235 --> 01:03:03,906 Jag trodde att han lyssnade pĂ„ sin och jag pĂ„ min. 601 01:03:03,989 --> 01:03:08,827 Den kvĂ€llen förstod jag att pappa lyssnade Ă€ven pĂ„ oss. 602 01:04:04,132 --> 01:04:06,093 Vem Ă€r Carlos Santana för dig? 603 01:04:06,176 --> 01:04:09,930 Min son. Den mest Ă€lskade i hela vĂ€rlden. 604 01:04:12,099 --> 01:04:14,935 -Vad jobbar du med? -Musik. 605 01:04:16,019 --> 01:04:17,938 -Vad spelar du? -Violin. 606 01:04:18,689 --> 01:04:22,442 -LĂ€rde du Carlos spela musik? -Litegrann. 607 01:04:22,526 --> 01:04:27,823 Men nĂ€r han vĂ€xte upp fick förĂ€ldrarna stĂ„ Ă„t sidan. 608 01:04:27,906 --> 01:04:32,703 Jag gjorde likadant nĂ€r jag var ung och började med musik. 609 01:04:34,121 --> 01:04:35,872 Carlos började spela med mig. 610 01:04:35,956 --> 01:04:39,668 Sen bytte han ut fiolen mot gitarren. 611 01:04:40,252 --> 01:04:45,424 Det Ă€r ingen stor karriĂ€r, men han har roligt. 612 01:04:47,676 --> 01:04:50,887 Han Ă€r stolt över mig och jag över honom. Jag saknar honom. 613 01:05:12,492 --> 01:05:14,286 Han dog dagen efter halloween. 614 01:05:17,789 --> 01:05:20,751 Vi hade ett trĂ€d jĂ€mte huset i San Rafael. 615 01:05:22,127 --> 01:05:26,256 Varje blad pĂ„ trĂ€det var tĂ€ckt av fjĂ€rilar. 616 01:05:26,340 --> 01:05:28,300 Det sĂ„g ut som om det andades. 617 01:05:31,678 --> 01:05:36,975 Han sa till mamma en morgon: "Nu ger jag mig av." 618 01:05:37,893 --> 01:05:42,022 Mamma sa: "Vart ska du?" 619 01:05:42,814 --> 01:05:45,275 Han kunde inte spela fiol lĂ€ngre. 620 01:05:45,359 --> 01:05:50,405 Han sa: "Nu ger jag mig." 621 01:05:50,489 --> 01:05:53,450 Mamma sa: "Vart ska du?" Han sa: "Jag gĂ„r nu. 622 01:05:53,533 --> 01:05:56,787 Vill du följa med mig?" Hon svarade: "Nej, nej!" 623 01:05:58,789 --> 01:06:00,123 Inte Ă€n!" 624 01:06:00,207 --> 01:06:03,377 "Jag vill ha fler barnbarn." 625 01:06:03,460 --> 01:06:05,671 Han tittade pĂ„ tecknad film
 626 01:06:06,546 --> 01:06:09,091 och sĂ„ var han bara borta. 627 01:06:31,405 --> 01:06:33,657 Tiden pĂ„ jorden Ă€r en illusion. 628 01:06:41,123 --> 01:06:44,084 Innan jag vet ordet av ligger jag jĂ€mte dem. 629 01:06:50,757 --> 01:06:56,263 Jag vill presentera en mĂ€nniska som visat heder, integritet och mod 630 01:06:56,346 --> 01:07:01,935 nĂ€r han har gĂ„tt sin egen vĂ€g med fullt stöd av sin familj. 631 01:07:02,018 --> 01:07:03,270 Mina damer och herrar, 632 01:07:03,353 --> 01:07:07,691 lĂ„t mig presentera vinnaren av Billboard Century Award: 633 01:07:07,774 --> 01:07:09,276 Carlos Santana. 