Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,897 --> 00:00:20,147
Oh, Ms. Jang.
2
00:00:20,439 --> 00:00:21,855
Why are you here alone at this hour?
3
00:00:22,147 --> 00:00:23,647
Hey, Ms. Yeo.
4
00:00:24,022 --> 00:00:25,189
You're still here.
5
00:00:25,564 --> 00:00:27,314
You scored some awesome shots today.
6
00:00:27,523 --> 00:00:29,022
I should upload and organise them.
7
00:00:29,814 --> 00:00:31,688
Okay, you're working so hard.
8
00:00:32,729 --> 00:00:34,605
Shouldn't you be out celebrating?
9
00:00:38,106 --> 00:00:39,604
Mr. Han can't drink, right?
10
00:00:39,939 --> 00:00:41,314
You're right.
11
00:00:41,730 --> 00:00:43,439
We scored a big scoop today,
12
00:00:43,564 --> 00:00:45,772
but our photographer can't drink.
13
00:00:45,897 --> 00:00:47,064
It's no fun.
14
00:00:47,730 --> 00:00:48,939
The team dinner...
15
00:00:55,022 --> 00:00:56,147
Ms. Yeo.
16
00:00:57,564 --> 00:00:59,980
I need to ask you a favour.
17
00:01:00,231 --> 00:01:01,147
A favour?
18
00:01:01,688 --> 00:01:02,647
Did you say favour?
19
00:01:03,231 --> 00:01:04,397
Is it not an additional task?
20
00:01:05,105 --> 00:01:07,979
No, it's not exactly
21
00:01:08,189 --> 00:01:09,396
about a personal matter,
22
00:01:10,272 --> 00:01:11,106
but I need to
23
00:01:11,189 --> 00:01:12,564
look into something discreetly.
24
00:01:12,688 --> 00:01:14,939
I see. So I shouldn't update it
25
00:01:15,022 --> 00:01:16,272
on my task report?
26
00:01:17,106 --> 00:01:18,271
That's right.
27
00:01:19,397 --> 00:01:20,481
Is it about a guy?
28
00:01:23,272 --> 00:01:24,980
Yes. - Then...
29
00:01:25,397 --> 00:01:26,647
Is it about Mr. Han?
30
00:01:29,564 --> 00:01:31,314
How did you know? - It's obvious.
31
00:01:31,523 --> 00:01:33,231
I mean, I know you well enough.
32
00:01:33,397 --> 00:01:34,605
What do you mean? - Well...
33
00:01:36,523 --> 00:01:38,106
Statistically,
34
00:01:38,314 --> 00:01:41,481
you always hire handsome photographers,
35
00:01:41,605 --> 00:01:43,231
and you've dated all of them.
36
00:01:43,481 --> 00:01:45,687
But you've had a lot of free time lately.
37
00:01:46,397 --> 00:01:49,064
On top of that, Mr. Han can't drink.
38
00:01:49,481 --> 00:01:52,771
That's why you're frustrated.
39
00:01:53,397 --> 00:01:54,688
Aren't those enough clues?
40
00:01:56,272 --> 00:01:58,564
Gosh, this is embarrassing.
41
00:01:59,730 --> 00:02:02,605
But the thing is, I'm asking you
42
00:02:02,688 --> 00:02:03,772
to gather intel on him because--
43
00:02:03,855 --> 00:02:04,730
No way.
44
00:02:05,022 --> 00:02:05,855
You know
45
00:02:05,939 --> 00:02:07,106
that we're not allowed to gather
46
00:02:07,189 --> 00:02:09,064
any intel or data on other employees.
47
00:02:09,814 --> 00:02:11,939
Yes, I know. I'm well aware of that rule.
48
00:02:12,439 --> 00:02:13,356
I know that,
49
00:02:13,604 --> 00:02:14,481
but it's not
50
00:02:14,564 --> 00:02:16,855
because of my personal feelings.
51
00:02:17,064 --> 00:02:19,605
In order to keep tabs on my subordinate--
52
00:02:19,688 --> 00:02:21,231
Even so, it's against our rules.
