Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,765 --> 00:01:53,049
Pearl Harbor �tait d�j� du pass�.
2
00:01:53,209 --> 00:01:56,015
Les Marines s'�taient accroch�s
� Guadalcanal
3
00:01:56,175 --> 00:01:58,860
et les soldats am�ricains
�taient arriv�s en Afrique du Nord
4
00:01:59,020 --> 00:02:03,469
avant que ce navire ne f�t pr�t
� prendre la mer, � la fin de 1943.
5
00:02:03,629 --> 00:02:05,713
Voici l'histoire de ce navire
6
00:02:05,873 --> 00:02:10,563
et des hommes qui le men�rent
aux plages sanglantes du Pacifique.
7
00:02:11,284 --> 00:02:14,009
Voici cette histoire.
8
00:02:23,508 --> 00:02:26,353
Dave, tu n'auras plus
d'autre nuit � terre ?
9
00:02:29,759 --> 00:02:32,325
- J'�crirai tous les jours.
- Moi aussi.
10
00:03:42,300 --> 00:03:44,665
C'est votre bateau, commandant ?
11
00:03:44,825 --> 00:03:47,069
Erreur. On me dit : "Capitaine".
12
00:03:47,230 --> 00:03:49,555
Ne commandiez-vous pas le Roamer ?
13
00:03:49,995 --> 00:03:51,318
Je pensais bien.
14
00:03:51,478 --> 00:03:55,446
La derni�re fois que je vous ai vu,
c'�tait � San Francisco,
15
00:03:55,606 --> 00:03:57,810
o� le Roamer �tait en cale s�che.
16
00:03:57,970 --> 00:04:00,534
Vous avez vu lancer ce bateau,
il y a 8 ou 9 mois.
17
00:04:00,695 --> 00:04:01,897
C'est exact.
18
00:04:02,379 --> 00:04:04,983
Je l'ai m�me vu conduire
au quai d'armement.
19
00:04:05,143 --> 00:04:07,628
Je me demandais
ce qu'on ferait de lui.
20
00:04:08,028 --> 00:04:10,714
Et vous allez le mener
� la guerre, hein ?
21
00:04:11,435 --> 00:04:14,722
Non, je ne le commande pas.
22
00:04:15,042 --> 00:04:16,406
Pourquoi donc ?
23
00:04:16,887 --> 00:04:18,970
J'�tais commandant au commerce.
24
00:04:19,130 --> 00:04:22,416
J'ai d� abandonner du galon
pour entrer dans la flotte.
25
00:04:25,863 --> 00:04:27,786
J'y ai consenti parce que...
26
00:04:28,387 --> 00:04:29,670
Je sais.
27
00:04:30,311 --> 00:04:32,637
J'aurais voulu y embarquer aussi.
28
00:04:33,919 --> 00:04:35,922
J'ai aid� � construire le Belinda.
29
00:04:46,263 --> 00:04:49,029
Eh oui, il parle encore.
30
00:04:50,351 --> 00:04:53,217
Il parlait constamment
quand nous le construisions.
31
00:04:53,317 --> 00:04:54,439
Il continue.
32
00:04:54,599 --> 00:04:56,523
Venez l'�couter.
33
00:05:02,574 --> 00:05:06,221
Ces bruits proviennent
des coutures qui jouent.
34
00:05:06,382 --> 00:05:08,626
Il y en a toujours dans les coques
en partie soud�es.
35
00:05:08,786 --> 00:05:10,349
Oui, je sais.
36
00:05:10,870 --> 00:05:14,236
Chaque morceau veut se lib�rer.
Ils finissent par s'entendre.
37
00:05:15,438 --> 00:05:17,322
C'est un bon bateau...
38
00:05:17,482 --> 00:05:19,166
un bateau heureux.
39
00:05:20,127 --> 00:05:21,691
Il ira loin.
40
00:05:23,214 --> 00:05:25,097
Et il reviendra sauf.
41
00:05:47,299 --> 00:05:51,109
M. MacDougall, notre commandant
doit se pr�senter demain midi.
42
00:05:51,269 --> 00:05:52,271
A 1200.
43
00:05:53,673 --> 00:05:55,718
Jamais je ne me ferai
� l'heure de la Marine !
44
00:05:55,878 --> 00:05:58,803
En tout cas, c'est le capitaine
de vaisseau J.S. Hawks.
45
00:05:58,963 --> 00:06:00,847
J'ai vu le nom sur ses bagages.
46
00:06:01,047 --> 00:06:02,931
Vous le connaissez, capitaine ?
47
00:06:03,131 --> 00:06:06,377
Il se serait battu
dans l'Atlantique et le Pacifique.
48
00:06:06,537 --> 00:06:08,381
Il a �t� d�cor� � Guadalcanal.
49
00:06:08,541 --> 00:06:09,543
Quoi d'autre ?
50
00:06:09,703 --> 00:06:11,587
Il sort de l'Ecole Navale,
naturellement.
51
00:06:12,469 --> 00:06:13,791
Naturellement.
52
00:06:13,951 --> 00:06:15,834
Bonne nuit, Kruger.
53
00:06:15,995 --> 00:06:20,163
Je ne suis pas f�ch� de voir
un officier d'exp�rience � bord.
54
00:06:20,844 --> 00:06:24,332
Excusez-moi, capitaine.
En plus de vous, bien entendu.
55
00:06:25,414 --> 00:06:26,616
Comme commandant.
56
00:06:27,618 --> 00:06:29,180
D'accord, Kruger.
57
00:06:49,500 --> 00:06:50,823
Trois heures.
58
00:06:51,784 --> 00:06:54,069
Je veux dire... 0300 !
59
00:06:54,751 --> 00:06:56,154
Encore une heure.
60
00:06:57,556 --> 00:07:02,005
Le quart de minuit � quatre
est pour les oiseaux.
61
00:07:17,994 --> 00:07:20,799
Capitaine Jebediah S. Hawks.
Puis-je monter � bord ?
62
00:07:21,321 --> 00:07:23,725
Vous pouvez monter, commandant.
63
00:07:28,576 --> 00:07:29,898
Quel est votre nom ?
64
00:07:30,058 --> 00:07:31,380
Kruger, commandant.
65
00:07:33,464 --> 00:07:36,550
On vous regrettera
en Californie, cet automne.
66
00:07:39,956 --> 00:07:43,124
Tous les officiers non de service
se rassembleront au carr�
67
00:07:43,284 --> 00:07:45,448
o� je prendrai le commandement.
68
00:07:53,543 --> 00:07:56,307
Enseigne Sherwood,
du Groupe des embarcations.
69
00:07:57,631 --> 00:07:59,996
M. Sherwood nous ajoute
une note de culture.
70
00:08:00,677 --> 00:08:02,600
Il �tait professeur de litt�rature
� Yale.
71
00:08:02,760 --> 00:08:04,885
A Princeton, commandant Quigley.
72
00:08:05,686 --> 00:08:06,688
Docteur Flynn,
73
00:08:06,889 --> 00:08:07,970
m�decin en chef.
74
00:08:08,131 --> 00:08:09,493
Dr Bell et Dr Gates.
75
00:08:12,539 --> 00:08:15,544
Les titres civils de mes m�decins
m'impressionnent.
76
00:08:15,705 --> 00:08:18,470
Il faut que j'attrape quelque chose
pour qu'ils me soignent.
77
00:08:18,791 --> 00:08:20,454
Vous n'aurez pas l'occasion
78
00:08:20,554 --> 00:08:22,237
de pratiquer votre sp�cialit�,
Dr Gates.
79
00:08:22,397 --> 00:08:24,601
Les accouchements, je crois ?
80
00:08:25,443 --> 00:08:28,328
Votre officier adjoint, commandant.
M. Fraser.
81
00:08:28,489 --> 00:08:29,771
Avec votre exp�rience,
82
00:08:30,011 --> 00:08:32,939
nous aurons, j'en suis s�r,
les meilleures �quipes.
83
00:08:33,580 --> 00:08:36,165
Charg� des signaux
et de la reconnaissance,
84
00:08:36,265 --> 00:08:37,428
Enseigne Twitchell.
85
00:08:37,588 --> 00:08:40,474
Je ferai de mon mieux pour vous
et pour M. Quigley.
86
00:08:42,117 --> 00:08:44,121
Esp�rons que �a suffira.
87
00:08:44,281 --> 00:08:46,927
Capitaine MacDougall,
chef du Groupe des embarcations.
88
00:08:47,128 --> 00:08:49,532
Heureux de vous avoir � mon bord.
89
00:08:49,692 --> 00:08:51,215
Et moi de servir avec vous.
90
00:08:52,537 --> 00:08:54,221
Veuillez vous asseoir.
91
00:08:54,902 --> 00:08:56,585
Ca manque de dignit�,
92
00:08:56,745 --> 00:08:59,751
cette arriv�e furtive,
� 3 heures du matin.
93
00:09:01,194 --> 00:09:04,360
Guerre ou pas,
il e�t fallu quelque c�r�monie.
94
00:09:04,521 --> 00:09:06,805
En tenue de drap...
du d�corum quoi !
95
00:09:06,965 --> 00:09:08,489
Messieurs, notre bateau est neuf.
96
00:09:09,130 --> 00:09:10,893
A l'exception de nos grad�s,
97
00:09:11,053 --> 00:09:14,098
presque tout l'�quipage
est sans exp�rience.
98
00:09:14,780 --> 00:09:17,425
En disant
que vous manquez d'exp�rience,
99
00:09:17,585 --> 00:09:19,709
je ne formule pas une critique.
100
00:09:19,909 --> 00:09:22,715
Notre pays se trouve toujours
dans cette situation
101
00:09:22,875 --> 00:09:24,678
quand la guerre survient.
102
00:09:24,839 --> 00:09:27,363
Oublieux du pass�,
nous y semblons condamn�s.
103
00:09:28,205 --> 00:09:30,850
Tirons donc le maximum
de nos moyens
104
00:09:31,010 --> 00:09:33,094
en priant pour que �a suffise.
105
00:09:34,137 --> 00:09:38,185
Votre sort individuel au cours
des mois ou des ann�es qui viennent
106
00:09:38,345 --> 00:09:39,587
est un impond�rable,
107
00:09:39,747 --> 00:09:41,470
mais pas ce bateau !
108
00:09:41,871 --> 00:09:43,355
Le Belinda
est un transport d'assaut,
109
00:09:43,515 --> 00:09:46,159
le plus grand genre
de navires amphibies.
110
00:09:46,600 --> 00:09:51,050
Son arme principale n'est pas,
malheureusement, l'artillerie.
111
00:09:51,731 --> 00:09:52,773
Ce sont ses canots.
112
00:09:54,255 --> 00:09:56,018
La mission particuli�re
de ce bateau
113
00:09:56,219 --> 00:09:59,025
consiste � transporter
un bataillon comptant
114
00:09:59,185 --> 00:10:01,910
quelques 1 400 hommes
et � le d�barquer,
115
00:10:02,070 --> 00:10:06,119
avec tout le mat�riel n�cessaire
au contact de l'ennemi.
116
00:10:07,361 --> 00:10:10,005
Vous allez apprendre � le faire
117
00:10:10,566 --> 00:10:12,130
ais�ment, je l'esp�re...
118
00:10:12,290 --> 00:10:15,336
ou tr�s p�niblement,
si vous pr�f�rez.
119
00:10:20,185 --> 00:10:21,387
Commandant Quigley !
120
00:10:23,070 --> 00:10:25,234
Le Belinda est-il pr�t
� appareiller ?
121
00:10:29,442 --> 00:10:30,564
Parfait.
122
00:10:31,726 --> 00:10:35,615
Le Belinda appareillera
pour sa premi�re croisi�re � 0630.
123
00:10:36,857 --> 00:10:38,501
Destination : Pearl Harbor.
124
00:10:40,785 --> 00:10:42,589
Vous pouvez disposer, messieurs.
125
00:10:50,363 --> 00:10:53,609
Vous �tes bien mon chef de plage,
M. O'Bannion ?
126
00:10:58,779 --> 00:11:00,903
Je dormais,
n'�tant pas de service...
127
00:11:01,064 --> 00:11:02,347
M. O'Bannion,
128
00:11:02,507 --> 00:11:06,153
� mon bord, tout officier
est de service 24 heures par jour !
129
00:11:13,970 --> 00:11:16,255
Un camarade m'en a parl�.
130
00:11:16,775 --> 00:11:19,300
Il commandait un destroyer,
coul� aux �les Santa Cruz,
131
00:11:19,460 --> 00:11:22,266
quand l'ennemi essaya
de reprendre Guadalcanal.
132
00:11:22,426 --> 00:11:25,952
Il tirait encore quand le bateau
disparut sous l'eau.
133
00:11:26,113 --> 00:11:28,797
Il n'a pas gagn� sa d�coration
dans un fauteuil !
134
00:11:45,310 --> 00:11:47,754
Il faut bien souquer les saisines !
135
00:11:47,914 --> 00:11:52,763
Un de ces canots p�se 8 tonnes.
Je ne le vois pas sur le pont !
136
00:11:53,244 --> 00:11:55,889
V�rifiez toutes les saisines
et souquez-les comme moi.
137
00:11:59,737 --> 00:12:01,821
Pourquoi tout ce raffut ?
138
00:12:02,502 --> 00:12:03,664
Que faites-vous ici ?
139
00:12:03,865 --> 00:12:06,430
Je prends les dispositions
n�cessaires d'appareillage.
140
00:12:06,590 --> 00:12:08,313
Par� ici, capitaine.
141
00:12:16,489 --> 00:12:20,016
Continuez ici, Steve.
V�rifiez tout notre mat�riel.
142
00:12:22,501 --> 00:12:25,426
C'est Riley, capitaine.
Un m�canicien de canot.
143
00:12:25,906 --> 00:12:29,875
Il ronflait l�-dedans
et m�rite bien son surnom.
144
00:12:30,036 --> 00:12:31,919
On l'appelle le Roupilleur.
145
00:12:32,560 --> 00:12:34,805
M. Jackson prend la mer
pour la premi�re fois.
146
00:12:34,965 --> 00:12:37,509
De bons conseils
lui seront pr�cieux.
147
00:12:37,610 --> 00:12:38,391
Venez avec moi.
148
00:12:38,491 --> 00:12:41,057
Mais le service des vivres,
�a ne nous...
149
00:12:42,178 --> 00:12:44,663
Enfin, comme vous voudrez,
M. MacDougall.
150
00:12:51,156 --> 00:12:52,438
M. O'Bannion,
151
00:12:55,004 --> 00:12:57,368
venez de 90 degr�s � droite.
152
00:13:12,396 --> 00:13:14,320
Vous pouvez les renvoyer, chef.
153
00:13:14,480 --> 00:13:15,682
D�gagez !
154
00:13:26,544 --> 00:13:28,227
Quelle id�e ! Cirer le pont !
155
00:13:28,387 --> 00:13:29,970
Assez de vos r�criminations,
156
00:13:30,071 --> 00:13:32,275
parce que j'ai fait cirer
le pont du r�fectoire.
157
00:13:32,435 --> 00:13:34,198
Ca fait plus propre !
158
00:13:34,358 --> 00:13:36,282
J'ai fait une �tude scientifique
159
00:13:36,442 --> 00:13:39,488
sur la fa�on de nourrir
un grand nombre d'hommes.
160
00:13:39,648 --> 00:13:42,133
Vous voyez comme tout
est dispos� scientifiquement ?
161
00:13:42,293 --> 00:13:45,079
Les hommes prendront leurs plats
et leurs boissons ici,
162
00:13:45,179 --> 00:13:46,822
puis gagneront leurs tables.
163
00:14:01,411 --> 00:14:02,893
Vraiment tr�s scientifique !
164
00:14:22,172 --> 00:14:24,656
Quel est l'idiot
qui a cir� ce pont ?
165
00:14:24,816 --> 00:14:27,022
Vous aviez raison, chef.
Jamais plus...
