All language subtitles for Battle.Of.The.Bulge.1965.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT] -Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:02:39,388 --> 00:02:43,388 Resync para esta vers�o: Hawker 3 00:02:50,389 --> 00:02:53,439 A BATALHA DAS ARDENAS 4 00:05:47,130 --> 00:05:49,875 Dezembro de 1944. 5 00:05:50,842 --> 00:05:53,946 Os ex�rcitos brit�nico e americano estavam no limiar da vit�ria. 6 00:05:55,054 --> 00:05:58,182 Espalhados por metade da Europa, os aliados juntaram-se 7 00:05:58,182 --> 00:06:01,185 para o assalto final � Alemanha. 8 00:06:01,185 --> 00:06:03,813 A norte encontrava-se a 8� Divis�o do Ex�rcito de Montgomery... 9 00:06:03,813 --> 00:06:06,482 ...a sul, a Terceira de Patton. 10 00:06:06,482 --> 00:06:09,318 No centro, ao longo de uma frente de 150 km... 11 00:06:09,318 --> 00:06:14,740 ...umas divis�es de batalha americanas permaneciam em um setor tranq�ilo. 12 00:06:15,283 --> 00:06:18,953 Para eles, a guerra parecia j� estar vencida. 13 00:06:19,203 --> 00:06:21,956 Esta � a hist�ria deles. 14 00:06:21,956 --> 00:06:24,208 Sobrevoamos estes bosques a semana inteira. 15 00:06:24,208 --> 00:06:26,419 � s� �rvores. Voltemos para tr�s. 16 00:06:26,419 --> 00:06:30,173 - Est�s com fome, Joe? - A guerra acabou. 17 00:06:30,173 --> 00:06:33,759 Eu ouvi que o comando do Quartel-General estar� viajando para os EUA no Natal. 18 00:06:33,759 --> 00:06:36,888 O ex�rcito alem�o continua com 6 milh�es de homens fortemente armados. 19 00:06:36,888 --> 00:06:39,932 Eles n�o ir�o para casa no Natal. 20 00:06:42,226 --> 00:06:44,520 L� est� ele... 21 00:06:45,146 --> 00:06:47,440 ...o ex�rcito alem�o. 22 00:06:48,649 --> 00:06:50,860 Vamos descer e dar uma olhada. 23 00:06:56,282 --> 00:06:59,619 - Passe outra vez. Quero tirar uma foto. - Est� bem. 24 00:08:02,682 --> 00:08:05,852 Desta vez, fa�a o motor roncar. Quero que olhe para cima. 25 00:08:26,664 --> 00:08:28,332 Resultou. 26 00:08:28,833 --> 00:08:31,002 D� a volta. Quero tirar outra. 27 00:09:10,625 --> 00:09:12,043 Conrad. 28 00:09:12,960 --> 00:09:15,129 Voc� me envergonha. 29 00:09:15,588 --> 00:09:17,089 Levante-se! 30 00:09:21,594 --> 00:09:24,055 Podiam ter nos matado, Coronel. 31 00:09:24,055 --> 00:09:27,099 Se tivesse tido o cuidado de olhar, 32 00:09:27,099 --> 00:09:31,020 teria constatado tratar-se de um avi�o de reconhecimento, desarmado. 33 00:09:31,020 --> 00:09:35,399 Devia permanecer no ve�culo, ainda que fosse um avi�o disparando contra n�s. 34 00:09:35,775 --> 00:09:39,320 N�o deixei de ser homem para morrer no banco de tr�s de um carro. 35 00:09:39,529 --> 00:09:43,533 O Coronel acredita que algum de n�s pode escolher onde morrer�? 36 00:09:43,533 --> 00:09:48,287 Sei onde voc� morrer�, Conrad, em casa, na sua cama. 37 00:09:48,287 --> 00:09:51,541 O Coronel est� tentando se livrar de mim? 38 00:09:51,958 --> 00:09:57,255 Acho que o mundo vai se livrar de ambos. 39 00:09:58,172 --> 00:10:00,800 Apanhe o seu quepe! Coloque-o. 40 00:10:00,800 --> 00:10:03,553 Tente parecer um soldado! 41 00:10:04,387 --> 00:10:06,764 De que serve um soldado, de qualquer forma? 42 00:10:06,973 --> 00:10:09,142 Ganha, perde. 43 00:10:09,350 --> 00:10:11,853 Para que serve, de qualquer forma? 44 00:10:11,853 --> 00:10:14,605 Conrad, j� lhe disse anteriormente: 45 00:10:14,814 --> 00:10:17,775 Nunca deixe o motor funcionando. Gasolina � sangue. 46 00:10:17,775 --> 00:10:19,277 Pe�o desculpa, Coronel. 47 00:10:19,277 --> 00:10:21,529 N�o voltar� a acontecer. 48 00:10:37,253 --> 00:10:41,549 Parece haver algo no solo �s 10 h. Vamos ver de que se trata. 49 00:10:50,475 --> 00:10:52,393 N�o � nada. 50 00:10:52,393 --> 00:10:54,604 Voltemos para casa. 51 00:11:54,539 --> 00:11:56,707 Herr Oberst Hessler chegou. 52 00:12:41,669 --> 00:12:43,963 - O Coronel Hessler, senhor. - Sim. 53 00:12:46,048 --> 00:12:48,217 Hessler! 54 00:12:48,843 --> 00:12:50,761 H� quanto tempo. 55 00:12:50,761 --> 00:12:53,222 � um prazer voltar a v�-lo. 56 00:12:53,681 --> 00:12:55,641 Voc� est� o mesmo. 57 00:12:55,641 --> 00:12:56,976 Um pouco... 58 00:12:56,976 --> 00:12:58,436 Um pouco mais magro, talvez. 59 00:12:59,687 --> 00:13:03,524 A frente russa n�o engorda o esqueleto de um homem, General. 60 00:13:03,524 --> 00:13:07,403 Ah, sim. A guerra � dif�cil para todos n�s. 61 00:13:08,321 --> 00:13:10,740 - Aquecimento central. - � verdade. 62 00:13:10,740 --> 00:13:13,409 Lustres de cristal. 63 00:13:13,910 --> 00:13:15,661 Tem um excelente abrigo. 64 00:13:15,870 --> 00:13:18,581 O Marechal-de-Campo G�ring me ofereceu aquele quadro. 65 00:13:18,581 --> 00:13:20,958 Encantador, n�o acha? 66 00:13:25,213 --> 00:13:29,175 Imagino que o tenha comprado por uma bagatela, em Paris, o ano passado. 67 00:13:29,759 --> 00:13:32,136 O meu cabo est� esperando. A viagem foi dura. 68 00:13:32,136 --> 00:13:36,265 Cr� que h� algum lugar nestas ru�nas onde ele possa encontrar uma cama? 69 00:13:37,058 --> 00:13:38,976 Sente-se, Hessler. 70 00:13:40,645 --> 00:13:45,107 � muito descrente quanto � genialidade do povo alem�o. 71 00:13:45,900 --> 00:13:48,778 Foram derrubadas algumas pedras... 72 00:13:48,778 --> 00:13:52,990 ...mas o nosso pa�s � forte, unido, determinado... 73 00:13:53,241 --> 00:13:55,243 ...e mais produtivo do que nunca. 74 00:13:55,243 --> 00:14:00,873 Os aliados cr�em que os constantes ataques a�reos nos desmoralizaram. 75 00:14:01,082 --> 00:14:04,252 - Isso eles nunca conseguir�o. - Por que me chamou, General? 76 00:14:05,795 --> 00:14:10,216 � nosso melhor comandante de blindados, Hessler. 77 00:14:10,466 --> 00:14:12,135 Nos conduzir� � vit�ria. 78 00:14:12,635 --> 00:14:14,762 A nossa Alemanha �, agora, como um iceberg. 79 00:14:15,388 --> 00:14:19,308 Apenas uma parte pode ser vista � superf�cie. 80 00:14:20,601 --> 00:14:23,187 Deixe-me mostrar-lhe alguns dos resultados... 81 00:14:23,187 --> 00:14:26,691 ...do que a Alemanha produziu na clandestinidade. 82 00:14:27,692 --> 00:14:29,944 Ir� descobrir uma nova Alemanha... 83 00:14:29,944 --> 00:14:33,781 ...e sentir� um novo orgulho em ser alem�o. 84 00:14:34,323 --> 00:14:36,409 O nosso mais recente avi�o. 85 00:14:36,409 --> 00:14:37,952 Um jato. 86 00:14:37,952 --> 00:14:41,122 Voa a mais de 900 km/h. 87 00:14:41,122 --> 00:14:44,542 Em seis meses teremos os avi�es a jato, de combate, suficientes... 88 00:14:44,542 --> 00:14:48,171 ...para abater cada avi�o dos aliados. 89 00:14:48,713 --> 00:14:52,717 O nosso bombardeiro V-1 destruiu 20% de Londres. 90 00:14:52,717 --> 00:14:57,263 A bomba V-2 ir�, literalmente, esmagar a cidade. 91 00:14:59,140 --> 00:15:02,894 O novo tanque King Tiger de 70 toneladas. 92 00:15:04,187 --> 00:15:07,398 Tem duas vezes e meia mais poder de disparo... 93 00:15:07,398 --> 00:15:11,778 ...e o dobro da blindagem dos tanques americanos. 94 00:15:12,361 --> 00:15:15,907 A nossa Alemanha est� longe de estar acabada, Hessler. 95 00:15:16,616 --> 00:15:21,078 � um modelo muito bonito, General. 96 00:15:21,662 --> 00:15:26,501 Prova que os alem�es continuam a ser os melhores fabricantes de brinquedos. 97 00:15:26,501 --> 00:15:32,423 Os brinquedos que fabricamos atualmente n�o s�o para crian�as. 98 00:15:33,591 --> 00:15:35,885 Deixe-me mostr�-los. 99 00:15:57,156 --> 00:15:59,283 M�os ao alto! Quietos. 100 00:15:59,283 --> 00:16:03,579 Parem! M�os ao alto! Encostem-se � parede! M�os para cima, General! 101 00:16:04,580 --> 00:16:06,040 Bem, rapazes... 102 00:16:06,040 --> 00:16:08,960 ...parece que apanhamos peixe gra�do. 103 00:16:08,960 --> 00:16:13,548 - Uma linda e anafada truta Kraut. - Basta! 104 00:16:16,634 --> 00:16:20,179 Pe�o desculpa, General. Estamos ensaiando um ataque surpresa. 105 00:16:20,388 --> 00:16:21,806 Muito bem. 106 00:16:21,806 --> 00:16:24,559 Nada mau, Hessler, h�? 107 00:16:25,059 --> 00:16:26,978 Enganaram-no, n�o? 108 00:16:27,186 --> 00:16:29,021 Completamente. 109 00:16:29,021 --> 00:16:32,233 Infelizmente, estou afastado de jogos. 110 00:16:32,441 --> 00:16:34,735 Isto n�o � um jogo. 111 00:16:34,735 --> 00:16:37,989 Trata-se de soldados alem�es, todos eles. 112 00:16:37,989 --> 00:16:40,950 Soldados alem�es treinados. 113 00:16:40,950 --> 00:16:46,289 Diepel comanda a infantaria motorizada ligada � 1 � Brigada Blindada. 114 00:16:46,289 --> 00:16:49,667 Estes homens v�o trabalhar com ele. 115 00:16:49,667 --> 00:16:53,045 Major Diepel, queira explicar a Opera��o Tr�nsito ao Coronel. 116 00:16:53,045 --> 00:16:57,008 Os soldados saltar�o de p�ra-quedas, atr�s das linhas americanas. 117 00:16:57,008 --> 00:17:01,095 A miss�o deles: Desmantelar as comunica��es do inimigo. 118 00:17:01,095 --> 00:17:03,890 Organizamos muitas equipes desse tipo. 119 00:17:03,890 --> 00:17:09,187 Cada equipa ser� liderada por um homem que tenha residido na Am�rica. 120 00:17:09,187 --> 00:17:12,482 O Schumacher viveu no Texas durante 12 anos... 121 00:17:12,482 --> 00:17:15,276 ...antes de regressar � terra natal. 122 00:17:15,943 --> 00:17:19,238 Diga-me, Tenente, qual o seu jogador de baseball favorito? 123 00:17:19,238 --> 00:17:21,783 - Lou Gehrig. - Por marcar o m�ximo de home runs? 124 00:17:21,783 --> 00:17:26,245 N�o, General. Babe Ruth tem o record de home runs, 60 em 1927. 125 00:17:26,245 --> 00:17:29,248 E qual a sua opini�o sobre Adolf Hitler? 126 00:17:32,001 --> 00:17:35,171 Como americano, a minha opini�o seria ofensiva para estes cavalheiros. 127 00:17:35,171 --> 00:17:39,842 Ora, Tenente, como oficial americano n�o lhe interessa a opini�o alem�. 128 00:17:43,137 --> 00:17:46,390 Adolf Hitler � um louco, um pintor austr�aco. 129 00:17:46,390 --> 00:17:51,062 � um louco que julga saber mais do que todos os generais. 130 00:17:51,062 --> 00:17:54,315 E est� conduzindo a Alemanha � destrui��o completa e total. 131 00:17:55,149 --> 00:17:58,069 Talvez esteja indo longe demais. 132 00:17:58,653 --> 00:18:03,449 Para levar avante este logro, at� os reflexos deles devem ser americanos. 133 00:18:05,118 --> 00:18:09,122 Devo felicit�-lo pelos seus reflexos, Tenente. 134 00:18:13,918 --> 00:18:15,837 Homem insolente. 135 00:18:16,838 --> 00:18:18,798 Ele que se divirta, agora. 136 00:18:18,798 --> 00:18:21,843 Se for capturado, ser� fuzilado como espi�o. 137 00:18:21,843 --> 00:18:25,263 E, se sobreviver, pode ser fuzilado como traidor. 138 00:18:28,391 --> 00:18:32,103 Tem que admitir que somos muito meticulosos. 139 00:18:38,609 --> 00:18:42,321 Nem um salvo-conduto permitir� que passe, aqui. 140 00:19:21,569 --> 00:19:25,490 Vamos atacar por Losheim Gap. 141 00:19:25,490 --> 00:19:27,950 Est� defendido apenas por um �nico batalh�o. 142 00:19:28,659 --> 00:19:32,705 A divis�o americana em Schnee Eifel ser� interceptada. 143 00:19:32,705 --> 00:19:35,541 E a ponte do rio Our ficar� nas nossas m�os. 144 00:19:36,584 --> 00:19:40,087 De l�, para Ambl�ve, com a rede de estradas. 145 00:19:40,087 --> 00:19:44,759 Em quatro dias, teremos atravessado o rio Meuse. 146 00:19:45,051 --> 00:19:47,512 O objetivo estrat�gico? 147 00:19:47,720 --> 00:19:49,263 Antu�rpia. 148 00:19:50,181 --> 00:19:54,018 Ao atacar Antu�rpia, dividiremos em dois as for�as inimigas. 149 00:19:54,477 --> 00:19:58,147 Precisar�o de 18 meses para se recuperarem. 150 00:19:58,689 --> 00:20:02,777 Nessa altura, teremos superioridade a�rea com os nossos motores a jato. 151 00:20:02,777 --> 00:20:06,322 E teremos armas ainda mais eficazes. 152 00:20:06,322 --> 00:20:10,243 Armas que conseguem destruir uma cidade inteira com um �nico ataque. 153 00:20:11,285 --> 00:20:14,372 Esqueceu-se de um importante pormenor, General. 154 00:20:14,372 --> 00:20:18,668 Com o atual controlo a�reo, os aliados destruir�o os nossos tanques... 155 00:20:18,668 --> 00:20:21,462 ...fuzilar�o as nossas tropas, bombardear�o as pontes... 156 00:20:21,462 --> 00:20:24,340 ...e cortar�o as comunica��es. 157 00:20:24,340 --> 00:20:29,387 Imagine que lhe garanta que n�o haver� avi�es alem�es. 158 00:20:30,930 --> 00:20:33,099 Outra arma secreta? 159 00:20:34,016 --> 00:20:36,102 De Spitzbergen, na Noruega... 160 00:20:36,102 --> 00:20:39,230 ...a esta��o meteorol�gica mais ao norte do mundo. 161 00:20:39,230 --> 00:20:42,567 Esperamos dois meses por este relat�rio. 162 00:20:43,192 --> 00:20:47,113 "Baixa-press�o no norte da Europa, a come�ar em 16 de Dezembro. 163 00:20:47,113 --> 00:20:51,159 Nuvens baixas e nevoeiro intenso o que impedir� a circula��o a�rea." 164 00:20:51,951 --> 00:20:54,745 - Por quanto tempo? - O tempo suficiente... 165 00:20:54,745 --> 00:20:57,415 ...se cumprirmos rigorosamente o hor�rio estipulado. 166 00:20:59,750 --> 00:21:01,752 Um rel�gio incomum, n�o �? 167 00:21:02,545 --> 00:21:04,547 Tem um ciclo apenas. 168 00:21:04,547 --> 00:21:06,007 De 50 horas. 169 00:21:07,091 --> 00:21:11,304 Temos recursos para 50 horas de ataque em grande escala. 170 00:21:13,014 --> 00:21:17,351 Mapas, rel�gios, brinquedos. 171 00:21:18,644 --> 00:21:20,646 Mas com que lutarei? 172 00:21:21,731 --> 00:21:23,566 Coronel Hessler... 173 00:21:23,775 --> 00:21:26,986 ...entrego-lhe o comando da nossa divis�o blindada. 174 00:22:07,860 --> 00:22:10,113 � poss�vel. 175 00:22:38,975 --> 00:22:41,227 QUARTEL-GENERAL 176 00:22:41,477 --> 00:22:43,354 Isto veio da For�a Expedicion�ria. 177 00:22:43,354 --> 00:22:45,731 Hoje, recebi um bolo de Natal de casa. 178 00:22:45,731 --> 00:22:49,068 - Ser� que estarei aqui para com�-lo? - Envie isto de imediato. 179 00:22:49,068 --> 00:22:52,113 Revele isto. Traga-me as provas, mal estejam prontas. 180 00:22:52,113 --> 00:22:53,739 - Sim, senhor. - Ol�, Kiley. 