All language subtitles for room 2019 EN . FR Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,260 --> 00:00:23,260 Bastian... 2 00:00:24,940 --> 00:00:26,540 Voc� ainda est� vivo? 3 00:00:27,740 --> 00:00:31,068 Se n�o souber de voc� hoje, estou indo pra Berlim. 4 00:00:32,920 --> 00:00:34,600 Estamos preocupados com voc�. 5 00:00:39,960 --> 00:00:42,227 Corte Criminal de Moabit Berlim, 2010 6 00:00:45,040 --> 00:00:48,752 As partes interessadas no julgamento de Lars Schmieg j� podem entrar. 7 00:01:20,220 --> 00:01:21,953 Por favor, parem de tirar fotos. 8 00:01:32,600 --> 00:01:33,640 Bom dia. 9 00:01:34,820 --> 00:01:36,180 Por favor, sentem-se. 10 00:01:50,420 --> 00:01:53,087 Centro correcional de Moabit Berlim, 2010 11 00:02:11,080 --> 00:02:12,760 Meu nome � Lars Schmieg. 12 00:02:13,500 --> 00:02:18,556 Estou sempre amarrado. Luzes acesas a noite toda. Tem um guarda permanente. 13 00:02:21,160 --> 00:02:23,293 Eu tentei me matar duas vezes. 14 00:02:34,920 --> 00:02:36,920 Hora do jantar, Herr Schmieg. 15 00:02:45,680 --> 00:02:47,360 Ent�o, como foi seu dia? 16 00:02:48,200 --> 00:02:49,560 N�o posso reclamar. 17 00:02:53,740 --> 00:02:55,873 Os tomateiros j� est�o florescendo? 18 00:02:56,720 --> 00:03:00,368 E como! Tamb�m os pepinos, a abobrinha, as ab�boras... 19 00:03:04,280 --> 00:03:06,813 Minha esposa encomendou uma veronica azul, 20 00:03:08,760 --> 00:03:11,768 - tamb�m conhecida como "fidelidade dos homens". - Eu conhe�o. 21 00:03:12,540 --> 00:03:14,340 - Aproveite sua refei��o. - Obrigado. 22 00:03:18,980 --> 00:03:21,247 Tua esposa tamb�m gosta de jardinagem? 23 00:03:22,660 --> 00:03:24,736 Eu sou aquele do polegar verde. 24 00:03:24,736 --> 00:03:27,660 Ela prefere deitar na espregui�adeira e ler. 25 00:03:35,400 --> 00:03:37,080 - Os tomates? - �. 26 00:03:37,080 --> 00:03:38,080 Lindos. 27 00:03:38,580 --> 00:03:40,180 - Ent�o, coma! - T�. 28 00:03:42,620 --> 00:03:44,553 Eu podia te mostrar mais, mas... 29 00:03:53,220 --> 00:03:54,500 Merda! De novo n�o! 30 00:03:59,360 --> 00:04:00,360 Erwin! 31 00:04:01,280 --> 00:04:02,960 Erwin! Precisamos de um m�dico! 32 00:04:37,560 --> 00:04:40,160 Livremente editado de acordo com um evento real 33 00:04:42,480 --> 00:04:45,872 Eu gostaria de verificar alguns dos dados do r�u. 34 00:04:49,220 --> 00:04:50,953 Seu nome � Lars Schmieg. 35 00:04:52,680 --> 00:04:54,613 Voc� nasceu em Saarbr�cken. 36 00:04:56,280 --> 00:04:57,960 Voc� � enfermeiro formado. 37 00:05:00,740 --> 00:05:05,028 No momento da pris�o, voc� estava em treinamento para se tornar professor. 38 00:05:07,060 --> 00:05:08,993 Voc� � alem�o e solteiro. 39 00:05:16,940 --> 00:05:19,840 Sou limpo e organizado. Sou um ser humano modelo. 40 00:05:21,500 --> 00:05:24,400 Tenho levado uma vida normal, s�ria e honesta. 41 00:05:57,640 --> 00:06:00,440 - Voc� escreveu isso para mim? - Eu n�o vou dizer. 42 00:06:02,460 --> 00:06:05,660 E se eu engessar teu pau e pendurar na parede? 43 00:06:05,660 --> 00:06:07,220 Eu ainda n�o vou dizer. 44 00:06:10,960 --> 00:06:13,360 E se eu comer ele no caf� da manh�? 45 00:06:15,620 --> 00:06:19,972 Agora n�o, t�? Estou bem cansado. Tenho que ir pra casa e cair na cama. 46 00:06:26,400 --> 00:06:29,600 Vou ficar muito feliz quando todo esse trabalho tiver terminado. 47 00:06:30,100 --> 00:06:33,000 Ser� o apartamento mais bonito de Berlim! 48 00:06:34,420 --> 00:06:36,687 Eu diria que levar� mais um m�s. 49 00:06:38,160 --> 00:06:42,640 O guarda-roupa vai para l�, o sof� aqui. Essa vai ser nossa vista. 50 00:06:44,020 --> 00:06:45,460 A jaqueta � nova? 51 00:06:46,540 --> 00:06:49,407 Sim e n�o. � nova pra mim, mas de segunda m�o. 52 00:06:50,800 --> 00:06:53,000 - Legal! Gostei. Chique. - Obrigado. 53 00:06:58,560 --> 00:07:02,400 Me sinto assistindo um filme. Por que voc� n�o dorme na minha casa? 54 00:07:04,760 --> 00:07:07,160 Escuta, vou encontrar algu�m em casa. 55 00:07:08,080 --> 00:07:09,080 Eu sabia. 56 00:07:09,920 --> 00:07:11,656 - Divirta-se. - N�o fa�a drama. 57 00:07:11,656 --> 00:07:12,956 Eu falei, "divirta-se!" 58 00:07:12,956 --> 00:07:14,396 - Mas como voc� diz isso! - Como assim? 59 00:07:14,396 --> 00:07:15,420 Seu puto! 60 00:07:15,720 --> 00:07:20,576 - � s� sexo. Nada a ver com a gente. - Voc� disse que ia pra casa dormir. 61 00:07:20,576 --> 00:07:22,200 Voc� sabe que eu te amo. 62 00:07:26,040 --> 00:07:28,107 Nos encontraremos amanh� depois do trabalho. 63 00:09:43,920 --> 00:09:45,200 Abra a boca. 64 00:09:48,680 --> 00:09:50,360 Coloque sua lingua pra fora. 65 00:09:53,900 --> 00:09:54,940 O que � isso? 66 00:09:55,760 --> 00:09:56,760 Um milagre. 67 00:10:01,300 --> 00:10:02,300 Qual �! 68 00:11:56,220 --> 00:11:58,087 Onde voc� conseguiu as gotas? 69 00:11:59,900 --> 00:12:01,020 Voc� � policial? 70 00:12:02,140 --> 00:12:03,140 N�o. Aonde? 71 00:12:04,920 --> 00:12:07,236 - � limpador de aro de roda. - Que limpador? 72 00:12:07,236 --> 00:12:10,127 Limpador de aro, da Internet. Agora vaza. 73 00:12:10,620 --> 00:12:12,140 Cai fora! Eu t� ocupado. 74 00:12:15,240 --> 00:12:17,240 Mas n�o misture isso com �lcool! 75 00:12:18,240 --> 00:12:19,240 Punheteiro... 76 00:12:22,460 --> 00:12:26,876 Todo mundo est� tomando GBL. N�o � viciante. 77 00:12:27,240 --> 00:12:29,640 Voc� s� precisa acertar a dose. 78 00:12:30,480 --> 00:12:34,640 Se n�o tomar com �lcool, voc� n�o vai acabar no hospital. 79 00:12:36,380 --> 00:12:39,452 Caso contr�rio, GBL significa duas horas de foda sem parar. 80 00:12:40,080 --> 00:12:42,080 N�o � f�cil sem isso. 81 00:12:42,460 --> 00:12:44,527 E � barato e f�cil de conseguir. 82 00:12:45,400 --> 00:12:47,080 � uma boa divers�o, certo? 83 00:12:48,500 --> 00:12:50,633 Tribunal Criminal de Moabit Berlim, 2010 84 00:12:54,460 --> 00:12:55,500 Herr Schmieg, 85 00:12:55,820 --> 00:13:00,044 suas v�timas foram envenenadas com o chamado "boa noite, Cinderela", com GBL. 86 00:13:00,700 --> 00:13:04,284 � verdade que voc� encomendou este solvente na Internet? 87 00:13:04,284 --> 00:13:05,696 Sim. Est� correto. 88 00:13:05,696 --> 00:13:09,496 E voc� sabia que mais do que 2,5 mililitros podem causar morte? 89 00:13:11,880 --> 00:13:12,880 Sim. 90 00:13:14,460 --> 00:13:17,980 Voc� testemunhou que mediu 1,5 ml com uma seringa 91 00:13:19,540 --> 00:13:22,548 e a usou para preparar pequenas garrafas de �lcool. 92 00:13:23,180 --> 00:13:24,380 Est� correto. 93 00:13:25,720 --> 00:13:30,776 Como � que exames forenses encontraram mais de 20 ml em suas v�timas? 94 00:13:33,640 --> 00:13:38,184 E suponho que voc� sabia que o �lcool aumenta os efeitos desse veneno? 95 00:13:38,880 --> 00:13:43,296 N�o, eu n�o sabia disso. Eu misturei com �lcool para disfar�ar o gosto ruim. 96 00:13:45,180 --> 00:13:47,980 Voc� admite que queria disfar�ar o gosto ruim. 97 00:13:48,340 --> 00:13:50,807 Como isso se encaixa com sua afirma��o 98 00:13:51,180 --> 00:13:54,572 de que suas v�timas ingeriram esse solvente intencionalmente? 99 00:13:58,720 --> 00:14:01,984 N�o pode ver qu�o contradit�rias s�o suas declara��es? 100 00:14:02,540 --> 00:14:04,807 Voc� est� distorcendo tudo! 101 00:14:06,720 --> 00:14:08,453 Eu n�o queria nada disso. 