53
00:02:21,772 --> 00:02:24,564
You should ask the HR team about it.
54
00:02:25,189 --> 00:02:26,064
Hey.
55
00:02:26,397 --> 00:02:27,814
I'm asking you for help
56
00:02:27,897 --> 00:02:29,564
because I need information
57
00:02:29,605 --> 00:02:30,772
that HR wouldn't have.
58
00:02:31,730 --> 00:02:32,647
Ms. Jang.
59
00:02:32,814 --> 00:02:35,064
When we... I mean, do you know how I feel
60
00:02:35,189 --> 00:02:36,481
when I peek into others' private lives
61
00:02:36,604 --> 00:02:39,564
and analyse their social networks?
62
00:02:41,564 --> 00:02:43,356
"This is definitely a crime."
63
00:02:43,939 --> 00:02:44,814
That's what I say to myself.
64
00:02:45,564 --> 00:02:46,897
Including celebrities,
65
00:02:47,231 --> 00:02:49,022
everyone has secrets
66
00:02:49,147 --> 00:02:50,564
they want to keep from others.
67
00:02:50,647 --> 00:02:52,439
But we expose such secrets
68
00:02:52,564 --> 00:02:53,939
for the public to gossip about.
69
00:02:54,647 --> 00:02:56,397
What I've realised from that is
70
00:02:56,855 --> 00:02:58,730
the fact that we can protect our privacy
71
00:02:58,897 --> 00:02:59,897
and face each other
72
00:03:00,064 --> 00:03:01,356
without such embarrassment
73
00:03:01,439 --> 00:03:03,272
because we don't do it to each other.
74
00:03:03,814 --> 00:03:04,688
That's what I've learned.
75
00:03:04,814 --> 00:03:06,814
Otherwise, we'll be utterly mortified.
76
00:03:09,564 --> 00:03:11,147
You're right, Ms. Yeo.
77
00:03:12,356 --> 00:03:13,730
I must say, you're very...
78
00:03:15,147 --> 00:03:16,106
All right.
79
00:03:19,897 --> 00:03:22,772
Hey, you're so... Yes, you're very...
80
00:03:23,688 --> 00:03:24,814
Fine, I got your point.
81
00:03:27,688 --> 00:03:28,730
Get home safely.
82
00:03:45,231 --> 00:03:46,688
What are you doing this early?
83
00:03:53,844 --> 00:03:54,730
What?
84
00:03:55,022 --> 00:03:56,314
Were you here all night?
85
00:03:59,730 --> 00:04:01,397
Have you looked into it?
86
00:04:01,523 --> 00:04:02,730
Yes, but how did you find out?
87
00:04:02,814 --> 00:04:04,647
I think it was intentional. - Is that so?
88
00:04:05,147 --> 00:04:07,314
Oh Sang Hoon is hospitalised now,
89
00:04:07,439 --> 00:04:08,897
but he's not critically injured.
90
00:04:09,314 --> 00:04:11,397
What else? - His settlement was quite big.
91
00:04:11,523 --> 00:04:13,272
Luckily, he was drunk at the time,
92
00:04:13,356 --> 00:04:14,189
so he believes
93
00:04:14,272 --> 00:04:15,688
that the assistant director was driving.
94
00:04:16,397 --> 00:04:17,272
That's good news.
95
00:04:18,022 --> 00:04:20,231
So it won't affect our deal, right?
96
00:04:20,391 --> 00:04:22,064
Yes. Oh, as for An Young Jun,
97
00:04:22,147 --> 00:04:24,106
he'll probably sign with YM this evening.
98
00:04:24,356 --> 00:04:25,564
And he'll receive the prepayment.
99
00:04:25,939 --> 00:04:26,897
Okay.
100
00:04:27,272 --> 00:04:29,022
I need to make a call. Get the car ready.
101
00:04:29,106 --> 00:04:30,604
I'm meeting An Young Jun.
102
00:04:30,647 --> 00:04:31,563
No problem.
103
00:04:35,730 --> 00:04:36,897
Zoom in.
104
00:04:37,814 --> 00:04:39,939
Get out of my seat if you won't tell me
105
00:04:40,022 --> 00:04:41,938
what you're looking for. I have to work.
