All language subtitles for A.Summer.Place.1959.x264.DVDRip.REQ_PT_Br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,300 --> 00:00:15,400 Amores Clandestinos (1959) 2 00:01:52,322 --> 00:01:55,100 Ol�, Johnny. Como est�o as reservas? 3 00:01:55,449 --> 00:01:57,300 Devagar, Claude. 4 00:02:12,500 --> 00:02:16,200 PROPRIEDADE PRIVADA *Apenas Convidados. N�o Entre* 5 00:02:35,800 --> 00:02:38,000 O Correio est� chegando. 6 00:02:42,000 --> 00:02:46,200 Economize na pintura, Todd. S� queremos uma boa fachada. 7 00:02:50,451 --> 00:02:54,500 N�o � a �nica coisa para economizar aqui. 8 00:02:55,964 --> 00:02:59,200 Pousada "Pine Island" 9 00:03:11,501 --> 00:03:15,201 -O Correio tem alguma coisa boa? -Acredito que sim, papai. 10 00:03:21,726 --> 00:03:23,810 Disse-me que economizasse na pintura, Johnny. 11 00:03:23,811 --> 00:03:26,938 A qualidade j� n�o significa nada aqui. 12 00:03:26,939 --> 00:03:29,023 Quando seu av� era vivo, as coisas eram diferentes. 13 00:03:29,024 --> 00:03:33,193 Este port�o, cheio de elegantes h�spedes durante todo o ver�o. 14 00:03:33,194 --> 00:03:37,363 H�spedes de verdade, n�o desses que pagam. 15 00:03:37,364 --> 00:03:40,400 Sim, mas vov� era rico e n�s n�o. 16 00:03:58,214 --> 00:04:00,383 Ei, Sylvia? 17 00:04:02,184 --> 00:04:05,510 Isto � muito divertido. Quase para rir. 18 00:04:05,511 --> 00:04:09,337 Lembra daquele tipo que meu pai despediu como salva-vidas 19 00:04:09,338 --> 00:04:13,238 h� 20 anos, Ken Jorgenson? 20 00:04:14,893 --> 00:04:16,977 Por que se lembrou dele? 21 00:04:16,978 --> 00:04:21,147 Bem, voltou milion�rio. Escute: 22 00:04:21,148 --> 00:04:24,475 "Caro Bart Hunter, estou fretando o iate Ramona em Nassau. 23 00:04:24,476 --> 00:04:27,402 Falei com minha mulher e filha sobre prorrogar nosso cruzeiro. 24 00:04:27,403 --> 00:04:30,530 Gostaria de encerr�-lo em Pine Island no ver�o". 25 00:04:30,531 --> 00:04:31,572 Viu como ele disse? 26 00:04:31,573 --> 00:04:35,742 A men��o do iate e prorrogar o cruzeiro? 27 00:04:35,743 --> 00:04:38,870 � para rir, n�o? 28 00:04:38,871 --> 00:04:43,040 -O que � para rir? -Bem, n�o � �bvio? 29 00:04:43,041 --> 00:04:46,167 Quer voltar para c� depois de 20 anos para gozar. 30 00:04:46,168 --> 00:04:49,495 Sup�e que estou administrando este lugar como uma pousada, 31 00:04:49,496 --> 00:04:51,380 ent�o teve uma brilhante ideia. 32 00:04:51,381 --> 00:04:56,481 Pensou: "Que grande triunfo! Vou e me hospedo por l�." 33 00:04:56,550 --> 00:05:01,500 "Talvez Bart Hunter carregue minhas malas e lhe darei uma gorjeta". 34 00:05:01,800 --> 00:05:06,406 -Obviamente que n�o aceitarei. -Pelo amor de Deus! Por qu�? 35 00:05:07,018 --> 00:05:11,187 Porque n�o me sinto bem sendo humilhado durante todo o ver�o. 36 00:05:11,188 --> 00:05:15,357 Bart, isto j� n�o � um passatempo. Precisamos muito do dinheiro. 37 00:05:15,358 --> 00:05:19,527 Ele quer acomoda��es que n�o temos. 38 00:05:19,528 --> 00:05:22,200 2 quartos com uma sala que os conecte. 39 00:05:22,201 --> 00:05:25,782 -Vamos dar-lhes nossos quartos. -Onde dormiremos? 40 00:05:25,783 --> 00:05:28,909 Na parte traseira, na cabana do jardineiro. 41 00:05:28,910 --> 00:05:34,122 No quarto dos serventes e dormir feito criados necessitados? 42 00:05:34,123 --> 00:05:35,164 Isso � rid�culo! 43 00:05:35,165 --> 00:05:39,334 Tr�s pessoas a $20 por quarto e comida s�o $60 ao dia. 44 00:05:39,335 --> 00:05:43,504 Calculando, 90 dias s�o $5.400. 45 00:05:43,505 --> 00:05:46,632 E, por ora, estamos totalmente quebrados. 46 00:05:46,633 --> 00:05:49,759 Estarmos quebrados n�o significa que perdemos a nossa dignidade. 47 00:05:49,760 --> 00:05:52,887 Dignidade? Tudo por aqui est� caindo por falta de dinheiro. 48 00:05:52,888 --> 00:05:57,057 N�o temos mais cr�dito, o jardim � um desastre, o teto tem goteiras. 49 00:05:57,058 --> 00:05:59,442 Nosso filho tem que ir pra universidade este ano. 50 00:05:59,443 --> 00:06:03,743 E voc� recusa $5.400 por nossa dignidade? 51 00:06:04,155 --> 00:06:09,155 Bart, estamos lutando por nossas vidas. E parece que n�o se deu conta disso. 52 00:06:30,318 --> 00:06:32,402 Estas s�o as roupas que comprei para voc� em Nassau. 53 00:06:32,403 --> 00:06:34,487 N�mero 44. Vista-as. 54 00:06:34,488 --> 00:06:37,614 Se pensa que usarei este gorro de velejador, est� louca. 55 00:06:37,615 --> 00:06:39,999 -O dono da loja disse... -N�o me importa o que ele disse. 56 00:06:40,000 --> 00:06:41,784 N�o sou velejador. 57 00:06:41,785 --> 00:06:46,385 E deve pertencer ao Club de Yates de Nassau para usar esta ins�gnia. 58 00:06:55,337 --> 00:06:59,506 Creio que j� passamos do ponto de pretender ser algo que n�o somos. 59 00:06:59,807 --> 00:07:03,876 Fretamos um iate para chegarmos a Pine Island com classe. 60 00:07:03,877 --> 00:07:05,319 O iate foi ideia sua. 61 00:07:05,320 --> 00:07:08,889 O caso �: Haver� gente na ilha que se lembrar� de mim? 62 00:07:08,890 --> 00:07:11,490 Eu n�o vou cair no rid�culo. 63 00:07:16,487 --> 00:07:19,914 E se esqueceram que foi empregado l� 64 00:07:19,915 --> 00:07:22,815 e nem lembram mais de voc�? 65 00:07:25,570 --> 00:07:28,370 Pine Island � vista, senhor. 66 00:07:39,622 --> 00:07:41,622 Molly. 67 00:07:48,505 --> 00:07:50,705 A� est�, meu bem. 68 00:08:05,184 --> 00:08:09,111 -Vejo uma casa grande entre as �rvores. -Existem 12 casas grandes na ilha. 69 00:08:09,112 --> 00:08:12,481 -Uma delas est� � venda. -Quer compr�-la? 70 00:08:12,982 --> 00:08:15,608 -Como sabia? -Mam�e me disse. 71 00:08:15,609 --> 00:08:18,736 Bem, esperava faz�-lo como uma surpresa pra voc�. 72 00:08:18,737 --> 00:08:20,821 Mas h� um grande "se". 73 00:08:20,822 --> 00:08:25,191 Essas 12 casas da ilha foram constru�das pelos fundadores de Pine Island. 74 00:08:25,192 --> 00:08:27,476 Eles se associaram. 75 00:08:27,477 --> 00:08:30,403 Agora seus descendentes administram a ilha como um clube exclusivo. 76 00:08:30,404 --> 00:08:33,531 T�m que conhecer-se bem e colocar tudo em vota��o. 77 00:08:33,532 --> 00:08:37,701 Os ilh�us continuam sendo "eles" pra voc�, n�o � papai? 78 00:08:37,702 --> 00:08:40,828 Ent�o, por que est� voltando? 79 00:08:40,829 --> 00:08:42,913 Talvez s� queira observar 80 00:08:42,914 --> 00:08:47,083 e ver quanto a mem�ria pode exagerar as coisas. 81 00:08:47,084 --> 00:08:51,253 Pra maioria das pessoas, imagino que a ilha � s� um lugar de ver�o. 82 00:08:51,254 --> 00:08:55,854 � muito mais que isso pra mim e espero que seja pra voc� tamb�m. 83 00:09:03,764 --> 00:09:06,564 Tem um rapaz me observando. 84 00:09:16,274 --> 00:09:17,315 L� vai ele. 85 00:09:17,316 --> 00:09:20,985 Que estranho sentimento, ser observado sem saber. 86 00:09:21,486 --> 00:09:24,613 Lembra da fam�lia que morava ao lado da nossa casa? 87 00:09:24,614 --> 00:09:28,783 -Sim. -Seu filho ficava me observando. 88 00:09:28,784 --> 00:09:30,868 Sem que voc� soubesse? 89 00:09:30,869 --> 00:09:35,038 Bem, seu quarto estava bem em frente ao meu. 90 00:09:35,039 --> 00:09:36,580 Uma noite, fiz uma travessura: 91 00:09:36,581 --> 00:09:40,250 Tirei a roupa pra que pudesse ver. 92 00:09:40,251 --> 00:09:41,693 Mas de repente 93 00:09:41,694 --> 00:09:45,463 me senti envergonhada e baixei as cortinas. 94 00:09:45,464 --> 00:09:50,064 Nunca vou esquecer, depois senti rubores por todo o corpo. 95 00:09:50,676 --> 00:09:53,203 N�o � horr�vel? 96 00:09:53,804 --> 00:09:58,404 Bem, imagino que todos t�m algo pra se envergonhar. 97 00:09:59,016 --> 00:10:03,616 Muito bem, voc�s dois, des�am e vistam-se para desembarcar. 98 00:10:18,824 --> 00:10:21,950 -Papai, tenho que faz�-lo? -Fazer o qu�? 99 00:10:21,951 --> 00:10:25,278 Usar esta blusa de marinheira como uma menina de 12 anos. 100 00:10:25,279 --> 00:10:28,205 Usar este prendedor de meias para parecer com as outras. 101 00:10:28,206 --> 00:10:30,090 E um espartilho. 102 00:10:30,091 --> 00:10:34,460 Ela disse que rebolo quando caminho. Est� certo? 103 00:10:34,461 --> 00:10:37,587 -Est� certo? -� uma forma agrad�vel e objetiva. 104 00:10:37,588 --> 00:10:41,757 Quando chegarmos � pousada, quero que pare�a muito modesta. 105 00:10:41,758 --> 00:10:44,885 Quer dizer como um garoto, plana como uma panqueca. 106 00:10:44,886 --> 00:10:46,970 Esta coisa � uma l�stima. 107 00:10:46,971 --> 00:10:50,497 E n�o poderia abrir este espartilho nem com dinamite. 108 00:10:50,498 --> 00:10:53,225 J� tenho rebeli�o suficiente para uma tarde. 109 00:10:53,226 --> 00:10:55,226 Primeiro voc�... 110 00:11:01,566 --> 00:11:03,650 Molly, tem uma bela figura. 111 00:11:03,651 --> 00:11:07,820 -Por que tem que destru�-la? -N�o quero que chame a aten��o. 112 00:11:07,821 --> 00:11:09,905 Insiste em eliminar os encantos de seu sexo. 113 00:11:09,906 --> 00:11:13,706 Como se sexo fosse sin�nimo de sujeira. 114 00:11:34,626 --> 00:11:38,652 -N�o est� usando nenhuma bandeira, senhor, -Ent�o, devem ser os Jorgensons. 115 00:11:38,653 --> 00:11:40,237 Vou levar a caminhonete. 116 00:11:40,238 --> 00:11:44,238 Se ele lhe der gorjeta, cuspa na sua cara. 117 00:11:48,478 --> 00:11:50,762 L� est� ele. 118 00:11:51,063 --> 00:11:54,732 E vestindo o que acha que um velejador deve usar: 119 00:11:54,733 --> 00:11:58,902 -Palet� azul, bot�es dourados, cal�as... -Por favor, seja am�vel, Bart. 120 00:11:58,903 --> 00:12:01,387 -Um cavalheiro. -� claro. 121 00:12:01,388 --> 00:12:05,588 Um cavalheiro � algu�m que nunca insulta a outro sem inten��o. 122 00:12:10,270 --> 00:12:12,454 Estou com dor de cabe�a. 123 00:12:12,455 --> 00:12:16,624 Vou pra nossa casa. D�-lhes as minhas desculpas. 124 00:12:16,625 --> 00:12:19,752 Desculpas a Ken Jorgenson? 125 00:12:19,753 --> 00:12:21,772 N�o est� bem da cabe�a! 126 00:12:49,985 --> 00:12:54,154 Sra. Jorgenson, Srta. Jorgenson, apresento-lhes meu pai, Sr. Hunter. 127 00:12:54,155 --> 00:12:56,955 Bem-vindas a Pine Island, senhoras. 128 00:12:59,268 --> 00:13:01,194 Jovem. 129 00:13:02,295 --> 00:13:04,579 Voc� n�o era o salva-vidas daqui um tempo atr�s? 130 00:13:04,580 --> 00:13:07,907 Sim, eu era, Sra. Hamble. H� muito tempo. 131 00:13:07,908 --> 00:13:09,791 -Jorgenson, n�o �? -Sim. 132 00:13:09,792 --> 00:13:12,361 Est� vivendo na parte traseira, na cabana do jardineiro? 133 00:13:12,362 --> 00:13:13,661 Oh, n�o, agora n�o, senhora. 134 00:13:13,662 --> 00:13:17,089 -Estamos como clientes desta vez. -Estamos? 135 00:13:17,090 --> 00:13:21,990 Casou-se com essa coisa bonita a quem estava ensinando a nadar? 136 00:13:22,302 --> 00:13:26,471 N�o enganam ningu�m, voc� e ela. N�o a mim, de nenhuma maneira. 137 00:13:26,472 --> 00:13:31,072 N�o, n�o me casei com ela, senhora. Conheci a Sra. Jorgenson em Buffalo. 138 00:13:31,685 --> 00:13:35,854 Buffalo. Isso � no oeste, n�o �? 139 00:13:35,855 --> 00:13:38,981 -Nova York, senhora. -Oh, sim, o lugar das Cataratas do Ni�gara. 140 00:13:38,982 --> 00:13:42,151 E l�, � salva-vidas? 141 00:13:43,152 --> 00:13:47,321 -N�o, senhora. Sou qu�mico pesquisador. -Ken, por favor. 142 00:13:47,322 --> 00:13:49,406 Sauda��es, Ken. 143 00:13:49,407 --> 00:13:53,576 -Voc� gostaria de olhar seus quartos? -Sim, grato Bart. 144 00:13:53,577 --> 00:13:56,704 Averiguar� tudo acerca de Buffalo mais tarde, tia Emily. 145 00:13:56,705 --> 00:13:57,746 Muito obrigada. 146 00:13:57,947 --> 00:14:02,547 Ei, Bart, essa garota jovem e bonita � filha dele? 147 00:14:04,002 --> 00:14:08,602 Me lembro bem dele. Ainda continua bonito. 148 00:14:09,215 --> 00:14:13,584 Parece que as garotas que conhe�o s�o demasiado gordas ou magras. 149 00:14:13,585 --> 00:14:16,785 Ou t�m espinhas, ou tornozelos grossos. 150 00:14:19,640 --> 00:14:23,809 -Esta � a sala. -Encantadora! 151 00:14:23,810 --> 00:14:27,010 Absolutamente encantadora. 152 00:14:30,064 --> 00:14:32,148 Este � o quarto principal. 153 00:14:32,149 --> 00:14:36,318 -O outro quarto fica ap�s o corredor. -Bonito. 154 00:14:36,319 --> 00:14:39,146 Bonita vista. 155 00:14:39,447 --> 00:14:44,047 "Tres jolie", como diriam os franceses. 156 00:14:51,957 --> 00:14:55,457 Eu nasci neste quarto. Bem ali. 157 00:15:03,424 --> 00:15:05,608 O jantar � servido das 6 �s 8h. 158 00:15:05,609 --> 00:15:08,193 Gostaria de jantar conosco esta noite? 159 00:15:08,194 --> 00:15:10,078 Obrigado, Bart. 160 00:15:10,079 --> 00:15:13,848 Ah, a prop�sito, costumamos descer �s 7:30. 161 00:15:13,849 --> 00:15:17,649 Muito obrigada. Estamos encantados. 162 00:15:23,232 --> 00:15:27,401 Pensei que morreria de pena. 163 00:15:27,402 --> 00:15:30,386 Ken, voc� fica naquele quarto. Eu e Molly ficaremos neste. 164 00:15:30,387 --> 00:15:32,487 Est� bem. 165 00:15:34,699 --> 00:15:39,299 Molly, voc� estudou franc�s na escola. O que ele disse pra mim? 166 00:15:40,954 --> 00:15:45,554 Que seu cora��o estava comovido pela sua aprova��o. 167 00:15:55,249 --> 00:15:56,590 Quando chegar o equipamento... 168 00:15:56,591 --> 00:15:58,675 pegue o desinfetante e limpe este banheiro. 169 00:15:58,876 --> 00:16:01,803 N�o esque�a do assento do vaso sanit�rio. 170 00:16:01,804 --> 00:16:03,888 Estou segura que tudo est� limpo, mam�e. 171 00:16:03,889 --> 00:16:06,577 Nunca se deve ter certeza. 