Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,300 --> 00:00:15,400
Amores Clandestinos
(1959)
2
00:01:52,322 --> 00:01:55,100
Ol�, Johnny.
Como est�o as reservas?
3
00:01:55,449 --> 00:01:57,300
Devagar, Claude.
4
00:02:12,500 --> 00:02:16,200
PROPRIEDADE PRIVADA
*Apenas Convidados. N�o Entre*
5
00:02:35,800 --> 00:02:38,000
O Correio est� chegando.
6
00:02:42,000 --> 00:02:46,200
Economize na pintura, Todd.
S� queremos uma boa fachada.
7
00:02:50,451 --> 00:02:54,500
N�o � a �nica coisa para
economizar aqui.
8
00:02:55,964 --> 00:02:59,200
Pousada "Pine Island"
9
00:03:11,501 --> 00:03:15,201
-O Correio tem alguma coisa boa?
-Acredito que sim, papai.
10
00:03:21,726 --> 00:03:23,810
Disse-me que economizasse
na pintura, Johnny.
11
00:03:23,811 --> 00:03:26,938
A qualidade j� n�o
significa nada aqui.
12
00:03:26,939 --> 00:03:29,023
Quando seu av� era vivo,
as coisas eram diferentes.
13
00:03:29,024 --> 00:03:33,193
Este port�o, cheio de elegantes
h�spedes durante todo o ver�o.
14
00:03:33,194 --> 00:03:37,363
H�spedes de verdade,
n�o desses que pagam.
15
00:03:37,364 --> 00:03:40,400
Sim, mas vov� era rico
e n�s n�o.
16
00:03:58,214 --> 00:04:00,383
Ei, Sylvia?
17
00:04:02,184 --> 00:04:05,510
Isto � muito divertido.
Quase para rir.
18
00:04:05,511 --> 00:04:09,337
Lembra daquele tipo que meu pai
despediu como salva-vidas
19
00:04:09,338 --> 00:04:13,238
h� 20 anos, Ken Jorgenson?
20
00:04:14,893 --> 00:04:16,977
Por que se lembrou dele?
21
00:04:16,978 --> 00:04:21,147
Bem, voltou milion�rio.
Escute:
22
00:04:21,148 --> 00:04:24,475
"Caro Bart Hunter, estou
fretando o iate Ramona em Nassau.
23
00:04:24,476 --> 00:04:27,402
Falei com minha mulher e filha
sobre prorrogar nosso cruzeiro.
24
00:04:27,403 --> 00:04:30,530
Gostaria de encerr�-lo em
Pine Island no ver�o".
25
00:04:30,531 --> 00:04:31,572
Viu como ele disse?
26
00:04:31,573 --> 00:04:35,742
A men��o do iate
e prorrogar o cruzeiro?
27
00:04:35,743 --> 00:04:38,870
� para rir, n�o?
28
00:04:38,871 --> 00:04:43,040
-O que � para rir?
-Bem, n�o � �bvio?
29
00:04:43,041 --> 00:04:46,167
Quer voltar para c� depois
de 20 anos para gozar.
30
00:04:46,168 --> 00:04:49,495
Sup�e que estou administrando
este lugar como uma pousada,
31
00:04:49,496 --> 00:04:51,380
ent�o teve
uma brilhante ideia.
32
00:04:51,381 --> 00:04:56,481
Pensou: "Que grande triunfo!
Vou e me hospedo por l�."
33
00:04:56,550 --> 00:05:01,500
"Talvez Bart Hunter carregue minhas
malas e lhe darei uma gorjeta".
34
00:05:01,800 --> 00:05:06,406
-Obviamente que n�o aceitarei.
-Pelo amor de Deus! Por qu�?
35
00:05:07,018 --> 00:05:11,187
Porque n�o me sinto bem sendo
humilhado durante todo o ver�o.
36
00:05:11,188 --> 00:05:15,357
Bart, isto j� n�o � um passatempo.
Precisamos muito do dinheiro.
37
00:05:15,358 --> 00:05:19,527
Ele quer acomoda��es
que n�o temos.
38
00:05:19,528 --> 00:05:22,200
2 quartos com uma sala
que os conecte.
39
00:05:22,201 --> 00:05:25,782
-Vamos dar-lhes nossos quartos.
-Onde dormiremos?
40
00:05:25,783 --> 00:05:28,909
Na parte traseira,
na cabana do jardineiro.
41
00:05:28,910 --> 00:05:34,122
No quarto dos serventes e dormir
feito criados necessitados?
42
00:05:34,123 --> 00:05:35,164
Isso � rid�culo!
43
00:05:35,165 --> 00:05:39,334
Tr�s pessoas a $20 por quarto
e comida s�o $60 ao dia.
44
00:05:39,335 --> 00:05:43,504
Calculando, 90 dias s�o $5.400.
45
00:05:43,505 --> 00:05:46,632
E, por ora, estamos
totalmente quebrados.
46
00:05:46,633 --> 00:05:49,759
Estarmos quebrados n�o significa
que perdemos a nossa dignidade.
47
00:05:49,760 --> 00:05:52,887
Dignidade? Tudo por aqui est�
caindo por falta de dinheiro.
48
00:05:52,888 --> 00:05:57,057
N�o temos mais cr�dito, o jardim �
um desastre, o teto tem goteiras.
49
00:05:57,058 --> 00:05:59,442
Nosso filho tem que ir
pra universidade este ano.
50
00:05:59,443 --> 00:06:03,743
E voc� recusa $5.400
por nossa dignidade?
51
00:06:04,155 --> 00:06:09,155
Bart, estamos lutando por nossas vidas.
E parece que n�o se deu conta disso.
52
00:06:30,318 --> 00:06:32,402
Estas s�o as roupas que
comprei para voc� em Nassau.
53
00:06:32,403 --> 00:06:34,487
N�mero 44. Vista-as.
54
00:06:34,488 --> 00:06:37,614
Se pensa que usarei este gorro
de velejador, est� louca.
55
00:06:37,615 --> 00:06:39,999
-O dono da loja disse...
-N�o me importa o que ele disse.
56
00:06:40,000 --> 00:06:41,784
N�o sou velejador.
57
00:06:41,785 --> 00:06:46,385
E deve pertencer ao Club de Yates
de Nassau para usar esta ins�gnia.
58
00:06:55,337 --> 00:06:59,506
Creio que j� passamos do ponto de
pretender ser algo que n�o somos.
59
00:06:59,807 --> 00:07:03,876
Fretamos um iate para
chegarmos a Pine Island com classe.
60
00:07:03,877 --> 00:07:05,319
O iate foi ideia sua.
61
00:07:05,320 --> 00:07:08,889
O caso �: Haver� gente na
ilha que se lembrar� de mim?
62
00:07:08,890 --> 00:07:11,490
Eu n�o vou cair no rid�culo.
63
00:07:16,487 --> 00:07:19,914
E se esqueceram
que foi empregado l�
64
00:07:19,915 --> 00:07:22,815
e nem lembram mais
de voc�?
65
00:07:25,570 --> 00:07:28,370
Pine Island � vista, senhor.
66
00:07:39,622 --> 00:07:41,622
Molly.
67
00:07:48,505 --> 00:07:50,705
A� est�, meu bem.
68
00:08:05,184 --> 00:08:09,111
-Vejo uma casa grande entre as �rvores.
-Existem 12 casas grandes na ilha.
69
00:08:09,112 --> 00:08:12,481
-Uma delas est� � venda.
-Quer compr�-la?
70
00:08:12,982 --> 00:08:15,608
-Como sabia?
-Mam�e me disse.
71
00:08:15,609 --> 00:08:18,736
Bem, esperava faz�-lo
como uma surpresa pra voc�.
72
00:08:18,737 --> 00:08:20,821
Mas h� um grande "se".
73
00:08:20,822 --> 00:08:25,191
Essas 12 casas da ilha foram constru�das
pelos fundadores de Pine Island.
74
00:08:25,192 --> 00:08:27,476
Eles se associaram.
75
00:08:27,477 --> 00:08:30,403
Agora seus descendentes administram
a ilha como um clube exclusivo.
76
00:08:30,404 --> 00:08:33,531
T�m que conhecer-se bem e
colocar tudo em vota��o.
77
00:08:33,532 --> 00:08:37,701
Os ilh�us continuam sendo "eles"
pra voc�, n�o � papai?
78
00:08:37,702 --> 00:08:40,828
Ent�o, por que est� voltando?
79
00:08:40,829 --> 00:08:42,913
Talvez s� queira observar
80
00:08:42,914 --> 00:08:47,083
e ver quanto a mem�ria
pode exagerar as coisas.
81
00:08:47,084 --> 00:08:51,253
Pra maioria das pessoas, imagino
que a ilha � s� um lugar de ver�o.
82
00:08:51,254 --> 00:08:55,854
� muito mais que isso pra mim e
espero que seja pra voc� tamb�m.
83
00:09:03,764 --> 00:09:06,564
Tem um rapaz me observando.
84
00:09:16,274 --> 00:09:17,315
L� vai ele.
85
00:09:17,316 --> 00:09:20,985
Que estranho sentimento,
ser observado sem saber.
86
00:09:21,486 --> 00:09:24,613
Lembra da fam�lia que morava
ao lado da nossa casa?
87
00:09:24,614 --> 00:09:28,783
-Sim.
-Seu filho ficava me observando.
88
00:09:28,784 --> 00:09:30,868
Sem que voc� soubesse?
89
00:09:30,869 --> 00:09:35,038
Bem, seu quarto estava
bem em frente ao meu.
90
00:09:35,039 --> 00:09:36,580
Uma noite,
fiz uma travessura:
91
00:09:36,581 --> 00:09:40,250
Tirei a roupa
pra que pudesse ver.
92
00:09:40,251 --> 00:09:41,693
Mas de repente
93
00:09:41,694 --> 00:09:45,463
me senti envergonhada
e baixei as cortinas.
94
00:09:45,464 --> 00:09:50,064
Nunca vou esquecer, depois
senti rubores por todo o corpo.
95
00:09:50,676 --> 00:09:53,203
N�o � horr�vel?
96
00:09:53,804 --> 00:09:58,404
Bem, imagino que todos t�m
algo pra se envergonhar.
97
00:09:59,016 --> 00:10:03,616
Muito bem, voc�s dois, des�am
e vistam-se para desembarcar.
98
00:10:18,824 --> 00:10:21,950
-Papai, tenho que faz�-lo?
-Fazer o qu�?
99
00:10:21,951 --> 00:10:25,278
Usar esta blusa de marinheira
como uma menina de 12 anos.
100
00:10:25,279 --> 00:10:28,205
Usar este prendedor de meias
para parecer com as outras.
101
00:10:28,206 --> 00:10:30,090
E um espartilho.
102
00:10:30,091 --> 00:10:34,460
Ela disse que rebolo quando
caminho. Est� certo?
103
00:10:34,461 --> 00:10:37,587
-Est� certo?
-� uma forma agrad�vel e objetiva.
104
00:10:37,588 --> 00:10:41,757
Quando chegarmos � pousada,
quero que pare�a muito modesta.
105
00:10:41,758 --> 00:10:44,885
Quer dizer como um garoto,
plana como uma panqueca.
106
00:10:44,886 --> 00:10:46,970
Esta coisa � uma l�stima.
107
00:10:46,971 --> 00:10:50,497
E n�o poderia abrir este espartilho
nem com dinamite.
108
00:10:50,498 --> 00:10:53,225
J� tenho rebeli�o
suficiente para uma tarde.
109
00:10:53,226 --> 00:10:55,226
Primeiro voc�...
110
00:11:01,566 --> 00:11:03,650
Molly, tem uma bela figura.
111
00:11:03,651 --> 00:11:07,820
-Por que tem que destru�-la?
-N�o quero que chame a aten��o.
112
00:11:07,821 --> 00:11:09,905
Insiste em eliminar os
encantos de seu sexo.
113
00:11:09,906 --> 00:11:13,706
Como se sexo fosse
sin�nimo de sujeira.
114
00:11:34,626 --> 00:11:38,652
-N�o est� usando nenhuma bandeira, senhor,
-Ent�o, devem ser os Jorgensons.
115
00:11:38,653 --> 00:11:40,237
Vou levar a caminhonete.
116
00:11:40,238 --> 00:11:44,238
Se ele lhe der gorjeta,
cuspa na sua cara.
117
00:11:48,478 --> 00:11:50,762
L� est� ele.
118
00:11:51,063 --> 00:11:54,732
E vestindo o que acha que
um velejador deve usar:
119
00:11:54,733 --> 00:11:58,902
-Palet� azul, bot�es dourados, cal�as...
-Por favor, seja am�vel, Bart.
120
00:11:58,903 --> 00:12:01,387
-Um cavalheiro.
-� claro.
121
00:12:01,388 --> 00:12:05,588
Um cavalheiro � algu�m que nunca
insulta a outro sem inten��o.
122
00:12:10,270 --> 00:12:12,454
Estou com dor de cabe�a.
123
00:12:12,455 --> 00:12:16,624
Vou pra nossa casa.
D�-lhes as minhas desculpas.
124
00:12:16,625 --> 00:12:19,752
Desculpas a Ken Jorgenson?
125
00:12:19,753 --> 00:12:21,772
N�o est� bem da cabe�a!
126
00:12:49,985 --> 00:12:54,154
Sra. Jorgenson, Srta. Jorgenson,
apresento-lhes meu pai, Sr. Hunter.
127
00:12:54,155 --> 00:12:56,955
Bem-vindas a Pine Island,
senhoras.
128
00:12:59,268 --> 00:13:01,194
Jovem.
129
00:13:02,295 --> 00:13:04,579
Voc� n�o era o salva-vidas daqui
um tempo atr�s?
130
00:13:04,580 --> 00:13:07,907
Sim, eu era, Sra. Hamble.
H� muito tempo.
131
00:13:07,908 --> 00:13:09,791
-Jorgenson, n�o �?
-Sim.
132
00:13:09,792 --> 00:13:12,361
Est� vivendo na parte traseira,
na cabana do jardineiro?
133
00:13:12,362 --> 00:13:13,661
Oh, n�o, agora n�o, senhora.
134
00:13:13,662 --> 00:13:17,089
-Estamos como clientes desta vez.
-Estamos?
135
00:13:17,090 --> 00:13:21,990
Casou-se com essa coisa bonita
a quem estava ensinando a nadar?
136
00:13:22,302 --> 00:13:26,471
N�o enganam ningu�m, voc� e ela.
N�o a mim, de nenhuma maneira.
137
00:13:26,472 --> 00:13:31,072
N�o, n�o me casei com ela, senhora.
Conheci a Sra. Jorgenson em Buffalo.
138
00:13:31,685 --> 00:13:35,854
Buffalo. Isso � no oeste, n�o �?
139
00:13:35,855 --> 00:13:38,981
-Nova York, senhora.
-Oh, sim, o lugar das Cataratas do Ni�gara.
140
00:13:38,982 --> 00:13:42,151
E l�, � salva-vidas?
141
00:13:43,152 --> 00:13:47,321
-N�o, senhora. Sou qu�mico pesquisador.
-Ken, por favor.
142
00:13:47,322 --> 00:13:49,406
Sauda��es, Ken.
143
00:13:49,407 --> 00:13:53,576
-Voc� gostaria de olhar seus quartos?
-Sim, grato Bart.
144
00:13:53,577 --> 00:13:56,704
Averiguar� tudo acerca de
Buffalo mais tarde, tia Emily.
145
00:13:56,705 --> 00:13:57,746
Muito obrigada.
146
00:13:57,947 --> 00:14:02,547
Ei, Bart, essa garota jovem
e bonita � filha dele?
147
00:14:04,002 --> 00:14:08,602
Me lembro bem dele.
Ainda continua bonito.
148
00:14:09,215 --> 00:14:13,584
Parece que as garotas que conhe�o
s�o demasiado gordas ou magras.
149
00:14:13,585 --> 00:14:16,785
Ou t�m espinhas,
ou tornozelos grossos.
150
00:14:19,640 --> 00:14:23,809
-Esta � a sala.
-Encantadora!
151
00:14:23,810 --> 00:14:27,010
Absolutamente encantadora.
152
00:14:30,064 --> 00:14:32,148
Este � o quarto principal.
153
00:14:32,149 --> 00:14:36,318
-O outro quarto fica ap�s o corredor.
-Bonito.
154
00:14:36,319 --> 00:14:39,146
Bonita vista.
155
00:14:39,447 --> 00:14:44,047
"Tres jolie", como diriam os franceses.
156
00:14:51,957 --> 00:14:55,457
Eu nasci neste quarto.
Bem ali.
157
00:15:03,424 --> 00:15:05,608
O jantar � servido das 6 �s 8h.
158
00:15:05,609 --> 00:15:08,193
Gostaria de jantar conosco
esta noite?
159
00:15:08,194 --> 00:15:10,078
Obrigado, Bart.
160
00:15:10,079 --> 00:15:13,848
Ah, a prop�sito,
costumamos descer �s 7:30.
161
00:15:13,849 --> 00:15:17,649
Muito obrigada.
Estamos encantados.
162
00:15:23,232 --> 00:15:27,401
Pensei que morreria de pena.
163
00:15:27,402 --> 00:15:30,386
Ken, voc� fica naquele quarto.
Eu e Molly ficaremos neste.
164
00:15:30,387 --> 00:15:32,487
Est� bem.
165
00:15:34,699 --> 00:15:39,299
Molly, voc� estudou franc�s na escola.
O que ele disse pra mim?
166
00:15:40,954 --> 00:15:45,554
Que seu cora��o estava
comovido pela sua aprova��o.
167
00:15:55,249 --> 00:15:56,590
Quando chegar
o equipamento...
168
00:15:56,591 --> 00:15:58,675
pegue o desinfetante
e limpe este banheiro.
169
00:15:58,876 --> 00:16:01,803
N�o esque�a do assento
do vaso sanit�rio.
170
00:16:01,804 --> 00:16:03,888
Estou segura que tudo
est� limpo, mam�e.
171
00:16:03,889 --> 00:16:06,577
Nunca se deve
ter certeza.
172
00:16:41,419 --> 00:16:45,588
Achar� Pine Island um lugar
estranho, Sra. Jorgenson.