181 00:22:53,739 --> 00:22:56,367 Encontrou alguns alem�es embaixo da sua cama, esta manh�? 182 00:22:56,576 --> 00:23:00,788 Marcharam em volta dela a noite inteira. N�o preguei olho. 183 00:23:01,539 --> 00:23:02,874 Isso � uma ordem. 184 00:23:02,874 --> 00:23:08,087 Quero cada artigo dessa ementa entregue a cada soldado da Divis�o... 185 00:23:08,087 --> 00:23:10,756 ...em especial aos que est�o nas posi��es dianteiras. 186 00:23:10,965 --> 00:23:14,260 E quero-os entregues a tempo da ceia de Natal. 187 00:23:16,012 --> 00:23:18,723 A contra-espionagem sacou isto de um agente inimigo. 188 00:23:18,931 --> 00:23:20,892 Datado de 29 de Novembro. 189 00:23:20,892 --> 00:23:24,145 "Do Marechal-de-Campo Keitel. Confidencial. 190 00:23:24,145 --> 00:23:28,357 Requisitam-se oficiais e homens que falem ingl�s para miss�o especial. 191 00:23:28,608 --> 00:23:32,361 Os volunt�rios apresentar-se-�o no Quartel-General do General Kohler." 192 00:23:32,361 --> 00:23:35,239 - Que acha disto? - Sabe a minha opini�o. 193 00:23:35,448 --> 00:23:38,034 � mais uma confirma��o. V�o atacar. 194 00:23:38,284 --> 00:23:40,620 Ora, Kiley, n�o venha com isso, outra vez. 195 00:23:40,828 --> 00:23:45,249 Devem estar preparando uma 5� coluna, para largar atr�s das nossas linhas. 196 00:23:45,583 --> 00:23:48,127 Tamb�m esteve no governo, Kiley? 197 00:23:48,127 --> 00:23:51,297 Julguei que a sua experi�ncia se limitava a trabalho de pol�cia. 198 00:23:52,715 --> 00:23:56,969 Ter sido inspetor de pol�cia n�o me tira a capacidade de raciocinar. 199 00:23:56,969 --> 00:23:59,013 Nem todos os pol�cias s�o est�pidos. 200 00:23:59,347 --> 00:24:01,098 A sua limitada experi�ncia militar... 201 00:24:01,098 --> 00:24:04,769 ...n�o inspira confian�a. Se acha... 202 00:24:04,769 --> 00:24:07,897 Por que insiste que est�o preparando uma ofensiva? 203 00:24:09,857 --> 00:24:12,985 Passei 20 anos fazendo perguntas, antes da guerra. 204 00:24:12,985 --> 00:24:15,988 Desde o dia-D, tenho feito o mesmo, 205 00:24:15,988 --> 00:24:18,449 ou seja, interrogar prisioneiros. 206 00:24:18,449 --> 00:24:20,743 S� posso reportar o que aprendi. 207 00:24:20,743 --> 00:24:24,956 O soldado alem�o que temos � frente �, ainda, um inimigo por derrotar. 208 00:24:24,956 --> 00:24:27,291 Ainda pode lutar. Os l�deres dele sabem disso. 209 00:24:27,291 --> 00:24:29,460 Enquanto ele conseguir lutar, eles atacar�o. 210 00:24:30,711 --> 00:24:33,256 Tenho outros 10 oficiais na minha se��o. 211 00:24:33,256 --> 00:24:37,718 Temos a mesma informa��o, sabemos dos mesmos fatos que voc�, Kiley. 212 00:24:37,718 --> 00:24:42,014 Todos n�s temos uma resposta: Voc� tem a resposta oposta. 213 00:24:42,014 --> 00:24:44,976 Quando 10 homens afirmam que est� b�bado, o melhor � se deitar. 214 00:24:44,976 --> 00:24:47,603 Coronel Pritchard, pode ser meu superior hier�rquico... 215 00:24:47,812 --> 00:24:49,605 E �. 216 00:24:50,439 --> 00:24:52,692 Com licen�a. Aqui tem as fotos que pediu, Coronel. 217 00:24:52,692 --> 00:24:54,318 Obrigado. 218 00:24:58,739 --> 00:25:00,324 Olhe o que aparece nesta. 219 00:25:00,950 --> 00:25:02,952 Foi tirada sobrevoando Ardenas. 220 00:25:07,165 --> 00:25:09,709 Isto � um tanque Tiger, ou n�o? 221 00:25:11,002 --> 00:25:12,795 Parece ser. 222 00:25:12,795 --> 00:25:15,131 Um tigre n�o faz uma selva, senhor. 223 00:25:15,631 --> 00:25:19,510 Espero ver tigres nas selvas, mas se descubro um em um bairro pac�fico... 224 00:25:19,719 --> 00:25:23,014 ...recomendo que todos n�s olhemos com aten��o para debaixo das camas. 225 00:25:23,222 --> 00:25:24,974 Com licen�a, senhor. 226 00:25:34,901 --> 00:25:36,736 Saia. 227 00:25:51,709 --> 00:25:53,878 Com a sua permiss�o, senhor. 228 00:25:56,714 --> 00:25:59,133 Isto vem do Quartel-General, Kiley. Confidencial. 229 00:25:59,842 --> 00:26:03,554 O Terceiro Ex�rcito recebeu ordens para atacar os alem�es em Saar. 230 00:26:03,554 --> 00:26:06,974 O General Patton lan�ar� a ofensiva dentro de dois dias. 231 00:26:06,974 --> 00:26:08,643 Parece-lhe poss�vel... 232 00:26:08,643 --> 00:26:12,438 ...que o Quartel-General consagrasse um ex�rcito a uma ofensiva no Sul... 233 00:26:12,438 --> 00:26:16,359 ...se houvesse a menor hip�tese dos alem�es atacarem nas Ardenas? 234 00:26:18,986 --> 00:26:22,448 Com todo o respeito pelo Quartel-General, podem estar enganados. 235 00:26:23,950 --> 00:26:25,743 Envie isto para o Quartel-General, de qualquer modo. 236 00:26:25,743 --> 00:26:28,079 Esse tanque parece ter caracter�sticas novas. 237 00:26:28,079 --> 00:26:29,580 - Sim, senhor. - Mais alguma coisa? 238 00:26:29,580 --> 00:26:32,458 Sim, senhor. Gostaria de informa��es sobre este oficial alem�o. 239 00:26:34,794 --> 00:26:37,463 - Certo, envie isto tamb�m. - Sim, senhor. 240 00:26:39,006 --> 00:26:42,051 V� at� � linha da frente e mande-os capturar mais prisioneiros. 241 00:26:42,260 --> 00:26:45,388 - Interessam-me informa��es recentes. - Sim, senhor. 242 00:26:45,596 --> 00:26:49,016 Mais uma coisa. Que faz num avi�o de reconhecimento? 243 00:26:49,016 --> 00:26:52,019 N�o lhe pagamos para ser um soldado de combate. 244 00:26:52,019 --> 00:26:55,231 - Tentar encurtar a guerra, sozinho? - N�o, senhor. 245 00:26:55,231 --> 00:27:00,361 Queria s� garantir que podia apreciar o jantar de Natal que encomendou. 246 00:27:11,622 --> 00:27:14,792 Vejo que o Coronel recuperou novamente o apetite. 247 00:27:14,792 --> 00:27:16,627 E recuperei. 248 00:27:17,295 --> 00:27:19,422 Fa�a-me companhia num copo de vinho. 249 00:27:19,422 --> 00:27:21,382 Obrigado, senhor. 250 00:27:22,383 --> 00:27:25,261 - Sente-se. - Obrigado. 251 00:27:36,272 --> 00:27:38,107 Conrad. 252 00:27:39,859 --> 00:27:41,486 Fale. 253 00:27:42,320 --> 00:27:45,114 Que deseja o Coronel que eu diga? 254 00:27:45,114 --> 00:27:47,492 Diga o que pensa, a verdade. 255 00:27:48,576 --> 00:27:52,872 N�o tenha medo, Conrad. Tenho de ter algu�m que me diga a verdade. 256 00:27:56,292 --> 00:28:02,006 Sempre tive a sorte de servir sob as ordens de homens brilhantes... 257 00:28:03,174 --> 00:28:04,467 ...que sabem tudo. 258 00:28:04,675 --> 00:28:07,553 Com eles, aprendi uma coisa: 259 00:28:07,553 --> 00:28:13,100 Quando tudo estava perdido, esses homens brilhantes tinham esperan�a. 260 00:28:14,310 --> 00:28:15,895 Admiro isso. 261 00:28:17,355 --> 00:28:20,733 Que mais admira nesses homens? 262 00:28:21,275 --> 00:28:22,985 A ilus�o. 263 00:28:23,486 --> 00:28:28,407 Talvez n�o esteja usando a palavra certa, meu Coronel. 264 00:28:28,658 --> 00:28:31,244 N�o sou um homem com estudos. 265 00:28:31,661 --> 00:28:35,498 A esperan�a de que h� sempre mais uma oportunidade. 266 00:28:36,207 --> 00:28:38,835 Isso � a ilus�o. 267 00:28:41,587 --> 00:28:43,840 Continue, Conrad. Sim, isso � muito bom. 268 00:28:45,299 --> 00:28:48,136 N�o me compete falar nestas quest�es. 269 00:28:48,803 --> 00:28:50,721 Continue! 270 00:28:52,598 --> 00:28:54,976 � uma ordem. 271 00:28:55,852 --> 00:28:57,603 Coronel... 272 00:28:58,729 --> 00:29:03,901 ...este novo comando � uma ilus�o. 273 00:29:04,277 --> 00:29:06,487 Desista. 274 00:29:09,365 --> 00:29:12,034 Sou Martin Hessler. 275 00:29:12,368 --> 00:29:15,538 H� quatro anos, os meus tanques invadiram a Pol�nia, numa semana. 276 00:29:15,538 --> 00:29:17,874 N�o foi uma ilus�o. 277 00:29:17,874 --> 00:29:21,836 Em 39 dias, os meus tanques abriram caminho at� Paris. N�o foi uma ilus�o. 278 00:29:22,044 --> 00:29:25,006 Conquistei a Crim�ia. N�o foi uma ilus�o. 279 00:29:27,300 --> 00:29:28,885 Hoje... 280 00:29:28,885 --> 00:29:32,430 ...me foi entregue uma brigada de tanques Tiger. 281 00:29:32,430 --> 00:29:35,475 Quando recebo uma brigada de tanques... 282 00:29:35,475 --> 00:29:37,185 ...isso � uma realidade. 283 00:29:39,979 --> 00:29:41,647 E quem conduzir� os seus tanques? 284 00:29:41,647 --> 00:29:44,776 Os homens que chefiou eram soldados. Soldados veteranos. 285 00:29:44,776 --> 00:29:46,819 Ainda restam alguns? 286 00:29:46,819 --> 00:29:48,863 Que lhe dar�o, agora? 287 00:29:49,071 --> 00:29:51,407 Estive ao seu lado, na Pol�nia, em Fran�a, na Crim�ia. 288 00:29:51,407 --> 00:29:53,576 Olhe para mim, Coronel, n�o sou o mesmo homem. 289 00:29:53,576 --> 00:29:57,747 Saltei para uma trincheira, hoje, ao avistar um avi�o de reconhecimento. 290 00:29:57,955 --> 00:30:00,458 Os meus dois filhos se lembram de mim como um bom soldado. 291 00:30:00,458 --> 00:30:02,293 N�o acreditariam. 292 00:30:02,502 --> 00:30:06,130 Mas, Coronel, n�o sou o �nico. 293 00:30:06,339 --> 00:30:10,968 Que garantias tem quanto aos homens que conduzir�o os tanques? 294 00:30:21,020 --> 00:30:22,355 Ligue-me ao Major Diepel. 295 00:30:26,067 --> 00:30:27,985 - Diepel? - Sim. 296 00:30:28,861 --> 00:30:32,532 Quero reunir com os meus comandantes. Convoque-os de imediato. 297 00:30:34,158 --> 00:30:36,953 Conrad, as minhas botas. 298 00:30:52,885 --> 00:30:54,971 Os seus comandantes, senhor. 299 00:31:09,318 --> 00:31:12,488 Rapazes. Muito jovens. 300 00:31:13,239 --> 00:31:16,284 A primeira batalha far� deles homens. 301 00:31:16,284 --> 00:31:18,786 Antigamente, vivia seis meses com os meus homens... 302 00:31:18,786 --> 00:31:23,082 ...antes de entrar em a��o. Nos conhec�amos. Estes s�o estranhos. 303 00:31:23,082 --> 00:31:24,709 Muitos jovens. 304 00:31:24,709 --> 00:31:26,711 Nunca experimentaram a derrota. 305 00:31:26,711 --> 00:31:29,672 Sabem o que se espera deles? 306 00:31:30,298 --> 00:31:32,925 Est�o prontos a morrer por voc�. 307 00:31:33,551 --> 00:31:35,678 Pode pedir-lhes mais do que isso? 308 00:33:25,455 --> 00:33:26,831 Cante. 309 00:33:35,715 --> 00:33:37,675 Mais alto! 310 00:35:03,010 --> 00:35:04,178 Pare! Pare! 311 00:35:04,178 --> 00:35:06,597 Pare! Pare! 312 00:35:08,683 --> 00:35:11,018 Encoste. Temos altas patentes, na retaguarda. Vamos... 313 00:35:11,018 --> 00:35:13,146 Avance, idiota! 314 00:35:13,563 --> 00:35:16,441 Vai-te lixar. Avance, idiota! 315 00:35:21,195 --> 00:35:23,239 S� um bocadinho. Pare! 316 00:35:23,448 --> 00:35:25,116 Pare! Pare! 317 00:35:25,116 --> 00:35:27,285 Est� deixando cair a mercadoria! 318 00:35:27,285 --> 00:35:29,620 Barrel e Eddie, saiam da�. 319 00:35:29,620 --> 00:35:31,914 Vamos, Cortland. 320 00:35:34,750 --> 00:35:36,669 Que desastre. 321 00:35:37,545 --> 00:35:41,507 Inteiro. Grande motorista, hein? Sorte tua que n�o esteja nada quebrado. 322 00:35:41,507 --> 00:35:44,343 - Queixe-se ao meu sindicato. - Sim, for�a, amarrem-nos! 323 00:35:44,343 --> 00:35:46,679 - J� estamos perto de territ�rio inimigo? - Muito perto. 324 00:35:46,679 --> 00:35:48,848 - D�-me um cigarro. - N�o fumo. 325 00:35:48,848 --> 00:35:51,058 Sargento, quando � que veremos alguns alem�es? 326 00:35:51,058 --> 00:35:52,643 - Barrel? - Fume dos seus. 327 00:35:52,643 --> 00:35:54,228 Tem cigarro, Eddie? 328 00:35:54,228 --> 00:35:56,647 - Est� brincando? - Seus miser�veis. 329 00:35:56,647 --> 00:35:59,484 Alcance o meu saco, e passe-me um pacote. 330 00:35:59,484 --> 00:36:01,444 Que se passa com voc� e com os alem�es? 331 00:36:01,444 --> 00:36:03,738 Nada. S� que nunca vi nenhum. 332 00:36:03,738 --> 00:36:06,407 Nunca vi um avi�o alem�o, sabia? 333 00:36:06,407 --> 00:36:09,076 Sargento, quando � que entramos em a��o? 334 00:36:09,076 --> 00:36:11,746 � doido ou qu�? 335 00:36:11,746 --> 00:36:14,540 Que tipo de substitui��es nos mandam, rapazes? 336 00:36:15,374 --> 00:36:17,460 "Quero entrar em a��o." 337 00:36:17,460 --> 00:36:20,254 - O que � isto? - Volte a arrumar. � mercadoria. 338 00:36:20,463 --> 00:36:22,965 N�o me diga que h� mulheres, l� para onde vamos. 339 00:36:22,965 --> 00:36:26,803 - A quem vai dar isto? - O Guffy n�o d� nada a ningu�m. 340 00:36:27,053 --> 00:36:29,639 - Est� traficando. - Continue amarrando isso. 341 00:36:29,639 --> 00:36:32,350 - traficando? Para quem? - Para os que est�o na frente. 342 00:36:32,558 --> 00:36:36,395 V�o precisar disso, na Alemanha. O que n�o falta l� s�o garotas. 343 00:36:36,604 --> 00:36:40,316 - Eh l�...! Perfume franc�s. - Champanhe. 344 00:36:40,316 --> 00:36:43,861 Vai valer-me 30 paus a garrafa, quando partirmos. 345 00:36:43,861 --> 00:36:47,406 Porque n�o h� nada... Nada � bom demais para os nossos rapazes. 346 00:36:47,406 --> 00:36:50,576 - Pois. E aqui, o que tem? - � o correio. 347 00:36:50,576 --> 00:36:53,913 E tamb�m vai cobrar por isso? 348 00:36:55,706 --> 00:36:59,710 - N�o, essa eles n�o cairiam. - O que foi, Sargento? 349 00:36:59,710 --> 00:37:02,588 N�o. Quando tem dessas id�ias quero que me conte... 350 00:37:02,588 --> 00:37:06,134 ...porque uma coisa que n�o vou, � voltar pobre para casa. 351 00:37:06,342 --> 00:37:08,719 Continua pensando, rapaz. Muito bem. 352 00:37:30,032 --> 00:37:31,909 Alem�es? 353 00:37:37,457 --> 00:37:40,084 Isto � a frente da frente. 354 00:37:51,053 --> 00:37:52,763 Garotos espertos. 355 00:37:52,763 --> 00:37:57,226 - N�o t�m sentinela? - Pe�o desculpa. Entrei, por um instante. 356 00:37:57,226 --> 00:37:59,771 Que se passa? Fechem o buraco da pneumonia. 357 00:37:59,771 --> 00:38:02,523 - Nasceram onde, num celeiro? - Pe�o desculpa, Tenente. 358 00:38:02,732 --> 00:38:04,734 N�o sab�amos que era o senhor. 359 00:38:06,652 --> 00:38:09,197 - O Major Wolenski? - Est� ali, Tenente. 360 00:38:13,534 --> 00:38:17,997 Ol�, Coronel. N�o esperava uma visita ou os meus homens estariam a postos. 361 00:38:17,997 --> 00:38:20,333 Como est�? Caf� quente para o Coronel. 