172 00:16:41,419 --> 00:16:45,588 Achar� Pine Island um lugar estranho, Sra. Jorgenson. 173 00:16:45,589 --> 00:16:49,758 Somos muito esnobes e parecemos ser anti-sociais. 174 00:16:49,759 --> 00:16:51,843 Exceto a n�s mesmos. 175 00:16:51,844 --> 00:16:55,570 Gosto de pensar na ilha como um pervertido Jardim do �den, 176 00:16:55,571 --> 00:17:00,571 onde os pinheiros e a brisa agem como um afrodis�aco. 177 00:17:03,111 --> 00:17:05,395 Como o qu�, Sr. Hunter? 178 00:17:05,396 --> 00:17:09,565 Bart, vamos mudar de conversa? 179 00:17:09,566 --> 00:17:11,650 Voc� que manda. 180 00:17:11,651 --> 00:17:15,820 Bart quer dizer que muitas vezes os garotos de Pine Island 181 00:17:15,821 --> 00:17:17,905 casam-se com garotas que conheceram aqui. 182 00:17:17,906 --> 00:17:19,990 Por isso h� sempre muitas piadas 183 00:17:19,991 --> 00:17:23,048 acerca da ilha como um maravilhoso lugar para o romance. 184 00:17:23,048 --> 00:17:24,160 � verdade. 185 00:17:24,161 --> 00:17:27,287 Tem grutas, praias solit�rias e cavernas ao luar. 186 00:17:27,288 --> 00:17:33,388 Sem mencionar, barracas, cabanas, barcos e grutas, n�o �, Ken? 187 00:17:33,543 --> 00:17:37,712 Era contra as regras as garotas daqui falarem com o salva-vidas, lembra-se? 188 00:17:38,781 --> 00:17:41,882 -Sinto muito. -Sem problemas. 189 00:17:41,883 --> 00:17:45,010 De todo modo, era �ltimo cristal da fam�lia. 190 00:17:45,011 --> 00:17:47,458 Por favor, n�o foi nada. 191 00:17:50,223 --> 00:17:53,650 Sra. Jorgenson, teria permiss�o para mostrar o lugar � Molly? 192 00:17:53,651 --> 00:17:57,951 -Sim, sim, claro. -Com licen�a. 193 00:18:05,018 --> 00:18:08,733 O que fez voc� decidir morar aqui o ano todo? 194 00:18:08,733 --> 00:18:10,030 Os invernos n�o s�o rudes demais? 195 00:18:10,031 --> 00:18:14,200 Sim, mas viver em Boston tamb�m � demasiado rude. 196 00:18:14,201 --> 00:18:18,370 As hipocrisias da rotina social, ano ap�s ano. 197 00:18:18,371 --> 00:18:22,971 Para dizer claramente, n�o pod�amos custe�-lo. 198 00:18:24,625 --> 00:18:28,794 Assim decidimos voltar aqui e pegar o essencial. 199 00:18:28,795 --> 00:18:32,964 Comprei panfletos do governo sobre como tosquiar ovelhas, 200 00:18:32,965 --> 00:18:35,049 como tecer nossas pr�prias roupas, 201 00:18:35,050 --> 00:18:38,177 como defumar pescado e cultivar os pr�prios alimentos. 202 00:18:38,178 --> 00:18:40,321 Tinha sonhos brilhantes. 203 00:18:41,605 --> 00:18:43,889 E logo depois que terminou a temporada de ver�o, 204 00:18:43,890 --> 00:18:47,559 decidi abandonar tudo e voltar ao natural. 205 00:18:47,560 --> 00:18:51,729 Tirar as roupas, caminhar na praia, sob o sol, 206 00:18:52,030 --> 00:18:55,046 nadar outra vez sob a luz da lua. 207 00:18:57,643 --> 00:19:01,543 E depois? O que aconteceu? 208 00:19:02,155 --> 00:19:04,239 Eu... 209 00:19:04,240 --> 00:19:07,197 simplesmente acordei, suponho. 210 00:19:15,708 --> 00:19:18,834 Voc� e seu marido costumam nadar nus, Sra. Jorgenson? 211 00:19:18,835 --> 00:19:21,962 -Deus do c�u, n�o! -Ela n�o tem vivido, n�o �, Ken? 212 00:19:21,963 --> 00:19:26,763 N�o existe nada melhor que correr pelado e entrar no mar. 213 00:19:27,175 --> 00:19:28,951 Se voc� diz... 214 00:19:52,195 --> 00:19:54,267 Este � o velho jardim das rosas. 215 00:19:56,365 --> 00:19:58,665 Est� um pouco descuidado. 216 00:20:04,705 --> 00:20:09,305 -O espinho da rosa a feriu. -N�o foi nada. 217 00:20:10,960 --> 00:20:12,601 J� ca�ou vagalumes? 218 00:20:12,602 --> 00:20:15,429 Quando era crian�a costumava coloc�-los numa garrafa. 219 00:20:15,430 --> 00:20:17,414 Usava a luz deles para ler. 220 00:20:17,615 --> 00:20:20,941 -Havia peixes dourados aqui. -Pegou algum? 221 00:20:20,942 --> 00:20:22,426 N�o, acredito que n�o. 222 00:20:22,427 --> 00:20:27,027 No inverno passado, esquecemos de tir�-los e congelaram. 223 00:20:28,982 --> 00:20:31,809 Esse pobre cupido est� perdido sem eles. 224 00:20:32,010 --> 00:20:35,510 � como se estivesse esperando pra ser beijado. 225 00:20:37,022 --> 00:20:38,949 Ele est�. 226 00:20:40,150 --> 00:20:41,750 Como pode dizer isso? 227 00:20:42,292 --> 00:20:44,319 Bom, realmente n�o posso. 228 00:20:44,520 --> 00:20:46,828 S� sei como ele se sente. 229 00:20:57,872 --> 00:21:00,498 Sabia que seria assim. 230 00:21:00,999 --> 00:21:02,683 Eu tamb�m. 231 00:21:03,384 --> 00:21:05,711 Quando soube? 232 00:21:06,212 --> 00:21:09,381 Quando te vi no precip�cio, eu acho. 233 00:21:10,682 --> 00:21:13,508 Quem te ensinou a beijar t�o bem? 234 00:21:13,809 --> 00:21:16,578 Um rapaz na escola de Buffalo. 235 00:21:17,679 --> 00:21:19,763 Suponho que n�o devia dizer-lhe isto. 236 00:21:19,764 --> 00:21:21,848 Dizer-me o qu�? 237 00:21:21,849 --> 00:21:25,276 Mam�e disse que as garotas daqui v�o para escolas de conclus�o 238 00:21:25,277 --> 00:21:27,361 e n�o para as escolas de ensino m�dio. 239 00:21:27,362 --> 00:21:29,988 Mas ficaria encantada em ir pra l�. 240 00:21:30,189 --> 00:21:32,273 Esse rapaz que lhe ensinou era seu namorado? 241 00:21:32,274 --> 00:21:36,443 N�o, era presidente do Corpo Estudantil, eu estava no 2� ano nessa �poca. 242 00:21:36,444 --> 00:21:39,571 -Costum�vamos subir no teto. -No teto? 243 00:21:39,572 --> 00:21:43,772 Era um desses tetos baixos e tinha uma escada pra subir. 244 00:21:44,784 --> 00:21:46,584 Fazia muito calor l�. 245 00:21:47,027 --> 00:21:51,027 -Quer dizer de dia? -Durante a hora do almo�o. 246 00:21:51,539 --> 00:21:54,666 Hora do almo�o? Continua fazendo isso? 247 00:21:54,687 --> 00:21:57,487 At� aprender. 248 00:22:19,806 --> 00:22:21,644 S� fazendo a ronda. 249 00:22:22,114 --> 00:22:23,898 Apague essa luz, Todd. 250 00:22:23,999 --> 00:22:28,199 Achei que haviam colocado outra est�tua no jardim. 251 00:22:32,176 --> 00:22:36,576 � melhor voltar. Meus pais devem estar preocupados. 252 00:22:41,059 --> 00:22:42,600 Aqui � onde vivo. 253 00:22:42,601 --> 00:22:45,628 -Qual � o seu quarto, Johnny? -Esse. 254 00:22:45,629 --> 00:22:50,029 -Acho que seu pai morava nele. -Posso v�-lo l� do meu quarto? 255 00:22:51,484 --> 00:22:53,256 Ent�o, vou dizer boa noite. 256 00:22:57,739 --> 00:23:01,139 -Boa noite, Johnny. -Boa noite. 257 00:23:08,951 --> 00:23:11,529 Sua filha n�o perdeu tempo. 258 00:23:13,121 --> 00:23:17,290 Deixou o rapaz beijar e abra�ar j� na primeira noite aqui. 259 00:23:17,591 --> 00:23:21,460 -Onde estavam? -Abaixo de mim, no jardim. 260 00:23:21,461 --> 00:23:25,630 Se tivessem algo a ocultar, acha que o fariam embaixo de sua janela? 261 00:23:26,031 --> 00:23:30,531 -Est� defendendo sua conduta barata? -Barata? 262 00:23:31,043 --> 00:23:33,970 Uma garota beijando um rapaz sob a luz do luar? 263 00:23:34,171 --> 00:23:38,140 Sabe que Molly � t�o decente como o rapaz tamb�m parece ser. 264 00:23:38,141 --> 00:23:43,341 Garota decente n�o deixa que a beijem e abracem j� na 1� noite. 265 00:23:43,353 --> 00:23:46,422 Creio que � seu sangue sueco nela. 266 00:23:47,523 --> 00:23:50,650 Tenho lido sobre como os suecos tomam banho juntos, 267 00:23:50,651 --> 00:23:56,451 t�m casamentos abertos e falam de amor livre. Vale tudo. 268 00:23:56,906 --> 00:24:00,032 Ent�o, agora odeia os suecos. 269 00:24:00,033 --> 00:24:03,160 At� aonde vai o seu �dio, Helen? 270 00:24:03,361 --> 00:24:08,094 N�o achamos uma nova casa devido a tudo isso. 271 00:24:08,094 --> 00:24:11,500 N�o compramos perto de escola porque odeia crian�as, fazem barulho. 272 00:24:11,501 --> 00:24:14,627 E tampouco pode haver judeus ou cat�licos no quarteir�o. 273 00:24:14,628 --> 00:24:17,755 E n�o pode estar perto de nenhum bairro polon�s ou italiano. 274 00:24:17,756 --> 00:24:20,882 E, claro, os negros devem ser evitados a qualquer custo. 275 00:24:20,883 --> 00:24:25,052 Agora, vejamos, sem judeus, sem cat�licos, 276 00:24:25,053 --> 00:24:29,222 sem italianos, sem poloneses, sem crian�as, sem negros... 277 00:24:29,923 --> 00:24:32,350 A lista est� correta at� aqui? 278 00:24:32,351 --> 00:24:34,735 E agora incluiu os suecos. 279 00:24:34,736 --> 00:24:36,520 E, ah, sim... 280 00:24:36,521 --> 00:24:39,647 n�o usa lavanderia chinesa porque desconfia dos orientais. 281 00:24:39,648 --> 00:24:41,732 Acha os Brit�nicos pedantes, 282 00:24:41,733 --> 00:24:44,860 os russos temerosos, os franceses imorais, os alem�es brutais, 283 00:24:44,861 --> 00:24:47,045 e os latino-americanos pregui�osos. 284 00:24:47,046 --> 00:24:50,272 Qual � seu plano? Descartar toda a humanidade? 285 00:24:50,273 --> 00:24:53,199 � anti-gente e anti-vida? 286 00:24:53,200 --> 00:24:56,627 Quer sufocar cada instinto natural em sua filha tamb�m? 287 00:24:56,628 --> 00:25:01,828 Tem que rotular o amor juvenil como barato, devasso e indecente? 288 00:25:02,583 --> 00:25:07,183 Tem que persistir em fazer do sexo uma palavra imunda? 289 00:25:32,815 --> 00:25:36,042 Brigue comigo se quiser, n�o com papai, por favor, mam�e. 290 00:25:36,043 --> 00:25:39,069 Estas s�o as primeiras f�rias verdadeiras que tive. 291 00:25:39,470 --> 00:25:41,554 N�o a estrague. 292 00:25:41,555 --> 00:25:43,239 Veja quem fala... 293 00:25:43,240 --> 00:25:46,467 Depois dessa asquerosa e p�blica exibi��o no jardim. 294 00:25:46,468 --> 00:25:50,837 -N�o era exibi��o p�blica. -O vigilante ficou surpreso. 295 00:25:50,838 --> 00:25:55,138 -N�o faz�amos nada de mal. -E se ele contar a todos? 296 00:25:55,750 --> 00:26:00,350 Tem que desfilar diante das janelas como uma nudista? 297 00:26:37,450 --> 00:26:39,534 O modo de ser aceita aqui em Pine Island 298 00:26:39,535 --> 00:26:42,119 certamente n�o � dan�ando em frente � janelas 299 00:26:42,120 --> 00:26:45,489 ou dando beijos baratos atr�s da pousada. 300 00:26:45,790 --> 00:26:47,874 Sim, mam�e. 301 00:26:47,875 --> 00:26:52,075 Nunca subestime o valor de uma reputa��o decente. 302 00:26:53,387 --> 00:26:57,256 Se nos aprovam e nos permitem viver aqui, 303 00:26:57,257 --> 00:27:00,284 ser� porque nos comportamos adequadamente. 304 00:27:00,385 --> 00:27:02,485 Sim, mam�e. 305 00:27:05,597 --> 00:27:08,724 N�o tenho nada contra esse rapaz. 306 00:27:08,725 --> 00:27:10,809 Vem de uma boa fam�lia. 307 00:27:10,810 --> 00:27:15,510 Sem d�vida herdar� este lugar. N�o estrague tudo. 308 00:27:16,722 --> 00:27:18,606 Tem que jogar bem as suas cartas. 309 00:27:18,607 --> 00:27:21,934 N�o pode se permitir pensar que seus beijos s�o baratos. 310 00:27:22,335 --> 00:27:25,835 N�o o farei, mam�e. Honestamente. 311 00:27:27,689 --> 00:27:30,173 � uma boa garota, eu sei disso. 312 00:27:30,474 --> 00:27:33,101 Por�m deve usar a cabe�a. 313 00:27:33,102 --> 00:27:37,171 Tem que lembrar que tem que tratar um homem como um peixe. 314 00:27:37,572 --> 00:27:41,641 Tem que fazer que te queira e nunca revelar que voc� lhe quer. 315 00:27:41,942 --> 00:27:45,211 Isso � vulgar, querer um homem. 316 00:27:45,212 --> 00:27:49,812 O amor deve ser mais que s� atra��o animal. 317 00:27:51,624 --> 00:27:53,008 Sim, mam�e. 318 00:27:53,909 --> 00:27:58,078 Prometa n�o se deixar beijar at� eu dizer quando deve. 319 00:27:58,079 --> 00:28:03,479 Sim, mas prometa n�o brigar mais com o papai. 320 00:28:07,754 --> 00:28:10,623 Posso dizer boa noite pra ele agora? 321 00:28:12,024 --> 00:28:13,897 Claro que sim, querida. 322 00:28:32,874 --> 00:28:36,001 Fiz um trato com a mam�e pra ela n�o brigar com voc�. 323 00:28:36,002 --> 00:28:40,602 Deve ser um bom trato. O que deve dar em troca? 324 00:28:41,214 --> 00:28:42,256 N�o beijar o Johnny. 325 00:28:42,257 --> 00:28:46,425 -Coube a voc� a pior parte. -Eu sei. 326 00:28:46,426 --> 00:28:48,521 Por que se casou com ela? 327 00:28:51,639 --> 00:28:55,639 Nunca ouvi ela dizer "Eu te amo" pra voc�. Ela j� disse? 328 00:28:56,551 --> 00:28:59,478 -N�o. -Voc� a ama? 329 00:28:59,979 --> 00:29:03,979 -No come�o, sim. -Ent�o, por qu�? 330 00:29:04,891 --> 00:29:08,318 Eu estava s�. Suponho que ela tamb�m. 331 00:29:08,319 --> 00:29:10,903 O pai dela sempre me levava pra jantar depois do trabalho. 332 00:29:10,904 --> 00:29:13,530 Era melhor que estar sozinho naquele momento. 333 00:29:13,531 --> 00:29:18,131 -Amou mais algu�m, alguma vez? -Sim. 334 00:29:18,744 --> 00:29:21,228 Mas n�o tinha muito que oferecer naquele tempo. 335 00:29:21,229 --> 00:29:23,698 Ela se casou com outro. 336 00:29:24,699 --> 00:29:28,299 Por que voc�s dois n�o dormem mais no mesmo quarto? 337 00:29:30,854 --> 00:29:35,423 -Ela quis assim. -Eu sei. Ela � contra o sexo. 338 00:29:35,424 --> 00:29:38,550 Disse que isso � tudo que um homem quer de uma mulher. 339 00:29:38,551 --> 00:29:41,678 E quando a mulher se casa, � algo que tem que suportar. 340 00:29:41,679 --> 00:29:43,020 Eu n�o quero pensar assim, papai. 341 00:29:43,021 --> 00:29:45,848 Ela me faz sentir vergonha at� de ter um corpo. 342 00:29:45,849 --> 00:29:50,449 E quando tenho sonhos picantes, ela faz com que me sinta pior. 343 00:29:51,061 --> 00:29:54,188 -Como se pode mudar um sonho? -N�o podemos. 