Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,240 --> 00:02:10,900
Sorry, Lucy.
We zijn zo weer weg.
2
00:02:11,960 --> 00:02:14,040
We hebben zo snel mogelijk
een lijst nodig...
3
00:02:14,200 --> 00:02:15,900
van alles dat is gestolen.
4
00:02:15,960 --> 00:02:19,800
En als je terugkijkt naar
de afgelopen week...
5
00:02:19,960 --> 00:02:22,320
is je dan iets vreemds opgevallen?
6
00:02:22,480 --> 00:02:24,880
Een onbekend iemand,
die aanklopte...
7
00:02:25,040 --> 00:02:26,740
of hier buiten rondhing,
dat soort dingen?
8
00:02:26,800 --> 00:02:28,880
Denk je dat ze me in de gaten
hebben gehouden?
9
00:02:29,040 --> 00:02:31,520
Om eerlijk te zijn, denk ik dat
het toeval was.
10
00:02:31,680 --> 00:02:33,660
Ze zagen hun kans schoon,
omdat je niet huis was.
11
00:02:33,720 --> 00:02:35,180
Maar we houden overal
rekening mee.
12
00:02:35,240 --> 00:02:36,640
Ik stuur agent Hartford wel langs.
13
00:02:50,880 --> 00:02:54,720
Eén van de buren zegt, dat ze
iemand opzij van het huis...
14
00:02:54,880 --> 00:02:58,720
heeft zien lopen,
rond half één 's nachts.
15
00:02:58,880 --> 00:03:01,680
Het was te donker
om iemand te herkennen...
16
00:03:01,840 --> 00:03:04,680
maar het leek, of ze een grote zak
bij zich hadden.
17
00:03:04,840 --> 00:03:07,600
Waarschijnlijk het vermiste kussensloop.
18
00:03:07,760 --> 00:03:10,640
En dat klopt qua tijd, met toen de
camera voor de hond is verplaatst.
19
00:03:10,800 --> 00:03:12,640
Waarom heeft ze niets gemeld?
20
00:03:12,800 --> 00:03:15,600
Ze kon niet precies zien wat ze
aan het doen waren...
21
00:03:15,760 --> 00:03:18,960
en ze gingen ook weer weg, dus heeft ze
er verder geen acht op geslagen.
22
00:03:19,120 --> 00:03:20,880
Goed.
23
00:03:21,040 --> 00:03:23,580
Oké. Ga maar weer naar binnen en
neem de verklaring verder op.
24
00:03:23,640 --> 00:03:25,460
Binnen zijn geen vingerafdrukken
gevonden...
25
00:03:25,520 --> 00:03:27,220
maar er is wel iets
op het raamkozijn...
26
00:03:27,280 --> 00:03:29,320
dus dat moet worden onderzocht.
-Sarge.
27
00:03:29,480 --> 00:03:30,760
De inspecteur neemt niet op...
28
00:03:30,920 --> 00:03:32,200
dus ik rij daar even heen.
29
00:03:32,260 --> 00:03:33,860
Ik zie je wel weer op het bureau.
30
00:04:41,720 --> 00:04:43,600
Morgen, Margo. Is Kelby al terug?
31
00:04:43,760 --> 00:04:45,040
Vijf minuten geleden.
32
00:04:45,200 --> 00:04:46,520
Die is aan het schoonmaken.
33
00:04:46,680 --> 00:04:48,760
Dronkaard gisteravond.
34
00:04:48,920 --> 00:04:52,040
Lag in een winkelwagentje
bij de Lidl.
35
00:04:52,200 --> 00:04:55,840
En toen ze vanmorgen wakker werd
wilde ze pap hebben.
36
00:04:56,000 --> 00:04:59,880
Tegenwoordig wil iedereen
altijd maar eten.
37
00:05:00,040 --> 00:05:02,040
Een inbreker op Stamford Road...
38
00:05:02,200 --> 00:05:04,520
heeft nog een boterham gesmeerd
voor hij wegging.
39
00:05:04,680 --> 00:05:07,280
Hebben we dat eerder ook niet eens gehad?
Afgelopen Halloween?
40
00:05:07,440 --> 00:05:09,000
Weet je nog wel, drie inbraken...
41
00:05:09,160 --> 00:05:11,680
bij Romney Estate, deed precies hetzelfde.
42
00:05:15,800 --> 00:05:17,360
Atticus Styles.
43
00:05:17,520 --> 00:05:19,120
Is hij toen niet opgepakt
en vastgezet?
44
00:05:19,280 --> 00:05:21,000
Had ie waarschijnlijk
wel fijn gevonden...
45
00:05:21,060 --> 00:05:23,180
drie maaltijden per dag,
beetje aanspraak.
46
00:05:23,240 --> 00:05:26,160
12 maanden met een proeftijd
van twee jaar.
47
00:05:26,320 --> 00:05:29,640
Kijk eens aan.
-Margo, je bent geweldig.
48
00:05:29,800 --> 00:05:31,520
Daar zit ik hier ook voor.
49
00:05:31,680 --> 00:05:33,720
Wacht, ik heb nog steeds geen pap
gekregen.
50
00:05:33,880 --> 00:05:35,400
Ik heb de hele dag nog niets gegeten!
51
00:05:35,460 --> 00:05:37,140
Aan haar heb je de handen vol.
52
00:05:39,400 --> 00:05:42,720
Ze heeft me het nummer gegeven
van iemand die haar komt halen.
53
00:05:42,880 --> 00:05:44,280
Oké.
Ik ben een uurtje weg...
54
00:05:44,440 --> 00:05:45,760
als de inspecteur komt...
55
00:05:45,920 --> 00:05:47,940
laat hem dan het verslag maar lezen
en zeg maar...
56
00:05:48,000 --> 00:05:50,180
dat ik weg ben om een mogelijke
verdachte te verhoren.
57
00:05:50,240 --> 00:05:51,500
Oké, Sarge.
-Oh! Daar ben je al.
58
00:05:51,560 --> 00:05:53,920
-Sorry, ik werd even opgehouden.
59
00:05:54,980 --> 00:05:56,180
Heb ik iets gemist?
60
00:05:56,240 --> 00:05:58,560
Inbraak, ik was net onderweg
naar een verdachte...
61
00:05:58,720 --> 00:05:59,920
Ik praat je onderweg wel bij.
62
00:06:04,440 --> 00:06:06,720
Wat een toestand!
63
00:06:06,880 --> 00:06:09,240
Het is het beste.
-Voor wie?
64
00:06:09,400 --> 00:06:11,480
Voor ons allebei.
65
00:06:11,940 --> 00:06:14,460
Ik twijfel, of Humphrey het
daar helemaal mee eens is.
66
00:06:14,720 --> 00:06:16,840
Op den duur wel.
67
00:06:17,000 --> 00:06:20,180
Hij komt wel weer iemand tegen en
krijgt dan de toekomst die hij verdient.
68
00:06:20,240 --> 00:06:22,160
En jij dan?
69
00:06:22,320 --> 00:06:24,720
Ik hoef me dan niet de hele tijd
schuldig te voelen.
70
00:06:27,400 --> 00:06:29,720
Heeft hij nog tegen je gezegd
wat hij nu gaat doen?
71
00:06:29,880 --> 00:06:32,000
Hij had het erover terug te gaan
naar Londen.
72
00:06:32,160 --> 00:06:35,520
Dan moet hij hier opzeggen en zien
of hij weer bij de Met terecht kan...
73
00:06:35,680 --> 00:06:37,480
en dan moeten we nog wat
geldzaken regelen.
74
00:06:37,640 --> 00:06:39,240
Ik kan hem niet met niets
laten gaan.
75
00:06:41,200 --> 00:06:43,480
Kennelijk heb je er al over nagedacht.
76
00:06:43,640 --> 00:06:45,440
We moeten praktisch zijn.
77
00:06:45,600 --> 00:06:47,280
Wel raar.
78
00:06:47,440 --> 00:06:49,480
Ik heb de liefde altijd gezien...
79
00:06:49,640 --> 00:06:53,120
als iets juist niet praktisch.
80
00:06:53,280 --> 00:06:56,640
Of doe je nou net,
of je niet van hem houdt?
81
00:06:56,800 --> 00:06:59,760
Natuurlijk hou ik wel van hem.
Dat is juist het punt.
82
00:06:59,920 --> 00:07:03,840
En nu voelen jullie je dus
allebei slecht.
83
00:07:15,880 --> 00:07:17,480
Kunt u bewijzen waar u was...
84
00:07:17,640 --> 00:07:19,160
tussen middernacht en 1.00uur?
85
00:07:19,320 --> 00:07:20,980
Dat heb ik toch al gezegd,
ik lag in bed.
86
00:07:21,040 --> 00:07:24,800
Maar de enige verklaring die we hebben,
is van u.
87
00:07:24,960 --> 00:07:28,160
Mam! Hoe laat ging ik gister
naar bed?
88
00:07:28,320 --> 00:07:30,280
Na het nieuws, lieverd!
89
00:07:30,440 --> 00:07:32,960
Dat was dus rond elf uur, heb toen
nog een uurtje...
90
00:07:33,120 --> 00:07:35,680
"Call of Duty" gespeeld
en ben toen in slaap gevallen.
91
00:07:35,840 --> 00:07:38,520
De tuinen hier grenzen toch
aan Stamford Road, of niet?
92
00:07:38,680 --> 00:07:40,480
Dus?
-Dus...
93
00:07:40,640 --> 00:07:42,280
Je kunt zo over de schutting springen...
94
00:07:42,440 --> 00:07:46,600
en je bent weer terug, vóórdat
iemand iets heeft gemerkt.
95
00:07:46,760 --> 00:07:50,720
Mam?! Ben ik gisteravond het huis
uitgeslopen en heb ik ergens wat gestolen?
96
00:07:50,880 --> 00:07:53,040
Nee, lieverd!
Nee hoor!
97
00:07:53,200 --> 00:07:56,000
Zou het niet makkelijker zijn,
als je moeder er even bij kwam zitten?
98
00:07:56,060 --> 00:07:57,500
Nee.
Ze heeft een hekel aan vreemden.
99
00:07:57,560 --> 00:07:59,200
Daar wordt ze een beetje
zenuwachtig van.
100
00:07:59,260 --> 00:08:00,940
Kaasbolletje?
101
00:08:01,000 --> 00:08:02,600
Nee, dank je.
102
00:08:02,760 --> 00:08:04,200
Dan niet.
103
00:08:04,360 --> 00:08:06,720
Ik zie dat je gek bent op pindakaas,
Atticus.
104
00:08:06,880 --> 00:08:09,400
-Mmm! Heerlijk.
105
00:08:09,560 --> 00:08:11,760
Die inbreker van gisteren...
106
00:08:11,920 --> 00:08:13,400
heeft ook een boterham gegeten.
107
00:08:13,560 --> 00:08:16,640
Dat is typisch jij...
iets te eten nemen voor je gaat.
108
00:08:16,800 --> 00:08:18,320
Inbreken maakt hongerig.
109
00:08:18,480 --> 00:08:20,260
En er stond trouwens nog iets
in je dossier.
110
00:08:20,420 --> 00:08:23,140
Tijdens je laatste klus, heb je
een kussensloop gebruikt...
111
00:08:23,200 --> 00:08:25,000
om alles in te doen dat je
had gestolen.
112
00:08:25,160 --> 00:08:28,440
Dus?
-Hetzelfde gebeurde gisteravond ook.
113
00:08:28,520 --> 00:08:30,840
Of is dat allemaal stom toeval?
