All language subtitles for Away All Boats (Joseph Pevney, 1956).french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,765 --> 00:01:53,049 Pearl Harbor �tait d�j� du pass�. 2 00:01:53,209 --> 00:01:56,015 Les Marines s'�taient accroch�s � Guadalcanal 3 00:01:56,175 --> 00:01:58,860 et les soldats am�ricains �taient arriv�s en Afrique du Nord 4 00:01:59,020 --> 00:02:03,469 avant que ce navire ne f�t pr�t � prendre la mer, � la fin de 1943. 5 00:02:03,629 --> 00:02:05,713 Voici l'histoire de ce navire 6 00:02:05,873 --> 00:02:10,563 et des hommes qui le men�rent aux plages sanglantes du Pacifique. 7 00:02:11,284 --> 00:02:14,009 Voici cette histoire. 8 00:02:23,508 --> 00:02:26,353 Dave, tu n'auras plus d'autre nuit � terre ? 9 00:02:29,759 --> 00:02:32,325 - J'�crirai tous les jours. - Moi aussi. 10 00:03:42,300 --> 00:03:44,665 C'est votre bateau, commandant ? 11 00:03:44,825 --> 00:03:47,069 Erreur. On me dit : "Capitaine". 12 00:03:47,230 --> 00:03:49,555 Ne commandiez-vous pas le Roamer ? 13 00:03:49,995 --> 00:03:51,318 Je pensais bien. 14 00:03:51,478 --> 00:03:55,446 La derni�re fois que je vous ai vu, c'�tait � San Francisco, 15 00:03:55,606 --> 00:03:57,810 o� le Roamer �tait en cale s�che. 16 00:03:57,970 --> 00:04:00,534 Vous avez vu lancer ce bateau, il y a 8 ou 9 mois. 17 00:04:00,695 --> 00:04:01,897 C'est exact. 18 00:04:02,379 --> 00:04:04,983 Je l'ai m�me vu conduire au quai d'armement. 19 00:04:05,143 --> 00:04:07,628 Je me demandais ce qu'on ferait de lui. 20 00:04:08,028 --> 00:04:10,714 Et vous allez le mener � la guerre, hein ? 21 00:04:11,435 --> 00:04:14,722 Non, je ne le commande pas. 22 00:04:15,042 --> 00:04:16,406 Pourquoi donc ? 23 00:04:16,887 --> 00:04:18,970 J'�tais commandant au commerce. 24 00:04:19,130 --> 00:04:22,416 J'ai d� abandonner du galon pour entrer dans la flotte. 25 00:04:25,863 --> 00:04:27,786 J'y ai consenti parce que... 26 00:04:28,387 --> 00:04:29,670 Je sais. 27 00:04:30,311 --> 00:04:32,637 J'aurais voulu y embarquer aussi. 28 00:04:33,919 --> 00:04:35,922 J'ai aid� � construire le Belinda. 29 00:04:46,263 --> 00:04:49,029 Eh oui, il parle encore. 30 00:04:50,351 --> 00:04:53,217 Il parlait constamment quand nous le construisions. 31 00:04:53,317 --> 00:04:54,439 Il continue. 32 00:04:54,599 --> 00:04:56,523 Venez l'�couter. 33 00:05:02,574 --> 00:05:06,221 Ces bruits proviennent des coutures qui jouent. 34 00:05:06,382 --> 00:05:08,626 Il y en a toujours dans les coques en partie soud�es. 35 00:05:08,786 --> 00:05:10,349 Oui, je sais. 36 00:05:10,870 --> 00:05:14,236 Chaque morceau veut se lib�rer. Ils finissent par s'entendre. 37 00:05:15,438 --> 00:05:17,322 C'est un bon bateau... 38 00:05:17,482 --> 00:05:19,166 un bateau heureux. 39 00:05:20,127 --> 00:05:21,691 Il ira loin. 40 00:05:23,214 --> 00:05:25,097 Et il reviendra sauf. 41 00:05:47,299 --> 00:05:51,109 M. MacDougall, notre commandant doit se pr�senter demain midi. 42 00:05:51,269 --> 00:05:52,271 A 1200. 43 00:05:53,673 --> 00:05:55,718 Jamais je ne me ferai � l'heure de la Marine ! 44 00:05:55,878 --> 00:05:58,803 En tout cas, c'est le capitaine de vaisseau J.S. Hawks. 45 00:05:58,963 --> 00:06:00,847 J'ai vu le nom sur ses bagages. 46 00:06:01,047 --> 00:06:02,931 Vous le connaissez, capitaine ? 47 00:06:03,131 --> 00:06:06,377 Il se serait battu dans l'Atlantique et le Pacifique. 48 00:06:06,537 --> 00:06:08,381 Il a �t� d�cor� � Guadalcanal. 49 00:06:08,541 --> 00:06:09,543 Quoi d'autre ? 50 00:06:09,703 --> 00:06:11,587 Il sort de l'Ecole Navale, naturellement. 51 00:06:12,469 --> 00:06:13,791 Naturellement. 52 00:06:13,951 --> 00:06:15,834 Bonne nuit, Kruger. 53 00:06:15,995 --> 00:06:20,163 Je ne suis pas f�ch� de voir un officier d'exp�rience � bord. 54 00:06:20,844 --> 00:06:24,332 Excusez-moi, capitaine. En plus de vous, bien entendu. 55 00:06:25,414 --> 00:06:26,616 Comme commandant. 56 00:06:27,618 --> 00:06:29,180 D'accord, Kruger. 57 00:06:49,500 --> 00:06:50,823 Trois heures. 58 00:06:51,784 --> 00:06:54,069 Je veux dire... 0300 ! 59 00:06:54,751 --> 00:06:56,154 Encore une heure. 60 00:06:57,556 --> 00:07:02,005 Le quart de minuit � quatre est pour les oiseaux. 61 00:07:17,994 --> 00:07:20,799 Capitaine Jebediah S. Hawks. Puis-je monter � bord ? 62 00:07:21,321 --> 00:07:23,725 Vous pouvez monter, commandant. 63 00:07:28,576 --> 00:07:29,898 Quel est votre nom ? 64 00:07:30,058 --> 00:07:31,380 Kruger, commandant. 65 00:07:33,464 --> 00:07:36,550 On vous regrettera en Californie, cet automne. 66 00:07:39,956 --> 00:07:43,124 Tous les officiers non de service se rassembleront au carr� 67 00:07:43,284 --> 00:07:45,448 o� je prendrai le commandement. 68 00:07:53,543 --> 00:07:56,307 Enseigne Sherwood, du Groupe des embarcations. 69 00:07:57,631 --> 00:07:59,996 M. Sherwood nous ajoute une note de culture. 70 00:08:00,677 --> 00:08:02,600 Il �tait professeur de litt�rature � Yale. 71 00:08:02,760 --> 00:08:04,885 A Princeton, commandant Quigley. 72 00:08:05,686 --> 00:08:06,688 Docteur Flynn, 73 00:08:06,889 --> 00:08:07,970 m�decin en chef. 74 00:08:08,131 --> 00:08:09,493 Dr Bell et Dr Gates. 75 00:08:12,539 --> 00:08:15,544 Les titres civils de mes m�decins m'impressionnent. 76 00:08:15,705 --> 00:08:18,470 Il faut que j'attrape quelque chose pour qu'ils me soignent. 77 00:08:18,791 --> 00:08:20,454 Vous n'aurez pas l'occasion 78 00:08:20,554 --> 00:08:22,237 de pratiquer votre sp�cialit�, Dr Gates. 79 00:08:22,397 --> 00:08:24,601 Les accouchements, je crois ? 80 00:08:25,443 --> 00:08:28,328 Votre officier adjoint, commandant. M. Fraser. 81 00:08:28,489 --> 00:08:29,771 Avec votre exp�rience, 82 00:08:30,011 --> 00:08:32,939 nous aurons, j'en suis s�r, les meilleures �quipes. 83 00:08:33,580 --> 00:08:36,165 Charg� des signaux et de la reconnaissance, 84 00:08:36,265 --> 00:08:37,428 Enseigne Twitchell. 85 00:08:37,588 --> 00:08:40,474 Je ferai de mon mieux pour vous et pour M. Quigley. 86 00:08:42,117 --> 00:08:44,121 Esp�rons que �a suffira. 87 00:08:44,281 --> 00:08:46,927 Capitaine MacDougall, chef du Groupe des embarcations. 88 00:08:47,128 --> 00:08:49,532 Heureux de vous avoir � mon bord. 89 00:08:49,692 --> 00:08:51,215 Et moi de servir avec vous. 90 00:08:52,537 --> 00:08:54,221 Veuillez vous asseoir. 91 00:08:54,902 --> 00:08:56,585 Ca manque de dignit�, 92 00:08:56,745 --> 00:08:59,751 cette arriv�e furtive, � 3 heures du matin. 93 00:09:01,194 --> 00:09:04,360 Guerre ou pas, il e�t fallu quelque c�r�monie. 94 00:09:04,521 --> 00:09:06,805 En tenue de drap... du d�corum quoi ! 95 00:09:06,965 --> 00:09:08,489 Messieurs, notre bateau est neuf. 96 00:09:09,130 --> 00:09:10,893 A l'exception de nos grad�s, 97 00:09:11,053 --> 00:09:14,098 presque tout l'�quipage est sans exp�rience. 98 00:09:14,780 --> 00:09:17,425 En disant que vous manquez d'exp�rience, 99 00:09:17,585 --> 00:09:19,709 je ne formule pas une critique. 100 00:09:19,909 --> 00:09:22,715 Notre pays se trouve toujours dans cette situation 101 00:09:22,875 --> 00:09:24,678 quand la guerre survient. 102 00:09:24,839 --> 00:09:27,363 Oublieux du pass�, nous y semblons condamn�s. 103 00:09:28,205 --> 00:09:30,850 Tirons donc le maximum de nos moyens 104 00:09:31,010 --> 00:09:33,094 en priant pour que �a suffise. 105 00:09:34,137 --> 00:09:38,185 Votre sort individuel au cours des mois ou des ann�es qui viennent 106 00:09:38,345 --> 00:09:39,587 est un impond�rable, 107 00:09:39,747 --> 00:09:41,470 mais pas ce bateau ! 108 00:09:41,871 --> 00:09:43,355 Le Belinda est un transport d'assaut, 109 00:09:43,515 --> 00:09:46,159 le plus grand genre de navires amphibies. 110 00:09:46,600 --> 00:09:51,050 Son arme principale n'est pas, malheureusement, l'artillerie. 111 00:09:51,731 --> 00:09:52,773 Ce sont ses canots. 112 00:09:54,255 --> 00:09:56,018 La mission particuli�re de ce bateau 113 00:09:56,219 --> 00:09:59,025 consiste � transporter un bataillon comptant 114 00:09:59,185 --> 00:10:01,910 quelques 1 400 hommes et � le d�barquer, 115 00:10:02,070 --> 00:10:06,119 avec tout le mat�riel n�cessaire au contact de l'ennemi. 116 00:10:07,361 --> 00:10:10,005 Vous allez apprendre � le faire 117 00:10:10,566 --> 00:10:12,130 ais�ment, je l'esp�re... 118 00:10:12,290 --> 00:10:15,336 ou tr�s p�niblement, si vous pr�f�rez. 119 00:10:20,185 --> 00:10:21,387 Commandant Quigley ! 120 00:10:23,070 --> 00:10:25,234 Le Belinda est-il pr�t � appareiller ? 121 00:10:29,442 --> 00:10:30,564 Parfait. 122 00:10:31,726 --> 00:10:35,615 Le Belinda appareillera pour sa premi�re croisi�re � 0630. 123 00:10:36,857 --> 00:10:38,501 Destination : Pearl Harbor. 124 00:10:40,785 --> 00:10:42,589 Vous pouvez disposer, messieurs. 125 00:10:50,363 --> 00:10:53,609 Vous �tes bien mon chef de plage, M. O'Bannion ? 126 00:10:58,779 --> 00:11:00,903 Je dormais, n'�tant pas de service... 127 00:11:01,064 --> 00:11:02,347 M. O'Bannion, 128 00:11:02,507 --> 00:11:06,153 � mon bord, tout officier est de service 24 heures par jour ! 129 00:11:13,970 --> 00:11:16,255 Un camarade m'en a parl�. 130 00:11:16,775 --> 00:11:19,300 Il commandait un destroyer, coul� aux �les Santa Cruz, 131 00:11:19,460 --> 00:11:22,266 quand l'ennemi essaya de reprendre Guadalcanal. 132 00:11:22,426 --> 00:11:25,952 Il tirait encore quand le bateau disparut sous l'eau. 133 00:11:26,113 --> 00:11:28,797 Il n'a pas gagn� sa d�coration dans un fauteuil ! 134 00:11:45,310 --> 00:11:47,754 Il faut bien souquer les saisines ! 135 00:11:47,914 --> 00:11:52,763 Un de ces canots p�se 8 tonnes. Je ne le vois pas sur le pont ! 136 00:11:53,244 --> 00:11:55,889 V�rifiez toutes les saisines et souquez-les comme moi. 137 00:11:59,737 --> 00:12:01,821 Pourquoi tout ce raffut ? 138 00:12:02,502 --> 00:12:03,664 Que faites-vous ici ? 139 00:12:03,865 --> 00:12:06,430 Je prends les dispositions n�cessaires d'appareillage. 140 00:12:06,590 --> 00:12:08,313 Par� ici, capitaine. 141 00:12:16,489 --> 00:12:20,016 Continuez ici, Steve. V�rifiez tout notre mat�riel. 142 00:12:22,501 --> 00:12:25,426 C'est Riley, capitaine. Un m�canicien de canot. 143 00:12:25,906 --> 00:12:29,875 Il ronflait l�-dedans et m�rite bien son surnom. 144 00:12:30,036 --> 00:12:31,919 On l'appelle le Roupilleur. 145 00:12:32,560 --> 00:12:34,805 M. Jackson prend la mer pour la premi�re fois. 146 00:12:34,965 --> 00:12:37,509 De bons conseils lui seront pr�cieux. 147 00:12:37,610 --> 00:12:38,391 Venez avec moi. 148 00:12:38,491 --> 00:12:41,057 Mais le service des vivres, �a ne nous... 149 00:12:42,178 --> 00:12:44,663 Enfin, comme vous voudrez, M. MacDougall. 150 00:12:51,156 --> 00:12:52,438 M. O'Bannion, 151 00:12:55,004 --> 00:12:57,368 venez de 90 degr�s � droite. 152 00:13:12,396 --> 00:13:14,320 Vous pouvez les renvoyer, chef. 153 00:13:14,480 --> 00:13:15,682 D�gagez ! 154 00:13:26,544 --> 00:13:28,227 Quelle id�e ! Cirer le pont ! 155 00:13:28,387 --> 00:13:29,970 Assez de vos r�criminations, 156 00:13:30,071 --> 00:13:32,275 parce que j'ai fait cirer le pont du r�fectoire. 157 00:13:32,435 --> 00:13:34,198 Ca fait plus propre ! 158 00:13:34,358 --> 00:13:36,282 J'ai fait une �tude scientifique 159 00:13:36,442 --> 00:13:39,488 sur la fa�on de nourrir un grand nombre d'hommes. 160 00:13:39,648 --> 00:13:42,133 Vous voyez comme tout est dispos� scientifiquement ? 161 00:13:42,293 --> 00:13:45,079 Les hommes prendront leurs plats et leurs boissons ici, 162 00:13:45,179 --> 00:13:46,822 puis gagneront leurs tables. 163 00:14:01,411 --> 00:14:02,893 Vraiment tr�s scientifique ! 164 00:14:22,172 --> 00:14:24,656 Quel est l'idiot qui a cir� ce pont ? 