362 00:38:20,333 --> 00:38:22,502 Venha at� aqui, aquecer-se. 363 00:38:23,085 --> 00:38:25,171 Dirige uma unidade muito descontra�da. 364 00:38:25,379 --> 00:38:30,134 A r�dio tem tocado c�nticos de Natal ou not�cias de que vamos para casa. 365 00:38:30,134 --> 00:38:32,136 Sente-se, por favor. 366 00:38:32,470 --> 00:38:35,556 E � dif�cil manter a disciplina quando a �nica coisa que se faz... 367 00:38:35,556 --> 00:38:37,892 ...� estar sentado, se aquecendo. 368 00:38:37,892 --> 00:38:39,560 Que ser� que os alem�es est�o fazendo? 369 00:38:39,560 --> 00:38:42,438 O mesmo, s� que n�o t�m aquecimento. 370 00:38:42,438 --> 00:38:44,941 T�m que fazer exerc�cio para n�o gelarem. 371 00:38:44,941 --> 00:38:48,319 E eu tenho algum exerc�cio para os seus rapazes. 372 00:38:48,319 --> 00:38:51,531 Quero uma patrulha, esta noite, para tentar capturar alguns prisioneiros. 373 00:38:53,658 --> 00:38:56,160 A� est�o eles. 374 00:39:04,335 --> 00:39:07,880 - Sargento, volte a p�r os cobertores. - Ande l�, feche a janela. 375 00:39:07,880 --> 00:39:10,007 Para que foi isso, sargento? 376 00:39:10,007 --> 00:39:13,678 Est�o fora de alcance. V�o responder com algo mais pesado. 377 00:39:13,678 --> 00:39:18,015 � voc� ou eles, cara de c�o. Preciso praticar. 378 00:39:19,433 --> 00:39:20,893 Basta, Sargento. 379 00:39:20,893 --> 00:39:24,272 Se quer brincar com o fuzil, v� l� para fora. 380 00:39:25,398 --> 00:39:29,527 Que acha de levar os homens l� para fora para instru��o, Tenente? 381 00:39:30,736 --> 00:39:34,323 Com este tempo? Para qu�? 382 00:39:34,323 --> 00:39:37,535 Porque precisam treinar. 383 00:39:37,535 --> 00:39:41,122 Eu digo-lhe, quando quiser manobras de instru��o, Sargento. 384 00:39:41,122 --> 00:39:44,250 Sim, Tenente. 385 00:39:47,462 --> 00:39:49,797 Vou levar aquele sargento. 386 00:39:50,006 --> 00:39:54,177 Tudo bem. Mas eu escolho o resto dos seus volunt�rios. 387 00:39:55,094 --> 00:39:57,096 Aqui tem, Coronel. 388 00:39:58,139 --> 00:40:01,768 Temos tr�s horas at� ao anoitecer. Que tal metade? 389 00:40:01,768 --> 00:40:03,853 S� para ado�ar. 390 00:40:36,427 --> 00:40:38,846 � o Coronel Hessler? 391 00:40:38,846 --> 00:40:40,515 Quem � voc�? 392 00:40:40,515 --> 00:40:43,184 Como � que entrou aqui? 393 00:40:43,184 --> 00:40:47,730 A assinatura do General Kohler � m�gica. 394 00:40:47,730 --> 00:40:49,816 Nos d� licen�a, Major? 395 00:40:49,816 --> 00:40:52,819 Antes de dar ordens, posso saber a sua patente? 396 00:40:53,027 --> 00:40:55,530 Cortes� de primeira classe. 397 00:40:55,530 --> 00:40:58,241 Com os cumprimentos do General Kohler. 398 00:40:58,241 --> 00:41:02,036 Acho que est� tudo bem, Coronel. 399 00:41:07,291 --> 00:41:11,129 O General Kohler n�o me disse que era t�o bem apanhado. 400 00:41:11,337 --> 00:41:14,882 Que lhe disse o General Kohler sobre mim? 401 00:41:14,882 --> 00:41:17,093 Nada. 402 00:41:18,511 --> 00:41:21,055 Mas o que eu quiser saber... 403 00:41:21,639 --> 00:41:25,184 ...descubro por mim. 404 00:41:25,184 --> 00:41:27,854 Sou muito boa nisso. 405 00:41:32,358 --> 00:41:35,486 N�o vai me oferecer uma bebida? 406 00:41:36,279 --> 00:41:41,826 Ou esteve tanto tempo na frente que esqueceu as boas maneiras? 407 00:41:48,958 --> 00:41:51,752 Sobre o que vamos conversar? 408 00:41:51,752 --> 00:41:54,338 Sobre a sua esposa, talvez. 409 00:41:59,135 --> 00:42:01,304 N�o me faz companhia? 410 00:42:06,100 --> 00:42:10,313 Dizem-me que sou uma mulher muito atraente. 411 00:42:10,313 --> 00:42:12,982 N�o est� me dando muita aten��o. 412 00:42:13,232 --> 00:42:16,319 Pouca coisa escapa � minha aten��o. 413 00:42:17,153 --> 00:42:20,782 O General Kohler disse-me uma coisa. 414 00:42:20,782 --> 00:42:27,538 O que mais admira em voc� � a sua fama com as mulheres. 415 00:42:29,040 --> 00:42:34,420 Lamento que essa seja a opini�o do meu oficial superior. 416 00:42:37,423 --> 00:42:41,552 Esforcei-me muito para ganhar fama como soldado. 417 00:42:41,552 --> 00:42:44,222 E as duas coisas n�o s�o compat�veis? 418 00:42:44,222 --> 00:42:47,391 Os meus cumprimentos ao General. Diga-lhe: "Muito obrigado. 419 00:42:47,600 --> 00:42:50,603 Apreciei a gentileza." E boa noite. 420 00:42:51,395 --> 00:42:53,898 Sabe por onde � a sa�da. 421 00:43:15,920 --> 00:43:17,880 22 horas. 422 00:43:17,880 --> 00:43:19,924 Todas as unidades prontas a atacar. 423 00:43:19,924 --> 00:43:26,013 Repito. 22 horas. Todas as unidades prontas a atacar. 424 00:43:36,190 --> 00:43:39,652 - Vamos! - Abaixe os bra�os, burro. 425 00:43:43,906 --> 00:43:46,075 Ol�, Kiley. 426 00:43:46,075 --> 00:43:50,121 Estava curioso para saber como interroga os seus prisioneiros. 427 00:43:50,121 --> 00:43:53,958 Os meus outros oficiais podem estar fazendo as perguntas erradas. 428 00:43:54,709 --> 00:43:58,004 Receio que n�o v� ouvir nenhumas respostas novas. 429 00:43:58,004 --> 00:44:02,758 Por vezes � mais importante o que se v�, do que o que eles respondem. 430 00:44:13,019 --> 00:44:15,813 � poss�vel mais um pouco de luz, aqui? 431 00:44:15,813 --> 00:44:18,065 Que tal, senhor? 432 00:44:30,787 --> 00:44:34,207 � ent�o esta a express�o do inimigo derrotado. 433 00:44:34,207 --> 00:44:37,376 Parece terem capturado uma turma de catequese. 434 00:44:37,585 --> 00:44:41,547 Isto � tudo o que lhes resta para a frente de batalha? As armas? 435 00:44:41,547 --> 00:44:43,508 Est�o aqui, senhor. 436 00:44:46,844 --> 00:44:48,471 O que � isto? 437 00:44:52,016 --> 00:44:55,144 Ainda tem gordura no cano. Nunca foi disparada. 438 00:44:55,144 --> 00:44:57,313 - Ofereceram resist�ncia? - N�o, senhor. 439 00:44:57,313 --> 00:44:59,440 Desistiram. 440 00:44:59,440 --> 00:45:03,236 N�o me surpreende. S�o uma crian�as 441 00:45:03,236 --> 00:45:05,321 Olhe para eles, Kiley. 442 00:45:05,321 --> 00:45:09,283 N�o t�m estrutura, sequer, para serem considerados delinq�entes. 443 00:45:09,492 --> 00:45:13,037 Interrogue-os. Pergunte-lhes se a Alemanha vai ganhar a guerra. 444 00:45:13,037 --> 00:45:15,164 For�a, Kiley. 445 00:45:15,957 --> 00:45:19,669 Podem ter sido colocados na frente para nos enganar. 446 00:45:20,962 --> 00:45:23,464 Quero falar-lhe a s�s, Kiley. 447 00:45:23,464 --> 00:45:26,968 Escoltem estes prisioneiros para serem interrogados. 448 00:45:26,968 --> 00:45:28,845 Sim, senhor. Levem-nos l� para fora. 449 00:45:29,053 --> 00:45:31,639 - Vamos, l� para fora. - V�o! 450 00:45:32,640 --> 00:45:35,309 Estes prisioneiros traziam estes tubos de borracha. 451 00:45:35,309 --> 00:45:37,770 Mandem isto junto e tudo o que encontrarem. 452 00:45:37,979 --> 00:45:40,106 Sim, senhor. 453 00:45:42,817 --> 00:45:47,113 Continua a pensar que os alem�es est�o preparando uma ofensiva? 454 00:45:47,655 --> 00:45:49,740 Sim, senhor, Coronel, continuo. 455 00:45:49,740 --> 00:45:53,536 Para voc� estes garotos s�o substitui��es de tropas mais qualificadas... 456 00:45:53,536 --> 00:45:56,831 ...enviadas para a retaguarda para se prepararem para o grande ataque? 457 00:45:56,831 --> 00:45:59,167 Sim, Coronel, � a minha opini�o. 458 00:46:00,251 --> 00:46:04,088 Kiley, voc� � louco. Para voc�, os fatos n�o significam nada. Nem as provas. 459 00:46:04,297 --> 00:46:07,758 A �nica coisa que v� � frente s�o os seus palpites absurdos. 460 00:46:08,384 --> 00:46:10,470 Isso n�o resulta no Ex�rcito. 461 00:46:10,470 --> 00:46:14,807 Vou recomendar a sua transfer�ncia para um gabinete em Washington. 462 00:46:17,810 --> 00:46:21,355 Pode dizer ao Presidente como dirigir a guerra. 463 00:46:28,988 --> 00:46:30,865 Major. 464 00:46:44,045 --> 00:46:47,298 Faz um caf� t�o ruim quanto da minha mulher. 465 00:46:49,509 --> 00:46:52,345 Ela sempre me disse que n�o me safaria no Ex�rcito. 466 00:46:54,722 --> 00:46:58,059 Na pol�cia, nunca o entendi com tanta facilidade. 467 00:47:01,479 --> 00:47:04,982 J� contei a quantidade de vezes que me enganei. 468 00:47:05,191 --> 00:47:07,735 Mas nunca tanto. 469 00:47:09,445 --> 00:47:11,656 Todos os sinais apontam para uma coisa apenas. 470 00:47:11,656 --> 00:47:15,451 Ser� poss�vel que tenham outro significado? 471 00:47:17,495 --> 00:47:21,833 Talvez esta guerra me ultrapasse e o Coronel Pritchard esteja certo. 472 00:47:21,833 --> 00:47:24,836 Um ordenan�a trouxe isto do Quartel-General. � para voc�. 473 00:47:24,836 --> 00:47:26,379 Abra. 474 00:47:32,927 --> 00:47:36,848 � a foto de um tal Coronel Kraut e a folha de servi�o dele. 475 00:47:36,848 --> 00:47:39,517 Eu estava � espera disso. 476 00:47:42,520 --> 00:47:48,818 L� estamos n�s, outra vez. Oficial de tanques. Excelente folha de servi�o. 477 00:47:48,818 --> 00:47:52,363 �ltima miss�o na frente russa, foi comandar um regimento de tanques. 478 00:47:52,363 --> 00:47:54,240 Que faz ele aqui? 479 00:47:54,449 --> 00:47:56,826 Eu diria que isto comprova a minha teoria. 480 00:47:56,826 --> 00:48:02,957 O Coronel Pritchard diria que foi dispensado por ter perdido na R�ssia. 481 00:48:03,916 --> 00:48:07,670 N�o sei. Que acha? 482 00:48:09,046 --> 00:48:14,051 Bem, Tenente. Sou um militar. N�o me meto em diferen�as entre Coron�is. 483 00:48:14,844 --> 00:48:19,056 Mas digo-lhe o que alguns dos meus homens loucos pensam. 484 00:48:19,265 --> 00:48:22,477 Acham que temos uma excelente oportunidade. 485 00:48:22,477 --> 00:48:25,772 Temos a oportunidade de arrasar com a Alemanha. 486 00:48:25,772 --> 00:48:30,109 De sumir com eles do mapa. De derrubar tudo... 487 00:48:30,109 --> 00:48:31,652 ...cada cidade... 488 00:48:31,652 --> 00:48:35,323 ...cada castelo, cada ponte, cada estrada. Tudo. 489 00:48:35,323 --> 00:48:40,369 N�o deixe pedra sobre pedra. Comece do zero. 490 00:48:40,369 --> 00:48:43,873 Transforme a Alemanha numa pradaria, envie uns b�falos... 491 00:48:43,873 --> 00:48:46,083 ...e eles que comecem do zero. 492 00:48:46,083 --> 00:48:48,961 Que acha, Coronel? 493 00:48:53,758 --> 00:48:58,763 Que os seus homens t�m que lavar as ceroulas e fazer a barba. Aqui est� uma bagun�a. 494 00:49:36,467 --> 00:49:39,428 - Falem ingl�s. S� ingl�s. - Sim, Tenente. 495 00:49:39,428 --> 00:49:42,473 Vamos levar isto daqui. 496 00:50:00,533 --> 00:50:03,828 Opera��o Tr�nsito lan�ou p�ra-quedistas atr�s das linhas inimigas. 497 00:50:03,828 --> 00:50:09,125 Repito. Opera��o Tr�nsito lan�ou p�ra-quedistas atr�s das linhas inimigas. 498 00:52:22,592 --> 00:52:23,968 Mas que...? 499 00:52:23,968 --> 00:52:26,179 Que barulho � este? 500 00:52:26,179 --> 00:52:28,222 De p�! Todos para fora! 501 00:52:28,222 --> 00:52:32,435 - Parecem ser milhares. - Charlie, contate o batalh�o. 502 00:52:32,435 --> 00:52:35,188 - Chama o batalh�o. - R�pido! R�pido! 503 00:52:36,105 --> 00:52:39,025 Sargento, mande todos l� para fora! 504 00:52:39,025 --> 00:52:42,653 - Todos, l� para fora! Vamos! - Atiradores, apresentem-se! 505 00:52:45,072 --> 00:52:47,200 N�o temos linha, senhor. 506 00:52:48,326 --> 00:52:51,245 Vai! Vai! Vai! 507 00:53:04,926 --> 00:53:06,260 O que � isto? 508 00:53:06,260 --> 00:53:09,722 "O que � isto?" E queria ver alem�es, certo? 509 00:53:09,722 --> 00:53:12,767 Vamos! R�pido! 510 00:53:13,434 --> 00:53:14,274 R�pido! 511 00:53:18,523 --> 00:53:21,818 Em marcha! Em marcha! Vamos! Vamos! 512 00:53:22,568 --> 00:53:24,570 Vamos, ponham isso em movimento. 513 00:53:25,655 --> 00:53:29,700 O Coronel Hessler comunica que o tanque Tiger avan�a para o ataque. 514 00:53:29,700 --> 00:53:31,369 N�o se registra atividade inimiga. 515 00:53:31,369 --> 00:53:35,581 Frente Norte comunica a entrada do Ex�rcito de tanques em Losheim Gap. 516 00:53:35,790 --> 00:53:37,667 N�o foi registrada oposi��o do inimigo. 517 00:54:04,485 --> 00:54:06,112 Relat�rio da frente sul. 518 00:54:06,112 --> 00:54:11,242 Todos os elementos do Ex�rcito de Tanques re�nem na estrada 0-2. 519 00:54:46,611 --> 00:54:48,696 Mantenham-se junto a mim. 520 00:54:54,494 --> 00:54:56,037 Soldado. 521 00:54:56,245 --> 00:54:58,206 Recebeu treinamento b�sico? 522 00:54:58,206 --> 00:55:01,083 Segura aqui. � assim que se faz. 523 00:55:04,670 --> 00:55:08,341 Est�o verdes, nunca entraram em a��o. Que era de se esperar? 524 00:55:17,308 --> 00:55:21,062 Sargento, voc� � o coordenador. Ningu�m avan�a sem ordens. 525 00:55:21,062 --> 00:55:22,814 Sim, senhor. 526 00:55:25,274 --> 00:55:27,902 Fique aqui. Mais um homem n�o far� diferen�a. 527 00:55:27,902 --> 00:55:31,989 - Preciso ver o interior dos Tigers. - Certo. Venha comigo. 528 00:56:25,793 --> 00:56:30,197 Relay para Standard O-bay. Estabeleci contato com o inimigo. 529 00:56:30,197 --> 00:56:31,883 Encontrei fraca resist�ncia. 530 00:56:32,508 --> 00:56:36,554 Abriguem-se! Ofere�am resist�ncia. 531 00:56:36,763 --> 00:56:38,973 Ofere�am resist�ncia. 532 00:56:57,450 --> 00:56:58,826 Carregue! 533 00:56:58,826 --> 00:57:01,412 Eu disse, carregue! 534 00:57:19,055 --> 00:57:22,809 Tiger chama Tanque 104. Tanque 104, est� bloqueando a estrada. 535 00:57:22,809 --> 00:57:25,561 Desimpe�a a estrada de imediato! 536 00:57:28,731 --> 00:57:30,650 A� tem o seu Tiger. 537 00:57:37,073 --> 00:57:38,866 Espere! 538 00:57:38,866 --> 00:57:40,576 Vai precisar disto. 539 00:57:40,785 --> 00:57:42,829 Leve lubrifica��o. 540 00:58:27,322 --> 00:58:30,034 Tiger chama Tanque 104, qual a sua condi��o? 541 00:58:31,827 --> 00:58:34,505 Tanque 104, responda de imediato. 542 00:58:34,972 --> 00:58:36,382 Fala o Coronel Hessler. 543 00:58:42,096 --> 00:58:43,723 Fechem as escotilhas! 544 00:58:44,557 --> 00:58:46,058 Tigers �s 11 horas. 545 00:58:53,441 --> 00:58:55,651 Se aproxime, Eddie. 546 00:59:15,546 --> 00:59:16,923 Apanharam o Blondie. 547 00:59:24,013 --> 00:59:26,933 Esquece. � como atingi-los com bolas de t�nis. 548 00:59:32,730 --> 00:59:34,941 Vamos embora daqui! 