106
00:04:42,814 --> 00:04:45,064
I'm doing this because I have no idea
107
00:04:45,147 --> 00:04:46,688
what I'm looking for.
108
00:04:48,814 --> 00:04:50,564
Is this some kind of joke or what?
109
00:04:53,189 --> 00:04:54,231
What is it?
110
00:05:00,272 --> 00:05:02,231
Oh, that looks like a 400mm.
111
00:05:05,564 --> 00:05:07,106
Found it.
112
00:05:13,939 --> 00:05:15,314
Ms. Jee isn't in her office.
113
00:05:19,147 --> 00:05:20,730
Is she not here yet?
114
00:05:21,074 --> 00:05:21,907
It's not that.
115
00:05:22,022 --> 00:05:23,980
She stepped out for a meeting.
116
00:05:24,939 --> 00:05:26,231
Oh, I see.
117
00:05:28,881 --> 00:05:30,839
Could you tell me where she went?
118
00:05:32,022 --> 00:05:32,855
Why do you ask?
119
00:05:36,022 --> 00:05:38,604
Hey! Can't you go any faster?
120
00:05:38,897 --> 00:05:40,481
Get off. Let me drive!
121
00:05:41,314 --> 00:05:42,730
No, you can't.
122
00:05:43,022 --> 00:05:44,481
Only I can drive her!
123
00:05:45,605 --> 00:05:47,439
Ms. Jee is in danger!
124
00:05:48,147 --> 00:05:49,438
Go faster!
125
00:06:00,605 --> 00:06:02,022
"Chief Editor Jee Soo Hyun"
126
00:06:08,647 --> 00:06:10,231
"Han Seok Ju"
127
00:06:27,106 --> 00:06:28,147
We're here.
128
00:06:53,189 --> 00:06:54,147
They're here.
129
00:06:54,605 --> 00:06:57,356
All right. Let's begin the operation now.
130
00:06:57,481 --> 00:07:00,231
Relax, everyone.
131
00:07:17,106 --> 00:07:18,231
Don't go in.
132
00:07:18,772 --> 00:07:20,106
What the heck is this about?
133
00:07:22,147 --> 00:07:24,231
Who's that? - Sunday's photographer.
134
00:07:24,855 --> 00:07:27,147
What's he doing? - Someone was watching
135
00:07:27,481 --> 00:07:28,730
at the scene of Director An's accident.
136
00:07:31,855 --> 00:07:33,814
I confirmed it on the photos I took.
137
00:07:34,564 --> 00:07:35,397
So?
138
00:07:35,814 --> 00:07:36,814
What do you mean?
139
00:07:37,481 --> 00:07:38,647
If they were cops,
140
00:07:39,604 --> 00:07:40,688
this must be a trap.
141
00:07:42,231 --> 00:07:43,064
Okay.
142
00:07:43,939 --> 00:07:46,855
Move, or I'll be late.
143
00:07:50,604 --> 00:07:51,688
Then let's do this.
144
00:08:13,022 --> 00:08:15,605
"Reserved"
145
00:08:33,227 --> 00:08:34,688
Be careful not to get caught.
146
00:08:35,063 --> 00:08:37,313
Those who get there first, check the site.
147
00:08:39,938 --> 00:08:41,771
He's pretty cautious.
148
00:08:47,064 --> 00:08:48,896
The man and woman sitting by the entrance
149
00:08:49,356 --> 00:08:50,314
aren't a couple.
150
00:08:50,604 --> 00:08:51,523
They're the eyes.
151
00:08:51,688 --> 00:08:53,021
They're hiding a camera.
152
00:08:53,980 --> 00:08:56,189
And the server walking out with a tray
153
00:08:56,730 --> 00:08:57,730
is a decoy.
154
00:08:58,605 --> 00:09:00,022
He has handcuffs in his back pocket.
155
00:09:01,814 --> 00:09:04,064
The men by the washroom will arrest you.
156
00:09:04,314 --> 00:09:05,564
The place is full.