173
00:16:45,589 --> 00:16:49,758
Somos muito esnobes
e parecemos ser anti-sociais.
174
00:16:49,759 --> 00:16:51,843
Exceto a n�s mesmos.
175
00:16:51,844 --> 00:16:55,570
Gosto de pensar na ilha como
um pervertido Jardim do �den,
176
00:16:55,571 --> 00:17:00,571
onde os pinheiros e a brisa
agem como um afrodis�aco.
177
00:17:03,111 --> 00:17:05,395
Como o qu�, Sr. Hunter?
178
00:17:05,396 --> 00:17:09,565
Bart, vamos mudar
de conversa?
179
00:17:09,566 --> 00:17:11,650
Voc� que manda.
180
00:17:11,651 --> 00:17:15,820
Bart quer dizer que muitas vezes
os garotos de Pine Island
181
00:17:15,821 --> 00:17:17,905
casam-se com garotas
que conheceram aqui.
182
00:17:17,906 --> 00:17:19,990
Por isso h� sempre
muitas piadas
183
00:17:19,991 --> 00:17:23,048
acerca da ilha como um
maravilhoso lugar para o romance.
184
00:17:23,048 --> 00:17:24,160
� verdade.
185
00:17:24,161 --> 00:17:27,287
Tem grutas, praias solit�rias
e cavernas ao luar.
186
00:17:27,288 --> 00:17:33,388
Sem mencionar, barracas, cabanas,
barcos e grutas, n�o �, Ken?
187
00:17:33,543 --> 00:17:37,712
Era contra as regras as garotas daqui
falarem com o salva-vidas, lembra-se?
188
00:17:38,781 --> 00:17:41,882
-Sinto muito.
-Sem problemas.
189
00:17:41,883 --> 00:17:45,010
De todo modo,
era �ltimo cristal da fam�lia.
190
00:17:45,011 --> 00:17:47,458
Por favor, n�o foi nada.
191
00:17:50,223 --> 00:17:53,650
Sra. Jorgenson, teria permiss�o
para mostrar o lugar � Molly?
192
00:17:53,651 --> 00:17:57,951
-Sim, sim, claro.
-Com licen�a.
193
00:18:05,018 --> 00:18:08,733
O que fez voc� decidir
morar aqui o ano todo?
194
00:18:08,733 --> 00:18:10,030
Os invernos n�o s�o
rudes demais?
195
00:18:10,031 --> 00:18:14,200
Sim, mas viver em Boston
tamb�m � demasiado rude.
196
00:18:14,201 --> 00:18:18,370
As hipocrisias da
rotina social, ano ap�s ano.
197
00:18:18,371 --> 00:18:22,971
Para dizer claramente,
n�o pod�amos custe�-lo.
198
00:18:24,625 --> 00:18:28,794
Assim decidimos voltar
aqui e pegar o essencial.
199
00:18:28,795 --> 00:18:32,964
Comprei panfletos do governo
sobre como tosquiar ovelhas,
200
00:18:32,965 --> 00:18:35,049
como tecer
nossas pr�prias roupas,
201
00:18:35,050 --> 00:18:38,177
como defumar pescado
e cultivar os pr�prios alimentos.
202
00:18:38,178 --> 00:18:40,321
Tinha sonhos brilhantes.
203
00:18:41,605 --> 00:18:43,889
E logo depois que terminou
a temporada de ver�o,
204
00:18:43,890 --> 00:18:47,559
decidi abandonar tudo
e voltar ao natural.
205
00:18:47,560 --> 00:18:51,729
Tirar as roupas, caminhar
na praia, sob o sol,
206
00:18:52,030 --> 00:18:55,046
nadar outra vez
sob a luz da lua.
207
00:18:57,643 --> 00:19:01,543
E depois?
O que aconteceu?
208
00:19:02,155 --> 00:19:04,239
Eu...
209
00:19:04,240 --> 00:19:07,197
simplesmente acordei, suponho.
210
00:19:15,708 --> 00:19:18,834
Voc� e seu marido costumam
nadar nus, Sra. Jorgenson?
211
00:19:18,835 --> 00:19:21,962
-Deus do c�u, n�o!
-Ela n�o tem vivido, n�o �, Ken?
212
00:19:21,963 --> 00:19:26,763
N�o existe nada melhor que
correr pelado e entrar no mar.
213
00:19:27,175 --> 00:19:28,951
Se voc� diz...
214
00:19:52,195 --> 00:19:54,267
Este � o velho
jardim das rosas.
215
00:19:56,365 --> 00:19:58,665
Est� um pouco descuidado.
216
00:20:04,705 --> 00:20:09,305
-O espinho da rosa a feriu.
-N�o foi nada.
217
00:20:10,960 --> 00:20:12,601
J� ca�ou vagalumes?
218
00:20:12,602 --> 00:20:15,429
Quando era crian�a costumava
coloc�-los numa garrafa.
219
00:20:15,430 --> 00:20:17,414
Usava a luz deles para ler.
220
00:20:17,615 --> 00:20:20,941
-Havia peixes dourados aqui.
-Pegou algum?
221
00:20:20,942 --> 00:20:22,426
N�o, acredito que n�o.
222
00:20:22,427 --> 00:20:27,027
No inverno passado, esquecemos
de tir�-los e congelaram.
223
00:20:28,982 --> 00:20:31,809
Esse pobre cupido
est� perdido sem eles.
224
00:20:32,010 --> 00:20:35,510
� como se estivesse
esperando pra ser beijado.
225
00:20:37,022 --> 00:20:38,949
Ele est�.
226
00:20:40,150 --> 00:20:41,750
Como pode dizer isso?
227
00:20:42,292 --> 00:20:44,319
Bom, realmente n�o posso.
228
00:20:44,520 --> 00:20:46,828
S� sei como ele
se sente.
229
00:20:57,872 --> 00:21:00,498
Sabia que seria assim.
230
00:21:00,999 --> 00:21:02,683
Eu tamb�m.
231
00:21:03,384 --> 00:21:05,711
Quando soube?
232
00:21:06,212 --> 00:21:09,381
Quando te vi
no precip�cio, eu acho.
233
00:21:10,682 --> 00:21:13,508
Quem te ensinou
a beijar t�o bem?
234
00:21:13,809 --> 00:21:16,578
Um rapaz na escola
de Buffalo.
235
00:21:17,679 --> 00:21:19,763
Suponho que n�o devia
dizer-lhe isto.
236
00:21:19,764 --> 00:21:21,848
Dizer-me o qu�?
237
00:21:21,849 --> 00:21:25,276
Mam�e disse que as garotas daqui
v�o para escolas de conclus�o
238
00:21:25,277 --> 00:21:27,361
e n�o para as escolas
de ensino m�dio.
239
00:21:27,362 --> 00:21:29,988
Mas ficaria encantada
em ir pra l�.
240
00:21:30,189 --> 00:21:32,273
Esse rapaz que lhe ensinou
era seu namorado?
241
00:21:32,274 --> 00:21:36,443
N�o, era presidente do Corpo Estudantil,
eu estava no 2� ano nessa �poca.
242
00:21:36,444 --> 00:21:39,571
-Costum�vamos subir no teto.
-No teto?
243
00:21:39,572 --> 00:21:43,772
Era um desses tetos baixos
e tinha uma escada pra subir.
244
00:21:44,784 --> 00:21:46,584
Fazia muito calor l�.
245
00:21:47,027 --> 00:21:51,027
-Quer dizer de dia?
-Durante a hora do almo�o.
246
00:21:51,539 --> 00:21:54,666
Hora do almo�o?
Continua fazendo isso?
247
00:21:54,687 --> 00:21:57,487
At� aprender.
248
00:22:19,806 --> 00:22:21,644
S� fazendo a ronda.
249
00:22:22,114 --> 00:22:23,898
Apague essa luz, Todd.
250
00:22:23,999 --> 00:22:28,199
Achei que haviam colocado
outra est�tua no jardim.
251
00:22:32,176 --> 00:22:36,576
� melhor voltar. Meus pais
devem estar preocupados.
252
00:22:41,059 --> 00:22:42,600
Aqui � onde vivo.
253
00:22:42,601 --> 00:22:45,628
-Qual � o seu quarto, Johnny?
-Esse.
254
00:22:45,629 --> 00:22:50,029
-Acho que seu pai morava nele.
-Posso v�-lo l� do meu quarto?
255
00:22:51,484 --> 00:22:53,256
Ent�o, vou dizer boa noite.
256
00:22:57,739 --> 00:23:01,139
-Boa noite, Johnny.
-Boa noite.
257
00:23:08,951 --> 00:23:11,529
Sua filha n�o perdeu tempo.
258
00:23:13,121 --> 00:23:17,290
Deixou o rapaz beijar e abra�ar
j� na primeira noite aqui.
259
00:23:17,591 --> 00:23:21,460
-Onde estavam?
-Abaixo de mim, no jardim.
260
00:23:21,461 --> 00:23:25,630
Se tivessem algo a ocultar, acha que
o fariam embaixo de sua janela?
261
00:23:26,031 --> 00:23:30,531
-Est� defendendo sua conduta barata?
-Barata?
262
00:23:31,043 --> 00:23:33,970
Uma garota beijando um
rapaz sob a luz do luar?
263
00:23:34,171 --> 00:23:38,140
Sabe que Molly � t�o decente
como o rapaz tamb�m parece ser.
264
00:23:38,141 --> 00:23:43,341
Garota decente n�o deixa que
a beijem e abracem j� na 1� noite.
265
00:23:43,353 --> 00:23:46,422
Creio que �
seu sangue sueco nela.
266
00:23:47,523 --> 00:23:50,650
Tenho lido sobre como os
suecos tomam banho juntos,
267
00:23:50,651 --> 00:23:56,451
t�m casamentos abertos
e falam de amor livre. Vale tudo.
268
00:23:56,906 --> 00:24:00,032
Ent�o, agora odeia os suecos.
269
00:24:00,033 --> 00:24:03,160
At� aonde vai
o seu �dio, Helen?
270
00:24:03,361 --> 00:24:08,094
N�o achamos uma nova casa
devido a tudo isso.
271
00:24:08,094 --> 00:24:11,500
N�o compramos perto de escola
porque odeia crian�as, fazem barulho.
272
00:24:11,501 --> 00:24:14,627
E tampouco pode haver judeus
ou cat�licos no quarteir�o.
273
00:24:14,628 --> 00:24:17,755
E n�o pode estar perto de
nenhum bairro polon�s ou italiano.
274
00:24:17,756 --> 00:24:20,882
E, claro, os negros devem ser
evitados a qualquer custo.
275
00:24:20,883 --> 00:24:25,052
Agora, vejamos, sem judeus,
sem cat�licos,
276
00:24:25,053 --> 00:24:29,222
sem italianos, sem poloneses,
sem crian�as, sem negros...
277
00:24:29,923 --> 00:24:32,350
A lista est� correta
at� aqui?
278
00:24:32,351 --> 00:24:34,735
E agora incluiu os suecos.
279
00:24:34,736 --> 00:24:36,520
E, ah, sim...
280
00:24:36,521 --> 00:24:39,647
n�o usa lavanderia chinesa
porque desconfia dos orientais.
281
00:24:39,648 --> 00:24:41,732
Acha os Brit�nicos pedantes,
282
00:24:41,733 --> 00:24:44,860
os russos temerosos, os franceses
imorais, os alem�es brutais,
283
00:24:44,861 --> 00:24:47,045
e os latino-americanos
pregui�osos.
284
00:24:47,046 --> 00:24:50,272
Qual � seu plano?
Descartar toda a humanidade?
285
00:24:50,273 --> 00:24:53,199
� anti-gente
e anti-vida?
286
00:24:53,200 --> 00:24:56,627
Quer sufocar cada instinto
natural em sua filha tamb�m?
287
00:24:56,628 --> 00:25:01,828
Tem que rotular o amor juvenil
como barato, devasso e indecente?
288
00:25:02,583 --> 00:25:07,183
Tem que persistir em fazer
do sexo uma palavra imunda?
289
00:25:32,815 --> 00:25:36,042
Brigue comigo se quiser,
n�o com papai, por favor, mam�e.
290
00:25:36,043 --> 00:25:39,069
Estas s�o as primeiras f�rias
verdadeiras que tive.
291
00:25:39,470 --> 00:25:41,554
N�o a estrague.
292
00:25:41,555 --> 00:25:43,239
Veja quem fala...
293
00:25:43,240 --> 00:25:46,467
Depois dessa asquerosa e
p�blica exibi��o no jardim.
294
00:25:46,468 --> 00:25:50,837
-N�o era exibi��o p�blica.
-O vigilante ficou surpreso.
295
00:25:50,838 --> 00:25:55,138
-N�o faz�amos nada de mal.
-E se ele contar a todos?
296
00:25:55,750 --> 00:26:00,350
Tem que desfilar diante das
janelas como uma nudista?
297
00:26:37,450 --> 00:26:39,534
O modo de ser aceita
aqui em Pine Island
298
00:26:39,535 --> 00:26:42,119
certamente n�o � dan�ando
em frente � janelas
299
00:26:42,120 --> 00:26:45,489
ou dando beijos baratos
atr�s da pousada.
300
00:26:45,790 --> 00:26:47,874
Sim, mam�e.
301
00:26:47,875 --> 00:26:52,075
Nunca subestime o valor
de uma reputa��o decente.
302
00:26:53,387 --> 00:26:57,256
Se nos aprovam e
nos permitem viver aqui,
303
00:26:57,257 --> 00:27:00,284
ser� porque nos
comportamos adequadamente.
304
00:27:00,385 --> 00:27:02,485
Sim, mam�e.
305
00:27:05,597 --> 00:27:08,724
N�o tenho nada contra
esse rapaz.
306
00:27:08,725 --> 00:27:10,809
Vem de uma boa fam�lia.
307
00:27:10,810 --> 00:27:15,510
Sem d�vida herdar� este lugar.
N�o estrague tudo.
308
00:27:16,722 --> 00:27:18,606
Tem que jogar bem
as suas cartas.
309
00:27:18,607 --> 00:27:21,934
N�o pode se permitir pensar
que seus beijos s�o baratos.
310
00:27:22,335 --> 00:27:25,835
N�o o farei, mam�e.
Honestamente.
311
00:27:27,689 --> 00:27:30,173
� uma boa garota,
eu sei disso.
312
00:27:30,474 --> 00:27:33,101
Por�m deve usar a cabe�a.
313
00:27:33,102 --> 00:27:37,171
Tem que lembrar que tem que
tratar um homem como um peixe.
314
00:27:37,572 --> 00:27:41,641
Tem que fazer que te queira e
nunca revelar que voc� lhe quer.
315
00:27:41,942 --> 00:27:45,211
Isso � vulgar,
querer um homem.
316
00:27:45,212 --> 00:27:49,812
O amor deve ser mais
que s� atra��o animal.
317
00:27:51,624 --> 00:27:53,008
Sim, mam�e.
318
00:27:53,909 --> 00:27:58,078
Prometa n�o se deixar beijar
at� eu dizer quando deve.
319
00:27:58,079 --> 00:28:03,479
Sim, mas prometa
n�o brigar mais com o papai.
320
00:28:07,754 --> 00:28:10,623
Posso dizer boa noite
pra ele agora?
321
00:28:12,024 --> 00:28:13,897
Claro que sim, querida.
322
00:28:32,874 --> 00:28:36,001
Fiz um trato com a mam�e
pra ela n�o brigar com voc�.
323
00:28:36,002 --> 00:28:40,602
Deve ser um bom trato.
O que deve dar em troca?
324
00:28:41,214 --> 00:28:42,256
N�o beijar o Johnny.
325
00:28:42,257 --> 00:28:46,425
-Coube a voc� a pior parte.
-Eu sei.
326
00:28:46,426 --> 00:28:48,521
Por que se casou com ela?
327
00:28:51,639 --> 00:28:55,639
Nunca ouvi ela dizer
"Eu te amo" pra voc�. Ela j� disse?
328
00:28:56,551 --> 00:28:59,478
-N�o.
-Voc� a ama?
329
00:28:59,979 --> 00:29:03,979
-No come�o, sim.
-Ent�o, por qu�?
330
00:29:04,891 --> 00:29:08,318
Eu estava s�. Suponho
que ela tamb�m.
331
00:29:08,319 --> 00:29:10,903
O pai dela sempre me levava
pra jantar depois do trabalho.
332
00:29:10,904 --> 00:29:13,530
Era melhor que estar
sozinho naquele momento.
333
00:29:13,531 --> 00:29:18,131
-Amou mais algu�m, alguma vez?
-Sim.
334
00:29:18,744 --> 00:29:21,228
Mas n�o tinha muito que
oferecer naquele tempo.
335
00:29:21,229 --> 00:29:23,698
Ela se casou com outro.
336
00:29:24,699 --> 00:29:28,299
Por que voc�s dois n�o dormem mais
no mesmo quarto?
337
00:29:30,854 --> 00:29:35,423
-Ela quis assim.
-Eu sei. Ela � contra o sexo.
338
00:29:35,424 --> 00:29:38,550
Disse que isso � tudo
que um homem quer de uma mulher.
339
00:29:38,551 --> 00:29:41,678
E quando a mulher se casa,
� algo que tem que suportar.
340
00:29:41,679 --> 00:29:43,020
Eu n�o quero pensar assim,
papai.
341
00:29:43,021 --> 00:29:45,848
Ela me faz sentir vergonha
at� de ter um corpo.
342
00:29:45,849 --> 00:29:50,449
E quando tenho sonhos picantes,
ela faz com que me sinta pior.
343
00:29:51,061 --> 00:29:54,188
-Como se pode mudar um sonho?
-N�o podemos.
344
00:29:54,189 --> 00:29:57,315
E n�o deixe que ela fa�a
perder os seus.
345
00:29:57,316 --> 00:30:01,485
Lembre-se disto: Temos s�
uma grande raz�o pra viver:
346
00:30:01,486 --> 00:30:03,570
Amar e ser amados.
347
00:30:03,571 --> 00:30:06,697
Esta � a �nica raz�o
para existirmos.
348
00:30:06,698 --> 00:30:09,903
Mas ela n�o te ama
e nem a mim.
349
00:30:12,953 --> 00:30:17,553
Creio que seu mal � que
n�o sabe como faz�-lo.