344 00:29:54,189 --> 00:29:57,315 E n�o deixe que ela fa�a perder os seus. 345 00:29:57,316 --> 00:30:01,485 Lembre-se disto: Temos s� uma grande raz�o pra viver: 346 00:30:01,486 --> 00:30:03,570 Amar e ser amados. 347 00:30:03,571 --> 00:30:06,697 Esta � a �nica raz�o para existirmos. 348 00:30:06,698 --> 00:30:09,903 Mas ela n�o te ama e nem a mim. 349 00:30:12,953 --> 00:30:17,553 Creio que seu mal � que n�o sabe como faz�-lo. 350 00:30:17,866 --> 00:30:21,392 E o meu � que, aparentemente, n�o pude lhe ensinar. 351 00:30:24,421 --> 00:30:26,479 Boa noite, papai. 352 00:31:12,176 --> 00:31:15,502 Sylvia, querida, odeio lhe interromper na hora do ch�, 353 00:31:15,503 --> 00:31:18,629 mas devo lhe dizer que tem uma goteira no teto. 354 00:31:18,630 --> 00:31:20,714 -Onde, tia Emily? -No meu banheiro. 355 00:31:20,715 --> 00:31:22,799 Onde, em seu banheiro? 356 00:31:22,800 --> 00:31:26,069 Bem em cima das minhas coisas. 357 00:31:26,970 --> 00:31:31,570 Goteira, e devo confessar, que causa alguma dificuldade. 358 00:31:34,268 --> 00:31:36,752 Ent�o, v� dizer ao Bart que suba e conserte. 359 00:31:36,753 --> 00:31:39,479 J� escrevi pedindo que algu�m conserte. 360 00:31:39,480 --> 00:31:41,564 Bart n�o � bom em consertar coisas, voc� sabe. 361 00:31:41,565 --> 00:31:43,649 Bem, eu deveria saber. Sou sua madrinha. 362 00:31:43,650 --> 00:31:45,934 O problema com Bart � que 363 00:31:45,935 --> 00:31:48,862 tenta fazer da incompet�ncia uma virtude. 364 00:31:48,863 --> 00:31:54,663 Se acha um dos esquecidos de Deus. E pior, parece se orgulhar disso. 365 00:31:58,545 --> 00:32:01,845 Salva-vidas, venha aqui. 366 00:32:07,328 --> 00:32:11,797 Voc� n�o � do tipo dos esquecidos, pode consertar minha goteira? 367 00:32:11,798 --> 00:32:13,882 Exatamente onde est� a goteira? 368 00:32:13,883 --> 00:32:18,052 Atrav�s do teto, bem no meu banheiro. 369 00:32:18,053 --> 00:32:21,179 Sylvia pode mostrar o caminho para o s�t�o. 370 00:32:21,180 --> 00:32:24,307 -N�o posso pedir que suba e... -Bobagem. 371 00:32:24,308 --> 00:32:27,434 -Traga as ferramentas e conserto. -E suas roupas? 372 00:32:27,435 --> 00:32:29,519 Vou me trocar. Traga a caixa de ferramentas. 373 00:32:29,520 --> 00:32:33,020 De toda forma, isso n�o deixa de ser lazer. 374 00:33:11,220 --> 00:33:13,246 � isto. 375 00:33:14,347 --> 00:33:16,431 Acredita que o teto est� bom? 376 00:33:16,432 --> 00:33:19,759 � ard�sia, deve durar uns mil anos. 377 00:33:19,760 --> 00:33:21,644 Estou muito agradecida, Ken. 378 00:33:21,645 --> 00:33:23,929 N�o tem ideia de como estava preocupada com isso. 379 00:33:23,930 --> 00:33:26,856 Queria que viesse algu�m para examin�-lo, 380 00:33:26,857 --> 00:33:30,084 mas Bart tinha certeza que ia achar o teto todo podre 381 00:33:30,085 --> 00:33:32,169 e que se opunha a chamar um especialista. 382 00:33:32,170 --> 00:33:37,270 Disse que o homem podia contar a todos e condenar a pousada. 383 00:33:37,282 --> 00:33:40,651 Deixa, ele dizia, deixa. 384 00:33:41,452 --> 00:33:44,579 Como � estar presa aqui o inverno todo? 385 00:33:44,580 --> 00:33:49,180 � encantador depois da primeira nevada. 386 00:33:49,792 --> 00:33:51,857 E depois do come�o dos ventos? 387 00:33:57,089 --> 00:34:01,258 Est� me evitando desde que cheguei, Sylvia. Por qu�? 388 00:34:01,259 --> 00:34:04,128 N�o podemos falar um momento? 389 00:34:05,429 --> 00:34:09,598 -Do qu�? -De voc�, de mim, de Bart. 390 00:34:09,599 --> 00:34:11,985 Como est�o as coisas entre voc�s? 391 00:34:12,727 --> 00:34:15,853 Fizemos uma vida. 392 00:34:15,854 --> 00:34:19,326 Creio que todos nos ajustamos, n�o? 393 00:34:20,024 --> 00:34:22,351 Eu nunca poderia. 394 00:34:22,752 --> 00:34:26,278 Todos estes anos, voc� tem estado nos meus sonhos. 395 00:34:26,279 --> 00:34:28,363 Tentei esquecer. 396 00:34:28,364 --> 00:34:33,064 At� quando imaginei que tinha ficado gorda, feia e enrugada. 397 00:34:34,519 --> 00:34:38,819 � por isso que voltou, para descobrir? Para ver? 398 00:34:39,832 --> 00:34:42,832 Voltei porque tinha que voltar. 399 00:34:45,044 --> 00:34:49,213 Por que esperou tanto tempo? 400 00:34:49,214 --> 00:34:53,814 Porque jurei que n�o voltava at� ter um milh�o de d�lares. 401 00:34:55,169 --> 00:34:58,596 -N�o foi por voc� ser pobre. -Eu sei. 402 00:34:58,597 --> 00:35:01,723 Sua m�e pensava que Bart era um bom partido, e eu n�o era nada. 403 00:35:01,724 --> 00:35:03,808 Talvez devesse agradecer a ela. 404 00:35:03,809 --> 00:35:07,978 Talvez a raz�o de trabalhar t�o duro para provar a mim mesmo e a voc�. 405 00:35:07,979 --> 00:35:11,179 N�o tinha que provar nada. 406 00:35:13,191 --> 00:35:16,318 Como tem sido com voc� e... 407 00:35:16,319 --> 00:35:20,488 Uma meia vida. Sigo casado por causa da Molly. 408 00:35:20,489 --> 00:35:23,389 � assim tamb�m com voc�? 409 00:35:25,701 --> 00:35:27,891 Por causa do Johnny. 410 00:35:31,956 --> 00:35:35,956 Bart sabe que �ramos amantes antes de casar com voc�? 411 00:35:37,169 --> 00:35:40,295 Ele sabia que havia algo de errado. 412 00:35:40,296 --> 00:35:43,365 Soube na nossa noite de n�pcias. 413 00:35:44,466 --> 00:35:48,266 E tem estado um pouco b�bado desde ent�o. 414 00:35:49,679 --> 00:35:52,979 A sua esposa sabe sobre n�s? 415 00:35:55,734 --> 00:35:57,694 Quando se casou com ela? 416 00:35:59,804 --> 00:36:03,904 Uma semana depois que vi as fotos de seu casamento nos jornais. 417 00:36:05,316 --> 00:36:08,443 Parece que estragamos duas vidas. 418 00:36:08,444 --> 00:36:10,961 Agora estamos pagando por isso. 419 00:36:14,699 --> 00:36:17,017 Durante o tempo que vivermos? 420 00:36:23,039 --> 00:36:25,857 Tem sido meia vida pra mim tamb�m. 421 00:36:26,166 --> 00:36:29,492 Realmente nunca satisfeita, nunca realizada. 422 00:36:29,593 --> 00:36:34,505 -Anseio por tudo o que n�o foi. -Voc� me ama? Ainda � igual? 423 00:36:34,506 --> 00:36:36,783 Meu Deus, sim. 424 00:36:43,688 --> 00:36:47,015 N�o quero magoar ningu�m. Poder�amos, voc� sabe? 425 00:36:47,016 --> 00:36:48,985 Eu sei. 426 00:36:51,186 --> 00:36:54,286 Estar�o se perguntando onde estamos at� agora. 427 00:36:57,441 --> 00:37:00,601 Quando posso te encontrar? Onde? 428 00:37:02,453 --> 00:37:04,622 N�o sei. 429 00:37:06,723 --> 00:37:09,523 � melhor eu descer sozinha. 430 00:37:23,403 --> 00:37:26,630 Encontro voc� na garagem de barcos �s 2 da madrugada. 431 00:37:26,831 --> 00:37:28,831 Estarei esperando. 432 00:37:37,056 --> 00:37:38,956 Sylvia. 433 00:37:44,453 --> 00:37:46,353 Entre. 434 00:38:03,118 --> 00:38:07,287 V� isso? � uma abertura em dire��o ao s�t�o. 435 00:38:07,288 --> 00:38:10,014 Atua como uma esp�cie de megafone. 436 00:38:10,415 --> 00:38:15,015 Se algu�m falar l� em cima, eu escutarei cada palavra. 437 00:38:21,883 --> 00:38:23,839 Sente-se. 438 00:38:29,180 --> 00:38:32,307 Estive em seu casamento, Sylvia, lembra-se? 439 00:38:32,308 --> 00:38:34,392 Lembra-se quando Bart deixou cair o anel? 440 00:38:34,393 --> 00:38:38,562 N�o estava nervoso, estava tenso at� agarr�-la. 441 00:38:38,563 --> 00:38:42,732 N�o por causa da cerim�nia, � que havia o salva-vidas. 442 00:38:43,033 --> 00:38:46,902 -N�o quero discutir nada... -Sylvia. 443 00:38:46,903 --> 00:38:48,803 Sente-se. 444 00:38:54,000 --> 00:38:55,927 Acredito em encarar os fatos. 445 00:38:57,328 --> 00:38:58,769 Casou-se com um homem fraco. 446 00:38:58,770 --> 00:39:02,539 E ele se sustentou sobre sua fortaleza desde ent�o. 447 00:39:02,540 --> 00:39:06,940 Gra�as a Deus Johnny saiu a voc� e n�o a ele. 448 00:39:09,837 --> 00:39:14,437 Agora, o que vai fazer sobre esse salva-vidas? 449 00:39:14,950 --> 00:39:18,919 Melhor pensar r�pido, 2h da madrugada � daqui a pouco. 450 00:39:19,220 --> 00:39:21,504 Diga-me a verdade. 451 00:39:21,605 --> 00:39:26,716 Pensa que pode suportar outro inverno aqui com Bart? 452 00:39:26,717 --> 00:39:30,386 No �ltimo inverno, ele esteve s�brio? 453 00:39:30,687 --> 00:39:34,056 Apostaria que ele nem se levantou para o Natal. 454 00:39:34,857 --> 00:39:36,541 Creio que n�o. 455 00:39:36,942 --> 00:39:40,511 J� pensou alguma vez em div�rcio? 456 00:39:41,112 --> 00:39:45,281 � claro. Mas o orgulho de Bart n�o aceitaria. 457 00:39:45,282 --> 00:39:49,451 E se ele insistisse em ficar com Johnny, eu n�o poderia aceitar. 458 00:39:49,452 --> 00:39:53,621 � claro, voc� e esse salva-vidas poderiam ter uma aventura de classe. 459 00:39:53,622 --> 00:39:59,422 Civilizada quanto poss�vel, voc� sabe. Umas mentirinhas aqui e ali. 460 00:39:59,877 --> 00:40:03,004 Inventar desculpas para ir � terra firme. 461 00:40:03,005 --> 00:40:07,605 E registrar-se com nomes falsos em mot�is. 462 00:40:08,217 --> 00:40:10,301 N�o poderia fazer isso. 463 00:40:10,302 --> 00:40:14,571 Bem, ent�o poderia provavelmente fazer o que a maioria faz. 464 00:40:14,672 --> 00:40:16,556 Deixar-se levar. 465 00:40:16,557 --> 00:40:20,726 Ter uma aventura sem realmente planej�-la. 466 00:40:20,727 --> 00:40:23,853 Encontros furtivos durante as noites. 467 00:40:23,854 --> 00:40:28,023 E depois os murm�rios e as fofocas. 468 00:40:28,024 --> 00:40:30,208 O que te parece? 469 00:40:30,309 --> 00:40:34,278 Pergunto-me se uma pequena ora��o faria algum bem. 470 00:40:34,279 --> 00:40:38,879 Uma ora��o composta de completa confus�o como: 471 00:40:39,192 --> 00:40:41,576 "Meu Deus, n�o sei o que fazer". 472 00:40:41,577 --> 00:40:45,677 Por que n�o deixa o seu amado compartilhar esta decis�o? 473 00:41:20,149 --> 00:41:22,650 Tinha decidido n�o vir. 474 00:41:23,277 --> 00:41:26,146 Mas n�o podia decidir sozinha. 475 00:41:27,447 --> 00:41:31,616 -Ela vai sentir sua falta? -N�o. N�o dormimos juntos. 476 00:41:31,617 --> 00:41:33,643 E o Bart? 477 00:41:34,744 --> 00:41:38,444 Ele bebe at� dormir completamente. 478 00:41:47,254 --> 00:41:51,423 Deve ser engra�ado olhar as nossas caras agora, 479 00:41:53,124 --> 00:41:56,750 -nossas culpas e... -Temos que buscar op��es, Sylvia. 480 00:41:57,679 --> 00:41:59,763 Voc� quer divorciar-se? 481 00:41:59,764 --> 00:42:02,890 Ou nos encontrarmos assim quando pudermos? 482 00:42:03,191 --> 00:42:05,518 Qual � a sua op��o? 483 00:42:06,219 --> 00:42:10,619 O div�rcio, se puder ficar com o Johnny. 484 00:42:11,231 --> 00:42:14,697 Comigo � o mesmo, se puder ficar com a Molly. 485 00:42:17,486 --> 00:42:19,889 Helen permitir� que fique com ela? 486 00:42:21,656 --> 00:42:23,035 N�o. 487 00:42:29,996 --> 00:42:34,396 Eu estou disposta a vir cada vez que voc� quiser. 488 00:42:39,379 --> 00:42:43,174 -Todo o ver�o? -Todo o ver�o. 489 00:42:44,591 --> 00:42:46,675 E todo o inverno? 490 00:42:46,976 --> 00:42:51,376 Todos os invernos, todas nossas vidas? 491 00:42:58,143 --> 00:43:01,412 J� n�o sou mais t�o bonita. 492 00:43:02,313 --> 00:43:05,313 Eu sinto por isso. 493 00:43:14,823 --> 00:43:17,167 Te amo demais para diz�-lo com palavras. 494 00:43:51,311 --> 00:43:54,337 N�o estamos acostumados a atuar como ladr�es na noite. 495 00:43:54,438 --> 00:43:58,907 Estou cansada de falar em sussurros. Quero gritar e falar alto... 496 00:43:58,908 --> 00:44:01,708 e dizer ao mundo inteiro. 497 00:44:03,821 --> 00:44:07,421 V�o perceber se n�o voltarmos antes que amanhe�a. 498 00:44:53,118 --> 00:44:56,118 Mam�e. Mam�e. 499 00:44:58,030 --> 00:45:00,099 Espere um pouco, Randy. 500 00:45:02,000 --> 00:45:04,984 -Mam�e. -N�o dei tchau, porque n�o demoro. 501 00:45:04,985 --> 00:45:07,069 S� vou na farm�cia, em terra firme. 502 00:45:07,070 --> 00:45:09,497 Seu pai voltar� de Boston na segunda-feira. 503 00:45:09,498 --> 00:45:14,798 Senhor, posso levar a Molly a um passeio de bote, ao redor da ilha? 504 00:45:15,753 --> 00:45:19,179 -S� voc�s dois? -S� cabem dois no bote, m�e. 505 00:45:19,180 --> 00:45:22,007 No meu tempo, isso era muito incorreto, 506 00:45:22,008 --> 00:45:25,634 sair o dia todo num bote sozinha, sem acompanhante. 507 00:45:25,635 --> 00:45:27,919 Os tempos s�o outros, Helen. � o tempo deles. 508 00:45:27,920 --> 00:45:30,347 Permiss�o concedida. 509 00:45:30,348 --> 00:45:34,048 Lembre-se que volto �s 5h. Quero que esteja em casa. 510 00:45:35,560 --> 00:45:38,686 Parece que n�o se deu conta que ela tem idade... 511 00:45:38,987 --> 00:45:41,908 idade para se meter em todo tipo de problemas. 512 00:45:49,112 --> 00:45:52,239 Dizem que o Capit�o Kid deu o nome a esta ilha que navegamos. 513 00:45:52,240 --> 00:45:54,324 -E como a chamou? -"Olho do Morto". 514 00:45:54,325 --> 00:45:57,951 -Mas no ingl�s antigo, "eye" � "ilhota". -Gosto de ouvir isso. 515 00:45:57,952 --> 00:46:02,052 Seria horr�vel trope�ar num "olho" petrificado? 516 00:46:36,625 --> 00:46:40,925 -Al�? -Al�, m�e. Helen falando do Maine. 517 00:46:41,237 --> 00:46:43,321 Prepare-se para um choque. 518 00:46:43,322 --> 00:46:45,506 A suspeita que escrevi, � verdade. 519 00:46:45,507 --> 00:46:49,376 -Ken j� sabe que voc� sabe? -Ainda n�o. 520 00:46:49,377 --> 00:46:50,719 Como soube? 521 00:46:50,720 --> 00:46:55,220 -Um vigilante noturno os viu. -O que estavam fazendo? 522 00:46:55,832 --> 00:46:58,958 -N�o pode imaginar? -Mas o vigilante os surpreendeu? 