Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,934 --> 00:00:12,147
2
00:00:22,366 --> 00:00:27,330
Deze film wordt opgedragen aan
Canada, de Canadezen en...
3
00:00:27,455 --> 00:00:32,585
de regeringen van de VS en Engeland
die de film mogelijk maakten en...
4
00:00:32,710 --> 00:00:35,838
de acteurs die in
ons verhaal geloofden.
5
00:00:35,963 --> 00:00:40,385
Zij kwamen vanuit de hele wereld
om hierin te spelen.
6
00:02:10,853 --> 00:02:16,150
Zomer 1940. Duitsland is in oorlog
met Engeland en dus ook Canada.
7
00:02:16,276 --> 00:02:20,029
Amerika is nog neutraal.
8
00:02:20,154 --> 00:02:23,532
Een rechte lijn over het
Noord Amerikaanse continent.
9
00:02:23,658 --> 00:02:27,537
Geen havens, diepe rivier
of bergketen...
10
00:02:27,662 --> 00:02:31,458
maar een rechte lijn, een eeuw
geleden door mensen getrokken...
11
00:02:31,583 --> 00:02:35,002
en bekrachtigd met een handdruk.
12
00:02:35,127 --> 00:02:39,674
Een grens die twee landen scheidt,
markeert hun vriendelijk basis.
13
00:02:39,799 --> 00:02:45,639
De 49ste breedtegraad. De enige
onbewaakte grens ter wereld.
14
00:03:59,507 --> 00:04:03,136
Naar de gevechtsposten!
15
00:04:28,036 --> 00:04:33,500
Goed gedaan, Hirth.
-Fantastisch, kapitein.
16
00:04:33,625 --> 00:04:37,671
Het gordijn gaat open in Canada.
17
00:04:59,860 --> 00:05:05,699
Attentie. De Anticostilite
aangevallen door een Duitse duikboot.
18
00:05:05,825 --> 00:05:10,830
Breedte 40'15" Noord.
Lengte 58'25" West.
19
00:05:10,955 --> 00:05:17,170
Het zinkt snel en
heeft maar één reddingboot.
20
00:05:18,671 --> 00:05:23,593
Waarschuw alle kuststations
waakzaam te zijn tot nader bericht.
21
00:05:23,718 --> 00:05:30,559
Alle torpedojagers en antiduikboot
in Sydney en Canso gebruik Plan B.
22
00:05:30,684 --> 00:05:37,857
Zet elk beschikbaar vliegtuig in,
om de aanvaller te vinden.
23
00:06:02,216 --> 00:06:05,511
Stop de motoren.
24
00:06:05,636 --> 00:06:10,141
Zoek de kapitein
en ondervraag hem.
25
00:06:14,520 --> 00:06:20,235
Kuhnecke!
Wat doe je? Waar is je camera?
26
00:06:20,860 --> 00:06:24,406
Jij, kom hierheen.
27
00:06:27,409 --> 00:06:30,745
Beman de mitrailleur.
28
00:06:30,870 --> 00:06:34,332
Jullie halen het wel.
Kom mee allemaal.
29
00:06:34,457 --> 00:06:37,169
Stop!
30
00:06:38,754 --> 00:06:41,256
Waar is jullie kapitein?
-Die is dood.
31
00:06:41,382 --> 00:06:46,095
Hij ging de scheepspapieren halen en
is geraakt toen ze omsloeg.
32
00:06:46,220 --> 00:06:52,267
Jullie eerste officier?
-Ook dood.
33
00:06:52,393 --> 00:06:58,065
Jullie tweede officier?
Kom aan dek.
34
00:07:06,824 --> 00:07:08,826
Jullie schip?
-De Anticostilite.
35
00:07:08,951 --> 00:07:14,415
Bestemming en lading?
-Montreal met ruwe olie.
36
00:07:14,541 --> 00:07:17,252
Hoeveel ton?
-3000.
37
00:07:17,377 --> 00:07:23,175
Nee, jullie hadden 2000 ton
ruwe olie en 5000 ton diesel, hè?
38
00:07:23,300 --> 00:07:26,428
Als u dat zegt.
39
00:07:30,390 --> 00:07:36,647
Attentie. Klaar maken om te duiken.
-Vuile smeerlap.
40
00:07:43,487 --> 00:07:46,990
Volle snelheid vooruit.
41
00:07:48,951 --> 00:07:52,079
Vul vijf.
42
00:07:52,204 --> 00:07:54,665
Diepte: 30 meter.
43
00:07:54,791 --> 00:07:59,254
Vijf, tien, twintig.
44
00:07:59,879 --> 00:08:05,259
Daar komen onze jongens.
Hoera!
45
00:08:15,395 --> 00:08:18,816
Een schip overvallen voor
voorraden, kunnen we vergeten.
46
00:08:18,941 --> 00:08:25,113
Er vertrekken er nu geen en
de inkomende worden zwaar bewaakt.
47
00:08:25,238 --> 00:08:28,951
We moeten ergens heen,
waar de vijand ons niet verwacht.
48
00:08:29,076 --> 00:08:33,956
Zonder patrouilles
die ons kunnen vinden.
49
00:08:34,081 --> 00:08:36,793
Hudson Bay.
50
00:09:04,821 --> 00:09:07,699
Er drijven teveel ijsbergen.
51
00:09:07,824 --> 00:09:12,329
Wat is onze positie?
-Drie mijl voor Point Amour.
52
00:09:12,454 --> 00:09:17,208
Daar is een kans op patrouilles,
maar het gaat sneller.
53
00:09:17,334 --> 00:09:21,088
Gedoken riskeren we het schip.
54
00:09:21,213 --> 00:09:25,801
Ik duik op.
Beman uw posten.
55
00:09:33,058 --> 00:09:40,191
Zijn we op de Noordpool?
-Belle Isle Straits. Met veel ijs.
56
00:09:42,902 --> 00:09:46,573
50 graden.
57
00:10:29,241 --> 00:10:34,538
Ik zie de ingang, recht vooruit.
Kijk eens, Hirth.
58
00:10:35,122 --> 00:10:38,710
Zeker weten?
Is dit een geschikte stroming?
59
00:10:38,835 --> 00:10:42,297
Ja, dat zijn de klippen
die hij noemde.
60
00:10:42,422 --> 00:10:47,677
Let op! Er is een bericht
van de buitenpost in Fort Furlot.
61
00:10:47,802 --> 00:10:52,849
Een Eskimo jager zag twee dagen
geleden iets in de Hudson Straits.
62
00:10:52,974 --> 00:10:57,854
Kan de Duitse duikboot U-37 zijn.
Vraag de Luchtmacht in Churchill...
63
00:10:57,979 --> 00:11:02,401
en Wakeham Bay om patrouilles.
64
00:11:06,571 --> 00:11:09,741
95 graden.
-95 graden, kapitein.
65
00:11:09,866 --> 00:11:14,455
Volgens Malotte is er 'n aanlegplaats
aan het eind van de fjord. Invaren?
66
00:11:14,580 --> 00:11:20,545
Ja, dan vorm je een groep.
Je hebt 12 uur.
67
00:11:23,005 --> 00:11:25,841
Canada.
68
00:11:31,138 --> 00:11:36,227
Jij hebt de leiding, Hirth.
Kuhnecke is tweede officier.
69
00:11:36,352 --> 00:11:39,396
Jullie nemen één dag rantsoenen mee.
70
00:11:39,522 --> 00:11:43,067
Jullie halen eten en brandstof.
71
00:11:43,192 --> 00:11:47,113
Achter die heuvel,
is de Hudson's Bay handelspost.
72
00:11:47,238 --> 00:11:53,829
Als ze gewapend zijn en
verzet plegen, dood je ze.
73
00:11:57,248 --> 00:11:59,542
Jahner!
74
00:11:59,667 --> 00:12:04,256
Neem deze vlag. Als jullie
de post hebben, hijs je hem.
75
00:12:04,381 --> 00:12:07,926
Dan kom ik met het schip.
76
00:12:09,511 --> 00:12:14,517
Denk eraan:
Jullie zijn de eersten van vele...
77
00:12:14,642 --> 00:12:18,270
Duitse soldaten die landen in
Canada. Wees die eer waardig.
78
00:12:18,395 --> 00:12:23,693
Gedraag je als mens en Duitser.
In de vervulling van jullie taken...
79
00:12:23,818 --> 00:12:27,321
helpen jullie onze Führer bij het
realiseren van zijn grote plannen.
80
00:12:27,447 --> 00:12:32,410
Vandaag Europa,
morgen de hele wereld.
81
00:12:32,535 --> 00:12:35,329
Heil Hitler.
82
00:12:37,748 --> 00:12:40,460
Plaats rust.
83
00:12:40,585 --> 00:12:43,421
Kom mee.
84
00:12:53,181 --> 00:12:56,226
Duikboot in zicht bij Wolstenholme.
85
00:12:56,351 --> 00:13:01,523
Oproep voor nummer twee en drie.
Peter hier.
86
00:13:01,648 --> 00:13:07,196
Ik zag een duikboot en ga kijken.
Het kan een mof zijn.
87
00:13:08,281 --> 00:13:12,242
Vijandelijke aanval.
Beman je posten!
88
00:13:17,289 --> 00:13:20,543
Het is de U-37.
89
00:13:20,668 --> 00:13:24,923
Het is de mof, jongens.
Aanvallen, nummer twee leidt.
90
00:13:25,048 --> 00:13:30,594
Geef ze van katoen, Dickie.
-Oké
91
00:13:32,263 --> 00:13:35,183
Dekking.
92
00:13:38,728 --> 00:13:42,941
Naar onder!
Klaar maken om te duiken!
93
00:13:43,358 --> 00:13:46,736
Laat papa het maar doen.
94
00:13:55,704 --> 00:13:58,707
We zijn geraakt.
95
00:14:03,379 --> 00:14:06,214
Vijf...
96
00:14:08,050 --> 00:14:10,803
Zes...
97
00:14:11,512 --> 00:14:14,432
Zeven...
98
00:14:17,393 --> 00:14:20,230
Acht...
99
00:14:35,996 --> 00:14:40,750
Smeerlap, vuile smeerlap.
-Jahner!
100
00:15:28,300 --> 00:15:32,095
Er is net een pelsjager aangekomen.
101
00:15:54,493 --> 00:15:58,789
Wat gebeurt hier? Wie ben jij?
-Deze of deze? Kom binnen, Johnnie.
102
00:15:58,914 --> 00:16:03,544
Iemand is hier gek op aardappels.
Dat is de voorraad voor een jaar.
103
00:16:03,669 --> 00:16:06,464
Deze eet geen aardappels.
Een jaar, Johnnie.
104
00:16:06,589 --> 00:16:10,884
Noem me geen Johnnie.
Wie gebruikte mijn warm water?
105
00:16:11,010 --> 00:16:17,809
Deze vuile jongen, hier.
Was een jaar niet in bad.
106
00:16:23,857 --> 00:16:26,818
Ik ken die stem.
107
00:16:33,658 --> 00:16:36,953
Johnnie!
-Albert, hoe gaat het ouwe?
108
00:16:37,079 --> 00:16:41,667
Ouwe walrus, wat fijn je te zien.
-Sinds wanneer ben je hier?
109
00:16:41,792 --> 00:16:46,923
Half uur geleden. Ik zag het
hete water en dacht: Wat een geluk.
110
00:16:47,047 --> 00:16:51,385
Albert verwacht je. Wat vind
je van mijn baard? Sjiek, hè?
111
00:16:51,510 --> 00:16:57,683
Geef me een schaar en scheermes.
-Oké. Blijf je dit keer wat langer?
112
00:16:57,808 --> 00:17:04,107
Tot de boot komt. Bekijk mijn
huiden eens. Mijn beste jaar ooit.
113
00:17:04,232 --> 00:17:07,359
Nu word ik heel druk, met niks doen.
114
00:17:07,485 --> 00:17:12,907
Ik ga niks doen,
als nooit eerder niks is gedaan.
115
00:17:14,617 --> 00:17:19,539
Hallo, Winnipeg!
Hier is Wolstenholme.
116
00:17:19,664 --> 00:17:24,127
Dit bericht moet naar
Three Rivers, Quebec.
117
00:17:24,252 --> 00:17:29,299
Johnnie Barras wil een bericht sturen
naar zijn vader Napoleon Barras...
118
00:17:29,424 --> 00:17:32,970
op...
Wacht even.
119
00:17:33,428 --> 00:17:38,100
Hier is het...
Op Rue Crevisse 32.
120
00:17:38,225 --> 00:17:41,895
En aan zijn moeder,
acht zussen en zes broers.
121
00:17:42,020 --> 00:17:45,524
Hij is vandaag veilig aangekomen
in de Wolstenholme post...
122
00:17:45,649 --> 00:17:49,486
na 11 maanden succesvol jagen.
123
00:17:49,612 --> 00:17:55,702
Bedankt voor het doorsturen van
de post, de rozenkrans en de cake...
124
00:17:55,827 --> 00:17:58,663
in dat luchtdichte blik.
125
00:17:58,788 --> 00:18:03,376
Stuur nog maar een, zegt ie.
Over.
126
00:18:03,501 --> 00:18:08,840
Hudson Bay House, Winnipeg hier.
Prima gedaan, Johnnie! Hier is Ed.
127
00:18:08,965 --> 00:18:12,302
Goedenacht, Wolstenholme.
128
00:18:14,554 --> 00:18:17,849
Goedenacht, Winnipeg.
129
00:18:51,676 --> 00:18:56,305
Inscheping in Kangiqsujuaq.
Waar is het schip?
130
00:18:56,430 --> 00:19:02,061
Ik word doodziek van die vraag.
Iedereen vraagt dat.
131
00:19:02,186 --> 00:19:05,523
Waar is het schip, baas?
-Nou, waar is het?