350
00:30:17,866 --> 00:30:21,392
E o meu � que, aparentemente,
n�o pude lhe ensinar.
351
00:30:24,421 --> 00:30:26,479
Boa noite, papai.
352
00:31:12,176 --> 00:31:15,502
Sylvia, querida, odeio lhe
interromper na hora do ch�,
353
00:31:15,503 --> 00:31:18,629
mas devo lhe dizer que
tem uma goteira no teto.
354
00:31:18,630 --> 00:31:20,714
-Onde, tia Emily?
-No meu banheiro.
355
00:31:20,715 --> 00:31:22,799
Onde, em seu banheiro?
356
00:31:22,800 --> 00:31:26,069
Bem em cima
das minhas coisas.
357
00:31:26,970 --> 00:31:31,570
Goteira, e devo confessar, que
causa alguma dificuldade.
358
00:31:34,268 --> 00:31:36,752
Ent�o, v� dizer ao Bart
que suba e conserte.
359
00:31:36,753 --> 00:31:39,479
J� escrevi pedindo
que algu�m conserte.
360
00:31:39,480 --> 00:31:41,564
Bart n�o � bom em consertar
coisas, voc� sabe.
361
00:31:41,565 --> 00:31:43,649
Bem, eu deveria saber.
Sou sua madrinha.
362
00:31:43,650 --> 00:31:45,934
O problema com Bart � que
363
00:31:45,935 --> 00:31:48,862
tenta fazer da incompet�ncia
uma virtude.
364
00:31:48,863 --> 00:31:54,663
Se acha um dos esquecidos de Deus.
E pior, parece se orgulhar disso.
365
00:31:58,545 --> 00:32:01,845
Salva-vidas, venha aqui.
366
00:32:07,328 --> 00:32:11,797
Voc� n�o � do tipo dos esquecidos,
pode consertar minha goteira?
367
00:32:11,798 --> 00:32:13,882
Exatamente onde est�
a goteira?
368
00:32:13,883 --> 00:32:18,052
Atrav�s do teto,
bem no meu banheiro.
369
00:32:18,053 --> 00:32:21,179
Sylvia pode mostrar
o caminho para o s�t�o.
370
00:32:21,180 --> 00:32:24,307
-N�o posso pedir que suba e...
-Bobagem.
371
00:32:24,308 --> 00:32:27,434
-Traga as ferramentas e conserto.
-E suas roupas?
372
00:32:27,435 --> 00:32:29,519
Vou me trocar.
Traga a caixa de ferramentas.
373
00:32:29,520 --> 00:32:33,020
De toda forma,
isso n�o deixa de ser lazer.
374
00:33:11,220 --> 00:33:13,246
� isto.
375
00:33:14,347 --> 00:33:16,431
Acredita que o teto est� bom?
376
00:33:16,432 --> 00:33:19,759
� ard�sia,
deve durar uns mil anos.
377
00:33:19,760 --> 00:33:21,644
Estou muito agradecida, Ken.
378
00:33:21,645 --> 00:33:23,929
N�o tem ideia de como
estava preocupada com isso.
379
00:33:23,930 --> 00:33:26,856
Queria que viesse algu�m
para examin�-lo,
380
00:33:26,857 --> 00:33:30,084
mas Bart tinha certeza que ia
achar o teto todo podre
381
00:33:30,085 --> 00:33:32,169
e que se opunha a
chamar um especialista.
382
00:33:32,170 --> 00:33:37,270
Disse que o homem podia contar
a todos e condenar a pousada.
383
00:33:37,282 --> 00:33:40,651
Deixa, ele dizia, deixa.
384
00:33:41,452 --> 00:33:44,579
Como � estar presa aqui
o inverno todo?
385
00:33:44,580 --> 00:33:49,180
� encantador depois
da primeira nevada.
386
00:33:49,792 --> 00:33:51,857
E depois do come�o dos ventos?
387
00:33:57,089 --> 00:34:01,258
Est� me evitando desde que
cheguei, Sylvia. Por qu�?
388
00:34:01,259 --> 00:34:04,128
N�o podemos falar
um momento?
389
00:34:05,429 --> 00:34:09,598
-Do qu�?
-De voc�, de mim, de Bart.
390
00:34:09,599 --> 00:34:11,985
Como est�o as coisas
entre voc�s?
391
00:34:12,727 --> 00:34:15,853
Fizemos uma vida.
392
00:34:15,854 --> 00:34:19,326
Creio que todos
nos ajustamos, n�o?
393
00:34:20,024 --> 00:34:22,351
Eu nunca poderia.
394
00:34:22,752 --> 00:34:26,278
Todos estes anos, voc� tem estado
nos meus sonhos.
395
00:34:26,279 --> 00:34:28,363
Tentei esquecer.
396
00:34:28,364 --> 00:34:33,064
At� quando imaginei que tinha
ficado gorda, feia e enrugada.
397
00:34:34,519 --> 00:34:38,819
� por isso que voltou,
para descobrir? Para ver?
398
00:34:39,832 --> 00:34:42,832
Voltei porque tinha
que voltar.
399
00:34:45,044 --> 00:34:49,213
Por que esperou tanto tempo?
400
00:34:49,214 --> 00:34:53,814
Porque jurei que n�o voltava
at� ter um milh�o de d�lares.
401
00:34:55,169 --> 00:34:58,596
-N�o foi por voc� ser pobre.
-Eu sei.
402
00:34:58,597 --> 00:35:01,723
Sua m�e pensava que Bart era um
bom partido, e eu n�o era nada.
403
00:35:01,724 --> 00:35:03,808
Talvez devesse
agradecer a ela.
404
00:35:03,809 --> 00:35:07,978
Talvez a raz�o de trabalhar t�o duro
para provar a mim mesmo e a voc�.
405
00:35:07,979 --> 00:35:11,179
N�o tinha que provar nada.
406
00:35:13,191 --> 00:35:16,318
Como tem sido com voc� e...
407
00:35:16,319 --> 00:35:20,488
Uma meia vida.
Sigo casado por causa da Molly.
408
00:35:20,489 --> 00:35:23,389
� assim tamb�m com voc�?
409
00:35:25,701 --> 00:35:27,891
Por causa do Johnny.
410
00:35:31,956 --> 00:35:35,956
Bart sabe que �ramos amantes
antes de casar com voc�?
411
00:35:37,169 --> 00:35:40,295
Ele sabia que havia
algo de errado.
412
00:35:40,296 --> 00:35:43,365
Soube na nossa
noite de n�pcias.
413
00:35:44,466 --> 00:35:48,266
E tem estado um pouco
b�bado desde ent�o.
414
00:35:49,679 --> 00:35:52,979
A sua esposa
sabe sobre n�s?
415
00:35:55,734 --> 00:35:57,694
Quando se casou com ela?
416
00:35:59,804 --> 00:36:03,904
Uma semana depois que vi as fotos
de seu casamento nos jornais.
417
00:36:05,316 --> 00:36:08,443
Parece que estragamos
duas vidas.
418
00:36:08,444 --> 00:36:10,961
Agora estamos
pagando por isso.
419
00:36:14,699 --> 00:36:17,017
Durante o tempo
que vivermos?
420
00:36:23,039 --> 00:36:25,857
Tem sido meia vida
pra mim tamb�m.
421
00:36:26,166 --> 00:36:29,492
Realmente nunca
satisfeita, nunca realizada.
422
00:36:29,593 --> 00:36:34,505
-Anseio por tudo o que n�o foi.
-Voc� me ama? Ainda � igual?
423
00:36:34,506 --> 00:36:36,783
Meu Deus, sim.
424
00:36:43,688 --> 00:36:47,015
N�o quero magoar ningu�m.
Poder�amos, voc� sabe?
425
00:36:47,016 --> 00:36:48,985
Eu sei.
426
00:36:51,186 --> 00:36:54,286
Estar�o se perguntando
onde estamos at� agora.
427
00:36:57,441 --> 00:37:00,601
Quando posso te encontrar?
Onde?
428
00:37:02,453 --> 00:37:04,622
N�o sei.
429
00:37:06,723 --> 00:37:09,523
� melhor eu descer sozinha.
430
00:37:23,403 --> 00:37:26,630
Encontro voc� na garagem
de barcos �s 2 da madrugada.
431
00:37:26,831 --> 00:37:28,831
Estarei esperando.
432
00:37:37,056 --> 00:37:38,956
Sylvia.
433
00:37:44,453 --> 00:37:46,353
Entre.
434
00:38:03,118 --> 00:38:07,287
V� isso? � uma abertura
em dire��o ao s�t�o.
435
00:38:07,288 --> 00:38:10,014
Atua como uma
esp�cie de megafone.
436
00:38:10,415 --> 00:38:15,015
Se algu�m falar l� em cima,
eu escutarei cada palavra.
437
00:38:21,883 --> 00:38:23,839
Sente-se.
438
00:38:29,180 --> 00:38:32,307
Estive em seu casamento,
Sylvia, lembra-se?
439
00:38:32,308 --> 00:38:34,392
Lembra-se quando Bart
deixou cair o anel?
440
00:38:34,393 --> 00:38:38,562
N�o estava nervoso,
estava tenso at� agarr�-la.
441
00:38:38,563 --> 00:38:42,732
N�o por causa da cerim�nia,
� que havia o salva-vidas.
442
00:38:43,033 --> 00:38:46,902
-N�o quero discutir nada...
-Sylvia.
443
00:38:46,903 --> 00:38:48,803
Sente-se.
444
00:38:54,000 --> 00:38:55,927
Acredito em encarar os fatos.
445
00:38:57,328 --> 00:38:58,769
Casou-se com um homem fraco.
446
00:38:58,770 --> 00:39:02,539
E ele se sustentou sobre
sua fortaleza desde ent�o.
447
00:39:02,540 --> 00:39:06,940
Gra�as a Deus Johnny
saiu a voc� e n�o a ele.
448
00:39:09,837 --> 00:39:14,437
Agora, o que vai fazer
sobre esse salva-vidas?
449
00:39:14,950 --> 00:39:18,919
Melhor pensar r�pido,
2h da madrugada � daqui a pouco.
450
00:39:19,220 --> 00:39:21,504
Diga-me a verdade.
451
00:39:21,605 --> 00:39:26,716
Pensa que pode suportar
outro inverno aqui com Bart?
452
00:39:26,717 --> 00:39:30,386
No �ltimo inverno,
ele esteve s�brio?
453
00:39:30,687 --> 00:39:34,056
Apostaria que ele nem
se levantou para o Natal.
454
00:39:34,857 --> 00:39:36,541
Creio que n�o.
455
00:39:36,942 --> 00:39:40,511
J� pensou alguma vez
em div�rcio?
456
00:39:41,112 --> 00:39:45,281
� claro. Mas o orgulho
de Bart n�o aceitaria.
457
00:39:45,282 --> 00:39:49,451
E se ele insistisse em ficar com
Johnny, eu n�o poderia aceitar.
458
00:39:49,452 --> 00:39:53,621
� claro, voc� e esse salva-vidas
poderiam ter uma aventura de classe.
459
00:39:53,622 --> 00:39:59,422
Civilizada quanto poss�vel, voc� sabe.
Umas mentirinhas aqui e ali.
460
00:39:59,877 --> 00:40:03,004
Inventar desculpas
para ir � terra firme.
461
00:40:03,005 --> 00:40:07,605
E registrar-se com nomes
falsos em mot�is.
462
00:40:08,217 --> 00:40:10,301
N�o poderia fazer isso.
463
00:40:10,302 --> 00:40:14,571
Bem, ent�o poderia provavelmente
fazer o que a maioria faz.
464
00:40:14,672 --> 00:40:16,556
Deixar-se levar.
465
00:40:16,557 --> 00:40:20,726
Ter uma aventura
sem realmente planej�-la.
466
00:40:20,727 --> 00:40:23,853
Encontros furtivos
durante as noites.
467
00:40:23,854 --> 00:40:28,023
E depois os murm�rios
e as fofocas.
468
00:40:28,024 --> 00:40:30,208
O que te parece?
469
00:40:30,309 --> 00:40:34,278
Pergunto-me se uma pequena
ora��o faria algum bem.
470
00:40:34,279 --> 00:40:38,879
Uma ora��o composta de
completa confus�o como:
471
00:40:39,192 --> 00:40:41,576
"Meu Deus,
n�o sei o que fazer".
472
00:40:41,577 --> 00:40:45,677
Por que n�o deixa o seu amado
compartilhar esta decis�o?
473
00:41:20,149 --> 00:41:22,650
Tinha decidido n�o vir.
474
00:41:23,277 --> 00:41:26,146
Mas n�o podia
decidir sozinha.
475
00:41:27,447 --> 00:41:31,616
-Ela vai sentir sua falta?
-N�o. N�o dormimos juntos.
476
00:41:31,617 --> 00:41:33,643
E o Bart?
477
00:41:34,744 --> 00:41:38,444
Ele bebe at� dormir
completamente.
478
00:41:47,254 --> 00:41:51,423
Deve ser engra�ado olhar
as nossas caras agora,
479
00:41:53,124 --> 00:41:56,750
-nossas culpas e...
-Temos que buscar op��es, Sylvia.
480
00:41:57,679 --> 00:41:59,763
Voc� quer divorciar-se?
481
00:41:59,764 --> 00:42:02,890
Ou nos encontrarmos
assim quando pudermos?
482
00:42:03,191 --> 00:42:05,518
Qual � a sua op��o?
483
00:42:06,219 --> 00:42:10,619
O div�rcio,
se puder ficar com o Johnny.
484
00:42:11,231 --> 00:42:14,697
Comigo � o mesmo,
se puder ficar com a Molly.
485
00:42:17,486 --> 00:42:19,889
Helen permitir�
que fique com ela?
486
00:42:21,656 --> 00:42:23,035
N�o.
487
00:42:29,996 --> 00:42:34,396
Eu estou disposta a vir
cada vez que voc� quiser.
488
00:42:39,379 --> 00:42:43,174
-Todo o ver�o?
-Todo o ver�o.
489
00:42:44,591 --> 00:42:46,675
E todo o inverno?
490
00:42:46,976 --> 00:42:51,376
Todos os invernos,
todas nossas vidas?
491
00:42:58,143 --> 00:43:01,412
J� n�o sou mais
t�o bonita.
492
00:43:02,313 --> 00:43:05,313
Eu sinto por isso.
493
00:43:14,823 --> 00:43:17,167
Te amo demais para
diz�-lo com palavras.
494
00:43:51,311 --> 00:43:54,337
N�o estamos acostumados a
atuar como ladr�es na noite.
495
00:43:54,438 --> 00:43:58,907
Estou cansada de falar em sussurros.
Quero gritar e falar alto...
496
00:43:58,908 --> 00:44:01,708
e dizer ao mundo inteiro.
497
00:44:03,821 --> 00:44:07,421
V�o perceber se n�o voltarmos
antes que amanhe�a.
498
00:44:53,118 --> 00:44:56,118
Mam�e.
Mam�e.
499
00:44:58,030 --> 00:45:00,099
Espere um pouco, Randy.
500
00:45:02,000 --> 00:45:04,984
-Mam�e.
-N�o dei tchau, porque n�o demoro.
501
00:45:04,985 --> 00:45:07,069
S� vou na farm�cia,
em terra firme.
502
00:45:07,070 --> 00:45:09,497
Seu pai voltar� de Boston
na segunda-feira.
503
00:45:09,498 --> 00:45:14,798
Senhor, posso levar a Molly a um
passeio de bote, ao redor da ilha?
504
00:45:15,753 --> 00:45:19,179
-S� voc�s dois?
-S� cabem dois no bote, m�e.
505
00:45:19,180 --> 00:45:22,007
No meu tempo, isso era
muito incorreto,
506
00:45:22,008 --> 00:45:25,634
sair o dia todo num bote sozinha,
sem acompanhante.
507
00:45:25,635 --> 00:45:27,919
Os tempos s�o outros, Helen.
� o tempo deles.
508
00:45:27,920 --> 00:45:30,347
Permiss�o concedida.
509
00:45:30,348 --> 00:45:34,048
Lembre-se que volto �s 5h.
Quero que esteja em casa.
510
00:45:35,560 --> 00:45:38,686
Parece que n�o se deu conta
que ela tem idade...
511
00:45:38,987 --> 00:45:41,908
idade para se meter em
todo tipo de problemas.
512
00:45:49,112 --> 00:45:52,239
Dizem que o Capit�o Kid deu o
nome a esta ilha que navegamos.
513
00:45:52,240 --> 00:45:54,324
-E como a chamou?
-"Olho do Morto".
514
00:45:54,325 --> 00:45:57,951
-Mas no ingl�s antigo, "eye" � "ilhota".
-Gosto de ouvir isso.
515
00:45:57,952 --> 00:46:02,052
Seria horr�vel trope�ar
num "olho" petrificado?
516
00:46:36,625 --> 00:46:40,925
-Al�?
-Al�, m�e. Helen falando do Maine.
517
00:46:41,237 --> 00:46:43,321
Prepare-se para um choque.
518
00:46:43,322 --> 00:46:45,506
A suspeita que escrevi,
� verdade.
519
00:46:45,507 --> 00:46:49,376
-Ken j� sabe que voc� sabe?
-Ainda n�o.
520
00:46:49,377 --> 00:46:50,719
Como soube?
521
00:46:50,720 --> 00:46:55,220
-Um vigilante noturno os viu.
-O que estavam fazendo?
522
00:46:55,832 --> 00:46:58,958
-N�o pode imaginar?
-Mas o vigilante os surpreendeu?
523
00:46:58,959 --> 00:47:03,128
N�o, mas n�o basta eles
estarem juntos at� amanhecer?
524
00:47:03,129 --> 00:47:06,256
N�o.
Escute com aten��o, Helen.
525
00:47:06,257 --> 00:47:10,426
Falei com o advogado, ele disse
que devemos ser cuidadosas.
526
00:47:10,427 --> 00:47:12,511
Se voc� demonstrar
que quer o div�rcio,
527
00:47:12,512 --> 00:47:16,581
ele n�o nos dar� a metade,
nem sequer um ter�o.
528
00:47:17,182 --> 00:47:19,708
Ken nunca foi muito
apegado a dinheiro.