165 00:14:24,816 --> 00:14:27,022 Vous aviez raison, chef. Jamais plus... 166 00:14:30,748 --> 00:14:32,511 Vous d�sirez de l'aide, Jackson ? 167 00:14:32,672 --> 00:14:37,000 Mes magasins doivent �tre beaux ! Et la cuisine... 168 00:14:39,324 --> 00:14:41,128 Cuisine en ordre, capitaine. 169 00:14:42,010 --> 00:14:45,055 Ca sent bon le porc r�ti et les pommes vapeur ! 170 00:14:46,778 --> 00:14:48,342 Faites nettoyer, chef. 171 00:14:48,502 --> 00:14:50,165 Pour le nouveau mat�riel, clouez-le ! 172 00:14:50,265 --> 00:14:53,792 Pas besoin de vous dire comment. Vous en savez plus que moi ! 173 00:14:55,837 --> 00:14:57,519 Ici, le commandant. 174 00:14:57,680 --> 00:15:00,244 Avant que nous larguions nos amarres, ce matin, 175 00:15:00,404 --> 00:15:03,932 on m'a affirm� que le Belinda �tait pr�t � prendre la mer. 176 00:15:04,613 --> 00:15:08,980 Si quelqu'un doutait que ce rapport f�t un peu trop optimiste, 177 00:15:09,140 --> 00:15:11,867 je suis dispos� � conserver cette route pendant un moment. 178 00:15:12,027 --> 00:15:14,151 Il n'aime pas la mani�re douce. 179 00:15:14,311 --> 00:15:16,837 C'est un bien m�chant tour � jouer ! 180 00:15:18,840 --> 00:15:20,122 M. O'Bannion ! 181 00:15:20,563 --> 00:15:22,847 Revenez de 90 degr�s sur la gauche. 182 00:15:26,375 --> 00:15:29,621 Comment va l'infirmerie ? Pas besoin de grande op�ration ? 183 00:15:29,781 --> 00:15:31,345 Quelques flacons cass�s. 184 00:15:31,545 --> 00:15:33,108 Ca sent bien fort, ici ! 185 00:15:33,268 --> 00:15:36,754 Je disais � Bell que le reste du bateau sent encore moins bon. 186 00:15:36,914 --> 00:15:41,203 70 % de nos hommes ont le mal de mer, je parie. 187 00:15:42,525 --> 00:15:45,371 Mieux vaut qu'ils l'aient maintenant 188 00:15:45,531 --> 00:15:48,977 que plus tard, quand on aura vraiment besoin d'eux. 189 00:15:49,418 --> 00:15:51,902 Notre commandant conna�t son affaire. 190 00:15:52,424 --> 00:15:55,549 Ce qu'on ne saurait dire de son second. 191 00:15:56,551 --> 00:15:59,478 Nettoyez-moi ce carr�. Ce n'est pas tr�s app�tissant ! 192 00:16:00,480 --> 00:16:02,123 Ah ! Du caf� ! 193 00:16:04,447 --> 00:16:06,291 Du caf� chaud � gogo, 194 00:16:06,892 --> 00:16:10,498 pas de meilleur encouragement � s'engager dans la marine ! 195 00:16:14,747 --> 00:16:17,713 Le temps a �t� mauvais pendant un instant, hein ? 196 00:16:18,714 --> 00:16:20,077 Vraiment ? 197 00:16:20,478 --> 00:16:22,082 Ca m'a m�me r�veill�. 198 00:16:22,643 --> 00:16:24,566 - Vous dormiez ? - Oui. 199 00:16:25,889 --> 00:16:27,733 Apr�s tout, je n'avais rien � faire. 200 00:16:42,843 --> 00:16:45,567 Ordres pour la nuit sign�s, commandant. 201 00:16:48,092 --> 00:16:50,096 Jusqu'� nouvel ordre, je vous autorise, 202 00:16:50,257 --> 00:16:52,561 M. Randall, M. O'Bannion et M. Fraser 203 00:16:52,661 --> 00:16:54,344 � faire le quart en chef. 204 00:16:54,784 --> 00:16:57,951 Vous seuls poss�dez assez d'exp�rience maritime. 205 00:17:03,362 --> 00:17:06,387 Je sais vos sacrifices de grade et d'argent 206 00:17:06,488 --> 00:17:08,090 pour entrer dans la flotte, 207 00:17:08,251 --> 00:17:09,813 mais, pour �viter tout ennui, 208 00:17:09,974 --> 00:17:11,297 essayez d'oublier 209 00:17:11,457 --> 00:17:13,941 que vous commandiez dans la marine marchande 210 00:17:14,623 --> 00:17:15,845 et adaptez-vous au fait 211 00:17:15,945 --> 00:17:18,471 que je suis le commandant du Belinda. 212 00:17:19,393 --> 00:17:21,516 Je serai dans ma chambre de veille. 213 00:17:21,677 --> 00:17:25,324 Appelez-moi quand vous voudrez. Je serai �veill�. 214 00:17:37,186 --> 00:17:38,810 L'avion-cible approche. 215 00:17:38,910 --> 00:17:41,595 Seuls les canons de b�bord tireront. 216 00:17:41,795 --> 00:17:43,959 Je r�p�te... 217 00:18:07,364 --> 00:18:10,610 C'est un 127 mm que vous servez ! Venez sur le but ! 218 00:18:32,172 --> 00:18:33,374 Ecoutez-moi. 219 00:18:33,855 --> 00:18:35,859 C'est le commandant qui parle. 220 00:18:36,220 --> 00:18:38,625 Vous devriez tomber � genoux, 221 00:18:38,785 --> 00:18:41,470 oui, � genoux, pour remercier le ciel 222 00:18:41,630 --> 00:18:43,414 d'avoir affaire � un morceau de toile 223 00:18:43,515 --> 00:18:45,117 et non � un bombardier ennemi ! 224 00:18:45,278 --> 00:18:49,566 J'ai vu des gosses de dix ans mieux tirer avec des lance-pierres. 225 00:19:03,591 --> 00:19:06,076 Au moins, ils ressemblent � des marins. 226 00:19:06,878 --> 00:19:09,324 On ne verra pas de sit�t plus beau bateau 227 00:19:09,484 --> 00:19:11,168 que le Belinda, en rade de Pearl. 228 00:19:11,529 --> 00:19:15,135 Un beau bateau se fait honneur � lui-m�me et � toute la marine. 229 00:19:16,177 --> 00:19:17,519 La guerre n'est pas une excuse 230 00:19:17,619 --> 00:19:20,746 pour ressembler � un chaland de charbon. 231 00:19:25,716 --> 00:19:29,202 Passerelle pr�te, commandant. Par� � lancer les amarres. 232 00:19:29,883 --> 00:19:31,727 Qu'est-ce que c'est que �a ? 233 00:19:35,574 --> 00:19:37,538 MacDougall, amenez-moi cet homme. 234 00:19:45,754 --> 00:19:47,077 Attention aux amarres ! 235 00:19:47,277 --> 00:19:48,279 Matelot. 236 00:19:53,408 --> 00:19:55,412 Le commandant d�sire vous voir l�-haut. 237 00:19:55,573 --> 00:19:59,499 Non ! C'est gentil � lui ! Je n'y suis jamais mont�. 238 00:19:59,660 --> 00:20:00,823 Suivez-moi. 239 00:20:02,465 --> 00:20:03,828 En arri�re un tiers ! 240 00:20:06,472 --> 00:20:08,317 Ramenez la barre � z�ro ! 241 00:20:16,373 --> 00:20:19,659 H�, les gars ! Regardez-moi au pays des officiers ! 242 00:20:22,705 --> 00:20:24,308 MacDougall, remplacez-moi. 243 00:20:27,033 --> 00:20:29,078 Votre nom et votre division ? 244 00:20:29,399 --> 00:20:31,402 J'suis Gilbert Hubert, du Tennessee. 245 00:20:32,684 --> 00:20:33,987 Du Tennessee... 246 00:20:34,087 --> 00:20:36,171 Mais � quelle division appartenez-vous, � bord ? 247 00:20:36,372 --> 00:20:38,976 A la premi�re. J'suis le broyeur des d�tritus. 248 00:20:39,657 --> 00:20:42,663 Un des postes les plus importants de tout le bord ! 249 00:20:43,023 --> 00:20:45,870 Je broie les d�tritus et les m�lange avec de l'eau. 250 00:20:46,071 --> 00:20:48,475 Alors, �a coule dans l'oc�an, 251 00:20:48,635 --> 00:20:50,720 et les sous-marins ne peuvent nous rep�rer, 252 00:20:50,880 --> 00:20:54,366 comme si les hommes de plat jetaient tout par-dessus bord. 253 00:20:55,608 --> 00:20:56,730 Je vois. 254 00:20:57,733 --> 00:21:00,618 Mais vous devriez �tre plus propre. 255 00:21:01,219 --> 00:21:03,342 L'endroit est tr�s propre, commandant. 256 00:21:03,503 --> 00:21:06,389 Venez le voir un de ces jours. 257 00:21:06,549 --> 00:21:09,113 Je vous d�fie de trouver un brin de salet�. 258 00:21:09,273 --> 00:21:11,037 Le seul ennui, c'est les os de poulet. 259 00:21:13,201 --> 00:21:15,285 Oui. Ils encrassent les rouages. 260 00:21:15,445 --> 00:21:18,813 Et aussi quand les gars laissent des fourchettes dans les d�tritus. 261 00:21:18,973 --> 00:21:20,215 Commandant Quigley ! 262 00:21:21,377 --> 00:21:25,024 Veillez que cet homme se lave et prenne la tenue prescrite. 263 00:21:25,184 --> 00:21:27,268 Un chic coin que vous avez ici, commandant. 264 00:21:27,429 --> 00:21:29,352 Venez me voir quand �a vous chantera. 265 00:21:29,512 --> 00:21:30,594 Je vous montrerai le mien. 266 00:21:31,756 --> 00:21:33,080 A la revoyure. 267 00:21:48,429 --> 00:21:50,274 Des os de poulets ! 268 00:22:05,182 --> 00:22:07,386 Les canots de tribord tourneront � 100 m derri�re, 269 00:22:07,546 --> 00:22:09,650 dans le sens des aiguilles d'une montre. 270 00:22:09,751 --> 00:22:12,236 Ceux de b�bord en sens inverse. 271 00:22:12,396 --> 00:22:15,081 C'est pour �viter des abordages tr�s s�rieux. 272 00:22:15,241 --> 00:22:17,005 Ils s'effleureront tout au plus. 273 00:22:17,726 --> 00:22:20,211 Si nos patrons distinguent la gauche de la droite. 274 00:22:21,574 --> 00:22:25,382 Qu'ils trempent une main dans la peinture. 275 00:22:26,263 --> 00:22:28,347 Apr�s qu'ils se seront form�s en cercle, 276 00:22:28,507 --> 00:22:30,431 on les appellera par leur num�ro. 277 00:22:48,626 --> 00:22:50,749 La barre � droite ! 278 00:22:50,951 --> 00:22:52,673 La barre � droite, idiot ! 279 00:22:57,122 --> 00:23:00,329 On dirait des femmes, � leur volant, un jour de soldes ! 280 00:23:05,739 --> 00:23:07,342 Attention ! 281 00:23:13,473 --> 00:23:17,080 Ce ne fut pas sans mal, mais tous nos canots sont partis. 282 00:23:17,681 --> 00:23:21,849 Oui, mais en 1 heure 43 minutes exactement ! 283 00:23:26,499 --> 00:23:29,544 A quoi vous attendez-vous ? A des compliments ? 284 00:23:35,796 --> 00:23:37,559 Ils sont tous l�, commandant. 285 00:23:46,777 --> 00:23:49,863 D�sormais, les exercices se feront avec les soldats. 286 00:23:50,023 --> 00:23:52,267 Ne les noyez pas, je vous prie. 287 00:23:52,708 --> 00:23:55,353 On en aura besoin pour les futures batailles. 288 00:24:02,928 --> 00:24:07,577 Deuxi�me division, par� � recevoir les canots par tribord. 289 00:24:07,738 --> 00:24:08,820 Canot 19 290 00:24:09,462 --> 00:24:10,784 � Blanc 3. 291 00:24:11,345 --> 00:24:14,070 Canot 11 � Rouge 1. 292 00:24:29,500 --> 00:24:32,346 Les canots sont partis en 35 minutes, commandant. 293 00:24:33,468 --> 00:24:35,552 Nous n'avions jamais fait mieux. 294 00:24:35,712 --> 00:24:37,355 Ca ne suffit pas. 295 00:24:45,412 --> 00:24:47,776 Un autre canot au sec, capitaine. 296 00:24:48,777 --> 00:24:51,944 Quand ces patrons sauront-ils enfin leur m�tier ! 297 00:25:03,325 --> 00:25:04,527 Arr�tez ! Arr�tez ! 298 00:25:04,688 --> 00:25:07,494 Vous allez en faire du bois d'allumage ! 299 00:25:07,694 --> 00:25:09,136 Sa place n'est pas � terre ! 300 00:25:09,337 --> 00:25:10,980 Emmenez ce bulldozer ! 301 00:25:11,180 --> 00:25:13,385 Je n'ai pas d'ordres � recevoir de vous ! 302 00:25:13,545 --> 00:25:15,028 Seulement du sergent Kelly. 303 00:25:15,228 --> 00:25:16,370 Qu'y a-t-il ? 304 00:25:16,470 --> 00:25:18,313 Cet idiot veut �craser mon canot ! 305 00:25:18,514 --> 00:25:21,400 Vous ne devez pas imposer notre concours � la marine. 306 00:25:22,161 --> 00:25:24,966 C'est avec le chef de plage que vous vous disputez ! 307 00:25:25,166 --> 00:25:28,533 Il a autorit� jusqu'� la laisse de haute mer. Moi, au-del�. 308 00:25:28,693 --> 00:25:30,496 Emmenez ce bulldozer ! 309 00:25:36,308 --> 00:25:38,732 Quant � vous, O'Bannion, gardez votre chemise 310 00:25:38,833 --> 00:25:40,596 pour que mes hommes voient en vous un officier, 311 00:25:40,796 --> 00:25:43,882 ou faites-vous tatouer vos insignes sur la poitrine ! 312 00:25:55,706 --> 00:25:57,909 Le canot de commandement en difficult� ! 313 00:25:58,110 --> 00:26:00,514 - Qu'y a-t-il ? - Notre gouvernail a saut�. 314 00:26:00,674 --> 00:26:02,317 Arri�re toute. 315 00:26:09,132 --> 00:26:11,577 Mais c'est MacDougall ! Venez m'aider. 316 00:26:13,460 --> 00:26:16,145 Vite, un infirmier ! Le docteur Bell ! 317 00:26:26,084 --> 00:26:27,206 Bonjour, commandant. 318 00:26:27,366 --> 00:26:28,568 MacDougall. 319 00:26:29,730 --> 00:26:32,456 Je suis heureux que vous ayez pr�f�r� rester � bord 320 00:26:32,616 --> 00:26:35,261 au lieu de vous laisser envoyer dans un h�pital � terre. 321 00:26:35,421 --> 00:26:36,704 Je serai tr�s bien ici. 322 00:26:36,864 --> 00:26:38,228 J'en suis s�r... 323 00:26:38,669 --> 00:26:41,033 comme je voudrais l'�tre d'autres choses. 324 00:26:41,193 --> 00:26:44,038 Vous avez command�, vous comprenez ce que je veux dire. 325 00:26:44,198 --> 00:26:45,942 Personne ne m'aide sur la passerelle. 