634 01:07:11,862 --> 01:07:15,031 Som unga lyssnade vi pĂ„ fyra artister nĂ€r vi rökte pĂ„. 635 01:07:15,115 --> 01:07:18,493 Vi lyssnade pĂ„ Jimi Hendrix och pĂ„ John Coltrane. 636 01:07:18,577 --> 01:07:21,246 Vi lyssnade pĂ„ P-Funk och pĂ„ Carlos. 637 01:07:21,329 --> 01:07:23,582 Det Ă€r en Ă€ra att fĂ„ vara hĂ€r ikvĂ€ll 638 01:07:23,665 --> 01:07:26,460 och hylla en samuraj och shogun. 639 01:07:35,051 --> 01:07:38,096 NĂ€r man fĂ„r den utmĂ€rkelsen brukar det vara över. 640 01:07:43,852 --> 01:07:46,396 Jag hade ett möte med Chris Blackwell. 641 01:07:47,272 --> 01:07:51,109 Han var högst ansvarig för PolyGram, Island Records. 642 01:07:53,028 --> 01:07:55,280 Jag sa: "SĂ„ hĂ€r ligger det till
 643 01:07:55,363 --> 01:07:59,785 Du jobbar och delar musik med Bob Marley och Stevie Winwood. 644 01:07:59,868 --> 01:08:01,369 Du Ă€r en artist som jag. 645 01:08:01,453 --> 01:08:05,791 Jag Ă€r laddad
 med ett superalbum. 646 01:08:05,874 --> 01:08:08,001 Det kommer att slĂ„ stort. 647 01:08:08,084 --> 01:08:11,630 Det hĂ€r Ă€r nĂ„t som du inte klarar av att hantera. 648 01:08:11,713 --> 01:08:15,383 SĂ„ jag ber dig, som en artist till en annan: 649 01:08:16,134 --> 01:08:17,302 LĂ„t mig gĂ„." 650 01:08:19,429 --> 01:08:22,516 Han sĂ„g mig i ögonen, tittade uppĂ„t och sa: 651 01:08:25,977 --> 01:08:28,146 "Be din advokat ringa mig." 652 01:08:40,116 --> 01:08:41,535 Lyssna. 653 01:08:48,583 --> 01:08:51,253 Bra. Det blir bĂ€ttre. 654 01:08:56,424 --> 01:09:00,136 Det Ă€r mycket dĂ€r. Kan vi slĂ€ppa
? 655 01:09:00,220 --> 01:09:02,264 Innan vi sĂ€nker tonarten? 656 01:09:03,014 --> 01:09:07,227 Jag pratade med Clive som sa: "FörstĂ„r jag dig rĂ€tt nu? 657 01:09:07,310 --> 01:09:09,896 Du vill gĂ„ in i ringen med mig. 658 01:09:09,980 --> 01:09:13,108 Jag gör halva plattan, du gör den andra halvan. 659 01:09:14,109 --> 01:09:16,361 Och jag fĂ„r vĂ€lja?" Jag sa: "Ja." 660 01:09:16,444 --> 01:09:19,990 Han sa: "För jag har Lauryn Hill, Wyclef
" 661 01:09:20,073 --> 01:09:24,828 Han rabblade upp allihop, och jag behövde bara sĂ€ga ja. 662 01:09:24,911 --> 01:09:26,496 Ett, tvĂ„, tre
 663 01:09:34,880 --> 01:09:39,175 Jag hörde honom sĂ€ga till andra artister: "Du fĂ„r tillbaka den hĂ€r lĂ„ten. 664 01:09:39,259 --> 01:09:42,596 Det lĂ„ter inte rĂ€tt, det duger inte Ă„t Carlos. 665 01:09:44,264 --> 01:09:49,352 Det Ă€r Carlos album, inte ditt. Ge gitarren mer utrymme." 666 01:09:59,321 --> 01:10:02,949 En av tidernas frĂ€msta gitarrister med sin hit Smooth. 