132
00:19:05,648 --> 00:19:08,026
Achter de heuvel.
133
00:19:08,151 --> 00:19:12,697
Ach, natuurlijk.
-Kom ga zitten.
134
00:19:13,197 --> 00:19:17,369
Welk nieuws is ervan thuis?
-Goed en slecht.
135
00:19:17,494 --> 00:19:22,749
Iedereen is gezond, dat is goed.
De zaken gaan slecht, dat is slecht.
136
00:19:22,875 --> 00:19:27,046
Mijn vader zegt dat het door
de oorlogsdreiging komt...
137
00:19:27,171 --> 00:19:31,007
en we niet ongerust moeten zijn,
Hitler bluft alleen...
138
00:19:31,132 --> 00:19:36,263
en dat er geen oorlog komt,
nu of volgend jaar.
139
00:19:36,388 --> 00:19:42,979
Je kijkt of ik gek ben.
-Ach ja, jij las een jaar geen krant.
140
00:19:43,104 --> 00:19:47,901
Hoezo? Is het gebeurd?
-Ja en groter dan de eerste.
141
00:19:48,026 --> 00:19:53,864
Verdomme. Wie vecht er?
Wie begon?
142
00:19:53,990 --> 00:19:59,496
De Duitsers vielen in
september 1939 Polen binnen.
143
00:19:59,621 --> 00:20:04,543
Alle Polen zitten toch in Canada?
144
00:20:04,668 --> 00:20:08,087
Polen heeft het heel zwaar.
Warschau is vernietigd.
145
00:20:08,212 --> 00:20:13,760
Die arme vluchtelingen, vrouwen
en kinderen, werden dood geschoten.
146
00:20:13,885 --> 00:20:18,056
Dat is overdreven.
Duitsers zijn mensen, net als wij.
147
00:20:18,182 --> 00:20:22,269
Wij doen dat niet.
Zeg niet dat zij het wel doen.
148
00:20:22,394 --> 00:20:26,064
Allemaal propaganda om
ons erbij te betrekken.
149
00:20:26,189 --> 00:20:30,736
Je komt wat laat. Dat zijn we al.
-Canada in oorlog?
150
00:20:30,861 --> 00:20:35,074
Ja. Heb je die bommen niet gehoord?
-Waren dat bommen?
151
00:20:35,199 --> 00:20:40,705
Een van onze toestellen vloog over.
Op missie denk ik.
152
00:20:42,373 --> 00:20:46,001
Dus Canada is in oorlog.
153
00:20:46,419 --> 00:20:54,219
Ongelooflijk. En Frans Canada ook?
-Jawel.
154
00:20:54,344 --> 00:20:58,140
Net zoals elk ander land.
-Maar waarom?
155
00:20:58,265 --> 00:21:02,894
Moet Frans Canada
een stel Polen verdedigen?
156
00:21:03,019 --> 00:21:07,774
Ik snap het niet.
Wat hebben wij daarmee te doen?
157
00:21:07,899 --> 00:21:12,029
Die regeringen zijn
allemaal hetzelfde.
158
00:21:12,154 --> 00:21:17,827
Precies. Allemaal hetzelfde.
Je hebt er niks aan.
159
00:21:18,577 --> 00:21:22,122
Maar daar zitten we hier niet mee.
160
00:21:22,247 --> 00:21:29,046
We moeten nu alleen ons werk doen.
-Vind ik ook.
161
00:21:29,463 --> 00:21:33,926
Een borreltje?
-Dat vind ik ook.
162
00:21:52,696 --> 00:21:58,326
Op je gezondheid.
-En op die van jou, ouwe walrus.
163
00:22:01,413 --> 00:22:04,958
Ik slaap niet goed vannacht.
164
00:22:05,626 --> 00:22:09,922
De eerste nacht in een bed nooit.
-Dat had ik vroeger ook.
165
00:22:10,047 --> 00:22:13,633
Maar je went heel snel.
166
00:22:26,188 --> 00:22:33,112
De honden zijn erg onrustig.
-Mijne maken kennis met de jouwe.
167
00:22:39,952 --> 00:22:43,248
De wind steekt op.
168
00:23:18,117 --> 00:23:21,913
Mijn vaste Montreal concert.
169
00:23:22,038 --> 00:23:26,709
Raam. Deur.
-Verdomme, wat is dit?
170
00:23:28,294 --> 00:23:32,548
Blijf waar je bent.
-Dat zijn ze, luitenant.
171
00:23:32,673 --> 00:23:37,178
Is er nog iemand? Doorzoek ze.
Kranz en Lohrmann die andere twee.
172
00:23:37,303 --> 00:23:40,473
Waar zijn jullie wapens en munitie?
-In de kast.
173
00:23:40,599 --> 00:23:44,019
Je geweer, Kranz.
174
00:23:44,435 --> 00:23:47,939
Er zit geen slot op de kast.
175
00:23:48,064 --> 00:23:51,359
Waar zijn de wapens?
Waar is de winkel?
176
00:23:51,484 --> 00:23:55,280
Het gebouw met het uithangbord.
177
00:23:55,405 --> 00:24:00,703
Wat voor boeven zijn jullie?
-Nog nooit van de oorlog gehoord?
178
00:24:00,828 --> 00:24:06,291
Natuurlijk hoorden wij daarvan.
179
00:24:06,833 --> 00:24:10,838
Alle donders.
Jullie zijn...
180
00:24:10,963 --> 00:24:15,426
Ja, we zijn Duitsers
-Dan hoef je niet te schreeuwen.
181
00:24:15,551 --> 00:24:20,806
Ik snap het wel. Duitsers.
Wij zijn Canadezen.
182
00:24:20,931 --> 00:24:23,309
De vorige keer bevocht
mijn vader jullie.
183
00:24:23,434 --> 00:24:28,731
Jullie kregen flink slaag en
dat gaan we nog eens doen.
184
00:25:24,831 --> 00:25:28,752
Lachen jullie nooit?
-Ons gevoel voor humor is...
185
00:25:28,877 --> 00:25:31,838
gewoon anders,
dan dat van de Engelsen.
186
00:25:31,963 --> 00:25:38,636
Dat vertel ik Nick.
De man die jullie neersloegen.
187
00:25:38,762 --> 00:25:42,140
Eskimo's zijn even laag als negers.
-Wat?
188
00:25:42,265 --> 00:25:46,395
Bijna apen, net boven joden.
-Wie zegt dat?
189
00:25:46,520 --> 00:25:50,608
De Führer in Mein Kampf.
190
00:25:50,733 --> 00:25:57,614
Ik jaag op dieren, maar een halfaap
schop ik niet, zoals jij net deed.
191
00:25:57,739 --> 00:26:03,579
Daag ons niet uit.
We proberen vriendelijk te zijn.
192
00:26:08,835 --> 00:26:13,047
Moet je mijn accu's zo uitputten?
-Beantwoord wat vragen.
193
00:26:13,172 --> 00:26:17,635
Eerst horen wat.
-Welk transport hebben jullie hier?
194
00:26:17,760 --> 00:26:20,388
We lopen naar de trein of
wachten op een boot.
195
00:26:20,513 --> 00:26:24,184
Wanneer komt de volgende?
-Met goed weer, in juli.
196
00:26:24,309 --> 00:26:30,356
Blijft alles ijs, dan volgend jaar.
-Ik wil de waarheid.
197
00:26:30,481 --> 00:26:36,613
Komt er maar één schip per jaar?
-Geloof het maar, mannetje.
198
00:26:36,738 --> 00:26:42,202
Het dichtst bijzijnde station?
-In Churchill.
199
00:26:42,578 --> 00:26:46,289
En de dichtst bijzijnde politiepost?
200
00:26:46,414 --> 00:26:49,126
Lake Harbour.
-Je kent het dus.
201
00:26:49,251 --> 00:26:53,213
Hoeveel agenten?
-30, of zijn het 25, Albert?
202
00:26:53,338 --> 00:26:56,300
Of twee?
203
00:27:02,599 --> 00:27:08,813
Mooie kaart. Waar kreeg je die?
-Dan is die van ons oud, zeg.
204
00:27:08,938 --> 00:27:12,024
Waar kreeg je die?
-Ken je een missionaris Malotte?
205
00:27:12,150 --> 00:27:16,362
Malotte? Weet je nog, Albert.
De vliegende missionaris.
206
00:27:16,488 --> 00:27:21,576
Toen hij vermist werd en iedereen
bad voor zijn veilige terugkeer?
207
00:27:21,702 --> 00:27:25,622
Dat was een goede vent.
-Hij maakte nog beter kaarten.
208
00:27:25,747 --> 00:27:30,418
Ach zo.
Wat een spionerende schoft.
209
00:27:32,421 --> 00:27:37,468
Ongelooflijk, een man in een habijt.
-En zo goed.
210
00:27:37,593 --> 00:27:43,014
Zo'n goede priester als Malotte.
-En een goede Duitser.
211
00:27:45,517 --> 00:27:49,313
...rapport uit het Noorden.
Cape Ross meldt zwaar ijs...
212
00:27:49,438 --> 00:27:54,777
9 A U E voor C Y 7 B.
213
00:27:54,902 --> 00:28:00,908
Meldt u, C Y 7 B.
-C Y 7 B? Dat zijn wij.
214
00:28:01,033 --> 00:28:04,328
Een Amerikaanse vriend
uit Grand Rapids.
215
00:28:04,453 --> 00:28:07,999
We schaken met elkaar.
Ja, schaken.
216
00:28:08,124 --> 00:28:13,046
Als tijdverdrijf. Hij krijgt
nooit zulk leuk gezelschap.
217
00:28:13,171 --> 00:28:17,383
Daar staat het bord.
We spelen drie avonden per week.
218
00:28:17,508 --> 00:28:23,390
Maar niet vanavond.
-Dat is de eerste avond in twee jaar.
219
00:28:23,515 --> 00:28:30,147
9 A U E voor C Y 7 B.
220
00:28:30,272 --> 00:28:36,695
Is alles in orde?
Geef antwoord. Dit is Russell.
221
00:28:36,820 --> 00:28:44,745
Ben over 15 minuten terug. Hoor
ik dan niets, meld ik het Winnipeg.
222
00:28:44,870 --> 00:28:49,459
Wat meldt hij dan?
-Dat ik een ongeluk kan hebben gehad.
223
00:28:49,584 --> 00:28:53,086
Waarom Winnipeg?
-Daar zit ons bedrijf.
224
00:28:53,212 --> 00:28:58,300
De Hudson Bay Company.
-Hirth.
225
00:29:09,104 --> 00:29:16,486
Zeg, lopen jullie echt
zo marcherend door Berlijn?
226
00:29:23,785 --> 00:29:25,913
Waarom?
227
00:29:26,038 --> 00:29:31,126
Ik ken dit. Wij zijn niet
op het schip. Het is nu anders.
228
00:29:31,251 --> 00:29:34,713
Ik ben een hoog partij lid.
Een van de eerste miljoen in 1930.
229
00:29:34,838 --> 00:29:38,717
Jij kwam pas in 1936.
Een van de eerste 70 miljoen.
230
00:29:38,842 --> 00:29:42,597
En ik ben praktisch.
Geen dromer of idealist, zoals jij.
231
00:29:42,722 --> 00:29:49,478
Het is gewoon ervaring.
Ik snap schepen, radios en mensen.
232
00:29:49,603 --> 00:29:53,316
Zij moeten schaken.
-Veel te gevaarlijk...
233
00:29:53,441 --> 00:29:57,820
Met mijn wapen tegen zijn hoofd?
Die Amerikaan zorgt voor problemen.
234
00:29:57,946 --> 00:30:02,158
Hij bericht Winnipeg. Die weten
van onze boot en weten dan genoeg.
235
00:30:02,284 --> 00:30:04,619
Echt, zij moeten schaken.
236
00:30:04,745 --> 00:30:10,625
Mijn zet. Pion H2 neemt G3.
237
00:30:12,502 --> 00:30:16,757
Ik zei, die zet niet te doen.
-Ik weet wat ik doe. Let op.
238
00:30:16,882 --> 00:30:22,054
Waarom? Dat spel is verloren.
In twee jaar heb ik niet verloren.
239
00:30:22,179 --> 00:30:28,477
Maar deze nog niet, toch?
Ben je klaar?
240
00:30:29,144 --> 00:30:32,147
Pion B7 naar B5.
241
00:30:33,774 --> 00:30:39,864
Jammer dat mijn vrouw nu naar
de film is. Ik heb je in de tang.
242
00:30:39,989 --> 00:30:45,995
Je bent verkeerd hier.
Ik breng je niet naar het station.
243
00:30:46,120 --> 00:30:49,999
Dat redden jullie nooit.
-Waarom niet?
244
00:30:50,124 --> 00:30:57,299
Dit is een groot gebied. Met
weinig mensen. Iedereen kent elkaar.
245
00:30:57,424 --> 00:31:02,428
Je kunt geen vin verroeren,
zonder dat de politie het weet.
246
00:31:02,553 --> 00:31:06,641
Niemand heeft ons gezien.
-Denk je?
247
00:31:06,766 --> 00:31:11,063
Als één husky jullie ruikt...
248
00:31:11,188 --> 00:31:14,983
merkt zijn baas aan zijn gejank...
249
00:31:15,109 --> 00:31:20,196
dat er een vreemde in het gebied is.
250
00:31:21,114 --> 00:31:26,578
Een Eskimo vindt je spoor.
Dat heeft hij misschien al.
251
00:31:26,704 --> 00:31:30,833
Die Eskimo is vast al op weg
naar de politie.
252
00:31:30,958 --> 00:31:34,295
Dat kan. Dus je moet ons helpen.
253
00:31:34,420 --> 00:31:39,967
In je eigen belang.
Want je land heeft zich overgegeven.
254
00:31:40,092 --> 00:31:44,555
Om 12:30 op 17 juni 1940,
gaf Frankrijk zich over.
