All language subtitles for Wakacje w Paryżu 1958

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,789 --> 00:01:42,120 Nice to see you again, Miss. Well, thank you. 2 00:01:42,760 --> 00:01:44,064 McCall's the name. 3 00:01:44,094 --> 00:01:45,250 Ann McCall. 4 00:01:45,280 --> 00:01:47,082 The Philadelphia McCalls. 5 00:01:47,305 --> 00:01:50,727 I'm also a working girl, state department, Paris branch. 6 00:01:51,406 --> 00:01:56,588 If I don't seem very excited, it's because this happens to be my 23rd sailing in 24 months. 7 00:01:56,618 --> 00:01:58,220 The other time I flew. 8 00:02:04,895 --> 00:02:05,788 Pardon. 9 00:02:30,816 --> 00:02:33,636 One more and, uh, a little higher please. 10 00:02:33,666 --> 00:02:36,512 -Miss, uh. -Brown, Miss Brown. 11 00:02:37,230 --> 00:02:37,918 Brown, 12 00:02:37,948 --> 00:02:38,760 Smith, 13 00:02:38,790 --> 00:02:39,790 Jones. 14 00:02:39,840 --> 00:02:41,445 What does it matter? 15 00:02:41,974 --> 00:02:44,642 I am known by many names in many places. 16 00:02:45,153 --> 00:02:48,724 My business on this ship concerns a certain American actor. 17 00:02:49,680 --> 00:02:54,728 I have been order to lure this comedian to a most certain death. 18 00:02:54,758 --> 00:02:57,690 So you see, so you see, 19 00:02:57,720 --> 00:02:59,396 that is why I'm aboard. 20 00:03:00,480 --> 00:03:01,480 Thank you. 21 00:03:08,182 --> 00:03:10,307 Once more Mr. Hunter, show us that famous profile. 22 00:03:10,337 --> 00:03:11,823 Give us your best side now. 23 00:03:11,853 --> 00:03:14,040 They've been trying to find that for years. 24 00:03:14,070 --> 00:03:15,150 I'm Bob Hunter. 25 00:03:15,180 --> 00:03:17,010 Star of stage, screen, 26 00:03:17,040 --> 00:03:17,850 television, 27 00:03:17,880 --> 00:03:18,870 radio. 28 00:03:18,900 --> 00:03:22,110 In fact some fellows have picked me up on their electric razors. 29 00:03:22,140 --> 00:03:26,175 I'm going to Paris on a combination holiday and business trip. 30 00:03:26,205 --> 00:03:27,516 Do you speak French Mr. Hunter? 31 00:03:27,540 --> 00:03:29,100 Just enough to get my face slapped. 32 00:03:29,130 --> 00:03:31,338 What's this rumor about you and Jane Mansfield? 33 00:03:31,368 --> 00:03:32,804 It's lie, but keep spreading it. 34 00:03:32,834 --> 00:03:35,766 Mr. Hunter, how come you're going all the way to Paris for a script? 35 00:03:35,790 --> 00:03:38,640 I'd go to the south pole if I could find a penguin that could write. 36 00:03:38,670 --> 00:03:41,054 And that's why you're going to Paris? 37 00:03:44,430 --> 00:03:46,770 Yeah, that's why I'm going to Paris. 38 00:04:31,560 --> 00:04:34,143 Battle stations, blonde at three o'clock. 39 00:04:36,853 --> 00:04:40,357 Well, they pass the d'oeuvres early around here don't they? 40 00:04:42,480 --> 00:04:45,595 And you wanted to go to Hawaii, you fool you. 41 00:05:05,080 --> 00:05:08,015 I could have a pretty crazy evening just with this thing. 42 00:05:08,045 --> 00:05:09,940 Oh, uh, pardon me. 43 00:05:09,970 --> 00:05:14,140 Uh, mademoiselle, is this yours? 44 00:05:14,348 --> 00:05:15,420 Vous? 45 00:05:15,450 --> 00:05:17,055 Merci bien monsieur. 