529
00:47:19,709 --> 00:47:22,393
Por que n�o dizer?
Ele n�o negaria.
530
00:47:22,394 --> 00:47:26,063
-N�o � o mesmo que peg�-lo?
-Suponha que ele negue.
531
00:47:26,064 --> 00:47:28,848
O advogado disse que os homens
n�o aceitam t�o f�cil estas coisas.
532
00:47:28,849 --> 00:47:33,749
E se lhe der qualquer aviso,
ser� bem mais dif�cil peg�-lo.
533
00:47:35,447 --> 00:47:36,888
Acho que tem raz�o.
534
00:47:36,889 --> 00:47:40,658
O advogado disse que se quiser
evitar uma derrota,
535
00:47:40,659 --> 00:47:44,828
pare com esse neg�cio
de quartos separados.
536
00:47:44,829 --> 00:47:46,071
N�o conseguir� nada dele.
537
00:47:46,072 --> 00:47:50,141
E se a Molly decidir ficar com ele,
o Juiz permitir�.
538
00:47:50,142 --> 00:47:53,368
N�o. Farei qualquer
coisa para prevenir isso.
539
00:47:53,369 --> 00:47:55,553
Muita coisa est� em jogo,
querida.
540
00:47:55,554 --> 00:47:59,423
Se pudermos provar que ao menos
voc� tem estado disposta...
541
00:47:59,424 --> 00:48:03,593
Mas se puder peg�-los
e ter uma testemunha,
542
00:48:03,594 --> 00:48:06,921
nada disso teria que vir � tona.
Ele n�o teria chance alguma.
543
00:48:06,922 --> 00:48:08,806
Temos que peg�-los.
544
00:48:08,807 --> 00:48:12,975
-Como?
-N�o pode contratar uma testemunha?
545
00:48:13,176 --> 00:48:16,203
-Talvez. O vigilante noturno.
-Certo.
546
00:48:16,204 --> 00:48:18,488
Contrate-o e pague-lhe bem.
547
00:48:18,489 --> 00:48:22,158
Pagando-lhe bem,
ter� melhor resultado.
548
00:48:22,359 --> 00:48:26,528
Est� bem, mam�e, obrigada.
Tem me ajudado como um anjo.
549
00:48:26,529 --> 00:48:29,655
No momento que os surpreender,
ligue-me.
550
00:48:30,056 --> 00:48:31,740
Eu ligarei.
551
00:48:31,741 --> 00:48:35,273
-Adeus, querida.
-Adeus.
552
00:48:56,761 --> 00:48:59,088
Johnny, estou com medo.
553
00:49:00,189 --> 00:49:04,058
Olhe no mapa e encontre
Dark Passage. � um atalho.
554
00:49:04,059 --> 00:49:06,928
N�o � o morto � frente?
555
00:49:08,229 --> 00:49:12,529
-Creio que sim.
-Veja quantas bra�as tem.
556
00:49:13,141 --> 00:49:15,525
Quatro e n�o tem
rochas submersas.
557
00:49:15,526 --> 00:49:18,914
-Quer tentar?
-Est� bem.
558
00:49:52,213 --> 00:49:56,413
-Estamos com problemas, Johnny.
-Eu sei, � tarde demais pra voltar.
559
00:50:28,501 --> 00:50:31,301
N�s vamos conseguir, Molly.
560
00:50:34,013 --> 00:50:36,713
Johnny, tem rochas adiante.
561
00:50:39,226 --> 00:50:42,226
Quando batermos,
agarre-se nelas.
562
00:50:48,308 --> 00:50:50,508
Suba!
563
00:50:57,690 --> 00:50:59,620
Levante!
564
00:51:04,988 --> 00:51:07,864
Levante!
Vamos!
565
00:51:12,985 --> 00:51:14,485
Agarre-se!
566
00:52:17,962 --> 00:52:21,089
A Guarda Costeira sempre
atende a este sinal de emerg�ncia.
567
00:52:21,090 --> 00:52:23,759
Vir�o e come�ar�o as buscas.
568
00:52:25,560 --> 00:52:30,060
Peguei estes sinalizadores noturnos
dos japoneses no Pac�fico.
569
00:52:30,472 --> 00:52:33,272
Tinha meu pr�prio navio.
570
00:52:38,812 --> 00:52:41,658
Acho que o Ken
gostaria de saber.
571
00:52:42,882 --> 00:52:45,766
Sabe onde ele est� hospedado
em Boston, Helen?
572
00:52:46,067 --> 00:52:49,667
N�o.
E voc�?
573
00:52:54,350 --> 00:52:56,850
A� vem a Guarda Costeira.
574
00:53:18,427 --> 00:53:21,027
-Voc�s est�o bem?
-Sim.
575
00:53:24,682 --> 00:53:26,708
Posi��o certa.
576
00:53:27,709 --> 00:53:30,636
-Est�o com frio?
-Calma. Apoiem-se agora.
577
00:53:30,937 --> 00:53:33,206
Pega a minha m�o.
578
00:53:35,107 --> 00:53:36,748
-Vamos.
-Obrigado.
579
00:53:36,749 --> 00:53:40,149
-� um prazer ajudar.
-Onde est� mam�e?
580
00:53:50,002 --> 00:53:52,505
Est� tudo bem, Sra. Jorgenson.
N�o se preocupe.
581
00:53:52,506 --> 00:53:55,306
Est�o vivos e protegidos.
582
00:54:17,007 --> 00:54:19,403
Deixe-me explicar pra ela.
583
00:54:41,826 --> 00:54:44,453
O que voc� tem a dizer?
584
00:54:44,954 --> 00:54:48,154
O barco virou e passamos
a noite na praia.
585
00:54:50,166 --> 00:54:54,166
Eu imaginava.
Venha comigo.
586
00:55:03,276 --> 00:55:05,576
Aqui est� ela, doutor.
587
00:55:13,101 --> 00:55:16,228
Este � o Dr. Matthias.
Chamei por ele em terra firme.
588
00:55:16,229 --> 00:55:19,355
Tire toda a roupa e
deixe que ele a examine.
589
00:55:19,356 --> 00:55:22,483
Mas n�o fizemos nada de mal,
mam�e. Dormimos toda a noite.
590
00:55:22,484 --> 00:55:25,610
N�o estou perguntando,
porque sei que mentiria.
591
00:55:25,611 --> 00:55:29,780
Assim, vamos deixar que te
examine, e d� seu diagn�stico.
592
00:55:29,781 --> 00:55:31,865
-N�o.
-J� me fez bastante desgra�a.
593
00:55:31,866 --> 00:55:34,650
-Agora, fa�a o que digo! Fa�a o que digo!
-N�o! N�o!
594
00:55:34,651 --> 00:55:38,120
Deixe-me s� com a menina.
N�o est� ajudando em nada.
595
00:55:38,121 --> 00:55:40,405
Por favor, quero meu pai.
Quero o meu pai.
596
00:55:40,406 --> 00:55:43,333
Por favor, n�o. Por favor, n�o.
Quero o meu pai.
597
00:55:43,334 --> 00:55:47,060
Por favor, quero o meu pai.
N�o fiz nada de mal.
598
00:55:47,061 --> 00:55:49,588
Tenho sido uma boa garota.
N�o fiz nada de mal.
599
00:55:49,589 --> 00:55:52,715
Por favor, quero o meu pai.
N�o! N�o!
600
00:55:52,716 --> 00:55:57,516
N�o! Tenho sido uma boa garota!
N�o! N�o!
601
00:56:11,238 --> 00:56:13,665
A m�e da Molly parece
bastante transtornada.
602
00:56:13,666 --> 00:56:17,735
Pode me dizer, filho. N�s homens
podemos falar de coisas como essa.
603
00:56:17,736 --> 00:56:18,977
Como o qu�?
604
00:56:18,978 --> 00:56:22,105
Tipo o que voc�s dois
fizeram na ilha a noite toda.
605
00:56:22,106 --> 00:56:25,332
Ela � uma garota bonita.
N�o posso culp�-lo por...
606
00:56:25,333 --> 00:56:27,117
Pelo qu�?
607
00:56:27,118 --> 00:56:32,330
Afinal, ela n�o � da sua classe,
filha de um salva-vidas.
608
00:56:32,331 --> 00:56:35,457
-Aposto que sabe todos os truques.
-Saia daqui, papai.
609
00:56:35,458 --> 00:56:39,458
Se n�o estivesse b�bado,
eu o jogaria pra fora.
610
00:56:41,471 --> 00:56:44,371
Fala como o filho
da sua m�e.
611
00:57:34,980 --> 00:57:38,007
Ela n�o permitir�
que o veja mais, Johnny.
612
00:57:38,008 --> 00:57:39,778
Por que n�o?
613
00:57:41,135 --> 00:57:43,219
Verei voc� de todo modo.
614
00:57:43,520 --> 00:57:46,520
Assim que o papai voltar,
n�s partiremos.
615
00:57:49,475 --> 00:57:54,275
Ela disse que meu pai
e sua m�e...
616
00:57:57,815 --> 00:58:02,415
Quero morrer, Johnny.
Quero morrer.
617
00:58:07,055 --> 00:58:08,755
Molly?
618
00:58:11,368 --> 00:58:13,057
Molly?
619
00:58:15,538 --> 00:58:18,338
Johnny,
diga-lhe que n�o me viu.
620
00:58:24,920 --> 00:58:26,920
Molly?
621
00:58:35,545 --> 00:58:37,429
Quem �?
622
00:58:37,430 --> 00:58:40,030
Molly, est� a�?
623
00:58:45,127 --> 00:58:49,327
Ah, � voc�. Eu devia saber.
Onde ela est�?
624
00:58:49,940 --> 00:58:53,404
N�o a magoe outra vez.
N�o a magoe.
625
00:58:55,152 --> 00:59:00,299
-Se mago�-la, eu te mato.
-N�o se atreva a me amea�ar.
626
00:59:38,937 --> 00:59:41,021
John?
627
00:59:41,022 --> 00:59:44,649
John, a Sra. Jorgenson disse que
acaba de amea��-la. � verdade?
628
00:59:44,650 --> 00:59:46,534
-Ela magoou a Molly.
-Cad� a Molly?
629
00:59:46,535 --> 00:59:49,361
-N�o sei.
-Ela disse que Molly desapareceu.
630
00:59:49,362 --> 00:59:50,703
Johnny, isto pode ser
muito grave.
631
00:59:50,704 --> 00:59:53,904
A Sra. Jorgenson
mandou chamar o xerife.
632
00:59:57,702 --> 00:59:59,502
Eu poderia mat�-la.
633
01:00:08,627 --> 01:00:11,496
Que hist�ria � essa da Molly
estar desaparecida?
634
01:00:12,297 --> 01:00:13,797
Voc� � o xerife?
635
01:00:14,139 --> 01:00:15,908
Por que n�o est�
procurando por ela?
636
01:00:15,909 --> 01:00:18,008
Meus homens est�o vasculhando
a ilha neste momento.
637
01:00:18,009 --> 01:00:20,636
E a Guarda Costeira est�
buscando nas praias.
638
01:00:20,637 --> 01:00:22,721
Suponho que voc�
� o pai da garota?
639
01:00:22,922 --> 01:00:26,248
Estamos com uma situa��o
s�ria nesta casa, senhor.
640
01:00:26,749 --> 01:00:28,433
N�o s� sua filha
est� desaparecida,
641
01:00:28,434 --> 01:00:31,561
mas este jovem amea�ou
matar sua esposa.
642
01:00:31,562 --> 01:00:34,931
Johnny?
Voc� est� louco!
643
01:00:35,232 --> 01:00:39,032
Agora, repassemos isto
desde o in�cio, est� bem?
644
01:00:40,444 --> 01:00:43,028
"S�bado, a garota e o rapaz
sa�ram de bote,
645
01:00:43,029 --> 01:00:46,829
chegam � praia do Olho do Morto.
Passam a noite juntos".
646
01:00:48,784 --> 01:00:51,864
N�o aconteceu nada, senhor,
n�o a ela.
647
01:00:54,939 --> 01:00:57,823
"Domingo de manh�, a Guarda Costeira
os acha e os traz de volta.
648
01:00:57,824 --> 01:00:59,708
A Sra. Jorgenson chama
um doutor.
649
01:00:59,709 --> 01:01:02,336
O doutor vem e faz
um exame f�sico na garota.
650
01:01:02,337 --> 01:01:05,163
Domingo � tarde
a garota sai correndo".
651
01:01:05,764 --> 01:01:08,890
Ela saiu correndo...
652
01:01:08,891 --> 01:01:12,418
porque aconteceu algo
durante o exame f�sico?
653
01:01:12,419 --> 01:01:15,888
Teria se transtornado
por alguma coisa?
654
01:01:15,889 --> 01:01:18,573
Quando eu insisti para que
fizesse um exame f�sico,
655
01:01:18,574 --> 01:01:20,843
ela ficou bastante hist�rica.
656
01:01:22,144 --> 01:01:26,313
Obviamente eu tinha que saber
o que se passou por l�.
657
01:01:26,314 --> 01:01:30,914
-Tinha que estar segura.
-Demos nossa palavra.
658
01:01:31,526 --> 01:01:35,695
E o relat�rio do doutor?
Ela teria fugido por causa disso?
659
01:01:35,696 --> 01:01:39,423
N�o, o exame n�o revelou
nada de errado.
660
01:01:39,424 --> 01:01:43,193
-Mas estava chateada com tudo isso?
-Parecia estar.
661
01:01:43,994 --> 01:01:46,120
Ela sempre foi
uma crian�a dif�cil.
662
01:01:46,521 --> 01:01:49,248
N�s cansamos de conversar.
663
01:01:49,249 --> 01:01:52,675
Fechei-a num quarto e mais tarde
quando bati na porta, havia sumido.
664
01:01:52,676 --> 01:01:54,660
Ent�o, foi procurar por ela
665
01:01:54,661 --> 01:01:58,461
e se encontrou com o Johnny,
que amea�ou matar voc�.
666
01:01:59,674 --> 01:02:03,843
-Exato.
-E n�o nega isso, filho?
667
01:02:03,844 --> 01:02:08,444
-N�o, senhor.
-N�o o culparia se tivesse feito.
668
01:02:15,711 --> 01:02:17,980
� claro que n�o.
669
01:02:19,481 --> 01:02:24,581
Facilitou pra voc� fugir � noite
e dormir com a vadia da sua m�e.
670
01:02:37,803 --> 01:02:41,972
-Mais alguma pergunta, xerife?
-N�o.
671
01:02:41,973 --> 01:02:45,842
Ent�o, sugiro que nos retiremos
aos nossos respectivos quartos.
672
01:02:45,843 --> 01:02:48,643
Sugiro que encontremos
minha filha.
673
01:02:58,253 --> 01:03:02,353
Sr. Hunter, eu o fa�o
respons�vel por seu filho.
674
01:03:08,436 --> 01:03:12,036
Voc� parece ter uma
capacidade infinita de magoar.
675
01:03:12,648 --> 01:03:17,048
Primeiro tenta destruir sua
filha e agora o nosso filho.
676
01:03:26,201 --> 01:03:29,327
T�o logo Molly seja encontrada,
e certamente ser�,
677
01:03:29,328 --> 01:03:33,890
sugiro que desocupem os quartos
o mais r�pido poss�vel.
678
01:03:35,583 --> 01:03:39,452
N�o me diga que
est� do lado deles?
679
01:03:39,753 --> 01:03:42,916
Permita-me simplesmente dizer
que n�o estou do seu.
680
01:03:54,648 --> 01:03:57,640
Que maneira horr�vel
de voc� descobrir.
681
01:04:01,645 --> 01:04:03,529
Descobrir?
682
01:04:04,330 --> 01:04:07,127
Eu s� sei h� 20 anos.
683
01:04:07,900 --> 01:04:12,069
Nunca lhe disse isto antes, mas
quando Johnny estava nascendo,
684
01:04:12,070 --> 01:04:17,070
era o Ken que chamava,
n�o a mim.
685
01:04:17,783 --> 01:04:21,983
Foi bastante embara�oso diante
dos doutores, enfermeiras e todos.
686
01:04:24,580 --> 01:04:28,749
N�o sabia o que estava
dizendo, estava anestesiada.
687
01:04:28,750 --> 01:04:30,834
Seu subconsciente o disse.
688
01:04:30,835 --> 01:04:33,619
E voc� fingiu comigo
desde ent�o.
689
01:04:33,620 --> 01:04:36,047
Verdadeiro? Falso?
690
01:04:36,248 --> 01:04:38,974
Por que voc� me aturou?
691
01:04:39,475 --> 01:04:44,244
Me mantinha continuamente fascinado
com sua fachada de boa esposa e m�e.
692
01:04:44,545 --> 01:04:46,172
Fachada?
693
01:04:46,473 --> 01:04:49,599
Eu tentei ser.
N�o fui?
694
01:04:49,600 --> 01:04:52,674
At� Ken regressar.
695
01:04:53,770 --> 01:04:56,897
Sabe, tive um impulso de
recusar seus segredos,
696
01:04:56,898 --> 01:05:00,024
mas acho que, inconscientemente,
queria um enfrentamento.
697
01:05:00,025 --> 01:05:04,825
Bem, consegui um daqueles,
n�o �?
698
01:05:05,737 --> 01:05:07,844
Um muito cruel.
699
01:05:10,450 --> 01:05:12,566
Onde se encontra com ele?
700
01:05:13,577 --> 01:05:17,646
-Nas noites, na casa dos barcos.
-Entendo.
701
01:05:17,747 --> 01:05:21,916
N�o tenho desculpa, Bart,
exceto dizer que o amo.
702
01:05:21,917 --> 01:05:25,644
Sei que pode soar est�pido e
sentimental pra voc�, mas � a verdade.
703
01:05:25,645 --> 01:05:29,845
Ele me devolveu a esperan�a
que acreditei perdida.
704
01:05:30,857 --> 01:05:32,801
Esperan�a do qu�?
705
01:05:33,785 --> 01:05:37,985
De felicidade.
De ser amada.
706
01:05:40,682 --> 01:05:42,597
Entendo.
707
01:05:44,852 --> 01:05:48,309
Bem, e agora?
708
01:05:50,365 --> 01:05:52,519
Obviamente...