166
00:14:30,748 --> 00:14:32,511
Vous d�sirez de l'aide, Jackson ?
167
00:14:32,672 --> 00:14:37,000
Mes magasins doivent �tre beaux !
Et la cuisine...
168
00:14:39,324 --> 00:14:41,128
Cuisine en ordre, capitaine.
169
00:14:42,010 --> 00:14:45,055
Ca sent bon le porc r�ti
et les pommes vapeur !
170
00:14:46,778 --> 00:14:48,342
Faites nettoyer, chef.
171
00:14:48,502 --> 00:14:50,165
Pour le nouveau mat�riel,
clouez-le !
172
00:14:50,265 --> 00:14:53,792
Pas besoin de vous dire comment.
Vous en savez plus que moi !
173
00:14:55,837 --> 00:14:57,519
Ici, le commandant.
174
00:14:57,680 --> 00:15:00,244
Avant que nous larguions
nos amarres, ce matin,
175
00:15:00,404 --> 00:15:03,932
on m'a affirm� que le Belinda
�tait pr�t � prendre la mer.
176
00:15:04,613 --> 00:15:08,980
Si quelqu'un doutait que ce rapport
f�t un peu trop optimiste,
177
00:15:09,140 --> 00:15:11,867
je suis dispos� � conserver
cette route pendant un moment.
178
00:15:12,027 --> 00:15:14,151
Il n'aime pas la mani�re douce.
179
00:15:14,311 --> 00:15:16,837
C'est un bien m�chant tour
� jouer !
180
00:15:18,840 --> 00:15:20,122
M. O'Bannion !
181
00:15:20,563 --> 00:15:22,847
Revenez de 90 degr�s sur la gauche.
182
00:15:26,375 --> 00:15:29,621
Comment va l'infirmerie ?
Pas besoin de grande op�ration ?
183
00:15:29,781 --> 00:15:31,345
Quelques flacons cass�s.
184
00:15:31,545 --> 00:15:33,108
Ca sent bien fort, ici !
185
00:15:33,268 --> 00:15:36,754
Je disais � Bell que le reste
du bateau sent encore moins bon.
186
00:15:36,914 --> 00:15:41,203
70 % de nos hommes
ont le mal de mer, je parie.
187
00:15:42,525 --> 00:15:45,371
Mieux vaut
qu'ils l'aient maintenant
188
00:15:45,531 --> 00:15:48,977
que plus tard, quand on aura
vraiment besoin d'eux.
189
00:15:49,418 --> 00:15:51,902
Notre commandant
conna�t son affaire.
190
00:15:52,424 --> 00:15:55,549
Ce qu'on ne saurait dire
de son second.
191
00:15:56,551 --> 00:15:59,478
Nettoyez-moi ce carr�.
Ce n'est pas tr�s app�tissant !
192
00:16:00,480 --> 00:16:02,123
Ah ! Du caf� !
193
00:16:04,447 --> 00:16:06,291
Du caf� chaud � gogo,
194
00:16:06,892 --> 00:16:10,498
pas de meilleur encouragement
� s'engager dans la marine !
195
00:16:14,747 --> 00:16:17,713
Le temps a �t� mauvais
pendant un instant, hein ?
196
00:16:18,714 --> 00:16:20,077
Vraiment ?
197
00:16:20,478 --> 00:16:22,082
Ca m'a m�me r�veill�.
198
00:16:22,643 --> 00:16:24,566
- Vous dormiez ?
- Oui.
199
00:16:25,889 --> 00:16:27,733
Apr�s tout,
je n'avais rien � faire.
200
00:16:42,843 --> 00:16:45,567
Ordres pour la nuit sign�s,
commandant.
201
00:16:48,092 --> 00:16:50,096
Jusqu'� nouvel ordre,
je vous autorise,
202
00:16:50,257 --> 00:16:52,561
M. Randall,
M. O'Bannion et M. Fraser
203
00:16:52,661 --> 00:16:54,344
� faire le quart en chef.
204
00:16:54,784 --> 00:16:57,951
Vous seuls poss�dez
assez d'exp�rience maritime.
205
00:17:03,362 --> 00:17:06,387
Je sais vos sacrifices
de grade et d'argent
206
00:17:06,488 --> 00:17:08,090
pour entrer dans la flotte,
207
00:17:08,251 --> 00:17:09,813
mais, pour �viter tout ennui,
208
00:17:09,974 --> 00:17:11,297
essayez d'oublier
209
00:17:11,457 --> 00:17:13,941
que vous commandiez
dans la marine marchande
210
00:17:14,623 --> 00:17:15,845
et adaptez-vous au fait
211
00:17:15,945 --> 00:17:18,471
que je suis le commandant
du Belinda.
212
00:17:19,393 --> 00:17:21,516
Je serai dans ma chambre de veille.
213
00:17:21,677 --> 00:17:25,324
Appelez-moi quand vous voudrez.
Je serai �veill�.
214
00:17:37,186 --> 00:17:38,810
L'avion-cible approche.
215
00:17:38,910 --> 00:17:41,595
Seuls les canons de b�bord
tireront.
216
00:17:41,795 --> 00:17:43,959
Je r�p�te...
217
00:18:07,364 --> 00:18:10,610
C'est un 127 mm que vous servez !
Venez sur le but !
218
00:18:32,172 --> 00:18:33,374
Ecoutez-moi.
219
00:18:33,855 --> 00:18:35,859
C'est le commandant qui parle.
220
00:18:36,220 --> 00:18:38,625
Vous devriez tomber � genoux,
221
00:18:38,785 --> 00:18:41,470
oui, � genoux,
pour remercier le ciel
222
00:18:41,630 --> 00:18:43,414
d'avoir affaire
� un morceau de toile
223
00:18:43,515 --> 00:18:45,117
et non � un bombardier ennemi !
224
00:18:45,278 --> 00:18:49,566
J'ai vu des gosses de dix ans
mieux tirer avec des lance-pierres.
225
00:19:03,591 --> 00:19:06,076
Au moins,
ils ressemblent � des marins.
226
00:19:06,878 --> 00:19:09,324
On ne verra pas de sit�t
plus beau bateau
227
00:19:09,484 --> 00:19:11,168
que le Belinda, en rade de Pearl.
228
00:19:11,529 --> 00:19:15,135
Un beau bateau se fait honneur
� lui-m�me et � toute la marine.
229
00:19:16,177 --> 00:19:17,519
La guerre n'est pas une excuse
230
00:19:17,619 --> 00:19:20,746
pour ressembler
� un chaland de charbon.
231
00:19:25,716 --> 00:19:29,202
Passerelle pr�te, commandant.
Par� � lancer les amarres.
232
00:19:29,883 --> 00:19:31,727
Qu'est-ce que c'est que �a ?
233
00:19:35,574 --> 00:19:37,538
MacDougall, amenez-moi cet homme.
234
00:19:45,754 --> 00:19:47,077
Attention aux amarres !
235
00:19:47,277 --> 00:19:48,279
Matelot.
236
00:19:53,408 --> 00:19:55,412
Le commandant
d�sire vous voir l�-haut.
237
00:19:55,573 --> 00:19:59,499
Non ! C'est gentil � lui !
Je n'y suis jamais mont�.
238
00:19:59,660 --> 00:20:00,823
Suivez-moi.
239
00:20:02,465 --> 00:20:03,828
En arri�re un tiers !
240
00:20:06,472 --> 00:20:08,317
Ramenez la barre � z�ro !
241
00:20:16,373 --> 00:20:19,659
H�, les gars ! Regardez-moi
au pays des officiers !
242
00:20:22,705 --> 00:20:24,308
MacDougall, remplacez-moi.
243
00:20:27,033 --> 00:20:29,078
Votre nom et votre division ?
244
00:20:29,399 --> 00:20:31,402
J'suis Gilbert Hubert,
du Tennessee.
245
00:20:32,684 --> 00:20:33,987
Du Tennessee...
246
00:20:34,087 --> 00:20:36,171
Mais � quelle division
appartenez-vous, � bord ?
247
00:20:36,372 --> 00:20:38,976
A la premi�re.
J'suis le broyeur des d�tritus.
248
00:20:39,657 --> 00:20:42,663
Un des postes les plus importants
de tout le bord !
249
00:20:43,023 --> 00:20:45,870
Je broie les d�tritus
et les m�lange avec de l'eau.
250
00:20:46,071 --> 00:20:48,475
Alors, �a coule dans l'oc�an,
251
00:20:48,635 --> 00:20:50,720
et les sous-marins
ne peuvent nous rep�rer,
252
00:20:50,880 --> 00:20:54,366
comme si les hommes de plat
jetaient tout par-dessus bord.
253
00:20:55,608 --> 00:20:56,730
Je vois.
254
00:20:57,733 --> 00:21:00,618
Mais vous devriez �tre plus propre.
255
00:21:01,219 --> 00:21:03,342
L'endroit est tr�s propre,
commandant.
256
00:21:03,503 --> 00:21:06,389
Venez le voir un de ces jours.
257
00:21:06,549 --> 00:21:09,113
Je vous d�fie de trouver
un brin de salet�.
258
00:21:09,273 --> 00:21:11,037
Le seul ennui,
c'est les os de poulet.
259
00:21:13,201 --> 00:21:15,285
Oui. Ils encrassent les rouages.
260
00:21:15,445 --> 00:21:18,813
Et aussi quand les gars laissent
des fourchettes dans les d�tritus.
261
00:21:18,973 --> 00:21:20,215
Commandant Quigley !
262
00:21:21,377 --> 00:21:25,024
Veillez que cet homme se lave
et prenne la tenue prescrite.
263
00:21:25,184 --> 00:21:27,268
Un chic coin que vous avez ici,
commandant.
264
00:21:27,429 --> 00:21:29,352
Venez me voir
quand �a vous chantera.
265
00:21:29,512 --> 00:21:30,594
Je vous montrerai le mien.
266
00:21:31,756 --> 00:21:33,080
A la revoyure.
267
00:21:48,429 --> 00:21:50,274
Des os de poulets !
268
00:22:05,182 --> 00:22:07,386
Les canots de tribord tourneront
� 100 m derri�re,
269
00:22:07,546 --> 00:22:09,650
dans le sens
des aiguilles d'une montre.
270
00:22:09,751 --> 00:22:12,236
Ceux de b�bord en sens inverse.
271
00:22:12,396 --> 00:22:15,081
C'est pour �viter
des abordages tr�s s�rieux.
272
00:22:15,241 --> 00:22:17,005
Ils s'effleureront tout au plus.
273
00:22:17,726 --> 00:22:20,211
Si nos patrons distinguent
la gauche de la droite.
274
00:22:21,574 --> 00:22:25,382
Qu'ils trempent une main
dans la peinture.
275
00:22:26,263 --> 00:22:28,347
Apr�s qu'ils se seront form�s
en cercle,
276
00:22:28,507 --> 00:22:30,431
on les appellera par leur num�ro.
277
00:22:48,626 --> 00:22:50,749
La barre � droite !
278
00:22:50,951 --> 00:22:52,673
La barre � droite, idiot !
279
00:22:57,122 --> 00:23:00,329
On dirait des femmes,
� leur volant, un jour de soldes !
280
00:23:05,739 --> 00:23:07,342
Attention !
281
00:23:13,473 --> 00:23:17,080
Ce ne fut pas sans mal,
mais tous nos canots sont partis.
282
00:23:17,681 --> 00:23:21,849
Oui, mais en 1 heure 43 minutes
exactement !
283
00:23:26,499 --> 00:23:29,544
A quoi vous attendez-vous ?
A des compliments ?
284
00:23:35,796 --> 00:23:37,559
Ils sont tous l�, commandant.
285
00:23:46,777 --> 00:23:49,863
D�sormais, les exercices
se feront avec les soldats.
286
00:23:50,023 --> 00:23:52,267
Ne les noyez pas, je vous prie.
287
00:23:52,708 --> 00:23:55,353
On en aura besoin
pour les futures batailles.
288
00:24:02,928 --> 00:24:07,577
Deuxi�me division, par� � recevoir
les canots par tribord.
289
00:24:07,738 --> 00:24:08,820
Canot 19
290
00:24:09,462 --> 00:24:10,784
� Blanc 3.
291
00:24:11,345 --> 00:24:14,070
Canot 11 � Rouge 1.
292
00:24:29,500 --> 00:24:32,346
Les canots sont partis
en 35 minutes, commandant.
293
00:24:33,468 --> 00:24:35,552
Nous n'avions jamais fait mieux.
294
00:24:35,712 --> 00:24:37,355
Ca ne suffit pas.
295
00:24:45,412 --> 00:24:47,776
Un autre canot au sec, capitaine.
296
00:24:48,777 --> 00:24:51,944
Quand ces patrons
sauront-ils enfin leur m�tier !
297
00:25:03,325 --> 00:25:04,527
Arr�tez ! Arr�tez !
298
00:25:04,688 --> 00:25:07,494
Vous allez en faire
du bois d'allumage !
299
00:25:07,694 --> 00:25:09,136
Sa place n'est pas � terre !
300
00:25:09,337 --> 00:25:10,980
Emmenez ce bulldozer !
301
00:25:11,180 --> 00:25:13,385
Je n'ai pas d'ordres � recevoir
de vous !
302
00:25:13,545 --> 00:25:15,028
Seulement du sergent Kelly.
303
00:25:15,228 --> 00:25:16,370
Qu'y a-t-il ?
304
00:25:16,470 --> 00:25:18,313
Cet idiot veut �craser mon canot !
305
00:25:18,514 --> 00:25:21,400
Vous ne devez pas imposer
notre concours � la marine.
306
00:25:22,161 --> 00:25:24,966
C'est avec le chef de plage
que vous vous disputez !
307
00:25:25,166 --> 00:25:28,533
Il a autorit� jusqu'� la laisse
de haute mer. Moi, au-del�.
308
00:25:28,693 --> 00:25:30,496
Emmenez ce bulldozer !
309
00:25:36,308 --> 00:25:38,732
Quant � vous, O'Bannion,
gardez votre chemise
310
00:25:38,833 --> 00:25:40,596
pour que mes hommes
voient en vous un officier,
311
00:25:40,796 --> 00:25:43,882
ou faites-vous tatouer vos insignes
sur la poitrine !
312
00:25:55,706 --> 00:25:57,909
Le canot de commandement
en difficult� !
313
00:25:58,110 --> 00:26:00,514
- Qu'y a-t-il ?
- Notre gouvernail a saut�.
314
00:26:00,674 --> 00:26:02,317
Arri�re toute.
315
00:26:09,132 --> 00:26:11,577
Mais c'est MacDougall !
Venez m'aider.
316
00:26:13,460 --> 00:26:16,145
Vite, un infirmier !
Le docteur Bell !
317
00:26:26,084 --> 00:26:27,206
Bonjour, commandant.
318
00:26:27,366 --> 00:26:28,568
MacDougall.
319
00:26:29,730 --> 00:26:32,456
Je suis heureux
que vous ayez pr�f�r� rester � bord
320
00:26:32,616 --> 00:26:35,261
au lieu de vous laisser envoyer
dans un h�pital � terre.
321
00:26:35,421 --> 00:26:36,704
Je serai tr�s bien ici.
322
00:26:36,864 --> 00:26:38,228
J'en suis s�r...
323
00:26:38,669 --> 00:26:41,033
comme je voudrais l'�tre
d'autres choses.
324
00:26:41,193 --> 00:26:44,038
Vous avez command�,
vous comprenez ce que je veux dire.
325
00:26:44,198 --> 00:26:45,942
Personne ne m'aide
sur la passerelle.
326
00:26:46,042 --> 00:26:49,408
Quigley n'est officier que de nom.
327
00:26:49,889 --> 00:26:54,218
Normalement, nos officiers pensent
trois semaines � leurs uniformes
328
00:26:54,379 --> 00:26:56,863
et une heure seulement
� leur manuel.
329
00:26:58,265 --> 00:27:00,670
Supposez qu'il m'arrive
quelque chose.