114
00:08:31,000 --> 00:08:34,080
Vast.
Of het is zo'n copycat.
115
00:08:36,480 --> 00:08:39,880
Wie het ook was, we hebben wel
vingerafdrukken.
116
00:08:40,040 --> 00:08:42,200
Dus?
-Dus, als ze van jou zijn...
117
00:08:42,360 --> 00:08:44,760
zit je in een mum van tijd
weer vast.
118
00:08:44,920 --> 00:08:47,280
Oké.
119
00:08:47,440 --> 00:08:50,200
Je kunt zoveel dreigen als je wil.
120
00:08:50,360 --> 00:08:51,960
Ik ben het niet geweest.
121
00:08:52,620 --> 00:08:54,060
Was het dit?
122
00:08:54,120 --> 00:08:58,040
Ik heb m'n moeder beloofd dat ik
boodschappen ga doen vóór "Bargain Hunt."
123
00:08:58,120 --> 00:09:00,960
-Sir?
124
00:09:02,720 --> 00:09:04,240
Hebt u nog iets?
125
00:09:04,400 --> 00:09:08,200
Eh, ehm, nee. Ik denk...eh...
126
00:09:08,360 --> 00:09:11,880
eh nee...volgens mij hebben we
alles wel gehad, Sergeant.
127
00:09:22,680 --> 00:09:25,280
Tot kijk, doe je de deur wel dicht
als je naar buiten gaat?
128
00:09:40,480 --> 00:09:43,720
Je moet met hem praten...
129
00:09:43,880 --> 00:09:46,560
Beter van niet.
130
00:09:46,720 --> 00:09:48,360
Ik heb de voicemail ook uitgezet.
131
00:09:54,440 --> 00:09:56,400
Twee zes. Klopt dat?
132
00:09:56,560 --> 00:09:59,480
Ja. Nul nul Ja, oké.
Bedankt.
133
00:09:59,640 --> 00:10:02,000
-Margo, kun jij iemand regelen...
134
00:10:02,160 --> 00:10:04,120
voor een huis-aan-huis onderzoek
op Stamford Road?
135
00:10:04,180 --> 00:10:06,180
Of misschien een beveiligings- of
deurbelcamera...
136
00:10:06,240 --> 00:10:07,760
Atticus Styles buiten heeft opgepikt
137
00:10:07,820 --> 00:10:09,860
zo rond middernacht, gisternacht?
138
00:10:09,920 --> 00:10:12,200
Ja, en nog even over die inbraak...
139
00:10:12,360 --> 00:10:14,960
ik had net de verzekeringsmaatschappij
van die vrouw aan de lijn.
140
00:10:15,020 --> 00:10:17,500
Ze heeft de schade al gemeld.
-Dat is vlug.
141
00:10:17,560 --> 00:10:20,460
Volgens mij zitten we nog te wachten
op een lijst van wat er is gestolen.
142
00:10:20,520 --> 00:10:23,880
Volgens mij heeft ze het zelf gedaan,
voor het geld van de verzekering.
143
00:10:26,880 --> 00:10:28,880
Dat heeft ze dan knap gedaan...
144
00:10:29,040 --> 00:10:32,280
de werkwijze lijkt precies op die van
Atticus Styles.
145
00:10:32,440 --> 00:10:34,840
En hij woont op minder dan
100 meter afstand...
146
00:10:35,000 --> 00:10:36,680
van de plek van de inbraak.
147
00:10:36,840 --> 00:10:38,680
Dus dat lijkt voor de hand te liggen.
148
00:10:38,840 --> 00:10:41,240
Wat vindt u, sir?
149
00:10:47,760 --> 00:10:49,260
Als iets teveel voor de hand ligt...
150
00:10:49,320 --> 00:10:51,280
blijkt het vaak niet te kloppen.
151
00:10:52,340 --> 00:10:54,180
Dat is raar.
152
00:10:56,040 --> 00:11:00,760
De vingerafdrukken op dat raamkozijn
in Stamford Road...
153
00:11:00,920 --> 00:11:02,440
we hebben een 100% match.
154
00:11:02,600 --> 00:11:03,920
-Atticus Styles?
155
00:11:04,080 --> 00:11:07,080
-Nee, geen Atticus Styles.
156
00:11:12,320 --> 00:11:16,040
We hebben haar vingerafdrukken sinds
haar veroordeling voor winkeldiefstal...
157
00:11:16,200 --> 00:11:18,080
in oktober 2021.
158
00:11:18,240 --> 00:11:20,120
Hoe laat is ze gisteravond opgepakt?
159
00:11:20,280 --> 00:11:21,760
Eh... half elf.
160
00:11:21,920 --> 00:11:23,440
Ze zat een winkelwagentje...
161
00:11:23,600 --> 00:11:26,080
"Do You Really Want To Hurt Me?"
van Culture Club te zingen.
162
00:11:26,240 --> 00:11:27,520
Dat kan niet.
163
00:11:27,680 --> 00:11:29,480
Dan was het misschien wel
"Karma Chameleon."
164
00:11:29,540 --> 00:11:30,940
Nee, ik bedoel de tijd!
165
00:11:31,000 --> 00:11:32,960
Het moet later zijn geweest.
166
00:11:33,120 --> 00:11:35,720
Ik heb het geregistreerd.
167
00:11:35,880 --> 00:11:38,520
Ik was er om 10 over 11...
168
00:11:38,680 --> 00:11:41,520
en was om half twaalf weer hier.
169
00:11:41,680 --> 00:11:43,720
Het duurde even voor ik
haar uit dat wagentje had.
170
00:11:43,780 --> 00:11:46,300
Ze zat met haar arm vast
achter dat baby-zitje.
171
00:11:46,360 --> 00:11:47,880
Wat had ze aan haar voeten?
172
00:11:48,040 --> 00:11:50,360
Laarzen. Die zitten in de zak
bij de rest van de spullen
173
00:11:50,520 --> 00:11:52,020
Laat ze checken met de afdrukken...
174
00:11:52,080 --> 00:11:53,840
bij dat raam, op de plek
van de inbraak.
175
00:12:17,920 --> 00:12:21,520
Zeg wat je wil zeggen,
en ga dan snel weer weg.
176
00:12:25,760 --> 00:12:27,520
Dit is niet het juiste moment.
177
00:12:27,680 --> 00:12:30,680
Ik weet het van jou en Humphrey.
178
00:12:30,840 --> 00:12:32,440
Dit is Shipton Abbott,
weet je nog wel...
179
00:12:32,500 --> 00:12:34,300
het nieuws gaat snel rond.
180
00:12:35,560 --> 00:12:37,360
Ik moet het je vragen.
181
00:12:38,220 --> 00:12:40,440
Komt dit, door wat er is gebeurd...
182
00:12:40,600 --> 00:12:41,880
tussen ons?
183
00:12:42,040 --> 00:12:44,640
Nee, want er is niets gebeurd.
184
00:12:44,800 --> 00:12:46,520
Nee, natuurlijk niet.
185
00:12:46,680 --> 00:12:48,680
Godzijdank.
186
00:12:48,840 --> 00:12:51,220
Ik vond het zo erg toen ik het hoorde;
ik dacht dat het...
187
00:12:51,480 --> 00:12:52,860
Het gaat niet om iemand anders.
188
00:12:52,920 --> 00:12:55,760
Het is iets tussen mij en Humph.
189
00:12:55,920 --> 00:12:58,920
Het spijt me.
-Is dat zo?
190
00:12:59,080 --> 00:13:00,960
Dat is niet fair.
- Nee?
191
00:13:01,120 --> 00:13:03,180
Pas geleden maakte je je anders nog
niet zo druk...
192
00:13:03,240 --> 00:13:04,980
over mijn relatie met Humphrey.
193
00:13:05,040 --> 00:13:09,120
Oké, oké.
Misschien verdien ik dit ook wel.
194
00:13:09,280 --> 00:13:10,640
Maar...
195
00:13:10,800 --> 00:13:12,720
ik geef wel om je.
196
00:13:12,880 --> 00:13:15,160
Ik wil dat je gelukkig bent.
197
00:13:15,320 --> 00:13:17,160
En eventjes, was ik zo arrogant
om te denken...
198
00:13:17,220 --> 00:13:19,060
dat dat met mij zou zijn
en niet met Humphrey.
199
00:13:19,120 --> 00:13:20,900
Maar dat betekent niet...
200
00:13:20,960 --> 00:13:23,440
dat ik hier ook maar enigzins...
201
00:13:23,600 --> 00:13:25,320
van geniet.
202
00:13:27,440 --> 00:13:30,240
Je kunt me toch vertellen
wat er is gebeurd?
203
00:13:30,400 --> 00:13:34,480
Er is niks gebeurd, we passen
gewoon niet bij elkaar.
204
00:13:34,640 --> 00:13:36,600
Ik dacht van wel,
maar dat is niet zo.
205
00:13:36,760 --> 00:13:39,360
Dat is alles.
206
00:13:39,520 --> 00:13:41,580
Het is heel lief van je
dat je bent langsgekomen...
207
00:13:41,640 --> 00:13:42,980
maar ik ben nu liever alleen.
208
00:13:54,120 --> 00:13:56,640
Het is niet fijn...
209
00:13:56,800 --> 00:13:59,680
om iemand te verliezen
van wie je houdt.
210
00:13:59,840 --> 00:14:05,000
Wees er wel zeker van, dat dit is wat je
wil en je achteraf geen spijt van krijgt.
211
00:14:20,320 --> 00:14:22,520
Sir, zou u hier misschien even
naar willen kijken?
212
00:14:24,920 --> 00:14:26,700
We wachten nog op bevestiging
van het lab...
213
00:14:26,760 --> 00:14:28,500
maar... wat denkt u?
214
00:14:31,160 --> 00:14:32,960
Ja, volgens mij is het een match.
215
00:14:33,120 --> 00:14:34,720
Dat dacht ik ook al.
216
00:14:34,880 --> 00:14:36,960
Dus dan heeft zij het gedaan?
217
00:14:37,120 --> 00:14:39,480
Hoe kan dat nou?
De inbraak vond plaats...
218
00:14:39,640 --> 00:14:42,000
om 25 minuten na middernacht,
toen ze, volgens jou...
219
00:14:42,160 --> 00:14:44,560
zat opgesloten in één van
onze cellen.
220
00:14:44,720 --> 00:14:46,320
Oh, ja.
221
00:14:52,280 --> 00:14:56,480
Oké, ja, ehm...dus...
222
00:14:56,640 --> 00:14:59,680
Eh, we... we...we hebben
een vingerafdruk als bewijs...
223
00:14:59,840 --> 00:15:02,680
van het raam waar men naar binnen
is gegaan in het huis...
224
00:15:02,840 --> 00:15:05,480
en een match van haar laarzen
225
00:15:05,640 --> 00:15:07,280
met de afdruk die ter plekke
is gemaakt.
226
00:15:07,440 --> 00:15:09,480
Eh, dus het lijkt er sterk op, eh...
227
00:15:09,640 --> 00:15:12,040
dat, eh, Martha zich daar
toegang heeft verschaft.
228
00:15:12,200 --> 00:15:16,640
Martha?
-Eh, nee. Hayley Collins.
229
00:15:16,800 --> 00:15:20,160
Eh..., als de inbraak heeft
plaats gehad...
230
00:15:20,320 --> 00:15:22,160
rond de tijd, die jij zegt...
231
00:15:22,320 --> 00:15:24,880
dan zat Hayley toen al
in hechtenis.
232
00:15:25,040 --> 00:15:28,560
Ja.
-Wat betekent...