549 00:59:38,486 --> 00:59:39,862 Agachem-se e mantenham-se agachados. 550 00:59:48,329 --> 00:59:51,666 Rasteje, idiota! Rasteje! 551 00:59:56,504 --> 00:59:58,631 Tenente, continue lan�ando granadas. 552 01:00:04,178 --> 01:00:06,848 Bater em retirada! 553 01:00:08,141 --> 01:00:09,892 Bater em retirada! 554 01:00:20,445 --> 01:00:22,321 Bater em retirada! 555 01:00:25,122 --> 01:00:26,522 Bater em retirada! 556 01:00:27,423 --> 01:00:28,523 Deite-se! 557 01:00:48,424 --> 01:00:50,124 Continue! Mantenha-se agachado! 558 01:01:26,350 --> 01:01:29,480 Hessler chama Quartel-General. 559 01:01:29,480 --> 01:01:32,480 Resist�ncia muito fraca. 560 01:01:32,480 --> 01:01:35,110 Relat�rio da frente sul. 561 01:01:35,110 --> 01:01:37,780 O Comandante Nimke encontrou fraca resist�ncia. 562 01:01:37,780 --> 01:01:40,610 Inimigo batendo em retirada, atravessando o rio K- 10. 563 01:02:41,780 --> 01:02:44,840 - Vamos embora daqui. - Algu�m pegue esta arma! 564 01:02:44,840 --> 01:02:47,450 - L� v�m eles! - L� est�o eles! 565 01:03:06,600 --> 01:03:07,750 Me passe um cinto! 566 01:03:30,020 --> 01:03:30,800 Esperem por mim! 567 01:03:30,800 --> 01:03:32,010 Agarre a porta traseira! 568 01:03:34,880 --> 01:03:37,070 Esperem por mim! 569 01:03:48,130 --> 01:03:50,550 - O parque de unidades mecanizadas? - Est� no regimento, a 4 km. 570 01:03:50,550 --> 01:03:52,880 Vamos embora. Tenho que regressar ao Quartel-General. 571 01:03:54,750 --> 01:03:56,230 - Esperem! - Um minuto! 572 01:04:40,240 --> 01:04:41,340 N�o temos a menor chance! 573 01:04:41,640 --> 01:04:44,060 Calma. Mantenha a lucidez. 574 01:04:46,080 --> 01:04:47,810 Acha que temos que nos render? 575 01:04:50,180 --> 01:04:52,250 Ouvi dizer que tratam muito bem os prisioneiros americanos. 576 01:04:52,560 --> 01:04:55,330 Numa grande batalha, n�o tratam ningu�m bem. 577 01:04:57,330 --> 01:04:59,700 H� uma estrada secund�ria que vai dar ao parque de unidades mecanizadas. 578 01:04:59,700 --> 01:05:02,340 - Talvez arranjemos um jipe. - Como � que sabe? 579 01:05:03,060 --> 01:05:06,020 Porque estudei os mapas quando cheguei aqui. 580 01:05:06,280 --> 01:05:07,780 Tal como voc� devia ter feito. 581 01:05:13,590 --> 01:05:16,150 - E se sairmos nas linhas deles? - Continuaremos na frente deles. 582 01:05:16,150 --> 01:05:21,190 - Podem ter patrulhas avan�adas. - J� nos basta manter-nos vivos... 583 01:05:21,190 --> 01:05:22,820 ...nesta balb�rdia sem as suas lam�rias. 584 01:05:22,820 --> 01:05:26,690 Se quer render-se, v�. Safo-me bem mais facilmente, sozinho. 585 01:05:26,690 --> 01:05:28,020 Est� passando da linha, Sargento. 586 01:05:29,720 --> 01:05:31,530 Pe�o desculpa, Tenente. 587 01:05:32,290 --> 01:05:35,480 Ou�a, n�o preciso da sua ajuda. Quer ir sozinho, pode ir. 588 01:05:40,450 --> 01:05:42,340 Vem ou tenho que carreg�-lo? 589 01:06:02,850 --> 01:06:04,250 Al�, Cheyenne? 590 01:06:04,970 --> 01:06:06,300 O qu�? Est�o sendo atacados? 591 01:06:07,060 --> 01:06:08,050 Em que for�a militar? 592 01:06:08,680 --> 01:06:09,960 O que � que acha? 593 01:06:10,770 --> 01:06:13,240 N�o posso fazer reconhecimento a�reo, estou �s escuras. 594 01:06:13,650 --> 01:06:15,250 - Contatem o Apache. - Contatar o Apache. 595 01:06:16,410 --> 01:06:18,000 Eddie, que se passa no seu setor? 596 01:06:18,310 --> 01:06:20,570 � apenas a��o de patrulha. Com que equipamentos? 597 01:06:20,840 --> 01:06:23,370 Que dizem os do reconhecimentos? N�o � artilharia pesada. 598 01:06:24,440 --> 01:06:26,820 Estamos tentando entender. Mantenham-se nas posi��es. 599 01:06:53,950 --> 01:06:56,740 A primeira fase da nossa ofensiva foi um sucesso. 600 01:06:57,070 --> 01:06:58,890 O elemento surpresa foi completo. 601 01:06:59,360 --> 01:07:01,700 As comunica��es americanas est�o confusas. 602 01:07:02,730 --> 01:07:05,000 Temos que atravessar o rio Our antes que o inimigo perceba.. 603 01:07:05,000 --> 01:07:07,560 ...que lan�amos uma ofensiva geral. 604 01:07:10,840 --> 01:07:14,010 N�o creio ter-lhe dado permiss�o para fumar. 605 01:07:14,010 --> 01:07:15,160 Pe�o desculpa, senhor. 606 01:07:17,720 --> 01:07:21,320 Infelizmente, n�o houve tempo para nos conhecermos melhor... 607 01:07:21,320 --> 01:07:23,940 ...mas todos conhecem a minha reputa��o. 608 01:07:25,700 --> 01:07:29,370 O meu comando sofre sempre o maior n�mero de baixas. 609 01:07:30,600 --> 01:07:33,230 O pre�o da vit�ria nunca � barato. 610 01:07:34,380 --> 01:07:37,520 Nesta batalha, seremos t�o duros quanto os nossos tanques. 611 01:07:38,990 --> 01:07:41,400 Atingirei os objetivos que me foram consignados... 612 01:07:42,320 --> 01:07:43,840 ...seja a que pre�o for. 613 01:07:45,000 --> 01:07:46,900 Um sinal do Quartel-General, Coronel. 614 01:07:50,710 --> 01:07:52,160 Hessler, os meus parab�ns. 615 01:07:52,570 --> 01:07:56,080 - O hor�rio foi cumprido. - Alcan�arei o rio Our, como planejado. 616 01:07:56,080 --> 01:07:58,650 Mas o inimigo n�o deve destruir a ponte. 617 01:07:58,910 --> 01:08:01,670 - O Schumacher j� a ocupou? - Ainda n�o. 618 01:08:02,150 --> 01:08:06,230 A prioridade do Schumacher � desmantelar as comunica��es inimigas. 619 01:08:06,700 --> 01:08:09,360 Tenho que ter essa ponte em seguran�a para os meus tanques. 620 01:08:09,360 --> 01:08:11,170 N�o tenho tempo para construir pontes. 621 01:08:13,540 --> 01:08:17,300 Hessler, a sua ponte ser� mantida em seguran�a. 622 01:08:18,000 --> 01:08:21,570 Esperamos que a atravesse segundo o hor�rio estipulado. 623 01:08:23,840 --> 01:08:26,990 Conhecem suas linha de marcha. Coordenem-nas com o mapa. 624 01:08:33,240 --> 01:08:35,740 Conrad, me d�i a cabe�a. 625 01:08:53,100 --> 01:08:54,270 Fogo! Fogo! 626 01:09:11,580 --> 01:09:14,350 Minas terrestres! Por que n�o foram eliminadas? 627 01:09:14,350 --> 01:09:15,910 Os homens com os detectores de minas? 628 01:09:15,910 --> 01:09:17,430 Estamos avan�ando depressa de mais. 629 01:09:17,930 --> 01:09:19,360 Os homens seguem em caminh�es. 630 01:09:19,980 --> 01:09:21,000 Est�o todos mortos. 631 01:09:22,500 --> 01:09:23,980 A mina explodiu diretamente sob eles. 632 01:09:25,050 --> 01:09:26,390 Notifique as lideran�as para que assumam o comando. 633 01:09:26,390 --> 01:09:29,540 Diga-lhes que tenho total confian�a neles. 634 01:09:30,510 --> 01:09:32,680 Perdemos um tanque desnecessariamente. 635 01:09:32,680 --> 01:09:35,400 Perdemos minutos preciosos, desnecessariamente. 636 01:09:35,400 --> 01:09:37,350 Os seus homens estavam aqui para proteger os tanques. 637 01:09:37,350 --> 01:09:40,020 De agora em diante, at� estar limpo este campo... 638 01:09:40,380 --> 01:09:43,240 ...os seus homens avan�ar�o � frente dos meus tanques. 639 01:09:45,600 --> 01:09:47,670 E mande reparar o meu ve�culo imediatamente! 640 01:09:48,310 --> 01:09:51,110 Vamos, continuem. R�pido! 641 01:10:11,180 --> 01:10:13,160 Prestem aten��o, todos voc�s. 642 01:10:13,840 --> 01:10:16,190 Preciso de informa��es precisas: 643 01:10:16,480 --> 01:10:18,890 Quantos homens, quantas armas... 644 01:10:19,360 --> 01:10:21,870 ...quantos tanques o inimigo tem, nesta opera��o. 645 01:10:21,870 --> 01:10:24,900 E quanto combust�vel transportam? E r�pido! 646 01:10:25,210 --> 01:10:28,370 Temos 24 horas antes de nos darmos como vencidos. 647 01:10:30,760 --> 01:10:33,400 Certo, Kiley, � a sua vez. 648 01:10:33,400 --> 01:10:35,120 Eles n�o param de avan�ar, General. 649 01:10:35,590 --> 01:10:37,980 Tropas de elite. Armamento novo. 650 01:10:37,980 --> 01:10:40,980 Analisei o interior de um dos tanques. Podem desfazer tudo o que temos. 651 01:10:41,650 --> 01:10:45,970 - A quest�o �, para onde v�o? - Tem essa informa��o? 652 01:10:45,970 --> 01:10:47,940 N�o, mas ele tem. O Coronel Hessler... 653 01:10:47,940 --> 01:10:50,560 ...o comandante do Ex�rcito de Tanques. 654 01:10:50,560 --> 01:10:51,740 Quando soubermos para onde v�o... 655 01:10:51,740 --> 01:10:54,370 ...conheceremos o objetivo do ataque. 656 01:10:54,880 --> 01:10:58,700 O inimigo est� atacando em cinco pontos ao longo de uma frente de 140 km. 657 01:10:59,370 --> 01:11:01,450 Com essa informa��o apenas, � nossa disposi��o... 658 01:11:01,850 --> 01:11:04,970 ...como pode presumir que a coluna de Hessler � o comando? 659 01:11:04,970 --> 01:11:07,120 - Segundo a lei das probabilidades? - N�o, senhor. 660 01:11:07,120 --> 01:11:09,130 A lei das probabilidades est� contra mim. 661 01:11:09,640 --> 01:11:14,130 Mas sem mais informa��o, tenho uma chance em cinco de estar certo. 662 01:11:14,130 --> 01:11:16,380 - Gostaria de explor�-la. - Como? 663 01:11:17,550 --> 01:11:19,150 - Bem, senhor... - Eu lhe digo como. 664 01:11:19,770 --> 01:11:20,880 Vigie o rio Our. 665 01:11:21,150 --> 01:11:24,860 H� apenas uma ponte, aqui, capaz de ag�entar os tanques. 666 01:11:24,860 --> 01:11:27,440 Eu diria que � onde o Hessler vai estar, e � para onde eu irei. 667 01:11:28,710 --> 01:11:31,800 N�o se aproxime muito da ponte. Ordenei que a destru�ssem. 668 01:11:32,670 --> 01:11:34,990 � bom saber disso. Obrigado pela dica. 669 01:11:38,720 --> 01:11:43,590 Continuem! Continuem! Continuem! Vamos, continuem! 670 01:11:43,950 --> 01:11:46,680 Vamos, avancem. Voc�s, avancem! 671 01:11:47,250 --> 01:11:48,480 - Vamos, continuem! - Vamos. 672 01:11:51,640 --> 01:11:53,670 Vamos. comece andar! 673 01:11:58,940 --> 01:12:02,230 Vamos embora. Por que esperam? 674 01:12:03,000 --> 01:12:09,280 Vamos! Vamos, continuem! Andem! R�pido! 675 01:12:09,640 --> 01:12:11,540 Vamos, andem, R�pido! 676 01:12:17,510 --> 01:12:18,740 Por que paramos? 677 01:12:19,900 --> 01:12:21,870 Aquela tabuleta. Quando passamos por aqui... 678 01:12:22,330 --> 01:12:26,740 ...Ambl�ve era para l�. - Est�o bloqueando a estrada. Sigam! 679 01:12:27,330 --> 01:12:28,490 - R�pido! - Vamos embora. 680 01:12:28,750 --> 01:12:32,160 Espere a�! Estou lhe dizendo que as tabuletas est�o erradas. 681 01:12:32,520 --> 01:12:34,210 Por que est� parado aqui? 682 01:12:34,640 --> 01:12:37,360 Algu�m est� brincando com as tabuletas, Tenente. 683 01:12:37,950 --> 01:12:39,640 Ambl�ve n�o � por aqui. 684 01:12:41,110 --> 01:12:42,820 H� duas horas, vim de Ambl�ve... 685 01:12:42,820 --> 01:12:44,430 ...exatamente por esta estrada. 686 01:12:45,330 --> 01:12:47,590 Talvez tenham mudado Ambl�ve de lugar, entretanto... 687 01:12:47,590 --> 01:12:50,640 ...mas h� duas horas, a estrada era esta. 688 01:12:50,640 --> 01:12:53,760 - Segue, Duquesne. - Tenente, estou lhe dizendo... 689 01:12:53,760 --> 01:12:56,800 Tenente, diga ao seu Sargento que tire o jipe daqui, ouviu? 690 01:12:57,500 --> 01:12:59,820 Siga! � uma ordem. Siga! 691 01:13:05,360 --> 01:13:07,890 Sim, espero que se divirtam em Malmedy. 692 01:13:12,550 --> 01:13:15,050 - Vamos! Vamos sair daqui! - Espere! 693 01:13:15,050 --> 01:13:15,700 Vamos! 694 01:13:17,870 --> 01:13:18,840 Salte! 695 01:13:23,480 --> 01:13:25,280 Espere! Onde vamos? 696 01:13:25,280 --> 01:13:27,450 Temos que ir para Ambl�ve. Voc� sabe que Alfie est� l�. 697 01:13:27,450 --> 01:13:29,710 E vamos. Mas tenho que fazer um recolhimento, antes. 698 01:13:29,920 --> 01:13:32,760 - Um recolhimento? - Tenho mercadoria num celeiro. 699 01:13:32,760 --> 01:13:36,210 Os alem�es est�o avan�ando. V�o roubar tudo. Tem que me ajudar. 700 01:13:36,970 --> 01:13:38,140 Ei, voc�s dois! 701 01:13:41,180 --> 01:13:42,670 Vamos, continuem. Sigam! 702 01:13:58,840 --> 01:14:01,420 S�o os �ltimos? Vem mais algu�m atr�s? 703 01:14:01,680 --> 01:14:03,940 Vem. O ex�rcito alem�o em peso. Siga! 704 01:14:07,980 --> 01:14:10,070 Voc�, continue avan�ando. Vamos, r�pido. 705 01:14:15,530 --> 01:14:18,360 Notifique os tanques. A ponte est� intacta. 706 01:14:34,930 --> 01:14:37,260 - Algum sinal de alem�es? - N�o, ainda n�o. 707 01:14:38,561 --> 01:14:41,261 O que voc�s est�o fazendo aqui? -Temos ordens para explodir a ponte. 708 01:14:41,261 --> 01:14:42,680 - Descarreguem! - Um momento, tenente. 709 01:14:43,530 --> 01:14:44,890 Esse trabalho est� sendo feito. 710 01:14:56,910 --> 01:14:57,900 Como � que est�o se saindo? 711 01:14:58,760 --> 01:15:01,030 - Quase terminado. - Apressem-se, ouviram? 712 01:15:01,690 --> 01:15:03,560 Saiam daqui antes que cheguem os alem�es. 713 01:15:03,560 --> 01:15:06,110 - Precisam de ajuda? - Tenho uma id�ia. 714 01:15:06,880 --> 01:15:10,650 Damos a todos uma garrafa de �gua quente. Aquela �gua vem do gelo. 715 01:15:12,650 --> 01:15:15,040 Aposto que carregada de C-4. D� para usar? 716 01:15:15,510 --> 01:15:16,910 Acho que podiam vender alguma. 717 01:15:19,450 --> 01:15:20,250 Subam! 718 01:15:27,740 --> 01:15:29,940 Por que t�m os fios ligados a esse detonador? 719 01:15:34,010 --> 01:15:37,800 - Acho que est� com pressa. - De morrer? N�o � assim. 720 01:15:38,690 --> 01:15:39,900 Sargento, traga uns homens. 721 01:15:40,410 --> 01:15:41,850 Vamos dar uma olhada sob a ponte. 722 01:15:58,140 --> 01:16:00,840 Esta n�o � a estrada para Ambl�ve, � a estrada para Malmedy. 723 01:16:00,840 --> 01:16:02,160 � o que diz na placa. 724 01:16:02,370 --> 01:16:05,080 A placa diz que � por ali, no mapa Ambl�ve � para l�. 725 01:16:05,860 --> 01:16:07,510 Algu�m pode esclarecer isto? 726 01:16:10,970 --> 01:16:13,320 Ambl�ve. Ambl�ve. 727 01:16:17,470 --> 01:16:19,450 - Wolenski. - Coronel. 728 01:16:21,520 --> 01:16:23,330 Estamos todos confusos. 729 01:16:23,330 --> 01:16:27,060 Mandaram-nos ir para Ambl�ve, mas os mapas n�o batem com as placas. 730 01:16:27,060 --> 01:16:28,810 Voc�s sa�ram da estrada em primeiro lugar. 731 01:16:29,080 --> 01:16:31,230 Por aqui, � para Malmedy. Ambl�ve � para l�. 