All language subtitles for 49th Parallel 1941 (Laurence Olivier - Anton Walbrook - Leslie Howard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,934 --> 00:00:12,147 2 00:00:22,366 --> 00:00:27,330 Deze film wordt opgedragen aan Canada, de Canadezen en... 3 00:00:27,455 --> 00:00:32,585 de regeringen van de VS en Engeland die de film mogelijk maakten en... 4 00:00:32,710 --> 00:00:35,838 de acteurs die in ons verhaal geloofden. 5 00:00:35,963 --> 00:00:40,385 Zij kwamen vanuit de hele wereld om hierin te spelen. 6 00:02:10,853 --> 00:02:16,150 Zomer 1940. Duitsland is in oorlog met Engeland en dus ook Canada. 7 00:02:16,276 --> 00:02:20,029 Amerika is nog neutraal. 8 00:02:20,154 --> 00:02:23,532 Een rechte lijn over het Noord Amerikaanse continent. 9 00:02:23,658 --> 00:02:27,537 Geen havens, diepe rivier of bergketen... 10 00:02:27,662 --> 00:02:31,458 maar een rechte lijn, een eeuw geleden door mensen getrokken... 11 00:02:31,583 --> 00:02:35,002 en bekrachtigd met een handdruk. 12 00:02:35,127 --> 00:02:39,674 Een grens die twee landen scheidt, markeert hun vriendelijk basis. 13 00:02:39,799 --> 00:02:45,639 De 49ste breedtegraad. De enige onbewaakte grens ter wereld. 14 00:03:59,507 --> 00:04:03,136 Naar de gevechtsposten! 15 00:04:28,036 --> 00:04:33,500 Goed gedaan, Hirth. -Fantastisch, kapitein. 16 00:04:33,625 --> 00:04:37,671 Het gordijn gaat open in Canada. 17 00:04:59,860 --> 00:05:05,699 Attentie. De Anticostilite aangevallen door een Duitse duikboot. 18 00:05:05,825 --> 00:05:10,830 Breedte 40'15" Noord. Lengte 58'25" West. 19 00:05:10,955 --> 00:05:17,170 Het zinkt snel en heeft maar één reddingboot. 20 00:05:18,671 --> 00:05:23,593 Waarschuw alle kuststations waakzaam te zijn tot nader bericht. 21 00:05:23,718 --> 00:05:30,559 Alle torpedojagers en antiduikboot in Sydney en Canso gebruik Plan B. 22 00:05:30,684 --> 00:05:37,857 Zet elk beschikbaar vliegtuig in, om de aanvaller te vinden. 23 00:06:02,216 --> 00:06:05,511 Stop de motoren. 24 00:06:05,636 --> 00:06:10,141 Zoek de kapitein en ondervraag hem. 25 00:06:14,520 --> 00:06:20,235 Kuhnecke! Wat doe je? Waar is je camera? 26 00:06:20,860 --> 00:06:24,406 Jij, kom hierheen. 27 00:06:27,409 --> 00:06:30,745 Beman de mitrailleur. 28 00:06:30,870 --> 00:06:34,332 Jullie halen het wel. Kom mee allemaal. 29 00:06:34,457 --> 00:06:37,169 Stop! 30 00:06:38,754 --> 00:06:41,256 Waar is jullie kapitein? -Die is dood. 31 00:06:41,382 --> 00:06:46,095 Hij ging de scheepspapieren halen en is geraakt toen ze omsloeg. 32 00:06:46,220 --> 00:06:52,267 Jullie eerste officier? -Ook dood. 33 00:06:52,393 --> 00:06:58,065 Jullie tweede officier? Kom aan dek. 34 00:07:06,824 --> 00:07:08,826 Jullie schip? -De Anticostilite. 35 00:07:08,951 --> 00:07:14,415 Bestemming en lading? -Montreal met ruwe olie. 36 00:07:14,541 --> 00:07:17,252 Hoeveel ton? -3000. 37 00:07:17,377 --> 00:07:23,175 Nee, jullie hadden 2000 ton ruwe olie en 5000 ton diesel, hè? 38 00:07:23,300 --> 00:07:26,428 Als u dat zegt. 39 00:07:30,390 --> 00:07:36,647 Attentie. Klaar maken om te duiken. -Vuile smeerlap. 40 00:07:43,487 --> 00:07:46,990 Volle snelheid vooruit. 41 00:07:48,951 --> 00:07:52,079 Vul vijf. 42 00:07:52,204 --> 00:07:54,665 Diepte: 30 meter. 43 00:07:54,791 --> 00:07:59,254 Vijf, tien, twintig. 44 00:07:59,879 --> 00:08:05,259 Daar komen onze jongens. Hoera! 45 00:08:15,395 --> 00:08:18,816 Een schip overvallen voor voorraden, kunnen we vergeten. 46 00:08:18,941 --> 00:08:25,113 Er vertrekken er nu geen en de inkomende worden zwaar bewaakt. 47 00:08:25,238 --> 00:08:28,951 We moeten ergens heen, waar de vijand ons niet verwacht. 48 00:08:29,076 --> 00:08:33,956 Zonder patrouilles die ons kunnen vinden. 49 00:08:34,081 --> 00:08:36,793 Hudson Bay. 50 00:09:04,821 --> 00:09:07,699 Er drijven teveel ijsbergen. 51 00:09:07,824 --> 00:09:12,329 Wat is onze positie? -Drie mijl voor Point Amour. 52 00:09:12,454 --> 00:09:17,208 Daar is een kans op patrouilles, maar het gaat sneller. 53 00:09:17,334 --> 00:09:21,088 Gedoken riskeren we het schip. 54 00:09:21,213 --> 00:09:25,801 Ik duik op. Beman uw posten. 55 00:09:33,058 --> 00:09:40,191 Zijn we op de Noordpool? -Belle Isle Straits. Met veel ijs. 56 00:09:42,902 --> 00:09:46,573 50 graden. 57 00:10:29,241 --> 00:10:34,538 Ik zie de ingang, recht vooruit. Kijk eens, Hirth. 58 00:10:35,122 --> 00:10:38,710 Zeker weten? Is dit een geschikte stroming? 59 00:10:38,835 --> 00:10:42,297 Ja, dat zijn de klippen die hij noemde. 60 00:10:42,422 --> 00:10:47,677 Let op! Er is een bericht van de buitenpost in Fort Furlot. 61 00:10:47,802 --> 00:10:52,849 Een Eskimo jager zag twee dagen geleden iets in de Hudson Straits. 62 00:10:52,974 --> 00:10:57,854 Kan de Duitse duikboot U-37 zijn. Vraag de Luchtmacht in Churchill... 63 00:10:57,979 --> 00:11:02,401 en Wakeham Bay om patrouilles. 64 00:11:06,571 --> 00:11:09,741 95 graden. -95 graden, kapitein. 65 00:11:09,866 --> 00:11:14,455 Volgens Malotte is er 'n aanlegplaats aan het eind van de fjord. Invaren? 66 00:11:14,580 --> 00:11:20,545 Ja, dan vorm je een groep. Je hebt 12 uur. 67 00:11:23,005 --> 00:11:25,841 Canada. 68 00:11:31,138 --> 00:11:36,227 Jij hebt de leiding, Hirth. Kuhnecke is tweede officier. 69 00:11:36,352 --> 00:11:39,396 Jullie nemen één dag rantsoenen mee. 70 00:11:39,522 --> 00:11:43,067 Jullie halen eten en brandstof. 71 00:11:43,192 --> 00:11:47,113 Achter die heuvel, is de Hudson's Bay handelspost. 72 00:11:47,238 --> 00:11:53,829 Als ze gewapend zijn en verzet plegen, dood je ze. 73 00:11:57,248 --> 00:11:59,542 Jahner! 74 00:11:59,667 --> 00:12:04,256 Neem deze vlag. Als jullie de post hebben, hijs je hem. 75 00:12:04,381 --> 00:12:07,926 Dan kom ik met het schip. 76 00:12:09,511 --> 00:12:14,517 Denk eraan: Jullie zijn de eersten van vele... 77 00:12:14,642 --> 00:12:18,270 Duitse soldaten die landen in Canada. Wees die eer waardig. 78 00:12:18,395 --> 00:12:23,693 Gedraag je als mens en Duitser. In de vervulling van jullie taken... 79 00:12:23,818 --> 00:12:27,321 helpen jullie onze Führer bij het realiseren van zijn grote plannen. 80 00:12:27,447 --> 00:12:32,410 Vandaag Europa, morgen de hele wereld. 81 00:12:32,535 --> 00:12:35,329 Heil Hitler. 82 00:12:37,748 --> 00:12:40,460 Plaats rust. 83 00:12:40,585 --> 00:12:43,421 Kom mee. 84 00:12:53,181 --> 00:12:56,226 Duikboot in zicht bij Wolstenholme. 85 00:12:56,351 --> 00:13:01,523 Oproep voor nummer twee en drie. Peter hier. 86 00:13:01,648 --> 00:13:07,196 Ik zag een duikboot en ga kijken. Het kan een mof zijn. 87 00:13:08,281 --> 00:13:12,242 Vijandelijke aanval. Beman je posten! 88 00:13:17,289 --> 00:13:20,543 Het is de U-37. 89 00:13:20,668 --> 00:13:24,923 Het is de mof, jongens. Aanvallen, nummer twee leidt. 90 00:13:25,048 --> 00:13:30,594 Geef ze van katoen, Dickie. -Oké 91 00:13:32,263 --> 00:13:35,183 Dekking. 92 00:13:38,728 --> 00:13:42,941 Naar onder! Klaar maken om te duiken! 93 00:13:43,358 --> 00:13:46,736 Laat papa het maar doen. 94 00:13:55,704 --> 00:13:58,707 We zijn geraakt. 95 00:14:03,379 --> 00:14:06,214 Vijf... 96 00:14:08,050 --> 00:14:10,803 Zes... 97 00:14:11,512 --> 00:14:14,432 Zeven... 98 00:14:17,393 --> 00:14:20,230 Acht... 99 00:14:35,996 --> 00:14:40,750 Smeerlap, vuile smeerlap. -Jahner! 100 00:15:28,300 --> 00:15:32,095 Er is net een pelsjager aangekomen. 101 00:15:54,493 --> 00:15:58,789 Wat gebeurt hier? Wie ben jij? -Deze of deze? Kom binnen, Johnnie. 102 00:15:58,914 --> 00:16:03,544 Iemand is hier gek op aardappels. Dat is de voorraad voor een jaar. 103 00:16:03,669 --> 00:16:06,464 Deze eet geen aardappels. Een jaar, Johnnie. 104 00:16:06,589 --> 00:16:10,884 Noem me geen Johnnie. Wie gebruikte mijn warm water? 105 00:16:11,010 --> 00:16:17,809 Deze vuile jongen, hier. Was een jaar niet in bad. 106 00:16:23,857 --> 00:16:26,818 Ik ken die stem. 107 00:16:33,658 --> 00:16:36,953 Johnnie! -Albert, hoe gaat het ouwe? 108 00:16:37,079 --> 00:16:41,667 Ouwe walrus, wat fijn je te zien. -Sinds wanneer ben je hier? 109 00:16:41,792 --> 00:16:46,923 Half uur geleden. Ik zag het hete water en dacht: Wat een geluk. 110 00:16:47,047 --> 00:16:51,385 Albert verwacht je. Wat vind je van mijn baard? Sjiek, hè? 111 00:16:51,510 --> 00:16:57,683 Geef me een schaar en scheermes. -Oké. Blijf je dit keer wat langer? 112 00:16:57,808 --> 00:17:04,107 Tot de boot komt. Bekijk mijn huiden eens. Mijn beste jaar ooit. 113 00:17:04,232 --> 00:17:07,359 Nu word ik heel druk, met niks doen. 114 00:17:07,485 --> 00:17:12,907 Ik ga niks doen, als nooit eerder niks is gedaan. 115 00:17:14,617 --> 00:17:19,539 Hallo, Winnipeg! Hier is Wolstenholme. 116 00:17:19,664 --> 00:17:24,127 Dit bericht moet naar Three Rivers, Quebec. 117 00:17:24,252 --> 00:17:29,299 Johnnie Barras wil een bericht sturen naar zijn vader Napoleon Barras... 118 00:17:29,424 --> 00:17:32,970 op... Wacht even. 119 00:17:33,428 --> 00:17:38,100 Hier is het... Op Rue Crevisse 32. 120 00:17:38,225 --> 00:17:41,895 En aan zijn moeder, acht zussen en zes broers. 121 00:17:42,020 --> 00:17:45,524 Hij is vandaag veilig aangekomen in de Wolstenholme post... 122 00:17:45,649 --> 00:17:49,486 na 11 maanden succesvol jagen. 123 00:17:49,612 --> 00:17:55,702 Bedankt voor het doorsturen van de post, de rozenkrans en de cake... 124 00:17:55,827 --> 00:17:58,663 in dat luchtdichte blik. 125 00:17:58,788 --> 00:18:03,376 Stuur nog maar een, zegt ie. Over. 126 00:18:03,501 --> 00:18:08,840 Hudson Bay House, Winnipeg hier. Prima gedaan, Johnnie! Hier is Ed. 127 00:18:08,965 --> 00:18:12,302 Goedenacht, Wolstenholme. 128 00:18:14,554 --> 00:18:17,849 Goedenacht, Winnipeg. 129 00:18:51,676 --> 00:18:56,305 Inscheping in Kangiqsujuaq. Waar is het schip? 130 00:18:56,430 --> 00:19:02,061 Ik word doodziek van die vraag. Iedereen vraagt dat. 131 00:19:02,186 --> 00:19:05,523 Waar is het schip, baas? -Nou, waar is het? 132 00:19:05,648 --> 00:19:08,026 Achter de heuvel. 