667 01:10:03,033 --> 01:10:07,370 HĂ€r Ă€r hans nya CD Supernatural. Vi vĂ€lkomnar Santana och Rob Thomas. 668 01:10:30,018 --> 01:10:33,438 Clive Davis frĂ„gade: "Vad vill Carlos Santana göra?" 669 01:10:34,606 --> 01:10:39,110 Jag svarade: "Jag vill Ă„terkoppla molekylerna till ljuset." 670 01:10:53,124 --> 01:10:57,003 Vad han menar med att Ă„terkoppla molekylerna till ljuset Ă€r 671 01:10:57,629 --> 01:11:00,840 att han ville göra ett radiovĂ€nligt album. 672 01:11:08,682 --> 01:11:13,103 Det Ă€r svĂ„rt att lyssna pĂ„ musik i bilen med sin son, som far och son. 673 01:11:13,186 --> 01:11:15,355 De har sin musik och vi har vĂ„r. 674 01:11:15,438 --> 01:11:17,899 Men Supernatural överskred den grĂ€nsen. 675 01:11:20,485 --> 01:11:22,195 SANTANA ÄR ÖVERNATURLIG 676 01:11:22,278 --> 01:11:23,446 KUNG CARLOS 677 01:11:30,620 --> 01:11:33,373 Supernatural toppar listorna i USA. 678 01:11:35,917 --> 01:11:40,296 Du Ă€r en hjĂ€lte för de som sĂ€ger att man kan komma igen. 679 01:11:41,172 --> 01:11:44,134 -Du representerar
 -Att det Ă€r möjligt. 680 01:11:44,217 --> 01:11:47,554 Att vĂ€rlden inte tillhör de mellan 17 och 27 Ă„r. 681 01:11:55,562 --> 01:11:59,190 Om Clive Davis ska spela piano mĂ„ste han nog ha noter. 682 01:11:59,274 --> 01:12:02,318 Men han kĂ€nner igen en hit nĂ€r han hör en. 683 01:12:07,365 --> 01:12:11,995 Supernatural var en lika enorm dörr in som Woodstock. 684 01:12:12,078 --> 01:12:15,040 Grammyn gĂ„r till Santana. 685 01:12:15,123 --> 01:12:16,791 Vinnaren Ă€r Santana. 686 01:12:16,875 --> 01:12:19,044 Äntligen fĂ„r jag trĂ€ffa Santana. 687 01:12:19,127 --> 01:12:23,048 Santana med Everlast. Du kan nog stanna hĂ€ruppe. 688 01:12:23,131 --> 01:12:26,593 Jag vill tacka mr Carlos Santana för att han gav mig den hĂ€r chansen. 689 01:12:27,635 --> 01:12:28,928 Smooth. 690 01:12:31,139 --> 01:12:35,643 Grammyn gĂ„r till Supernatural, Santana. 691 01:12:42,067 --> 01:12:43,568 ÅRETS ALBUM SUPERNATURAL 692 01:12:43,651 --> 01:12:45,904 Santanas Ă„tta Grammys pĂ„ en kvĂ€ll 693 01:12:45,987 --> 01:12:48,948 Ă€r samma antal som Michael Jacksons rekord för 17 Ă„r sen. 694 01:12:49,032 --> 01:12:53,161 Du Ă€r en inspiration för oss alla. Tack, Carlos Santana. 695 01:12:55,121 --> 01:12:56,873 LĂ€nge leve John Coltrane. 696 01:13:07,342 --> 01:13:10,261 Det kĂ€nns som en dröm. 697 01:13:13,848 --> 01:13:18,937 Att bli hyllad av hela vĂ€rlden, av alla samhĂ€llsgrupper. 698 01:13:19,020 --> 01:13:20,814 Det kĂ€ndes som