732 01:16:31,800 --> 01:16:35,160 Para l�? Temos seguido sempre as placas na estrada. 733 01:16:35,770 --> 01:16:38,780 E os PM com quem n�s cruzamos, confirmaram o caminho. 734 01:16:41,930 --> 01:16:44,370 Foram mudadas. Eles as viraram. 735 01:16:44,640 --> 01:16:46,880 A PM com quem se cruzaram parecia em ordem? 736 01:16:46,880 --> 01:16:49,450 - Que quer dizer? - Tinham algo de estranho? 737 01:16:50,260 --> 01:16:51,660 Eram pra�as comuns. 738 01:16:52,110 --> 01:16:54,120 Interceptamos um despacho do inimigo. 739 01:16:54,120 --> 01:16:56,090 Estavam recrutando alem�es que falassem ingl�s. 740 01:16:56,550 --> 01:16:58,340 A que horas atravessaram o rio Our? 741 01:16:59,770 --> 01:17:02,750 �s 8h40. Fomos os �ltimos. Preparavam-se para explodi-la. 742 01:17:03,200 --> 01:17:04,860 - Viu a ponte explodindo? - N�o. 743 01:17:04,860 --> 01:17:07,930 Mas vi os engenheiros colocando as cargas. 744 01:17:08,640 --> 01:17:13,630 Espere a�. Mas que raio...? N�o eram engenheiros, eram da PM. 745 01:17:16,480 --> 01:17:17,920 Murphy, ligue-me ao Quartel-General. 746 01:17:18,820 --> 01:17:21,640 E, Major, mande algu�m voltar e virar as placas. 747 01:17:21,980 --> 01:17:24,820 Red River Six. Responda, Red River Six. 748 01:17:24,820 --> 01:17:28,390 - Sim, Red River Two. - Red River Six, aqui Red River Two. 749 01:17:29,010 --> 01:17:33,460 Alem�es com fardas da PM americana ocuparam a ponte do rio Our. 750 01:17:34,030 --> 01:17:36,110 A ponte n�o foi destru�da. 751 01:17:36,640 --> 01:17:40,790 Repito. Alem�es, com fardas da PM americana... 752 01:17:40,790 --> 01:17:44,060 ...ocuparam a ponte do rio Our. A ponte n�o foi destru�da. 753 01:17:44,730 --> 01:17:46,690 Desligo. Vamos! 754 01:18:03,450 --> 01:18:04,380 � melhor esperar, Jack. 755 01:18:08,310 --> 01:18:11,380 - Que aconteceu? - Ca�ram numa emboscada. 756 01:18:11,380 --> 01:18:12,440 Uma patrulha alem�. 757 01:18:13,210 --> 01:18:14,440 N�o vejo nenhum alem�o. 758 01:18:15,910 --> 01:18:17,950 Est�o no rio. N�o atravessaram. 759 01:18:18,420 --> 01:18:20,490 Saiam daqui! Vamos explodir a ponte. 760 01:18:21,410 --> 01:18:23,860 O qu�? Tem certeza? 761 01:18:24,910 --> 01:18:26,250 Cuidado, os da PM s�o alem�es! 762 01:18:52,880 --> 01:18:54,210 Meu Deus! Abaixe-se! 763 01:19:25,880 --> 01:19:28,870 Por que esperamos? Retirem o tanque do caminho. 764 01:19:29,840 --> 01:19:31,600 Preparamo-lo para reboc�-lo, senhor. 765 01:19:33,010 --> 01:19:36,400 Tiger chama tanques Leopard e Panther. Tirem aquele tanque da ponte. 766 01:19:53,730 --> 01:19:55,090 � do Quartel-General, Coronel. 767 01:19:55,450 --> 01:19:57,610 O General Kohler diz que estamos atrasados. 768 01:19:58,230 --> 01:19:59,920 Quer saber o que est� nos atrasando? 769 01:20:01,050 --> 01:20:05,550 Diga ao General que os americanos est�o aprendendo a bater em retirada. 770 01:20:06,660 --> 01:20:12,900 Tiger chama Panther. Entrem na ponte e tirem aquela porcaria do caminho. 771 01:20:49,300 --> 01:20:50,490 Mantenham-se agachados. 772 01:21:04,160 --> 01:21:08,430 Murphy, contata o Quartel-General. A ponte do rio Our n�o foi destru�da. 773 01:21:08,430 --> 01:21:10,910 - O inimigo est� atravessando. - Sim, senhor. 774 01:21:23,510 --> 01:21:26,110 - Passe-me o fuzil. - Precisamos � de um canh�o, senhor. 775 01:21:26,820 --> 01:21:29,270 Da �ltima vez que vi aquele alem�o, s� tinha uma m�quina fotogr�fica. 776 01:22:14,800 --> 01:22:17,030 N�o pode andar mais depressa? Perdemos a coluna. 777 01:22:17,600 --> 01:22:20,370 Tem um novo carburador no bolso, Tenente? 778 01:22:22,910 --> 01:22:24,130 Quer dizer que estamos presos aqui? 779 01:22:27,540 --> 01:22:29,950 N�o. Ainda podemos ir a p�. 780 01:22:33,420 --> 01:22:34,470 Vamos! 781 01:22:38,040 --> 01:22:40,140 - Talvez consigamos uma carona. - Espere! 782 01:22:44,510 --> 01:22:46,230 � melhor descobrirmos quem s�o, primeiro. 783 01:22:52,500 --> 01:22:53,650 Agache-se. 784 01:23:00,480 --> 01:23:01,940 S�o alem�es, recue! 785 01:23:41,890 --> 01:23:44,280 Se mantivesses a calma, podia ter dado cabo deles todos. 786 01:24:04,550 --> 01:24:09,010 Americanos em grande retirada. Avan�amos em todas as frentes. 787 01:24:09,980 --> 01:24:12,220 Est�o fazendo um grande n�mero de prisioneiros. 788 01:25:12,680 --> 01:25:14,290 Tenho um mau pressentimento quanto a isto. 789 01:25:15,430 --> 01:25:17,400 Se queria fugir, por que n�o o fez? 790 01:25:19,640 --> 01:25:21,090 Estou na sua unidade militar, Tenente. 791 01:25:21,800 --> 01:25:25,620 A minha miss�o � olhar por voc�, segui-lo para onde for. 792 01:25:30,630 --> 01:25:32,350 Desta vez, levei-o pelo caminho errado. 793 01:25:34,220 --> 01:25:35,450 Mas ainda bem que est� comigo. 794 01:25:38,620 --> 01:25:41,670 Quando chegarmos ao campo de prisioneiros, v�o nos separar... 795 01:25:43,430 --> 01:25:44,700 ...sendo o senhor um oficial. 796 01:25:47,160 --> 01:25:48,030 �. 797 01:25:50,590 --> 01:25:52,160 Vou sentir a sua falta, Sargento. 798 01:26:13,930 --> 01:26:14,860 Corra! 799 01:26:34,220 --> 01:26:34,820 N�o pare! 800 01:27:37,320 --> 01:27:39,200 Sigam. R�pido! 801 01:27:56,810 --> 01:27:58,340 - Ela est� aqui? - N�o. 802 01:27:58,340 --> 01:27:59,620 Diga-lhe que j� regressei, sim? 803 01:28:10,660 --> 01:28:14,350 Espalhem-se todos. Re�nam todos os homens desta unidade. 804 01:28:14,720 --> 01:28:17,630 Encontramo-nos aqui dentro de 10 minutos. R�pido! 805 01:28:17,630 --> 01:28:18,510 Vamos! 806 01:28:31,530 --> 01:28:32,240 O que � isto? 807 01:28:33,110 --> 01:28:34,700 O que lhe parece? � o meu lugar de neg�cios. 808 01:28:41,410 --> 01:28:42,990 - Para que s�o as galinhas? - P�em ovos. 809 01:28:42,990 --> 01:28:45,140 Voc� faz id�ia do que valem os ovos frescos, atualmente? 810 01:28:46,750 --> 01:28:47,930 Lindo, lindo...! 811 01:28:49,690 --> 01:28:51,070 Abre a porta, � a minha s�cia. 812 01:29:00,310 --> 01:29:02,020 Corra ao parque dos tanques e comunique a nossa chegada. 813 01:29:02,020 --> 01:29:03,840 - Mas... - A seguir, volte e se apresente. Vai! 814 01:29:05,890 --> 01:29:07,980 As galinhas parecem esquel�ticas. Tens-lhes dado de comer? 815 01:29:08,900 --> 01:29:10,230 Estava preocupada contigo. 816 01:29:10,940 --> 01:29:14,070 - � verdade que os alem�es v�m a�? - Exatamente por aqui. 817 01:29:14,070 --> 01:29:16,480 - Temos de vender tudo, rapidamente. - E depois vai embora? 818 01:29:16,480 --> 01:29:22,170 Escuta, crian�a, j� deu o que tinha a dar. Uma caixa de champanhe, $360. 819 01:29:23,140 --> 01:29:28,760 Duas d�zias de nylons, $80. 20 frascos de perfume, $200. 820 01:29:28,760 --> 01:29:33,610 Seiscentos e quarenta d�lares. Aqui tem a sua metade. 821 01:29:33,610 --> 01:29:35,840 Trezentos e vinte d�lares. Certo, quanto voc� fez? 822 01:29:37,860 --> 01:29:40,340 Mil, duzentos e trinta d�lares. Toma. 823 01:29:44,910 --> 01:29:47,020 Que andou vendendo? N�o falta quase nada. 824 01:29:47,700 --> 01:29:50,770 - Aceite-o. - N�o, sem saber como conseguiu. 825 01:29:50,770 --> 01:29:53,170 - Julga que sou o qu�? - E voc�, que julga que eu sou? 826 01:29:55,040 --> 01:29:57,810 - � dinheiro que poupei para n�s. - Para n�s? De que est� falando? 827 01:30:00,180 --> 01:30:03,970 Quando uma mulher faz neg�cios com um homem, � para sempre. 828 01:30:04,580 --> 01:30:07,440 O que � que � para sempre? Fechou a loja. Os alem�es est�o chegando. 829 01:30:08,940 --> 01:30:10,220 J� estiveram aqui. 830 01:30:11,290 --> 01:30:12,470 E eu sobrevivi. 831 01:30:13,330 --> 01:30:14,610 Voltarei a sobreviver. 832 01:30:21,780 --> 01:30:23,220 Esperarei por voc�. 833 01:30:28,310 --> 01:30:30,180 Como pode sentir isto por mim? Nunca te toquei. 834 01:30:31,750 --> 01:30:32,610 Por isso mesmo. 835 01:30:34,280 --> 01:30:35,450 Est� apaixonado por mim. 836 01:30:39,720 --> 01:30:41,900 S� um segundo. Segure os cavalos! 837 01:30:42,910 --> 01:30:44,240 Segure os cavalos! 838 01:30:45,510 --> 01:30:46,110 Cale a boca! 839 01:31:05,280 --> 01:31:06,380 Sabe que mais? 840 01:31:07,090 --> 01:31:08,190 Tem raz�o. 841 01:31:10,660 --> 01:31:11,630 Toma. 842 01:31:12,340 --> 01:31:15,770 Guarde voc� o dinheiro. Eu tenho que voltar para a guerra. 843 01:31:15,770 --> 01:31:17,400 N�o sabe o que � estar em combate. 844 01:31:17,400 --> 01:31:19,490 Leva um tiro, roubam-lhe o dinheiro todo. 845 01:31:19,490 --> 01:31:21,920 Ainda nem est� no soro, e j� lhe enfiaram a m�o no bolso. 846 01:31:24,000 --> 01:31:25,970 Guffy. Guffy. 847 01:31:27,990 --> 01:31:31,090 - N�o quero que seja morto. - Quem est� falando que eu serei morto? 848 01:31:31,720 --> 01:31:32,910 Olha pelo dinheiro. 849 01:31:34,150 --> 01:31:36,420 Sargento, os tanques n�o est�o l�. Foram retirados. Temos de apanh�-los. 850 01:31:41,270 --> 01:31:42,420 Adeus, s�cia. 851 01:31:43,590 --> 01:31:44,520 Tenha cuidado. 852 01:31:45,090 --> 01:31:46,020 Guffy. 853 01:31:50,680 --> 01:31:52,240 N�o quer me beijar? 854 01:32:09,610 --> 01:32:11,150 N�o se esque�a de dar de comer �s galinhas, ouviu? 855 01:32:18,570 --> 01:32:20,510 Sigam, vamos! Sigam! 856 01:32:21,930 --> 01:32:24,460 Vamos, Sargento, temos que apanhar os tanques! Vamos. 857 01:32:25,990 --> 01:32:27,510 Adeus, Louise! 858 01:32:31,990 --> 01:32:32,970 Ponham isso ali. 859 01:32:33,850 --> 01:32:35,410 Vamos, r�pido! R�pido! 860 01:33:12,450 --> 01:33:15,210 Batalh�o Lion, ocupem posi��es de bombardeamento. 861 01:33:16,280 --> 01:33:18,130 Batalh�o Panther, aguarde. 862 01:33:24,520 --> 01:33:25,850 - Comecem. - Sim, senhor. 863 01:33:43,520 --> 01:33:46,180 - Pare. Para onde vai? - Os alem�es est�o chegando. 864 01:33:46,180 --> 01:33:49,180 - A sua arma? A sua unidade? - Foram capturados. 865 01:33:50,030 --> 01:33:53,370 - Morreram. Desapareceram. Todos. - Sargento, detenha aquele homem! 866 01:33:55,280 --> 01:33:57,250 Ele n�o est� fazendo nada que n�o estejamos fazendo, tamb�m. 867 01:34:18,620 --> 01:34:19,520 Vamos ficar. 868 01:34:20,390 --> 01:34:21,960 Anule a ordem de retirada. 869 01:34:22,620 --> 01:34:25,750 Todas as unidades devem permanecer onde est�o e combater. 870 01:34:25,750 --> 01:34:28,200 E � mesmo todos. Exceto os tanques. 871 01:34:28,680 --> 01:34:31,140 Funcion�rios, cozinheiros, padeiros, oficiais da log�stica. 872 01:34:31,910 --> 01:34:34,180 Todos os que souberem carregar uma arma que a usem. 873 01:34:39,550 --> 01:34:41,910 - Kiley. - Vamos, tragam tudo para dentro! 874 01:34:44,780 --> 01:34:48,680 � muito dif�cil para mim dizer isto. Eu estava enganado. 875 01:34:58,250 --> 01:35:00,990 - Sargento, mande-os sair, novamente. - Todos l� para fora! 876 01:35:00,990 --> 01:35:02,480 Vamos, por que esperam? 877 01:35:04,750 --> 01:35:06,160 Coronel, parece que vamos ficar. 878 01:35:06,430 --> 01:35:09,380 - Nunca tenho uma arma quando preciso. - Fique com a minha. 879 01:35:09,750 --> 01:35:11,220 - � por conta da casa. - Devolvo-lhe mais tarde. 880 01:35:12,040 --> 01:35:13,880 - Vamos! - Vamos! 881 01:35:17,550 --> 01:35:18,470 Estamos em linha, General. 882 01:35:19,540 --> 01:35:22,140 Fala o General Grey. Fred. 883 01:35:23,210 --> 01:35:26,410 Estou ag�entando em Ambl�ve, mas n�o posso ficar sem artilharia pesada. 884 01:35:26,410 --> 01:35:27,580 O que pode me conseguir? 885 01:35:29,650 --> 01:35:33,080 Os 155 servem. Est�o onde? Em vag�es-plataforma. 886 01:35:33,080 --> 01:35:34,900 Ainda temos a estrada de ferro controlada? 887 01:35:35,260 --> 01:35:37,990 �timo. Quando consegue faz�-los chegar aqui? 888 01:35:40,100 --> 01:35:42,600 N�o muito tarde, Fred. Contamos com voc�. 889 01:38:26,070 --> 01:38:27,240 Tragam as muni��es! 890 01:38:30,190 --> 01:38:31,070 Empilhem-nos. Posi��o, sobre o muro. 891 01:38:31,840 --> 01:38:33,690 Coloquem gado por tr�s. 892 01:38:35,690 --> 01:38:37,530 Coloquem os troncos ali. 893 01:38:38,040 --> 01:38:39,350 Vamos! R�pido. 894 01:38:53,320 --> 01:38:55,700 Primeiro Pelot�o, siga-me. Segundo Pelot�o, ali. 895 01:39:02,160 --> 01:39:02,940 Fogo. 896 01:39:34,110 --> 01:39:38,210 FELIZ NATAL DO EX�RCITO DOS E.U.A. PARA A CIDADE DE AMBL�VE 897 01:39:54,280 --> 01:39:55,050 Soldado! 898 01:39:56,240 --> 01:39:57,350 V�o! V�o! 899 01:40:04,910 --> 01:40:05,820 Todos l� para fora! 900 01:40:06,590 --> 01:40:09,370 - Calma a�. Para onde v�o? - Para o abrigo. 901 01:40:09,580 --> 01:40:12,550 - N�o, n�o v�o. Peguem nas armas! - Mas somos cozinheiros. 902 01:40:13,070 --> 01:40:15,640 Acabou o almo�o. Peguem nas armas e sigam-me! 903 01:40:21,190 --> 01:40:23,120 - Afastem-se dos edif�cios! - Soldado, para a frente. 904 01:40:23,390 --> 01:40:24,300 Sou da For�a A�rea. 905 01:40:25,870 --> 01:40:27,360 Agora, � da Infantaria. Siga-me! 906 01:41:31,930 --> 01:41:33,810 Est�o recuando! Est�o fugindo! 907 01:41:33,810 --> 01:41:35,360 E este � s� o primeiro round. 908 01:42:10,970 --> 01:42:11,970 Por que pararam? 909 01:42:12,690 --> 01:42:13,730 Entrincheiraram-se. 910 01:42:14,270 --> 01:42:16,730 - � uma defesa muito forte. - Desviem-se dela. 911 01:42:17,360 --> 01:42:20,870 - Considerei essa hip�tese. - N�o h� nada a considerar. 912 01:42:22,040 --> 01:42:26,140 Temos de conferir o que podemos ganhar com o que podemos perder. 913 01:42:28,720 --> 01:42:29,510 Siga-me! 914 01:42:41,510 --> 01:42:44,570 A esta hora deveria estar a 10 quil�metros de Ambl�ve. 915 01:42:45,140 --> 01:42:46,470 Por que continua aqui? 916 01:42:46,910 --> 01:42:49,590 O meu primeiro ataque falhou. Tenho de tomar Ambl�ve. 917 01:42:50,560 --> 01:42:53,530 Estamos perdendo tempo. Tempo, Hessler, que n�o tem muito. 