Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,260 --> 00:00:23,260
Bastian...
2
00:00:24,940 --> 00:00:26,540
Voc� ainda est� vivo?
3
00:00:27,740 --> 00:00:31,068
Se n�o souber de voc� hoje,
estou indo pra Berlim.
4
00:00:32,920 --> 00:00:34,600
Estamos preocupados com voc�.
5
00:00:39,960 --> 00:00:42,227
Corte Criminal de Moabit
Berlim, 2010
6
00:00:45,040 --> 00:00:48,752
As partes interessadas no julgamento
de Lars Schmieg j� podem entrar.
7
00:01:20,220 --> 00:01:21,953
Por favor, parem de tirar fotos.
8
00:01:32,600 --> 00:01:33,640
Bom dia.
9
00:01:34,820 --> 00:01:36,180
Por favor, sentem-se.
10
00:01:50,420 --> 00:01:53,087
Centro correcional de Moabit
Berlim, 2010
11
00:02:11,080 --> 00:02:12,760
Meu nome � Lars Schmieg.
12
00:02:13,500 --> 00:02:18,556
Estou sempre amarrado. Luzes acesas
a noite toda. Tem um guarda permanente.
13
00:02:21,160 --> 00:02:23,293
Eu tentei me matar duas vezes.
14
00:02:34,920 --> 00:02:36,920
Hora do jantar, Herr Schmieg.
15
00:02:45,680 --> 00:02:47,360
Ent�o, como foi seu dia?
16
00:02:48,200 --> 00:02:49,560
N�o posso reclamar.
17
00:02:53,740 --> 00:02:55,873
Os tomateiros j� est�o florescendo?
18
00:02:56,720 --> 00:03:00,368
E como! Tamb�m os pepinos,
a abobrinha, as ab�boras...
19
00:03:04,280 --> 00:03:06,813
Minha esposa encomendou
uma veronica azul,
20
00:03:08,760 --> 00:03:11,768
- tamb�m conhecida como "fidelidade dos homens".
- Eu conhe�o.
21
00:03:12,540 --> 00:03:14,340
- Aproveite sua refei��o.
- Obrigado.
22
00:03:18,980 --> 00:03:21,247
Tua esposa tamb�m gosta
de jardinagem?
23
00:03:22,660 --> 00:03:24,736
Eu sou aquele do polegar verde.
24
00:03:24,736 --> 00:03:27,660
Ela prefere deitar
na espregui�adeira e ler.
25
00:03:35,400 --> 00:03:37,080
- Os tomates?
- �.
26
00:03:37,080 --> 00:03:38,080
Lindos.
27
00:03:38,580 --> 00:03:40,180
- Ent�o, coma!
- T�.
28
00:03:42,620 --> 00:03:44,553
Eu podia te mostrar mais, mas...
29
00:03:53,220 --> 00:03:54,500
Merda! De novo n�o!
30
00:03:59,360 --> 00:04:00,360
Erwin!
31
00:04:01,280 --> 00:04:02,960
Erwin! Precisamos de um m�dico!
32
00:04:37,560 --> 00:04:40,160
Livremente editado
de acordo com um evento real
33
00:04:42,480 --> 00:04:45,872
Eu gostaria de verificar alguns
dos dados do r�u.
34
00:04:49,220 --> 00:04:50,953
Seu nome � Lars Schmieg.
35
00:04:52,680 --> 00:04:54,613
Voc� nasceu em Saarbr�cken.
36
00:04:56,280 --> 00:04:57,960
Voc� � enfermeiro formado.
37
00:05:00,740 --> 00:05:05,028
No momento da pris�o, voc� estava
em treinamento para se tornar professor.
38
00:05:07,060 --> 00:05:08,993
Voc� � alem�o e solteiro.
39
00:05:16,940 --> 00:05:19,840
Sou limpo e organizado.
Sou um ser humano modelo.
40
00:05:21,500 --> 00:05:24,400
Tenho levado uma vida normal,
s�ria e honesta.
41
00:05:57,640 --> 00:06:00,440
- Voc� escreveu isso para mim?
- Eu n�o vou dizer.
42
00:06:02,460 --> 00:06:05,660
E se eu engessar teu pau e
pendurar na parede?
43
00:06:05,660 --> 00:06:07,220
Eu ainda n�o vou dizer.
44
00:06:10,960 --> 00:06:13,360
E se eu comer ele
no caf� da manh�?
45
00:06:15,620 --> 00:06:19,972
Agora n�o, t�? Estou bem cansado.
Tenho que ir pra casa e cair na cama.
46
00:06:26,400 --> 00:06:29,600
Vou ficar muito feliz quando todo
esse trabalho tiver terminado.
47
00:06:30,100 --> 00:06:33,000
Ser� o apartamento
mais bonito de Berlim!
48
00:06:34,420 --> 00:06:36,687
Eu diria que levar� mais um m�s.
49
00:06:38,160 --> 00:06:42,640
O guarda-roupa vai para l�,
o sof� aqui. Essa vai ser nossa vista.
50
00:06:44,020 --> 00:06:45,460
A jaqueta � nova?
51
00:06:46,540 --> 00:06:49,407
Sim e n�o. � nova pra mim,
mas de segunda m�o.
52
00:06:50,800 --> 00:06:53,000
- Legal! Gostei. Chique.
- Obrigado.
53
00:06:58,560 --> 00:07:02,400
Me sinto assistindo um filme.
Por que voc� n�o dorme na minha casa?
54
00:07:04,760 --> 00:07:07,160
Escuta, vou encontrar
algu�m em casa.
55
00:07:08,080 --> 00:07:09,080
Eu sabia.
56
00:07:09,920 --> 00:07:11,656
- Divirta-se.
- N�o fa�a drama.
57
00:07:11,656 --> 00:07:12,956
Eu falei, "divirta-se!"
58
00:07:12,956 --> 00:07:14,396
- Mas como voc� diz isso!
- Como assim?
59
00:07:14,396 --> 00:07:15,420
Seu puto!
60
00:07:15,720 --> 00:07:20,576
- � s� sexo. Nada a ver com a gente.
- Voc� disse que ia pra casa dormir.
61
00:07:20,576 --> 00:07:22,200
Voc� sabe que eu te amo.
62
00:07:26,040 --> 00:07:28,107
Nos encontraremos amanh�
depois do trabalho.
63
00:09:43,920 --> 00:09:45,200
Abra a boca.
64
00:09:48,680 --> 00:09:50,360
Coloque sua lingua pra fora.
65
00:09:53,900 --> 00:09:54,940
O que � isso?
66
00:09:55,760 --> 00:09:56,760
Um milagre.
67
00:10:01,300 --> 00:10:02,300
Qual �!
68
00:11:56,220 --> 00:11:58,087
Onde voc� conseguiu as gotas?
69
00:11:59,900 --> 00:12:01,020
Voc� � policial?
70
00:12:02,140 --> 00:12:03,140
N�o. Aonde?
71
00:12:04,920 --> 00:12:07,236
- � limpador de aro de roda.
- Que limpador?
72
00:12:07,236 --> 00:12:10,127
Limpador de aro, da Internet.
Agora vaza.
73
00:12:10,620 --> 00:12:12,140
Cai fora!
Eu t� ocupado.
74
00:12:15,240 --> 00:12:17,240
Mas n�o misture isso com �lcool!
75
00:12:18,240 --> 00:12:19,240
Punheteiro...
76
00:12:22,460 --> 00:12:26,876
Todo mundo est� tomando GBL.
N�o � viciante.
77
00:12:27,240 --> 00:12:29,640
Voc� s� precisa acertar a dose.
78
00:12:30,480 --> 00:12:34,640
Se n�o tomar com �lcool,
voc� n�o vai acabar no hospital.
79
00:12:36,380 --> 00:12:39,452
Caso contr�rio, GBL significa
duas horas de foda sem parar.
80
00:12:40,080 --> 00:12:42,080
N�o � f�cil sem isso.
81
00:12:42,460 --> 00:12:44,527
E � barato e f�cil de conseguir.
82
00:12:45,400 --> 00:12:47,080
� uma boa divers�o, certo?
83
00:12:48,500 --> 00:12:50,633
Tribunal Criminal de Moabit
Berlim, 2010
84
00:12:54,460 --> 00:12:55,500
Herr Schmieg,
85
00:12:55,820 --> 00:13:00,044
suas v�timas foram envenenadas com
o chamado "boa noite, Cinderela", com GBL.
86
00:13:00,700 --> 00:13:04,284
� verdade que voc� encomendou
este solvente na Internet?
87
00:13:04,284 --> 00:13:05,696
Sim. Est� correto.
88
00:13:05,696 --> 00:13:09,496
E voc� sabia que mais do que
2,5 mililitros podem causar morte?
89
00:13:11,880 --> 00:13:12,880
Sim.
90
00:13:14,460 --> 00:13:17,980
Voc� testemunhou que mediu
1,5 ml com uma seringa
91
00:13:19,540 --> 00:13:22,548
e a usou para preparar
pequenas garrafas de �lcool.
92
00:13:23,180 --> 00:13:24,380
Est� correto.
93
00:13:25,720 --> 00:13:30,776
Como � que exames forenses encontraram
mais de 20 ml em suas v�timas?
94
00:13:33,640 --> 00:13:38,184
E suponho que voc� sabia que o �lcool
aumenta os efeitos desse veneno?
95
00:13:38,880 --> 00:13:43,296
N�o, eu n�o sabia disso. Eu misturei
com �lcool para disfar�ar o gosto ruim.
96
00:13:45,180 --> 00:13:47,980
Voc� admite que queria
disfar�ar o gosto ruim.
97
00:13:48,340 --> 00:13:50,807
Como isso se encaixa com sua afirma��o
98
00:13:51,180 --> 00:13:54,572
de que suas v�timas ingeriram
esse solvente intencionalmente?
99
00:13:58,720 --> 00:14:01,984
N�o pode ver qu�o contradit�rias
s�o suas declara��es?
100
00:14:02,540 --> 00:14:04,807
Voc� est� distorcendo tudo!
