Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:02:39,388 --> 00:02:43,388
Resync para esta vers�o: Hawker
3
00:02:50,389 --> 00:02:53,439
A BATALHA DAS ARDENAS
4
00:05:47,130 --> 00:05:49,875
Dezembro de 1944.
5
00:05:50,842 --> 00:05:53,946
Os ex�rcitos brit�nico e americano
estavam no limiar da vit�ria.
6
00:05:55,054 --> 00:05:58,182
Espalhados por metade da Europa,
os aliados juntaram-se
7
00:05:58,182 --> 00:06:01,185
para o assalto final
� Alemanha.
8
00:06:01,185 --> 00:06:03,813
A norte encontrava-se a 8� Divis�o
do Ex�rcito de Montgomery...
9
00:06:03,813 --> 00:06:06,482
...a sul, a Terceira de Patton.
10
00:06:06,482 --> 00:06:09,318
No centro, ao longo de uma frente
de 150 km...
11
00:06:09,318 --> 00:06:14,740
...umas divis�es de batalha americanas
permaneciam em um setor tranq�ilo.
12
00:06:15,283 --> 00:06:18,953
Para eles, a guerra parecia
j� estar vencida.
13
00:06:19,203 --> 00:06:21,956
Esta � a hist�ria deles.
14
00:06:21,956 --> 00:06:24,208
Sobrevoamos estes bosques
a semana inteira.
15
00:06:24,208 --> 00:06:26,419
� s� �rvores.
Voltemos para tr�s.
16
00:06:26,419 --> 00:06:30,173
- Est�s com fome, Joe?
- A guerra acabou.
17
00:06:30,173 --> 00:06:33,759
Eu ouvi que o comando do Quartel-General
estar� viajando para os EUA no Natal.
18
00:06:33,759 --> 00:06:36,888
O ex�rcito alem�o continua com
6 milh�es de homens fortemente armados.
19
00:06:36,888 --> 00:06:39,932
Eles n�o ir�o para casa
no Natal.
20
00:06:42,226 --> 00:06:44,520
L� est� ele...
21
00:06:45,146 --> 00:06:47,440
...o ex�rcito alem�o.
22
00:06:48,649 --> 00:06:50,860
Vamos descer e dar uma olhada.
23
00:06:56,282 --> 00:06:59,619
- Passe outra vez. Quero tirar uma foto.
- Est� bem.
24
00:08:02,682 --> 00:08:05,852
Desta vez, fa�a o motor roncar.
Quero que olhe para cima.
25
00:08:26,664 --> 00:08:28,332
Resultou.
26
00:08:28,833 --> 00:08:31,002
D� a volta.
Quero tirar outra.
27
00:09:10,625 --> 00:09:12,043
Conrad.
28
00:09:12,960 --> 00:09:15,129
Voc� me envergonha.
29
00:09:15,588 --> 00:09:17,089
Levante-se!
30
00:09:21,594 --> 00:09:24,055
Podiam ter nos matado,
Coronel.
31
00:09:24,055 --> 00:09:27,099
Se tivesse tido o cuidado
de olhar,
32
00:09:27,099 --> 00:09:31,020
teria constatado tratar-se de um avi�o
de reconhecimento, desarmado.
33
00:09:31,020 --> 00:09:35,399
Devia permanecer no ve�culo, ainda que
fosse um avi�o disparando contra n�s.
34
00:09:35,775 --> 00:09:39,320
N�o deixei de ser homem para morrer
no banco de tr�s de um carro.
35
00:09:39,529 --> 00:09:43,533
O Coronel acredita que algum
de n�s pode escolher onde morrer�?
36
00:09:43,533 --> 00:09:48,287
Sei onde voc� morrer�, Conrad,
em casa, na sua cama.
37
00:09:48,287 --> 00:09:51,541
O Coronel est� tentando
se livrar de mim?
38
00:09:51,958 --> 00:09:57,255
Acho que o mundo vai se livrar
de ambos.
39
00:09:58,172 --> 00:10:00,800
Apanhe o seu quepe!
Coloque-o.
40
00:10:00,800 --> 00:10:03,553
Tente parecer um soldado!
41
00:10:04,387 --> 00:10:06,764
De que serve um soldado,
de qualquer forma?
42
00:10:06,973 --> 00:10:09,142
Ganha, perde.
43
00:10:09,350 --> 00:10:11,853
Para que serve, de qualquer forma?
44
00:10:11,853 --> 00:10:14,605
Conrad, j� lhe disse anteriormente:
45
00:10:14,814 --> 00:10:17,775
Nunca deixe o motor funcionando.
Gasolina � sangue.
46
00:10:17,775 --> 00:10:19,277
Pe�o desculpa, Coronel.
47
00:10:19,277 --> 00:10:21,529
N�o voltar� a acontecer.
48
00:10:37,253 --> 00:10:41,549
Parece haver algo no solo �s 10 h.
Vamos ver de que se trata.
49
00:10:50,475 --> 00:10:52,393
N�o � nada.
50
00:10:52,393 --> 00:10:54,604
Voltemos para casa.
51
00:11:54,539 --> 00:11:56,707
Herr Oberst Hessler chegou.
52
00:12:41,669 --> 00:12:43,963
- O Coronel Hessler, senhor.
- Sim.
53
00:12:46,048 --> 00:12:48,217
Hessler!
54
00:12:48,843 --> 00:12:50,761
H� quanto tempo.
55
00:12:50,761 --> 00:12:53,222
� um prazer voltar a v�-lo.
56
00:12:53,681 --> 00:12:55,641
Voc� est� o mesmo.
57
00:12:55,641 --> 00:12:56,976
Um pouco...
58
00:12:56,976 --> 00:12:58,436
Um pouco mais magro, talvez.
59
00:12:59,687 --> 00:13:03,524
A frente russa n�o engorda o esqueleto
de um homem, General.
60
00:13:03,524 --> 00:13:07,403
Ah, sim.
A guerra � dif�cil para todos n�s.
61
00:13:08,321 --> 00:13:10,740
- Aquecimento central.
- � verdade.
62
00:13:10,740 --> 00:13:13,409
Lustres de cristal.
63
00:13:13,910 --> 00:13:15,661
Tem um excelente abrigo.
64
00:13:15,870 --> 00:13:18,581
O Marechal-de-Campo G�ring
me ofereceu aquele quadro.
65
00:13:18,581 --> 00:13:20,958
Encantador, n�o acha?
66
00:13:25,213 --> 00:13:29,175
Imagino que o tenha comprado por
uma bagatela, em Paris, o ano passado.
67
00:13:29,759 --> 00:13:32,136
O meu cabo est� esperando.
A viagem foi dura.
68
00:13:32,136 --> 00:13:36,265
Cr� que h� algum lugar nestas ru�nas
onde ele possa encontrar uma cama?
69
00:13:37,058 --> 00:13:38,976
Sente-se, Hessler.
70
00:13:40,645 --> 00:13:45,107
� muito descrente quanto
� genialidade do povo alem�o.
71
00:13:45,900 --> 00:13:48,778
Foram derrubadas algumas pedras...
72
00:13:48,778 --> 00:13:52,990
...mas o nosso pa�s � forte,
unido, determinado...
73
00:13:53,241 --> 00:13:55,243
...e mais produtivo
do que nunca.
74
00:13:55,243 --> 00:14:00,873
Os aliados cr�em que os constantes
ataques a�reos nos desmoralizaram.
75
00:14:01,082 --> 00:14:04,252
- Isso eles nunca conseguir�o.
- Por que me chamou, General?
76
00:14:05,795 --> 00:14:10,216
� nosso melhor comandante
de blindados, Hessler.
77
00:14:10,466 --> 00:14:12,135
Nos conduzir� � vit�ria.
78
00:14:12,635 --> 00:14:14,762
A nossa Alemanha �, agora,
como um iceberg.
79
00:14:15,388 --> 00:14:19,308
Apenas uma parte
pode ser vista � superf�cie.
80
00:14:20,601 --> 00:14:23,187
Deixe-me mostrar-lhe
alguns dos resultados...
81
00:14:23,187 --> 00:14:26,691
...do que a Alemanha produziu
na clandestinidade.
82
00:14:27,692 --> 00:14:29,944
Ir� descobrir uma nova Alemanha...
83
00:14:29,944 --> 00:14:33,781
...e sentir� um novo orgulho
em ser alem�o.
84
00:14:34,323 --> 00:14:36,409
O nosso mais recente avi�o.
85
00:14:36,409 --> 00:14:37,952
Um jato.
86
00:14:37,952 --> 00:14:41,122
Voa a mais de 900 km/h.
87
00:14:41,122 --> 00:14:44,542
Em seis meses teremos os avi�es
a jato, de combate, suficientes...
88
00:14:44,542 --> 00:14:48,171
...para abater cada avi�o dos aliados.
89
00:14:48,713 --> 00:14:52,717
O nosso bombardeiro V-1 destruiu
20% de Londres.
90
00:14:52,717 --> 00:14:57,263
A bomba V-2 ir�, literalmente,
esmagar a cidade.
91
00:14:59,140 --> 00:15:02,894
O novo tanque King Tiger
de 70 toneladas.
92
00:15:04,187 --> 00:15:07,398
Tem duas vezes e meia mais
poder de disparo...
93
00:15:07,398 --> 00:15:11,778
...e o dobro da blindagem
dos tanques americanos.
94
00:15:12,361 --> 00:15:15,907
A nossa Alemanha est� longe
de estar acabada, Hessler.
95
00:15:16,616 --> 00:15:21,078
� um modelo muito bonito,
General.
96
00:15:21,662 --> 00:15:26,501
Prova que os alem�es continuam a ser
os melhores fabricantes de brinquedos.
97
00:15:26,501 --> 00:15:32,423
Os brinquedos que fabricamos
atualmente n�o s�o para crian�as.
98
00:15:33,591 --> 00:15:35,885
Deixe-me mostr�-los.
99
00:15:57,156 --> 00:15:59,283
M�os ao alto! Quietos.
100
00:15:59,283 --> 00:16:03,579
Parem! M�os ao alto! Encostem-se
� parede! M�os para cima, General!
101
00:16:04,580 --> 00:16:06,040
Bem, rapazes...
102
00:16:06,040 --> 00:16:08,960
...parece que apanhamos
peixe gra�do.
103
00:16:08,960 --> 00:16:13,548
- Uma linda e anafada truta Kraut.
- Basta!
104
00:16:16,634 --> 00:16:20,179
Pe�o desculpa, General.
Estamos ensaiando um ataque surpresa.
105
00:16:20,388 --> 00:16:21,806
Muito bem.
106
00:16:21,806 --> 00:16:24,559
Nada mau, Hessler, h�?
107
00:16:25,059 --> 00:16:26,978
Enganaram-no, n�o?
108
00:16:27,186 --> 00:16:29,021
Completamente.
109
00:16:29,021 --> 00:16:32,233
Infelizmente,
estou afastado de jogos.
110
00:16:32,441 --> 00:16:34,735
Isto n�o � um jogo.
111
00:16:34,735 --> 00:16:37,989
Trata-se de soldados alem�es,
todos eles.
112
00:16:37,989 --> 00:16:40,950
Soldados alem�es treinados.
113
00:16:40,950 --> 00:16:46,289
Diepel comanda a infantaria motorizada
ligada � 1 � Brigada Blindada.
114
00:16:46,289 --> 00:16:49,667
Estes homens v�o trabalhar com ele.
115
00:16:49,667 --> 00:16:53,045
Major Diepel, queira explicar
a Opera��o Tr�nsito ao Coronel.
116
00:16:53,045 --> 00:16:57,008
Os soldados saltar�o de p�ra-quedas,
atr�s das linhas americanas.
117
00:16:57,008 --> 00:17:01,095
A miss�o deles: Desmantelar
as comunica��es do inimigo.
118
00:17:01,095 --> 00:17:03,890
Organizamos muitas equipes
desse tipo.
119
00:17:03,890 --> 00:17:09,187
Cada equipa ser� liderada por um
homem que tenha residido na Am�rica.
120
00:17:09,187 --> 00:17:12,482
O Schumacher viveu no Texas
durante 12 anos...
121
00:17:12,482 --> 00:17:15,276
...antes de regressar � terra natal.
122
00:17:15,943 --> 00:17:19,238
Diga-me, Tenente, qual o seu jogador
de baseball favorito?
123
00:17:19,238 --> 00:17:21,783
- Lou Gehrig.
- Por marcar o m�ximo de home runs?
124
00:17:21,783 --> 00:17:26,245
N�o, General. Babe Ruth tem
o record de home runs, 60 em 1927.
125
00:17:26,245 --> 00:17:29,248
E qual a sua opini�o
sobre Adolf Hitler?
126
00:17:32,001 --> 00:17:35,171
Como americano, a minha opini�o
seria ofensiva para estes cavalheiros.
127
00:17:35,171 --> 00:17:39,842
Ora, Tenente, como oficial americano
n�o lhe interessa a opini�o alem�.
128
00:17:43,137 --> 00:17:46,390
Adolf Hitler � um louco,
um pintor austr�aco.
129
00:17:46,390 --> 00:17:51,062
� um louco que julga saber mais
do que todos os generais.
130
00:17:51,062 --> 00:17:54,315
E est� conduzindo a Alemanha
� destrui��o completa e total.
131
00:17:55,149 --> 00:17:58,069
Talvez esteja indo longe demais.
132
00:17:58,653 --> 00:18:03,449
Para levar avante este logro, at�
os reflexos deles devem ser americanos.
133
00:18:05,118 --> 00:18:09,122
Devo felicit�-lo pelos
seus reflexos, Tenente.
134
00:18:13,918 --> 00:18:15,837
Homem insolente.
135
00:18:16,838 --> 00:18:18,798
Ele que se divirta, agora.
136
00:18:18,798 --> 00:18:21,843
Se for capturado,
ser� fuzilado como espi�o.
137
00:18:21,843 --> 00:18:25,263
E, se sobreviver,
pode ser fuzilado como traidor.
138
00:18:28,391 --> 00:18:32,103
Tem que admitir que somos
muito meticulosos.
139
00:18:38,609 --> 00:18:42,321
Nem um salvo-conduto
permitir� que passe, aqui.
140
00:19:21,569 --> 00:19:25,490
Vamos atacar por Losheim Gap.
141
00:19:25,490 --> 00:19:27,950
Est� defendido apenas
por um �nico batalh�o.
142
00:19:28,659 --> 00:19:32,705
A divis�o americana
em Schnee Eifel ser� interceptada.
143
00:19:32,705 --> 00:19:35,541
E a ponte do rio Our
ficar� nas nossas m�os.
144
00:19:36,584 --> 00:19:40,087
De l�, para Ambl�ve,
com a rede de estradas.
145
00:19:40,087 --> 00:19:44,759
Em quatro dias,
teremos atravessado o rio Meuse.
146
00:19:45,051 --> 00:19:47,512
O objetivo estrat�gico?
147
00:19:47,720 --> 00:19:49,263
Antu�rpia.
148
00:19:50,181 --> 00:19:54,018
Ao atacar Antu�rpia, dividiremos
em dois as for�as inimigas.
149
00:19:54,477 --> 00:19:58,147
Precisar�o de 18 meses
para se recuperarem.
150
00:19:58,689 --> 00:20:02,777
Nessa altura, teremos superioridade
a�rea com os nossos motores a jato.
151
00:20:02,777 --> 00:20:06,322
E teremos armas ainda mais eficazes.
152
00:20:06,322 --> 00:20:10,243
Armas que conseguem destruir uma
cidade inteira com um �nico ataque.
153
00:20:11,285 --> 00:20:14,372
Esqueceu-se de um importante
pormenor, General.
154
00:20:14,372 --> 00:20:18,668
Com o atual controlo a�reo, os aliados
destruir�o os nossos tanques...
155
00:20:18,668 --> 00:20:21,462
...fuzilar�o as nossas tropas,
bombardear�o as pontes...
156
00:20:21,462 --> 00:20:24,340
...e cortar�o as comunica��es.
157
00:20:24,340 --> 00:20:29,387
Imagine que lhe garanta
que n�o haver� avi�es alem�es.
158
00:20:30,930 --> 00:20:33,099
Outra arma secreta?
159
00:20:34,016 --> 00:20:36,102
De Spitzbergen, na Noruega...
160
00:20:36,102 --> 00:20:39,230
...a esta��o meteorol�gica
mais ao norte do mundo.
161
00:20:39,230 --> 00:20:42,567
Esperamos dois meses
por este relat�rio.
162
00:20:43,192 --> 00:20:47,113
"Baixa-press�o no norte da Europa,
a come�ar em 16 de Dezembro.
163
00:20:47,113 --> 00:20:51,159
Nuvens baixas e nevoeiro intenso
o que impedir� a circula��o a�rea."
164
00:20:51,951 --> 00:20:54,745
- Por quanto tempo?
- O tempo suficiente...
165
00:20:54,745 --> 00:20:57,415
...se cumprirmos rigorosamente
o hor�rio estipulado.
166
00:20:59,750 --> 00:21:01,752
Um rel�gio incomum, n�o �?
167
00:21:02,545 --> 00:21:04,547
Tem um ciclo apenas.
168
00:21:04,547 --> 00:21:06,007
De 50 horas.
169
00:21:07,091 --> 00:21:11,304
Temos recursos para 50 horas
de ataque em grande escala.
170
00:21:13,014 --> 00:21:17,351
Mapas, rel�gios, brinquedos.
171
00:21:18,644 --> 00:21:20,646
Mas com que lutarei?
172
00:21:21,731 --> 00:21:23,566
Coronel Hessler...
173
00:21:23,775 --> 00:21:26,986
...entrego-lhe o comando
da nossa divis�o blindada.
174
00:22:07,860 --> 00:22:10,113
� poss�vel.
175
00:22:38,975 --> 00:22:41,227
QUARTEL-GENERAL
176
00:22:41,477 --> 00:22:43,354
Isto veio da For�a Expedicion�ria.
177
00:22:43,354 --> 00:22:45,731
Hoje, recebi um bolo de Natal
de casa.
178
00:22:45,731 --> 00:22:49,068
- Ser� que estarei aqui para com�-lo?
- Envie isto de imediato.
179
00:22:49,068 --> 00:22:52,113
Revele isto. Traga-me as provas,
mal estejam prontas.
180
00:22:52,113 --> 00:22:53,739
- Sim, senhor.
- Ol�, Kiley.
181
00:22:53,739 --> 00:22:56,367
Encontrou alguns alem�es embaixo
da sua cama, esta manh�?
182
00:22:56,576 --> 00:23:00,788
Marcharam em volta dela a noite inteira.
N�o preguei olho.
183
00:23:01,539 --> 00:23:02,874
Isso � uma ordem.
184
00:23:02,874 --> 00:23:08,087
Quero cada artigo dessa ementa
entregue a cada soldado da Divis�o...
