All language subtitles for Beyond.Paradise.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,240 --> 00:02:10,900 Sorry, Lucy. We zijn zo weer weg. 2 00:02:11,960 --> 00:02:14,040 We hebben zo snel mogelijk een lijst nodig... 3 00:02:14,200 --> 00:02:15,900 van alles dat is gestolen. 4 00:02:15,960 --> 00:02:19,800 En als je terugkijkt naar de afgelopen week... 5 00:02:19,960 --> 00:02:22,320 is je dan iets vreemds opgevallen? 6 00:02:22,480 --> 00:02:24,880 Een onbekend iemand, die aanklopte... 7 00:02:25,040 --> 00:02:26,740 of hier buiten rondhing, dat soort dingen? 8 00:02:26,800 --> 00:02:28,880 Denk je dat ze me in de gaten hebben gehouden? 9 00:02:29,040 --> 00:02:31,520 Om eerlijk te zijn, denk ik dat het toeval was. 10 00:02:31,680 --> 00:02:33,660 Ze zagen hun kans schoon, omdat je niet huis was. 11 00:02:33,720 --> 00:02:35,180 Maar we houden overal rekening mee. 12 00:02:35,240 --> 00:02:36,640 Ik stuur agent Hartford wel langs. 13 00:02:50,880 --> 00:02:54,720 Eén van de buren zegt, dat ze iemand opzij van het huis... 14 00:02:54,880 --> 00:02:58,720 heeft zien lopen, rond half één 's nachts. 15 00:02:58,880 --> 00:03:01,680 Het was te donker om iemand te herkennen... 16 00:03:01,840 --> 00:03:04,680 maar het leek, of ze een grote zak bij zich hadden. 17 00:03:04,840 --> 00:03:07,600 Waarschijnlijk het vermiste kussensloop. 18 00:03:07,760 --> 00:03:10,640 En dat klopt qua tijd, met toen de camera voor de hond is verplaatst. 19 00:03:10,800 --> 00:03:12,640 Waarom heeft ze niets gemeld? 20 00:03:12,800 --> 00:03:15,600 Ze kon niet precies zien wat ze aan het doen waren... 21 00:03:15,760 --> 00:03:18,960 en ze gingen ook weer weg, dus heeft ze er verder geen acht op geslagen. 22 00:03:19,120 --> 00:03:20,880 Goed. 23 00:03:21,040 --> 00:03:23,580 Oké. Ga maar weer naar binnen en neem de verklaring verder op. 24 00:03:23,640 --> 00:03:25,460 Binnen zijn geen vingerafdrukken gevonden... 25 00:03:25,520 --> 00:03:27,220 maar er is wel iets op het raamkozijn... 26 00:03:27,280 --> 00:03:29,320 dus dat moet worden onderzocht. -Sarge. 27 00:03:29,480 --> 00:03:30,760 De inspecteur neemt niet op... 28 00:03:30,920 --> 00:03:32,200 dus ik rij daar even heen. 29 00:03:32,260 --> 00:03:33,860 Ik zie je wel weer op het bureau. 30 00:04:41,720 --> 00:04:43,600 Morgen, Margo. Is Kelby al terug? 31 00:04:43,760 --> 00:04:45,040 Vijf minuten geleden. 32 00:04:45,200 --> 00:04:46,520 Die is aan het schoonmaken. 33 00:04:46,680 --> 00:04:48,760 Dronkaard gisteravond. 34 00:04:48,920 --> 00:04:52,040 Lag in een winkelwagentje bij de Lidl. 35 00:04:52,200 --> 00:04:55,840 En toen ze vanmorgen wakker werd wilde ze pap hebben. 36 00:04:56,000 --> 00:04:59,880 Tegenwoordig wil iedereen altijd maar eten. 37 00:05:00,040 --> 00:05:02,040 Een inbreker op Stamford Road... 38 00:05:02,200 --> 00:05:04,520 heeft nog een boterham gesmeerd voor hij wegging. 39 00:05:04,680 --> 00:05:07,280 Hebben we dat eerder ook niet eens gehad? Afgelopen Halloween? 40 00:05:07,440 --> 00:05:09,000 Weet je nog wel, drie inbraken... 41 00:05:09,160 --> 00:05:11,680 bij Romney Estate, deed precies hetzelfde. 42 00:05:15,800 --> 00:05:17,360 Atticus Styles. 43 00:05:17,520 --> 00:05:19,120 Is hij toen niet opgepakt en vastgezet? 44 00:05:19,280 --> 00:05:21,000 Had ie waarschijnlijk wel fijn gevonden... 45 00:05:21,060 --> 00:05:23,180 drie maaltijden per dag, beetje aanspraak. 46 00:05:23,240 --> 00:05:26,160 12 maanden met een proeftijd van twee jaar. 47 00:05:26,320 --> 00:05:29,640 Kijk eens aan. -Margo, je bent geweldig. 48 00:05:29,800 --> 00:05:31,520 Daar zit ik hier ook voor. 49 00:05:31,680 --> 00:05:33,720 Wacht, ik heb nog steeds geen pap gekregen. 50 00:05:33,880 --> 00:05:35,400 Ik heb de hele dag nog niets gegeten! 51 00:05:35,460 --> 00:05:37,140 Aan haar heb je de handen vol. 52 00:05:39,400 --> 00:05:42,720 Ze heeft me het nummer gegeven van iemand die haar komt halen. 53 00:05:42,880 --> 00:05:44,280 Oké. Ik ben een uurtje weg... 54 00:05:44,440 --> 00:05:45,760 als de inspecteur komt... 55 00:05:45,920 --> 00:05:47,940 laat hem dan het verslag maar lezen en zeg maar... 56 00:05:48,000 --> 00:05:50,180 dat ik weg ben om een mogelijke verdachte te verhoren. 57 00:05:50,240 --> 00:05:51,500 Oké, Sarge. -Oh! Daar ben je al. 58 00:05:51,560 --> 00:05:53,920 -Sorry, ik werd even opgehouden. 59 00:05:54,980 --> 00:05:56,180 Heb ik iets gemist? 60 00:05:56,240 --> 00:05:58,560 Inbraak, ik was net onderweg naar een verdachte... 61 00:05:58,720 --> 00:05:59,920 Ik praat je onderweg wel bij. 62 00:06:04,440 --> 00:06:06,720 Wat een toestand! 63 00:06:06,880 --> 00:06:09,240 Het is het beste. -Voor wie? 64 00:06:09,400 --> 00:06:11,480 Voor ons allebei. 65 00:06:11,940 --> 00:06:14,460 Ik twijfel, of Humphrey het daar helemaal mee eens is. 66 00:06:14,720 --> 00:06:16,840 Op den duur wel. 67 00:06:17,000 --> 00:06:20,180 Hij komt wel weer iemand tegen en krijgt dan de toekomst die hij verdient. 68 00:06:20,240 --> 00:06:22,160 En jij dan? 69 00:06:22,320 --> 00:06:24,720 Ik hoef me dan niet de hele tijd schuldig te voelen. 70 00:06:27,400 --> 00:06:29,720 Heeft hij nog tegen je gezegd wat hij nu gaat doen? 71 00:06:29,880 --> 00:06:32,000 Hij had het erover terug te gaan naar Londen. 72 00:06:32,160 --> 00:06:35,520 Dan moet hij hier opzeggen en zien of hij weer bij de Met terecht kan... 73 00:06:35,680 --> 00:06:37,480 en dan moeten we nog wat geldzaken regelen. 74 00:06:37,640 --> 00:06:39,240 Ik kan hem niet met niets laten gaan. 75 00:06:41,200 --> 00:06:43,480 Kennelijk heb je er al over nagedacht. 76 00:06:43,640 --> 00:06:45,440 We moeten praktisch zijn. 77 00:06:45,600 --> 00:06:47,280 Wel raar. 78 00:06:47,440 --> 00:06:49,480 Ik heb de liefde altijd gezien... 79 00:06:49,640 --> 00:06:53,120 als iets juist niet praktisch. 80 00:06:53,280 --> 00:06:56,640 Of doe je nou net, of je niet van hem houdt? 81 00:06:56,800 --> 00:06:59,760 Natuurlijk hou ik wel van hem. Dat is juist het punt. 82 00:06:59,920 --> 00:07:03,840 En nu voelen jullie je dus allebei slecht. 83 00:07:15,880 --> 00:07:17,480 Kunt u bewijzen waar u was... 84 00:07:17,640 --> 00:07:19,160 tussen middernacht en 1.00uur? 85 00:07:19,320 --> 00:07:20,980 Dat heb ik toch al gezegd, ik lag in bed. 86 00:07:21,040 --> 00:07:24,800 Maar de enige verklaring die we hebben, is van u. 87 00:07:24,960 --> 00:07:28,160 Mam! Hoe laat ging ik gister naar bed? 88 00:07:28,320 --> 00:07:30,280 Na het nieuws, lieverd! 89 00:07:30,440 --> 00:07:32,960 Dat was dus rond elf uur, heb toen nog een uurtje... 90 00:07:33,120 --> 00:07:35,680 "Call of Duty" gespeeld en ben toen in slaap gevallen. 91 00:07:35,840 --> 00:07:38,520 De tuinen hier grenzen toch aan Stamford Road, of niet? 92 00:07:38,680 --> 00:07:40,480 Dus? -Dus... 93 00:07:40,640 --> 00:07:42,280 Je kunt zo over de schutting springen... 94 00:07:42,440 --> 00:07:46,600 en je bent weer terug, vóórdat iemand iets heeft gemerkt. 95 00:07:46,760 --> 00:07:50,720 Mam?! Ben ik gisteravond het huis uitgeslopen en heb ik ergens wat gestolen? 96 00:07:50,880 --> 00:07:53,040 Nee, lieverd! Nee hoor! 97 00:07:53,200 --> 00:07:56,000 Zou het niet makkelijker zijn, als je moeder er even bij kwam zitten? 98 00:07:56,060 --> 00:07:57,500 Nee. Ze heeft een hekel aan vreemden. 99 00:07:57,560 --> 00:07:59,200 Daar wordt ze een beetje zenuwachtig van. 100 00:07:59,260 --> 00:08:00,940 Kaasbolletje? 101 00:08:01,000 --> 00:08:02,600 Nee, dank je. 102 00:08:02,760 --> 00:08:04,200 Dan niet. 103 00:08:04,360 --> 00:08:06,720 Ik zie dat je gek bent op pindakaas, Atticus. 104 00:08:06,880 --> 00:08:09,400 -Mmm! Heerlijk. 105 00:08:09,560 --> 00:08:11,760 Die inbreker van gisteren... 106 00:08:11,920 --> 00:08:13,400 heeft ook een boterham gegeten. 107 00:08:13,560 --> 00:08:16,640 Dat is typisch jij... iets te eten nemen voor je gaat. 108 00:08:16,800 --> 00:08:18,320 Inbreken maakt hongerig. 109 00:08:18,480 --> 00:08:20,260 En er stond trouwens nog iets in je dossier. 110 00:08:20,420 --> 00:08:23,140 Tijdens je laatste klus, heb je een kussensloop gebruikt... 111 00:08:23,200 --> 00:08:25,000 om alles in te doen dat je had gestolen. 112 00:08:25,160 --> 00:08:28,440 Dus? -Hetzelfde gebeurde gisteravond ook. 113 00:08:28,520 --> 00:08:30,840 Of is dat allemaal stom toeval? 