102 00:14:16,100 --> 00:14:17,100 Pra voc�. 103 00:14:17,740 --> 00:14:19,940 "Madame", bar gay Saarbr�cken, 2003 104 00:14:20,760 --> 00:14:23,536 Isso demora muito! Quem colocou aquela aspirante a rainha no comando? 105 00:14:23,536 --> 00:14:26,227 Se ele fosse pelo menos gostoso, um menino fofo ou... 106 00:14:27,160 --> 00:14:29,960 Chega de olhar para esses olhos mortos, como um tubar�o! 107 00:14:31,280 --> 00:14:34,608 Oi... Ele est� nos ignorando. Que bicha arrogante! 108 00:14:35,500 --> 00:14:38,676 Ele est� fazendo de prop�sito. N�o quer ganhar dinheiro. 109 00:14:38,676 --> 00:14:41,500 Olha aquela cara de gnomo, aqueles olhos mortos... 110 00:14:42,360 --> 00:14:43,720 Eu acho que ele � gostoso. 111 00:14:45,560 --> 00:14:47,827 Quando seu gosto ficou t�o ruim? 112 00:16:54,280 --> 00:16:56,613 - Como voc� dormiu? - Bem, obrigado. 113 00:16:57,860 --> 00:17:00,527 - N�o estava muito apertado? - N�o, s� justo. 114 00:17:01,660 --> 00:17:02,940 Quis dizer a cama. 115 00:17:03,620 --> 00:17:04,620 Essa tamb�m. 116 00:17:08,840 --> 00:17:10,520 Se lembra quem sou eu? 117 00:17:11,780 --> 00:17:14,180 Claro, o cara bonito no vesti�rio. 118 00:17:14,980 --> 00:17:16,420 Eu sou o gar�om. 119 00:17:17,140 --> 00:17:19,807 Desculpe. Aquilo foi antes de ontem. 120 00:17:23,240 --> 00:17:24,360 E como eu fui? 121 00:17:24,880 --> 00:17:27,147 Para falar a verdade, terr�vel. 122 00:17:29,640 --> 00:17:31,907 - Charmoso e honesto. - Este sou eu. 123 00:17:31,907 --> 00:17:34,980 - Acho que uso a l�ngua um pouco demais. - Mesmo? 124 00:17:40,060 --> 00:17:41,993 - Oh Deus... - Que nojeira! 125 00:17:42,300 --> 00:17:44,700 Essa sujeirada na minha casa! 126 00:17:44,700 --> 00:17:46,716 Vov�, eu posso explicar tudo. 127 00:17:46,716 --> 00:17:48,396 - Voc� mora com tua av�? - N�o. 128 00:17:48,396 --> 00:17:49,936 - Ah, mora! - Quero dizer que moro, mas... 129 00:17:49,936 --> 00:17:51,893 Mas n�o por muito tempo! Fora! 130 00:17:51,893 --> 00:17:54,727 - Calma! Eu estou nu, n�o posso... - Fora! 131 00:18:02,980 --> 00:18:05,776 Se est� em uma banda, voc� tem que ir para Berlim. 132 00:18:05,776 --> 00:18:07,156 Com a banda, n�? 133 00:18:07,156 --> 00:18:10,436 De jeito nenhum vou tocar aqui no Madame pelos pr�ximos 10 anos. 134 00:18:10,436 --> 00:18:11,460 N�o. 135 00:18:11,460 --> 00:18:13,516 Berlim ferve. � onde voc� fica rico e famoso. 136 00:18:13,516 --> 00:18:15,220 � o teu lugar. 137 00:18:16,080 --> 00:18:17,080 Valeu. 138 00:18:18,620 --> 00:18:23,612 Eu sei que � uma merda para n�s dois, mas tem telefones, podemos escrever... 139 00:18:24,960 --> 00:18:27,904 - Podemos enviar um pombo-correio. - Poder�amos... 140 00:18:28,700 --> 00:18:30,636 se voc� souber onde encontrar um. 141 00:18:30,636 --> 00:18:33,732 - Um pouco lento. - Que tal uma �guia correio? 142 00:18:34,480 --> 00:18:35,600 Muito caro. 143 00:18:36,180 --> 00:18:37,860 Por que voc� n�o vem tamb�m? 144 00:18:41,220 --> 00:18:44,740 - N�o sei. Manuel e Bastian... - O que tem eles? 145 00:18:45,360 --> 00:18:47,560 - Eles n�o me suportam. - Besteira! 146 00:18:48,180 --> 00:18:49,476 Isso foi no come�o. 147 00:18:49,476 --> 00:18:50,540 Eles me odeiam. 148 00:18:51,820 --> 00:18:53,953 Voc� vem comigo para Berlim. 149 00:19:06,960 --> 00:19:08,400 Eu vou abrir... 150 00:19:09,240 --> 00:19:11,973 A quest�o � como podemos fazer com que eles caibam? 151 00:19:12,280 --> 00:19:14,680 Sem problema. Eles podem se caber se n�s... 152 00:19:18,260 --> 00:19:20,860 Ou se quebr�-los no meio, Roland. 153 00:19:20,860 --> 00:19:23,500 - N�o foi de prop�sito! - Claro que n�o. 154 00:19:23,880 --> 00:19:25,320 Eles s�o novos! 155 00:19:25,320 --> 00:19:28,516 - Eles s�o feitos assim. - Junte de volta. 156 00:19:28,516 --> 00:19:30,220 Aposto que voc� n�o consegue. 157 00:19:30,760 --> 00:19:32,893 - Eu aceito essa aposta. - Quanto? 158 00:19:35,160 --> 00:19:36,440 Afaste-se um pouco. 159 00:19:42,300 --> 00:19:43,900 Eu diria para a esquerda. 160 00:19:49,500 --> 00:19:50,620 Bem, por que n�o? 161 00:19:51,620 --> 00:19:54,856 Voc� sabia que o Bastian continua me alertando sobre voc�? 162 00:19:54,856 --> 00:19:56,560 Ele nunca confiou em voc�. 163 00:19:57,620 --> 00:20:00,353 E j� estamos juntos h� seis anos. 164 00:20:04,180 --> 00:20:05,716 - Voc� est� rindo de mim? - N�o. 165 00:20:05,716 --> 00:20:07,260 Eu s� estava pensando 166 00:20:07,780 --> 00:20:12,436 que na primeira vez que te vi, voc� era o maior galinha de Saarbr�cken. 167 00:20:12,436 --> 00:20:15,193 Oh meu Deus! E acabou sendo verdade? 168 00:20:15,193 --> 00:20:16,200 Eu n�o direi. 169 00:20:17,240 --> 00:20:18,240 Isso era verdade? 170 00:20:19,460 --> 00:20:20,460 Eu n�o direi. 171 00:21:12,720 --> 00:21:13,720 Como foi? 172 00:21:14,820 --> 00:21:16,180 Foi maravilhoso. 173 00:21:19,560 --> 00:21:22,027 - Voc� pode se imaginar tendo filhos? - Filhos? 174 00:21:22,620 --> 00:21:23,620 Com certeza. 175 00:21:23,840 --> 00:21:27,936 Eu os treinaria para serem os acrobatas mais legais e incr�veis. 176 00:21:41,580 --> 00:21:43,020 Qual o problema? 177 00:21:43,360 --> 00:21:45,493 N�o aqui na frente das pessoas. 178 00:21:45,960 --> 00:21:49,556 Voc� trabalha no Madame, pegou metade de Saarbr�cken, 179 00:21:49,556 --> 00:21:52,113 mas segurar minha m�o � gay demais pra voc�? 180 00:21:53,280 --> 00:21:54,960 Isso � constrangedor? 181 00:22:00,640 --> 00:22:03,656 - Isso � muito constrangedor at� pra mim. - Ei, voltem! 182 00:22:03,656 --> 00:22:06,752 Senhoras e senhores, o show est� s� come�ando! 183 00:22:16,180 --> 00:22:18,196 - Nossa casa? - Exatamente. Nossa casa. 184 00:22:18,196 --> 00:22:21,836 - Vou pintar uma janela � esquerda. - E eu vou pintar uma � direita. 185 00:22:21,836 --> 00:22:25,060 - Vou fazer a minha redonda. - Ent�o a minha ser� quadrada. 186 00:22:25,420 --> 00:22:27,553 - Uma campainha? - Isso � importante. 187 00:22:27,820 --> 00:22:30,156 - Uma nuvem? - Muito bom. E pinte uma �guia. 188 00:22:30,156 --> 00:22:31,180 Ah, sim! 189 00:22:31,860 --> 00:22:33,793 - Vou fazer o telhado. - Maneiro. 190 00:22:34,680 --> 00:22:36,360 Aqui embaixo, um pequeno caminho. 191 00:22:36,840 --> 00:22:39,107 E vamos nos colocar aqui. 192 00:22:39,380 --> 00:22:41,476 - Vou pintar voc�. - E claro, eu vou te pintar. 193 00:22:41,476 --> 00:22:45,276 - Voc� fica com lindos cachos de anjo. - Vou te dar uma pequena entrada. 194 00:22:45,276 --> 00:22:46,580 Mas muito suave! 195 00:22:47,020 --> 00:22:49,553 Vou te dar um belo p�nis ereto. 196 00:22:50,000 --> 00:22:51,680 Vou te dar um tamb�m. 197 00:22:51,680 --> 00:22:56,308 - Ficou meio ca�do. - Tudo bem. Ele t� subindo. 198 00:22:58,360 --> 00:23:01,260 - Eu pare�o mesmo t�o s�rio? - Isso n�o � s�rio. 199 00:23:01,980 --> 00:23:02,980 Lars... 200 00:23:03,740 --> 00:23:05,616 Posso dormir na tua casa essa noite? 201 00:23:05,616 --> 00:23:08,776 - Claro. Eu n�o te deixaria sozinho. - Obrigado. 202 00:23:09,080 --> 00:23:11,676 Amanh� eu ligo pra escola e digo que estou doente. 203 00:23:11,676 --> 00:23:13,700 N�o, voc� n�o tem que fazer isso. 204 00:23:14,560 --> 00:23:18,016 De todos os estagi�rios com estive ao longo dos anos, 205 00:23:18,420 --> 00:23:20,620 Herr Schmieg foi um dos melhores. 