330
00:27:00,831 --> 00:27:02,073
Qu'adviendrait-il du Belinda ?
331
00:27:04,036 --> 00:27:05,038
Ils apprendront.
332
00:27:05,198 --> 00:27:08,084
Bien s�r,
mais l'ennemi n'attendra pas.
333
00:27:09,248 --> 00:27:11,332
Votre accident m'arrange
� cet �gard.
334
00:27:11,532 --> 00:27:15,099
Je peux d�sormais vous utiliser
� mon profit et � celui du bateau.
335
00:27:15,260 --> 00:27:17,503
Je ne vous comprends pas,
commandant.
336
00:27:19,347 --> 00:27:21,672
Que pensez-vous
de Steve Sherwood ?
337
00:27:21,832 --> 00:27:23,715
Est-il comp�tent ?
338
00:27:24,557 --> 00:27:26,841
Je ne pourrais pas
me passer de lui.
339
00:27:27,001 --> 00:27:29,726
Il est tout � fait � sa place
dans les canots.
340
00:27:29,887 --> 00:27:32,972
Parfait. Je donne
leur commandement � Sherwood.
341
00:27:33,894 --> 00:27:37,781
Vous aurez alors le temps
de former les officiers de quart.
342
00:27:38,262 --> 00:27:39,905
Mais je gu�rirai.
343
00:27:40,507 --> 00:27:42,131
Soyez raisonnable.
344
00:27:42,231 --> 00:27:44,094
Vous ne pourrez grimper
avant des mois
345
00:27:44,194 --> 00:27:46,278
ni m�me marcher avant des semaines.
346
00:27:46,599 --> 00:27:49,043
Je ne veux pas perdre
mes embarcations.
347
00:27:49,525 --> 00:27:51,808
Rien n'est jamais
comme on le d�sire.
348
00:27:53,692 --> 00:27:56,779
J'aurais voulu un croiseur,
on m'a donn� �a.
349
00:27:58,021 --> 00:28:02,350
Mais le Belinda sera le meilleur
transport d'assaut de la flotte.
350
00:28:02,550 --> 00:28:05,476
J'ai besoin d'un vrai marin,
l�-haut, avec moi.
351
00:28:05,676 --> 00:28:07,720
Ce sera votre r�le, monsieur.
352
00:28:09,523 --> 00:28:12,610
Sachez que notre entra�nement
est termin�.
353
00:28:12,771 --> 00:28:16,337
La prochaine fois, nos canots
descendront dans des eaux ennemies.
354
00:28:46,074 --> 00:28:49,400
Faites pousser les embarcations !
355
00:29:03,387 --> 00:29:06,953
Ecoutez !
Aux postes de d�barquement !
356
00:29:07,395 --> 00:29:09,358
Aux postes de d�barquement !
357
00:29:10,119 --> 00:29:13,485
Canot 22 � Blanc 3 !
358
00:29:14,488 --> 00:29:16,332
Amtracks sur la ligne de d�part.
359
00:29:25,268 --> 00:29:28,715
Canot 17 � Bleu 6 !
360
00:29:30,118 --> 00:29:31,520
Canot 10,
361
00:29:32,161 --> 00:29:35,527
aidez � accoster � Jaune 8 !
362
00:29:36,530 --> 00:29:39,094
Canot 11 � Rouge 2 !
363
00:29:40,857 --> 00:29:42,822
Amtracks � terre, commandant !
364
00:29:49,675 --> 00:29:52,321
Tr�s bien, Willie.
Allons enlever Makin !
365
00:30:11,880 --> 00:30:14,524
33 minutes
pour tout mettre � l'eau.
366
00:30:15,406 --> 00:30:17,930
Je ne pensais pas
que nous ferions aussi bien.
367
00:30:18,090 --> 00:30:20,977
Je ne tol�rerai pas
de rel�chement � mon bord.
368
00:30:21,138 --> 00:30:23,862
Il faut mettre les chalands � chars
sur la cale 5.
369
00:30:24,023 --> 00:30:25,346
C'est le facteur d�terminant.
370
00:30:25,506 --> 00:30:27,990
Sur le Belinda,
le facteur d�terminant, c'est moi.
371
00:30:28,191 --> 00:30:31,557
Mon bateau battra chaque fois
les records de vitesse.
372
00:30:32,399 --> 00:30:33,841
Le Belinda doit �tre
373
00:30:34,002 --> 00:30:36,606
le meilleur transport d'assaut
de toute la flotte.
374
00:30:36,766 --> 00:30:38,650
Est-ce clair, M. MacDougall ?
375
00:31:52,111 --> 00:31:54,435
Ramenez cet homme au Belinda.
376
00:32:00,968 --> 00:32:02,531
Appel de l'amiral.
377
00:32:02,972 --> 00:32:04,414
R�pondez.
378
00:32:04,575 --> 00:32:06,980
Queen Bee, ici Tango. Parlez.
379
00:32:07,821 --> 00:32:09,825
Tango, ici Queen Bee.
380
00:32:10,025 --> 00:32:12,351
Vous �tes en avant
de votre secteur.
381
00:32:12,551 --> 00:32:14,915
Reprenez votre poste imm�diatement.
382
00:32:15,076 --> 00:32:16,077
Je r�p�te.
383
00:32:20,646 --> 00:32:22,289
Reprenez le poste.
384
00:32:23,692 --> 00:32:25,134
Queen Bee, ici Tango.
385
00:32:27,659 --> 00:32:31,869
Attendez 20 minutes,
puis regagnez la limite du secteur.
386
00:32:32,189 --> 00:32:36,277
Je tiens � r�duire le parcours
des canots entre nous et la plage.
387
00:32:42,249 --> 00:32:46,416
Ce n'est s�rement pas Boski.
Je lis ses signaux comme un livre.
388
00:32:48,901 --> 00:32:52,587
Dites-lui de r�p�ter.
Je ne suis pas fichu d'interpr�ter.
389
00:32:55,113 --> 00:32:56,275
Boski !
390
00:32:57,276 --> 00:32:58,519
Montez ici !
391
00:33:02,447 --> 00:33:04,571
Utilisez le projecteur.
392
00:33:05,733 --> 00:33:08,899
Monte vite.
Il tient � punir quelqu'un.
393
00:33:17,957 --> 00:33:21,243
Boski. O� allez-vous ?
Que faites-vous � bord ?
394
00:33:21,563 --> 00:33:24,089
Je suis venu chercher des accus
pour l'�metteur de la plage.
395
00:33:24,369 --> 00:33:26,012
C'est l'affaire d'un radio.
396
00:33:26,172 --> 00:33:29,257
Vous �tes cens� rester � terre
pour recevoir mes signaux.
397
00:33:29,900 --> 00:33:32,225
Pourquoi donc
�tes-vous revenu � bord ?
398
00:33:33,306 --> 00:33:35,270
M. Twitchell... Lieutenant...
399
00:33:35,430 --> 00:33:37,995
M. O'Bannion m'a dit
de venir prendre ces accus.
400
00:33:38,156 --> 00:33:40,560
Il commande l'�quipe de plage.
401
00:33:40,720 --> 00:33:44,448
Je fais partie de cette �quipe
et dois ob�ir � M. O'Bannion.
402
00:33:44,688 --> 00:33:47,413
Mais je suis
l'officier des signaux !
403
00:33:54,627 --> 00:33:55,949
Revenez ici.
404
00:34:01,039 --> 00:34:03,925
Comment osez-vous vous en aller ?
Pourquoi cette attitude ?
405
00:34:04,446 --> 00:34:05,729
R�pondez-moi !
406
00:34:06,731 --> 00:34:09,015
M. Twitchell... Lieutenant...
407
00:34:09,776 --> 00:34:12,020
Si je restais
quand vous me parlez ainsi,
408
00:34:12,180 --> 00:34:13,744
je serais oblig� de vous moucher.
409
00:34:14,105 --> 00:34:16,349
Alors, pour m'en emp�cher,
je m'en vais.
410
00:34:16,509 --> 00:34:17,471
Je suis officier !
411
00:34:17,671 --> 00:34:19,796
Vous me manquez de respect !
412
00:34:21,239 --> 00:34:22,681
Ordonnez-moi de rester,
413
00:34:22,842 --> 00:34:27,210
je resterai tant qu'il vous plaira,
M. Twitchell... Lieutenant.
414
00:34:40,917 --> 00:34:45,565
Ce qui reste de ces deux sections
d'infanterie est cern� par ici,
415
00:34:46,246 --> 00:34:47,849
pr�s du bout de l'�le Wotje.
416
00:34:48,411 --> 00:34:49,673
Si on ne les sauve pas
avant l'aube,
417
00:34:49,773 --> 00:34:52,097
les Japonais les an�antiront.
418
00:34:52,898 --> 00:34:56,145
La carte indique un r�cif
entre le lagon et l'�le,
419
00:34:56,706 --> 00:34:59,010
mais le commandant
croit � l'existence d'un passage
420
00:34:59,110 --> 00:35:01,234
assez large pour un de nos canots.
421
00:35:02,075 --> 00:35:05,322
Il s'agit de le trouver
pour sauver les soldats.
422
00:35:05,803 --> 00:35:07,488
Y a-t-il un volontaire ?
423
00:35:10,454 --> 00:35:12,056
La mission est tr�s facile.
424
00:35:13,619 --> 00:35:15,382
Alors,
pourquoi n'y allez-vous pas ?
425
00:35:20,552 --> 00:35:22,636
L'arm�e a besoin de nous,
messieurs.
426
00:35:34,459 --> 00:35:37,264
Merci. Je vais informer
le commandant.
427
00:35:39,308 --> 00:35:41,593
Moi, j'agiterai un petit pavillon.
428
00:35:41,794 --> 00:35:43,517
Je ne trouve pas �a dr�le.
429
00:35:49,248 --> 00:35:51,292
Moi non plus,
pour ces pauvres types.
430
00:35:51,452 --> 00:35:54,138
Mais ce Quigley, je le giflerais.
431
00:35:54,298 --> 00:35:55,701
Laissez-le tranquille.
432
00:35:55,861 --> 00:35:58,305
Cet amiral de salon de th�
n'est que trop tranquille.
433
00:35:58,465 --> 00:36:01,271
Il ne suffit pas
d'un sourire publicitaire
434
00:36:01,431 --> 00:36:04,156
pour tenir sa place
parmi de vrais hommes.
435
00:36:06,120 --> 00:36:08,044
Kruger, vous avez �t� choisi.
436
00:36:08,765 --> 00:36:11,249
Prenez 4 canots et ralliez
une vedette de navire-amiral
437
00:36:11,411 --> 00:36:12,773
pour prendre vos ordres.
438
00:36:12,933 --> 00:36:15,539
Vous la trouverez quelque part
de ce c�t�-ci du r�cif.
439
00:36:15,699 --> 00:36:17,021
Bonne chance.
440
00:36:17,182 --> 00:36:21,189
Vous ob�irez � l'officier
le plus ancien, arm�e ou marine.
441
00:36:21,350 --> 00:36:23,914
Je vais vous faire donner
des sandwiches.
442
00:36:24,074 --> 00:36:27,120
Chic, je ne mourrai pas
l'estomac vide.
443
00:36:36,018 --> 00:36:37,781
Pourquoi le pacha
ne m'a-t-il pas choisi ?
444
00:36:37,941 --> 00:36:39,424
Il ne me l'a pas dit.
445
00:36:39,985 --> 00:36:41,548
Je d�sirerais lui parler.
446
00:36:41,709 --> 00:36:43,031
Allez-y.
447
00:37:16,415 --> 00:37:17,818
Vous savez,
448
00:37:17,978 --> 00:37:20,983
j'aurais voulu y aller moi-m�me,
mais je ne le peux pas.
449
00:37:21,144 --> 00:37:23,989
Et j'ai besoin de vous,
donc vous non plus.
450
00:37:24,150 --> 00:37:25,913
Je vais vous dire autre chose.
451
00:37:26,073 --> 00:37:29,399
Le commandant Quigley
s'est offert imm�diatement.
452
00:37:31,122 --> 00:37:33,047
Oui, M. MacDougall,
453
00:37:33,207 --> 00:37:36,173
notre second semble m�rir
sous ses galons.
454
00:37:52,486 --> 00:37:55,612
Puis-je prendre une tasse de caf�
avec vous, commandant ?
455
00:37:56,293 --> 00:37:58,096
J'en serai enchant�.
456
00:38:08,035 --> 00:38:11,521
Major Scott, il y a un r�cif
entre nous et cette �le.
457
00:38:11,682 --> 00:38:13,967
Ces canots vont s'y �chouer.
458
00:38:14,367 --> 00:38:16,771
A l'aube, les Japonais
les auront � leur merci !
459
00:38:16,932 --> 00:38:19,135
Vous �tes marin.
Je ne peux vous donner d'ordre.
460
00:38:19,297 --> 00:38:21,301
Ces gens-l� ont besoin d'aide.
461
00:38:21,502 --> 00:38:23,906
O� pensez-vous
que nous les trouverons ?
462
00:38:24,066 --> 00:38:26,069
- Vous voulez essayer ?
- C'est le but.
463
00:38:26,270 --> 00:38:28,034
Etes-vous fou ?
464
00:38:28,194 --> 00:38:30,358
Il n'existe pas de passage !
465
00:38:30,518 --> 00:38:32,201
Mon commandant le croit pourtant.
466
00:38:32,361 --> 00:38:33,443
Puis-je vous accompagner ?
467
00:38:33,643 --> 00:38:37,172
Je dois ob�ir � l'officier
le plus ancien. C'est bien vous ?
468
00:38:38,093 --> 00:38:39,135
Embarquez.
469
00:38:39,656 --> 00:38:41,299
Ces gens du Belinda !
470
00:38:41,459 --> 00:38:43,343
Toujours plus malins
que les autres !
471
00:38:43,944 --> 00:38:47,330
Je suis d�cor�, c'est dire
que vous ne r�ussirez pas !
472
00:38:47,430 --> 00:38:50,957
Capitaine, pr�venez mon P.C.
que nous allons essayer.
473
00:39:01,618 --> 00:39:03,060
Suivez en ligne de l'�le.
474
00:39:03,220 --> 00:39:06,707
Ne me perdez pas de vue
et ne montrez pas de feu.
475
00:39:06,868 --> 00:39:07,909
Transmettez.
476
00:39:12,599 --> 00:39:15,564
- Doucement, Willie.
- Eddie, baisse la rampe.
477
00:39:31,033 --> 00:39:32,517
Quel est le plan ?
478
00:39:32,958 --> 00:39:34,921
Trouver un trou dans le r�cif.
479
00:39:47,707 --> 00:39:50,071
En avant ! En avant !
480
00:39:57,486 --> 00:39:59,169
Doucement, attention !
481
00:40:07,224 --> 00:40:09,188
Du corail ferme... En arri�re !
482
00:40:09,348 --> 00:40:10,350
Par l�.
483
00:40:10,711 --> 00:40:11,993
En arri�re, Willie.
484
00:40:18,365 --> 00:40:20,208
Doucement ! Doucement !
485
00:40:39,486 --> 00:40:40,768
Arr�te !
486
00:40:40,929 --> 00:40:43,195
Il avait peut-�tre raison...
Pas de passage.
487
00:40:43,295 --> 00:40:44,296
Peut-�tre.
488
00:40:56,518 --> 00:40:57,762
J'ai trouv� !
489
00:40:58,202 --> 00:40:59,325
En avant, Willie !
490
00:41:03,773 --> 00:41:06,459
Ne tirez pas ! Gardez vos nerfs !
491
00:41:33,191 --> 00:41:35,274
Lily-white. Ici, Lulubelle.
492
00:41:36,156 --> 00:41:37,678
C'est vous, Blanchard ?
493
00:41:38,480 --> 00:41:40,364
Oui. Et vous, le major Scott ?
494
00:41:46,735 --> 00:41:49,301
Nous sommes compl�tement cern�s.
495
00:41:49,462 --> 00:41:53,268
Les coureurs ne reviennent plus.