185
00:23:08,087 --> 00:23:10,756
...em especial aos que est�o
nas posi��es dianteiras.
186
00:23:10,965 --> 00:23:14,260
E quero-os entregues a tempo
da ceia de Natal.
187
00:23:16,012 --> 00:23:18,723
A contra-espionagem sacou isto
de um agente inimigo.
188
00:23:18,931 --> 00:23:20,892
Datado de 29 de Novembro.
189
00:23:20,892 --> 00:23:24,145
"Do Marechal-de-Campo Keitel.
Confidencial.
190
00:23:24,145 --> 00:23:28,357
Requisitam-se oficiais e homens que
falem ingl�s para miss�o especial.
191
00:23:28,608 --> 00:23:32,361
Os volunt�rios apresentar-se-�o
no Quartel-General do General Kohler."
192
00:23:32,361 --> 00:23:35,239
- Que acha disto?
- Sabe a minha opini�o.
193
00:23:35,448 --> 00:23:38,034
� mais uma confirma��o.
V�o atacar.
194
00:23:38,284 --> 00:23:40,620
Ora, Kiley, n�o venha com isso,
outra vez.
195
00:23:40,828 --> 00:23:45,249
Devem estar preparando uma 5� coluna,
para largar atr�s das nossas linhas.
196
00:23:45,583 --> 00:23:48,127
Tamb�m esteve no governo, Kiley?
197
00:23:48,127 --> 00:23:51,297
Julguei que a sua experi�ncia
se limitava a trabalho de pol�cia.
198
00:23:52,715 --> 00:23:56,969
Ter sido inspetor de pol�cia
n�o me tira a capacidade de raciocinar.
199
00:23:56,969 --> 00:23:59,013
Nem todos os pol�cias
s�o est�pidos.
200
00:23:59,347 --> 00:24:01,098
A sua limitada experi�ncia militar...
201
00:24:01,098 --> 00:24:04,769
...n�o inspira confian�a.
Se acha...
202
00:24:04,769 --> 00:24:07,897
Por que insiste que est�o
preparando uma ofensiva?
203
00:24:09,857 --> 00:24:12,985
Passei 20 anos fazendo perguntas,
antes da guerra.
204
00:24:12,985 --> 00:24:15,988
Desde o dia-D,
tenho feito o mesmo,
205
00:24:15,988 --> 00:24:18,449
ou seja, interrogar prisioneiros.
206
00:24:18,449 --> 00:24:20,743
S� posso reportar o que aprendi.
207
00:24:20,743 --> 00:24:24,956
O soldado alem�o que temos � frente
�, ainda, um inimigo por derrotar.
208
00:24:24,956 --> 00:24:27,291
Ainda pode lutar.
Os l�deres dele sabem disso.
209
00:24:27,291 --> 00:24:29,460
Enquanto ele conseguir lutar,
eles atacar�o.
210
00:24:30,711 --> 00:24:33,256
Tenho outros 10 oficiais
na minha se��o.
211
00:24:33,256 --> 00:24:37,718
Temos a mesma informa��o, sabemos
dos mesmos fatos que voc�, Kiley.
212
00:24:37,718 --> 00:24:42,014
Todos n�s temos uma resposta:
Voc� tem a resposta oposta.
213
00:24:42,014 --> 00:24:44,976
Quando 10 homens afirmam que est�
b�bado, o melhor � se deitar.
214
00:24:44,976 --> 00:24:47,603
Coronel Pritchard,
pode ser meu superior hier�rquico...
215
00:24:47,812 --> 00:24:49,605
E �.
216
00:24:50,439 --> 00:24:52,692
Com licen�a.
Aqui tem as fotos que pediu, Coronel.
217
00:24:52,692 --> 00:24:54,318
Obrigado.
218
00:24:58,739 --> 00:25:00,324
Olhe o que aparece nesta.
219
00:25:00,950 --> 00:25:02,952
Foi tirada sobrevoando Ardenas.
220
00:25:07,165 --> 00:25:09,709
Isto � um tanque Tiger, ou n�o?
221
00:25:11,002 --> 00:25:12,795
Parece ser.
222
00:25:12,795 --> 00:25:15,131
Um tigre n�o faz uma selva, senhor.
223
00:25:15,631 --> 00:25:19,510
Espero ver tigres nas selvas, mas
se descubro um em um bairro pac�fico...
224
00:25:19,719 --> 00:25:23,014
...recomendo que todos n�s olhemos
com aten��o para debaixo das camas.
225
00:25:23,222 --> 00:25:24,974
Com licen�a, senhor.
226
00:25:34,901 --> 00:25:36,736
Saia.
227
00:25:51,709 --> 00:25:53,878
Com a sua permiss�o, senhor.
228
00:25:56,714 --> 00:25:59,133
Isto vem do Quartel-General, Kiley.
Confidencial.
229
00:25:59,842 --> 00:26:03,554
O Terceiro Ex�rcito recebeu ordens
para atacar os alem�es em Saar.
230
00:26:03,554 --> 00:26:06,974
O General Patton lan�ar� a ofensiva
dentro de dois dias.
231
00:26:06,974 --> 00:26:08,643
Parece-lhe poss�vel...
232
00:26:08,643 --> 00:26:12,438
...que o Quartel-General consagrasse
um ex�rcito a uma ofensiva no Sul...
233
00:26:12,438 --> 00:26:16,359
...se houvesse a menor hip�tese
dos alem�es atacarem nas Ardenas?
234
00:26:18,986 --> 00:26:22,448
Com todo o respeito pelo
Quartel-General, podem estar enganados.
235
00:26:23,950 --> 00:26:25,743
Envie isto para o Quartel-General,
de qualquer modo.
236
00:26:25,743 --> 00:26:28,079
Esse tanque parece ter
caracter�sticas novas.
237
00:26:28,079 --> 00:26:29,580
- Sim, senhor.
- Mais alguma coisa?
238
00:26:29,580 --> 00:26:32,458
Sim, senhor. Gostaria de informa��es
sobre este oficial alem�o.
239
00:26:34,794 --> 00:26:37,463
- Certo, envie isto tamb�m.
- Sim, senhor.
240
00:26:39,006 --> 00:26:42,051
V� at� � linha da frente e mande-os
capturar mais prisioneiros.
241
00:26:42,260 --> 00:26:45,388
- Interessam-me informa��es recentes.
- Sim, senhor.
242
00:26:45,596 --> 00:26:49,016
Mais uma coisa.
Que faz num avi�o de reconhecimento?
243
00:26:49,016 --> 00:26:52,019
N�o lhe pagamos para ser
um soldado de combate.
244
00:26:52,019 --> 00:26:55,231
- Tentar encurtar a guerra, sozinho?
- N�o, senhor.
245
00:26:55,231 --> 00:27:00,361
Queria s� garantir que podia apreciar
o jantar de Natal que encomendou.
246
00:27:11,622 --> 00:27:14,792
Vejo que o Coronel
recuperou novamente o apetite.
247
00:27:14,792 --> 00:27:16,627
E recuperei.
248
00:27:17,295 --> 00:27:19,422
Fa�a-me companhia
num copo de vinho.
249
00:27:19,422 --> 00:27:21,382
Obrigado, senhor.
250
00:27:22,383 --> 00:27:25,261
- Sente-se.
- Obrigado.
251
00:27:36,272 --> 00:27:38,107
Conrad.
252
00:27:39,859 --> 00:27:41,486
Fale.
253
00:27:42,320 --> 00:27:45,114
Que deseja o Coronel
que eu diga?
254
00:27:45,114 --> 00:27:47,492
Diga o que pensa, a verdade.
255
00:27:48,576 --> 00:27:52,872
N�o tenha medo, Conrad. Tenho de
ter algu�m que me diga a verdade.
256
00:27:56,292 --> 00:28:02,006
Sempre tive a sorte de servir
sob as ordens de homens brilhantes...
257
00:28:03,174 --> 00:28:04,467
...que sabem tudo.
258
00:28:04,675 --> 00:28:07,553
Com eles, aprendi uma coisa:
259
00:28:07,553 --> 00:28:13,100
Quando tudo estava perdido, esses
homens brilhantes tinham esperan�a.
260
00:28:14,310 --> 00:28:15,895
Admiro isso.
261
00:28:17,355 --> 00:28:20,733
Que mais admira nesses homens?
262
00:28:21,275 --> 00:28:22,985
A ilus�o.
263
00:28:23,486 --> 00:28:28,407
Talvez n�o esteja usando
a palavra certa, meu Coronel.
264
00:28:28,658 --> 00:28:31,244
N�o sou um homem com estudos.
265
00:28:31,661 --> 00:28:35,498
A esperan�a de que h� sempre
mais uma oportunidade.
266
00:28:36,207 --> 00:28:38,835
Isso � a ilus�o.
267
00:28:41,587 --> 00:28:43,840
Continue, Conrad.
Sim, isso � muito bom.
268
00:28:45,299 --> 00:28:48,136
N�o me compete falar
nestas quest�es.
269
00:28:48,803 --> 00:28:50,721
Continue!
270
00:28:52,598 --> 00:28:54,976
� uma ordem.
271
00:28:55,852 --> 00:28:57,603
Coronel...
272
00:28:58,729 --> 00:29:03,901
...este novo comando � uma ilus�o.
273
00:29:04,277 --> 00:29:06,487
Desista.
274
00:29:09,365 --> 00:29:12,034
Sou Martin Hessler.
275
00:29:12,368 --> 00:29:15,538
H� quatro anos, os meus tanques
invadiram a Pol�nia, numa semana.
276
00:29:15,538 --> 00:29:17,874
N�o foi uma ilus�o.
277
00:29:17,874 --> 00:29:21,836
Em 39 dias, os meus tanques abriram
caminho at� Paris. N�o foi uma ilus�o.
278
00:29:22,044 --> 00:29:25,006
Conquistei a Crim�ia.
N�o foi uma ilus�o.
279
00:29:27,300 --> 00:29:28,885
Hoje...
280
00:29:28,885 --> 00:29:32,430
...me foi entregue uma brigada
de tanques Tiger.
281
00:29:32,430 --> 00:29:35,475
Quando recebo
uma brigada de tanques...
282
00:29:35,475 --> 00:29:37,185
...isso � uma realidade.
283
00:29:39,979 --> 00:29:41,647
E quem conduzir� os seus tanques?
284
00:29:41,647 --> 00:29:44,776
Os homens que chefiou eram soldados.
Soldados veteranos.
285
00:29:44,776 --> 00:29:46,819
Ainda restam alguns?
286
00:29:46,819 --> 00:29:48,863
Que lhe dar�o, agora?
287
00:29:49,071 --> 00:29:51,407
Estive ao seu lado, na Pol�nia,
em Fran�a, na Crim�ia.
288
00:29:51,407 --> 00:29:53,576
Olhe para mim, Coronel,
n�o sou o mesmo homem.
289
00:29:53,576 --> 00:29:57,747
Saltei para uma trincheira, hoje,
ao avistar um avi�o de reconhecimento.
290
00:29:57,955 --> 00:30:00,458
Os meus dois filhos se lembram de
mim como um bom soldado.
291
00:30:00,458 --> 00:30:02,293
N�o acreditariam.
292
00:30:02,502 --> 00:30:06,130
Mas, Coronel, n�o sou o �nico.
293
00:30:06,339 --> 00:30:10,968
Que garantias tem quanto aos homens
que conduzir�o os tanques?
294
00:30:21,020 --> 00:30:22,355
Ligue-me ao Major Diepel.
295
00:30:26,067 --> 00:30:27,985
- Diepel?
- Sim.
296
00:30:28,861 --> 00:30:32,532
Quero reunir com os meus comandantes.
Convoque-os de imediato.
297
00:30:34,158 --> 00:30:36,953
Conrad, as minhas botas.
298
00:30:52,885 --> 00:30:54,971
Os seus comandantes, senhor.
299
00:31:09,318 --> 00:31:12,488
Rapazes. Muito jovens.
300
00:31:13,239 --> 00:31:16,284
A primeira batalha
far� deles homens.
301
00:31:16,284 --> 00:31:18,786
Antigamente, vivia seis meses
com os meus homens...
302
00:31:18,786 --> 00:31:23,082
...antes de entrar em a��o.
Nos conhec�amos. Estes s�o estranhos.
303
00:31:23,082 --> 00:31:24,709
Muitos jovens.
304
00:31:24,709 --> 00:31:26,711
Nunca experimentaram a derrota.
305
00:31:26,711 --> 00:31:29,672
Sabem o que se espera deles?
306
00:31:30,298 --> 00:31:32,925
Est�o prontos a morrer por voc�.
307
00:31:33,551 --> 00:31:35,678
Pode pedir-lhes mais do que isso?
308
00:33:25,455 --> 00:33:26,831
Cante.
309
00:33:35,715 --> 00:33:37,675
Mais alto!
310
00:35:03,010 --> 00:35:04,178
Pare! Pare!
311
00:35:04,178 --> 00:35:06,597
Pare! Pare!
312
00:35:08,683 --> 00:35:11,018
Encoste. Temos altas patentes,
na retaguarda. Vamos...
313
00:35:11,018 --> 00:35:13,146
Avance, idiota!
314
00:35:13,563 --> 00:35:16,441
Vai-te lixar.
Avance, idiota!
315
00:35:21,195 --> 00:35:23,239
S� um bocadinho.
Pare!
316
00:35:23,448 --> 00:35:25,116
Pare! Pare!
317
00:35:25,116 --> 00:35:27,285
Est� deixando cair a mercadoria!
318
00:35:27,285 --> 00:35:29,620
Barrel e Eddie, saiam da�.
319
00:35:29,620 --> 00:35:31,914
Vamos, Cortland.
320
00:35:34,750 --> 00:35:36,669
Que desastre.
321
00:35:37,545 --> 00:35:41,507
Inteiro. Grande motorista, hein?
Sorte tua que n�o esteja nada quebrado.
322
00:35:41,507 --> 00:35:44,343
- Queixe-se ao meu sindicato.
- Sim, for�a, amarrem-nos!
323
00:35:44,343 --> 00:35:46,679
- J� estamos perto de territ�rio inimigo?
- Muito perto.
324
00:35:46,679 --> 00:35:48,848
- D�-me um cigarro.
- N�o fumo.
325
00:35:48,848 --> 00:35:51,058
Sargento, quando � que veremos
alguns alem�es?
326
00:35:51,058 --> 00:35:52,643
- Barrel?
- Fume dos seus.
327
00:35:52,643 --> 00:35:54,228
Tem cigarro, Eddie?
328
00:35:54,228 --> 00:35:56,647
- Est� brincando?
- Seus miser�veis.
329
00:35:56,647 --> 00:35:59,484
Alcance o meu saco,
e passe-me um pacote.
330
00:35:59,484 --> 00:36:01,444
Que se passa com voc�
e com os alem�es?
331
00:36:01,444 --> 00:36:03,738
Nada.
S� que nunca vi nenhum.
332
00:36:03,738 --> 00:36:06,407
Nunca vi um avi�o alem�o, sabia?
333
00:36:06,407 --> 00:36:09,076
Sargento, quando � que entramos
em a��o?
334
00:36:09,076 --> 00:36:11,746
� doido ou qu�?
335
00:36:11,746 --> 00:36:14,540
Que tipo de substitui��es
nos mandam, rapazes?
336
00:36:15,374 --> 00:36:17,460
"Quero entrar em a��o."
337
00:36:17,460 --> 00:36:20,254
- O que � isto?
- Volte a arrumar. � mercadoria.
338
00:36:20,463 --> 00:36:22,965
N�o me diga que h� mulheres,
l� para onde vamos.
339
00:36:22,965 --> 00:36:26,803
- A quem vai dar isto?
- O Guffy n�o d� nada a ningu�m.
340
00:36:27,053 --> 00:36:29,639
- Est� traficando.
- Continue amarrando isso.
341
00:36:29,639 --> 00:36:32,350
- traficando? Para quem?
- Para os que est�o na frente.
342
00:36:32,558 --> 00:36:36,395
V�o precisar disso, na Alemanha.
O que n�o falta l� s�o garotas.
343
00:36:36,604 --> 00:36:40,316
- Eh l�...! Perfume franc�s.
- Champanhe.
344
00:36:40,316 --> 00:36:43,861
Vai valer-me 30 paus a garrafa,
quando partirmos.
345
00:36:43,861 --> 00:36:47,406
Porque n�o h� nada... Nada � bom
demais para os nossos rapazes.
346
00:36:47,406 --> 00:36:50,576
- Pois. E aqui, o que tem?
- � o correio.
347
00:36:50,576 --> 00:36:53,913
E tamb�m vai cobrar por isso?
348
00:36:55,706 --> 00:36:59,710
- N�o, essa eles n�o cairiam.
- O que foi, Sargento?
349
00:36:59,710 --> 00:37:02,588
N�o. Quando tem dessas id�ias
quero que me conte...
350
00:37:02,588 --> 00:37:06,134
...porque uma coisa que n�o vou,
� voltar pobre para casa.
351
00:37:06,342 --> 00:37:08,719
Continua pensando, rapaz.
Muito bem.
352
00:37:30,032 --> 00:37:31,909
Alem�es?
353
00:37:37,457 --> 00:37:40,084
Isto � a frente da frente.
354
00:37:51,053 --> 00:37:52,763
Garotos espertos.
355
00:37:52,763 --> 00:37:57,226
- N�o t�m sentinela?
- Pe�o desculpa. Entrei, por um instante.
356
00:37:57,226 --> 00:37:59,771
Que se passa?
Fechem o buraco da pneumonia.
357
00:37:59,771 --> 00:38:02,523
- Nasceram onde, num celeiro?
- Pe�o desculpa, Tenente.
358
00:38:02,732 --> 00:38:04,734
N�o sab�amos que era o senhor.
359
00:38:06,652 --> 00:38:09,197
- O Major Wolenski?
- Est� ali, Tenente.
360
00:38:13,534 --> 00:38:17,997
Ol�, Coronel. N�o esperava uma visita
ou os meus homens estariam a postos.
361
00:38:17,997 --> 00:38:20,333
Como est�?
Caf� quente para o Coronel.
362
00:38:20,333 --> 00:38:22,502
Venha at� aqui, aquecer-se.
363
00:38:23,085 --> 00:38:25,171
Dirige uma unidade muito descontra�da.
364
00:38:25,379 --> 00:38:30,134
A r�dio tem tocado c�nticos de Natal
ou not�cias de que vamos para casa.
365
00:38:30,134 --> 00:38:32,136
Sente-se, por favor.
366
00:38:32,470 --> 00:38:35,556
E � dif�cil manter a disciplina
quando a �nica coisa que se faz...
367
00:38:35,556 --> 00:38:37,892
...� estar sentado,
se aquecendo.