133 00:19:08,151 --> 00:19:12,697 Ach, natuurlijk. -Kom ga zitten. 134 00:19:13,197 --> 00:19:17,369 Welk nieuws is ervan thuis? -Goed en slecht. 135 00:19:17,494 --> 00:19:22,749 Iedereen is gezond, dat is goed. De zaken gaan slecht, dat is slecht. 136 00:19:22,875 --> 00:19:27,046 Mijn vader zegt dat het door de oorlogsdreiging komt... 137 00:19:27,171 --> 00:19:31,007 en we niet ongerust moeten zijn, Hitler bluft alleen... 138 00:19:31,132 --> 00:19:36,263 en dat er geen oorlog komt, nu of volgend jaar. 139 00:19:36,388 --> 00:19:42,979 Je kijkt of ik gek ben. -Ach ja, jij las een jaar geen krant. 140 00:19:43,104 --> 00:19:47,901 Hoezo? Is het gebeurd? -Ja en groter dan de eerste. 141 00:19:48,026 --> 00:19:53,864 Verdomme. Wie vecht er? Wie begon? 142 00:19:53,990 --> 00:19:59,496 De Duitsers vielen in september 1939 Polen binnen. 143 00:19:59,621 --> 00:20:04,543 Alle Polen zitten toch in Canada? 144 00:20:04,668 --> 00:20:08,087 Polen heeft het heel zwaar. Warschau is vernietigd. 145 00:20:08,212 --> 00:20:13,760 Die arme vluchtelingen, vrouwen en kinderen, werden dood geschoten. 146 00:20:13,885 --> 00:20:18,056 Dat is overdreven. Duitsers zijn mensen, net als wij. 147 00:20:18,182 --> 00:20:22,269 Wij doen dat niet. Zeg niet dat zij het wel doen. 148 00:20:22,394 --> 00:20:26,064 Allemaal propaganda om ons erbij te betrekken. 149 00:20:26,189 --> 00:20:30,736 Je komt wat laat. Dat zijn we al. -Canada in oorlog? 150 00:20:30,861 --> 00:20:35,074 Ja. Heb je die bommen niet gehoord? -Waren dat bommen? 151 00:20:35,199 --> 00:20:40,705 Een van onze toestellen vloog over. Op missie denk ik. 152 00:20:42,373 --> 00:20:46,001 Dus Canada is in oorlog. 153 00:20:46,419 --> 00:20:54,219 Ongelooflijk. En Frans Canada ook? -Jawel. 154 00:20:54,344 --> 00:20:58,140 Net zoals elk ander land. -Maar waarom? 155 00:20:58,265 --> 00:21:02,894 Moet Frans Canada een stel Polen verdedigen? 156 00:21:03,019 --> 00:21:07,774 Ik snap het niet. Wat hebben wij daarmee te doen? 157 00:21:07,899 --> 00:21:12,029 Die regeringen zijn allemaal hetzelfde. 158 00:21:12,154 --> 00:21:17,827 Precies. Allemaal hetzelfde. Je hebt er niks aan. 159 00:21:18,577 --> 00:21:22,122 Maar daar zitten we hier niet mee. 160 00:21:22,247 --> 00:21:29,046 We moeten nu alleen ons werk doen. -Vind ik ook. 161 00:21:29,463 --> 00:21:33,926 Een borreltje? -Dat vind ik ook. 162 00:21:52,696 --> 00:21:58,326 Op je gezondheid. -En op die van jou, ouwe walrus. 163 00:22:01,413 --> 00:22:04,958 Ik slaap niet goed vannacht. 164 00:22:05,626 --> 00:22:09,922 De eerste nacht in een bed nooit. -Dat had ik vroeger ook. 165 00:22:10,047 --> 00:22:13,633 Maar je went heel snel. 166 00:22:26,188 --> 00:22:33,112 De honden zijn erg onrustig. -Mijne maken kennis met de jouwe. 167 00:22:39,952 --> 00:22:43,248 De wind steekt op. 168 00:23:18,117 --> 00:23:21,913 Mijn vaste Montreal concert. 169 00:23:22,038 --> 00:23:26,709 Raam. Deur. -Verdomme, wat is dit? 170 00:23:28,294 --> 00:23:32,548 Blijf waar je bent. -Dat zijn ze, luitenant. 171 00:23:32,673 --> 00:23:37,178 Is er nog iemand? Doorzoek ze. Kranz en Lohrmann die andere twee. 172 00:23:37,303 --> 00:23:40,473 Waar zijn jullie wapens en munitie? -In de kast. 173 00:23:40,599 --> 00:23:44,019 Je geweer, Kranz. 174 00:23:44,435 --> 00:23:47,939 Er zit geen slot op de kast. 175 00:23:48,064 --> 00:23:51,359 Waar zijn de wapens? Waar is de winkel? 176 00:23:51,484 --> 00:23:55,280 Het gebouw met het uithangbord. 177 00:23:55,405 --> 00:24:00,703 Wat voor boeven zijn jullie? -Nog nooit van de oorlog gehoord? 178 00:24:00,828 --> 00:24:06,291 Natuurlijk hoorden wij daarvan. 179 00:24:06,833 --> 00:24:10,838 Alle donders. Jullie zijn... 180 00:24:10,963 --> 00:24:15,426 Ja, we zijn Duitsers -Dan hoef je niet te schreeuwen. 181 00:24:15,551 --> 00:24:20,806 Ik snap het wel. Duitsers. Wij zijn Canadezen. 182 00:24:20,931 --> 00:24:23,309 De vorige keer bevocht mijn vader jullie. 183 00:24:23,434 --> 00:24:28,731 Jullie kregen flink slaag en dat gaan we nog eens doen. 184 00:25:24,831 --> 00:25:28,752 Lachen jullie nooit? -Ons gevoel voor humor is... 185 00:25:28,877 --> 00:25:31,838 gewoon anders, dan dat van de Engelsen. 186 00:25:31,963 --> 00:25:38,636 Dat vertel ik Nick. De man die jullie neersloegen. 187 00:25:38,762 --> 00:25:42,140 Eskimo's zijn even laag als negers. -Wat? 188 00:25:42,265 --> 00:25:46,395 Bijna apen, net boven joden. -Wie zegt dat? 189 00:25:46,520 --> 00:25:50,608 De Führer in Mein Kampf. 190 00:25:50,733 --> 00:25:57,614 Ik jaag op dieren, maar een halfaap schop ik niet, zoals jij net deed. 191 00:25:57,739 --> 00:26:03,579 Daag ons niet uit. We proberen vriendelijk te zijn. 192 00:26:08,835 --> 00:26:13,047 Moet je mijn accu's zo uitputten? -Beantwoord wat vragen. 193 00:26:13,172 --> 00:26:17,635 Eerst horen wat. -Welk transport hebben jullie hier? 194 00:26:17,760 --> 00:26:20,388 We lopen naar de trein of wachten op een boot. 195 00:26:20,513 --> 00:26:24,184 Wanneer komt de volgende? -Met goed weer, in juli. 196 00:26:24,309 --> 00:26:30,356 Blijft alles ijs, dan volgend jaar. -Ik wil de waarheid. 197 00:26:30,481 --> 00:26:36,613 Komt er maar één schip per jaar? -Geloof het maar, mannetje. 198 00:26:36,738 --> 00:26:42,202 Het dichtst bijzijnde station? -In Churchill. 199 00:26:42,578 --> 00:26:46,289 En de dichtst bijzijnde politiepost? 200 00:26:46,414 --> 00:26:49,126 Lake Harbour. -Je kent het dus. 201 00:26:49,251 --> 00:26:53,213 Hoeveel agenten? -30, of zijn het 25, Albert? 202 00:26:53,338 --> 00:26:56,300 Of twee? 203 00:27:02,599 --> 00:27:08,813 Mooie kaart. Waar kreeg je die? -Dan is die van ons oud, zeg. 204 00:27:08,938 --> 00:27:12,024 Waar kreeg je die? -Ken je een missionaris Malotte? 205 00:27:12,150 --> 00:27:16,362 Malotte? Weet je nog, Albert. De vliegende missionaris. 206 00:27:16,488 --> 00:27:21,576 Toen hij vermist werd en iedereen bad voor zijn veilige terugkeer? 207 00:27:21,702 --> 00:27:25,622 Dat was een goede vent. -Hij maakte nog beter kaarten. 208 00:27:25,747 --> 00:27:30,418 Ach zo. Wat een spionerende schoft. 209 00:27:32,421 --> 00:27:37,468 Ongelooflijk, een man in een habijt. -En zo goed. 210 00:27:37,593 --> 00:27:43,014 Zo'n goede priester als Malotte. -En een goede Duitser. 211 00:27:45,517 --> 00:27:49,313 ...rapport uit het Noorden. Cape Ross meldt zwaar ijs... 212 00:27:49,438 --> 00:27:54,777 9 A U E voor C Y 7 B. 213 00:27:54,902 --> 00:28:00,908 Meldt u, C Y 7 B. -C Y 7 B? Dat zijn wij. 214 00:28:01,033 --> 00:28:04,328 Een Amerikaanse vriend uit Grand Rapids. 215 00:28:04,453 --> 00:28:07,999 We schaken met elkaar. Ja, schaken. 216 00:28:08,124 --> 00:28:13,046 Als tijdverdrijf. Hij krijgt nooit zulk leuk gezelschap. 217 00:28:13,171 --> 00:28:17,383 Daar staat het bord. We spelen drie avonden per week. 218 00:28:17,508 --> 00:28:23,390 Maar niet vanavond. -Dat is de eerste avond in twee jaar. 219 00:28:23,515 --> 00:28:30,147 9 A U E voor C Y 7 B. 220 00:28:30,272 --> 00:28:36,695 Is alles in orde? Geef antwoord. Dit is Russell. 221 00:28:36,820 --> 00:28:44,745 Ben over 15 minuten terug. Hoor ik dan niets, meld ik het Winnipeg. 222 00:28:44,870 --> 00:28:49,459 Wat meldt hij dan? -Dat ik een ongeluk kan hebben gehad. 223 00:28:49,584 --> 00:28:53,086 Waarom Winnipeg? -Daar zit ons bedrijf. 224 00:28:53,212 --> 00:28:58,300 De Hudson Bay Company. -Hirth. 225 00:29:09,104 --> 00:29:16,486 Zeg, lopen jullie echt zo marcherend door Berlijn? 226 00:29:23,785 --> 00:29:25,913 Waarom? 227 00:29:26,038 --> 00:29:31,126 Ik ken dit. Wij zijn niet op het schip. Het is nu anders. 228 00:29:31,251 --> 00:29:34,713 Ik ben een hoog partij lid. Een van de eerste miljoen in 1930. 229 00:29:34,838 --> 00:29:38,717 Jij kwam pas in 1936. Een van de eerste 70 miljoen. 230 00:29:38,842 --> 00:29:42,597 En ik ben praktisch. Geen dromer of idealist, zoals jij. 231 00:29:42,722 --> 00:29:49,478 Het is gewoon ervaring. Ik snap schepen, radios en mensen. 232 00:29:49,603 --> 00:29:53,316 Zij moeten schaken. -Veel te gevaarlijk... 233 00:29:53,441 --> 00:29:57,820 Met mijn wapen tegen zijn hoofd? Die Amerikaan zorgt voor problemen. 234 00:29:57,946 --> 00:30:02,158 Hij bericht Winnipeg. Die weten van onze boot en weten dan genoeg. 235 00:30:02,284 --> 00:30:04,619 Echt, zij moeten schaken. 236 00:30:04,745 --> 00:30:10,625 Mijn zet. Pion H2 neemt G3. 237 00:30:12,502 --> 00:30:16,757 Ik zei, die zet niet te doen. -Ik weet wat ik doe. Let op. 238 00:30:16,882 --> 00:30:22,054 Waarom? Dat spel is verloren. In twee jaar heb ik niet verloren. 239 00:30:22,179 --> 00:30:28,477 Maar deze nog niet, toch? Ben je klaar? 240 00:30:29,144 --> 00:30:32,147 Pion B7 naar B5. 241 00:30:33,774 --> 00:30:39,864 Jammer dat mijn vrouw nu naar de film is. Ik heb je in de tang. 242 00:30:39,989 --> 00:30:45,995 Je bent verkeerd hier. Ik breng je niet naar het station. 243 00:30:46,120 --> 00:30:49,999 Dat redden jullie nooit. -Waarom niet? 244 00:30:50,124 --> 00:30:57,299 Dit is een groot gebied. Met weinig mensen. Iedereen kent elkaar. 245 00:30:57,424 --> 00:31:02,428 Je kunt geen vin verroeren, zonder dat de politie het weet. 246 00:31:02,553 --> 00:31:06,641 Niemand heeft ons gezien. -Denk je? 247 00:31:06,766 --> 00:31:11,063 Als één husky jullie ruikt... 248 00:31:11,188 --> 00:31:14,983 merkt zijn baas aan zijn gejank... 249 00:31:15,109 --> 00:31:20,196 dat er een vreemde in het gebied is. 250 00:31:21,114 --> 00:31:26,578 Een Eskimo vindt je spoor. Dat heeft hij misschien al. 251 00:31:26,704 --> 00:31:30,833 Die Eskimo is vast al op weg naar de politie. 252 00:31:30,958 --> 00:31:34,295 Dat kan. Dus je moet ons helpen. 253 00:31:34,420 --> 00:31:39,967 In je eigen belang. Want je land heeft zich overgegeven. 254 00:31:40,092 --> 00:31:44,555 Om 12:30 op 17 juni 1940, gaf Frankrijk zich over. 255 00:31:44,680 --> 00:31:49,018 Frankrijk? Maar ik ben Canadees. -Ja, Frans Canadees. 