233
00:15:28,720 --> 00:15:30,400
Ja?
234
00:15:36,880 --> 00:15:38,760
Toch is het vreemd, of niet?
235
00:15:43,160 --> 00:15:47,000
Mag ik vragen, waar je gisteravond was?
236
00:15:47,160 --> 00:15:49,960
Ik kan het me niet herinneren.
237
00:15:50,120 --> 00:15:53,400
Ik had ontzettende ruzie met Katie
en heb het toen op een zuipen gezet.
238
00:15:53,560 --> 00:15:55,920
Katie?
-M'n vriendin.
239
00:15:57,080 --> 00:15:58,360
Ga door.
240
00:15:58,420 --> 00:16:01,740
Ik wilde zo dronken worden
dat ze het zielig voor me zou vinden...
241
00:16:01,800 --> 00:16:05,480
en me zou komen redden.
242
00:16:05,640 --> 00:16:09,800
Ik begon bij "Kitty J's",
ging daarna naar "Harbour" en...
243
00:16:11,460 --> 00:16:14,960
en daarna ben ik alles een beetje kwijt,
om eerlijk te zijn.
244
00:16:15,120 --> 00:16:17,280
Wij hebben reden om aan te nemen
dat je gisteravond...
245
00:16:17,440 --> 00:16:20,220
ergens onrechtmatig bent binnengedrongen.
Wat heb je daarop te zeggen?
246
00:16:20,280 --> 00:16:22,520
Zou me niks verbazen,
om eerlijk te zijn...
247
00:16:22,680 --> 00:16:24,600
Ik was helemaal de weg kwijt.
248
00:16:27,280 --> 00:16:30,440
Oh, wacht, volgens mij heb ik geprobeerd
bij de supermarkt binnen te komen...
249
00:16:30,500 --> 00:16:32,260
voor chocola.
Bedoel je dat misschien?
250
00:16:32,320 --> 00:16:33,880
Nee.
251
00:16:36,400 --> 00:16:37,640
Ik ga wel.
252
00:16:43,920 --> 00:16:49,000
Eh, die mevrouw
die haar komt halen is er.
253
00:16:49,160 --> 00:16:52,640
Zeg maar dat ze moet wachten.
We zijn bezig met een ondervraging.
254
00:16:52,800 --> 00:16:55,120
Wilt u dat niet doen?
255
00:16:55,280 --> 00:16:56,480
Sorry?
256
00:17:07,200 --> 00:17:08,680
Komt u Hayley Collins ophalen?
257
00:17:08,840 --> 00:17:10,720
Mm, ik ben haar partner.
-Mooi, dat is prima...
258
00:17:10,880 --> 00:17:13,520
maar u moet wel even wachten,
ze wordt momenteel ondervraagd.
259
00:17:13,580 --> 00:17:15,660
Nee, ik wil nu meteen naar haar toe.
260
00:17:15,720 --> 00:17:18,240
Dat is helaas niet mogelijk.
261
00:17:18,400 --> 00:17:21,440
Hij heeft het waarschijnlijk niet verteld.
Ik ben niet alleen haar partner.
262
00:17:21,600 --> 00:17:23,160
Ik werk bij Maxstead en Hamilton.
263
00:17:23,220 --> 00:17:24,480
Ik ben ook haar advocaat.
264
00:17:29,720 --> 00:17:31,740
Wat herinnert u zich nog
nadat u had geprobeerd...
265
00:17:31,800 --> 00:17:34,600
bij de supermarkt binnen te komen?
Dat weet ik niet meer.
266
00:17:34,760 --> 00:17:37,680
Ik weet alleen dat ik helemaal van
het pad was, wilde gaan liggen...
267
00:17:37,840 --> 00:17:40,000
om Katie te bellen...
maar ze reageerde totaal niet.
268
00:17:40,160 --> 00:17:42,540
Kun je je herinneren of je
ergens anders heen bent gegaan?
269
00:17:42,600 --> 00:17:44,680
Volgens mij heeft ze
volkomen duidelijk gemaakt...
270
00:17:44,740 --> 00:17:47,260
dat ze zich nauwelijks iets kan herinneren
van de supermarkt...
271
00:17:47,320 --> 00:17:48,520
laat staan van daarna.
272
00:17:48,780 --> 00:17:50,360
Dat wil ik graag van Hayley zelf horen.
273
00:17:50,480 --> 00:17:51,720
Nee.
274
00:17:51,740 --> 00:17:53,720
En ook niet dat je naar
Stamford Road bent gegaan?
275
00:17:53,780 --> 00:17:55,640
Moet ik het nou steeds weer zeggen,
Seargent?
276
00:17:56,100 --> 00:17:58,220
Stamford Road?
-Ken je het daar?
277
00:17:58,280 --> 00:18:01,640
Is dat dan relevant?
-Mijn e... ex woont daar.
278
00:18:01,800 --> 00:18:03,440
Lucy.
-Lucy Elliot.
279
00:18:05,240 --> 00:18:07,000
Je hebt een relatie met haar gehad?
280
00:18:07,160 --> 00:18:09,080
Tot ongeveer vier maanden geleden.
281
00:18:12,720 --> 00:18:14,480
Hebben jullie samengewoond
op Stanford Road?
282
00:18:14,540 --> 00:18:16,540
Nee, ik ben daar nooit geweest,
ik weet alleen...
283
00:18:16,600 --> 00:18:19,220
dat ze een huis heeft gekocht aan
Stamford Road toen het uitging.
284
00:18:19,280 --> 00:18:20,640
Je bent daar nooit geweest?
-Nee!
285
00:18:20,700 --> 00:18:22,900
Het huis waar gister is ingebroken,
was dat van Lucy.
286
00:18:22,960 --> 00:18:24,240
Weet jij daar soms iets van?
287
00:18:24,300 --> 00:18:25,700
-God, nee! Is alles goed met haar?
288
00:18:25,760 --> 00:18:27,440
Ja, prima.
289
00:18:27,600 --> 00:18:29,680
Hayley, we weten dat je gister bij
Lucy's huis was.
290
00:18:29,740 --> 00:18:31,660
Dat was ik niet!
-We hebben je vingerafdrukken...
291
00:18:31,720 --> 00:18:33,800
bij het huis gevonden en een afdruk
van je laarzen...
292
00:18:33,860 --> 00:18:36,500
die je aanhad bij je arrestatie.
Kun je dat verklaren?
293
00:18:36,900 --> 00:18:38,420
Die zogenaamde overtreding,
Sergeant...
294
00:18:38,480 --> 00:18:40,880
kunt u mij zeggen, hoe laat dat was?
295
00:18:41,040 --> 00:18:43,960
Sorry?
-Dat lijkt me een duidelijke vraag.
296
00:18:45,840 --> 00:18:50,160
Volgens ons was het tussen
middernacht en 1 uur in de ochtend.
297
00:18:50,320 --> 00:18:52,760
Toen ze in hechtenis zat bij de politie.
298
00:18:55,140 --> 00:18:56,400
Ja.
299
00:18:56,960 --> 00:18:59,080
Op welke gronden wordt ze
dan verhoord?
300
00:19:06,520 --> 00:19:08,680
Nou, dat ging lekker.
-Ja, het spijt me.
301
00:19:08,840 --> 00:19:10,600
Ik heb niet veel kunnen bijdragen.
302
00:19:14,240 --> 00:19:17,240
Ik heb een verdachte, waar tegen ik genoeg
bewijs heb voor een zaak.
303
00:19:17,400 --> 00:19:18,840
Maar ten tijde van de overtreding...
304
00:19:18,900 --> 00:19:20,860
zat ze in hechtenis bij de politie.
305
00:19:20,920 --> 00:19:22,920
Dan heb ik ook nog
een beruchte inbreker...
306
00:19:23,080 --> 00:19:25,760
die daar 100 meter vandaan woont,
met excact dezelfde werkwijze...
307
00:19:25,820 --> 00:19:28,660
van wie ik niet kan aantonen
dat hij daar is geweest.
308
00:19:28,720 --> 00:19:30,800
We hebben een paar mensen
een huis-aan- laten doen...
309
00:19:30,860 --> 00:19:32,500
in Stanford Road, zoals u vroeg.
310
00:19:32,560 --> 00:19:34,960
Bij een huis, twee deuren verder
dan Lucy Elliot's huis...
311
00:19:35,120 --> 00:19:38,040
zagen ze dit op hun camera staan.
312
00:19:38,200 --> 00:19:43,760
Dit is van net na 11 uur 's avonds,
op de avond van de inbraak.
313
00:19:43,920 --> 00:19:46,520
-Atticus Styles.
314
00:19:46,680 --> 00:19:48,640
-Aah! Doe rustig man!
315
00:19:48,800 --> 00:19:50,960
Mam, kun je AJ even bellen
en zeggen...
316
00:19:51,120 --> 00:19:52,480
dat ik niet naar rumbales ga?
317
00:19:52,640 --> 00:19:54,280
Jullie maken een hele grote fout.
318
00:19:54,440 --> 00:19:56,200
Ja, en jij hebt tegen ons gelogen.
-Ja...
319
00:19:58,120 --> 00:19:59,980
Ik kon niet zeggen
waar ik gisteravond was...
320
00:20:00,040 --> 00:20:03,300
omdat mam zat mee te luisteren. En als ze
wist dat ik er tussenuit was gesneakt...
321
00:20:03,560 --> 00:20:04,820
zou ik klappen krijgen.
322
00:20:04,880 --> 00:20:07,660
Dus je geeft toe dat je naar buiten
bent geslopen?
323
00:20:07,720 --> 00:20:09,280
Ja.
-En naar Stanford Road bent gegaan?
324
00:20:09,440 --> 00:20:11,320
Ja.
325
00:20:11,480 --> 00:20:14,720
Maar ik heb niemand beroofd.
En dat kan ik bewijzen.
326
00:20:14,880 --> 00:20:16,600
Kom maar. Het is deze kant op.
327
00:20:16,760 --> 00:20:17,960
Kom.
328
00:20:18,120 --> 00:20:20,040
Wel een beetje opschieten.
329
00:20:27,800 --> 00:20:30,600
Ik ben hier eerder geweest.
-Wat is er aan de hand?
330
00:20:30,760 --> 00:20:32,920
Klop hier nou maar aan.
331
00:20:40,040 --> 00:20:41,880
Hallo lieverd!
-Alles goed?
332
00:20:48,120 --> 00:20:50,080
Waar is hij nou?
333
00:20:50,240 --> 00:20:53,140
Hij heeft een alibi.
-Wat?
334
00:20:54,400 --> 00:20:56,840
Lieverd?
335
00:20:57,000 --> 00:21:01,120
Er komt een of ander onguur type
uit Lucy's huis.
336
00:21:01,280 --> 00:21:03,280
Zal ik de politie bellen?
337
00:21:07,840 --> 00:21:09,800
Kom er lekker bij liggen.
-Lucy's buurvrouw.
338
00:21:09,960 --> 00:21:11,920
Hij heeft een relatie met haar.
339
00:21:12,080 --> 00:21:14,200
Z'n moeder is daar niet blij mee...
340
00:21:14,360 --> 00:21:17,140
dus moet hij stiekem het huis
uitsluipen, om haar te kunnen ontmoeten.
341
00:21:17,200 --> 00:21:19,080
Maar zij is bereid een verklaring
te tekenen...
342
00:21:19,140 --> 00:21:20,800
dat hij net na 11 uur bij haar
aankwam...
343
00:21:20,860 --> 00:21:22,620
en pas weer vertrok om
5 uur 's ochtends.