326 00:26:46,042 --> 00:26:49,408 Quigley n'est officier que de nom. 327 00:26:49,889 --> 00:26:54,218 Normalement, nos officiers pensent trois semaines � leurs uniformes 328 00:26:54,379 --> 00:26:56,863 et une heure seulement � leur manuel. 329 00:26:58,265 --> 00:27:00,670 Supposez qu'il m'arrive quelque chose. 330 00:27:00,831 --> 00:27:02,073 Qu'adviendrait-il du Belinda ? 331 00:27:04,036 --> 00:27:05,038 Ils apprendront. 332 00:27:05,198 --> 00:27:08,084 Bien s�r, mais l'ennemi n'attendra pas. 333 00:27:09,248 --> 00:27:11,332 Votre accident m'arrange � cet �gard. 334 00:27:11,532 --> 00:27:15,099 Je peux d�sormais vous utiliser � mon profit et � celui du bateau. 335 00:27:15,260 --> 00:27:17,503 Je ne vous comprends pas, commandant. 336 00:27:19,347 --> 00:27:21,672 Que pensez-vous de Steve Sherwood ? 337 00:27:21,832 --> 00:27:23,715 Est-il comp�tent ? 338 00:27:24,557 --> 00:27:26,841 Je ne pourrais pas me passer de lui. 339 00:27:27,001 --> 00:27:29,726 Il est tout � fait � sa place dans les canots. 340 00:27:29,887 --> 00:27:32,972 Parfait. Je donne leur commandement � Sherwood. 341 00:27:33,894 --> 00:27:37,781 Vous aurez alors le temps de former les officiers de quart. 342 00:27:38,262 --> 00:27:39,905 Mais je gu�rirai. 343 00:27:40,507 --> 00:27:42,131 Soyez raisonnable. 344 00:27:42,231 --> 00:27:44,094 Vous ne pourrez grimper avant des mois 345 00:27:44,194 --> 00:27:46,278 ni m�me marcher avant des semaines. 346 00:27:46,599 --> 00:27:49,043 Je ne veux pas perdre mes embarcations. 347 00:27:49,525 --> 00:27:51,808 Rien n'est jamais comme on le d�sire. 348 00:27:53,692 --> 00:27:56,779 J'aurais voulu un croiseur, on m'a donn� �a. 349 00:27:58,021 --> 00:28:02,350 Mais le Belinda sera le meilleur transport d'assaut de la flotte. 350 00:28:02,550 --> 00:28:05,476 J'ai besoin d'un vrai marin, l�-haut, avec moi. 351 00:28:05,676 --> 00:28:07,720 Ce sera votre r�le, monsieur. 352 00:28:09,523 --> 00:28:12,610 Sachez que notre entra�nement est termin�. 353 00:28:12,771 --> 00:28:16,337 La prochaine fois, nos canots descendront dans des eaux ennemies. 354 00:28:46,074 --> 00:28:49,400 Faites pousser les embarcations ! 355 00:29:03,387 --> 00:29:06,953 Ecoutez ! Aux postes de d�barquement ! 356 00:29:07,395 --> 00:29:09,358 Aux postes de d�barquement ! 357 00:29:10,119 --> 00:29:13,485 Canot 22 � Blanc 3 ! 358 00:29:14,488 --> 00:29:16,332 Amtracks sur la ligne de d�part. 359 00:29:25,268 --> 00:29:28,715 Canot 17 � Bleu 6 ! 360 00:29:30,118 --> 00:29:31,520 Canot 10, 361 00:29:32,161 --> 00:29:35,527 aidez � accoster � Jaune 8 ! 362 00:29:36,530 --> 00:29:39,094 Canot 11 � Rouge 2 ! 363 00:29:40,857 --> 00:29:42,822 Amtracks � terre, commandant ! 364 00:29:49,675 --> 00:29:52,321 Tr�s bien, Willie. Allons enlever Makin ! 365 00:30:11,880 --> 00:30:14,524 33 minutes pour tout mettre � l'eau. 366 00:30:15,406 --> 00:30:17,930 Je ne pensais pas que nous ferions aussi bien. 367 00:30:18,090 --> 00:30:20,977 Je ne tol�rerai pas de rel�chement � mon bord. 368 00:30:21,138 --> 00:30:23,862 Il faut mettre les chalands � chars sur la cale 5. 369 00:30:24,023 --> 00:30:25,346 C'est le facteur d�terminant. 370 00:30:25,506 --> 00:30:27,990 Sur le Belinda, le facteur d�terminant, c'est moi. 371 00:30:28,191 --> 00:30:31,557 Mon bateau battra chaque fois les records de vitesse. 372 00:30:32,399 --> 00:30:33,841 Le Belinda doit �tre 373 00:30:34,002 --> 00:30:36,606 le meilleur transport d'assaut de toute la flotte. 374 00:30:36,766 --> 00:30:38,650 Est-ce clair, M. MacDougall ? 375 00:31:52,111 --> 00:31:54,435 Ramenez cet homme au Belinda. 376 00:32:00,968 --> 00:32:02,531 Appel de l'amiral. 377 00:32:02,972 --> 00:32:04,414 R�pondez. 378 00:32:04,575 --> 00:32:06,980 Queen Bee, ici Tango. Parlez. 379 00:32:07,821 --> 00:32:09,825 Tango, ici Queen Bee. 380 00:32:10,025 --> 00:32:12,351 Vous �tes en avant de votre secteur. 381 00:32:12,551 --> 00:32:14,915 Reprenez votre poste imm�diatement. 382 00:32:15,076 --> 00:32:16,077 Je r�p�te. 383 00:32:20,646 --> 00:32:22,289 Reprenez le poste. 384 00:32:23,692 --> 00:32:25,134 Queen Bee, ici Tango. 385 00:32:27,659 --> 00:32:31,869 Attendez 20 minutes, puis regagnez la limite du secteur. 386 00:32:32,189 --> 00:32:36,277 Je tiens � r�duire le parcours des canots entre nous et la plage. 387 00:32:42,249 --> 00:32:46,416 Ce n'est s�rement pas Boski. Je lis ses signaux comme un livre. 388 00:32:48,901 --> 00:32:52,587 Dites-lui de r�p�ter. Je ne suis pas fichu d'interpr�ter. 389 00:32:55,113 --> 00:32:56,275 Boski ! 390 00:32:57,276 --> 00:32:58,519 Montez ici ! 391 00:33:02,447 --> 00:33:04,571 Utilisez le projecteur. 392 00:33:05,733 --> 00:33:08,899 Monte vite. Il tient � punir quelqu'un. 393 00:33:17,957 --> 00:33:21,243 Boski. O� allez-vous ? Que faites-vous � bord ? 394 00:33:21,563 --> 00:33:24,089 Je suis venu chercher des accus pour l'�metteur de la plage. 395 00:33:24,369 --> 00:33:26,012 C'est l'affaire d'un radio. 396 00:33:26,172 --> 00:33:29,257 Vous �tes cens� rester � terre pour recevoir mes signaux. 397 00:33:29,900 --> 00:33:32,225 Pourquoi donc �tes-vous revenu � bord ? 398 00:33:33,306 --> 00:33:35,270 M. Twitchell... Lieutenant... 399 00:33:35,430 --> 00:33:37,995 M. O'Bannion m'a dit de venir prendre ces accus. 400 00:33:38,156 --> 00:33:40,560 Il commande l'�quipe de plage. 401 00:33:40,720 --> 00:33:44,448 Je fais partie de cette �quipe et dois ob�ir � M. O'Bannion. 402 00:33:44,688 --> 00:33:47,413 Mais je suis l'officier des signaux ! 403 00:33:54,627 --> 00:33:55,949 Revenez ici. 404 00:34:01,039 --> 00:34:03,925 Comment osez-vous vous en aller ? Pourquoi cette attitude ? 405 00:34:04,446 --> 00:34:05,729 R�pondez-moi ! 406 00:34:06,731 --> 00:34:09,015 M. Twitchell... Lieutenant... 407 00:34:09,776 --> 00:34:12,020 Si je restais quand vous me parlez ainsi, 408 00:34:12,180 --> 00:34:13,744 je serais oblig� de vous moucher. 409 00:34:14,105 --> 00:34:16,349 Alors, pour m'en emp�cher, je m'en vais. 410 00:34:16,509 --> 00:34:17,471 Je suis officier ! 411 00:34:17,671 --> 00:34:19,796 Vous me manquez de respect ! 412 00:34:21,239 --> 00:34:22,681 Ordonnez-moi de rester, 413 00:34:22,842 --> 00:34:27,210 je resterai tant qu'il vous plaira, M. Twitchell... Lieutenant. 414 00:34:40,917 --> 00:34:45,565 Ce qui reste de ces deux sections d'infanterie est cern� par ici, 415 00:34:46,246 --> 00:34:47,849 pr�s du bout de l'�le Wotje. 416 00:34:48,411 --> 00:34:49,673 Si on ne les sauve pas avant l'aube, 417 00:34:49,773 --> 00:34:52,097 les Japonais les an�antiront. 418 00:34:52,898 --> 00:34:56,145 La carte indique un r�cif entre le lagon et l'�le, 419 00:34:56,706 --> 00:34:59,010 mais le commandant croit � l'existence d'un passage 420 00:34:59,110 --> 00:35:01,234 assez large pour un de nos canots. 421 00:35:02,075 --> 00:35:05,322 Il s'agit de le trouver pour sauver les soldats. 422 00:35:05,803 --> 00:35:07,488 Y a-t-il un volontaire ? 423 00:35:10,454 --> 00:35:12,056 La mission est tr�s facile. 424 00:35:13,619 --> 00:35:15,382 Alors, pourquoi n'y allez-vous pas ? 425 00:35:20,552 --> 00:35:22,636 L'arm�e a besoin de nous, messieurs. 426 00:35:34,459 --> 00:35:37,264 Merci. Je vais informer le commandant. 427 00:35:39,308 --> 00:35:41,593 Moi, j'agiterai un petit pavillon. 428 00:35:41,794 --> 00:35:43,517 Je ne trouve pas �a dr�le. 429 00:35:49,248 --> 00:35:51,292 Moi non plus, pour ces pauvres types. 430 00:35:51,452 --> 00:35:54,138 Mais ce Quigley, je le giflerais. 431 00:35:54,298 --> 00:35:55,701 Laissez-le tranquille. 432 00:35:55,861 --> 00:35:58,305 Cet amiral de salon de th� n'est que trop tranquille. 433 00:35:58,465 --> 00:36:01,271 Il ne suffit pas d'un sourire publicitaire 434 00:36:01,431 --> 00:36:04,156 pour tenir sa place parmi de vrais hommes. 435 00:36:06,120 --> 00:36:08,044 Kruger, vous avez �t� choisi. 436 00:36:08,765 --> 00:36:11,249 Prenez 4 canots et ralliez une vedette de navire-amiral 437 00:36:11,411 --> 00:36:12,773 pour prendre vos ordres. 438 00:36:12,933 --> 00:36:15,539 Vous la trouverez quelque part de ce c�t�-ci du r�cif. 439 00:36:15,699 --> 00:36:17,021 Bonne chance. 440 00:36:17,182 --> 00:36:21,189 Vous ob�irez � l'officier le plus ancien, arm�e ou marine. 441 00:36:21,350 --> 00:36:23,914 Je vais vous faire donner des sandwiches. 442 00:36:24,074 --> 00:36:27,120 Chic, je ne mourrai pas l'estomac vide. 443 00:36:36,018 --> 00:36:37,781 Pourquoi le pacha ne m'a-t-il pas choisi ? 444 00:36:37,941 --> 00:36:39,424 Il ne me l'a pas dit. 445 00:36:39,985 --> 00:36:41,548 Je d�sirerais lui parler. 446 00:36:41,709 --> 00:36:43,031 Allez-y. 447 00:37:16,415 --> 00:37:17,818 Vous savez, 448 00:37:17,978 --> 00:37:20,983 j'aurais voulu y aller moi-m�me, mais je ne le peux pas. 449 00:37:21,144 --> 00:37:23,989 Et j'ai besoin de vous, donc vous non plus. 450 00:37:24,150 --> 00:37:25,913 Je vais vous dire autre chose. 451 00:37:26,073 --> 00:37:29,399 Le commandant Quigley s'est offert imm�diatement. 452 00:37:31,122 --> 00:37:33,047 Oui, M. MacDougall, 453 00:37:33,207 --> 00:37:36,173 notre second semble m�rir sous ses galons. 454 00:37:52,486 --> 00:37:55,612 Puis-je prendre une tasse de caf� avec vous, commandant ? 455 00:37:56,293 --> 00:37:58,096 J'en serai enchant�. 456 00:38:08,035 --> 00:38:11,521 Major Scott, il y a un r�cif entre nous et cette �le. 457 00:38:11,682 --> 00:38:13,967 Ces canots vont s'y �chouer. 458 00:38:14,367 --> 00:38:16,771 A l'aube, les Japonais les auront � leur merci ! 459 00:38:16,932 --> 00:38:19,135 Vous �tes marin. Je ne peux vous donner d'ordre. 460 00:38:19,297 --> 00:38:21,301 Ces gens-l� ont besoin d'aide. 461 00:38:21,502 --> 00:38:23,906 O� pensez-vous que nous les trouverons ? 462 00:38:24,066 --> 00:38:26,069 - Vous voulez essayer ? - C'est le but. 463 00:38:26,270 --> 00:38:28,034 Etes-vous fou ? 464 00:38:28,194 --> 00:38:30,358 Il n'existe pas de passage ! 465 00:38:30,518 --> 00:38:32,201 Mon commandant le croit pourtant. 466 00:38:32,361 --> 00:38:33,443 Puis-je vous accompagner ? 467 00:38:33,643 --> 00:38:37,172 Je dois ob�ir � l'officier le plus ancien. C'est bien vous ? 468 00:38:38,093 --> 00:38:39,135 Embarquez. 469 00:38:39,656 --> 00:38:41,299 Ces gens du Belinda ! 470 00:38:41,459 --> 00:38:43,343 Toujours plus malins que les autres ! 471 00:38:43,944 --> 00:38:47,330 Je suis d�cor�, c'est dire que vous ne r�ussirez pas ! 472 00:38:47,430 --> 00:38:50,957 Capitaine, pr�venez mon P.C. que nous allons essayer. 473 00:39:01,618 --> 00:39:03,060 Suivez en ligne de l'�le. 474 00:39:03,220 --> 00:39:06,707 Ne me perdez pas de vue et ne montrez pas de feu. 475 00:39:06,868 --> 00:39:07,909 Transmettez. 476 00:39:12,599 --> 00:39:15,564 - Doucement, Willie. - Eddie, baisse la rampe. 477 00:39:31,033 --> 00:39:32,517 Quel est le plan ? 478 00:39:32,958 --> 00:39:34,921 Trouver un trou dans le r�cif. 479 00:39:47,707 --> 00:39:50,071 En avant ! En avant ! 480 00:39:57,486 --> 00:39:59,169 Doucement, attention ! 481 00:40:07,224 --> 00:40:09,188 Du corail ferme... En arri�re ! 482 00:40:09,348 --> 00:40:10,350 Par l�. 483 00:40:10,711 --> 00:40:11,993 En arri�re, Willie. 484 00:40:18,365 --> 00:40:20,208 Doucement ! Doucement ! 485 00:40:39,486 --> 00:40:40,768 Arr�te ! 486 00:40:40,929 --> 00:40:43,195 Il avait peut-�tre raison... Pas de passage. 487 00:40:43,295 --> 00:40:44,296 Peut-�tre. 488 00:40:56,518 --> 00:40:57,762 J'ai trouv� ! 489 00:40:58,202 --> 00:40:59,325 En avant, Willie ! 490 00:41:03,773 --> 00:41:06,459 Ne tirez pas ! Gardez vos nerfs ! 491 00:41:33,191 --> 00:41:35,274 Lily-white. Ici, Lulubelle. 492 00:41:36,156 --> 00:41:37,678 C'est vous, Blanchard ? 