101
00:14:06,720 --> 00:14:08,453
Eu n�o queria nada disso.
102
00:14:16,100 --> 00:14:17,100
Pra voc�.
103
00:14:17,740 --> 00:14:19,940
"Madame", bar gay
Saarbr�cken, 2003
104
00:14:20,760 --> 00:14:23,536
Isso demora muito! Quem colocou
aquela aspirante a rainha no comando?
105
00:14:23,536 --> 00:14:26,227
Se ele fosse pelo menos gostoso,
um menino fofo ou...
106
00:14:27,160 --> 00:14:29,960
Chega de olhar para esses olhos mortos,
como um tubar�o!
107
00:14:31,280 --> 00:14:34,608
Oi... Ele est� nos ignorando.
Que bicha arrogante!
108
00:14:35,500 --> 00:14:38,676
Ele est� fazendo de prop�sito.
N�o quer ganhar dinheiro.
109
00:14:38,676 --> 00:14:41,500
Olha aquela cara de gnomo,
aqueles olhos mortos...
110
00:14:42,360 --> 00:14:43,720
Eu acho que ele � gostoso.
111
00:14:45,560 --> 00:14:47,827
Quando seu gosto ficou t�o ruim?
112
00:16:54,280 --> 00:16:56,613
- Como voc� dormiu?
- Bem, obrigado.
113
00:16:57,860 --> 00:17:00,527
- N�o estava muito apertado?
- N�o, s� justo.
114
00:17:01,660 --> 00:17:02,940
Quis dizer a cama.
115
00:17:03,620 --> 00:17:04,620
Essa tamb�m.
116
00:17:08,840 --> 00:17:10,520
Se lembra quem sou eu?
117
00:17:11,780 --> 00:17:14,180
Claro, o cara bonito no vesti�rio.
118
00:17:14,980 --> 00:17:16,420
Eu sou o gar�om.
119
00:17:17,140 --> 00:17:19,807
Desculpe. Aquilo foi antes de ontem.
120
00:17:23,240 --> 00:17:24,360
E como eu fui?
121
00:17:24,880 --> 00:17:27,147
Para falar a verdade, terr�vel.
122
00:17:29,640 --> 00:17:31,907
- Charmoso e honesto.
- Este sou eu.
123
00:17:31,907 --> 00:17:34,980
- Acho que uso a l�ngua um pouco demais.
- Mesmo?
124
00:17:40,060 --> 00:17:41,993
- Oh Deus...
- Que nojeira!
125
00:17:42,300 --> 00:17:44,700
Essa sujeirada na minha casa!
126
00:17:44,700 --> 00:17:46,716
Vov�, eu posso explicar tudo.
127
00:17:46,716 --> 00:17:48,396
- Voc� mora com tua av�?
- N�o.
128
00:17:48,396 --> 00:17:49,936
- Ah, mora!
- Quero dizer que moro, mas...
129
00:17:49,936 --> 00:17:51,893
Mas n�o por muito tempo!
Fora!
130
00:17:51,893 --> 00:17:54,727
- Calma! Eu estou nu, n�o posso...
- Fora!
131
00:18:02,980 --> 00:18:05,776
Se est� em uma banda,
voc� tem que ir para Berlim.
132
00:18:05,776 --> 00:18:07,156
Com a banda, n�?
133
00:18:07,156 --> 00:18:10,436
De jeito nenhum vou tocar aqui
no Madame pelos pr�ximos 10 anos.
134
00:18:10,436 --> 00:18:11,460
N�o.
135
00:18:11,460 --> 00:18:13,516
Berlim ferve. � onde voc�
fica rico e famoso.
136
00:18:13,516 --> 00:18:15,220
� o teu lugar.
137
00:18:16,080 --> 00:18:17,080
Valeu.
138
00:18:18,620 --> 00:18:23,612
Eu sei que � uma merda para n�s dois,
mas tem telefones, podemos escrever...
139
00:18:24,960 --> 00:18:27,904
- Podemos enviar um pombo-correio.
- Poder�amos...
140
00:18:28,700 --> 00:18:30,636
se voc� souber onde encontrar um.
141
00:18:30,636 --> 00:18:33,732
- Um pouco lento.
- Que tal uma �guia correio?
142
00:18:34,480 --> 00:18:35,600
Muito caro.
143
00:18:36,180 --> 00:18:37,860
Por que voc� n�o vem tamb�m?
144
00:18:41,220 --> 00:18:44,740
- N�o sei. Manuel e Bastian...
- O que tem eles?
145
00:18:45,360 --> 00:18:47,560
- Eles n�o me suportam.
- Besteira!
146
00:18:48,180 --> 00:18:49,476
Isso foi no come�o.
147
00:18:49,476 --> 00:18:50,540
Eles me odeiam.
148
00:18:51,820 --> 00:18:53,953
Voc� vem comigo para Berlim.
149
00:19:06,960 --> 00:19:08,400
Eu vou abrir...
150
00:19:09,240 --> 00:19:11,973
A quest�o � como podemos
fazer com que eles caibam?
151
00:19:12,280 --> 00:19:14,680
Sem problema.
Eles podem se caber se n�s...
152
00:19:18,260 --> 00:19:20,860
Ou se quebr�-los no meio, Roland.
153
00:19:20,860 --> 00:19:23,500
- N�o foi de prop�sito!
- Claro que n�o.
154
00:19:23,880 --> 00:19:25,320
Eles s�o novos!
155
00:19:25,320 --> 00:19:28,516
- Eles s�o feitos assim.
- Junte de volta.
156
00:19:28,516 --> 00:19:30,220
Aposto que voc� n�o consegue.
157
00:19:30,760 --> 00:19:32,893
- Eu aceito essa aposta.
- Quanto?
158
00:19:35,160 --> 00:19:36,440
Afaste-se um pouco.
159
00:19:42,300 --> 00:19:43,900
Eu diria para a esquerda.
160
00:19:49,500 --> 00:19:50,620
Bem, por que n�o?
161
00:19:51,620 --> 00:19:54,856
Voc� sabia que o Bastian
continua me alertando sobre voc�?
162
00:19:54,856 --> 00:19:56,560
Ele nunca confiou em voc�.
163
00:19:57,620 --> 00:20:00,353
E j� estamos juntos h� seis anos.
164
00:20:04,180 --> 00:20:05,716
- Voc� est� rindo de mim?
- N�o.
165
00:20:05,716 --> 00:20:07,260
Eu s� estava pensando
166
00:20:07,780 --> 00:20:12,436
que na primeira vez que te vi,
voc� era o maior galinha de Saarbr�cken.
167
00:20:12,436 --> 00:20:15,193
Oh meu Deus!
E acabou sendo verdade?
168
00:20:15,193 --> 00:20:16,200
Eu n�o direi.
169
00:20:17,240 --> 00:20:18,240
Isso era verdade?
170
00:20:19,460 --> 00:20:20,460
Eu n�o direi.
171
00:21:12,720 --> 00:21:13,720
Como foi?
172
00:21:14,820 --> 00:21:16,180
Foi maravilhoso.
173
00:21:19,560 --> 00:21:22,027
- Voc� pode se imaginar tendo filhos?
- Filhos?
174
00:21:22,620 --> 00:21:23,620
Com certeza.
175
00:21:23,840 --> 00:21:27,936
Eu os treinaria para serem os
acrobatas mais legais e incr�veis.
176
00:21:41,580 --> 00:21:43,020
Qual o problema?
177
00:21:43,360 --> 00:21:45,493
N�o aqui na frente das pessoas.
178
00:21:45,960 --> 00:21:49,556
Voc� trabalha no Madame,
pegou metade de Saarbr�cken,
179
00:21:49,556 --> 00:21:52,113
mas segurar minha m�o
� gay demais pra voc�?
180
00:21:53,280 --> 00:21:54,960
Isso � constrangedor?
181
00:22:00,640 --> 00:22:03,656
- Isso � muito constrangedor at� pra mim.
- Ei, voltem!
182
00:22:03,656 --> 00:22:06,752
Senhoras e senhores,
o show est� s� come�ando!
183
00:22:16,180 --> 00:22:18,196
- Nossa casa?
- Exatamente. Nossa casa.
184
00:22:18,196 --> 00:22:21,836
- Vou pintar uma janela � esquerda.
- E eu vou pintar uma � direita.
185
00:22:21,836 --> 00:22:25,060
- Vou fazer a minha redonda.
- Ent�o a minha ser� quadrada.
186
00:22:25,420 --> 00:22:27,553
- Uma campainha?
- Isso � importante.
187
00:22:27,820 --> 00:22:30,156
- Uma nuvem?
- Muito bom. E pinte uma �guia.
188
00:22:30,156 --> 00:22:31,180
Ah, sim!
189
00:22:31,860 --> 00:22:33,793
- Vou fazer o telhado.
- Maneiro.
190
00:22:34,680 --> 00:22:36,360
Aqui embaixo, um pequeno caminho.
191
00:22:36,840 --> 00:22:39,107
E vamos nos colocar aqui.
192
00:22:39,380 --> 00:22:41,476
- Vou pintar voc�.
- E claro, eu vou te pintar.
193
00:22:41,476 --> 00:22:45,276
- Voc� fica com lindos cachos de anjo.
- Vou te dar uma pequena entrada.
194
00:22:45,276 --> 00:22:46,580
Mas muito suave!
195
00:22:47,020 --> 00:22:49,553
Vou te dar um belo p�nis ereto.
196
00:22:50,000 --> 00:22:51,680
Vou te dar um tamb�m.
197
00:22:51,680 --> 00:22:56,308
- Ficou meio ca�do.
- Tudo bem. Ele t� subindo.
198
00:22:58,360 --> 00:23:01,260
- Eu pare�o mesmo t�o s�rio?
- Isso n�o � s�rio.
199
00:23:01,980 --> 00:23:02,980
Lars...
200
00:23:03,740 --> 00:23:05,616
Posso dormir na tua casa
essa noite?
201
00:23:05,616 --> 00:23:08,776
- Claro. Eu n�o te deixaria sozinho.
- Obrigado.