114 00:08:31,000 --> 00:08:34,080 Vast. Of het is zo'n copycat. 115 00:08:36,480 --> 00:08:39,880 Wie het ook was, we hebben wel vingerafdrukken. 116 00:08:40,040 --> 00:08:42,200 Dus? -Dus, als ze van jou zijn... 117 00:08:42,360 --> 00:08:44,760 zit je in een mum van tijd weer vast. 118 00:08:44,920 --> 00:08:47,280 Oké. 119 00:08:47,440 --> 00:08:50,200 Je kunt zoveel dreigen als je wil. 120 00:08:50,360 --> 00:08:51,960 Ik ben het niet geweest. 121 00:08:52,620 --> 00:08:54,060 Was het dit? 122 00:08:54,120 --> 00:08:58,040 Ik heb m'n moeder beloofd dat ik boodschappen ga doen vóór "Bargain Hunt." 123 00:08:58,120 --> 00:09:00,960 -Sir? 124 00:09:02,720 --> 00:09:04,240 Hebt u nog iets? 125 00:09:04,400 --> 00:09:08,200 Eh, ehm, nee. Ik denk...eh... 126 00:09:08,360 --> 00:09:11,880 eh nee...volgens mij hebben we alles wel gehad, Sergeant. 127 00:09:22,680 --> 00:09:25,280 Tot kijk, doe je de deur wel dicht als je naar buiten gaat? 128 00:09:40,480 --> 00:09:43,720 Je moet met hem praten... 129 00:09:43,880 --> 00:09:46,560 Beter van niet. 130 00:09:46,720 --> 00:09:48,360 Ik heb de voicemail ook uitgezet. 131 00:09:54,440 --> 00:09:56,400 Twee zes. Klopt dat? 132 00:09:56,560 --> 00:09:59,480 Ja. Nul nul Ja, oké. Bedankt. 133 00:09:59,640 --> 00:10:02,000 -Margo, kun jij iemand regelen... 134 00:10:02,160 --> 00:10:04,120 voor een huis-aan-huis onderzoek op Stamford Road? 135 00:10:04,180 --> 00:10:06,180 Of misschien een beveiligings- of deurbelcamera... 136 00:10:06,240 --> 00:10:07,760 Atticus Styles buiten heeft opgepikt 137 00:10:07,820 --> 00:10:09,860 zo rond middernacht, gisternacht? 138 00:10:09,920 --> 00:10:12,200 Ja, en nog even over die inbraak... 139 00:10:12,360 --> 00:10:14,960 ik had net de verzekeringsmaatschappij van die vrouw aan de lijn. 140 00:10:15,020 --> 00:10:17,500 Ze heeft de schade al gemeld. -Dat is vlug. 141 00:10:17,560 --> 00:10:20,460 Volgens mij zitten we nog te wachten op een lijst van wat er is gestolen. 142 00:10:20,520 --> 00:10:23,880 Volgens mij heeft ze het zelf gedaan, voor het geld van de verzekering. 143 00:10:26,880 --> 00:10:28,880 Dat heeft ze dan knap gedaan... 144 00:10:29,040 --> 00:10:32,280 de werkwijze lijkt precies op die van Atticus Styles. 145 00:10:32,440 --> 00:10:34,840 En hij woont op minder dan 100 meter afstand... 146 00:10:35,000 --> 00:10:36,680 van de plek van de inbraak. 147 00:10:36,840 --> 00:10:38,680 Dus dat lijkt voor de hand te liggen. 148 00:10:38,840 --> 00:10:41,240 Wat vindt u, sir? 149 00:10:47,760 --> 00:10:49,260 Als iets teveel voor de hand ligt... 150 00:10:49,320 --> 00:10:51,280 blijkt het vaak niet te kloppen. 151 00:10:52,340 --> 00:10:54,180 Dat is raar. 152 00:10:56,040 --> 00:11:00,760 De vingerafdrukken op dat raamkozijn in Stamford Road... 153 00:11:00,920 --> 00:11:02,440 we hebben een 100% match. 154 00:11:02,600 --> 00:11:03,920 -Atticus Styles? 155 00:11:04,080 --> 00:11:07,080 -Nee, geen Atticus Styles. 156 00:11:12,320 --> 00:11:16,040 We hebben haar vingerafdrukken sinds haar veroordeling voor winkeldiefstal... 157 00:11:16,200 --> 00:11:18,080 in oktober 2021. 158 00:11:18,240 --> 00:11:20,120 Hoe laat is ze gisteravond opgepakt? 159 00:11:20,280 --> 00:11:21,760 Eh... half elf. 160 00:11:21,920 --> 00:11:23,440 Ze zat een winkelwagentje... 161 00:11:23,600 --> 00:11:26,080 "Do You Really Want To Hurt Me?" van Culture Club te zingen. 162 00:11:26,240 --> 00:11:27,520 Dat kan niet. 163 00:11:27,680 --> 00:11:29,480 Dan was het misschien wel "Karma Chameleon." 164 00:11:29,540 --> 00:11:30,940 Nee, ik bedoel de tijd! 165 00:11:31,000 --> 00:11:32,960 Het moet later zijn geweest. 166 00:11:33,120 --> 00:11:35,720 Ik heb het geregistreerd. 167 00:11:35,880 --> 00:11:38,520 Ik was er om 10 over 11... 168 00:11:38,680 --> 00:11:41,520 en was om half twaalf weer hier. 169 00:11:41,680 --> 00:11:43,720 Het duurde even voor ik haar uit dat wagentje had. 170 00:11:43,780 --> 00:11:46,300 Ze zat met haar arm vast achter dat baby-zitje. 171 00:11:46,360 --> 00:11:47,880 Wat had ze aan haar voeten? 172 00:11:48,040 --> 00:11:50,360 Laarzen. Die zitten in de zak bij de rest van de spullen 173 00:11:50,520 --> 00:11:52,020 Laat ze checken met de afdrukken... 174 00:11:52,080 --> 00:11:53,840 bij dat raam, op de plek van de inbraak. 175 00:12:17,920 --> 00:12:21,520 Zeg wat je wil zeggen, en ga dan snel weer weg. 176 00:12:25,760 --> 00:12:27,520 Dit is niet het juiste moment. 177 00:12:27,680 --> 00:12:30,680 Ik weet het van jou en Humphrey. 178 00:12:30,840 --> 00:12:32,440 Dit is Shipton Abbott, weet je nog wel... 179 00:12:32,500 --> 00:12:34,300 het nieuws gaat snel rond. 180 00:12:35,560 --> 00:12:37,360 Ik moet het je vragen. 181 00:12:38,220 --> 00:12:40,440 Komt dit, door wat er is gebeurd... 182 00:12:40,600 --> 00:12:41,880 tussen ons? 183 00:12:42,040 --> 00:12:44,640 Nee, want er is niets gebeurd. 184 00:12:44,800 --> 00:12:46,520 Nee, natuurlijk niet. 185 00:12:46,680 --> 00:12:48,680 Godzijdank. 186 00:12:48,840 --> 00:12:51,220 Ik vond het zo erg toen ik het hoorde; ik dacht dat het... 187 00:12:51,480 --> 00:12:52,860 Het gaat niet om iemand anders. 188 00:12:52,920 --> 00:12:55,760 Het is iets tussen mij en Humph. 189 00:12:55,920 --> 00:12:58,920 Het spijt me. -Is dat zo? 190 00:12:59,080 --> 00:13:00,960 Dat is niet fair. - Nee? 191 00:13:01,120 --> 00:13:03,180 Pas geleden maakte je je anders nog niet zo druk... 192 00:13:03,240 --> 00:13:04,980 over mijn relatie met Humphrey. 193 00:13:05,040 --> 00:13:09,120 Oké, oké. Misschien verdien ik dit ook wel. 194 00:13:09,280 --> 00:13:10,640 Maar... 195 00:13:10,800 --> 00:13:12,720 ik geef wel om je. 196 00:13:12,880 --> 00:13:15,160 Ik wil dat je gelukkig bent. 197 00:13:15,320 --> 00:13:17,160 En eventjes, was ik zo arrogant om te denken... 198 00:13:17,220 --> 00:13:19,060 dat dat met mij zou zijn en niet met Humphrey. 199 00:13:19,120 --> 00:13:20,900 Maar dat betekent niet... 200 00:13:20,960 --> 00:13:23,440 dat ik hier ook maar enigzins... 201 00:13:23,600 --> 00:13:25,320 van geniet. 202 00:13:27,440 --> 00:13:30,240 Je kunt me toch vertellen wat er is gebeurd? 203 00:13:30,400 --> 00:13:34,480 Er is niks gebeurd, we passen gewoon niet bij elkaar. 204 00:13:34,640 --> 00:13:36,600 Ik dacht van wel, maar dat is niet zo. 205 00:13:36,760 --> 00:13:39,360 Dat is alles. 206 00:13:39,520 --> 00:13:41,580 Het is heel lief van je dat je bent langsgekomen... 207 00:13:41,640 --> 00:13:42,980 maar ik ben nu liever alleen. 208 00:13:54,120 --> 00:13:56,640 Het is niet fijn... 209 00:13:56,800 --> 00:13:59,680 om iemand te verliezen van wie je houdt. 210 00:13:59,840 --> 00:14:05,000 Wees er wel zeker van, dat dit is wat je wil en je achteraf geen spijt van krijgt. 211 00:14:20,320 --> 00:14:22,520 Sir, zou u hier misschien even naar willen kijken? 212 00:14:24,920 --> 00:14:26,700 We wachten nog op bevestiging van het lab... 213 00:14:26,760 --> 00:14:28,500 maar... wat denkt u? 214 00:14:31,160 --> 00:14:32,960 Ja, volgens mij is het een match. 215 00:14:33,120 --> 00:14:34,720 Dat dacht ik ook al. 216 00:14:34,880 --> 00:14:36,960 Dus dan heeft zij het gedaan? 217 00:14:37,120 --> 00:14:39,480 Hoe kan dat nou? De inbraak vond plaats... 218 00:14:39,640 --> 00:14:42,000 om 25 minuten na middernacht, toen ze, volgens jou... 219 00:14:42,160 --> 00:14:44,560 zat opgesloten in één van onze cellen. 220 00:14:44,720 --> 00:14:46,320 Oh, ja. 221 00:14:52,280 --> 00:14:56,480 Oké, ja, ehm...dus... 222 00:14:56,640 --> 00:14:59,680 Eh, we... we...we hebben een vingerafdruk als bewijs... 223 00:14:59,840 --> 00:15:02,680 van het raam waar men naar binnen is gegaan in het huis... 224 00:15:02,840 --> 00:15:05,480 en een match van haar laarzen 225 00:15:05,640 --> 00:15:07,280 met de afdruk die ter plekke is gemaakt. 226 00:15:07,440 --> 00:15:09,480 Eh, dus het lijkt er sterk op, eh... 227 00:15:09,640 --> 00:15:12,040 dat, eh, Martha zich daar toegang heeft verschaft. 228 00:15:12,200 --> 00:15:16,640 Martha? -Eh, nee. Hayley Collins. 229 00:15:16,800 --> 00:15:20,160 Eh..., als de inbraak heeft plaats gehad... 230 00:15:20,320 --> 00:15:22,160 rond de tijd, die jij zegt... 231 00:15:22,320 --> 00:15:24,880 dan zat Hayley toen al in hechtenis. 232 00:15:25,040 --> 00:15:28,560 Ja. -Wat betekent... 