493 00:41:38,480 --> 00:41:40,364 Oui. Et vous, le major Scott ? 494 00:41:46,735 --> 00:41:49,301 Nous sommes compl�tement cern�s. 495 00:41:49,462 --> 00:41:53,268 Les coureurs ne reviennent plus. Il y a des Japonais partout ! 496 00:41:54,311 --> 00:41:56,675 Vite ! Faites embarquer vos hommes ! 497 00:41:56,835 --> 00:41:58,919 "Appareillons !" sera d�sormais ma devise ! 498 00:41:59,480 --> 00:42:01,084 Embarquez, les gars ! 499 00:42:01,244 --> 00:42:02,888 Tous dans les canots ! 500 00:43:01,839 --> 00:43:05,046 Il ne vous en restera que la m�daille des bless�s. 501 00:43:05,446 --> 00:43:07,692 Vous avez vu pis dans vos matchs de football. 502 00:43:07,853 --> 00:43:09,415 Pour s�r ! 503 00:43:11,178 --> 00:43:13,143 Je voulais y jouer, moi aussi. 504 00:43:13,303 --> 00:43:14,785 Mais j'avais l'impression 505 00:43:14,946 --> 00:43:17,590 que les crampons �taient � l'int�rieur ! 506 00:43:17,751 --> 00:43:18,913 Je comprends. 507 00:43:19,675 --> 00:43:20,877 Curieux... 508 00:43:21,037 --> 00:43:24,163 Moi, je ne voulais pas jouer, mais �tre m�decin. 509 00:43:24,323 --> 00:43:25,605 Je vous le jure ! 510 00:43:26,367 --> 00:43:28,532 Je n'�tais pas mauvais � l'�cole, 511 00:43:28,692 --> 00:43:32,659 de sorte qu'� la fac on a insist� pour m'incorporer � l'�quipe. 512 00:43:32,820 --> 00:43:36,226 On ne peut jouer au football et �tudier la m�decine � la fois ! 513 00:43:36,387 --> 00:43:37,549 On dirait que non. 514 00:43:38,350 --> 00:43:39,753 Mais j'ai r�fl�chi. 515 00:43:40,796 --> 00:43:43,761 A la fin de la guerre, je rentrerai en Californie. 516 00:43:43,922 --> 00:43:47,609 Et plus de football, cette fois. Vous avez une mauvaise influence ! 517 00:44:00,072 --> 00:44:01,997 F�licitations, M. Kruger. 518 00:44:05,202 --> 00:44:07,566 Vous faites tous honneur au Belinda. 519 00:44:59,507 --> 00:45:02,191 Ces avions sont-ils japonais ? 520 00:45:08,884 --> 00:45:11,528 Qu'attend le commandant pour ouvrir le feu ? 521 00:45:17,901 --> 00:45:19,906 Ils doivent �tre japonais. 522 00:45:20,066 --> 00:45:21,268 Commandant Quigley ! 523 00:45:22,350 --> 00:45:24,113 Identifiez ces avions. 524 00:45:27,200 --> 00:45:28,242 Am�ricains. 525 00:45:28,843 --> 00:45:30,045 Des Hellcats ! 526 00:45:39,342 --> 00:45:43,951 Cessez le feu imm�diatement ! Les avions canonn�s sont amis ! 527 00:45:44,833 --> 00:45:47,860 M. Twitchell, allez �tudier votre carnet de reconnaissance ! 528 00:45:47,960 --> 00:45:52,769 Revenez quand vous aurez dessin� 25 silhouettes de F6F. 529 00:45:52,930 --> 00:45:54,152 N'oubliez jamais 530 00:45:54,252 --> 00:45:56,858 que vous m'avez conseill� d'abattre des Am�ricains ! 531 00:46:01,105 --> 00:46:03,391 Pas de discipline du feu sur ces bateaux ! 532 00:46:04,272 --> 00:46:06,276 C'est presque une �pid�mie ! 533 00:46:08,640 --> 00:46:11,365 Un canot du Sandovai va rep�cher l'aviateur. 534 00:46:14,250 --> 00:46:15,773 Il ne para�t pas bless�. 535 00:46:17,457 --> 00:46:19,822 Je n'envie pas ceux qui le recueilleront. 536 00:46:19,982 --> 00:46:21,565 Ce doit �tre le pilote le plus furieux 537 00:46:21,665 --> 00:46:23,669 de toute l'Am�rique. 538 00:46:31,604 --> 00:46:35,691 Encore six hommes au rapport. Pour s'�tre battus entre eux. 539 00:46:36,212 --> 00:46:37,535 Asseyez-vous. 540 00:46:41,062 --> 00:46:43,546 Si �a continue, ils y seront tous. 541 00:46:46,352 --> 00:46:50,320 Depuis notre d�routement de Noum�a sur Guadalcanal, 542 00:46:52,204 --> 00:46:54,648 ils sont tr�s d��us, commandant. 543 00:46:55,049 --> 00:46:56,211 Moi aussi. 544 00:46:57,293 --> 00:47:01,020 La base nous pr�te son stade demain, de 13 � 16 heures. 545 00:47:01,180 --> 00:47:04,185 L'aum�nier essaye d'organiser une partie de base-ball. 546 00:47:05,067 --> 00:47:07,553 Jackson a-t-il eu des nouvelles de notre courrier ? 547 00:47:07,713 --> 00:47:09,036 Il s'en occupe. 548 00:47:09,997 --> 00:47:11,760 Bi�re et coca ? 549 00:47:12,321 --> 00:47:15,368 L'aum�nier d�sire de la coca pour les plus jeunes. 550 00:47:16,570 --> 00:47:20,738 Je serais surpris qu'il reste des jeunes, apr�s ce qu'ils ont vu. 551 00:47:21,620 --> 00:47:23,384 Donnez l'ordre, commandant. 552 00:47:24,026 --> 00:47:27,593 Permission g�n�rale de descendre � Guadalcanal, demain. 553 00:47:40,857 --> 00:47:42,821 On descend � Guadalcanal ! 554 00:47:43,222 --> 00:47:46,507 Autant passer une perm dans un arsenal ! 555 00:47:46,668 --> 00:47:49,954 Je croyais que nous allions en Nouvelle-Cal�donie... � Noum�a ! 556 00:47:50,114 --> 00:47:53,600 Ils nous trouvent trop jeunots pour nous exposer au charme fran�ais. 557 00:47:53,761 --> 00:47:56,728 Moi, j'aime visiter les lieux historiques. 558 00:47:58,411 --> 00:47:59,613 Tu ne te laves donc jamais ? 559 00:47:59,773 --> 00:48:02,678 Il aurait besoin d'une friction � la brosse � chiendent ! 560 00:48:02,778 --> 00:48:04,502 Mais si, je me lave ! 561 00:48:07,427 --> 00:48:09,270 Allons ! Du calme ! 562 00:48:15,563 --> 00:48:17,528 Tout notre courrier est � Noum�a ! 563 00:48:17,688 --> 00:48:20,493 Rien depuis des semaines, et ma femme attend un enfant ! 564 00:48:20,653 --> 00:48:22,616 Les hommes sont tous furieux ! 565 00:48:22,777 --> 00:48:24,179 A cause de l'enfant ? 566 00:48:25,142 --> 00:48:26,947 Non, commandant, du courrier. 567 00:48:27,107 --> 00:48:29,511 Je vous comprends, M. Jackson. 568 00:48:29,672 --> 00:48:32,197 Dites au Bureau postal de diriger les sacs 569 00:48:32,357 --> 00:48:34,281 sur notre prochain mouillage. 570 00:48:37,165 --> 00:48:38,348 Les ordres pour la prochaine op�ration 571 00:48:38,448 --> 00:48:39,691 viennent d'arriver. 572 00:48:40,532 --> 00:48:42,496 Une d�tente � Guadalcanal ! 573 00:48:42,856 --> 00:48:45,983 Ce n'est pas �a qui remettra mon �quipage en forme ! 574 00:48:46,143 --> 00:48:47,425 Pardon, commandant ? 575 00:48:47,585 --> 00:48:48,747 Rien. 576 00:48:48,908 --> 00:48:51,232 Voyons ces ordres d'op�rations. 577 00:48:58,566 --> 00:49:01,573 Si c'�tait au moins de la bi�re australienne ! 578 00:49:02,294 --> 00:49:06,381 Mais allons-nous en Australie, o� la bi�re est bonne ? 579 00:49:07,143 --> 00:49:11,070 Ou bien en Nouvelle-Cal�donie, o� les femmes sont belles ? 580 00:49:13,394 --> 00:49:15,319 De la bi�re chaude ! 581 00:49:16,561 --> 00:49:19,888 Pas de femmes, pas de courrier, rien. 582 00:49:20,048 --> 00:49:21,291 Rien du tout ! 583 00:49:21,892 --> 00:49:23,876 Rien que naviguer sur ce sale Pacifique, 584 00:49:23,976 --> 00:49:25,939 � bord d'un sale bateau, 585 00:49:26,100 --> 00:49:29,066 avec une bande de cloches comme Riley le Roupilleur ! 586 00:49:29,226 --> 00:49:30,429 Que se passe-t-il ? 587 00:49:31,792 --> 00:49:34,075 C'est assez de pioncer � bord ! Pas ici ! 588 00:49:34,236 --> 00:49:36,000 Qu'est-ce qui vous prend ? 589 00:49:37,603 --> 00:49:40,447 S'il ne faisait pas aussi chaud, je te rosserais ! 590 00:49:41,569 --> 00:49:43,534 Toi aussi, si tu n'�tais pas un gosse ! 591 00:49:43,694 --> 00:49:45,577 Que cela ne vous arr�te pas ! 592 00:49:51,468 --> 00:49:52,630 Regardez-les ! 593 00:49:53,432 --> 00:49:55,756 On dirait qu'il s'agit d'un championnat mondial ! 594 00:49:58,522 --> 00:49:59,684 Battez une ! 595 00:50:08,421 --> 00:50:09,342 Battez ? 596 00:50:09,502 --> 00:50:12,388 Padre ! Cette balle m'a presque enlev� la t�te ! 597 00:50:12,669 --> 00:50:13,951 Battez deux ! 598 00:50:14,111 --> 00:50:15,714 Ca, un coup de batte ? 599 00:50:15,874 --> 00:50:20,284 Ne discutez pas chaque coup ou je vous exclus du jeu ! 600 00:50:20,444 --> 00:50:23,730 Encore un mot et je le fais. Allons, jouez ! 601 00:50:29,341 --> 00:50:31,024 C'est de la partialit� ! 602 00:50:39,281 --> 00:50:41,444 - C'est � moi ! - Non, � moi ! 603 00:50:51,222 --> 00:50:53,025 Une bagarre ! Une bagarre ! 604 00:50:53,708 --> 00:50:55,791 Garde � vous ! 605 00:50:56,152 --> 00:50:57,915 C'est un officier qui parle ! 606 00:51:01,402 --> 00:51:03,766 Je vous arr�te pour m'avoir frapp� ! 607 00:51:03,926 --> 00:51:05,168 La ferme ! 608 00:51:05,329 --> 00:51:07,816 - Qu'avez-vous dit ? - Poussez-vous de l�. 609 00:51:09,940 --> 00:51:11,021 Que faites-vous ? 610 00:51:11,222 --> 00:51:12,945 C'est vous, je vous ai vu. 611 00:51:18,957 --> 00:51:20,560 Arr�tez �a ! 612 00:51:25,290 --> 00:51:28,415 - Que se passe-t-il ? - Vous �tes t�moin, M. MacDougall ! 613 00:51:28,576 --> 00:51:31,181 Il m'a frapp� ! Moi, un officier. Lui aussi ! 614 00:51:33,786 --> 00:51:35,428 Taisez-vous ! 615 00:51:35,989 --> 00:51:38,716 Quelqu'un a-t-il vu ce qui s'est pass� ? 616 00:51:42,563 --> 00:51:44,247 Moi, j'ai tout vu, capitaine. 617 00:51:44,407 --> 00:51:45,849 Vous �tiez au jeu ! 618 00:51:46,010 --> 00:51:49,095 En enlevant mon masque, j'ai lev� les yeux, 619 00:51:49,255 --> 00:51:50,578 et vu ces deux-l�, 620 00:51:50,739 --> 00:51:52,622 qui se disputaient une noix de coco. 621 00:51:52,782 --> 00:51:54,545 Pour rire, capitaine, 622 00:51:54,706 --> 00:51:57,270 mais M. Twitchell a cru qu'ils se battaient. 623 00:51:57,431 --> 00:52:01,158 Il est venu pour les s�parer, il a but�, il est tomb� 624 00:52:01,358 --> 00:52:03,842 et sa t�te a port� contre cet arbre. 625 00:52:05,246 --> 00:52:07,890 Personne ne l'a frapp�, capitaine. 626 00:52:08,051 --> 00:52:09,413 C'est un mensonge ! 627 00:52:09,815 --> 00:52:11,137 J'aurai des t�moins ! 628 00:52:11,337 --> 00:52:14,143 Vous me le paierez ! Vous serez tous punis ! 629 00:52:14,303 --> 00:52:15,906 Vous verrez ! 630 00:52:20,595 --> 00:52:22,959 Retournez au jeu. 631 00:52:41,515 --> 00:52:45,483 Cet apr�s-midi � terre a-t-il produit de bons effets ? 632 00:52:45,844 --> 00:52:48,289 Surtout des bosses, commandant. 633 00:52:48,930 --> 00:52:53,297 Le rapport de M. Twitchell semble indiquer qu'une bagarre a eu lieu. 634 00:52:53,898 --> 00:52:56,264 J'ai obtenu un rempla�ant pour Twitchell. 635 00:52:56,424 --> 00:52:59,429 Relevez-le de ses fonctions et d�barquez-le. 636 00:53:01,313 --> 00:53:04,519 - Vous voulez me voir ? - Oui, Torgeson. Entrez. 637 00:53:04,679 --> 00:53:06,202 Qu'il soit parti ce soir. 638 00:53:07,364 --> 00:53:09,048 Ce soir, commandant ? 639 00:53:12,895 --> 00:53:13,978 Asseyez-vous. 640 00:53:15,380 --> 00:53:17,064 - Caf� ? - Merci, commandant. 641 00:53:17,225 --> 00:53:18,467 Deux caf�s. 642 00:53:23,356 --> 00:53:27,323 Mes compliments pour avoir obtenu tout ce bois � terre. 643 00:53:27,483 --> 00:53:28,806 Quelle quantit� avez-vous eue ? 644 00:53:28,966 --> 00:53:32,254 3 m�tres, je veux dire... Que demandez-vous, commandant ? 645 00:53:32,414 --> 00:53:34,858 Quelle quantit� de bois avez-vous eue ? 646 00:53:35,018 --> 00:53:37,423 3 000 m�tres de planches, commandant. 647 00:53:38,505 --> 00:53:40,008 Presque de quoi r�parer 648 00:53:40,108 --> 00:53:41,751 toutes les embarcations de la division ! 649 00:53:41,911 --> 00:53:46,442 Un petit suppl�ment est toujours commode pour des �changes. 650 00:53:49,808 --> 00:53:52,493 Ca ne manque pas, commandant. 651 00:53:52,654 --> 00:53:54,417 L'�le en est pourrie. 652 00:53:55,979 --> 00:53:58,785 Regardez-moi �a... Joli petit bateau, hein ? 653 00:54:00,668 --> 00:54:02,672 Pourriez-vous construire le pareil ? 654 00:54:03,353 --> 00:54:05,438 Avec les plans, oui, commandant. 655 00:54:05,598 --> 00:54:07,461 Vous avez l� toutes les sp�cifications. 656 00:54:07,561 --> 00:54:09,244 C'est possible ? 657 00:54:11,248 --> 00:54:12,811 Bien. Allez-y ! 658 00:54:14,454 --> 00:54:16,979 Emportez �a et commencez mon yacht de suite. 659 00:54:17,139 --> 00:54:20,066 Ce soir, commandant ? Tout de suite, � bord ? 