202
00:23:09,080 --> 00:23:11,676
Amanh� eu ligo pra escola
e digo que estou doente.
203
00:23:11,676 --> 00:23:13,700
N�o, voc� n�o tem que fazer isso.
204
00:23:14,560 --> 00:23:18,016
De todos os estagi�rios
com estive ao longo dos anos,
205
00:23:18,420 --> 00:23:20,620
Herr Schmieg foi um dos melhores.
206
00:23:22,140 --> 00:23:25,040
Ele parecia t�o descomplicado
e p� no ch�o.
207
00:23:26,780 --> 00:23:28,780
Os alunos realmente
gostavam dele.
208
00:23:28,780 --> 00:23:32,340
Eu tive a impress�o que ele
se sentia em casa conosco.
209
00:23:36,420 --> 00:23:40,132
Ele disse que desde a inf�ncia
ele queria ser professor.
210
00:23:42,520 --> 00:23:47,448
Depois de concluir o curso, suas chances
de trabalhar conosco eram muito boas.
211
00:23:49,800 --> 00:23:53,704
Durante a busca no seu apartamento,
documentos foram descobertos
212
00:23:54,480 --> 00:23:57,808
que indicam que voc� roubou
o diploma de um ex-amigo,
213
00:23:57,808 --> 00:24:03,080
mudou o nome pro seu, e usou a falsifica��o
para se inscrever na Universidade Livre.
214
00:24:05,680 --> 00:24:07,280
Sim, isso est� correto.
215
00:24:07,700 --> 00:24:11,556
Mas meus professores e alunos
diriam que sou um professor muito bom.
216
00:24:11,556 --> 00:24:12,580
Isso pode ser,
217
00:24:13,760 --> 00:24:17,600
mas o que isso realmente prova
� que voc� � um mentiroso muito bom.
218
00:24:18,020 --> 00:24:22,436
Voc� nunca passou na prova final
do curso de enfermagem. N�o � mesmo?
219
00:24:23,900 --> 00:24:28,956
Sim, mas isso se deve a um cr�dito que
a instrutora do curso se recusou a me dar
220
00:24:29,240 --> 00:24:32,440
porque ela tinha alguma coisa
contra a minha homossexualidade.
221
00:24:34,700 --> 00:24:37,167
Mesmo assim,
sou um excelente enfermeiro.
222
00:25:31,820 --> 00:25:33,820
- Helga conseguiu?
- Sim.
223
00:25:38,380 --> 00:25:40,180
Voc� poderia abaixar a cama?
224
00:25:40,860 --> 00:25:44,828
Eu sempre abro a janela para que
a alma pode ascender ao c�u.
225
00:25:48,240 --> 00:25:51,632
Vou cruzar as m�os
enquanto ainda est�o quentes.
226
00:25:54,960 --> 00:25:56,640
Voc� pentearia o cabelo dela?
227
00:25:59,220 --> 00:26:02,356
A filha dela me deu um crucifixo.
Vou colocar aqui.
228
00:26:03,720 --> 00:26:05,080
Voc� � t�o carinhoso.
229
00:26:06,060 --> 00:26:09,324
Eu n�o tenho paci�ncia
depois de tantos mortos.
230
00:26:12,920 --> 00:26:14,787
Eu vou preencher os documentos.
231
00:26:18,900 --> 00:26:22,100
Eu s� posso dizer que Lars
era um colega maravilhoso,
232
00:26:22,500 --> 00:26:23,620
um �timo enfermeiro.
233
00:26:24,680 --> 00:26:29,864
Ele sempre assumia meu turno quando
minha filha estva doente. Sou m�e solteira.
234
00:26:30,160 --> 00:26:32,227
Eu achava que �ramos
amigos de verdade.
235
00:26:34,020 --> 00:26:36,920
N�s tom�vamos uma cerveja
depois do trabalho ou v�amos um filme.
236
00:26:43,060 --> 00:26:47,860
Fiquei muito desapontada quando ele
cortou contato depois que mudou pra Berlim.
237
00:26:49,860 --> 00:26:52,804
Ele n�o respondia mensagens
ou atendia o telefone.
238
00:26:53,600 --> 00:26:55,867
Eu achava isso uma pena.
Me deixou triste.
239
00:27:00,200 --> 00:27:05,704
Al�m disso, havia algo marcante na �poca em
que voc� trabalhou com Herr Schmieg?
240
00:27:12,380 --> 00:27:16,028
Devo admitir que algumas drogas
desapareceram naquela �poca.
241
00:27:16,700 --> 00:27:20,604
Eu n�o associei Lars a isso.
Nunca vi ele roubando nada.
242
00:27:22,560 --> 00:27:24,080
S� posso dizer que
243
00:27:25,080 --> 00:27:27,880
nenhuma droga desapareceu mais
depois que ele nos deixou.
244
00:28:11,560 --> 00:28:12,760
Herr Schmieg...
245
00:28:14,320 --> 00:28:18,672
Quando roubou as carteiras de suas v�timas,
voc� correu um grande risco.
246
00:28:20,560 --> 00:28:22,760
Suas v�timas carregavam pouco dinheiro,
247
00:28:23,540 --> 00:28:26,932
e voc� conseguia sacar dinheiro
s� com um cart�o do banco.
248
00:28:28,900 --> 00:28:30,833
Para os outros, voc� n�o tinha PIN.
249
00:28:32,140 --> 00:28:36,812
Al�m disso, voc� recebeu um
substancial heran�a de sua av�.
250
00:28:39,100 --> 00:28:41,433
A necessidade financeira
n�o foi o seu motivo.
251
00:28:43,740 --> 00:28:45,420
Existe uma explica��o?
252
00:28:57,920 --> 00:28:58,920
Me sinto mal.
253
00:29:00,280 --> 00:29:03,080
Alguma coisa aconteceu
que eu n�o entendo.
254
00:29:07,540 --> 00:29:09,220
Que show de merda!
255
00:29:10,000 --> 00:29:12,533
Se eles puderem fazer isso,
vamos explodir!
256
00:29:12,780 --> 00:29:16,044
Primeiro Berlim, depois o mundo todo!
Ricos e famosos!
257
00:29:20,160 --> 00:29:21,200
O que foi?
258
00:29:23,260 --> 00:29:24,700
Tudo bem com voc�?
259
00:29:27,480 --> 00:29:29,413
� aquela dor de est�mago novamente.
260
00:29:30,560 --> 00:29:33,093
Tem certeza que n�o �
a menstrua��o?
261
00:29:34,120 --> 00:29:37,192
- Estou bem. S� preciso dormir um pouco.
- Vai pra casa.
262
00:29:37,940 --> 00:29:39,740
Tenha uma boa noite.
Voc� tamb�m.
263
00:29:41,700 --> 00:29:43,300
At� mais, Lars.
264
00:29:47,460 --> 00:29:49,993
Manuel tem estado
meio estranho ultimamente.
265
00:29:50,700 --> 00:29:53,233
Ele est� tendo c�licas estomacais.
266
00:29:54,640 --> 00:29:58,544
Voc� o conhece. Ao primeiro sinal de dor,
ele acha que est� morrendo.
267
00:29:59,520 --> 00:30:01,200
Ele vai ficar bem logo.
268
00:30:06,860 --> 00:30:09,760
Bastian e eu ficamos juntos
por um ano.
269
00:30:12,820 --> 00:30:14,620
Ele foi meu primeiro amante.
270
00:30:16,820 --> 00:30:19,956
Depois que terminamos,
n�s continuamos grandes amigos.
271
00:30:21,420 --> 00:30:25,324
Gostava muito de seu amigo, Manuel.
Era um cara ador�vel.
272
00:30:25,940 --> 00:30:27,940
N�s tr�s formamos uma banda.
273
00:30:30,440 --> 00:30:32,707
Esses dois foram maravilhosos juntos.
274
00:30:34,260 --> 00:30:36,527
� por isso que fiquei t�o
profundamente chocado
275
00:30:37,260 --> 00:30:41,484
com a forma como Bastian se comportou
quando
ficou claro que o manual tinha c�ncer.
276
00:30:46,300 --> 00:30:47,300
Como voc� est�?
277
00:30:51,880 --> 00:30:53,320
Voc� parece horr�vel.
278
00:30:58,540 --> 00:31:00,673
Eles est�o te tratando bem?
279
00:31:03,180 --> 00:31:06,252
S�o bonitos os m�dicos,
os atendentes?
280
00:31:06,940 --> 00:31:08,740
- Qual �!
- Esse parece bom.
281
00:31:09,240 --> 00:31:09,740
�?
282
00:31:10,700 --> 00:31:14,092
- Como ele se parece? Vamos...
- Um pouco com voc�.
283
00:31:16,380 --> 00:31:18,313
- Ele parece comigo?
- Parecido.
284
00:31:19,380 --> 00:31:21,113
E? Ele te masturba?
285
00:31:21,660 --> 00:31:23,993
N�o. N�o tenho plano de sa�de.
286
00:31:30,100 --> 00:31:32,900
Olha s�, tenho um ou dois
shows agendados...
287
00:31:38,660 --> 00:31:41,732
Por isso que n�o posso vir
te visitar por um tempo.
288
00:31:41,980 --> 00:31:44,847
E como voc� sabe,
eu tenho que cuidar da minha m�e.
289
00:31:47,900 --> 00:31:51,520
- O que?
- N�o � t�o ruim! S� queria que voc� soubesse.
290
00:31:52,000 --> 00:31:54,900
- Voc� n�o vai vir por um tempo?
- Isso mesmo.
291
00:31:56,540 --> 00:31:58,807
- O que?
- N�o posso vir por um tempo.
292
00:32:00,500 --> 00:32:01,500
Quanto?
293
00:32:02,880 --> 00:32:03,920
N�o sei.
294
00:32:07,440 --> 00:32:10,040
Voc� sabe por que estou deitado aqui?
Que eu estou...
295
00:32:10,900 --> 00:32:11,900
Sim. Eu sei.
296
00:32:13,420 --> 00:32:14,420
Mas eu...