523 00:46:58,959 --> 00:47:03,128 N�o, mas n�o basta eles estarem juntos at� amanhecer? 524 00:47:03,129 --> 00:47:06,256 N�o. Escute com aten��o, Helen. 525 00:47:06,257 --> 00:47:10,426 Falei com o advogado, ele disse que devemos ser cuidadosas. 526 00:47:10,427 --> 00:47:12,511 Se voc� demonstrar que quer o div�rcio, 527 00:47:12,512 --> 00:47:16,581 ele n�o nos dar� a metade, nem sequer um ter�o. 528 00:47:17,182 --> 00:47:19,708 Ken nunca foi muito apegado a dinheiro. 529 00:47:19,709 --> 00:47:22,393 Por que n�o dizer? Ele n�o negaria. 530 00:47:22,394 --> 00:47:26,063 -N�o � o mesmo que peg�-lo? -Suponha que ele negue. 531 00:47:26,064 --> 00:47:28,848 O advogado disse que os homens n�o aceitam t�o f�cil estas coisas. 532 00:47:28,849 --> 00:47:33,749 E se lhe der qualquer aviso, ser� bem mais dif�cil peg�-lo. 533 00:47:35,447 --> 00:47:36,888 Acho que tem raz�o. 534 00:47:36,889 --> 00:47:40,658 O advogado disse que se quiser evitar uma derrota, 535 00:47:40,659 --> 00:47:44,828 pare com esse neg�cio de quartos separados. 536 00:47:44,829 --> 00:47:46,071 N�o conseguir� nada dele. 537 00:47:46,072 --> 00:47:50,141 E se a Molly decidir ficar com ele, o Juiz permitir�. 538 00:47:50,142 --> 00:47:53,368 N�o. Farei qualquer coisa para prevenir isso. 539 00:47:53,369 --> 00:47:55,553 Muita coisa est� em jogo, querida. 540 00:47:55,554 --> 00:47:59,423 Se pudermos provar que ao menos voc� tem estado disposta... 541 00:47:59,424 --> 00:48:03,593 Mas se puder peg�-los e ter uma testemunha, 542 00:48:03,594 --> 00:48:06,921 nada disso teria que vir � tona. Ele n�o teria chance alguma. 543 00:48:06,922 --> 00:48:08,806 Temos que peg�-los. 544 00:48:08,807 --> 00:48:12,975 -Como? -N�o pode contratar uma testemunha? 545 00:48:13,176 --> 00:48:16,203 -Talvez. O vigilante noturno. -Certo. 546 00:48:16,204 --> 00:48:18,488 Contrate-o e pague-lhe bem. 547 00:48:18,489 --> 00:48:22,158 Pagando-lhe bem, ter� melhor resultado. 548 00:48:22,359 --> 00:48:26,528 Est� bem, mam�e, obrigada. Tem me ajudado como um anjo. 549 00:48:26,529 --> 00:48:29,655 No momento que os surpreender, ligue-me. 550 00:48:30,056 --> 00:48:31,740 Eu ligarei. 551 00:48:31,741 --> 00:48:35,273 -Adeus, querida. -Adeus. 552 00:48:56,761 --> 00:48:59,088 Johnny, estou com medo. 553 00:49:00,189 --> 00:49:04,058 Olhe no mapa e encontre Dark Passage. � um atalho. 554 00:49:04,059 --> 00:49:06,928 N�o � o morto � frente? 555 00:49:08,229 --> 00:49:12,529 -Creio que sim. -Veja quantas bra�as tem. 556 00:49:13,141 --> 00:49:15,525 Quatro e n�o tem rochas submersas. 557 00:49:15,526 --> 00:49:18,914 -Quer tentar? -Est� bem. 558 00:49:52,213 --> 00:49:56,413 -Estamos com problemas, Johnny. -Eu sei, � tarde demais pra voltar. 559 00:50:28,501 --> 00:50:31,301 N�s vamos conseguir, Molly. 560 00:50:34,013 --> 00:50:36,713 Johnny, tem rochas adiante. 561 00:50:39,226 --> 00:50:42,226 Quando batermos, agarre-se nelas. 562 00:50:48,308 --> 00:50:50,508 Suba! 563 00:50:57,690 --> 00:50:59,620 Levante! 564 00:51:04,988 --> 00:51:07,864 Levante! Vamos! 565 00:51:12,985 --> 00:51:14,485 Agarre-se! 566 00:52:17,962 --> 00:52:21,089 A Guarda Costeira sempre atende a este sinal de emerg�ncia. 567 00:52:21,090 --> 00:52:23,759 Vir�o e come�ar�o as buscas. 568 00:52:25,560 --> 00:52:30,060 Peguei estes sinalizadores noturnos dos japoneses no Pac�fico. 569 00:52:30,472 --> 00:52:33,272 Tinha meu pr�prio navio. 570 00:52:38,812 --> 00:52:41,658 Acho que o Ken gostaria de saber. 571 00:52:42,882 --> 00:52:45,766 Sabe onde ele est� hospedado em Boston, Helen? 572 00:52:46,067 --> 00:52:49,667 N�o. E voc�? 573 00:52:54,350 --> 00:52:56,850 A� vem a Guarda Costeira. 574 00:53:18,427 --> 00:53:21,027 -Voc�s est�o bem? -Sim. 575 00:53:24,682 --> 00:53:26,708 Posi��o certa. 576 00:53:27,709 --> 00:53:30,636 -Est�o com frio? -Calma. Apoiem-se agora. 577 00:53:30,937 --> 00:53:33,206 Pega a minha m�o. 578 00:53:35,107 --> 00:53:36,748 -Vamos. -Obrigado. 579 00:53:36,749 --> 00:53:40,149 -� um prazer ajudar. -Onde est� mam�e? 580 00:53:50,002 --> 00:53:52,505 Est� tudo bem, Sra. Jorgenson. N�o se preocupe. 581 00:53:52,506 --> 00:53:55,306 Est�o vivos e protegidos. 582 00:54:17,007 --> 00:54:19,403 Deixe-me explicar pra ela. 583 00:54:41,826 --> 00:54:44,453 O que voc� tem a dizer? 584 00:54:44,954 --> 00:54:48,154 O barco virou e passamos a noite na praia. 585 00:54:50,166 --> 00:54:54,166 Eu imaginava. Venha comigo. 586 00:55:03,276 --> 00:55:05,576 Aqui est� ela, doutor. 587 00:55:13,101 --> 00:55:16,228 Este � o Dr. Matthias. Chamei por ele em terra firme. 588 00:55:16,229 --> 00:55:19,355 Tire toda a roupa e deixe que ele a examine. 589 00:55:19,356 --> 00:55:22,483 Mas n�o fizemos nada de mal, mam�e. Dormimos toda a noite. 590 00:55:22,484 --> 00:55:25,610 N�o estou perguntando, porque sei que mentiria. 591 00:55:25,611 --> 00:55:29,780 Assim, vamos deixar que te examine, e d� seu diagn�stico. 592 00:55:29,781 --> 00:55:31,865 -N�o. -J� me fez bastante desgra�a. 593 00:55:31,866 --> 00:55:34,650 -Agora, fa�a o que digo! Fa�a o que digo! -N�o! N�o! 594 00:55:34,651 --> 00:55:38,120 Deixe-me s� com a menina. N�o est� ajudando em nada. 595 00:55:38,121 --> 00:55:40,405 Por favor, quero meu pai. Quero o meu pai. 596 00:55:40,406 --> 00:55:43,333 Por favor, n�o. Por favor, n�o. Quero o meu pai. 597 00:55:43,334 --> 00:55:47,060 Por favor, quero o meu pai. N�o fiz nada de mal. 598 00:55:47,061 --> 00:55:49,588 Tenho sido uma boa garota. N�o fiz nada de mal. 599 00:55:49,589 --> 00:55:52,715 Por favor, quero o meu pai. N�o! N�o! 600 00:55:52,716 --> 00:55:57,516 N�o! Tenho sido uma boa garota! N�o! N�o! 601 00:56:11,238 --> 00:56:13,665 A m�e da Molly parece bastante transtornada. 602 00:56:13,666 --> 00:56:17,735 Pode me dizer, filho. N�s homens podemos falar de coisas como essa. 603 00:56:17,736 --> 00:56:18,977 Como o qu�? 604 00:56:18,978 --> 00:56:22,105 Tipo o que voc�s dois fizeram na ilha a noite toda. 605 00:56:22,106 --> 00:56:25,332 Ela � uma garota bonita. N�o posso culp�-lo por... 606 00:56:25,333 --> 00:56:27,117 Pelo qu�? 607 00:56:27,118 --> 00:56:32,330 Afinal, ela n�o � da sua classe, filha de um salva-vidas. 608 00:56:32,331 --> 00:56:35,457 -Aposto que sabe todos os truques. -Saia daqui, papai. 609 00:56:35,458 --> 00:56:39,458 Se n�o estivesse b�bado, eu o jogaria pra fora. 610 00:56:41,471 --> 00:56:44,371 Fala como o filho da sua m�e. 611 00:57:34,980 --> 00:57:38,007 Ela n�o permitir� que o veja mais, Johnny. 612 00:57:38,008 --> 00:57:39,778 Por que n�o? 613 00:57:41,135 --> 00:57:43,219 Verei voc� de todo modo. 614 00:57:43,520 --> 00:57:46,520 Assim que o papai voltar, n�s partiremos. 615 00:57:49,475 --> 00:57:54,275 Ela disse que meu pai e sua m�e... 616 00:57:57,815 --> 00:58:02,415 Quero morrer, Johnny. Quero morrer. 617 00:58:07,055 --> 00:58:08,755 Molly? 618 00:58:11,368 --> 00:58:13,057 Molly? 619 00:58:15,538 --> 00:58:18,338 Johnny, diga-lhe que n�o me viu. 620 00:58:24,920 --> 00:58:26,920 Molly? 621 00:58:35,545 --> 00:58:37,429 Quem �? 622 00:58:37,430 --> 00:58:40,030 Molly, est� a�? 623 00:58:45,127 --> 00:58:49,327 Ah, � voc�. Eu devia saber. Onde ela est�? 624 00:58:49,940 --> 00:58:53,404 N�o a magoe outra vez. N�o a magoe. 625 00:58:55,152 --> 00:59:00,299 -Se mago�-la, eu te mato. -N�o se atreva a me amea�ar. 626 00:59:38,937 --> 00:59:41,021 John? 627 00:59:41,022 --> 00:59:44,649 John, a Sra. Jorgenson disse que acaba de amea��-la. � verdade? 628 00:59:44,650 --> 00:59:46,534 -Ela magoou a Molly. -Cad� a Molly? 629 00:59:46,535 --> 00:59:49,361 -N�o sei. -Ela disse que Molly desapareceu. 630 00:59:49,362 --> 00:59:50,703 Johnny, isto pode ser muito grave. 631 00:59:50,704 --> 00:59:53,904 A Sra. Jorgenson mandou chamar o xerife. 632 00:59:57,702 --> 00:59:59,502 Eu poderia mat�-la. 633 01:00:08,627 --> 01:00:11,496 Que hist�ria � essa da Molly estar desaparecida? 634 01:00:12,297 --> 01:00:13,797 Voc� � o xerife? 635 01:00:14,139 --> 01:00:15,908 Por que n�o est� procurando por ela? 636 01:00:15,909 --> 01:00:18,008 Meus homens est�o vasculhando a ilha neste momento. 637 01:00:18,009 --> 01:00:20,636 E a Guarda Costeira est� buscando nas praias. 638 01:00:20,637 --> 01:00:22,721 Suponho que voc� � o pai da garota? 639 01:00:22,922 --> 01:00:26,248 Estamos com uma situa��o s�ria nesta casa, senhor. 640 01:00:26,749 --> 01:00:28,433 N�o s� sua filha est� desaparecida, 641 01:00:28,434 --> 01:00:31,561 mas este jovem amea�ou matar sua esposa. 642 01:00:31,562 --> 01:00:34,931 Johnny? Voc� est� louco! 643 01:00:35,232 --> 01:00:39,032 Agora, repassemos isto desde o in�cio, est� bem? 644 01:00:40,444 --> 01:00:43,028 "S�bado, a garota e o rapaz sa�ram de bote, 645 01:00:43,029 --> 01:00:46,829 chegam � praia do Olho do Morto. Passam a noite juntos". 646 01:00:48,784 --> 01:00:51,864 N�o aconteceu nada, senhor, n�o a ela. 647 01:00:54,939 --> 01:00:57,823 "Domingo de manh�, a Guarda Costeira os acha e os traz de volta. 648 01:00:57,824 --> 01:00:59,708 A Sra. Jorgenson chama um doutor. 649 01:00:59,709 --> 01:01:02,336 O doutor vem e faz um exame f�sico na garota. 650 01:01:02,337 --> 01:01:05,163 Domingo � tarde a garota sai correndo". 651 01:01:05,764 --> 01:01:08,890 Ela saiu correndo... 652 01:01:08,891 --> 01:01:12,418 porque aconteceu algo durante o exame f�sico? 653 01:01:12,419 --> 01:01:15,888 Teria se transtornado por alguma coisa? 654 01:01:15,889 --> 01:01:18,573 Quando eu insisti para que fizesse um exame f�sico, 655 01:01:18,574 --> 01:01:20,843 ela ficou bastante hist�rica. 656 01:01:22,144 --> 01:01:26,313 Obviamente eu tinha que saber o que se passou por l�. 657 01:01:26,314 --> 01:01:30,914 -Tinha que estar segura. -Demos nossa palavra. 658 01:01:31,526 --> 01:01:35,695 E o relat�rio do doutor? Ela teria fugido por causa disso? 659 01:01:35,696 --> 01:01:39,423 N�o, o exame n�o revelou nada de errado. 660 01:01:39,424 --> 01:01:43,193 -Mas estava chateada com tudo isso? -Parecia estar. 661 01:01:43,994 --> 01:01:46,120 Ela sempre foi uma crian�a dif�cil. 662 01:01:46,521 --> 01:01:49,248 N�s cansamos de conversar. 663 01:01:49,249 --> 01:01:52,675 Fechei-a num quarto e mais tarde quando bati na porta, havia sumido. 664 01:01:52,676 --> 01:01:54,660 Ent�o, foi procurar por ela 665 01:01:54,661 --> 01:01:58,461 e se encontrou com o Johnny, que amea�ou matar voc�. 666 01:01:59,674 --> 01:02:03,843 -Exato. -E n�o nega isso, filho? 667 01:02:03,844 --> 01:02:08,444 -N�o, senhor. -N�o o culparia se tivesse feito. 668 01:02:15,711 --> 01:02:17,980 � claro que n�o. 669 01:02:19,481 --> 01:02:24,581 Facilitou pra voc� fugir � noite e dormir com a vadia da sua m�e. 670 01:02:37,803 --> 01:02:41,972 -Mais alguma pergunta, xerife? -N�o. 671 01:02:41,973 --> 01:02:45,842 Ent�o, sugiro que nos retiremos aos nossos respectivos quartos. 672 01:02:45,843 --> 01:02:48,643 Sugiro que encontremos minha filha. 673 01:02:58,253 --> 01:03:02,353 Sr. Hunter, eu o fa�o respons�vel por seu filho. 674 01:03:08,436 --> 01:03:12,036 Voc� parece ter uma capacidade infinita de magoar. 675 01:03:12,648 --> 01:03:17,048 Primeiro tenta destruir sua filha e agora o nosso filho. 676 01:03:26,201 --> 01:03:29,327 T�o logo Molly seja encontrada, e certamente ser�, 677 01:03:29,328 --> 01:03:33,890 sugiro que desocupem os quartos o mais r�pido poss�vel. 678 01:03:35,583 --> 01:03:39,452 N�o me diga que est� do lado deles? 679 01:03:39,753 --> 01:03:42,916 Permita-me simplesmente dizer que n�o estou do seu. 680 01:03:54,648 --> 01:03:57,640 Que maneira horr�vel de voc� descobrir. 681 01:04:01,645 --> 01:04:03,529 Descobrir? 682 01:04:04,330 --> 01:04:07,127 Eu s� sei h� 20 anos. 683 01:04:07,900 --> 01:04:12,069 Nunca lhe disse isto antes, mas quando Johnny estava nascendo, 684 01:04:12,070 --> 01:04:17,070 era o Ken que chamava, n�o a mim. 685 01:04:17,783 --> 01:04:21,983 Foi bastante embara�oso diante dos doutores, enfermeiras e todos. 686 01:04:24,580 --> 01:04:28,749 N�o sabia o que estava dizendo, estava anestesiada. 687 01:04:28,750 --> 01:04:30,834 Seu subconsciente o disse. 688 01:04:30,835 --> 01:04:33,619 E voc� fingiu comigo desde ent�o. 689 01:04:33,620 --> 01:04:36,047 Verdadeiro? Falso? 690 01:04:36,248 --> 01:04:38,974 Por que voc� me aturou? 691 01:04:39,475 --> 01:04:44,244 Me mantinha continuamente fascinado com sua fachada de boa esposa e m�e. 692 01:04:44,545 --> 01:04:46,172 Fachada? 693 01:04:46,473 --> 01:04:49,599 Eu tentei ser. N�o fui? 694 01:04:49,600 --> 01:04:52,674 At� Ken regressar. 695 01:04:53,770 --> 01:04:56,897 Sabe, tive um impulso de recusar seus segredos, 696 01:04:56,898 --> 01:05:00,024 mas acho que, inconscientemente, queria um enfrentamento. 697 01:05:00,025 --> 01:05:04,825 Bem, consegui um daqueles, n�o �? 698 01:05:05,737 --> 01:05:07,844 Um muito cruel. 699 01:05:10,450 --> 01:05:12,566 Onde se encontra com ele? 700 01:05:13,577 --> 01:05:17,646 -Nas noites, na casa dos barcos. -Entendo. 