660 00:54:20,507 --> 00:54:21,689 Vous pouvez le construire 661 00:54:21,789 --> 00:54:24,513 et r�parer nos embarcations en m�me temps. 662 00:54:24,674 --> 00:54:26,838 Ce n'est pas le mat�riel qui manque. 663 00:54:28,121 --> 00:54:31,006 Je veux qu'il soit achev� le plus t�t possible. 664 00:54:31,166 --> 00:54:34,173 Prenez tous les hommes qu'il vous faudra. 665 00:54:40,464 --> 00:54:42,749 - Merci, commandant. - Et votre caf� ? 666 00:55:03,669 --> 00:55:06,114 Avez-vous termin� les charni�res pour le canot 9 ? 667 00:55:06,274 --> 00:55:08,478 Je n'ai que deux mains, M. Kruger ! 668 00:55:08,638 --> 00:55:12,927 Cette bijouterie pour le yacht du commandant a priorit� sur tout. 669 00:55:13,087 --> 00:55:16,374 A croire qu'il s'agit d'une nouvelle arme secr�te ! 670 00:55:19,139 --> 00:55:21,422 Vous essaierez aussi de faire les charni�res ? 671 00:55:28,957 --> 00:55:32,044 Tu sais ce que je voudrais faire avec ces trucs-l� ? 672 00:55:32,204 --> 00:55:35,049 Les fixer au fond de la culotte du commandant ! 673 00:55:37,333 --> 00:55:38,337 C'est reparti ! 674 00:55:38,497 --> 00:55:41,382 Etes-vous, oui ou non, responsable des r�parations ? 675 00:55:41,542 --> 00:55:42,584 Oui, et alors ? 676 00:55:42,744 --> 00:55:45,790 Avec quoi d�barquerons-nous ? Avec le yacht du commandant ? 677 00:55:45,951 --> 00:55:47,594 Ne vous en prenez pas � moi ! 678 00:55:47,754 --> 00:55:50,679 Plus d'hommes travaillent � ce yacht qu'� nos canots ! 679 00:55:50,839 --> 00:55:53,364 Croyez-vous que ce soit par ma volont� ? 680 00:55:53,726 --> 00:55:57,252 Dave, vous approchez le pacha. Qu'en pensez-vous ? 681 00:55:58,414 --> 00:56:00,960 Je le savais t�tu comme une mule, 682 00:56:01,060 --> 00:56:02,662 mais c'�tait toujours pour le bateau. 683 00:56:02,823 --> 00:56:05,788 Ce bateau est � la veille d'une grande op�ration 684 00:56:05,949 --> 00:56:08,433 et seul un canot sur deux est pr�t ! 685 00:56:16,288 --> 00:56:19,373 Impossible d'avoir d'autre encre rouge ! 686 00:56:24,503 --> 00:56:25,907 Que fais-tu l� ? 687 00:56:26,068 --> 00:56:29,394 Je teins de la toile ! Qu'est-ce que tu crois, idiot ? 688 00:56:29,555 --> 00:56:30,917 Oh ! Hello, chef ! 689 00:56:32,400 --> 00:56:34,244 Qu'est-ce que tu fais ? 690 00:56:34,404 --> 00:56:37,489 Le commandant veut des voiles rouges pour son yacht. 691 00:56:44,864 --> 00:56:47,028 Je voudrais vous montrer quelque chose. 692 00:56:54,482 --> 00:56:56,045 Admirez-moi �a ! 693 00:56:56,486 --> 00:56:58,130 Quelles lignes, hein ? 694 00:56:58,491 --> 00:57:01,255 - Je l'ai baptis� Albatross. - Une vraie merveille ! 695 00:57:01,416 --> 00:57:03,201 Ce sera bien agr�able 696 00:57:03,301 --> 00:57:05,465 quand nous serons sur une rade perdue. 697 00:57:05,625 --> 00:57:07,989 On le casera quelque part en attendant. 698 00:57:08,149 --> 00:57:09,913 Il est pr�t � �tre lanc�, M. Fraser ? 699 00:57:10,354 --> 00:57:12,317 J'esp�re que nos canots seront aussi pr�ts. 700 00:57:12,478 --> 00:57:13,479 Ils le seront. 701 00:57:13,680 --> 00:57:15,523 Je savais que mon �quipage... 702 00:57:18,168 --> 00:57:21,013 De tous les officiers du bord, je vous croyais 703 00:57:21,174 --> 00:57:24,100 le plus capable d'appr�cier mes raisons. 704 00:57:24,901 --> 00:57:26,664 Je me trompais, M. Fraser. 705 00:57:35,802 --> 00:57:37,565 Qu'est-ce que �a signifie ? 706 00:57:37,725 --> 00:57:41,012 Vous n'avez pas l'esprit m�r, malgr� votre temps de service. 707 00:57:41,372 --> 00:57:43,777 - Ecoutez... - Non, vous, �coutez. 708 00:57:43,977 --> 00:57:46,664 Vous �tes plus pr�s des hommes qu'aucun de nous 709 00:57:46,824 --> 00:57:48,507 et vous restez aveugle. 710 00:57:48,667 --> 00:57:51,432 Ils sont � la mer depuis longtemps 711 00:57:51,592 --> 00:57:53,316 et ont perdu leur coh�sion. 712 00:57:53,476 --> 00:57:55,299 Ils doivent concentrer leur haine 713 00:57:55,400 --> 00:57:57,683 sur un objet pour cesser de se quereller. 714 00:57:58,285 --> 00:57:59,968 Le commandant leur a fourni cet objet : 715 00:58:00,129 --> 00:58:02,293 lui-m�me et son yacht. 716 00:58:03,616 --> 00:58:06,020 Vous vous inqui�tez pour les canots. 717 00:58:06,180 --> 00:58:10,108 Ils seront pr�ts. Mais, surtout, l'�quipage le sera aussi. 718 00:58:14,036 --> 00:58:16,079 Vous n'avez pas vol� vos galons ! 719 00:58:32,109 --> 00:58:35,557 Je parierais que toute la flotte est mouill�e ici, aux Amiraut�s. 720 00:58:36,398 --> 00:58:37,881 Regarde ce transport-l�, 721 00:58:38,241 --> 00:58:40,926 PA-22... Il a sacr�ment bourlingu�. 722 00:58:44,092 --> 00:58:46,096 Nom de nom ! Un yacht ! 723 00:58:54,993 --> 00:58:56,517 Rentrons ! 724 00:59:00,965 --> 00:59:03,531 Vous voyez cet amiral. Il cr�ve de jalousie. 725 00:59:03,691 --> 00:59:06,538 Pas un commandant sur rade qui ne soit jaloux de l'Albatross. 726 00:59:06,698 --> 00:59:08,141 Le vieux le manoeuvre dr�lement bien ! 727 00:59:08,301 --> 00:59:10,466 Il ferait de m�me en pleine temp�te ! 728 00:59:17,880 --> 00:59:19,562 Il n'a pas coul� ! 729 00:59:20,644 --> 00:59:22,327 Il file m�me tr�s bien. 730 00:59:23,008 --> 00:59:26,015 Manipulez-le avec pr�caution en le hissant ! 731 00:59:26,175 --> 00:59:29,340 Ass�chez-le bien et briquez ses cuivres. 732 00:59:29,661 --> 00:59:32,306 Pouvons-nous l'embarquer sur la cale 5, amiral ? 733 00:59:32,467 --> 00:59:33,468 Accord� ! 734 00:59:39,361 --> 00:59:43,127 Il est joliment beau � voir, vent arri�re, commandant. 735 00:59:43,808 --> 00:59:45,691 Le commandant Quigley et moi 736 00:59:45,852 --> 00:59:48,658 descendons � terre, pour une conf�rence. 737 00:59:52,544 --> 00:59:55,712 Commandant, il est � Hollandia ! 738 00:59:56,433 --> 00:59:57,755 Notre courrier ! 739 00:59:58,196 --> 01:00:01,563 N'aviez-vous pas dit au Bureau postal 740 01:00:01,723 --> 01:00:03,286 de tout envoyer ici ? 741 01:00:03,446 --> 01:00:04,728 Mais si, commandant. 742 01:00:05,169 --> 01:00:07,474 On m'a montr� une liste tr�s secr�te 743 01:00:07,574 --> 01:00:09,018 donnant la position de chaque navire. 744 01:00:09,178 --> 01:00:12,223 D'apr�s elle, le Belinda est � Hollandia ! 745 01:00:12,383 --> 01:00:16,471 Ils y ont tout envoy� par avion pour plus de s�ret�... 22 sacs ! 746 01:00:16,632 --> 01:00:18,034 Ca reviendra peut-�tre de m�me. 747 01:00:18,194 --> 01:00:20,438 L'enfant doit �tre n�, maintenant ! 748 01:00:20,599 --> 01:00:23,525 Pourquoi mouillons-nous toujours au mauvais endroit ? 749 01:00:27,291 --> 01:00:28,895 Je verrai ce que je peux faire. 750 01:00:34,945 --> 01:00:36,349 Attention � l'amarre, commandant. 751 01:00:47,370 --> 01:00:48,652 Un fanal, vite ! 752 01:00:54,344 --> 01:00:56,668 Nous l'avons recousu et conduit � sa chambre. 753 01:00:56,828 --> 01:00:58,593 Il a pris un calmant. 754 01:01:00,677 --> 01:01:01,959 C'est grave ? 755 01:01:02,119 --> 01:01:05,366 Pas de fracture du cr�ne, mais une commotion certaine. 756 01:01:05,526 --> 01:01:07,710 Impossible de dire le degr� de gravit�, 757 01:01:07,810 --> 01:01:09,733 pour le moment, du moins. 758 01:01:12,981 --> 01:01:14,423 Mais, le connaissant, 759 01:01:14,583 --> 01:01:18,029 je parierais qu'il conduira son bateau jusqu'� Leyte. 760 01:01:29,571 --> 01:01:33,178 Filez vos paravanes ! Filez vos paravanes ! 761 01:01:33,820 --> 01:01:36,264 - Des quoi ? - Paravanes, je crois. 762 01:01:45,963 --> 01:01:47,527 A quoi �a sert ? 763 01:01:48,088 --> 01:01:49,971 A �carter les mines. 764 01:01:50,132 --> 01:01:53,739 Elles remontent en surface et on les d�truit au fusil. 765 01:01:53,899 --> 01:01:56,303 Alors, on traverse un champ de mines ? 766 01:01:56,744 --> 01:01:58,066 Eh bien ! 767 01:02:12,374 --> 01:02:14,357 Nous venons de passer au point X. 768 01:02:14,458 --> 01:02:16,844 Nous sommes � 34 milles au sud de Tacloban. 769 01:02:16,944 --> 01:02:19,488 - Sommes-nous � l'heure ? - Trois minutes en avance. 770 01:02:19,588 --> 01:02:23,656 Mais le jusant est fort et les courants variables. 771 01:02:23,757 --> 01:02:26,000 Les courants sont de tout temps, pas les mines ! 772 01:02:39,906 --> 01:02:42,671 Mine engag�e dans le paravane tribord ! 773 01:02:44,155 --> 01:02:47,080 Une mine dans le paravane tribord, commandant ! 774 01:02:51,410 --> 01:02:53,414 Rendez compte de fa�on continue ! 775 01:02:53,574 --> 01:02:56,339 Pr�venez l'amiral et les bateaux derri�re ! 776 01:02:58,263 --> 01:02:59,425 Alertez la machine ! 777 01:02:59,625 --> 01:03:01,669 Mine engag�e dans le paravane tribord ! 778 01:03:04,313 --> 01:03:05,738 Central s�curit� ! 779 01:03:05,838 --> 01:03:07,962 Pr�parez des accores et le mat�riel d'incendie ! 780 01:03:08,282 --> 01:03:13,011 Ordre aux soldats d'�vacuer le centre du navire 781 01:03:13,172 --> 01:03:15,055 et tout le c�t� tribord ! 782 01:03:18,260 --> 01:03:21,227 Nous ne pouvons continuer ainsi sans aborder nos voisins. 783 01:03:21,388 --> 01:03:24,112 Le chef Torgeson ne voit toujours pas la mine. 784 01:03:24,273 --> 01:03:27,720 Impossible de rester l�... Nous d�rivons sur elle. 785 01:03:28,802 --> 01:03:30,004 Arri�re toute. 786 01:03:34,933 --> 01:03:37,498 Cette mine va nous frapper en plein milieu ! 787 01:03:37,658 --> 01:03:39,060 Tenez-vous pr�ts. 788 01:03:39,741 --> 01:03:42,227 Le commandant demande Alvick sur la passerelle ! 789 01:03:47,276 --> 01:03:50,121 Distance au Radar des colonnes voisines ? 790 01:03:50,282 --> 01:03:52,907 Vous �tes le meilleur tireur du bord. 791 01:03:53,007 --> 01:03:54,411 Allez � l'avant et prouvez-le ! 792 01:03:54,571 --> 01:03:56,534 Je le prouverai plus vite avec un 20 mm. 793 01:03:56,695 --> 01:04:00,902 Vous pouvez ricocher sur un voisin et nous faire canarder. 794 01:04:03,788 --> 01:04:05,030 Stoppez ! 795 01:04:09,960 --> 01:04:12,244 Tenez-vous ainsi pendant 5 minutes. 796 01:04:12,405 --> 01:04:13,887 Bien, commandant. 797 01:04:14,929 --> 01:04:17,494 Faites-moi savoir d�s qu'Alvick arrivera � l'avant ! 798 01:04:19,939 --> 01:04:22,062 - Je la vois ! - Par� � l'avant, commandant. 799 01:04:28,556 --> 01:04:29,799 Feu ! 800 01:04:36,651 --> 01:04:40,339 Il faut toucher une antenne ! La trouer ne servira � rien. 801 01:04:42,262 --> 01:04:44,146 Basketful � navire inconnu 802 01:04:44,347 --> 01:04:45,769 violant restrictions libert� de tir. 803 01:04:45,869 --> 01:04:47,713 Cessez le feu imm�diatement ! 804 01:04:47,914 --> 01:04:48,755 Basketful ? 805 01:04:48,915 --> 01:04:52,322 Chef de la 1re escadre de LST, commandant. 806 01:04:52,923 --> 01:04:55,989 C'est Stu Masterson, promotion 1926. 807 01:04:56,089 --> 01:04:57,532 Il est moins ancien que moi. 808 01:05:01,180 --> 01:05:02,983 Basketful, ici Tango. 809 01:05:03,784 --> 01:05:06,951 Regardez bien, Stu... Vous n'avez encore rien vu. 810 01:05:12,440 --> 01:05:14,325 Il l'a touch�e deux fois. 811 01:05:14,485 --> 01:05:16,489 Elle est peut-�tre inerte. 812 01:05:17,050 --> 01:05:19,715 C'est toi, le grand chasseur de lapins du Wyoming ? 813 01:05:19,816 --> 01:05:21,499 Si tu ne tires pas mieux, 814 01:05:21,659 --> 01:05:24,263 tu cr�veras de faim au retour chez toi ! 815 01:05:24,424 --> 01:05:25,986 Si tu rentres ! 816 01:05:26,147 --> 01:05:27,951 Arr�tez-vous ! 817 01:05:38,331 --> 01:05:39,493 Bien vis�, Alvick ! 818 01:05:39,853 --> 01:05:41,337 Inerte, ah oui ! 819 01:05:43,140 --> 01:05:45,784 Ramenez-nous en route, M. MacDougall. 820 01:05:47,668 --> 01:05:50,954 Les soldats peuvent reprendre leur mouvement. 821 01:05:55,764 --> 01:05:57,547 Ce coup � la t�te aurait pu l'�mousser, 822 01:05:57,647 --> 01:06:00,091 mais il n'en est rien. 823 01:06:04,821 --> 01:06:07,947 Les soldats peuvent reprendre leur mouvement ! 