206 00:23:22,140 --> 00:23:25,040 Ele parecia t�o descomplicado e p� no ch�o. 207 00:23:26,780 --> 00:23:28,780 Os alunos realmente gostavam dele. 208 00:23:28,780 --> 00:23:32,340 Eu tive a impress�o que ele se sentia em casa conosco. 209 00:23:36,420 --> 00:23:40,132 Ele disse que desde a inf�ncia ele queria ser professor. 210 00:23:42,520 --> 00:23:47,448 Depois de concluir o curso, suas chances de trabalhar conosco eram muito boas. 211 00:23:49,800 --> 00:23:53,704 Durante a busca no seu apartamento, documentos foram descobertos 212 00:23:54,480 --> 00:23:57,808 que indicam que voc� roubou o diploma de um ex-amigo, 213 00:23:57,808 --> 00:24:03,080 mudou o nome pro seu, e usou a falsifica��o para se inscrever na Universidade Livre. 214 00:24:05,680 --> 00:24:07,280 Sim, isso est� correto. 215 00:24:07,700 --> 00:24:11,556 Mas meus professores e alunos diriam que sou um professor muito bom. 216 00:24:11,556 --> 00:24:12,580 Isso pode ser, 217 00:24:13,760 --> 00:24:17,600 mas o que isso realmente prova � que voc� � um mentiroso muito bom. 218 00:24:18,020 --> 00:24:22,436 Voc� nunca passou na prova final do curso de enfermagem. N�o � mesmo? 219 00:24:23,900 --> 00:24:28,956 Sim, mas isso se deve a um cr�dito que a instrutora do curso se recusou a me dar 220 00:24:29,240 --> 00:24:32,440 porque ela tinha alguma coisa contra a minha homossexualidade. 221 00:24:34,700 --> 00:24:37,167 Mesmo assim, sou um excelente enfermeiro. 222 00:25:31,820 --> 00:25:33,820 - Helga conseguiu? - Sim. 223 00:25:38,380 --> 00:25:40,180 Voc� poderia abaixar a cama? 224 00:25:40,860 --> 00:25:44,828 Eu sempre abro a janela para que a alma pode ascender ao c�u. 225 00:25:48,240 --> 00:25:51,632 Vou cruzar as m�os enquanto ainda est�o quentes. 226 00:25:54,960 --> 00:25:56,640 Voc� pentearia o cabelo dela? 227 00:25:59,220 --> 00:26:02,356 A filha dela me deu um crucifixo. Vou colocar aqui. 228 00:26:03,720 --> 00:26:05,080 Voc� � t�o carinhoso. 229 00:26:06,060 --> 00:26:09,324 Eu n�o tenho paci�ncia depois de tantos mortos. 230 00:26:12,920 --> 00:26:14,787 Eu vou preencher os documentos. 231 00:26:18,900 --> 00:26:22,100 Eu s� posso dizer que Lars era um colega maravilhoso, 232 00:26:22,500 --> 00:26:23,620 um �timo enfermeiro. 233 00:26:24,680 --> 00:26:29,864 Ele sempre assumia meu turno quando minha filha estva doente. Sou m�e solteira. 234 00:26:30,160 --> 00:26:32,227 Eu achava que �ramos amigos de verdade. 235 00:26:34,020 --> 00:26:36,920 N�s tom�vamos uma cerveja depois do trabalho ou v�amos um filme. 236 00:26:43,060 --> 00:26:47,860 Fiquei muito desapontada quando ele cortou contato depois que mudou pra Berlim. 237 00:26:49,860 --> 00:26:52,804 Ele n�o respondia mensagens ou atendia o telefone. 238 00:26:53,600 --> 00:26:55,867 Eu achava isso uma pena. Me deixou triste. 239 00:27:00,200 --> 00:27:05,704 Al�m disso, havia algo marcante na �poca em que voc� trabalhou com Herr Schmieg? 240 00:27:12,380 --> 00:27:16,028 Devo admitir que algumas drogas desapareceram naquela �poca. 241 00:27:16,700 --> 00:27:20,604 Eu n�o associei Lars a isso. Nunca vi ele roubando nada. 242 00:27:22,560 --> 00:27:24,080 S� posso dizer que 243 00:27:25,080 --> 00:27:27,880 nenhuma droga desapareceu mais depois que ele nos deixou. 244 00:28:11,560 --> 00:28:12,760 Herr Schmieg... 245 00:28:14,320 --> 00:28:18,672 Quando roubou as carteiras de suas v�timas, voc� correu um grande risco. 246 00:28:20,560 --> 00:28:22,760 Suas v�timas carregavam pouco dinheiro, 247 00:28:23,540 --> 00:28:26,932 e voc� conseguia sacar dinheiro s� com um cart�o do banco. 248 00:28:28,900 --> 00:28:30,833 Para os outros, voc� n�o tinha PIN. 249 00:28:32,140 --> 00:28:36,812 Al�m disso, voc� recebeu um substancial heran�a de sua av�. 250 00:28:39,100 --> 00:28:41,433 A necessidade financeira n�o foi o seu motivo. 251 00:28:43,740 --> 00:28:45,420 Existe uma explica��o? 252 00:28:57,920 --> 00:28:58,920 Me sinto mal. 253 00:29:00,280 --> 00:29:03,080 Alguma coisa aconteceu que eu n�o entendo. 254 00:29:07,540 --> 00:29:09,220 Que show de merda! 255 00:29:10,000 --> 00:29:12,533 Se eles puderem fazer isso, vamos explodir! 256 00:29:12,780 --> 00:29:16,044 Primeiro Berlim, depois o mundo todo! Ricos e famosos! 257 00:29:20,160 --> 00:29:21,200 O que foi? 258 00:29:23,260 --> 00:29:24,700 Tudo bem com voc�? 259 00:29:27,480 --> 00:29:29,413 � aquela dor de est�mago novamente. 260 00:29:30,560 --> 00:29:33,093 Tem certeza que n�o � a menstrua��o? 261 00:29:34,120 --> 00:29:37,192 - Estou bem. S� preciso dormir um pouco. - Vai pra casa. 262 00:29:37,940 --> 00:29:39,740 Tenha uma boa noite. Voc� tamb�m. 263 00:29:41,700 --> 00:29:43,300 At� mais, Lars. 264 00:29:47,460 --> 00:29:49,993 Manuel tem estado meio estranho ultimamente. 265 00:29:50,700 --> 00:29:53,233 Ele est� tendo c�licas estomacais. 266 00:29:54,640 --> 00:29:58,544 Voc� o conhece. Ao primeiro sinal de dor, ele acha que est� morrendo. 267 00:29:59,520 --> 00:30:01,200 Ele vai ficar bem logo. 268 00:30:06,860 --> 00:30:09,760 Bastian e eu ficamos juntos por um ano. 269 00:30:12,820 --> 00:30:14,620 Ele foi meu primeiro amante. 270 00:30:16,820 --> 00:30:19,956 Depois que terminamos, n�s continuamos grandes amigos. 271 00:30:21,420 --> 00:30:25,324 Gostava muito de seu amigo, Manuel. Era um cara ador�vel. 272 00:30:25,940 --> 00:30:27,940 N�s tr�s formamos uma banda. 273 00:30:30,440 --> 00:30:32,707 Esses dois foram maravilhosos juntos. 274 00:30:34,260 --> 00:30:36,527 � por isso que fiquei t�o profundamente chocado 275 00:30:37,260 --> 00:30:41,484 com a forma como Bastian se comportou quando ficou claro que o manual tinha c�ncer. 276 00:30:46,300 --> 00:30:47,300 Como voc� est�? 277 00:30:51,880 --> 00:30:53,320 Voc� parece horr�vel. 278 00:30:58,540 --> 00:31:00,673 Eles est�o te tratando bem? 279 00:31:03,180 --> 00:31:06,252 S�o bonitos os m�dicos, os atendentes? 280 00:31:06,940 --> 00:31:08,740 - Qual �! - Esse parece bom. 281 00:31:09,240 --> 00:31:09,740 �? 282 00:31:10,700 --> 00:31:14,092 - Como ele se parece? Vamos... - Um pouco com voc�. 283 00:31:16,380 --> 00:31:18,313 - Ele parece comigo? - Parecido. 284 00:31:19,380 --> 00:31:21,113 E? Ele te masturba? 285 00:31:21,660 --> 00:31:23,993 N�o. N�o tenho plano de sa�de. 286 00:31:30,100 --> 00:31:32,900 Olha s�, tenho um ou dois shows agendados... 287 00:31:38,660 --> 00:31:41,732 Por isso que n�o posso vir te visitar por um tempo. 288 00:31:41,980 --> 00:31:44,847 E como voc� sabe, eu tenho que cuidar da minha m�e. 289 00:31:47,900 --> 00:31:51,520 - O que? - N�o � t�o ruim! S� queria que voc� soubesse. 290 00:31:52,000 --> 00:31:54,900 - Voc� n�o vai vir por um tempo? - Isso mesmo. 291 00:31:56,540 --> 00:31:58,807 - O que? - N�o posso vir por um tempo. 292 00:32:00,500 --> 00:32:01,500 Quanto? 293 00:32:02,880 --> 00:32:03,920 N�o sei. 294 00:32:07,440 --> 00:32:10,040 Voc� sabe por que estou deitado aqui? Que eu estou... 295 00:32:10,900 --> 00:32:11,900 Sim. Eu sei. 296 00:32:13,420 --> 00:32:14,420 Mas eu... 297 00:32:15,200 --> 00:32:18,336 - Eles n�o sabem se eu vou sair. - Sim... 298 00:32:18,820 --> 00:32:20,260 Minhas chances s�o de 5%. 