255
00:31:44,680 --> 00:31:49,018
Frankrijk? Maar ik ben Canadees.
-Ja, Frans Canadees.
256
00:31:49,144 --> 00:31:53,523
Maar na de oorlog bevrijdt de Führer
jullie van de Britse tirannie.
257
00:31:53,648 --> 00:32:00,530
Hoe dan?
-Frans Canada wordt vrij.
258
00:32:00,655 --> 00:32:04,910
Maar dat is idioot.
Ik ben vrij.
259
00:32:05,035 --> 00:32:10,791
Tot jullie kwamen.
-Nee, de vrijheid van Frans Canada.
260
00:32:10,916 --> 00:32:17,297
Vrijheid om je eigen taal te spreken,
met eigen scholen en kerken.
261
00:32:17,422 --> 00:32:21,927
Hierin schrijft de Führer dat.
Las je het al?
262
00:32:22,052 --> 00:32:25,431
In mijn tas is
geen plaats voor boeken.
263
00:32:25,556 --> 00:32:30,061
Ik ken de bijbel.
-Dit is de bijbel.
264
00:32:30,185 --> 00:32:32,479
Er staat alles in wat je weten moet.
265
00:32:32,604 --> 00:32:39,779
Kijk dan eens hoe je uit Canada komt.
Dat staat er niet in, hè?
266
00:32:39,904 --> 00:32:43,575
Wat een grappige vent.
267
00:32:44,409 --> 00:32:50,206
Misschien is je Führer
niet zo slim als hij denkt.
268
00:32:50,331 --> 00:32:55,670
Weet niet dat wij Fransen hier
altijd al eigen scholen hebben.
269
00:32:55,795 --> 00:32:59,549
En kerken. En we mogen
zeggen wat we willen.
270
00:32:59,674 --> 00:33:03,929
En zelf onze gang gaan.
-Jullie hebben vast privileges...
271
00:33:04,054 --> 00:33:08,558
Mag ik je wat vragen?
272
00:33:09,392 --> 00:33:13,647
Hoe zit dat met die Polen?
273
00:33:13,772 --> 00:33:18,110
En de Fransen?
Mogen zij hun eigen gang gaan?
274
00:33:18,235 --> 00:33:22,865
Dat is anders met een nieuw bewind.
-Ik weet genoeg.
275
00:33:22,990 --> 00:33:27,369
Hallo, hier is Russell.
Mijn vrouw komt met een krant.
276
00:33:27,494 --> 00:33:32,959
Hij staat vol over die duikboot,
die tot zinken is gebracht.
277
00:33:33,084 --> 00:33:36,963
Schei uit en geef
me die krant, Maude.
278
00:33:37,088 --> 00:33:41,176
Nee, het is mijn verhaal.
-Mac wil alles horen.
279
00:33:41,301 --> 00:33:45,513
Laat mij het dan voorlezen.
Ben je daar, Mac?
280
00:33:45,638 --> 00:33:50,018
Met Maude. Die duikboot zou
in jouw achtertuin zijn gezonken.
281
00:33:50,143 --> 00:33:55,023
Hier staat: Nazi U-boot tot zinken
gebracht in Hudson Bay.
282
00:33:55,148 --> 00:33:59,987
Een Duitse duikboot U-37 zou
vernietigd zijn in Hudson Bay...
283
00:34:00,112 --> 00:34:05,325
bij Wolstenholme,
door Canadese kustvliegtuigen.
284
00:34:05,450 --> 00:34:09,288
De squadron leider zegt,
dat meerdere bommen de...
285
00:34:09,413 --> 00:34:15,962
boot raakten, voor hij kon duiken.
Er waren geen overlevenden.
286
00:34:16,087 --> 00:34:23,761
Er is meer, maar dat is de hoofdzaak.
Weten jullie dat niet?
287
00:34:27,974 --> 00:34:32,103
Pak je geweren.
-Eruit.
288
00:34:37,025 --> 00:34:44,199
Laat hem niet zo liggen, moordenaars.
-Kijk of iemand het hoorde, Vogel.
289
00:34:51,707 --> 00:34:55,543
Moordenaars zijn jullie.
290
00:34:58,129 --> 00:35:02,801
Alles is rustig.
-Goed, ze konden dat niet horen.
291
00:35:09,183 --> 00:35:12,103
Johnnie.
292
00:35:13,229 --> 00:35:16,190
Johnnie, mijn jongen.
293
00:35:18,484 --> 00:35:23,030
Het is bijna een uur. Het duurt nog
wel een paar uur voor iemand komt.
294
00:35:23,156 --> 00:35:27,202
Als iemand zou komen,
komt hij niet meer weg.
295
00:35:27,327 --> 00:35:32,415
Kranz, Lohrmann,
breng hem in de andere kamer.
296
00:35:32,540 --> 00:35:34,709
En de radio?
-Kapot.
297
00:35:34,834 --> 00:35:38,588
Zou die Amerikaan in Michigan
iets gehoord hebben?
298
00:35:38,713 --> 00:35:41,466
Idioot!
299
00:35:49,891 --> 00:35:53,228
Nu moet ie het weer doen, hè Vogel?
300
00:35:53,353 --> 00:35:56,315
Als u...
-Zwijg.
301
00:36:04,573 --> 00:36:08,619
Hoort u iets, luitenant?
-Zwijg, zei ik.
302
00:36:11,413 --> 00:36:15,710
Hij werkt weer.
Maak hem wakker.
303
00:36:15,835 --> 00:36:18,421
Luitenant.
-Wat is er?
304
00:36:18,546 --> 00:36:21,674
Kom eens. Winnipeg.
Hudson's Bay Company.
305
00:36:21,800 --> 00:36:25,637
Ze sturen een vliegtuig
naar Churchill.
306
00:36:25,762 --> 00:36:29,724
In drie uur is het hier.
En een politieboot komt.
307
00:36:29,849 --> 00:36:34,562
We moeten hier snel weg.
-Johnnie, er komt een vliegtuig.
308
00:36:34,688 --> 00:36:40,027
Wie kan vliegen?
Nog iemand?
309
00:36:40,152 --> 00:36:44,197
Heb ik niet genoeg ervaring?
-Hoeveel vlieguren?
310
00:36:44,322 --> 00:36:48,410
Dan moet het maar.
Lohrmann, Vogel.
311
00:36:48,535 --> 00:36:52,039
En onze kleren?
Zo kunnen we niet gaan.
312
00:36:52,164 --> 00:36:56,502
Doe niet zo sentimenteel.
Zo kunnen we niet ontsnappen.
313
00:36:56,627 --> 00:36:58,921
Je hebt gelijk.
314
00:36:59,046 --> 00:37:03,967
Dit is onze kans op ontsnapping.
De enige. Maak jullie klaar.
315
00:37:04,092 --> 00:37:10,933
We moeten andere kleren hebben,
geld, voedsel, wapens...
316
00:37:33,081 --> 00:37:36,126
Waar is je geld?
Onzin, jullie verkopen hier.
317
00:37:36,251 --> 00:37:41,089
Niet voor geld, alleen ruilhandel.
318
00:37:41,464 --> 00:37:45,302
Genoeg kleren, luitenant.
319
00:37:51,058 --> 00:37:54,896
Timiyut! Timiyut!
320
00:38:17,710 --> 00:38:22,590
Wat is eraan de hand
op de post en met onze agent?
321
00:38:22,715 --> 00:38:26,761
Mijn zoon ging erheen en
kwam niet terug.
322
00:38:26,887 --> 00:38:32,351
Is daar nog iemand?
-Jager Johnnie, voor een dag.
323
00:38:32,476 --> 00:38:36,563
Aukshinai!
324
00:39:12,391 --> 00:39:16,604
Ik ben een Duitse officier.
Verzet je niet.
325
00:39:16,729 --> 00:39:21,151
Rennen, Les!
-Vuur en richt laag!
326
00:39:32,954 --> 00:39:37,543
Stop met schieten. Houdt wacht!
Kuhnecke en Lohrmann, pak de boten.
327
00:39:37,668 --> 00:39:41,630
Vogel, meld me als alles klaar is.
328
00:39:47,261 --> 00:39:50,097
Hé jij.
329
00:39:51,140 --> 00:39:53,976
Laat hem drinken.
Het staat achter me.
330
00:39:54,101 --> 00:39:58,272
Je bent een Christen, hè?
-Nee.
331
00:40:04,528 --> 00:40:09,909
Wat wil hij?
-Zijn rozenkrans.
332
00:40:10,034 --> 00:40:13,246
Wat heeft hij daaraan?
333
00:40:18,502 --> 00:40:21,380
Als...
334
00:40:22,922 --> 00:40:30,055
Als we de oorlog winnen...
335
00:40:34,727 --> 00:40:39,440
sturen we jullie...
336
00:40:40,148 --> 00:40:43,026
wat...
337
00:40:44,695 --> 00:40:48,115
missionarissen.
338
00:40:54,414 --> 00:40:57,292
We zijn klaar, luitenant.
339
00:41:04,841 --> 00:41:07,719
Bedankt, knaap.
340
00:41:24,861 --> 00:41:27,948
Contact!
341
00:42:01,649 --> 00:42:07,698
We zijn te zwaar.
Gooi wat overboord.
342
00:42:35,684 --> 00:42:38,813
Dat is genoeg.
343
00:43:08,718 --> 00:43:12,222
Niet genoeg. Alles moet weg.
344
00:43:12,347 --> 00:43:16,018
Alles!
-Gooi de geweren weg.
345
00:44:24,588 --> 00:44:27,800
Hoeveel benzine is er nog?
-Het gaat wel.
346
00:44:27,925 --> 00:44:32,305
Zeker dat er genoeg is? Onze
snelheid is ongeveer 145 km...
347
00:44:32,430 --> 00:44:35,308
160.
348
00:44:35,433 --> 00:44:39,270
Malotte heeft hier iets staan.
-Dat riskeren we niet.
349
00:44:39,395 --> 00:44:42,732
Dat lijkt korter.
-Ja, maar niet over zee.
350
00:44:42,857 --> 00:44:47,487
De magnetische afwijkingen
kunnen wel 40 graden zijn.
351
00:44:47,612 --> 00:44:52,618
Met koers 269 graden
kunnen we de spoorweg volgen...
352
00:44:52,743 --> 00:44:58,081
tot Lake Winnipeg.
Dat zijn 15 vlieguren. Gehoord?
353
00:44:58,206 --> 00:45:03,754
Ik ben niet doof.
-Hebben we genoeg benzine of niet?
354
00:45:31,031 --> 00:45:34,827
Benzine op?
-Dat kan niet.
355
00:45:43,628 --> 00:45:47,925
Ik moest overschakelen
op de reservetank.
356
00:45:48,050 --> 00:45:51,636
Is die vol?
-Natuurlijk.
357
00:45:51,761 --> 00:45:58,018
Toen we in Wolstenholme bijtankten,
keek je toen in de reservetank?
358
00:45:58,143 --> 00:46:02,273
Wat maakt dat uit?
-Keek je wel of niet?
359
00:46:02,398 --> 00:46:05,484
Goed dan: Nee.
360
00:46:10,823 --> 00:46:14,743
Je bracht ons in problemen.
-Schreeuw niet.
361
00:46:14,869 --> 00:46:20,500
We maken een noodlanding...
-We zijn 200 kilometer van de grens.
362
00:46:20,625 --> 00:46:24,628
Ik kan niet overal aan denken.
Ik maak ook wel eens een foutje.
363
00:46:24,753 --> 00:46:29,091
U hebt de leiding.
Waarom vliegt u niet zelf?
364
00:46:29,217 --> 00:46:33,805
We storten neer. Wat moet ik doen?
-Niets. Afwachten.
365
00:46:35,473 --> 00:46:40,312
Daar is een meer.
-Ik ben niet blind.
366
00:46:41,897 --> 00:46:45,942
Dat halen we nooit. Trek op.
-Laat me met rust.
367
00:46:46,067 --> 00:46:51,281
Nog orders?
-Redde wie zich redden kan.
368
00:46:53,408 --> 00:46:57,580
Hou je vast.
Ik ga iets proberen.
369
00:47:05,420 --> 00:47:08,465
Dat is beter.
370
00:47:16,933 --> 00:47:22,647
Gooi er iets uit.
Een kussen of zo.
371
00:47:22,772 --> 00:47:27,652
Ik zie het oppervlak niet.
372
00:47:34,743 --> 00:47:37,495
Eruit!
373
00:47:39,247 --> 00:47:42,792
Ik haal u eruit, luitenant.
374
00:47:54,138 --> 00:47:57,349
Vogel! Vogel!
375
00:48:57,202 --> 00:49:00,247
Luitenant.
376
00:49:02,583 --> 00:49:05,420
Hij is dood.
377
00:49:11,842 --> 00:49:14,720
Dat was Kuhnecke.
378
00:49:51,842 --> 00:49:55,304
Pas op, daar is een vrouw.
379
00:50:14,449 --> 00:50:19,621
Die vrouw heeft een Duitse krant.
-Duitsers hier?
380
00:50:19,746 --> 00:50:22,665
Er zijn meer dan een half miljoen
Duitsers in Canada.
381
00:50:22,790 --> 00:50:26,169
Kijk wat je kunt uitvinden, Vogel.
382
00:50:26,294 --> 00:50:30,799
Geen slimmigheden.
Vertel niet de hele waarheid.
383
00:50:36,889 --> 00:50:40,058
Mooie vogelverschrikker, zeg.
384
00:50:40,183 --> 00:50:43,979
Ik dacht dat je veel ouder was.
385
00:50:44,104 --> 00:50:47,858
Ik ben 16.
Zoek je werk?
386
00:50:47,983 --> 00:50:52,905
Hoe weet je dat?
-Je ziet er niet als zwerver uit.