368
00:38:37,892 --> 00:38:39,560
Que ser� que os alem�es
est�o fazendo?
369
00:38:39,560 --> 00:38:42,438
O mesmo,
s� que n�o t�m aquecimento.
370
00:38:42,438 --> 00:38:44,941
T�m que fazer exerc�cio
para n�o gelarem.
371
00:38:44,941 --> 00:38:48,319
E eu tenho algum exerc�cio
para os seus rapazes.
372
00:38:48,319 --> 00:38:51,531
Quero uma patrulha, esta noite, para
tentar capturar alguns prisioneiros.
373
00:38:53,658 --> 00:38:56,160
A� est�o eles.
374
00:39:04,335 --> 00:39:07,880
- Sargento, volte a p�r os cobertores.
- Ande l�, feche a janela.
375
00:39:07,880 --> 00:39:10,007
Para que foi isso, sargento?
376
00:39:10,007 --> 00:39:13,678
Est�o fora de alcance.
V�o responder com algo mais pesado.
377
00:39:13,678 --> 00:39:18,015
� voc� ou eles, cara de c�o.
Preciso praticar.
378
00:39:19,433 --> 00:39:20,893
Basta, Sargento.
379
00:39:20,893 --> 00:39:24,272
Se quer brincar com o fuzil,
v� l� para fora.
380
00:39:25,398 --> 00:39:29,527
Que acha de levar os homens l� para
fora para instru��o, Tenente?
381
00:39:30,736 --> 00:39:34,323
Com este tempo? Para qu�?
382
00:39:34,323 --> 00:39:37,535
Porque precisam treinar.
383
00:39:37,535 --> 00:39:41,122
Eu digo-lhe, quando quiser manobras
de instru��o, Sargento.
384
00:39:41,122 --> 00:39:44,250
Sim, Tenente.
385
00:39:47,462 --> 00:39:49,797
Vou levar aquele sargento.
386
00:39:50,006 --> 00:39:54,177
Tudo bem. Mas eu escolho
o resto dos seus volunt�rios.
387
00:39:55,094 --> 00:39:57,096
Aqui tem, Coronel.
388
00:39:58,139 --> 00:40:01,768
Temos tr�s horas at� ao anoitecer.
Que tal metade?
389
00:40:01,768 --> 00:40:03,853
S� para ado�ar.
390
00:40:36,427 --> 00:40:38,846
� o Coronel Hessler?
391
00:40:38,846 --> 00:40:40,515
Quem � voc�?
392
00:40:40,515 --> 00:40:43,184
Como � que entrou aqui?
393
00:40:43,184 --> 00:40:47,730
A assinatura do General Kohler
� m�gica.
394
00:40:47,730 --> 00:40:49,816
Nos d� licen�a, Major?
395
00:40:49,816 --> 00:40:52,819
Antes de dar ordens,
posso saber a sua patente?
396
00:40:53,027 --> 00:40:55,530
Cortes� de primeira classe.
397
00:40:55,530 --> 00:40:58,241
Com os cumprimentos
do General Kohler.
398
00:40:58,241 --> 00:41:02,036
Acho que est� tudo bem,
Coronel.
399
00:41:07,291 --> 00:41:11,129
O General Kohler n�o me disse
que era t�o bem apanhado.
400
00:41:11,337 --> 00:41:14,882
Que lhe disse o General Kohler
sobre mim?
401
00:41:14,882 --> 00:41:17,093
Nada.
402
00:41:18,511 --> 00:41:21,055
Mas o que eu quiser saber...
403
00:41:21,639 --> 00:41:25,184
...descubro por mim.
404
00:41:25,184 --> 00:41:27,854
Sou muito boa nisso.
405
00:41:32,358 --> 00:41:35,486
N�o vai me oferecer uma bebida?
406
00:41:36,279 --> 00:41:41,826
Ou esteve tanto tempo na frente
que esqueceu as boas maneiras?
407
00:41:48,958 --> 00:41:51,752
Sobre o que vamos conversar?
408
00:41:51,752 --> 00:41:54,338
Sobre a sua esposa, talvez.
409
00:41:59,135 --> 00:42:01,304
N�o me faz companhia?
410
00:42:06,100 --> 00:42:10,313
Dizem-me que sou uma mulher
muito atraente.
411
00:42:10,313 --> 00:42:12,982
N�o est� me dando muita aten��o.
412
00:42:13,232 --> 00:42:16,319
Pouca coisa escapa � minha aten��o.
413
00:42:17,153 --> 00:42:20,782
O General Kohler
disse-me uma coisa.
414
00:42:20,782 --> 00:42:27,538
O que mais admira em voc�
� a sua fama com as mulheres.
415
00:42:29,040 --> 00:42:34,420
Lamento que essa seja a opini�o
do meu oficial superior.
416
00:42:37,423 --> 00:42:41,552
Esforcei-me muito para ganhar
fama como soldado.
417
00:42:41,552 --> 00:42:44,222
E as duas coisas n�o s�o compat�veis?
418
00:42:44,222 --> 00:42:47,391
Os meus cumprimentos ao General.
Diga-lhe: "Muito obrigado.
419
00:42:47,600 --> 00:42:50,603
Apreciei a gentileza."
E boa noite.
420
00:42:51,395 --> 00:42:53,898
Sabe por onde � a sa�da.
421
00:43:15,920 --> 00:43:17,880
22 horas.
422
00:43:17,880 --> 00:43:19,924
Todas as unidades prontas a atacar.
423
00:43:19,924 --> 00:43:26,013
Repito. 22 horas.
Todas as unidades prontas a atacar.
424
00:43:36,190 --> 00:43:39,652
- Vamos!
- Abaixe os bra�os, burro.
425
00:43:43,906 --> 00:43:46,075
Ol�, Kiley.
426
00:43:46,075 --> 00:43:50,121
Estava curioso para saber
como interroga os seus prisioneiros.
427
00:43:50,121 --> 00:43:53,958
Os meus outros oficiais podem estar
fazendo as perguntas erradas.
428
00:43:54,709 --> 00:43:58,004
Receio que n�o v� ouvir
nenhumas respostas novas.
429
00:43:58,004 --> 00:44:02,758
Por vezes � mais importante o que
se v�, do que o que eles respondem.
430
00:44:13,019 --> 00:44:15,813
� poss�vel mais um pouco de luz,
aqui?
431
00:44:15,813 --> 00:44:18,065
Que tal, senhor?
432
00:44:30,787 --> 00:44:34,207
� ent�o esta a express�o
do inimigo derrotado.
433
00:44:34,207 --> 00:44:37,376
Parece terem capturado
uma turma de catequese.
434
00:44:37,585 --> 00:44:41,547
Isto � tudo o que lhes resta
para a frente de batalha? As armas?
435
00:44:41,547 --> 00:44:43,508
Est�o aqui, senhor.
436
00:44:46,844 --> 00:44:48,471
O que � isto?
437
00:44:52,016 --> 00:44:55,144
Ainda tem gordura no cano.
Nunca foi disparada.
438
00:44:55,144 --> 00:44:57,313
- Ofereceram resist�ncia?
- N�o, senhor.
439
00:44:57,313 --> 00:44:59,440
Desistiram.
440
00:44:59,440 --> 00:45:03,236
N�o me surpreende.
S�o uma crian�as
441
00:45:03,236 --> 00:45:05,321
Olhe para eles, Kiley.
442
00:45:05,321 --> 00:45:09,283
N�o t�m estrutura, sequer,
para serem considerados delinq�entes.
443
00:45:09,492 --> 00:45:13,037
Interrogue-os. Pergunte-lhes
se a Alemanha vai ganhar a guerra.
444
00:45:13,037 --> 00:45:15,164
For�a, Kiley.
445
00:45:15,957 --> 00:45:19,669
Podem ter sido colocados na frente
para nos enganar.
446
00:45:20,962 --> 00:45:23,464
Quero falar-lhe a s�s, Kiley.
447
00:45:23,464 --> 00:45:26,968
Escoltem estes prisioneiros
para serem interrogados.
448
00:45:26,968 --> 00:45:28,845
Sim, senhor.
Levem-nos l� para fora.
449
00:45:29,053 --> 00:45:31,639
- Vamos, l� para fora.
- V�o!
450
00:45:32,640 --> 00:45:35,309
Estes prisioneiros
traziam estes tubos de borracha.
451
00:45:35,309 --> 00:45:37,770
Mandem isto junto
e tudo o que encontrarem.
452
00:45:37,979 --> 00:45:40,106
Sim, senhor.
453
00:45:42,817 --> 00:45:47,113
Continua a pensar que os alem�es
est�o preparando uma ofensiva?
454
00:45:47,655 --> 00:45:49,740
Sim, senhor, Coronel, continuo.
455
00:45:49,740 --> 00:45:53,536
Para voc� estes garotos s�o substitui��es
de tropas mais qualificadas...
456
00:45:53,536 --> 00:45:56,831
...enviadas para a retaguarda para
se prepararem para o grande ataque?
457
00:45:56,831 --> 00:45:59,167
Sim, Coronel, � a minha opini�o.
458
00:46:00,251 --> 00:46:04,088
Kiley, voc� � louco. Para voc�, os fatos
n�o significam nada. Nem as provas.
459
00:46:04,297 --> 00:46:07,758
A �nica coisa que v� � frente
s�o os seus palpites absurdos.
460
00:46:08,384 --> 00:46:10,470
Isso n�o resulta no Ex�rcito.
461
00:46:10,470 --> 00:46:14,807
Vou recomendar a sua transfer�ncia
para um gabinete em Washington.
462
00:46:17,810 --> 00:46:21,355
Pode dizer ao Presidente
como dirigir a guerra.
463
00:46:28,988 --> 00:46:30,865
Major.
464
00:46:44,045 --> 00:46:47,298
Faz um caf� t�o ruim
quanto da minha mulher.
465
00:46:49,509 --> 00:46:52,345
Ela sempre me disse
que n�o me safaria no Ex�rcito.
466
00:46:54,722 --> 00:46:58,059
Na pol�cia, nunca o entendi
com tanta facilidade.
467
00:47:01,479 --> 00:47:04,982
J� contei a quantidade
de vezes que me enganei.
468
00:47:05,191 --> 00:47:07,735
Mas nunca tanto.
469
00:47:09,445 --> 00:47:11,656
Todos os sinais apontam
para uma coisa apenas.
470
00:47:11,656 --> 00:47:15,451
Ser� poss�vel
que tenham outro significado?
471
00:47:17,495 --> 00:47:21,833
Talvez esta guerra me ultrapasse
e o Coronel Pritchard esteja certo.
472
00:47:21,833 --> 00:47:24,836
Um ordenan�a trouxe isto
do Quartel-General. � para voc�.
473
00:47:24,836 --> 00:47:26,379
Abra.
474
00:47:32,927 --> 00:47:36,848
� a foto de um tal Coronel Kraut
e a folha de servi�o dele.
475
00:47:36,848 --> 00:47:39,517
Eu estava � espera disso.
476
00:47:42,520 --> 00:47:48,818
L� estamos n�s, outra vez. Oficial
de tanques. Excelente folha de servi�o.
477
00:47:48,818 --> 00:47:52,363
�ltima miss�o na frente russa,
foi comandar um regimento de tanques.
478
00:47:52,363 --> 00:47:54,240
Que faz ele aqui?
479
00:47:54,449 --> 00:47:56,826
Eu diria que isto comprova
a minha teoria.
480
00:47:56,826 --> 00:48:02,957
O Coronel Pritchard diria que foi
dispensado por ter perdido na R�ssia.
481
00:48:03,916 --> 00:48:07,670
N�o sei. Que acha?
482
00:48:09,046 --> 00:48:14,051
Bem, Tenente. Sou um militar. N�o
me meto em diferen�as entre Coron�is.
483
00:48:14,844 --> 00:48:19,056
Mas digo-lhe o que alguns
dos meus homens loucos pensam.
484
00:48:19,265 --> 00:48:22,477
Acham que temos uma excelente
oportunidade.
485
00:48:22,477 --> 00:48:25,772
Temos a oportunidade
de arrasar com a Alemanha.
486
00:48:25,772 --> 00:48:30,109
De sumir com eles do mapa.
De derrubar tudo...
487
00:48:30,109 --> 00:48:31,652
...cada cidade...
488
00:48:31,652 --> 00:48:35,323
...cada castelo, cada ponte,
cada estrada. Tudo.
489
00:48:35,323 --> 00:48:40,369
N�o deixe pedra sobre pedra.
Comece do zero.
490
00:48:40,369 --> 00:48:43,873
Transforme a Alemanha numa pradaria,
envie uns b�falos...
491
00:48:43,873 --> 00:48:46,083
...e eles que comecem do zero.
492
00:48:46,083 --> 00:48:48,961
Que acha, Coronel?
493
00:48:53,758 --> 00:48:58,763
Que os seus homens t�m que lavar as ceroulas
e fazer a barba. Aqui est� uma bagun�a.
494
00:49:36,467 --> 00:49:39,428
- Falem ingl�s. S� ingl�s.
- Sim, Tenente.
495
00:49:39,428 --> 00:49:42,473
Vamos levar isto daqui.
496
00:50:00,533 --> 00:50:03,828
Opera��o Tr�nsito lan�ou
p�ra-quedistas atr�s das linhas inimigas.
497
00:50:03,828 --> 00:50:09,125
Repito. Opera��o Tr�nsito lan�ou
p�ra-quedistas atr�s das linhas inimigas.
498
00:52:22,592 --> 00:52:23,968
Mas que...?
499
00:52:23,968 --> 00:52:26,179
Que barulho � este?
500
00:52:26,179 --> 00:52:28,222
De p�! Todos para fora!
501
00:52:28,222 --> 00:52:32,435
- Parecem ser milhares.
- Charlie, contate o batalh�o.
502
00:52:32,435 --> 00:52:35,188
- Chama o batalh�o.
- R�pido! R�pido!
503
00:52:36,105 --> 00:52:39,025
Sargento,
mande todos l� para fora!
504
00:52:39,025 --> 00:52:42,653
- Todos, l� para fora! Vamos!
- Atiradores, apresentem-se!
505
00:52:45,072 --> 00:52:47,200
N�o temos linha, senhor.
506
00:52:48,326 --> 00:52:51,245
Vai! Vai! Vai!
507
00:53:04,926 --> 00:53:06,260
O que � isto?
508
00:53:06,260 --> 00:53:09,722
"O que � isto?"
E queria ver alem�es, certo?
509
00:53:09,722 --> 00:53:12,767
Vamos! R�pido!
510
00:53:13,434 --> 00:53:14,274
R�pido!
511
00:53:18,523 --> 00:53:21,818
Em marcha! Em marcha!
Vamos! Vamos!
512
00:53:22,568 --> 00:53:24,570
Vamos,
ponham isso em movimento.
513
00:53:25,655 --> 00:53:29,700
O Coronel Hessler comunica que
o tanque Tiger avan�a para o ataque.
514
00:53:29,700 --> 00:53:31,369
N�o se registra atividade inimiga.
515
00:53:31,369 --> 00:53:35,581
Frente Norte comunica a entrada
do Ex�rcito de tanques em Losheim Gap.
516
00:53:35,790 --> 00:53:37,667
N�o foi registrada oposi��o
do inimigo.
517
00:54:04,485 --> 00:54:06,112
Relat�rio da frente sul.
518
00:54:06,112 --> 00:54:11,242
Todos os elementos do Ex�rcito
de Tanques re�nem na estrada 0-2.
519
00:54:46,611 --> 00:54:48,696
Mantenham-se junto a mim.
520
00:54:54,494 --> 00:54:56,037
Soldado.
521
00:54:56,245 --> 00:54:58,206
Recebeu treinamento b�sico?
522
00:54:58,206 --> 00:55:01,083
Segura aqui.
� assim que se faz.
523
00:55:04,670 --> 00:55:08,341
Est�o verdes, nunca entraram
em a��o. Que era de se esperar?
524
00:55:17,308 --> 00:55:21,062
Sargento, voc� � o coordenador.
Ningu�m avan�a sem ordens.
525
00:55:21,062 --> 00:55:22,814
Sim, senhor.
526
00:55:25,274 --> 00:55:27,902
Fique aqui. Mais um homem
n�o far� diferen�a.
527
00:55:27,902 --> 00:55:31,989
- Preciso ver o interior dos Tigers.
- Certo. Venha comigo.
528
00:56:25,793 --> 00:56:30,197
Relay para Standard O-bay.
Estabeleci contato com o inimigo.
529
00:56:30,197 --> 00:56:31,883
Encontrei fraca resist�ncia.
530
00:56:32,508 --> 00:56:36,554
Abriguem-se!
Ofere�am resist�ncia.
531
00:56:36,763 --> 00:56:38,973
Ofere�am resist�ncia.
532
00:56:57,450 --> 00:56:58,826
Carregue!
533
00:56:58,826 --> 00:57:01,412
Eu disse, carregue!
534
00:57:19,055 --> 00:57:22,809
Tiger chama Tanque 104.
Tanque 104, est� bloqueando a estrada.
535
00:57:22,809 --> 00:57:25,561
Desimpe�a a estrada
de imediato!
536
00:57:28,731 --> 00:57:30,650
A� tem o seu Tiger.
537
00:57:37,073 --> 00:57:38,866
Espere!
538
00:57:38,866 --> 00:57:40,576
Vai precisar disto.
539
00:57:40,785 --> 00:57:42,829
Leve lubrifica��o.
540
00:58:27,322 --> 00:58:30,034
Tiger chama Tanque 104,
qual a sua condi��o?
541
00:58:31,827 --> 00:58:34,505
Tanque 104, responda de imediato.
542
00:58:34,972 --> 00:58:36,382
Fala o Coronel Hessler.
543
00:58:42,096 --> 00:58:43,723
Fechem as escotilhas!
544
00:58:44,557 --> 00:58:46,058
Tigers �s 11 horas.
545
00:58:53,441 --> 00:58:55,651
Se aproxime, Eddie.
546
00:59:15,546 --> 00:59:16,923
Apanharam o Blondie.
547
00:59:24,013 --> 00:59:26,933
Esquece. � como atingi-los
com bolas de t�nis.
548
00:59:32,730 --> 00:59:34,941
Vamos embora daqui!
549
00:59:38,486 --> 00:59:39,862
Agachem-se e mantenham-se
agachados.
550
00:59:48,329 --> 00:59:51,666
Rasteje, idiota! Rasteje!
551
00:59:56,504 --> 00:59:58,631
Tenente, continue lan�ando granadas.
552
01:00:04,178 --> 01:00:06,848
Bater em retirada!
553
01:00:08,141 --> 01:00:09,892
Bater em retirada!
554
01:00:20,445 --> 01:00:22,321
Bater em retirada!
555
01:00:25,122 --> 01:00:26,522
Bater em retirada!