Il y a des Japonais partout !
496
00:41:54,311 --> 00:41:56,675
Vite !
Faites embarquer vos hommes !
497
00:41:56,835 --> 00:41:58,919
"Appareillons !"
sera d�sormais ma devise !
498
00:41:59,480 --> 00:42:01,084
Embarquez, les gars !
499
00:42:01,244 --> 00:42:02,888
Tous dans les canots !
500
00:43:01,839 --> 00:43:05,046
Il ne vous en restera
que la m�daille des bless�s.
501
00:43:05,446 --> 00:43:07,692
Vous avez vu pis
dans vos matchs de football.
502
00:43:07,853 --> 00:43:09,415
Pour s�r !
503
00:43:11,178 --> 00:43:13,143
Je voulais y jouer, moi aussi.
504
00:43:13,303 --> 00:43:14,785
Mais j'avais l'impression
505
00:43:14,946 --> 00:43:17,590
que les crampons
�taient � l'int�rieur !
506
00:43:17,751 --> 00:43:18,913
Je comprends.
507
00:43:19,675 --> 00:43:20,877
Curieux...
508
00:43:21,037 --> 00:43:24,163
Moi, je ne voulais pas jouer,
mais �tre m�decin.
509
00:43:24,323 --> 00:43:25,605
Je vous le jure !
510
00:43:26,367 --> 00:43:28,532
Je n'�tais pas mauvais � l'�cole,
511
00:43:28,692 --> 00:43:32,659
de sorte qu'� la fac on a insist�
pour m'incorporer � l'�quipe.
512
00:43:32,820 --> 00:43:36,226
On ne peut jouer au football
et �tudier la m�decine � la fois !
513
00:43:36,387 --> 00:43:37,549
On dirait que non.
514
00:43:38,350 --> 00:43:39,753
Mais j'ai r�fl�chi.
515
00:43:40,796 --> 00:43:43,761
A la fin de la guerre,
je rentrerai en Californie.
516
00:43:43,922 --> 00:43:47,609
Et plus de football, cette fois.
Vous avez une mauvaise influence !
517
00:44:00,072 --> 00:44:01,997
F�licitations, M. Kruger.
518
00:44:05,202 --> 00:44:07,566
Vous faites tous honneur
au Belinda.
519
00:44:59,507 --> 00:45:02,191
Ces avions sont-ils japonais ?
520
00:45:08,884 --> 00:45:11,528
Qu'attend le commandant
pour ouvrir le feu ?
521
00:45:17,901 --> 00:45:19,906
Ils doivent �tre japonais.
522
00:45:20,066 --> 00:45:21,268
Commandant Quigley !
523
00:45:22,350 --> 00:45:24,113
Identifiez ces avions.
524
00:45:27,200 --> 00:45:28,242
Am�ricains.
525
00:45:28,843 --> 00:45:30,045
Des Hellcats !
526
00:45:39,342 --> 00:45:43,951
Cessez le feu imm�diatement !
Les avions canonn�s sont amis !
527
00:45:44,833 --> 00:45:47,860
M. Twitchell, allez �tudier
votre carnet de reconnaissance !
528
00:45:47,960 --> 00:45:52,769
Revenez quand vous aurez dessin�
25 silhouettes de F6F.
529
00:45:52,930 --> 00:45:54,152
N'oubliez jamais
530
00:45:54,252 --> 00:45:56,858
que vous m'avez conseill�
d'abattre des Am�ricains !
531
00:46:01,105 --> 00:46:03,391
Pas de discipline du feu
sur ces bateaux !
532
00:46:04,272 --> 00:46:06,276
C'est presque une �pid�mie !
533
00:46:08,640 --> 00:46:11,365
Un canot du Sandovai
va rep�cher l'aviateur.
534
00:46:14,250 --> 00:46:15,773
Il ne para�t pas bless�.
535
00:46:17,457 --> 00:46:19,822
Je n'envie pas
ceux qui le recueilleront.
536
00:46:19,982 --> 00:46:21,565
Ce doit �tre le pilote
le plus furieux
537
00:46:21,665 --> 00:46:23,669
de toute l'Am�rique.
538
00:46:31,604 --> 00:46:35,691
Encore six hommes au rapport.
Pour s'�tre battus entre eux.
539
00:46:36,212 --> 00:46:37,535
Asseyez-vous.
540
00:46:41,062 --> 00:46:43,546
Si �a continue, ils y seront tous.
541
00:46:46,352 --> 00:46:50,320
Depuis notre d�routement
de Noum�a sur Guadalcanal,
542
00:46:52,204 --> 00:46:54,648
ils sont tr�s d��us, commandant.
543
00:46:55,049 --> 00:46:56,211
Moi aussi.
544
00:46:57,293 --> 00:47:01,020
La base nous pr�te son stade
demain, de 13 � 16 heures.
545
00:47:01,180 --> 00:47:04,185
L'aum�nier essaye d'organiser
une partie de base-ball.
546
00:47:05,067 --> 00:47:07,553
Jackson a-t-il eu des nouvelles
de notre courrier ?
547
00:47:07,713 --> 00:47:09,036
Il s'en occupe.
548
00:47:09,997 --> 00:47:11,760
Bi�re et coca ?
549
00:47:12,321 --> 00:47:15,368
L'aum�nier d�sire de la coca
pour les plus jeunes.
550
00:47:16,570 --> 00:47:20,738
Je serais surpris qu'il reste
des jeunes, apr�s ce qu'ils ont vu.
551
00:47:21,620 --> 00:47:23,384
Donnez l'ordre, commandant.
552
00:47:24,026 --> 00:47:27,593
Permission g�n�rale de descendre
� Guadalcanal, demain.
553
00:47:40,857 --> 00:47:42,821
On descend � Guadalcanal !
554
00:47:43,222 --> 00:47:46,507
Autant passer une perm
dans un arsenal !
555
00:47:46,668 --> 00:47:49,954
Je croyais que nous allions
en Nouvelle-Cal�donie... � Noum�a !
556
00:47:50,114 --> 00:47:53,600
Ils nous trouvent trop jeunots pour
nous exposer au charme fran�ais.
557
00:47:53,761 --> 00:47:56,728
Moi, j'aime visiter
les lieux historiques.
558
00:47:58,411 --> 00:47:59,613
Tu ne te laves donc jamais ?
559
00:47:59,773 --> 00:48:02,678
Il aurait besoin d'une friction
� la brosse � chiendent !
560
00:48:02,778 --> 00:48:04,502
Mais si, je me lave !
561
00:48:07,427 --> 00:48:09,270
Allons ! Du calme !
562
00:48:15,563 --> 00:48:17,528
Tout notre courrier est � Noum�a !
563
00:48:17,688 --> 00:48:20,493
Rien depuis des semaines,
et ma femme attend un enfant !
564
00:48:20,653 --> 00:48:22,616
Les hommes sont tous furieux !
565
00:48:22,777 --> 00:48:24,179
A cause de l'enfant ?
566
00:48:25,142 --> 00:48:26,947
Non, commandant, du courrier.
567
00:48:27,107 --> 00:48:29,511
Je vous comprends, M. Jackson.
568
00:48:29,672 --> 00:48:32,197
Dites au Bureau postal
de diriger les sacs
569
00:48:32,357 --> 00:48:34,281
sur notre prochain mouillage.
570
00:48:37,165 --> 00:48:38,348
Les ordres
pour la prochaine op�ration
571
00:48:38,448 --> 00:48:39,691
viennent d'arriver.
572
00:48:40,532 --> 00:48:42,496
Une d�tente � Guadalcanal !
573
00:48:42,856 --> 00:48:45,983
Ce n'est pas �a qui remettra
mon �quipage en forme !
574
00:48:46,143 --> 00:48:47,425
Pardon, commandant ?
575
00:48:47,585 --> 00:48:48,747
Rien.
576
00:48:48,908 --> 00:48:51,232
Voyons ces ordres d'op�rations.
577
00:48:58,566 --> 00:49:01,573
Si c'�tait au moins
de la bi�re australienne !
578
00:49:02,294 --> 00:49:06,381
Mais allons-nous en Australie,
o� la bi�re est bonne ?
579
00:49:07,143 --> 00:49:11,070
Ou bien en Nouvelle-Cal�donie,
o� les femmes sont belles ?
580
00:49:13,394 --> 00:49:15,319
De la bi�re chaude !
581
00:49:16,561 --> 00:49:19,888
Pas de femmes,
pas de courrier, rien.
582
00:49:20,048 --> 00:49:21,291
Rien du tout !
583
00:49:21,892 --> 00:49:23,876
Rien que naviguer
sur ce sale Pacifique,
584
00:49:23,976 --> 00:49:25,939
� bord d'un sale bateau,
585
00:49:26,100 --> 00:49:29,066
avec une bande de cloches
comme Riley le Roupilleur !
586
00:49:29,226 --> 00:49:30,429
Que se passe-t-il ?
587
00:49:31,792 --> 00:49:34,075
C'est assez de pioncer � bord !
Pas ici !
588
00:49:34,236 --> 00:49:36,000
Qu'est-ce qui vous prend ?
589
00:49:37,603 --> 00:49:40,447
S'il ne faisait pas aussi chaud,
je te rosserais !
590
00:49:41,569 --> 00:49:43,534
Toi aussi,
si tu n'�tais pas un gosse !
591
00:49:43,694 --> 00:49:45,577
Que cela ne vous arr�te pas !
592
00:49:51,468 --> 00:49:52,630
Regardez-les !
593
00:49:53,432 --> 00:49:55,756
On dirait qu'il s'agit
d'un championnat mondial !
594
00:49:58,522 --> 00:49:59,684
Battez une !
595
00:50:08,421 --> 00:50:09,342
Battez ?
596
00:50:09,502 --> 00:50:12,388
Padre ! Cette balle
m'a presque enlev� la t�te !
597
00:50:12,669 --> 00:50:13,951
Battez deux !
598
00:50:14,111 --> 00:50:15,714
Ca, un coup de batte ?
599
00:50:15,874 --> 00:50:20,284
Ne discutez pas chaque coup
ou je vous exclus du jeu !
600
00:50:20,444 --> 00:50:23,730
Encore un mot et je le fais.
Allons, jouez !
601
00:50:29,341 --> 00:50:31,024
C'est de la partialit� !
602
00:50:39,281 --> 00:50:41,444
- C'est � moi !
- Non, � moi !
603
00:50:51,222 --> 00:50:53,025
Une bagarre ! Une bagarre !
604
00:50:53,708 --> 00:50:55,791
Garde � vous !
605
00:50:56,152 --> 00:50:57,915
C'est un officier qui parle !
606
00:51:01,402 --> 00:51:03,766
Je vous arr�te
pour m'avoir frapp� !
607
00:51:03,926 --> 00:51:05,168
La ferme !
608
00:51:05,329 --> 00:51:07,816
- Qu'avez-vous dit ?
- Poussez-vous de l�.
609
00:51:09,940 --> 00:51:11,021
Que faites-vous ?
610
00:51:11,222 --> 00:51:12,945
C'est vous, je vous ai vu.
611
00:51:18,957 --> 00:51:20,560
Arr�tez �a !
612
00:51:25,290 --> 00:51:28,415
- Que se passe-t-il ?
- Vous �tes t�moin, M. MacDougall !
613
00:51:28,576 --> 00:51:31,181
Il m'a frapp� ! Moi, un officier.
Lui aussi !
614
00:51:33,786 --> 00:51:35,428
Taisez-vous !
615
00:51:35,989 --> 00:51:38,716
Quelqu'un a-t-il vu
ce qui s'est pass� ?
616
00:51:42,563 --> 00:51:44,247
Moi, j'ai tout vu, capitaine.
617
00:51:44,407 --> 00:51:45,849
Vous �tiez au jeu !
618
00:51:46,010 --> 00:51:49,095
En enlevant mon masque,
j'ai lev� les yeux,
619
00:51:49,255 --> 00:51:50,578
et vu ces deux-l�,
620
00:51:50,739 --> 00:51:52,622
qui se disputaient
une noix de coco.
621
00:51:52,782 --> 00:51:54,545
Pour rire, capitaine,
622
00:51:54,706 --> 00:51:57,270
mais M. Twitchell
a cru qu'ils se battaient.
623
00:51:57,431 --> 00:52:01,158
Il est venu pour les s�parer,
il a but�, il est tomb�
624
00:52:01,358 --> 00:52:03,842
et sa t�te a port�
contre cet arbre.
625
00:52:05,246 --> 00:52:07,890
Personne ne l'a frapp�, capitaine.
626
00:52:08,051 --> 00:52:09,413
C'est un mensonge !
627
00:52:09,815 --> 00:52:11,137
J'aurai des t�moins !
628
00:52:11,337 --> 00:52:14,143
Vous me le paierez !
Vous serez tous punis !
629
00:52:14,303 --> 00:52:15,906
Vous verrez !
630
00:52:20,595 --> 00:52:22,959
Retournez au jeu.
631
00:52:41,515 --> 00:52:45,483
Cet apr�s-midi � terre
a-t-il produit de bons effets ?
632
00:52:45,844 --> 00:52:48,289
Surtout des bosses, commandant.
633
00:52:48,930 --> 00:52:53,297
Le rapport de M. Twitchell semble
indiquer qu'une bagarre a eu lieu.
634
00:52:53,898 --> 00:52:56,264
J'ai obtenu un rempla�ant
pour Twitchell.
635
00:52:56,424 --> 00:52:59,429
Relevez-le de ses fonctions
et d�barquez-le.
636
00:53:01,313 --> 00:53:04,519
- Vous voulez me voir ?
- Oui, Torgeson. Entrez.
637
00:53:04,679 --> 00:53:06,202
Qu'il soit parti ce soir.
638
00:53:07,364 --> 00:53:09,048
Ce soir, commandant ?
639
00:53:12,895 --> 00:53:13,978
Asseyez-vous.
640
00:53:15,380 --> 00:53:17,064
- Caf� ?
- Merci, commandant.
641
00:53:17,225 --> 00:53:18,467
Deux caf�s.
642
00:53:23,356 --> 00:53:27,323
Mes compliments pour avoir
obtenu tout ce bois � terre.
643
00:53:27,483 --> 00:53:28,806
Quelle quantit� avez-vous eue ?
644
00:53:28,966 --> 00:53:32,254
3 m�tres, je veux dire...
Que demandez-vous, commandant ?
645
00:53:32,414 --> 00:53:34,858
Quelle quantit� de bois
avez-vous eue ?
646
00:53:35,018 --> 00:53:37,423
3 000 m�tres de planches,
commandant.
647
00:53:38,505 --> 00:53:40,008
Presque de quoi r�parer
648
00:53:40,108 --> 00:53:41,751
toutes les embarcations
de la division !
649
00:53:41,911 --> 00:53:46,442
Un petit suppl�ment est toujours
commode pour des �changes.
650
00:53:49,808 --> 00:53:52,493
Ca ne manque pas, commandant.
651
00:53:52,654 --> 00:53:54,417
L'�le en est pourrie.
652
00:53:55,979 --> 00:53:58,785
Regardez-moi �a...
Joli petit bateau, hein ?
653
00:54:00,668 --> 00:54:02,672
Pourriez-vous
construire le pareil ?
654
00:54:03,353 --> 00:54:05,438
Avec les plans, oui, commandant.
655
00:54:05,598 --> 00:54:07,461
Vous avez l�
toutes les sp�cifications.
656
00:54:07,561 --> 00:54:09,244
C'est possible ?
657
00:54:11,248 --> 00:54:12,811
Bien. Allez-y !
658
00:54:14,454 --> 00:54:16,979
Emportez �a
et commencez mon yacht de suite.
659
00:54:17,139 --> 00:54:20,066
Ce soir, commandant ?
Tout de suite, � bord ?
660
00:54:20,507 --> 00:54:21,689
Vous pouvez le construire
661
00:54:21,789 --> 00:54:24,513
et r�parer nos embarcations
en m�me temps.