297
00:32:15,200 --> 00:32:18,336
- Eles n�o sabem se eu vou sair.
- Sim...
298
00:32:18,820 --> 00:32:20,260
Minhas chances s�o de 5%.
299
00:32:20,800 --> 00:32:21,920
Eu n�o posso... N�o!
300
00:32:23,360 --> 00:32:25,040
Eu n�o aguento isso.
301
00:32:25,680 --> 00:32:27,360
Eu n�o posso visitar mais.
302
00:32:27,360 --> 00:32:30,656
- � demais pra mim.
- N�o importa como voc� se sente.
303
00:32:30,656 --> 00:32:35,544
- Quem est� aqui sou eu, n�o voc�. Sozinho....
- Eu tenho que me cuidar!
304
00:32:36,900 --> 00:32:39,844
Eu tenho que seguir meu pr�prio caminho,
ou vou acabar um fracasso.
305
00:32:40,940 --> 00:32:42,940
- Cara, n�o vai...
- Me desculpa.
306
00:32:42,940 --> 00:32:45,056
- Voc� est� indo agora?
- Sim, estou indo.
307
00:32:45,056 --> 00:32:46,280
Por favor, n�o...
308
00:32:47,500 --> 00:32:50,167
- Me desculpa.
- Mas eu n�o posso te seguir!
309
00:32:50,920 --> 00:32:53,253
N�o. Fique aqui.
Por favor... Fique aqui!
310
00:33:36,320 --> 00:33:40,992
- Por que voc� n�o escreve pra ele?
- Eu mandei 5 SMS's e liguei 14 vezes!
311
00:33:42,740 --> 00:33:43,940
Ligue pra ele de novo.
312
00:33:57,660 --> 00:34:02,844
Bastian, droga, aonde voc� est�? Mandei mensagem
e liguei v�rias vezes. Voc� tem que vir!
313
00:34:02,844 --> 00:34:06,968
Manuel precisa de voc�! Seu escroto,
voc� n�o pode deix�-lo morrer sozinho!
314
00:34:11,300 --> 00:34:13,433
Ele est� online,
ca�ando como "Gay Romeo".
315
00:35:55,820 --> 00:35:56,820
Bastian...
316
00:35:59,500 --> 00:36:03,916
Quem ignora um amigo em tal sofrimento
n�o pode ser meu amigo.
317
00:36:07,860 --> 00:36:08,860
Desculpe.
318
00:36:29,980 --> 00:36:32,313
Ol�! Eu tenho que fazer uma liga��o!
319
00:36:39,100 --> 00:36:40,460
Ent�o, Herr Schmieg,
320
00:36:42,160 --> 00:36:45,552
liga��es telef�nicas em cust�dia
pr�-julgamento n�o s�o permitidas.
321
00:36:46,360 --> 00:36:48,916
- Eu sei, mas s� uma...
- Isso tamb�m se aplica a voc�.
322
00:36:48,916 --> 00:36:50,776
Eu tenho que explicar
as coisas pro Roland!
323
00:36:50,776 --> 00:36:54,716
Estou pedindo que voc� pare
de perturbar os demais presos.
324
00:36:54,716 --> 00:36:57,273
Eu tenho que fazer uma liga��o!
Me desamarrem!
325
00:36:58,340 --> 00:37:02,500
- Me desamarrem! Eu tenho que...
- Pare com a gritaria, Herr Schmieg.
326
00:37:03,580 --> 00:37:04,580
Uma liga��o!
327
00:37:04,840 --> 00:37:09,192
- Eu estou implorando por uma liga��o!
- Herr Schmieg, responda uma pergunta.
328
00:37:09,700 --> 00:37:13,796
Voc� permitiu �s suas v�timas
uma liga��o antes de assassin�-las?
329
00:37:19,340 --> 00:37:21,473
- Eu s� tenho que...
- Boa noite.
330
00:37:24,620 --> 00:37:28,396
Pelo menos apaguem a luz!
Eu n�o consigo dormir! Isso � tortura!
331
00:37:33,460 --> 00:37:35,140
Bom. Espalhe uniformemente.
332
00:37:40,740 --> 00:37:42,916
Quer vir pra minha casa mais tarde?
333
00:37:42,916 --> 00:37:47,612
- Se continuar com esse trabalho desleixado, n�o.
- Eu tenho lasanha de ontem.
334
00:37:48,640 --> 00:37:51,856
Mas s�rio, hoje � dif�cil.
Tenho provas pra corrigir.
335
00:37:51,856 --> 00:37:53,560
Vai levar a noite toda.
336
00:37:56,720 --> 00:37:59,587
Pressa. N�o posso segurar por
muito tempo. Mas tenha cuidado.
337
00:38:00,040 --> 00:38:02,016
Voc� deveria ter cuidado!
338
00:38:02,016 --> 00:38:04,440
Eu n�o posso trabalhar com essa merda!
339
00:38:05,960 --> 00:38:06,960
Vai se foder!
340
00:38:08,020 --> 00:38:10,553
- Faz isso voc� mesmo!
- �timo. Fant�stico...
341
00:38:11,760 --> 00:38:14,360
Agora tenho que fazer isso sozinho.
Valeu mesmo.
342
00:38:32,380 --> 00:38:33,580
Oi, Bastian.
343
00:38:35,240 --> 00:38:37,307
Isso n�o parece com o Roland.
344
00:38:38,400 --> 00:38:40,667
Se ele quer contato,
por que mandou voc�?
345
00:38:41,580 --> 00:38:43,020
Ele n�o me mandou.
346
00:38:43,500 --> 00:38:46,572
Ele tem falado muito de voc�.
Ele sente sua falta.
347
00:38:48,860 --> 00:38:50,060
Voc� sente minha falta?
348
00:38:51,580 --> 00:38:54,313
Voc� sempre teve ci�mes
da nossa amizade.
349
00:38:55,960 --> 00:38:57,640
Voc� n�o me suportava.
350
00:38:58,000 --> 00:39:00,400
N�o se preocupe.
Eu ainda n�o consigo te suportar.
351
00:39:04,280 --> 00:39:06,347
S� quero que o Roland
seja feliz.
352
00:39:07,420 --> 00:39:10,364
Desde que voc� se foi,
ele n�o tem sido o mesmo.
353
00:39:14,520 --> 00:39:15,960
Eu realmente sinto falta dele.
354
00:39:32,860 --> 00:39:37,276
Se pudesse dar a ele alguma foto
ou lembran�as do seu tempo com ele,
355
00:39:37,620 --> 00:39:38,660
ele adoraria.
356
00:40:08,380 --> 00:40:09,380
Olha...
357
00:40:12,840 --> 00:40:14,520
Aqui est�vamos em Veneza.
358
00:40:21,640 --> 00:40:22,640
Scova.
359
00:40:24,700 --> 00:40:26,767
Roland me contou dessa viagem.
360
00:40:31,800 --> 00:40:35,256
- Ele adorou esse hotel 4 estrelas.
- Oh sim, foi �timo.
361
00:40:37,820 --> 00:40:39,500
Aqui estamos na praia.
362
00:40:40,260 --> 00:40:41,940
- Esse � voc�?
- Sim.
363
00:40:42,320 --> 00:40:44,120
Voc� j� teve um bigode?
364
00:40:45,560 --> 00:40:46,560
Cala a boca.
365
00:40:48,140 --> 00:40:50,273
Aguenta a�...
A� est� ele.
366
00:40:52,480 --> 00:40:53,600
Leva essa.
367
00:40:54,540 --> 00:40:56,220
Est� �tima.
Gostei dela.
368
00:41:02,440 --> 00:41:04,640
Espera um pouco.
Tem alguma coisa errada.
369
00:41:09,840 --> 00:41:11,280
Eu n�o consigo respirar...
370
00:41:17,700 --> 00:41:18,700
Se deite.
371
00:41:24,680 --> 00:41:26,200
Vai passar logo.
372
00:41:35,140 --> 00:41:36,180
Tente relaxar.
373
00:42:55,040 --> 00:42:56,773
Ei, Basty. Sou eu, mam�e.
374
00:42:59,720 --> 00:43:00,920
Me ligue.
375
00:43:18,060 --> 00:43:20,660
Encontraram o Bastian
morto no apartamento dele.
376
00:43:21,240 --> 00:43:22,240
O que?!
377
00:43:22,660 --> 00:43:24,860
Era a m�e dele no telefone.
378
00:43:26,540 --> 00:43:28,807
A pol�cia disse que foi
uma overdose.
379
00:43:29,760 --> 00:43:31,440
Consegue acreditar nisso?
380
00:43:32,440 --> 00:43:34,640
- Isso te surpreende?
- Drogas!
381
00:43:34,920 --> 00:43:36,600
N�o me surpreende.
382
00:43:37,000 --> 00:43:42,120
Me parece que somos os �nicos gays
em Berlim sem problemas psicol�gicos.
383
00:43:45,300 --> 00:43:46,300
Olhe pra mim.
384
00:43:46,980 --> 00:43:49,380
Estou t�o feliz
por termos um ao outro.
385
00:43:54,360 --> 00:43:58,392
O que � certo sobre meu filho Bastian
� que ele n�o usava drogas
386
00:43:58,620 --> 00:44:00,420
e n�o cometeu suic�dio.
387
00:44:01,540 --> 00:44:04,273
Foi isso que a pol�cia
acreditou no in�cio.
388
00:44:04,580 --> 00:44:07,480
Bastian e eu discutimos
absolutamente tudo.
389
00:44:07,880 --> 00:44:10,480
Sobre homens e sexo...
Tudo mesmo.
390
00:44:11,300 --> 00:44:13,767
Se ele usasse drogas,
eu teria sabido.
391
00:44:16,000 --> 00:44:17,360
Eu disse a policia
392
00:44:18,860 --> 00:44:23,084
que seu cart�o do banco foi usado
para
sacar dinheiro no dia seguinte � sua morte.
393
00:44:23,760 --> 00:44:26,093
O extrato banc�rio deixou isso claro.
394
00:44:27,220 --> 00:44:30,868
Isso convenceu a pol�cia
a continuar a investiga��o.