256 00:31:49,144 --> 00:31:53,523 Maar na de oorlog bevrijdt de Führer jullie van de Britse tirannie. 257 00:31:53,648 --> 00:32:00,530 Hoe dan? -Frans Canada wordt vrij. 258 00:32:00,655 --> 00:32:04,910 Maar dat is idioot. Ik ben vrij. 259 00:32:05,035 --> 00:32:10,791 Tot jullie kwamen. -Nee, de vrijheid van Frans Canada. 260 00:32:10,916 --> 00:32:17,297 Vrijheid om je eigen taal te spreken, met eigen scholen en kerken. 261 00:32:17,422 --> 00:32:21,927 Hierin schrijft de Führer dat. Las je het al? 262 00:32:22,052 --> 00:32:25,431 In mijn tas is geen plaats voor boeken. 263 00:32:25,556 --> 00:32:30,061 Ik ken de bijbel. -Dit is de bijbel. 264 00:32:30,185 --> 00:32:32,479 Er staat alles in wat je weten moet. 265 00:32:32,604 --> 00:32:39,779 Kijk dan eens hoe je uit Canada komt. Dat staat er niet in, hè? 266 00:32:39,904 --> 00:32:43,575 Wat een grappige vent. 267 00:32:44,409 --> 00:32:50,206 Misschien is je Führer niet zo slim als hij denkt. 268 00:32:50,331 --> 00:32:55,670 Weet niet dat wij Fransen hier altijd al eigen scholen hebben. 269 00:32:55,795 --> 00:32:59,549 En kerken. En we mogen zeggen wat we willen. 270 00:32:59,674 --> 00:33:03,929 En zelf onze gang gaan. -Jullie hebben vast privileges... 271 00:33:04,054 --> 00:33:08,558 Mag ik je wat vragen? 272 00:33:09,392 --> 00:33:13,647 Hoe zit dat met die Polen? 273 00:33:13,772 --> 00:33:18,110 En de Fransen? Mogen zij hun eigen gang gaan? 274 00:33:18,235 --> 00:33:22,865 Dat is anders met een nieuw bewind. -Ik weet genoeg. 275 00:33:22,990 --> 00:33:27,369 Hallo, hier is Russell. Mijn vrouw komt met een krant. 276 00:33:27,494 --> 00:33:32,959 Hij staat vol over die duikboot, die tot zinken is gebracht. 277 00:33:33,084 --> 00:33:36,963 Schei uit en geef me die krant, Maude. 278 00:33:37,088 --> 00:33:41,176 Nee, het is mijn verhaal. -Mac wil alles horen. 279 00:33:41,301 --> 00:33:45,513 Laat mij het dan voorlezen. Ben je daar, Mac? 280 00:33:45,638 --> 00:33:50,018 Met Maude. Die duikboot zou in jouw achtertuin zijn gezonken. 281 00:33:50,143 --> 00:33:55,023 Hier staat: Nazi U-boot tot zinken gebracht in Hudson Bay. 282 00:33:55,148 --> 00:33:59,987 Een Duitse duikboot U-37 zou vernietigd zijn in Hudson Bay... 283 00:34:00,112 --> 00:34:05,325 bij Wolstenholme, door Canadese kustvliegtuigen. 284 00:34:05,450 --> 00:34:09,288 De squadron leider zegt, dat meerdere bommen de... 285 00:34:09,413 --> 00:34:15,962 boot raakten, voor hij kon duiken. Er waren geen overlevenden. 286 00:34:16,087 --> 00:34:23,761 Er is meer, maar dat is de hoofdzaak. Weten jullie dat niet? 287 00:34:27,974 --> 00:34:32,103 Pak je geweren. -Eruit. 288 00:34:37,025 --> 00:34:44,199 Laat hem niet zo liggen, moordenaars. -Kijk of iemand het hoorde, Vogel. 289 00:34:51,707 --> 00:34:55,543 Moordenaars zijn jullie. 290 00:34:58,129 --> 00:35:02,801 Alles is rustig. -Goed, ze konden dat niet horen. 291 00:35:09,183 --> 00:35:12,103 Johnnie. 292 00:35:13,229 --> 00:35:16,190 Johnnie, mijn jongen. 293 00:35:18,484 --> 00:35:23,030 Het is bijna een uur. Het duurt nog wel een paar uur voor iemand komt. 294 00:35:23,156 --> 00:35:27,202 Als iemand zou komen, komt hij niet meer weg. 295 00:35:27,327 --> 00:35:32,415 Kranz, Lohrmann, breng hem in de andere kamer. 296 00:35:32,540 --> 00:35:34,709 En de radio? -Kapot. 297 00:35:34,834 --> 00:35:38,588 Zou die Amerikaan in Michigan iets gehoord hebben? 298 00:35:38,713 --> 00:35:41,466 Idioot! 299 00:35:49,891 --> 00:35:53,228 Nu moet ie het weer doen, hè Vogel? 300 00:35:53,353 --> 00:35:56,315 Als u... -Zwijg. 301 00:36:04,573 --> 00:36:08,619 Hoort u iets, luitenant? -Zwijg, zei ik. 302 00:36:11,413 --> 00:36:15,710 Hij werkt weer. Maak hem wakker. 303 00:36:15,835 --> 00:36:18,421 Luitenant. -Wat is er? 304 00:36:18,546 --> 00:36:21,674 Kom eens. Winnipeg. Hudson's Bay Company. 305 00:36:21,800 --> 00:36:25,637 Ze sturen een vliegtuig naar Churchill. 306 00:36:25,762 --> 00:36:29,724 In drie uur is het hier. En een politieboot komt. 307 00:36:29,849 --> 00:36:34,562 We moeten hier snel weg. -Johnnie, er komt een vliegtuig. 308 00:36:34,688 --> 00:36:40,027 Wie kan vliegen? Nog iemand? 309 00:36:40,152 --> 00:36:44,197 Heb ik niet genoeg ervaring? -Hoeveel vlieguren? 310 00:36:44,322 --> 00:36:48,410 Dan moet het maar. Lohrmann, Vogel. 311 00:36:48,535 --> 00:36:52,039 En onze kleren? Zo kunnen we niet gaan. 312 00:36:52,164 --> 00:36:56,502 Doe niet zo sentimenteel. Zo kunnen we niet ontsnappen. 313 00:36:56,627 --> 00:36:58,921 Je hebt gelijk. 314 00:36:59,046 --> 00:37:03,967 Dit is onze kans op ontsnapping. De enige. Maak jullie klaar. 315 00:37:04,092 --> 00:37:10,933 We moeten andere kleren hebben, geld, voedsel, wapens... 316 00:37:33,081 --> 00:37:36,126 Waar is je geld? Onzin, jullie verkopen hier. 317 00:37:36,251 --> 00:37:41,089 Niet voor geld, alleen ruilhandel. 318 00:37:41,464 --> 00:37:45,302 Genoeg kleren, luitenant. 319 00:37:51,058 --> 00:37:54,896 Timiyut! Timiyut! 320 00:38:17,710 --> 00:38:22,590 Wat is eraan de hand op de post en met onze agent? 321 00:38:22,715 --> 00:38:26,761 Mijn zoon ging erheen en kwam niet terug. 322 00:38:26,887 --> 00:38:32,351 Is daar nog iemand? -Jager Johnnie, voor een dag. 323 00:38:32,476 --> 00:38:36,563 Aukshinai! 324 00:39:12,391 --> 00:39:16,604 Ik ben een Duitse officier. Verzet je niet. 325 00:39:16,729 --> 00:39:21,151 Rennen, Les! -Vuur en richt laag! 326 00:39:32,954 --> 00:39:37,543 Stop met schieten. Houdt wacht! Kuhnecke en Lohrmann, pak de boten. 327 00:39:37,668 --> 00:39:41,630 Vogel, meld me als alles klaar is. 328 00:39:47,261 --> 00:39:50,097 Hé jij. 329 00:39:51,140 --> 00:39:53,976 Laat hem drinken. Het staat achter me. 330 00:39:54,101 --> 00:39:58,272 Je bent een Christen, hè? -Nee. 331 00:40:04,528 --> 00:40:09,909 Wat wil hij? -Zijn rozenkrans. 332 00:40:10,034 --> 00:40:13,246 Wat heeft hij daaraan? 333 00:40:18,502 --> 00:40:21,380 Als... 334 00:40:22,922 --> 00:40:30,055 Als we de oorlog winnen... 335 00:40:34,727 --> 00:40:39,440 sturen we jullie... 336 00:40:40,148 --> 00:40:43,026 wat... 337 00:40:44,695 --> 00:40:48,115 missionarissen. 338 00:40:54,414 --> 00:40:57,292 We zijn klaar, luitenant. 339 00:41:04,841 --> 00:41:07,719 Bedankt, knaap. 340 00:41:24,861 --> 00:41:27,948 Contact! 341 00:42:01,649 --> 00:42:07,698 We zijn te zwaar. Gooi wat overboord. 342 00:42:35,684 --> 00:42:38,813 Dat is genoeg. 343 00:43:08,718 --> 00:43:12,222 Niet genoeg. Alles moet weg. 344 00:43:12,347 --> 00:43:16,018 Alles! -Gooi de geweren weg. 345 00:44:24,588 --> 00:44:27,800 Hoeveel benzine is er nog? -Het gaat wel. 346 00:44:27,925 --> 00:44:32,305 Zeker dat er genoeg is? Onze snelheid is ongeveer 145 km... 347 00:44:32,430 --> 00:44:35,308 160. 348 00:44:35,433 --> 00:44:39,270 Malotte heeft hier iets staan. -Dat riskeren we niet. 349 00:44:39,395 --> 00:44:42,732 Dat lijkt korter. -Ja, maar niet over zee. 350 00:44:42,857 --> 00:44:47,487 De magnetische afwijkingen kunnen wel 40 graden zijn. 351 00:44:47,612 --> 00:44:52,618 Met koers 269 graden kunnen we de spoorweg volgen... 352 00:44:52,743 --> 00:44:58,081 tot Lake Winnipeg. Dat zijn 15 vlieguren. Gehoord? 353 00:44:58,206 --> 00:45:03,754 Ik ben niet doof. -Hebben we genoeg benzine of niet? 354 00:45:31,031 --> 00:45:34,827 Benzine op? -Dat kan niet. 355 00:45:43,628 --> 00:45:47,925 Ik moest overschakelen op de reservetank. 356 00:45:48,050 --> 00:45:51,636 Is die vol? -Natuurlijk. 357 00:45:51,761 --> 00:45:58,018 Toen we in Wolstenholme bijtankten, keek je toen in de reservetank? 358 00:45:58,143 --> 00:46:02,273 Wat maakt dat uit? -Keek je wel of niet? 359 00:46:02,398 --> 00:46:05,484 Goed dan: Nee. 360 00:46:10,823 --> 00:46:14,743 Je bracht ons in problemen. -Schreeuw niet. 361 00:46:14,869 --> 00:46:20,500 We maken een noodlanding... -We zijn 200 kilometer van de grens. 362 00:46:20,625 --> 00:46:24,628 Ik kan niet overal aan denken. Ik maak ook wel eens een foutje. 363 00:46:24,753 --> 00:46:29,091 U hebt de leiding. Waarom vliegt u niet zelf? 364 00:46:29,217 --> 00:46:33,805 We storten neer. Wat moet ik doen? -Niets. Afwachten. 365 00:46:35,473 --> 00:46:40,312 Daar is een meer. -Ik ben niet blind. 366 00:46:41,897 --> 00:46:45,942 Dat halen we nooit. Trek op. -Laat me met rust. 367 00:46:46,067 --> 00:46:51,281 Nog orders? -Redde wie zich redden kan. 368 00:46:53,408 --> 00:46:57,580 Hou je vast. Ik ga iets proberen. 369 00:47:05,420 --> 00:47:08,465 Dat is beter. 370 00:47:16,933 --> 00:47:22,647 Gooi er iets uit. Een kussen of zo. 371 00:47:22,772 --> 00:47:27,652 Ik zie het oppervlak niet. 372 00:47:34,743 --> 00:47:37,495 Eruit! 373 00:47:39,247 --> 00:47:42,792 Ik haal u eruit, luitenant. 374 00:47:54,138 --> 00:47:57,349 Vogel! Vogel! 375 00:48:57,202 --> 00:49:00,247 Luitenant. 376 00:49:02,583 --> 00:49:05,420 Hij is dood. 377 00:49:11,842 --> 00:49:14,720 Dat was Kuhnecke. 378 00:49:51,842 --> 00:49:55,304 Pas op, daar is een vrouw. 379 00:50:14,449 --> 00:50:19,621 Die vrouw heeft een Duitse krant. -Duitsers hier? 380 00:50:19,746 --> 00:50:22,665 Er zijn meer dan een half miljoen Duitsers in Canada. 381 00:50:22,790 --> 00:50:26,169 Kijk wat je kunt uitvinden, Vogel. 382 00:50:26,294 --> 00:50:30,799 Geen slimmigheden. Vertel niet de hele waarheid. 383 00:50:36,889 --> 00:50:40,058 Mooie vogelverschrikker, zeg. 384 00:50:40,183 --> 00:50:43,979 Ik dacht dat je veel ouder was. 385 00:50:44,104 --> 00:50:47,858 Ik ben 16. Zoek je werk? 386 00:50:47,983 --> 00:50:52,905 Hoe weet je dat? -Je ziet er niet als zwerver uit. 387 00:50:53,031 --> 00:50:57,493 De maaitijd begonnen? -Ja, ben je alleen? 388 00:50:57,618 --> 00:51:02,707 Dat zijn mijn maten. Het is in orde. 389 00:51:02,832 --> 00:51:08,380 Dat had ik al gedacht. Seizoen- arbeiders reizen altijd in groepen. 