157
00:09:06,231 --> 00:09:07,939
The only available table is reserved.
158
00:09:08,314 --> 00:09:09,356
When you enter,
159
00:09:09,481 --> 00:09:10,647
they'll take you to that table.
160
00:09:11,106 --> 00:09:13,439
In conclusion, you mustn't go in.
161
00:09:13,980 --> 00:09:15,147
It's a complete trap.
162
00:09:16,939 --> 00:09:18,730
All right, I'll be careful.
163
00:09:27,564 --> 00:09:28,481
Have you lost your mind?
164
00:09:29,523 --> 00:09:30,772
I'm dead serious now.
165
00:09:32,064 --> 00:09:33,439
Trust me, please.
166
00:09:33,897 --> 00:09:35,481
I heard you loud and clear.
167
00:09:36,231 --> 00:09:37,439
But at this rate, I'll lose Director An.
168
00:09:37,564 --> 00:09:38,564
It's now or never.
169
00:09:41,481 --> 00:09:42,356
Jee Soo Hyun.
170
00:09:45,523 --> 00:09:46,523
Mr. Kim.
171
00:10:07,356 --> 00:10:08,314
Nice.
172
00:10:08,772 --> 00:10:09,855
We got her.
173
00:10:16,318 --> 00:10:18,064
The man and woman sitting by the entrance
174
00:10:18,314 --> 00:10:19,271
aren't a couple.
175
00:10:19,481 --> 00:10:20,439
They're the eyes.
176
00:10:22,231 --> 00:10:23,481
The place is full.
177
00:10:23,855 --> 00:10:25,688
The only available table is reserved.
178
00:10:26,397 --> 00:10:27,314
When you enter,
179
00:10:27,397 --> 00:10:28,356
they'll remove the "Reserved" sign.
180
00:10:28,523 --> 00:10:29,481
Hello.
181
00:10:29,604 --> 00:10:30,688
You can take this table.
182
00:10:31,106 --> 00:10:32,523
I'll be right back with your water.
183
00:10:32,604 --> 00:10:34,231
The server walking out with a tray
184
00:10:35,245 --> 00:10:36,688
has handcuffs in his back pocket.
185
00:10:38,106 --> 00:10:41,022
So do the men sitting by the washroom.
186
00:10:45,147 --> 00:10:47,022
All right.
187
00:10:47,897 --> 00:10:49,605
We just need An Young Jun now.
188
00:10:49,772 --> 00:10:50,814
Then it's perfect.
189
00:10:52,106 --> 00:10:53,772
Everyone, get ready.
190
00:10:58,855 --> 00:10:59,772
He's here.
191
00:11:30,604 --> 00:11:31,481
Excuse me.
192
00:11:36,272 --> 00:11:37,397
What's this about?
193
00:11:38,356 --> 00:11:39,647
What does Sunday Syndicate want from me?
194
00:11:41,314 --> 00:11:43,231
Have some water first.
195
00:11:43,688 --> 00:11:45,021
Shall I order some tea for you?
196
00:11:47,688 --> 00:11:49,021
I'm a busy man.
197
00:11:49,688 --> 00:11:50,980
Cut to the chase, please.
198
00:11:52,604 --> 00:11:53,564
Shall I?
199
00:12:12,988 --> 00:12:13,939
I wondered
200
00:12:14,604 --> 00:12:16,397
if this could be why you wanted to see me.
201
00:12:16,980 --> 00:12:17,980
I was right.
202
00:12:24,481 --> 00:12:25,523
It is the photo.
203
00:12:26,855 --> 00:12:27,772
I'm sorry.
204
00:12:28,814 --> 00:12:30,980
I shouldn't have listened to Min Sun.
205
00:12:31,566 --> 00:12:32,772
I was so flustered
206
00:12:33,106 --> 00:12:34,688
that I couldn't think straight.
207
00:12:35,897 --> 00:12:36,855
Then, should I
208
00:12:37,688 --> 00:12:39,604
go to the police and turn myself in now?
209
00:12:40,647 --> 00:12:41,605
Yes.
210
00:12:43,688 --> 00:12:46,604
What? The police? Turn himself in?