344
00:21:22,680 --> 00:21:25,880
Daarmee is hij dus vrijgepleit.
345
00:21:29,840 --> 00:21:31,080
Enig idee?
346
00:21:31,240 --> 00:21:33,480
Ik ben nog aan het kijken.
347
00:21:36,880 --> 00:21:40,160
Ik denk dat we nog eens naar
Lucy's huis moeten gaan.
348
00:21:40,320 --> 00:21:42,080
Naar Lucy's huis?
Uh, hoezo?
349
00:21:42,240 --> 00:21:44,520
Aangezien de
andere twee onderzoekslijnen...
350
00:21:44,680 --> 00:21:47,360
op dit moment doodlopen,
denk ik dat Margo gelijk heeft.
351
00:21:47,520 --> 00:21:50,300
Het gaat hier om verzekeringsfraude.
En als je dat al van plan bent...
352
00:21:50,360 --> 00:21:52,900
waarom zou je dan niet en passant
je ex erbij lappen?
353
00:21:52,960 --> 00:21:54,400
Oké.
354
00:22:00,520 --> 00:22:03,120
Ik begrijp het niet.
-Dat hoeft ook niet.
355
00:22:03,280 --> 00:22:05,520
Als ze weer contact met je opnemen,
gewoon niks zeggen.
356
00:22:05,680 --> 00:22:08,180
Ik regel het verder wel.
- Ze hebben mijn vingerafdrukken.
357
00:22:08,240 --> 00:22:09,900
Vingerafdrukken op zich
zeggen niets...
358
00:22:09,960 --> 00:22:12,540
tenzij ze ze kunnen linken aan
een misdaad, wat ze niet kunnen.
359
00:22:12,600 --> 00:22:14,820
Maar ze weten dat ik daar was.
Ze weten helemaal niets.
360
00:22:14,880 --> 00:22:17,520
En dat blijft zo, als je het tenminste
aan mij overlaat.
361
00:22:17,680 --> 00:22:20,880
Ik regel het wel, zoals altijd.
362
00:22:37,720 --> 00:22:39,720
Wacht even, ik dacht dat we
naar het huis gingen.
363
00:22:39,780 --> 00:22:42,720
Dat doen we ook.
Althans, ik.
364
00:22:42,880 --> 00:22:45,320
Samen met jou gaan heeft nu geen zin,
gezien hoe je nu bent.
365
00:22:45,380 --> 00:22:47,820
Kennelijk zit je ergens mee...
366
00:22:47,880 --> 00:22:49,720
dus ik dacht,
ik zet je hier maar af.
367
00:22:49,880 --> 00:22:51,580
Pak maar een lekkere kop koffie,
of zoiets.
368
00:22:51,640 --> 00:22:54,100
En dan pik ik je op de terugweg
wel weer op.
369
00:22:55,680 --> 00:22:58,040
Sorry, dat je niet veel aan me
hebt gehad.
370
00:22:58,200 --> 00:23:00,280
Dat kun je wel zeggen.
371
00:23:08,720 --> 00:23:12,440
Wat het ook is, misschien moet je
er even tussenuit.
372
00:23:12,600 --> 00:23:14,000
Tenzij je erover wil praten.
373
00:23:14,160 --> 00:23:16,480
Ik zou niet weten
waar ik moet beginnen.
374
00:23:17,240 --> 00:23:18,880
-Martha?
375
00:23:25,680 --> 00:23:27,680
Ze wil niet meer verder met me.
376
00:23:33,800 --> 00:23:36,360
En dat Archie weer terug is
in haar leven...
377
00:23:36,520 --> 00:23:38,920
maakt het allemaal nog
ingewikkelder.
378
00:23:39,080 --> 00:23:40,600
Archie?
- Bedoel je dat ze...
379
00:23:40,760 --> 00:23:42,300
Nee.
380
00:23:44,560 --> 00:23:47,080
Dat zou Martha nooit doen.
381
00:23:47,240 --> 00:23:49,980
Als ze gevoelens zou hebben...
382
00:23:50,040 --> 00:23:52,280
voor iemand anders...
383
00:23:52,440 --> 00:23:54,340
zou ze me dat zeggen,
dat...dat weet ik zeker.
384
00:23:54,400 --> 00:23:57,040
I-Ik bedoel dan zou ze me dat vertellen.
Ik...
385
00:24:00,360 --> 00:24:01,780
Wat denk jij dan?
Denk jij van wel?
386
00:24:01,840 --> 00:24:03,140
Is dat het?
387
00:24:03,200 --> 00:24:04,520
Nee, ik weet het ook niet, sir.
388
00:24:10,000 --> 00:24:13,680
Ik zei net "sir" .
389
00:24:13,840 --> 00:24:15,320
Inderdaad.
390
00:24:15,480 --> 00:24:18,960
-Sorry! Ik weet niet hoe het eigenlijk
hoort, als...
391
00:24:19,120 --> 00:24:21,520
Ik bedoel, een knuffel is denk ik,
net iets teveel...
392
00:24:21,680 --> 00:24:25,520
maar "sir" zeggen is weer
het andere uiterste.
393
00:24:27,280 --> 00:24:29,100
Gelukkig is dit helemaal niet
ongemakkelijk.
394
00:24:29,160 --> 00:24:31,360
Nee, absoluut niet, nee.
395
00:24:35,180 --> 00:24:36,580
Ik zou de middag maar vrijnemen.
396
00:24:36,640 --> 00:24:39,720
Als iemand iets vraagt, zeg ik wel
dat je wat dingen moet onderzoeken.
397
00:24:39,880 --> 00:24:41,640
Dan ben je morgen weer fris.
398
00:24:41,800 --> 00:24:44,160
Vind je het niet erg?
-Helemaal niet.
399
00:24:44,320 --> 00:24:48,000
Zal ik je thuis afzetten?
400
00:24:48,160 --> 00:24:51,600
Nee, nee, ik loop liever een stukje.
Eh...
401
00:24:51,760 --> 00:24:54,400
Een beetje frisse zeelucht.
402
00:24:58,620 --> 00:25:00,620
Dank je...
403
00:25:01,240 --> 00:25:03,040
Seargent...
404
00:25:03,080 --> 00:25:06,440
Heel graag gedaan...
Sir.
405
00:25:45,920 --> 00:25:50,160
Sinds een paar weken ben ik
m'n baan kwijt...
406
00:25:50,320 --> 00:25:52,880
en ben ik helemaal blut.
407
00:25:53,040 --> 00:25:55,080
Dat verzekeringsgeld zou heel goed
van pas komen.
408
00:25:55,240 --> 00:25:57,120
Dat zou een hoop oplossen,
zeg maar.
409
00:25:57,280 --> 00:25:59,460
Wij moeten eerst een lijst hebben...
410
00:25:59,520 --> 00:26:01,680
van wat er allemaal is gestolen,
dat is alles.
411
00:26:03,440 --> 00:26:08,520
Dus... je bent gisteravond uitgegaan
en je was weer thuis om...
412
00:26:09,380 --> 00:26:11,100
Rond half twee 's nachts.
413
00:26:11,160 --> 00:26:13,160
Ben je nog iemand tegengekomen
tijdens het uitgaan?
414
00:26:13,220 --> 00:26:14,500
Het was een date.
415
00:26:14,560 --> 00:26:16,400
Iemand die ik online had leren kennen.
416
00:26:16,560 --> 00:26:17,880
En hoe laat had je die afspraak?
417
00:26:17,940 --> 00:26:20,500
Acht uur.
Het was een beetje later...
418
00:26:20,560 --> 00:26:22,880
maar de avond daarvoor was ze
helemaal niet komen opdagen.
419
00:26:23,440 --> 00:26:24,900
Ik had een uur gewacht aan de bar...
420
00:26:24,960 --> 00:26:27,120
voor ze belde en zei, dat ze haar trein
had gemist.
421
00:26:27,280 --> 00:26:30,480
Daar moeten we later nog een keer
verder naar kijken.
422
00:26:36,400 --> 00:26:38,420
Kunnen we het even hebben over
Hayley Collins?
423
00:26:38,480 --> 00:26:39,680
-Hayley?
424
00:26:39,840 --> 00:26:41,520
Is ze ooit hier geweest?
425
00:26:41,680 --> 00:26:45,680
Nee.
Ze weet niet eens waar ik woon.
426
00:26:45,840 --> 00:26:48,560
We hadden samen een flat
op Broughton Road...
427
00:26:48,720 --> 00:26:53,280
toen het uitging, heeft m'n vader me
geholpen met de koop van dit huis.
428
00:26:53,440 --> 00:26:57,520
We...we zouden gaan trouwen.
429
00:26:57,680 --> 00:27:00,280
We hadden beiden onze moeder verloren,
dus had ik...
430
00:27:00,440 --> 00:27:05,000
hun trouwringen laten omsmelten,
om daar één ring van te laten maken.
431
00:27:05,160 --> 00:27:07,840
Ik kan geen ringen dragen,
want dan krijg ik eczeem aan m'n handen.
432
00:27:07,900 --> 00:27:11,560
Dus...zou zij hem gaan dragen.
433
00:27:11,720 --> 00:27:13,320
En?
434
00:27:16,600 --> 00:27:21,120
Ik kwam erachter, dat ze achter m'n rug
met die "Rottweiler" afsprak.
435
00:27:21,280 --> 00:27:23,720
Daarmee brak ze mijn hart.
Ik ben toen bij haar weggegaan...
436
00:27:23,780 --> 00:27:25,680
en nu dreigen ze me beiden
met een rechtszaak...
437
00:27:25,740 --> 00:27:29,340
en zeggen dat ik de ring van Hayley's
moeder heb gestolen. Maar dat heb ik niet.
438
00:27:29,440 --> 00:27:31,860
Ze heeft 'm me gegeven,
om een trouwring van te laten maken.
439
00:27:31,920 --> 00:27:33,640
Had je 'm niet terug kunnen
geven aan haar?
440
00:27:33,700 --> 00:27:35,140
Nee.
441
00:27:35,200 --> 00:27:37,960
Mijn moeder ring zit daar ook in.
En die krijgt ze niet.
442
00:27:38,120 --> 00:27:41,400
Zij heeft alles kapot gemaakt.
En niet ik.
443
00:27:42,760 --> 00:27:45,120
En het interesseert me niet dat
haar vriendin advocaat is.
444
00:27:45,180 --> 00:27:48,740
Ik gooi hem nog liever in de rivier,
dan hem aan haar te geven.
445
00:27:50,400 --> 00:27:53,060
Alleen kan dat nu niet meer.
446
00:27:53,120 --> 00:27:54,360
Hij lag in dat juwelenkistje.
447
00:27:54,520 --> 00:27:58,440
En dat is dus gestolen,
met al die andere dingen.
448
00:27:58,600 --> 00:28:02,600
Met die ring heb ik dus een motief
voor wat betreft Hayley Collins...
449
00:28:02,760 --> 00:28:05,840
net als de vingeradrukken
én die afdruk van haar schoenen.
450
00:28:06,000 --> 00:28:08,460
Maar je kunt haar niet aanklagen,
omdat ze bij ons vastzat...
451
00:28:08,520 --> 00:28:10,320
toen die vermoedelijke inbraak
plaatsvond?
452
00:28:10,480 --> 00:28:12,880
Ja.
Dan is er nog Lucy Elliot...
453
00:28:13,040 --> 00:28:15,560
die zegt dat ze die trouwring
nog liever in de rivier gooit...
454
00:28:15,620 --> 00:28:17,680
dan hem aan Harley te geven
én ze is blut.