299 00:32:20,800 --> 00:32:21,920 Eu n�o posso... N�o! 300 00:32:23,360 --> 00:32:25,040 Eu n�o aguento isso. 301 00:32:25,680 --> 00:32:27,360 Eu n�o posso visitar mais. 302 00:32:27,360 --> 00:32:30,656 - � demais pra mim. - N�o importa como voc� se sente. 303 00:32:30,656 --> 00:32:35,544 - Quem est� aqui sou eu, n�o voc�. Sozinho.... - Eu tenho que me cuidar! 304 00:32:36,900 --> 00:32:39,844 Eu tenho que seguir meu pr�prio caminho, ou vou acabar um fracasso. 305 00:32:40,940 --> 00:32:42,940 - Cara, n�o vai... - Me desculpa. 306 00:32:42,940 --> 00:32:45,056 - Voc� est� indo agora? - Sim, estou indo. 307 00:32:45,056 --> 00:32:46,280 Por favor, n�o... 308 00:32:47,500 --> 00:32:50,167 - Me desculpa. - Mas eu n�o posso te seguir! 309 00:32:50,920 --> 00:32:53,253 N�o. Fique aqui. Por favor... Fique aqui! 310 00:33:36,320 --> 00:33:40,992 - Por que voc� n�o escreve pra ele? - Eu mandei 5 SMS's e liguei 14 vezes! 311 00:33:42,740 --> 00:33:43,940 Ligue pra ele de novo. 312 00:33:57,660 --> 00:34:02,844 Bastian, droga, aonde voc� est�? Mandei mensagem e liguei v�rias vezes. Voc� tem que vir! 313 00:34:02,844 --> 00:34:06,968 Manuel precisa de voc�! Seu escroto, voc� n�o pode deix�-lo morrer sozinho! 314 00:34:11,300 --> 00:34:13,433 Ele est� online, ca�ando como "Gay Romeo". 315 00:35:55,820 --> 00:35:56,820 Bastian... 316 00:35:59,500 --> 00:36:03,916 Quem ignora um amigo em tal sofrimento n�o pode ser meu amigo. 317 00:36:07,860 --> 00:36:08,860 Desculpe. 318 00:36:29,980 --> 00:36:32,313 Ol�! Eu tenho que fazer uma liga��o! 319 00:36:39,100 --> 00:36:40,460 Ent�o, Herr Schmieg, 320 00:36:42,160 --> 00:36:45,552 liga��es telef�nicas em cust�dia pr�-julgamento n�o s�o permitidas. 321 00:36:46,360 --> 00:36:48,916 - Eu sei, mas s� uma... - Isso tamb�m se aplica a voc�. 322 00:36:48,916 --> 00:36:50,776 Eu tenho que explicar as coisas pro Roland! 323 00:36:50,776 --> 00:36:54,716 Estou pedindo que voc� pare de perturbar os demais presos. 324 00:36:54,716 --> 00:36:57,273 Eu tenho que fazer uma liga��o! Me desamarrem! 325 00:36:58,340 --> 00:37:02,500 - Me desamarrem! Eu tenho que... - Pare com a gritaria, Herr Schmieg. 326 00:37:03,580 --> 00:37:04,580 Uma liga��o! 327 00:37:04,840 --> 00:37:09,192 - Eu estou implorando por uma liga��o! - Herr Schmieg, responda uma pergunta. 328 00:37:09,700 --> 00:37:13,796 Voc� permitiu �s suas v�timas uma liga��o antes de assassin�-las? 329 00:37:19,340 --> 00:37:21,473 - Eu s� tenho que... - Boa noite. 330 00:37:24,620 --> 00:37:28,396 Pelo menos apaguem a luz! Eu n�o consigo dormir! Isso � tortura! 331 00:37:33,460 --> 00:37:35,140 Bom. Espalhe uniformemente. 332 00:37:40,740 --> 00:37:42,916 Quer vir pra minha casa mais tarde? 333 00:37:42,916 --> 00:37:47,612 - Se continuar com esse trabalho desleixado, n�o. - Eu tenho lasanha de ontem. 334 00:37:48,640 --> 00:37:51,856 Mas s�rio, hoje � dif�cil. Tenho provas pra corrigir. 335 00:37:51,856 --> 00:37:53,560 Vai levar a noite toda. 336 00:37:56,720 --> 00:37:59,587 Pressa. N�o posso segurar por muito tempo. Mas tenha cuidado. 337 00:38:00,040 --> 00:38:02,016 Voc� deveria ter cuidado! 338 00:38:02,016 --> 00:38:04,440 Eu n�o posso trabalhar com essa merda! 339 00:38:05,960 --> 00:38:06,960 Vai se foder! 340 00:38:08,020 --> 00:38:10,553 - Faz isso voc� mesmo! - �timo. Fant�stico... 341 00:38:11,760 --> 00:38:14,360 Agora tenho que fazer isso sozinho. Valeu mesmo. 342 00:38:32,380 --> 00:38:33,580 Oi, Bastian. 343 00:38:35,240 --> 00:38:37,307 Isso n�o parece com o Roland. 344 00:38:38,400 --> 00:38:40,667 Se ele quer contato, por que mandou voc�? 345 00:38:41,580 --> 00:38:43,020 Ele n�o me mandou. 346 00:38:43,500 --> 00:38:46,572 Ele tem falado muito de voc�. Ele sente sua falta. 347 00:38:48,860 --> 00:38:50,060 Voc� sente minha falta? 348 00:38:51,580 --> 00:38:54,313 Voc� sempre teve ci�mes da nossa amizade. 349 00:38:55,960 --> 00:38:57,640 Voc� n�o me suportava. 350 00:38:58,000 --> 00:39:00,400 N�o se preocupe. Eu ainda n�o consigo te suportar. 351 00:39:04,280 --> 00:39:06,347 S� quero que o Roland seja feliz. 352 00:39:07,420 --> 00:39:10,364 Desde que voc� se foi, ele n�o tem sido o mesmo. 353 00:39:14,520 --> 00:39:15,960 Eu realmente sinto falta dele. 354 00:39:32,860 --> 00:39:37,276 Se pudesse dar a ele alguma foto ou lembran�as do seu tempo com ele, 355 00:39:37,620 --> 00:39:38,660 ele adoraria. 356 00:40:08,380 --> 00:40:09,380 Olha... 357 00:40:12,840 --> 00:40:14,520 Aqui est�vamos em Veneza. 358 00:40:21,640 --> 00:40:22,640 Scova. 359 00:40:24,700 --> 00:40:26,767 Roland me contou dessa viagem. 360 00:40:31,800 --> 00:40:35,256 - Ele adorou esse hotel 4 estrelas. - Oh sim, foi �timo. 361 00:40:37,820 --> 00:40:39,500 Aqui estamos na praia. 362 00:40:40,260 --> 00:40:41,940 - Esse � voc�? - Sim. 363 00:40:42,320 --> 00:40:44,120 Voc� j� teve um bigode? 364 00:40:45,560 --> 00:40:46,560 Cala a boca. 365 00:40:48,140 --> 00:40:50,273 Aguenta a�... A� est� ele. 366 00:40:52,480 --> 00:40:53,600 Leva essa. 367 00:40:54,540 --> 00:40:56,220 Est� �tima. Gostei dela. 368 00:41:02,440 --> 00:41:04,640 Espera um pouco. Tem alguma coisa errada. 369 00:41:09,840 --> 00:41:11,280 Eu n�o consigo respirar... 370 00:41:17,700 --> 00:41:18,700 Se deite. 371 00:41:24,680 --> 00:41:26,200 Vai passar logo. 372 00:41:35,140 --> 00:41:36,180 Tente relaxar. 373 00:42:55,040 --> 00:42:56,773 Ei, Basty. Sou eu, mam�e. 374 00:42:59,720 --> 00:43:00,920 Me ligue. 375 00:43:18,060 --> 00:43:20,660 Encontraram o Bastian morto no apartamento dele. 376 00:43:21,240 --> 00:43:22,240 O que?! 377 00:43:22,660 --> 00:43:24,860 Era a m�e dele no telefone. 378 00:43:26,540 --> 00:43:28,807 A pol�cia disse que foi uma overdose. 379 00:43:29,760 --> 00:43:31,440 Consegue acreditar nisso? 380 00:43:32,440 --> 00:43:34,640 - Isso te surpreende? - Drogas! 381 00:43:34,920 --> 00:43:36,600 N�o me surpreende. 382 00:43:37,000 --> 00:43:42,120 Me parece que somos os �nicos gays em Berlim sem problemas psicol�gicos. 383 00:43:45,300 --> 00:43:46,300 Olhe pra mim. 384 00:43:46,980 --> 00:43:49,380 Estou t�o feliz por termos um ao outro. 385 00:43:54,360 --> 00:43:58,392 O que � certo sobre meu filho Bastian � que ele n�o usava drogas 386 00:43:58,620 --> 00:44:00,420 e n�o cometeu suic�dio. 387 00:44:01,540 --> 00:44:04,273 Foi isso que a pol�cia acreditou no in�cio. 388 00:44:04,580 --> 00:44:07,480 Bastian e eu discutimos absolutamente tudo. 389 00:44:07,880 --> 00:44:10,480 Sobre homens e sexo... Tudo mesmo. 390 00:44:11,300 --> 00:44:13,767 Se ele usasse drogas, eu teria sabido. 391 00:44:16,000 --> 00:44:17,360 Eu disse a policia 392 00:44:18,860 --> 00:44:23,084 que seu cart�o do banco foi usado para sacar dinheiro no dia seguinte � sua morte. 393 00:44:23,760 --> 00:44:26,093 O extrato banc�rio deixou isso claro. 394 00:44:27,220 --> 00:44:30,868 Isso convenceu a pol�cia a continuar a investiga��o. 395 00:45:44,360 --> 00:45:47,027 Essa camisa � muito chique. Estilo lenhador. 396 00:45:49,040 --> 00:45:52,432 Xadrez � muito legal. Gosto quando os meninos se vestem assim. 