46 00:05:17,731 --> 00:05:19,140 Oh, wait a minute, honey. 47 00:05:19,170 --> 00:05:20,170 Sherri, that is. 48 00:05:20,200 --> 00:05:21,090 Oui monsieur? 49 00:05:21,120 --> 00:05:22,120 Voila. 50 00:05:22,621 --> 00:05:25,142 I know that's clean, everybody says it. 51 00:05:25,172 --> 00:05:27,432 You French girl, me American boy. 52 00:05:27,930 --> 00:05:29,910 At least I got the sexes right. 53 00:05:29,940 --> 00:05:31,230 Good neighbor policy? 54 00:05:31,260 --> 00:05:34,050 You know, uh, we make beautiful music together. 55 00:05:34,080 --> 00:05:35,080 No? 56 00:05:35,460 --> 00:05:37,464 Wonder what's French for beautiful music? 57 00:05:39,030 --> 00:05:41,220 But I'm afraid I don't play duets Mr Hunter. 58 00:05:41,250 --> 00:05:43,122 Hey, you're American. You know my name. 59 00:05:43,152 --> 00:05:44,940 Everybody knows your name. 60 00:05:44,970 --> 00:05:47,190 My brother, for instance, he's a great fan of yours. 61 00:05:47,310 --> 00:05:47,850 Yeah? 62 00:05:47,880 --> 00:05:48,880 He's almost seven. 63 00:05:49,770 --> 00:05:51,422 Now if you'll excuse me. 64 00:05:58,620 --> 00:06:00,561 -Passenger list monsieur. -Passenger lists? 65 00:06:00,591 --> 00:06:03,332 A little late, I've already done my shopping. 66 00:06:39,660 --> 00:06:41,629 If this gets out, I'm ruined. 67 00:06:52,573 --> 00:06:54,112 He's French, you know. 68 00:06:59,040 --> 00:07:03,720 Mr. Fernydel understands that you are truly one of America's great comedians. 69 00:07:04,440 --> 00:07:06,277 Why should I argue, maybe he's right. 70 00:07:09,147 --> 00:07:13,079 Mr. Fernydel wants to know how long you've been working on this boat. 71 00:07:13,860 --> 00:07:15,341 Working on the boat? 72 00:07:15,371 --> 00:07:18,300 Are you kidding? I'm a passenger, first class. 73 00:07:18,330 --> 00:07:19,597 It's deductible. 74 00:07:24,445 --> 00:07:26,970 Then why are you wearing makeup? 75 00:07:27,960 --> 00:07:31,014 Makeup? This is just me, my natural charm oozing. 76 00:07:34,148 --> 00:07:35,332 No makeup? 77 00:07:38,893 --> 00:07:41,271 Extraordinary. 78 00:07:48,812 --> 00:07:51,332 And that comes straight from the horse's mouth. 79 00:07:51,362 --> 00:07:52,762 Horse's mouth? 80 00:07:59,100 --> 00:08:00,468 Bye, bye, Bobby. 81 00:08:18,060 --> 00:08:19,025 Miss McCall. 82 00:08:20,370 --> 00:08:21,370 Pardon me. 83 00:08:30,858 --> 00:08:32,146 Merci monsieur. 84 00:08:34,350 --> 00:08:37,815 That's alright, if you ever go to Canada, you can spend it. 85 00:08:44,243 --> 00:08:45,549 Hello Bobby. 86 00:08:45,579 --> 00:08:46,751 Well, well. 87 00:08:47,400 --> 00:08:49,949 It certainly is a small boat isn't it? 88 00:08:49,979 --> 00:08:51,097 How are you? 89 00:08:57,420 --> 00:08:59,610 -How do you do? -Is that Miss or Mrs? 90 00:08:59,640 --> 00:09:00,330 Miss. 91 00:09:00,360 --> 00:09:01,804 Just taking a survey. 92 00:09:03,408 --> 00:09:04,263 What? 93 00:09:04,500 --> 00:09:06,018 He wants to know if you're traveling alone. 94 00:09:06,048 --> 00:09:08,010 Yes, but I'm not going to be stubborn about it. 95 00:09:10,494 --> 00:09:12,330 Mr. Hunter, that's very funny. 