387
00:50:53,031 --> 00:50:57,493
De maaitijd begonnen?
-Ja, ben je alleen?
388
00:50:57,618 --> 00:51:02,707
Dat zijn mijn maten.
Het is in orde.
389
00:51:02,832 --> 00:51:08,380
Dat had ik al gedacht. Seizoen-
arbeiders reizen altijd in groepen.
390
00:51:08,505 --> 00:51:15,595
Dit zijn mijn maten.
Dit is Anna, ze is 16.
391
00:51:15,720 --> 00:51:19,599
Dat was niet waar.
Overmorgen word ik 16.
392
00:51:19,724 --> 00:51:25,772
Dat scheelt maar twee dagen.
-Het blijft een leugen, zegt Peter.
393
00:51:25,898 --> 00:51:30,152
Wie is Peter?
-Onze leider.
394
00:51:30,277 --> 00:51:33,697
Ja, een fijne leider.
Jullie ontmoeten hem.
395
00:51:33,822 --> 00:51:37,784
Gaan jullie niet naar het dorp?
Het volgende is 12 km verder.
396
00:51:37,910 --> 00:51:43,958
Ik zei dat we werk zoeken.
-Mooi, maar we zijn met vier...
397
00:51:44,083 --> 00:51:49,130
Ach, als 111 mensen eten,
maken vier niets meer uit.
398
00:51:49,255 --> 00:51:54,593
39 broeders, 47 zusters
en 25 kinderen.
399
00:51:54,718 --> 00:52:01,017
Zijn jullie Mormonen?
-Nee, Hutterieten.
400
00:52:01,726 --> 00:52:07,482
We zijn niet één familie,
maar broeders en zusters in God.
401
00:52:10,902 --> 00:52:13,905
Schiet op.
402
00:52:20,579 --> 00:52:24,834
Anna, nog wat brood voor de gasten.
403
00:52:49,108 --> 00:52:55,532
Sorry van het brood.
-Er is een andere bakker nodig.
404
00:52:55,657 --> 00:52:58,952
De onze ging naar Small Springs.
-Meer loon?
405
00:52:59,077 --> 00:53:04,582
Niemand krijgt hier loon.
-Krijgt niemand betaald?
406
00:53:04,707 --> 00:53:10,213
Werk je dan voor onderdak?
-Voor ons allemaal.
407
00:53:10,338 --> 00:53:16,178
Werken al deze mensen voor niets?
-Wat ze het beste kunnen.
408
00:53:16,303 --> 00:53:21,558
Wat bedoel je? Ze bepalen dat
toch niet zelf? Is er een leider?
409
00:53:21,683 --> 00:53:27,940
Ja, daar zit hij.
-Waar? Wie is jullie leider?
410
00:53:28,065 --> 00:53:31,402
De derde van rechts.
411
00:53:35,740 --> 00:53:42,413
Zegt hij wat jullie moeten doen?
-Nee, dat zeggen we zelf.
412
00:53:42,538 --> 00:53:47,168
Hoe kan hij dan jullie leider zijn?
-Hoezo?
413
00:53:47,293 --> 00:53:50,839
Ieder doet het werk
dat ie leuk vindt?
414
00:53:50,964 --> 00:53:55,010
Wil iemand schoenen maken,
dan doet hij dat.
415
00:53:55,135 --> 00:53:57,887
Of wordt smid in een smederij.
416
00:53:58,012 --> 00:54:01,975
Wil hij preken, dan preekt hij.
417
00:54:02,100 --> 00:54:07,355
Wat is jouw specialiteit?
-Ik ben de bakker.
418
00:54:09,691 --> 00:54:12,945
Wat gebeurt met het geld
van jullie verkopen?
419
00:54:13,070 --> 00:54:16,656
We kopen tractoren en
stichten nieuwe dorpen.
420
00:54:16,781 --> 00:54:19,826
Pas nog in Small Springs.
421
00:54:19,951 --> 00:54:24,206
Als iemand weg gaat en terugkomt,
wordt hij dan bestraft?
422
00:54:24,331 --> 00:54:29,962
Naar een kamp sturen of zo?
-Waarom een kamp?
423
00:54:30,087 --> 00:54:32,966
We nemen ze terug. Dat is ons geloof.
424
00:54:33,091 --> 00:54:37,595
Het Hutteriet geloof?
-Nee, het Christelijke geloof.
425
00:54:41,140 --> 00:54:44,227
Is het verplicht om te zingen?
426
00:54:44,352 --> 00:54:49,357
We zingen omdat we dat willen.
Goed voor de spijsvertering.
427
00:54:51,151 --> 00:54:54,404
Welterusten.
De leider komt later.
428
00:54:54,529 --> 00:55:00,744
Hoe moeten we groeten?
Geven jullie de leider geen groet?
429
00:55:05,249 --> 00:55:07,668
Goedenavond, vrienden.
430
00:55:07,793 --> 00:55:13,298
Bedankt voor het voedsel
en onderdak.
431
00:55:13,423 --> 00:55:20,222
Ik hoor dat jullie uit de wouden
van het Noorden komen.
432
00:55:20,347 --> 00:55:24,352
Net gekomen?
-Vorige week.
433
00:55:24,477 --> 00:55:27,313
Zijn jullie Duitsers?
434
00:55:27,438 --> 00:55:33,319
Ik vroeg: Zijn jullie Duitsers?
Schamen jullie je ervoor?
435
00:55:33,444 --> 00:55:36,572
Natuurlijk niet.
436
00:55:38,908 --> 00:55:43,330
Ik breng jullie naar een slaapplek.
437
00:55:46,624 --> 00:55:53,048
De meesten hier zijn Duitsers.
Sommigen uit je eigen landstreek.
438
00:55:53,173 --> 00:55:57,761
Had je niet alles over ons verteld?
-Nee, alleen over verjaardagen.
439
00:55:57,886 --> 00:56:01,807
16 worden is een grote gebeurtenis.
440
00:56:01,932 --> 00:56:05,644
Bij ons ben je dan volwassen.
Kom binnen.
441
00:56:05,769 --> 00:56:10,732
Dit huis is van Hugo Waldner,
hij is naar het nieuwe dorp.
442
00:56:10,858 --> 00:56:13,152
Small Springs?
443
00:56:13,277 --> 00:56:17,823
We zijn net bijen. Als er
teveel zijn, vertrekt een zwerm.
444
00:56:17,949 --> 00:56:21,619
Het huis is leeg,
dus ga jullie gang.
445
00:56:21,744 --> 00:56:26,123
Goedenacht en welterusten.
446
00:56:33,631 --> 00:56:40,681
Een bezig bijtje, zeg.
-Ik maak elke avond 14 bedden op.
447
00:56:40,806 --> 00:56:44,392
Er zijn veel mannen
zonder moeder of vrouw.
448
00:56:44,517 --> 00:56:48,939
Iemand moet hun bed opmaken.
449
00:56:51,692 --> 00:56:56,071
Twee kunnen hier slapen.
En twee in de andere kamer.
450
00:56:56,196 --> 00:56:59,116
Waar slaap jij?
-In Peter's huis.
451
00:56:59,240 --> 00:57:02,702
Zijn bed maak ik niet op.
-Arme Peter. Waarom niet?
452
00:57:02,828 --> 00:57:09,877
Zijn moeder zorgt daarvoor.
-Heb jij geen moeder?
453
00:57:10,002 --> 00:57:15,883
Ze is verdronken.
In de zee.
454
00:57:20,930 --> 00:57:24,976
Toen we Duitsland verlieten,
gingen we naar Engeland.
455
00:57:25,101 --> 00:57:30,565
Waar we moesten wachten op
een visum voor Canada.
456
00:57:30,690 --> 00:57:35,736
Die kwam nadat de oorlog uitbrak.
-En je vader?
457
00:57:35,861 --> 00:57:38,823
Wacht, ik wil dat
horen over haar moeder.
458
00:57:38,948 --> 00:57:43,578
Haar schip zonk.
-Getorpedeerd?
459
00:57:43,703 --> 00:57:46,289
Ik denk het.
-Weet je het niet?
460
00:57:46,415 --> 00:57:52,713
Was er een ontploffing?
-Zwijg. Jij met je vragen.
461
00:57:53,922 --> 00:57:57,426
Geef geen antwoord.
462
00:57:58,135 --> 00:58:04,350
Laat dat en ga maar.
-Ik breng haar thuis.
463
00:58:04,475 --> 00:58:08,020
Goed, doe jij het maar.
464
00:58:12,065 --> 00:58:16,612
Goedenavond, Anna.
Kop op.
465
00:58:16,737 --> 00:58:20,783
Jullie doen niets, zonder opdracht.
Discipline is nu het belangrijkste.
466
00:58:20,908 --> 00:58:25,121
We hebben veel geluk gehad
om al zover te komen.
467
00:58:25,246 --> 00:58:29,543
Ze zijn heel vriendelijk, hè?
468
00:58:29,668 --> 00:58:32,003
Merkte je hoe hij ons uithoorde?
469
00:58:32,128 --> 00:58:35,465
Zijn jullie Duitsers?
Schamen jullie je daarvoor?
470
00:58:35,590 --> 00:58:41,013
Met dit land zijn we in oorlog.
-Onze agenten deden hun werk goed.
471
00:58:41,138 --> 00:58:46,101
Dit geloof kan een dekmantel zijn.
-Het partij-lied zingen ze vast goed.
472
00:58:46,227 --> 00:58:50,397
Dat zien we morgen wel.
473
00:58:50,522 --> 00:58:53,483
Doe de deur dicht.
474
00:58:59,573 --> 00:59:05,288
Misschien verschijnt ons
verhaal later in een boek.
475
00:59:05,413 --> 00:59:09,959
De basis voor de verplichte lectuur
voor de Hitler Jugend.
476
00:59:10,084 --> 00:59:13,379
De schepen met vrouwen en kinderen
die we verzonken.
477
00:59:13,504 --> 00:59:16,215
Die volle reddingsboten.
478
00:59:16,341 --> 00:59:22,430
Daar zijn we goed in.
Zoals met die Eskimo.
479
00:59:22,556 --> 00:59:26,851
Ongewapend in de rug schieten.
-We zijn in oorlog.
480
00:59:26,976 --> 00:59:30,605
Die win je niet,
als je je aan de regels houdt.
481
00:59:30,730 --> 00:59:34,609
Mannen, vrouwen en kinderen
moeten we als vijanden behandelen.
482
00:59:34,734 --> 00:59:40,282
Nooit Bismarck gelezen? 'Laat ze
alleen hun ogen om te wenen.'
483
00:59:40,407 --> 00:59:46,037
Laat ze alleen hun ogen om te wenen.
Schreef hij dat?
484
00:59:46,163 --> 00:59:49,291
Precies zijn woorden
in de oorlog van 1870.
485
00:59:49,416 --> 00:59:55,715
Lees Bismarck.
Hij was een grote Duitser.
486
00:59:55,840 --> 01:00:01,261
Ik maak me zorgen om jou.
Goeie vent, maar weinig discipline.
487
01:00:01,386 --> 01:00:05,599
Je laat gevoelens toe.
Dat geeft je nog eens problemen.
488
01:00:05,724 --> 01:00:09,437
Neem een voorbeeld aan Kranz,
een goede soldaat.
489
01:00:09,562 --> 01:00:13,733
Je kunt net zo'n goede nazi zijn.
490
01:00:13,858 --> 01:00:20,406
Luister je wel, Vogel?
Denk erover na.
491
01:00:20,531 --> 01:00:24,911
Kom uit bed en doe het licht uit.
492
01:00:42,638 --> 01:00:45,891
Vogel, ik...
493
01:00:56,693 --> 01:01:01,198
Hebben jullie Vogel gezien?
Kleed je direct aan.
494
01:01:28,435 --> 01:01:31,980
Goedemorgen, vriend.
495
01:01:36,234 --> 01:01:40,322
Hij vraagt naar jou.
496
01:01:43,659 --> 01:01:48,122
Ga je niet?
-Pas als ik dit klaar heb.
497
01:01:48,247 --> 01:01:52,543
Wat moet ik zeggen?
-Ik kom zo.
498
01:02:01,010 --> 01:02:05,015
Wie is die nieuwe bakker?
499
01:02:06,475 --> 01:02:09,977
Dat is pas brood.
500
01:02:10,102 --> 01:02:15,650
Die truc moet u David leren.
-Dit lukt me nooit.
501
01:02:15,775 --> 01:02:20,113
Kop op. Het kostte mij zeven jaar.
-Waarom stopte je?
502
01:02:20,238 --> 01:02:25,035
Dat moest ik,
we moesten allemaal in...
503
01:02:25,160 --> 01:02:28,914
Moet je dit brood zien, Peter.
504
01:02:29,748 --> 01:02:34,002
Goedemorgen, vriend.
Mr Vogel is de beste bakker die...
505
01:02:34,128 --> 01:02:38,382
we in 15 jaar hadden.
Waarom liet je baas je gaan?
506
01:02:38,507 --> 01:02:43,638
Die moet gek zijn geweest.
Anders is ie dat nu wel.
507
01:02:43,762 --> 01:02:49,143
Gefeliciteerd, Vogel.
Dat was een goed idee
508
01:03:18,132 --> 01:03:21,009
Achter langs!
509
01:03:44,575 --> 01:03:50,373
Nog nieuws in Winnipeg?
-Goede prijs voor Hutteriet ganzen.
510
01:03:50,498 --> 01:03:54,920
Het bevalt me niet, Andreas.
511
01:03:55,045 --> 01:04:01,676
300 jaar zwerven onze broeders
van land naar land...
512
01:04:01,801 --> 01:04:05,305
door de jaloezie van anderen.
513
01:04:05,430 --> 01:04:08,850
Dit is een goed land.
514
01:04:08,976 --> 01:04:12,604
Ik sprak Frau Habermann.
-Haar proces was vandaag, hè?