 699 01:13:22,148 --> 01:13:24,734 en gudomlig bekrĂ€ftelse. 700 01:13:45,713 --> 01:13:50,176 Supernatural gjorde det möjligt att rida pĂ„ den hĂ€r vĂ„gen. 701 01:13:58,434 --> 01:14:04,899 SĂ„nt man upplevde som barn lever kvar i en. 702 01:14:07,819 --> 01:14:12,282 Det hĂ€r Ă€r inte underhĂ„llning, sensationslystnad och skvaller. 703 01:14:14,450 --> 01:14:16,077 Jag gĂ„r inte in i ett rum och sĂ€ger: 704 01:14:16,161 --> 01:14:19,581 "Hej, jag utsattes för övergrepp som barn." 705 01:14:21,499 --> 01:14:26,796 Men vissa saker behöver folk fĂ„ veta, för de brottas sjĂ€lva med det. 706 01:14:28,673 --> 01:14:34,345 Mellan 1957-1959 utsattes jag för övergrepp av en amerikansk man. 707 01:14:38,725 --> 01:14:41,269 NĂ€r Rolling Stone-artikeln kom ut
 708 01:14:41,352 --> 01:14:42,562 CARLOS SANTANAS EPISKA LIV 709 01:14:42,645 --> 01:14:44,189 sa alla som lĂ€ste den: 710 01:14:45,940 --> 01:14:47,650 "Det dĂ€r har hĂ€nt mig ocksĂ„. 711 01:14:47,734 --> 01:14:50,820 Jag vill tacka Carlos för att han vĂ„gade berĂ€tta." 712 01:14:56,576 --> 01:15:01,915 Mamma hörde att han var pĂ„ andra ungar i omrĂ„det, sĂ„ hon frĂ„gade mig. 713 01:15:03,833 --> 01:15:06,753 "Har han gjort nĂ„t mot dig?" 714 01:15:08,129 --> 01:15:12,508 Men hon visste inte bĂ€ttre, och jag svarade nej. 715 01:15:15,470 --> 01:15:18,139 Jag var arg pĂ„ mamma vĂ€ldigt lĂ€nge. 716 01:15:18,223 --> 01:15:20,475 Jag Ă€lskar henne, men jag var arg. 717 01:15:20,558 --> 01:15:23,269 Men hon hade varken kunskap eller förmĂ„ga 718 01:15:23,353 --> 01:15:26,856 att ta nĂ„n Ă„t sidan och sĂ€ga: "Jag Ă€lskar dig." 719 01:15:29,943 --> 01:15:33,238 Jag mĂ„ste stĂ„ över att tĂ€nka som ett offer 720 01:15:33,321 --> 01:15:36,658 och vara arg och önska livet ur snubben varje dag. 721 01:15:38,117 --> 01:15:41,454 Jag mĂ„ste istĂ€llet sĂ€ga: "Jag Ă€r inte det som hĂ€nde mig." 722 01:15:42,163 --> 01:15:44,207 Jag Ă€r den jag Ă€r, jag Ă€r ljuset. 723 01:15:48,878 --> 01:15:51,381 Jag Ă€r inte kroppen, jag Ă€r fri. 724 01:15:59,847 --> 01:16:03,810 NĂ€r Supernatural var som störst Ă„tervĂ€nde jag till Ayutla i Jalisco. 725 01:16:03,893 --> 01:16:07,730 Det var som om nĂ„nting drog i mig. 726 01:16:07,814 --> 01:16:11,943 Det var en vacker mĂ„lning, La Virgen de Guadalupe. 727 01:16:12,026 --> 01:16:16,072 Jag föll ner pĂ„ knĂ€, och jag tittade pĂ„ henne. 