662
00:54:24,674 --> 00:54:26,838
Ce n'est pas le mat�riel
qui manque.
663
00:54:28,121 --> 00:54:31,006
Je veux qu'il soit achev�
le plus t�t possible.
664
00:54:31,166 --> 00:54:34,173
Prenez tous les hommes
qu'il vous faudra.
665
00:54:40,464 --> 00:54:42,749
- Merci, commandant.
- Et votre caf� ?
666
00:55:03,669 --> 00:55:06,114
Avez-vous termin� les charni�res
pour le canot 9 ?
667
00:55:06,274 --> 00:55:08,478
Je n'ai que deux mains, M. Kruger !
668
00:55:08,638 --> 00:55:12,927
Cette bijouterie pour le yacht
du commandant a priorit� sur tout.
669
00:55:13,087 --> 00:55:16,374
A croire qu'il s'agit
d'une nouvelle arme secr�te !
670
00:55:19,139 --> 00:55:21,422
Vous essaierez aussi
de faire les charni�res ?
671
00:55:28,957 --> 00:55:32,044
Tu sais ce que je voudrais faire
avec ces trucs-l� ?
672
00:55:32,204 --> 00:55:35,049
Les fixer au fond
de la culotte du commandant !
673
00:55:37,333 --> 00:55:38,337
C'est reparti !
674
00:55:38,497 --> 00:55:41,382
Etes-vous, oui ou non,
responsable des r�parations ?
675
00:55:41,542 --> 00:55:42,584
Oui, et alors ?
676
00:55:42,744 --> 00:55:45,790
Avec quoi d�barquerons-nous ?
Avec le yacht du commandant ?
677
00:55:45,951 --> 00:55:47,594
Ne vous en prenez pas � moi !
678
00:55:47,754 --> 00:55:50,679
Plus d'hommes travaillent
� ce yacht qu'� nos canots !
679
00:55:50,839 --> 00:55:53,364
Croyez-vous que ce soit
par ma volont� ?
680
00:55:53,726 --> 00:55:57,252
Dave, vous approchez le pacha.
Qu'en pensez-vous ?
681
00:55:58,414 --> 00:56:00,960
Je le savais t�tu comme une mule,
682
00:56:01,060 --> 00:56:02,662
mais c'�tait toujours
pour le bateau.
683
00:56:02,823 --> 00:56:05,788
Ce bateau est � la veille
d'une grande op�ration
684
00:56:05,949 --> 00:56:08,433
et seul un canot sur deux
est pr�t !
685
00:56:16,288 --> 00:56:19,373
Impossible d'avoir
d'autre encre rouge !
686
00:56:24,503 --> 00:56:25,907
Que fais-tu l� ?
687
00:56:26,068 --> 00:56:29,394
Je teins de la toile !
Qu'est-ce que tu crois, idiot ?
688
00:56:29,555 --> 00:56:30,917
Oh ! Hello, chef !
689
00:56:32,400 --> 00:56:34,244
Qu'est-ce que tu fais ?
690
00:56:34,404 --> 00:56:37,489
Le commandant veut
des voiles rouges pour son yacht.
691
00:56:44,864 --> 00:56:47,028
Je voudrais vous montrer
quelque chose.
692
00:56:54,482 --> 00:56:56,045
Admirez-moi �a !
693
00:56:56,486 --> 00:56:58,130
Quelles lignes, hein ?
694
00:56:58,491 --> 00:57:01,255
- Je l'ai baptis� Albatross.
- Une vraie merveille !
695
00:57:01,416 --> 00:57:03,201
Ce sera bien agr�able
696
00:57:03,301 --> 00:57:05,465
quand nous serons
sur une rade perdue.
697
00:57:05,625 --> 00:57:07,989
On le casera quelque part
en attendant.
698
00:57:08,149 --> 00:57:09,913
Il est pr�t � �tre lanc�,
M. Fraser ?
699
00:57:10,354 --> 00:57:12,317
J'esp�re que nos canots
seront aussi pr�ts.
700
00:57:12,478 --> 00:57:13,479
Ils le seront.
701
00:57:13,680 --> 00:57:15,523
Je savais que mon �quipage...
702
00:57:18,168 --> 00:57:21,013
De tous les officiers du bord,
je vous croyais
703
00:57:21,174 --> 00:57:24,100
le plus capable
d'appr�cier mes raisons.
704
00:57:24,901 --> 00:57:26,664
Je me trompais, M. Fraser.
705
00:57:35,802 --> 00:57:37,565
Qu'est-ce que �a signifie ?
706
00:57:37,725 --> 00:57:41,012
Vous n'avez pas l'esprit m�r,
malgr� votre temps de service.
707
00:57:41,372 --> 00:57:43,777
- Ecoutez...
- Non, vous, �coutez.
708
00:57:43,977 --> 00:57:46,664
Vous �tes plus pr�s des hommes
qu'aucun de nous
709
00:57:46,824 --> 00:57:48,507
et vous restez aveugle.
710
00:57:48,667 --> 00:57:51,432
Ils sont � la mer depuis longtemps
711
00:57:51,592 --> 00:57:53,316
et ont perdu leur coh�sion.
712
00:57:53,476 --> 00:57:55,299
Ils doivent concentrer leur haine
713
00:57:55,400 --> 00:57:57,683
sur un objet
pour cesser de se quereller.
714
00:57:58,285 --> 00:57:59,968
Le commandant leur a fourni
cet objet :
715
00:58:00,129 --> 00:58:02,293
lui-m�me et son yacht.
716
00:58:03,616 --> 00:58:06,020
Vous vous inqui�tez
pour les canots.
717
00:58:06,180 --> 00:58:10,108
Ils seront pr�ts. Mais, surtout,
l'�quipage le sera aussi.
718
00:58:14,036 --> 00:58:16,079
Vous n'avez pas vol� vos galons !
719
00:58:32,109 --> 00:58:35,557
Je parierais que toute la flotte
est mouill�e ici, aux Amiraut�s.
720
00:58:36,398 --> 00:58:37,881
Regarde ce transport-l�,
721
00:58:38,241 --> 00:58:40,926
PA-22... Il a sacr�ment bourlingu�.
722
00:58:44,092 --> 00:58:46,096
Nom de nom ! Un yacht !
723
00:58:54,993 --> 00:58:56,517
Rentrons !
724
00:59:00,965 --> 00:59:03,531
Vous voyez cet amiral.
Il cr�ve de jalousie.
725
00:59:03,691 --> 00:59:06,538
Pas un commandant sur rade
qui ne soit jaloux de l'Albatross.
726
00:59:06,698 --> 00:59:08,141
Le vieux le manoeuvre
dr�lement bien !
727
00:59:08,301 --> 00:59:10,466
Il ferait de m�me
en pleine temp�te !
728
00:59:17,880 --> 00:59:19,562
Il n'a pas coul� !
729
00:59:20,644 --> 00:59:22,327
Il file m�me tr�s bien.
730
00:59:23,008 --> 00:59:26,015
Manipulez-le avec pr�caution
en le hissant !
731
00:59:26,175 --> 00:59:29,340
Ass�chez-le bien
et briquez ses cuivres.
732
00:59:29,661 --> 00:59:32,306
Pouvons-nous l'embarquer
sur la cale 5, amiral ?
733
00:59:32,467 --> 00:59:33,468
Accord� !
734
00:59:39,361 --> 00:59:43,127
Il est joliment beau � voir,
vent arri�re, commandant.
735
00:59:43,808 --> 00:59:45,691
Le commandant Quigley et moi
736
00:59:45,852 --> 00:59:48,658
descendons � terre,
pour une conf�rence.
737
00:59:52,544 --> 00:59:55,712
Commandant, il est � Hollandia !
738
00:59:56,433 --> 00:59:57,755
Notre courrier !
739
00:59:58,196 --> 01:00:01,563
N'aviez-vous pas dit
au Bureau postal
740
01:00:01,723 --> 01:00:03,286
de tout envoyer ici ?
741
01:00:03,446 --> 01:00:04,728
Mais si, commandant.
742
01:00:05,169 --> 01:00:07,474
On m'a montr�
une liste tr�s secr�te
743
01:00:07,574 --> 01:00:09,018
donnant la position
de chaque navire.
744
01:00:09,178 --> 01:00:12,223
D'apr�s elle,
le Belinda est � Hollandia !
745
01:00:12,383 --> 01:00:16,471
Ils y ont tout envoy� par avion
pour plus de s�ret�... 22 sacs !
746
01:00:16,632 --> 01:00:18,034
Ca reviendra peut-�tre de m�me.
747
01:00:18,194 --> 01:00:20,438
L'enfant doit �tre n�, maintenant !
748
01:00:20,599 --> 01:00:23,525
Pourquoi mouillons-nous toujours
au mauvais endroit ?
749
01:00:27,291 --> 01:00:28,895
Je verrai ce que je peux faire.
750
01:00:34,945 --> 01:00:36,349
Attention � l'amarre, commandant.
751
01:00:47,370 --> 01:00:48,652
Un fanal, vite !
752
01:00:54,344 --> 01:00:56,668
Nous l'avons recousu
et conduit � sa chambre.
753
01:00:56,828 --> 01:00:58,593
Il a pris un calmant.
754
01:01:00,677 --> 01:01:01,959
C'est grave ?
755
01:01:02,119 --> 01:01:05,366
Pas de fracture du cr�ne,
mais une commotion certaine.
756
01:01:05,526 --> 01:01:07,710
Impossible de dire
le degr� de gravit�,
757
01:01:07,810 --> 01:01:09,733
pour le moment, du moins.
758
01:01:12,981 --> 01:01:14,423
Mais, le connaissant,
759
01:01:14,583 --> 01:01:18,029
je parierais qu'il conduira
son bateau jusqu'� Leyte.
760
01:01:29,571 --> 01:01:33,178
Filez vos paravanes !
Filez vos paravanes !
761
01:01:33,820 --> 01:01:36,264
- Des quoi ?
- Paravanes, je crois.
762
01:01:45,963 --> 01:01:47,527
A quoi �a sert ?
763
01:01:48,088 --> 01:01:49,971
A �carter les mines.
764
01:01:50,132 --> 01:01:53,739
Elles remontent en surface
et on les d�truit au fusil.
765
01:01:53,899 --> 01:01:56,303
Alors, on traverse
un champ de mines ?
766
01:01:56,744 --> 01:01:58,066
Eh bien !
767
01:02:12,374 --> 01:02:14,357
Nous venons de passer au point X.
768
01:02:14,458 --> 01:02:16,844
Nous sommes � 34 milles
au sud de Tacloban.
769
01:02:16,944 --> 01:02:19,488
- Sommes-nous � l'heure ?
- Trois minutes en avance.
770
01:02:19,588 --> 01:02:23,656
Mais le jusant est fort
et les courants variables.
771
01:02:23,757 --> 01:02:26,000
Les courants sont de tout temps,
pas les mines !
772
01:02:39,906 --> 01:02:42,671
Mine engag�e
dans le paravane tribord !
773
01:02:44,155 --> 01:02:47,080
Une mine dans le paravane tribord,
commandant !
774
01:02:51,410 --> 01:02:53,414
Rendez compte de fa�on continue !
775
01:02:53,574 --> 01:02:56,339
Pr�venez l'amiral
et les bateaux derri�re !
776
01:02:58,263 --> 01:02:59,425
Alertez la machine !
777
01:02:59,625 --> 01:03:01,669
Mine engag�e
dans le paravane tribord !
778
01:03:04,313 --> 01:03:05,738
Central s�curit� !
779
01:03:05,838 --> 01:03:07,962
Pr�parez des accores
et le mat�riel d'incendie !
780
01:03:08,282 --> 01:03:13,011
Ordre aux soldats d'�vacuer
le centre du navire
781
01:03:13,172 --> 01:03:15,055
et tout le c�t� tribord !
782
01:03:18,260 --> 01:03:21,227
Nous ne pouvons continuer ainsi
sans aborder nos voisins.
783
01:03:21,388 --> 01:03:24,112
Le chef Torgeson
ne voit toujours pas la mine.
784
01:03:24,273 --> 01:03:27,720
Impossible de rester l�...
Nous d�rivons sur elle.
785
01:03:28,802 --> 01:03:30,004
Arri�re toute.
786
01:03:34,933 --> 01:03:37,498
Cette mine va nous frapper
en plein milieu !
787
01:03:37,658 --> 01:03:39,060
Tenez-vous pr�ts.
788
01:03:39,741 --> 01:03:42,227
Le commandant demande Alvick
sur la passerelle !
789
01:03:47,276 --> 01:03:50,121
Distance au Radar
des colonnes voisines ?
790
01:03:50,282 --> 01:03:52,907
Vous �tes le meilleur tireur
du bord.
791
01:03:53,007 --> 01:03:54,411
Allez � l'avant et prouvez-le !
792
01:03:54,571 --> 01:03:56,534
Je le prouverai plus vite
avec un 20 mm.
793
01:03:56,695 --> 01:04:00,902
Vous pouvez ricocher sur un voisin
et nous faire canarder.
794
01:04:03,788 --> 01:04:05,030
Stoppez !
795
01:04:09,960 --> 01:04:12,244
Tenez-vous ainsi pendant 5 minutes.
796
01:04:12,405 --> 01:04:13,887
Bien, commandant.
797
01:04:14,929 --> 01:04:17,494
Faites-moi savoir
d�s qu'Alvick arrivera � l'avant !
798
01:04:19,939 --> 01:04:22,062
- Je la vois !
- Par� � l'avant, commandant.
799
01:04:28,556 --> 01:04:29,799
Feu !
800
01:04:36,651 --> 01:04:40,339
Il faut toucher une antenne !
La trouer ne servira � rien.
801
01:04:42,262 --> 01:04:44,146
Basketful � navire inconnu
802
01:04:44,347 --> 01:04:45,769
violant restrictions
libert� de tir.
803
01:04:45,869 --> 01:04:47,713
Cessez le feu imm�diatement !
804
01:04:47,914 --> 01:04:48,755
Basketful ?
805
01:04:48,915 --> 01:04:52,322
Chef de la 1re escadre de LST,
commandant.
806
01:04:52,923 --> 01:04:55,989
C'est Stu Masterson,
promotion 1926.
807
01:04:56,089 --> 01:04:57,532
Il est moins ancien que moi.
808
01:05:01,180 --> 01:05:02,983
Basketful, ici Tango.
809
01:05:03,784 --> 01:05:06,951
Regardez bien, Stu...
Vous n'avez encore rien vu.
810
01:05:12,440 --> 01:05:14,325
Il l'a touch�e deux fois.
811
01:05:14,485 --> 01:05:16,489
Elle est peut-�tre inerte.
812
01:05:17,050 --> 01:05:19,715
C'est toi, le grand chasseur
de lapins du Wyoming ?
813
01:05:19,816 --> 01:05:21,499
Si tu ne tires pas mieux,
814
01:05:21,659 --> 01:05:24,263
tu cr�veras de faim
au retour chez toi !
815
01:05:24,424 --> 01:05:25,986
Si tu rentres !
816
01:05:26,147 --> 01:05:27,951
Arr�tez-vous !
817
01:05:38,331 --> 01:05:39,493
Bien vis�, Alvick !
818
01:05:39,853 --> 01:05:41,337
Inerte, ah oui !
819
01:05:43,140 --> 01:05:45,784
Ramenez-nous en route,
M. MacDougall.
820
01:05:47,668 --> 01:05:50,954
Les soldats peuvent reprendre
leur mouvement.
821
01:05:55,764 --> 01:05:57,547
Ce coup � la t�te
aurait pu l'�mousser,
822
01:05:57,647 --> 01:06:00,091
mais il n'en est rien.
823
01:06:04,821 --> 01:06:07,947
Les soldats peuvent reprendre
leur mouvement !
824
01:06:25,661 --> 01:06:27,745
Stu Masterson...
825
01:06:29,548 --> 01:06:31,472
toujours le r�glement.