515
01:04:12,730 --> 01:04:18,527
Haar man en zoon Eric zijn
geïnterneerd. Zij is vrij.
516
01:04:18,652 --> 01:04:24,867
Dat net onder de oogst.
-Geen goede dag voor het proces.
517
01:04:24,992 --> 01:04:30,206
De kranten stonden vol over
die Duitsers uit die duikboot.
518
01:04:30,331 --> 01:04:33,333
Die schijnen zich als wilde
beesten te hebben gedragen.
519
01:04:33,458 --> 01:04:36,295
Wat gaat Frau Habermann doen?
520
01:04:36,420 --> 01:04:39,548
Ze heeft hulp nodig op de boerderij.
-Dat is lastig.
521
01:04:39,673 --> 01:04:45,263
We bespreken het bij de meeting
vanavond. Geef het door.
522
01:04:45,388 --> 01:04:50,935
De lucht is zwaar.
Er komt storm vanavond.
523
01:04:51,060 --> 01:04:56,149
Sorry dat ik laat ben.
Barbarina, de storm...
524
01:04:56,274 --> 01:05:00,695
maakt je dieren en kippen bang.
Schuif eens op, Philip.
525
01:05:00,820 --> 01:05:06,827
En jij, Anna?
-Eén van onze gasten spreekt.
526
01:05:06,952 --> 01:05:11,122
We bespreken de Habermanns.
-Ik wilde zeggen:
527
01:05:11,247 --> 01:05:14,042
Jullie hebben een duidelijke keus...
528
01:05:14,167 --> 01:05:20,090
Als het om de bloedvraag gaat,
de afstamming...
529
01:05:20,215 --> 01:05:25,930
moet elke andere keuze wijken.
530
01:05:26,055 --> 01:05:29,975
Mensen zoals jullie:
Duitsers of van Duitse oorsprong...
531
01:05:30,100 --> 01:05:33,938
moeten opstaan en gesteund
door het grote Duitse volk...
532
01:05:34,063 --> 01:05:37,817
bewust worden van die heilige band.
En weten dat hij...
533
01:05:37,942 --> 01:05:43,573
die zijn volk niet vergeet,
niet door zijn volk wordt vergeten.
534
01:05:43,698 --> 01:05:50,705
In het Oosten waait een nieuwe wind.
Van over de oceaan komt een orkaan...
535
01:05:50,830 --> 01:05:54,000
die elke oude manier
van leven vernietigd.
536
01:05:54,125 --> 01:05:59,715
En het begin markeert van een nieuwe
orde in Europa en de hele wereld.
537
01:05:59,840 --> 01:06:03,676
De roekelozen die dwars liggen
zijn gewaarschuwd.
538
01:06:03,801 --> 01:06:09,933
De enorme kracht zal hen
vermalen en vernietigen.
539
01:06:10,058 --> 01:06:15,105
Voor diegenen die de nieuwe orde
aannemen of er al bijhoren....
540
01:06:15,231 --> 01:06:20,027
waarom zou ik nog langer spreken?
Ik bedoel jullie allemaal.
541
01:06:20,153 --> 01:06:23,322
Ja, jullie, broeders.
542
01:06:23,447 --> 01:06:26,450
Ik noem jullie broeders en
herken me daarin.
543
01:06:26,575 --> 01:06:29,620
Deze Duitse gemeenschap in Canada.
544
01:06:29,745 --> 01:06:34,751
Jullie krijgen jullie deel van
het geluk en de voorspoed die komt.
545
01:06:34,876 --> 01:06:40,423
Als de storm gaat liggen en
de machtige zon opkomt...
546
01:06:40,548 --> 01:06:43,593
die ons alles geeft
dat we nodig hebben.
547
01:06:43,718 --> 01:06:49,599
Over welke zon heb je het?
-Over het grootste idee ooit.
548
01:06:49,724 --> 01:06:53,562
De oppermacht van het Arische ras,
het Duitse volk.
549
01:06:53,687 --> 01:06:57,650
Over die grootheid wiens naam
in ieders hart is...
550
01:06:57,815 --> 01:07:02,863
de naam die op ieders lip ligt,
of we het nu roepen...
551
01:07:02,988 --> 01:07:06,867
of in iemands oor fluisteren.
552
01:07:06,992 --> 01:07:11,831
Duitsers!
Broeders!
553
01:07:11,956 --> 01:07:17,336
Ik vraag jullie om nu eer te
betonen aan onze grote Führer:
554
01:07:17,461 --> 01:07:21,966
Heil Hitler!
555
01:07:43,571 --> 01:07:48,785
Ik vraag niet waar jullie vandaan
komen of wat jullie hier doen...
556
01:07:48,911 --> 01:07:53,414
maar je liet geen
twijfel over je mening.
557
01:07:53,540 --> 01:07:57,794
Iemand gaf je,
ongetwijfeld opzettelijk...
558
01:07:57,919 --> 01:08:01,465
een totaal verkeerd beeld van ons.
559
01:08:01,590 --> 01:08:05,719
We zijn maar een van de vele
buitenlandse koloniën in Canada.
560
01:08:05,845 --> 01:08:09,348
Er zijn er duizenden
in dit deel van de wereld.
561
01:08:09,474 --> 01:08:14,561
Sommige sinds kort,
andere al langer dan 80 jaren...
562
01:08:14,687 --> 01:08:21,444
door mensen die Europa verlieten
door gebrek, hongersnood...
563
01:08:21,569 --> 01:08:27,826
racistische of politieke vervolging
en, zoals wij, om ons geloof.
564
01:08:27,951 --> 01:08:34,415
Sommigen kwamen voor nieuw land
nieuwe grenzen, een nieuwe wereld.
565
01:08:34,540 --> 01:08:38,461
Dat vonden ze allemaal in Canada...
566
01:08:38,586 --> 01:08:45,302
en de veiligheid, vrede,
tolerantie en begrip...
567
01:08:45,427 --> 01:08:48,972
die in Europa...
568
01:08:49,097 --> 01:08:53,602
door jouw Führer in
Europa is vertrapt.
569
01:08:53,727 --> 01:08:56,563
Je noemt ons Duitsers.
570
01:08:56,688 --> 01:09:00,359
Je noemt ons broeders.
571
01:09:00,484 --> 01:09:05,906
Ja, de meesten hier zijn Duitsers.
Onze namen en de taal zijn Duits.
572
01:09:06,031 --> 01:09:09,910
Onze oude handgeschreven
boeken zijn in Duits.
573
01:09:10,035 --> 01:09:15,666
Maar we zijn niet je broeders.
574
01:09:16,000 --> 01:09:19,379
Ons Duitsland is dood.
575
01:09:19,504 --> 01:09:23,758
Hoe erg dat ook is,
voor sommige ouderen hier...
576
01:09:23,883 --> 01:09:31,141
is het een zegen voor onze kinderen.
Ze groeien op met een nieuwe horizon.
577
01:09:31,266 --> 01:09:34,561
En ze zijn vrij!
578
01:09:34,686 --> 01:09:37,940
Vrij om te groeien als kinderen.
579
01:09:38,065 --> 01:09:42,694
Vrij om te rennen en te lachen,
niet gedwongen in een uniform.
580
01:09:42,819 --> 01:09:45,864
Niet gedwongen straten
op en neer te lopen...
581
01:09:45,989 --> 01:09:49,785
onder het zingen
van oorlogsliederen.
582
01:09:49,910 --> 01:09:55,624
Jij hebt het over
een nieuwe orde in Europa...
583
01:09:56,876 --> 01:10:00,128
De nieuwe orde...
584
01:10:00,253 --> 01:10:06,385
waar geen gat is,
groot genoeg voor een muis...
585
01:10:06,510 --> 01:10:11,724
of een fatsoenlijk man
vrij kan ademen.
586
01:10:11,849 --> 01:10:15,603
Je denkt dat we je haten.
Dat is niet zo.
587
01:10:15,729 --> 01:10:18,564
Het is tegen ons geloof.
588
01:10:18,689 --> 01:10:22,693
We haten die duivelse kracht
die zich over de wereld verspreid.
589
01:10:22,819 --> 01:10:28,533
Jij en je Hitlerisme...
590
01:10:28,658 --> 01:10:33,038
zijn als microben
van een smerige ziekte...
591
01:10:33,163 --> 01:10:37,584
en het verlangen
jezelf voort te planten...
592
01:10:37,709 --> 01:10:45,092
tot jullie al het gezonde
in de wereld hebben vernietigd.
593
01:10:45,676 --> 01:10:50,264
Nee, we zijn niet...
594
01:10:50,389 --> 01:10:53,392
je broeders.
595
01:11:06,155 --> 01:11:11,744
Wat wil je?
-Je moet je bed zelf opmaken.
596
01:11:11,869 --> 01:11:15,706
Ik wil niet meer voor je werken.
-Goed Anna, ga maar.
597
01:11:15,832 --> 01:11:21,254
Jullie zijn nazi's, hè?
598
01:11:21,379 --> 01:11:27,344
We mogen niemand haten.
Maar jullie haat ik.
599
01:11:27,469 --> 01:11:30,847
Zijn jullie uit een kamp ontsnapt?
600
01:11:30,972 --> 01:11:34,809
Ik moest jullie aangeven
bij de politie.
601
01:11:34,935 --> 01:11:42,276
Jullie vermoordden mijn vader omdat
hij zei dat je Führer de duivel was.
602
01:11:42,401 --> 01:11:49,741
Jullie verdronken mijn moeder.
Ik haat jullie.
603
01:11:49,866 --> 01:11:54,288
Dus je gaat de politie inlichten?
604
01:11:54,413 --> 01:11:58,668
Kleine meisjes moeten zwijgen.
Wat heb jij?
605
01:11:58,793 --> 01:12:01,838
Dat is wel genoeg.
606
01:12:01,963 --> 01:12:05,300
Kom, ik breng je thuis.
607
01:12:05,425 --> 01:12:10,638
We kunnen ze niet laten gaan.
-Dat zullen we nog wel eens zien.
608
01:12:10,763 --> 01:12:14,225
Ben je vergeten wie je bent?
609
01:12:14,350 --> 01:12:20,482
Laat haar los en sluit de deur.
-Ik breng haar thuis.
610
01:12:35,497 --> 01:12:40,252
Ben jij dat, Anna?
611
01:12:42,379 --> 01:12:45,632
Ik bracht Anna thuis.
612
01:12:56,644 --> 01:12:59,814
Ze is in orde.
613
01:13:09,324 --> 01:13:12,619
We gaan over een paar minuten.
614
01:13:12,744 --> 01:13:16,290
Ik wil zeggen dat u aardig was
en ik het hier fijn vond.
615
01:13:16,415 --> 01:13:19,792
U was dol op mijn brood en
ik op hoe u hier leeft.
616
01:13:19,918 --> 01:13:23,922
Hier voelde ik weer,
hoe het vroeger thuis was.
617
01:13:24,047 --> 01:13:26,717
Dat was ik al bijna vergeten.
618
01:13:26,842 --> 01:13:30,179
Brood bakken, mijn echte werk.
619
01:13:30,304 --> 01:13:34,892
Zo was het zeven jaar geleden,
voor alles veranderde.
620
01:13:35,017 --> 01:13:39,187
Dat leven lijkt nu geen zin
meer te hebben.
621
01:13:39,313 --> 01:13:44,485
Ik ga maar.
-Toe, ga niet.
622
01:13:49,782 --> 01:13:54,704
Praten ze nog steeds?
-Stil, ga slapen.
623
01:13:54,828 --> 01:13:58,791
Hoe kan een man zoals jij...
624
01:13:58,916 --> 01:14:02,337
Jij bent een goed mens.
625
01:14:02,462 --> 01:14:08,051
Hoe kon je betrokken raken
bij zo'n stel gangsters?
626
01:14:08,176 --> 01:14:13,931
Wat doe je eraan?
Als jongen speel je graag soldaatje.
627
01:14:14,057 --> 01:14:18,144
Als jongeman krijg je alleen werk
als je daarbij hoort.
628
01:14:18,270 --> 01:14:21,064
Als oudere man ben je bang
alles te verliezen.
629
01:14:21,189 --> 01:14:26,487
Er zijn duizenden mannen als jij.
Die daar niet van houden.
630
01:14:26,612 --> 01:14:32,409
Dat weten ze zelf niet.
Ik wist het ook niet.
631
01:14:32,534 --> 01:14:38,290
Net of een blinde zegt dat hij
niet weet dat de zon schijnt.
632
01:14:38,415 --> 01:14:42,336
Waarom blijf je niet hier?
633
01:14:42,461 --> 01:14:45,590
Meen je dat?
-Natuurlijk.
634
01:14:45,715 --> 01:14:48,718
Zelfs nu je weet waar ik vandaan...
635
01:14:48,843 --> 01:14:56,434
Dat interesseert me niet.
Ik ken jou.
636
01:14:56,559 --> 01:15:00,271
Dat betekent internering.
-Geeft niet.
637
01:15:00,397 --> 01:15:04,318
Dan kom ik na de oorlog terug.
638
01:15:04,443 --> 01:15:07,445
Hier is je thuis.
639
01:15:31,762 --> 01:15:35,641
Machinekamer matroos Vogel.
640
01:15:37,602 --> 01:15:40,730
Je staat onder arrest.
641
01:15:44,692 --> 01:15:48,070
Je bent beschuldigd van desertie
en verraad van het Derde Rijk.
642
01:15:48,195 --> 01:15:51,532
Bij afwezigheid van een rechtbank...
643
01:15:51,658 --> 01:15:57,706
veroordeel ik je tot de doodstraf.
Heb je nog iets te zeggen?
644
01:16:02,126 --> 01:16:07,883
De straf wordt direct uitgevoerd
in de naam van de Führer.
645
01:16:38,706 --> 01:16:44,420
'De politie vond de resten
van een Canadese vliegboot...