390 00:51:08,505 --> 00:51:15,595 Dit zijn mijn maten. Dit is Anna, ze is 16. 391 00:51:15,720 --> 00:51:19,599 Dat was niet waar. Overmorgen word ik 16. 392 00:51:19,724 --> 00:51:25,772 Dat scheelt maar twee dagen. -Het blijft een leugen, zegt Peter. 393 00:51:25,898 --> 00:51:30,152 Wie is Peter? -Onze leider. 394 00:51:30,277 --> 00:51:33,697 Ja, een fijne leider. Jullie ontmoeten hem. 395 00:51:33,822 --> 00:51:37,784 Gaan jullie niet naar het dorp? Het volgende is 12 km verder. 396 00:51:37,910 --> 00:51:43,958 Ik zei dat we werk zoeken. -Mooi, maar we zijn met vier... 397 00:51:44,083 --> 00:51:49,130 Ach, als 111 mensen eten, maken vier niets meer uit. 398 00:51:49,255 --> 00:51:54,593 39 broeders, 47 zusters en 25 kinderen. 399 00:51:54,718 --> 00:52:01,017 Zijn jullie Mormonen? -Nee, Hutterieten. 400 00:52:01,726 --> 00:52:07,482 We zijn niet één familie, maar broeders en zusters in God. 401 00:52:10,902 --> 00:52:13,905 Schiet op. 402 00:52:20,579 --> 00:52:24,834 Anna, nog wat brood voor de gasten. 403 00:52:49,108 --> 00:52:55,532 Sorry van het brood. -Er is een andere bakker nodig. 404 00:52:55,657 --> 00:52:58,952 De onze ging naar Small Springs. -Meer loon? 405 00:52:59,077 --> 00:53:04,582 Niemand krijgt hier loon. -Krijgt niemand betaald? 406 00:53:04,707 --> 00:53:10,213 Werk je dan voor onderdak? -Voor ons allemaal. 407 00:53:10,338 --> 00:53:16,178 Werken al deze mensen voor niets? -Wat ze het beste kunnen. 408 00:53:16,303 --> 00:53:21,558 Wat bedoel je? Ze bepalen dat toch niet zelf? Is er een leider? 409 00:53:21,683 --> 00:53:27,940 Ja, daar zit hij. -Waar? Wie is jullie leider? 410 00:53:28,065 --> 00:53:31,402 De derde van rechts. 411 00:53:35,740 --> 00:53:42,413 Zegt hij wat jullie moeten doen? -Nee, dat zeggen we zelf. 412 00:53:42,538 --> 00:53:47,168 Hoe kan hij dan jullie leider zijn? -Hoezo? 413 00:53:47,293 --> 00:53:50,839 Ieder doet het werk dat ie leuk vindt? 414 00:53:50,964 --> 00:53:55,010 Wil iemand schoenen maken, dan doet hij dat. 415 00:53:55,135 --> 00:53:57,887 Of wordt smid in een smederij. 416 00:53:58,012 --> 00:54:01,975 Wil hij preken, dan preekt hij. 417 00:54:02,100 --> 00:54:07,355 Wat is jouw specialiteit? -Ik ben de bakker. 418 00:54:09,691 --> 00:54:12,945 Wat gebeurt met het geld van jullie verkopen? 419 00:54:13,070 --> 00:54:16,656 We kopen tractoren en stichten nieuwe dorpen. 420 00:54:16,781 --> 00:54:19,826 Pas nog in Small Springs. 421 00:54:19,951 --> 00:54:24,206 Als iemand weg gaat en terugkomt, wordt hij dan bestraft? 422 00:54:24,331 --> 00:54:29,962 Naar een kamp sturen of zo? -Waarom een kamp? 423 00:54:30,087 --> 00:54:32,966 We nemen ze terug. Dat is ons geloof. 424 00:54:33,091 --> 00:54:37,595 Het Hutteriet geloof? -Nee, het Christelijke geloof. 425 00:54:41,140 --> 00:54:44,227 Is het verplicht om te zingen? 426 00:54:44,352 --> 00:54:49,357 We zingen omdat we dat willen. Goed voor de spijsvertering. 427 00:54:51,151 --> 00:54:54,404 Welterusten. De leider komt later. 428 00:54:54,529 --> 00:55:00,744 Hoe moeten we groeten? Geven jullie de leider geen groet? 429 00:55:05,249 --> 00:55:07,668 Goedenavond, vrienden. 430 00:55:07,793 --> 00:55:13,298 Bedankt voor het voedsel en onderdak. 431 00:55:13,423 --> 00:55:20,222 Ik hoor dat jullie uit de wouden van het Noorden komen. 432 00:55:20,347 --> 00:55:24,352 Net gekomen? -Vorige week. 433 00:55:24,477 --> 00:55:27,313 Zijn jullie Duitsers? 434 00:55:27,438 --> 00:55:33,319 Ik vroeg: Zijn jullie Duitsers? Schamen jullie je ervoor? 435 00:55:33,444 --> 00:55:36,572 Natuurlijk niet. 436 00:55:38,908 --> 00:55:43,330 Ik breng jullie naar een slaapplek. 437 00:55:46,624 --> 00:55:53,048 De meesten hier zijn Duitsers. Sommigen uit je eigen landstreek. 438 00:55:53,173 --> 00:55:57,761 Had je niet alles over ons verteld? -Nee, alleen over verjaardagen. 439 00:55:57,886 --> 00:56:01,807 16 worden is een grote gebeurtenis. 440 00:56:01,932 --> 00:56:05,644 Bij ons ben je dan volwassen. Kom binnen. 441 00:56:05,769 --> 00:56:10,732 Dit huis is van Hugo Waldner, hij is naar het nieuwe dorp. 442 00:56:10,858 --> 00:56:13,152 Small Springs? 443 00:56:13,277 --> 00:56:17,823 We zijn net bijen. Als er teveel zijn, vertrekt een zwerm. 444 00:56:17,949 --> 00:56:21,619 Het huis is leeg, dus ga jullie gang. 445 00:56:21,744 --> 00:56:26,123 Goedenacht en welterusten. 446 00:56:33,631 --> 00:56:40,681 Een bezig bijtje, zeg. -Ik maak elke avond 14 bedden op. 447 00:56:40,806 --> 00:56:44,392 Er zijn veel mannen zonder moeder of vrouw. 448 00:56:44,517 --> 00:56:48,939 Iemand moet hun bed opmaken. 449 00:56:51,692 --> 00:56:56,071 Twee kunnen hier slapen. En twee in de andere kamer. 450 00:56:56,196 --> 00:56:59,116 Waar slaap jij? -In Peter's huis. 451 00:56:59,240 --> 00:57:02,702 Zijn bed maak ik niet op. -Arme Peter. Waarom niet? 452 00:57:02,828 --> 00:57:09,877 Zijn moeder zorgt daarvoor. -Heb jij geen moeder? 453 00:57:10,002 --> 00:57:15,883 Ze is verdronken. In de zee. 454 00:57:20,930 --> 00:57:24,976 Toen we Duitsland verlieten, gingen we naar Engeland. 455 00:57:25,101 --> 00:57:30,565 Waar we moesten wachten op een visum voor Canada. 456 00:57:30,690 --> 00:57:35,736 Die kwam nadat de oorlog uitbrak. -En je vader? 457 00:57:35,861 --> 00:57:38,823 Wacht, ik wil dat horen over haar moeder. 458 00:57:38,948 --> 00:57:43,578 Haar schip zonk. -Getorpedeerd? 459 00:57:43,703 --> 00:57:46,289 Ik denk het. -Weet je het niet? 460 00:57:46,415 --> 00:57:52,713 Was er een ontploffing? -Zwijg. Jij met je vragen. 461 00:57:53,922 --> 00:57:57,426 Geef geen antwoord. 462 00:57:58,135 --> 00:58:04,350 Laat dat en ga maar. -Ik breng haar thuis. 463 00:58:04,475 --> 00:58:08,020 Goed, doe jij het maar. 464 00:58:12,065 --> 00:58:16,612 Goedenavond, Anna. Kop op. 465 00:58:16,737 --> 00:58:20,783 Jullie doen niets, zonder opdracht. Discipline is nu het belangrijkste. 466 00:58:20,908 --> 00:58:25,121 We hebben veel geluk gehad om al zover te komen. 467 00:58:25,246 --> 00:58:29,543 Ze zijn heel vriendelijk, hè? 468 00:58:29,668 --> 00:58:32,003 Merkte je hoe hij ons uithoorde? 469 00:58:32,128 --> 00:58:35,465 Zijn jullie Duitsers? Schamen jullie je daarvoor? 470 00:58:35,590 --> 00:58:41,013 Met dit land zijn we in oorlog. -Onze agenten deden hun werk goed. 471 00:58:41,138 --> 00:58:46,101 Dit geloof kan een dekmantel zijn. -Het partij-lied zingen ze vast goed. 472 00:58:46,227 --> 00:58:50,397 Dat zien we morgen wel. 473 00:58:50,522 --> 00:58:53,483 Doe de deur dicht. 474 00:58:59,573 --> 00:59:05,288 Misschien verschijnt ons verhaal later in een boek. 475 00:59:05,413 --> 00:59:09,959 De basis voor de verplichte lectuur voor de Hitler Jugend. 476 00:59:10,084 --> 00:59:13,379 De schepen met vrouwen en kinderen die we verzonken. 477 00:59:13,504 --> 00:59:16,215 Die volle reddingsboten. 478 00:59:16,341 --> 00:59:22,430 Daar zijn we goed in. Zoals met die Eskimo. 479 00:59:22,556 --> 00:59:26,851 Ongewapend in de rug schieten. -We zijn in oorlog. 480 00:59:26,976 --> 00:59:30,605 Die win je niet, als je je aan de regels houdt. 481 00:59:30,730 --> 00:59:34,609 Mannen, vrouwen en kinderen moeten we als vijanden behandelen. 482 00:59:34,734 --> 00:59:40,282 Nooit Bismarck gelezen? 'Laat ze alleen hun ogen om te wenen.' 483 00:59:40,407 --> 00:59:46,037 Laat ze alleen hun ogen om te wenen. Schreef hij dat? 484 00:59:46,163 --> 00:59:49,291 Precies zijn woorden in de oorlog van 1870. 485 00:59:49,416 --> 00:59:55,715 Lees Bismarck. Hij was een grote Duitser. 486 00:59:55,840 --> 01:00:01,261 Ik maak me zorgen om jou. Goeie vent, maar weinig discipline. 487 01:00:01,386 --> 01:00:05,599 Je laat gevoelens toe. Dat geeft je nog eens problemen. 488 01:00:05,724 --> 01:00:09,437 Neem een voorbeeld aan Kranz, een goede soldaat. 489 01:00:09,562 --> 01:00:13,733 Je kunt net zo'n goede nazi zijn. 490 01:00:13,858 --> 01:00:20,406 Luister je wel, Vogel? Denk erover na. 491 01:00:20,531 --> 01:00:24,911 Kom uit bed en doe het licht uit. 492 01:00:42,638 --> 01:00:45,891 Vogel, ik... 493 01:00:56,693 --> 01:01:01,198 Hebben jullie Vogel gezien? Kleed je direct aan. 494 01:01:28,435 --> 01:01:31,980 Goedemorgen, vriend. 495 01:01:36,234 --> 01:01:40,322 Hij vraagt naar jou. 496 01:01:43,659 --> 01:01:48,122 Ga je niet? -Pas als ik dit klaar heb. 497 01:01:48,247 --> 01:01:52,543 Wat moet ik zeggen? -Ik kom zo. 498 01:02:01,010 --> 01:02:05,015 Wie is die nieuwe bakker? 499 01:02:06,475 --> 01:02:09,977 Dat is pas brood. 500 01:02:10,102 --> 01:02:15,650 Die truc moet u David leren. -Dit lukt me nooit. 501 01:02:15,775 --> 01:02:20,113 Kop op. Het kostte mij zeven jaar. -Waarom stopte je? 502 01:02:20,238 --> 01:02:25,035 Dat moest ik, we moesten allemaal in... 503 01:02:25,160 --> 01:02:28,914 Moet je dit brood zien, Peter. 504 01:02:29,748 --> 01:02:34,002 Goedemorgen, vriend. Mr Vogel is de beste bakker die... 505 01:02:34,128 --> 01:02:38,382 we in 15 jaar hadden. Waarom liet je baas je gaan? 506 01:02:38,507 --> 01:02:43,638 Die moet gek zijn geweest. Anders is ie dat nu wel. 507 01:02:43,762 --> 01:02:49,143 Gefeliciteerd, Vogel. Dat was een goed idee 508 01:03:18,132 --> 01:03:21,009 Achter langs! 509 01:03:44,575 --> 01:03:50,373 Nog nieuws in Winnipeg? -Goede prijs voor Hutteriet ganzen. 510 01:03:50,498 --> 01:03:54,920 Het bevalt me niet, Andreas. 511 01:03:55,045 --> 01:04:01,676 300 jaar zwerven onze broeders van land naar land... 512 01:04:01,801 --> 01:04:05,305 door de jaloezie van anderen. 513 01:04:05,430 --> 01:04:08,850 Dit is een goed land. 514 01:04:08,976 --> 01:04:12,604 Ik sprak Frau Habermann. -Haar proces was vandaag, hè? 515 01:04:12,730 --> 01:04:18,527 Haar man en zoon Eric zijn geïnterneerd. Zij is vrij. 516 01:04:18,652 --> 01:04:24,867 Dat net onder de oogst. -Geen goede dag voor het proces. 517 01:04:24,992 --> 01:04:30,206 De kranten stonden vol over die Duitsers uit die duikboot. 