556
01:00:27,423 --> 01:00:28,523
Deite-se!
557
01:00:48,424 --> 01:00:50,124
Continue!
Mantenha-se agachado!
558
01:01:26,350 --> 01:01:29,480
Hessler chama Quartel-General.
559
01:01:29,480 --> 01:01:32,480
Resist�ncia muito fraca.
560
01:01:32,480 --> 01:01:35,110
Relat�rio da frente sul.
561
01:01:35,110 --> 01:01:37,780
O Comandante Nimke
encontrou fraca resist�ncia.
562
01:01:37,780 --> 01:01:40,610
Inimigo batendo em retirada,
atravessando o rio K- 10.
563
01:02:41,780 --> 01:02:44,840
- Vamos embora daqui.
- Algu�m pegue esta arma!
564
01:02:44,840 --> 01:02:47,450
- L� v�m eles!
- L� est�o eles!
565
01:03:06,600 --> 01:03:07,750
Me passe um cinto!
566
01:03:30,020 --> 01:03:30,800
Esperem por mim!
567
01:03:30,800 --> 01:03:32,010
Agarre a porta traseira!
568
01:03:34,880 --> 01:03:37,070
Esperem por mim!
569
01:03:48,130 --> 01:03:50,550
- O parque de unidades mecanizadas?
- Est� no regimento, a 4 km.
570
01:03:50,550 --> 01:03:52,880
Vamos embora.
Tenho que regressar ao Quartel-General.
571
01:03:54,750 --> 01:03:56,230
- Esperem!
- Um minuto!
572
01:04:40,240 --> 01:04:41,340
N�o temos a menor chance!
573
01:04:41,640 --> 01:04:44,060
Calma.
Mantenha a lucidez.
574
01:04:46,080 --> 01:04:47,810
Acha que temos que nos render?
575
01:04:50,180 --> 01:04:52,250
Ouvi dizer que tratam muito bem
os prisioneiros americanos.
576
01:04:52,560 --> 01:04:55,330
Numa grande batalha,
n�o tratam ningu�m bem.
577
01:04:57,330 --> 01:04:59,700
H� uma estrada secund�ria que vai dar
ao parque de unidades mecanizadas.
578
01:04:59,700 --> 01:05:02,340
- Talvez arranjemos um jipe.
- Como � que sabe?
579
01:05:03,060 --> 01:05:06,020
Porque estudei os mapas
quando cheguei aqui.
580
01:05:06,280 --> 01:05:07,780
Tal como voc� devia ter feito.
581
01:05:13,590 --> 01:05:16,150
- E se sairmos nas linhas deles?
- Continuaremos na frente deles.
582
01:05:16,150 --> 01:05:21,190
- Podem ter patrulhas avan�adas.
- J� nos basta manter-nos vivos...
583
01:05:21,190 --> 01:05:22,820
...nesta balb�rdia
sem as suas lam�rias.
584
01:05:22,820 --> 01:05:26,690
Se quer render-se, v�.
Safo-me bem mais facilmente, sozinho.
585
01:05:26,690 --> 01:05:28,020
Est� passando da linha, Sargento.
586
01:05:29,720 --> 01:05:31,530
Pe�o desculpa, Tenente.
587
01:05:32,290 --> 01:05:35,480
Ou�a, n�o preciso da sua ajuda.
Quer ir sozinho, pode ir.
588
01:05:40,450 --> 01:05:42,340
Vem ou tenho que carreg�-lo?
589
01:06:02,850 --> 01:06:04,250
Al�, Cheyenne?
590
01:06:04,970 --> 01:06:06,300
O qu�?
Est�o sendo atacados?
591
01:06:07,060 --> 01:06:08,050
Em que for�a militar?
592
01:06:08,680 --> 01:06:09,960
O que � que acha?
593
01:06:10,770 --> 01:06:13,240
N�o posso fazer reconhecimento a�reo,
estou �s escuras.
594
01:06:13,650 --> 01:06:15,250
- Contatem o Apache.
- Contatar o Apache.
595
01:06:16,410 --> 01:06:18,000
Eddie, que se passa no seu setor?
596
01:06:18,310 --> 01:06:20,570
� apenas a��o de patrulha.
Com que equipamentos?
597
01:06:20,840 --> 01:06:23,370
Que dizem os do reconhecimentos?
N�o � artilharia pesada.
598
01:06:24,440 --> 01:06:26,820
Estamos tentando entender.
Mantenham-se nas posi��es.
599
01:06:53,950 --> 01:06:56,740
A primeira fase da nossa ofensiva
foi um sucesso.
600
01:06:57,070 --> 01:06:58,890
O elemento surpresa foi completo.
601
01:06:59,360 --> 01:07:01,700
As comunica��es americanas
est�o confusas.
602
01:07:02,730 --> 01:07:05,000
Temos que atravessar o rio Our
antes que o inimigo perceba..
603
01:07:05,000 --> 01:07:07,560
...que lan�amos uma ofensiva geral.
604
01:07:10,840 --> 01:07:14,010
N�o creio ter-lhe dado permiss�o
para fumar.
605
01:07:14,010 --> 01:07:15,160
Pe�o desculpa, senhor.
606
01:07:17,720 --> 01:07:21,320
Infelizmente, n�o houve tempo
para nos conhecermos melhor...
607
01:07:21,320 --> 01:07:23,940
...mas todos conhecem
a minha reputa��o.
608
01:07:25,700 --> 01:07:29,370
O meu comando sofre sempre
o maior n�mero de baixas.
609
01:07:30,600 --> 01:07:33,230
O pre�o da vit�ria nunca � barato.
610
01:07:34,380 --> 01:07:37,520
Nesta batalha, seremos t�o duros
quanto os nossos tanques.
611
01:07:38,990 --> 01:07:41,400
Atingirei os objetivos
que me foram consignados...
612
01:07:42,320 --> 01:07:43,840
...seja a que pre�o for.
613
01:07:45,000 --> 01:07:46,900
Um sinal do Quartel-General,
Coronel.
614
01:07:50,710 --> 01:07:52,160
Hessler, os meus parab�ns.
615
01:07:52,570 --> 01:07:56,080
- O hor�rio foi cumprido.
- Alcan�arei o rio Our, como planejado.
616
01:07:56,080 --> 01:07:58,650
Mas o inimigo n�o deve
destruir a ponte.
617
01:07:58,910 --> 01:08:01,670
- O Schumacher j� a ocupou?
- Ainda n�o.
618
01:08:02,150 --> 01:08:06,230
A prioridade do Schumacher �
desmantelar as comunica��es inimigas.
619
01:08:06,700 --> 01:08:09,360
Tenho que ter essa ponte em seguran�a
para os meus tanques.
620
01:08:09,360 --> 01:08:11,170
N�o tenho tempo
para construir pontes.
621
01:08:13,540 --> 01:08:17,300
Hessler, a sua ponte
ser� mantida em seguran�a.
622
01:08:18,000 --> 01:08:21,570
Esperamos que a atravesse
segundo o hor�rio estipulado.
623
01:08:23,840 --> 01:08:26,990
Conhecem suas linha de marcha.
Coordenem-nas com o mapa.
624
01:08:33,240 --> 01:08:35,740
Conrad, me d�i a cabe�a.
625
01:08:53,100 --> 01:08:54,270
Fogo! Fogo!
626
01:09:11,580 --> 01:09:14,350
Minas terrestres!
Por que n�o foram eliminadas?
627
01:09:14,350 --> 01:09:15,910
Os homens com os detectores
de minas?
628
01:09:15,910 --> 01:09:17,430
Estamos avan�ando depressa
de mais.
629
01:09:17,930 --> 01:09:19,360
Os homens seguem em caminh�es.
630
01:09:19,980 --> 01:09:21,000
Est�o todos mortos.
631
01:09:22,500 --> 01:09:23,980
A mina explodiu diretamente
sob eles.
632
01:09:25,050 --> 01:09:26,390
Notifique as lideran�as
para que assumam o comando.
633
01:09:26,390 --> 01:09:29,540
Diga-lhes que tenho
total confian�a neles.
634
01:09:30,510 --> 01:09:32,680
Perdemos um tanque
desnecessariamente.
635
01:09:32,680 --> 01:09:35,400
Perdemos minutos preciosos,
desnecessariamente.
636
01:09:35,400 --> 01:09:37,350
Os seus homens estavam aqui
para proteger os tanques.
637
01:09:37,350 --> 01:09:40,020
De agora em diante,
at� estar limpo este campo...
638
01:09:40,380 --> 01:09:43,240
...os seus homens avan�ar�o
� frente dos meus tanques.
639
01:09:45,600 --> 01:09:47,670
E mande reparar o meu ve�culo
imediatamente!
640
01:09:48,310 --> 01:09:51,110
Vamos, continuem.
R�pido!
641
01:10:11,180 --> 01:10:13,160
Prestem aten��o, todos voc�s.
642
01:10:13,840 --> 01:10:16,190
Preciso de informa��es precisas:
643
01:10:16,480 --> 01:10:18,890
Quantos homens, quantas armas...
644
01:10:19,360 --> 01:10:21,870
...quantos tanques o inimigo tem,
nesta opera��o.
645
01:10:21,870 --> 01:10:24,900
E quanto combust�vel transportam?
E r�pido!
646
01:10:25,210 --> 01:10:28,370
Temos 24 horas antes de nos darmos
como vencidos.
647
01:10:30,760 --> 01:10:33,400
Certo, Kiley, � a sua vez.
648
01:10:33,400 --> 01:10:35,120
Eles n�o param de avan�ar,
General.
649
01:10:35,590 --> 01:10:37,980
Tropas de elite.
Armamento novo.
650
01:10:37,980 --> 01:10:40,980
Analisei o interior de um dos tanques.
Podem desfazer tudo o que temos.
651
01:10:41,650 --> 01:10:45,970
- A quest�o �, para onde v�o?
- Tem essa informa��o?
652
01:10:45,970 --> 01:10:47,940
N�o, mas ele tem.
O Coronel Hessler...
653
01:10:47,940 --> 01:10:50,560
...o comandante do Ex�rcito de Tanques.
654
01:10:50,560 --> 01:10:51,740
Quando soubermos
para onde v�o...
655
01:10:51,740 --> 01:10:54,370
...conheceremos o objetivo
do ataque.
656
01:10:54,880 --> 01:10:58,700
O inimigo est� atacando em cinco pontos
ao longo de uma frente de 140 km.
657
01:10:59,370 --> 01:11:01,450
Com essa informa��o apenas,
� nossa disposi��o...
658
01:11:01,850 --> 01:11:04,970
...como pode presumir que a coluna
de Hessler � o comando?
659
01:11:04,970 --> 01:11:07,120
- Segundo a lei das probabilidades?
- N�o, senhor.
660
01:11:07,120 --> 01:11:09,130
A lei das probabilidades
est� contra mim.
661
01:11:09,640 --> 01:11:14,130
Mas sem mais informa��o, tenho
uma chance em cinco de estar certo.
662
01:11:14,130 --> 01:11:16,380
- Gostaria de explor�-la.
- Como?
663
01:11:17,550 --> 01:11:19,150
- Bem, senhor...
- Eu lhe digo como.
664
01:11:19,770 --> 01:11:20,880
Vigie o rio Our.
665
01:11:21,150 --> 01:11:24,860
H� apenas uma ponte, aqui,
capaz de ag�entar os tanques.
666
01:11:24,860 --> 01:11:27,440
Eu diria que � onde o Hessler vai estar,
e � para onde eu irei.
667
01:11:28,710 --> 01:11:31,800
N�o se aproxime muito da ponte.
Ordenei que a destru�ssem.
668
01:11:32,670 --> 01:11:34,990
� bom saber disso.
Obrigado pela dica.
669
01:11:38,720 --> 01:11:43,590
Continuem! Continuem!
Continuem! Vamos, continuem!
670
01:11:43,950 --> 01:11:46,680
Vamos, avancem.
Voc�s, avancem!
671
01:11:47,250 --> 01:11:48,480
- Vamos, continuem!
- Vamos.
672
01:11:51,640 --> 01:11:53,670
Vamos. comece andar!
673
01:11:58,940 --> 01:12:02,230
Vamos embora.
Por que esperam?
674
01:12:03,000 --> 01:12:09,280
Vamos! Vamos, continuem!
Andem! R�pido!
675
01:12:09,640 --> 01:12:11,540
Vamos, andem,
R�pido!
676
01:12:17,510 --> 01:12:18,740
Por que paramos?
677
01:12:19,900 --> 01:12:21,870
Aquela tabuleta.
Quando passamos por aqui...
678
01:12:22,330 --> 01:12:26,740
...Ambl�ve era para l�.
- Est�o bloqueando a estrada. Sigam!
679
01:12:27,330 --> 01:12:28,490
- R�pido!
- Vamos embora.
680
01:12:28,750 --> 01:12:32,160
Espere a�! Estou lhe dizendo
que as tabuletas est�o erradas.
681
01:12:32,520 --> 01:12:34,210
Por que est� parado aqui?
682
01:12:34,640 --> 01:12:37,360
Algu�m est� brincando
com as tabuletas, Tenente.
683
01:12:37,950 --> 01:12:39,640
Ambl�ve n�o � por aqui.
684
01:12:41,110 --> 01:12:42,820
H� duas horas,
vim de Ambl�ve...
685
01:12:42,820 --> 01:12:44,430
...exatamente por esta estrada.
686
01:12:45,330 --> 01:12:47,590
Talvez tenham mudado Ambl�ve
de lugar, entretanto...
687
01:12:47,590 --> 01:12:50,640
...mas h� duas horas,
a estrada era esta.
688
01:12:50,640 --> 01:12:53,760
- Segue, Duquesne.
- Tenente, estou lhe dizendo...
689
01:12:53,760 --> 01:12:56,800
Tenente, diga ao seu Sargento
que tire o jipe daqui, ouviu?
690
01:12:57,500 --> 01:12:59,820
Siga! � uma ordem.
Siga!
691
01:13:05,360 --> 01:13:07,890
Sim, espero que se divirtam
em Malmedy.
692
01:13:12,550 --> 01:13:15,050
- Vamos! Vamos sair daqui!
- Espere!
693
01:13:15,050 --> 01:13:15,700
Vamos!
694
01:13:17,870 --> 01:13:18,840
Salte!
695
01:13:23,480 --> 01:13:25,280
Espere!
Onde vamos?
696
01:13:25,280 --> 01:13:27,450
Temos que ir para Ambl�ve.
Voc� sabe que Alfie est� l�.
697
01:13:27,450 --> 01:13:29,710
E vamos. Mas tenho que fazer
um recolhimento, antes.
698
01:13:29,920 --> 01:13:32,760
- Um recolhimento?
- Tenho mercadoria num celeiro.
699
01:13:32,760 --> 01:13:36,210
Os alem�es est�o avan�ando.
V�o roubar tudo. Tem que me ajudar.
700
01:13:36,970 --> 01:13:38,140
Ei, voc�s dois!
701
01:13:41,180 --> 01:13:42,670
Vamos, continuem.
Sigam!
702
01:13:58,840 --> 01:14:01,420
S�o os �ltimos?
Vem mais algu�m atr�s?
703
01:14:01,680 --> 01:14:03,940
Vem. O ex�rcito alem�o em peso.
Siga!
704
01:14:07,980 --> 01:14:10,070
Voc�, continue avan�ando.
Vamos, r�pido.
705
01:14:15,530 --> 01:14:18,360
Notifique os tanques.
A ponte est� intacta.
706
01:14:34,930 --> 01:14:37,260
- Algum sinal de alem�es?
- N�o, ainda n�o.
707
01:14:38,561 --> 01:14:41,261
O que voc�s est�o fazendo aqui?
-Temos ordens para explodir a ponte.
708
01:14:41,261 --> 01:14:42,680
- Descarreguem!
- Um momento, tenente.
709
01:14:43,530 --> 01:14:44,890
Esse trabalho est� sendo feito.
710
01:14:56,910 --> 01:14:57,900
Como � que est�o
se saindo?
711
01:14:58,760 --> 01:15:01,030
- Quase terminado.
- Apressem-se, ouviram?
712
01:15:01,690 --> 01:15:03,560
Saiam daqui antes que cheguem
os alem�es.
713
01:15:03,560 --> 01:15:06,110
- Precisam de ajuda?
- Tenho uma id�ia.
714
01:15:06,880 --> 01:15:10,650
Damos a todos uma garrafa de �gua
quente. Aquela �gua vem do gelo.
715
01:15:12,650 --> 01:15:15,040
Aposto que carregada de C-4.
D� para usar?
716
01:15:15,510 --> 01:15:16,910
Acho que podiam vender alguma.
717
01:15:19,450 --> 01:15:20,250
Subam!
718
01:15:27,740 --> 01:15:29,940
Por que t�m os fios ligados
a esse detonador?
719
01:15:34,010 --> 01:15:37,800
- Acho que est� com pressa.
- De morrer? N�o � assim.
720
01:15:38,690 --> 01:15:39,900
Sargento, traga uns homens.
721
01:15:40,410 --> 01:15:41,850
Vamos dar uma olhada
sob a ponte.
722
01:15:58,140 --> 01:16:00,840
Esta n�o � a estrada para Ambl�ve,
� a estrada para Malmedy.
723
01:16:00,840 --> 01:16:02,160
� o que diz na placa.
724
01:16:02,370 --> 01:16:05,080
A placa diz que � por ali,
no mapa Ambl�ve � para l�.
725
01:16:05,860 --> 01:16:07,510
Algu�m pode esclarecer isto?
726
01:16:10,970 --> 01:16:13,320
Ambl�ve. Ambl�ve.
727
01:16:17,470 --> 01:16:19,450
- Wolenski.
- Coronel.
728
01:16:21,520 --> 01:16:23,330
Estamos todos confusos.
729
01:16:23,330 --> 01:16:27,060
Mandaram-nos ir para Ambl�ve, mas
os mapas n�o batem com as placas.
730
01:16:27,060 --> 01:16:28,810
Voc�s sa�ram da estrada
em primeiro lugar.
731
01:16:29,080 --> 01:16:31,230
Por aqui, � para Malmedy.
Ambl�ve � para l�.
732
01:16:31,800 --> 01:16:35,160
Para l�? Temos seguido
sempre as placas na estrada.
733
01:16:35,770 --> 01:16:38,780
E os PM com quem
n�s cruzamos, confirmaram o caminho.
734
01:16:41,930 --> 01:16:44,370
Foram mudadas.
Eles as viraram.
735
01:16:44,640 --> 01:16:46,880
A PM com quem se cruzaram
parecia em ordem?
736
01:16:46,880 --> 01:16:49,450
- Que quer dizer?
- Tinham algo de estranho?
737
01:16:50,260 --> 01:16:51,660
Eram pra�as comuns.
738
01:16:52,110 --> 01:16:54,120
Interceptamos um despacho do inimigo.