701 01:05:17,747 --> 01:05:21,916 N�o tenho desculpa, Bart, exceto dizer que o amo. 702 01:05:21,917 --> 01:05:25,644 Sei que pode soar est�pido e sentimental pra voc�, mas � a verdade. 703 01:05:25,645 --> 01:05:29,845 Ele me devolveu a esperan�a que acreditei perdida. 704 01:05:30,857 --> 01:05:32,801 Esperan�a do qu�? 705 01:05:33,785 --> 01:05:37,985 De felicidade. De ser amada. 706 01:05:40,682 --> 01:05:42,597 Entendo. 707 01:05:44,852 --> 01:05:48,309 Bem, e agora? 708 01:05:50,365 --> 01:05:52,519 Obviamente... 709 01:05:54,235 --> 01:05:56,719 n�o posso viver aqui com voc�. 710 01:05:56,920 --> 01:05:59,046 Obviamente. 711 01:05:59,447 --> 01:06:02,531 Penso que posso conseguir um lugar onde Johnny e eu possamos... 712 01:06:02,532 --> 01:06:04,659 Johnny e voc�? 713 01:06:04,660 --> 01:06:08,829 Acredita que algum tribunal da terra lhe daria a cust�dia de nosso filho? 714 01:06:08,830 --> 01:06:11,956 N�o est� esquecendo que � uma ad�ltera? 715 01:06:11,957 --> 01:06:15,084 Sim, mas posso provar que � um alco�latra. 716 01:06:15,085 --> 01:06:19,253 Mas n�o posso crer que esteja inclinado a jogar sujo. 717 01:06:19,554 --> 01:06:21,338 Obrigado. 718 01:06:21,639 --> 01:06:23,823 Ken ama sua filha. 719 01:06:23,824 --> 01:06:27,416 Acredita honestamente que renunciar� a ela por voc�? 720 01:06:27,416 --> 01:06:31,121 -Espero que n�o tenha que faz�-lo. -Ent�o, � uma tonta! 721 01:06:31,122 --> 01:06:35,222 Ele nunca far� a troca, assim como nunca se casar� com voc�. 722 01:06:36,977 --> 01:06:39,166 Talvez n�o. 723 01:06:40,104 --> 01:06:43,231 J� que n�o pode trocar a Molly por voc� 724 01:06:43,232 --> 01:06:48,032 e j� que sou mais razo�vel do que ela �, eu farei um trato. 725 01:06:48,444 --> 01:06:54,844 Farei de conta que nada aconteceu e seguiremos juntos como era. 726 01:06:55,842 --> 01:06:58,303 Oh, Bart. 727 01:06:59,912 --> 01:07:02,010 Agora n�o podemos. 728 01:07:05,824 --> 01:07:08,251 Eu temia por isso. 729 01:07:08,252 --> 01:07:11,378 A maioria das mulheres n�o quer ser perdoada. 730 01:07:12,079 --> 01:07:16,179 Bem, isto � o final: N�o pode ficar com o Jonhnny. 731 01:07:18,034 --> 01:07:22,103 Bart, n�o posso deix�-lo aqui para que o arraste para a cama toda noite. 732 01:07:22,104 --> 01:07:25,531 Isso n�o � ser um bom pai. Qualquer tribunal reconheceria isso. 733 01:07:25,832 --> 01:07:28,175 E que tipo de m�e � voc�? 734 01:07:29,202 --> 01:07:31,186 N�o se preocupe, eu... 735 01:07:31,587 --> 01:07:34,313 eu o mandarei para a Virginia... 736 01:07:34,614 --> 01:07:37,140 A minha alma mater. 737 01:07:37,441 --> 01:07:41,610 E come�arei diretamente aqui um per�odo de quatro anos. 738 01:07:41,611 --> 01:07:44,262 Se esse � seu plano, por que voc� o quer? 739 01:07:45,781 --> 01:07:48,908 Porque ele � ainda meu filho. 740 01:07:48,909 --> 01:07:53,178 Ele � meu, e pretendo que continue sendo meu. 741 01:07:53,179 --> 01:07:56,205 -Deixe-o que seja nosso. -N�o em sua vida. 742 01:07:56,206 --> 01:07:59,290 -Tem que permitir que me visite. -Far� isso ao meu modo. 743 01:07:59,291 --> 01:08:02,860 -Bart, eu tenho que v�-lo. -N�o, voc� tentaria peg�-lo de volta. 744 01:08:02,861 --> 01:08:07,673 N�o quero nem que volte a falar, exceto na minha presen�a. 745 01:08:07,674 --> 01:08:10,152 Porque voc� � uma vadia comum. 746 01:08:15,271 --> 01:08:17,055 Eles a encontraram. 747 01:08:17,456 --> 01:08:20,183 E a levaram pra terra firme, no hospital. 748 01:08:20,684 --> 01:08:22,732 Foi apenas o choque. 749 01:08:24,354 --> 01:08:26,054 Entre, Johnny. 750 01:08:26,596 --> 01:08:29,996 Sua m�e e eu temos algo importante que discutir. 751 01:08:32,894 --> 01:08:36,020 �s vezes, coisas acontecem com as pessoas, Johnny. 752 01:08:36,721 --> 01:08:40,638 Mesmo com as pessoas que s�o boas e legais. 753 01:08:41,034 --> 01:08:45,060 Espero que consiga entender. 754 01:08:45,061 --> 01:08:48,761 Est�o se divorciando. Por qu�? 755 01:08:54,586 --> 01:08:59,155 Filho, as pessoas se casam porque se amam. 756 01:08:59,156 --> 01:09:03,525 E algumas vezes elas deixam de se amar. 757 01:09:03,526 --> 01:09:07,526 Ent�o, o melhor pra elas � o div�rcio. 758 01:09:08,538 --> 01:09:11,311 � simples assim. 759 01:09:11,346 --> 01:09:13,492 �? 760 01:09:14,393 --> 01:09:16,177 �? 761 01:09:16,678 --> 01:09:19,247 � simples assim? 762 01:09:21,248 --> 01:09:23,848 Danem-se os dois! 763 01:09:25,861 --> 01:09:26,902 "Esc�ndalo em Pine Island" 764 01:09:26,903 --> 01:09:31,503 "Summer Place Um Ninho de Amor?" 765 01:09:32,116 --> 01:09:35,242 "Caso de amor de milion�rio descoberto" 766 01:09:35,443 --> 01:09:39,843 "Esposa ultrajada contou tudo" 767 01:09:55,451 --> 01:09:58,477 A Sra. Jorgenson falou toda a verdade pra imprensa. 768 01:09:58,478 --> 01:10:02,347 E, de qualquer forma, ela n�o tem nada que esconder. 769 01:10:02,348 --> 01:10:04,632 Ela tem todas as cartas. 770 01:10:04,633 --> 01:10:07,560 N�o estamos lidando com cartas, estamos? 771 01:10:07,561 --> 01:10:11,629 Estamos tratando com a vida de nossos clientes e seus filhos. 772 01:10:11,730 --> 01:10:14,857 Sentamos e consideramos as coisas importantes primeiro? 773 01:10:14,858 --> 01:10:16,564 Os filhos? 774 01:10:19,328 --> 01:10:23,054 Tenho certeza que concordamos que o melhor a fazer 775 01:10:23,755 --> 01:10:25,439 � envi�-los �s escolas imediatamente. 776 01:10:25,440 --> 01:10:29,009 Longe da curiosidade dos vizinhos e da imprensa. 777 01:10:29,010 --> 01:10:32,137 A Sra. Jorgenson j� fez a matr�cula de sua filha 778 01:10:32,138 --> 01:10:35,264 numa escola apropriada perto de Boston. 779 01:10:35,665 --> 01:10:40,277 Meu cliente, o Sr. Hunter, enviou seu filho para a Virg�nia. 780 01:10:40,278 --> 01:10:44,447 �timo. Estou certo que seus clientes concordam ao menos em uma coisa: 781 01:10:44,448 --> 01:10:48,374 Eles amam seus filhos e n�o querem que se machuquem mais 782 01:10:48,375 --> 01:10:50,975 do que j� foram machucados. 783 01:11:01,870 --> 01:11:04,254 Querido Johnny. 784 01:11:04,455 --> 01:11:09,155 Suponho que leu os jornais acerca dos nossos pais. 785 01:11:11,010 --> 01:11:13,237 Creio que todos leram. 786 01:11:13,338 --> 01:11:16,364 Todo mundo na escola sabe e murmuram. 787 01:11:16,365 --> 01:11:17,807 Eu odeio isso! 788 01:11:17,808 --> 01:11:21,977 Odeio minha m�e, odeio meu pai e odeio sua m�e tamb�m. 789 01:11:21,978 --> 01:11:24,704 Todos s�o pessoas podres! 790 01:11:24,705 --> 01:11:28,532 Voc� j� se sentiu sozinho? Ou � s� algo engra�ado que eu sinto? 791 01:11:28,533 --> 01:11:30,316 Agora somos tudo o que temos. 792 01:11:30,317 --> 01:11:34,517 -Sinceramente, Molly. -Sr. Hunter? Sr. Hunter? 793 01:11:35,530 --> 01:11:37,214 Sr. Hunter? 794 01:11:37,215 --> 01:11:41,384 Seria demais pedir que me d� a sua aten��o? 795 01:11:41,385 --> 01:11:43,469 Ou � poss�vel, Sr. Hunter 796 01:11:43,470 --> 01:11:48,570 que seu interesse no latim seja menos que nada? 797 01:11:48,982 --> 01:11:53,482 Sim, senhor. Acho que realmente n�o sou muito intelectual, senhor. 798 01:11:54,395 --> 01:11:58,964 Quer dizer, creio que minhas ambi��es n�o passam por esse caminho. 799 01:11:58,965 --> 01:12:02,865 E quais s�o suas ambi��es, se posso perguntar? 800 01:12:03,677 --> 01:12:05,446 Eu n�o sei. 801 01:12:07,647 --> 01:12:09,931 Bem, creio que n�o tenho nenhuma no momento. 802 01:12:09,932 --> 01:12:14,744 Quero dizer, imagino que haver� outra guerra em algum momento. 803 01:12:14,745 --> 01:12:17,629 Mas voc� precisar� de uma educa��o para lutar na guerra, 804 01:12:17,630 --> 01:12:19,414 mesmo se ela vier. 805 01:12:20,215 --> 01:12:23,084 Voc� desejaria ser um oficial, n�o? Um l�der? 806 01:12:23,085 --> 01:12:24,969 N�o, senhor. 807 01:12:25,170 --> 01:12:29,339 Pelo amor de Deus! Por que n�o? 808 01:12:29,340 --> 01:12:33,940 Porque nem sei pra onde vou, muito menos conduzir algu�m. 809 01:12:36,637 --> 01:12:40,037 Acabou a aula! 810 01:13:14,867 --> 01:13:16,451 -Al�? -Al�, Molly? 811 01:13:16,452 --> 01:13:18,736 -Johnny? -Sim, sou eu, em Virg�nia. 812 01:13:18,737 --> 01:13:21,321 Eu sei, a telefonista disse que era de longa dist�ncia. 813 01:13:21,422 --> 01:13:24,891 Olhe, vamos ter um grande baile de Halloween aqui. 814 01:13:24,892 --> 01:13:27,718 Estava pensando se voc� poderia vir. 815 01:13:28,519 --> 01:13:30,103 N�o, n�o posso, Johnny. 816 01:13:30,104 --> 01:13:33,973 Mam�e n�o permite nem que eu lhe escreva, muito menos v�-lo. 817 01:13:34,074 --> 01:13:38,143 -Voc� n�o vai parar? -N�o, nunca. 818 01:13:38,344 --> 01:13:40,428 � horr�vel n�o ver voc�. 819 01:13:40,629 --> 01:13:43,356 Tamb�m pra mim, Johnny. 820 01:13:43,357 --> 01:13:47,083 Voc� sabe, se eu tivesse alguma economia... 821 01:13:47,084 --> 01:13:49,276 Eu me sinto perdido. 822 01:13:51,454 --> 01:13:54,794 Meu pai e sua m�e v�o se casar. 823 01:13:54,794 --> 01:13:58,551 Sim, eu sei. Asseguro-lhe que se merecem. 824 01:13:58,552 --> 01:14:01,678 Sabe, Johnny, quando penso nisso, realmente fico doente. 825 01:14:01,679 --> 01:14:04,113 Quero dizer, realmente doente do est�mago. 826 01:14:06,291 --> 01:14:08,418 Me sinto muito s� aqui, Molly. 827 01:14:09,419 --> 01:14:13,888 Olhe, vai para Buffalo no Natal? 828 01:14:13,889 --> 01:14:16,715 -Sim. -Escute... 829 01:14:16,716 --> 01:14:19,100 O papai nunca saber�... 830 01:14:19,101 --> 01:14:23,070 se demoro um dia a mais para chegar em casa em Pine Island. 831 01:14:23,271 --> 01:14:25,726 Poderia ir a Buffalo e encontrar voc�? 832 01:14:27,141 --> 01:14:29,525 N�o, Johnny. Mam�e nunca permitiria que lhe visse. 833 01:14:29,526 --> 01:14:33,253 Ela odeia voc�. Chamaria a pol�cia ou algo pior. 834 01:14:33,354 --> 01:14:36,923 Bem, n�o h� algum lugar? 835 01:14:37,124 --> 01:14:42,024 Quero dizer, parece quase um ano desde que n�s... 836 01:14:43,179 --> 01:14:47,348 Sim. H� uma grande igreja Episcopal perto da esta��o. 837 01:14:47,349 --> 01:14:49,733 Tem uma grande cruz na frente. 838 01:14:49,734 --> 01:14:53,403 E est� escura dentro, assim ningu�m poderia nos ver. 839 01:14:53,404 --> 01:14:56,930 Muito bem, estarei l�. 21 de dezembro �s 9h da manh�. 840 01:14:56,931 --> 01:14:59,415 Coloque mais $2 para tr�s minutos mais, por favor. 841 01:14:59,416 --> 01:15:03,928 N�o tenho $2, telefonista. 50 cents nos daria mais tempo? 842 01:15:03,929 --> 01:15:06,448 -N�o, senhor. -Adeus, Johnny. Eu escreverei. 843 01:15:19,766 --> 01:15:21,850 Esta �rvore durar� ao menos 10 anos. 844 01:15:21,851 --> 01:15:24,751 � de pl�stico duro. 845 01:15:30,291 --> 01:15:32,875 Molly, gostaria de fazer as compras de Natal com voc�. 846 01:15:32,876 --> 01:15:36,145 Prefiro comprar meus presentes natalinos sozinha, mam�e. 847 01:15:36,946 --> 01:15:39,272 -Vai comprar algum para seu pai? -N�o. 848 01:15:39,973 --> 01:15:42,400 -Voc� mandou um cart�o? -N�o. 849 01:15:42,601 --> 01:15:45,227 Mandou um para John Hunter? 850 01:15:45,528 --> 01:15:47,728 Sim. 851 01:15:55,953 --> 01:15:59,080 Creio que lhe disse para n�o escrever pra ele. 852 01:15:59,981 --> 01:16:01,665 Afinal, n�o fica bem 853 01:16:01,666 --> 01:16:05,466 escrever ao filho da amante do seu pai. 854 01:16:06,778 --> 01:16:09,705 N�o deve esquecer o tipo de mulher que ela �. 855 01:16:10,206 --> 01:16:13,575 E o pai, ainda que venha de uma boa fam�lia, � um b�bado. 856 01:16:13,576 --> 01:16:16,902 Tudo isso nada tem a ver com o Johnny. 857 01:16:17,303 --> 01:16:20,530 Querida, tem uma coisa que se chama sangue ruim. 858 01:16:20,531 --> 01:16:24,100 -� fato cient�fico que a maldade... -Johnny n�o � mau. 859 01:16:24,101 --> 01:16:26,601 � bom e gentil. 860 01:16:30,456 --> 01:16:31,997 Todavia, n�o tem mostrado, 861 01:16:31,998 --> 01:16:33,982 mas nas entrelinhas das cartas... 862 01:16:33,983 --> 01:16:36,683 Tem lido minhas cartas? 863 01:16:45,893 --> 01:16:48,119 Voc� leu! 864 01:16:49,020 --> 01:16:52,747 � dever de m�e, querida. Lembre que sei o que � melhor. 865 01:16:52,748 --> 01:16:54,289 N�o, voc� n�o sabe. 866 01:16:54,290 --> 01:16:57,359 N�o creio que saiba o que � o melhor pro papai, pra mim ou pra ningu�m, 867 01:16:57,360 --> 01:16:59,360 inclusive pra voc� mesma. 868 01:17:03,615 --> 01:17:05,899 As cartas de Johnny eram toda a minha raz�o de viver. 869 01:17:05,900 --> 01:17:09,014 E agora at� isso voc� estragou. 870 01:17:37,375 --> 01:17:41,575 -Ol�, Molly. -Ol�, Johnny. 871 01:17:42,188 --> 01:17:44,572 Achei que a igreja estaria vazia. 872 01:17:44,573 --> 01:17:47,157 Perdoe, s�o membros da festa de casamento? 873 01:17:47,158 --> 01:17:49,984 N�o, somos... N�o, desculpe. 874 01:17:50,985 --> 01:17:54,085 -Onde podemos ir? -Acharemos um lugar. 875 01:18:00,210 --> 01:18:04,079 Se importa se nos beijarmos aqui diante de Deus e de todos? 876 01:18:04,280 --> 01:18:07,280 Tamb�m n�o posso mais esperar. 877 01:18:13,662 --> 01:18:16,246 Sim, m�e, � Molly Jorgenson. 878 01:18:16,247 --> 01:18:20,516 � esse o amor secreto de Pine Island, o rapaz que estava nos jornais. 879 01:18:20,517 --> 01:18:23,117 Ol�, Molly. 880 01:18:26,372 --> 01:18:29,538 Feliz Natal. 