233 00:15:28,720 --> 00:15:30,400 Ja? 234 00:15:36,880 --> 00:15:38,760 Toch is het vreemd, of niet? 235 00:15:43,160 --> 00:15:47,000 Mag ik vragen, waar je gisteravond was? 236 00:15:47,160 --> 00:15:49,960 Ik kan het me niet herinneren. 237 00:15:50,120 --> 00:15:53,400 Ik had ontzettende ruzie met Katie en heb het toen op een zuipen gezet. 238 00:15:53,560 --> 00:15:55,920 Katie? -M'n vriendin. 239 00:15:57,080 --> 00:15:58,360 Ga door. 240 00:15:58,420 --> 00:16:01,740 Ik wilde zo dronken worden dat ze het zielig voor me zou vinden... 241 00:16:01,800 --> 00:16:05,480 en me zou komen redden. 242 00:16:05,640 --> 00:16:09,800 Ik begon bij "Kitty J's", ging daarna naar "Harbour" en... 243 00:16:11,460 --> 00:16:14,960 en daarna ben ik alles een beetje kwijt, om eerlijk te zijn. 244 00:16:15,120 --> 00:16:17,280 Wij hebben reden om aan te nemen dat je gisteravond... 245 00:16:17,440 --> 00:16:20,220 ergens onrechtmatig bent binnengedrongen. Wat heb je daarop te zeggen? 246 00:16:20,280 --> 00:16:22,520 Zou me niks verbazen, om eerlijk te zijn... 247 00:16:22,680 --> 00:16:24,600 Ik was helemaal de weg kwijt. 248 00:16:27,280 --> 00:16:30,440 Oh, wacht, volgens mij heb ik geprobeerd bij de supermarkt binnen te komen... 249 00:16:30,500 --> 00:16:32,260 voor chocola. Bedoel je dat misschien? 250 00:16:32,320 --> 00:16:33,880 Nee. 251 00:16:36,400 --> 00:16:37,640 Ik ga wel. 252 00:16:43,920 --> 00:16:49,000 Eh, die mevrouw die haar komt halen is er. 253 00:16:49,160 --> 00:16:52,640 Zeg maar dat ze moet wachten. We zijn bezig met een ondervraging. 254 00:16:52,800 --> 00:16:55,120 Wilt u dat niet doen? 255 00:16:55,280 --> 00:16:56,480 Sorry? 256 00:17:07,200 --> 00:17:08,680 Komt u Hayley Collins ophalen? 257 00:17:08,840 --> 00:17:10,720 Mm, ik ben haar partner. -Mooi, dat is prima... 258 00:17:10,880 --> 00:17:13,520 maar u moet wel even wachten, ze wordt momenteel ondervraagd. 259 00:17:13,580 --> 00:17:15,660 Nee, ik wil nu meteen naar haar toe. 260 00:17:15,720 --> 00:17:18,240 Dat is helaas niet mogelijk. 261 00:17:18,400 --> 00:17:21,440 Hij heeft het waarschijnlijk niet verteld. Ik ben niet alleen haar partner. 262 00:17:21,600 --> 00:17:23,160 Ik werk bij Maxstead en Hamilton. 263 00:17:23,220 --> 00:17:24,480 Ik ben ook haar advocaat. 264 00:17:29,720 --> 00:17:31,740 Wat herinnert u zich nog nadat u had geprobeerd... 265 00:17:31,800 --> 00:17:34,600 bij de supermarkt binnen te komen? Dat weet ik niet meer. 266 00:17:34,760 --> 00:17:37,680 Ik weet alleen dat ik helemaal van het pad was, wilde gaan liggen... 267 00:17:37,840 --> 00:17:40,000 om Katie te bellen... maar ze reageerde totaal niet. 268 00:17:40,160 --> 00:17:42,540 Kun je je herinneren of je ergens anders heen bent gegaan? 269 00:17:42,600 --> 00:17:44,680 Volgens mij heeft ze volkomen duidelijk gemaakt... 270 00:17:44,740 --> 00:17:47,260 dat ze zich nauwelijks iets kan herinneren van de supermarkt... 271 00:17:47,320 --> 00:17:48,520 laat staan van daarna. 272 00:17:48,780 --> 00:17:50,360 Dat wil ik graag van Hayley zelf horen. 273 00:17:50,480 --> 00:17:51,720 Nee. 274 00:17:51,740 --> 00:17:53,720 En ook niet dat je naar Stamford Road bent gegaan? 275 00:17:53,780 --> 00:17:55,640 Moet ik het nou steeds weer zeggen, Seargent? 276 00:17:56,100 --> 00:17:58,220 Stamford Road? -Ken je het daar? 277 00:17:58,280 --> 00:18:01,640 Is dat dan relevant? -Mijn e... ex woont daar. 278 00:18:01,800 --> 00:18:03,440 Lucy. -Lucy Elliot. 279 00:18:05,240 --> 00:18:07,000 Je hebt een relatie met haar gehad? 280 00:18:07,160 --> 00:18:09,080 Tot ongeveer vier maanden geleden. 281 00:18:12,720 --> 00:18:14,480 Hebben jullie samengewoond op Stanford Road? 282 00:18:14,540 --> 00:18:16,540 Nee, ik ben daar nooit geweest, ik weet alleen... 283 00:18:16,600 --> 00:18:19,220 dat ze een huis heeft gekocht aan Stamford Road toen het uitging. 284 00:18:19,280 --> 00:18:20,640 Je bent daar nooit geweest? -Nee! 285 00:18:20,700 --> 00:18:22,900 Het huis waar gister is ingebroken, was dat van Lucy. 286 00:18:22,960 --> 00:18:24,240 Weet jij daar soms iets van? 287 00:18:24,300 --> 00:18:25,700 -God, nee! Is alles goed met haar? 288 00:18:25,760 --> 00:18:27,440 Ja, prima. 289 00:18:27,600 --> 00:18:29,680 Hayley, we weten dat je gister bij Lucy's huis was. 290 00:18:29,740 --> 00:18:31,660 Dat was ik niet! -We hebben je vingerafdrukken... 291 00:18:31,720 --> 00:18:33,800 bij het huis gevonden en een afdruk van je laarzen... 292 00:18:33,860 --> 00:18:36,500 die je aanhad bij je arrestatie. Kun je dat verklaren? 293 00:18:36,900 --> 00:18:38,420 Die zogenaamde overtreding, Sergeant... 294 00:18:38,480 --> 00:18:40,880 kunt u mij zeggen, hoe laat dat was? 295 00:18:41,040 --> 00:18:43,960 Sorry? -Dat lijkt me een duidelijke vraag. 296 00:18:45,840 --> 00:18:50,160 Volgens ons was het tussen middernacht en 1 uur in de ochtend. 297 00:18:50,320 --> 00:18:52,760 Toen ze in hechtenis zat bij de politie. 298 00:18:55,140 --> 00:18:56,400 Ja. 299 00:18:56,960 --> 00:18:59,080 Op welke gronden wordt ze dan verhoord? 300 00:19:06,520 --> 00:19:08,680 Nou, dat ging lekker. -Ja, het spijt me. 301 00:19:08,840 --> 00:19:10,600 Ik heb niet veel kunnen bijdragen. 302 00:19:14,240 --> 00:19:17,240 Ik heb een verdachte, waar tegen ik genoeg bewijs heb voor een zaak. 303 00:19:17,400 --> 00:19:18,840 Maar ten tijde van de overtreding... 304 00:19:18,900 --> 00:19:20,860 zat ze in hechtenis bij de politie. 305 00:19:20,920 --> 00:19:22,920 Dan heb ik ook nog een beruchte inbreker... 306 00:19:23,080 --> 00:19:25,760 die daar 100 meter vandaan woont, met excact dezelfde werkwijze... 307 00:19:25,820 --> 00:19:28,660 van wie ik niet kan aantonen dat hij daar is geweest. 308 00:19:28,720 --> 00:19:30,800 We hebben een paar mensen een huis-aan- laten doen... 309 00:19:30,860 --> 00:19:32,500 in Stanford Road, zoals u vroeg. 310 00:19:32,560 --> 00:19:34,960 Bij een huis, twee deuren verder dan Lucy Elliot's huis... 311 00:19:35,120 --> 00:19:38,040 zagen ze dit op hun camera staan. 312 00:19:38,200 --> 00:19:43,760 Dit is van net na 11 uur 's avonds, op de avond van de inbraak. 313 00:19:43,920 --> 00:19:46,520 -Atticus Styles. 314 00:19:46,680 --> 00:19:48,640 -Aah! Doe rustig man! 315 00:19:48,800 --> 00:19:50,960 Mam, kun je AJ even bellen en zeggen... 316 00:19:51,120 --> 00:19:52,480 dat ik niet naar rumbales ga? 317 00:19:52,640 --> 00:19:54,280 Jullie maken een hele grote fout. 318 00:19:54,440 --> 00:19:56,200 Ja, en jij hebt tegen ons gelogen. -Ja... 319 00:19:58,120 --> 00:19:59,980 Ik kon niet zeggen waar ik gisteravond was... 320 00:20:00,040 --> 00:20:03,300 omdat mam zat mee te luisteren. En als ze wist dat ik er tussenuit was gesneakt... 321 00:20:03,560 --> 00:20:04,820 zou ik klappen krijgen. 322 00:20:04,880 --> 00:20:07,660 Dus je geeft toe dat je naar buiten bent geslopen? 323 00:20:07,720 --> 00:20:09,280 Ja. -En naar Stanford Road bent gegaan? 324 00:20:09,440 --> 00:20:11,320 Ja. 325 00:20:11,480 --> 00:20:14,720 Maar ik heb niemand beroofd. En dat kan ik bewijzen. 326 00:20:14,880 --> 00:20:16,600 Kom maar. Het is deze kant op. 327 00:20:16,760 --> 00:20:17,960 Kom. 328 00:20:18,120 --> 00:20:20,040 Wel een beetje opschieten. 329 00:20:27,800 --> 00:20:30,600 Ik ben hier eerder geweest. -Wat is er aan de hand? 330 00:20:30,760 --> 00:20:32,920 Klop hier nou maar aan. 331 00:20:40,040 --> 00:20:41,880 Hallo lieverd! -Alles goed? 332 00:20:48,120 --> 00:20:50,080 Waar is hij nou? 333 00:20:50,240 --> 00:20:53,140 Hij heeft een alibi. -Wat? 334 00:20:54,400 --> 00:20:56,840 Lieverd? 335 00:20:57,000 --> 00:21:01,120 Er komt een of ander onguur type uit Lucy's huis. 336 00:21:01,280 --> 00:21:03,280 Zal ik de politie bellen? 337 00:21:07,840 --> 00:21:09,800 Kom er lekker bij liggen. -Lucy's buurvrouw. 338 00:21:09,960 --> 00:21:11,920 Hij heeft een relatie met haar. 339 00:21:12,080 --> 00:21:14,200 Z'n moeder is daar niet blij mee... 340 00:21:14,360 --> 00:21:17,140 dus moet hij stiekem het huis uitsluipen, om haar te kunnen ontmoeten. 341 00:21:17,200 --> 00:21:19,080 Maar zij is bereid een verklaring te tekenen... 342 00:21:19,140 --> 00:21:20,800 dat hij net na 11 uur bij haar aankwam... 343 00:21:20,860 --> 00:21:22,620 en pas weer vertrok om 5 uur 's ochtends. 344 00:21:22,680 --> 00:21:25,880 Daarmee is hij dus vrijgepleit. 