739
01:16:54,120 --> 01:16:56,090
Estavam recrutando alem�es
que falassem ingl�s.
740
01:16:56,550 --> 01:16:58,340
A que horas atravessaram
o rio Our?
741
01:16:59,770 --> 01:17:02,750
�s 8h40. Fomos os �ltimos.
Preparavam-se para explodi-la.
742
01:17:03,200 --> 01:17:04,860
- Viu a ponte explodindo?
- N�o.
743
01:17:04,860 --> 01:17:07,930
Mas vi os engenheiros
colocando as cargas.
744
01:17:08,640 --> 01:17:13,630
Espere a�. Mas que raio...?
N�o eram engenheiros, eram da PM.
745
01:17:16,480 --> 01:17:17,920
Murphy, ligue-me ao Quartel-General.
746
01:17:18,820 --> 01:17:21,640
E, Major,
mande algu�m voltar e virar as placas.
747
01:17:21,980 --> 01:17:24,820
Red River Six.
Responda, Red River Six.
748
01:17:24,820 --> 01:17:28,390
- Sim, Red River Two.
- Red River Six, aqui Red River Two.
749
01:17:29,010 --> 01:17:33,460
Alem�es com fardas da PM americana
ocuparam a ponte do rio Our.
750
01:17:34,030 --> 01:17:36,110
A ponte n�o foi destru�da.
751
01:17:36,640 --> 01:17:40,790
Repito. Alem�es, com fardas
da PM americana...
752
01:17:40,790 --> 01:17:44,060
...ocuparam a ponte do rio Our.
A ponte n�o foi destru�da.
753
01:17:44,730 --> 01:17:46,690
Desligo. Vamos!
754
01:18:03,450 --> 01:18:04,380
� melhor esperar, Jack.
755
01:18:08,310 --> 01:18:11,380
- Que aconteceu?
- Ca�ram numa emboscada.
756
01:18:11,380 --> 01:18:12,440
Uma patrulha alem�.
757
01:18:13,210 --> 01:18:14,440
N�o vejo nenhum alem�o.
758
01:18:15,910 --> 01:18:17,950
Est�o no rio.
N�o atravessaram.
759
01:18:18,420 --> 01:18:20,490
Saiam daqui!
Vamos explodir a ponte.
760
01:18:21,410 --> 01:18:23,860
O qu�? Tem certeza?
761
01:18:24,910 --> 01:18:26,250
Cuidado, os da PM s�o alem�es!
762
01:18:52,880 --> 01:18:54,210
Meu Deus!
Abaixe-se!
763
01:19:25,880 --> 01:19:28,870
Por que esperamos?
Retirem o tanque do caminho.
764
01:19:29,840 --> 01:19:31,600
Preparamo-lo para reboc�-lo,
senhor.
765
01:19:33,010 --> 01:19:36,400
Tiger chama tanques Leopard e Panther.
Tirem aquele tanque da ponte.
766
01:19:53,730 --> 01:19:55,090
� do Quartel-General, Coronel.
767
01:19:55,450 --> 01:19:57,610
O General Kohler
diz que estamos atrasados.
768
01:19:58,230 --> 01:19:59,920
Quer saber o que est�
nos atrasando?
769
01:20:01,050 --> 01:20:05,550
Diga ao General que os americanos
est�o aprendendo a bater em retirada.
770
01:20:06,660 --> 01:20:12,900
Tiger chama Panther. Entrem na ponte
e tirem aquela porcaria do caminho.
771
01:20:49,300 --> 01:20:50,490
Mantenham-se agachados.
772
01:21:04,160 --> 01:21:08,430
Murphy, contata o Quartel-General.
A ponte do rio Our n�o foi destru�da.
773
01:21:08,430 --> 01:21:10,910
- O inimigo est� atravessando.
- Sim, senhor.
774
01:21:23,510 --> 01:21:26,110
- Passe-me o fuzil.
- Precisamos � de um canh�o, senhor.
775
01:21:26,820 --> 01:21:29,270
Da �ltima vez que vi aquele alem�o,
s� tinha uma m�quina fotogr�fica.
776
01:22:14,800 --> 01:22:17,030
N�o pode andar mais depressa?
Perdemos a coluna.
777
01:22:17,600 --> 01:22:20,370
Tem um novo carburador no bolso,
Tenente?
778
01:22:22,910 --> 01:22:24,130
Quer dizer que estamos presos aqui?
779
01:22:27,540 --> 01:22:29,950
N�o.
Ainda podemos ir a p�.
780
01:22:33,420 --> 01:22:34,470
Vamos!
781
01:22:38,040 --> 01:22:40,140
- Talvez consigamos uma carona.
- Espere!
782
01:22:44,510 --> 01:22:46,230
� melhor descobrirmos
quem s�o, primeiro.
783
01:22:52,500 --> 01:22:53,650
Agache-se.
784
01:23:00,480 --> 01:23:01,940
S�o alem�es, recue!
785
01:23:41,890 --> 01:23:44,280
Se mantivesses a calma,
podia ter dado cabo deles todos.
786
01:24:04,550 --> 01:24:09,010
Americanos em grande retirada.
Avan�amos em todas as frentes.
787
01:24:09,980 --> 01:24:12,220
Est�o fazendo um
grande n�mero de prisioneiros.
788
01:25:12,680 --> 01:25:14,290
Tenho um mau pressentimento
quanto a isto.
789
01:25:15,430 --> 01:25:17,400
Se queria fugir,
por que n�o o fez?
790
01:25:19,640 --> 01:25:21,090
Estou na sua unidade militar,
Tenente.
791
01:25:21,800 --> 01:25:25,620
A minha miss�o � olhar por voc�,
segui-lo para onde for.
792
01:25:30,630 --> 01:25:32,350
Desta vez,
levei-o pelo caminho errado.
793
01:25:34,220 --> 01:25:35,450
Mas ainda bem que est� comigo.
794
01:25:38,620 --> 01:25:41,670
Quando chegarmos ao campo de
prisioneiros, v�o nos separar...
795
01:25:43,430 --> 01:25:44,700
...sendo o senhor um oficial.
796
01:25:47,160 --> 01:25:48,030
�.
797
01:25:50,590 --> 01:25:52,160
Vou sentir a sua falta, Sargento.
798
01:26:13,930 --> 01:26:14,860
Corra!
799
01:26:34,220 --> 01:26:34,820
N�o pare!
800
01:27:37,320 --> 01:27:39,200
Sigam. R�pido!
801
01:27:56,810 --> 01:27:58,340
- Ela est� aqui?
- N�o.
802
01:27:58,340 --> 01:27:59,620
Diga-lhe que j� regressei, sim?
803
01:28:10,660 --> 01:28:14,350
Espalhem-se todos. Re�nam
todos os homens desta unidade.
804
01:28:14,720 --> 01:28:17,630
Encontramo-nos aqui dentro
de 10 minutos. R�pido!
805
01:28:17,630 --> 01:28:18,510
Vamos!
806
01:28:31,530 --> 01:28:32,240
O que � isto?
807
01:28:33,110 --> 01:28:34,700
O que lhe parece?
� o meu lugar de neg�cios.
808
01:28:41,410 --> 01:28:42,990
- Para que s�o as galinhas?
- P�em ovos.
809
01:28:42,990 --> 01:28:45,140
Voc� faz id�ia do que valem os ovos
frescos, atualmente?
810
01:28:46,750 --> 01:28:47,930
Lindo, lindo...!
811
01:28:49,690 --> 01:28:51,070
Abre a porta,
� a minha s�cia.
812
01:29:00,310 --> 01:29:02,020
Corra ao parque dos tanques
e comunique a nossa chegada.
813
01:29:02,020 --> 01:29:03,840
- Mas...
- A seguir, volte e se apresente. Vai!
814
01:29:05,890 --> 01:29:07,980
As galinhas parecem esquel�ticas.
Tens-lhes dado de comer?
815
01:29:08,900 --> 01:29:10,230
Estava preocupada contigo.
816
01:29:10,940 --> 01:29:14,070
- � verdade que os alem�es v�m a�?
- Exatamente por aqui.
817
01:29:14,070 --> 01:29:16,480
- Temos de vender tudo, rapidamente.
- E depois vai embora?
818
01:29:16,480 --> 01:29:22,170
Escuta, crian�a, j� deu o que tinha a dar.
Uma caixa de champanhe, $360.
819
01:29:23,140 --> 01:29:28,760
Duas d�zias de nylons, $80.
20 frascos de perfume, $200.
820
01:29:28,760 --> 01:29:33,610
Seiscentos e quarenta d�lares.
Aqui tem a sua metade.
821
01:29:33,610 --> 01:29:35,840
Trezentos e vinte d�lares.
Certo, quanto voc� fez?
822
01:29:37,860 --> 01:29:40,340
Mil, duzentos e trinta d�lares.
Toma.
823
01:29:44,910 --> 01:29:47,020
Que andou vendendo?
N�o falta quase nada.
824
01:29:47,700 --> 01:29:50,770
- Aceite-o.
- N�o, sem saber como conseguiu.
825
01:29:50,770 --> 01:29:53,170
- Julga que sou o qu�?
- E voc�, que julga que eu sou?
826
01:29:55,040 --> 01:29:57,810
- � dinheiro que poupei para n�s.
- Para n�s? De que est� falando?
827
01:30:00,180 --> 01:30:03,970
Quando uma mulher faz neg�cios
com um homem, � para sempre.
828
01:30:04,580 --> 01:30:07,440
O que � que � para sempre? Fechou
a loja. Os alem�es est�o chegando.
829
01:30:08,940 --> 01:30:10,220
J� estiveram aqui.
830
01:30:11,290 --> 01:30:12,470
E eu sobrevivi.
831
01:30:13,330 --> 01:30:14,610
Voltarei a sobreviver.
832
01:30:21,780 --> 01:30:23,220
Esperarei por voc�.
833
01:30:28,310 --> 01:30:30,180
Como pode sentir isto por mim?
Nunca te toquei.
834
01:30:31,750 --> 01:30:32,610
Por isso mesmo.
835
01:30:34,280 --> 01:30:35,450
Est� apaixonado por mim.
836
01:30:39,720 --> 01:30:41,900
S� um segundo.
Segure os cavalos!
837
01:30:42,910 --> 01:30:44,240
Segure os cavalos!
838
01:30:45,510 --> 01:30:46,110
Cale a boca!
839
01:31:05,280 --> 01:31:06,380
Sabe que mais?
840
01:31:07,090 --> 01:31:08,190
Tem raz�o.
841
01:31:10,660 --> 01:31:11,630
Toma.
842
01:31:12,340 --> 01:31:15,770
Guarde voc� o dinheiro.
Eu tenho que voltar para a guerra.
843
01:31:15,770 --> 01:31:17,400
N�o sabe o que �
estar em combate.
844
01:31:17,400 --> 01:31:19,490
Leva um tiro,
roubam-lhe o dinheiro todo.
845
01:31:19,490 --> 01:31:21,920
Ainda nem est� no soro,
e j� lhe enfiaram a m�o no bolso.
846
01:31:24,000 --> 01:31:25,970
Guffy. Guffy.
847
01:31:27,990 --> 01:31:31,090
- N�o quero que seja morto.
- Quem est� falando que eu serei morto?
848
01:31:31,720 --> 01:31:32,910
Olha pelo dinheiro.
849
01:31:34,150 --> 01:31:36,420
Sargento, os tanques n�o est�o l�.
Foram retirados. Temos de apanh�-los.
850
01:31:41,270 --> 01:31:42,420
Adeus, s�cia.
851
01:31:43,590 --> 01:31:44,520
Tenha cuidado.
852
01:31:45,090 --> 01:31:46,020
Guffy.
853
01:31:50,680 --> 01:31:52,240
N�o quer me beijar?
854
01:32:09,610 --> 01:32:11,150
N�o se esque�a de dar de comer
�s galinhas, ouviu?
855
01:32:18,570 --> 01:32:20,510
Sigam, vamos!
Sigam!
856
01:32:21,930 --> 01:32:24,460
Vamos, Sargento, temos que apanhar
os tanques! Vamos.
857
01:32:25,990 --> 01:32:27,510
Adeus, Louise!
858
01:32:31,990 --> 01:32:32,970
Ponham isso ali.
859
01:32:33,850 --> 01:32:35,410
Vamos, r�pido!
R�pido!
860
01:33:12,450 --> 01:33:15,210
Batalh�o Lion,
ocupem posi��es de bombardeamento.
861
01:33:16,280 --> 01:33:18,130
Batalh�o Panther, aguarde.
862
01:33:24,520 --> 01:33:25,850
- Comecem.
- Sim, senhor.
863
01:33:43,520 --> 01:33:46,180
- Pare. Para onde vai?
- Os alem�es est�o chegando.
864
01:33:46,180 --> 01:33:49,180
- A sua arma? A sua unidade?
- Foram capturados.
865
01:33:50,030 --> 01:33:53,370
- Morreram. Desapareceram. Todos.
- Sargento, detenha aquele homem!
866
01:33:55,280 --> 01:33:57,250
Ele n�o est� fazendo nada
que n�o estejamos fazendo, tamb�m.
867
01:34:18,620 --> 01:34:19,520
Vamos ficar.
868
01:34:20,390 --> 01:34:21,960
Anule a ordem de retirada.
869
01:34:22,620 --> 01:34:25,750
Todas as unidades devem permanecer
onde est�o e combater.
870
01:34:25,750 --> 01:34:28,200
E � mesmo todos.
Exceto os tanques.
871
01:34:28,680 --> 01:34:31,140
Funcion�rios, cozinheiros, padeiros,
oficiais da log�stica.
872
01:34:31,910 --> 01:34:34,180
Todos os que souberem carregar
uma arma que a usem.
873
01:34:39,550 --> 01:34:41,910
- Kiley.
- Vamos, tragam tudo para dentro!
874
01:34:44,780 --> 01:34:48,680
� muito dif�cil para mim dizer isto.
Eu estava enganado.
875
01:34:58,250 --> 01:35:00,990
- Sargento, mande-os sair, novamente.
- Todos l� para fora!
876
01:35:00,990 --> 01:35:02,480
Vamos, por que esperam?
877
01:35:04,750 --> 01:35:06,160
Coronel,
parece que vamos ficar.
878
01:35:06,430 --> 01:35:09,380
- Nunca tenho uma arma quando preciso.
- Fique com a minha.
879
01:35:09,750 --> 01:35:11,220
- � por conta da casa.
- Devolvo-lhe mais tarde.
880
01:35:12,040 --> 01:35:13,880
- Vamos!
- Vamos!
881
01:35:17,550 --> 01:35:18,470
Estamos em linha, General.
882
01:35:19,540 --> 01:35:22,140
Fala o General Grey. Fred.
883
01:35:23,210 --> 01:35:26,410
Estou ag�entando em Ambl�ve, mas
n�o posso ficar sem artilharia pesada.
884
01:35:26,410 --> 01:35:27,580
O que pode me conseguir?
885
01:35:29,650 --> 01:35:33,080
Os 155 servem.
Est�o onde? Em vag�es-plataforma.
886
01:35:33,080 --> 01:35:34,900
Ainda temos a estrada de ferro
controlada?
887
01:35:35,260 --> 01:35:37,990
�timo. Quando consegue
faz�-los chegar aqui?
888
01:35:40,100 --> 01:35:42,600
N�o muito tarde, Fred.
Contamos com voc�.
889
01:38:26,070 --> 01:38:27,240
Tragam as muni��es!
890
01:38:30,190 --> 01:38:31,070
Empilhem-nos.
Posi��o, sobre o muro.
891
01:38:31,840 --> 01:38:33,690
Coloquem gado por tr�s.
892
01:38:35,690 --> 01:38:37,530
Coloquem os troncos ali.
893
01:38:38,040 --> 01:38:39,350
Vamos! R�pido.
894
01:38:53,320 --> 01:38:55,700
Primeiro Pelot�o, siga-me.
Segundo Pelot�o, ali.
895
01:39:02,160 --> 01:39:02,940
Fogo.
896
01:39:34,110 --> 01:39:38,210
FELIZ NATAL DO EX�RCITO DOS
E.U.A. PARA A CIDADE DE AMBL�VE
897
01:39:54,280 --> 01:39:55,050
Soldado!
898
01:39:56,240 --> 01:39:57,350
V�o! V�o!
899
01:40:04,910 --> 01:40:05,820
Todos l� para fora!
900
01:40:06,590 --> 01:40:09,370
- Calma a�. Para onde v�o?
- Para o abrigo.
901
01:40:09,580 --> 01:40:12,550
- N�o, n�o v�o. Peguem nas armas!
- Mas somos cozinheiros.
902
01:40:13,070 --> 01:40:15,640
Acabou o almo�o.
Peguem nas armas e sigam-me!
903
01:40:21,190 --> 01:40:23,120
- Afastem-se dos edif�cios!
- Soldado, para a frente.
904
01:40:23,390 --> 01:40:24,300
Sou da For�a A�rea.
905
01:40:25,870 --> 01:40:27,360
Agora, � da Infantaria.
Siga-me!
906
01:41:31,930 --> 01:41:33,810
Est�o recuando!
Est�o fugindo!
907
01:41:33,810 --> 01:41:35,360
E este � s�
o primeiro round.
908
01:42:10,970 --> 01:42:11,970
Por que pararam?
909
01:42:12,690 --> 01:42:13,730
Entrincheiraram-se.
910
01:42:14,270 --> 01:42:16,730
- � uma defesa muito forte.
- Desviem-se dela.
911
01:42:17,360 --> 01:42:20,870
- Considerei essa hip�tese.
- N�o h� nada a considerar.
912
01:42:22,040 --> 01:42:26,140
Temos de conferir o que podemos ganhar
com o que podemos perder.
913
01:42:28,720 --> 01:42:29,510
Siga-me!
914
01:42:41,510 --> 01:42:44,570
A esta hora deveria estar
a 10 quil�metros de Ambl�ve.
915
01:42:45,140 --> 01:42:46,470
Por que continua aqui?
916
01:42:46,910 --> 01:42:49,590
O meu primeiro ataque falhou.
Tenho de tomar Ambl�ve.
917
01:42:50,560 --> 01:42:53,530
Estamos perdendo tempo.
Tempo, Hessler, que n�o tem muito.
918
01:42:54,590 --> 01:42:57,400
Ambl�ve � uma resist�ncia isolada.
Circunde-a!
919
01:42:57,760 --> 01:43:00,370
Cercamos e ultrapassamos
em Bastogne. Fa�a o mesmo.
920
01:43:00,940 --> 01:43:03,980
General, ser� noite dentro de uma hora.
921
01:43:04,640 --> 01:43:08,450
Pe�o autoriza��o para um assalto
durante a noite, com todo o contingente.