728 01:16:16,155 --> 01:16:21,536 Jag tĂ€nde ett ljus och sĂ„g pĂ„ henne, och hon sĂ„g pĂ„ mig. 729 01:16:21,619 --> 01:16:27,583 Sen hörde jag en röst som sa: "Jag Ă€r sĂ„ stolt över dig." 730 01:16:29,669 --> 01:16:34,090 Det var som att fĂ„ en elstöt. "Herregud, hon pratar med mig." 731 01:16:34,173 --> 01:16:39,220 Och hon sĂ€ger: "Jag Ă€r sĂ„ stolt över dig." 732 01:16:39,304 --> 01:16:42,724 Det tog fĂ€ste, jag var som i trans. 733 01:16:57,822 --> 01:17:00,742 "Jag Ă€r stolt, för jag vet vad du gör. 734 01:17:00,825 --> 01:17:03,286 Hur du gör det och för vem du gör det." 735 01:17:04,746 --> 01:17:06,247 Hon bekrĂ€ftade mig. 736 01:17:08,791 --> 01:17:12,962 Jag ska anvĂ€nda din energi för att skapa nĂ„t vackert. 737 01:17:13,963 --> 01:17:18,343 Jag lĂ€rde mig till slut att tĂ€mja ormen. 738 01:17:24,849 --> 01:17:26,809 Jag Ă€r inte rĂ€dd 739 01:17:34,233 --> 01:17:36,486 Jag Ă€r inte rĂ€dd 740 01:17:39,572 --> 01:17:40,865 Inte lĂ€ngre 741 01:17:46,996 --> 01:17:48,623 Jag Ă€r inte rĂ€dd lĂ€ngre 742 01:17:50,708 --> 01:17:52,126 Inte alls 743 01:18:13,231 --> 01:18:14,440 Jag Ă€r inte rĂ€dd. 744 01:18:17,693 --> 01:18:18,736 Inte lĂ€ngre. 745 01:18:23,282 --> 01:18:24,617 Jag Ă€r inte rĂ€dd alls. 746 01:18:27,370 --> 01:18:28,496 För nĂ„got. 747 01:18:56,899 --> 01:19:00,528 Pappa, vad tycker du om det hĂ€r som jag har skrivit? 748 01:19:15,501 --> 01:19:16,711 NĂ„t sĂ„nt. 749 01:19:18,004 --> 01:19:20,840 Efter Supernatural gick det överstyr. 750 01:19:20,923 --> 01:19:24,177 Deborah skötte affĂ€rerna, kontoret, 751 01:19:24,260 --> 01:19:27,054 barnen, hemmen, familjen och alltihop. 752 01:19:29,724 --> 01:19:32,518 Det Ă€r enkelt, inte komplicerat alls. 753 01:19:34,228 --> 01:19:38,566 Folk blir ihop för att skapa andlig dragkraft. 754 01:19:40,610 --> 01:19:42,361 Man vill vĂ€xa tillsammans. 755 01:19:44,113 --> 01:19:47,492 NĂ€r en person i förhĂ„llandet inte Ă€r lycklig 756 01:19:47,575 --> 01:19:51,662 sĂ„ skapas ingen andlig dragkraft. Man vĂ€xer inte andligt. 757 01:19:51,746 --> 01:19:53,039 DĂ„ ska man gĂ„ isĂ€r. 758 01:19:53,122 --> 01:19:56,375 För det viktigaste Ă€r att man vĂ€xer andligt. 759 01:19:56,459 --> 01:19:58,461 Med eller utan varann. 760 01:20:00,505 --> 01:20:03,758 Jag har nog alltid en speciell plats i hennes hjĂ€rta. 761 01:20:03,841 --> 01:20:08,971 Hon har det i mitt, för vi skapade de hĂ€r fantastiska barnen. 762 01:20:12,558 --> 01:20:14,936 50-ÅRSJUBILEET AV WOODSTOCK 763 01:20:15,019 --> 01:20:17,355 VĂ€nta lite, vĂ€nta. 764 01:20:17,438 --> 01:20:19,482 Spela inte sĂ„ defensivt, Ă„k inte bara med. 765 01:20:19,565 --> 01:20:22,777 Det ska vara intensiv, ren energi. 766 01:20:22,860 --> 01:20:27,823 Ta pĂ„ fredlig vĂ€g inga fĂ„ngar. Bara congas nu. TvĂ„, tre