96 00:09:12,360 --> 00:09:14,305 Don't laugh, it may start a trend. 97 00:09:14,335 --> 00:09:16,590 Now I can see why you'd appeal to my little brother. 98 00:09:16,620 --> 00:09:19,230 Your brother's got good taste, especially in big sisters. 99 00:09:19,260 --> 00:09:20,970 One of them has me flipping. 100 00:09:21,000 --> 00:09:21,870 Flipping? 101 00:09:21,900 --> 00:09:24,990 Yeah you know, blow your top, snap your lid, pop your gourd. 102 00:09:25,020 --> 00:09:26,020 Flipping. 103 00:09:29,739 --> 00:09:30,880 Now if you'll excuse me. 104 00:09:30,910 --> 00:09:32,700 Oh, don't leave yet. 105 00:09:32,730 --> 00:09:36,930 Ferny and I have a lot to talk about. Maybe you can help us translate? 106 00:09:36,960 --> 00:09:38,348 Where are you going? 107 00:09:38,378 --> 00:09:40,204 Ask him if he knows Serge Vitry. 108 00:09:50,459 --> 00:09:52,230 He wants to know if you're going to see Vitry. 109 00:09:52,260 --> 00:09:55,274 It made every paper from coast to coast. I've got this new play sewed up. 110 00:10:03,060 --> 00:10:04,773 He wants to know if it's a good part. 111 00:10:04,803 --> 00:10:06,289 Good part? It's sensational! 112 00:10:07,170 --> 00:10:08,160 For me, that is. 113 00:10:08,190 --> 00:10:09,900 Tailor made. It's practically in my hip pocket. 114 00:10:13,290 --> 00:10:14,290 Thank you. 115 00:10:17,131 --> 00:10:18,330 American? 116 00:10:18,360 --> 00:10:19,203 Right. 117 00:10:19,786 --> 00:10:20,721 French. 118 00:10:21,717 --> 00:10:22,534 Class. 119 00:10:32,096 --> 00:10:33,045 American. 120 00:10:36,870 --> 00:10:39,645 Goodnight Mr. Hunter. I've enjoyed chatting with you. 121 00:10:39,675 --> 00:10:42,208 Hey, you know, that's the first nice thing you've said about me. 122 00:10:42,238 --> 00:10:45,862 Oh, I didn't wanna interrupt you. You've been saying so many nice things about yourself. 123 00:10:45,892 --> 00:10:49,399 Oh and brains too, not that you need any added accessories. 124 00:10:49,830 --> 00:10:52,020 I'll settle for the factory job. 125 00:10:52,050 --> 00:10:53,299 This your first trip to Paris? 126 00:10:53,329 --> 00:10:54,502 My 24th. 127 00:10:54,867 --> 00:10:55,770 No? 128 00:10:55,800 --> 00:10:58,410 What do you do, run over every weekend and borrow a cup of perfume? 129 00:10:58,440 --> 00:11:00,210 No, I work for the American embassy. 130 00:11:00,240 --> 00:11:01,530 How about that. 131 00:11:01,560 --> 00:11:03,722 I just knew you were on our side. 132 00:11:04,200 --> 00:11:05,850 Say what do you say we, uh... 133 00:11:05,880 --> 00:11:07,200 I would think of it. 134 00:11:07,230 --> 00:11:08,934 Goodnight Mr. Hunter. 135 00:11:11,112 --> 00:11:12,270 Oh well. 136 00:11:12,300 --> 00:11:14,401 Everybody said it wouldn't last. 137 00:11:37,944 --> 00:11:39,147 Good evening. 138 00:11:39,900 --> 00:11:41,190 Oh, good evening. 139 00:11:41,220 --> 00:11:43,492 May I trouble you for a cigarette monsieur? 140 00:11:43,522 --> 00:11:46,404 Oh, a cigarette? Certainly. 141 00:11:52,005 --> 00:11:52,861 Merci. 142 00:11:52,891 --> 00:11:54,390 And a match please? 