826
01:06:32,875 --> 01:06:34,679
C'est tout ce qu'il sait.
827
01:06:37,845 --> 01:06:39,688
Tout ce qu'il sait.
828
01:06:50,669 --> 01:06:53,956
Le commandant est rentr� de terre.
Par� � hisser le canot !
829
01:06:55,478 --> 01:06:58,564
Les kamikazes ont d�truit
un autre porte-avions.
830
01:07:00,488 --> 01:07:03,413
Si �a continue,
moi, je permute dans l'infanterie !
831
01:07:05,138 --> 01:07:08,625
On m'a dit que le commandant
avait ramen� une passag�re.
832
01:07:09,827 --> 01:07:11,350
C'est vrai ?
833
01:07:11,510 --> 01:07:13,675
Une infirmi�re, peut-�tre ?
834
01:07:19,244 --> 01:07:20,569
Un singe !
835
01:07:20,729 --> 01:07:22,652
C'est une femelle.
836
01:07:23,133 --> 01:07:24,575
Je vous pr�sente Chipchee.
837
01:07:24,736 --> 01:07:27,140
Elle partagera
la chambre du commandant.
838
01:07:29,425 --> 01:07:31,128
Je vais lui donner
toutes ses piq�res
839
01:07:31,228 --> 01:07:33,552
et un coup sur la t�te
si elle me mord encore.
840
01:07:40,606 --> 01:07:44,454
A quoi pense le commandant ?
A faire un zoo du bateau ?
841
01:07:49,463 --> 01:07:52,028
Chipchee lui tiendra compagnie.
842
01:07:53,270 --> 01:07:57,037
Elle rendra plus supportable
sa terrible solitude.
843
01:07:57,198 --> 01:07:58,320
De la solitude ?
844
01:07:58,520 --> 01:08:01,084
Vous plaisantez ?
Il a ses ma�tres d'h�tel.
845
01:08:01,245 --> 01:08:04,291
Il fait ce qu'il veut,
quand �a lui pla�t !
846
01:08:04,772 --> 01:08:07,737
Je me contenterais bien
d'une telle solitude !
847
01:08:08,699 --> 01:08:10,664
Vous ne savez pas ce que c'est.
848
01:08:12,066 --> 01:08:15,873
Commander est une des besognes
o� l'on est le plus solitaire.
849
01:08:16,794 --> 01:08:19,039
On mange seul la plupart du temps.
850
01:08:19,640 --> 01:08:22,886
On vit sur la passerelle,
dans la chambre des cartes...
851
01:08:24,451 --> 01:08:26,133
et dans une chambre vide.
852
01:08:27,095 --> 01:08:29,339
Plus sociable,
il serait moins seul !
853
01:08:31,383 --> 01:08:34,589
Aucun commandant
ne peut �tre sociable � son bord.
854
01:08:34,749 --> 01:08:39,279
S'il se montre trop amical,
il d�pend plus de l'amiti�
855
01:08:39,439 --> 01:08:41,083
que de son jugement.
856
01:08:42,245 --> 01:08:44,249
Il cesse alors
d'�tre un bon commandant.
857
01:08:44,769 --> 01:08:46,373
Donnez un coup de sir�ne
858
01:08:46,534 --> 01:08:49,218
le jour o� il passera
le commandement � son singe,
859
01:08:49,378 --> 01:08:51,342
que je saute par-dessus bord !
860
01:08:52,986 --> 01:08:54,268
Voil� le courrier !
861
01:08:56,392 --> 01:08:58,475
J'ai fini par l'avoir !
862
01:09:21,159 --> 01:09:23,363
Quel est le programme, ce soir ?
863
01:09:23,523 --> 01:09:25,366
Le m�me qu'hier, commandant.
864
01:09:30,778 --> 01:09:33,783
Dans celle-ci,
elle est enceinte de six mois.
865
01:09:33,943 --> 01:09:36,789
Dans celle-l�,
le docteur pr�voit des jumeaux.
866
01:09:36,949 --> 01:09:39,834
Ici, elle attend son fr�re
pour la conduire � la clinique.
867
01:09:39,995 --> 01:09:44,045
Celle-ci est de sa m�re :
"Alice et les enfants vont bien."
868
01:09:44,205 --> 01:09:45,207
Les enfants ?
869
01:09:45,367 --> 01:09:48,492
Combien ? Gar�ons ou filles ?
Ah ! Nom de nom !
870
01:10:12,698 --> 01:10:13,700
Trop de hanches.
871
01:10:13,860 --> 01:10:17,066
Des hanches ?
Elle est b�tie comme un cuirass� !
872
01:10:19,431 --> 01:10:21,916
J'ai vu ce film au moins six fois.
873
01:10:22,076 --> 01:10:23,799
Je m'en passerai ce soir.
874
01:10:37,467 --> 01:10:40,433
Mon ch�ri...
La journ�e a �t� si belle pour moi
875
01:10:40,593 --> 01:10:42,636
que je veux la partager avec toi.
876
01:10:42,997 --> 01:10:46,604
D'abord, j'ai eu
six merveilleuses lettres de toi.
877
01:10:47,606 --> 01:10:49,851
Je les ai lues
une bonne dizaine de fois,
878
01:10:50,011 --> 01:10:51,854
puis les ai coll�es dans l'album.
879
01:10:52,776 --> 01:10:55,421
Quand Robbie sera grand,
il les trouvera toutes.
880
01:10:55,582 --> 01:10:57,265
Les t�moignages v�cus
881
01:10:57,425 --> 01:11:00,631
de la guerre faite par son p�re
dans le Pacifique.
882
01:11:01,152 --> 01:11:04,037
Je me suis prise � r�ver.
Pourquoi ?
883
01:11:04,759 --> 01:11:06,562
Ta photo, je pense.
884
01:11:08,205 --> 01:11:09,488
Je me suis demand�
885
01:11:09,648 --> 01:11:13,134
si tu avais les m�mes souvenirs
que moi de notre vie.
886
01:11:13,615 --> 01:11:15,459
Notre rencontre, par exemple,
887
01:11:15,659 --> 01:11:18,344
quand nous nous v�mes
pour la premi�re fois.
888
01:11:18,544 --> 01:11:21,230
M. Kurland te parlait
de je ne sais quoi...
889
01:11:21,390 --> 01:11:22,874
Tu me regardais tant
890
01:11:23,074 --> 01:11:25,879
que j'ai tap� quatre fois
la m�me ligne.
891
01:11:26,560 --> 01:11:28,604
Tu te rappelles mon trouble ?
892
01:11:29,526 --> 01:11:33,052
Alors tu m'as demand�
un rendez-vous et j'ai dit oui.
893
01:11:33,212 --> 01:11:36,460
Tu n'as m�me pas essay�
de m'embrasser en me ramenant.
894
01:11:36,620 --> 01:11:37,983
Je l'aurais voulu...
895
01:11:38,183 --> 01:11:41,589
pour te prouver ma bonne �ducation
en refusant.
896
01:11:42,350 --> 01:11:46,118
Je tiens � vous remercier
d'�tre sortie avec moi.
897
01:11:46,558 --> 01:11:49,123
Le d�ner et le spectacle
m'ont beaucoup plu, capitaine.
898
01:11:49,283 --> 01:11:51,007
Plus de "capitaine",
je vous en prie.
899
01:11:51,167 --> 01:11:53,893
Je m'appelle David.
Dave, si vous pr�f�rez.
900
01:11:56,578 --> 01:11:58,863
Peut-�tre pourrions-nous sortir
demain soir ?
901
01:11:59,023 --> 01:12:01,227
Si vous le d�sirez.
902
01:12:02,910 --> 01:12:04,192
M�me heure ?
903
01:12:08,961 --> 01:12:10,404
Bonne nuit, Nadine.
904
01:12:15,654 --> 01:12:18,780
De ma vie, je n'ai autant d�sir�
d'�tre embrass�e,
905
01:12:18,940 --> 01:12:21,024
mais tu n'as m�me pas essay�.
906
01:12:21,184 --> 01:12:23,588
Toi, un marin !
907
01:12:24,231 --> 01:12:27,438
D'une fa�on, j'�tais contente.
Ca montrait que tu me respectais,
908
01:12:27,598 --> 01:12:29,481
au moins
jusqu'au second rendez-vous.
909
01:12:42,107 --> 01:12:44,070
Pas dehors, je vous prie !
910
01:12:44,631 --> 01:12:45,713
Entrons, alors.
911
01:12:46,515 --> 01:12:48,559
Non. Pas � l'int�rieur, non plus !
912
01:12:54,290 --> 01:12:55,914
Je sus finalement
913
01:12:56,014 --> 01:12:58,378
que je n'�tais pas
une autre fille dans un port,
914
01:12:58,538 --> 01:13:00,141
quand tu me demandas
d'�tre ta femme.
915
01:13:00,301 --> 01:13:01,625
C'�tait sur la plage.
916
01:13:01,785 --> 01:13:05,231
Tu �tais l'air si grave
et je t'aimais tant !
917
01:13:07,795 --> 01:13:09,499
Ch�rie, il faut r�fl�chir,
918
01:13:09,599 --> 01:13:11,523
pas avec votre coeur,
mais avec votre esprit.
919
01:13:11,683 --> 01:13:13,967
Etre l'�pouse d'un marin
n'est pas facile.
920
01:13:14,127 --> 01:13:16,532
Etre une �pouse
n'est jamais facile.
921
01:13:17,173 --> 01:13:19,337
Je vous aime. Je veux vous �pouser,
922
01:13:19,497 --> 01:13:21,541
mais aussi que vous sachiez
ce que vous faites.
923
01:13:21,701 --> 01:13:23,786
Je sais... Et vous ?
924
01:13:25,308 --> 01:13:27,232
Je peux �tre absent
pendant des semaines.
925
01:13:27,392 --> 01:13:29,356
Oui, mais ces retours !
926
01:13:37,533 --> 01:13:40,257
Je r�fl�chirai cependant,
si vous y tenez.
927
01:13:42,822 --> 01:13:44,827
Comme j'y r�fl�chissais
depuis des mois,
928
01:13:44,987 --> 01:13:47,071
nous nous mari�mes le lendemain.
929
01:13:47,231 --> 01:13:48,994
Tu fus absent pendant des semaines,
930
01:13:49,555 --> 01:13:51,960
Mais ces retours !
931
01:13:52,121 --> 01:13:54,324
Il est... tout entier ?
932
01:13:54,485 --> 01:13:56,288
Pas un pouce en moins !
933
01:13:57,009 --> 01:13:58,052
Il est joli.
934
01:13:58,212 --> 01:14:00,337
Joli ? Il est superbe !
935
01:14:03,222 --> 01:14:05,507
Il ressemble un peu
� Winston Churchill.
936
01:14:05,667 --> 01:14:08,472
Tous les nouveau-n�s
lui ressemblent !
937
01:14:18,530 --> 01:14:20,895
Chaque fois
que tu rentrais de voyage
938
01:14:21,055 --> 01:14:24,101
tu m'apportais des cadeaux
comme aucune femme n'en re�ut.
939
01:14:24,942 --> 01:14:28,630
Ce dimanche, � ton dernier retour
d'Extr�me-Orient,
940
01:14:28,791 --> 01:14:30,313
je ne l'oublierai jamais.
941
01:14:30,474 --> 01:14:34,483
Mes cheveux sont trop courts
et mes yeux n'ont rien de japonais.
942
01:14:34,643 --> 01:14:38,129
Il te va � ravir.
Robbie aussi est de cet avis.
943
01:14:39,010 --> 01:14:41,255
Nous interrompons notre �mission
pour un communiqu�.
944
01:14:41,416 --> 01:14:43,539
Pearl Harbor a �t� bombard�
945
01:14:43,740 --> 01:14:45,583
par des avions japonais.
946
01:14:45,743 --> 01:14:50,032
Le nombre des soldats
et des marins am�ricains tu�s
947
01:14:50,233 --> 01:14:53,158
dans cette l�che agression
est encore inconnu,
948
01:14:53,318 --> 01:14:55,964
mais on craint
qu'il ne soit tr�s �lev�.
949
01:14:56,444 --> 01:14:58,127
Restez � l'�coute.
950
01:15:02,135 --> 01:15:03,940
Maintenant, au coucher du soleil,
951
01:15:04,101 --> 01:15:06,465
je vais regarder
l'immense Pacifique.
952
01:15:07,506 --> 01:15:09,651
Chaque soir,
je descends sur la falaise,
953
01:15:09,751 --> 01:15:11,314
en bas de notre maison,
954
01:15:11,474 --> 01:15:14,920
et j'essaie de t'envoyer mon amour
par-del� les eaux.
955
01:15:15,361 --> 01:15:17,245
Suis-je ridicule ?
956
01:15:17,926 --> 01:15:19,329
Je m'en moque.
957
01:15:20,371 --> 01:15:22,614
Tu es l�-bas, quelque part...
958
01:15:22,775 --> 01:15:27,304
et j'aime � croire que tu sens
tout cet amour te parvenir.
959
01:15:28,586 --> 01:15:31,392
Aussi, mon ch�ri, sois prudent
960
01:15:31,552 --> 01:15:33,235
et n'oublie jamais
961
01:15:33,675 --> 01:15:36,842
que deux �tres t'adorent
et attendent ton retour.
962
01:15:37,324 --> 01:15:39,968
De toute mon �me, Nadine.
963
01:16:03,974 --> 01:16:05,738
Ecartez les orteils.
964
01:16:08,143 --> 01:16:09,385
Tournez-vous.
965
01:16:14,154 --> 01:16:16,558
Face � moi, maintenant,
talons joints.
966
01:16:20,767 --> 01:16:22,009
Ils te font mal, hein ?
967
01:16:22,169 --> 01:16:25,656
Tout le temps, Doc.
Je les trempe dans l'eau sal�e.
968
01:16:25,816 --> 01:16:27,861
Je les masse
et porte de grosses chaussettes.
969
01:16:28,021 --> 01:16:30,065
Ils me font toujours mal.
970
01:16:32,990 --> 01:16:34,994
Je n'ai jamais vu
pieds aussi plats.
971
01:16:36,597 --> 01:16:39,301
Vous proposez d'envoyer
le matelot Hubert
972
01:16:39,403 --> 01:16:40,685
� l'h�pital naval de Guam,
973
01:16:40,845 --> 01:16:43,170
o� il trouverait les soins
d'un p�dicure.
974
01:16:43,330 --> 01:16:46,135
Oui, commandant.
Nous ne pouvons rien, ici.
975
01:16:46,295 --> 01:16:49,782
- Combien durerait son absence ?
- Une quinzaine de jours.
976
01:16:50,864 --> 01:16:52,187
C'est trop.
977
01:16:52,667 --> 01:16:55,032
Nous serions partis
avant son retour.
978
01:16:55,514 --> 01:16:57,117
S'agit-il d'un cas urgent ?
979
01:16:57,277 --> 01:17:00,202
Non, mais il a besoin des soins
d'un sp�cialiste.
980
01:17:00,563 --> 01:17:02,326
De chaussures sp�ciales, aussi.
981
01:17:02,487 --> 01:17:05,292
Je vous crois, Dr Flynn,
mais il devra attendre.
982
01:17:05,452 --> 01:17:07,616
Ses fonctions
ne sont pas militaires,
983
01:17:07,776 --> 01:17:10,142
mais capitales pour notre s�curit�.
984
01:17:12,146 --> 01:17:15,953
Il est le seul homme du bord
qui aime � broyer les d�tritus
985
01:17:16,594 --> 01:17:19,840
et le seul capable
de les broyer proprement.
986
01:17:20,481 --> 01:17:21,443
Je refuse donc.
987
01:17:21,603 --> 01:17:24,569
Ses pieds attendront
le prochain d�barquement.
988
01:17:24,730 --> 01:17:26,092
Je le garde.
989
01:17:32,664 --> 01:17:34,427
Mes f�licitations, Quigley.