918 01:42:54,590 --> 01:42:57,400 Ambl�ve � uma resist�ncia isolada. Circunde-a! 919 01:42:57,760 --> 01:43:00,370 Cercamos e ultrapassamos em Bastogne. Fa�a o mesmo. 920 01:43:00,940 --> 01:43:03,980 General, ser� noite dentro de uma hora. 921 01:43:04,640 --> 01:43:08,450 Pe�o autoriza��o para um assalto durante a noite, com todo o contingente. 922 01:43:09,720 --> 01:43:10,970 Coronel Hessler... 923 01:43:10,970 --> 01:43:14,700 ...deve abandonar essa decis�o, e proceder com a sua miss�o. 924 01:43:14,700 --> 01:43:16,820 - � uma ordem. - Sim, General. 925 01:43:18,340 --> 01:43:20,640 General, antes de ir, posso mostrar-lhe uma coisa? 926 01:43:21,510 --> 01:43:22,210 De que se trata? 927 01:43:27,980 --> 01:43:29,350 Um bolo de chocolate. 928 01:43:30,970 --> 01:43:31,730 E ent�o? 929 01:43:32,500 --> 01:43:35,810 Foi retirado de um soldado americano detido. Ainda est� fresco. 930 01:43:37,130 --> 01:43:40,860 Se reparar no embrulho, General, ver� que vem de Boston. 931 01:43:41,770 --> 01:43:42,660 E? 932 01:43:44,780 --> 01:43:47,170 General, compreende o que isto significa? 933 01:43:47,940 --> 01:43:50,760 Significa que os americanos t�m combust�vel e avi�es... 934 01:43:50,760 --> 01:43:52,590 ...para transportar bolos e atravessar o Atl�ntico. 935 01:43:55,200 --> 01:43:57,030 N�o t�m a m�nima no��o da derrota. 936 01:43:58,440 --> 01:44:01,510 Temos a oportunidade de desmoraliz�-los... 937 01:44:02,530 --> 01:44:04,130 ...e destruir-lhes a vontade de combater. 938 01:44:05,470 --> 01:44:09,100 Por isso, deve permitir-me reduzir Ambl�ve a cinzas. 939 01:44:21,070 --> 01:44:24,590 Tem at� �s 4h00. 940 01:44:25,860 --> 01:44:26,580 � tudo. 941 01:44:45,050 --> 01:44:46,130 INTERVALO 942 01:48:00,520 --> 01:48:03,020 Silenciamos as armas deles. Agora, atacaremos. 943 01:48:03,490 --> 01:48:06,170 A sua infantaria avan�ar� com os meus tanques. 944 01:48:06,430 --> 01:48:07,550 Sim, senhor. 945 01:48:25,420 --> 01:48:26,850 Segundo Pelot�o, ali. 946 01:48:27,560 --> 01:48:28,870 Vamos. Avancem! 947 01:48:29,230 --> 01:48:31,780 � melhor irmos andando, antes que a cidade esteja totalmente cercada. 948 01:48:33,740 --> 01:48:36,770 Envio mensagem ao Major Wolenski pedindo-lhe que cubra a nossa retirada? 949 01:48:36,770 --> 01:48:40,860 N�o. Esse � o tipo de ordem que dou pessoalmente a um homem. 950 01:49:11,870 --> 01:49:12,520 Mirem na trincheira. 951 01:49:58,380 --> 01:49:59,830 Mais. Aproximemo-nos mais. 952 01:50:08,950 --> 01:50:10,490 Tragam mais pl�stico! 953 01:50:46,888 --> 01:50:48,140 Major Wolenski! 954 01:50:49,173 --> 01:50:50,025 O General. 955 01:50:53,293 --> 01:50:55,112 R�pido! Levem as muni��es para cima. 956 01:50:58,530 --> 01:51:00,465 Wolenski, recebemos ordens de bater em retirada. 957 01:51:01,132 --> 01:51:05,535 Preciso de tempo para salvar o que puder. A sua unidade cobrir� a retirada. 958 01:51:05,535 --> 01:51:08,403 - Est�o vindo pela chamin�, senhor. - Fa�a o que puder. 959 01:51:08,403 --> 01:51:09,580 - Sim, senhor. - Vamos. 960 01:51:12,723 --> 01:51:14,150 S� lhe emprestei esta arma. 961 01:51:16,009 --> 01:51:18,878 - At� logo, Major. - Sim, senhor. 962 01:51:24,823 --> 01:51:25,700 Espalhem-se. 963 01:51:44,788 --> 01:51:45,780 Tragam muni��es! 964 01:53:32,104 --> 01:53:33,014 Irm�. 965 01:53:35,531 --> 01:53:36,933 Coronel, pe�o desculpa. 966 01:53:36,933 --> 01:53:39,067 Procuramos algu�m que possa ajudar. 967 01:53:39,067 --> 01:53:39,819 Seja breve. 968 01:53:41,485 --> 01:53:43,713 Tem muitos civis feridos dentro da igreja. 969 01:53:43,713 --> 01:53:48,081 Precisamos de medicamentos bandagens, com urg�ncia. 970 01:53:48,081 --> 01:53:49,742 N�o temos nada que possamos dar. 971 01:53:49,967 --> 01:53:53,244 Se houver material m�dico capturado, entreguem-no �s freiras. 972 01:53:53,595 --> 01:53:55,446 Sim, senhor. Acompanhe-me. 973 01:54:30,037 --> 01:54:31,454 Ele disparou com isto. 974 01:54:37,167 --> 01:54:39,835 Jean, Jean, Jean! 975 01:54:45,756 --> 01:54:47,924 N�o lhe fa�am nada, por favor. 976 01:54:48,132 --> 01:54:49,592 � o pai do rapaz. 977 01:54:49,592 --> 01:54:53,094 Suplico-lhe. � uma crian�a. 978 01:54:53,094 --> 01:54:55,888 � o meu �nico filho. 979 01:54:56,430 --> 01:54:59,599 Por favor, n�o lhe fa�am nada. 980 01:55:04,460 --> 01:55:05,937 Libertem o rapaz. 981 01:55:10,065 --> 01:55:11,440 Jean. 982 01:55:13,817 --> 01:55:16,152 Fuzilem o pai. 983 01:55:19,738 --> 01:55:21,732 - Pap�! Pap�! - N�o! 984 01:55:31,296 --> 01:55:32,222 Coronel. 985 01:55:33,989 --> 01:55:36,149 O oficial americano que foi detido... 986 01:55:36,149 --> 01:55:37,925 ...pede autoriza��o para lhe falar. 987 01:55:37,925 --> 01:55:41,186 - O que � que ele quer? - Discutir� apenas com o Sr. 988 01:55:41,653 --> 01:55:42,880 - Patente? - Major. 989 01:55:44,547 --> 01:55:46,523 - Tem dois minutos. - Sim, senhor. 990 01:56:02,309 --> 01:56:03,060 Conrad. 991 01:56:06,771 --> 01:56:10,582 - Que comida � esta? - � o melhor que esta cidade tem. 992 01:56:10,582 --> 01:56:14,125 Eu j� disse, os tanques andam a combust�vel, os soldados a ra��es. 993 01:56:14,125 --> 01:56:17,662 Tenho que comer o que os homens comem, para saber at� onde v�o. Leve! 994 01:56:29,328 --> 01:56:31,155 - Conrad. - Sim? 995 01:56:34,915 --> 01:56:37,868 O meu presente de Natal, para seus filhos. 996 01:56:38,918 --> 01:56:40,711 A sua promo��o a Primeiro-Sargento. 997 01:56:49,175 --> 01:56:50,911 Os meus filhos agradecem-lhe. 998 01:56:54,946 --> 01:56:55,898 Entre! 999 01:57:01,300 --> 01:57:02,185 Que se passa? 1000 01:57:02,852 --> 01:57:05,579 Coronel, os soldados que capturou... 1001 01:57:05,579 --> 01:57:08,899 ...contam que h� soldados americanos indefesos, sendo massacrados. 1002 01:57:10,732 --> 01:57:13,026 - Onde? - Em Malmedy. 1003 01:57:13,650 --> 01:57:18,671 Como oficial superior, n�o controlo os meus homens sem a garantia... 1004 01:57:18,671 --> 01:57:21,908 ...de que n�o ser�o mortos. Quero uma ordem escrita garantindo... 1005 01:57:21,908 --> 01:57:24,709 ...que os meus homens ser�o protegidos... 1006 01:57:24,709 --> 01:57:27,545 ...como prisioneiros de guerra segundo a Conven��o de Genebra. 1007 01:57:29,120 --> 01:57:32,423 A menos que eu regresse com essa ordem, os prisioneiros ir�o se revoltar. 1008 01:57:33,232 --> 01:57:34,867 Sem d�vida que nos matar�o... 1009 01:57:34,867 --> 01:57:38,769 ...mas levaremos muitos de voc�s, conosco. 1010 01:57:40,045 --> 01:57:43,347 N�o haver� ordens assinadas. E n�o haver� revoltas. 1011 01:57:43,347 --> 01:57:47,399 N�o lhe ser� permitido voltar para instigar essa revolta. 1012 01:57:48,450 --> 01:57:50,402 Ou�a uma coisa, Coronel. 1013 01:57:51,511 --> 01:57:53,720 H� sobreviventes em todos os massacres. 1014 01:57:53,720 --> 01:57:56,315 Aviso-o, se algum dos meus homens for ferido... 1015 01:57:56,681 --> 01:58:01,434 ...ser� responsabilizado. N�o haver� lugar na Terra onde possa esconder-se. 1016 01:58:01,643 --> 01:58:05,580 E quando for encontrado, espero ser eu, a p�r-lhe a corda no pesco�o. 1017 01:58:09,223 --> 01:58:10,249 Major... 1018 01:58:11,416 --> 01:58:13,777 ...nunca gostei de amea�as. 1019 01:58:15,544 --> 01:58:17,446 N�o mato prisioneiros. 1020 01:58:18,212 --> 01:58:23,291 Mas n�o me arrependerei de matar voc� por essa �ltima observa��o. 1021 01:58:24,241 --> 01:58:25,276 Ent�o, fa�a-o. 1022 01:58:32,640 --> 01:58:36,059 Est� deliberadamente tentando me provocar. 1023 01:58:38,277 --> 01:58:40,187 Sim, Coronel, isso mesmo. 1024 01:58:41,437 --> 01:58:46,032 Se eu sair daqui vivo, sei que meus homens ser�o devidamente tratados. 1025 01:58:47,908 --> 01:58:48,277 Diepel! 1026 01:58:53,154 --> 01:58:55,939 Leve este oficial de volta para o campo de prisioneiros, e vivo. 1027 01:58:56,706 --> 01:58:57,691 Vamos! 1028 01:58:59,617 --> 01:59:03,935 Major, confio em voc� para garantir aos seus homens... 1029 01:59:03,935 --> 01:59:06,639 ...que n�o tenho tempo para prisioneiros desordeiros. 1030 01:59:11,508 --> 01:59:14,144 Tiger para Standard O-bay, chama o General Kohler. 1031 01:59:18,396 --> 01:59:19,590 A sua ra��o habitual, senhor. 1032 01:59:24,484 --> 01:59:26,369 General Kohler, fala Hessler. 1033 01:59:27,135 --> 01:59:32,090 General, � verdade que foram fuzilados prisioneiros americanos em Malmedy? 1034 01:59:32,598 --> 01:59:34,783 H� unidades do SS no setor de Malmedy. 1035 01:59:35,092 --> 01:59:37,928 N�o posso assumir a responsabilidade por cada soldado desta frente. 1036 01:59:39,653 --> 01:59:42,447 Est� ciente das conseq��ncias desse ato? 1037 01:59:43,213 --> 01:59:47,266 Perdi 17 tanques e um batalh�o de homens em Ambl�ve... 1038 01:59:47,266 --> 01:59:49,877 ...com o �nico objetivo de reduzir a vontade do inimigo de combater. 1039 01:59:50,744 --> 01:59:53,938 Este massacre endurecer� a resist�ncia contra n�s em todos os lados. 1040 01:59:54,305 --> 01:59:58,100 Transformar� uma multid�o desmoralizada em soldados enfurecidos. 1041 01:59:58,608 --> 02:00:00,426 Est� sendo insolente, Coronel. 1042 02:00:00,893 --> 02:00:02,611 Preocupe-se com a sua miss�o. 1043 02:00:02,878 --> 02:00:05,805 Dever� chegar a Saint-Michel, amanh�, pelas 16h00. 1044 02:00:05,805 --> 02:00:09,040 Esteja l�! - Sim, General. 1045 02:00:40,770 --> 02:00:43,031 Levaram uma surra, e se nota. 1046 02:00:44,965 --> 02:00:46,016 N�o s�o ral�. 1047 02:00:47,025 --> 02:00:48,393 Est�o se retirando como soldados. 1048 02:00:53,946 --> 02:00:55,382 Ainda h� neles a vontade de combater. 1049 02:00:56,640 --> 02:00:58,700 Onde vamos parar e combater? 1050 02:01:00,559 --> 02:01:03,670 Na nossa �ltima linha de defesa, o rio Meuse. 1051 02:01:04,437 --> 02:01:06,656 Vamos atravess�-lo e abrir trincheiras na margem ocidental. 1052 02:01:07,423 --> 02:01:09,149 Ao menos, molhamos os alem�es. 1053 02:01:13,360 --> 02:01:15,237 Ainda est� aborrecido por t�-lo tirado de Ambl�ve? 1054 02:01:15,846 --> 02:01:17,981 Estava contribuindo para o esfor�o de guerra, General. 1055 02:01:18,848 --> 02:01:21,908 Tente evitar que os p�s gelem, enquanto descobrimos uma forma de det�-los. 1056 02:01:23,575 --> 02:01:24,902 J� cometeram erros anteriormente. 1057 02:01:25,869 --> 02:01:27,412 Onde � que o fizeram, desta vez? 1058 02:01:29,996 --> 02:01:31,457 Me deixaram furioso. 1059 02:01:42,422 --> 02:01:43,991 Quieto! j� vamos chegar. 1060 02:01:49,094 --> 02:01:50,637 Vamos. Vamos! 1061 02:01:52,971 --> 02:01:54,781 Continuem! N�o parem! 1062 02:01:55,432 --> 02:01:59,059 - Que o impede de avan�ar? - N�o tenho combust�vel. 1063 02:01:59,059 --> 02:02:02,478 Comuniquei h� uma hora que tinha pouco. Cad� o caminh�o de abastecimento? 1064 02:02:02,886 --> 02:02:06,605 Saia da estrada e espere por ele. Continuem! 1065 02:02:06,814 --> 02:02:08,174 - Encosta. - Em frente! 1066 02:02:11,159 --> 02:02:12,426 Vamos! 1067 02:02:16,654 --> 02:02:17,781 Sigam. 1068 02:02:18,548 --> 02:02:20,950 Continuem. N�o parem. 1069 02:02:32,966 --> 02:02:34,660 Onde � que v�o? Querem esperar um minuto? 1070 02:02:35,526 --> 02:02:36,694 Preciso de combust�vel. 1071 02:02:44,254 --> 02:02:46,455 Seu imbecil, asno. 1072 02:02:58,292 --> 02:03:00,278 Tome! Use a sua boca grande nisto. 1073 02:03:02,828 --> 02:03:03,913 Ei, vamos ajud�-lo. 1074 02:03:09,257 --> 02:03:11,419 De que est�o rindo? Cheguem aqui e movam isto. 1075 02:03:12,485 --> 02:03:14,037 - Est� todo molhado, Sargento. - Levantem-no! 1076 02:03:22,250 --> 02:03:23,751 Sargento, o que vai fazer com isto? 1077 02:03:23,751 --> 02:03:24,944 "Que vai fazer com isto?" 1078 02:03:25,611 --> 02:03:27,471 Extrair o combust�vel, idiota. Enfiem. 1079 02:03:29,863 --> 02:03:31,991 - Em que est� pensando? - No mesmo que o senhor. 1080 02:03:32,957 --> 02:03:35,576 Os prisioneiros que trouxe tinham tubos de borracha. 1081 02:03:36,443 --> 02:03:38,678 Estavam andado com aquilo para tirar combust�vel? 1082 02:03:38,678 --> 02:03:40,505 No rio Our, vi um caminh�o alem�o de abastecimento... 1083 02:03:40,505 --> 02:03:42,632 ...largando tambores na �gua, que flutuavam. 1084 02:03:44,849 --> 02:03:47,368 - De que est� falando? - De gasolina, senhor. 1085 02:03:47,635 --> 02:03:51,354 Tambores vazios e homens com tubos de borracha para tirarem combust�vel. 1086 02:03:51,621 --> 02:03:54,223 Os alem�es est�o com falta de gasolina. T�m que roubar. 1087 02:03:54,948 --> 02:03:56,200 � esse o ponto fraco deles. 1088 02:03:58,643 --> 02:04:00,728 - Envie isto para o Quartel-General. - Senhor. 1089 02:04:01,962 --> 02:04:05,506 A, qual o consumo de um tanque Tiger? 1090 02:04:07,090 --> 02:04:10,484 B, a dist�ncia exata da linha Siegfried ao rio Meuse. 1091 02:04:11,151 --> 02:04:14,837 C, qual a estimativa de reservas de combust�vel do ex�rcito alem�o? 1092 02:04:15,804 --> 02:04:18,132 - � tudo. - Sim, senhor, � para j�. 1093 02:04:22,158 --> 02:04:23,702 De que voc� ri, idiota? 1094 02:04:34,009 --> 02:04:35,527 Qual � a situa��o em Bastogne? 1095 02:04:35,993 --> 02:04:39,137 As nossas for�as cercaram por completo os americanos. 1096 02:04:39,504 --> 02:04:43,374 Est�o indefesos. N�o t�m alternativa sen�o render-se. 1097 02:04:48,328 --> 02:04:50,680 Olha o que vem vindo! Tenente! 1098 02:04:57,951 --> 02:05:00,253 OS ATAQUES SANGRENTOS DE BASTOGNE 1099 02:05:04,413 --> 02:05:04,997 Alto! 1100 02:05:13,686 --> 02:05:14,988 O Comandante alem�o deseja comunicar-se... 1101 02:05:14,988 --> 02:05:18,457 ...com o Comandante americano da cidade cercada de Bastogne. 1102 02:05:19,824 --> 02:05:22,359 Est� um bocadinho ocupado, no momento. Qual � a id�ia? 1103 02:05:24,928 --> 02:05:28,530 "Do Comando alem�o para o Comando das tropas americanas... 