397 00:45:53,220 --> 00:45:54,900 As mangas rasgadas... 398 00:45:56,480 --> 00:45:58,480 Voc� vai � academia? 399 00:45:59,020 --> 00:46:01,753 Os �nicos pesos que levanto s�o garrafas de cerveja. 400 00:46:02,780 --> 00:46:04,060 Ele � um comediante! 401 00:46:04,800 --> 00:46:08,192 Vamos tomar uma bebida. Quando voc� termina seu turno? 402 00:46:09,040 --> 00:46:12,816 Depende de quando consigo desovar o �ltimo cad�ver. 403 00:46:15,800 --> 00:46:17,080 Voc� � muito engra�ado! 404 00:46:17,640 --> 00:46:21,032 - Vamos l�, s� um. - N�o, n�o. Pare de pedir! 405 00:46:21,032 --> 00:46:22,060 Ol�! 406 00:46:23,980 --> 00:46:24,980 Quem � voc�? 407 00:46:26,340 --> 00:46:30,500 Eu nunca te vi aqui antes. Voc� � de outro lugar, certo? 408 00:46:31,640 --> 00:46:33,573 Vamos tomar uma bebida. Eu pago. 409 00:46:42,220 --> 00:46:46,060 Nada de beijo. Voc� n�o me toca. Voc� faz o que te digo pra fazer. 410 00:46:47,460 --> 00:46:51,364 Se voc� entende isso, vai me esperar. Eu levo as bebidas. 411 00:47:00,540 --> 00:47:01,540 Duas cervejas. 412 00:48:45,200 --> 00:48:48,144 - O que foi? - Acho que j� bebi muitas cervejas. 413 00:48:49,040 --> 00:48:50,720 - Oh meu Deus! - Sente-se. 414 00:48:50,720 --> 00:48:52,260 Eu tenho que ir pra casa. 415 00:48:52,820 --> 00:48:55,353 - Olhe pra mim! - Meu Deus! Eu n�o posso respirar! 416 00:49:42,100 --> 00:49:43,460 Ei, cara. Acorde! 417 00:49:45,120 --> 00:49:46,920 Ei, se mexe! Estamos fechados! 418 00:49:52,260 --> 00:49:53,940 Merda, acho que ele apagou. 419 00:49:56,520 --> 00:49:59,784 N�o h� nada pior do que a morte de um filho. 420 00:50:01,200 --> 00:50:04,592 Embora nosso filho fosse um homem adulto, um filho continua sendo um filho. 421 00:50:06,880 --> 00:50:08,560 Voc� n�o pode mudar isso. 422 00:50:10,520 --> 00:50:12,253 A dor � indescrit�vel. 423 00:50:17,680 --> 00:50:20,280 E ent�o h� onde e como ele morreu. 424 00:50:25,080 --> 00:50:27,680 Nosso filho n�o tinha um fardo f�cil de carregar. 425 00:50:28,300 --> 00:50:30,167 Ser gay nem sempre � f�cil. 426 00:50:32,040 --> 00:50:35,944 Alguns anos foram muito dif�ceis para ele, e tivemos pouco contato. 427 00:50:40,280 --> 00:50:42,680 Mas nos �ltimos quatro ou cinco anos, 428 00:50:44,360 --> 00:50:48,584 ele encontrou muita paz e satisfa��o, e n�s o vimos muito mais. 429 00:50:51,240 --> 00:50:53,240 Ele costumava viajar para nossa cidade. 430 00:50:54,140 --> 00:50:57,340 E minha esposa e eu frequentemente o visitamos aqui em Berlim. 431 00:51:05,740 --> 00:51:07,420 O que voc� est� bebendo? 432 00:51:08,040 --> 00:51:09,640 Schnapps. Quer um pouco? 433 00:51:09,980 --> 00:51:10,980 Quero! 434 00:51:11,240 --> 00:51:13,640 Mas pega leve, Isso � coisa forte. 435 00:51:22,260 --> 00:51:24,593 Deixe um pouco pra mim! � tudo o que tenho. 436 00:51:26,260 --> 00:51:29,652 - Muito bom, muito bom. Valeu. - Voc� � bem feroz. 437 00:51:33,940 --> 00:51:36,140 Mas tenho algo ainda melhor. 438 00:51:39,960 --> 00:51:40,960 Isso aqui. 439 00:51:41,820 --> 00:51:44,487 - Eu conhe�o isso. - N�o, voc� n�o conhece isso. 440 00:51:45,660 --> 00:51:47,860 Destilado por mim. � s� pra... 441 00:51:49,680 --> 00:51:51,836 - N�o � pros fracos. - Voc� fez? 442 00:51:51,836 --> 00:51:52,860 Foi. 443 00:51:55,180 --> 00:51:57,180 � a receita da minha av�. 444 00:52:01,460 --> 00:52:03,260 Desinfetante! Posso experimentar? 445 00:52:04,860 --> 00:52:05,860 Claro. 446 00:52:09,940 --> 00:52:11,620 Vamos beber juntos. 447 00:52:13,020 --> 00:52:14,700 - Bra�os dados. - Tudo bem. 448 00:52:17,220 --> 00:52:19,220 - Mas eu n�o sou gay! - Nem eu. 449 00:52:31,600 --> 00:52:33,333 Esse tro�o � bem selvagem! 450 00:52:34,140 --> 00:52:36,940 - A po��o do diabo! - � muito dif�cil. 451 00:52:38,620 --> 00:52:42,908 Venha, vou te levar para casa. Est� quase na hora do �nibus. Sente-se! 452 00:52:45,200 --> 00:52:47,467 Chame uma ambul�ncia! Eu me sinto horr�vel... 453 00:52:49,540 --> 00:52:51,060 O que voc� est� fazendo? 454 00:52:52,560 --> 00:52:53,560 Socorro! 455 00:52:58,220 --> 00:52:59,220 Socorro! 456 00:53:05,060 --> 00:53:07,793 Eu acordei no hospital. O m�dico disse que 457 00:53:07,793 --> 00:53:10,800 mais alguns minutos e seria muito tarde. 458 00:53:12,380 --> 00:53:14,060 Fui incrivelmente sortudo. 459 00:53:14,660 --> 00:53:18,436 Eu mantenho contato com o casal que ligou para emerg�ncia e me salvou. 460 00:53:18,760 --> 00:53:21,493 Quando estou em Berlim, sempre procuro por eles. 461 00:53:21,493 --> 00:53:25,508 Quando recuperei a consci�ncia depois daquela noite pensei: "Merda! 462 00:53:25,508 --> 00:53:29,072 Se eu tivesse morrido, n�o teria visto nada do mundo." 463 00:53:29,072 --> 00:53:32,516 � por isso que eu viajo pra todo lado e escrevo um blog de viagens. 464 00:53:32,516 --> 00:53:33,900 Cambodja � o pr�ximo. 465 00:53:35,060 --> 00:53:39,988 Quero ter visto o mundo inteiro porque sei que todo dia pode ser o meu �ltimo. 466 00:53:40,840 --> 00:53:44,616 Por isso sou quase grato �quele porco. Quase. 467 00:53:46,360 --> 00:53:49,560 E agora a pol�cia de Berlim est� pedindo sua ajuda. 468 00:53:50,200 --> 00:53:53,528 Voc� reconhece o homem do v�deo de vigil�ncia? 469 00:53:53,780 --> 00:53:56,513 Esse pode ser o homem que assassinou Tony A. 470 00:53:58,840 --> 00:54:03,640 Tony A. foi encontrado morto h� alguns dias em um clube gay em Berlim-Friedrichshain. 471 00:54:04,840 --> 00:54:08,552 Informa��es relevantes podem ser comunicadas a qualquer delegacia de pol�cia. 472 00:54:16,520 --> 00:54:17,560 Bom dia. 473 00:54:19,580 --> 00:54:22,313 - Quanto tempo eu dormi? - N�o o suficiente. 474 00:54:23,940 --> 00:54:26,807 Eu poderia te assistir dormir a noite toda. 475 00:54:27,460 --> 00:54:30,532 Temos muito que fazer antes que a mob�lia chegue. 476 00:54:31,460 --> 00:54:33,927 Acho que devemos fazer uma pausa hoje. 477 00:54:34,700 --> 00:54:38,732 De que adianta um apartamento novo se voc� vagueia como um zumbi? 478 00:54:40,660 --> 00:54:42,260 Posso pedir pizza? 479 00:54:47,160 --> 00:54:51,832 Voc� afirma que reconheceu o r�u Lars Schmieg pelo v�deo desfocado. 480 00:54:55,480 --> 00:55:00,088 Acredite em mim, nenhuma foto poderia estar t�o desfocada que n�o o reconhecesse. 481 00:55:18,520 --> 00:55:20,720 - Meu Deus, n�o! - Cale sua maldita boca! 482 00:55:20,720 --> 00:55:24,136 - Tem dinheiro a�! Pegue! - Eu n�o quero o seu maldito dinheiro! 483 00:55:24,136 --> 00:55:26,160 V� para l�! De joelhos! 484 00:55:27,340 --> 00:55:29,740 Olhos fechados! M�os atr�s da cabe�a! 485 00:55:34,860 --> 00:55:37,156 - Abra a boca! - Por favor, n�o me machuque! 486 00:55:37,156 --> 00:55:38,860 Abra a droga da boca! 487 00:55:41,100 --> 00:55:42,700 Mostre a l�ngua! 488 00:55:59,960 --> 00:56:01,240 Para! Para! Para! 489 00:56:02,120 --> 00:56:03,160 Voc� � doido? 490 00:56:04,240 --> 00:56:07,568 Voc� disse que ia me amarrar e me foder pra caralho! 491 00:56:07,820 --> 00:56:09,500 N�o falou de �lcool! 492 00:56:09,500 --> 00:56:14,236 - Achei que ia te excitar. - N�o mesmo! Estou s�brio h� dois anos. 493 00:56:14,900 --> 00:56:19,380 Foi mal. Eu n�o poderia saber disso. Voc� escreveu: "Fa�a o que quiser comigo." 