881 01:18:30,142 --> 01:18:32,569 S�o suas amigas? 882 01:18:33,270 --> 01:18:36,396 A maior fofoqueira da minha classe em Briawood. 883 01:18:36,397 --> 01:18:38,681 A �nica que pode superar minha m�e. 884 01:18:38,682 --> 01:18:42,651 E, Johnny, ela � a parceira da minha m�e no bridge. 885 01:18:42,652 --> 01:18:46,179 -Devia ter esperado pra beij�-la. -N�o, nem eu podia esperar. 886 01:18:46,180 --> 01:18:48,978 Johnny, fa�amos outra vez, agora mesmo. 887 01:19:04,702 --> 01:19:06,471 Onde esteve? 888 01:19:08,172 --> 01:19:12,041 -Num motel. -Num motel com John Hunter? 889 01:19:12,042 --> 01:19:16,311 havia muitas coisas pra falar e sabia que n�o podia traz�-lo aqui. 890 01:19:16,312 --> 01:19:18,396 E da� foram a um motel? 891 01:19:18,397 --> 01:19:22,023 N�o veja como uma casa de m� reputa��o. S� conversamos. 892 01:19:22,024 --> 01:19:25,424 Ou vai chamar outro m�dico para comprovar? 893 01:19:30,607 --> 01:19:32,791 Feliz Natal, mam�e. 894 01:19:32,792 --> 01:19:34,876 Como eu sempre disse, 895 01:19:35,377 --> 01:19:38,377 voc� � bem filha do seu pai. 896 01:19:40,789 --> 01:19:43,316 Ele parece pensar que pode compr�-la de volta. 897 01:19:43,317 --> 01:19:46,486 Ele lhe mandou este casaco de pele para o Natal. 898 01:19:47,587 --> 01:19:51,687 Ser� muito �til nas frias noites nos mot�is. 899 01:20:15,734 --> 01:20:17,376 N�o est�o aqui. 900 01:20:17,377 --> 01:20:19,561 Se eles n�o respondem nossas cartas, 901 01:20:19,562 --> 01:20:21,988 o que a faz pensar que vir�o no nosso casamento? 902 01:20:21,989 --> 01:20:25,016 Tinha esperan�a que poderiam nos fazer uma surpresa. 903 01:20:25,017 --> 01:20:28,386 Ainda bem que n�o convidamos mais ningu�m. 904 01:20:29,387 --> 01:20:32,056 Talvez estejam l� dentro. 905 01:20:33,157 --> 01:20:38,868 Queridos irm�os, estamos reunidos aqui na presen�a de Deus 906 01:20:38,869 --> 01:20:41,495 e diante da presen�a destas testemunhas 907 01:20:41,496 --> 01:20:46,708 para unir este homem e esta mulher pelo sagrado matrim�nio. 908 01:20:46,709 --> 01:20:49,835 -E pediu pra dan�arem? -Como p�de? E da�? 909 01:20:49,836 --> 01:20:53,363 Homem no corredor! Homem no corredor! 910 01:20:53,364 --> 01:20:56,264 Homem no corredor! 911 01:20:59,619 --> 01:21:01,303 Feche a porta! 912 01:21:01,304 --> 01:21:03,788 -Quer meu pente? -Tem meus passadores? 913 01:21:03,789 --> 01:21:05,889 N�o, mas... 914 01:21:10,686 --> 01:21:12,142 Entre. 915 01:21:15,956 --> 01:21:17,656 Ol�, querida. 916 01:21:21,111 --> 01:21:22,595 Ol�. 917 01:21:23,196 --> 01:21:24,896 Posso entrar? 918 01:21:29,751 --> 01:21:31,735 Estou interrompendo algo? 919 01:21:32,436 --> 01:21:34,963 N�o, s� estava decorando um poema que escrevi. 920 01:21:34,964 --> 01:21:39,090 -Importa-se se eu ler? -N�o. 921 01:21:43,004 --> 01:21:46,004 Desculpe-me enquanto eu... 922 01:21:52,886 --> 01:21:55,170 Sabe o que estava fazendo enquanto dirigia at� aqui? 923 01:21:55,671 --> 01:21:57,940 Estava decorando tamb�m. 924 01:21:58,641 --> 01:22:00,725 �. 925 01:22:00,726 --> 01:22:03,852 Estava decorando o que ia lhe dizer. 926 01:22:03,853 --> 01:22:07,653 Parece tolice, mas queria dizer as coisas corretas. 927 01:22:09,866 --> 01:22:11,550 Sylvia e eu nos casamos. 928 01:22:11,551 --> 01:22:14,677 Compramos uma casa na praia, esperando que pudesse nos visitar. 929 01:22:14,678 --> 01:22:18,305 Podemos entender o quanto foi dif�cil pra voc� e Johnny o que aconteceu. 930 01:22:18,306 --> 01:22:21,675 Mas sinto que esta tolice de n�o responder nenhuma das minhas cartas 931 01:22:21,676 --> 01:22:23,460 est� indo longe demais. 932 01:22:24,061 --> 01:22:27,861 Este poema mostra que � uma senhorita madura e sens�vel. 933 01:22:28,873 --> 01:22:31,400 Voc� amadureceu muito. 934 01:22:32,001 --> 01:22:35,970 Se prop�e a evitar seu pai pelo resto da sua vida? 935 01:22:37,071 --> 01:22:39,055 Sylvia est� escrevendo tamb�m para o Johnny 936 01:22:39,056 --> 01:22:42,425 que est� tendo tamb�m a mesma atitude. 937 01:22:42,426 --> 01:22:47,026 Proponho isto, querida: 938 01:22:48,438 --> 01:22:52,207 Que voc� e Johnny venham passar as pr�ximas f�rias na praia conosco, 939 01:22:52,208 --> 01:22:56,708 s� tomando sol e voltando � normalidade por 2 semanas. 940 01:23:01,348 --> 01:23:04,748 Acho que chega de �dio. 941 01:23:05,361 --> 01:23:07,445 O que acha, querida? 942 01:23:08,146 --> 01:23:11,446 Ainda � a minha filha, ou n�o? 943 01:23:13,058 --> 01:23:16,927 -Mam�e diz que eu sou. -E voc�? 944 01:23:18,028 --> 01:23:20,497 O que diz seu cora��o? 945 01:23:21,998 --> 01:23:25,298 J� n�o escuto mais ele. 946 01:23:26,410 --> 01:23:29,337 Talvez o escute outra vez na praia. 947 01:23:29,638 --> 01:23:33,507 Vou ficar terrivelmente decepcionado se n�o vierem. 948 01:23:33,508 --> 01:23:38,108 Voc�s tentar�o? Me far�o saber? 949 01:23:44,633 --> 01:23:46,635 Por favor, v�, Molly. 950 01:23:48,103 --> 01:23:50,350 Precisamos um do outro. 951 01:23:58,685 --> 01:24:00,685 Por favor. 952 01:24:07,878 --> 01:24:10,162 � duro minha filha passar duas semanas 953 01:24:10,163 --> 01:24:14,132 sob o mesmo teto com meu esposo e aquela vadia. 954 01:24:14,133 --> 01:24:16,517 Sra. Jorgenson, deixe-me adverti-la, 955 01:24:16,518 --> 01:24:19,887 o uso desse termo j� n�o � legalmente defens�vel. 956 01:24:19,888 --> 01:24:21,872 Ela �, ante os olhos da lei, a esposa dele. 957 01:24:21,873 --> 01:24:26,442 Isso n�o altera o fato do que ela �. Totalmente sem moral. 958 01:24:26,443 --> 01:24:28,469 O filho dela estar� l� tamb�m. 959 01:24:28,770 --> 01:24:32,054 Sabe Deus que tipo de liberdades eles ter�o ou ser�o permitidas. 960 01:24:32,055 --> 01:24:35,624 -O que a senhora quer? -Ordem judicial proibindo a visita. 961 01:24:35,625 --> 01:24:37,866 O tribunal j� determinou que a Molly 962 01:24:37,867 --> 01:24:41,436 pode visitar o pai um m�s em cada ano, se desejar. 963 01:24:41,437 --> 01:24:44,064 Isso � um est�pido erro do tribunal. 964 01:24:44,465 --> 01:24:49,776 Sra. Jorgenson, deixe-me avis�-la, se ignorar a ordem do tribunal, 965 01:24:49,777 --> 01:24:53,346 seu esposo poder� suspender os pagamentos da pens�o aliment�cia. 966 01:24:53,447 --> 01:24:56,347 Est� disposta a correr este risco? 967 01:25:00,545 --> 01:25:04,614 � como se o tribunal me for�asse a enviar minha filha 968 01:25:04,615 --> 01:25:07,115 a uma casa de pecado. 969 01:25:18,567 --> 01:25:21,051 N�o h� forma de saber sequer se ela est� no avi�o. 970 01:25:21,052 --> 01:25:23,779 -Ela n�o telefonou. -Estar� a bordo, ver�. 971 01:25:23,780 --> 01:25:26,953 Querido, s� quero que n�o se decepcione. 972 01:26:08,007 --> 01:26:11,007 Acho que nossa puni��o n�o acabou ainda. 973 01:26:44,494 --> 01:26:49,194 -Ol�, querida. Bem-vinda. -Ol�, Sra. Hunter. 974 01:26:51,349 --> 01:26:53,676 Por que n�o a chama s� de Sylvia? 975 01:26:54,677 --> 01:26:57,303 Bem, vou tentar. 976 01:26:57,404 --> 01:27:00,973 -Johnny chegar� no s�bado. -Sim, eu sei. Ele me escreveu. 977 01:27:01,574 --> 01:27:04,886 -� bom estarmos juntos de novo, n�o? -Sim, papai. 978 01:27:33,891 --> 01:27:36,591 Frank Lloyd Wright desenhou nossa casa. 979 01:28:01,739 --> 01:28:05,065 Esta � a sala. E esse � o terra�o do fundo. 980 01:28:05,066 --> 01:28:08,866 Se tiver fome e quiser um lanche, h� uma cozinha l� atr�s. 981 01:28:22,888 --> 01:28:26,015 E este � nosso quarto, do Ken e... 982 01:28:26,016 --> 01:28:28,516 do seu pai e meu. 983 01:28:33,313 --> 01:28:35,606 Este � seu quarto, Molly. 984 01:28:42,696 --> 01:28:44,780 Tem a sua pr�pria sacada. 985 01:28:44,781 --> 01:28:47,907 Assim, pode tomar banho de sol se quiser. 986 01:28:47,908 --> 01:28:51,035 N�o sabe como � bom ter voc� em casa outra vez, querida. 987 01:28:51,036 --> 01:28:53,724 N�o sabe como eu estava impaciente. 988 01:28:58,633 --> 01:29:01,588 Sylvia colheu e ela mesma arranjou essas flores. 989 01:29:12,828 --> 01:29:16,054 -Est� se sentindo bem, querida? -Sim. 990 01:29:19,383 --> 01:29:23,052 Talvez queira descansar um pouco antes do jantar. 991 01:29:23,053 --> 01:29:27,522 Sim, a viagem de avi�o foi um pouco cansativa. 992 01:29:27,523 --> 01:29:29,250 Claro. 993 01:29:46,088 --> 01:29:48,788 Acho que estava tentando se desfazer de n�s. 994 01:29:53,585 --> 01:29:56,712 Penso que seja natural se sentir t�mida no in�cio. 995 01:29:56,713 --> 01:29:59,939 Acostumar-se que voc� e eu estamos casados, e tudo mais. 996 01:29:59,940 --> 01:30:02,793 Seria bom um drink. Tamb�m quer? 997 01:30:19,448 --> 01:30:22,774 Uma coisa � certa, devemos nos comportar normalmente. 998 01:30:22,775 --> 01:30:26,944 T�m que vir at� n�s por vontade pr�pria, n�o podemos for��-los. 999 01:30:26,945 --> 01:30:31,945 -T�m que vir por eles mesmos. -Sab�amos que n�o seria f�cil. 1000 01:30:34,243 --> 01:30:36,869 Eu te amo. 1001 01:30:37,370 --> 01:30:39,870 E eu a voc�. 1002 01:30:46,753 --> 01:30:48,837 Sua aten��o, por favor. 1003 01:30:48,838 --> 01:30:53,007 �ltima chamada para os passageiros do voo 17. 1004 01:30:53,008 --> 01:30:55,708 Voo um sete. 1005 01:31:11,772 --> 01:31:13,756 Onde est� Molly? N�o veio? 1006 01:31:13,757 --> 01:31:16,756 Ela disse que vai encontr�-lo na praia e n�o aqui conosco. 1007 01:31:19,070 --> 01:31:22,691 -N�o vai dizer al� pra sua m�e? -� claro. 1008 01:31:24,282 --> 01:31:27,409 Que bom v�-la, mam�e. Est� com uma boa apar�ncia. 1009 01:31:27,410 --> 01:31:31,579 Voc� tamb�m, querido, voc� tamb�m. 1010 01:31:31,580 --> 01:31:35,780 Acho melhor nos reunirmos o quanto antes, n�o �, Johnny? 1011 01:32:05,982 --> 01:32:08,151 Ol�. 1012 01:32:10,152 --> 01:32:12,336 Fico feliz que tenha vindo. 1013 01:32:12,337 --> 01:32:14,237 Eu tamb�m. 1014 01:32:17,449 --> 01:32:19,433 -Vamos, Pete! Mova-se! Vamos, garoto! -Vamos, Ty! 1015 01:32:19,434 --> 01:32:21,618 Isto � muito alto. 1016 01:32:22,019 --> 01:32:25,346 Encontrei um lugar por l� mais reservado, Johnny. 1017 01:32:25,347 --> 01:32:26,947 �timo. 1018 01:32:45,597 --> 01:32:47,681 Voc� cheira t�o bem. 1019 01:32:47,682 --> 01:32:52,582 Lavei o cabelo pra voc�. Sabia que estar�amos juntos, e... 1020 01:32:57,064 --> 01:32:59,109 -Eu te amo, Johnny. -Eu te amo. 1021 01:33:01,234 --> 01:33:04,177 Eu amo voc� demais, eu sofro por dentro. 1022 01:33:06,347 --> 01:33:09,116 Eu tamb�m sinto o mesmo, Johnny. 1023 01:33:10,617 --> 01:33:12,412 Sinta meu cora��o batendo. 1024 01:33:14,687 --> 01:33:16,491 O meu est� igual. 1025 01:33:24,069 --> 01:33:26,169 Molly, quero casar com voc�. 1026 01:33:30,124 --> 01:33:32,293 N�o podemos, Johnny. N�o por um bom tempo. 1027 01:33:32,294 --> 01:33:33,994 Podemos fugir. 1028 01:33:34,494 --> 01:33:37,720 Voc� deve se formar e logo ir para o ex�rcito e tudo mais. 1029 01:33:37,721 --> 01:33:40,005 -Mas isso demorar� anos. -Podemos nos ver. 1030 01:33:40,006 --> 01:33:43,275 Com que frequ�ncia? Quando? Onde? 1031 01:33:43,876 --> 01:33:46,936 -Talvez neste ver�o, n�s... -Em Pine Island? 1032 01:33:48,046 --> 01:33:50,773 Conhece sua m�e, ela nunca permitiria. 1033 01:33:51,474 --> 01:33:54,957 N�o, jamais, ela disse. 1034 01:33:57,429 --> 01:33:59,260 Vamos enfrent�-los. 1035 01:34:01,499 --> 01:34:04,099 Estamos s�s neste mundo. 1036 01:34:14,109 --> 01:34:17,478 Molly, voc� � mais bonita do que posso imaginar. 1037 01:34:18,279 --> 01:34:21,814 Estou contente por ter boa apar�ncia pra voc�, Johnny. 1038 01:34:32,874 --> 01:34:36,000 -Olhe l�! -Pombinhos, ent�o? 1039 01:34:36,001 --> 01:34:38,301 Apare�a na areia, agora. 1040 01:34:49,553 --> 01:34:52,353 Foram embora. N�o h� mais ningu�m. 1041 01:34:56,851 --> 01:34:59,851 Chegaram justamente agora. Melhor nos acalmarmos. 1042 01:34:59,952 --> 01:35:01,152 Por qu�? 1043 01:35:02,063 --> 01:35:05,532 -Porque tenho medo. -De mim? 1044 01:35:06,233 --> 01:35:08,760 De voc� mesma? 1045 01:35:09,261 --> 01:35:10,845 Sim. 1046 01:35:11,446 --> 01:35:14,690 Isso e outros sentimentos novos que n�o posso explicar. 1047 01:35:17,701 --> 01:35:19,785 -Est� com raiva porque...? -N�o. 1048 01:35:19,786 --> 01:35:21,870 Devemos ser bons, Johnny. 1049 01:35:21,871 --> 01:35:26,471 Bom... � f�cil ser bom? 1050 01:35:29,168 --> 01:35:33,768 Voc� � mau, Johnny? Tem sido mau com as garotas? 1051 01:35:35,023 --> 01:35:36,607 N�o. 1052 01:35:37,508 --> 01:35:40,635 S� que n�o sei exatamente o que significa a palavra "bom". 1053 01:35:40,636 --> 01:35:42,377 � bom estarmos separados? 1054 01:35:42,378 --> 01:35:45,847 � bom n�o saber se nos veremos nos pr�ximos 3 ou 4 anos? 1055 01:35:45,848 --> 01:35:49,648 -A solid�o � boa? -N�o � isso o que quero dizer. 1056 01:35:52,303 --> 01:35:54,903 Creio que tudo em voc� � bom. 1057 01:35:58,358 --> 01:36:00,115 Sei que seus l�bios s�o bons. 1058 01:36:07,740 --> 01:36:09,625 N�o, Johnny, por favor. 1059 01:36:11,710 --> 01:36:13,959 N�o posso sequer pegar sua m�o? 1060 01:36:13,959 --> 01:36:17,122 � claro, mas voc� parece n�o querer parar. 