455
00:28:17,740 --> 00:28:20,580
Dat geeft haar dus twee motieven
de inbraak zelf in scene te zetten...
456
00:28:20,640 --> 00:28:23,260
en een claim in te dienen bij
de verzekering. Het meest irrante...
457
00:28:23,320 --> 00:28:26,160
is nog dat alles nog steeds in de richting
wijst van Atticus Styles.
458
00:28:26,220 --> 00:28:28,620
Wat nu, als ze er samen inzitten?
459
00:28:28,680 --> 00:28:30,160
Hoe dan? En waarom?
460
00:28:30,320 --> 00:28:32,240
Geen idee!
461
00:28:32,400 --> 00:28:36,280
Ik had niet verwacht dat je vragen
zou gaan stellen.
462
00:28:36,440 --> 00:28:39,560
Trouwens, waar is zijn excellentie?
Die is hier nogal goed in.
463
00:28:39,720 --> 00:28:43,360
Die is nog wat dingen aan
het uitzoeken.
464
00:28:43,520 --> 00:28:46,160
Dan zou ik hem maar eens bellen.
465
00:28:46,320 --> 00:28:48,640
Waarom?
-Commissaris Woods...
466
00:28:48,800 --> 00:28:50,200
wil jullie beiden spreken.
467
00:28:50,360 --> 00:28:52,760
Hoezo?
-Dat zei ze niet.
468
00:29:05,640 --> 00:29:07,600
Humphrey.
469
00:29:09,720 --> 00:29:12,120
Dus, je geeft het maar gewoon op?
470
00:29:12,280 --> 00:29:14,720
Denk je dat dan?
471
00:29:14,880 --> 00:29:16,840
Het lijkt erop dat je het
hebt geaccepteerd.
472
00:29:19,200 --> 00:29:22,640
Als je daarmee bedoelt dat toegeven
aan wat Martha wil...
473
00:29:22,800 --> 00:29:26,360
in plaats van haar onder druk te zetten
om van gedachten te veranderen...
474
00:29:26,520 --> 00:29:28,440
dan ja, dan heb ik het geaccepteerd.
475
00:29:33,360 --> 00:29:35,960
Ik ben vanmorgen naar haar toegegaan.
476
00:29:36,120 --> 00:29:38,800
Ik heb haar gevraagd of het beëindigen
van jullie relatie...
477
00:29:38,960 --> 00:29:41,320
iets met mij had te maken.
478
00:29:41,480 --> 00:29:43,480
Ze zegt van niet.
479
00:29:43,640 --> 00:29:45,600
En als ze ja had gezegd?
480
00:29:45,760 --> 00:29:47,160
Want dat hoopte je, of niet?
481
00:29:47,320 --> 00:29:50,960
Waarom zou je dat anders vragen?
482
00:29:51,120 --> 00:29:54,120
Ik zal niet net doen, of ik niets
voor haar voel...
483
00:29:54,280 --> 00:29:56,720
maar ik ben naar haar toe gegaan
om te zien, of ik kon helpen.
484
00:29:56,780 --> 00:29:58,660
Verder niets.
-Helpen?
485
00:29:58,720 --> 00:30:02,120
Ja!
486
00:30:02,280 --> 00:30:04,800
Alleen omdat Martha en ik
wat hebben gehad in het verleden...
487
00:30:04,960 --> 00:30:06,360
betekent dat nog niet...
488
00:30:06,520 --> 00:30:09,000
dat we hier op een volwassen manier
over kunnen praten.
489
00:30:35,920 --> 00:30:38,280
Politie...aan de kant!
490
00:30:40,440 --> 00:30:43,200
Oké, wat is hier aan de hand?!
491
00:30:43,360 --> 00:30:45,320
-Aah!
Wat ben je verdomme aan het doen?!
492
00:30:45,480 --> 00:30:48,480
Sir? Wat...
Wat bent ú aan het doen?
493
00:30:51,640 --> 00:30:54,600
Ik snap dat je kwaad bent,
maar ik ben niet je vijand!
494
00:31:13,400 --> 00:31:15,320
Ophouden.
495
00:31:15,480 --> 00:31:16,880
Wat doe je?!
Stop!
496
00:31:21,400 --> 00:31:23,400
Sir! Sir!
Laat hem los!
497
00:31:23,560 --> 00:31:24,760
Zeg dat hij ophoudt!
498
00:31:24,920 --> 00:31:26,320
U hebt hem in de nekklem!
499
00:31:26,480 --> 00:31:27,960
Ik hou hem alleen maar vast, agent!
500
00:31:28,120 --> 00:31:29,600
Hij krijgt een beetje een rare kleur!
501
00:31:29,760 --> 00:31:31,720
Laat los, sir!
502
00:31:31,880 --> 00:31:35,520
Auw! Hij heeft me gebeten!
-Ik kreeg haast geen adem!
503
00:31:35,680 --> 00:31:38,680
Dat vechten hoeft nou ook weer niet.
Oké. Ophouden! Ophouden!
504
00:31:38,840 --> 00:31:41,480
Genoeg, oké?
505
00:31:41,640 --> 00:31:43,360
Laat me niet m'n wapenstok
hoeven trekken.
506
00:31:44,920 --> 00:31:46,720
En ik heb ook nog pepperspray!
507
00:31:46,880 --> 00:31:49,520
Ophouden.
Rustig nou.
508
00:31:54,120 --> 00:31:56,520
Waarom is de inspecteur er niet?
509
00:31:56,680 --> 00:31:59,500
Hij is nog bezig met iets uitzoeken
over die inbraak op Stamford Road.
510
00:31:59,560 --> 00:32:01,360
Dat vonden we belangrijker nu.
511
00:32:01,520 --> 00:32:05,920
Is het dan bijna opgelost?
-We hebben een aantal verdachten.
512
00:32:06,080 --> 00:32:08,120
Nu je hier toch alleen bent...
513
00:32:08,280 --> 00:32:10,200
heb je nog nagedacht over
ons gesprek?
514
00:32:10,360 --> 00:32:12,280
Over die overgang naar het hoofdbureau?
515
00:32:14,560 --> 00:32:17,200
Ik denk dat ik liever blijf zitten
waar ik zit.
516
00:32:17,360 --> 00:32:20,800
Ondanks dat het dodelijk is
is voor je carrière?
517
00:32:20,960 --> 00:32:22,840
Ondanks dat.
518
00:32:23,000 --> 00:32:24,840
Ik vind het fijn werken in Shipton.
519
00:32:25,000 --> 00:32:26,600
We zijn maar een klein team...
520
00:32:26,760 --> 00:32:28,480
maar daardoor
heel praktisch gericht...
521
00:32:28,540 --> 00:32:30,380
en onderdeel van de gemeenschap.
522
00:32:30,440 --> 00:32:32,840
Ik snap dat dat je trekt,
Esther, echt.
523
00:32:33,000 --> 00:32:35,760
Maar het is een manier van werken,
die z'n beste tijd heeft gehad.
524
00:32:35,820 --> 00:32:37,820
Misschien is dat juist het probleem.
525
00:32:38,980 --> 00:32:40,500
En de inspecteur?
526
00:32:40,560 --> 00:32:42,160
Hoe is jullie werkrelatie?
527
00:32:42,320 --> 00:32:44,520
Goed.
Prima, eigenlijk.
528
00:32:44,680 --> 00:32:46,760
Ik hoorde dat sommige burgers hem
wat vreemd vinden.
529
00:32:46,820 --> 00:32:48,540
Dat is hij ook.
530
00:32:48,600 --> 00:32:51,640
Maar hij is ook een briljante rechercheur.
531
00:32:51,800 --> 00:32:53,540
Maar hier gaat het gerucht,
dat gisteren...
532
00:32:55,200 --> 00:32:59,720
de inspecteur heeft geïnformeerd naar
de mogelijkheid terug te gaan naar de Met.
533
00:33:00,040 --> 00:33:01,800
Dat wist je niet?
534
00:33:04,080 --> 00:33:05,640
Nee.
-Esther, je loyaliteit...
535
00:33:05,800 --> 00:33:07,800
is te prijzen.
536
00:33:07,960 --> 00:33:11,240
Maar die lijkt niet wederzijds.
537
00:33:11,400 --> 00:33:13,600
Ik ben niet de vijand hier.
538
00:33:13,760 --> 00:33:17,280
Ik wil alleen het beste voor jou.
539
00:33:20,560 --> 00:33:24,520
Er komt een beetje een bult op,
maar ik denk niet, dat die dodelijk is.
540
00:33:24,680 --> 00:33:26,720
Dank je, Margo.
541
00:33:26,880 --> 00:33:28,520
Sorry voor alles.
542
00:33:28,680 --> 00:33:30,520
Het is wel heel gênant allemaal.
543
00:33:30,680 --> 00:33:32,760
Trek je van mij maar niets aan.
544
00:33:32,920 --> 00:33:37,340
Ik heb geen enkele verwachting
wat mannen betreft.
545
00:33:37,960 --> 00:33:40,440
Ik heb verrassingen meegemaakt...
546
00:33:40,500 --> 00:33:43,540
periodes van liefdesverdriet
en ongeloof...
547
00:33:43,600 --> 00:33:45,320
en toch ben ik er nog.
548
00:33:45,480 --> 00:33:47,480
En het maakt me helemaal niets uit.
549
00:33:50,360 --> 00:33:52,280
Kan ik je...
550
00:33:52,440 --> 00:33:54,240
misschien helpen?
551
00:33:54,400 --> 00:33:55,920
Sorry.
Ik keek net naar je...
552
00:33:56,080 --> 00:33:59,920
Dat heb ik in de gaten.
Stop daarmee, anders word je blind.
553
00:34:00,080 --> 00:34:02,480
Nee, nee, nee!
Je tattoo!
554
00:34:02,640 --> 00:34:05,360
Oh, dat is van de Nazca lijnen
in Peru.
555
00:34:05,520 --> 00:34:08,440
Dat is van de eerste keer dat ik thuis
ben weggelopen om te trouwen.
556
00:34:08,600 --> 00:34:10,920
Niet verder vragen.
557
00:34:11,080 --> 00:34:14,560
Je verwacht geen tattoo bij jou.
558
00:34:14,720 --> 00:34:18,120
Ik heb er negen.
559
00:34:18,280 --> 00:34:20,380
Maar, tenzij er iets heel
erg onverwachts gebeurd...
560
00:34:20,440 --> 00:34:22,180
wat ik me absoluut niet
kan voorstellen...
561
00:34:22,240 --> 00:34:24,880
zul je die andere acht nooit
te zien krijgen.
562
00:34:25,040 --> 00:34:28,800
Nou, doe iets nuttig en haal
een kop sterke thee voor hem.
563
00:34:28,960 --> 00:34:30,840
Graag, ja.
564
00:34:31,000 --> 00:34:35,440
Ik ook graag,
omdat het mijn idee was.
565
00:34:37,520 --> 00:34:39,880
Wat is er gebeurd?
-Hij was aan het vechten.
566
00:34:40,040 --> 00:34:42,800
Met wie?
- Met Archie.
567
00:34:42,960 --> 00:34:45,600
Ik zou het niet echt vechten
willen noemen.
568
00:34:46,560 --> 00:34:48,620
Kelby zag ze over de straat rollen.
569
00:34:49,520 --> 00:34:52,020
Mooi is dat. Dat moet ongeveer op
dezelfde tijd zijn geweest...
570
00:34:52,080 --> 00:34:53,620
dat ik de Commissaris vertelde...
571
00:34:53,680 --> 00:34:56,760
hoe briljant je wel niet was.