646
01:16:44,545 --> 01:16:50,093
zoals dat gestolen werd door
vijf nazi's in Wolstenholme.'
647
01:18:05,170 --> 01:18:08,549
Geef me de verrekijkers
-Eten.
648
01:18:08,674 --> 01:18:11,718
Die kun je niet eten.
-Wel verkopen.
649
01:18:11,843 --> 01:18:16,682
Die zijn van hem.
-Die zijn van het vaderland.
650
01:18:16,807 --> 01:18:20,686
Dat laat ons niet verhongeren.
651
01:18:33,324 --> 01:18:36,619
Geen verrekijker
kende ooit een beter einde.
652
01:18:36,744 --> 01:18:40,707
De volgende keer kijken we hierdoor.
-Hoeveel kreeg je?
653
01:18:40,832 --> 01:18:44,962
Zeven dollar.
-Waar wacht je dan op?
654
01:18:49,257 --> 01:18:54,471
Je las het. Ze bewaken de grens.
-Ze weten niet dat we maar drie zijn.
655
01:18:54,596 --> 01:19:01,228
Dat weten ze zo. Pakken ze ons
dan maakt dat niet uit.
656
01:19:01,353 --> 01:19:05,440
We veranderen ons plan.
We gaan naar Vancouver.
657
01:19:05,565 --> 01:19:09,194
Daar vertrekt een Japans schip.
-Is het ver?
658
01:19:09,319 --> 01:19:11,780
2.000 km.
-Dat kan niet.
659
01:19:11,906 --> 01:19:16,285
De Führer gebruikt nooit: Kan niet.
Dus wij ook niet.
660
01:19:16,410 --> 01:19:21,957
Onze grootste zorg is
hoe we thuis komen.
661
01:19:22,082 --> 01:19:25,127
Maakt niet uit hoe, we komen thuis.
662
01:19:25,252 --> 01:19:30,049
Hij zegt, dat Duitsland voorbestemd
is over Europa te heersen.
663
01:19:30,174 --> 01:19:35,222
Maakt niet uit hoe,
maar hij bereikt dat.
664
01:19:36,765 --> 01:19:42,186
Hij gaf me dit.
Die Canadezen geven alles weg.
665
01:19:42,312 --> 01:19:45,899
Naar het westen gaat goed.
Volg 50 mijl de Assiniboine rivier.
666
01:19:46,024 --> 01:19:51,280
Vertrekken we nu?
-Vannacht slapen we in het station.
667
01:19:51,405 --> 01:19:55,159
Morgen nemen we de bus
en later lopen we.
668
01:19:55,284 --> 01:20:00,872
Hij zei: Vlieg naar Vancouver.
Dat scheelt tijd.
669
01:20:00,998 --> 01:20:06,462
We hebben tijd zat.
-2.000 kilometer is een heel stuk.
670
01:22:43,039 --> 01:22:45,792
Dat zijn de Drie Zuster bergen.
671
01:22:45,918 --> 01:22:52,174
Dit is Banff's National Park.
Vandaag is Indian Day. Heel druk.
672
01:22:52,299 --> 01:22:55,303
Er zijn duizenden indianen.
Stop hier en ga kijken.
673
01:22:55,428 --> 01:22:59,139
Ik heb een afspraak in Vancouver.
674
01:23:40,974 --> 01:23:45,855
Waren die drie mannen hier?
-Daarnet nog wel.
675
01:23:50,610 --> 01:23:56,574
Kunt u ze beschrijven?
-Ik kan me maar een herinneren.
676
01:23:58,242 --> 01:24:01,370
Dames en heren...
677
01:24:11,214 --> 01:24:15,677
Ik moet de mensen
toespreken, Norman.
678
01:24:17,387 --> 01:24:21,600
Attentie. De politie vermoedt dat...
679
01:24:21,725 --> 01:24:25,104
onder u drie vijanden
van dit land zijn.
680
01:24:25,229 --> 01:24:29,567
Geen ontsnapten van het
interneringskamp Kananaskis.
681
01:24:29,691 --> 01:24:37,574
Maar overlevenden van de Duitse U-37
duikboot die in Hudson Bay zonk.
682
01:24:37,700 --> 01:24:43,915
Deze mannen zijn hier onder u.
Misschien staan ze naast u.
683
01:24:44,040 --> 01:24:49,044
Bekijk allemaal
nauwkeurig uw buurman.
684
01:24:57,387 --> 01:25:01,266
Dit zijn hun beschrijvingen.
De leider...
685
01:25:01,391 --> 01:25:04,019
is goed gebouwd en ca 175 cm lang.
686
01:25:04,144 --> 01:25:09,482
Herkenbaar aan een leidende manier,
glad geschoren en bruin haar.
687
01:25:09,607 --> 01:25:12,235
Draagt een bruin pak,
bruine schoenen...
688
01:25:12,360 --> 01:25:16,782
en gedraagt zich als
of hij gedrild is.
689
01:25:16,907 --> 01:25:22,121
De tweede man is mager en
onopvallend in gedrag.
690
01:25:22,246 --> 01:25:26,666
Hij draagt een licht pak
en een gebogen hoed.
691
01:25:26,792 --> 01:25:29,586
Hij kan een rugzak dragen.
692
01:25:29,711 --> 01:25:35,134
De derde man is kort en donker.
Zonder hoed, met wollen jas.
693
01:25:35,259 --> 01:25:38,721
Hij draagt een pakket, verpakt in
oliedoek gebonden met dik touw.
694
01:25:38,846 --> 01:25:47,480
Hij is nerveus van aard.
Blijf allemaal staan en beweeg niet.
695
01:25:47,605 --> 01:25:54,738
Alle burgers kunnen helpen om de
mannen voor het gerecht te brengen.
696
01:25:54,863 --> 01:25:59,868
Kijk goed naar uw buurman.
697
01:26:02,370 --> 01:26:08,877
Bedenk: Elk van deze mannen,
heeft een reden om bang te zijn.
698
01:26:09,002 --> 01:26:15,175
Ze zijn verantwoordelijk voor de
dood van 11 onschuldige mensen.
699
01:26:15,301 --> 01:26:19,679
Vroeg of laat wordt
de spanning te groot.
700
01:26:19,804 --> 01:26:24,142
Kijk goed naar uw buurman.
701
01:26:25,936 --> 01:26:29,231
Korporaal, hier is uw man!
702
01:27:44,893 --> 01:27:48,563
Luitenant, hier is een pad.
703
01:27:51,274 --> 01:27:54,402
Goed, kom mee.
704
01:28:37,363 --> 01:28:40,283
Verdwaald?
705
01:28:43,412 --> 01:28:45,913
Dat is een lastige weg,
in die kleding.
706
01:28:46,038 --> 01:28:51,086
Jullie willen naar de hut?
707
01:28:53,296 --> 01:28:58,343
Nog plannen?
Over een uur is het donker.
708
01:28:58,469 --> 01:29:03,598
Maan komt pas om 23 uur op.
Veel grizzly’s op die weg.
709
01:29:03,723 --> 01:29:07,060
Grizzly beren.
Gevoelige beesten.
710
01:29:07,185 --> 01:29:14,694
Daar ben je niet dol op.
En zij niet op jou.
711
01:29:15,570 --> 01:29:21,200
Eten. Jullie komen net op tijd.
George zal het leuk vinden.
712
01:29:27,248 --> 01:29:33,588
Lastige dingen, hè?
Gewoon stil zitten.
713
01:29:37,801 --> 01:29:43,723
Op vakantie hier?
Wat vinden jullie van het huisje?
714
01:29:43,848 --> 01:29:47,435
Vroeger kreeg je daar fijne kreeft
met rode Bordeaux.
715
01:29:47,561 --> 01:29:51,023
De kreeft is er nog wel,
maar de Bordeaux niet.
716
01:29:51,148 --> 01:29:55,736
Vervelend, hè? De oorlog.
Hier in de Rockies lijkt...
717
01:29:55,861 --> 01:29:59,489
de oorlog zo ver weg.
Dan neem je het niet serieus.
718
01:29:59,614 --> 01:30:03,702
De ene helft van de mensheid wil
de andere helft vernietigen. Maar...
719
01:30:03,827 --> 01:30:09,125
hier in de bergen en dennenwouden,
zie je het in perspectief.
720
01:30:09,250 --> 01:30:14,296
En lijkt het bijna onbelangrijk.
721
01:30:19,385 --> 01:30:23,765
Dit is een mooie plek voor vakantie.
-Ja hè?
722
01:30:23,890 --> 01:30:26,434
Ik werk hier aan een boek.
723
01:30:26,559 --> 01:30:32,024
Dus u bent schrijver?
-Ik schrijf boeken over indianen.
724
01:30:32,149 --> 01:30:35,151
Dit was eeuwenlang hun jachtgebied.
725
01:30:35,276 --> 01:30:41,408
Was u vandaag in Banff?
-Indian Day is voor toeristen.
726
01:30:41,533 --> 01:30:44,536
Neem me niet kwalijk.
727
01:30:44,661 --> 01:30:47,581
Ship ahoy!
728
01:30:59,969 --> 01:31:04,599
Welkom in mijn nederige tentje.
729
01:31:15,568 --> 01:31:23,076
Ik heb er twee, George.
Zeg aan Bob, dat twee mee eten.
730
01:31:23,201 --> 01:31:28,080
Het moet heerlijk rustig zijn hier.
-Ja, ik ben dol op dit gebied.
731
01:31:28,205 --> 01:31:33,044
Hopelijk deelt u mijn passie.
Neem een sigaret.
732
01:31:33,169 --> 01:31:40,010
U bewondert mijn Picasso.
Mooi, hè. Kijk.
733
01:31:40,594 --> 01:31:42,721
Wat vindt u van Matisse?
734
01:31:42,846 --> 01:31:49,811
Ik kocht die een jaar geleden en
ben niet bij ze weg te slaan.
735
01:31:49,936 --> 01:31:52,481
Prachtig.
736
01:31:52,606 --> 01:31:55,693
Ik geloof niet dat jullie in
kunst geïnteresseerd zijn.
737
01:31:55,818 --> 01:32:00,490
Mijn motto is: Oorlogen komen en
gaan. Maar kunst blijft eeuwig.
738
01:32:00,615 --> 01:32:04,910
U leest graag?
Kent u Hemingway's nieuwste?
739
01:32:05,035 --> 01:32:09,623
Dit is een van mijn beste boeken.
Kijk. Thomas Mann.
740
01:32:09,749 --> 01:32:13,461
De Magic Mountain.
Dit is de Duitse editie.
741
01:32:13,586 --> 01:32:18,216
Mooie tekst. Zijn leeftijd was
slecht te schatten...
742
01:32:18,341 --> 01:32:23,930
Spreekt u Duits? Kent u dit boek?
-Thomas Mann is heel goed.
743
01:32:24,055 --> 01:32:27,767
Sorry. Jullie willen vast een bad,
na zo lange klim.
744
01:32:27,892 --> 01:32:31,062
Ik heb alleen maar een douche.
Kom.
745
01:32:31,188 --> 01:32:37,861
Bedankt, Mr...
-Philip Armstrong Scott. Kom.
746
01:32:37,987 --> 01:32:41,406
Philip Armstrong Scott.
747
01:32:41,948 --> 01:32:44,951
Warm water.
748
01:32:46,203 --> 01:32:53,336
Het voelt goed nu. Moesten we nog
twee keer zo ver, was dat niet erg.
749
01:32:53,461 --> 01:32:58,298
Wat kunnen deze stumpers? Zijn land
is in oorlog en bekijk hem eens.
750
01:32:58,423 --> 01:33:01,969
Ze zijn door en door verrot.
Er zit geen kracht in.
751
01:33:02,094 --> 01:33:08,851
Ze zijn zacht en verrot.
Nee, ik pak koud.
752
01:33:12,939 --> 01:33:16,233
Het vuur rookt, George.
753
01:33:19,946 --> 01:33:25,201
Zuidzuidoost tot zuid.
Zo is ie goed.
754
01:33:26,745 --> 01:33:30,999
Ik ontdekte veel aardige dingen.
755
01:33:31,125 --> 01:33:36,463
Zwartvoet-indianen gewoontes lijken
op die van 'n bepaalde Europese stam.
756
01:33:36,588 --> 01:33:39,633
Ik zal wat voorlezen.
757
01:33:39,758 --> 01:33:43,095
Waar ligt het?
758
01:33:43,512 --> 01:33:46,974
Van jongsaf aan werden jongens
getraind in oorlogvoering...
759
01:33:47,099 --> 01:33:50,228
dat ze het enige waardige
leven voor mannen vonden.
760
01:33:50,353 --> 01:33:53,438
Liefst vielen ze 's nachts aan...
761
01:33:53,564 --> 01:33:56,025
en schoten ze hun vijand in de rug.
762
01:33:56,150 --> 01:34:00,196
Hun kleinere buren leefden steeds
in constant gevaar van hun.
763
01:34:00,321 --> 01:34:03,241
Ze maakten hun tegenstanders bang...
764
01:34:03,366 --> 01:34:08,663
door zich te beschilderen
en hard op trommels te slaan.
765
01:34:08,788 --> 01:34:13,876
Komt dat niet bekend voor?
-Bekend?
766
01:34:14,001 --> 01:34:17,297
Ik snap het niet.
-Nou, wat doet Goebbels?
767
01:34:17,422 --> 01:34:21,802
Hetzelfde.
-Juist. En luister hier naar.
768
01:34:21,927 --> 01:34:26,807
Dit is heel mooi.
Kom, ga hier zitten.
769
01:34:26,932 --> 01:34:31,603
Als een stamhoofd zijn
standpunt wil doordrukken...
770
01:34:31,728 --> 01:34:36,525
gebruikt hij het ergste wapen
van publieke sprekers: Herhaling.