1061 01:36:17,123 --> 01:36:19,007 Tem raz�o. 1062 01:36:19,008 --> 01:36:23,250 Melhor sermos bons e sensatos 1063 01:36:23,278 --> 01:36:26,778 e esperarmos, ainda que leve anos. 1064 01:36:30,675 --> 01:36:32,759 Vamos, levarei voc� pra casa. 1065 01:36:32,760 --> 01:36:35,887 -Pra casa? -Pra sua casa. 1066 01:36:35,888 --> 01:36:40,688 Bem, v� na frente. Tenho que acertar algo primeiro. 1067 01:36:51,425 --> 01:36:53,417 S� levar� um minuto. 1068 01:37:06,463 --> 01:37:08,482 L� v�m eles. 1069 01:37:14,460 --> 01:37:18,629 -Disse algo errado? -N�o, estava certa. Eu que disse. 1070 01:37:18,630 --> 01:37:19,972 Ent�o, por que a raiva? 1071 01:37:19,973 --> 01:37:23,381 Estou zangado comigo mesmo, por querer tanto voc�. 1072 01:37:24,885 --> 01:37:28,611 Sei de um lugar que podemos ir � noite. Um mirante em frente ao mar, 1073 01:37:28,612 --> 01:37:32,181 onde podemos ver a luz da lua, mas n�o podem nos ver. 1074 01:37:32,182 --> 01:37:33,966 Podemos ir esta noite? 1075 01:37:34,267 --> 01:37:37,294 Ficamos fora a tarde toda. O que v�o pensar? 1076 01:37:37,295 --> 01:37:40,521 Sei que n�o posso passar a noite toda com ele e minha m�e. 1077 01:37:40,522 --> 01:37:44,291 Eu sei. Sinto o mesmo com ela. 1078 01:37:44,692 --> 01:37:46,434 Johnny, sabia que eles fazem amor? 1079 01:37:46,435 --> 01:37:49,904 Garanto que fazem. Est�o casados, n�o est�o? 1080 01:37:49,905 --> 01:37:51,646 -O que lhes diremos -Sobre n�s? 1081 01:37:51,647 --> 01:37:54,172 N�o, sobre sair � noite. 1082 01:37:55,117 --> 01:37:59,117 Dir�amos que vamos ao cinema. Nos daria bastante tempo. 1083 01:38:01,372 --> 01:38:05,972 Veriam que estamos mentindo. � importante parecermos normais. 1084 01:38:06,585 --> 01:38:10,885 Quando voc� sentir medo, � s� olhar como eu fa�o. 1085 01:38:15,967 --> 01:38:20,136 Obrigada, querida. N�o organizamos atividades sociais pra voc�s. 1086 01:38:20,137 --> 01:38:23,906 -Achamos que iam querer descansar. -Est� bem. 1087 01:38:24,307 --> 01:38:27,434 A prop�sito, mam�e, conhece algum cinema por perto? 1088 01:38:27,435 --> 01:38:31,846 Sim, est�o passando um desses filmes velhos de terror: King Kong. 1089 01:38:31,847 --> 01:38:34,165 N�o vi esse filme. 1090 01:38:34,732 --> 01:38:37,659 Voc� se importaria se formos ao cinema? 1091 01:38:37,860 --> 01:38:39,544 Bem, eu esperava... 1092 01:38:39,545 --> 01:38:43,071 N�o, Ken, decidimos que eles fariam o que quisessem. 1093 01:38:43,072 --> 01:38:45,956 � um dos primeiros filmes de fic��o cientifica que fizeram. 1094 01:38:45,957 --> 01:38:49,957 -� realmente terr�vel. -Poder�amos at� v�-lo 2 vezes. 1095 01:39:24,772 --> 01:39:27,194 Este lugar � maravilhoso. Como o encontrou? 1096 01:39:28,942 --> 01:39:33,523 Sabia que quer�amos estar a s�s, assim o procurei. 1097 01:39:40,209 --> 01:39:43,936 Sabe, foi inspira��o, Johnny, querermos v�-lo 2 vezes. 1098 01:39:44,137 --> 01:39:47,706 -Isso nos dar� tempo suficiente. -E se perguntarem por ele? 1099 01:39:47,707 --> 01:39:51,033 -Eu nunca o vi. -Ah, eu sim. 1100 01:39:51,034 --> 01:39:53,518 � sobre um grande macaco, gorila ou algo assim, 1101 01:39:53,519 --> 01:39:56,046 que carrega sua garota na palma da m�o. 1102 01:39:56,047 --> 01:39:58,073 Fay Wray, eu acho. 1103 01:39:59,174 --> 01:40:03,774 Tem certeza que queria vir e n�o est� fazendo isso s� por mim? 1104 01:40:04,886 --> 01:40:10,386 Sim, queria vir aqui, e tamb�m estou fazendo por voc�. Por qu�? 1105 01:40:11,884 --> 01:40:14,268 N�o sei, acho que me sinto culpado, 1106 01:40:14,269 --> 01:40:17,138 como que fazendo algo que voc� n�o quer. 1107 01:40:17,939 --> 01:40:21,439 Nunca fa�o coisas que n�o quero, Johnny. 1108 01:40:23,151 --> 01:40:25,235 Queria que viv�ssemos em South Sea Island, 1109 01:40:25,236 --> 01:40:27,936 onde todo mundo se casa ao chegar aos 12 anos. 1110 01:40:31,191 --> 01:40:33,575 Eu n�o estaria pronta pra voc�, Johnny. 1111 01:40:33,576 --> 01:40:35,660 Eu era realmente uma tonta aos 12 anos. 1112 01:40:35,661 --> 01:40:38,461 E voc� n�o iria me querer. 1113 01:40:42,659 --> 01:40:43,800 Vamos, Molly... 1114 01:40:43,801 --> 01:40:47,128 vamos ser como queria que f�ssemos esta manh�: Bons. 1115 01:40:47,229 --> 01:40:49,798 Vamos ver o King Kong. 1116 01:40:50,799 --> 01:40:53,183 Beije-me primeiro. 1117 01:40:53,184 --> 01:40:56,510 N�o h� raz�o pra fazer as coisas mais dif�ceis do que j� s�o. 1118 01:40:56,511 --> 01:40:58,595 Dar-me um beijo � dif�cil? 1119 01:40:58,596 --> 01:41:01,096 E depois n�o poder parar? 1120 01:41:04,851 --> 01:41:06,428 Por favor? 1121 01:41:15,276 --> 01:41:17,255 Isto � uma loucura. 1122 01:41:17,882 --> 01:41:19,830 Eu querendo ser bom. 1123 01:41:21,531 --> 01:41:24,157 E n�o quer realmente ser? 1124 01:41:25,246 --> 01:41:26,588 N�o. 1125 01:41:28,828 --> 01:41:30,655 Querida... 1126 01:41:31,956 --> 01:41:35,482 Voltaremos pra escola e escreveremos cartas. 1127 01:41:35,483 --> 01:41:37,880 Esperando que algum dia, de algum modo, 1128 01:41:37,883 --> 01:41:40,500 algum lugar, estaremos juntos de novo. 1129 01:41:41,400 --> 01:41:43,865 Como disse na praia: 1130 01:41:44,466 --> 01:41:46,235 "Vamos ser sensatos". 1131 01:41:48,236 --> 01:41:51,362 Mas realmente n�o quer isso? 1132 01:41:51,563 --> 01:41:53,147 N�o. 1133 01:41:53,548 --> 01:41:55,932 N�o posso mentir sobre isso. N�o sei por qu�. 1134 01:41:56,133 --> 01:41:59,060 N�o me importam as consequ�ncias. 1135 01:41:59,061 --> 01:42:02,187 Creio que isso � horr�vel. Creio que eu sou horr�vel. 1136 01:42:02,188 --> 01:42:04,221 N�o, n�o �. 1137 01:42:05,316 --> 01:42:08,442 Eu te amo, Johnny, nunca esque�a disso. 1138 01:42:08,443 --> 01:42:13,343 Se voc� precisar de mim, ent�o precisarei de voc� 2 vezes. 1139 01:42:19,911 --> 01:42:22,111 Agora... 1140 01:42:25,023 --> 01:42:27,207 sobre o King Kong. 1141 01:42:27,208 --> 01:42:32,108 Existe esse grande macaco, e est� em cima do Edif�cio Empire State. 1142 01:42:32,421 --> 01:42:35,747 H� muitos avi�es que veem atac�-lo. 1143 01:42:35,748 --> 01:42:39,717 Ele os derruba com a m�o, como moscas. 1144 01:42:39,718 --> 01:42:41,802 Por�m, eles o matam. 1145 01:42:41,803 --> 01:42:44,872 � triste. 1146 01:42:46,173 --> 01:42:50,142 Se algu�m perguntar, s� lhes diga o final. 1147 01:42:50,343 --> 01:42:53,939 Essa � a parte que todos lembram. 1148 01:43:07,865 --> 01:43:10,867 Provavelmente pararam pra tomar um refrigerante. 1149 01:43:13,078 --> 01:43:15,162 Tudo est� fechado � meia-noite. 1150 01:43:15,463 --> 01:43:19,332 Ent�o, foram caminhar na praia. Que mal h� nisso? 1151 01:43:19,333 --> 01:43:21,717 N�o � f�cil pra eles. 1152 01:43:21,818 --> 01:43:26,018 Os dois s�o muito apaixonados. Qualquer um pode ver isso. 1153 01:43:26,630 --> 01:43:29,257 �ramos assim na idade deles. 1154 01:43:30,058 --> 01:43:33,727 E n�s n�o fomos passear na praia? 1155 01:43:33,928 --> 01:43:35,892 J� passam das 2 horas. 1156 01:43:38,098 --> 01:43:42,398 -Talvez dev�ssemos falar com eles. -E dizer-lhes o qu�? 1157 01:43:43,310 --> 01:43:45,637 Que eles deveriam... 1158 01:43:46,438 --> 01:43:48,522 fazer as coisas com calma, eu acho. 1159 01:43:48,523 --> 01:43:50,411 Acredita que isso ajudaria? 1160 01:43:51,650 --> 01:43:53,934 Teria te ajudado h� 20 anos? 1161 01:43:54,135 --> 01:43:55,696 N�o. 1162 01:43:57,905 --> 01:44:00,000 O problema da maioria dos pais 1163 01:44:00,002 --> 01:44:03,600 � que transferem as suas culpas aos pr�prios filhos. 1164 01:44:04,000 --> 01:44:06,829 De tal pai, tal filho. De tal m�e, tal filha. 1165 01:44:08,030 --> 01:44:11,756 Por�m n�o � verdade. Molly � totalmente diferente de Helen. 1166 01:44:11,757 --> 01:44:14,584 E Johnny n�o � como Bart. 1167 01:44:14,585 --> 01:44:16,754 Puxaram a n�s. 1168 01:44:17,712 --> 01:44:20,412 E � por isso que n�o consigo dormir. 1169 01:44:51,072 --> 01:44:52,690 Eu te amo. 1170 01:45:08,052 --> 01:45:09,938 Voc� tem raz�o. 1171 01:45:13,707 --> 01:45:17,133 E se amam como nos am�vamos, apaixonadamente. 1172 01:45:17,134 --> 01:45:19,184 Tenho que falar com ela. 1173 01:45:20,262 --> 01:45:22,346 Mas o que vou lhe dizer? 1174 01:45:22,647 --> 01:45:24,531 Deve come�ar por lembrar-lhe 1175 01:45:24,532 --> 01:45:28,432 que paix�es despertadas n�o s�o f�ceis de controlar. 1176 01:45:30,587 --> 01:45:34,356 Quer dizer beijar-se um pouco, por�m n�o muito? 1177 01:45:34,557 --> 01:45:38,283 N�o deixe Johnny fazer amor com voc�, mas n�o se zangue se ele tentar, 1178 01:45:38,284 --> 01:45:42,184 ou voc� pode ficar fr�gida como sua m�e? 1179 01:45:48,209 --> 01:45:50,678 Que conselho honesto posso lhe dar? 1180 01:45:52,479 --> 01:45:54,606 Que seja uma meia virgem? 1181 01:45:55,507 --> 01:45:57,560 Que ela mesma se acaricie? 1182 01:45:57,595 --> 01:45:59,876 Que a levem ao banco traseiro dos carros 1183 01:45:59,877 --> 01:46:01,961 e que sempre volte atr�s a tempo? 1184 01:46:01,962 --> 01:46:04,888 Como digo que apenas uma noite de imprud�ncia 1185 01:46:04,889 --> 01:46:07,858 pode destruir a sua felicidade e a sua vida? 1186 01:46:09,259 --> 01:46:12,286 Mas tamb�m n�o posso lhe dizer para ceder � paix�o. 1187 01:46:12,387 --> 01:46:16,087 Que aproveite o prazer que lhe d�, pois isso poderia destru�-la. 1188 01:46:18,642 --> 01:46:22,342 N�o posso dizer pra ser boa pela metade, seria uma hipocrisia. 1189 01:46:25,939 --> 01:46:29,466 H� uma resposta totalmente honesta que possa dar a ela? 1190 01:46:29,467 --> 01:46:33,567 A �nica resposta aos jovens � reprimir o que sentem? 1191 01:46:34,279 --> 01:46:39,379 Ou a solu��o para os pais � manter um temeroso e preocupado sil�ncio? 1192 01:46:39,491 --> 01:46:41,575 Pode dizer a ela, 1193 01:46:41,576 --> 01:46:43,560 se eles experimentarem, 1194 01:46:43,561 --> 01:46:47,230 devem lembrar sempre o pre�o que isso pode ter. 1195 01:46:47,831 --> 01:46:50,215 E pode advertir-lhe 1196 01:46:50,216 --> 01:46:54,685 que no in�cio s�o paix�es e desejos que comandam uma garota, 1197 01:46:54,686 --> 01:46:58,355 mas que o amor � muito mais profundo e mais amplo que isso. 1198 01:46:58,356 --> 01:47:01,383 Amor � o que se aprende entre homem e mulher. 1199 01:47:01,384 --> 01:47:06,053 E depois que essas primeiras ferozes paix�es come�am a desvanecer, 1200 01:47:06,054 --> 01:47:10,154 � o amor aprendido que conta pra todos. 1201 01:47:13,894 --> 01:47:15,120 Sabe... 1202 01:47:17,021 --> 01:47:20,090 depois de 18 anos, quase esqueci como era 1203 01:47:21,191 --> 01:47:23,275 ser como eles. 1204 01:47:23,276 --> 01:47:25,803 A solid�o e o desejo. 1205 01:47:26,404 --> 01:47:29,704 A impaci�ncia e a perda. 1206 01:47:36,829 --> 01:47:39,213 -Quem �? -Sou eu. 1207 01:47:39,214 --> 01:47:42,414 -� quase meio-dia. Posso entrar? -Sim. 1208 01:47:50,381 --> 01:47:52,481 O que voc� quer? 1209 01:47:55,593 --> 01:47:58,620 -Apenas adverti-la um pouco. -Sobre o qu�? 1210 01:47:59,468 --> 01:48:01,547 Voc� e Johnny. 1211 01:48:02,148 --> 01:48:03,390 Eu o amo. 1212 01:48:03,391 --> 01:48:06,660 Tem que usar a cabe�a. Tem que ser sensata. 1213 01:48:07,061 --> 01:48:11,161 Sim, papai, serei sensata. 1214 01:48:12,539 --> 01:48:14,273 Quero dizer... 1215 01:48:17,486 --> 01:48:20,175 eu s� quero sua ajuda. 1216 01:48:20,613 --> 01:48:23,782 N�o quero v�-la metida numa confus�o. 1217 01:48:24,783 --> 01:48:26,767 Eu sei. 1218 01:48:26,868 --> 01:48:30,668 Agora, se n�o se importa, gostaria de me vestir. 1219 01:49:17,208 --> 01:49:21,077 -Voc� tem certeza? -Sim. 1220 01:49:21,278 --> 01:49:25,247 -Onde est� agora? -No consult�rio do m�dico. 1221 01:49:25,248 --> 01:49:28,474 -Em Briarwood? -N�o, disse que iria ao cinema. 1222 01:49:28,475 --> 01:49:30,502 Estou na cidade pr�xima. 1223 01:49:31,503 --> 01:49:37,303 -Algu�m mais sabe? -N�o, mas tive que te chamar. 1224 01:49:38,800 --> 01:49:40,884 Querida, n�o chore. 1225 01:49:40,885 --> 01:49:45,054 -Vamos... Vamos sair desta. -Como? 1226 01:49:45,771 --> 01:49:48,924 Preciso tanto de voc�, Johnny! 1227 01:49:49,225 --> 01:49:51,309 -Irei at� voc�. -Quando? 1228 01:49:51,310 --> 01:49:54,979 Esta noite. Chegarei esta noite. 1229 01:49:55,480 --> 01:49:58,607 Gra�as a Deus! Imaginei coisas horr�veis. 1230 01:49:58,608 --> 01:50:01,092 Pensei que ia me dizer que tudo era culpa minha. 1231 01:50:01,093 --> 01:50:03,662 Estava t�o envergonhada! 1232 01:50:04,863 --> 01:50:09,463 Vamos manter isso em segredo at� decidirmos o que fazer. 1233 01:50:10,075 --> 01:50:12,502 N�o sei quanto tempo pra chegar a�. 1234 01:50:12,537 --> 01:50:17,658 -Vou o mais r�pido que puder. -O que vamos fazer? 1235 01:50:17,659 --> 01:50:20,499 Encontraremos algo. 1236 01:50:20,500 --> 01:50:22,726 N�o podem vencer-nos juntos. 1237 01:50:23,627 --> 01:50:25,611 N�o, n�o podem. 1238 01:50:25,712 --> 01:50:28,839 Agora seja forte, at� nos encontrarmos. 1239 01:50:28,840 --> 01:50:32,009 Vou tentar. Adeus, Johnny. 1240 01:50:49,690 --> 01:50:52,716 Conv�m ser cauteloso. 1241 01:50:52,817 --> 01:50:56,617 -Sim, � o que sempre digo. -Suba. 1242 01:51:18,237 --> 01:51:20,294 Briarwood, filho. 1243 01:51:24,292 --> 01:51:26,192 Obrigado. 1244 01:51:50,154 --> 01:51:52,481 Ol�, John Hunter. 1245 01:51:53,082 --> 01:51:55,682 Que agrad�vel surpresa! 