-Sorry, dat ik jullie teleurgesteld heb.
572
00:34:56,840 --> 00:35:00,060
Daar hoef je je niet langer zorgen
om te maken, of wel soms?
573
00:35:00,060 --> 00:35:01,780
Ik ga verder met
Hayley Collins ondervragen
574
00:35:09,480 --> 00:35:12,160
-Esther?
Esther!
575
00:35:15,160 --> 00:35:17,440
Ik weet niet waar je het meest
teleurgesteld over bent...
576
00:35:17,500 --> 00:35:19,460
het vechten, of dat je alles
alleen moest doen...
577
00:35:19,520 --> 00:35:20,900
maar sorry voor allebei.
578
00:35:20,960 --> 00:35:23,400
Waarom heb je me niet verteld
dat je hebt geïnformeerd...
579
00:35:23,460 --> 00:35:25,140
of je terug kon naar de Met?
580
00:35:26,600 --> 00:35:28,200
Wat is er?
581
00:35:28,360 --> 00:35:29,940
Vind je het hier
niet spannend genoeg?
582
00:35:30,000 --> 00:35:31,400
Nee.
-Vind je het een beetje saai?
583
00:35:31,460 --> 00:35:32,740
Is dat het?
-Nee, ik...
584
00:35:32,800 --> 00:35:34,600
Ik dacht dat we
elkaar vertrouwden.
585
00:35:34,660 --> 00:35:35,920
Dat we elkaar dekten.
586
00:35:35,980 --> 00:35:38,200
Wilde je het me nog vertellen,
of gewoon verdwijnen...
587
00:35:38,360 --> 00:35:40,040
alsof je hier nooit was geweest?
588
00:35:40,200 --> 00:35:42,400
Ja ik heb gebeld, maar dat had niets
met jou te maken.
589
00:35:42,560 --> 00:35:44,680
Wat moet ik dan hier, als ik
niet meer met Martha ben?
590
00:35:44,740 --> 00:35:47,980
En haar elke dag tegenkom?
591
00:35:48,040 --> 00:35:50,680
We proberen te overleven.
592
00:35:55,000 --> 00:35:58,680
Wat mijn leven nog voorstelt...
593
00:35:58,840 --> 00:36:02,320
zonder de persoon, waarmee ik dacht
dat leven door te brengen.
594
00:36:07,840 --> 00:36:09,200
Het spijt me.
-Nee.
595
00:36:09,360 --> 00:36:11,880
Dat had ik niet verwacht.
596
00:36:12,040 --> 00:36:15,640
Ik had niet zo uit m'n slof
moeten schieten. Het is niet jouw schuld.
597
00:36:15,800 --> 00:36:19,360
Ik vind het hier geweldig,
de samenwerking met jou.
598
00:36:19,520 --> 00:36:23,040
Dus, eh...
Je gaat weg?
599
00:36:24,960 --> 00:36:28,440
Ik weet niet of ik
een andere keus heb.
600
00:36:30,200 --> 00:36:33,760
Ik probeer alleen te accepteren, dat ik
misschien wel zal moeten.
601
00:36:36,720 --> 00:36:40,000
Heel jammer.
602
00:36:51,680 --> 00:36:53,880
Voor zolang je er nog bent...
603
00:36:54,040 --> 00:36:57,040
zou je jezelf nog nuttig willen maken?
604
00:36:57,200 --> 00:36:59,760
Natuurlijk.
605
00:36:59,920 --> 00:37:04,240
Help me dan alsjeblieft om
die klote inbraak op te lossen.
606
00:37:04,400 --> 00:37:05,760
Graag.
607
00:37:12,080 --> 00:37:14,200
Ik neem aan, dat dit geen
officiële ondervraging is?
608
00:37:14,260 --> 00:37:16,580
Nee, alleen een paar vragen.
-Over een misdaad...
609
00:37:16,640 --> 00:37:18,940
waarvan jij denkt, dat Hayley er niets
mee te maken heeft.
610
00:37:19,000 --> 00:37:21,960
Een misdaad, waarvan het onderzoek
nog steeds loopt.
611
00:37:22,120 --> 00:37:25,000
-Lucy Elliot heeft de trouwring van
Haley's moeder gestolen.
612
00:37:25,160 --> 00:37:27,040
Daar gaat het steeds weer over.
613
00:37:27,200 --> 00:37:29,740
Ik begrijp, dat jij met een
juridische procedure hebt gedreigd.
614
00:37:29,800 --> 00:37:32,000
Ja, inderdaad.
Hoewel dat weinig zin lijkt te hebben...
615
00:37:32,060 --> 00:37:33,520
nu de ring is gestolen.
616
00:37:34,680 --> 00:37:37,000
Eh, Ms. Collins, kunt u op enigerlei
wijze verklaren...
617
00:37:37,160 --> 00:37:39,720
hoe het kan dat uw vingerafdrukken
zijn gevonden bij Lucy's huis?
618
00:37:39,780 --> 00:37:41,640
Nee.
-Of waarom de voetafdruk die overeenkomt...
619
00:37:41,700 --> 00:37:44,220
met de laarzen die u aanhad
werd aangetroffen in een bloembed...
620
00:37:44,280 --> 00:37:46,300
recht onder die gebroken ruit?
-Nee.
621
00:37:46,360 --> 00:37:48,500
-Hayle heeft diezelfde vraag nu
twee keer beantwoord.
622
00:37:48,560 --> 00:37:51,380
Ze heeft er geen idee van,
hoe dit allemaal kan.
623
00:37:51,440 --> 00:37:53,800
Misschien is uw bewijsmateriaal
wel besmet geraakt.
624
00:37:53,960 --> 00:37:56,000
Of is het gewoon onkunde.
625
00:37:56,160 --> 00:37:58,520
Wat ik wel weet, is dat toen
deze misdaad werd gepleegd...
626
00:37:58,580 --> 00:38:00,360
tussen middernacht en
één uur 's ochtends....
627
00:38:00,420 --> 00:38:01,900
Hayley al vast zat...
628
00:38:01,960 --> 00:38:03,760
opgesloten, in één van jullie cellen.
629
00:38:03,920 --> 00:38:05,820
Wat vindt u het lekkerst
op brood, Miss Collins?
630
00:38:06,180 --> 00:38:07,380
Wat?
631
00:38:07,440 --> 00:38:09,400
Onze dief nam nog wat te eten,
vóór hij wegging.
632
00:38:09,560 --> 00:38:11,760
Oké, ik heb genoeg gehoord.
Er is inmiddels duidelijk...
633
00:38:11,820 --> 00:38:13,660
dat Haley de misdaad niet
begaan kan hebben...
634
00:38:13,720 --> 00:38:15,120
waarvan u haar verdenkt.
635
00:38:15,180 --> 00:38:16,700
Dus vraag ik u
hiermee op te houden.
636
00:38:16,760 --> 00:38:18,680
We willen alleen maar achter
de waarheid komen.
637
00:38:18,740 --> 00:38:21,020
De waarheid is, dat Hayley
geen misdaad heeft gepleegd...
638
00:38:21,080 --> 00:38:23,000
en ook geen enkele reden had
zich op te houden...
639
00:38:23,060 --> 00:38:25,420
bij het huis van haar ex-vriendin,
laat staan in te breken.
640
00:38:25,480 --> 00:38:27,220
Nu moet ik u echt verzoeken te gaan.
641
00:38:35,840 --> 00:38:39,620
Je had haar wel op de kast.
- Dat was ook de bedoeling.
642
00:38:39,680 --> 00:38:40,900
Weer problemen?
643
00:38:41,960 --> 00:38:43,180
Pardon?
644
00:38:43,200 --> 00:38:45,300
-Dat was vorige week ook al.
645
00:38:46,120 --> 00:38:50,800
Net twee toverkollen die met een
wild zwijn aan het vechten zijn.
646
00:38:50,960 --> 00:38:54,120
Ruzie?
-Ja, er kwamen twee van die nepagenten.
647
00:38:54,200 --> 00:38:55,720
Wijkondersteuners.
648
00:38:55,880 --> 00:38:58,120
Toen ze weggingen was het nog erger
dan toen ze kwamen.
649
00:38:58,180 --> 00:38:59,980
En gebeurt dat vaak, die ruzies?
650
00:39:00,040 --> 00:39:01,840
Mijn Rosie is op van de zenuwen.
651
00:39:02,000 --> 00:39:03,800
Je vrouw?
-M'n lama.
652
00:39:03,960 --> 00:39:05,960
Ze staat achter.
-Hebt u een lama in de achtertuin?
653
00:39:06,020 --> 00:39:07,860
Peggy wil haar niet binnen hebben.
654
00:39:07,920 --> 00:39:09,180
Uw vrouw?
655
00:39:09,240 --> 00:39:10,940
Dat gaat niet.
656
00:39:11,000 --> 00:39:12,600
Kunt u horen waar de ruzie over gaat?
657
00:39:12,760 --> 00:39:15,160
Die, met dat gezicht als een oorwurm...
658
00:39:15,320 --> 00:39:17,320
zei tegen die huilebalk
dat ze stom was.
659
00:39:17,480 --> 00:39:20,240
Klonk alsof ze iets verkeerd had gedaan.
660
00:39:20,400 --> 00:39:22,320
Kon niet horen wat.
Zeker verkeerd blik...
661
00:39:22,480 --> 00:39:24,720
zei Betty.
-Betty?
662
00:39:24,880 --> 00:39:28,520
Een vriendin. Heeft er misschien iemand
anders geklaagd?
663
00:39:28,680 --> 00:39:32,280
Nee, wij zijn hier...
- Gewoon om te kijken hoe het gaat.
664
00:39:32,440 --> 00:39:37,400
Ik kan het wel een in de gaten houden.
-Bedankt. U hoort wel van ons.
665
00:39:45,520 --> 00:39:47,640
Het rapport van
de forensische dienst is er.
666
00:39:47,800 --> 00:39:50,760
Ze bevestigen de match wat betreft
de laarzen.
667
00:39:50,920 --> 00:39:54,520
Ik weet niet of dat goed
of slecht nieuws is.
668
00:39:54,680 --> 00:39:57,400
Ze hebben ook een grondmonster bij
het huis genomen...
669
00:39:58,620 --> 00:40:00,620
daarin zaten wat blauwe vezels
van een tapijt.
670
00:40:01,120 --> 00:40:02,760
Dat is waarschijnlijk van bij Kitty J's.
671
00:40:02,920 --> 00:40:05,720
Die hebben al jaren hetzelfde tapijt.
672
00:40:05,880 --> 00:40:07,320
En we weten
dat ze daar is geweest.
673
00:40:07,380 --> 00:40:09,460
Ik heb de arrestatiebevelen...
674
00:40:09,520 --> 00:40:11,880
en rechtbankverslagen van de
Atticus Styles zaak bekeken.
675
00:40:12,040 --> 00:40:14,760
Daar staat eigenlijk niets in,
dat we al niet wisten...
676
00:40:14,920 --> 00:40:17,360
maar de verhoortranscripties
kon ik niet vinden.
677
00:40:17,520 --> 00:40:19,640
Misschien heeft zijn advocaat
een kopie.
678
00:40:19,800 --> 00:40:21,760
Maxstead & Hamilton.
Zal ik dat navragen?
679
00:40:21,920 --> 00:40:26,120
Doe maar.
-Wacht. Wie?
680
00:40:26,280 --> 00:40:29,280
Zei je Maxstead & Hamilton?
681
00:40:29,440 --> 00:40:32,240
Daar werkt Hayley Collin's vriendin.