709
01:05:54,235 --> 01:05:56,719
n�o posso viver aqui
com voc�.
710
01:05:56,920 --> 01:05:59,046
Obviamente.
711
01:05:59,447 --> 01:06:02,531
Penso que posso conseguir um
lugar onde Johnny e eu possamos...
712
01:06:02,532 --> 01:06:04,659
Johnny e voc�?
713
01:06:04,660 --> 01:06:08,829
Acredita que algum tribunal da terra
lhe daria a cust�dia de nosso filho?
714
01:06:08,830 --> 01:06:11,956
N�o est� esquecendo
que � uma ad�ltera?
715
01:06:11,957 --> 01:06:15,084
Sim, mas posso provar
que � um alco�latra.
716
01:06:15,085 --> 01:06:19,253
Mas n�o posso crer que
esteja inclinado a jogar sujo.
717
01:06:19,554 --> 01:06:21,338
Obrigado.
718
01:06:21,639 --> 01:06:23,823
Ken ama sua filha.
719
01:06:23,824 --> 01:06:27,416
Acredita honestamente que
renunciar� a ela por voc�?
720
01:06:27,416 --> 01:06:31,121
-Espero que n�o tenha que faz�-lo.
-Ent�o, � uma tonta!
721
01:06:31,122 --> 01:06:35,222
Ele nunca far� a troca, assim
como nunca se casar� com voc�.
722
01:06:36,977 --> 01:06:39,166
Talvez n�o.
723
01:06:40,104 --> 01:06:43,231
J� que n�o pode trocar
a Molly por voc�
724
01:06:43,232 --> 01:06:48,032
e j� que sou mais razo�vel
do que ela �, eu farei um trato.
725
01:06:48,444 --> 01:06:54,844
Farei de conta que nada aconteceu
e seguiremos juntos como era.
726
01:06:55,842 --> 01:06:58,303
Oh, Bart.
727
01:06:59,912 --> 01:07:02,010
Agora n�o podemos.
728
01:07:05,824 --> 01:07:08,251
Eu temia por isso.
729
01:07:08,252 --> 01:07:11,378
A maioria das mulheres
n�o quer ser perdoada.
730
01:07:12,079 --> 01:07:16,179
Bem, isto � o final:
N�o pode ficar com o Jonhnny.
731
01:07:18,034 --> 01:07:22,103
Bart, n�o posso deix�-lo aqui para
que o arraste para a cama toda noite.
732
01:07:22,104 --> 01:07:25,531
Isso n�o � ser um bom pai.
Qualquer tribunal reconheceria isso.
733
01:07:25,832 --> 01:07:28,175
E que tipo de m�e � voc�?
734
01:07:29,202 --> 01:07:31,186
N�o se preocupe, eu...
735
01:07:31,587 --> 01:07:34,313
eu o mandarei
para a Virginia...
736
01:07:34,614 --> 01:07:37,140
A minha alma mater.
737
01:07:37,441 --> 01:07:41,610
E come�arei diretamente aqui
um per�odo de quatro anos.
738
01:07:41,611 --> 01:07:44,262
Se esse � seu plano,
por que voc� o quer?
739
01:07:45,781 --> 01:07:48,908
Porque ele � ainda meu filho.
740
01:07:48,909 --> 01:07:53,178
Ele � meu, e pretendo
que continue sendo meu.
741
01:07:53,179 --> 01:07:56,205
-Deixe-o que seja nosso.
-N�o em sua vida.
742
01:07:56,206 --> 01:07:59,290
-Tem que permitir que me visite.
-Far� isso ao meu modo.
743
01:07:59,291 --> 01:08:02,860
-Bart, eu tenho que v�-lo.
-N�o, voc� tentaria peg�-lo de volta.
744
01:08:02,861 --> 01:08:07,673
N�o quero nem que volte a falar,
exceto na minha presen�a.
745
01:08:07,674 --> 01:08:10,152
Porque voc� �
uma vadia comum.
746
01:08:15,271 --> 01:08:17,055
Eles a encontraram.
747
01:08:17,456 --> 01:08:20,183
E a levaram pra terra firme,
no hospital.
748
01:08:20,684 --> 01:08:22,732
Foi apenas o choque.
749
01:08:24,354 --> 01:08:26,054
Entre, Johnny.
750
01:08:26,596 --> 01:08:29,996
Sua m�e e eu temos algo
importante que discutir.
751
01:08:32,894 --> 01:08:36,020
�s vezes, coisas acontecem
com as pessoas, Johnny.
752
01:08:36,721 --> 01:08:40,638
Mesmo com as pessoas
que s�o boas e legais.
753
01:08:41,034 --> 01:08:45,060
Espero que consiga entender.
754
01:08:45,061 --> 01:08:48,761
Est�o se divorciando.
Por qu�?
755
01:08:54,586 --> 01:08:59,155
Filho, as pessoas se casam
porque se amam.
756
01:08:59,156 --> 01:09:03,525
E algumas vezes
elas deixam de se amar.
757
01:09:03,526 --> 01:09:07,526
Ent�o, o melhor
pra elas � o div�rcio.
758
01:09:08,538 --> 01:09:11,311
� simples assim.
759
01:09:11,346 --> 01:09:13,492
�?
760
01:09:14,393 --> 01:09:16,177
�?
761
01:09:16,678 --> 01:09:19,247
� simples assim?
762
01:09:21,248 --> 01:09:23,848
Danem-se os dois!
763
01:09:25,861 --> 01:09:26,902
"Esc�ndalo em Pine Island"
764
01:09:26,903 --> 01:09:31,503
"Summer Place
Um Ninho de Amor?"
765
01:09:32,116 --> 01:09:35,242
"Caso de amor
de milion�rio descoberto"
766
01:09:35,443 --> 01:09:39,843
"Esposa ultrajada
contou tudo"
767
01:09:55,451 --> 01:09:58,477
A Sra. Jorgenson falou
toda a verdade pra imprensa.
768
01:09:58,478 --> 01:10:02,347
E, de qualquer forma,
ela n�o tem nada que esconder.
769
01:10:02,348 --> 01:10:04,632
Ela tem todas as cartas.
770
01:10:04,633 --> 01:10:07,560
N�o estamos lidando com cartas,
estamos?
771
01:10:07,561 --> 01:10:11,629
Estamos tratando com a vida de
nossos clientes e seus filhos.
772
01:10:11,730 --> 01:10:14,857
Sentamos e consideramos
as coisas importantes primeiro?
773
01:10:14,858 --> 01:10:16,564
Os filhos?
774
01:10:19,328 --> 01:10:23,054
Tenho certeza que concordamos
que o melhor a fazer
775
01:10:23,755 --> 01:10:25,439
� envi�-los �s escolas
imediatamente.
776
01:10:25,440 --> 01:10:29,009
Longe da curiosidade
dos vizinhos e da imprensa.
777
01:10:29,010 --> 01:10:32,137
A Sra. Jorgenson j�
fez a matr�cula de sua filha
778
01:10:32,138 --> 01:10:35,264
numa escola apropriada
perto de Boston.
779
01:10:35,665 --> 01:10:40,277
Meu cliente, o Sr. Hunter,
enviou seu filho para a Virg�nia.
780
01:10:40,278 --> 01:10:44,447
�timo. Estou certo que seus clientes
concordam ao menos em uma coisa:
781
01:10:44,448 --> 01:10:48,374
Eles amam seus filhos e
n�o querem que se machuquem mais
782
01:10:48,375 --> 01:10:50,975
do que j� foram
machucados.
783
01:11:01,870 --> 01:11:04,254
Querido Johnny.
784
01:11:04,455 --> 01:11:09,155
Suponho que leu os jornais
acerca dos nossos pais.
785
01:11:11,010 --> 01:11:13,237
Creio que todos leram.
786
01:11:13,338 --> 01:11:16,364
Todo mundo na escola sabe
e murmuram.
787
01:11:16,365 --> 01:11:17,807
Eu odeio isso!
788
01:11:17,808 --> 01:11:21,977
Odeio minha m�e, odeio meu
pai e odeio sua m�e tamb�m.
789
01:11:21,978 --> 01:11:24,704
Todos s�o pessoas podres!
790
01:11:24,705 --> 01:11:28,532
Voc� j� se sentiu sozinho?
Ou � s� algo engra�ado que eu sinto?
791
01:11:28,533 --> 01:11:30,316
Agora somos tudo
o que temos.
792
01:11:30,317 --> 01:11:34,517
-Sinceramente, Molly.
-Sr. Hunter? Sr. Hunter?
793
01:11:35,530 --> 01:11:37,214
Sr. Hunter?
794
01:11:37,215 --> 01:11:41,384
Seria demais pedir
que me d� a sua aten��o?
795
01:11:41,385 --> 01:11:43,469
Ou � poss�vel, Sr. Hunter
796
01:11:43,470 --> 01:11:48,570
que seu interesse no latim
seja menos que nada?
797
01:11:48,982 --> 01:11:53,482
Sim, senhor. Acho que realmente
n�o sou muito intelectual, senhor.
798
01:11:54,395 --> 01:11:58,964
Quer dizer, creio que minhas
ambi��es n�o passam por esse caminho.
799
01:11:58,965 --> 01:12:02,865
E quais s�o suas ambi��es,
se posso perguntar?
800
01:12:03,677 --> 01:12:05,446
Eu n�o sei.
801
01:12:07,647 --> 01:12:09,931
Bem, creio que n�o tenho
nenhuma no momento.
802
01:12:09,932 --> 01:12:14,744
Quero dizer, imagino que haver�
outra guerra em algum momento.
803
01:12:14,745 --> 01:12:17,629
Mas voc� precisar� de uma
educa��o para lutar na guerra,
804
01:12:17,630 --> 01:12:19,414
mesmo se ela vier.
805
01:12:20,215 --> 01:12:23,084
Voc� desejaria ser um
oficial, n�o? Um l�der?
806
01:12:23,085 --> 01:12:24,969
N�o, senhor.
807
01:12:25,170 --> 01:12:29,339
Pelo amor de Deus!
Por que n�o?
808
01:12:29,340 --> 01:12:33,940
Porque nem sei pra onde vou,
muito menos conduzir algu�m.
809
01:12:36,637 --> 01:12:40,037
Acabou a aula!
810
01:13:14,867 --> 01:13:16,451
-Al�?
-Al�, Molly?
811
01:13:16,452 --> 01:13:18,736
-Johnny?
-Sim, sou eu, em Virg�nia.
812
01:13:18,737 --> 01:13:21,321
Eu sei, a telefonista disse
que era de longa dist�ncia.
813
01:13:21,422 --> 01:13:24,891
Olhe, vamos ter um grande
baile de Halloween aqui.
814
01:13:24,892 --> 01:13:27,718
Estava pensando se voc�
poderia vir.
815
01:13:28,519 --> 01:13:30,103
N�o, n�o posso, Johnny.
816
01:13:30,104 --> 01:13:33,973
Mam�e n�o permite nem que eu
lhe escreva, muito menos v�-lo.
817
01:13:34,074 --> 01:13:38,143
-Voc� n�o vai parar?
-N�o, nunca.
818
01:13:38,344 --> 01:13:40,428
� horr�vel n�o ver voc�.
819
01:13:40,629 --> 01:13:43,356
Tamb�m pra mim, Johnny.
820
01:13:43,357 --> 01:13:47,083
Voc� sabe,
se eu tivesse alguma economia...
821
01:13:47,084 --> 01:13:49,276
Eu me sinto perdido.
822
01:13:51,454 --> 01:13:54,794
Meu pai e sua m�e
v�o se casar.
823
01:13:54,794 --> 01:13:58,551
Sim, eu sei.
Asseguro-lhe que se merecem.
824
01:13:58,552 --> 01:14:01,678
Sabe, Johnny, quando penso nisso,
realmente fico doente.
825
01:14:01,679 --> 01:14:04,113
Quero dizer, realmente
doente do est�mago.
826
01:14:06,291 --> 01:14:08,418
Me sinto muito s� aqui,
Molly.
827
01:14:09,419 --> 01:14:13,888
Olhe, vai para Buffalo
no Natal?
828
01:14:13,889 --> 01:14:16,715
-Sim.
-Escute...
829
01:14:16,716 --> 01:14:19,100
O papai nunca saber�...
830
01:14:19,101 --> 01:14:23,070
se demoro um dia a mais para
chegar em casa em Pine Island.
831
01:14:23,271 --> 01:14:25,726
Poderia ir a Buffalo
e encontrar voc�?
832
01:14:27,141 --> 01:14:29,525
N�o, Johnny. Mam�e nunca
permitiria que lhe visse.
833
01:14:29,526 --> 01:14:33,253
Ela odeia voc�. Chamaria a
pol�cia ou algo pior.
834
01:14:33,354 --> 01:14:36,923
Bem, n�o h� algum lugar?
835
01:14:37,124 --> 01:14:42,024
Quero dizer, parece quase
um ano desde que n�s...
836
01:14:43,179 --> 01:14:47,348
Sim. H� uma grande igreja
Episcopal perto da esta��o.
837
01:14:47,349 --> 01:14:49,733
Tem uma grande cruz
na frente.
838
01:14:49,734 --> 01:14:53,403
E est� escura dentro, assim
ningu�m poderia nos ver.
839
01:14:53,404 --> 01:14:56,930
Muito bem, estarei l�.
21 de dezembro �s 9h da manh�.
840
01:14:56,931 --> 01:14:59,415
Coloque mais $2 para tr�s
minutos mais, por favor.
841
01:14:59,416 --> 01:15:03,928
N�o tenho $2, telefonista.
50 cents nos daria mais tempo?
842
01:15:03,929 --> 01:15:06,448
-N�o, senhor.
-Adeus, Johnny. Eu escreverei.
843
01:15:19,766 --> 01:15:21,850
Esta �rvore durar�
ao menos 10 anos.
844
01:15:21,851 --> 01:15:24,751
� de pl�stico duro.
845
01:15:30,291 --> 01:15:32,875
Molly, gostaria de fazer
as compras de Natal com voc�.
846
01:15:32,876 --> 01:15:36,145
Prefiro comprar meus presentes
natalinos sozinha, mam�e.
847
01:15:36,946 --> 01:15:39,272
-Vai comprar algum para seu pai?
-N�o.
848
01:15:39,973 --> 01:15:42,400
-Voc� mandou um cart�o?
-N�o.
849
01:15:42,601 --> 01:15:45,227
Mandou um para John Hunter?
850
01:15:45,528 --> 01:15:47,728
Sim.
851
01:15:55,953 --> 01:15:59,080
Creio que lhe disse
para n�o escrever pra ele.
852
01:15:59,981 --> 01:16:01,665
Afinal, n�o fica bem
853
01:16:01,666 --> 01:16:05,466
escrever ao filho da
amante do seu pai.
854
01:16:06,778 --> 01:16:09,705
N�o deve esquecer
o tipo de mulher que ela �.
855
01:16:10,206 --> 01:16:13,575
E o pai, ainda que venha
de uma boa fam�lia, � um b�bado.
856
01:16:13,576 --> 01:16:16,902
Tudo isso nada tem a ver
com o Johnny.
857
01:16:17,303 --> 01:16:20,530
Querida, tem uma coisa
que se chama sangue ruim.
858
01:16:20,531 --> 01:16:24,100
-� fato cient�fico que a maldade...
-Johnny n�o � mau.
859
01:16:24,101 --> 01:16:26,601
� bom e gentil.
860
01:16:30,456 --> 01:16:31,997
Todavia, n�o tem mostrado,
861
01:16:31,998 --> 01:16:33,982
mas nas entrelinhas
das cartas...
862
01:16:33,983 --> 01:16:36,683
Tem lido minhas cartas?
863
01:16:45,893 --> 01:16:48,119
Voc� leu!
864
01:16:49,020 --> 01:16:52,747
� dever de m�e, querida.
Lembre que sei o que � melhor.
865
01:16:52,748 --> 01:16:54,289
N�o, voc� n�o sabe.
866
01:16:54,290 --> 01:16:57,359
N�o creio que saiba o que � o melhor
pro papai, pra mim ou pra ningu�m,
867
01:16:57,360 --> 01:16:59,360
inclusive pra voc� mesma.
868
01:17:03,615 --> 01:17:05,899
As cartas de Johnny eram toda
a minha raz�o de viver.
869
01:17:05,900 --> 01:17:09,014
E agora at� isso
voc� estragou.
870
01:17:37,375 --> 01:17:41,575
-Ol�, Molly.
-Ol�, Johnny.
871
01:17:42,188 --> 01:17:44,572
Achei que a igreja
estaria vazia.
872
01:17:44,573 --> 01:17:47,157
Perdoe, s�o membros da
festa de casamento?
873
01:17:47,158 --> 01:17:49,984
N�o, somos...
N�o, desculpe.
874
01:17:50,985 --> 01:17:54,085
-Onde podemos ir?
-Acharemos um lugar.
875
01:18:00,210 --> 01:18:04,079
Se importa se nos beijarmos aqui
diante de Deus e de todos?
876
01:18:04,280 --> 01:18:07,280
Tamb�m n�o posso mais
esperar.
877
01:18:13,662 --> 01:18:16,246
Sim, m�e, � Molly Jorgenson.
878
01:18:16,247 --> 01:18:20,516
� esse o amor secreto de Pine Island,
o rapaz que estava nos jornais.
879
01:18:20,517 --> 01:18:23,117
Ol�, Molly.
880
01:18:26,372 --> 01:18:29,538
Feliz Natal.
881
01:18:30,142 --> 01:18:32,569
S�o suas amigas?
882
01:18:33,270 --> 01:18:36,396
A maior fofoqueira
da minha classe em Briawood.
883
01:18:36,397 --> 01:18:38,681
A �nica que pode
superar minha m�e.
884
01:18:38,682 --> 01:18:42,651
E, Johnny, ela � a parceira
da minha m�e no bridge.
885
01:18:42,652 --> 01:18:46,179
-Devia ter esperado pra beij�-la.
-N�o, nem eu podia esperar.
886
01:18:46,180 --> 01:18:48,978
Johnny, fa�amos outra vez,
agora mesmo.
887
01:19:04,702 --> 01:19:06,471
Onde esteve?
888
01:19:08,172 --> 01:19:12,041
-Num motel.