211
00:12:48,106 --> 00:12:50,772
That's right, but do you really want that?
212
00:12:51,814 --> 00:12:52,814
You'll turn yourself in?
213
00:12:53,604 --> 00:12:55,855
You'll abandon everyone
214
00:12:55,939 --> 00:12:56,814
who's been loyal to you over the years?
215
00:12:56,980 --> 00:12:58,647
Nice one, Jee Soo Hyun. That's it.
216
00:12:59,147 --> 00:13:00,106
Then what?
217
00:13:00,897 --> 00:13:02,356
What do you want? Money?
218
00:13:03,189 --> 00:13:04,439
How much do you want?
219
00:13:04,814 --> 00:13:05,980
All right, standby.
220
00:13:13,730 --> 00:13:14,647
Pardon?
221
00:13:18,772 --> 00:13:21,730
What do you mean? I'm a huge fan of yours.
222
00:13:22,147 --> 00:13:23,772
Don't worry about things like this.
223
00:13:23,939 --> 00:13:26,603
Just continue to make fun programmes.
224
00:13:26,730 --> 00:13:27,605
What?
225
00:13:28,604 --> 00:13:30,564
What's she saying now?
226
00:13:31,481 --> 00:13:33,064
What do you really want from me?
227
00:13:34,481 --> 00:13:35,481
I really mean it.
228
00:13:37,604 --> 00:13:39,523
If there's something that I want...
229
00:13:40,897 --> 00:13:43,605
Well, I'm saying this as a fan.
230
00:13:47,106 --> 00:13:48,314
"KMG Entertainment and Media Group"
231
00:13:53,106 --> 00:13:54,605
"KMG, CEO Kim Bum Jun"
232
00:13:55,897 --> 00:13:56,980
What do you think about this company?
233
00:14:02,855 --> 00:14:04,272
You're signing with a new agency, right?
234
00:14:05,688 --> 00:14:07,146
I think they'll provide you
235
00:14:07,231 --> 00:14:08,564
with the perfect environment
236
00:14:08,605 --> 00:14:09,481
for what you do.
237
00:14:17,189 --> 00:14:18,021
What?
238
00:14:18,564 --> 00:14:19,439
Agency?
239
00:14:20,064 --> 00:14:21,106
Not money?
240
00:14:29,439 --> 00:14:31,730
The company really wants you.
241
00:14:32,564 --> 00:14:34,106
They're ready to offer you
242
00:14:34,189 --> 00:14:35,439
more than what any other agencies can.
243
00:14:36,523 --> 00:14:38,022
And they'll welcome your writers and crew
244
00:14:38,189 --> 00:14:39,271
with open arms.
245
00:14:48,356 --> 00:14:49,356
Oh, my.
246
00:14:50,064 --> 00:14:51,064
Should we go in now?
247
00:14:54,064 --> 00:14:55,146
Stop everything.
248
00:14:59,523 --> 00:15:00,772
They're impressive.
249
00:15:02,147 --> 00:15:03,814
They don't just extort money.
250
00:15:04,772 --> 00:15:05,855
They've jumped
251
00:15:05,939 --> 00:15:06,980
into the headhunting industry.
252
00:15:07,439 --> 00:15:09,522
Sir, let's take the photos... - No.
253
00:15:10,106 --> 00:15:11,605
They know that we're here.
254
00:15:12,397 --> 00:15:14,064
Think about it.
255
00:15:14,772 --> 00:15:16,688
This can't serve as grounds for arrest.
256
00:15:16,772 --> 00:15:18,772
But we clearly witnessed...
257
00:15:20,605 --> 00:15:21,730
Darn it.
258
00:15:33,481 --> 00:15:35,564
I trust that you'll listen
259
00:15:35,605 --> 00:15:36,939
to this loyal fan of yours.
260
00:15:37,647 --> 00:15:38,855
I'll get going then.
261
00:15:45,772 --> 00:15:47,397
Darn it.
262
00:16:13,855 --> 00:16:14,730
Are we good now?
263
00:16:43,604 --> 00:16:47,356
"Ibadi - Stay"
16799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.