682
00:40:33,400 --> 00:40:34,700
Waarschijnlijk toeval.
683
00:40:34,760 --> 00:40:37,640
Daar geloof ik niks van.
684
00:40:37,800 --> 00:40:39,560
Is dat het?
685
00:40:39,720 --> 00:40:41,240
Dank je, Margo.
686
00:40:44,480 --> 00:40:46,720
Ik weet het niet...
687
00:40:46,880 --> 00:40:49,160
Kan ik het rapport van
de forensische dienst even zien?
688
00:40:52,840 --> 00:40:54,980
Heb je iets?
689
00:40:55,440 --> 00:40:57,040
Ik weet het niet zeker.
690
00:41:00,120 --> 00:41:01,840
Misschien.
691
00:41:05,320 --> 00:41:07,640
Onze strijdlustige advocaat, Kate...
692
00:41:07,800 --> 00:41:09,440
zei iets, wat ik heel vreemd vond.
693
00:41:09,600 --> 00:41:11,400
We hadden het over die ring.
694
00:41:11,560 --> 00:41:14,080
Ze zei dat het weinig zin had
een rechtszaak te beginnen...
695
00:41:14,240 --> 00:41:15,760
nu de ring was gestolen.
696
00:41:15,920 --> 00:41:18,520
Maar hoe kon ze dat weten?
697
00:41:18,680 --> 00:41:20,640
Hebben wij daarover soms iets gezegd?
698
00:41:20,800 --> 00:41:23,760
Nee.
699
00:41:23,920 --> 00:41:26,440
En over die boterham?
Als ik het rapport zie...
700
00:41:26,600 --> 00:41:29,040
is er toen besloten niet te zeggen,
wat voor boterham het was.
701
00:41:29,100 --> 00:41:31,600
De advocaten van Atticus Styles
zullen het wel hebben geweten.
702
00:41:31,660 --> 00:41:34,700
Maar, zoals met alles in deze zaak...
703
00:41:34,760 --> 00:41:36,560
blijft het allemaal onduidelijk...
704
00:41:36,720 --> 00:41:40,120
tot je er nog één ding aan toevoegt.
705
00:41:40,280 --> 00:41:44,120
De vezels van het vloerkleed, bijna zeker
afkomstig uit de "Kitty J" pub...
706
00:41:44,280 --> 00:41:46,840
die in die grond zaten,
van bij Lucy Elliot's huis.
707
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Wat betekent...
708
00:41:50,160 --> 00:41:52,440
Dat ze ná de inbraak naar de pub
is gegaan.
709
00:41:52,600 --> 00:41:55,280
Ja, maar hoe kan dat dan?
Als de inbraak...
710
00:41:55,440 --> 00:41:58,460
pas na twaalf uur heeft plaatsgevonden,
en haar laarzen door Kelby...
711
00:41:58,520 --> 00:42:00,740
van haar zijn afgenomen, toen hij
haar in de cel zette?
712
00:42:00,800 --> 00:42:04,160
Daar is maar één verklaring voor.
713
00:42:04,320 --> 00:42:06,640
Het moet gebeurd zijn...
714
00:42:06,800 --> 00:42:09,880
op de dag daarvóór.
715
00:42:14,040 --> 00:42:15,720
Vastbesloten om datgene
terug te halen...
716
00:42:15,780 --> 00:42:17,920
wat volgens haar
de trouwring van haar moeder was...
717
00:42:17,980 --> 00:42:19,500
ging Haley hierheen om hem te stelen.
718
00:42:19,660 --> 00:42:22,060
Maar de avond
vóór de feitelijke inbraak...
719
00:42:22,320 --> 00:42:24,480
op die avond, waarvan Lucy zei...
720
00:42:24,640 --> 00:42:27,040
dat ze een blauwtje had gelopen
waardoor ze de trein miste...
721
00:42:27,100 --> 00:42:28,820
kwam ze dus vroeg thuis.
722
00:42:33,200 --> 00:42:36,800
Dus had Haley geen keus.
Ze moest haar plan laten varen...
723
00:42:36,960 --> 00:42:39,040
en onverricht ter zake vertrekken.
724
00:42:39,200 --> 00:42:42,600
Ik denk dat ze naar huis ging, en alles
tegen haar vriendin Kate heeft verteld.
725
00:42:42,760 --> 00:42:45,120
Hoe kon je zo stom zijn?!
-Je hebt zelf gezegd...
726
00:42:45,280 --> 00:42:47,780
dat ze hem nooit terug zou geven!
-En toen ze 'm miste...
727
00:42:47,840 --> 00:42:49,580
wie denk je dat ze
dan de schuld zou geven?
728
00:42:49,740 --> 00:42:51,000
Wat?
-De politie...
729
00:42:51,060 --> 00:42:52,820
zou je hier al staan opwachten.
730
00:42:52,880 --> 00:42:54,160
Maar het is mijn moeders ring!
731
00:42:54,220 --> 00:42:56,360
Ja, en ik zei dat ik
zou zorgen dat je 'm terugkreeg.
732
00:42:56,420 --> 00:42:57,780
Inderdaad, maar dat lukt je nooit.
733
00:42:57,940 --> 00:43:00,100
Ik ken haar,
ze zal hem nooit teruggeven.
734
00:43:00,360 --> 00:43:02,640
Ik zei dat ik hem terug zou krijgen.
En dat gebeurt ook.
735
00:43:02,700 --> 00:43:04,900
Dit is de ruzie, die de buurman
zei te hebben gehoord...
736
00:43:04,960 --> 00:43:06,440
de avond vóór de inbraak.
737
00:43:11,320 --> 00:43:14,440
De volgende dag hadden ze
nog steeds ruzie.
738
00:43:14,600 --> 00:43:19,040
Het probleem zou zich niet vanzelf
oplossen.
739
00:43:19,200 --> 00:43:21,920
Ze dachten er verschillend over,
hoe dit aan te pakken.
740
00:43:26,640 --> 00:43:29,160
Hayley vluchtte in de drank...
741
00:43:29,320 --> 00:43:31,940
en hoopte dat Kate haar dan
zou komen troosten.
742
00:43:33,240 --> 00:43:36,080
En hier kwamen die blauwe tapijtvezels
vandaan die in de modder zaten...
743
00:43:36,140 --> 00:43:40,100
van bij Lucy's huis.
744
00:43:40,160 --> 00:43:43,920
Kate echter, was helemaal niet van plan
om Haley te gaan redden.
745
00:43:46,760 --> 00:43:49,360
Ze wist dat de hendel van het raam
al was afgebroken...
746
00:43:49,420 --> 00:43:50,940
dus ging Kate terug naar het huis...
747
00:43:51,000 --> 00:43:53,800
om datgene af te maken, waar Haley
mee was begonnen.
748
00:43:56,360 --> 00:43:58,200
Ze wilde alleen maar de ring stelen...
749
00:43:58,360 --> 00:44:00,380
maar realiseerde zich dat ze,
om dat te maskeren...
750
00:44:00,440 --> 00:44:03,320
meer dingen mee moest nemen.
751
00:44:03,480 --> 00:44:06,240
Ik durf te stellen, dat Haley tegen Kate
heeft verteld...
752
00:44:06,400 --> 00:44:08,560
waar Lucy haar juwelen bewaarde .
753
00:44:11,480 --> 00:44:13,460
Dus hoefde ze niet lang te zoeken.
754
00:44:15,520 --> 00:44:17,360
Dus ze nam al die andere spullen mee...
755
00:44:17,520 --> 00:44:19,400
alleen om te verbergen
waarvoor ze was gekomen.
756
00:44:19,460 --> 00:44:21,540
Precies.
-Echt wel slim.
757
00:44:21,600 --> 00:44:23,520
Maar ze was nog veel slimmer.
758
00:44:23,680 --> 00:44:26,000
Het advocatenkantoor waar zij werkte
had pas...
759
00:44:26,160 --> 00:44:28,020
de inbreker Atticus Styles
vertegenwoordigt...
760
00:44:28,080 --> 00:44:31,100
en ze wist dat hij maar op een steenworp
van Lucy's huis woonde.
761
00:44:31,160 --> 00:44:34,080
Dus hoe kon ze het beste de aandacht
van haarzelf afleiden?
762
00:44:34,240 --> 00:44:37,360
Door ons op het spoor van iemand
anders te zetten.
763
00:44:37,520 --> 00:44:40,400
De informatie die ze over Styles had
vanwege haar werk...
764
00:44:40,800 --> 00:44:42,560
gebruikte ze om zijn werkwijze
te kopieëren.
765
00:44:47,040 --> 00:44:49,160
Inclusief het maken van een
boterham met pindakaas...
766
00:44:49,220 --> 00:44:50,900
voor ze weer vertrok.
767
00:44:50,960 --> 00:44:54,560
Maar ze maakte een fatale fout.
768
00:45:02,680 --> 00:45:05,080
Ze had er geen rekening mee gehouden
dat Hayley mogelijk...
769
00:45:05,240 --> 00:45:07,240
de vorige avond bewijssporen
had achtergelaten...
770
00:45:10,560 --> 00:45:11,820
of...
771
00:45:12,040 --> 00:45:14,040
dat ze gearresteerd zou gaan worden.
772
00:45:23,840 --> 00:45:25,800
Ik doe niks.
Ik wil je alleen naar huis brengen.
773
00:45:25,960 --> 00:45:28,240
Wat we allemaal niet bereid
zijn te doen voor de liefde.
774
00:45:31,520 --> 00:45:34,080
Oké. Laten we de arrestatie voorbereiden
en haar gaan oppakken.
775
00:45:34,140 --> 00:45:36,820
Check of we ook genoeg hebben
voor een zaak tegen Haley Collins.
776
00:45:54,600 --> 00:45:57,400
Het is goed, het is oké.
777
00:46:16,400 --> 00:46:19,880
Ik heb nog niet met de
commissaris gesproken.
778
00:46:20,040 --> 00:46:23,720
Ik moet er eerst even tussenuit.
779
00:46:23,880 --> 00:46:26,840
Ik heb het er wel met haar over
als ik terug ben.
780
00:46:27,000 --> 00:46:29,600
Waar ga je heen?
781
00:46:31,640 --> 00:46:34,520
Ik weet het niet.
782
00:47:25,560 --> 00:47:28,000
Sorry, eh...
783
00:47:28,160 --> 00:47:30,160
Je voicemail doet het kennelijk niet,
dus...
784
00:47:30,320 --> 00:47:32,080
dacht ik,
ik bel het nummer van je moeder.
785
00:47:33,100 --> 00:47:35,100
Goed, eh...
786
00:47:37,400 --> 00:47:40,960
Ik wilde even zeggen dat ik weg ben...
787
00:47:43,440 --> 00:47:47,560
Even m'n hoofd een beetje leegmaken.
788
00:47:47,720 --> 00:47:51,560
Dus, eh..
789
00:47:51,720 --> 00:47:53,360
dag...
790
00:48:02,240 --> 00:48:04,640
En verder...
791
00:48:04,800 --> 00:48:08,920
ik heb nog heel vaak gedacht
aan wat je zei.
792
00:48:09,080 --> 00:48:12,120
Dat je denkt dat je me niet
genoeg kunt geven.
793
00:48:12,280 --> 00:48:16,280
En ik wil niet dat je dat denkt.
794
00:48:18,440 --> 00:48:21,160
Want hoe kan iemand zoals jij
nu niet goed genoeg zijn?
795
00:48:22,920 --> 00:48:25,520
En dat je denkt dat het feit,
dat ik geen kinderen zal hebben...