824 01:06:25,661 --> 01:06:27,745 Stu Masterson... 825 01:06:29,548 --> 01:06:31,472 toujours le r�glement. 826 01:06:32,875 --> 01:06:34,679 C'est tout ce qu'il sait. 827 01:06:37,845 --> 01:06:39,688 Tout ce qu'il sait. 828 01:06:50,669 --> 01:06:53,956 Le commandant est rentr� de terre. Par� � hisser le canot ! 829 01:06:55,478 --> 01:06:58,564 Les kamikazes ont d�truit un autre porte-avions. 830 01:07:00,488 --> 01:07:03,413 Si �a continue, moi, je permute dans l'infanterie ! 831 01:07:05,138 --> 01:07:08,625 On m'a dit que le commandant avait ramen� une passag�re. 832 01:07:09,827 --> 01:07:11,350 C'est vrai ? 833 01:07:11,510 --> 01:07:13,675 Une infirmi�re, peut-�tre ? 834 01:07:19,244 --> 01:07:20,569 Un singe ! 835 01:07:20,729 --> 01:07:22,652 C'est une femelle. 836 01:07:23,133 --> 01:07:24,575 Je vous pr�sente Chipchee. 837 01:07:24,736 --> 01:07:27,140 Elle partagera la chambre du commandant. 838 01:07:29,425 --> 01:07:31,128 Je vais lui donner toutes ses piq�res 839 01:07:31,228 --> 01:07:33,552 et un coup sur la t�te si elle me mord encore. 840 01:07:40,606 --> 01:07:44,454 A quoi pense le commandant ? A faire un zoo du bateau ? 841 01:07:49,463 --> 01:07:52,028 Chipchee lui tiendra compagnie. 842 01:07:53,270 --> 01:07:57,037 Elle rendra plus supportable sa terrible solitude. 843 01:07:57,198 --> 01:07:58,320 De la solitude ? 844 01:07:58,520 --> 01:08:01,084 Vous plaisantez ? Il a ses ma�tres d'h�tel. 845 01:08:01,245 --> 01:08:04,291 Il fait ce qu'il veut, quand �a lui pla�t ! 846 01:08:04,772 --> 01:08:07,737 Je me contenterais bien d'une telle solitude ! 847 01:08:08,699 --> 01:08:10,664 Vous ne savez pas ce que c'est. 848 01:08:12,066 --> 01:08:15,873 Commander est une des besognes o� l'on est le plus solitaire. 849 01:08:16,794 --> 01:08:19,039 On mange seul la plupart du temps. 850 01:08:19,640 --> 01:08:22,886 On vit sur la passerelle, dans la chambre des cartes... 851 01:08:24,451 --> 01:08:26,133 et dans une chambre vide. 852 01:08:27,095 --> 01:08:29,339 Plus sociable, il serait moins seul ! 853 01:08:31,383 --> 01:08:34,589 Aucun commandant ne peut �tre sociable � son bord. 854 01:08:34,749 --> 01:08:39,279 S'il se montre trop amical, il d�pend plus de l'amiti� 855 01:08:39,439 --> 01:08:41,083 que de son jugement. 856 01:08:42,245 --> 01:08:44,249 Il cesse alors d'�tre un bon commandant. 857 01:08:44,769 --> 01:08:46,373 Donnez un coup de sir�ne 858 01:08:46,534 --> 01:08:49,218 le jour o� il passera le commandement � son singe, 859 01:08:49,378 --> 01:08:51,342 que je saute par-dessus bord ! 860 01:08:52,986 --> 01:08:54,268 Voil� le courrier ! 861 01:08:56,392 --> 01:08:58,475 J'ai fini par l'avoir ! 862 01:09:21,159 --> 01:09:23,363 Quel est le programme, ce soir ? 863 01:09:23,523 --> 01:09:25,366 Le m�me qu'hier, commandant. 864 01:09:30,778 --> 01:09:33,783 Dans celle-ci, elle est enceinte de six mois. 865 01:09:33,943 --> 01:09:36,789 Dans celle-l�, le docteur pr�voit des jumeaux. 866 01:09:36,949 --> 01:09:39,834 Ici, elle attend son fr�re pour la conduire � la clinique. 867 01:09:39,995 --> 01:09:44,045 Celle-ci est de sa m�re : "Alice et les enfants vont bien." 868 01:09:44,205 --> 01:09:45,207 Les enfants ? 869 01:09:45,367 --> 01:09:48,492 Combien ? Gar�ons ou filles ? Ah ! Nom de nom ! 870 01:10:12,698 --> 01:10:13,700 Trop de hanches. 871 01:10:13,860 --> 01:10:17,066 Des hanches ? Elle est b�tie comme un cuirass� ! 872 01:10:19,431 --> 01:10:21,916 J'ai vu ce film au moins six fois. 873 01:10:22,076 --> 01:10:23,799 Je m'en passerai ce soir. 874 01:10:37,467 --> 01:10:40,433 Mon ch�ri... La journ�e a �t� si belle pour moi 875 01:10:40,593 --> 01:10:42,636 que je veux la partager avec toi. 876 01:10:42,997 --> 01:10:46,604 D'abord, j'ai eu six merveilleuses lettres de toi. 877 01:10:47,606 --> 01:10:49,851 Je les ai lues une bonne dizaine de fois, 878 01:10:50,011 --> 01:10:51,854 puis les ai coll�es dans l'album. 879 01:10:52,776 --> 01:10:55,421 Quand Robbie sera grand, il les trouvera toutes. 880 01:10:55,582 --> 01:10:57,265 Les t�moignages v�cus 881 01:10:57,425 --> 01:11:00,631 de la guerre faite par son p�re dans le Pacifique. 882 01:11:01,152 --> 01:11:04,037 Je me suis prise � r�ver. Pourquoi ? 883 01:11:04,759 --> 01:11:06,562 Ta photo, je pense. 884 01:11:08,205 --> 01:11:09,488 Je me suis demand� 885 01:11:09,648 --> 01:11:13,134 si tu avais les m�mes souvenirs que moi de notre vie. 886 01:11:13,615 --> 01:11:15,459 Notre rencontre, par exemple, 887 01:11:15,659 --> 01:11:18,344 quand nous nous v�mes pour la premi�re fois. 888 01:11:18,544 --> 01:11:21,230 M. Kurland te parlait de je ne sais quoi... 889 01:11:21,390 --> 01:11:22,874 Tu me regardais tant 890 01:11:23,074 --> 01:11:25,879 que j'ai tap� quatre fois la m�me ligne. 891 01:11:26,560 --> 01:11:28,604 Tu te rappelles mon trouble ? 892 01:11:29,526 --> 01:11:33,052 Alors tu m'as demand� un rendez-vous et j'ai dit oui. 893 01:11:33,212 --> 01:11:36,460 Tu n'as m�me pas essay� de m'embrasser en me ramenant. 894 01:11:36,620 --> 01:11:37,983 Je l'aurais voulu... 895 01:11:38,183 --> 01:11:41,589 pour te prouver ma bonne �ducation en refusant. 896 01:11:42,350 --> 01:11:46,118 Je tiens � vous remercier d'�tre sortie avec moi. 897 01:11:46,558 --> 01:11:49,123 Le d�ner et le spectacle m'ont beaucoup plu, capitaine. 898 01:11:49,283 --> 01:11:51,007 Plus de "capitaine", je vous en prie. 899 01:11:51,167 --> 01:11:53,893 Je m'appelle David. Dave, si vous pr�f�rez. 900 01:11:56,578 --> 01:11:58,863 Peut-�tre pourrions-nous sortir demain soir ? 901 01:11:59,023 --> 01:12:01,227 Si vous le d�sirez. 902 01:12:02,910 --> 01:12:04,192 M�me heure ? 903 01:12:08,961 --> 01:12:10,404 Bonne nuit, Nadine. 904 01:12:15,654 --> 01:12:18,780 De ma vie, je n'ai autant d�sir� d'�tre embrass�e, 905 01:12:18,940 --> 01:12:21,024 mais tu n'as m�me pas essay�. 906 01:12:21,184 --> 01:12:23,588 Toi, un marin ! 907 01:12:24,231 --> 01:12:27,438 D'une fa�on, j'�tais contente. Ca montrait que tu me respectais, 908 01:12:27,598 --> 01:12:29,481 au moins jusqu'au second rendez-vous. 909 01:12:42,107 --> 01:12:44,070 Pas dehors, je vous prie ! 910 01:12:44,631 --> 01:12:45,713 Entrons, alors. 911 01:12:46,515 --> 01:12:48,559 Non. Pas � l'int�rieur, non plus ! 912 01:12:54,290 --> 01:12:55,914 Je sus finalement 913 01:12:56,014 --> 01:12:58,378 que je n'�tais pas une autre fille dans un port, 914 01:12:58,538 --> 01:13:00,141 quand tu me demandas d'�tre ta femme. 915 01:13:00,301 --> 01:13:01,625 C'�tait sur la plage. 916 01:13:01,785 --> 01:13:05,231 Tu �tais l'air si grave et je t'aimais tant ! 917 01:13:07,795 --> 01:13:09,499 Ch�rie, il faut r�fl�chir, 918 01:13:09,599 --> 01:13:11,523 pas avec votre coeur, mais avec votre esprit. 919 01:13:11,683 --> 01:13:13,967 Etre l'�pouse d'un marin n'est pas facile. 920 01:13:14,127 --> 01:13:16,532 Etre une �pouse n'est jamais facile. 921 01:13:17,173 --> 01:13:19,337 Je vous aime. Je veux vous �pouser, 922 01:13:19,497 --> 01:13:21,541 mais aussi que vous sachiez ce que vous faites. 923 01:13:21,701 --> 01:13:23,786 Je sais... Et vous ? 924 01:13:25,308 --> 01:13:27,232 Je peux �tre absent pendant des semaines. 925 01:13:27,392 --> 01:13:29,356 Oui, mais ces retours ! 926 01:13:37,533 --> 01:13:40,257 Je r�fl�chirai cependant, si vous y tenez. 927 01:13:42,822 --> 01:13:44,827 Comme j'y r�fl�chissais depuis des mois, 928 01:13:44,987 --> 01:13:47,071 nous nous mari�mes le lendemain. 929 01:13:47,231 --> 01:13:48,994 Tu fus absent pendant des semaines, 930 01:13:49,555 --> 01:13:51,960 Mais ces retours ! 931 01:13:52,121 --> 01:13:54,324 Il est... tout entier ? 932 01:13:54,485 --> 01:13:56,288 Pas un pouce en moins ! 933 01:13:57,009 --> 01:13:58,052 Il est joli. 934 01:13:58,212 --> 01:14:00,337 Joli ? Il est superbe ! 935 01:14:03,222 --> 01:14:05,507 Il ressemble un peu � Winston Churchill. 936 01:14:05,667 --> 01:14:08,472 Tous les nouveau-n�s lui ressemblent ! 937 01:14:18,530 --> 01:14:20,895 Chaque fois que tu rentrais de voyage 938 01:14:21,055 --> 01:14:24,101 tu m'apportais des cadeaux comme aucune femme n'en re�ut. 939 01:14:24,942 --> 01:14:28,630 Ce dimanche, � ton dernier retour d'Extr�me-Orient, 940 01:14:28,791 --> 01:14:30,313 je ne l'oublierai jamais. 941 01:14:30,474 --> 01:14:34,483 Mes cheveux sont trop courts et mes yeux n'ont rien de japonais. 942 01:14:34,643 --> 01:14:38,129 Il te va � ravir. Robbie aussi est de cet avis. 943 01:14:39,010 --> 01:14:41,255 Nous interrompons notre �mission pour un communiqu�. 944 01:14:41,416 --> 01:14:43,539 Pearl Harbor a �t� bombard� 945 01:14:43,740 --> 01:14:45,583 par des avions japonais. 946 01:14:45,743 --> 01:14:50,032 Le nombre des soldats et des marins am�ricains tu�s 947 01:14:50,233 --> 01:14:53,158 dans cette l�che agression est encore inconnu, 948 01:14:53,318 --> 01:14:55,964 mais on craint qu'il ne soit tr�s �lev�. 949 01:14:56,444 --> 01:14:58,127 Restez � l'�coute. 950 01:15:02,135 --> 01:15:03,940 Maintenant, au coucher du soleil, 951 01:15:04,101 --> 01:15:06,465 je vais regarder l'immense Pacifique. 952 01:15:07,506 --> 01:15:09,651 Chaque soir, je descends sur la falaise, 953 01:15:09,751 --> 01:15:11,314 en bas de notre maison, 954 01:15:11,474 --> 01:15:14,920 et j'essaie de t'envoyer mon amour par-del� les eaux. 955 01:15:15,361 --> 01:15:17,245 Suis-je ridicule ? 956 01:15:17,926 --> 01:15:19,329 Je m'en moque. 957 01:15:20,371 --> 01:15:22,614 Tu es l�-bas, quelque part... 958 01:15:22,775 --> 01:15:27,304 et j'aime � croire que tu sens tout cet amour te parvenir. 959 01:15:28,586 --> 01:15:31,392 Aussi, mon ch�ri, sois prudent 960 01:15:31,552 --> 01:15:33,235 et n'oublie jamais 961 01:15:33,675 --> 01:15:36,842 que deux �tres t'adorent et attendent ton retour. 962 01:15:37,324 --> 01:15:39,968 De toute mon �me, Nadine. 963 01:16:03,974 --> 01:16:05,738 Ecartez les orteils. 964 01:16:08,143 --> 01:16:09,385 Tournez-vous. 965 01:16:14,154 --> 01:16:16,558 Face � moi, maintenant, talons joints. 966 01:16:20,767 --> 01:16:22,009 Ils te font mal, hein ? 967 01:16:22,169 --> 01:16:25,656 Tout le temps, Doc. Je les trempe dans l'eau sal�e. 968 01:16:25,816 --> 01:16:27,861 Je les masse et porte de grosses chaussettes. 969 01:16:28,021 --> 01:16:30,065 Ils me font toujours mal. 970 01:16:32,990 --> 01:16:34,994 Je n'ai jamais vu pieds aussi plats. 971 01:16:36,597 --> 01:16:39,301 Vous proposez d'envoyer le matelot Hubert 972 01:16:39,403 --> 01:16:40,685 � l'h�pital naval de Guam, 973 01:16:40,845 --> 01:16:43,170 o� il trouverait les soins d'un p�dicure. 974 01:16:43,330 --> 01:16:46,135 Oui, commandant. Nous ne pouvons rien, ici. 975 01:16:46,295 --> 01:16:49,782 - Combien durerait son absence ? - Une quinzaine de jours. 976 01:16:50,864 --> 01:16:52,187 C'est trop. 977 01:16:52,667 --> 01:16:55,032 Nous serions partis avant son retour. 978 01:16:55,514 --> 01:16:57,117 S'agit-il d'un cas urgent ? 979 01:16:57,277 --> 01:17:00,202 Non, mais il a besoin des soins d'un sp�cialiste. 980 01:17:00,563 --> 01:17:02,326 De chaussures sp�ciales, aussi. 981 01:17:02,487 --> 01:17:05,292 Je vous crois, Dr Flynn, mais il devra attendre. 982 01:17:05,452 --> 01:17:07,616 Ses fonctions ne sont pas militaires, 983 01:17:07,776 --> 01:17:10,142 mais capitales pour notre s�curit�. 984 01:17:12,146 --> 01:17:15,953 Il est le seul homme du bord qui aime � broyer les d�tritus 985 01:17:16,594 --> 01:17:19,840 et le seul capable de les broyer proprement. 986 01:17:20,481 --> 01:17:21,443 Je refuse donc. 987 01:17:21,603 --> 01:17:24,569 Ses pieds attendront le prochain d�barquement. 