494 00:56:29,880 --> 00:56:30,880 Est� bem. 495 00:56:32,600 --> 00:56:34,667 Voc� realmente n�o poderia saber. 496 00:56:37,320 --> 00:56:40,120 Poder�amos continuar de onde paramos. 497 00:56:44,120 --> 00:56:45,120 Voc� � mau... 498 00:56:46,320 --> 00:56:47,320 sem no��o... 499 00:56:48,220 --> 00:56:49,340 ladr�o safado. 500 00:56:57,200 --> 00:56:58,200 Me deixa... 501 00:56:58,860 --> 00:57:00,220 Por favor, por favor... 502 00:57:14,960 --> 00:57:18,736 Imagina s�, foi o melhor encontro sexual que j� tive. 503 00:57:19,180 --> 00:57:21,913 E acredite em mim, eu tive muitos encontros sexuais. 504 00:57:23,540 --> 00:57:26,273 Ent�o, quando eu vi o v�deo da vigil�ncia... 505 00:57:30,100 --> 00:57:32,767 eu percebi que poderia ter morrido naquela noite. 506 00:57:36,680 --> 00:57:38,947 Que eu tive uma sorte incr�vel 507 00:57:40,140 --> 00:57:43,916 de engolir apenas algumas gotas, e que o homem... 508 00:57:45,880 --> 00:57:48,824 que me propiciou uma experi�ncia t�o fant�stica 509 00:57:51,380 --> 00:57:53,180 na verdade queria me matar. 510 00:58:30,620 --> 00:58:33,220 Meu homenzinho, eu vou tirar voc� daqui. 511 00:58:35,300 --> 00:58:36,300 Eu preciso de voc�. 512 00:58:39,180 --> 00:58:40,980 Meu av� foi meu her�i. 513 00:58:41,880 --> 00:58:43,813 Eu queria ser como ele. 514 00:58:45,420 --> 00:58:49,260 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, am�m. 515 00:58:52,860 --> 00:58:56,892 Herr Diretor Schmieg foi o melhor diretor que nossa escola j� teve. 516 00:59:02,040 --> 00:59:03,720 A porta dele estava sempre aberta. 517 00:59:06,900 --> 00:59:10,292 Qualquer um poderia ir at� ele com suas preocupa��es e perguntas. 518 00:59:13,220 --> 00:59:15,020 Que sua alma descanse em paz. 519 00:59:26,380 --> 00:59:28,580 Agora voc� � o homem da fam�lia. 520 00:59:30,440 --> 00:59:33,832 Escute, Lars. Voc� tem que deixar teu av� orgulhoso. 521 00:59:34,820 --> 00:59:36,500 Tem que estudar muito. 522 00:59:37,260 --> 00:59:41,420 Voc� tem que estabelecer uma fam�lia. Esse teria sido o seu maior desejo. 523 00:59:43,500 --> 00:59:47,596 Cansado, deito-me para dormir, agora na escurid�o t�o quieta e profunda. 524 00:59:48,720 --> 00:59:52,816 Pai, que Seu olho que tudo v� vigie o lugar onde eu me deito. 525 00:59:53,660 --> 00:59:58,076 Que vov� e aqueles n�o relacionados a mim que por Sua grande m�o sejam protegidos. 526 00:59:59,360 --> 01:00:03,328 Que todas as pessoas, grandes e pequenas, O ou�am e obede�am ao Seu chamado. 527 01:00:06,540 --> 01:00:08,220 Am�m. Muito bem, meu garoto. 528 01:00:12,200 --> 01:00:14,200 Coloque isso. Foi do vov�. 529 01:00:16,060 --> 01:00:18,960 - Mas � muito grande para mim. - Sem conversa fiada! 530 01:00:19,660 --> 01:00:21,340 Em seguida, para a cama. Est� tarde. 531 01:00:22,020 --> 01:00:24,964 De agora em diante voc� vai dormir aqui, na cama do vov�. 532 01:00:25,180 --> 01:00:26,860 N�o posso dormir na minha cama? 533 01:00:27,860 --> 01:00:28,860 Lars! 534 01:00:29,800 --> 01:00:31,480 Eu acabei de perder meu marido. 535 01:00:32,580 --> 01:00:35,524 N�o durmo sozinha nesta cama h� 52 anos. 536 01:00:35,780 --> 01:00:39,812 No momento mais dif�cil da minha vida, voc� n�o vai me deixar, n�o �? 537 01:00:40,080 --> 01:00:42,880 - Eu tenho que ir ao banheiro. - Depressa! 538 01:01:07,820 --> 01:01:09,500 O que est� demorando tanto? 539 01:01:14,020 --> 01:01:15,887 Voc� n�o pode ficar sentado a� pra sempre! 540 01:01:18,700 --> 01:01:21,964 Se voc� n�o sair agora, eu vou entrar pra te pegar! 541 01:01:23,400 --> 01:01:24,600 Herr Schmieg... 542 01:01:25,260 --> 01:01:30,316 Como voc� descreveria seu relacionamento com sua av� antes da morte dela? 543 01:01:33,000 --> 01:01:35,200 Meu cliente opta por n�o responder. 544 01:01:37,360 --> 01:01:39,560 Amanh�, todos voc�s, meninas e meninos, 545 01:01:41,800 --> 01:01:43,933 ser� hora de nos alegrarmos! 546 01:01:45,620 --> 01:01:48,220 Depois de mais um sono, vamos acordar para dizer: 547 01:01:49,160 --> 01:01:51,493 Pelo menos � dia de Natal! 548 01:01:52,980 --> 01:01:55,180 Est� bem, est� bem, voc� pode parar de cantar. 549 01:01:56,300 --> 01:02:00,076 - N�o estava bom? - Bem, parecia uma menininha. 550 01:02:00,920 --> 01:02:03,720 N�o fique triste. Voc� n�o quer teu presente? 551 01:02:04,600 --> 01:02:05,600 Sim! 552 01:02:08,180 --> 01:02:09,816 - Voc� ama sua av�? - Sim. 553 01:02:09,816 --> 01:02:12,573 - Vai sempre fazer o que ela pede? - Sim! 554 01:02:12,573 --> 01:02:15,580 Ent�o agora voc� ter� um presente muito especial. 555 01:02:15,580 --> 01:02:16,700 Uma B�blia! 556 01:02:18,220 --> 01:02:21,576 Voc� n�o precisa ficar desapontado. � uma B�blia muito especial. 557 01:02:21,576 --> 01:02:23,333 � uma B�blia do teu av�. 558 01:02:24,260 --> 01:02:28,036 Estava sempre na mesinha de cabeceira. Ele a lia todas as noites. 559 01:02:28,640 --> 01:02:31,776 A B�blia vai te ajudar a se tornar uma pessoa melhor, 560 01:02:31,776 --> 01:02:35,492 ent�o voc� n�o ser� como o resto de seus parentes. 561 01:02:35,492 --> 01:02:39,876 E vai ler a B�blia todos os dias tamb�m. Voc� vai me prometer isso? 562 01:02:39,876 --> 01:02:43,676 - Ent�o voc� ser� uma boa pessoa. - Mas eu queria um caminh�o de bombeiros! 563 01:02:43,676 --> 01:02:46,728 Talvez voc� consiga um no seu anivers�rio, 564 01:02:47,160 --> 01:02:49,360 mas, por ora, voc� tem essa B�blia. 565 01:04:21,660 --> 01:04:22,860 Abram essa porta! 566 01:04:24,940 --> 01:04:26,620 Nada de pouca vergonha aqui! 567 01:04:45,220 --> 01:04:48,740 - Vov�, olha o que eu te trouxe. - Eu n�o quero bolo! 568 01:04:51,520 --> 01:04:53,720 Est� tudo bem com voc�? 569 01:04:55,640 --> 01:04:59,672 Se voc� n�o precisa de nada, vou tomar banho e trocar de roupa. 570 01:05:00,900 --> 01:05:03,367 Ah sim, eu preciso fazer uma coisa. Sentar. 571 01:05:11,380 --> 01:05:15,156 Voc� acha que estou t�o maluca que n�o noto mais nada? 572 01:05:15,840 --> 01:05:18,307 Voc� retirou 10.000 � da minha conta! 573 01:05:25,100 --> 01:05:29,644 - Quando voc� ia me contar? - Calma. Eu vou devolver. 574 01:05:29,644 --> 01:05:33,772 Por que eu acredito que voc� � melhor do que o resto da fam�lia? 575 01:05:34,740 --> 01:05:36,873 At� aguentei sua sodomia! 576 01:05:38,620 --> 01:05:40,936 Voc� � t�o decepcionante como seus pais! 577 01:05:40,936 --> 01:05:42,320 Por favor, se acalme. 578 01:05:44,160 --> 01:05:47,744 Amanh� n�s vamos ao cart�rio mudar o meu testamento. 579 01:05:49,520 --> 01:05:53,296 Vou deixar tudo pra Igreja. Voc� n�o vai receber um centavo! 580 01:05:55,400 --> 01:05:57,716 O que voc� faz com o seu dinheiro � totalmente com voc�. 581 01:05:57,716 --> 01:05:59,260 Qu�o nobre voc� �! 582 01:06:00,860 --> 01:06:04,444 Eu s� n�o quero que voc� fique chateada. Isso n�o � bom pra voc�. 583 01:06:05,100 --> 01:06:06,833 Vou pegar teu rem�dio. 584 01:06:46,100 --> 01:06:47,140 Herr Bader... 585 01:06:48,080 --> 01:06:51,216 - Voc� � o companheiro de Lars Schmieg. - Sim. 586 01:06:53,420 --> 01:06:56,556 Se mudaram juntos de Saarbr�cken para Berlim. 587 01:06:57,680 --> 01:07:01,328 Sim. Quando a av� dele morreu, ele veio pra Berlim comigo. 