395
00:45:44,360 --> 00:45:47,027
Essa camisa � muito chique.
Estilo lenhador.
396
00:45:49,040 --> 00:45:52,432
Xadrez � muito legal. Gosto quando
os meninos se vestem assim.
397
00:45:53,220 --> 00:45:54,900
As mangas rasgadas...
398
00:45:56,480 --> 00:45:58,480
Voc� vai � academia?
399
00:45:59,020 --> 00:46:01,753
Os �nicos pesos que levanto
s�o garrafas de cerveja.
400
00:46:02,780 --> 00:46:04,060
Ele � um comediante!
401
00:46:04,800 --> 00:46:08,192
Vamos tomar uma bebida.
Quando voc� termina seu turno?
402
00:46:09,040 --> 00:46:12,816
Depende de quando consigo
desovar o �ltimo cad�ver.
403
00:46:15,800 --> 00:46:17,080
Voc� � muito engra�ado!
404
00:46:17,640 --> 00:46:21,032
- Vamos l�, s� um.
- N�o, n�o. Pare de pedir!
405
00:46:21,032 --> 00:46:22,060
Ol�!
406
00:46:23,980 --> 00:46:24,980
Quem � voc�?
407
00:46:26,340 --> 00:46:30,500
Eu nunca te vi aqui antes.
Voc� � de outro lugar, certo?
408
00:46:31,640 --> 00:46:33,573
Vamos tomar uma bebida.
Eu pago.
409
00:46:42,220 --> 00:46:46,060
Nada de beijo. Voc� n�o me toca.
Voc� faz o que te digo pra fazer.
410
00:46:47,460 --> 00:46:51,364
Se voc� entende isso,
vai me esperar. Eu levo as bebidas.
411
00:47:00,540 --> 00:47:01,540
Duas cervejas.
412
00:48:45,200 --> 00:48:48,144
- O que foi?
- Acho que j� bebi muitas cervejas.
413
00:48:49,040 --> 00:48:50,720
- Oh meu Deus!
- Sente-se.
414
00:48:50,720 --> 00:48:52,260
Eu tenho que ir pra casa.
415
00:48:52,820 --> 00:48:55,353
- Olhe pra mim!
- Meu Deus! Eu n�o posso respirar!
416
00:49:42,100 --> 00:49:43,460
Ei, cara. Acorde!
417
00:49:45,120 --> 00:49:46,920
Ei, se mexe!
Estamos fechados!
418
00:49:52,260 --> 00:49:53,940
Merda, acho que ele apagou.
419
00:49:56,520 --> 00:49:59,784
N�o h� nada pior
do que a morte de um filho.
420
00:50:01,200 --> 00:50:04,592
Embora nosso filho fosse um homem adulto,
um filho continua sendo um filho.
421
00:50:06,880 --> 00:50:08,560
Voc� n�o pode mudar isso.
422
00:50:10,520 --> 00:50:12,253
A dor � indescrit�vel.
423
00:50:17,680 --> 00:50:20,280
E ent�o h� onde
e como ele morreu.
424
00:50:25,080 --> 00:50:27,680
Nosso filho n�o tinha um
fardo f�cil de carregar.
425
00:50:28,300 --> 00:50:30,167
Ser gay nem sempre � f�cil.
426
00:50:32,040 --> 00:50:35,944
Alguns anos foram muito dif�ceis para ele,
e tivemos pouco contato.
427
00:50:40,280 --> 00:50:42,680
Mas nos �ltimos quatro ou cinco anos,
428
00:50:44,360 --> 00:50:48,584
ele encontrou muita paz e satisfa��o,
e n�s o vimos muito mais.
429
00:50:51,240 --> 00:50:53,240
Ele costumava viajar
para nossa cidade.
430
00:50:54,140 --> 00:50:57,340
E minha esposa e eu frequentemente
o visitamos aqui em Berlim.
431
00:51:05,740 --> 00:51:07,420
O que voc� est� bebendo?
432
00:51:08,040 --> 00:51:09,640
Schnapps. Quer um pouco?
433
00:51:09,980 --> 00:51:10,980
Quero!
434
00:51:11,240 --> 00:51:13,640
Mas pega leve,
Isso � coisa forte.
435
00:51:22,260 --> 00:51:24,593
Deixe um pouco pra mim!
� tudo o que tenho.
436
00:51:26,260 --> 00:51:29,652
- Muito bom, muito bom. Valeu.
- Voc� � bem feroz.
437
00:51:33,940 --> 00:51:36,140
Mas tenho algo ainda melhor.
438
00:51:39,960 --> 00:51:40,960
Isso aqui.
439
00:51:41,820 --> 00:51:44,487
- Eu conhe�o isso.
- N�o, voc� n�o conhece isso.
440
00:51:45,660 --> 00:51:47,860
Destilado por mim. � s� pra...
441
00:51:49,680 --> 00:51:51,836
- N�o � pros fracos.
- Voc� fez?
442
00:51:51,836 --> 00:51:52,860
Foi.
443
00:51:55,180 --> 00:51:57,180
� a receita da minha av�.
444
00:52:01,460 --> 00:52:03,260
Desinfetante! Posso experimentar?
445
00:52:04,860 --> 00:52:05,860
Claro.
446
00:52:09,940 --> 00:52:11,620
Vamos beber juntos.
447
00:52:13,020 --> 00:52:14,700
- Bra�os dados.
- Tudo bem.
448
00:52:17,220 --> 00:52:19,220
- Mas eu n�o sou gay!
- Nem eu.
449
00:52:31,600 --> 00:52:33,333
Esse tro�o � bem selvagem!
450
00:52:34,140 --> 00:52:36,940
- A po��o do diabo!
- � muito dif�cil.
451
00:52:38,620 --> 00:52:42,908
Venha, vou te levar para casa.
Est� quase na hora do �nibus. Sente-se!
452
00:52:45,200 --> 00:52:47,467
Chame uma ambul�ncia!
Eu me sinto horr�vel...
453
00:52:49,540 --> 00:52:51,060
O que voc� est� fazendo?
454
00:52:52,560 --> 00:52:53,560
Socorro!
455
00:52:58,220 --> 00:52:59,220
Socorro!
456
00:53:05,060 --> 00:53:07,793
Eu acordei no hospital.
O m�dico disse que
457
00:53:07,793 --> 00:53:10,800
mais alguns minutos
e seria muito tarde.
458
00:53:12,380 --> 00:53:14,060
Fui incrivelmente sortudo.
459
00:53:14,660 --> 00:53:18,436
Eu mantenho contato com o casal
que ligou para emerg�ncia e me salvou.
460
00:53:18,760 --> 00:53:21,493
Quando estou em Berlim,
sempre procuro por eles.
461
00:53:21,493 --> 00:53:25,508
Quando recuperei a consci�ncia
depois daquela noite pensei: "Merda!
462
00:53:25,508 --> 00:53:29,072
Se eu tivesse morrido,
n�o teria visto nada do mundo."
463
00:53:29,072 --> 00:53:32,516
� por isso que eu viajo pra todo lado
e escrevo um blog de viagens.
464
00:53:32,516 --> 00:53:33,900
Cambodja � o pr�ximo.
465
00:53:35,060 --> 00:53:39,988
Quero ter visto o mundo inteiro porque
sei que todo dia pode ser o meu �ltimo.
466
00:53:40,840 --> 00:53:44,616
Por isso sou quase grato
�quele porco. Quase.
467
00:53:46,360 --> 00:53:49,560
E agora a pol�cia de Berlim
est� pedindo sua ajuda.
468
00:53:50,200 --> 00:53:53,528
Voc� reconhece o homem
do v�deo de vigil�ncia?
469
00:53:53,780 --> 00:53:56,513
Esse pode ser o homem
que assassinou Tony A.
470
00:53:58,840 --> 00:54:03,640
Tony A. foi encontrado morto h� alguns dias
em um clube gay em Berlim-Friedrichshain.
471
00:54:04,840 --> 00:54:08,552
Informa��es relevantes podem ser
comunicadas a qualquer delegacia de pol�cia.
472
00:54:16,520 --> 00:54:17,560
Bom dia.
473
00:54:19,580 --> 00:54:22,313
- Quanto tempo eu dormi?
- N�o o suficiente.
474
00:54:23,940 --> 00:54:26,807
Eu poderia te assistir dormir
a noite toda.
475
00:54:27,460 --> 00:54:30,532
Temos muito que fazer
antes que a mob�lia chegue.
476
00:54:31,460 --> 00:54:33,927
Acho que devemos
fazer uma pausa hoje.
477
00:54:34,700 --> 00:54:38,732
De que adianta um apartamento novo
se voc� vagueia como um zumbi?
478
00:54:40,660 --> 00:54:42,260
Posso pedir pizza?
479
00:54:47,160 --> 00:54:51,832
Voc� afirma que reconheceu o r�u
Lars Schmieg pelo v�deo desfocado.
480
00:54:55,480 --> 00:55:00,088
Acredite em mim, nenhuma foto poderia estar
t�o desfocada que n�o o reconhecesse.
481
00:55:18,520 --> 00:55:20,720
- Meu Deus, n�o!
- Cale sua maldita boca!
482
00:55:20,720 --> 00:55:24,136
- Tem dinheiro a�! Pegue!
- Eu n�o quero o seu maldito dinheiro!
483
00:55:24,136 --> 00:55:26,160
V� para l�! De joelhos!
484
00:55:27,340 --> 00:55:29,740
Olhos fechados!
M�os atr�s da cabe�a!
485
00:55:34,860 --> 00:55:37,156
- Abra a boca!
- Por favor, n�o me machuque!
486
00:55:37,156 --> 00:55:38,860
Abra a droga da boca!
487
00:55:41,100 --> 00:55:42,700
Mostre a l�ngua!
488
00:55:59,960 --> 00:56:01,240
Para! Para! Para!
489
00:56:02,120 --> 00:56:03,160
Voc� � doido?
490
00:56:04,240 --> 00:56:07,568
Voc� disse que ia me amarrar
e me foder pra caralho!