990
01:17:36,872 --> 01:17:39,277
"Vous rallierez imm�diatement
Pearl Harbor
991
01:17:39,437 --> 01:17:42,683
"pour prendre le commandement
du transport Peacock."
992
01:17:44,848 --> 01:17:46,252
Un commandement pour moi !
993
01:17:46,532 --> 01:17:47,875
Vous le m�ritiez,
994
01:17:47,975 --> 01:17:49,858
et chose importante :
vous en �tes digne.
995
01:17:53,826 --> 01:17:56,751
Transf�rez vos fonctions
� MacDougall.
996
01:17:56,911 --> 01:17:58,514
Randall deviendra le navigateur.
997
01:18:06,169 --> 01:18:07,933
Je regretterai le Belinda.
998
01:18:09,135 --> 01:18:10,297
Et vous, commandant.
999
01:18:12,741 --> 01:18:16,550
J'ai appris ici mon m�tier
en servant sous vos ordres.
1000
01:18:41,838 --> 01:18:44,363
Je m'�tais tromp�.
C'est quelqu'un de bien.
1001
01:18:44,523 --> 01:18:47,169
J'ai commis deux ou trois erreurs
sur ce bateau.
1002
01:18:47,329 --> 01:18:50,455
Personne ne commet d'erreurs
� mon bord, M. Fraser.
1003
01:18:51,096 --> 01:18:52,699
Pas de graves.
1004
01:19:06,766 --> 01:19:08,229
Cette fois,
1005
01:19:08,329 --> 01:19:10,894
nous allons les attaquer
directement chez eux.
1006
01:19:11,055 --> 01:19:13,860
Le seul ennui,
c'est qu'ils le savent !
1007
01:19:14,020 --> 01:19:15,282
S�rement, commandant.
1008
01:19:15,382 --> 01:19:18,188
Hier, � Tacloban,
un jeune Philippin m'a demand�
1009
01:19:18,348 --> 01:19:21,314
si je partais pour Okinawa
avec tout le monde.
1010
01:19:21,835 --> 01:19:24,159
Un vrai secret, �a n'existe pas.
1011
01:19:24,801 --> 01:19:26,604
Je vais pourtant vous en dire un.
1012
01:19:26,765 --> 01:19:29,329
A deux reprises, on a voulu
vous donner un commandement.
1013
01:19:29,489 --> 01:19:30,692
J'ai refus� chaque fois.
1014
01:19:31,814 --> 01:19:34,940
Vous auriez d� avoir votre bateau
d�s le d�but,
1015
01:19:35,100 --> 01:19:36,783
mais je ne pouvais
vous laisser partir.
1016
01:19:36,943 --> 01:19:39,028
Personne
n'est pourtant indispensable.
1017
01:19:39,188 --> 01:19:40,631
Personne.
1018
01:19:40,951 --> 01:19:43,716
Mais vous aviez de l'importance
pour le Belinda.
1019
01:19:44,077 --> 01:19:47,584
Vous �tes ent�t�, orgueilleux
et je vous ai souvent d�test�,
1020
01:19:47,684 --> 01:19:49,807
mais vous aimez le bateau.
1021
01:19:49,968 --> 01:19:52,493
- Quel est le rapport ?
- C'est primordial.
1022
01:19:53,496 --> 01:19:55,179
Ce vieux Belinda, Roi des plages,
1023
01:19:55,339 --> 01:19:57,743
est plus qu'un transport ordinaire
pour nous deux.
1024
01:19:57,903 --> 01:19:58,865
Pour vous ?
1025
01:19:59,065 --> 01:20:00,709
Vous n'y voyiez qu'un moyen
1026
01:20:00,869 --> 01:20:03,314
pour avoir le commandement
d'un croiseur.
1027
01:20:03,474 --> 01:20:05,357
Vous en d�testiez
le moindre rivet !
1028
01:20:07,443 --> 01:20:08,845
C'est exact.
1029
01:20:12,972 --> 01:20:14,014
C'est dr�le.
1030
01:20:16,100 --> 01:20:20,267
J'aurais pu demander un croiseur
et l'obtenir, cette fois.
1031
01:20:21,871 --> 01:20:23,475
L'id�e ne m'en est m�me pas venue.
1032
01:20:23,636 --> 01:20:26,280
Mais vous avez eu celle
de me priver d'un commandement !
1033
01:20:26,440 --> 01:20:28,163
Je vous ai donn� mes raisons.
1034
01:20:28,325 --> 01:20:31,771
Puisque nous parlons franchement,
elles sont mauvaises !
1035
01:20:35,819 --> 01:20:37,461
J'en ai d'autres.
1036
01:20:38,704 --> 01:20:41,388
Je me sens fatigu�.
Il y a des moments o�...
1037
01:20:42,992 --> 01:20:46,358
Peut-�tre suis-je revenu trop t�t
apr�s Guadalcanal,
1038
01:20:46,518 --> 01:20:49,082
apr�s le d�barquement
d'Afrique du Nord.
1039
01:20:50,326 --> 01:20:52,650
Il y a des limites � tout,
je pense.
1040
01:20:52,810 --> 01:20:57,219
J'ai de terribles migraines
qui me rendent presque aveugle.
1041
01:20:59,584 --> 01:21:03,390
Je vous proposerai bient�t
pour un commandement.
1042
01:21:04,313 --> 01:21:07,678
Votre devoir est de rester
avec le Belinda et avec moi.
1043
01:21:11,247 --> 01:21:13,891
J'ai toujours essay�
de faire mon devoir.
1044
01:21:20,544 --> 01:21:22,507
J'adore aussi ce yacht.
1045
01:21:50,200 --> 01:21:52,083
Dr�le de journ�e, hein, Pappy ?
1046
01:21:52,243 --> 01:21:54,648
Toute cette semaine � Okinawa
a �t� dr�le, Padre...
1047
01:21:54,809 --> 01:21:56,211
Un v�ritable exercice.
1048
01:21:56,371 --> 01:21:58,455
La terre ne tire pas,
pas de kamikazes.
1049
01:21:58,615 --> 01:22:00,219
Ce n'est pas naturel.
1050
01:22:00,379 --> 01:22:03,706
Cessez d'inspecter les nuages
pour regarder ce que vous faites !
1051
01:22:05,509 --> 01:22:08,235
J'ai �cout� la Rose de Tokyo,
apr�s le d�ner.
1052
01:22:08,395 --> 01:22:11,360
Elle dit qu'ils ont align�
tous leurs avions
1053
01:22:11,520 --> 01:22:13,605
pour couler nos bateaux.
1054
01:22:14,046 --> 01:22:17,373
Pure propagande, Pappy...
Elle cherche � nous faire peur.
1055
01:22:17,534 --> 01:22:19,016
Vous savez une chose ?
1056
01:22:19,537 --> 01:22:21,220
Elle y r�ussit.
1057
01:22:21,661 --> 01:22:24,827
Les transports ont l'ordre
de gagner le large, cette nuit.
1058
01:22:25,669 --> 01:22:27,312
Elle risque d'�tre longue.
1059
01:22:28,233 --> 01:22:31,080
Les grands-gardes
contiennent les kamikazes,
1060
01:22:31,240 --> 01:22:33,644
mais certains
r�ussiront bien � passer.
1061
01:22:33,805 --> 01:22:35,047
Nombreux avions inconnus
1062
01:22:35,247 --> 01:22:38,253
au 055,20 milles, se rapprochant !
1063
01:22:38,414 --> 01:22:39,616
Flash ! Flash !
1064
01:22:39,816 --> 01:22:43,984
Dispersez-vous et ex�cutez
manoeuvres de d�robement !
1065
01:22:45,427 --> 01:22:47,170
Ils seront sur notre �cran
dans une minute.
1066
01:22:47,270 --> 01:22:48,953
Par� � ouvrir le feu !
1067
01:22:52,079 --> 01:22:55,165
Ne laissez pas les veilleurs
�garer leur attention.
1068
01:22:55,325 --> 01:22:58,932
Nous n'avons pas fini
d'embarquer les bless�s !
1069
01:22:59,092 --> 01:23:00,655
H�tez-vous !
1070
01:23:00,815 --> 01:23:03,582
- Je vais vous aider.
- Je vais faire une annonce.
1071
01:23:11,958 --> 01:23:13,481
Ecoutez-moi.
1072
01:23:14,042 --> 01:23:15,685
Ici, le commandant.
1073
01:23:16,927 --> 01:23:18,149
Vous allez avoir
1074
01:23:18,249 --> 01:23:19,734
la plus belle occasion
de votre vie
1075
01:23:19,894 --> 01:23:21,337
pour tirer du canon !
1076
01:23:21,537 --> 01:23:25,785
Un essaim de kamikazes arrive
pour couler les transports !
1077
01:23:26,306 --> 01:23:28,790
Ils n'auront pas le vieux Belinda,
Roi des plages,
1078
01:23:28,951 --> 01:23:32,236
si vous conservez vos nerfs
et ex�cutez mes ordres !
1079
01:23:32,397 --> 01:23:33,560
Ecoutez, gar�ons !
1080
01:23:33,880 --> 01:23:37,888
Il vous suffit d'ob�ir
et de faire ce qu'on vous a appris.
1081
01:23:38,569 --> 01:23:41,575
Chargeurs, chargez !
Ne regardez pas le ciel !
1082
01:23:41,776 --> 01:23:44,701
Pointeurs, pointez !
Et visez bien !
1083
01:23:45,262 --> 01:23:48,709
Faites-le calmement,
comme � l'exercice, mais vite !
1084
01:23:49,390 --> 01:23:52,836
Utilisez votre t�te
et vos muscles !
1085
01:23:53,637 --> 01:23:54,880
C'est tout !
1086
01:23:55,562 --> 01:23:58,487
Tenez ferme et... bonne chasse.
1087
01:23:59,328 --> 01:24:01,131
Il faut conduire
ces hommes � l'abri.
1088
01:24:01,292 --> 01:24:04,538
M�nagez-les !
Ils ont d�j� assez souffert !
1089
01:24:07,184 --> 01:24:09,950
Embarquez ces hommes imm�diatement.
1090
01:24:12,354 --> 01:24:13,917
Beaucoup de kamikazes ?
1091
01:24:14,077 --> 01:24:16,603
Plus que nous n'en avons jamais vu.
1092
01:24:16,763 --> 01:24:18,807
Couvrez-moi cette cale.
1093
01:24:18,967 --> 01:24:21,211
Ob�issez. En vitesse !
1094
01:24:23,176 --> 01:24:26,862
Machine pr�te � manoeuvrer...
Vitesse r�gl�e � 15 noeuds !
1095
01:24:31,351 --> 01:24:33,315
J'en compte au moins vingt.
1096
01:24:33,715 --> 01:24:37,523
Groupe 3 approche rapidement
de la zone des transports !
1097
01:24:37,683 --> 01:24:39,968
20 � 25 avions.
1098
01:24:40,168 --> 01:24:42,492
Pas d'avions amis � proximit�.
1099
01:24:42,653 --> 01:24:44,216
Nous sommes pr�ts.
1100
01:24:44,377 --> 01:24:46,380
En avant un tiers !
1101
01:24:46,781 --> 01:24:48,343
A droite toute !
1102
01:24:49,586 --> 01:24:52,992
Gardez mon contact par t�l�phone.
1103
01:24:53,313 --> 01:24:55,837
Je vais essayer
de tuer certains de ces gaillards
1104
01:24:55,998 --> 01:24:58,041
avant qu'ils se suicident !
1105
01:25:31,426 --> 01:25:32,788
Il �tait pr�s, celui-l� !
1106
01:25:46,015 --> 01:25:48,420
Retournez-vous pour le rentrer.
1107
01:25:49,061 --> 01:25:50,063
Vite !
1108
01:26:07,496 --> 01:26:09,180
Retournez � vos postes !
1109
01:26:37,995 --> 01:26:40,079
J'op�rais quand c'est arriv�.
1110
01:26:45,249 --> 01:26:48,455
J'ignore combien de bless�s
ont �t� tu�s sur le pont.
1111
01:26:48,976 --> 01:26:52,463
Mais il y en a au moins
une douzaine � l'infirmerie.
1112
01:26:52,944 --> 01:26:55,027
Et cet homme, sur la table...
1113
01:26:55,188 --> 01:26:56,951
Le Dr Flynn et l'aum�nier ?
1114
01:26:57,111 --> 01:26:58,513
Tu�s tous les deux.
1115
01:26:59,356 --> 01:27:01,039
Mike O'Bannion aussi.
1116
01:27:17,710 --> 01:27:19,514
Roof tribord arri�re d�moli.
1117
01:27:19,674 --> 01:27:22,680
Pas de voie d'eau dans les cales,
sauf � la 5.
1118
01:27:23,001 --> 01:27:24,563
Pertes humaines...
1119
01:27:25,164 --> 01:27:29,212
17 bless�s tu�s sur le coup,
plus de 2 morts de br�lures.
1120
01:27:29,373 --> 01:27:31,777
7 membres de notre �quipage tu�s,
1121
01:27:31,937 --> 01:27:36,307
dont le Dr Flynn, l'aum�nier Hughes
et Mike O'Bannion.
1122
01:27:40,554 --> 01:27:41,997
Est-ce tout, M. MacDougall ?
1123
01:27:43,600 --> 01:27:45,844
L'Albatross, commandant,
1124
01:27:46,004 --> 01:27:48,690
est compl�tement d�moli et br�l�.
1125
01:27:49,451 --> 01:27:51,175
Chipchee aussi a �t� tu�e.
1126
01:27:52,177 --> 01:27:54,140
Flash Rouge, Contr�le Jaune !
1127
01:27:54,301 --> 01:27:57,247
5 fort groupes ennemis approchent
zone des transports
1128
01:27:57,347 --> 01:27:58,669
par tous les c�t�s !
1129
01:27:58,829 --> 01:28:01,435
Ils ont franchi
la ceinture de s�curit�.
1130
01:28:03,640 --> 01:28:05,523
Vous avez entendu ?
1131
01:28:05,683 --> 01:28:08,768
Mon intention est de rester ici
1132
01:28:08,929 --> 01:28:10,853
et de manoeuvrer � toute vitesse.
1133
01:28:11,053 --> 01:28:15,140
Concentrez le feu sur les avions
qui nous approchent.
1134
01:28:15,301 --> 01:28:16,383
Les voil� !
1135
01:29:06,199 --> 01:29:07,322
A droite toute !
1136
01:29:07,523 --> 01:29:08,645
L� ! L� !
1137
01:29:20,145 --> 01:29:22,310
Une br�che � la flottaison !
1138
01:29:25,676 --> 01:29:27,560
Stoppez les machines !
1139
01:29:28,322 --> 01:29:32,209
Que les canonniers
ne quittent pas leurs pi�ces !
1140
01:29:32,369 --> 01:29:35,135
Les �quipes de s�curit�
s'occuperont seules de l'incendie.
1141
01:29:35,295 --> 01:29:37,940
Veillez de ce c�t�.
Je veille � tribord.
1142
01:29:38,341 --> 01:29:42,109
Ne nous laissons plus toucher.
Le bateau ne peut plus encaisser.
1143
01:29:47,879 --> 01:29:48,881
A gauche toute !
1144
01:29:50,525 --> 01:29:51,927
A gauche toute, ai-je dit !
1145
01:29:53,009 --> 01:29:54,612
Ecarte-toi de mon bateau !
1146
01:29:55,613 --> 01:29:58,061
Ecarte-toi de mon bateau !
1147
01:30:24,831 --> 01:30:27,996
Aidez-moi � le conduire
� sa chambre.
1148
01:30:41,302 --> 01:30:42,504
Appelez le docteur !
1149
01:31:01,140 --> 01:31:02,865
Le docteur va arriver.
1150
01:31:12,563 --> 01:31:14,688
Il faut que je remonte
sur la passerelle.
1151
01:31:21,781 --> 01:31:23,564
Je vais reposer un peu mes yeux.
1152
01:31:23,664 --> 01:31:26,789
Vous pourrez m'appeler
� tout moment.