1104 02:05:28,530 --> 02:05:30,365 ...combatendo em Bastogne. 1105 02:05:31,724 --> 02:05:33,167 Com a mudan�a de rumo da guerra... 1106 02:05:33,934 --> 02:05:36,770 ...as for�as americanas na zona de Bastogne e arredores... 1107 02:05:37,136 --> 02:05:41,981 ...ficaram totalmente cercadas por unidades blindadas alem�s superiores. 1108 02:05:43,065 --> 02:05:46,125 A �nica possibilidade de poupar as for�as americanas... 1109 02:05:46,125 --> 02:05:50,287 ...� aniquila��o total � a rendi��o honrada... 1110 02:05:50,554 --> 02:05:53,999 ...o que evitar� igualmente a chacina de civis inocentes." 1111 02:05:55,949 --> 02:05:58,284 T�m uma hora de tr�gua para dar a resposta. 1112 02:05:58,961 --> 02:06:01,120 Vendam-lhe os olhos. 1113 02:06:02,187 --> 02:06:03,622 Levem-no ao posto de comando. 1114 02:06:21,384 --> 02:06:22,610 Repita, por favor. 1115 02:06:25,728 --> 02:06:27,005 � tudo? 1116 02:06:27,872 --> 02:06:29,465 Senhor, tenho uma mensagem de Bastogne. 1117 02:06:35,777 --> 02:06:36,812 Que houve? 1118 02:06:37,079 --> 02:06:38,930 N�o compreendo. 1119 02:06:42,373 --> 02:06:45,267 "Do Comando americano em Bastogne para o Comando alem�o. 1120 02:06:45,576 --> 02:06:46,586 Loucos." 1121 02:06:50,913 --> 02:06:51,947 Loucos. 1122 02:08:04,756 --> 02:08:05,815 Olhem ali. 1123 02:08:07,792 --> 02:08:09,026 � um oficial. 1124 02:08:09,026 --> 02:08:10,569 Caramba, como � bom v�-lo. 1125 02:08:11,736 --> 02:08:13,555 - N�o comemos h� 12 horas. - Nos perdemos. 1126 02:08:14,405 --> 02:08:15,722 Quietos. Um momento. 1127 02:08:15,722 --> 02:08:17,582 Acha que devemos nos render, Tenente? 1128 02:08:21,118 --> 02:08:22,194 Nos render? 1129 02:08:23,611 --> 02:08:24,779 N�o. 1130 02:08:27,364 --> 02:08:30,642 Mantenham a calma, todos voc�s. Mantenham a calma. 1131 02:08:31,308 --> 02:08:32,226 D�em-me essa lanterna. 1132 02:08:40,940 --> 02:08:42,733 Certo, espalhem-se. Descansem um pouco. 1133 02:08:43,800 --> 02:08:45,218 Recome�aremos ao nascer do dia. 1134 02:09:17,240 --> 02:09:18,016 General Grey. 1135 02:09:18,741 --> 02:09:20,001 Senhor, isto acabou de chegar. 1136 02:09:22,327 --> 02:09:24,763 - Sigam. - Algu�m esteve em Ambl�ve? 1137 02:09:25,829 --> 02:09:27,730 Espera a�. Querem esperar um pouco? 1138 02:09:28,039 --> 02:09:32,209 - Algum de voc�s esteve em Ambl�ve? - V�, Guffy, nos meteremos em confus�o. 1139 02:09:32,209 --> 02:09:33,352 Tenho que saber. 1140 02:09:35,461 --> 02:09:36,263 Eu estive em Ambl�ve. 1141 02:09:37,630 --> 02:09:39,214 - Conhece a estalagem de Ambl�ve? - Conhe�o. 1142 02:09:39,214 --> 02:09:40,382 Est� tudo bem, n�o est�? 1143 02:09:40,690 --> 02:09:41,934 N�o resta nada. 1144 02:09:48,220 --> 02:09:49,047 Guffy, vamos! 1145 02:09:55,600 --> 02:09:56,985 Quando � que nos deixam combater? 1146 02:09:58,644 --> 02:09:59,579 Vamos! 1147 02:10:05,273 --> 02:10:07,993 Aqui tem, senhor, as informa��es que pediu ao Quartel-General. 1148 02:10:11,119 --> 02:10:12,062 Aqui est�. 1149 02:10:12,829 --> 02:10:14,055 Est�o sem combust�vel. 1150 02:10:16,098 --> 02:10:18,142 Qual a localiza��o do Comando da ofensiva alem�, neste momento? 1151 02:10:19,050 --> 02:10:21,945 Calculamos que 7 quil�metros de Ambl�ve, em dire��o oeste. 1152 02:10:23,353 --> 02:10:24,862 Onde estar�o ao nascer do dia? 1153 02:10:25,329 --> 02:10:29,409 Viajando a noite toda, dever�o estar a 14 km Este do dep�sito de combust�vel. 1154 02:10:30,875 --> 02:10:31,743 Estaremos l� � espera deles. 1155 02:10:33,210 --> 02:10:34,604 Usarei os meus tanques. 1156 02:10:36,170 --> 02:10:37,246 Passaremos ao plano F. 1157 02:10:38,213 --> 02:10:40,665 - Passe-me ao Blue Code 301. - 301. 1158 02:10:41,841 --> 02:10:44,894 Subam! Ponham os motores em marcha. Vamos! Vamos! 1159 02:10:48,887 --> 02:10:50,697 Vamos! Ponham os motores em marcha! 1160 02:11:13,155 --> 02:11:14,097 Olhe para este nevoeiro. 1161 02:11:16,115 --> 02:11:18,801 Se mantiver assim, n�o os encontraremos e n�o combateremos. 1162 02:11:20,368 --> 02:11:22,087 Se levantar, encontram eles. 1163 02:11:24,038 --> 02:11:26,048 E isso ser� o fim dos nossos homens e dos nossos tanques. 1164 02:11:29,082 --> 02:11:30,692 E eu rezo para que levante. 1165 02:11:33,878 --> 02:11:35,404 O que � que isso faz de mim, Dan? 1166 02:11:38,047 --> 02:11:39,007 Um general. 1167 02:11:52,307 --> 02:11:53,467 Ah sim, General? 1168 02:11:54,934 --> 02:11:56,018 � muito interessante. 1169 02:11:57,560 --> 02:11:58,562 Obrigado, General. 1170 02:12:05,358 --> 02:12:07,401 A nossa coluna foi a que mais avan�ou. 1171 02:12:08,568 --> 02:12:13,147 Excedemos as outras unidades. Os olhos da Alemanha est�o sobre n�s. 1172 02:12:14,614 --> 02:12:16,933 O F�hrer condecorar-me-�, pessoalmente. 1173 02:12:19,076 --> 02:12:21,586 Conseguimos, Conrad. Conseguimos. 1174 02:12:21,953 --> 02:12:23,488 Ent�o, eu estava enganado. Ganhamos a guerra. 1175 02:12:25,288 --> 02:12:25,740 N�o. 1176 02:12:27,873 --> 02:12:29,017 Quer dizer que perdemos? 1177 02:12:30,084 --> 02:12:30,843 N�o. 1178 02:12:32,543 --> 02:12:36,272 N�o compreendo. Se n�o ganhamos e n�o perdemos... 1179 02:12:36,838 --> 02:12:38,072 ...ent�o, que se passa? 1180 02:12:38,381 --> 02:12:41,308 A melhor coisa poss�vel. A guerra vai continuar. 1181 02:12:42,550 --> 02:12:45,019 - Por quanto tempo? - Infinitamente. 1182 02:12:46,345 --> 02:12:48,655 Mais e mais e mais. 1183 02:12:50,014 --> 02:12:53,533 - Mas tem de ter um fim. - Voc� � tolo, Conrad. 1184 02:12:54,141 --> 02:12:59,220 Os que compreendemos, sab�amos, em 1941, que nunca vencer�amos. 1185 02:12:59,563 --> 02:13:02,840 Quer dizer, Coronel, que durante tr�s anos combatemos... 1186 02:13:03,107 --> 02:13:06,934 ...sem qualquer esperan�a de vit�ria? - H� muitos tipos de vit�ria. 1187 02:13:07,484 --> 02:13:10,845 O ex�rcito alem�o sobreviver, mantermo-nos na ativa.. 1188 02:13:11,612 --> 02:13:13,139 ...essa � a nossa vit�ria. 1189 02:13:14,447 --> 02:13:19,443 Conrad, afinal, o mundo n�o vai livrar-se de n�s. 1190 02:13:21,202 --> 02:13:23,246 Mas quando vamos para casa? 1191 02:13:25,122 --> 02:13:26,832 Aqui � a nossa casa. 1192 02:13:29,041 --> 02:13:34,978 E os meus filhos? Quando os verei? Qual ser� o futuro deles? 1193 02:13:35,629 --> 02:13:40,774 Tornar-se-�o soldados alem�es, e voc� orgulhar-se-� deles. 1194 02:13:48,889 --> 02:13:49,681 Conrad! 1195 02:13:50,347 --> 02:13:53,559 Ainda tem algumas daquelas iguarias que me ofereceu em Ambl�ve? 1196 02:13:55,526 --> 02:13:56,427 Sim, senhor. 1197 02:13:56,427 --> 02:13:59,613 Prepare as, sim? Estou com imenso apetite. 1198 02:14:05,609 --> 02:14:07,910 - V�em alguma coisa? - Nada. 1199 02:14:07,910 --> 02:14:09,229 � como se tivessem desaparecido. 1200 02:14:14,114 --> 02:14:16,075 - J� foram localizados? - N�o, senhor. 1201 02:14:16,742 --> 02:14:18,768 Devem ter mudado de dire��o, durante a noite. 1202 02:14:21,453 --> 02:14:22,979 Volte a chamar os nossos observadores. 1203 02:14:31,543 --> 02:14:33,228 - V� alguma coisa? - Nada. 1204 02:14:34,629 --> 02:14:36,855 Aten��o Red River Six. Aten��o Red River Six. 1205 02:14:36,855 --> 02:14:38,857 Patrulhado o territ�rio designado. 1206 02:14:38,857 --> 02:14:40,866 N�o h� vest�gios de tanques alem�es. 1207 02:14:49,806 --> 02:14:54,359 N�o se v� a 20 metros. N�o est�o por perto, ou eu teria ouvido algo. 1208 02:14:57,061 --> 02:14:59,046 Sejamos razo�veis, Coronel. 1209 02:14:59,046 --> 02:15:01,981 Espera que levante v�o? � imposs�vel voar com este nevoeiro. 1210 02:15:01,981 --> 02:15:04,583 O que torna o v�o mais seguro. N�o bateremos em outro avi�o. 1211 02:15:05,150 --> 02:15:08,878 Como podemos ver a coluna de tanques se temos visibilidade zero? 1212 02:15:08,878 --> 02:15:12,173 Ainda apanha uma pneumonia se n�o parar de argumentar. Suba no avi�o! 1213 02:15:13,364 --> 02:15:14,424 Um momento. 1214 02:15:15,491 --> 02:15:17,075 Onde est�o as ordens de v�o? 1215 02:15:17,075 --> 02:15:18,460 Quero v�-las. 1216 02:15:19,369 --> 02:15:21,720 Quero saber quem foi o louco que as emitiu. 1217 02:15:22,663 --> 02:15:26,123 N�o h� ordens, Joe. O louco sou eu. 1218 02:15:27,123 --> 02:15:29,434 Na minha fam�lia n�o h� insanidade. 1219 02:15:31,001 --> 02:15:34,896 Se n�o localizarmos a coluna, n�o haver� confronto de tanques. 1220 02:15:34,896 --> 02:15:36,305 Teremos de det�-los com infantaria. 1221 02:15:36,572 --> 02:15:39,416 Muitos homens v�o morrer para o manter a salvo e confort�vel. 1222 02:15:40,383 --> 02:15:43,201 Sabe como atingir um homem. Isso � jogo sujo. 1223 02:15:43,802 --> 02:15:47,596 N�o � uma guerra de almofadas, Joe. Desculpe se magoa. 1224 02:15:49,765 --> 02:15:50,566 Entre. 1225 02:15:55,561 --> 02:15:57,279 Todos os relat�rios s�o negativos, senhor. 1226 02:16:07,610 --> 02:16:09,587 Eles tem que estar em algum lugar. 1227 02:16:11,446 --> 02:16:13,648 A terra n�o pode t�-los engolido. 1228 02:16:17,242 --> 02:16:19,761 - Envie mais patrulhas. - Sim, senhor. 1229 02:16:30,084 --> 02:16:33,803 Que fa�o eu aqui em cima? � como voar dentro de uma l�mpada. 1230 02:16:33,803 --> 02:16:36,789 Mantenha-se na rota que indiquei. Vamos encontr�-los. 1231 02:16:36,789 --> 02:16:39,557 - Como � que sabe? - O Hessler anda � procura de gasolina. 1232 02:16:39,924 --> 02:16:42,918 Ele quer capturar nosso suprimento. Voe mais baixo. 1233 02:16:43,385 --> 02:16:47,046 - Estamos a 500 p�s. - Tem que achar um ponto de refer�ncia. 1234 02:16:47,046 --> 02:16:50,382 H� montanhas por todo o lado. O ponto de refer�ncia vai ser na boca. 1235 02:16:50,849 --> 02:16:51,984 Tente descer mais um pouco. 1236 02:17:01,857 --> 02:17:05,168 - N�o vejo nada. - Certo, desligue o motor. 1237 02:17:06,068 --> 02:17:08,703 Plane e ou�a. Vamos conseguir ouvi-los. 1238 02:17:08,703 --> 02:17:13,807 - Quer que v� a planar a 200 p�s? - Pare de falar e desligue o motor. 1239 02:17:32,045 --> 02:17:35,272 - Vou cancelar. - Certo. Tentemos novamente. 1240 02:17:40,550 --> 02:17:42,110 Certo, desligue o motor. 1241 02:17:46,554 --> 02:17:49,481 Se estiv�ssemos 100 p�s mais alto, saltava e deixava-o aqui. 1242 02:17:49,848 --> 02:17:50,575 Sil�ncio! 1243 02:18:00,940 --> 02:18:02,283 L� est� o dep�sito. 1244 02:18:08,445 --> 02:18:09,763 E l� est� o rio. 1245 02:18:11,823 --> 02:18:14,016 A coluna tem que estar a sul. 1246 02:18:16,367 --> 02:18:17,843 � essa a rota a seguir. 1247 02:18:21,454 --> 02:18:23,464 Des�a mais, Joe, de forma que possamos ver. 1248 02:18:26,999 --> 02:18:30,402 - Qual a nossa altitude? - 400 p�s. 1249 02:18:30,669 --> 02:18:32,178 Certo, desligue o motor. 1250 02:18:41,593 --> 02:18:42,877 Est� ouvindo? 1251 02:18:43,344 --> 02:18:45,113 Sim. Vamos reduzir altitude e dar uma olhada. 1252 02:18:57,813 --> 02:18:59,248 Ligue o motor, vamos embora. 1253 02:19:03,024 --> 02:19:06,685 Red River Six, aqui Red River Two. Coluna inimiga localizada. 1254 02:19:06,685 --> 02:19:10,780 Posi��o atual nas coordenadas: 8-7-3, 1-4-4. 1255 02:19:10,989 --> 02:19:12,574 Coluna inimiga localizada, senhor. 1256 02:19:13,740 --> 02:19:14,559 Encontramos. 1257 02:19:17,034 --> 02:19:20,428 Posi��o atual nas coordenadas: 8-7-3, 1-4-4. 1258 02:19:25,207 --> 02:19:27,492 Repito: Coluna inimiga localizada. 1259 02:19:32,004 --> 02:19:34,622 Responda, Red River Two. Responda, Red River Two. 1260 02:19:35,089 --> 02:19:36,265 Responda, Red River Two. 1261 02:19:36,631 --> 02:19:39,084 - Contato interrompido. - Onde fica essa coordenada? 1262 02:19:39,084 --> 02:19:40,726 - Aqui. - Em que zona? 1263 02:19:41,093 --> 02:19:42,502 Colinas e eleva��es baixas. 1264 02:19:42,969 --> 02:19:45,555 Ordenem aos nossos tanques que os interceptem nesse ponto. 1265 02:19:45,555 --> 02:19:47,631 - Sim, senhor. - Red River Two. 1266 02:19:48,098 --> 02:19:50,850 - � o Kiley. - Eu sei. 1267 02:19:54,102 --> 02:19:55,428 Ali est� um avi�o. 1268 02:19:57,897 --> 02:19:59,031 E est� em apuros. 1269 02:20:15,950 --> 02:20:18,419 M�dico! M�dico! 1270 02:20:39,592 --> 02:20:40,019 Schneider. 1271 02:20:42,719 --> 02:20:44,813 A previs�o meteorol�gica, de Spitzbergen. 1272 02:20:45,180 --> 02:20:46,773 Uma frente quente avan�ando. 1273 02:20:49,432 --> 02:20:52,993 Avise as colunas sobre o melhoramento das condi��es atmosf�ricas. 1274 02:21:12,406 --> 02:21:15,209 For�as inimigas detectadas junto ao rio Meuse. 1275 02:21:15,575 --> 02:21:18,644 Envie observadores. Quero saber o contingente e armamento. 1276 02:21:18,911 --> 02:21:19,495 Sim, senhor. 1277 02:21:20,204 --> 02:21:22,464 Conrad, os meus bin�culos. 1278 02:21:25,666 --> 02:21:26,484 Conrad? 1279 02:21:35,965 --> 02:21:37,692 Estava dizendo que quero... 1280 02:21:40,176 --> 02:21:41,428 Que h�, Conrad? 1281 02:21:42,594 --> 02:21:43,597 Nada, senhor. 1282 02:21:46,889 --> 02:21:49,851 Estava dizendo que quero os meus bin�culos. 1283 02:21:55,270 --> 02:21:56,239 Que h�? 1284 02:21:58,605 --> 02:22:02,484 Gostaria de ser transferido para outro servi�o, senhor. 1285 02:22:06,111 --> 02:22:11,332 - Que h� com voc�? - N�o me pergunte. Transfira-me. 1286 02:22:12,615 --> 02:22:14,551 - Para a linha de combate? - Sim, senhor. 1287 02:22:16,994 --> 02:22:20,855 Quer combater? Admir�vel, mas porqu�? 1288 02:22:23,165 --> 02:22:24,724 Por motivos pessoais, senhor. 1289 02:22:28,043 --> 02:22:29,620 Motivos pessoais. 1290 02:22:31,421 --> 02:22:34,148 Motivos pessoais? Que raio est� tentando dizer? 1291 02:22:35,715 --> 02:22:38,225 Todos os soldados alem�es t�m o direito de pedir permiss�o... 1292 02:22:38,225 --> 02:22:40,803 ...para serem transferidos para outros servi�os. 1293 02:22:41,470 --> 02:22:44,972 Todos os oficiais de comando t�m o direito de saber o motivo... 