345 00:21:29,840 --> 00:21:31,080 Enig idee? 346 00:21:31,240 --> 00:21:33,480 Ik ben nog aan het kijken. 347 00:21:36,880 --> 00:21:40,160 Ik denk dat we nog eens naar Lucy's huis moeten gaan. 348 00:21:40,320 --> 00:21:42,080 Naar Lucy's huis? Uh, hoezo? 349 00:21:42,240 --> 00:21:44,520 Aangezien de andere twee onderzoekslijnen... 350 00:21:44,680 --> 00:21:47,360 op dit moment doodlopen, denk ik dat Margo gelijk heeft. 351 00:21:47,520 --> 00:21:50,300 Het gaat hier om verzekeringsfraude. En als je dat al van plan bent... 352 00:21:50,360 --> 00:21:52,900 waarom zou je dan niet en passant je ex erbij lappen? 353 00:21:52,960 --> 00:21:54,400 Oké. 354 00:22:00,520 --> 00:22:03,120 Ik begrijp het niet. -Dat hoeft ook niet. 355 00:22:03,280 --> 00:22:05,520 Als ze weer contact met je opnemen, gewoon niks zeggen. 356 00:22:05,680 --> 00:22:08,180 Ik regel het verder wel. - Ze hebben mijn vingerafdrukken. 357 00:22:08,240 --> 00:22:09,900 Vingerafdrukken op zich zeggen niets... 358 00:22:09,960 --> 00:22:12,540 tenzij ze ze kunnen linken aan een misdaad, wat ze niet kunnen. 359 00:22:12,600 --> 00:22:14,820 Maar ze weten dat ik daar was. Ze weten helemaal niets. 360 00:22:14,880 --> 00:22:17,520 En dat blijft zo, als je het tenminste aan mij overlaat. 361 00:22:17,680 --> 00:22:20,880 Ik regel het wel, zoals altijd. 362 00:22:37,720 --> 00:22:39,720 Wacht even, ik dacht dat we naar het huis gingen. 363 00:22:39,780 --> 00:22:42,720 Dat doen we ook. Althans, ik. 364 00:22:42,880 --> 00:22:45,320 Samen met jou gaan heeft nu geen zin, gezien hoe je nu bent. 365 00:22:45,380 --> 00:22:47,820 Kennelijk zit je ergens mee... 366 00:22:47,880 --> 00:22:49,720 dus ik dacht, ik zet je hier maar af. 367 00:22:49,880 --> 00:22:51,580 Pak maar een lekkere kop koffie, of zoiets. 368 00:22:51,640 --> 00:22:54,100 En dan pik ik je op de terugweg wel weer op. 369 00:22:55,680 --> 00:22:58,040 Sorry, dat je niet veel aan me hebt gehad. 370 00:22:58,200 --> 00:23:00,280 Dat kun je wel zeggen. 371 00:23:08,720 --> 00:23:12,440 Wat het ook is, misschien moet je er even tussenuit. 372 00:23:12,600 --> 00:23:14,000 Tenzij je erover wil praten. 373 00:23:14,160 --> 00:23:16,480 Ik zou niet weten waar ik moet beginnen. 374 00:23:17,240 --> 00:23:18,880 -Martha? 375 00:23:25,680 --> 00:23:27,680 Ze wil niet meer verder met me. 376 00:23:33,800 --> 00:23:36,360 En dat Archie weer terug is in haar leven... 377 00:23:36,520 --> 00:23:38,920 maakt het allemaal nog ingewikkelder. 378 00:23:39,080 --> 00:23:40,600 Archie? - Bedoel je dat ze... 379 00:23:40,760 --> 00:23:42,300 Nee. 380 00:23:44,560 --> 00:23:47,080 Dat zou Martha nooit doen. 381 00:23:47,240 --> 00:23:49,980 Als ze gevoelens zou hebben... 382 00:23:50,040 --> 00:23:52,280 voor iemand anders... 383 00:23:52,440 --> 00:23:54,340 zou ze me dat zeggen, dat...dat weet ik zeker. 384 00:23:54,400 --> 00:23:57,040 I-Ik bedoel dan zou ze me dat vertellen. Ik... 385 00:24:00,360 --> 00:24:01,780 Wat denk jij dan? Denk jij van wel? 386 00:24:01,840 --> 00:24:03,140 Is dat het? 387 00:24:03,200 --> 00:24:04,520 Nee, ik weet het ook niet, sir. 388 00:24:10,000 --> 00:24:13,680 Ik zei net "sir" . 389 00:24:13,840 --> 00:24:15,320 Inderdaad. 390 00:24:15,480 --> 00:24:18,960 -Sorry! Ik weet niet hoe het eigenlijk hoort, als... 391 00:24:19,120 --> 00:24:21,520 Ik bedoel, een knuffel is denk ik, net iets teveel... 392 00:24:21,680 --> 00:24:25,520 maar "sir" zeggen is weer het andere uiterste. 393 00:24:27,280 --> 00:24:29,100 Gelukkig is dit helemaal niet ongemakkelijk. 394 00:24:29,160 --> 00:24:31,360 Nee, absoluut niet, nee. 395 00:24:35,180 --> 00:24:36,580 Ik zou de middag maar vrijnemen. 396 00:24:36,640 --> 00:24:39,720 Als iemand iets vraagt, zeg ik wel dat je wat dingen moet onderzoeken. 397 00:24:39,880 --> 00:24:41,640 Dan ben je morgen weer fris. 398 00:24:41,800 --> 00:24:44,160 Vind je het niet erg? -Helemaal niet. 399 00:24:44,320 --> 00:24:48,000 Zal ik je thuis afzetten? 400 00:24:48,160 --> 00:24:51,600 Nee, nee, ik loop liever een stukje. Eh... 401 00:24:51,760 --> 00:24:54,400 Een beetje frisse zeelucht. 402 00:24:58,620 --> 00:25:00,620 Dank je... 403 00:25:01,240 --> 00:25:03,040 Seargent... 404 00:25:03,080 --> 00:25:06,440 Heel graag gedaan... Sir. 405 00:25:45,920 --> 00:25:50,160 Sinds een paar weken ben ik m'n baan kwijt... 406 00:25:50,320 --> 00:25:52,880 en ben ik helemaal blut. 407 00:25:53,040 --> 00:25:55,080 Dat verzekeringsgeld zou heel goed van pas komen. 408 00:25:55,240 --> 00:25:57,120 Dat zou een hoop oplossen, zeg maar. 409 00:25:57,280 --> 00:25:59,460 Wij moeten eerst een lijst hebben... 410 00:25:59,520 --> 00:26:01,680 van wat er allemaal is gestolen, dat is alles. 411 00:26:03,440 --> 00:26:08,520 Dus... je bent gisteravond uitgegaan en je was weer thuis om... 412 00:26:09,380 --> 00:26:11,100 Rond half twee 's nachts. 413 00:26:11,160 --> 00:26:13,160 Ben je nog iemand tegengekomen tijdens het uitgaan? 414 00:26:13,220 --> 00:26:14,500 Het was een date. 415 00:26:14,560 --> 00:26:16,400 Iemand die ik online had leren kennen. 416 00:26:16,560 --> 00:26:17,880 En hoe laat had je die afspraak? 417 00:26:17,940 --> 00:26:20,500 Acht uur. Het was een beetje later... 418 00:26:20,560 --> 00:26:22,880 maar de avond daarvoor was ze helemaal niet komen opdagen. 419 00:26:23,440 --> 00:26:24,900 Ik had een uur gewacht aan de bar... 420 00:26:24,960 --> 00:26:27,120 voor ze belde en zei, dat ze haar trein had gemist. 421 00:26:27,280 --> 00:26:30,480 Daar moeten we later nog een keer verder naar kijken. 422 00:26:36,400 --> 00:26:38,420 Kunnen we het even hebben over Hayley Collins? 423 00:26:38,480 --> 00:26:39,680 -Hayley? 424 00:26:39,840 --> 00:26:41,520 Is ze ooit hier geweest? 425 00:26:41,680 --> 00:26:45,680 Nee. Ze weet niet eens waar ik woon. 426 00:26:45,840 --> 00:26:48,560 We hadden samen een flat op Broughton Road... 427 00:26:48,720 --> 00:26:53,280 toen het uitging, heeft m'n vader me geholpen met de koop van dit huis. 428 00:26:53,440 --> 00:26:57,520 We...we zouden gaan trouwen. 429 00:26:57,680 --> 00:27:00,280 We hadden beiden onze moeder verloren, dus had ik... 430 00:27:00,440 --> 00:27:05,000 hun trouwringen laten omsmelten, om daar één ring van te laten maken. 431 00:27:05,160 --> 00:27:07,840 Ik kan geen ringen dragen, want dan krijg ik eczeem aan m'n handen. 432 00:27:07,900 --> 00:27:11,560 Dus...zou zij hem gaan dragen. 433 00:27:11,720 --> 00:27:13,320 En? 434 00:27:16,600 --> 00:27:21,120 Ik kwam erachter, dat ze achter m'n rug met die "Rottweiler" afsprak. 435 00:27:21,280 --> 00:27:23,720 Daarmee brak ze mijn hart. Ik ben toen bij haar weggegaan... 436 00:27:23,780 --> 00:27:25,680 en nu dreigen ze me beiden met een rechtszaak... 437 00:27:25,740 --> 00:27:29,340 en zeggen dat ik de ring van Hayley's moeder heb gestolen. Maar dat heb ik niet. 438 00:27:29,440 --> 00:27:31,860 Ze heeft 'm me gegeven, om een trouwring van te laten maken. 439 00:27:31,920 --> 00:27:33,640 Had je 'm niet terug kunnen geven aan haar? 440 00:27:33,700 --> 00:27:35,140 Nee. 441 00:27:35,200 --> 00:27:37,960 Mijn moeder ring zit daar ook in. En die krijgt ze niet. 442 00:27:38,120 --> 00:27:41,400 Zij heeft alles kapot gemaakt. En niet ik. 443 00:27:42,760 --> 00:27:45,120 En het interesseert me niet dat haar vriendin advocaat is. 444 00:27:45,180 --> 00:27:48,740 Ik gooi hem nog liever in de rivier, dan hem aan haar te geven. 445 00:27:50,400 --> 00:27:53,060 Alleen kan dat nu niet meer. 446 00:27:53,120 --> 00:27:54,360 Hij lag in dat juwelenkistje. 447 00:27:54,520 --> 00:27:58,440 En dat is dus gestolen, met al die andere dingen. 448 00:27:58,600 --> 00:28:02,600 Met die ring heb ik dus een motief voor wat betreft Hayley Collins... 449 00:28:02,760 --> 00:28:05,840 net als de vingeradrukken én die afdruk van haar schoenen. 450 00:28:06,000 --> 00:28:08,460 Maar je kunt haar niet aanklagen, omdat ze bij ons vastzat... 451 00:28:08,520 --> 00:28:10,320 toen die vermoedelijke inbraak plaatsvond? 452 00:28:10,480 --> 00:28:12,880 Ja. Dan is er nog Lucy Elliot... 453 00:28:13,040 --> 00:28:15,560 die zegt dat ze die trouwring nog liever in de rivier gooit... 454 00:28:15,620 --> 00:28:17,680 dan hem aan Harley te geven én ze is blut. 455 00:28:17,740 --> 00:28:20,580 Dat geeft haar dus twee motieven de inbraak zelf in scene te zetten... 