143 00:11:54,420 --> 00:11:56,109 A match? Yeah, I have one. 144 00:11:59,116 --> 00:12:00,375 Allow me. 145 00:12:06,263 --> 00:12:09,147 If we get any closer we won't need the lighter. 146 00:12:12,965 --> 00:12:14,600 You're so kind. 147 00:12:18,180 --> 00:12:20,170 Oh, Miss. You forgot your... 148 00:13:10,251 --> 00:13:13,170 No time for your problems dad, I lost the key to my room. 149 00:13:13,200 --> 00:13:13,864 Key? 150 00:13:15,570 --> 00:13:17,323 Key. To open the door. 151 00:13:20,968 --> 00:13:21,968 No, no, no. 152 00:13:21,998 --> 00:13:24,330 Stop acting like a French house detective. 153 00:13:24,360 --> 00:13:25,438 That's my room. 154 00:13:28,320 --> 00:13:30,480 No, no. Not the keyhole, the key. 155 00:13:30,510 --> 00:13:33,061 The key that unlocks the door, you know. 156 00:13:37,500 --> 00:13:40,763 Oh, I'm glad you told me, I usually use it for brushing my teeth. 157 00:13:40,793 --> 00:13:44,530 All I want you to know is I lost my key and I can't get into my room. 158 00:14:33,242 --> 00:14:34,884 My first gray hair. 159 00:14:34,914 --> 00:14:36,722 I should have it bronzed. 160 00:15:05,970 --> 00:15:06,970 Mice? 161 00:15:15,628 --> 00:15:17,474 Must have gone over a bump. 162 00:15:59,280 --> 00:16:00,706 Nervous boat. 163 00:17:24,360 --> 00:17:25,588 Yeah, Ferny. 164 00:17:31,980 --> 00:17:32,980 Casanova. 165 00:17:40,530 --> 00:17:42,328 Must be a gland condition. 166 00:17:45,600 --> 00:17:46,600 Operator. 167 00:17:47,100 --> 00:17:49,438 I'm ready for my call to Paris now. 168 00:17:59,160 --> 00:18:00,650 -Hello. -Andre? 169 00:18:00,680 --> 00:18:02,220 This is Zara. 170 00:18:02,250 --> 00:18:03,330 Good evening. 171 00:18:03,360 --> 00:18:05,244 I trust you have good news. 172 00:18:05,274 --> 00:18:06,690 It is not in his room. 173 00:18:06,720 --> 00:18:08,268 It must be there. 174 00:18:08,298 --> 00:18:09,540 But I searched. 175 00:18:09,570 --> 00:18:10,919 Search again. 176 00:18:10,949 --> 00:18:12,111 Alright. 177 00:18:12,141 --> 00:18:13,380 I'll try again. 178 00:18:13,410 --> 00:18:15,030 You have three days left. 179 00:18:15,060 --> 00:18:16,288 Don't worry. 180 00:18:16,890 --> 00:18:17,890 Goodbye. 181 00:18:33,840 --> 00:18:35,700 He said what a night for romance. 182 00:18:35,730 --> 00:18:37,263 I thought you didn't speak French. 183 00:18:37,293 --> 00:18:41,667 Well, it was just a lucky guess. My second choice was "dig that crazy moon". 184 00:18:42,939 --> 00:18:45,544 Hey, do you think we can both squeeze into one deck chair? 185 00:18:45,574 --> 00:18:46,690 I doubt it. 186 00:18:48,570 --> 00:18:49,570 Only one. 187 00:20:31,203 --> 00:20:33,365 He said it's a chilly night and I ought to keep you warm. 188 00:20:33,395 --> 00:20:35,868 He said, "the deckchairs are now available". 189 00:20:35,898 --> 00:20:36,948 That's even better. 190 00:20:36,978 --> 00:20:37,978 Excuse me. 191 00:20:50,032 --> 00:20:51,722 What's the cover charge? 192 00:21:30,533 --> 00:21:32,948 That's what I love about the French. 193 00:21:32,978 --> 00:21:35,537 No wonder there are 50 million of them. 194 00:21:36,151 --> 00:21:38,049 -You know... -Yes? 195 00:21:38,388 --> 00:21:39,549 Be my guest. 