518 01:04:30,331 --> 01:04:33,333 Die schijnen zich als wilde beesten te hebben gedragen. 519 01:04:33,458 --> 01:04:36,295 Wat gaat Frau Habermann doen? 520 01:04:36,420 --> 01:04:39,548 Ze heeft hulp nodig op de boerderij. -Dat is lastig. 521 01:04:39,673 --> 01:04:45,263 We bespreken het bij de meeting vanavond. Geef het door. 522 01:04:45,388 --> 01:04:50,935 De lucht is zwaar. Er komt storm vanavond. 523 01:04:51,060 --> 01:04:56,149 Sorry dat ik laat ben. Barbarina, de storm... 524 01:04:56,274 --> 01:05:00,695 maakt je dieren en kippen bang. Schuif eens op, Philip. 525 01:05:00,820 --> 01:05:06,827 En jij, Anna? -Eén van onze gasten spreekt. 526 01:05:06,952 --> 01:05:11,122 We bespreken de Habermanns. -Ik wilde zeggen: 527 01:05:11,247 --> 01:05:14,042 Jullie hebben een duidelijke keus... 528 01:05:14,167 --> 01:05:20,090 Als het om de bloedvraag gaat, de afstamming... 529 01:05:20,215 --> 01:05:25,930 moet elke andere keuze wijken. 530 01:05:26,055 --> 01:05:29,975 Mensen zoals jullie: Duitsers of van Duitse oorsprong... 531 01:05:30,100 --> 01:05:33,938 moeten opstaan en gesteund door het grote Duitse volk... 532 01:05:34,063 --> 01:05:37,817 bewust worden van die heilige band. En weten dat hij... 533 01:05:37,942 --> 01:05:43,573 die zijn volk niet vergeet, niet door zijn volk wordt vergeten. 534 01:05:43,698 --> 01:05:50,705 In het Oosten waait een nieuwe wind. Van over de oceaan komt een orkaan... 535 01:05:50,830 --> 01:05:54,000 die elke oude manier van leven vernietigd. 536 01:05:54,125 --> 01:05:59,715 En het begin markeert van een nieuwe orde in Europa en de hele wereld. 537 01:05:59,840 --> 01:06:03,676 De roekelozen die dwars liggen zijn gewaarschuwd. 538 01:06:03,801 --> 01:06:09,933 De enorme kracht zal hen vermalen en vernietigen. 539 01:06:10,058 --> 01:06:15,105 Voor diegenen die de nieuwe orde aannemen of er al bijhoren.... 540 01:06:15,231 --> 01:06:20,027 waarom zou ik nog langer spreken? Ik bedoel jullie allemaal. 541 01:06:20,153 --> 01:06:23,322 Ja, jullie, broeders. 542 01:06:23,447 --> 01:06:26,450 Ik noem jullie broeders en herken me daarin. 543 01:06:26,575 --> 01:06:29,620 Deze Duitse gemeenschap in Canada. 544 01:06:29,745 --> 01:06:34,751 Jullie krijgen jullie deel van het geluk en de voorspoed die komt. 545 01:06:34,876 --> 01:06:40,423 Als de storm gaat liggen en de machtige zon opkomt... 546 01:06:40,548 --> 01:06:43,593 die ons alles geeft dat we nodig hebben. 547 01:06:43,718 --> 01:06:49,599 Over welke zon heb je het? -Over het grootste idee ooit. 548 01:06:49,724 --> 01:06:53,562 De oppermacht van het Arische ras, het Duitse volk. 549 01:06:53,687 --> 01:06:57,650 Over die grootheid wiens naam in ieders hart is... 550 01:06:57,815 --> 01:07:02,863 de naam die op ieders lip ligt, of we het nu roepen... 551 01:07:02,988 --> 01:07:06,867 of in iemands oor fluisteren. 552 01:07:06,992 --> 01:07:11,831 Duitsers! Broeders! 553 01:07:11,956 --> 01:07:17,336 Ik vraag jullie om nu eer te betonen aan onze grote Führer: 554 01:07:17,461 --> 01:07:21,966 Heil Hitler! 555 01:07:43,571 --> 01:07:48,785 Ik vraag niet waar jullie vandaan komen of wat jullie hier doen... 556 01:07:48,911 --> 01:07:53,414 maar je liet geen twijfel over je mening. 557 01:07:53,540 --> 01:07:57,794 Iemand gaf je, ongetwijfeld opzettelijk... 558 01:07:57,919 --> 01:08:01,465 een totaal verkeerd beeld van ons. 559 01:08:01,590 --> 01:08:05,719 We zijn maar een van de vele buitenlandse koloniën in Canada. 560 01:08:05,845 --> 01:08:09,348 Er zijn er duizenden in dit deel van de wereld. 561 01:08:09,474 --> 01:08:14,561 Sommige sinds kort, andere al langer dan 80 jaren... 562 01:08:14,687 --> 01:08:21,444 door mensen die Europa verlieten door gebrek, hongersnood... 563 01:08:21,569 --> 01:08:27,826 racistische of politieke vervolging en, zoals wij, om ons geloof. 564 01:08:27,951 --> 01:08:34,415 Sommigen kwamen voor nieuw land nieuwe grenzen, een nieuwe wereld. 565 01:08:34,540 --> 01:08:38,461 Dat vonden ze allemaal in Canada... 566 01:08:38,586 --> 01:08:45,302 en de veiligheid, vrede, tolerantie en begrip... 567 01:08:45,427 --> 01:08:48,972 die in Europa... 568 01:08:49,097 --> 01:08:53,602 door jouw Führer in Europa is vertrapt. 569 01:08:53,727 --> 01:08:56,563 Je noemt ons Duitsers. 570 01:08:56,688 --> 01:09:00,359 Je noemt ons broeders. 571 01:09:00,484 --> 01:09:05,906 Ja, de meesten hier zijn Duitsers. Onze namen en de taal zijn Duits. 572 01:09:06,031 --> 01:09:09,910 Onze oude handgeschreven boeken zijn in Duits. 573 01:09:10,035 --> 01:09:15,666 Maar we zijn niet je broeders. 574 01:09:16,000 --> 01:09:19,379 Ons Duitsland is dood. 575 01:09:19,504 --> 01:09:23,758 Hoe erg dat ook is, voor sommige ouderen hier... 576 01:09:23,883 --> 01:09:31,141 is het een zegen voor onze kinderen. Ze groeien op met een nieuwe horizon. 577 01:09:31,266 --> 01:09:34,561 En ze zijn vrij! 578 01:09:34,686 --> 01:09:37,940 Vrij om te groeien als kinderen. 579 01:09:38,065 --> 01:09:42,694 Vrij om te rennen en te lachen, niet gedwongen in een uniform. 580 01:09:42,819 --> 01:09:45,864 Niet gedwongen straten op en neer te lopen... 581 01:09:45,989 --> 01:09:49,785 onder het zingen van oorlogsliederen. 582 01:09:49,910 --> 01:09:55,624 Jij hebt het over een nieuwe orde in Europa... 583 01:09:56,876 --> 01:10:00,128 De nieuwe orde... 584 01:10:00,253 --> 01:10:06,385 waar geen gat is, groot genoeg voor een muis... 585 01:10:06,510 --> 01:10:11,724 of een fatsoenlijk man vrij kan ademen. 586 01:10:11,849 --> 01:10:15,603 Je denkt dat we je haten. Dat is niet zo. 587 01:10:15,729 --> 01:10:18,564 Het is tegen ons geloof. 588 01:10:18,689 --> 01:10:22,693 We haten die duivelse kracht die zich over de wereld verspreid. 589 01:10:22,819 --> 01:10:28,533 Jij en je Hitlerisme... 590 01:10:28,658 --> 01:10:33,038 zijn als microben van een smerige ziekte... 591 01:10:33,163 --> 01:10:37,584 en het verlangen jezelf voort te planten... 592 01:10:37,709 --> 01:10:45,092 tot jullie al het gezonde in de wereld hebben vernietigd. 593 01:10:45,676 --> 01:10:50,264 Nee, we zijn niet... 594 01:10:50,389 --> 01:10:53,392 je broeders. 595 01:11:06,155 --> 01:11:11,744 Wat wil je? -Je moet je bed zelf opmaken. 596 01:11:11,869 --> 01:11:15,706 Ik wil niet meer voor je werken. -Goed Anna, ga maar. 597 01:11:15,832 --> 01:11:21,254 Jullie zijn nazi's, hè? 598 01:11:21,379 --> 01:11:27,344 We mogen niemand haten. Maar jullie haat ik. 599 01:11:27,469 --> 01:11:30,847 Zijn jullie uit een kamp ontsnapt? 600 01:11:30,972 --> 01:11:34,809 Ik moest jullie aangeven bij de politie. 601 01:11:34,935 --> 01:11:42,276 Jullie vermoordden mijn vader omdat hij zei dat je Führer de duivel was. 602 01:11:42,401 --> 01:11:49,741 Jullie verdronken mijn moeder. Ik haat jullie. 603 01:11:49,866 --> 01:11:54,288 Dus je gaat de politie inlichten? 604 01:11:54,413 --> 01:11:58,668 Kleine meisjes moeten zwijgen. Wat heb jij? 605 01:11:58,793 --> 01:12:01,838 Dat is wel genoeg. 606 01:12:01,963 --> 01:12:05,300 Kom, ik breng je thuis. 607 01:12:05,425 --> 01:12:10,638 We kunnen ze niet laten gaan. -Dat zullen we nog wel eens zien. 608 01:12:10,763 --> 01:12:14,225 Ben je vergeten wie je bent? 609 01:12:14,350 --> 01:12:20,482 Laat haar los en sluit de deur. -Ik breng haar thuis. 610 01:12:35,497 --> 01:12:40,252 Ben jij dat, Anna? 611 01:12:42,379 --> 01:12:45,632 Ik bracht Anna thuis. 612 01:12:56,644 --> 01:12:59,814 Ze is in orde. 613 01:13:09,324 --> 01:13:12,619 We gaan over een paar minuten. 614 01:13:12,744 --> 01:13:16,290 Ik wil zeggen dat u aardig was en ik het hier fijn vond. 615 01:13:16,415 --> 01:13:19,792 U was dol op mijn brood en ik op hoe u hier leeft. 616 01:13:19,918 --> 01:13:23,922 Hier voelde ik weer, hoe het vroeger thuis was. 617 01:13:24,047 --> 01:13:26,717 Dat was ik al bijna vergeten. 618 01:13:26,842 --> 01:13:30,179 Brood bakken, mijn echte werk. 619 01:13:30,304 --> 01:13:34,892 Zo was het zeven jaar geleden, voor alles veranderde. 620 01:13:35,017 --> 01:13:39,187 Dat leven lijkt nu geen zin meer te hebben. 621 01:13:39,313 --> 01:13:44,485 Ik ga maar. -Toe, ga niet. 622 01:13:49,782 --> 01:13:54,704 Praten ze nog steeds? -Stil, ga slapen. 623 01:13:54,828 --> 01:13:58,791 Hoe kan een man zoals jij... 624 01:13:58,916 --> 01:14:02,337 Jij bent een goed mens. 625 01:14:02,462 --> 01:14:08,051 Hoe kon je betrokken raken bij zo'n stel gangsters? 626 01:14:08,176 --> 01:14:13,931 Wat doe je eraan? Als jongen speel je graag soldaatje. 627 01:14:14,057 --> 01:14:18,144 Als jongeman krijg je alleen werk als je daarbij hoort. 628 01:14:18,270 --> 01:14:21,064 Als oudere man ben je bang alles te verliezen. 629 01:14:21,189 --> 01:14:26,487 Er zijn duizenden mannen als jij. Die daar niet van houden. 630 01:14:26,612 --> 01:14:32,409 Dat weten ze zelf niet. Ik wist het ook niet. 631 01:14:32,534 --> 01:14:38,290 Net of een blinde zegt dat hij niet weet dat de zon schijnt. 632 01:14:38,415 --> 01:14:42,336 Waarom blijf je niet hier? 633 01:14:42,461 --> 01:14:45,590 Meen je dat? -Natuurlijk. 634 01:14:45,715 --> 01:14:48,718 Zelfs nu je weet waar ik vandaan... 635 01:14:48,843 --> 01:14:56,434 Dat interesseert me niet. Ik ken jou. 636 01:14:56,559 --> 01:15:00,271 Dat betekent internering. -Geeft niet. 637 01:15:00,397 --> 01:15:04,318 Dan kom ik na de oorlog terug. 638 01:15:04,443 --> 01:15:07,445 Hier is je thuis. 639 01:15:31,762 --> 01:15:35,641 Machinekamer matroos Vogel. 640 01:15:37,602 --> 01:15:40,730 Je staat onder arrest. 641 01:15:44,692 --> 01:15:48,070 Je bent beschuldigd van desertie en verraad van het Derde Rijk. 642 01:15:48,195 --> 01:15:51,532 Bij afwezigheid van een rechtbank... 643 01:15:51,658 --> 01:15:57,706 veroordeel ik je tot de doodstraf. Heb je nog iets te zeggen? 644 01:16:02,126 --> 01:16:07,883 De straf wordt direct uitgevoerd in de naam van de Führer. 