456 00:28:20,640 --> 00:28:23,260 en een claim in te dienen bij de verzekering. Het meest irrante... 457 00:28:23,320 --> 00:28:26,160 is nog dat alles nog steeds in de richting wijst van Atticus Styles. 458 00:28:26,220 --> 00:28:28,620 Wat nu, als ze er samen inzitten? 459 00:28:28,680 --> 00:28:30,160 Hoe dan? En waarom? 460 00:28:30,320 --> 00:28:32,240 Geen idee! 461 00:28:32,400 --> 00:28:36,280 Ik had niet verwacht dat je vragen zou gaan stellen. 462 00:28:36,440 --> 00:28:39,560 Trouwens, waar is zijn excellentie? Die is hier nogal goed in. 463 00:28:39,720 --> 00:28:43,360 Die is nog wat dingen aan het uitzoeken. 464 00:28:43,520 --> 00:28:46,160 Dan zou ik hem maar eens bellen. 465 00:28:46,320 --> 00:28:48,640 Waarom? -Commissaris Woods... 466 00:28:48,800 --> 00:28:50,200 wil jullie beiden spreken. 467 00:28:50,360 --> 00:28:52,760 Hoezo? -Dat zei ze niet. 468 00:29:05,640 --> 00:29:07,600 Humphrey. 469 00:29:09,720 --> 00:29:12,120 Dus, je geeft het maar gewoon op? 470 00:29:12,280 --> 00:29:14,720 Denk je dat dan? 471 00:29:14,880 --> 00:29:16,840 Het lijkt erop dat je het hebt geaccepteerd. 472 00:29:19,200 --> 00:29:22,640 Als je daarmee bedoelt dat toegeven aan wat Martha wil... 473 00:29:22,800 --> 00:29:26,360 in plaats van haar onder druk te zetten om van gedachten te veranderen... 474 00:29:26,520 --> 00:29:28,440 dan ja, dan heb ik het geaccepteerd. 475 00:29:33,360 --> 00:29:35,960 Ik ben vanmorgen naar haar toegegaan. 476 00:29:36,120 --> 00:29:38,800 Ik heb haar gevraagd of het beëindigen van jullie relatie... 477 00:29:38,960 --> 00:29:41,320 iets met mij had te maken. 478 00:29:41,480 --> 00:29:43,480 Ze zegt van niet. 479 00:29:43,640 --> 00:29:45,600 En als ze ja had gezegd? 480 00:29:45,760 --> 00:29:47,160 Want dat hoopte je, of niet? 481 00:29:47,320 --> 00:29:50,960 Waarom zou je dat anders vragen? 482 00:29:51,120 --> 00:29:54,120 Ik zal niet net doen, of ik niets voor haar voel... 483 00:29:54,280 --> 00:29:56,720 maar ik ben naar haar toe gegaan om te zien, of ik kon helpen. 484 00:29:56,780 --> 00:29:58,660 Verder niets. -Helpen? 485 00:29:58,720 --> 00:30:02,120 Ja! 486 00:30:02,280 --> 00:30:04,800 Alleen omdat Martha en ik wat hebben gehad in het verleden... 487 00:30:04,960 --> 00:30:06,360 betekent dat nog niet... 488 00:30:06,520 --> 00:30:09,000 dat we hier op een volwassen manier over kunnen praten. 489 00:30:35,920 --> 00:30:38,280 Politie...aan de kant! 490 00:30:40,440 --> 00:30:43,200 Oké, wat is hier aan de hand?! 491 00:30:43,360 --> 00:30:45,320 -Aah! Wat ben je verdomme aan het doen?! 492 00:30:45,480 --> 00:30:48,480 Sir? Wat... Wat bent ú aan het doen? 493 00:30:51,640 --> 00:30:54,600 Ik snap dat je kwaad bent, maar ik ben niet je vijand! 494 00:31:13,400 --> 00:31:15,320 Ophouden. 495 00:31:15,480 --> 00:31:16,880 Wat doe je?! Stop! 496 00:31:21,400 --> 00:31:23,400 Sir! Sir! Laat hem los! 497 00:31:23,560 --> 00:31:24,760 Zeg dat hij ophoudt! 498 00:31:24,920 --> 00:31:26,320 U hebt hem in de nekklem! 499 00:31:26,480 --> 00:31:27,960 Ik hou hem alleen maar vast, agent! 500 00:31:28,120 --> 00:31:29,600 Hij krijgt een beetje een rare kleur! 501 00:31:29,760 --> 00:31:31,720 Laat los, sir! 502 00:31:31,880 --> 00:31:35,520 Auw! Hij heeft me gebeten! -Ik kreeg haast geen adem! 503 00:31:35,680 --> 00:31:38,680 Dat vechten hoeft nou ook weer niet. Oké. Ophouden! Ophouden! 504 00:31:38,840 --> 00:31:41,480 Genoeg, oké? 505 00:31:41,640 --> 00:31:43,360 Laat me niet m'n wapenstok hoeven trekken. 506 00:31:44,920 --> 00:31:46,720 En ik heb ook nog pepperspray! 507 00:31:46,880 --> 00:31:49,520 Ophouden. Rustig nou. 508 00:31:54,120 --> 00:31:56,520 Waarom is de inspecteur er niet? 509 00:31:56,680 --> 00:31:59,500 Hij is nog bezig met iets uitzoeken over die inbraak op Stamford Road. 510 00:31:59,560 --> 00:32:01,360 Dat vonden we belangrijker nu. 511 00:32:01,520 --> 00:32:05,920 Is het dan bijna opgelost? -We hebben een aantal verdachten. 512 00:32:06,080 --> 00:32:08,120 Nu je hier toch alleen bent... 513 00:32:08,280 --> 00:32:10,200 heb je nog nagedacht over ons gesprek? 514 00:32:10,360 --> 00:32:12,280 Over die overgang naar het hoofdbureau? 515 00:32:14,560 --> 00:32:17,200 Ik denk dat ik liever blijf zitten waar ik zit. 516 00:32:17,360 --> 00:32:20,800 Ondanks dat het dodelijk is is voor je carrière? 517 00:32:20,960 --> 00:32:22,840 Ondanks dat. 518 00:32:23,000 --> 00:32:24,840 Ik vind het fijn werken in Shipton. 519 00:32:25,000 --> 00:32:26,600 We zijn maar een klein team... 520 00:32:26,760 --> 00:32:28,480 maar daardoor heel praktisch gericht... 521 00:32:28,540 --> 00:32:30,380 en onderdeel van de gemeenschap. 522 00:32:30,440 --> 00:32:32,840 Ik snap dat dat je trekt, Esther, echt. 523 00:32:33,000 --> 00:32:35,760 Maar het is een manier van werken, die z'n beste tijd heeft gehad. 524 00:32:35,820 --> 00:32:37,820 Misschien is dat juist het probleem. 525 00:32:38,980 --> 00:32:40,500 En de inspecteur? 526 00:32:40,560 --> 00:32:42,160 Hoe is jullie werkrelatie? 527 00:32:42,320 --> 00:32:44,520 Goed. Prima, eigenlijk. 528 00:32:44,680 --> 00:32:46,760 Ik hoorde dat sommige burgers hem wat vreemd vinden. 529 00:32:46,820 --> 00:32:48,540 Dat is hij ook. 530 00:32:48,600 --> 00:32:51,640 Maar hij is ook een briljante rechercheur. 531 00:32:51,800 --> 00:32:53,540 Maar hier gaat het gerucht, dat gisteren... 532 00:32:55,200 --> 00:32:59,720 de inspecteur heeft geïnformeerd naar de mogelijkheid terug te gaan naar de Met. 533 00:33:00,040 --> 00:33:01,800 Dat wist je niet? 534 00:33:04,080 --> 00:33:05,640 Nee. -Esther, je loyaliteit... 535 00:33:05,800 --> 00:33:07,800 is te prijzen. 536 00:33:07,960 --> 00:33:11,240 Maar die lijkt niet wederzijds. 537 00:33:11,400 --> 00:33:13,600 Ik ben niet de vijand hier. 538 00:33:13,760 --> 00:33:17,280 Ik wil alleen het beste voor jou. 539 00:33:20,560 --> 00:33:24,520 Er komt een beetje een bult op, maar ik denk niet, dat die dodelijk is. 540 00:33:24,680 --> 00:33:26,720 Dank je, Margo. 541 00:33:26,880 --> 00:33:28,520 Sorry voor alles. 542 00:33:28,680 --> 00:33:30,520 Het is wel heel gênant allemaal. 543 00:33:30,680 --> 00:33:32,760 Trek je van mij maar niets aan. 544 00:33:32,920 --> 00:33:37,340 Ik heb geen enkele verwachting wat mannen betreft. 545 00:33:37,960 --> 00:33:40,440 Ik heb verrassingen meegemaakt... 546 00:33:40,500 --> 00:33:43,540 periodes van liefdesverdriet en ongeloof... 547 00:33:43,600 --> 00:33:45,320 en toch ben ik er nog. 548 00:33:45,480 --> 00:33:47,480 En het maakt me helemaal niets uit. 549 00:33:50,360 --> 00:33:52,280 Kan ik je... 550 00:33:52,440 --> 00:33:54,240 misschien helpen? 551 00:33:54,400 --> 00:33:55,920 Sorry. Ik keek net naar je... 552 00:33:56,080 --> 00:33:59,920 Dat heb ik in de gaten. Stop daarmee, anders word je blind. 553 00:34:00,080 --> 00:34:02,480 Nee, nee, nee! Je tattoo! 554 00:34:02,640 --> 00:34:05,360 Oh, dat is van de Nazca lijnen in Peru. 555 00:34:05,520 --> 00:34:08,440 Dat is van de eerste keer dat ik thuis ben weggelopen om te trouwen. 556 00:34:08,600 --> 00:34:10,920 Niet verder vragen. 557 00:34:11,080 --> 00:34:14,560 Je verwacht geen tattoo bij jou. 558 00:34:14,720 --> 00:34:18,120 Ik heb er negen. 559 00:34:18,280 --> 00:34:20,380 Maar, tenzij er iets heel erg onverwachts gebeurd... 560 00:34:20,440 --> 00:34:22,180 wat ik me absoluut niet kan voorstellen... 561 00:34:22,240 --> 00:34:24,880 zul je die andere acht nooit te zien krijgen. 562 00:34:25,040 --> 00:34:28,800 Nou, doe iets nuttig en haal een kop sterke thee voor hem. 563 00:34:28,960 --> 00:34:30,840 Graag, ja. 564 00:34:31,000 --> 00:34:35,440 Ik ook graag, omdat het mijn idee was. 565 00:34:37,520 --> 00:34:39,880 Wat is er gebeurd? -Hij was aan het vechten. 566 00:34:40,040 --> 00:34:42,800 Met wie? - Met Archie. 567 00:34:42,960 --> 00:34:45,600 Ik zou het niet echt vechten willen noemen. 568 00:34:46,560 --> 00:34:48,620 Kelby zag ze over de straat rollen. 569 00:34:49,520 --> 00:34:52,020 Mooi is dat. Dat moet ongeveer op dezelfde tijd zijn geweest... 570 00:34:52,080 --> 00:34:53,620 dat ik de Commissaris vertelde... 