588 01:07:01,720 --> 01:07:06,328 Voc� sabia que Herr Schmieg herdou 100.000 � da av�? 589 01:07:07,220 --> 01:07:09,353 N�o. Nunca falamos sobre dinheiro. 590 01:07:13,060 --> 01:07:18,564 Quando compramos nosso apartamento, eu sabia que ele tinha mais do que ganhava. 591 01:07:20,840 --> 01:07:23,912 Mas ele n�o falou de dinheiro, e eu n�o perguntei. 592 01:07:24,440 --> 01:07:28,736 No come�o voc�s tinham apartamentos separados mas queriam morar juntos. Correto? 593 01:07:28,736 --> 01:07:32,344 Sim. Era muito importante pro Lars que mor�ssemos juntos. 594 01:07:33,700 --> 01:07:37,348 Roland, eu te amo. Acredite em mim, eu n�o queria nada disso. 595 01:07:54,380 --> 01:07:57,452 Este n�o � lugar para juramentos de amor, Herr Schmieg. 596 01:07:59,260 --> 01:08:02,652 Coloquem no meio. Parem! Tirem seus sapatos. 597 01:08:04,220 --> 01:08:06,087 O tapete � muito delicado. 598 01:08:06,940 --> 01:08:09,073 Coloquem ali no meio. 599 01:08:10,420 --> 01:08:13,153 Abaixem, mas com cuidado! O tapete... 600 01:08:14,000 --> 01:08:16,800 Esse n�o � o meio. Um pouco para a frente. 601 01:08:17,420 --> 01:08:19,753 Para a frente! Parem! Assim est� muito longe. 602 01:08:22,820 --> 01:08:24,820 O lado esquerdo um pouco na minha dire��o. 603 01:08:26,120 --> 01:08:28,787 Um pouco mais. Parem! Agora o lado direito. 604 01:08:29,220 --> 01:08:30,260 Um momento... 605 01:08:31,920 --> 01:08:34,053 N�o, o lado direito para a frente. 606 01:08:35,100 --> 01:08:37,367 Ok, obrigado. Desempacotem. 607 01:08:46,820 --> 01:08:48,180 Est� preso ali. 608 01:08:50,080 --> 01:08:51,280 Ele se mexeu um pouco. 609 01:08:54,100 --> 01:08:57,044 Tirem o pl�stico e v�o para o lado direito. 610 01:08:59,240 --> 01:09:01,707 Um pouco na minha dire��o, mas levantem, por favor. 611 01:09:03,920 --> 01:09:06,120 Lindo. Podem ir. Obrigado. 612 01:09:18,800 --> 01:09:20,533 Ok, voc� pode entrar agora. 613 01:09:23,080 --> 01:09:24,080 Amor... 614 01:09:37,540 --> 01:09:39,060 Lars, o que � isso? 615 01:09:40,980 --> 01:09:42,660 Esta � nossa nave espacial. 616 01:09:43,800 --> 01:09:46,956 - Este � o sof� daquela vitrine? - Exatamente. 617 01:09:46,956 --> 01:09:49,580 - Isso � muito caro! - Eu roubei. 618 01:09:51,300 --> 01:09:52,980 Voc� � cheio de surpresas. 619 01:09:58,320 --> 01:10:00,187 Fico feliz quando voc� est� feliz. 620 01:10:09,160 --> 01:10:12,616 Como voc� descreveria sua rela��o com Herr Bader? 621 01:10:14,600 --> 01:10:17,400 A primeira vez que vi o Roland no Madame, 622 01:10:18,220 --> 01:10:21,548 ficou claro pra mim que fomos feitos um pro outro. 623 01:10:24,200 --> 01:10:27,100 Que entre n�s havia algo diferente. 624 01:10:29,340 --> 01:10:31,020 "Diferente" em que sentido? 625 01:10:33,460 --> 01:10:36,236 Era algo s�rio, algo est�vel. 626 01:10:36,236 --> 01:10:38,460 Isso � incomum entre os homossexuais. 627 01:10:40,060 --> 01:10:44,156 Mas n�o � verdade que voc� e Herr Bader tinham uma rela��o aberta? 628 01:10:44,156 --> 01:10:47,504 Que voc�s dois permitiram contato sexual com outros homens? 629 01:10:48,240 --> 01:10:49,840 Sim, � verdade. 630 01:10:50,500 --> 01:10:55,428 Mas eu realmente n�o queria isso. Eu queria uma rela��o monog�mica convencional. 631 01:10:55,428 --> 01:10:58,253 Roland queria fazer sexo com outros homens. 632 01:10:59,460 --> 01:11:04,068 N�o foi f�cil para mim no come�o, mas com o passar do tempo, comecei a aceitar. 633 01:11:11,420 --> 01:11:15,836 N�o me�o h� um tempo, mas acho que cerca de 18 cm. E o teu? 634 01:11:40,560 --> 01:11:43,824 Vou a�. Chego em uns 40 minutos. 635 01:11:51,620 --> 01:11:53,553 Vou cuidar das bebidas. 636 01:12:50,980 --> 01:12:52,180 Herr Schmieg... 637 01:12:52,940 --> 01:12:55,207 Olhe cuidadosamente para essas fotografias. 638 01:12:56,580 --> 01:12:59,588 Voc� envenenou esta v�tima para estupr�-lo? 639 01:13:02,220 --> 01:13:06,508 N�o. Eu n�o queria matar ningu�m. Eu s� queria me divertir. 640 01:13:09,260 --> 01:13:10,380 Se divertir... 641 01:13:54,080 --> 01:13:55,120 Herr Bader... 642 01:13:56,400 --> 01:14:00,368 Voc� deve ter notado algo. Nada te pareceu estranho? 643 01:14:02,280 --> 01:14:05,013 O comportamento de Herr Schmieg mudou de alguma forma? 644 01:14:05,700 --> 01:14:06,700 N�o. 645 01:14:07,660 --> 01:14:12,588 Quantas vezes devo dizer isso? Lars estava como sempre foi. N�o posso explicar isso. 646 01:14:14,260 --> 01:14:17,160 N�o posso imaginar que Lars machucou tantas pessoas. 647 01:14:17,540 --> 01:14:19,340 Esse n�o � o Lars que eu conhe�o. 648 01:14:20,960 --> 01:14:23,360 Voc� viveu com esse homem por 6 anos. 649 01:14:24,340 --> 01:14:27,348 Voc� notou algo incomum enquanto ele matava tr�s pessoas 650 01:14:27,800 --> 01:14:31,064 - e tentava matar outras duas? - Eu n�o percebi nada. 651 01:14:31,660 --> 01:14:35,756 � noite, voc� deita na cama ao lado dele. Talvez ele falasse enquanto dormia, 652 01:14:35,756 --> 01:14:38,796 contando toda a hist�ria. Despertou voc� ouvir tudo isso? 653 01:14:38,796 --> 01:14:39,456 N�o! 654 01:14:39,456 --> 01:14:42,680 N�o te excitou ouvi-lo falar sobre isso? 655 01:14:43,000 --> 01:14:44,036 Ele n�o falava disso! 656 01:14:44,036 --> 01:14:47,388 Ele deve ter voltado para casa e fez voc� se sentir in�til... 657 01:14:47,860 --> 01:14:51,576 - Ele era o mesmo de sempre! - sabendo que ele preferia foder cad�veres! 658 01:14:51,576 --> 01:14:53,156 - Ele devia cheirar �s suas v�timas! - Eu n�o percebi nada! 659 01:14:53,156 --> 01:14:55,647 - Eu n�o percebi nada! - Tr�s homens mortos! 660 01:14:56,060 --> 01:14:58,796 - Eu n�o acredito em voc�! - Eu n�o percebi nada! 661 01:14:58,796 --> 01:15:00,420 - Voc� est� mentindo! - N�o. 662 01:15:00,820 --> 01:15:02,456 - Voc� n�o percebeu nada? - N�o! 663 01:15:02,456 --> 01:15:03,760 - Nada? - N�o! 664 01:15:05,660 --> 01:15:08,527 Michael, aonde voc� est�? O t�xi est� esperando. 665 01:15:10,100 --> 01:15:11,100 Michael? 666 01:15:12,540 --> 01:15:13,540 Michael! 667 01:15:38,920 --> 01:15:39,796 Sim, al�. 668 01:15:39,796 --> 01:15:43,356 Eu preciso da tua ajuda. Meu amigo est� ca�do inconsciente no ch�o. 669 01:15:43,356 --> 01:15:45,060 Eu n]ao sei o que fazer. 670 01:15:46,600 --> 01:15:47,800 Ele est� muito gelado. 671 01:15:48,540 --> 01:15:51,868 Rua Hamburgo 2, quarto andar. O nome � Hartmann. 672 01:15:53,200 --> 01:15:55,333 Estamos � esquerda. Por favor, depressa! 673 01:15:56,700 --> 01:15:59,367 Michael e eu estivemos juntos por 7 anos. 674 01:16:04,460 --> 01:16:06,460 N�s nos am�vamos muito. 675 01:16:11,420 --> 01:16:16,348 N�s poder�amos viver em apartamentos separados em um relacionamento aberto sem ci�me. 676 01:16:21,760 --> 01:16:23,760 Demos espa�o um ao outro. 677 01:16:26,700 --> 01:16:29,600 Mesmo assim, sempre fomos presentes um para o outro. 678 01:16:35,860 --> 01:16:37,460 Agora eu me sinto muito sozinho. 679 01:16:46,080 --> 01:16:49,756 O c�rculo de nossos amigos � grande, e eles me d�o muito apoio. 680 01:16:49,756 --> 01:16:53,044 Tamb�m sou pr�ximo da minha fam�lia e da dele, mas mesmo assim... 681 01:16:58,920 --> 01:17:00,600 A solid�o � brutal. 