771
01:34:36,650 --> 01:34:41,113
Constante en oneindige herhaling.
772
01:34:41,238 --> 01:34:44,826
Ouwe man Hitler zelf.
773
01:34:52,541 --> 01:34:56,295
Wat scheelt er?
-Hij vond het hier vast te warm.
774
01:34:56,420 --> 01:34:59,632
Dat spijt me.
775
01:34:59,757 --> 01:35:04,221
Nogal warm binnen, hè?
776
01:35:04,346 --> 01:35:06,931
Mooie avond. De maan komt net op.
777
01:35:07,056 --> 01:35:12,228
Er zijn nog meer wakker.
Wanneer gaan die slapen?
778
01:35:12,353 --> 01:35:16,691
Normaal, vrij vroeg.
Wanneer het ze uitkomt.
779
01:35:16,817 --> 01:35:19,361
U moet zelf ook moe zijn.
780
01:35:19,486 --> 01:35:26,117
Nog een nachtmutsje?
-Graag.
781
01:35:26,535 --> 01:35:30,414
Geïnteresseerd?
782
01:35:42,926 --> 01:35:46,138
Ook een borrel?
783
01:35:51,477 --> 01:35:54,939
Nou, fijne dromen.
784
01:36:21,091 --> 01:36:26,180
Ja, het is wat koud buiten.
We zitten hier 1800 meter hoog.
785
01:36:26,305 --> 01:36:31,852
U denkt de oorlog te ontsnappen?
-Dat is niet aardig om te zeggen.
786
01:36:31,978 --> 01:36:34,939
U ontsnapt er graag aan.
787
01:36:35,063 --> 01:36:40,736
Bedoelt u, dat ik...
Zou ik dat zijn?
788
01:36:40,861 --> 01:36:47,368
Een lafaard? Ik was nooit in gevaar
en weet niet ermee om te gaan.
789
01:36:47,493 --> 01:36:51,039
Ik weet hoe u zich gedraagt.
-Pardon?
790
01:36:51,164 --> 01:36:54,959
Ik weet hoe u zich gedraagt.
791
01:36:55,084 --> 01:36:59,839
U bent een aparte knaap,
heel vrijpostig.
792
01:36:59,964 --> 01:37:03,760
U veracht mijn manier van leven.
793
01:37:03,885 --> 01:37:09,391
Ik leer hier vanavond. Is goed
voor me. Ik word zelfvoldaan.
794
01:37:09,516 --> 01:37:13,978
Ik meende dat u zou denken:
Dat is een aardige, fijne knaap.
795
01:37:14,104 --> 01:37:20,903
Kent me niet, vraagt me te eten,
beminnelijk, interessante spreker.
796
01:37:21,028 --> 01:37:28,244
In plaats daarvan, denkt u...
Ja, wat denkt u eigenlijk van me?
797
01:37:28,369 --> 01:37:32,456
Een echte man zou me geslagen hebben
toen ik je een lafaard noemde.
798
01:37:32,581 --> 01:37:36,210
Maar jij praat alleen maar.
799
01:37:37,837 --> 01:37:42,926
Waarom niet? Ik schrijf over
indianen van 200 jaar geleden.
800
01:37:43,051 --> 01:37:47,930
Ik hoef me niet zo te gedragen.
Wij kunnen redeneren en spreken.
801
01:37:48,055 --> 01:37:54,646
Waarom dat niet gebruiken?
Nog een sigaret?
802
01:37:57,065 --> 01:38:02,529
Je bent niet eens een lafaard.
Niet eens een man.
803
01:38:02,654 --> 01:38:07,784
U dronk teveel. Ga slapen.
-Is deze geladen?
804
01:38:09,160 --> 01:38:12,831
Natuurlijk.
-Handen omhoog dan.
805
01:38:12,956 --> 01:38:16,543
Wat bedoelt u?
-Gewoon: Steek ze omhoog.
806
01:38:16,669 --> 01:38:20,297
Dit is een nieuwe ervaring.
807
01:38:20,423 --> 01:38:24,259
Dus ik vermaakte gangsters?
808
01:38:24,384 --> 01:38:29,098
Wat willen jullie? Geld of zo?
-Geloof je niet dat hij schiet?
809
01:38:29,223 --> 01:38:32,893
Zoiets overkomt
Mr Philip Armstrong Scott niet.
810
01:38:33,019 --> 01:38:39,150
Het onprettige moet ver weg blijven.
Zover als de oorlog: 5000 mijl.
811
01:38:39,275 --> 01:38:44,238
Als ik je vertel, dat die nu hier is.
In deze tent?
812
01:38:44,363 --> 01:38:50,495
Nooit gehoord van die gezonken
U-boot en de zes ontsnapte Duitsers?
813
01:38:50,620 --> 01:38:56,126
Dus dat zijn jullie: nazi's.
814
01:38:57,127 --> 01:38:59,463
Dat verklaart alles.
815
01:38:59,588 --> 01:39:05,635
Je arrogantie, slechte manieren...
-Ga daarheen, bij je boeken!
816
01:39:10,224 --> 01:39:14,145
Moet ik gebonden worden?
-Sorry, we gebruiken nog de...
817
01:39:14,270 --> 01:39:19,316
methoden van wilden. Ze werken.
818
01:39:21,068 --> 01:39:24,905
Een geluk dat we u ontmoetten.
Dat gaf ons nieuwe moed.
819
01:39:25,030 --> 01:39:30,411
We zijn nog maar met twee.
In Duitsland zijn miljoenen als wij.
820
01:39:30,536 --> 01:39:34,082
Mensen als u hebben geen
schijn van kans tegen ons.
821
01:39:34,207 --> 01:39:39,045
Pak de kleren.
-Ze staan je niet.
822
01:39:40,004 --> 01:39:42,507
Daar zit niet veel in, hoor.
823
01:39:42,632 --> 01:39:46,511
33 dollar.
-Krijg ik een bewijs?
824
01:39:46,636 --> 01:39:50,724
Er is maar een pak.
Neem de overjas maar.
825
01:39:50,849 --> 01:39:53,268
Interessant.
826
01:39:53,394 --> 01:39:57,731
Tot nu ben ik helemaal niet bang.
827
01:39:57,856 --> 01:40:03,612
Ik tril niet.
Mijn pols is normaal.
828
01:40:03,737 --> 01:40:06,365
Mijn mond is wel wat droog.
829
01:40:06,490 --> 01:40:09,577
Kijk geweren.
830
01:40:15,833 --> 01:40:19,670
Nu voel je je gelukkiger, hè?
831
01:40:21,672 --> 01:40:24,258
Kijk uit.
832
01:40:24,383 --> 01:40:28,680
Oorlogen komen en gaan,
maar kunst blijft?
833
01:40:30,515 --> 01:40:33,517
Stop!
834
01:40:42,861 --> 01:40:45,989
Thomas Mann.
835
01:40:46,114 --> 01:40:52,287
Ja, ik las dit boek.
Dat zwijn is al jaren verbannen.
836
01:40:52,412 --> 01:40:55,540
Hier is nog iets.
837
01:41:00,170 --> 01:41:03,424
Zwartvoet gebruiken.
838
01:41:05,676 --> 01:41:08,804
Wees blij dat we jou
ook niet verbranden.
839
01:41:08,929 --> 01:41:11,932
Nooit gedacht,
dat volwassen mannen...
840
01:41:12,057 --> 01:41:16,187
zich als boosaardige jongens
konden gedragen.
841
01:41:16,312 --> 01:41:20,942
Zei ik iets, dat je kwaad maakte?
Ach ja, alles maakt jullie kwaad.
842
01:41:21,067 --> 01:41:24,529
Mond open.
-Nog een vraag, graag.
843
01:41:24,654 --> 01:41:29,909
Als Hitler spreekt,
wat zijn dan precies je...
844
01:41:38,627 --> 01:41:43,798
Stomme paarden, alweer op hol.
-Misschien hoorden ze een beer.
845
01:41:43,923 --> 01:41:46,843
Daar gaan ze.
846
01:42:07,698 --> 01:42:10,576
Deze kant op.
847
01:42:17,083 --> 01:42:20,044
Wie liet hier een zadel liggen?
848
01:42:20,169 --> 01:42:25,341
Verdomme, nog een.
De baas moet gek zijn.
849
01:42:25,466 --> 01:42:29,137
Stommerd, je wekte het hele kamp.
-De paarden waren jouw idee.
850
01:42:29,262 --> 01:42:34,101
Hou je wat in.
-Schei maar uit, Hirth.
851
01:42:34,226 --> 01:42:38,271
Ze zijn bij het meer, Bob.
852
01:42:38,896 --> 01:42:41,608
Niet daar heen.
-Let op wat je zegt.
853
01:42:41,733 --> 01:42:46,655
Je bent nu niet mijn officier.
-Gehoorzaam.
854
01:42:50,242 --> 01:42:54,372
Goed. Kom mee, George.
Art.
855
01:42:54,497 --> 01:42:57,874
Waar zit je, Art?
856
01:42:58,000 --> 01:43:02,421
Ik ben bij het pad, Mr Scott.
857
01:43:03,172 --> 01:43:05,549
Bij de waterval.
858
01:43:05,675 --> 01:43:09,178
Schiet op.
-Goed baas, ik kom er aan.
859
01:43:09,303 --> 01:43:13,725
Bob!
-Hier ben ik.
860
01:43:13,850 --> 01:43:21,441
Bob! Mr Scott zoekt je.
-Oké.
861
01:43:22,859 --> 01:43:27,447
Wat is gebeurd?
-Een overval. Die twee kerels.
862
01:43:27,572 --> 01:43:30,158
Hier is er een.
-Prima, George.
863
01:43:30,284 --> 01:43:36,414
Hier ben ik.
-Ik kom jouw kant op.
864
01:43:36,539 --> 01:43:40,711
Snij hem af.
-Prima, laat ze maar komen.
865
01:43:40,836 --> 01:43:43,839
Waar ben je?
866
01:43:46,550 --> 01:43:51,012
Hij lijkt hem kwijt te zijn.
-Verdomme.
867
01:43:51,763 --> 01:43:55,559
Hij heeft hem, die oude bloedhond.
Kom mee.
868
01:44:01,357 --> 01:44:06,529
Waar zit hij? In de grot?
We pakken hem.
869
01:44:06,654 --> 01:44:10,616
Wie van de twee is het?
-Geen idee. Heb jij hem gezien?
870
01:44:10,741 --> 01:44:14,287
Mr Scott!
-Gaat het?
871
01:44:14,537 --> 01:44:20,794
Ik vergat te zeggen,
dat hij mijn revolver ook heeft.
872
01:44:20,919 --> 01:44:26,383
Ziet u dat gat? Dat kost hem zeven
dollar voor de politie hem krijgt.
873
01:44:26,508 --> 01:44:31,096
Hij heeft nu nog vier kogels.
Bob, ik neem het over.
874
01:44:31,221 --> 01:44:34,141
Ik denk niet...
-We moeten bij u blijven.
875
01:44:34,266 --> 01:44:38,062
De kranten noemen ze moordenaars.
-De Canadese kranten.
876
01:44:38,187 --> 01:44:40,773
De nazi kranten noemen ze helden.
877
01:44:40,898 --> 01:44:47,279
Twee moedige nazi's tegen
11 miljoen Canadezen.
878
01:44:47,404 --> 01:44:53,035
Hé, Mr Scott!
879
01:44:53,744 --> 01:44:58,249
Houd hem tegen.
-Een.
880
01:45:02,128 --> 01:45:04,922
Twee.
881
01:45:11,638 --> 01:45:14,516
Drie.
882
01:45:18,854 --> 01:45:21,731
Vier.
883
01:45:23,858 --> 01:45:26,861
Dat waren ze dan.
884
01:45:42,419 --> 01:45:48,342
Ach, jij bent het. Ik hoopte
dat het die andere vent was.
885
01:45:51,387 --> 01:45:54,974
Dat is voor Thomas Mann.
886
01:45:55,391 --> 01:45:58,602
Dat voor Matisse!
887
01:45:58,978 --> 01:46:02,064
Dat voor Picasso!
888
01:46:03,441 --> 01:46:06,694
En deze voor mij.
889
01:46:18,373 --> 01:46:21,918
Goed, haal hem er nu maar uit.
890
01:46:27,758 --> 01:46:31,804
Gaat het, baas?
-Als je een gewapende nazi vangt...
891
01:46:31,929 --> 01:46:34,765
loop je wel een schram op.
892
01:46:34,890 --> 01:46:40,813
Laat me even kijken.
-De baas sloeg hem KO.
893
01:46:43,149 --> 01:46:49,489
Hij had een eerlijke kans.
Een gewapende superman...
894
01:46:49,614 --> 01:46:53,951
tegen een ongewapende
decadente democraat.
895
01:46:56,037 --> 01:46:58,748
Wat zou Dr Goebbels daarvan zeggen?
896
01:46:58,873 --> 01:47:04,504
Luitenant Hirth,
waar u ook bent in Amerika...
897
01:47:04,629 --> 01:47:08,175
ik groet u, als de paladijn
van het Derde Rijk.
898
01:47:08,300 --> 01:47:12,637
en de verdediger van de eer
van het Duitse volk.
899
01:47:12,762 --> 01:47:21,647
Op bevel van de Führer zelf, kreeg u
het IJzeren Kruis, Eerste klas.
900
01:47:21,772 --> 01:47:24,608
Heil Hitler.
901
01:47:33,826 --> 01:47:39,790
Lethbridge, Alberta. De politie vond
op het vliegveld in Kenyon Field...
902
01:47:39,916 --> 01:47:46,296
een spoor van een man, lijkend op
de gezochte nazi, luitenant Hirth.
903
01:47:46,422 --> 01:47:49,800
Hij boekte gisteren op Vlucht 22
van Edmonton in Calgary.