491
00:56:07,820 --> 00:56:09,500
N�o falou de �lcool!
492
00:56:09,500 --> 00:56:14,236
- Achei que ia te excitar.
- N�o mesmo! Estou s�brio h� dois anos.
493
00:56:14,900 --> 00:56:19,380
Foi mal. Eu n�o poderia saber disso.
Voc� escreveu: "Fa�a o que quiser comigo."
494
00:56:29,880 --> 00:56:30,880
Est� bem.
495
00:56:32,600 --> 00:56:34,667
Voc� realmente n�o poderia saber.
496
00:56:37,320 --> 00:56:40,120
Poder�amos continuar
de onde paramos.
497
00:56:44,120 --> 00:56:45,120
Voc� � mau...
498
00:56:46,320 --> 00:56:47,320
sem no��o...
499
00:56:48,220 --> 00:56:49,340
ladr�o safado.
500
00:56:57,200 --> 00:56:58,200
Me deixa...
501
00:56:58,860 --> 00:57:00,220
Por favor, por favor...
502
00:57:14,960 --> 00:57:18,736
Imagina s�, foi o melhor
encontro sexual que j� tive.
503
00:57:19,180 --> 00:57:21,913
E acredite em mim,
eu tive muitos encontros sexuais.
504
00:57:23,540 --> 00:57:26,273
Ent�o, quando eu vi
o v�deo da vigil�ncia...
505
00:57:30,100 --> 00:57:32,767
eu percebi que poderia
ter morrido naquela noite.
506
00:57:36,680 --> 00:57:38,947
Que eu tive uma sorte incr�vel
507
00:57:40,140 --> 00:57:43,916
de engolir apenas algumas gotas,
e que o homem...
508
00:57:45,880 --> 00:57:48,824
que me propiciou uma
experi�ncia t�o fant�stica
509
00:57:51,380 --> 00:57:53,180
na verdade queria me matar.
510
00:58:30,620 --> 00:58:33,220
Meu homenzinho,
eu vou tirar voc� daqui.
511
00:58:35,300 --> 00:58:36,300
Eu preciso de voc�.
512
00:58:39,180 --> 00:58:40,980
Meu av� foi meu her�i.
513
00:58:41,880 --> 00:58:43,813
Eu queria ser como ele.
514
00:58:45,420 --> 00:58:49,260
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo, am�m.
515
00:58:52,860 --> 00:58:56,892
Herr Diretor Schmieg foi o melhor
diretor que nossa escola j� teve.
516
00:59:02,040 --> 00:59:03,720
A porta dele estava sempre aberta.
517
00:59:06,900 --> 00:59:10,292
Qualquer um poderia ir at� ele
com suas preocupa��es e perguntas.
518
00:59:13,220 --> 00:59:15,020
Que sua alma descanse em paz.
519
00:59:26,380 --> 00:59:28,580
Agora voc� � o homem da fam�lia.
520
00:59:30,440 --> 00:59:33,832
Escute, Lars. Voc� tem que
deixar teu av� orgulhoso.
521
00:59:34,820 --> 00:59:36,500
Tem que estudar muito.
522
00:59:37,260 --> 00:59:41,420
Voc� tem que estabelecer uma fam�lia.
Esse teria sido o seu maior desejo.
523
00:59:43,500 --> 00:59:47,596
Cansado, deito-me para dormir,
agora na escurid�o t�o quieta e profunda.
524
00:59:48,720 --> 00:59:52,816
Pai, que Seu olho que tudo v�
vigie o lugar onde eu me deito.
525
00:59:53,660 --> 00:59:58,076
Que vov� e aqueles n�o relacionados a mim
que por Sua grande m�o sejam protegidos.
526
00:59:59,360 --> 01:00:03,328
Que todas as pessoas, grandes e pequenas,
O ou�am e obede�am ao Seu chamado.
527
01:00:06,540 --> 01:00:08,220
Am�m. Muito bem, meu garoto.
528
01:00:12,200 --> 01:00:14,200
Coloque isso. Foi do vov�.
529
01:00:16,060 --> 01:00:18,960
- Mas � muito grande para mim.
- Sem conversa fiada!
530
01:00:19,660 --> 01:00:21,340
Em seguida, para a cama.
Est� tarde.
531
01:00:22,020 --> 01:00:24,964
De agora em diante voc� vai
dormir aqui, na cama do vov�.
532
01:00:25,180 --> 01:00:26,860
N�o posso dormir na minha cama?
533
01:00:27,860 --> 01:00:28,860
Lars!
534
01:00:29,800 --> 01:00:31,480
Eu acabei de perder meu marido.
535
01:00:32,580 --> 01:00:35,524
N�o durmo sozinha nesta cama h� 52 anos.
536
01:00:35,780 --> 01:00:39,812
No momento mais dif�cil da minha vida,
voc� n�o vai me deixar, n�o �?
537
01:00:40,080 --> 01:00:42,880
- Eu tenho que ir ao banheiro.
- Depressa!
538
01:01:07,820 --> 01:01:09,500
O que est� demorando tanto?
539
01:01:14,020 --> 01:01:15,887
Voc� n�o pode ficar
sentado a� pra sempre!
540
01:01:18,700 --> 01:01:21,964
Se voc� n�o sair agora,
eu vou entrar pra te pegar!
541
01:01:23,400 --> 01:01:24,600
Herr Schmieg...
542
01:01:25,260 --> 01:01:30,316
Como voc� descreveria seu relacionamento
com sua av� antes da morte dela?
543
01:01:33,000 --> 01:01:35,200
Meu cliente opta por n�o responder.
544
01:01:37,360 --> 01:01:39,560
Amanh�, todos voc�s,
meninas e meninos,
545
01:01:41,800 --> 01:01:43,933
ser� hora de nos alegrarmos!
546
01:01:45,620 --> 01:01:48,220
Depois de mais um sono,
vamos acordar para dizer:
547
01:01:49,160 --> 01:01:51,493
Pelo menos � dia de Natal!
548
01:01:52,980 --> 01:01:55,180
Est� bem, est� bem,
voc� pode parar de cantar.
549
01:01:56,300 --> 01:02:00,076
- N�o estava bom?
- Bem, parecia uma menininha.
550
01:02:00,920 --> 01:02:03,720
N�o fique triste.
Voc� n�o quer teu presente?
551
01:02:04,600 --> 01:02:05,600
Sim!
552
01:02:08,180 --> 01:02:09,816
- Voc� ama sua av�?
- Sim.
553
01:02:09,816 --> 01:02:12,573
- Vai sempre fazer o que ela pede?
- Sim!
554
01:02:12,573 --> 01:02:15,580
Ent�o agora voc� ter�
um presente muito especial.
555
01:02:15,580 --> 01:02:16,700
Uma B�blia!
556
01:02:18,220 --> 01:02:21,576
Voc� n�o precisa ficar desapontado.
� uma B�blia muito especial.
557
01:02:21,576 --> 01:02:23,333
� uma B�blia do teu av�.
558
01:02:24,260 --> 01:02:28,036
Estava sempre na mesinha de cabeceira.
Ele a lia todas as noites.
559
01:02:28,640 --> 01:02:31,776
A B�blia vai te ajudar
a se tornar uma pessoa melhor,
560
01:02:31,776 --> 01:02:35,492
ent�o voc� n�o ser� como
o resto de seus parentes.
561
01:02:35,492 --> 01:02:39,876
E vai ler a B�blia todos os dias tamb�m.
Voc� vai me prometer isso?
562
01:02:39,876 --> 01:02:43,676
- Ent�o voc� ser� uma boa pessoa.
- Mas eu queria um caminh�o de bombeiros!
563
01:02:43,676 --> 01:02:46,728
Talvez voc� consiga um
no seu anivers�rio,
564
01:02:47,160 --> 01:02:49,360
mas, por ora,
voc� tem essa B�blia.
565
01:04:21,660 --> 01:04:22,860
Abram essa porta!
566
01:04:24,940 --> 01:04:26,620
Nada de pouca vergonha aqui!
567
01:04:45,220 --> 01:04:48,740
- Vov�, olha o que eu te trouxe.
- Eu n�o quero bolo!
568
01:04:51,520 --> 01:04:53,720
Est� tudo bem com voc�?
569
01:04:55,640 --> 01:04:59,672
Se voc� n�o precisa de nada,
vou tomar banho e trocar de roupa.
570
01:05:00,900 --> 01:05:03,367
Ah sim, eu preciso fazer uma coisa.
Sentar.
571
01:05:11,380 --> 01:05:15,156
Voc� acha que estou t�o maluca
que n�o noto mais nada?
572
01:05:15,840 --> 01:05:18,307
Voc� retirou 10.000 �
da minha conta!
573
01:05:25,100 --> 01:05:29,644
- Quando voc� ia me contar?
- Calma. Eu vou devolver.
574
01:05:29,644 --> 01:05:33,772
Por que eu acredito que voc� � melhor
do que o resto da fam�lia?
575
01:05:34,740 --> 01:05:36,873
At� aguentei sua sodomia!
576
01:05:38,620 --> 01:05:40,936
Voc� � t�o decepcionante
como seus pais!
577
01:05:40,936 --> 01:05:42,320
Por favor, se acalme.
578
01:05:44,160 --> 01:05:47,744
Amanh� n�s vamos ao cart�rio
mudar o meu testamento.
579
01:05:49,520 --> 01:05:53,296
Vou deixar tudo pra Igreja.
Voc� n�o vai receber um centavo!
580
01:05:55,400 --> 01:05:57,716
O que voc� faz com o seu dinheiro
� totalmente com voc�.
581
01:05:57,716 --> 01:05:59,260
Qu�o nobre voc� �!
582
01:06:00,860 --> 01:06:04,444
Eu s� n�o quero que voc� fique chateada.
Isso n�o � bom pra voc�.
583
01:06:05,100 --> 01:06:06,833
Vou pegar teu rem�dio.
584
01:06:46,100 --> 01:06:47,140
Herr Bader...
585
01:06:48,080 --> 01:06:51,216
- Voc� � o companheiro de Lars Schmieg.