645 01:16:38,706 --> 01:16:44,420 'De politie vond de resten van een Canadese vliegboot... 646 01:16:44,545 --> 01:16:50,093 zoals dat gestolen werd door vijf nazi's in Wolstenholme.' 647 01:18:05,170 --> 01:18:08,549 Geef me de verrekijkers -Eten. 648 01:18:08,674 --> 01:18:11,718 Die kun je niet eten. -Wel verkopen. 649 01:18:11,843 --> 01:18:16,682 Die zijn van hem. -Die zijn van het vaderland. 650 01:18:16,807 --> 01:18:20,686 Dat laat ons niet verhongeren. 651 01:18:33,324 --> 01:18:36,619 Geen verrekijker kende ooit een beter einde. 652 01:18:36,744 --> 01:18:40,707 De volgende keer kijken we hierdoor. -Hoeveel kreeg je? 653 01:18:40,832 --> 01:18:44,962 Zeven dollar. -Waar wacht je dan op? 654 01:18:49,257 --> 01:18:54,471 Je las het. Ze bewaken de grens. -Ze weten niet dat we maar drie zijn. 655 01:18:54,596 --> 01:19:01,228 Dat weten ze zo. Pakken ze ons dan maakt dat niet uit. 656 01:19:01,353 --> 01:19:05,440 We veranderen ons plan. We gaan naar Vancouver. 657 01:19:05,565 --> 01:19:09,194 Daar vertrekt een Japans schip. -Is het ver? 658 01:19:09,319 --> 01:19:11,780 2.000 km. -Dat kan niet. 659 01:19:11,906 --> 01:19:16,285 De Führer gebruikt nooit: Kan niet. Dus wij ook niet. 660 01:19:16,410 --> 01:19:21,957 Onze grootste zorg is hoe we thuis komen. 661 01:19:22,082 --> 01:19:25,127 Maakt niet uit hoe, we komen thuis. 662 01:19:25,252 --> 01:19:30,049 Hij zegt, dat Duitsland voorbestemd is over Europa te heersen. 663 01:19:30,174 --> 01:19:35,222 Maakt niet uit hoe, maar hij bereikt dat. 664 01:19:36,765 --> 01:19:42,186 Hij gaf me dit. Die Canadezen geven alles weg. 665 01:19:42,312 --> 01:19:45,899 Naar het westen gaat goed. Volg 50 mijl de Assiniboine rivier. 666 01:19:46,024 --> 01:19:51,280 Vertrekken we nu? -Vannacht slapen we in het station. 667 01:19:51,405 --> 01:19:55,159 Morgen nemen we de bus en later lopen we. 668 01:19:55,284 --> 01:20:00,872 Hij zei: Vlieg naar Vancouver. Dat scheelt tijd. 669 01:20:00,998 --> 01:20:06,462 We hebben tijd zat. -2.000 kilometer is een heel stuk. 670 01:22:43,039 --> 01:22:45,792 Dat zijn de Drie Zuster bergen. 671 01:22:45,918 --> 01:22:52,174 Dit is Banff's National Park. Vandaag is Indian Day. Heel druk. 672 01:22:52,299 --> 01:22:55,303 Er zijn duizenden indianen. Stop hier en ga kijken. 673 01:22:55,428 --> 01:22:59,139 Ik heb een afspraak in Vancouver. 674 01:23:40,974 --> 01:23:45,855 Waren die drie mannen hier? -Daarnet nog wel. 675 01:23:50,610 --> 01:23:56,574 Kunt u ze beschrijven? -Ik kan me maar een herinneren. 676 01:23:58,242 --> 01:24:01,370 Dames en heren... 677 01:24:11,214 --> 01:24:15,677 Ik moet de mensen toespreken, Norman. 678 01:24:17,387 --> 01:24:21,600 Attentie. De politie vermoedt dat... 679 01:24:21,725 --> 01:24:25,104 onder u drie vijanden van dit land zijn. 680 01:24:25,229 --> 01:24:29,567 Geen ontsnapten van het interneringskamp Kananaskis. 681 01:24:29,691 --> 01:24:37,574 Maar overlevenden van de Duitse U-37 duikboot die in Hudson Bay zonk. 682 01:24:37,700 --> 01:24:43,915 Deze mannen zijn hier onder u. Misschien staan ze naast u. 683 01:24:44,040 --> 01:24:49,044 Bekijk allemaal nauwkeurig uw buurman. 684 01:24:57,387 --> 01:25:01,266 Dit zijn hun beschrijvingen. De leider... 685 01:25:01,391 --> 01:25:04,019 is goed gebouwd en ca 175 cm lang. 686 01:25:04,144 --> 01:25:09,482 Herkenbaar aan een leidende manier, glad geschoren en bruin haar. 687 01:25:09,607 --> 01:25:12,235 Draagt een bruin pak, bruine schoenen... 688 01:25:12,360 --> 01:25:16,782 en gedraagt zich als of hij gedrild is. 689 01:25:16,907 --> 01:25:22,121 De tweede man is mager en onopvallend in gedrag. 690 01:25:22,246 --> 01:25:26,666 Hij draagt een licht pak en een gebogen hoed. 691 01:25:26,792 --> 01:25:29,586 Hij kan een rugzak dragen. 692 01:25:29,711 --> 01:25:35,134 De derde man is kort en donker. Zonder hoed, met wollen jas. 693 01:25:35,259 --> 01:25:38,721 Hij draagt een pakket, verpakt in oliedoek gebonden met dik touw. 694 01:25:38,846 --> 01:25:47,480 Hij is nerveus van aard. Blijf allemaal staan en beweeg niet. 695 01:25:47,605 --> 01:25:54,738 Alle burgers kunnen helpen om de mannen voor het gerecht te brengen. 696 01:25:54,863 --> 01:25:59,868 Kijk goed naar uw buurman. 697 01:26:02,370 --> 01:26:08,877 Bedenk: Elk van deze mannen, heeft een reden om bang te zijn. 698 01:26:09,002 --> 01:26:15,175 Ze zijn verantwoordelijk voor de dood van 11 onschuldige mensen. 699 01:26:15,301 --> 01:26:19,679 Vroeg of laat wordt de spanning te groot. 700 01:26:19,804 --> 01:26:24,142 Kijk goed naar uw buurman. 701 01:26:25,936 --> 01:26:29,231 Korporaal, hier is uw man! 702 01:27:44,893 --> 01:27:48,563 Luitenant, hier is een pad. 703 01:27:51,274 --> 01:27:54,402 Goed, kom mee. 704 01:28:37,363 --> 01:28:40,283 Verdwaald? 705 01:28:43,412 --> 01:28:45,913 Dat is een lastige weg, in die kleding. 706 01:28:46,038 --> 01:28:51,086 Jullie willen naar de hut? 707 01:28:53,296 --> 01:28:58,343 Nog plannen? Over een uur is het donker. 708 01:28:58,469 --> 01:29:03,598 Maan komt pas om 23 uur op. Veel grizzly’s op die weg. 709 01:29:03,723 --> 01:29:07,060 Grizzly beren. Gevoelige beesten. 710 01:29:07,185 --> 01:29:14,694 Daar ben je niet dol op. En zij niet op jou. 711 01:29:15,570 --> 01:29:21,200 Eten. Jullie komen net op tijd. George zal het leuk vinden. 712 01:29:27,248 --> 01:29:33,588 Lastige dingen, hè? Gewoon stil zitten. 713 01:29:37,801 --> 01:29:43,723 Op vakantie hier? Wat vinden jullie van het huisje? 714 01:29:43,848 --> 01:29:47,435 Vroeger kreeg je daar fijne kreeft met rode Bordeaux. 715 01:29:47,561 --> 01:29:51,023 De kreeft is er nog wel, maar de Bordeaux niet. 716 01:29:51,148 --> 01:29:55,736 Vervelend, hè? De oorlog. Hier in de Rockies lijkt... 717 01:29:55,861 --> 01:29:59,489 de oorlog zo ver weg. Dan neem je het niet serieus. 718 01:29:59,614 --> 01:30:03,702 De ene helft van de mensheid wil de andere helft vernietigen. Maar... 719 01:30:03,827 --> 01:30:09,125 hier in de bergen en dennenwouden, zie je het in perspectief. 720 01:30:09,250 --> 01:30:14,296 En lijkt het bijna onbelangrijk. 721 01:30:19,385 --> 01:30:23,765 Dit is een mooie plek voor vakantie. -Ja hè? 722 01:30:23,890 --> 01:30:26,434 Ik werk hier aan een boek. 723 01:30:26,559 --> 01:30:32,024 Dus u bent schrijver? -Ik schrijf boeken over indianen. 724 01:30:32,149 --> 01:30:35,151 Dit was eeuwenlang hun jachtgebied. 725 01:30:35,276 --> 01:30:41,408 Was u vandaag in Banff? -Indian Day is voor toeristen. 726 01:30:41,533 --> 01:30:44,536 Neem me niet kwalijk. 727 01:30:44,661 --> 01:30:47,581 Ship ahoy! 728 01:30:59,969 --> 01:31:04,599 Welkom in mijn nederige tentje. 729 01:31:15,568 --> 01:31:23,076 Ik heb er twee, George. Zeg aan Bob, dat twee mee eten. 730 01:31:23,201 --> 01:31:28,080 Het moet heerlijk rustig zijn hier. -Ja, ik ben dol op dit gebied. 731 01:31:28,205 --> 01:31:33,044 Hopelijk deelt u mijn passie. Neem een sigaret. 732 01:31:33,169 --> 01:31:40,010 U bewondert mijn Picasso. Mooi, hè. Kijk. 733 01:31:40,594 --> 01:31:42,721 Wat vindt u van Matisse? 734 01:31:42,846 --> 01:31:49,811 Ik kocht die een jaar geleden en ben niet bij ze weg te slaan. 735 01:31:49,936 --> 01:31:52,481 Prachtig. 736 01:31:52,606 --> 01:31:55,693 Ik geloof niet dat jullie in kunst geïnteresseerd zijn. 737 01:31:55,818 --> 01:32:00,490 Mijn motto is: Oorlogen komen en gaan. Maar kunst blijft eeuwig. 738 01:32:00,615 --> 01:32:04,910 U leest graag? Kent u Hemingway's nieuwste? 739 01:32:05,035 --> 01:32:09,623 Dit is een van mijn beste boeken. Kijk. Thomas Mann. 740 01:32:09,749 --> 01:32:13,461 De Magic Mountain. Dit is de Duitse editie. 741 01:32:13,586 --> 01:32:18,216 Mooie tekst. Zijn leeftijd was slecht te schatten... 742 01:32:18,341 --> 01:32:23,930 Spreekt u Duits? Kent u dit boek? -Thomas Mann is heel goed. 743 01:32:24,055 --> 01:32:27,767 Sorry. Jullie willen vast een bad, na zo lange klim. 744 01:32:27,892 --> 01:32:31,062 Ik heb alleen maar een douche. Kom. 745 01:32:31,188 --> 01:32:37,861 Bedankt, Mr... -Philip Armstrong Scott. Kom. 746 01:32:37,987 --> 01:32:41,406 Philip Armstrong Scott. 747 01:32:41,948 --> 01:32:44,951 Warm water. 748 01:32:46,203 --> 01:32:53,336 Het voelt goed nu. Moesten we nog twee keer zo ver, was dat niet erg. 749 01:32:53,461 --> 01:32:58,298 Wat kunnen deze stumpers? Zijn land is in oorlog en bekijk hem eens. 750 01:32:58,423 --> 01:33:01,969 Ze zijn door en door verrot. Er zit geen kracht in. 751 01:33:02,094 --> 01:33:08,851 Ze zijn zacht en verrot. Nee, ik pak koud. 752 01:33:12,939 --> 01:33:16,233 Het vuur rookt, George. 753 01:33:19,946 --> 01:33:25,201 Zuidzuidoost tot zuid. Zo is ie goed. 754 01:33:26,745 --> 01:33:30,999 Ik ontdekte veel aardige dingen. 755 01:33:31,125 --> 01:33:36,463 Zwartvoet-indianen gewoontes lijken op die van 'n bepaalde Europese stam. 756 01:33:36,588 --> 01:33:39,633 Ik zal wat voorlezen. 757 01:33:39,758 --> 01:33:43,095 Waar ligt het? 758 01:33:43,512 --> 01:33:46,974 Van jongsaf aan werden jongens getraind in oorlogvoering... 759 01:33:47,099 --> 01:33:50,228 dat ze het enige waardige leven voor mannen vonden. 760 01:33:50,353 --> 01:33:53,438 Liefst vielen ze 's nachts aan... 761 01:33:53,564 --> 01:33:56,025 en schoten ze hun vijand in de rug. 762 01:33:56,150 --> 01:34:00,196 Hun kleinere buren leefden steeds in constant gevaar van hun. 763 01:34:00,321 --> 01:34:03,241 Ze maakten hun tegenstanders bang... 764 01:34:03,366 --> 01:34:08,663 door zich te beschilderen en hard op trommels te slaan. 765 01:34:08,788 --> 01:34:13,876 Komt dat niet bekend voor? -Bekend? 766 01:34:14,001 --> 01:34:17,297 Ik snap het niet. -Nou, wat doet Goebbels? 767 01:34:17,422 --> 01:34:21,802 Hetzelfde. -Juist. En luister hier naar. 768 01:34:21,927 --> 01:34:26,807 Dit is heel mooi. Kom, ga hier zitten. 769 01:34:26,932 --> 01:34:31,603 Als een stamhoofd zijn standpunt wil doordrukken... 