-Num motel com John Hunter?
889
01:19:12,042 --> 01:19:16,311
havia muitas coisas pra falar e
sabia que n�o podia traz�-lo aqui.
890
01:19:16,312 --> 01:19:18,396
E da� foram a um motel?
891
01:19:18,397 --> 01:19:22,023
N�o veja como uma casa
de m� reputa��o. S� conversamos.
892
01:19:22,024 --> 01:19:25,424
Ou vai chamar outro m�dico
para comprovar?
893
01:19:30,607 --> 01:19:32,791
Feliz Natal, mam�e.
894
01:19:32,792 --> 01:19:34,876
Como eu sempre disse,
895
01:19:35,377 --> 01:19:38,377
voc� � bem filha do seu pai.
896
01:19:40,789 --> 01:19:43,316
Ele parece pensar que pode
compr�-la de volta.
897
01:19:43,317 --> 01:19:46,486
Ele lhe mandou este
casaco de pele para o Natal.
898
01:19:47,587 --> 01:19:51,687
Ser� muito �til
nas frias noites nos mot�is.
899
01:20:15,734 --> 01:20:17,376
N�o est�o aqui.
900
01:20:17,377 --> 01:20:19,561
Se eles n�o respondem
nossas cartas,
901
01:20:19,562 --> 01:20:21,988
o que a faz pensar que vir�o
no nosso casamento?
902
01:20:21,989 --> 01:20:25,016
Tinha esperan�a que poderiam
nos fazer uma surpresa.
903
01:20:25,017 --> 01:20:28,386
Ainda bem que
n�o convidamos mais ningu�m.
904
01:20:29,387 --> 01:20:32,056
Talvez estejam l� dentro.
905
01:20:33,157 --> 01:20:38,868
Queridos irm�os, estamos reunidos
aqui na presen�a de Deus
906
01:20:38,869 --> 01:20:41,495
e diante da presen�a
destas testemunhas
907
01:20:41,496 --> 01:20:46,708
para unir este homem e esta
mulher pelo sagrado matrim�nio.
908
01:20:46,709 --> 01:20:49,835
-E pediu pra dan�arem?
-Como p�de? E da�?
909
01:20:49,836 --> 01:20:53,363
Homem no corredor!
Homem no corredor!
910
01:20:53,364 --> 01:20:56,264
Homem no corredor!
911
01:20:59,619 --> 01:21:01,303
Feche a porta!
912
01:21:01,304 --> 01:21:03,788
-Quer meu pente?
-Tem meus passadores?
913
01:21:03,789 --> 01:21:05,889
N�o, mas...
914
01:21:10,686 --> 01:21:12,142
Entre.
915
01:21:15,956 --> 01:21:17,656
Ol�, querida.
916
01:21:21,111 --> 01:21:22,595
Ol�.
917
01:21:23,196 --> 01:21:24,896
Posso entrar?
918
01:21:29,751 --> 01:21:31,735
Estou interrompendo algo?
919
01:21:32,436 --> 01:21:34,963
N�o, s� estava decorando
um poema que escrevi.
920
01:21:34,964 --> 01:21:39,090
-Importa-se se eu ler?
-N�o.
921
01:21:43,004 --> 01:21:46,004
Desculpe-me enquanto eu...
922
01:21:52,886 --> 01:21:55,170
Sabe o que estava fazendo
enquanto dirigia at� aqui?
923
01:21:55,671 --> 01:21:57,940
Estava decorando tamb�m.
924
01:21:58,641 --> 01:22:00,725
�.
925
01:22:00,726 --> 01:22:03,852
Estava decorando
o que ia lhe dizer.
926
01:22:03,853 --> 01:22:07,653
Parece tolice, mas queria dizer
as coisas corretas.
927
01:22:09,866 --> 01:22:11,550
Sylvia e eu nos casamos.
928
01:22:11,551 --> 01:22:14,677
Compramos uma casa na praia,
esperando que pudesse nos visitar.
929
01:22:14,678 --> 01:22:18,305
Podemos entender o quanto foi dif�cil
pra voc� e Johnny o que aconteceu.
930
01:22:18,306 --> 01:22:21,675
Mas sinto que esta tolice de n�o
responder nenhuma das minhas cartas
931
01:22:21,676 --> 01:22:23,460
est� indo longe demais.
932
01:22:24,061 --> 01:22:27,861
Este poema mostra que � uma
senhorita madura e sens�vel.
933
01:22:28,873 --> 01:22:31,400
Voc� amadureceu muito.
934
01:22:32,001 --> 01:22:35,970
Se prop�e a evitar seu pai
pelo resto da sua vida?
935
01:22:37,071 --> 01:22:39,055
Sylvia est� escrevendo
tamb�m para o Johnny
936
01:22:39,056 --> 01:22:42,425
que est� tendo tamb�m
a mesma atitude.
937
01:22:42,426 --> 01:22:47,026
Proponho isto, querida:
938
01:22:48,438 --> 01:22:52,207
Que voc� e Johnny venham passar
as pr�ximas f�rias na praia conosco,
939
01:22:52,208 --> 01:22:56,708
s� tomando sol e voltando
� normalidade por 2 semanas.
940
01:23:01,348 --> 01:23:04,748
Acho que chega de �dio.
941
01:23:05,361 --> 01:23:07,445
O que acha, querida?
942
01:23:08,146 --> 01:23:11,446
Ainda � a minha filha, ou n�o?
943
01:23:13,058 --> 01:23:16,927
-Mam�e diz que eu sou.
-E voc�?
944
01:23:18,028 --> 01:23:20,497
O que diz seu cora��o?
945
01:23:21,998 --> 01:23:25,298
J� n�o escuto mais ele.
946
01:23:26,410 --> 01:23:29,337
Talvez o escute
outra vez na praia.
947
01:23:29,638 --> 01:23:33,507
Vou ficar terrivelmente
decepcionado se n�o vierem.
948
01:23:33,508 --> 01:23:38,108
Voc�s tentar�o?
Me far�o saber?
949
01:23:44,633 --> 01:23:46,635
Por favor, v�, Molly.
950
01:23:48,103 --> 01:23:50,350
Precisamos um do outro.
951
01:23:58,685 --> 01:24:00,685
Por favor.
952
01:24:07,878 --> 01:24:10,162
� duro minha filha passar
duas semanas
953
01:24:10,163 --> 01:24:14,132
sob o mesmo teto com meu
esposo e aquela vadia.
954
01:24:14,133 --> 01:24:16,517
Sra. Jorgenson,
deixe-me adverti-la,
955
01:24:16,518 --> 01:24:19,887
o uso desse termo
j� n�o � legalmente defens�vel.
956
01:24:19,888 --> 01:24:21,872
Ela �, ante os olhos da lei,
a esposa dele.
957
01:24:21,873 --> 01:24:26,442
Isso n�o altera o fato do que ela �.
Totalmente sem moral.
958
01:24:26,443 --> 01:24:28,469
O filho dela
estar� l� tamb�m.
959
01:24:28,770 --> 01:24:32,054
Sabe Deus que tipo de liberdades
eles ter�o ou ser�o permitidas.
960
01:24:32,055 --> 01:24:35,624
-O que a senhora quer?
-Ordem judicial proibindo a visita.
961
01:24:35,625 --> 01:24:37,866
O tribunal j� determinou
que a Molly
962
01:24:37,867 --> 01:24:41,436
pode visitar o pai um m�s
em cada ano, se desejar.
963
01:24:41,437 --> 01:24:44,064
Isso � um est�pido
erro do tribunal.
964
01:24:44,465 --> 01:24:49,776
Sra. Jorgenson, deixe-me avis�-la,
se ignorar a ordem do tribunal,
965
01:24:49,777 --> 01:24:53,346
seu esposo poder� suspender os
pagamentos da pens�o aliment�cia.
966
01:24:53,447 --> 01:24:56,347
Est� disposta
a correr este risco?
967
01:25:00,545 --> 01:25:04,614
� como se o tribunal
me for�asse a enviar minha filha
968
01:25:04,615 --> 01:25:07,115
a uma casa de pecado.
969
01:25:18,567 --> 01:25:21,051
N�o h� forma de saber
sequer se ela est� no avi�o.
970
01:25:21,052 --> 01:25:23,779
-Ela n�o telefonou.
-Estar� a bordo, ver�.
971
01:25:23,780 --> 01:25:26,953
Querido, s� quero que
n�o se decepcione.
972
01:26:08,007 --> 01:26:11,007
Acho que nossa puni��o
n�o acabou ainda.
973
01:26:44,494 --> 01:26:49,194
-Ol�, querida. Bem-vinda.
-Ol�, Sra. Hunter.
974
01:26:51,349 --> 01:26:53,676
Por que n�o a chama
s� de Sylvia?
975
01:26:54,677 --> 01:26:57,303
Bem, vou tentar.
976
01:26:57,404 --> 01:27:00,973
-Johnny chegar� no s�bado.
-Sim, eu sei. Ele me escreveu.
977
01:27:01,574 --> 01:27:04,886
-� bom estarmos juntos de novo, n�o?
-Sim, papai.
978
01:27:33,891 --> 01:27:36,591
Frank Lloyd Wright
desenhou nossa casa.
979
01:28:01,739 --> 01:28:05,065
Esta � a sala. E esse �
o terra�o do fundo.
980
01:28:05,066 --> 01:28:08,866
Se tiver fome e quiser um lanche,
h� uma cozinha l� atr�s.
981
01:28:22,888 --> 01:28:26,015
E este � nosso quarto,
do Ken e...
982
01:28:26,016 --> 01:28:28,516
do seu pai e meu.
983
01:28:33,313 --> 01:28:35,606
Este � seu quarto, Molly.
984
01:28:42,696 --> 01:28:44,780
Tem a sua pr�pria sacada.
985
01:28:44,781 --> 01:28:47,907
Assim, pode tomar
banho de sol se quiser.
986
01:28:47,908 --> 01:28:51,035
N�o sabe como � bom ter voc�
em casa outra vez, querida.
987
01:28:51,036 --> 01:28:53,724
N�o sabe como eu estava
impaciente.
988
01:28:58,633 --> 01:29:01,588
Sylvia colheu e ela mesma
arranjou essas flores.
989
01:29:12,828 --> 01:29:16,054
-Est� se sentindo bem, querida?
-Sim.
990
01:29:19,383 --> 01:29:23,052
Talvez queira descansar
um pouco antes do jantar.
991
01:29:23,053 --> 01:29:27,522
Sim, a viagem de avi�o
foi um pouco cansativa.
992
01:29:27,523 --> 01:29:29,250
Claro.
993
01:29:46,088 --> 01:29:48,788
Acho que estava tentando
se desfazer de n�s.
994
01:29:53,585 --> 01:29:56,712
Penso que seja natural
se sentir t�mida no in�cio.
995
01:29:56,713 --> 01:29:59,939
Acostumar-se que voc� e eu
estamos casados, e tudo mais.
996
01:29:59,940 --> 01:30:02,793
Seria bom um drink.
Tamb�m quer?
997
01:30:19,448 --> 01:30:22,774
Uma coisa � certa, devemos
nos comportar normalmente.
998
01:30:22,775 --> 01:30:26,944
T�m que vir at� n�s por vontade
pr�pria, n�o podemos for��-los.
999
01:30:26,945 --> 01:30:31,945
-T�m que vir por eles mesmos.
-Sab�amos que n�o seria f�cil.
1000
01:30:34,243 --> 01:30:36,869
Eu te amo.
1001
01:30:37,370 --> 01:30:39,870
E eu a voc�.
1002
01:30:46,753 --> 01:30:48,837
Sua aten��o, por favor.
1003
01:30:48,838 --> 01:30:53,007
�ltima chamada para os
passageiros do voo 17.
1004
01:30:53,008 --> 01:30:55,708
Voo um sete.
1005
01:31:11,772 --> 01:31:13,756
Onde est� Molly?
N�o veio?
1006
01:31:13,757 --> 01:31:16,756
Ela disse que vai encontr�-lo
na praia e n�o aqui conosco.
1007
01:31:19,070 --> 01:31:22,691
-N�o vai dizer al� pra sua m�e?
-� claro.
1008
01:31:24,282 --> 01:31:27,409
Que bom v�-la, mam�e.
Est� com uma boa apar�ncia.
1009
01:31:27,410 --> 01:31:31,579
Voc� tamb�m, querido,
voc� tamb�m.
1010
01:31:31,580 --> 01:31:35,780
Acho melhor nos reunirmos
o quanto antes, n�o �, Johnny?
1011
01:32:05,982 --> 01:32:08,151
Ol�.
1012
01:32:10,152 --> 01:32:12,336
Fico feliz que tenha vindo.
1013
01:32:12,337 --> 01:32:14,237
Eu tamb�m.
1014
01:32:17,449 --> 01:32:19,433
-Vamos, Pete! Mova-se! Vamos, garoto!
-Vamos, Ty!
1015
01:32:19,434 --> 01:32:21,618
Isto � muito alto.
1016
01:32:22,019 --> 01:32:25,346
Encontrei um lugar por l�
mais reservado, Johnny.
1017
01:32:25,347 --> 01:32:26,947
�timo.
1018
01:32:45,597 --> 01:32:47,681
Voc� cheira t�o bem.
1019
01:32:47,682 --> 01:32:52,582
Lavei o cabelo pra voc�.
Sabia que estar�amos juntos, e...
1020
01:32:57,064 --> 01:32:59,109
-Eu te amo, Johnny.
-Eu te amo.
1021
01:33:01,234 --> 01:33:04,177
Eu amo voc� demais,
eu sofro por dentro.
1022
01:33:06,347 --> 01:33:09,116
Eu tamb�m sinto o mesmo,
Johnny.
1023
01:33:10,617 --> 01:33:12,412
Sinta meu cora��o batendo.
1024
01:33:14,687 --> 01:33:16,491
O meu est� igual.
1025
01:33:24,069 --> 01:33:26,169
Molly, quero casar com voc�.
1026
01:33:30,124 --> 01:33:32,293
N�o podemos, Johnny.
N�o por um bom tempo.
1027
01:33:32,294 --> 01:33:33,994
Podemos fugir.
1028
01:33:34,494 --> 01:33:37,720
Voc� deve se formar e logo
ir para o ex�rcito e tudo mais.
1029
01:33:37,721 --> 01:33:40,005
-Mas isso demorar� anos.
-Podemos nos ver.
1030
01:33:40,006 --> 01:33:43,275
Com que frequ�ncia?
Quando? Onde?
1031
01:33:43,876 --> 01:33:46,936
-Talvez neste ver�o, n�s...
-Em Pine Island?
1032
01:33:48,046 --> 01:33:50,773
Conhece sua m�e,
ela nunca permitiria.
1033
01:33:51,474 --> 01:33:54,957
N�o, jamais, ela disse.
1034
01:33:57,429 --> 01:33:59,260
Vamos enfrent�-los.
1035
01:34:01,499 --> 01:34:04,099
Estamos s�s neste mundo.
1036
01:34:14,109 --> 01:34:17,478
Molly, voc� � mais bonita
do que posso imaginar.
1037
01:34:18,279 --> 01:34:21,814
Estou contente por ter boa
apar�ncia pra voc�, Johnny.
1038
01:34:32,874 --> 01:34:36,000
-Olhe l�!
-Pombinhos, ent�o?
1039
01:34:36,001 --> 01:34:38,301
Apare�a na areia, agora.
1040
01:34:49,553 --> 01:34:52,353
Foram embora.
N�o h� mais ningu�m.
1041
01:34:56,851 --> 01:34:59,851
Chegaram justamente agora.
Melhor nos acalmarmos.
1042
01:34:59,952 --> 01:35:01,152
Por qu�?
1043
01:35:02,063 --> 01:35:05,532
-Porque tenho medo.
-De mim?
1044
01:35:06,233 --> 01:35:08,760
De voc� mesma?
1045
01:35:09,261 --> 01:35:10,845
Sim.
1046
01:35:11,446 --> 01:35:14,690
Isso e outros sentimentos novos
que n�o posso explicar.
1047
01:35:17,701 --> 01:35:19,785
-Est� com raiva porque...?
-N�o.
1048
01:35:19,786 --> 01:35:21,870
Devemos ser bons, Johnny.
1049
01:35:21,871 --> 01:35:26,471
Bom...
� f�cil ser bom?
1050
01:35:29,168 --> 01:35:33,768
Voc� � mau, Johnny?
Tem sido mau com as garotas?
1051
01:35:35,023 --> 01:35:36,607
N�o.
1052
01:35:37,508 --> 01:35:40,635
S� que n�o sei exatamente
o que significa a palavra "bom".
1053
01:35:40,636 --> 01:35:42,377
� bom estarmos separados?
1054
01:35:42,378 --> 01:35:45,847
� bom n�o saber se nos veremos
nos pr�ximos 3 ou 4 anos?
1055
01:35:45,848 --> 01:35:49,648
-A solid�o � boa?
-N�o � isso o que quero dizer.
1056
01:35:52,303 --> 01:35:54,903
Creio que tudo em voc�
� bom.
1057
01:35:58,358 --> 01:36:00,115
Sei que seus l�bios s�o bons.
1058
01:36:07,740 --> 01:36:09,625
N�o, Johnny, por favor.
1059
01:36:11,710 --> 01:36:13,959
N�o posso sequer
pegar sua m�o?
1060
01:36:13,959 --> 01:36:17,122
� claro, mas voc� parece
n�o querer parar.
1061
01:36:17,123 --> 01:36:19,007
Tem raz�o.
1062
01:36:19,008 --> 01:36:23,250
Melhor sermos bons
e sensatos
1063
01:36:23,278 --> 01:36:26,778
e esperarmos,
ainda que leve anos.
1064
01:36:30,675 --> 01:36:32,759
Vamos,
levarei voc� pra casa.
1065
01:36:32,760 --> 01:36:35,887
-Pra casa?
-Pra sua casa.
1066
01:36:35,888 --> 01:36:40,688
Bem, v� na frente.
Tenho que acertar algo primeiro.
1067
01:36:51,425 --> 01:36:53,417
S� levar� um minuto.
1068
01:37:06,463 --> 01:37:08,482
L� v�m eles.