1246 01:52:13,389 --> 01:52:16,550 N�o se sente perto, Johnny, podem estar observando. 1247 01:52:23,514 --> 01:52:27,598 Querida, tenho pensado, e � muito simples, vamos nos casar. 1248 01:52:27,684 --> 01:52:30,811 -Papai me mataria e mam�e morreria. -Deixe eles. 1249 01:52:30,812 --> 01:52:33,757 Eles n�o podem fazer nada depois que nos casarmos. 1250 01:52:33,757 --> 01:52:36,623 S� contarei ao meu pai, ele tem a mente mais liberal. 1251 01:52:36,624 --> 01:52:39,924 -Ele nos ajudar�. -N�o poder�amos fugir? 1252 01:52:41,237 --> 01:52:43,321 N�o tenho dinheiro, tive que vir de carona. 1253 01:52:43,322 --> 01:52:46,448 Ainda tenho o casaco que papai me deu. Poder�amos vend�-lo. 1254 01:52:46,449 --> 01:52:48,833 -Onde est�? -Em cima do arm�rio, na caixa. 1255 01:52:48,834 --> 01:52:50,428 Vou traz�-lo. 1256 01:52:51,662 --> 01:52:56,015 Johnny, tenho que pegar sua m�o. Pode coloc�-la onde ningu�m veja? 1257 01:53:01,244 --> 01:53:03,613 Sua m�o est� gelada. 1258 01:53:05,214 --> 01:53:09,414 Elas ficam assim quando penso em tudo isso. 1259 01:53:10,426 --> 01:53:14,426 Ao contr�rio, eu sinto calor em todo o corpo. 1260 01:53:15,639 --> 01:53:17,665 Vamos ter um filho. 1261 01:53:18,766 --> 01:53:22,193 N�o me olhe assim, Johnny, v�o pensar que � meu amante. 1262 01:53:22,194 --> 01:53:23,720 Bem... 1263 01:53:25,221 --> 01:53:28,490 Melhor levar o casaco e vend�-lo em Boston. 1264 01:53:29,191 --> 01:53:31,033 N�o tenho dinheiro pra passagem. 1265 01:53:31,034 --> 01:53:34,803 Nem eu, paguei o m�dico em dinheiro pra n�o haver pistas. 1266 01:53:34,804 --> 01:53:37,530 -Tem casa de penhor na cidade? -Sim. 1267 01:53:37,531 --> 01:53:39,731 Vamos tentar vender por l�. 1268 01:53:45,564 --> 01:53:48,604 LOJA DE PENHORES 1269 01:54:00,095 --> 01:54:05,077 VENDA DE CARROS USADOS 1270 01:54:15,061 --> 01:54:16,945 Quando � que podemos come�ar, Johnny? 1271 01:54:16,946 --> 01:54:20,572 Eu sa�, e at� a meia-noite acho que n�o v�o me expulsar. 1272 01:54:20,573 --> 01:54:23,373 Nesse tempo, receberemos a ben��o do meu pai. 1273 01:54:39,738 --> 01:54:43,238 -Espere-nos, s� levar� um minuto. -Est� bem, Johnny. 1274 01:54:48,621 --> 01:54:51,021 N�o h� sinal de vida. 1275 01:54:54,976 --> 01:54:56,545 Papai? 1276 01:54:58,846 --> 01:55:00,846 Papai? 1277 01:55:11,656 --> 01:55:13,456 Papai? 1278 01:55:33,248 --> 01:55:35,932 � melhor esperar aqui fora enquanto lhe dou a not�cia. 1279 01:55:35,933 --> 01:55:37,533 Est� bem aquecida? 1280 01:55:42,930 --> 01:55:44,930 Papai? 1281 01:55:48,243 --> 01:55:49,943 Papai? 1282 01:55:54,498 --> 01:55:56,198 Papai? 1283 01:56:05,565 --> 01:56:07,365 Quem �? 1284 01:56:12,220 --> 01:56:16,220 -Quem �. A Guarda Costeira? -Seu filho, Johnny. 1285 01:56:19,118 --> 01:56:22,244 Ol�, papai. Voc� est� bem? 1286 01:56:22,445 --> 01:56:25,372 Por que est� usando seu velho uniforme? 1287 01:56:25,373 --> 01:56:28,499 Estava esperando a Guarda Costeira. 1288 01:56:28,900 --> 01:56:33,400 O que est� fazendo aqui? Suspenderam voc�? 1289 01:56:44,338 --> 01:56:46,964 S� vim lhe falar sobre uma coisa. 1290 01:56:47,565 --> 01:56:50,492 -Quer um drink? -N�o, obrigado. 1291 01:56:50,693 --> 01:56:52,376 Voc� � s�bio. 1292 01:56:52,677 --> 01:56:56,297 Fique longe disso enquanto pode. 1293 01:56:59,546 --> 01:57:02,000 Ent�o, o que veio fazer aqui? 1294 01:57:02,002 --> 01:57:06,660 -Pai, estou apaixonado. -Na sua idade, por que n�o? 1295 01:57:13,327 --> 01:57:15,711 Por Molly Jorgenson. Vou casar com ela. 1296 01:57:16,411 --> 01:57:20,012 Agora? Isso � um absurdo! 1297 01:57:24,052 --> 01:57:27,752 -Est� em apuros com ela? -N�o. 1298 01:57:30,007 --> 01:57:32,291 Sim, n�s estamos. 1299 01:57:32,392 --> 01:57:35,783 Oh, n�o, n�o t�o jovens. 1300 01:57:35,783 --> 01:57:38,346 Voc�s ainda s�o crian�as. 1301 01:57:38,347 --> 01:57:40,431 Vamos ficar bem, papai. 1302 01:57:40,732 --> 01:57:45,284 Vamos casar e morar aqui. Fazer de Pine Island nosso lar. 1303 01:57:45,584 --> 01:57:50,902 Poderia me ajudar, papai. Ela gosta daqui, eu gosto daqui. 1304 01:57:54,485 --> 01:57:58,885 De pousadeiro a pousadeiro, por 3 gera��es. 1305 01:58:00,240 --> 01:58:04,640 Ao menos n�o ter� que come�ar como eu: do topo. 1306 01:58:09,922 --> 01:58:12,828 Sirva-me um drinque, 3 dedos. 1307 01:58:21,689 --> 01:58:26,389 Isso ser� doloroso pra voc�, mas deve enfrentar a verdade. 1308 01:58:26,402 --> 01:58:28,628 A crua verdade. 1309 01:58:29,729 --> 01:58:32,829 D� uma boa olhada em seus pais. 1310 01:58:34,642 --> 01:58:37,768 J� n�o temos segredos a esconder. 1311 01:58:37,769 --> 01:58:40,896 Todos os gatos est�o fora do saco. 1312 01:58:40,897 --> 01:58:44,423 Todos os pulguentos, sarnentos, obscenos 1313 01:58:44,424 --> 01:58:47,551 e horr�veis trapaceiros de sua heran�a. 1314 01:58:47,552 --> 01:58:51,621 Voc� � filho de um b�bado e de uma vadia. 1315 01:58:51,622 --> 01:58:55,791 -Est� errado sobre a mam�e, pai. -Ficou do lado dela, ent�o? 1316 01:58:55,792 --> 01:58:59,492 N�o estou de lado nenhum, s� quero me casar com a Molly. 1317 01:59:00,804 --> 01:59:03,831 Ah, Johnny... 1318 01:59:04,432 --> 01:59:08,432 Pare de ser um bobo sentimentalista. 1319 01:59:09,044 --> 01:59:11,128 � est�pido. 1320 01:59:11,129 --> 01:59:15,429 Molly � apenas uma garotinha gostosa. 1321 01:59:16,342 --> 01:59:20,268 Ela n�o � s� isso. Ela � tudo que sonhei numa garota. 1322 01:59:20,269 --> 01:59:24,669 N�o me fa�a rir! Todas s�o iguais no escuro. 1323 01:59:25,724 --> 01:59:27,674 N�o pode falar dela assim. 1324 01:59:27,674 --> 01:59:32,667 N�o pode, apesar da sua podre e arrogante mentalidade. 1325 01:59:33,021 --> 01:59:37,421 Com ou sem consentimento, vamos nos casar. 1326 01:59:38,734 --> 01:59:41,176 Vamos, Johnny, por favor. 1327 01:59:43,846 --> 01:59:46,773 Cem mil desculpas, Molly. 1328 01:59:46,774 --> 01:59:48,858 N�o sabia que estava aqui. 1329 01:59:49,159 --> 01:59:53,359 J� lhe ouvi, e n�o quero ouvir mais nada. 1330 01:59:55,956 --> 02:00:00,656 -Por favor, sente-se. -N�o, obrigada. 1331 02:00:02,211 --> 02:00:04,895 Disse que quer meu consentimento pra se casar 1332 02:00:04,896 --> 02:00:08,223 e disse que com ou sem ele, vai se casar de toda forma. 1333 02:00:08,224 --> 02:00:09,850 Isso mesmo. 1334 02:00:10,951 --> 02:00:15,551 Vamos olhar pra esta coisa racionalmente, est� bem? 1335 02:00:16,806 --> 02:00:22,218 Estou pra me internar no Hospital Naval em Boston, 1336 02:00:22,219 --> 02:00:25,145 de onde pode ser que n�o saia nunca mais. 1337 02:00:25,146 --> 02:00:29,015 � sobre uma �lcera fora de controle. 1338 02:00:29,716 --> 02:00:32,637 Ent�o, por que est� bebendo, papai? 1339 02:00:33,686 --> 02:00:37,755 Porque estou esperando a Guarda Costeira pra me levar 1340 02:00:37,756 --> 02:00:41,556 e sei que n�o tem um bar a bordo. 1341 02:00:44,211 --> 02:00:48,080 Como lembro vagamente da cerim�nia de casamento, 1342 02:00:48,281 --> 02:00:50,165 o p�roco disse: 1343 02:00:50,166 --> 02:00:55,166 "Se algu�m sabe de algum impedimento para que este homem e esta..." 1344 02:00:57,463 --> 02:01:01,463 Este homem e esta mulher, voc�s dois. 1345 02:01:02,676 --> 02:01:05,060 "...n�o devam unir-se pelo sagrado matrim�nio, 1346 02:01:05,061 --> 02:01:08,587 que diga agora ou se cale para sempre". 1347 02:01:08,588 --> 02:01:10,988 Falarei agora. 1348 02:01:16,628 --> 02:01:20,828 Voc�s s�o... Voc�s s�o muito jovens. 1349 02:01:21,841 --> 02:01:26,652 Juventude � tempo de ser alegre e livre de preocupa��es. 1350 02:01:26,653 --> 02:01:32,153 Gra�as a seus pais, esse tempo se reduziu. Reduziu bastante. 1351 02:01:32,266 --> 02:01:35,792 Mas isso n�o significa que n�o podem retom�-la 1352 02:01:35,793 --> 02:01:40,141 e ir a bailes e a partidas de futebol, 1353 02:01:40,141 --> 02:01:43,606 se beijarem e se abra�arem voltando pra casa. 1354 02:01:48,546 --> 02:01:51,030 Ser� que isso soa fr�volo pra voc�s? 1355 02:01:51,031 --> 02:01:55,431 Algumas das melhores partes da vida s�o fr�volas. 1356 02:01:57,326 --> 02:02:03,120 Isto pode parecer estranho vindo de um b�bado, 1357 02:02:03,140 --> 02:02:09,794 mas tenho observado que h� uma lei moral funcionando no mundo. 1358 02:02:09,795 --> 02:02:12,395 E que os pecadores pagam 1359 02:02:16,893 --> 02:02:19,554 de uma forma ou de outra. 1360 02:02:30,645 --> 02:02:33,772 Por que n�o se deita, papai? Vou buscar seu rem�dio. 1361 02:02:33,773 --> 02:02:36,373 N�o, chega disso. 1362 02:02:38,685 --> 02:02:43,385 Ent�o eu digo, parem essa aventura agora. 1363 02:02:45,883 --> 02:02:49,009 Deixem o tempo passar 1364 02:02:49,010 --> 02:02:55,010 e se descubram de novo um ao outro, e depois se casem. 1365 02:02:57,350 --> 02:03:01,769 Minhas palavras fizeram algum sentido pra voc�s? 1366 02:03:02,220 --> 02:03:07,432 N�o, Sr. Hunter, porque deixou fora a �nica palavra que conta: 1367 02:03:07,433 --> 02:03:11,933 Amor. O amor que Johnny e eu temos. 1368 02:03:26,940 --> 02:03:30,040 A Guarda Costeira veio me buscar. 1369 02:03:35,080 --> 02:03:36,449 Bem... 1370 02:03:39,650 --> 02:03:44,750 espero profundamente que n�o se casem. 1371 02:03:46,048 --> 02:03:48,231 Mas se voc�s querem, bem... 1372 02:03:48,432 --> 02:03:52,532 Talvez a vida seja apenas um jogo de dados, afinal. 1373 02:03:53,645 --> 02:03:59,045 E se for, a fam�lia acaba pagando a conta. 1374 02:04:28,730 --> 02:04:33,203 JUIZ DE PAZ 1375 02:04:46,812 --> 02:04:50,781 Desculpe incomod�-lo, senhor, mas queremos nos casar. 1376 02:04:51,282 --> 02:04:54,901 -Qual a sua idade? -21 anos, senhor. 1377 02:04:54,901 --> 02:04:56,878 Ambos 21 anos. 1378 02:04:58,279 --> 02:05:00,279 T�m as certid�es de nascimento? 1379 02:05:00,643 --> 02:05:03,080 N�o. N�o, mas podemos enviar. 1380 02:05:04,734 --> 02:05:07,134 Voltem quando as tiverem. 1381 02:05:26,627 --> 02:05:28,711 Bem, podemos ir a outro Estado. 1382 02:05:28,712 --> 02:05:31,638 Sei que haver� outro Estado onde possamos nos casar. 1383 02:05:31,639 --> 02:05:34,931 Estou cansada, Johnny. Foi um longo dia. 1384 02:05:34,966 --> 02:05:36,851 Acha que podemos dormir um pouco? 1385 02:05:37,652 --> 02:05:39,878 Podemos ir a um hotel. 1386 02:05:40,280 --> 02:05:43,948 Pedir�o nossa licen�a de casamento. 1387 02:05:44,149 --> 02:05:46,976 Ent�o, vamos a um hotel barato. 1388 02:05:47,277 --> 02:05:51,592 N�o. Odeio a forma como nos olham. 1389 02:05:54,132 --> 02:05:57,032 Acha que conseguimos dormir no carro? 1390 02:06:03,714 --> 02:06:05,250 Al�. 1391 02:06:09,169 --> 02:06:11,591 E Bart os deixou na casa? 1392 02:06:11,854 --> 02:06:15,854 Ent�o, chamou a pol�cia? Por qu�? 1393 02:06:19,594 --> 02:06:22,178 Ao menos teve a gentileza de lhe telefonar. 1394 02:06:22,179 --> 02:06:24,263 N�o fique hist�rica, Helen. 1395 02:06:24,564 --> 02:06:28,564 Chame o m�dico pra lhe dar um sedativo. Vou cuidar disso. 1396 02:06:29,176 --> 02:06:33,176 Sim. Sim. Boa noite. 1397 02:06:35,631 --> 02:06:38,558 Bart chamou Helen do hospital em Boston. 1398 02:06:38,559 --> 02:06:42,028 Molly fugiu da escola com Johnny, droga! 1399 02:06:42,529 --> 02:06:44,613 O que foi aquilo sobre a pol�cia? 1400 02:06:44,914 --> 02:06:49,214 Bart disse � Helen que eles deviam ir a um tribunal juvenil pra refletirem. 1401 02:06:50,526 --> 02:06:52,953 Refletirem? Sobre o qu�? 1402 02:06:53,254 --> 02:06:56,554 Parece que Molly est� gr�vida. 1403 02:07:08,249 --> 02:07:11,575 -Acha que est�o nos procurando? -Por que fariam isso? 1404 02:07:11,576 --> 02:07:15,076 Vieram da cidade onde �amos casar. 1405 02:07:20,058 --> 02:07:24,427 Chega de nos enganarmos, Johnny. N�o acho que algu�m vai nos casar. 1406 02:07:24,428 --> 02:07:26,848 N�o podemos fazer isso sozinhos. 1407 02:07:26,883 --> 02:07:29,440 Vamos ter que dizer ao papai e � sua m�e. 1408 02:07:29,441 --> 02:07:31,625 E a sua m�e? 1409 02:07:32,026 --> 02:07:35,452 -Ter� um ataque de nervos. -Sabe o que penso? 1410 02:07:35,453 --> 02:07:38,180 Acho que seu pai vai me matar. 1411 02:07:38,181 --> 02:07:41,781 E quer saber? Desejaria que o fizesse. 1412 02:08:07,371 --> 02:08:09,097 Sylvia. 1413 02:08:10,598 --> 02:08:12,098 Est�o em casa. 1414 02:08:43,958 --> 02:08:45,258 Papai. 1415 02:08:53,140 --> 02:08:57,640 -Calma, meu bem. Eu j� sei. -Vivemos numa casa de vidro. 1416 02:08:59,295 --> 02:09:01,922 N�o estamos jogando nenhuma pedra. 1417 02:09:02,423 --> 02:09:04,739 Obrigada por nos procurar. 1418 02:09:10,563 --> 02:09:13,689 Ser� uma luta daqui pra frente, garotos. 1419 02:09:13,990 --> 02:09:17,859 Mas voc�s t�m a beleza e a for�a do amor ao seu lado. 1420 02:09:18,160 --> 02:09:22,029 E poderemos achar tamb�m nosso senso de humor, 1421 02:09:22,030 --> 02:09:25,030 porque essas s�o as armas dos anjos. 1422 02:09:33,498 --> 02:09:37,298 � bom v�-lo de volta, Johnny, voc� e sua jovem esposa. 1423 02:09:43,923 --> 02:09:46,223 -Feliz lua de mel. -Obrigado. 1424 02:09:49,135 --> 02:09:51,779 Diante de Deus e de todos desta vez? 1425 02:10:02,615 --> 02:10:08,136 Legendas: DeGoes 07/2011 Ajustes e Resync: Walter Santos 115187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.