1294 02:22:44,972 --> 02:22:48,950 ...da transfer�ncia e quero a verdade. - A verdade... 1295 02:22:50,017 --> 02:22:52,920 ...� que sou tolo Acreditei em si. 1296 02:22:54,187 --> 02:22:56,480 Mas tudo aquilo em que acredita � na guerra. 1297 02:22:57,105 --> 02:22:59,174 Tem a guerra. Gosta da guerra. 1298 02:23:00,441 --> 02:23:03,660 E eu, tudo o que tenho s�o os meus filhos, e n�o quero perd�-los. 1299 02:23:04,694 --> 02:23:08,821 - N�o sou respons�vel pelos seus filhos. - �. E quer torn�-los soldados. 1300 02:23:08,821 --> 02:23:11,090 - Sim e v�o combater. - V�o morrer. 1301 02:23:11,090 --> 02:23:13,443 - Se necess�rio for. - Necess�rio para quem? Para o Sr.? 1302 02:23:16,452 --> 02:23:19,813 N�o � apenas tolo, � um traidor. 1303 02:23:22,581 --> 02:23:25,050 E o Sr. � um assassino. 1304 02:23:25,917 --> 02:23:30,021 Assassinaria os meus filhos. Assassinaria o meu pa�s. 1305 02:23:31,088 --> 02:23:34,432 Assassinaria o mundo inteiro para manter esse uniforme. 1306 02:23:43,221 --> 02:23:46,131 � apenas a recorda��o de voc� como amigo... 1307 02:23:46,131 --> 02:23:49,217 ...que me impede de o levar a conselho de guerra. Saia! 1308 02:23:59,107 --> 02:24:01,993 Os nossos observadores localizaram uma brigada de tanques m�dios. 1309 02:24:04,277 --> 02:24:07,647 - Armamento leve, agora? T�m artilharia? - Nenhuma. 1310 02:24:08,114 --> 02:24:11,390 - Nem infantaria. - Est�o utilizando as reservas. 1311 02:24:11,390 --> 02:24:14,009 Se os destruir n�o resta nada entre n�s e o dep�sito de combust�vel. 1312 02:24:16,077 --> 02:24:18,429 - A infantaria para a retaguarda. - Sim, senhor. 1313 02:24:20,789 --> 02:24:25,651 Diepel, destaque este homem para os caminh�es de combust�vel. 1314 02:24:29,211 --> 02:24:30,230 Sim, senhor. 1315 02:24:35,340 --> 02:24:37,626 Senhor, o inimigo avan�a para a nossa posi��o. 1316 02:24:38,092 --> 02:24:40,594 �timo. Morderam a isca. 1317 02:24:43,054 --> 02:24:43,980 Pritchard... 1318 02:24:44,888 --> 02:24:47,549 ...vamos testar a informa��o que recebemos do Quartel-General. 1319 02:24:49,851 --> 02:24:50,977 Se for precisa... 1320 02:24:52,394 --> 02:24:54,104 ...v�o ficar sem combust�vel. 1321 02:24:58,023 --> 02:25:02,076 Tiger chama todas as unidades: Fechar escotilhas. Avan�ar. 1322 02:25:56,439 --> 02:25:59,291 Butcher, virem e ocupem posi��es nas colinas. 1323 02:26:04,111 --> 02:26:08,247 E estejam atentos aos sulcos. N�o h� tempo para perder rastos. 1324 02:26:37,385 --> 02:26:38,327 L� v�m eles. 1325 02:26:46,516 --> 02:26:48,801 Suspendam fogo, at� estarem em cima de n�s. 1326 02:26:52,853 --> 02:26:55,598 Carreguem com muni��o potente. Aproveitem todas. 1327 02:27:06,363 --> 02:27:08,230 - N�o atire. - At� quando? 1328 02:27:08,230 --> 02:27:09,207 At� eu dizer! 1329 02:27:13,994 --> 02:27:15,619 Atacar em forma��o alternada. 1330 02:27:15,619 --> 02:27:18,171 Primeiro, o Lion no assalto. A seguir, o Panther. 1331 02:27:22,874 --> 02:27:25,835 Lembrem-se, suspendam o fogo at� estarem no raio de alcance eficaz. 1332 02:27:34,924 --> 02:27:38,360 - Quanto tempo vamos esperar? - At� atingirmos um ponto vulner�vel. 1333 02:27:39,219 --> 02:27:40,421 Firme. 1334 02:27:40,886 --> 02:27:42,038 Firme. 1335 02:27:42,346 --> 02:27:44,806 Esperem. Esperem. 1336 02:27:44,806 --> 02:27:48,392 Deixem-nos avan�ar. Deixem-nos avan�ar. Isso. 1337 02:27:48,392 --> 02:27:49,752 Agora! Ataquem! 1338 02:28:18,705 --> 02:28:21,615 Mais uma rodada, e vamos embora daqui. 1339 02:28:34,299 --> 02:28:36,460 Vem um subindo a colina. Est� vendo? 1340 02:28:39,678 --> 02:28:42,447 Firme. Preparar. 1341 02:28:44,348 --> 02:28:44,950 Fogo! 1342 02:28:57,066 --> 02:29:00,692 Tiger chama Panther, dispersar � esquerda. Lion, dispersar � direita. 1343 02:29:00,901 --> 02:29:01,945 Vamos tentar cerc�-los. 1344 02:29:07,405 --> 02:29:10,716 O Sherman foi atingido. Acabemos com ele. 1345 02:29:10,716 --> 02:29:14,519 Fogo! Atingido. 1346 02:29:15,453 --> 02:29:17,812 A seguir, �s 11 h, 900. 1347 02:29:23,501 --> 02:29:24,542 Juntem-se a eles. 1348 02:29:24,542 --> 02:29:27,145 Misturem-se para que n�o disparem sem se atingirem uns aos outros. 1349 02:29:37,260 --> 02:29:41,554 Butcher One, aqui Butcher Three. Tem um alem�o � 1 h... 1350 02:29:41,554 --> 02:29:44,040 ...com uma bandeira na antena. 1351 02:29:45,641 --> 02:29:48,367 Este � para mim. � meu. 1352 02:29:48,367 --> 02:29:50,028 L� est� ele. 1353 02:29:50,394 --> 02:29:55,781 � esquerda, � esquerda, garoto. Esquerda. Tudo � direita! � direita! 1354 02:29:58,441 --> 02:30:03,628 Mantenha-os na mira! Raio de alcance, 9-0-0. Preparar! 1355 02:30:04,237 --> 02:30:05,489 Fogo! 1356 02:30:07,864 --> 02:30:09,524 Bom tiro! Atingimos! 1357 02:30:09,741 --> 02:30:12,818 Volte a carregar. N�o foi nada. 1358 02:30:12,818 --> 02:30:16,396 Cuidado. J� nos viram. Vamos embora daqui! 1359 02:30:19,498 --> 02:30:21,783 Aponta em frente, enquanto ele tenta escapar. 1360 02:30:28,963 --> 02:30:30,289 Fogo! 1361 02:30:39,887 --> 02:30:41,805 Butcher One, aqui Butcher Three. 1362 02:30:42,014 --> 02:30:44,940 Sim, Butcher Three. Comunique os danos. Desligo. 1363 02:30:44,940 --> 02:30:50,344 Tenho um morto e dois feridos, mas ainda podemos combater. 1364 02:30:52,328 --> 02:30:55,423 Perdeu a arma de combate. Retire. Tente se juntar ao grupo. 1365 02:30:55,423 --> 02:30:58,141 N�o precisamos de arma! Podemos derrot�-los. 1366 02:30:58,141 --> 02:31:00,427 Guffy, voc� est� todo arrebentado. 1367 02:31:00,934 --> 02:31:05,013 Saia da� e se junte aos outros. � uma ordem. Saia! 1368 02:31:06,414 --> 02:31:07,381 V� o para o alto da colina. 1369 02:31:12,327 --> 02:31:14,411 Condutor, alto. 1370 02:31:15,512 --> 02:31:16,780 Vamos tentar dar cabo deles. 1371 02:31:17,546 --> 02:31:21,507 �s 10 h. Sherman, 800. Fogo! 1372 02:32:01,585 --> 02:32:03,062 Batalh�o Baker apresenta relat�rio. 1373 02:32:03,829 --> 02:32:06,398 Dois tanques destru�dos, um danificado, fora de a��o. 1374 02:32:07,165 --> 02:32:10,408 Batalh�o Phantom com seis tanques destru�dos e nove fora de a��o. 1375 02:32:11,475 --> 02:32:15,388 Batalh�o Butcher com 11 tanques destru�dos, e oito em chamas. 1376 02:32:18,313 --> 02:32:20,149 Continuem a queimar-lhes o combust�vel. 1377 02:32:32,274 --> 02:32:35,643 Comando � base, vou regressar para reabastecer. 1378 02:33:23,468 --> 02:33:25,178 Estamos dando cabo deles. 1379 02:33:25,844 --> 02:33:27,654 E eles esvaziando os nossos tanques. 1380 02:33:33,800 --> 02:33:36,844 Est�o sacrificando o armamento, para nos deixarem sem combust�vel. 1381 02:33:38,895 --> 02:33:41,815 - A que dist�ncia fica o dep�sito? - A 12 quil�metros. 1382 02:33:43,449 --> 02:33:45,333 Voc�s continuar�o a batalha aqui. 1383 02:33:45,900 --> 02:33:48,202 Deixem que acreditem que a estrat�gia deles est� dando resultado. 1384 02:33:49,169 --> 02:33:51,629 Quero 15 tanques e todos os caminh�es vazios. 1385 02:33:52,154 --> 02:33:55,424 - Vou ao dep�sito de combust�vel. - Sim, senhor, est� certo. 1386 02:33:56,541 --> 02:33:57,434 Em frente! 1387 02:34:18,422 --> 02:34:19,933 Vamos, soldado. Voc� � capaz. 1388 02:34:31,999 --> 02:34:33,166 Saia da estrada! 1389 02:34:33,975 --> 02:34:35,777 - Espere! - Vamos! Vamos! 1390 02:34:40,563 --> 02:34:42,907 Saia da estrada! Saia! 1391 02:34:46,251 --> 02:34:47,393 Afastem-se do tanque! 1392 02:34:48,360 --> 02:34:51,370 - Afastem-se do tanque! - T�m muito espa�o. 1393 02:34:51,370 --> 02:34:53,806 - Podem levar este homens. - Este tanque n�o vai a lugar nenhum. 1394 02:34:54,373 --> 02:34:55,424 Afastem-se do tanque! 1395 02:34:57,466 --> 02:34:58,952 Seja onde for que v�o, v�o a p�. 1396 02:34:59,618 --> 02:35:01,779 - Por que esperam, aqui? - Pelos alem�es. 1397 02:35:02,646 --> 02:35:03,889 T�m que vir por aqui. 1398 02:35:06,640 --> 02:35:07,791 E ainda tenho uma metralhadora. 1399 02:35:09,684 --> 02:35:10,827 N�o serve para muito. 1400 02:35:11,393 --> 02:35:14,046 - Quanta muni��o lhe resta? - Dois cintos. 1401 02:35:14,912 --> 02:35:16,198 Dar� cabo de alguns. 1402 02:35:19,266 --> 02:35:22,693 Tem um ferido. N�o acha que deve lev�-lo para o hospital de campanha? 1403 02:35:24,260 --> 02:35:26,404 N�o est� assim t�o mal. Ainda pode combater. 1404 02:35:28,580 --> 02:35:29,490 Continuem, rapazes. 1405 02:35:30,097 --> 02:35:32,458 Levem este tanque. Para oeste em dire��o ao rio Meuse. 1406 02:35:33,325 --> 02:35:36,244 Estou avisando, Tenente. Afaste-se do meu tanque. 1407 02:35:41,489 --> 02:35:43,433 Abaixe a arma ou dispare, Sargento. 1408 02:35:50,971 --> 02:35:53,231 Calma, Sargento. Calma. 1409 02:36:30,406 --> 02:36:33,009 General, foi avistada mais uma coluna de tanques a 7 quil�metros... 1410 02:36:33,009 --> 02:36:35,078 ...do rio Meuse. - De onde v�m? 1411 02:36:38,070 --> 02:36:40,030 Ligue-me ao oficial encarregado do dep�sito de combust�vel. 1412 02:36:40,030 --> 02:36:41,974 Ligue ao Silver Cloud 201. R�pido! 1413 02:36:43,041 --> 02:36:44,117 N�o � uma nova coluna. 1414 02:36:46,509 --> 02:36:47,494 � o Hessler. 1415 02:36:48,319 --> 02:36:50,906 - Escapou do campo de batalha. - O dep�sito de combust�vel, senhor. 1416 02:36:52,372 --> 02:36:55,584 Fala o General Grey. Dou esta ordem, pessoalmente. 1417 02:36:56,349 --> 02:36:59,360 Destruam o dep�sito de combust�vel, de imediato. Repito. 1418 02:37:00,010 --> 02:37:01,921 Destruam o dep�sito de combust�vel, de imediato. 1419 02:37:01,921 --> 02:37:06,524 Sim, senhor. Vou destru�-lo, de imediato. Incendi�-lo. 1420 02:37:07,549 --> 02:37:11,770 N�o, senhor, nem uma gota. Garanto-lhe. N�o apanhar�o nada. 1421 02:37:15,730 --> 02:37:17,757 Vamos retirar estes corpos daqui! R�pido! 1422 02:37:37,412 --> 02:37:39,406 O Elke e o Eisner informam estar sem combust�vel, senhor. 1423 02:37:40,973 --> 02:37:42,832 Qual a posi��o atual do Hessler? 1424 02:37:43,399 --> 02:37:46,018 Diz estar a tr�s quil�metros do dep�sito de combust�vel americano. 1425 02:37:46,885 --> 02:37:48,221 Temos que chegar l�. 1426 02:37:49,287 --> 02:37:52,990 Ele vai conseguir. O Hessler consegue. 1427 02:38:06,549 --> 02:38:08,909 N�o dispare. Eu falo. 1428 02:38:09,634 --> 02:38:10,936 Volte para o seu posto. 1429 02:38:16,380 --> 02:38:17,991 - Pare, Sargento. - Pare! 1430 02:38:20,674 --> 02:38:23,377 - Em que posso ajud�-los? - Est� vazio. Podem abastecer? 1431 02:38:23,744 --> 02:38:25,547 Claro. Eu lhe dou uma ajuda, soldado. 1432 02:38:27,997 --> 02:38:29,857 Cabo, traga algumas latas para c�. 1433 02:38:30,624 --> 02:38:31,992 Alguns de voc�s d�em uma ajuda. 1434 02:38:32,708 --> 02:38:35,429 Sargento, vamos abastecer e seguir� rapidamente. 1435 02:38:37,495 --> 02:38:38,430 Pegue a metralhadora. 1436 02:38:39,997 --> 02:38:42,190 - Tenente. - Sim? 1437 02:38:44,450 --> 02:38:46,878 N�o estava dirigindo o tr�fego na ponte do rio Our? 1438 02:38:48,145 --> 02:38:50,506 A estrada para Ambl�ve ainda vai dar a Malmedy? 1439 02:39:10,285 --> 02:39:11,495 Pare! 1440 02:39:19,633 --> 02:39:22,902 Este dep�sito de combust�vel tem que ser tomado intato. 1441 02:39:26,621 --> 02:39:27,781 Nada de tiros. 1442 02:39:48,112 --> 02:39:51,656 - Olhem. Vamos embora. - Esperem! Ficar�o com o combust�vel. 1443 02:39:51,656 --> 02:39:52,699 N�o podemos deix�-lo aqui. 1444 02:39:55,841 --> 02:39:59,353 - Por que esperam? Vamos! - Parem! Eles querem o combust�vel. 1445 02:40:02,247 --> 02:40:05,348 - Temos que explodi-lo. - N�o podemos acender um f�sforo. 1446 02:40:05,815 --> 02:40:09,377 - N�o temos ordens, Tenente. - Ah n�o? Eu dou as ordens. 1447 02:40:10,736 --> 02:40:12,763 Tenente, um deles ainda est� vivo. 1448 02:40:17,007 --> 02:40:18,542 Parem! Parem! � um dos nossos. 1449 02:40:21,660 --> 02:40:23,445 - Ap�ie-se em mim, Coronel. - Ponham fogo. 1450 02:40:23,712 --> 02:40:26,030 - Calma. Sei o que fazer. - Ponham fogo. 1451 02:40:26,597 --> 02:40:28,715 - D�em-lhe uma ajuda, se puderem. - Ponham fogo. 1452 02:40:29,682 --> 02:40:33,552 Vamos, estou � sua espera! Vamos! 1453 02:40:34,144 --> 02:40:37,330 Tirem os barris do fundo da rampa. Suspenda o fogo, Guffy. 1454 02:40:37,997 --> 02:40:40,232 Leve o tanque para tr�s daquela pilha at� eu o mandar avan�ar. 1455 02:40:41,399 --> 02:40:42,877 Pegue umas granadas de m�o, do tanque. 1456 02:40:43,438 --> 02:40:43,998 Vamos! 1457 02:40:53,373 --> 02:40:55,250 Abra todas as v�lvulas do caminh�o tanque. 1458 02:40:55,817 --> 02:40:57,353 E, depois saia de perto. 1459 02:41:22,978 --> 02:41:24,096 Empurrem rampa abaixo. 1460 02:41:27,765 --> 02:41:28,840 Saiam da estrada. 1461 02:41:29,432 --> 02:41:30,401 Passe-me uma granada de m�o. 1462 02:42:26,230 --> 02:42:27,382 Ele vai fugir. 1463 02:42:33,844 --> 02:42:35,046 For�a, empurrem! 1464 02:42:45,243 --> 02:42:48,513 N�o parem! Continuem! N�o parem! 1465 02:44:24,664 --> 02:44:26,498 Enviem esta mensagem para o Quartel-General: 1466 02:44:26,498 --> 02:44:30,543 Abandonaram os tanques, e est�o regressando, a p�, para a Alemanha. 1467 02:45:57,845 --> 02:45:58,404 Este filme � dedicado a um milh�o de homens que... 1468 02:45:58,613 --> 02:46:00,405 ...lutaram nessa grande batalha da II Guerra Mundial. 1469 02:46:00,405 --> 02:46:03,367 Para retratar as contribui��es her�icas de todos os envolvidos... 1470 02:46:03,367 --> 02:46:05,701 ...os lugares, nomes e personagens foram trocados... 1471 02:46:05,701 --> 02:46:08,495 ...e a a��o foi sintetizada para transmitir o esp�rito... 1472 02:46:08,495 --> 02:46:10,080 ...e a ess�ncia da batalha. 1473 02:46:11,305 --> 02:46:17,675 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 119851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.