770 01:34:31,728 --> 01:34:36,525 gebruikt hij het ergste wapen van publieke sprekers: Herhaling. 771 01:34:36,650 --> 01:34:41,113 Constante en oneindige herhaling. 772 01:34:41,238 --> 01:34:44,826 Ouwe man Hitler zelf. 773 01:34:52,541 --> 01:34:56,295 Wat scheelt er? -Hij vond het hier vast te warm. 774 01:34:56,420 --> 01:34:59,632 Dat spijt me. 775 01:34:59,757 --> 01:35:04,221 Nogal warm binnen, hè? 776 01:35:04,346 --> 01:35:06,931 Mooie avond. De maan komt net op. 777 01:35:07,056 --> 01:35:12,228 Er zijn nog meer wakker. Wanneer gaan die slapen? 778 01:35:12,353 --> 01:35:16,691 Normaal, vrij vroeg. Wanneer het ze uitkomt. 779 01:35:16,817 --> 01:35:19,361 U moet zelf ook moe zijn. 780 01:35:19,486 --> 01:35:26,117 Nog een nachtmutsje? -Graag. 781 01:35:26,535 --> 01:35:30,414 Geïnteresseerd? 782 01:35:42,926 --> 01:35:46,138 Ook een borrel? 783 01:35:51,477 --> 01:35:54,939 Nou, fijne dromen. 784 01:36:21,091 --> 01:36:26,180 Ja, het is wat koud buiten. We zitten hier 1800 meter hoog. 785 01:36:26,305 --> 01:36:31,852 U denkt de oorlog te ontsnappen? -Dat is niet aardig om te zeggen. 786 01:36:31,978 --> 01:36:34,939 U ontsnapt er graag aan. 787 01:36:35,063 --> 01:36:40,736 Bedoelt u, dat ik... Zou ik dat zijn? 788 01:36:40,861 --> 01:36:47,368 Een lafaard? Ik was nooit in gevaar en weet niet ermee om te gaan. 789 01:36:47,493 --> 01:36:51,039 Ik weet hoe u zich gedraagt. -Pardon? 790 01:36:51,164 --> 01:36:54,959 Ik weet hoe u zich gedraagt. 791 01:36:55,084 --> 01:36:59,839 U bent een aparte knaap, heel vrijpostig. 792 01:36:59,964 --> 01:37:03,760 U veracht mijn manier van leven. 793 01:37:03,885 --> 01:37:09,391 Ik leer hier vanavond. Is goed voor me. Ik word zelfvoldaan. 794 01:37:09,516 --> 01:37:13,978 Ik meende dat u zou denken: Dat is een aardige, fijne knaap. 795 01:37:14,104 --> 01:37:20,903 Kent me niet, vraagt me te eten, beminnelijk, interessante spreker. 796 01:37:21,028 --> 01:37:28,244 In plaats daarvan, denkt u... Ja, wat denkt u eigenlijk van me? 797 01:37:28,369 --> 01:37:32,456 Een echte man zou me geslagen hebben toen ik je een lafaard noemde. 798 01:37:32,581 --> 01:37:36,210 Maar jij praat alleen maar. 799 01:37:37,837 --> 01:37:42,926 Waarom niet? Ik schrijf over indianen van 200 jaar geleden. 800 01:37:43,051 --> 01:37:47,930 Ik hoef me niet zo te gedragen. Wij kunnen redeneren en spreken. 801 01:37:48,055 --> 01:37:54,646 Waarom dat niet gebruiken? Nog een sigaret? 802 01:37:57,065 --> 01:38:02,529 Je bent niet eens een lafaard. Niet eens een man. 803 01:38:02,654 --> 01:38:07,784 U dronk teveel. Ga slapen. -Is deze geladen? 804 01:38:09,160 --> 01:38:12,831 Natuurlijk. -Handen omhoog dan. 805 01:38:12,956 --> 01:38:16,543 Wat bedoelt u? -Gewoon: Steek ze omhoog. 806 01:38:16,669 --> 01:38:20,297 Dit is een nieuwe ervaring. 807 01:38:20,423 --> 01:38:24,259 Dus ik vermaakte gangsters? 808 01:38:24,384 --> 01:38:29,098 Wat willen jullie? Geld of zo? -Geloof je niet dat hij schiet? 809 01:38:29,223 --> 01:38:32,893 Zoiets overkomt Mr Philip Armstrong Scott niet. 810 01:38:33,019 --> 01:38:39,150 Het onprettige moet ver weg blijven. Zover als de oorlog: 5000 mijl. 811 01:38:39,275 --> 01:38:44,238 Als ik je vertel, dat die nu hier is. In deze tent? 812 01:38:44,363 --> 01:38:50,495 Nooit gehoord van die gezonken U-boot en de zes ontsnapte Duitsers? 813 01:38:50,620 --> 01:38:56,126 Dus dat zijn jullie: nazi's. 814 01:38:57,127 --> 01:38:59,463 Dat verklaart alles. 815 01:38:59,588 --> 01:39:05,635 Je arrogantie, slechte manieren... -Ga daarheen, bij je boeken! 816 01:39:10,224 --> 01:39:14,145 Moet ik gebonden worden? -Sorry, we gebruiken nog de... 817 01:39:14,270 --> 01:39:19,316 methoden van wilden. Ze werken. 818 01:39:21,068 --> 01:39:24,905 Een geluk dat we u ontmoetten. Dat gaf ons nieuwe moed. 819 01:39:25,030 --> 01:39:30,411 We zijn nog maar met twee. In Duitsland zijn miljoenen als wij. 820 01:39:30,536 --> 01:39:34,082 Mensen als u hebben geen schijn van kans tegen ons. 821 01:39:34,207 --> 01:39:39,045 Pak de kleren. -Ze staan je niet. 822 01:39:40,004 --> 01:39:42,507 Daar zit niet veel in, hoor. 823 01:39:42,632 --> 01:39:46,511 33 dollar. -Krijg ik een bewijs? 824 01:39:46,636 --> 01:39:50,724 Er is maar een pak. Neem de overjas maar. 825 01:39:50,849 --> 01:39:53,268 Interessant. 826 01:39:53,394 --> 01:39:57,731 Tot nu ben ik helemaal niet bang. 827 01:39:57,856 --> 01:40:03,612 Ik tril niet. Mijn pols is normaal. 828 01:40:03,737 --> 01:40:06,365 Mijn mond is wel wat droog. 829 01:40:06,490 --> 01:40:09,577 Kijk geweren. 830 01:40:15,833 --> 01:40:19,670 Nu voel je je gelukkiger, hè? 831 01:40:21,672 --> 01:40:24,258 Kijk uit. 832 01:40:24,383 --> 01:40:28,680 Oorlogen komen en gaan, maar kunst blijft? 833 01:40:30,515 --> 01:40:33,517 Stop! 834 01:40:42,861 --> 01:40:45,989 Thomas Mann. 835 01:40:46,114 --> 01:40:52,287 Ja, ik las dit boek. Dat zwijn is al jaren verbannen. 836 01:40:52,412 --> 01:40:55,540 Hier is nog iets. 837 01:41:00,170 --> 01:41:03,424 Zwartvoet gebruiken. 838 01:41:05,676 --> 01:41:08,804 Wees blij dat we jou ook niet verbranden. 839 01:41:08,929 --> 01:41:11,932 Nooit gedacht, dat volwassen mannen... 840 01:41:12,057 --> 01:41:16,187 zich als boosaardige jongens konden gedragen. 841 01:41:16,312 --> 01:41:20,942 Zei ik iets, dat je kwaad maakte? Ach ja, alles maakt jullie kwaad. 842 01:41:21,067 --> 01:41:24,529 Mond open. -Nog een vraag, graag. 843 01:41:24,654 --> 01:41:29,909 Als Hitler spreekt, wat zijn dan precies je... 844 01:41:38,627 --> 01:41:43,798 Stomme paarden, alweer op hol. -Misschien hoorden ze een beer. 845 01:41:43,923 --> 01:41:46,843 Daar gaan ze. 846 01:42:07,698 --> 01:42:10,576 Deze kant op. 847 01:42:17,083 --> 01:42:20,044 Wie liet hier een zadel liggen? 848 01:42:20,169 --> 01:42:25,341 Verdomme, nog een. De baas moet gek zijn. 849 01:42:25,466 --> 01:42:29,137 Stommerd, je wekte het hele kamp. -De paarden waren jouw idee. 850 01:42:29,262 --> 01:42:34,101 Hou je wat in. -Schei maar uit, Hirth. 851 01:42:34,226 --> 01:42:38,271 Ze zijn bij het meer, Bob. 852 01:42:38,896 --> 01:42:41,608 Niet daar heen. -Let op wat je zegt. 853 01:42:41,733 --> 01:42:46,655 Je bent nu niet mijn officier. -Gehoorzaam. 854 01:42:50,242 --> 01:42:54,372 Goed. Kom mee, George. Art. 855 01:42:54,497 --> 01:42:57,874 Waar zit je, Art? 856 01:42:58,000 --> 01:43:02,421 Ik ben bij het pad, Mr Scott. 857 01:43:03,172 --> 01:43:05,549 Bij de waterval. 858 01:43:05,675 --> 01:43:09,178 Schiet op. -Goed baas, ik kom er aan. 859 01:43:09,303 --> 01:43:13,725 Bob! -Hier ben ik. 860 01:43:13,850 --> 01:43:21,441 Bob! Mr Scott zoekt je. -Oké. 861 01:43:22,859 --> 01:43:27,447 Wat is gebeurd? -Een overval. Die twee kerels. 862 01:43:27,572 --> 01:43:30,158 Hier is er een. -Prima, George. 863 01:43:30,284 --> 01:43:36,414 Hier ben ik. -Ik kom jouw kant op. 864 01:43:36,539 --> 01:43:40,711 Snij hem af. -Prima, laat ze maar komen. 865 01:43:40,836 --> 01:43:43,839 Waar ben je? 866 01:43:46,550 --> 01:43:51,012 Hij lijkt hem kwijt te zijn. -Verdomme. 867 01:43:51,763 --> 01:43:55,559 Hij heeft hem, die oude bloedhond. Kom mee. 868 01:44:01,357 --> 01:44:06,529 Waar zit hij? In de grot? We pakken hem. 869 01:44:06,654 --> 01:44:10,616 Wie van de twee is het? -Geen idee. Heb jij hem gezien? 870 01:44:10,741 --> 01:44:14,287 Mr Scott! -Gaat het? 871 01:44:14,537 --> 01:44:20,794 Ik vergat te zeggen, dat hij mijn revolver ook heeft. 872 01:44:20,919 --> 01:44:26,383 Ziet u dat gat? Dat kost hem zeven dollar voor de politie hem krijgt. 873 01:44:26,508 --> 01:44:31,096 Hij heeft nu nog vier kogels. Bob, ik neem het over. 874 01:44:31,221 --> 01:44:34,141 Ik denk niet... -We moeten bij u blijven. 875 01:44:34,266 --> 01:44:38,062 De kranten noemen ze moordenaars. -De Canadese kranten. 876 01:44:38,187 --> 01:44:40,773 De nazi kranten noemen ze helden. 877 01:44:40,898 --> 01:44:47,279 Twee moedige nazi's tegen 11 miljoen Canadezen. 878 01:44:47,404 --> 01:44:53,035 Hé, Mr Scott! 879 01:44:53,744 --> 01:44:58,249 Houd hem tegen. -Een. 880 01:45:02,128 --> 01:45:04,922 Twee. 881 01:45:11,638 --> 01:45:14,516 Drie. 882 01:45:18,854 --> 01:45:21,731 Vier. 883 01:45:23,858 --> 01:45:26,861 Dat waren ze dan. 884 01:45:42,419 --> 01:45:48,342 Ach, jij bent het. Ik hoopte dat het die andere vent was. 885 01:45:51,387 --> 01:45:54,974 Dat is voor Thomas Mann. 886 01:45:55,391 --> 01:45:58,602 Dat voor Matisse! 887 01:45:58,978 --> 01:46:02,064 Dat voor Picasso! 888 01:46:03,441 --> 01:46:06,694 En deze voor mij. 889 01:46:18,373 --> 01:46:21,918 Goed, haal hem er nu maar uit. 890 01:46:27,758 --> 01:46:31,804 Gaat het, baas? -Als je een gewapende nazi vangt... 891 01:46:31,929 --> 01:46:34,765 loop je wel een schram op. 892 01:46:34,890 --> 01:46:40,813 Laat me even kijken. -De baas sloeg hem KO. 893 01:46:43,149 --> 01:46:49,489 Hij had een eerlijke kans. Een gewapende superman... 894 01:46:49,614 --> 01:46:53,951 tegen een ongewapende decadente democraat. 895 01:46:56,037 --> 01:46:58,748 Wat zou Dr Goebbels daarvan zeggen? 896 01:46:58,873 --> 01:47:04,504 Luitenant Hirth, waar u ook bent in Amerika... 897 01:47:04,629 --> 01:47:08,175 ik groet u, als de paladijn van het Derde Rijk. 898 01:47:08,300 --> 01:47:12,637 en de verdediger van de eer van het Duitse volk. 899 01:47:12,762 --> 01:47:21,647 Op bevel van de Führer zelf, kreeg u het IJzeren Kruis, Eerste klas. 900 01:47:21,772 --> 01:47:24,608 Heil Hitler. 901 01:47:33,826 --> 01:47:39,790 Lethbridge, Alberta. De politie vond op het vliegveld in Kenyon Field... 902 01:47:39,916 --> 01:47:46,296 een spoor van een man, lijkend op de gezochte nazi, luitenant Hirth. 903 01:47:46,422 --> 01:47:49,800 Hij boekte gisteren op Vlucht 22 van Edmonton in Calgary. 904 01:47:49,925 --> 01:47:53,971 Elke Duitser leeft mee met luitenant Hirth. 905 01:47:54,097 --> 01:47:56,474 Onze man tegen 11 miljoen. 