1069
01:37:14,460 --> 01:37:18,629
-Disse algo errado?
-N�o, estava certa. Eu que disse.
1070
01:37:18,630 --> 01:37:19,972
Ent�o, por que a raiva?
1071
01:37:19,973 --> 01:37:23,381
Estou zangado comigo mesmo,
por querer tanto voc�.
1072
01:37:24,885 --> 01:37:28,611
Sei de um lugar que podemos ir
� noite. Um mirante em frente ao mar,
1073
01:37:28,612 --> 01:37:32,181
onde podemos ver a luz da lua,
mas n�o podem nos ver.
1074
01:37:32,182 --> 01:37:33,966
Podemos ir esta noite?
1075
01:37:34,267 --> 01:37:37,294
Ficamos fora a tarde toda.
O que v�o pensar?
1076
01:37:37,295 --> 01:37:40,521
Sei que n�o posso passar a
noite toda com ele e minha m�e.
1077
01:37:40,522 --> 01:37:44,291
Eu sei.
Sinto o mesmo com ela.
1078
01:37:44,692 --> 01:37:46,434
Johnny, sabia que eles
fazem amor?
1079
01:37:46,435 --> 01:37:49,904
Garanto que fazem.
Est�o casados, n�o est�o?
1080
01:37:49,905 --> 01:37:51,646
-O que lhes diremos
-Sobre n�s?
1081
01:37:51,647 --> 01:37:54,172
N�o, sobre sair � noite.
1082
01:37:55,117 --> 01:37:59,117
Dir�amos que vamos ao cinema.
Nos daria bastante tempo.
1083
01:38:01,372 --> 01:38:05,972
Veriam que estamos mentindo.
� importante parecermos normais.
1084
01:38:06,585 --> 01:38:10,885
Quando voc� sentir medo,
� s� olhar como eu fa�o.
1085
01:38:15,967 --> 01:38:20,136
Obrigada, querida. N�o organizamos
atividades sociais pra voc�s.
1086
01:38:20,137 --> 01:38:23,906
-Achamos que iam querer descansar.
-Est� bem.
1087
01:38:24,307 --> 01:38:27,434
A prop�sito, mam�e,
conhece algum cinema por perto?
1088
01:38:27,435 --> 01:38:31,846
Sim, est�o passando um desses
filmes velhos de terror: King Kong.
1089
01:38:31,847 --> 01:38:34,165
N�o vi esse filme.
1090
01:38:34,732 --> 01:38:37,659
Voc� se importaria
se formos ao cinema?
1091
01:38:37,860 --> 01:38:39,544
Bem, eu esperava...
1092
01:38:39,545 --> 01:38:43,071
N�o, Ken, decidimos que eles fariam
o que quisessem.
1093
01:38:43,072 --> 01:38:45,956
� um dos primeiros filmes
de fic��o cientifica que fizeram.
1094
01:38:45,957 --> 01:38:49,957
-� realmente terr�vel.
-Poder�amos at� v�-lo 2 vezes.
1095
01:39:24,772 --> 01:39:27,194
Este lugar � maravilhoso.
Como o encontrou?
1096
01:39:28,942 --> 01:39:33,523
Sabia que quer�amos
estar a s�s, assim o procurei.
1097
01:39:40,209 --> 01:39:43,936
Sabe, foi inspira��o, Johnny,
querermos v�-lo 2 vezes.
1098
01:39:44,137 --> 01:39:47,706
-Isso nos dar� tempo suficiente.
-E se perguntarem por ele?
1099
01:39:47,707 --> 01:39:51,033
-Eu nunca o vi.
-Ah, eu sim.
1100
01:39:51,034 --> 01:39:53,518
� sobre um grande
macaco, gorila ou algo assim,
1101
01:39:53,519 --> 01:39:56,046
que carrega sua garota
na palma da m�o.
1102
01:39:56,047 --> 01:39:58,073
Fay Wray, eu acho.
1103
01:39:59,174 --> 01:40:03,774
Tem certeza que queria vir e
n�o est� fazendo isso s� por mim?
1104
01:40:04,886 --> 01:40:10,386
Sim, queria vir aqui, e tamb�m
estou fazendo por voc�. Por qu�?
1105
01:40:11,884 --> 01:40:14,268
N�o sei, acho que
me sinto culpado,
1106
01:40:14,269 --> 01:40:17,138
como que fazendo algo
que voc� n�o quer.
1107
01:40:17,939 --> 01:40:21,439
Nunca fa�o coisas
que n�o quero, Johnny.
1108
01:40:23,151 --> 01:40:25,235
Queria que viv�ssemos
em South Sea Island,
1109
01:40:25,236 --> 01:40:27,936
onde todo mundo se casa
ao chegar aos 12 anos.
1110
01:40:31,191 --> 01:40:33,575
Eu n�o estaria pronta
pra voc�, Johnny.
1111
01:40:33,576 --> 01:40:35,660
Eu era realmente uma tonta
aos 12 anos.
1112
01:40:35,661 --> 01:40:38,461
E voc� n�o iria me querer.
1113
01:40:42,659 --> 01:40:43,800
Vamos, Molly...
1114
01:40:43,801 --> 01:40:47,128
vamos ser como queria que
f�ssemos esta manh�: Bons.
1115
01:40:47,229 --> 01:40:49,798
Vamos ver o King Kong.
1116
01:40:50,799 --> 01:40:53,183
Beije-me primeiro.
1117
01:40:53,184 --> 01:40:56,510
N�o h� raz�o pra fazer as
coisas mais dif�ceis do que j� s�o.
1118
01:40:56,511 --> 01:40:58,595
Dar-me um beijo � dif�cil?
1119
01:40:58,596 --> 01:41:01,096
E depois n�o poder parar?
1120
01:41:04,851 --> 01:41:06,428
Por favor?
1121
01:41:15,276 --> 01:41:17,255
Isto � uma loucura.
1122
01:41:17,882 --> 01:41:19,830
Eu querendo ser bom.
1123
01:41:21,531 --> 01:41:24,157
E n�o quer realmente ser?
1124
01:41:25,246 --> 01:41:26,588
N�o.
1125
01:41:28,828 --> 01:41:30,655
Querida...
1126
01:41:31,956 --> 01:41:35,482
Voltaremos pra escola
e escreveremos cartas.
1127
01:41:35,483 --> 01:41:37,880
Esperando que algum dia,
de algum modo,
1128
01:41:37,883 --> 01:41:40,500
algum lugar,
estaremos juntos de novo.
1129
01:41:41,400 --> 01:41:43,865
Como disse na praia:
1130
01:41:44,466 --> 01:41:46,235
"Vamos ser sensatos".
1131
01:41:48,236 --> 01:41:51,362
Mas realmente
n�o quer isso?
1132
01:41:51,563 --> 01:41:53,147
N�o.
1133
01:41:53,548 --> 01:41:55,932
N�o posso mentir
sobre isso. N�o sei por qu�.
1134
01:41:56,133 --> 01:41:59,060
N�o me importam
as consequ�ncias.
1135
01:41:59,061 --> 01:42:02,187
Creio que isso � horr�vel.
Creio que eu sou horr�vel.
1136
01:42:02,188 --> 01:42:04,221
N�o, n�o �.
1137
01:42:05,316 --> 01:42:08,442
Eu te amo, Johnny,
nunca esque�a disso.
1138
01:42:08,443 --> 01:42:13,343
Se voc� precisar de mim,
ent�o precisarei de voc� 2 vezes.
1139
01:42:19,911 --> 01:42:22,111
Agora...
1140
01:42:25,023 --> 01:42:27,207
sobre o King Kong.
1141
01:42:27,208 --> 01:42:32,108
Existe esse grande macaco, e est�
em cima do Edif�cio Empire State.
1142
01:42:32,421 --> 01:42:35,747
H� muitos avi�es
que veem atac�-lo.
1143
01:42:35,748 --> 01:42:39,717
Ele os derruba com a m�o,
como moscas.
1144
01:42:39,718 --> 01:42:41,802
Por�m, eles o matam.
1145
01:42:41,803 --> 01:42:44,872
� triste.
1146
01:42:46,173 --> 01:42:50,142
Se algu�m perguntar,
s� lhes diga o final.
1147
01:42:50,343 --> 01:42:53,939
Essa � a parte
que todos lembram.
1148
01:43:07,865 --> 01:43:10,867
Provavelmente pararam
pra tomar um refrigerante.
1149
01:43:13,078 --> 01:43:15,162
Tudo est� fechado
� meia-noite.
1150
01:43:15,463 --> 01:43:19,332
Ent�o, foram caminhar na praia.
Que mal h� nisso?
1151
01:43:19,333 --> 01:43:21,717
N�o � f�cil pra eles.
1152
01:43:21,818 --> 01:43:26,018
Os dois s�o muito apaixonados.
Qualquer um pode ver isso.
1153
01:43:26,630 --> 01:43:29,257
�ramos assim
na idade deles.
1154
01:43:30,058 --> 01:43:33,727
E n�s n�o fomos
passear na praia?
1155
01:43:33,928 --> 01:43:35,892
J� passam das 2 horas.
1156
01:43:38,098 --> 01:43:42,398
-Talvez dev�ssemos falar com eles.
-E dizer-lhes o qu�?
1157
01:43:43,310 --> 01:43:45,637
Que eles deveriam...
1158
01:43:46,438 --> 01:43:48,522
fazer as coisas com calma,
eu acho.
1159
01:43:48,523 --> 01:43:50,411
Acredita que isso ajudaria?
1160
01:43:51,650 --> 01:43:53,934
Teria te ajudado h� 20 anos?
1161
01:43:54,135 --> 01:43:55,696
N�o.
1162
01:43:57,905 --> 01:44:00,000
O problema da
maioria dos pais
1163
01:44:00,002 --> 01:44:03,600
� que transferem as suas culpas
aos pr�prios filhos.
1164
01:44:04,000 --> 01:44:06,829
De tal pai, tal filho.
De tal m�e, tal filha.
1165
01:44:08,030 --> 01:44:11,756
Por�m n�o � verdade. Molly �
totalmente diferente de Helen.
1166
01:44:11,757 --> 01:44:14,584
E Johnny n�o � como Bart.
1167
01:44:14,585 --> 01:44:16,754
Puxaram a n�s.
1168
01:44:17,712 --> 01:44:20,412
E � por isso
que n�o consigo dormir.
1169
01:44:51,072 --> 01:44:52,690
Eu te amo.
1170
01:45:08,052 --> 01:45:09,938
Voc� tem raz�o.
1171
01:45:13,707 --> 01:45:17,133
E se amam como nos
am�vamos, apaixonadamente.
1172
01:45:17,134 --> 01:45:19,184
Tenho que falar com ela.
1173
01:45:20,262 --> 01:45:22,346
Mas o que vou lhe dizer?
1174
01:45:22,647 --> 01:45:24,531
Deve come�ar
por lembrar-lhe
1175
01:45:24,532 --> 01:45:28,432
que paix�es despertadas
n�o s�o f�ceis de controlar.
1176
01:45:30,587 --> 01:45:34,356
Quer dizer beijar-se
um pouco, por�m n�o muito?
1177
01:45:34,557 --> 01:45:38,283
N�o deixe Johnny fazer amor com voc�,
mas n�o se zangue se ele tentar,
1178
01:45:38,284 --> 01:45:42,184
ou voc� pode ficar fr�gida
como sua m�e?
1179
01:45:48,209 --> 01:45:50,678
Que conselho honesto
posso lhe dar?
1180
01:45:52,479 --> 01:45:54,606
Que seja uma meia virgem?
1181
01:45:55,507 --> 01:45:57,560
Que ela mesma se acaricie?
1182
01:45:57,595 --> 01:45:59,876
Que a levem ao banco
traseiro dos carros
1183
01:45:59,877 --> 01:46:01,961
e que sempre
volte atr�s a tempo?
1184
01:46:01,962 --> 01:46:04,888
Como digo que apenas
uma noite de imprud�ncia
1185
01:46:04,889 --> 01:46:07,858
pode destruir a sua felicidade
e a sua vida?
1186
01:46:09,259 --> 01:46:12,286
Mas tamb�m n�o posso lhe dizer
para ceder � paix�o.
1187
01:46:12,387 --> 01:46:16,087
Que aproveite o prazer que lhe d�,
pois isso poderia destru�-la.
1188
01:46:18,642 --> 01:46:22,342
N�o posso dizer pra ser boa
pela metade, seria uma hipocrisia.
1189
01:46:25,939 --> 01:46:29,466
H� uma resposta totalmente honesta
que possa dar a ela?
1190
01:46:29,467 --> 01:46:33,567
A �nica resposta aos jovens
� reprimir o que sentem?
1191
01:46:34,279 --> 01:46:39,379
Ou a solu��o para os pais � manter
um temeroso e preocupado sil�ncio?
1192
01:46:39,491 --> 01:46:41,575
Pode dizer a ela,
1193
01:46:41,576 --> 01:46:43,560
se eles experimentarem,
1194
01:46:43,561 --> 01:46:47,230
devem lembrar sempre
o pre�o que isso pode ter.
1195
01:46:47,831 --> 01:46:50,215
E pode advertir-lhe
1196
01:46:50,216 --> 01:46:54,685
que no in�cio s�o paix�es e desejos
que comandam uma garota,
1197
01:46:54,686 --> 01:46:58,355
mas que o amor � muito mais
profundo e mais amplo que isso.
1198
01:46:58,356 --> 01:47:01,383
Amor � o que se aprende
entre homem e mulher.
1199
01:47:01,384 --> 01:47:06,053
E depois que essas primeiras ferozes
paix�es come�am a desvanecer,
1200
01:47:06,054 --> 01:47:10,154
� o amor aprendido
que conta pra todos.
1201
01:47:13,894 --> 01:47:15,120
Sabe...
1202
01:47:17,021 --> 01:47:20,090
depois de 18 anos,
quase esqueci como era
1203
01:47:21,191 --> 01:47:23,275
ser como eles.
1204
01:47:23,276 --> 01:47:25,803
A solid�o e o desejo.
1205
01:47:26,404 --> 01:47:29,704
A impaci�ncia e a perda.
1206
01:47:36,829 --> 01:47:39,213
-Quem �?
-Sou eu.
1207
01:47:39,214 --> 01:47:42,414
-� quase meio-dia. Posso entrar?
-Sim.
1208
01:47:50,381 --> 01:47:52,481
O que voc� quer?
1209
01:47:55,593 --> 01:47:58,620
-Apenas adverti-la um pouco.
-Sobre o qu�?
1210
01:47:59,468 --> 01:48:01,547
Voc� e Johnny.
1211
01:48:02,148 --> 01:48:03,390
Eu o amo.
1212
01:48:03,391 --> 01:48:06,660
Tem que usar a cabe�a.
Tem que ser sensata.
1213
01:48:07,061 --> 01:48:11,161
Sim, papai, serei sensata.
1214
01:48:12,539 --> 01:48:14,273
Quero dizer...
1215
01:48:17,486 --> 01:48:20,175
eu s� quero sua ajuda.
1216
01:48:20,613 --> 01:48:23,782
N�o quero v�-la metida
numa confus�o.
1217
01:48:24,783 --> 01:48:26,767
Eu sei.
1218
01:48:26,868 --> 01:48:30,668
Agora, se n�o se importa,
gostaria de me vestir.
1219
01:49:17,208 --> 01:49:21,077
-Voc� tem certeza?
-Sim.
1220
01:49:21,278 --> 01:49:25,247
-Onde est� agora?
-No consult�rio do m�dico.
1221
01:49:25,248 --> 01:49:28,474
-Em Briarwood?
-N�o, disse que iria ao cinema.
1222
01:49:28,475 --> 01:49:30,502
Estou na cidade pr�xima.
1223
01:49:31,503 --> 01:49:37,303
-Algu�m mais sabe?
-N�o, mas tive que te chamar.
1224
01:49:38,800 --> 01:49:40,884
Querida, n�o chore.
1225
01:49:40,885 --> 01:49:45,054
-Vamos... Vamos sair desta.
-Como?
1226
01:49:45,771 --> 01:49:48,924
Preciso tanto de voc�, Johnny!
1227
01:49:49,225 --> 01:49:51,309
-Irei at� voc�.
-Quando?
1228
01:49:51,310 --> 01:49:54,979
Esta noite.
Chegarei esta noite.
1229
01:49:55,480 --> 01:49:58,607
Gra�as a Deus!
Imaginei coisas horr�veis.
1230
01:49:58,608 --> 01:50:01,092
Pensei que ia me dizer
que tudo era culpa minha.
1231
01:50:01,093 --> 01:50:03,662
Estava t�o envergonhada!
1232
01:50:04,863 --> 01:50:09,463
Vamos manter isso em segredo
at� decidirmos o que fazer.
1233
01:50:10,075 --> 01:50:12,502
N�o sei quanto tempo
pra chegar a�.
1234
01:50:12,537 --> 01:50:17,658
-Vou o mais r�pido que puder.
-O que vamos fazer?
1235
01:50:17,659 --> 01:50:20,499
Encontraremos algo.
1236
01:50:20,500 --> 01:50:22,726
N�o podem vencer-nos juntos.
1237
01:50:23,627 --> 01:50:25,611
N�o, n�o podem.
1238
01:50:25,712 --> 01:50:28,839
Agora seja forte,
at� nos encontrarmos.
1239
01:50:28,840 --> 01:50:32,009
Vou tentar.
Adeus, Johnny.
1240
01:50:49,690 --> 01:50:52,716
Conv�m ser cauteloso.
1241
01:50:52,817 --> 01:50:56,617
-Sim, � o que sempre digo.
-Suba.
1242
01:51:18,237 --> 01:51:20,294
Briarwood, filho.
1243
01:51:24,292 --> 01:51:26,192
Obrigado.
1244
01:51:50,154 --> 01:51:52,481
Ol�, John Hunter.
1245
01:51:53,082 --> 01:51:55,682
Que agrad�vel surpresa!
1246
01:52:13,389 --> 01:52:16,550
N�o se sente perto, Johnny,
podem estar observando.
1247
01:52:23,514 --> 01:52:27,598
Querida, tenho pensado, e �
muito simples, vamos nos casar.
1248
01:52:27,684 --> 01:52:30,811
-Papai me mataria e mam�e morreria.