571 00:34:53,680 --> 00:34:56,760 hoe briljant je wel niet was. -Sorry, dat ik jullie teleurgesteld heb. 572 00:34:56,840 --> 00:35:00,060 Daar hoef je je niet langer zorgen om te maken, of wel soms? 573 00:35:00,060 --> 00:35:01,780 Ik ga verder met Hayley Collins ondervragen 574 00:35:09,480 --> 00:35:12,160 -Esther? Esther! 575 00:35:15,160 --> 00:35:17,440 Ik weet niet waar je het meest teleurgesteld over bent... 576 00:35:17,500 --> 00:35:19,460 het vechten, of dat je alles alleen moest doen... 577 00:35:19,520 --> 00:35:20,900 maar sorry voor allebei. 578 00:35:20,960 --> 00:35:23,400 Waarom heb je me niet verteld dat je hebt geïnformeerd... 579 00:35:23,460 --> 00:35:25,140 of je terug kon naar de Met? 580 00:35:26,600 --> 00:35:28,200 Wat is er? 581 00:35:28,360 --> 00:35:29,940 Vind je het hier niet spannend genoeg? 582 00:35:30,000 --> 00:35:31,400 Nee. -Vind je het een beetje saai? 583 00:35:31,460 --> 00:35:32,740 Is dat het? -Nee, ik... 584 00:35:32,800 --> 00:35:34,600 Ik dacht dat we elkaar vertrouwden. 585 00:35:34,660 --> 00:35:35,920 Dat we elkaar dekten. 586 00:35:35,980 --> 00:35:38,200 Wilde je het me nog vertellen, of gewoon verdwijnen... 587 00:35:38,360 --> 00:35:40,040 alsof je hier nooit was geweest? 588 00:35:40,200 --> 00:35:42,400 Ja ik heb gebeld, maar dat had niets met jou te maken. 589 00:35:42,560 --> 00:35:44,680 Wat moet ik dan hier, als ik niet meer met Martha ben? 590 00:35:44,740 --> 00:35:47,980 En haar elke dag tegenkom? 591 00:35:48,040 --> 00:35:50,680 We proberen te overleven. 592 00:35:55,000 --> 00:35:58,680 Wat mijn leven nog voorstelt... 593 00:35:58,840 --> 00:36:02,320 zonder de persoon, waarmee ik dacht dat leven door te brengen. 594 00:36:07,840 --> 00:36:09,200 Het spijt me. -Nee. 595 00:36:09,360 --> 00:36:11,880 Dat had ik niet verwacht. 596 00:36:12,040 --> 00:36:15,640 Ik had niet zo uit m'n slof moeten schieten. Het is niet jouw schuld. 597 00:36:15,800 --> 00:36:19,360 Ik vind het hier geweldig, de samenwerking met jou. 598 00:36:19,520 --> 00:36:23,040 Dus, eh... Je gaat weg? 599 00:36:24,960 --> 00:36:28,440 Ik weet niet of ik een andere keus heb. 600 00:36:30,200 --> 00:36:33,760 Ik probeer alleen te accepteren, dat ik misschien wel zal moeten. 601 00:36:36,720 --> 00:36:40,000 Heel jammer. 602 00:36:51,680 --> 00:36:53,880 Voor zolang je er nog bent... 603 00:36:54,040 --> 00:36:57,040 zou je jezelf nog nuttig willen maken? 604 00:36:57,200 --> 00:36:59,760 Natuurlijk. 605 00:36:59,920 --> 00:37:04,240 Help me dan alsjeblieft om die klote inbraak op te lossen. 606 00:37:04,400 --> 00:37:05,760 Graag. 607 00:37:12,080 --> 00:37:14,200 Ik neem aan, dat dit geen officiële ondervraging is? 608 00:37:14,260 --> 00:37:16,580 Nee, alleen een paar vragen. -Over een misdaad... 609 00:37:16,640 --> 00:37:18,940 waarvan jij denkt, dat Hayley er niets mee te maken heeft. 610 00:37:19,000 --> 00:37:21,960 Een misdaad, waarvan het onderzoek nog steeds loopt. 611 00:37:22,120 --> 00:37:25,000 -Lucy Elliot heeft de trouwring van Haley's moeder gestolen. 612 00:37:25,160 --> 00:37:27,040 Daar gaat het steeds weer over. 613 00:37:27,200 --> 00:37:29,740 Ik begrijp, dat jij met een juridische procedure hebt gedreigd. 614 00:37:29,800 --> 00:37:32,000 Ja, inderdaad. Hoewel dat weinig zin lijkt te hebben... 615 00:37:32,060 --> 00:37:33,520 nu de ring is gestolen. 616 00:37:34,680 --> 00:37:37,000 Eh, Ms. Collins, kunt u op enigerlei wijze verklaren... 617 00:37:37,160 --> 00:37:39,720 hoe het kan dat uw vingerafdrukken zijn gevonden bij Lucy's huis? 618 00:37:39,780 --> 00:37:41,640 Nee. -Of waarom de voetafdruk die overeenkomt... 619 00:37:41,700 --> 00:37:44,220 met de laarzen die u aanhad werd aangetroffen in een bloembed... 620 00:37:44,280 --> 00:37:46,300 recht onder die gebroken ruit? -Nee. 621 00:37:46,360 --> 00:37:48,500 -Hayle heeft diezelfde vraag nu twee keer beantwoord. 622 00:37:48,560 --> 00:37:51,380 Ze heeft er geen idee van, hoe dit allemaal kan. 623 00:37:51,440 --> 00:37:53,800 Misschien is uw bewijsmateriaal wel besmet geraakt. 624 00:37:53,960 --> 00:37:56,000 Of is het gewoon onkunde. 625 00:37:56,160 --> 00:37:58,520 Wat ik wel weet, is dat toen deze misdaad werd gepleegd... 626 00:37:58,580 --> 00:38:00,360 tussen middernacht en één uur 's ochtends.... 627 00:38:00,420 --> 00:38:01,900 Hayley al vast zat... 628 00:38:01,960 --> 00:38:03,760 opgesloten, in één van jullie cellen. 629 00:38:03,920 --> 00:38:05,820 Wat vindt u het lekkerst op brood, Miss Collins? 630 00:38:06,180 --> 00:38:07,380 Wat? 631 00:38:07,440 --> 00:38:09,400 Onze dief nam nog wat te eten, vóór hij wegging. 632 00:38:09,560 --> 00:38:11,760 Oké, ik heb genoeg gehoord. Er is inmiddels duidelijk... 633 00:38:11,820 --> 00:38:13,660 dat Haley de misdaad niet begaan kan hebben... 634 00:38:13,720 --> 00:38:15,120 waarvan u haar verdenkt. 635 00:38:15,180 --> 00:38:16,700 Dus vraag ik u hiermee op te houden. 636 00:38:16,760 --> 00:38:18,680 We willen alleen maar achter de waarheid komen. 637 00:38:18,740 --> 00:38:21,020 De waarheid is, dat Hayley geen misdaad heeft gepleegd... 638 00:38:21,080 --> 00:38:23,000 en ook geen enkele reden had zich op te houden... 639 00:38:23,060 --> 00:38:25,420 bij het huis van haar ex-vriendin, laat staan in te breken. 640 00:38:25,480 --> 00:38:27,220 Nu moet ik u echt verzoeken te gaan. 641 00:38:35,840 --> 00:38:39,620 Je had haar wel op de kast. - Dat was ook de bedoeling. 642 00:38:39,680 --> 00:38:40,900 Weer problemen? 643 00:38:41,960 --> 00:38:43,180 Pardon? 644 00:38:43,200 --> 00:38:45,300 -Dat was vorige week ook al. 645 00:38:46,120 --> 00:38:50,800 Net twee toverkollen die met een wild zwijn aan het vechten zijn. 646 00:38:50,960 --> 00:38:54,120 Ruzie? -Ja, er kwamen twee van die nepagenten. 647 00:38:54,200 --> 00:38:55,720 Wijkondersteuners. 648 00:38:55,880 --> 00:38:58,120 Toen ze weggingen was het nog erger dan toen ze kwamen. 649 00:38:58,180 --> 00:38:59,980 En gebeurt dat vaak, die ruzies? 650 00:39:00,040 --> 00:39:01,840 Mijn Rosie is op van de zenuwen. 651 00:39:02,000 --> 00:39:03,800 Je vrouw? -M'n lama. 652 00:39:03,960 --> 00:39:05,960 Ze staat achter. -Hebt u een lama in de achtertuin? 653 00:39:06,020 --> 00:39:07,860 Peggy wil haar niet binnen hebben. 654 00:39:07,920 --> 00:39:09,180 Uw vrouw? 655 00:39:09,240 --> 00:39:10,940 Dat gaat niet. 656 00:39:11,000 --> 00:39:12,600 Kunt u horen waar de ruzie over gaat? 657 00:39:12,760 --> 00:39:15,160 Die, met dat gezicht als een oorwurm... 658 00:39:15,320 --> 00:39:17,320 zei tegen die huilebalk dat ze stom was. 659 00:39:17,480 --> 00:39:20,240 Klonk alsof ze iets verkeerd had gedaan. 660 00:39:20,400 --> 00:39:22,320 Kon niet horen wat. Zeker verkeerd blik... 661 00:39:22,480 --> 00:39:24,720 zei Betty. -Betty? 662 00:39:24,880 --> 00:39:28,520 Een vriendin. Heeft er misschien iemand anders geklaagd? 663 00:39:28,680 --> 00:39:32,280 Nee, wij zijn hier... - Gewoon om te kijken hoe het gaat. 664 00:39:32,440 --> 00:39:37,400 Ik kan het wel een in de gaten houden. -Bedankt. U hoort wel van ons. 665 00:39:45,520 --> 00:39:47,640 Het rapport van de forensische dienst is er. 666 00:39:47,800 --> 00:39:50,760 Ze bevestigen de match wat betreft de laarzen. 667 00:39:50,920 --> 00:39:54,520 Ik weet niet of dat goed of slecht nieuws is. 668 00:39:54,680 --> 00:39:57,400 Ze hebben ook een grondmonster bij het huis genomen... 669 00:39:58,620 --> 00:40:00,620 daarin zaten wat blauwe vezels van een tapijt. 670 00:40:01,120 --> 00:40:02,760 Dat is waarschijnlijk van bij Kitty J's. 671 00:40:02,920 --> 00:40:05,720 Die hebben al jaren hetzelfde tapijt. 672 00:40:05,880 --> 00:40:07,320 En we weten dat ze daar is geweest. 673 00:40:07,380 --> 00:40:09,460 Ik heb de arrestatiebevelen... 674 00:40:09,520 --> 00:40:11,880 en rechtbankverslagen van de Atticus Styles zaak bekeken. 675 00:40:12,040 --> 00:40:14,760 Daar staat eigenlijk niets in, dat we al niet wisten... 676 00:40:14,920 --> 00:40:17,360 maar de verhoortranscripties kon ik niet vinden. 677 00:40:17,520 --> 00:40:19,640 Misschien heeft zijn advocaat een kopie. 678 00:40:19,800 --> 00:40:21,760 Maxstead & Hamilton. Zal ik dat navragen? 679 00:40:21,920 --> 00:40:26,120 Doe maar. -Wacht. Wie? 680 00:40:26,280 --> 00:40:29,280 Zei je Maxstead & Hamilton? 681 00:40:29,440 --> 00:40:32,240 Daar werkt Hayley Collin's vriendin. 