904
01:47:49,925 --> 01:47:53,971
Elke Duitser leeft mee
met luitenant Hirth.
905
01:47:54,097 --> 01:47:56,474
Onze man tegen 11 miljoen.
906
01:47:56,599 --> 01:47:59,477
We weten dat de kansen
niet groot zijn...
907
01:47:59,603 --> 01:48:02,564
voor deze man, die het machtige
Derde Rijk vertegenwoordigt...
908
01:48:02,689 --> 01:48:05,483
en de 11 miljoen,
van een instortende democratie.
909
01:48:05,608 --> 01:48:09,362
Er verstreken 48 uur en
luitenant Ernst Hirth...
910
01:48:09,487 --> 01:48:13,492
de enige overgebleven van de
nazi U-37 is steeds niet gepakt.
911
01:48:13,617 --> 01:48:16,995
Alle ogen van de wereld
zijn gericht op Zuid-Ontario.
912
01:48:17,121 --> 01:48:21,834
De vraag is: Waar is Hirth?
913
01:49:02,250 --> 01:49:07,964
Hier vinden ze je niet. Ik zeg
als wij bij Niagara Falls zijn.
914
01:49:08,090 --> 01:49:12,428
Ik heb jou niet gezien
en jij mij niet.
915
01:49:48,089 --> 01:49:51,134
Ben je ook verstekeling?
916
01:49:51,259 --> 01:49:54,262
Wees maar niet bang.
Ik verraad je niet.
917
01:49:54,387 --> 01:49:57,599
Ik ben niet bang.
918
01:49:58,475 --> 01:50:01,853
Zo te zien is dit je privé wagon.
919
01:50:01,978 --> 01:50:04,857
Sigaret?
920
01:50:15,450 --> 01:50:19,246
Ga zitten.
921
01:50:20,790 --> 01:50:26,546
Kom je uit Toronto?
Woon je er ook?
922
01:50:26,671 --> 01:50:29,798
Mooie plaats, Toronto.
-Zag niet veel ervan.
923
01:50:29,923 --> 01:50:32,843
Kom je uit het Westen?
-Ja.
924
01:50:32,968 --> 01:50:37,724
Vancouver?
Moet een mooie stad zijn, Vancouver.
925
01:50:37,849 --> 01:50:41,728
Ik was daar ook niet lang.
-Je blijft nergens lang, hè?
926
01:50:41,853 --> 01:50:46,316
Ik reis veel.
-Reizen is heel leuk.
927
01:50:46,441 --> 01:50:52,447
Als jongen wilde ik heel Canada
zien. Maar alles liep anders.
928
01:50:52,572 --> 01:50:58,036
Ik had wat gespaard.
Ging ik ermee op pad?
929
01:50:58,161 --> 01:51:00,873
Eigen baas en heel Canada voor me?
930
01:51:00,998 --> 01:51:04,877
Maar, nee hoor.
Ik kocht wat land in Beamsville.
931
01:51:05,002 --> 01:51:08,588
Heb het nu zo druk,
meer zie ik niet van Canada.
932
01:51:08,714 --> 01:51:12,009
Neem een slok Ontario wijn.
933
01:51:12,134 --> 01:51:18,641
Catawba.
Ik stuur ze mijn eigen druiven.
934
01:51:18,766 --> 01:51:25,272
Sherryachtig. Dat voelt
als een trap van een paard.
935
01:51:26,440 --> 01:51:29,902
Ik dacht wel eens, neem vakantie.
936
01:51:30,027 --> 01:51:35,909
Maar deed ik dat?
Nee, ik nam een vrouw.
937
01:51:41,164 --> 01:51:46,586
Waren er MP's toen jij hier was?
Militaire Politie.
938
01:51:46,711 --> 01:51:51,717
Heb je last met de politie?
-Ik wil ze niet echt ontmoeten.
939
01:51:51,842 --> 01:51:57,264
Ben je soldaat?
-Dat wilde ik wel.
940
01:51:57,389 --> 01:52:01,560
De regering zei: We willen de
nazi's bestrijden. Meld je nu aan.
941
01:52:01,685 --> 01:52:07,816
Dat deed ik en dacht dat ze haast
hadden. Dat was 387 dagen geleden.
942
01:52:07,983 --> 01:52:14,365
Vier divisies vertrokken...
en wat doet nummer B987642?
943
01:52:14,490 --> 01:52:20,996
Bewaakt het Chippawa Kanaal.
Wie wil dat nou stelen?
944
01:52:21,705 --> 01:52:25,293
Ik trek mijn gevechtskleding
maar weer aan.
945
01:52:25,418 --> 01:52:28,796
De regering behandelt je slecht?
-Wat denk jij dan?
946
01:52:28,922 --> 01:52:34,428
Ik meldde me niet om kindermeisje te
zijn. Maar om die nazi's slaag geven.
947
01:52:34,553 --> 01:52:39,432
Ik ben net zo ver van
een mof als in het begin.
948
01:52:39,557 --> 01:52:45,105
We eten niet best. Heilige makreel.
Drie keer biefstuk per dag.
949
01:52:45,230 --> 01:52:48,525
Heb geen wortelen meer gehad
sinds ik erbij kwam..
950
01:52:48,650 --> 01:52:51,946
Ik ben gek op wortel.
-Waarom ben je bang voor de politie?
951
01:52:52,071 --> 01:52:56,950
Wie is daar bang voor?
Ik ben alleen acht dagen te laat.
952
01:52:57,075 --> 01:53:02,414
Dat is heel ernstig in oorlogstijd.
Je bent een deserteur.
953
01:53:02,539 --> 01:53:07,378
Deserteur? Aan mijn Koninklijke
Canadese neus. Ik ben onafhankelijk.
954
01:53:07,503 --> 01:53:12,091
Je bent deserteur omdat je een grief
tegen je regering hebt.
955
01:53:12,217 --> 01:53:17,930
Waar haal je die
dure woorden vandaan?
956
01:53:18,306 --> 01:53:24,229
Dat is een mooi pak.
-Kostte me ooit 25 dollar.
957
01:53:24,354 --> 01:53:27,899
En dan komt Hitler.
-Een heel goed pak.
958
01:53:28,024 --> 01:53:35,406
Het is een dandy pak.
-En de meeste jongens dragen nu dit.
959
01:54:15,698 --> 01:54:20,245
Dit is niet te...
-Sta op.
960
01:54:20,370 --> 01:54:25,166
Handen omhoog.
Kom hier staan.
961
01:54:33,258 --> 01:54:37,179
Beweeg niet als
je wilt blijven leven.
962
01:54:39,515 --> 01:54:44,936
Ik dood je zo maar.
-Dat zie ik.
963
01:54:45,812 --> 01:54:49,983
14 tonnen carbid.
-Beweeg niet.
964
01:54:50,109 --> 01:54:55,656
Negen blikken ontsmettingsmiddel.
-Goed, alles lijkt in orde.
965
01:54:55,781 --> 01:54:59,285
Verzegelen dan maar.
966
01:55:14,050 --> 01:55:16,928
Kijk wat je deed.
Nu ben ik een deserteur.
967
01:55:17,053 --> 01:55:21,140
Nu gaan we de grens over
en het land uit.
968
01:55:21,265 --> 01:55:23,643
Amerika in.
969
01:55:23,768 --> 01:55:28,148
Heil Hitler.
-Vuile nazi.
970
01:55:28,273 --> 01:55:31,193
Ja, ik ben een nazi.
-Een van die U-boot.
971
01:55:31,318 --> 01:55:34,863
Juist. Over twee minuten
ga ik de grens over.
972
01:55:34,989 --> 01:55:39,576
Ik ben nog de enige van zes.
Veldmaarschalk Goering zei:
973
01:55:39,701 --> 01:55:45,040
Het geeft niet als er nog maar één
man over is, zolang we maar winnen.
974
01:55:45,165 --> 01:55:48,210
Hoor je dat?
975
01:55:56,885 --> 01:56:00,264
We versloegen die
smerige democratieën.
976
01:56:00,389 --> 01:56:03,726
Wij hebben iets,
dat anders is dan dat verwarde...
977
01:56:03,851 --> 01:56:06,604
in een democratie.
Wat weet jij van...
978
01:56:06,729 --> 01:56:11,526
de glorieuze banden van bloed en ras
die me verbinden met elke Ariër?
979
01:56:11,651 --> 01:56:14,737
Als ik op Amerikaanse grond sta...
980
01:56:14,862 --> 01:56:19,742
is Adolf Hitler
en het Duitse volk bij me.
981
01:56:19,868 --> 01:56:25,666
We zijn niet tegen Canadezen, maar
tegen je regering en je systeem.
982
01:56:25,791 --> 01:56:30,045
Jij mag het ook niet.
Je mag je baan en je eten niet.
983
01:56:30,170 --> 01:56:32,839
Stomme voorgekauwde luis!
984
01:56:32,964 --> 01:56:37,511
Ik mag klagen over het eten,
mijn baas zoveel ik maar wil.
985
01:56:37,636 --> 01:56:42,850
Dat is meer dan jij met je Gestapo
je stormtroepen en Arisch geklets.
986
01:56:42,975 --> 01:56:46,562
Het is zinloos met jou te praten.
987
01:56:46,687 --> 01:56:49,899
Jij snapt niks van democratie.
988
01:56:50,024 --> 01:56:53,903
Wij mogen klagen over
alles wat we willen...
989
01:56:54,028 --> 01:56:56,822
en hardop zeggen als we dat willen.
990
01:56:56,948 --> 01:57:00,410
Als het mis loopt, accepteren we dat.
991
01:57:00,535 --> 01:57:04,581
En we kunnen het
ook weer goed maken.
992
01:57:18,762 --> 01:57:24,143
Wacht even, Eddie.
Open de deur.
993
01:57:30,232 --> 01:57:35,487
Jij controleert en ik vink af.
-Als ik dat nu eens doe?
994
01:57:35,613 --> 01:57:40,535
Goed, worstel maar met de hokjes.
Dat is goed voor je.
995
01:57:46,957 --> 01:57:50,962
Kijk nou toch.
-Wie zijn jullie?
996
01:57:51,087 --> 01:57:54,757
Andrew Brock. Canadian
Active Service Force.
997
01:57:54,882 --> 01:57:58,428
Zijn we op Amerikaans gebied?
Ik ben Ernst Hirth, Duits burger.
998
01:57:58,553 --> 01:58:03,849
Ik eis de Duitse consul te spreken.
-Stuur die nazi terug.
999
01:58:03,975 --> 01:58:08,188
Dit wapen is geladen.
-Breng me naar mijn consul. Dat moet.
1000
01:58:08,313 --> 01:58:13,694
Klopt dat?
-Hij is een van die uit die U-boot.
1001
01:58:13,819 --> 01:58:19,533
Ik ben luitenant Hirth van de...
-Hij is niet zo maar een nazi.
1002
01:58:19,658 --> 01:58:24,496
Heel Duitsland wil dat hij ontsnapt.
-Ja, ik lees ook kranten.
1003
01:58:24,621 --> 01:58:30,461
Zeg, kunnen we niet...
-Je bedoelt...?
1004
01:58:30,586 --> 01:58:34,006
Volgens de wet,
moet ik naar een consul.
1005
01:58:34,131 --> 01:58:37,844
Schei uit over die wetten.
-Je weet wel beter, soldaat.
1006
01:58:37,969 --> 01:58:41,430
Ik ben Douane inspecteur,
van de import afdeling.
1007
01:58:41,555 --> 01:58:44,558
Ik moet vracht en import inspecteren.
1008
01:58:44,683 --> 01:58:49,272
Wat zou u doen als hij
een illegale zending kaas was?
1009
01:58:49,397 --> 01:58:54,194
Terugsturen. Maar hij is een mens.
Nou ja, een nazi.
1010
01:58:54,319 --> 01:59:00,199
Hij staat niet op de vrachtlijst.
1011
01:59:01,159 --> 01:59:05,538
Nee, dat klopt.
1012
01:59:05,664 --> 01:59:08,917
De Amerikaanse wet...
-Ik ken de wet.
1013
01:59:09,042 --> 01:59:12,796
Import is verboden,
tenzij correct vastgelegd.
1014
01:59:12,921 --> 01:59:15,590
Ik zie twee dingen,
die niet vermeld zijn.
1015
01:59:15,715 --> 01:59:18,635
Wat zie jij?
-Twee niet vermelde dingen.
1016
01:59:18,760 --> 01:59:23,891
Maar die wet is alleen voor vracht.
-Dit is een vrachttrein, jullie ook.
1017
01:59:24,016 --> 01:59:28,396
Zeg de machinist dat deze terug
moet. Bel die Canadezen...
1018
01:59:28,521 --> 01:59:34,026
dat ze die erop moet zetten
of eraf halen.
1019
01:59:34,151 --> 01:59:40,408
Bedankt, kolonel.
-We moeten onze plicht doen, soldaat.
1020
01:59:42,368 --> 01:59:46,414
Ik stuur je wapen naar de Mounties.
-Prima, heb ik toch niet nodig.
1021
01:59:46,539 --> 01:59:50,752
Ik protesteer! Dit kun je niet doen.
Dit is illegaal.
1022
01:59:50,877 --> 01:59:53,671
Beste jongen, ik deed het!
1023
01:59:53,796 --> 01:59:58,092
Hallo Macaulay? Met Eddie.
We sturen wagon 8772 terug.
1024
01:59:58,218 --> 02:00:05,476
Heel slordig. Twee onvermelde delen.
Zet ze erop of haal ze eruit.
1025
02:00:35,882 --> 02:00:38,635
Steek ze omhoog, nazi.
1026
02:00:38,760 --> 02:00:43,014
Nee, niet zo.
Zo.
1027
02:00:45,892 --> 02:00:49,687
Want ik vraag niet om die broek.
1028
02:00:50,480 --> 02:00:54,275
Ik pak hem gewoon.
84694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.