-Deixe eles.
1249
01:52:30,812 --> 01:52:33,757
Eles n�o podem fazer nada
depois que nos casarmos.
1250
01:52:33,757 --> 01:52:36,623
S� contarei ao meu pai,
ele tem a mente mais liberal.
1251
01:52:36,624 --> 01:52:39,924
-Ele nos ajudar�.
-N�o poder�amos fugir?
1252
01:52:41,237 --> 01:52:43,321
N�o tenho dinheiro,
tive que vir de carona.
1253
01:52:43,322 --> 01:52:46,448
Ainda tenho o casaco que papai
me deu. Poder�amos vend�-lo.
1254
01:52:46,449 --> 01:52:48,833
-Onde est�?
-Em cima do arm�rio, na caixa.
1255
01:52:48,834 --> 01:52:50,428
Vou traz�-lo.
1256
01:52:51,662 --> 01:52:56,015
Johnny, tenho que pegar sua m�o.
Pode coloc�-la onde ningu�m veja?
1257
01:53:01,244 --> 01:53:03,613
Sua m�o est� gelada.
1258
01:53:05,214 --> 01:53:09,414
Elas ficam assim quando
penso em tudo isso.
1259
01:53:10,426 --> 01:53:14,426
Ao contr�rio, eu sinto calor
em todo o corpo.
1260
01:53:15,639 --> 01:53:17,665
Vamos ter um filho.
1261
01:53:18,766 --> 01:53:22,193
N�o me olhe assim, Johnny,
v�o pensar que � meu amante.
1262
01:53:22,194 --> 01:53:23,720
Bem...
1263
01:53:25,221 --> 01:53:28,490
Melhor levar o casaco
e vend�-lo em Boston.
1264
01:53:29,191 --> 01:53:31,033
N�o tenho dinheiro
pra passagem.
1265
01:53:31,034 --> 01:53:34,803
Nem eu, paguei o m�dico
em dinheiro pra n�o haver pistas.
1266
01:53:34,804 --> 01:53:37,530
-Tem casa de penhor na cidade?
-Sim.
1267
01:53:37,531 --> 01:53:39,731
Vamos tentar vender
por l�.
1268
01:53:45,564 --> 01:53:48,604
LOJA DE PENHORES
1269
01:54:00,095 --> 01:54:05,077
VENDA DE CARROS USADOS
1270
01:54:15,061 --> 01:54:16,945
Quando � que
podemos come�ar, Johnny?
1271
01:54:16,946 --> 01:54:20,572
Eu sa�, e at� a meia-noite
acho que n�o v�o me expulsar.
1272
01:54:20,573 --> 01:54:23,373
Nesse tempo, receberemos
a ben��o do meu pai.
1273
01:54:39,738 --> 01:54:43,238
-Espere-nos, s� levar� um minuto.
-Est� bem, Johnny.
1274
01:54:48,621 --> 01:54:51,021
N�o h� sinal de vida.
1275
01:54:54,976 --> 01:54:56,545
Papai?
1276
01:54:58,846 --> 01:55:00,846
Papai?
1277
01:55:11,656 --> 01:55:13,456
Papai?
1278
01:55:33,248 --> 01:55:35,932
� melhor esperar aqui fora
enquanto lhe dou a not�cia.
1279
01:55:35,933 --> 01:55:37,533
Est� bem aquecida?
1280
01:55:42,930 --> 01:55:44,930
Papai?
1281
01:55:48,243 --> 01:55:49,943
Papai?
1282
01:55:54,498 --> 01:55:56,198
Papai?
1283
01:56:05,565 --> 01:56:07,365
Quem �?
1284
01:56:12,220 --> 01:56:16,220
-Quem �. A Guarda Costeira?
-Seu filho, Johnny.
1285
01:56:19,118 --> 01:56:22,244
Ol�, papai.
Voc� est� bem?
1286
01:56:22,445 --> 01:56:25,372
Por que est� usando
seu velho uniforme?
1287
01:56:25,373 --> 01:56:28,499
Estava esperando
a Guarda Costeira.
1288
01:56:28,900 --> 01:56:33,400
O que est� fazendo aqui?
Suspenderam voc�?
1289
01:56:44,338 --> 01:56:46,964
S� vim lhe falar
sobre uma coisa.
1290
01:56:47,565 --> 01:56:50,492
-Quer um drink?
-N�o, obrigado.
1291
01:56:50,693 --> 01:56:52,376
Voc� � s�bio.
1292
01:56:52,677 --> 01:56:56,297
Fique longe disso
enquanto pode.
1293
01:56:59,546 --> 01:57:02,000
Ent�o, o que veio fazer aqui?
1294
01:57:02,002 --> 01:57:06,660
-Pai, estou apaixonado.
-Na sua idade, por que n�o?
1295
01:57:13,327 --> 01:57:15,711
Por Molly Jorgenson.
Vou casar com ela.
1296
01:57:16,411 --> 01:57:20,012
Agora?
Isso � um absurdo!
1297
01:57:24,052 --> 01:57:27,752
-Est� em apuros com ela?
-N�o.
1298
01:57:30,007 --> 01:57:32,291
Sim, n�s estamos.
1299
01:57:32,392 --> 01:57:35,783
Oh, n�o, n�o t�o jovens.
1300
01:57:35,783 --> 01:57:38,346
Voc�s ainda s�o crian�as.
1301
01:57:38,347 --> 01:57:40,431
Vamos ficar bem, papai.
1302
01:57:40,732 --> 01:57:45,284
Vamos casar e morar aqui.
Fazer de Pine Island nosso lar.
1303
01:57:45,584 --> 01:57:50,902
Poderia me ajudar, papai.
Ela gosta daqui, eu gosto daqui.
1304
01:57:54,485 --> 01:57:58,885
De pousadeiro a pousadeiro,
por 3 gera��es.
1305
01:58:00,240 --> 01:58:04,640
Ao menos n�o ter� que
come�ar como eu: do topo.
1306
01:58:09,922 --> 01:58:12,828
Sirva-me um drinque,
3 dedos.
1307
01:58:21,689 --> 01:58:26,389
Isso ser� doloroso pra voc�,
mas deve enfrentar a verdade.
1308
01:58:26,402 --> 01:58:28,628
A crua verdade.
1309
01:58:29,729 --> 01:58:32,829
D� uma boa olhada
em seus pais.
1310
01:58:34,642 --> 01:58:37,768
J� n�o temos segredos
a esconder.
1311
01:58:37,769 --> 01:58:40,896
Todos os gatos
est�o fora do saco.
1312
01:58:40,897 --> 01:58:44,423
Todos os pulguentos,
sarnentos, obscenos
1313
01:58:44,424 --> 01:58:47,551
e horr�veis trapaceiros
de sua heran�a.
1314
01:58:47,552 --> 01:58:51,621
Voc� � filho de um b�bado
e de uma vadia.
1315
01:58:51,622 --> 01:58:55,791
-Est� errado sobre a mam�e, pai.
-Ficou do lado dela, ent�o?
1316
01:58:55,792 --> 01:58:59,492
N�o estou de lado nenhum,
s� quero me casar com a Molly.
1317
01:59:00,804 --> 01:59:03,831
Ah, Johnny...
1318
01:59:04,432 --> 01:59:08,432
Pare de ser
um bobo sentimentalista.
1319
01:59:09,044 --> 01:59:11,128
� est�pido.
1320
01:59:11,129 --> 01:59:15,429
Molly � apenas
uma garotinha gostosa.
1321
01:59:16,342 --> 01:59:20,268
Ela n�o � s� isso. Ela � tudo que
sonhei numa garota.
1322
01:59:20,269 --> 01:59:24,669
N�o me fa�a rir!
Todas s�o iguais no escuro.
1323
01:59:25,724 --> 01:59:27,674
N�o pode falar dela assim.
1324
01:59:27,674 --> 01:59:32,667
N�o pode, apesar da sua podre
e arrogante mentalidade.
1325
01:59:33,021 --> 01:59:37,421
Com ou sem consentimento,
vamos nos casar.
1326
01:59:38,734 --> 01:59:41,176
Vamos, Johnny, por favor.
1327
01:59:43,846 --> 01:59:46,773
Cem mil desculpas, Molly.
1328
01:59:46,774 --> 01:59:48,858
N�o sabia que estava aqui.
1329
01:59:49,159 --> 01:59:53,359
J� lhe ouvi, e n�o quero
ouvir mais nada.
1330
01:59:55,956 --> 02:00:00,656
-Por favor, sente-se.
-N�o, obrigada.
1331
02:00:02,211 --> 02:00:04,895
Disse que quer meu
consentimento pra se casar
1332
02:00:04,896 --> 02:00:08,223
e disse que com ou sem ele,
vai se casar de toda forma.
1333
02:00:08,224 --> 02:00:09,850
Isso mesmo.
1334
02:00:10,951 --> 02:00:15,551
Vamos olhar pra esta coisa
racionalmente, est� bem?
1335
02:00:16,806 --> 02:00:22,218
Estou pra me internar
no Hospital Naval em Boston,
1336
02:00:22,219 --> 02:00:25,145
de onde pode ser que
n�o saia nunca mais.
1337
02:00:25,146 --> 02:00:29,015
� sobre uma �lcera
fora de controle.
1338
02:00:29,716 --> 02:00:32,637
Ent�o, por que est� bebendo,
papai?
1339
02:00:33,686 --> 02:00:37,755
Porque estou esperando
a Guarda Costeira pra me levar
1340
02:00:37,756 --> 02:00:41,556
e sei que n�o tem
um bar a bordo.
1341
02:00:44,211 --> 02:00:48,080
Como lembro vagamente
da cerim�nia de casamento,
1342
02:00:48,281 --> 02:00:50,165
o p�roco disse:
1343
02:00:50,166 --> 02:00:55,166
"Se algu�m sabe de algum impedimento
para que este homem e esta..."
1344
02:00:57,463 --> 02:01:01,463
Este homem e
esta mulher, voc�s dois.
1345
02:01:02,676 --> 02:01:05,060
"...n�o devam unir-se
pelo sagrado matrim�nio,
1346
02:01:05,061 --> 02:01:08,587
que diga agora
ou se cale para sempre".
1347
02:01:08,588 --> 02:01:10,988
Falarei agora.
1348
02:01:16,628 --> 02:01:20,828
Voc�s s�o...
Voc�s s�o muito jovens.
1349
02:01:21,841 --> 02:01:26,652
Juventude � tempo de ser alegre
e livre de preocupa��es.
1350
02:01:26,653 --> 02:01:32,153
Gra�as a seus pais, esse tempo
se reduziu. Reduziu bastante.
1351
02:01:32,266 --> 02:01:35,792
Mas isso n�o significa
que n�o podem retom�-la
1352
02:01:35,793 --> 02:01:40,141
e ir a bailes
e a partidas de futebol,
1353
02:01:40,141 --> 02:01:43,606
se beijarem e se abra�arem
voltando pra casa.
1354
02:01:48,546 --> 02:01:51,030
Ser� que isso soa fr�volo
pra voc�s?
1355
02:01:51,031 --> 02:01:55,431
Algumas das melhores
partes da vida s�o fr�volas.
1356
02:01:57,326 --> 02:02:03,120
Isto pode parecer estranho
vindo de um b�bado,
1357
02:02:03,140 --> 02:02:09,794
mas tenho observado que h� uma
lei moral funcionando no mundo.
1358
02:02:09,795 --> 02:02:12,395
E que os pecadores pagam
1359
02:02:16,893 --> 02:02:19,554
de uma forma ou de outra.
1360
02:02:30,645 --> 02:02:33,772
Por que n�o se deita, papai?
Vou buscar seu rem�dio.
1361
02:02:33,773 --> 02:02:36,373
N�o, chega disso.
1362
02:02:38,685 --> 02:02:43,385
Ent�o eu digo,
parem essa aventura agora.
1363
02:02:45,883 --> 02:02:49,009
Deixem o tempo passar
1364
02:02:49,010 --> 02:02:55,010
e se descubram de novo
um ao outro, e depois se casem.
1365
02:02:57,350 --> 02:03:01,769
Minhas palavras fizeram
algum sentido pra voc�s?
1366
02:03:02,220 --> 02:03:07,432
N�o, Sr. Hunter, porque deixou
fora a �nica palavra que conta:
1367
02:03:07,433 --> 02:03:11,933
Amor.
O amor que Johnny e eu temos.
1368
02:03:26,940 --> 02:03:30,040
A Guarda Costeira
veio me buscar.
1369
02:03:35,080 --> 02:03:36,449
Bem...
1370
02:03:39,650 --> 02:03:44,750
espero profundamente
que n�o se casem.
1371
02:03:46,048 --> 02:03:48,231
Mas se voc�s querem,
bem...
1372
02:03:48,432 --> 02:03:52,532
Talvez a vida seja apenas
um jogo de dados, afinal.
1373
02:03:53,645 --> 02:03:59,045
E se for, a fam�lia acaba
pagando a conta.
1374
02:04:28,730 --> 02:04:33,203
JUIZ DE PAZ
1375
02:04:46,812 --> 02:04:50,781
Desculpe incomod�-lo, senhor,
mas queremos nos casar.
1376
02:04:51,282 --> 02:04:54,901
-Qual a sua idade?
-21 anos, senhor.
1377
02:04:54,901 --> 02:04:56,878
Ambos 21 anos.
1378
02:04:58,279 --> 02:05:00,279
T�m as certid�es
de nascimento?
1379
02:05:00,643 --> 02:05:03,080
N�o. N�o, mas podemos
enviar.
1380
02:05:04,734 --> 02:05:07,134
Voltem quando as tiverem.
1381
02:05:26,627 --> 02:05:28,711
Bem, podemos ir
a outro Estado.
1382
02:05:28,712 --> 02:05:31,638
Sei que haver� outro Estado
onde possamos nos casar.
1383
02:05:31,639 --> 02:05:34,931
Estou cansada, Johnny.
Foi um longo dia.
1384
02:05:34,966 --> 02:05:36,851
Acha que podemos dormir
um pouco?
1385
02:05:37,652 --> 02:05:39,878
Podemos ir a um hotel.
1386
02:05:40,280 --> 02:05:43,948
Pedir�o nossa licen�a
de casamento.
1387
02:05:44,149 --> 02:05:46,976
Ent�o, vamos a um
hotel barato.
1388
02:05:47,277 --> 02:05:51,592
N�o. Odeio a forma
como nos olham.
1389
02:05:54,132 --> 02:05:57,032
Acha que conseguimos
dormir no carro?
1390
02:06:03,714 --> 02:06:05,250
Al�.
1391
02:06:09,169 --> 02:06:11,591
E Bart os deixou na casa?
1392
02:06:11,854 --> 02:06:15,854
Ent�o, chamou a pol�cia?
Por qu�?
1393
02:06:19,594 --> 02:06:22,178
Ao menos teve a gentileza
de lhe telefonar.
1394
02:06:22,179 --> 02:06:24,263
N�o fique hist�rica, Helen.
1395
02:06:24,564 --> 02:06:28,564
Chame o m�dico pra lhe dar
um sedativo. Vou cuidar disso.
1396
02:06:29,176 --> 02:06:33,176
Sim. Sim.
Boa noite.
1397
02:06:35,631 --> 02:06:38,558
Bart chamou Helen
do hospital em Boston.
1398
02:06:38,559 --> 02:06:42,028
Molly fugiu da escola
com Johnny, droga!
1399
02:06:42,529 --> 02:06:44,613
O que foi aquilo
sobre a pol�cia?
1400
02:06:44,914 --> 02:06:49,214
Bart disse � Helen que eles deviam ir
a um tribunal juvenil pra refletirem.
1401
02:06:50,526 --> 02:06:52,953
Refletirem?
Sobre o qu�?
1402
02:06:53,254 --> 02:06:56,554
Parece que Molly
est� gr�vida.
1403
02:07:08,249 --> 02:07:11,575
-Acha que est�o nos procurando?
-Por que fariam isso?
1404
02:07:11,576 --> 02:07:15,076
Vieram da cidade
onde �amos casar.
1405
02:07:20,058 --> 02:07:24,427
Chega de nos enganarmos, Johnny.
N�o acho que algu�m vai nos casar.
1406
02:07:24,428 --> 02:07:26,848
N�o podemos fazer isso
sozinhos.
1407
02:07:26,883 --> 02:07:29,440
Vamos ter que dizer
ao papai e � sua m�e.
1408
02:07:29,441 --> 02:07:31,625
E a sua m�e?
1409
02:07:32,026 --> 02:07:35,452
-Ter� um ataque de nervos.
-Sabe o que penso?
1410
02:07:35,453 --> 02:07:38,180
Acho que seu pai
vai me matar.
1411
02:07:38,181 --> 02:07:41,781
E quer saber?
Desejaria que o fizesse.
1412
02:08:07,371 --> 02:08:09,097
Sylvia.
1413
02:08:10,598 --> 02:08:12,098
Est�o em casa.
1414
02:08:43,958 --> 02:08:45,258
Papai.
1415
02:08:53,140 --> 02:08:57,640
-Calma, meu bem. Eu j� sei.
-Vivemos numa casa de vidro.
1416
02:08:59,295 --> 02:09:01,922
N�o estamos jogando
nenhuma pedra.
1417
02:09:02,423 --> 02:09:04,739
Obrigada por nos procurar.
1418
02:09:10,563 --> 02:09:13,689
Ser� uma luta daqui pra frente,
garotos.
1419
02:09:13,990 --> 02:09:17,859
Mas voc�s t�m a beleza
e a for�a do amor ao seu lado.
1420
02:09:18,160 --> 02:09:22,029
E poderemos achar tamb�m
nosso senso de humor,
1421
02:09:22,030 --> 02:09:25,030
porque essas s�o
as armas dos anjos.
1422
02:09:33,498 --> 02:09:37,298
� bom v�-lo de volta, Johnny,
voc� e sua jovem esposa.
1423
02:09:43,923 --> 02:09:46,223
-Feliz lua de mel.
-Obrigado.
1424
02:09:49,135 --> 02:09:51,779
Diante de Deus e
de todos desta vez?
1425
02:10:02,615 --> 02:10:08,136
Legendas: DeGoes 07/2011
Ajustes e Resync: Walter Santos
115187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.