682 01:17:02,860 --> 01:17:04,220 N�o est� �timo? 683 01:17:05,100 --> 01:17:08,476 Com seus cachos de anjo, voc� � muito mais fotog�nico do que eu. 684 01:17:08,476 --> 01:17:09,500 Bobagem! 685 01:17:09,500 --> 01:17:12,548 Minhas qualidades fotog�nicas est�o definitivamente retrocedendo. 686 01:17:21,620 --> 01:17:22,660 Bader, al�. 687 01:17:25,340 --> 01:17:26,780 Sim, Roland Bader. 688 01:17:30,240 --> 01:17:32,840 Sim, Bastian foi um grande amigo meu. 689 01:17:36,220 --> 01:17:37,420 Ele � meu amigo. 690 01:17:39,560 --> 01:17:43,016 Ele est� sentado ao meu lado. Voc� quer falar com ele? 691 01:17:43,660 --> 01:17:44,660 Est� bem. 692 01:17:50,440 --> 01:17:51,440 Al�? 693 01:17:53,360 --> 01:17:55,040 Sim, eu sou Lars Schmieg. 694 01:17:58,120 --> 01:18:00,320 N�o, eu n�o o vejo h� anos. 695 01:18:04,040 --> 01:18:08,008 Oh, sim, claro! Houve um encontro r�pido algumas semanas atr�s. 696 01:18:09,520 --> 01:18:11,720 N�s nos encontramos por acaso. 697 01:18:14,560 --> 01:18:16,240 N�o sei exatamente. 698 01:18:16,860 --> 01:18:20,380 Se esses s�o os dados do telefone celular, ent�o provavelmente est� certo. 699 01:18:22,500 --> 01:18:24,180 Ok, obrigado. Tchau. 700 01:18:27,600 --> 01:18:29,933 Voc� encontrou o Bastian e n�o me disse? 701 01:18:31,880 --> 01:18:34,613 Foi s� um encontro r�pido. Ele me ligou. 702 01:18:36,260 --> 01:18:39,396 Ele queria que eu o ajudasse a consertar as coisas com voc�. 703 01:18:41,700 --> 01:18:43,380 Ele n�o estava muito bem. 704 01:18:43,380 --> 01:18:45,080 A� eu fui encontr�-lo. 705 01:18:45,820 --> 01:18:49,916 Eu disse que queria ficar fora disso. A coisa toda foi um erro, 706 01:18:50,400 --> 01:18:52,467 ent�o decidi n�o mencionar isso. 707 01:18:55,440 --> 01:18:58,307 - Aonde voc� vai? - Eu preciso ficar sozinho. 708 01:18:58,560 --> 01:18:59,560 Lars! 709 01:19:11,340 --> 01:19:15,052 Eu fiz uma bagun�a terr�vel e n�o vejo como me salvar. 710 01:19:15,052 --> 01:19:16,920 Eu n�o machuquei ningu�m. 711 01:19:17,640 --> 01:19:19,973 Nunca esque�a, eu te amo muito. 712 01:19:36,200 --> 01:19:37,880 Vamos, Lars. Responda! 713 01:19:41,260 --> 01:19:42,460 Responda... Merda! 714 01:19:45,980 --> 01:19:46,980 Al�? 715 01:19:51,260 --> 01:19:52,993 Voc� � Herr Lars Schmieg? 716 01:19:55,520 --> 01:20:00,064 Por favor, venha comigo para a delegacia. Temos d�vidas envolvendo... 717 01:20:12,420 --> 01:20:14,100 Meu nome � Anna B�umer. 718 01:20:14,100 --> 01:20:17,888 Tenho 52 anos e sou especialista em medicina psiqui�trica. 719 01:20:19,500 --> 01:20:23,532 Lars Schmieg � um narcisista que tende a del�rios de grandeza 720 01:20:24,140 --> 01:20:26,607 juntamente com auto-estima flutuante. 721 01:20:28,420 --> 01:20:32,708 Ele cometeu esses assassinatos apenas para afirmar sua necessidade de exercer o poder. 722 01:20:33,600 --> 01:20:38,400 No entanto, o r�u n�o sofre de nenhum dist�rbio patol�gico. 723 01:20:39,740 --> 01:20:42,407 Ele � plenamente respons�vel por seus atos. 724 01:20:47,460 --> 01:20:51,108 O r�u � um vigarista, mentiroso, dissimulador e deslumbrado. 725 01:20:53,560 --> 01:20:56,227 Em apenas tr�s semanas ele assassinou tr�s homens 726 01:20:56,900 --> 01:20:59,100 e atentou contra a vida de outros dois. 727 01:20:59,760 --> 01:21:02,560 Seus m�todos foram trai�oeiros e implac�veis. 728 01:21:04,200 --> 01:21:08,168 Herr Schmieg � sangue frio e ego�sta; na verdade, narcisista. 729 01:21:08,680 --> 01:21:11,580 A �nica coisa de que ele sente pena � de si mesmo. 730 01:21:12,300 --> 01:21:16,332 Durante todo o julgamento, n�o ouvi uma palavra de compaix�o ou arrependimento. 731 01:21:18,120 --> 01:21:22,536 Lars Schmieg � o mais perigoso assassino em s�rie que j� confrontei. 732 01:21:23,720 --> 01:21:27,880 Ele brincou com seu controle sobre a vida e a morte de suas v�timas. 733 01:21:29,500 --> 01:21:31,967 Ele foi motivado pela mal�cia e gan�ncia. 734 01:21:35,740 --> 01:21:38,540 Pe�o pena de pris�o perp�tua. 735 01:21:39,780 --> 01:21:43,620 Tamb�m pe�o a condi��o de excepcional gravidade da culpa. 736 01:21:47,720 --> 01:21:51,624 Meu cliente testemunhou que nunca teve a inten��o de matar ningu�m. 737 01:21:52,680 --> 01:21:56,136 Ele est� chocado com esses eventos e os lamenta profundamente. 738 01:21:58,460 --> 01:22:02,428 Herr Schmieg deve responder por suas a��es e aceita isso livremente. 739 01:22:02,700 --> 01:22:07,180 Ele sabe que n�o pode apaziguar o sofrimento das fam�lias das v�timas. 740 01:22:11,760 --> 01:22:12,760 Obrigado. 741 01:22:14,040 --> 01:22:17,688 Concedo ao r�u, se ele assim o desejar, suas palavras finais. 742 01:22:20,480 --> 01:22:22,000 Meu cliente declina. 743 01:22:24,620 --> 01:22:26,887 Com isso, a corte se encerra. 744 01:22:28,260 --> 01:22:30,727 O tribunal se retira para delibera��o. 745 01:22:32,220 --> 01:22:36,060 A senten�a ser� pronunciada na sexta-feira �s 12 horas. 746 01:23:42,780 --> 01:23:44,580 Eu exijo a pena de morte! 747 01:23:55,780 --> 01:23:56,820 Por favor, de p�. 748 01:24:03,420 --> 01:24:07,388 Em nome do povo o tribunal emite a seguinte ordem: 749 01:24:08,680 --> 01:24:10,613 O r�u Lars Schmieg... 750 01:24:12,580 --> 01:24:15,844 � culpado de tr�s assassinatos e uma tentativa de homic�dio. 751 01:24:17,380 --> 01:24:20,388 Ele � condenado � pris�o perp�tua. 752 01:24:22,180 --> 01:24:27,516 A acusa��o de tentativa de homic�dio de Alberto Molina � indeferida por falta de provas. 753 01:24:27,516 --> 01:24:32,660 O r�u agiu com m�s inten��es e falhou em mostrar qualquer sinal de remorso. 754 01:24:33,980 --> 01:24:37,884 O tribunal reconhece por meio deste a excepcional gravidade da culpa. 755 01:24:50,780 --> 01:24:53,580 N�o sei como convenceu os m�dicos, 756 01:24:55,140 --> 01:24:57,340 mas voc� n�o � risco de suic�dio. 757 01:24:59,420 --> 01:25:00,860 Eu posso te desamarrar. 758 01:25:02,260 --> 01:25:04,927 N�o se preocupe. As drogas est�o me fazendo bem. 759 01:25:09,060 --> 01:25:12,132 Claro que me pergunto se fiz alguma coisa de errado. 760 01:25:13,100 --> 01:25:15,633 Eu n�o percebi alguma pista sutil? 761 01:25:19,720 --> 01:25:23,048 Eu sinto terrivelmente pelas mortes daqueles homens. 762 01:25:24,240 --> 01:25:25,840 Isso � simplesmente terr�vel. 763 01:25:29,340 --> 01:25:32,732 Eu me pergunto se algum dia serei capaz de perdo�-lo. 764 01:25:36,900 --> 01:25:40,164 Mas se ainda o amo est� fora de quest�o. 765 01:25:41,920 --> 01:25:45,440 O homem que amei, a quem pensei ter amado durante seis anos... 766 01:25:49,360 --> 01:25:50,720 Esse nunca existiu. 767 01:25:53,560 --> 01:25:56,696 E o homem que cometeu aqueles crimes horr�veis... 768 01:25:59,740 --> 01:26:01,540 Gra�as a Deus, eu nunca conheci. 769 01:27:10,972 --> 01:27:13,205 Em sua cela foi encontrada uma B�blia dizendo: 770 01:27:13,769 --> 01:27:16,023 O Senhor est� perto dos quebrantados de cora��o 771 01:27:16,618 --> 01:27:18,537 e salva aqueles que t�m o esp�rito esmagado. 772 01:27:19,019 --> 01:27:20,712 Salmo 34,19 773 01:27:23,784 --> 01:27:25,696 Legenda: RAINBOWPOWER 774 01:27:25,962 --> 01:27:27,706 Quer saber mais sobre filmes tem�ticos? https://glscine.blogspot.com/ 64056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.