796
00:48:25,580 --> 00:48:26,980
een leegte in mijn leven zal geven.
797
00:48:27,040 --> 00:48:30,800
En ik zal niet net doen,
alsof dat niet zo is.
798
00:48:30,960 --> 00:48:36,120
Maar het zal maar
een heel klein gaatje zijn.
799
00:48:36,280 --> 00:48:40,280
Maar jou te moeten missen zal een veel
grotere leegte geven, dan ik kan verdragen.
800
00:48:41,520 --> 00:48:44,640
Een leegte, die ik nooit
zal kunnen vullen.
801
00:48:44,800 --> 00:48:48,200
Ik weet dat je denkt, dat je me
een gunst doet.
802
00:48:48,360 --> 00:48:50,920
Maar dat is niet zo, oké?
803
00:48:51,080 --> 00:48:54,280
Echt niet.
804
00:48:54,440 --> 00:48:56,340
En het spijt me,
maar als je van iemand houdt...
805
00:48:56,400 --> 00:48:59,200
dan blijf je bij diegene.
806
00:48:59,360 --> 00:49:01,900
En wat het leven ook voor je in petto
heeft, je doet het samen.
807
00:49:01,960 --> 00:49:04,000
En het is niet zo dat dingen dan
geen pijn doen...
808
00:49:04,060 --> 00:49:08,080
dat doen ze namelijk wel,
maar dan heb je de pijn samen.
809
00:49:08,240 --> 00:49:09,840
En sta je er niet alleen voor.
810
00:49:12,800 --> 00:49:16,040
Niet alleen.
811
00:49:16,200 --> 00:49:17,920
Dat wilde ik alleen even zeggen.
812
00:49:21,760 --> 00:49:23,920
En ik hou van je.
813
00:50:53,520 --> 00:50:55,060
-Inspector Goodman.
814
00:50:56,520 --> 00:50:59,400
Sir!
-Nee, nee, nee. Blijf rustig zitten.
815
00:51:09,560 --> 00:51:12,040
Ik neem aan
dat er een reden voor is...
816
00:51:12,200 --> 00:51:15,800
dat u ons niet hebt verteld
dat u zou komen.
817
00:51:15,960 --> 00:51:18,080
Sorry.
818
00:51:18,240 --> 00:51:21,240
Ik heb eerst Catherine's bar
geprobeerd...
819
00:51:21,400 --> 00:51:25,440
maar toen herinnerde ik me
hoeveel u van deze plek hield.
820
00:51:29,680 --> 00:51:32,600
De zee is fantastisch mooi.
821
00:51:32,760 --> 00:51:37,620
Alleen al het kijken ernaar
geeft je rust.
822
00:51:39,560 --> 00:51:42,120
Iets zo onmetelijks te zien...
823
00:51:42,280 --> 00:51:44,520
zo groots...
824
00:51:44,680 --> 00:51:47,680
plaats alles in perspectief.
825
00:51:47,840 --> 00:51:52,040
We realiseren ons daardoor
hoe nietig we zijn.
826
00:51:52,200 --> 00:51:55,480
En dus ook...
827
00:51:55,640 --> 00:51:58,560
Hoe nietig onze problemen zijn.
828
00:51:58,720 --> 00:52:00,760
Hoewel...
829
00:52:00,920 --> 00:52:02,960
dat niet altijd zo lijkt.
830
00:52:03,120 --> 00:52:04,840
Nee.
831
00:52:10,200 --> 00:52:13,640
We hebben je gemist.
832
00:52:13,800 --> 00:52:16,800
Dank u, sir.
Dat waardeer ik.
833
00:52:16,960 --> 00:52:19,760
Ik zei niet dat ik je heb gemist.
834
00:52:19,920 --> 00:52:22,720
Of dat ik dat niet had.
835
00:52:22,880 --> 00:52:25,240
Ik kan me dit gevoel herinneren...
836
00:52:25,400 --> 00:52:28,840
dat ik niet helemaal begrijp,
wat u bedoelt.
837
00:52:30,720 --> 00:52:33,400
Je hebt nog niet gevraagd hoe ik wist
dat je hier was.
838
00:52:33,560 --> 00:52:35,920
Klopt.
839
00:52:36,080 --> 00:52:37,520
Dus, hoe wist u dat?
840
00:53:03,000 --> 00:53:04,600
Hoi.
841
00:53:07,760 --> 00:53:10,200
Hoe?
842
00:53:10,360 --> 00:53:11,760
Waarom?
843
00:53:11,920 --> 00:53:13,760
Hoe?
844
00:53:13,920 --> 00:53:17,040
Omdat je je hotel met mijn
credit card hebt geboekt.
845
00:53:17,200 --> 00:53:19,600
-Oh, ja. Sorry.
846
00:53:19,760 --> 00:53:22,000
Waarom?
847
00:53:22,160 --> 00:53:25,640
Omdat je zelf nogal een leegte
hebt nagelaten.
848
00:53:25,800 --> 00:53:27,720
Je hebt mijn bericht gehad?
849
00:53:27,880 --> 00:53:29,840
Ik ben bij Archie geweest.
850
00:53:30,000 --> 00:53:31,640
Heb hem uitgekocht uit het café.
851
00:53:34,080 --> 00:53:36,080
Dat had je niet hoeven doen.
852
00:53:36,240 --> 00:53:39,200
Nee, maar het maakt alles
wat minder gecompliceerd.
853
00:53:39,360 --> 00:53:41,200
En ik denk dat we dat nodig hebben.
854
00:53:41,360 --> 00:53:45,200
In ieder geval een tijdje.
855
00:53:45,360 --> 00:53:48,520
Meende je wat je zei over dat wij
geen kinderen konden krijgen?
856
00:53:59,880 --> 00:54:02,840
Jij bent alles wat ik nodig heb.
857
00:54:03,000 --> 00:54:05,160
Ik zweer het:
858
00:54:05,320 --> 00:54:08,680
er is geen mij...
859
00:54:08,840 --> 00:54:10,040
zonder een jou.
860
00:54:34,200 --> 00:54:38,040
Oh, het ziet er geweldig uit daar.
Maar waar zit je precies?
861
00:54:38,200 --> 00:54:41,000
We zijn in Saint Marie.
862
00:54:41,160 --> 00:54:43,360
Waar is dat?
-In de Caraïben.
863
00:54:43,520 --> 00:54:45,400
-Oh!
-Niet gek.
864
00:54:45,560 --> 00:54:48,680
Ziet er fantastisch uit, sir.
Net het paradijs.
865
00:54:48,840 --> 00:54:50,680
Dat is het ook.
866
00:54:50,840 --> 00:54:54,440
Ik wil even zeggen...
867
00:54:54,600 --> 00:54:56,240
dat we morgen weer terugvliegen.
868
00:54:56,400 --> 00:54:58,400
Blijven jullie niet langer?
-Nee.
869
00:54:58,560 --> 00:55:00,360
Martha heeft haar bedrijf...
870
00:55:00,520 --> 00:55:02,520
en ik moet ook weer aan de slag.
871
00:55:02,680 --> 00:55:04,520
Mooi.
872
00:55:04,680 --> 00:55:07,080
De commissaris vroeg nog naar je.
873
00:55:07,140 --> 00:55:09,400
Zeg haar maar namens mij....
874
00:55:09,560 --> 00:55:11,880
dat we naar huis komen.
875
00:55:16,300 --> 00:55:17,560
Tot gauw!
876
00:55:25,880 --> 00:55:28,160
Wel raar.
877
00:55:28,320 --> 00:55:29,560
Ik mis ze echt.
878
00:55:29,720 --> 00:55:31,080
Zelfs Margo?
879
00:55:31,240 --> 00:55:32,920
Vooral Margo.
880
00:55:36,080 --> 00:55:37,720
Bijna vergeten!
881
00:55:41,160 --> 00:55:42,520
Je had dit laten liggen.
882
00:55:53,680 --> 00:55:55,920
Ik hou van je.
883
00:55:56,080 --> 00:55:59,720
-Humphrey!
884
00:55:59,880 --> 00:56:01,920
Catherine!
885
00:56:02,080 --> 00:56:03,440
Hoe is het met jou?
886
00:56:03,600 --> 00:56:05,840
Martha! Hoi.
887
00:56:06,000 --> 00:56:08,160
Leuk jullie te zien.
888
00:56:08,320 --> 00:56:10,560
Oh, ik kon het niet geloven
toen de commissaris zei...
889
00:56:10,720 --> 00:56:12,520
dat jullie hier waren.
890
00:56:12,680 --> 00:56:15,320
Ik was vergeten hoe mooi
het hier is.
891
00:56:15,480 --> 00:56:18,160
Ik moet jullie even aan wat mensen
voorstellen.
892
00:56:21,680 --> 00:56:25,040
Humphrey, dit is
Inspecteur Neville Parker.
893
00:56:25,200 --> 00:56:26,960
Neville.
Ik heb veel over je gehoord.
894
00:56:27,120 --> 00:56:28,380
Ik ook over jou.
895
00:56:28,440 --> 00:56:30,200
Hoe vind je Saint Marie?
896
00:56:30,360 --> 00:56:32,520
-Oh, het is prachtig, of niet?
897
00:56:32,680 --> 00:56:34,520
Dat is het zeker.
898
00:56:34,680 --> 00:56:36,520
Oh, dit is....dit is Martha.
899
00:56:36,680 --> 00:56:38,120
Leuk kennis te maken.
-Van hetzelfde.
900
00:56:38,280 --> 00:56:39,600
En dit is de rest van mijn team.
901
00:56:39,660 --> 00:56:41,020
Naomi en Marlon.
-Hallo.
902
00:56:41,080 --> 00:56:42,720
Prettig kennis te maken.
-Hallo.
903
00:56:42,880 --> 00:56:44,960
Prettig kennis te maken.
-Hoi.
904
00:56:45,120 --> 00:56:47,960
Hoe gaat het nu met de commissie?
905
00:56:48,120 --> 00:56:49,340
Leuk dat je het vraagt...
906
00:56:49,400 --> 00:56:50,800
want hij is...
907
00:56:50,960 --> 00:56:52,360
nu commissaris!
908
00:56:52,520 --> 00:56:54,080
-Sir!
909
00:56:54,240 --> 00:56:56,480
Ik zie dat jullie het gezellig hebben.
910
00:56:56,640 --> 00:56:58,680
Ja. Neville vertelde net
hoe fijn hij het vindt...
911
00:56:58,740 --> 00:57:01,180
met u samen te werken, sir.
-Is dat zo?
912
00:57:01,240 --> 00:57:05,000
In dat geval, mag je me
op een groot glas rum trakteren.
913
00:57:05,160 --> 00:57:08,160
Met alle plezier.
Allemaal?
914
00:57:08,320 --> 00:57:09,800
Klinkt goed.
915
00:57:09,960 --> 00:57:11,680
-Oh, Humphrey!
916
00:57:11,840 --> 00:57:15,320
Vertel de commissaris eens
over je eend.
917
00:57:15,480 --> 00:57:17,320
Eend?
918
00:57:17,480 --> 00:57:20,280
Ja, ik...
919
00:57:20,440 --> 00:57:21,840
Wel, ziet u, het zit zo...
920
00:57:22,000 --> 00:57:24,360
Sir, ik miste het hier zo ontzettend...
921
00:57:24,520 --> 00:57:26,400
en met name u, sir.
922
00:57:26,560 --> 00:57:28,160
En ik sloot vriendschap met een eend...
923
00:57:35,580 --> 00:57:38,580
Nederlandse vertaling: CaMa71420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.