906 01:47:56,599 --> 01:47:59,477 We weten dat de kansen niet groot zijn... 907 01:47:59,603 --> 01:48:02,564 voor deze man, die het machtige Derde Rijk vertegenwoordigt... 908 01:48:02,689 --> 01:48:05,483 en de 11 miljoen, van een instortende democratie. 909 01:48:05,608 --> 01:48:09,362 Er verstreken 48 uur en luitenant Ernst Hirth... 910 01:48:09,487 --> 01:48:13,492 de enige overgebleven van de nazi U-37 is steeds niet gepakt. 911 01:48:13,617 --> 01:48:16,995 Alle ogen van de wereld zijn gericht op Zuid-Ontario. 912 01:48:17,121 --> 01:48:21,834 De vraag is: Waar is Hirth? 913 01:49:02,250 --> 01:49:07,964 Hier vinden ze je niet. Ik zeg als wij bij Niagara Falls zijn. 914 01:49:08,090 --> 01:49:12,428 Ik heb jou niet gezien en jij mij niet. 915 01:49:48,089 --> 01:49:51,134 Ben je ook verstekeling? 916 01:49:51,259 --> 01:49:54,262 Wees maar niet bang. Ik verraad je niet. 917 01:49:54,387 --> 01:49:57,599 Ik ben niet bang. 918 01:49:58,475 --> 01:50:01,853 Zo te zien is dit je privé wagon. 919 01:50:01,978 --> 01:50:04,857 Sigaret? 920 01:50:15,450 --> 01:50:19,246 Ga zitten. 921 01:50:20,790 --> 01:50:26,546 Kom je uit Toronto? Woon je er ook? 922 01:50:26,671 --> 01:50:29,798 Mooie plaats, Toronto. -Zag niet veel ervan. 923 01:50:29,923 --> 01:50:32,843 Kom je uit het Westen? -Ja. 924 01:50:32,968 --> 01:50:37,724 Vancouver? Moet een mooie stad zijn, Vancouver. 925 01:50:37,849 --> 01:50:41,728 Ik was daar ook niet lang. -Je blijft nergens lang, hè? 926 01:50:41,853 --> 01:50:46,316 Ik reis veel. -Reizen is heel leuk. 927 01:50:46,441 --> 01:50:52,447 Als jongen wilde ik heel Canada zien. Maar alles liep anders. 928 01:50:52,572 --> 01:50:58,036 Ik had wat gespaard. Ging ik ermee op pad? 929 01:50:58,161 --> 01:51:00,873 Eigen baas en heel Canada voor me? 930 01:51:00,998 --> 01:51:04,877 Maar, nee hoor. Ik kocht wat land in Beamsville. 931 01:51:05,002 --> 01:51:08,588 Heb het nu zo druk, meer zie ik niet van Canada. 932 01:51:08,714 --> 01:51:12,009 Neem een slok Ontario wijn. 933 01:51:12,134 --> 01:51:18,641 Catawba. Ik stuur ze mijn eigen druiven. 934 01:51:18,766 --> 01:51:25,272 Sherryachtig. Dat voelt als een trap van een paard. 935 01:51:26,440 --> 01:51:29,902 Ik dacht wel eens, neem vakantie. 936 01:51:30,027 --> 01:51:35,909 Maar deed ik dat? Nee, ik nam een vrouw. 937 01:51:41,164 --> 01:51:46,586 Waren er MP's toen jij hier was? Militaire Politie. 938 01:51:46,711 --> 01:51:51,717 Heb je last met de politie? -Ik wil ze niet echt ontmoeten. 939 01:51:51,842 --> 01:51:57,264 Ben je soldaat? -Dat wilde ik wel. 940 01:51:57,389 --> 01:52:01,560 De regering zei: We willen de nazi's bestrijden. Meld je nu aan. 941 01:52:01,685 --> 01:52:07,816 Dat deed ik en dacht dat ze haast hadden. Dat was 387 dagen geleden. 942 01:52:07,983 --> 01:52:14,365 Vier divisies vertrokken... en wat doet nummer B987642? 943 01:52:14,490 --> 01:52:20,996 Bewaakt het Chippawa Kanaal. Wie wil dat nou stelen? 944 01:52:21,705 --> 01:52:25,293 Ik trek mijn gevechtskleding maar weer aan. 945 01:52:25,418 --> 01:52:28,796 De regering behandelt je slecht? -Wat denk jij dan? 946 01:52:28,922 --> 01:52:34,428 Ik meldde me niet om kindermeisje te zijn. Maar om die nazi's slaag geven. 947 01:52:34,553 --> 01:52:39,432 Ik ben net zo ver van een mof als in het begin. 948 01:52:39,557 --> 01:52:45,105 We eten niet best. Heilige makreel. Drie keer biefstuk per dag. 949 01:52:45,230 --> 01:52:48,525 Heb geen wortelen meer gehad sinds ik erbij kwam.. 950 01:52:48,650 --> 01:52:51,946 Ik ben gek op wortel. -Waarom ben je bang voor de politie? 951 01:52:52,071 --> 01:52:56,950 Wie is daar bang voor? Ik ben alleen acht dagen te laat. 952 01:52:57,075 --> 01:53:02,414 Dat is heel ernstig in oorlogstijd. Je bent een deserteur. 953 01:53:02,539 --> 01:53:07,378 Deserteur? Aan mijn Koninklijke Canadese neus. Ik ben onafhankelijk. 954 01:53:07,503 --> 01:53:12,091 Je bent deserteur omdat je een grief tegen je regering hebt. 955 01:53:12,217 --> 01:53:17,930 Waar haal je die dure woorden vandaan? 956 01:53:18,306 --> 01:53:24,229 Dat is een mooi pak. -Kostte me ooit 25 dollar. 957 01:53:24,354 --> 01:53:27,899 En dan komt Hitler. -Een heel goed pak. 958 01:53:28,024 --> 01:53:35,406 Het is een dandy pak. -En de meeste jongens dragen nu dit. 959 01:54:15,698 --> 01:54:20,245 Dit is niet te... -Sta op. 960 01:54:20,370 --> 01:54:25,166 Handen omhoog. Kom hier staan. 961 01:54:33,258 --> 01:54:37,179 Beweeg niet als je wilt blijven leven. 962 01:54:39,515 --> 01:54:44,936 Ik dood je zo maar. -Dat zie ik. 963 01:54:45,812 --> 01:54:49,983 14 tonnen carbid. -Beweeg niet. 964 01:54:50,109 --> 01:54:55,656 Negen blikken ontsmettingsmiddel. -Goed, alles lijkt in orde. 965 01:54:55,781 --> 01:54:59,285 Verzegelen dan maar. 966 01:55:14,050 --> 01:55:16,928 Kijk wat je deed. Nu ben ik een deserteur. 967 01:55:17,053 --> 01:55:21,140 Nu gaan we de grens over en het land uit. 968 01:55:21,265 --> 01:55:23,643 Amerika in. 969 01:55:23,768 --> 01:55:28,148 Heil Hitler. -Vuile nazi. 970 01:55:28,273 --> 01:55:31,193 Ja, ik ben een nazi. -Een van die U-boot. 971 01:55:31,318 --> 01:55:34,863 Juist. Over twee minuten ga ik de grens over. 972 01:55:34,989 --> 01:55:39,576 Ik ben nog de enige van zes. Veldmaarschalk Goering zei: 973 01:55:39,701 --> 01:55:45,040 Het geeft niet als er nog maar één man over is, zolang we maar winnen. 974 01:55:45,165 --> 01:55:48,210 Hoor je dat? 975 01:55:56,885 --> 01:56:00,264 We versloegen die smerige democratieën. 976 01:56:00,389 --> 01:56:03,726 Wij hebben iets, dat anders is dan dat verwarde... 977 01:56:03,851 --> 01:56:06,604 in een democratie. Wat weet jij van... 978 01:56:06,729 --> 01:56:11,526 de glorieuze banden van bloed en ras die me verbinden met elke Ariër? 979 01:56:11,651 --> 01:56:14,737 Als ik op Amerikaanse grond sta... 980 01:56:14,862 --> 01:56:19,742 is Adolf Hitler en het Duitse volk bij me. 981 01:56:19,868 --> 01:56:25,666 We zijn niet tegen Canadezen, maar tegen je regering en je systeem. 982 01:56:25,791 --> 01:56:30,045 Jij mag het ook niet. Je mag je baan en je eten niet. 983 01:56:30,170 --> 01:56:32,839 Stomme voorgekauwde luis! 984 01:56:32,964 --> 01:56:37,511 Ik mag klagen over het eten, mijn baas zoveel ik maar wil. 985 01:56:37,636 --> 01:56:42,850 Dat is meer dan jij met je Gestapo je stormtroepen en Arisch geklets. 986 01:56:42,975 --> 01:56:46,562 Het is zinloos met jou te praten. 987 01:56:46,687 --> 01:56:49,899 Jij snapt niks van democratie. 988 01:56:50,024 --> 01:56:53,903 Wij mogen klagen over alles wat we willen... 989 01:56:54,028 --> 01:56:56,822 en hardop zeggen als we dat willen. 990 01:56:56,948 --> 01:57:00,410 Als het mis loopt, accepteren we dat. 991 01:57:00,535 --> 01:57:04,581 En we kunnen het ook weer goed maken. 992 01:57:18,762 --> 01:57:24,143 Wacht even, Eddie. Open de deur. 993 01:57:30,232 --> 01:57:35,487 Jij controleert en ik vink af. -Als ik dat nu eens doe? 994 01:57:35,613 --> 01:57:40,535 Goed, worstel maar met de hokjes. Dat is goed voor je. 995 01:57:46,957 --> 01:57:50,962 Kijk nou toch. -Wie zijn jullie? 996 01:57:51,087 --> 01:57:54,757 Andrew Brock. Canadian Active Service Force. 997 01:57:54,882 --> 01:57:58,428 Zijn we op Amerikaans gebied? Ik ben Ernst Hirth, Duits burger. 998 01:57:58,553 --> 01:58:03,849 Ik eis de Duitse consul te spreken. -Stuur die nazi terug. 999 01:58:03,975 --> 01:58:08,188 Dit wapen is geladen. -Breng me naar mijn consul. Dat moet. 1000 01:58:08,313 --> 01:58:13,694 Klopt dat? -Hij is een van die uit die U-boot. 1001 01:58:13,819 --> 01:58:19,533 Ik ben luitenant Hirth van de... -Hij is niet zo maar een nazi. 1002 01:58:19,658 --> 01:58:24,496 Heel Duitsland wil dat hij ontsnapt. -Ja, ik lees ook kranten. 1003 01:58:24,621 --> 01:58:30,461 Zeg, kunnen we niet... -Je bedoelt...? 1004 01:58:30,586 --> 01:58:34,006 Volgens de wet, moet ik naar een consul. 1005 01:58:34,131 --> 01:58:37,844 Schei uit over die wetten. -Je weet wel beter, soldaat. 1006 01:58:37,969 --> 01:58:41,430 Ik ben Douane inspecteur, van de import afdeling. 1007 01:58:41,555 --> 01:58:44,558 Ik moet vracht en import inspecteren. 1008 01:58:44,683 --> 01:58:49,272 Wat zou u doen als hij een illegale zending kaas was? 1009 01:58:49,397 --> 01:58:54,194 Terugsturen. Maar hij is een mens. Nou ja, een nazi. 1010 01:58:54,319 --> 01:59:00,199 Hij staat niet op de vrachtlijst. 1011 01:59:01,159 --> 01:59:05,538 Nee, dat klopt. 1012 01:59:05,664 --> 01:59:08,917 De Amerikaanse wet... -Ik ken de wet. 1013 01:59:09,042 --> 01:59:12,796 Import is verboden, tenzij correct vastgelegd. 1014 01:59:12,921 --> 01:59:15,590 Ik zie twee dingen, die niet vermeld zijn. 1015 01:59:15,715 --> 01:59:18,635 Wat zie jij? -Twee niet vermelde dingen. 1016 01:59:18,760 --> 01:59:23,891 Maar die wet is alleen voor vracht. -Dit is een vrachttrein, jullie ook. 1017 01:59:24,016 --> 01:59:28,396 Zeg de machinist dat deze terug moet. Bel die Canadezen... 1018 01:59:28,521 --> 01:59:34,026 dat ze die erop moet zetten of eraf halen. 1019 01:59:34,151 --> 01:59:40,408 Bedankt, kolonel. -We moeten onze plicht doen, soldaat. 1020 01:59:42,368 --> 01:59:46,414 Ik stuur je wapen naar de Mounties. -Prima, heb ik toch niet nodig. 1021 01:59:46,539 --> 01:59:50,752 Ik protesteer! Dit kun je niet doen. Dit is illegaal. 1022 01:59:50,877 --> 01:59:53,671 Beste jongen, ik deed het! 1023 01:59:53,796 --> 01:59:58,092 Hallo Macaulay? Met Eddie. We sturen wagon 8772 terug. 1024 01:59:58,218 --> 02:00:05,476 Heel slordig. Twee onvermelde delen. Zet ze erop of haal ze eruit. 1025 02:00:35,882 --> 02:00:38,635 Steek ze omhoog, nazi. 1026 02:00:38,760 --> 02:00:43,014 Nee, niet zo. Zo. 1027 02:00:45,892 --> 02:00:49,687 Want ik vraag niet om die broek. 1028 02:00:50,480 --> 02:00:54,275 Ik pak hem gewoon. 84694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.