1153
01:31:27,711 --> 01:31:29,154
Je resterai �veill�.
1154
01:31:43,943 --> 01:31:47,950
Tu vois ce trou, dans la coque ?
On va couler, pour s�r !
1155
01:32:06,628 --> 01:32:08,151
Je ne veux pas qu'il coule.
1156
01:32:45,902 --> 01:32:47,986
Je l'avais laiss� chez lui.
1157
01:32:48,146 --> 01:32:50,190
Le commandant est dans la cale 4.
1158
01:32:50,350 --> 01:32:52,634
Un m�decin ferait bien
d'y descendre.
1159
01:32:53,636 --> 01:32:55,601
Jim, pouvez-vous prendre
le commandement ?
1160
01:32:55,762 --> 01:32:57,324
Oui, Dave, bien s�r.
1161
01:32:57,845 --> 01:33:00,530
Conservez cette route.
Elle nous conduit aux Kerama Retto,
1162
01:33:00,690 --> 01:33:03,856
un archipel � 15 milles
au sud-ouest d'Okinawa.
1163
01:33:04,417 --> 01:33:08,265
Si nous y parvenons, nous aurons
une chance de sauver le bateau.
1164
01:33:08,425 --> 01:33:10,189
Je descends.
1165
01:33:10,350 --> 01:33:13,635
Donnez un coup de sir�ne
si les kamikazes reviennent.
1166
01:33:20,608 --> 01:33:22,853
Le Dr Bell l'attend
� la salle d'op�rations.
1167
01:33:41,367 --> 01:33:43,414
Personne ne peut travailler l�.
1168
01:33:45,898 --> 01:33:49,184
Pourquoi combattre le feu
puisque nous allons couler ?
1169
01:33:49,345 --> 01:33:51,630
La d�chirure
a trois m�tres de plus.
1170
01:33:52,111 --> 01:33:54,835
Nous avons accor� deux fois...
Trop de pression !
1171
01:33:55,036 --> 01:33:58,163
La fum�e emp�che
les hommes de rester.
1172
01:33:58,323 --> 01:34:01,929
- Les pompes marchent ?
- Elles n'ont pas le moindre effet.
1173
01:34:02,090 --> 01:34:03,853
Soyons francs... Nous coulons.
1174
01:34:04,414 --> 01:34:06,098
On peut essayer
avec une cloche d'air.
1175
01:34:07,340 --> 01:34:09,544
Couvrir avec de la toile,
goudronner,
1176
01:34:09,744 --> 01:34:13,953
puis insuffler de l'air
pour refouler l'eau.
1177
01:34:14,714 --> 01:34:16,037
Cela nous maintiendra � flot.
1178
01:34:16,357 --> 01:34:18,200
- Faisons �a.
- Impossible.
1179
01:34:18,681 --> 01:34:20,085
Le compresseur avant est fichu
1180
01:34:20,245 --> 01:34:24,252
et les tuyaux manquent
pour nous relier � l'arri�re.
1181
01:34:24,452 --> 01:34:25,494
Il a raison.
1182
01:34:25,654 --> 01:34:27,699
Amenons-le ici.
1183
01:34:27,859 --> 01:34:30,383
T'es pas fou, Pappy ?
Il p�se plus d'une tonne.
1184
01:34:30,584 --> 01:34:32,707
Les m�ts de charge
sont inutilisables.
1185
01:34:32,868 --> 01:34:35,193
On ne r�ussira jamais
� le descendre ici.
1186
01:34:35,353 --> 01:34:38,318
Aurions-nous assez de manches
de l� � ici ?
1187
01:34:38,518 --> 01:34:40,001
Ca irait...
Mais, d�placer ce compresseur !
1188
01:34:40,161 --> 01:34:41,284
C'est impossible !
1189
01:34:41,444 --> 01:34:43,488
Essayons au moins !
1190
01:34:43,648 --> 01:34:46,494
Huit de vous, les gars,
venez avec moi.
1191
01:34:57,034 --> 01:34:59,358
Donnez-m'en un autre.
Celui-ci est vide.
1192
01:34:59,519 --> 01:35:02,365
Des cartouches de 20 mm
sont tomb�es l�-dedans.
1193
01:35:06,132 --> 01:35:09,058
N'y entrez pas !
Vous allez vous faire tuer !
1194
01:35:09,499 --> 01:35:13,185
C'est mon local.
On ne br�lera pas mon broyeur !
1195
01:35:29,656 --> 01:35:32,502
Il marche !
Mince alors, il marche encore !
1196
01:35:32,983 --> 01:35:34,185
Ecoutez-le !
1197
01:35:35,988 --> 01:35:37,432
Des kamikazes !
1198
01:35:42,440 --> 01:35:43,923
Pas de kamikazes, Dave.
1199
01:35:44,083 --> 01:35:48,974
La cale 4 s'est encore ouverte.
La quille va casser.
1200
01:35:49,134 --> 01:35:52,462
Nous ne le laisserons pas couler !
1201
01:35:53,263 --> 01:35:55,988
Bell dit
que le commandant est vivant.
1202
01:35:56,148 --> 01:35:58,353
Mais c'est tout ce qu'on peut dire.
1203
01:36:09,093 --> 01:36:10,496
Lisez l'inclinom�tre.
1204
01:36:10,656 --> 01:36:12,299
17 degr�s de g�te.
1205
01:36:20,275 --> 01:36:24,083
S'il �tait revenu, rien n'aurait pu
l'emp�cher de chavirer.
1206
01:36:24,804 --> 01:36:27,089
Je vais voir Fraser
1207
01:36:27,250 --> 01:36:30,054
puis j'irai jeter un coup d'oeil
� cette cale.
1208
01:36:42,197 --> 01:36:43,359
Il faut arr�ter cette g�te.
1209
01:36:43,520 --> 01:36:46,685
A qui le dites-vous ! Sans quoi...
1210
01:36:49,531 --> 01:36:51,534
nous culbuterons comme une b�che.
1211
01:36:52,897 --> 01:36:56,024
Si je vide encore des double-fonds,
il va s�rement chavirer.
1212
01:36:56,826 --> 01:36:59,550
Je ne crois pas
que nous puissions le sauver.
1213
01:36:59,711 --> 01:37:01,113
M�me avec la cloche d'air ?
1214
01:37:01,313 --> 01:37:06,283
Comment amener ce compresseur
de l'arri�re � la cale 4 ?
1215
01:37:06,603 --> 01:37:09,691
Il y a aussi une rentr�e d'eau
dans le tunnel.
1216
01:37:09,851 --> 01:37:12,496
Je vous retrouverai � la cale 4.
1217
01:37:18,587 --> 01:37:20,150
Ensemble, t�tes de cruche !
1218
01:37:20,310 --> 01:37:22,113
Vous n'arriverez � rien autrement.
1219
01:37:22,273 --> 01:37:23,475
Je vais vous dire...
1220
01:37:23,677 --> 01:37:26,643
Vous n'avez rien � dire !
Crochez bien dedans !
1221
01:37:26,843 --> 01:37:29,007
De toutes vos forces.
1222
01:37:29,368 --> 01:37:31,172
Un... deux... hisse !
1223
01:37:41,391 --> 01:37:44,677
Allez, faites un effort !
Je veux le voir bouger !
1224
01:37:59,947 --> 01:38:01,750
Ca l�che encore, commandant.
1225
01:38:03,353 --> 01:38:05,998
Deux ou trois membrures
qui partent.
1226
01:38:06,159 --> 01:38:08,283
Ce ne peut pas �tre une membrure.
1227
01:38:08,844 --> 01:38:11,208
Les t�les font un bruit terrible
en sautant.
1228
01:38:11,408 --> 01:38:13,654
C'est seulement la peau du bateau.
1229
01:38:25,916 --> 01:38:27,640
Il faut que j'aille voir.
1230
01:38:55,974 --> 01:38:57,657
Il nage, l�-dessous ?
1231
01:38:58,218 --> 01:39:00,542
Il pourrait bien passer
par la br�che.
1232
01:39:00,702 --> 01:39:01,786
Ferme-la.
1233
01:39:08,318 --> 01:39:09,921
Le c�t� tribord est indemne.
1234
01:39:10,122 --> 01:39:12,566
S'il devait se casser en deux,
on le verrait ici.
1235
01:39:13,648 --> 01:39:15,892
Voyons ce que l'avion nous a fait.
1236
01:39:26,353 --> 01:39:29,398
Il y a encore un bulldozer
et deux camions, l�-dessous.
1237
01:39:29,558 --> 01:39:31,803
Il peut s'y prendre et se noyer.
1238
01:40:23,263 --> 01:40:25,306
Ca va. Laissez-moi une seconde.
1239
01:40:49,192 --> 01:40:51,316
La coque est crev�e jusqu'en bas.
1240
01:40:51,477 --> 01:40:53,801
Une seule chance : le compresseur.
1241
01:40:54,161 --> 01:40:56,566
Faites-le tourner !
1242
01:40:58,369 --> 01:41:00,413
Attention ... Bon !
1243
01:41:01,174 --> 01:41:03,418
Fixez-le !
1244
01:41:06,104 --> 01:41:10,714
Nous sommes pr�ts � envoyer
de l'air dans votre baquet !
1245
01:41:10,914 --> 01:41:13,158
Pourquoi avez-vous tant tard�,
Pappy ?
1246
01:41:13,358 --> 01:41:15,923
Fermez le panneau.
Pr�parez la toile et le goudron.
1247
01:41:16,123 --> 01:41:18,448
Installez le reste de ces accores.
1248
01:41:42,096 --> 01:41:43,458
Mettez en route !
1249
01:41:51,673 --> 01:41:53,477
Comment vous sentez-vous, Pappy ?
1250
01:41:54,559 --> 01:41:56,482
Ca va tr�s bien, M. MacDougall.
1251
01:41:56,643 --> 01:41:57,885
Allez voir le m�decin.
1252
01:41:58,045 --> 01:42:00,691
Il a trop � faire avec les bless�s.
1253
01:42:01,452 --> 01:42:03,896
Je suis moins mal en point
que le bateau.
1254
01:42:08,225 --> 01:42:10,709
Nous atteindrons les Kerama Retto
dans quelques heures.
1255
01:42:10,869 --> 01:42:14,436
Nous viderons l'eau,
boucherons les trous au ciment
1256
01:42:14,598 --> 01:42:16,882
et demanderons un remorqueur.
1257
01:42:17,042 --> 01:42:18,444
Si des kamikazes attaquent,
1258
01:42:18,605 --> 01:42:20,728
nous pourrons du moins
nous �chouer.
1259
01:42:22,612 --> 01:42:24,215
Entend-il ce que je dis ?
1260
01:42:24,375 --> 01:42:25,578
J'en doute.
1261
01:42:31,069 --> 01:42:32,912
Qu'y a-t-il, Randall ?
1262
01:42:33,072 --> 01:42:35,597
La machine signale que l'arbre
de couche vient de casser
1263
01:42:35,757 --> 01:42:37,321
� la but�e.
1264
01:42:38,683 --> 01:42:40,045
J'arrive.
1265
01:42:40,807 --> 01:42:42,690
L'arbre porte-h�lice est cass�.
1266
01:42:44,254 --> 01:42:45,617
C'est la fin !
1267
01:42:46,899 --> 01:42:48,141
Les enfants...
1268
01:42:49,303 --> 01:42:50,707
Les enfants...
1269
01:42:52,269 --> 01:42:54,834
Les enfants aident la m�re.
1270
01:43:13,429 --> 01:43:15,713
Les enfants peuvent aider.
1271
01:43:17,878 --> 01:43:20,683
Je viens de parler � Fraser,
dans la salle des machines.
1272
01:43:20,844 --> 01:43:22,326
Rien � faire...
1273
01:43:26,134 --> 01:43:29,179
Faut-il installer les bless�s
sur les radeaux
1274
01:43:29,339 --> 01:43:31,424
et dans les canots
qui nous restent ?
1275
01:43:47,936 --> 01:43:49,740
Les enfants aident la m�re !
1276
01:43:51,343 --> 01:43:53,026
Voil� ce qu'il voulait dire !
1277
01:43:58,797 --> 01:44:01,843
Ecoutez-moi. Ici, MacDougall.
1278
01:44:02,004 --> 01:44:05,089
Notre arbre est cass�
et nous sommes d�sempar�s.
1279
01:44:05,249 --> 01:44:07,733
Pour le moment,
nous sommes une �pave en d�rive,
1280
01:44:07,894 --> 01:44:11,341
mais nous flottons toujours
et pouvons sauver le bateau !
1281
01:44:11,501 --> 01:44:13,424
Nous allons mettre � l'eau
les canots
1282
01:44:13,584 --> 01:44:15,709
qui nous restent,
pour nous remorquer.
1283
01:44:15,869 --> 01:44:19,195
Hommes du pont,
disposez nos cha�nes !
1284
01:44:19,756 --> 01:44:22,524
Armements des canots, embarquez !
1285
01:44:50,938 --> 01:44:53,403
On va sans doute griller
tous les moteurs,
1286
01:44:53,503 --> 01:44:54,425
mais on n'y peut rien.
1287
01:44:54,585 --> 01:44:57,470
Vous savez combien on a mis
pour amener tous les canots ?
1288
01:44:57,630 --> 01:44:59,034
11 minutes !
1289
01:45:00,156 --> 01:45:02,339
Rien de remarquable,
1290
01:45:02,440 --> 01:45:04,643
pour l'�quipage
du commandant Jeb Hawks !
1291
01:45:19,592 --> 01:45:21,115
Bonsoir, commandant.
1292
01:45:21,395 --> 01:45:24,802
Veuillez vous allonger
pour que je vous examine.
1293
01:45:25,965 --> 01:45:27,809
O� est le Dr Flynn ?
1294
01:45:28,851 --> 01:45:30,654
C'est lui qui me soigne.
1295
01:45:32,658 --> 01:45:35,143
Je ne doute pas
de votre comp�tence,
1296
01:45:35,303 --> 01:45:37,507
mais le Dr Flynn est mon m�decin.
1297
01:45:39,871 --> 01:45:42,237
Le Dr Flynn a �t� tu�, commandant.
1298
01:45:46,124 --> 01:45:47,446
Flynn a �t� tu� ?
1299
01:45:49,611 --> 01:45:51,013
Flynn est mort ?
1300
01:46:05,120 --> 01:46:07,404
Je voudrais voir mon bateau.
1301
01:46:29,326 --> 01:46:30,810
Ce mouillage, l�...
1302
01:46:34,857 --> 01:46:37,382
c'est Kerama Retto,
n'est-ce pas, M. MacDougall ?
1303
01:46:37,542 --> 01:46:39,906
Oui, commandant. Nous y entrons.
1304
01:46:41,229 --> 01:46:42,671
Kerama Retto...
1305
01:46:44,957 --> 01:46:48,844
Okinawa, Saipan, Guadalcanal...
1306
01:46:49,966 --> 01:46:51,690
Quelle est la diff�rence ?
1307
01:46:53,693 --> 01:46:56,017
On doit mourir � la guerre...
1308
01:46:56,818 --> 01:46:58,421
Peu importe o�.
1309
01:47:21,908 --> 01:47:23,231
MacDougall ?
1310
01:47:27,079 --> 01:47:30,044
Veillez sur le vieux Belinda,
Roi des plages.
1311
01:47:31,366 --> 01:47:32,930
Il est � vous.
1312
01:48:02,507 --> 01:48:05,913
Il attendait pour mourir
que son bateau f�t sauv�.
1313
01:48:07,196 --> 01:48:10,482
Il a commenc� � le sauver
d�s le matin o� il monta � bord.
1314
01:48:12,165 --> 01:48:15,451
Nous sommes tous meilleurs
aujourd'hui,
1315
01:48:15,611 --> 01:48:17,656
gr�ce � ce qu'il nous a donn�.
1316
01:48:20,180 --> 01:48:24,028
Et nous reviendrons chez nous
gr�ce � lui.
101520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.