988 01:17:24,730 --> 01:17:26,092 Je le garde. 989 01:17:32,664 --> 01:17:34,427 Mes f�licitations, Quigley. 990 01:17:36,872 --> 01:17:39,277 "Vous rallierez imm�diatement Pearl Harbor 991 01:17:39,437 --> 01:17:42,683 "pour prendre le commandement du transport Peacock." 992 01:17:44,848 --> 01:17:46,252 Un commandement pour moi ! 993 01:17:46,532 --> 01:17:47,875 Vous le m�ritiez, 994 01:17:47,975 --> 01:17:49,858 et chose importante : vous en �tes digne. 995 01:17:53,826 --> 01:17:56,751 Transf�rez vos fonctions � MacDougall. 996 01:17:56,911 --> 01:17:58,514 Randall deviendra le navigateur. 997 01:18:06,169 --> 01:18:07,933 Je regretterai le Belinda. 998 01:18:09,135 --> 01:18:10,297 Et vous, commandant. 999 01:18:12,741 --> 01:18:16,550 J'ai appris ici mon m�tier en servant sous vos ordres. 1000 01:18:41,838 --> 01:18:44,363 Je m'�tais tromp�. C'est quelqu'un de bien. 1001 01:18:44,523 --> 01:18:47,169 J'ai commis deux ou trois erreurs sur ce bateau. 1002 01:18:47,329 --> 01:18:50,455 Personne ne commet d'erreurs � mon bord, M. Fraser. 1003 01:18:51,096 --> 01:18:52,699 Pas de graves. 1004 01:19:06,766 --> 01:19:08,229 Cette fois, 1005 01:19:08,329 --> 01:19:10,894 nous allons les attaquer directement chez eux. 1006 01:19:11,055 --> 01:19:13,860 Le seul ennui, c'est qu'ils le savent ! 1007 01:19:14,020 --> 01:19:15,282 S�rement, commandant. 1008 01:19:15,382 --> 01:19:18,188 Hier, � Tacloban, un jeune Philippin m'a demand� 1009 01:19:18,348 --> 01:19:21,314 si je partais pour Okinawa avec tout le monde. 1010 01:19:21,835 --> 01:19:24,159 Un vrai secret, �a n'existe pas. 1011 01:19:24,801 --> 01:19:26,604 Je vais pourtant vous en dire un. 1012 01:19:26,765 --> 01:19:29,329 A deux reprises, on a voulu vous donner un commandement. 1013 01:19:29,489 --> 01:19:30,692 J'ai refus� chaque fois. 1014 01:19:31,814 --> 01:19:34,940 Vous auriez d� avoir votre bateau d�s le d�but, 1015 01:19:35,100 --> 01:19:36,783 mais je ne pouvais vous laisser partir. 1016 01:19:36,943 --> 01:19:39,028 Personne n'est pourtant indispensable. 1017 01:19:39,188 --> 01:19:40,631 Personne. 1018 01:19:40,951 --> 01:19:43,716 Mais vous aviez de l'importance pour le Belinda. 1019 01:19:44,077 --> 01:19:47,584 Vous �tes ent�t�, orgueilleux et je vous ai souvent d�test�, 1020 01:19:47,684 --> 01:19:49,807 mais vous aimez le bateau. 1021 01:19:49,968 --> 01:19:52,493 - Quel est le rapport ? - C'est primordial. 1022 01:19:53,496 --> 01:19:55,179 Ce vieux Belinda, Roi des plages, 1023 01:19:55,339 --> 01:19:57,743 est plus qu'un transport ordinaire pour nous deux. 1024 01:19:57,903 --> 01:19:58,865 Pour vous ? 1025 01:19:59,065 --> 01:20:00,709 Vous n'y voyiez qu'un moyen 1026 01:20:00,869 --> 01:20:03,314 pour avoir le commandement d'un croiseur. 1027 01:20:03,474 --> 01:20:05,357 Vous en d�testiez le moindre rivet ! 1028 01:20:07,443 --> 01:20:08,845 C'est exact. 1029 01:20:12,972 --> 01:20:14,014 C'est dr�le. 1030 01:20:16,100 --> 01:20:20,267 J'aurais pu demander un croiseur et l'obtenir, cette fois. 1031 01:20:21,871 --> 01:20:23,475 L'id�e ne m'en est m�me pas venue. 1032 01:20:23,636 --> 01:20:26,280 Mais vous avez eu celle de me priver d'un commandement ! 1033 01:20:26,440 --> 01:20:28,163 Je vous ai donn� mes raisons. 1034 01:20:28,325 --> 01:20:31,771 Puisque nous parlons franchement, elles sont mauvaises ! 1035 01:20:35,819 --> 01:20:37,461 J'en ai d'autres. 1036 01:20:38,704 --> 01:20:41,388 Je me sens fatigu�. Il y a des moments o�... 1037 01:20:42,992 --> 01:20:46,358 Peut-�tre suis-je revenu trop t�t apr�s Guadalcanal, 1038 01:20:46,518 --> 01:20:49,082 apr�s le d�barquement d'Afrique du Nord. 1039 01:20:50,326 --> 01:20:52,650 Il y a des limites � tout, je pense. 1040 01:20:52,810 --> 01:20:57,219 J'ai de terribles migraines qui me rendent presque aveugle. 1041 01:20:59,584 --> 01:21:03,390 Je vous proposerai bient�t pour un commandement. 1042 01:21:04,313 --> 01:21:07,678 Votre devoir est de rester avec le Belinda et avec moi. 1043 01:21:11,247 --> 01:21:13,891 J'ai toujours essay� de faire mon devoir. 1044 01:21:20,544 --> 01:21:22,507 J'adore aussi ce yacht. 1045 01:21:50,200 --> 01:21:52,083 Dr�le de journ�e, hein, Pappy ? 1046 01:21:52,243 --> 01:21:54,648 Toute cette semaine � Okinawa a �t� dr�le, Padre... 1047 01:21:54,809 --> 01:21:56,211 Un v�ritable exercice. 1048 01:21:56,371 --> 01:21:58,455 La terre ne tire pas, pas de kamikazes. 1049 01:21:58,615 --> 01:22:00,219 Ce n'est pas naturel. 1050 01:22:00,379 --> 01:22:03,706 Cessez d'inspecter les nuages pour regarder ce que vous faites ! 1051 01:22:05,509 --> 01:22:08,235 J'ai �cout� la Rose de Tokyo, apr�s le d�ner. 1052 01:22:08,395 --> 01:22:11,360 Elle dit qu'ils ont align� tous leurs avions 1053 01:22:11,520 --> 01:22:13,605 pour couler nos bateaux. 1054 01:22:14,046 --> 01:22:17,373 Pure propagande, Pappy... Elle cherche � nous faire peur. 1055 01:22:17,534 --> 01:22:19,016 Vous savez une chose ? 1056 01:22:19,537 --> 01:22:21,220 Elle y r�ussit. 1057 01:22:21,661 --> 01:22:24,827 Les transports ont l'ordre de gagner le large, cette nuit. 1058 01:22:25,669 --> 01:22:27,312 Elle risque d'�tre longue. 1059 01:22:28,233 --> 01:22:31,080 Les grands-gardes contiennent les kamikazes, 1060 01:22:31,240 --> 01:22:33,644 mais certains r�ussiront bien � passer. 1061 01:22:33,805 --> 01:22:35,047 Nombreux avions inconnus 1062 01:22:35,247 --> 01:22:38,253 au 055,20 milles, se rapprochant ! 1063 01:22:38,414 --> 01:22:39,616 Flash ! Flash ! 1064 01:22:39,816 --> 01:22:43,984 Dispersez-vous et ex�cutez manoeuvres de d�robement ! 1065 01:22:45,427 --> 01:22:47,170 Ils seront sur notre �cran dans une minute. 1066 01:22:47,270 --> 01:22:48,953 Par� � ouvrir le feu ! 1067 01:22:52,079 --> 01:22:55,165 Ne laissez pas les veilleurs �garer leur attention. 1068 01:22:55,325 --> 01:22:58,932 Nous n'avons pas fini d'embarquer les bless�s ! 1069 01:22:59,092 --> 01:23:00,655 H�tez-vous ! 1070 01:23:00,815 --> 01:23:03,582 - Je vais vous aider. - Je vais faire une annonce. 1071 01:23:11,958 --> 01:23:13,481 Ecoutez-moi. 1072 01:23:14,042 --> 01:23:15,685 Ici, le commandant. 1073 01:23:16,927 --> 01:23:18,149 Vous allez avoir 1074 01:23:18,249 --> 01:23:19,734 la plus belle occasion de votre vie 1075 01:23:19,894 --> 01:23:21,337 pour tirer du canon ! 1076 01:23:21,537 --> 01:23:25,785 Un essaim de kamikazes arrive pour couler les transports ! 1077 01:23:26,306 --> 01:23:28,790 Ils n'auront pas le vieux Belinda, Roi des plages, 1078 01:23:28,951 --> 01:23:32,236 si vous conservez vos nerfs et ex�cutez mes ordres ! 1079 01:23:32,397 --> 01:23:33,560 Ecoutez, gar�ons ! 1080 01:23:33,880 --> 01:23:37,888 Il vous suffit d'ob�ir et de faire ce qu'on vous a appris. 1081 01:23:38,569 --> 01:23:41,575 Chargeurs, chargez ! Ne regardez pas le ciel ! 1082 01:23:41,776 --> 01:23:44,701 Pointeurs, pointez ! Et visez bien ! 1083 01:23:45,262 --> 01:23:48,709 Faites-le calmement, comme � l'exercice, mais vite ! 1084 01:23:49,390 --> 01:23:52,836 Utilisez votre t�te et vos muscles ! 1085 01:23:53,637 --> 01:23:54,880 C'est tout ! 1086 01:23:55,562 --> 01:23:58,487 Tenez ferme et... bonne chasse. 1087 01:23:59,328 --> 01:24:01,131 Il faut conduire ces hommes � l'abri. 1088 01:24:01,292 --> 01:24:04,538 M�nagez-les ! Ils ont d�j� assez souffert ! 1089 01:24:07,184 --> 01:24:09,950 Embarquez ces hommes imm�diatement. 1090 01:24:12,354 --> 01:24:13,917 Beaucoup de kamikazes ? 1091 01:24:14,077 --> 01:24:16,603 Plus que nous n'en avons jamais vu. 1092 01:24:16,763 --> 01:24:18,807 Couvrez-moi cette cale. 1093 01:24:18,967 --> 01:24:21,211 Ob�issez. En vitesse ! 1094 01:24:23,176 --> 01:24:26,862 Machine pr�te � manoeuvrer... Vitesse r�gl�e � 15 noeuds ! 1095 01:24:31,351 --> 01:24:33,315 J'en compte au moins vingt. 1096 01:24:33,715 --> 01:24:37,523 Groupe 3 approche rapidement de la zone des transports ! 1097 01:24:37,683 --> 01:24:39,968 20 � 25 avions. 1098 01:24:40,168 --> 01:24:42,492 Pas d'avions amis � proximit�. 1099 01:24:42,653 --> 01:24:44,216 Nous sommes pr�ts. 1100 01:24:44,377 --> 01:24:46,380 En avant un tiers ! 1101 01:24:46,781 --> 01:24:48,343 A droite toute ! 1102 01:24:49,586 --> 01:24:52,992 Gardez mon contact par t�l�phone. 1103 01:24:53,313 --> 01:24:55,837 Je vais essayer de tuer certains de ces gaillards 1104 01:24:55,998 --> 01:24:58,041 avant qu'ils se suicident ! 1105 01:25:31,426 --> 01:25:32,788 Il �tait pr�s, celui-l� ! 1106 01:25:46,015 --> 01:25:48,420 Retournez-vous pour le rentrer. 1107 01:25:49,061 --> 01:25:50,063 Vite ! 1108 01:26:07,496 --> 01:26:09,180 Retournez � vos postes ! 1109 01:26:37,995 --> 01:26:40,079 J'op�rais quand c'est arriv�. 1110 01:26:45,249 --> 01:26:48,455 J'ignore combien de bless�s ont �t� tu�s sur le pont. 1111 01:26:48,976 --> 01:26:52,463 Mais il y en a au moins une douzaine � l'infirmerie. 1112 01:26:52,944 --> 01:26:55,027 Et cet homme, sur la table... 1113 01:26:55,188 --> 01:26:56,951 Le Dr Flynn et l'aum�nier ? 1114 01:26:57,111 --> 01:26:58,513 Tu�s tous les deux. 1115 01:26:59,356 --> 01:27:01,039 Mike O'Bannion aussi. 1116 01:27:17,710 --> 01:27:19,514 Roof tribord arri�re d�moli. 1117 01:27:19,674 --> 01:27:22,680 Pas de voie d'eau dans les cales, sauf � la 5. 1118 01:27:23,001 --> 01:27:24,563 Pertes humaines... 1119 01:27:25,164 --> 01:27:29,212 17 bless�s tu�s sur le coup, plus de 2 morts de br�lures. 1120 01:27:29,373 --> 01:27:31,777 7 membres de notre �quipage tu�s, 1121 01:27:31,937 --> 01:27:36,307 dont le Dr Flynn, l'aum�nier Hughes et Mike O'Bannion. 1122 01:27:40,554 --> 01:27:41,997 Est-ce tout, M. MacDougall ? 1123 01:27:43,600 --> 01:27:45,844 L'Albatross, commandant, 1124 01:27:46,004 --> 01:27:48,690 est compl�tement d�moli et br�l�. 1125 01:27:49,451 --> 01:27:51,175 Chipchee aussi a �t� tu�e. 1126 01:27:52,177 --> 01:27:54,140 Flash Rouge, Contr�le Jaune ! 1127 01:27:54,301 --> 01:27:57,247 5 fort groupes ennemis approchent zone des transports 1128 01:27:57,347 --> 01:27:58,669 par tous les c�t�s ! 1129 01:27:58,829 --> 01:28:01,435 Ils ont franchi la ceinture de s�curit�. 1130 01:28:03,640 --> 01:28:05,523 Vous avez entendu ? 1131 01:28:05,683 --> 01:28:08,768 Mon intention est de rester ici 1132 01:28:08,929 --> 01:28:10,853 et de manoeuvrer � toute vitesse. 1133 01:28:11,053 --> 01:28:15,140 Concentrez le feu sur les avions qui nous approchent. 1134 01:28:15,301 --> 01:28:16,383 Les voil� ! 1135 01:29:06,199 --> 01:29:07,322 A droite toute ! 1136 01:29:07,523 --> 01:29:08,645 L� ! L� ! 1137 01:29:20,145 --> 01:29:22,310 Une br�che � la flottaison ! 1138 01:29:25,676 --> 01:29:27,560 Stoppez les machines ! 1139 01:29:28,322 --> 01:29:32,209 Que les canonniers ne quittent pas leurs pi�ces ! 1140 01:29:32,369 --> 01:29:35,135 Les �quipes de s�curit� s'occuperont seules de l'incendie. 1141 01:29:35,295 --> 01:29:37,940 Veillez de ce c�t�. Je veille � tribord. 1142 01:29:38,341 --> 01:29:42,109 Ne nous laissons plus toucher. Le bateau ne peut plus encaisser. 1143 01:29:47,879 --> 01:29:48,881 A gauche toute ! 1144 01:29:50,525 --> 01:29:51,927 A gauche toute, ai-je dit ! 1145 01:29:53,009 --> 01:29:54,612 Ecarte-toi de mon bateau ! 1146 01:29:55,613 --> 01:29:58,061 Ecarte-toi de mon bateau ! 1147 01:30:24,831 --> 01:30:27,996 Aidez-moi � le conduire � sa chambre. 1148 01:30:41,302 --> 01:30:42,504 Appelez le docteur ! 1149 01:31:01,140 --> 01:31:02,865 Le docteur va arriver. 1150 01:31:12,563 --> 01:31:14,688 Il faut que je remonte sur la passerelle. 1151 01:31:21,781 --> 01:31:23,564 Je vais reposer un peu mes yeux. 1152 01:31:23,664 --> 01:31:26,789 Vous pourrez m'appeler � tout moment. 