922
01:43:09,720 --> 01:43:10,970
Coronel Hessler...
923
01:43:10,970 --> 01:43:14,700
...deve abandonar essa decis�o,
e proceder com a sua miss�o.
924
01:43:14,700 --> 01:43:16,820
- � uma ordem.
- Sim, General.
925
01:43:18,340 --> 01:43:20,640
General, antes de ir,
posso mostrar-lhe uma coisa?
926
01:43:21,510 --> 01:43:22,210
De que se trata?
927
01:43:27,980 --> 01:43:29,350
Um bolo de chocolate.
928
01:43:30,970 --> 01:43:31,730
E ent�o?
929
01:43:32,500 --> 01:43:35,810
Foi retirado de um soldado americano
detido. Ainda est� fresco.
930
01:43:37,130 --> 01:43:40,860
Se reparar no embrulho, General,
ver� que vem de Boston.
931
01:43:41,770 --> 01:43:42,660
E?
932
01:43:44,780 --> 01:43:47,170
General,
compreende o que isto significa?
933
01:43:47,940 --> 01:43:50,760
Significa que os americanos
t�m combust�vel e avi�es...
934
01:43:50,760 --> 01:43:52,590
...para transportar bolos
e atravessar o Atl�ntico.
935
01:43:55,200 --> 01:43:57,030
N�o t�m a m�nima no��o da derrota.
936
01:43:58,440 --> 01:44:01,510
Temos a oportunidade
de desmoraliz�-los...
937
01:44:02,530 --> 01:44:04,130
...e destruir-lhes a vontade
de combater.
938
01:44:05,470 --> 01:44:09,100
Por isso, deve permitir-me
reduzir Ambl�ve a cinzas.
939
01:44:21,070 --> 01:44:24,590
Tem at� �s 4h00.
940
01:44:25,860 --> 01:44:26,580
� tudo.
941
01:44:45,050 --> 01:44:46,130
INTERVALO
942
01:48:00,520 --> 01:48:03,020
Silenciamos as armas deles.
Agora, atacaremos.
943
01:48:03,490 --> 01:48:06,170
A sua infantaria avan�ar�
com os meus tanques.
944
01:48:06,430 --> 01:48:07,550
Sim, senhor.
945
01:48:25,420 --> 01:48:26,850
Segundo Pelot�o, ali.
946
01:48:27,560 --> 01:48:28,870
Vamos. Avancem!
947
01:48:29,230 --> 01:48:31,780
� melhor irmos andando, antes que
a cidade esteja totalmente cercada.
948
01:48:33,740 --> 01:48:36,770
Envio mensagem ao Major Wolenski
pedindo-lhe que cubra a nossa retirada?
949
01:48:36,770 --> 01:48:40,860
N�o. Esse � o tipo de ordem
que dou pessoalmente a um homem.
950
01:49:11,870 --> 01:49:12,520
Mirem na trincheira.
951
01:49:58,380 --> 01:49:59,830
Mais. Aproximemo-nos mais.
952
01:50:08,950 --> 01:50:10,490
Tragam mais pl�stico!
953
01:50:46,888 --> 01:50:48,140
Major Wolenski!
954
01:50:49,173 --> 01:50:50,025
O General.
955
01:50:53,293 --> 01:50:55,112
R�pido!
Levem as muni��es para cima.
956
01:50:58,530 --> 01:51:00,465
Wolenski, recebemos ordens
de bater em retirada.
957
01:51:01,132 --> 01:51:05,535
Preciso de tempo para salvar o que
puder. A sua unidade cobrir� a retirada.
958
01:51:05,535 --> 01:51:08,403
- Est�o vindo pela chamin�, senhor.
- Fa�a o que puder.
959
01:51:08,403 --> 01:51:09,580
- Sim, senhor.
- Vamos.
960
01:51:12,723 --> 01:51:14,150
S� lhe emprestei esta arma.
961
01:51:16,009 --> 01:51:18,878
- At� logo, Major.
- Sim, senhor.
962
01:51:24,823 --> 01:51:25,700
Espalhem-se.
963
01:51:44,788 --> 01:51:45,780
Tragam muni��es!
964
01:53:32,104 --> 01:53:33,014
Irm�.
965
01:53:35,531 --> 01:53:36,933
Coronel, pe�o desculpa.
966
01:53:36,933 --> 01:53:39,067
Procuramos algu�m
que possa ajudar.
967
01:53:39,067 --> 01:53:39,819
Seja breve.
968
01:53:41,485 --> 01:53:43,713
Tem muitos civis feridos
dentro da igreja.
969
01:53:43,713 --> 01:53:48,081
Precisamos de medicamentos
bandagens, com urg�ncia.
970
01:53:48,081 --> 01:53:49,742
N�o temos nada
que possamos dar.
971
01:53:49,967 --> 01:53:53,244
Se houver material m�dico capturado,
entreguem-no �s freiras.
972
01:53:53,595 --> 01:53:55,446
Sim, senhor.
Acompanhe-me.
973
01:54:30,037 --> 01:54:31,454
Ele disparou com isto.
974
01:54:37,167 --> 01:54:39,835
Jean, Jean, Jean!
975
01:54:45,756 --> 01:54:47,924
N�o lhe fa�am nada, por favor.
976
01:54:48,132 --> 01:54:49,592
� o pai do rapaz.
977
01:54:49,592 --> 01:54:53,094
Suplico-lhe.
� uma crian�a.
978
01:54:53,094 --> 01:54:55,888
� o meu �nico filho.
979
01:54:56,430 --> 01:54:59,599
Por favor, n�o lhe fa�am nada.
980
01:55:04,460 --> 01:55:05,937
Libertem o rapaz.
981
01:55:10,065 --> 01:55:11,440
Jean.
982
01:55:13,817 --> 01:55:16,152
Fuzilem o pai.
983
01:55:19,738 --> 01:55:21,732
- Pap�! Pap�!
- N�o!
984
01:55:31,296 --> 01:55:32,222
Coronel.
985
01:55:33,989 --> 01:55:36,149
O oficial americano que foi detido...
986
01:55:36,149 --> 01:55:37,925
...pede autoriza��o para lhe falar.
987
01:55:37,925 --> 01:55:41,186
- O que � que ele quer?
- Discutir� apenas com o Sr.
988
01:55:41,653 --> 01:55:42,880
- Patente?
- Major.
989
01:55:44,547 --> 01:55:46,523
- Tem dois minutos.
- Sim, senhor.
990
01:56:02,309 --> 01:56:03,060
Conrad.
991
01:56:06,771 --> 01:56:10,582
- Que comida � esta?
- � o melhor que esta cidade tem.
992
01:56:10,582 --> 01:56:14,125
Eu j� disse, os tanques andam
a combust�vel, os soldados a ra��es.
993
01:56:14,125 --> 01:56:17,662
Tenho que comer o que os homens
comem, para saber at� onde v�o. Leve!
994
01:56:29,328 --> 01:56:31,155
- Conrad.
- Sim?
995
01:56:34,915 --> 01:56:37,868
O meu presente de Natal,
para seus filhos.
996
01:56:38,918 --> 01:56:40,711
A sua promo��o a Primeiro-Sargento.
997
01:56:49,175 --> 01:56:50,911
Os meus filhos agradecem-lhe.
998
01:56:54,946 --> 01:56:55,898
Entre!
999
01:57:01,300 --> 01:57:02,185
Que se passa?
1000
01:57:02,852 --> 01:57:05,579
Coronel, os soldados que capturou...
1001
01:57:05,579 --> 01:57:08,899
...contam que h� soldados americanos
indefesos, sendo massacrados.
1002
01:57:10,732 --> 01:57:13,026
- Onde?
- Em Malmedy.
1003
01:57:13,650 --> 01:57:18,671
Como oficial superior, n�o controlo
os meus homens sem a garantia...
1004
01:57:18,671 --> 01:57:21,908
...de que n�o ser�o mortos.
Quero uma ordem escrita garantindo...
1005
01:57:21,908 --> 01:57:24,709
...que os meus homens
ser�o protegidos...
1006
01:57:24,709 --> 01:57:27,545
...como prisioneiros de guerra
segundo a Conven��o de Genebra.
1007
01:57:29,120 --> 01:57:32,423
A menos que eu regresse com essa
ordem, os prisioneiros ir�o se revoltar.
1008
01:57:33,232 --> 01:57:34,867
Sem d�vida que nos matar�o...
1009
01:57:34,867 --> 01:57:38,769
...mas levaremos muitos de voc�s,
conosco.
1010
01:57:40,045 --> 01:57:43,347
N�o haver� ordens assinadas.
E n�o haver� revoltas.
1011
01:57:43,347 --> 01:57:47,399
N�o lhe ser� permitido voltar
para instigar essa revolta.
1012
01:57:48,450 --> 01:57:50,402
Ou�a uma coisa, Coronel.
1013
01:57:51,511 --> 01:57:53,720
H� sobreviventes
em todos os massacres.
1014
01:57:53,720 --> 01:57:56,315
Aviso-o, se algum
dos meus homens for ferido...
1015
01:57:56,681 --> 01:58:01,434
...ser� responsabilizado. N�o haver�
lugar na Terra onde possa esconder-se.
1016
01:58:01,643 --> 01:58:05,580
E quando for encontrado, espero
ser eu, a p�r-lhe a corda no pesco�o.
1017
01:58:09,223 --> 01:58:10,249
Major...
1018
01:58:11,416 --> 01:58:13,777
...nunca gostei de amea�as.
1019
01:58:15,544 --> 01:58:17,446
N�o mato prisioneiros.
1020
01:58:18,212 --> 01:58:23,291
Mas n�o me arrependerei de matar
voc� por essa �ltima observa��o.
1021
01:58:24,241 --> 01:58:25,276
Ent�o, fa�a-o.
1022
01:58:32,640 --> 01:58:36,059
Est� deliberadamente
tentando me provocar.
1023
01:58:38,277 --> 01:58:40,187
Sim, Coronel, isso mesmo.
1024
01:58:41,437 --> 01:58:46,032
Se eu sair daqui vivo, sei que meus
homens ser�o devidamente tratados.
1025
01:58:47,908 --> 01:58:48,277
Diepel!
1026
01:58:53,154 --> 01:58:55,939
Leve este oficial de volta para
o campo de prisioneiros, e vivo.
1027
01:58:56,706 --> 01:58:57,691
Vamos!
1028
01:58:59,617 --> 01:59:03,935
Major, confio em voc� para garantir
aos seus homens...
1029
01:59:03,935 --> 01:59:06,639
...que n�o tenho tempo para
prisioneiros desordeiros.
1030
01:59:11,508 --> 01:59:14,144
Tiger para Standard O-bay,
chama o General Kohler.
1031
01:59:18,396 --> 01:59:19,590
A sua ra��o habitual, senhor.
1032
01:59:24,484 --> 01:59:26,369
General Kohler, fala Hessler.
1033
01:59:27,135 --> 01:59:32,090
General, � verdade que foram fuzilados
prisioneiros americanos em Malmedy?
1034
01:59:32,598 --> 01:59:34,783
H� unidades do SS
no setor de Malmedy.
1035
01:59:35,092 --> 01:59:37,928
N�o posso assumir a responsabilidade
por cada soldado desta frente.
1036
01:59:39,653 --> 01:59:42,447
Est� ciente das conseq��ncias
desse ato?
1037
01:59:43,213 --> 01:59:47,266
Perdi 17 tanques e um batalh�o
de homens em Ambl�ve...
1038
01:59:47,266 --> 01:59:49,877
...com o �nico objetivo de reduzir
a vontade do inimigo de combater.
1039
01:59:50,744 --> 01:59:53,938
Este massacre endurecer� a
resist�ncia contra n�s em todos os lados.
1040
01:59:54,305 --> 01:59:58,100
Transformar� uma multid�o
desmoralizada em soldados enfurecidos.
1041
01:59:58,608 --> 02:00:00,426
Est� sendo insolente, Coronel.
1042
02:00:00,893 --> 02:00:02,611
Preocupe-se com a sua miss�o.
1043
02:00:02,878 --> 02:00:05,805
Dever� chegar a Saint-Michel,
amanh�, pelas 16h00.
1044
02:00:05,805 --> 02:00:09,040
Esteja l�!
- Sim, General.
1045
02:00:40,770 --> 02:00:43,031
Levaram uma surra,
e se nota.
1046
02:00:44,965 --> 02:00:46,016
N�o s�o ral�.
1047
02:00:47,025 --> 02:00:48,393
Est�o se retirando
como soldados.
1048
02:00:53,946 --> 02:00:55,382
Ainda h� neles
a vontade de combater.
1049
02:00:56,640 --> 02:00:58,700
Onde vamos parar e combater?
1050
02:01:00,559 --> 02:01:03,670
Na nossa �ltima linha de defesa,
o rio Meuse.
1051
02:01:04,437 --> 02:01:06,656
Vamos atravess�-lo e abrir trincheiras
na margem ocidental.
1052
02:01:07,423 --> 02:01:09,149
Ao menos, molhamos os alem�es.
1053
02:01:13,360 --> 02:01:15,237
Ainda est� aborrecido
por t�-lo tirado de Ambl�ve?
1054
02:01:15,846 --> 02:01:17,981
Estava contribuindo para o esfor�o
de guerra, General.
1055
02:01:18,848 --> 02:01:21,908
Tente evitar que os p�s gelem, enquanto
descobrimos uma forma de det�-los.
1056
02:01:23,575 --> 02:01:24,902
J� cometeram erros anteriormente.
1057
02:01:25,869 --> 02:01:27,412
Onde � que o fizeram,
desta vez?
1058
02:01:29,996 --> 02:01:31,457
Me deixaram furioso.
1059
02:01:42,422 --> 02:01:43,991
Quieto! j� vamos chegar.
1060
02:01:49,094 --> 02:01:50,637
Vamos. Vamos!
1061
02:01:52,971 --> 02:01:54,781
Continuem! N�o parem!
1062
02:01:55,432 --> 02:01:59,059
- Que o impede de avan�ar?
- N�o tenho combust�vel.
1063
02:01:59,059 --> 02:02:02,478
Comuniquei h� uma hora que tinha
pouco. Cad� o caminh�o de abastecimento?
1064
02:02:02,886 --> 02:02:06,605
Saia da estrada e espere por ele.
Continuem!
1065
02:02:06,814 --> 02:02:08,174
- Encosta.
- Em frente!
1066
02:02:11,159 --> 02:02:12,426
Vamos!
1067
02:02:16,654 --> 02:02:17,781
Sigam.
1068
02:02:18,548 --> 02:02:20,950
Continuem. N�o parem.
1069
02:02:32,966 --> 02:02:34,660
Onde � que v�o?
Querem esperar um minuto?
1070
02:02:35,526 --> 02:02:36,694
Preciso de combust�vel.
1071
02:02:44,254 --> 02:02:46,455
Seu imbecil, asno.
1072
02:02:58,292 --> 02:03:00,278
Tome!
Use a sua boca grande nisto.
1073
02:03:02,828 --> 02:03:03,913
Ei, vamos ajud�-lo.
1074
02:03:09,257 --> 02:03:11,419
De que est�o rindo?
Cheguem aqui e movam isto.
1075
02:03:12,485 --> 02:03:14,037
- Est� todo molhado, Sargento.
- Levantem-no!
1076
02:03:22,250 --> 02:03:23,751
Sargento, o que vai fazer com isto?
1077
02:03:23,751 --> 02:03:24,944
"Que vai fazer com isto?"
1078
02:03:25,611 --> 02:03:27,471
Extrair o combust�vel, idiota.
Enfiem.
1079
02:03:29,863 --> 02:03:31,991
- Em que est� pensando?
- No mesmo que o senhor.
1080
02:03:32,957 --> 02:03:35,576
Os prisioneiros que trouxe
tinham tubos de borracha.
1081
02:03:36,443 --> 02:03:38,678
Estavam andado com aquilo
para tirar combust�vel?
1082
02:03:38,678 --> 02:03:40,505
No rio Our, vi um caminh�o alem�o
de abastecimento...
1083
02:03:40,505 --> 02:03:42,632
...largando tambores na �gua,
que flutuavam.
1084
02:03:44,849 --> 02:03:47,368
- De que est� falando?
- De gasolina, senhor.
1085
02:03:47,635 --> 02:03:51,354
Tambores vazios e homens com tubos
de borracha para tirarem combust�vel.
1086
02:03:51,621 --> 02:03:54,223
Os alem�es est�o com falta
de gasolina. T�m que roubar.
1087
02:03:54,948 --> 02:03:56,200
� esse o ponto fraco deles.
1088
02:03:58,643 --> 02:04:00,728
- Envie isto para o Quartel-General.
- Senhor.
1089
02:04:01,962 --> 02:04:05,506
A, qual o consumo
de um tanque Tiger?
1090
02:04:07,090 --> 02:04:10,484
B, a dist�ncia exata
da linha Siegfried ao rio Meuse.
1091
02:04:11,151 --> 02:04:14,837
C, qual a estimativa de reservas
de combust�vel do ex�rcito alem�o?
1092
02:04:15,804 --> 02:04:18,132
- � tudo.
- Sim, senhor, � para j�.
1093
02:04:22,158 --> 02:04:23,702
De que voc� ri, idiota?
1094
02:04:34,009 --> 02:04:35,527
Qual � a situa��o em Bastogne?
1095
02:04:35,993 --> 02:04:39,137
As nossas for�as cercaram
por completo os americanos.
1096
02:04:39,504 --> 02:04:43,374
Est�o indefesos. N�o t�m
alternativa sen�o render-se.
1097
02:04:48,328 --> 02:04:50,680
Olha o que vem vindo!
Tenente!
1098
02:04:57,951 --> 02:05:00,253
OS ATAQUES SANGRENTOS
DE BASTOGNE
1099
02:05:04,413 --> 02:05:04,997
Alto!
1100
02:05:13,686 --> 02:05:14,988
O Comandante alem�o
deseja comunicar-se...
1101
02:05:14,988 --> 02:05:18,457
...com o Comandante americano
da cidade cercada de Bastogne.
1102
02:05:19,824 --> 02:05:22,359
Est� um bocadinho ocupado,
no momento. Qual � a id�ia?
1103
02:05:24,928 --> 02:05:28,530
"Do Comando alem�o para
o Comando das tropas americanas...
1104
02:05:28,530 --> 02:05:30,365
...combatendo em Bastogne.
1105
02:05:31,724 --> 02:05:33,167
Com a mudan�a de rumo
da guerra...
1106
02:05:33,934 --> 02:05:36,770
...as for�as americanas na zona
de Bastogne e arredores...
1107
02:05:37,136 --> 02:05:41,981
...ficaram totalmente cercadas por
unidades blindadas alem�s superiores.
1108
02:05:43,065 --> 02:05:46,125
A �nica possibilidade
de poupar as for�as americanas...