- Sim.
586
01:06:53,420 --> 01:06:56,556
Se mudaram juntos
de Saarbr�cken para Berlim.
587
01:06:57,680 --> 01:07:01,328
Sim. Quando a av� dele morreu,
ele veio pra Berlim comigo.
588
01:07:01,720 --> 01:07:06,328
Voc� sabia que Herr Schmieg herdou
100.000 � da av�?
589
01:07:07,220 --> 01:07:09,353
N�o. Nunca falamos
sobre dinheiro.
590
01:07:13,060 --> 01:07:18,564
Quando compramos nosso apartamento,
eu sabia que ele tinha mais do que ganhava.
591
01:07:20,840 --> 01:07:23,912
Mas ele n�o falou de dinheiro,
e eu n�o perguntei.
592
01:07:24,440 --> 01:07:28,736
No come�o voc�s tinham apartamentos separados
mas queriam morar juntos. Correto?
593
01:07:28,736 --> 01:07:32,344
Sim. Era muito importante pro Lars
que mor�ssemos juntos.
594
01:07:33,700 --> 01:07:37,348
Roland, eu te amo. Acredite em mim,
eu n�o queria nada disso.
595
01:07:54,380 --> 01:07:57,452
Este n�o � lugar para juramentos
de amor, Herr Schmieg.
596
01:07:59,260 --> 01:08:02,652
Coloquem no meio.
Parem! Tirem seus sapatos.
597
01:08:04,220 --> 01:08:06,087
O tapete � muito delicado.
598
01:08:06,940 --> 01:08:09,073
Coloquem ali no meio.
599
01:08:10,420 --> 01:08:13,153
Abaixem, mas com cuidado! O tapete...
600
01:08:14,000 --> 01:08:16,800
Esse n�o � o meio.
Um pouco para a frente.
601
01:08:17,420 --> 01:08:19,753
Para a frente! Parem!
Assim est� muito longe.
602
01:08:22,820 --> 01:08:24,820
O lado esquerdo um pouco
na minha dire��o.
603
01:08:26,120 --> 01:08:28,787
Um pouco mais.
Parem! Agora o lado direito.
604
01:08:29,220 --> 01:08:30,260
Um momento...
605
01:08:31,920 --> 01:08:34,053
N�o, o lado direito para a frente.
606
01:08:35,100 --> 01:08:37,367
Ok, obrigado. Desempacotem.
607
01:08:46,820 --> 01:08:48,180
Est� preso ali.
608
01:08:50,080 --> 01:08:51,280
Ele se mexeu um pouco.
609
01:08:54,100 --> 01:08:57,044
Tirem o pl�stico
e v�o para o lado direito.
610
01:08:59,240 --> 01:09:01,707
Um pouco na minha dire��o,
mas levantem, por favor.
611
01:09:03,920 --> 01:09:06,120
Lindo.
Podem ir. Obrigado.
612
01:09:18,800 --> 01:09:20,533
Ok, voc� pode entrar agora.
613
01:09:23,080 --> 01:09:24,080
Amor...
614
01:09:37,540 --> 01:09:39,060
Lars, o que � isso?
615
01:09:40,980 --> 01:09:42,660
Esta � nossa nave espacial.
616
01:09:43,800 --> 01:09:46,956
- Este � o sof� daquela vitrine?
- Exatamente.
617
01:09:46,956 --> 01:09:49,580
- Isso � muito caro!
- Eu roubei.
618
01:09:51,300 --> 01:09:52,980
Voc� � cheio de surpresas.
619
01:09:58,320 --> 01:10:00,187
Fico feliz quando voc� est� feliz.
620
01:10:09,160 --> 01:10:12,616
Como voc� descreveria
sua rela��o com Herr Bader?
621
01:10:14,600 --> 01:10:17,400
A primeira vez que vi
o Roland no Madame,
622
01:10:18,220 --> 01:10:21,548
ficou claro pra mim que
fomos feitos um pro outro.
623
01:10:24,200 --> 01:10:27,100
Que entre n�s havia algo diferente.
624
01:10:29,340 --> 01:10:31,020
"Diferente" em que sentido?
625
01:10:33,460 --> 01:10:36,236
Era algo s�rio, algo est�vel.
626
01:10:36,236 --> 01:10:38,460
Isso � incomum entre os homossexuais.
627
01:10:40,060 --> 01:10:44,156
Mas n�o � verdade que voc� e
Herr Bader tinham uma rela��o aberta?
628
01:10:44,156 --> 01:10:47,504
Que voc�s dois permitiram
contato sexual com outros homens?
629
01:10:48,240 --> 01:10:49,840
Sim, � verdade.
630
01:10:50,500 --> 01:10:55,428
Mas eu realmente n�o queria isso. Eu queria
uma rela��o monog�mica convencional.
631
01:10:55,428 --> 01:10:58,253
Roland queria fazer sexo
com outros homens.
632
01:10:59,460 --> 01:11:04,068
N�o foi f�cil para mim no come�o, mas com
o passar do tempo, comecei a aceitar.
633
01:11:11,420 --> 01:11:15,836
N�o me�o h� um tempo, mas acho
que cerca de 18 cm. E o teu?
634
01:11:40,560 --> 01:11:43,824
Vou a�.
Chego em uns 40 minutos.
635
01:11:51,620 --> 01:11:53,553
Vou cuidar das bebidas.
636
01:12:50,980 --> 01:12:52,180
Herr Schmieg...
637
01:12:52,940 --> 01:12:55,207
Olhe cuidadosamente
para essas fotografias.
638
01:12:56,580 --> 01:12:59,588
Voc� envenenou esta v�tima
para estupr�-lo?
639
01:13:02,220 --> 01:13:06,508
N�o. Eu n�o queria matar ningu�m.
Eu s� queria me divertir.
640
01:13:09,260 --> 01:13:10,380
Se divertir...
641
01:13:54,080 --> 01:13:55,120
Herr Bader...
642
01:13:56,400 --> 01:14:00,368
Voc� deve ter notado algo.
Nada te pareceu estranho?
643
01:14:02,280 --> 01:14:05,013
O comportamento de Herr Schmieg
mudou de alguma forma?
644
01:14:05,700 --> 01:14:06,700
N�o.
645
01:14:07,660 --> 01:14:12,588
Quantas vezes devo dizer isso? Lars estava
como sempre foi. N�o posso explicar isso.
646
01:14:14,260 --> 01:14:17,160
N�o posso imaginar que Lars
machucou tantas pessoas.
647
01:14:17,540 --> 01:14:19,340
Esse n�o � o Lars que eu conhe�o.
648
01:14:20,960 --> 01:14:23,360
Voc� viveu com esse homem
por 6 anos.
649
01:14:24,340 --> 01:14:27,348
Voc� notou algo incomum enquanto
ele matava tr�s pessoas
650
01:14:27,800 --> 01:14:31,064
- e tentava matar outras duas?
- Eu n�o percebi nada.
651
01:14:31,660 --> 01:14:35,756
� noite, voc� deita na cama ao lado dele.
Talvez ele falasse enquanto dormia,
652
01:14:35,756 --> 01:14:38,796
contando toda a hist�ria.
Despertou voc� ouvir tudo isso?
653
01:14:38,796 --> 01:14:39,456
N�o!
654
01:14:39,456 --> 01:14:42,680
N�o te excitou ouvi-lo falar sobre isso?
655
01:14:43,000 --> 01:14:44,036
Ele n�o falava disso!
656
01:14:44,036 --> 01:14:47,388
Ele deve ter voltado para casa
e fez voc� se sentir in�til...
657
01:14:47,860 --> 01:14:51,576
- Ele era o mesmo de sempre!
- sabendo que ele preferia foder cad�veres!
658
01:14:51,576 --> 01:14:53,156
- Ele devia cheirar �s suas v�timas!
- Eu n�o percebi nada!
659
01:14:53,156 --> 01:14:55,647
- Eu n�o percebi nada!
- Tr�s homens mortos!
660
01:14:56,060 --> 01:14:58,796
- Eu n�o acredito em voc�!
- Eu n�o percebi nada!
661
01:14:58,796 --> 01:15:00,420
- Voc� est� mentindo!
- N�o.
662
01:15:00,820 --> 01:15:02,456
- Voc� n�o percebeu nada?
- N�o!
663
01:15:02,456 --> 01:15:03,760
- Nada?
- N�o!
664
01:15:05,660 --> 01:15:08,527
Michael, aonde voc� est�?
O t�xi est� esperando.
665
01:15:10,100 --> 01:15:11,100
Michael?
666
01:15:12,540 --> 01:15:13,540
Michael!
667
01:15:38,920 --> 01:15:39,796
Sim, al�.
668
01:15:39,796 --> 01:15:43,356
Eu preciso da tua ajuda. Meu amigo
est� ca�do inconsciente no ch�o.
669
01:15:43,356 --> 01:15:45,060
Eu n]ao sei o que fazer.
670
01:15:46,600 --> 01:15:47,800
Ele est� muito gelado.
671
01:15:48,540 --> 01:15:51,868
Rua Hamburgo 2, quarto andar.
O nome � Hartmann.
672
01:15:53,200 --> 01:15:55,333
Estamos � esquerda.
Por favor, depressa!
673
01:15:56,700 --> 01:15:59,367
Michael e eu estivemos juntos
por 7 anos.
674
01:16:04,460 --> 01:16:06,460
N�s nos am�vamos muito.
675
01:16:11,420 --> 01:16:16,348
N�s poder�amos viver em apartamentos separados
em um relacionamento aberto sem ci�me.
676
01:16:21,760 --> 01:16:23,760
Demos espa�o um ao outro.
677
01:16:26,700 --> 01:16:29,600
Mesmo assim, sempre fomos
presentes um para o outro.
678
01:16:35,860 --> 01:16:37,460
Agora eu me sinto muito sozinho.
679
01:16:46,080 --> 01:16:49,756
O c�rculo de nossos amigos � grande,
e eles me d�o muito apoio.
680
01:16:49,756 --> 01:16:53,044
Tamb�m sou pr�ximo da minha fam�lia
e da dele, mas mesmo assim...