682 00:40:33,400 --> 00:40:34,700 Waarschijnlijk toeval. 683 00:40:34,760 --> 00:40:37,640 Daar geloof ik niks van. 684 00:40:37,800 --> 00:40:39,560 Is dat het? 685 00:40:39,720 --> 00:40:41,240 Dank je, Margo. 686 00:40:44,480 --> 00:40:46,720 Ik weet het niet... 687 00:40:46,880 --> 00:40:49,160 Kan ik het rapport van de forensische dienst even zien? 688 00:40:52,840 --> 00:40:54,980 Heb je iets? 689 00:40:55,440 --> 00:40:57,040 Ik weet het niet zeker. 690 00:41:00,120 --> 00:41:01,840 Misschien. 691 00:41:05,320 --> 00:41:07,640 Onze strijdlustige advocaat, Kate... 692 00:41:07,800 --> 00:41:09,440 zei iets, wat ik heel vreemd vond. 693 00:41:09,600 --> 00:41:11,400 We hadden het over die ring. 694 00:41:11,560 --> 00:41:14,080 Ze zei dat het weinig zin had een rechtszaak te beginnen... 695 00:41:14,240 --> 00:41:15,760 nu de ring was gestolen. 696 00:41:15,920 --> 00:41:18,520 Maar hoe kon ze dat weten? 697 00:41:18,680 --> 00:41:20,640 Hebben wij daarover soms iets gezegd? 698 00:41:20,800 --> 00:41:23,760 Nee. 699 00:41:23,920 --> 00:41:26,440 En over die boterham? Als ik het rapport zie... 700 00:41:26,600 --> 00:41:29,040 is er toen besloten niet te zeggen, wat voor boterham het was. 701 00:41:29,100 --> 00:41:31,600 De advocaten van Atticus Styles zullen het wel hebben geweten. 702 00:41:31,660 --> 00:41:34,700 Maar, zoals met alles in deze zaak... 703 00:41:34,760 --> 00:41:36,560 blijft het allemaal onduidelijk... 704 00:41:36,720 --> 00:41:40,120 tot je er nog één ding aan toevoegt. 705 00:41:40,280 --> 00:41:44,120 De vezels van het vloerkleed, bijna zeker afkomstig uit de "Kitty J" pub... 706 00:41:44,280 --> 00:41:46,840 die in die grond zaten, van bij Lucy Elliot's huis. 707 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Wat betekent... 708 00:41:50,160 --> 00:41:52,440 Dat ze ná de inbraak naar de pub is gegaan. 709 00:41:52,600 --> 00:41:55,280 Ja, maar hoe kan dat dan? Als de inbraak... 710 00:41:55,440 --> 00:41:58,460 pas na twaalf uur heeft plaatsgevonden, en haar laarzen door Kelby... 711 00:41:58,520 --> 00:42:00,740 van haar zijn afgenomen, toen hij haar in de cel zette? 712 00:42:00,800 --> 00:42:04,160 Daar is maar één verklaring voor. 713 00:42:04,320 --> 00:42:06,640 Het moet gebeurd zijn... 714 00:42:06,800 --> 00:42:09,880 op de dag daarvóór. 715 00:42:14,040 --> 00:42:15,720 Vastbesloten om datgene terug te halen... 716 00:42:15,780 --> 00:42:17,920 wat volgens haar de trouwring van haar moeder was... 717 00:42:17,980 --> 00:42:19,500 ging Haley hierheen om hem te stelen. 718 00:42:19,660 --> 00:42:22,060 Maar de avond vóór de feitelijke inbraak... 719 00:42:22,320 --> 00:42:24,480 op die avond, waarvan Lucy zei... 720 00:42:24,640 --> 00:42:27,040 dat ze een blauwtje had gelopen waardoor ze de trein miste... 721 00:42:27,100 --> 00:42:28,820 kwam ze dus vroeg thuis. 722 00:42:33,200 --> 00:42:36,800 Dus had Haley geen keus. Ze moest haar plan laten varen... 723 00:42:36,960 --> 00:42:39,040 en onverricht ter zake vertrekken. 724 00:42:39,200 --> 00:42:42,600 Ik denk dat ze naar huis ging, en alles tegen haar vriendin Kate heeft verteld. 725 00:42:42,760 --> 00:42:45,120 Hoe kon je zo stom zijn?! -Je hebt zelf gezegd... 726 00:42:45,280 --> 00:42:47,780 dat ze hem nooit terug zou geven! -En toen ze 'm miste... 727 00:42:47,840 --> 00:42:49,580 wie denk je dat ze dan de schuld zou geven? 728 00:42:49,740 --> 00:42:51,000 Wat? -De politie... 729 00:42:51,060 --> 00:42:52,820 zou je hier al staan opwachten. 730 00:42:52,880 --> 00:42:54,160 Maar het is mijn moeders ring! 731 00:42:54,220 --> 00:42:56,360 Ja, en ik zei dat ik zou zorgen dat je 'm terugkreeg. 732 00:42:56,420 --> 00:42:57,780 Inderdaad, maar dat lukt je nooit. 733 00:42:57,940 --> 00:43:00,100 Ik ken haar, ze zal hem nooit teruggeven. 734 00:43:00,360 --> 00:43:02,640 Ik zei dat ik hem terug zou krijgen. En dat gebeurt ook. 735 00:43:02,700 --> 00:43:04,900 Dit is de ruzie, die de buurman zei te hebben gehoord... 736 00:43:04,960 --> 00:43:06,440 de avond vóór de inbraak. 737 00:43:11,320 --> 00:43:14,440 De volgende dag hadden ze nog steeds ruzie. 738 00:43:14,600 --> 00:43:19,040 Het probleem zou zich niet vanzelf oplossen. 739 00:43:19,200 --> 00:43:21,920 Ze dachten er verschillend over, hoe dit aan te pakken. 740 00:43:26,640 --> 00:43:29,160 Hayley vluchtte in de drank... 741 00:43:29,320 --> 00:43:31,940 en hoopte dat Kate haar dan zou komen troosten. 742 00:43:33,240 --> 00:43:36,080 En hier kwamen die blauwe tapijtvezels vandaan die in de modder zaten... 743 00:43:36,140 --> 00:43:40,100 van bij Lucy's huis. 744 00:43:40,160 --> 00:43:43,920 Kate echter, was helemaal niet van plan om Haley te gaan redden. 745 00:43:46,760 --> 00:43:49,360 Ze wist dat de hendel van het raam al was afgebroken... 746 00:43:49,420 --> 00:43:50,940 dus ging Kate terug naar het huis... 747 00:43:51,000 --> 00:43:53,800 om datgene af te maken, waar Haley mee was begonnen. 748 00:43:56,360 --> 00:43:58,200 Ze wilde alleen maar de ring stelen... 749 00:43:58,360 --> 00:44:00,380 maar realiseerde zich dat ze, om dat te maskeren... 750 00:44:00,440 --> 00:44:03,320 meer dingen mee moest nemen. 751 00:44:03,480 --> 00:44:06,240 Ik durf te stellen, dat Haley tegen Kate heeft verteld... 752 00:44:06,400 --> 00:44:08,560 waar Lucy haar juwelen bewaarde . 753 00:44:11,480 --> 00:44:13,460 Dus hoefde ze niet lang te zoeken. 754 00:44:15,520 --> 00:44:17,360 Dus ze nam al die andere spullen mee... 755 00:44:17,520 --> 00:44:19,400 alleen om te verbergen waarvoor ze was gekomen. 756 00:44:19,460 --> 00:44:21,540 Precies. -Echt wel slim. 757 00:44:21,600 --> 00:44:23,520 Maar ze was nog veel slimmer. 758 00:44:23,680 --> 00:44:26,000 Het advocatenkantoor waar zij werkte had pas... 759 00:44:26,160 --> 00:44:28,020 de inbreker Atticus Styles vertegenwoordigt... 760 00:44:28,080 --> 00:44:31,100 en ze wist dat hij maar op een steenworp van Lucy's huis woonde. 761 00:44:31,160 --> 00:44:34,080 Dus hoe kon ze het beste de aandacht van haarzelf afleiden? 762 00:44:34,240 --> 00:44:37,360 Door ons op het spoor van iemand anders te zetten. 763 00:44:37,520 --> 00:44:40,400 De informatie die ze over Styles had vanwege haar werk... 764 00:44:40,800 --> 00:44:42,560 gebruikte ze om zijn werkwijze te kopieëren. 765 00:44:47,040 --> 00:44:49,160 Inclusief het maken van een boterham met pindakaas... 766 00:44:49,220 --> 00:44:50,900 voor ze weer vertrok. 767 00:44:50,960 --> 00:44:54,560 Maar ze maakte een fatale fout. 768 00:45:02,680 --> 00:45:05,080 Ze had er geen rekening mee gehouden dat Hayley mogelijk... 769 00:45:05,240 --> 00:45:07,240 de vorige avond bewijssporen had achtergelaten... 770 00:45:10,560 --> 00:45:11,820 of... 771 00:45:12,040 --> 00:45:14,040 dat ze gearresteerd zou gaan worden. 772 00:45:23,840 --> 00:45:25,800 Ik doe niks. Ik wil je alleen naar huis brengen. 773 00:45:25,960 --> 00:45:28,240 Wat we allemaal niet bereid zijn te doen voor de liefde. 774 00:45:31,520 --> 00:45:34,080 Oké. Laten we de arrestatie voorbereiden en haar gaan oppakken. 775 00:45:34,140 --> 00:45:36,820 Check of we ook genoeg hebben voor een zaak tegen Haley Collins. 776 00:45:54,600 --> 00:45:57,400 Het is goed, het is oké. 777 00:46:16,400 --> 00:46:19,880 Ik heb nog niet met de commissaris gesproken. 778 00:46:20,040 --> 00:46:23,720 Ik moet er eerst even tussenuit. 779 00:46:23,880 --> 00:46:26,840 Ik heb het er wel met haar over als ik terug ben. 780 00:46:27,000 --> 00:46:29,600 Waar ga je heen? 781 00:46:31,640 --> 00:46:34,520 Ik weet het niet. 782 00:47:25,560 --> 00:47:28,000 Sorry, eh... 783 00:47:28,160 --> 00:47:30,160 Je voicemail doet het kennelijk niet, dus... 784 00:47:30,320 --> 00:47:32,080 dacht ik, ik bel het nummer van je moeder. 785 00:47:33,100 --> 00:47:35,100 Goed, eh... 786 00:47:37,400 --> 00:47:40,960 Ik wilde even zeggen dat ik weg ben... 787 00:47:43,440 --> 00:47:47,560 Even m'n hoofd een beetje leegmaken. 788 00:47:47,720 --> 00:47:51,560 Dus, eh.. 789 00:47:51,720 --> 00:47:53,360 dag... 790 00:48:02,240 --> 00:48:04,640 En verder... 791 00:48:04,800 --> 00:48:08,920 ik heb nog heel vaak gedacht aan wat je zei. 792 00:48:09,080 --> 00:48:12,120 Dat je denkt dat je me niet genoeg kunt geven. 793 00:48:12,280 --> 00:48:16,280 En ik wil niet dat je dat denkt. 