1153 01:31:27,711 --> 01:31:29,154 Je resterai �veill�. 1154 01:31:43,943 --> 01:31:47,950 Tu vois ce trou, dans la coque ? On va couler, pour s�r ! 1155 01:32:06,628 --> 01:32:08,151 Je ne veux pas qu'il coule. 1156 01:32:45,902 --> 01:32:47,986 Je l'avais laiss� chez lui. 1157 01:32:48,146 --> 01:32:50,190 Le commandant est dans la cale 4. 1158 01:32:50,350 --> 01:32:52,634 Un m�decin ferait bien d'y descendre. 1159 01:32:53,636 --> 01:32:55,601 Jim, pouvez-vous prendre le commandement ? 1160 01:32:55,762 --> 01:32:57,324 Oui, Dave, bien s�r. 1161 01:32:57,845 --> 01:33:00,530 Conservez cette route. Elle nous conduit aux Kerama Retto, 1162 01:33:00,690 --> 01:33:03,856 un archipel � 15 milles au sud-ouest d'Okinawa. 1163 01:33:04,417 --> 01:33:08,265 Si nous y parvenons, nous aurons une chance de sauver le bateau. 1164 01:33:08,425 --> 01:33:10,189 Je descends. 1165 01:33:10,350 --> 01:33:13,635 Donnez un coup de sir�ne si les kamikazes reviennent. 1166 01:33:20,608 --> 01:33:22,853 Le Dr Bell l'attend � la salle d'op�rations. 1167 01:33:41,367 --> 01:33:43,414 Personne ne peut travailler l�. 1168 01:33:45,898 --> 01:33:49,184 Pourquoi combattre le feu puisque nous allons couler ? 1169 01:33:49,345 --> 01:33:51,630 La d�chirure a trois m�tres de plus. 1170 01:33:52,111 --> 01:33:54,835 Nous avons accor� deux fois... Trop de pression ! 1171 01:33:55,036 --> 01:33:58,163 La fum�e emp�che les hommes de rester. 1172 01:33:58,323 --> 01:34:01,929 - Les pompes marchent ? - Elles n'ont pas le moindre effet. 1173 01:34:02,090 --> 01:34:03,853 Soyons francs... Nous coulons. 1174 01:34:04,414 --> 01:34:06,098 On peut essayer avec une cloche d'air. 1175 01:34:07,340 --> 01:34:09,544 Couvrir avec de la toile, goudronner, 1176 01:34:09,744 --> 01:34:13,953 puis insuffler de l'air pour refouler l'eau. 1177 01:34:14,714 --> 01:34:16,037 Cela nous maintiendra � flot. 1178 01:34:16,357 --> 01:34:18,200 - Faisons �a. - Impossible. 1179 01:34:18,681 --> 01:34:20,085 Le compresseur avant est fichu 1180 01:34:20,245 --> 01:34:24,252 et les tuyaux manquent pour nous relier � l'arri�re. 1181 01:34:24,452 --> 01:34:25,494 Il a raison. 1182 01:34:25,654 --> 01:34:27,699 Amenons-le ici. 1183 01:34:27,859 --> 01:34:30,383 T'es pas fou, Pappy ? Il p�se plus d'une tonne. 1184 01:34:30,584 --> 01:34:32,707 Les m�ts de charge sont inutilisables. 1185 01:34:32,868 --> 01:34:35,193 On ne r�ussira jamais � le descendre ici. 1186 01:34:35,353 --> 01:34:38,318 Aurions-nous assez de manches de l� � ici ? 1187 01:34:38,518 --> 01:34:40,001 Ca irait... Mais, d�placer ce compresseur ! 1188 01:34:40,161 --> 01:34:41,284 C'est impossible ! 1189 01:34:41,444 --> 01:34:43,488 Essayons au moins ! 1190 01:34:43,648 --> 01:34:46,494 Huit de vous, les gars, venez avec moi. 1191 01:34:57,034 --> 01:34:59,358 Donnez-m'en un autre. Celui-ci est vide. 1192 01:34:59,519 --> 01:35:02,365 Des cartouches de 20 mm sont tomb�es l�-dedans. 1193 01:35:06,132 --> 01:35:09,058 N'y entrez pas ! Vous allez vous faire tuer ! 1194 01:35:09,499 --> 01:35:13,185 C'est mon local. On ne br�lera pas mon broyeur ! 1195 01:35:29,656 --> 01:35:32,502 Il marche ! Mince alors, il marche encore ! 1196 01:35:32,983 --> 01:35:34,185 Ecoutez-le ! 1197 01:35:35,988 --> 01:35:37,432 Des kamikazes ! 1198 01:35:42,440 --> 01:35:43,923 Pas de kamikazes, Dave. 1199 01:35:44,083 --> 01:35:48,974 La cale 4 s'est encore ouverte. La quille va casser. 1200 01:35:49,134 --> 01:35:52,462 Nous ne le laisserons pas couler ! 1201 01:35:53,263 --> 01:35:55,988 Bell dit que le commandant est vivant. 1202 01:35:56,148 --> 01:35:58,353 Mais c'est tout ce qu'on peut dire. 1203 01:36:09,093 --> 01:36:10,496 Lisez l'inclinom�tre. 1204 01:36:10,656 --> 01:36:12,299 17 degr�s de g�te. 1205 01:36:20,275 --> 01:36:24,083 S'il �tait revenu, rien n'aurait pu l'emp�cher de chavirer. 1206 01:36:24,804 --> 01:36:27,089 Je vais voir Fraser 1207 01:36:27,250 --> 01:36:30,054 puis j'irai jeter un coup d'oeil � cette cale. 1208 01:36:42,197 --> 01:36:43,359 Il faut arr�ter cette g�te. 1209 01:36:43,520 --> 01:36:46,685 A qui le dites-vous ! Sans quoi... 1210 01:36:49,531 --> 01:36:51,534 nous culbuterons comme une b�che. 1211 01:36:52,897 --> 01:36:56,024 Si je vide encore des double-fonds, il va s�rement chavirer. 1212 01:36:56,826 --> 01:36:59,550 Je ne crois pas que nous puissions le sauver. 1213 01:36:59,711 --> 01:37:01,113 M�me avec la cloche d'air ? 1214 01:37:01,313 --> 01:37:06,283 Comment amener ce compresseur de l'arri�re � la cale 4 ? 1215 01:37:06,603 --> 01:37:09,691 Il y a aussi une rentr�e d'eau dans le tunnel. 1216 01:37:09,851 --> 01:37:12,496 Je vous retrouverai � la cale 4. 1217 01:37:18,587 --> 01:37:20,150 Ensemble, t�tes de cruche ! 1218 01:37:20,310 --> 01:37:22,113 Vous n'arriverez � rien autrement. 1219 01:37:22,273 --> 01:37:23,475 Je vais vous dire... 1220 01:37:23,677 --> 01:37:26,643 Vous n'avez rien � dire ! Crochez bien dedans ! 1221 01:37:26,843 --> 01:37:29,007 De toutes vos forces. 1222 01:37:29,368 --> 01:37:31,172 Un... deux... hisse ! 1223 01:37:41,391 --> 01:37:44,677 Allez, faites un effort ! Je veux le voir bouger ! 1224 01:37:59,947 --> 01:38:01,750 Ca l�che encore, commandant. 1225 01:38:03,353 --> 01:38:05,998 Deux ou trois membrures qui partent. 1226 01:38:06,159 --> 01:38:08,283 Ce ne peut pas �tre une membrure. 1227 01:38:08,844 --> 01:38:11,208 Les t�les font un bruit terrible en sautant. 1228 01:38:11,408 --> 01:38:13,654 C'est seulement la peau du bateau. 1229 01:38:25,916 --> 01:38:27,640 Il faut que j'aille voir. 1230 01:38:55,974 --> 01:38:57,657 Il nage, l�-dessous ? 1231 01:38:58,218 --> 01:39:00,542 Il pourrait bien passer par la br�che. 1232 01:39:00,702 --> 01:39:01,786 Ferme-la. 1233 01:39:08,318 --> 01:39:09,921 Le c�t� tribord est indemne. 1234 01:39:10,122 --> 01:39:12,566 S'il devait se casser en deux, on le verrait ici. 1235 01:39:13,648 --> 01:39:15,892 Voyons ce que l'avion nous a fait. 1236 01:39:26,353 --> 01:39:29,398 Il y a encore un bulldozer et deux camions, l�-dessous. 1237 01:39:29,558 --> 01:39:31,803 Il peut s'y prendre et se noyer. 1238 01:40:23,263 --> 01:40:25,306 Ca va. Laissez-moi une seconde. 1239 01:40:49,192 --> 01:40:51,316 La coque est crev�e jusqu'en bas. 1240 01:40:51,477 --> 01:40:53,801 Une seule chance : le compresseur. 1241 01:40:54,161 --> 01:40:56,566 Faites-le tourner ! 1242 01:40:58,369 --> 01:41:00,413 Attention ... Bon ! 1243 01:41:01,174 --> 01:41:03,418 Fixez-le ! 1244 01:41:06,104 --> 01:41:10,714 Nous sommes pr�ts � envoyer de l'air dans votre baquet ! 1245 01:41:10,914 --> 01:41:13,158 Pourquoi avez-vous tant tard�, Pappy ? 1246 01:41:13,358 --> 01:41:15,923 Fermez le panneau. Pr�parez la toile et le goudron. 1247 01:41:16,123 --> 01:41:18,448 Installez le reste de ces accores. 1248 01:41:42,096 --> 01:41:43,458 Mettez en route ! 1249 01:41:51,673 --> 01:41:53,477 Comment vous sentez-vous, Pappy ? 1250 01:41:54,559 --> 01:41:56,482 Ca va tr�s bien, M. MacDougall. 1251 01:41:56,643 --> 01:41:57,885 Allez voir le m�decin. 1252 01:41:58,045 --> 01:42:00,691 Il a trop � faire avec les bless�s. 1253 01:42:01,452 --> 01:42:03,896 Je suis moins mal en point que le bateau. 1254 01:42:08,225 --> 01:42:10,709 Nous atteindrons les Kerama Retto dans quelques heures. 1255 01:42:10,869 --> 01:42:14,436 Nous viderons l'eau, boucherons les trous au ciment 1256 01:42:14,598 --> 01:42:16,882 et demanderons un remorqueur. 1257 01:42:17,042 --> 01:42:18,444 Si des kamikazes attaquent, 1258 01:42:18,605 --> 01:42:20,728 nous pourrons du moins nous �chouer. 1259 01:42:22,612 --> 01:42:24,215 Entend-il ce que je dis ? 1260 01:42:24,375 --> 01:42:25,578 J'en doute. 1261 01:42:31,069 --> 01:42:32,912 Qu'y a-t-il, Randall ? 1262 01:42:33,072 --> 01:42:35,597 La machine signale que l'arbre de couche vient de casser 1263 01:42:35,757 --> 01:42:37,321 � la but�e. 1264 01:42:38,683 --> 01:42:40,045 J'arrive. 1265 01:42:40,807 --> 01:42:42,690 L'arbre porte-h�lice est cass�. 1266 01:42:44,254 --> 01:42:45,617 C'est la fin ! 1267 01:42:46,899 --> 01:42:48,141 Les enfants... 1268 01:42:49,303 --> 01:42:50,707 Les enfants... 1269 01:42:52,269 --> 01:42:54,834 Les enfants aident la m�re. 1270 01:43:13,429 --> 01:43:15,713 Les enfants peuvent aider. 1271 01:43:17,878 --> 01:43:20,683 Je viens de parler � Fraser, dans la salle des machines. 1272 01:43:20,844 --> 01:43:22,326 Rien � faire... 1273 01:43:26,134 --> 01:43:29,179 Faut-il installer les bless�s sur les radeaux 1274 01:43:29,339 --> 01:43:31,424 et dans les canots qui nous restent ? 1275 01:43:47,936 --> 01:43:49,740 Les enfants aident la m�re ! 1276 01:43:51,343 --> 01:43:53,026 Voil� ce qu'il voulait dire ! 1277 01:43:58,797 --> 01:44:01,843 Ecoutez-moi. Ici, MacDougall. 1278 01:44:02,004 --> 01:44:05,089 Notre arbre est cass� et nous sommes d�sempar�s. 1279 01:44:05,249 --> 01:44:07,733 Pour le moment, nous sommes une �pave en d�rive, 1280 01:44:07,894 --> 01:44:11,341 mais nous flottons toujours et pouvons sauver le bateau ! 1281 01:44:11,501 --> 01:44:13,424 Nous allons mettre � l'eau les canots 1282 01:44:13,584 --> 01:44:15,709 qui nous restent, pour nous remorquer. 1283 01:44:15,869 --> 01:44:19,195 Hommes du pont, disposez nos cha�nes ! 1284 01:44:19,756 --> 01:44:22,524 Armements des canots, embarquez ! 1285 01:44:50,938 --> 01:44:53,403 On va sans doute griller tous les moteurs, 1286 01:44:53,503 --> 01:44:54,425 mais on n'y peut rien. 1287 01:44:54,585 --> 01:44:57,470 Vous savez combien on a mis pour amener tous les canots ? 1288 01:44:57,630 --> 01:44:59,034 11 minutes ! 1289 01:45:00,156 --> 01:45:02,339 Rien de remarquable, 1290 01:45:02,440 --> 01:45:04,643 pour l'�quipage du commandant Jeb Hawks ! 1291 01:45:19,592 --> 01:45:21,115 Bonsoir, commandant. 1292 01:45:21,395 --> 01:45:24,802 Veuillez vous allonger pour que je vous examine. 1293 01:45:25,965 --> 01:45:27,809 O� est le Dr Flynn ? 1294 01:45:28,851 --> 01:45:30,654 C'est lui qui me soigne. 1295 01:45:32,658 --> 01:45:35,143 Je ne doute pas de votre comp�tence, 1296 01:45:35,303 --> 01:45:37,507 mais le Dr Flynn est mon m�decin. 1297 01:45:39,871 --> 01:45:42,237 Le Dr Flynn a �t� tu�, commandant. 1298 01:45:46,124 --> 01:45:47,446 Flynn a �t� tu� ? 1299 01:45:49,611 --> 01:45:51,013 Flynn est mort ? 1300 01:46:05,120 --> 01:46:07,404 Je voudrais voir mon bateau. 1301 01:46:29,326 --> 01:46:30,810 Ce mouillage, l�... 1302 01:46:34,857 --> 01:46:37,382 c'est Kerama Retto, n'est-ce pas, M. MacDougall ? 1303 01:46:37,542 --> 01:46:39,906 Oui, commandant. Nous y entrons. 1304 01:46:41,229 --> 01:46:42,671 Kerama Retto... 1305 01:46:44,957 --> 01:46:48,844 Okinawa, Saipan, Guadalcanal... 1306 01:46:49,966 --> 01:46:51,690 Quelle est la diff�rence ? 1307 01:46:53,693 --> 01:46:56,017 On doit mourir � la guerre... 1308 01:46:56,818 --> 01:46:58,421 Peu importe o�. 1309 01:47:21,908 --> 01:47:23,231 MacDougall ? 1310 01:47:27,079 --> 01:47:30,044 Veillez sur le vieux Belinda, Roi des plages. 1311 01:47:31,366 --> 01:47:32,930 Il est � vous. 1312 01:48:02,507 --> 01:48:05,913 Il attendait pour mourir que son bateau f�t sauv�. 1313 01:48:07,196 --> 01:48:10,482 Il a commenc� � le sauver d�s le matin o� il monta � bord. 1314 01:48:12,165 --> 01:48:15,451 Nous sommes tous meilleurs aujourd'hui, 1315 01:48:15,611 --> 01:48:17,656 gr�ce � ce qu'il nous a donn�. 1316 01:48:20,180 --> 01:48:24,028 Et nous reviendrons chez nous gr�ce � lui. 101520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.