 767 01:20:36,541 --> 01:20:41,337 Jag sĂ„g honom prata med bandet och hur han var som bandledare. 768 01:20:42,129 --> 01:20:44,131 Han vet vad han vill. 769 01:20:51,722 --> 01:20:57,353 Jag sa till Gud: "Gud, Du har gett mig sĂ„ mycket. 770 01:20:58,187 --> 01:20:59,855 SĂ„ mycket att glĂ€djas Ă„t. 771 01:21:00,523 --> 01:21:02,275 Finn mig en drottning
 772 01:21:03,150 --> 01:21:07,780 som jag kan dela alla gĂ„vor du har gett mig med." 773 01:21:07,863 --> 01:21:10,283 DĂ„ dök du upp. 774 01:21:39,103 --> 01:21:41,439 Jag Ă€lskar hur Cindy Ă€r funtad. 775 01:21:43,649 --> 01:21:45,318 Hon Ă€r frĂ„n New York. 776 01:21:46,319 --> 01:21:50,698 Hon har en viss beslutsamhet. 777 01:21:50,781 --> 01:21:54,702 Som vĂ„r mamma. Övertygelse och beslutsamhet. 778 01:21:54,785 --> 01:21:57,913 Jag Ă€lskar de egenskaperna hos en kvinna. 779 01:21:59,373 --> 01:22:00,374 SĂ„. 780 01:22:01,083 --> 01:22:02,460 Kolla, Cindy. 781 01:22:11,677 --> 01:22:15,973 Jag hade en vĂ€n, vad man Ă€n spelade sĂ„ dansade han sĂ„hĂ€r. 782 01:22:20,269 --> 01:22:24,899 Hur kristalliserar man alla de influenserna i sig sjĂ€lv? 783 01:22:28,527 --> 01:22:33,741 Jag lĂ€r mig stĂ€ndigt av mina systrar att vara mer Ă€lskvĂ€rd. 784 01:22:34,450 --> 01:22:36,577 Inte alltid redo att slĂ„ss. 785 01:22:42,625 --> 01:22:47,838 Jag Ă€r den jag Ă€r tack vare min mor. Även min far, men mest min mor. 786 01:22:49,423 --> 01:22:53,511 Det var hon som lĂ€rde mig att vara orĂ€dd. 787 01:23:19,704 --> 01:23:24,500 I ett gitarrsolo balanserar man melodi och rytm
 788 01:23:25,668 --> 01:23:26,627 intonation
 789 01:23:28,087 --> 01:23:29,338 precision
 790 01:23:30,965 --> 01:23:32,258 kĂ€nsla, passion
 791 01:23:33,592 --> 01:23:34,719 eld. 792 01:23:38,681 --> 01:23:43,894 Det Ă€r som strĂ€ngar mellan mitt och andra mĂ€nniskors hjĂ€rtan. 793 01:23:45,396 --> 01:23:49,567 DĂ€rför sĂ€ger folk: "Du vidrör mina hjĂ€rtestrĂ€ngar nĂ€r du spelar." 794 01:23:49,650 --> 01:23:50,943 Folk sĂ€ger det. 795 01:23:52,987 --> 01:23:57,241 Man mĂ„ste veta vad man sĂ€ger, inte bara upprepa det man har lĂ€rt sig. 796 01:24:01,829 --> 01:24:06,208 NĂ€r man spelar ett solo sĂ„ vet man vart man Ă€r pĂ„ vĂ€g
 797 01:24:07,543 --> 01:24:11,547 och vad man vill ha sagt. Sen sticker man dĂ€rifrĂ„n. 798 01:24:22,224 --> 01:24:23,058 Bra. 799 01:24:24,977 --> 01:24:26,687 Nu Ă€ter vi tacos. 800 01:27:42,883 --> 01:27:44,885 Undertextning: Gunilla Hay 61841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.