794 00:48:18,440 --> 00:48:21,160 Want hoe kan iemand zoals jij nu niet goed genoeg zijn? 795 00:48:22,920 --> 00:48:25,520 En dat je denkt dat het feit, dat ik geen kinderen zal hebben... 796 00:48:25,580 --> 00:48:26,980 een leegte in mijn leven zal geven. 797 00:48:27,040 --> 00:48:30,800 En ik zal niet net doen, alsof dat niet zo is. 798 00:48:30,960 --> 00:48:36,120 Maar het zal maar een heel klein gaatje zijn. 799 00:48:36,280 --> 00:48:40,280 Maar jou te moeten missen zal een veel grotere leegte geven, dan ik kan verdragen. 800 00:48:41,520 --> 00:48:44,640 Een leegte, die ik nooit zal kunnen vullen. 801 00:48:44,800 --> 00:48:48,200 Ik weet dat je denkt, dat je me een gunst doet. 802 00:48:48,360 --> 00:48:50,920 Maar dat is niet zo, oké? 803 00:48:51,080 --> 00:48:54,280 Echt niet. 804 00:48:54,440 --> 00:48:56,340 En het spijt me, maar als je van iemand houdt... 805 00:48:56,400 --> 00:48:59,200 dan blijf je bij diegene. 806 00:48:59,360 --> 00:49:01,900 En wat het leven ook voor je in petto heeft, je doet het samen. 807 00:49:01,960 --> 00:49:04,000 En het is niet zo dat dingen dan geen pijn doen... 808 00:49:04,060 --> 00:49:08,080 dat doen ze namelijk wel, maar dan heb je de pijn samen. 809 00:49:08,240 --> 00:49:09,840 En sta je er niet alleen voor. 810 00:49:12,800 --> 00:49:16,040 Niet alleen. 811 00:49:16,200 --> 00:49:17,920 Dat wilde ik alleen even zeggen. 812 00:49:21,760 --> 00:49:23,920 En ik hou van je. 813 00:50:53,520 --> 00:50:55,060 -Inspector Goodman. 814 00:50:56,520 --> 00:50:59,400 Sir! -Nee, nee, nee. Blijf rustig zitten. 815 00:51:09,560 --> 00:51:12,040 Ik neem aan dat er een reden voor is... 816 00:51:12,200 --> 00:51:15,800 dat u ons niet hebt verteld dat u zou komen. 817 00:51:15,960 --> 00:51:18,080 Sorry. 818 00:51:18,240 --> 00:51:21,240 Ik heb eerst Catherine's bar geprobeerd... 819 00:51:21,400 --> 00:51:25,440 maar toen herinnerde ik me hoeveel u van deze plek hield. 820 00:51:29,680 --> 00:51:32,600 De zee is fantastisch mooi. 821 00:51:32,760 --> 00:51:37,620 Alleen al het kijken ernaar geeft je rust. 822 00:51:39,560 --> 00:51:42,120 Iets zo onmetelijks te zien... 823 00:51:42,280 --> 00:51:44,520 zo groots... 824 00:51:44,680 --> 00:51:47,680 plaats alles in perspectief. 825 00:51:47,840 --> 00:51:52,040 We realiseren ons daardoor hoe nietig we zijn. 826 00:51:52,200 --> 00:51:55,480 En dus ook... 827 00:51:55,640 --> 00:51:58,560 Hoe nietig onze problemen zijn. 828 00:51:58,720 --> 00:52:00,760 Hoewel... 829 00:52:00,920 --> 00:52:02,960 dat niet altijd zo lijkt. 830 00:52:03,120 --> 00:52:04,840 Nee. 831 00:52:10,200 --> 00:52:13,640 We hebben je gemist. 832 00:52:13,800 --> 00:52:16,800 Dank u, sir. Dat waardeer ik. 833 00:52:16,960 --> 00:52:19,760 Ik zei niet dat ik je heb gemist. 834 00:52:19,920 --> 00:52:22,720 Of dat ik dat niet had. 835 00:52:22,880 --> 00:52:25,240 Ik kan me dit gevoel herinneren... 836 00:52:25,400 --> 00:52:28,840 dat ik niet helemaal begrijp, wat u bedoelt. 837 00:52:30,720 --> 00:52:33,400 Je hebt nog niet gevraagd hoe ik wist dat je hier was. 838 00:52:33,560 --> 00:52:35,920 Klopt. 839 00:52:36,080 --> 00:52:37,520 Dus, hoe wist u dat? 840 00:53:03,000 --> 00:53:04,600 Hoi. 841 00:53:07,760 --> 00:53:10,200 Hoe? 842 00:53:10,360 --> 00:53:11,760 Waarom? 843 00:53:11,920 --> 00:53:13,760 Hoe? 844 00:53:13,920 --> 00:53:17,040 Omdat je je hotel met mijn credit card hebt geboekt. 845 00:53:17,200 --> 00:53:19,600 -Oh, ja. Sorry. 846 00:53:19,760 --> 00:53:22,000 Waarom? 847 00:53:22,160 --> 00:53:25,640 Omdat je zelf nogal een leegte hebt nagelaten. 848 00:53:25,800 --> 00:53:27,720 Je hebt mijn bericht gehad? 849 00:53:27,880 --> 00:53:29,840 Ik ben bij Archie geweest. 850 00:53:30,000 --> 00:53:31,640 Heb hem uitgekocht uit het café. 851 00:53:34,080 --> 00:53:36,080 Dat had je niet hoeven doen. 852 00:53:36,240 --> 00:53:39,200 Nee, maar het maakt alles wat minder gecompliceerd. 853 00:53:39,360 --> 00:53:41,200 En ik denk dat we dat nodig hebben. 854 00:53:41,360 --> 00:53:45,200 In ieder geval een tijdje. 855 00:53:45,360 --> 00:53:48,520 Meende je wat je zei over dat wij geen kinderen konden krijgen? 856 00:53:59,880 --> 00:54:02,840 Jij bent alles wat ik nodig heb. 857 00:54:03,000 --> 00:54:05,160 Ik zweer het: 858 00:54:05,320 --> 00:54:08,680 er is geen mij... 859 00:54:08,840 --> 00:54:10,040 zonder een jou. 860 00:54:34,200 --> 00:54:38,040 Oh, het ziet er geweldig uit daar. Maar waar zit je precies? 861 00:54:38,200 --> 00:54:41,000 We zijn in Saint Marie. 862 00:54:41,160 --> 00:54:43,360 Waar is dat? -In de Caraïben. 863 00:54:43,520 --> 00:54:45,400 -Oh! -Niet gek. 864 00:54:45,560 --> 00:54:48,680 Ziet er fantastisch uit, sir. Net het paradijs. 865 00:54:48,840 --> 00:54:50,680 Dat is het ook. 866 00:54:50,840 --> 00:54:54,440 Ik wil even zeggen... 867 00:54:54,600 --> 00:54:56,240 dat we morgen weer terugvliegen. 868 00:54:56,400 --> 00:54:58,400 Blijven jullie niet langer? -Nee. 869 00:54:58,560 --> 00:55:00,360 Martha heeft haar bedrijf... 870 00:55:00,520 --> 00:55:02,520 en ik moet ook weer aan de slag. 871 00:55:02,680 --> 00:55:04,520 Mooi. 872 00:55:04,680 --> 00:55:07,080 De commissaris vroeg nog naar je. 873 00:55:07,140 --> 00:55:09,400 Zeg haar maar namens mij.... 874 00:55:09,560 --> 00:55:11,880 dat we naar huis komen. 875 00:55:16,300 --> 00:55:17,560 Tot gauw! 876 00:55:25,880 --> 00:55:28,160 Wel raar. 877 00:55:28,320 --> 00:55:29,560 Ik mis ze echt. 878 00:55:29,720 --> 00:55:31,080 Zelfs Margo? 879 00:55:31,240 --> 00:55:32,920 Vooral Margo. 880 00:55:36,080 --> 00:55:37,720 Bijna vergeten! 881 00:55:41,160 --> 00:55:42,520 Je had dit laten liggen. 882 00:55:53,680 --> 00:55:55,920 Ik hou van je. 883 00:55:56,080 --> 00:55:59,720 -Humphrey! 884 00:55:59,880 --> 00:56:01,920 Catherine! 885 00:56:02,080 --> 00:56:03,440 Hoe is het met jou? 886 00:56:03,600 --> 00:56:05,840 Martha! Hoi. 887 00:56:06,000 --> 00:56:08,160 Leuk jullie te zien. 888 00:56:08,320 --> 00:56:10,560 Oh, ik kon het niet geloven toen de commissaris zei... 889 00:56:10,720 --> 00:56:12,520 dat jullie hier waren. 890 00:56:12,680 --> 00:56:15,320 Ik was vergeten hoe mooi het hier is. 891 00:56:15,480 --> 00:56:18,160 Ik moet jullie even aan wat mensen voorstellen. 892 00:56:21,680 --> 00:56:25,040 Humphrey, dit is Inspecteur Neville Parker. 893 00:56:25,200 --> 00:56:26,960 Neville. Ik heb veel over je gehoord. 894 00:56:27,120 --> 00:56:28,380 Ik ook over jou. 895 00:56:28,440 --> 00:56:30,200 Hoe vind je Saint Marie? 896 00:56:30,360 --> 00:56:32,520 -Oh, het is prachtig, of niet? 897 00:56:32,680 --> 00:56:34,520 Dat is het zeker. 898 00:56:34,680 --> 00:56:36,520 Oh, dit is....dit is Martha. 899 00:56:36,680 --> 00:56:38,120 Leuk kennis te maken. -Van hetzelfde. 900 00:56:38,280 --> 00:56:39,600 En dit is de rest van mijn team. 901 00:56:39,660 --> 00:56:41,020 Naomi en Marlon. -Hallo. 902 00:56:41,080 --> 00:56:42,720 Prettig kennis te maken. -Hallo. 903 00:56:42,880 --> 00:56:44,960 Prettig kennis te maken. -Hoi. 904 00:56:45,120 --> 00:56:47,960 Hoe gaat het nu met de commissie? 905 00:56:48,120 --> 00:56:49,340 Leuk dat je het vraagt... 906 00:56:49,400 --> 00:56:50,800 want hij is... 907 00:56:50,960 --> 00:56:52,360 nu commissaris! 908 00:56:52,520 --> 00:56:54,080 -Sir! 909 00:56:54,240 --> 00:56:56,480 Ik zie dat jullie het gezellig hebben. 910 00:56:56,640 --> 00:56:58,680 Ja. Neville vertelde net hoe fijn hij het vindt... 911 00:56:58,740 --> 00:57:01,180 met u samen te werken, sir. -Is dat zo? 912 00:57:01,240 --> 00:57:05,000 In dat geval, mag je me op een groot glas rum trakteren. 913 00:57:05,160 --> 00:57:08,160 Met alle plezier. Allemaal? 914 00:57:08,320 --> 00:57:09,800 Klinkt goed. 915 00:57:09,960 --> 00:57:11,680 -Oh, Humphrey! 916 00:57:11,840 --> 00:57:15,320 Vertel de commissaris eens over je eend. 917 00:57:15,480 --> 00:57:17,320 Eend? 918 00:57:17,480 --> 00:57:20,280 Ja, ik... 919 00:57:20,440 --> 00:57:21,840 Wel, ziet u, het zit zo... 920 00:57:22,000 --> 00:57:24,360 Sir, ik miste het hier zo ontzettend... 921 00:57:24,520 --> 00:57:26,400 en met name u, sir. 922 00:57:26,560 --> 00:57:28,160 En ik sloot vriendschap met een eend... 923 00:57:35,580 --> 00:57:38,580 Nederlandse vertaling: CaMa71420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.