1109
02:05:46,125 --> 02:05:50,287
...� aniquila��o total
� a rendi��o honrada...
1110
02:05:50,554 --> 02:05:53,999
...o que evitar� igualmente
a chacina de civis inocentes."
1111
02:05:55,949 --> 02:05:58,284
T�m uma hora de tr�gua
para dar a resposta.
1112
02:05:58,961 --> 02:06:01,120
Vendam-lhe os olhos.
1113
02:06:02,187 --> 02:06:03,622
Levem-no ao posto de comando.
1114
02:06:21,384 --> 02:06:22,610
Repita, por favor.
1115
02:06:25,728 --> 02:06:27,005
� tudo?
1116
02:06:27,872 --> 02:06:29,465
Senhor, tenho uma mensagem
de Bastogne.
1117
02:06:35,777 --> 02:06:36,812
Que houve?
1118
02:06:37,079 --> 02:06:38,930
N�o compreendo.
1119
02:06:42,373 --> 02:06:45,267
"Do Comando americano em
Bastogne para o Comando alem�o.
1120
02:06:45,576 --> 02:06:46,586
Loucos."
1121
02:06:50,913 --> 02:06:51,947
Loucos.
1122
02:08:04,756 --> 02:08:05,815
Olhem ali.
1123
02:08:07,792 --> 02:08:09,026
� um oficial.
1124
02:08:09,026 --> 02:08:10,569
Caramba, como � bom v�-lo.
1125
02:08:11,736 --> 02:08:13,555
- N�o comemos h� 12 horas.
- Nos perdemos.
1126
02:08:14,405 --> 02:08:15,722
Quietos. Um momento.
1127
02:08:15,722 --> 02:08:17,582
Acha que devemos nos render,
Tenente?
1128
02:08:21,118 --> 02:08:22,194
Nos render?
1129
02:08:23,611 --> 02:08:24,779
N�o.
1130
02:08:27,364 --> 02:08:30,642
Mantenham a calma, todos voc�s.
Mantenham a calma.
1131
02:08:31,308 --> 02:08:32,226
D�em-me essa lanterna.
1132
02:08:40,940 --> 02:08:42,733
Certo, espalhem-se.
Descansem um pouco.
1133
02:08:43,800 --> 02:08:45,218
Recome�aremos ao nascer do dia.
1134
02:09:17,240 --> 02:09:18,016
General Grey.
1135
02:09:18,741 --> 02:09:20,001
Senhor, isto acabou de chegar.
1136
02:09:22,327 --> 02:09:24,763
- Sigam.
- Algu�m esteve em Ambl�ve?
1137
02:09:25,829 --> 02:09:27,730
Espera a�.
Querem esperar um pouco?
1138
02:09:28,039 --> 02:09:32,209
- Algum de voc�s esteve em Ambl�ve?
- V�, Guffy, nos meteremos em confus�o.
1139
02:09:32,209 --> 02:09:33,352
Tenho que saber.
1140
02:09:35,461 --> 02:09:36,263
Eu estive em Ambl�ve.
1141
02:09:37,630 --> 02:09:39,214
- Conhece a estalagem de Ambl�ve?
- Conhe�o.
1142
02:09:39,214 --> 02:09:40,382
Est� tudo bem, n�o est�?
1143
02:09:40,690 --> 02:09:41,934
N�o resta nada.
1144
02:09:48,220 --> 02:09:49,047
Guffy, vamos!
1145
02:09:55,600 --> 02:09:56,985
Quando � que nos deixam combater?
1146
02:09:58,644 --> 02:09:59,579
Vamos!
1147
02:10:05,273 --> 02:10:07,993
Aqui tem, senhor, as informa��es
que pediu ao Quartel-General.
1148
02:10:11,119 --> 02:10:12,062
Aqui est�.
1149
02:10:12,829 --> 02:10:14,055
Est�o sem combust�vel.
1150
02:10:16,098 --> 02:10:18,142
Qual a localiza��o do Comando
da ofensiva alem�, neste momento?
1151
02:10:19,050 --> 02:10:21,945
Calculamos que 7 quil�metros
de Ambl�ve, em dire��o oeste.
1152
02:10:23,353 --> 02:10:24,862
Onde estar�o ao nascer do dia?
1153
02:10:25,329 --> 02:10:29,409
Viajando a noite toda, dever�o estar a
14 km Este do dep�sito de combust�vel.
1154
02:10:30,875 --> 02:10:31,743
Estaremos l� � espera deles.
1155
02:10:33,210 --> 02:10:34,604
Usarei os meus tanques.
1156
02:10:36,170 --> 02:10:37,246
Passaremos ao plano F.
1157
02:10:38,213 --> 02:10:40,665
- Passe-me ao Blue Code 301.
- 301.
1158
02:10:41,841 --> 02:10:44,894
Subam! Ponham os motores em marcha.
Vamos! Vamos!
1159
02:10:48,887 --> 02:10:50,697
Vamos! Ponham os motores
em marcha!
1160
02:11:13,155 --> 02:11:14,097
Olhe para este nevoeiro.
1161
02:11:16,115 --> 02:11:18,801
Se mantiver assim, n�o
os encontraremos e n�o combateremos.
1162
02:11:20,368 --> 02:11:22,087
Se levantar,
encontram eles.
1163
02:11:24,038 --> 02:11:26,048
E isso ser� o fim dos nossos homens
e dos nossos tanques.
1164
02:11:29,082 --> 02:11:30,692
E eu rezo para que levante.
1165
02:11:33,878 --> 02:11:35,404
O que � que isso faz de mim, Dan?
1166
02:11:38,047 --> 02:11:39,007
Um general.
1167
02:11:52,307 --> 02:11:53,467
Ah sim, General?
1168
02:11:54,934 --> 02:11:56,018
� muito interessante.
1169
02:11:57,560 --> 02:11:58,562
Obrigado, General.
1170
02:12:05,358 --> 02:12:07,401
A nossa coluna
foi a que mais avan�ou.
1171
02:12:08,568 --> 02:12:13,147
Excedemos as outras unidades.
Os olhos da Alemanha est�o sobre n�s.
1172
02:12:14,614 --> 02:12:16,933
O F�hrer condecorar-me-�,
pessoalmente.
1173
02:12:19,076 --> 02:12:21,586
Conseguimos, Conrad.
Conseguimos.
1174
02:12:21,953 --> 02:12:23,488
Ent�o, eu estava enganado.
Ganhamos a guerra.
1175
02:12:25,288 --> 02:12:25,740
N�o.
1176
02:12:27,873 --> 02:12:29,017
Quer dizer que perdemos?
1177
02:12:30,084 --> 02:12:30,843
N�o.
1178
02:12:32,543 --> 02:12:36,272
N�o compreendo. Se n�o ganhamos
e n�o perdemos...
1179
02:12:36,838 --> 02:12:38,072
...ent�o, que se passa?
1180
02:12:38,381 --> 02:12:41,308
A melhor coisa poss�vel.
A guerra vai continuar.
1181
02:12:42,550 --> 02:12:45,019
- Por quanto tempo?
- Infinitamente.
1182
02:12:46,345 --> 02:12:48,655
Mais e mais e mais.
1183
02:12:50,014 --> 02:12:53,533
- Mas tem de ter um fim.
- Voc� � tolo, Conrad.
1184
02:12:54,141 --> 02:12:59,220
Os que compreendemos, sab�amos,
em 1941, que nunca vencer�amos.
1185
02:12:59,563 --> 02:13:02,840
Quer dizer, Coronel,
que durante tr�s anos combatemos...
1186
02:13:03,107 --> 02:13:06,934
...sem qualquer esperan�a de vit�ria?
- H� muitos tipos de vit�ria.
1187
02:13:07,484 --> 02:13:10,845
O ex�rcito alem�o sobreviver,
mantermo-nos na ativa..
1188
02:13:11,612 --> 02:13:13,139
...essa � a nossa vit�ria.
1189
02:13:14,447 --> 02:13:19,443
Conrad, afinal,
o mundo n�o vai livrar-se de n�s.
1190
02:13:21,202 --> 02:13:23,246
Mas quando vamos para casa?
1191
02:13:25,122 --> 02:13:26,832
Aqui � a nossa casa.
1192
02:13:29,041 --> 02:13:34,978
E os meus filhos? Quando os verei?
Qual ser� o futuro deles?
1193
02:13:35,629 --> 02:13:40,774
Tornar-se-�o soldados alem�es,
e voc� orgulhar-se-� deles.
1194
02:13:48,889 --> 02:13:49,681
Conrad!
1195
02:13:50,347 --> 02:13:53,559
Ainda tem algumas daquelas iguarias
que me ofereceu em Ambl�ve?
1196
02:13:55,526 --> 02:13:56,427
Sim, senhor.
1197
02:13:56,427 --> 02:13:59,613
Prepare as, sim?
Estou com imenso apetite.
1198
02:14:05,609 --> 02:14:07,910
- V�em alguma coisa?
- Nada.
1199
02:14:07,910 --> 02:14:09,229
� como se tivessem desaparecido.
1200
02:14:14,114 --> 02:14:16,075
- J� foram localizados?
- N�o, senhor.
1201
02:14:16,742 --> 02:14:18,768
Devem ter mudado de dire��o,
durante a noite.
1202
02:14:21,453 --> 02:14:22,979
Volte a chamar
os nossos observadores.
1203
02:14:31,543 --> 02:14:33,228
- V� alguma coisa?
- Nada.
1204
02:14:34,629 --> 02:14:36,855
Aten��o Red River Six.
Aten��o Red River Six.
1205
02:14:36,855 --> 02:14:38,857
Patrulhado o territ�rio designado.
1206
02:14:38,857 --> 02:14:40,866
N�o h� vest�gios
de tanques alem�es.
1207
02:14:49,806 --> 02:14:54,359
N�o se v� a 20 metros. N�o est�o
por perto, ou eu teria ouvido algo.
1208
02:14:57,061 --> 02:14:59,046
Sejamos razo�veis, Coronel.
1209
02:14:59,046 --> 02:15:01,981
Espera que levante v�o?
� imposs�vel voar com este nevoeiro.
1210
02:15:01,981 --> 02:15:04,583
O que torna o v�o mais seguro.
N�o bateremos em outro avi�o.
1211
02:15:05,150 --> 02:15:08,878
Como podemos ver a coluna de tanques
se temos visibilidade zero?
1212
02:15:08,878 --> 02:15:12,173
Ainda apanha uma pneumonia se n�o
parar de argumentar. Suba no avi�o!
1213
02:15:13,364 --> 02:15:14,424
Um momento.
1214
02:15:15,491 --> 02:15:17,075
Onde est�o as ordens de v�o?
1215
02:15:17,075 --> 02:15:18,460
Quero v�-las.
1216
02:15:19,369 --> 02:15:21,720
Quero saber quem foi o louco
que as emitiu.
1217
02:15:22,663 --> 02:15:26,123
N�o h� ordens, Joe.
O louco sou eu.
1218
02:15:27,123 --> 02:15:29,434
Na minha fam�lia n�o
h� insanidade.
1219
02:15:31,001 --> 02:15:34,896
Se n�o localizarmos a coluna,
n�o haver� confronto de tanques.
1220
02:15:34,896 --> 02:15:36,305
Teremos de det�-los com infantaria.
1221
02:15:36,572 --> 02:15:39,416
Muitos homens v�o morrer
para o manter a salvo e confort�vel.
1222
02:15:40,383 --> 02:15:43,201
Sabe como atingir um homem.
Isso � jogo sujo.
1223
02:15:43,802 --> 02:15:47,596
N�o � uma guerra de almofadas, Joe.
Desculpe se magoa.
1224
02:15:49,765 --> 02:15:50,566
Entre.
1225
02:15:55,561 --> 02:15:57,279
Todos os relat�rios s�o negativos,
senhor.
1226
02:16:07,610 --> 02:16:09,587
Eles tem que estar
em algum lugar.
1227
02:16:11,446 --> 02:16:13,648
A terra n�o pode t�-los engolido.
1228
02:16:17,242 --> 02:16:19,761
- Envie mais patrulhas.
- Sim, senhor.
1229
02:16:30,084 --> 02:16:33,803
Que fa�o eu aqui em cima?
� como voar dentro de uma l�mpada.
1230
02:16:33,803 --> 02:16:36,789
Mantenha-se na rota que indiquei.
Vamos encontr�-los.
1231
02:16:36,789 --> 02:16:39,557
- Como � que sabe?
- O Hessler anda � procura de gasolina.
1232
02:16:39,924 --> 02:16:42,918
Ele quer capturar nosso
suprimento. Voe mais baixo.
1233
02:16:43,385 --> 02:16:47,046
- Estamos a 500 p�s.
- Tem que achar um ponto de refer�ncia.
1234
02:16:47,046 --> 02:16:50,382
H� montanhas por todo o lado.
O ponto de refer�ncia vai ser na boca.
1235
02:16:50,849 --> 02:16:51,984
Tente descer mais um pouco.
1236
02:17:01,857 --> 02:17:05,168
- N�o vejo nada.
- Certo, desligue o motor.
1237
02:17:06,068 --> 02:17:08,703
Plane e ou�a.
Vamos conseguir ouvi-los.
1238
02:17:08,703 --> 02:17:13,807
- Quer que v� a planar a 200 p�s?
- Pare de falar e desligue o motor.
1239
02:17:32,045 --> 02:17:35,272
- Vou cancelar.
- Certo. Tentemos novamente.
1240
02:17:40,550 --> 02:17:42,110
Certo, desligue o motor.
1241
02:17:46,554 --> 02:17:49,481
Se estiv�ssemos 100 p�s mais alto,
saltava e deixava-o aqui.
1242
02:17:49,848 --> 02:17:50,575
Sil�ncio!
1243
02:18:00,940 --> 02:18:02,283
L� est� o dep�sito.
1244
02:18:08,445 --> 02:18:09,763
E l� est� o rio.
1245
02:18:11,823 --> 02:18:14,016
A coluna tem que estar a sul.
1246
02:18:16,367 --> 02:18:17,843
� essa a rota a seguir.
1247
02:18:21,454 --> 02:18:23,464
Des�a mais, Joe,
de forma que possamos ver.
1248
02:18:26,999 --> 02:18:30,402
- Qual a nossa altitude?
- 400 p�s.
1249
02:18:30,669 --> 02:18:32,178
Certo, desligue o motor.
1250
02:18:41,593 --> 02:18:42,877
Est� ouvindo?
1251
02:18:43,344 --> 02:18:45,113
Sim. Vamos reduzir altitude
e dar uma olhada.
1252
02:18:57,813 --> 02:18:59,248
Ligue o motor, vamos embora.
1253
02:19:03,024 --> 02:19:06,685
Red River Six, aqui Red River Two.
Coluna inimiga localizada.
1254
02:19:06,685 --> 02:19:10,780
Posi��o atual nas coordenadas:
8-7-3, 1-4-4.
1255
02:19:10,989 --> 02:19:12,574
Coluna inimiga localizada, senhor.
1256
02:19:13,740 --> 02:19:14,559
Encontramos.
1257
02:19:17,034 --> 02:19:20,428
Posi��o atual nas coordenadas:
8-7-3, 1-4-4.
1258
02:19:25,207 --> 02:19:27,492
Repito: Coluna inimiga localizada.
1259
02:19:32,004 --> 02:19:34,622
Responda, Red River Two.
Responda, Red River Two.
1260
02:19:35,089 --> 02:19:36,265
Responda, Red River Two.
1261
02:19:36,631 --> 02:19:39,084
- Contato interrompido.
- Onde fica essa coordenada?
1262
02:19:39,084 --> 02:19:40,726
- Aqui.
- Em que zona?
1263
02:19:41,093 --> 02:19:42,502
Colinas e eleva��es baixas.
1264
02:19:42,969 --> 02:19:45,555
Ordenem aos nossos tanques
que os interceptem nesse ponto.
1265
02:19:45,555 --> 02:19:47,631
- Sim, senhor.
- Red River Two.
1266
02:19:48,098 --> 02:19:50,850
- � o Kiley.
- Eu sei.
1267
02:19:54,102 --> 02:19:55,428
Ali est� um avi�o.
1268
02:19:57,897 --> 02:19:59,031
E est� em apuros.
1269
02:20:15,950 --> 02:20:18,419
M�dico! M�dico!
1270
02:20:39,592 --> 02:20:40,019
Schneider.
1271
02:20:42,719 --> 02:20:44,813
A previs�o meteorol�gica,
de Spitzbergen.
1272
02:20:45,180 --> 02:20:46,773
Uma frente quente avan�ando.
1273
02:20:49,432 --> 02:20:52,993
Avise as colunas sobre o melhoramento
das condi��es atmosf�ricas.
1274
02:21:12,406 --> 02:21:15,209
For�as inimigas detectadas
junto ao rio Meuse.
1275
02:21:15,575 --> 02:21:18,644
Envie observadores. Quero saber
o contingente e armamento.
1276
02:21:18,911 --> 02:21:19,495
Sim, senhor.
1277
02:21:20,204 --> 02:21:22,464
Conrad, os meus bin�culos.
1278
02:21:25,666 --> 02:21:26,484
Conrad?
1279
02:21:35,965 --> 02:21:37,692
Estava dizendo que quero...
1280
02:21:40,176 --> 02:21:41,428
Que h�, Conrad?
1281
02:21:42,594 --> 02:21:43,597
Nada, senhor.
1282
02:21:46,889 --> 02:21:49,851
Estava dizendo que quero
os meus bin�culos.
1283
02:21:55,270 --> 02:21:56,239
Que h�?
1284
02:21:58,605 --> 02:22:02,484
Gostaria de ser transferido
para outro servi�o, senhor.
1285
02:22:06,111 --> 02:22:11,332
- Que h� com voc�?
- N�o me pergunte. Transfira-me.
1286
02:22:12,615 --> 02:22:14,551
- Para a linha de combate?
- Sim, senhor.
1287
02:22:16,994 --> 02:22:20,855
Quer combater?
Admir�vel, mas porqu�?
1288
02:22:23,165 --> 02:22:24,724
Por motivos pessoais, senhor.
1289
02:22:28,043 --> 02:22:29,620
Motivos pessoais.
1290
02:22:31,421 --> 02:22:34,148
Motivos pessoais?
Que raio est� tentando dizer?
1291
02:22:35,715 --> 02:22:38,225
Todos os soldados alem�es
t�m o direito de pedir permiss�o...
1292
02:22:38,225 --> 02:22:40,803
...para serem transferidos
para outros servi�os.
1293
02:22:41,470 --> 02:22:44,972
Todos os oficiais de comando
t�m o direito de saber o motivo...
1294
02:22:44,972 --> 02:22:48,950
...da transfer�ncia e quero a verdade.
- A verdade...
1295
02:22:50,017 --> 02:22:52,920
...� que sou tolo
Acreditei em si.