681
01:16:58,920 --> 01:17:00,600
A solid�o � brutal.
682
01:17:02,860 --> 01:17:04,220
N�o est� �timo?
683
01:17:05,100 --> 01:17:08,476
Com seus cachos de anjo,
voc� � muito mais fotog�nico do que eu.
684
01:17:08,476 --> 01:17:09,500
Bobagem!
685
01:17:09,500 --> 01:17:12,548
Minhas qualidades fotog�nicas
est�o definitivamente retrocedendo.
686
01:17:21,620 --> 01:17:22,660
Bader, al�.
687
01:17:25,340 --> 01:17:26,780
Sim, Roland Bader.
688
01:17:30,240 --> 01:17:32,840
Sim, Bastian foi
um grande amigo meu.
689
01:17:36,220 --> 01:17:37,420
Ele � meu amigo.
690
01:17:39,560 --> 01:17:43,016
Ele est� sentado ao meu lado.
Voc� quer falar com ele?
691
01:17:43,660 --> 01:17:44,660
Est� bem.
692
01:17:50,440 --> 01:17:51,440
Al�?
693
01:17:53,360 --> 01:17:55,040
Sim, eu sou Lars Schmieg.
694
01:17:58,120 --> 01:18:00,320
N�o, eu n�o o vejo h� anos.
695
01:18:04,040 --> 01:18:08,008
Oh, sim, claro! Houve um encontro
r�pido algumas semanas atr�s.
696
01:18:09,520 --> 01:18:11,720
N�s nos encontramos por acaso.
697
01:18:14,560 --> 01:18:16,240
N�o sei exatamente.
698
01:18:16,860 --> 01:18:20,380
Se esses s�o os dados do telefone celular,
ent�o provavelmente est� certo.
699
01:18:22,500 --> 01:18:24,180
Ok, obrigado. Tchau.
700
01:18:27,600 --> 01:18:29,933
Voc� encontrou o Bastian
e n�o me disse?
701
01:18:31,880 --> 01:18:34,613
Foi s� um encontro r�pido.
Ele me ligou.
702
01:18:36,260 --> 01:18:39,396
Ele queria que eu o ajudasse a
consertar as coisas com voc�.
703
01:18:41,700 --> 01:18:43,380
Ele n�o estava muito bem.
704
01:18:43,380 --> 01:18:45,080
A� eu fui encontr�-lo.
705
01:18:45,820 --> 01:18:49,916
Eu disse que queria ficar fora disso.
A coisa toda foi um erro,
706
01:18:50,400 --> 01:18:52,467
ent�o decidi n�o mencionar isso.
707
01:18:55,440 --> 01:18:58,307
- Aonde voc� vai?
- Eu preciso ficar sozinho.
708
01:18:58,560 --> 01:18:59,560
Lars!
709
01:19:11,340 --> 01:19:15,052
Eu fiz uma bagun�a terr�vel
e n�o vejo como me salvar.
710
01:19:15,052 --> 01:19:16,920
Eu n�o machuquei ningu�m.
711
01:19:17,640 --> 01:19:19,973
Nunca esque�a,
eu te amo muito.
712
01:19:36,200 --> 01:19:37,880
Vamos, Lars. Responda!
713
01:19:41,260 --> 01:19:42,460
Responda... Merda!
714
01:19:45,980 --> 01:19:46,980
Al�?
715
01:19:51,260 --> 01:19:52,993
Voc� � Herr Lars Schmieg?
716
01:19:55,520 --> 01:20:00,064
Por favor, venha comigo para a delegacia.
Temos d�vidas envolvendo...
717
01:20:12,420 --> 01:20:14,100
Meu nome � Anna B�umer.
718
01:20:14,100 --> 01:20:17,888
Tenho 52 anos e sou especialista
em medicina psiqui�trica.
719
01:20:19,500 --> 01:20:23,532
Lars Schmieg � um narcisista
que tende a del�rios de grandeza
720
01:20:24,140 --> 01:20:26,607
juntamente com
auto-estima flutuante.
721
01:20:28,420 --> 01:20:32,708
Ele cometeu esses assassinatos apenas para
afirmar sua necessidade de exercer o poder.
722
01:20:33,600 --> 01:20:38,400
No entanto, o r�u n�o sofre
de nenhum dist�rbio patol�gico.
723
01:20:39,740 --> 01:20:42,407
Ele � plenamente
respons�vel por seus atos.
724
01:20:47,460 --> 01:20:51,108
O r�u � um vigarista, mentiroso,
dissimulador e deslumbrado.
725
01:20:53,560 --> 01:20:56,227
Em apenas tr�s semanas
ele assassinou tr�s homens
726
01:20:56,900 --> 01:20:59,100
e atentou contra a vida
de outros dois.
727
01:20:59,760 --> 01:21:02,560
Seus m�todos foram trai�oeiros
e implac�veis.
728
01:21:04,200 --> 01:21:08,168
Herr Schmieg � sangue frio
e ego�sta; na verdade, narcisista.
729
01:21:08,680 --> 01:21:11,580
A �nica coisa de que ele
sente pena � de si mesmo.
730
01:21:12,300 --> 01:21:16,332
Durante todo o julgamento, n�o ouvi uma
palavra de compaix�o ou arrependimento.
731
01:21:18,120 --> 01:21:22,536
Lars Schmieg � o mais perigoso
assassino em s�rie que j� confrontei.
732
01:21:23,720 --> 01:21:27,880
Ele brincou com seu controle sobre
a vida e a morte de suas v�timas.
733
01:21:29,500 --> 01:21:31,967
Ele foi motivado pela mal�cia e gan�ncia.
734
01:21:35,740 --> 01:21:38,540
Pe�o pena de pris�o perp�tua.
735
01:21:39,780 --> 01:21:43,620
Tamb�m pe�o a condi��o de
excepcional gravidade da culpa.
736
01:21:47,720 --> 01:21:51,624
Meu cliente testemunhou que nunca
teve a inten��o de matar ningu�m.
737
01:21:52,680 --> 01:21:56,136
Ele est� chocado com esses eventos
e os lamenta profundamente.
738
01:21:58,460 --> 01:22:02,428
Herr Schmieg deve responder por
suas a��es e aceita isso livremente.
739
01:22:02,700 --> 01:22:07,180
Ele sabe que n�o pode apaziguar
o sofrimento das fam�lias das v�timas.
740
01:22:11,760 --> 01:22:12,760
Obrigado.
741
01:22:14,040 --> 01:22:17,688
Concedo ao r�u, se ele assim o desejar,
suas palavras finais.
742
01:22:20,480 --> 01:22:22,000
Meu cliente declina.
743
01:22:24,620 --> 01:22:26,887
Com isso, a corte se encerra.
744
01:22:28,260 --> 01:22:30,727
O tribunal se retira para delibera��o.
745
01:22:32,220 --> 01:22:36,060
A senten�a ser� pronunciada
na sexta-feira �s 12 horas.
746
01:23:42,780 --> 01:23:44,580
Eu exijo a pena de morte!
747
01:23:55,780 --> 01:23:56,820
Por favor, de p�.
748
01:24:03,420 --> 01:24:07,388
Em nome do povo o tribunal
emite a seguinte ordem:
749
01:24:08,680 --> 01:24:10,613
O r�u Lars Schmieg...
750
01:24:12,580 --> 01:24:15,844
� culpado de tr�s assassinatos
e uma tentativa de homic�dio.
751
01:24:17,380 --> 01:24:20,388
Ele � condenado � pris�o perp�tua.
752
01:24:22,180 --> 01:24:27,516
A acusa��o de tentativa de homic�dio de
Alberto Molina � indeferida por falta de provas.
753
01:24:27,516 --> 01:24:32,660
O r�u agiu com m�s inten��es e falhou
em mostrar qualquer sinal de remorso.
754
01:24:33,980 --> 01:24:37,884
O tribunal reconhece por meio deste
a excepcional gravidade da culpa.
755
01:24:50,780 --> 01:24:53,580
N�o sei como convenceu os m�dicos,
756
01:24:55,140 --> 01:24:57,340
mas voc� n�o � risco de suic�dio.
757
01:24:59,420 --> 01:25:00,860
Eu posso te desamarrar.
758
01:25:02,260 --> 01:25:04,927
N�o se preocupe.
As drogas est�o me fazendo bem.
759
01:25:09,060 --> 01:25:12,132
Claro que me pergunto se
fiz alguma coisa de errado.
760
01:25:13,100 --> 01:25:15,633
Eu n�o percebi alguma pista sutil?
761
01:25:19,720 --> 01:25:23,048
Eu sinto terrivelmente
pelas mortes daqueles homens.
762
01:25:24,240 --> 01:25:25,840
Isso � simplesmente terr�vel.
763
01:25:29,340 --> 01:25:32,732
Eu me pergunto se algum dia
serei capaz de perdo�-lo.
764
01:25:36,900 --> 01:25:40,164
Mas se ainda o amo
est� fora de quest�o.
765
01:25:41,920 --> 01:25:45,440
O homem que amei, a quem pensei
ter amado durante seis anos...
766
01:25:49,360 --> 01:25:50,720
Esse nunca existiu.
767
01:25:53,560 --> 01:25:56,696
E o homem que cometeu
aqueles crimes horr�veis...
768
01:25:59,740 --> 01:26:01,540
Gra�as a Deus, eu nunca conheci.
769
01:27:10,972 --> 01:27:13,205
Em sua cela foi encontrada
uma B�blia dizendo:
770
01:27:13,769 --> 01:27:16,023
O Senhor est� perto dos
quebrantados de cora��o
771
01:27:16,618 --> 01:27:18,537
e salva aqueles que t�m
o esp�rito esmagado.
772
01:27:19,019 --> 01:27:20,712
Salmo 34,19
773
01:27:23,784 --> 01:27:25,696
Legenda:
RAINBOWPOWER
774
01:27:25,962 --> 01:27:27,706
Quer saber mais sobre filmes tem�ticos?
https://glscine.blogspot.com/
64056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.