1296
02:22:54,187 --> 02:22:56,480
Mas tudo aquilo em que acredita
� na guerra.
1297
02:22:57,105 --> 02:22:59,174
Tem a guerra. Gosta da guerra.
1298
02:23:00,441 --> 02:23:03,660
E eu, tudo o que tenho s�o
os meus filhos, e n�o quero perd�-los.
1299
02:23:04,694 --> 02:23:08,821
- N�o sou respons�vel pelos seus filhos.
- �. E quer torn�-los soldados.
1300
02:23:08,821 --> 02:23:11,090
- Sim e v�o combater.
- V�o morrer.
1301
02:23:11,090 --> 02:23:13,443
- Se necess�rio for.
- Necess�rio para quem? Para o Sr.?
1302
02:23:16,452 --> 02:23:19,813
N�o � apenas tolo,
� um traidor.
1303
02:23:22,581 --> 02:23:25,050
E o Sr. � um assassino.
1304
02:23:25,917 --> 02:23:30,021
Assassinaria os meus filhos.
Assassinaria o meu pa�s.
1305
02:23:31,088 --> 02:23:34,432
Assassinaria o mundo inteiro
para manter esse uniforme.
1306
02:23:43,221 --> 02:23:46,131
� apenas a recorda��o de voc�
como amigo...
1307
02:23:46,131 --> 02:23:49,217
...que me impede de o levar
a conselho de guerra. Saia!
1308
02:23:59,107 --> 02:24:01,993
Os nossos observadores localizaram
uma brigada de tanques m�dios.
1309
02:24:04,277 --> 02:24:07,647
- Armamento leve, agora? T�m artilharia?
- Nenhuma.
1310
02:24:08,114 --> 02:24:11,390
- Nem infantaria.
- Est�o utilizando as reservas.
1311
02:24:11,390 --> 02:24:14,009
Se os destruir n�o resta nada entre
n�s e o dep�sito de combust�vel.
1312
02:24:16,077 --> 02:24:18,429
- A infantaria para a retaguarda.
- Sim, senhor.
1313
02:24:20,789 --> 02:24:25,651
Diepel, destaque este homem
para os caminh�es de combust�vel.
1314
02:24:29,211 --> 02:24:30,230
Sim, senhor.
1315
02:24:35,340 --> 02:24:37,626
Senhor, o inimigo avan�a
para a nossa posi��o.
1316
02:24:38,092 --> 02:24:40,594
�timo.
Morderam a isca.
1317
02:24:43,054 --> 02:24:43,980
Pritchard...
1318
02:24:44,888 --> 02:24:47,549
...vamos testar a informa��o
que recebemos do Quartel-General.
1319
02:24:49,851 --> 02:24:50,977
Se for precisa...
1320
02:24:52,394 --> 02:24:54,104
...v�o ficar sem combust�vel.
1321
02:24:58,023 --> 02:25:02,076
Tiger chama todas as unidades:
Fechar escotilhas. Avan�ar.
1322
02:25:56,439 --> 02:25:59,291
Butcher, virem e ocupem posi��es
nas colinas.
1323
02:26:04,111 --> 02:26:08,247
E estejam atentos aos sulcos.
N�o h� tempo para perder rastos.
1324
02:26:37,385 --> 02:26:38,327
L� v�m eles.
1325
02:26:46,516 --> 02:26:48,801
Suspendam fogo,
at� estarem em cima de n�s.
1326
02:26:52,853 --> 02:26:55,598
Carreguem com muni��o potente.
Aproveitem todas.
1327
02:27:06,363 --> 02:27:08,230
- N�o atire.
- At� quando?
1328
02:27:08,230 --> 02:27:09,207
At� eu dizer!
1329
02:27:13,994 --> 02:27:15,619
Atacar em forma��o alternada.
1330
02:27:15,619 --> 02:27:18,171
Primeiro, o Lion no assalto.
A seguir, o Panther.
1331
02:27:22,874 --> 02:27:25,835
Lembrem-se, suspendam o fogo
at� estarem no raio de alcance eficaz.
1332
02:27:34,924 --> 02:27:38,360
- Quanto tempo vamos esperar?
- At� atingirmos um ponto vulner�vel.
1333
02:27:39,219 --> 02:27:40,421
Firme.
1334
02:27:40,886 --> 02:27:42,038
Firme.
1335
02:27:42,346 --> 02:27:44,806
Esperem. Esperem.
1336
02:27:44,806 --> 02:27:48,392
Deixem-nos avan�ar.
Deixem-nos avan�ar. Isso.
1337
02:27:48,392 --> 02:27:49,752
Agora! Ataquem!
1338
02:28:18,705 --> 02:28:21,615
Mais uma rodada,
e vamos embora daqui.
1339
02:28:34,299 --> 02:28:36,460
Vem um subindo a colina.
Est� vendo?
1340
02:28:39,678 --> 02:28:42,447
Firme. Preparar.
1341
02:28:44,348 --> 02:28:44,950
Fogo!
1342
02:28:57,066 --> 02:29:00,692
Tiger chama Panther, dispersar
� esquerda. Lion, dispersar � direita.
1343
02:29:00,901 --> 02:29:01,945
Vamos tentar cerc�-los.
1344
02:29:07,405 --> 02:29:10,716
O Sherman foi atingido.
Acabemos com ele.
1345
02:29:10,716 --> 02:29:14,519
Fogo! Atingido.
1346
02:29:15,453 --> 02:29:17,812
A seguir, �s 11 h, 900.
1347
02:29:23,501 --> 02:29:24,542
Juntem-se a eles.
1348
02:29:24,542 --> 02:29:27,145
Misturem-se para que n�o disparem
sem se atingirem uns aos outros.
1349
02:29:37,260 --> 02:29:41,554
Butcher One, aqui Butcher Three.
Tem um alem�o � 1 h...
1350
02:29:41,554 --> 02:29:44,040
...com uma bandeira na antena.
1351
02:29:45,641 --> 02:29:48,367
Este � para mim. � meu.
1352
02:29:48,367 --> 02:29:50,028
L� est� ele.
1353
02:29:50,394 --> 02:29:55,781
� esquerda, � esquerda, garoto.
Esquerda. Tudo � direita! � direita!
1354
02:29:58,441 --> 02:30:03,628
Mantenha-os na mira!
Raio de alcance, 9-0-0. Preparar!
1355
02:30:04,237 --> 02:30:05,489
Fogo!
1356
02:30:07,864 --> 02:30:09,524
Bom tiro!
Atingimos!
1357
02:30:09,741 --> 02:30:12,818
Volte a carregar.
N�o foi nada.
1358
02:30:12,818 --> 02:30:16,396
Cuidado. J� nos viram.
Vamos embora daqui!
1359
02:30:19,498 --> 02:30:21,783
Aponta em frente,
enquanto ele tenta escapar.
1360
02:30:28,963 --> 02:30:30,289
Fogo!
1361
02:30:39,887 --> 02:30:41,805
Butcher One, aqui Butcher Three.
1362
02:30:42,014 --> 02:30:44,940
Sim, Butcher Three.
Comunique os danos. Desligo.
1363
02:30:44,940 --> 02:30:50,344
Tenho um morto e dois feridos,
mas ainda podemos combater.
1364
02:30:52,328 --> 02:30:55,423
Perdeu a arma de combate. Retire.
Tente se juntar ao grupo.
1365
02:30:55,423 --> 02:30:58,141
N�o precisamos de arma!
Podemos derrot�-los.
1366
02:30:58,141 --> 02:31:00,427
Guffy, voc� est� todo arrebentado.
1367
02:31:00,934 --> 02:31:05,013
Saia da� e se junte aos
outros. � uma ordem. Saia!
1368
02:31:06,414 --> 02:31:07,381
V� o para o alto da colina.
1369
02:31:12,327 --> 02:31:14,411
Condutor, alto.
1370
02:31:15,512 --> 02:31:16,780
Vamos tentar dar cabo deles.
1371
02:31:17,546 --> 02:31:21,507
�s 10 h. Sherman, 800. Fogo!
1372
02:32:01,585 --> 02:32:03,062
Batalh�o Baker apresenta relat�rio.
1373
02:32:03,829 --> 02:32:06,398
Dois tanques destru�dos,
um danificado, fora de a��o.
1374
02:32:07,165 --> 02:32:10,408
Batalh�o Phantom com seis tanques
destru�dos e nove fora de a��o.
1375
02:32:11,475 --> 02:32:15,388
Batalh�o Butcher com 11 tanques
destru�dos, e oito em chamas.
1376
02:32:18,313 --> 02:32:20,149
Continuem a queimar-lhes
o combust�vel.
1377
02:32:32,274 --> 02:32:35,643
Comando � base,
vou regressar para reabastecer.
1378
02:33:23,468 --> 02:33:25,178
Estamos dando cabo deles.
1379
02:33:25,844 --> 02:33:27,654
E eles esvaziando
os nossos tanques.
1380
02:33:33,800 --> 02:33:36,844
Est�o sacrificando o armamento,
para nos deixarem sem combust�vel.
1381
02:33:38,895 --> 02:33:41,815
- A que dist�ncia fica o dep�sito?
- A 12 quil�metros.
1382
02:33:43,449 --> 02:33:45,333
Voc�s continuar�o a batalha aqui.
1383
02:33:45,900 --> 02:33:48,202
Deixem que acreditem que a estrat�gia
deles est� dando resultado.
1384
02:33:49,169 --> 02:33:51,629
Quero 15 tanques
e todos os caminh�es vazios.
1385
02:33:52,154 --> 02:33:55,424
- Vou ao dep�sito de combust�vel.
- Sim, senhor, est� certo.
1386
02:33:56,541 --> 02:33:57,434
Em frente!
1387
02:34:18,422 --> 02:34:19,933
Vamos, soldado.
Voc� � capaz.
1388
02:34:31,999 --> 02:34:33,166
Saia da estrada!
1389
02:34:33,975 --> 02:34:35,777
- Espere!
- Vamos! Vamos!
1390
02:34:40,563 --> 02:34:42,907
Saia da estrada! Saia!
1391
02:34:46,251 --> 02:34:47,393
Afastem-se do tanque!
1392
02:34:48,360 --> 02:34:51,370
- Afastem-se do tanque!
- T�m muito espa�o.
1393
02:34:51,370 --> 02:34:53,806
- Podem levar este homens.
- Este tanque n�o vai a lugar nenhum.
1394
02:34:54,373 --> 02:34:55,424
Afastem-se do tanque!
1395
02:34:57,466 --> 02:34:58,952
Seja onde for que v�o,
v�o a p�.
1396
02:34:59,618 --> 02:35:01,779
- Por que esperam, aqui?
- Pelos alem�es.
1397
02:35:02,646 --> 02:35:03,889
T�m que vir por aqui.
1398
02:35:06,640 --> 02:35:07,791
E ainda tenho uma metralhadora.
1399
02:35:09,684 --> 02:35:10,827
N�o serve para muito.
1400
02:35:11,393 --> 02:35:14,046
- Quanta muni��o lhe resta?
- Dois cintos.
1401
02:35:14,912 --> 02:35:16,198
Dar� cabo de alguns.
1402
02:35:19,266 --> 02:35:22,693
Tem um ferido. N�o acha que deve
lev�-lo para o hospital de campanha?
1403
02:35:24,260 --> 02:35:26,404
N�o est� assim t�o mal.
Ainda pode combater.
1404
02:35:28,580 --> 02:35:29,490
Continuem, rapazes.
1405
02:35:30,097 --> 02:35:32,458
Levem este tanque.
Para oeste em dire��o ao rio Meuse.
1406
02:35:33,325 --> 02:35:36,244
Estou avisando, Tenente.
Afaste-se do meu tanque.
1407
02:35:41,489 --> 02:35:43,433
Abaixe a arma ou dispare,
Sargento.
1408
02:35:50,971 --> 02:35:53,231
Calma, Sargento. Calma.
1409
02:36:30,406 --> 02:36:33,009
General, foi avistada mais uma coluna
de tanques a 7 quil�metros...
1410
02:36:33,009 --> 02:36:35,078
...do rio Meuse.
- De onde v�m?
1411
02:36:38,070 --> 02:36:40,030
Ligue-me ao oficial encarregado
do dep�sito de combust�vel.
1412
02:36:40,030 --> 02:36:41,974
Ligue ao Silver Cloud 201.
R�pido!
1413
02:36:43,041 --> 02:36:44,117
N�o � uma nova coluna.
1414
02:36:46,509 --> 02:36:47,494
� o Hessler.
1415
02:36:48,319 --> 02:36:50,906
- Escapou do campo de batalha.
- O dep�sito de combust�vel, senhor.
1416
02:36:52,372 --> 02:36:55,584
Fala o General Grey.
Dou esta ordem, pessoalmente.
1417
02:36:56,349 --> 02:36:59,360
Destruam o dep�sito
de combust�vel, de imediato. Repito.
1418
02:37:00,010 --> 02:37:01,921
Destruam o dep�sito
de combust�vel, de imediato.
1419
02:37:01,921 --> 02:37:06,524
Sim, senhor. Vou destru�-lo,
de imediato. Incendi�-lo.
1420
02:37:07,549 --> 02:37:11,770
N�o, senhor, nem uma gota.
Garanto-lhe. N�o apanhar�o nada.
1421
02:37:15,730 --> 02:37:17,757
Vamos retirar estes corpos daqui!
R�pido!
1422
02:37:37,412 --> 02:37:39,406
O Elke e o Eisner informam
estar sem combust�vel, senhor.
1423
02:37:40,973 --> 02:37:42,832
Qual a posi��o atual do Hessler?
1424
02:37:43,399 --> 02:37:46,018
Diz estar a tr�s quil�metros
do dep�sito de combust�vel americano.
1425
02:37:46,885 --> 02:37:48,221
Temos que chegar l�.
1426
02:37:49,287 --> 02:37:52,990
Ele vai conseguir.
O Hessler consegue.
1427
02:38:06,549 --> 02:38:08,909
N�o dispare. Eu falo.
1428
02:38:09,634 --> 02:38:10,936
Volte para o seu posto.
1429
02:38:16,380 --> 02:38:17,991
- Pare, Sargento.
- Pare!
1430
02:38:20,674 --> 02:38:23,377
- Em que posso ajud�-los?
- Est� vazio. Podem abastecer?
1431
02:38:23,744 --> 02:38:25,547
Claro.
Eu lhe dou uma ajuda, soldado.
1432
02:38:27,997 --> 02:38:29,857
Cabo, traga algumas latas para c�.
1433
02:38:30,624 --> 02:38:31,992
Alguns de voc�s d�em uma ajuda.
1434
02:38:32,708 --> 02:38:35,429
Sargento, vamos abastecer
e seguir� rapidamente.
1435
02:38:37,495 --> 02:38:38,430
Pegue a metralhadora.
1436
02:38:39,997 --> 02:38:42,190
- Tenente.
- Sim?
1437
02:38:44,450 --> 02:38:46,878
N�o estava dirigindo o tr�fego
na ponte do rio Our?
1438
02:38:48,145 --> 02:38:50,506
A estrada para Ambl�ve
ainda vai dar a Malmedy?
1439
02:39:10,285 --> 02:39:11,495
Pare!
1440
02:39:19,633 --> 02:39:22,902
Este dep�sito de combust�vel
tem que ser tomado intato.
1441
02:39:26,621 --> 02:39:27,781
Nada de tiros.
1442
02:39:48,112 --> 02:39:51,656
- Olhem. Vamos embora.
- Esperem! Ficar�o com o combust�vel.
1443
02:39:51,656 --> 02:39:52,699
N�o podemos deix�-lo aqui.
1444
02:39:55,841 --> 02:39:59,353
- Por que esperam? Vamos!
- Parem! Eles querem o combust�vel.
1445
02:40:02,247 --> 02:40:05,348
- Temos que explodi-lo.
- N�o podemos acender um f�sforo.
1446
02:40:05,815 --> 02:40:09,377
- N�o temos ordens, Tenente.
- Ah n�o? Eu dou as ordens.
1447
02:40:10,736 --> 02:40:12,763
Tenente, um deles ainda est� vivo.
1448
02:40:17,007 --> 02:40:18,542
Parem! Parem!
� um dos nossos.
1449
02:40:21,660 --> 02:40:23,445
- Ap�ie-se em mim, Coronel.
- Ponham fogo.
1450
02:40:23,712 --> 02:40:26,030
- Calma. Sei o que fazer.
- Ponham fogo.
1451
02:40:26,597 --> 02:40:28,715
- D�em-lhe uma ajuda, se puderem.
- Ponham fogo.
1452
02:40:29,682 --> 02:40:33,552
Vamos, estou � sua espera!
Vamos!
1453
02:40:34,144 --> 02:40:37,330
Tirem os barris do fundo da rampa.
Suspenda o fogo, Guffy.
1454
02:40:37,997 --> 02:40:40,232
Leve o tanque para tr�s daquela
pilha at� eu o mandar avan�ar.
1455
02:40:41,399 --> 02:40:42,877
Pegue umas granadas
de m�o, do tanque.
1456
02:40:43,438 --> 02:40:43,998
Vamos!
1457
02:40:53,373 --> 02:40:55,250
Abra todas as v�lvulas
do caminh�o tanque.
1458
02:40:55,817 --> 02:40:57,353
E, depois saia de perto.
1459
02:41:22,978 --> 02:41:24,096
Empurrem rampa abaixo.
1460
02:41:27,765 --> 02:41:28,840
Saiam da estrada.
1461
02:41:29,432 --> 02:41:30,401
Passe-me uma granada de m�o.
1462
02:42:26,230 --> 02:42:27,382
Ele vai fugir.
1463
02:42:33,844 --> 02:42:35,046
For�a, empurrem!
1464
02:42:45,243 --> 02:42:48,513
N�o parem! Continuem!
N�o parem!
1465
02:44:24,664 --> 02:44:26,498
Enviem esta mensagem
para o Quartel-General:
1466
02:44:26,498 --> 02:44:30,543
Abandonaram os tanques, e est�o
regressando, a p�, para a Alemanha.
1467
02:45:57,845 --> 02:45:58,404
Este filme � dedicado
a um milh�o de homens que...
1468
02:45:58,613 --> 02:46:00,405
...lutaram nessa grande batalha
da II Guerra Mundial.
1469
02:46:00,405 --> 02:46:03,367
Para retratar as contribui��es her�icas
de todos os envolvidos...
1470
02:46:03,367 --> 02:46:05,701
...os lugares, nomes e personagens
foram trocados...
1471
02:46:05,701 --> 02:46:08,495
...e a a��o foi sintetizada
para transmitir o esp�rito...
1472
02:46:08,495 --> 02:46:10,080
...e a ess�ncia da batalha.
1473
02:46:11,305 --> 02:46:17,675
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
119851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.