196 00:21:39,579 --> 00:21:42,916 I was just thinking, too bad it's your last night. 197 00:21:43,391 --> 00:21:45,743 All that moonlight gone to waste. 198 00:21:45,773 --> 00:21:47,859 Yeah, and it's so free. 199 00:21:48,554 --> 00:21:51,693 Gee, I hope it's being taken advantage of somewhere. 200 00:21:52,638 --> 00:21:55,280 You know it's the mating season for shellfish? 201 00:21:55,310 --> 00:21:57,686 Maybe the lobsters are having a hayride tonight. 202 00:21:57,716 --> 00:22:00,152 Any wasted moonlight is your own fault. 203 00:22:00,182 --> 00:22:02,471 You should have been more persistent. 204 00:22:02,501 --> 00:22:03,678 Persistent? 205 00:22:04,138 --> 00:22:08,770 I don't know how a guy could stick closer to a gal without getting married or arrested. 206 00:22:17,341 --> 00:22:22,105 You know, Mr. Hunter, from what I've heard, you don't really have time for me anyway. 207 00:22:22,135 --> 00:22:24,112 Oh, well don't hint, hit me. 208 00:22:24,142 --> 00:22:26,398 That, uh, heiress from Houston? 209 00:22:27,011 --> 00:22:29,688 Well that's a little something my press agent dreamed up. 210 00:22:29,718 --> 00:22:32,472 And the beautiful play-girl from South America? 211 00:22:32,502 --> 00:22:34,068 He dreamed that one up to. 212 00:22:34,098 --> 00:22:36,362 How about the Italian actress? 213 00:22:36,392 --> 00:22:38,901 Once in a while, I get an idea of my own. 214 00:22:39,380 --> 00:22:41,496 Look I'm not trying to hide anything. 215 00:22:41,526 --> 00:22:45,712 I've been going out with girls ever since I found out which ones they were. 216 00:22:48,321 --> 00:22:51,272 Now Bob, aren't you being a little obvious? 217 00:22:51,606 --> 00:22:54,773 Don't be a fool, if I hired them, they would be blindfolded. 218 00:22:58,428 --> 00:23:00,930 Ferny really went for broke didn't he? 219 00:23:28,295 --> 00:23:31,747 There ought to be a law against violin music and moonlight. 220 00:23:31,777 --> 00:23:34,010 They do things to a girl. 221 00:23:34,040 --> 00:23:37,063 Yeah, and then those things do things to a guy. 222 00:23:37,944 --> 00:23:40,238 Great night for things, isn't it? 223 00:23:41,173 --> 00:23:43,987 The French are so wonderfully impulsive. 224 00:23:44,264 --> 00:23:47,406 They don't ask for a kiss, they do whatever they wish. 225 00:23:48,411 --> 00:23:52,395 No wonder we have to send them money, nobody's showing up at the office. 226 00:23:52,900 --> 00:23:56,283 Funny, I can't ever remember a trip that went so fast. 227 00:23:56,313 --> 00:23:59,268 If I'd known it was going to be like this, I would have dragged my foot. 228 00:23:59,298 --> 00:24:00,950 It's worth a try. 229 00:24:01,608 --> 00:24:06,216 Maybe when we get to La Havre, the captain won't be able to find a place to park. 230 00:24:45,222 --> 00:24:48,070 What time in the morning do we arrive in La Havre? 231 00:24:49,997 --> 00:24:51,118 Thank you. 232 00:25:14,469 --> 00:25:16,758 All fine. Let's all go in my room and have a drink, huh? 233 00:25:20,811 --> 00:25:23,000 Oh, I forgot he doesn't like instant wine? 234 00:25:26,778 --> 00:25:29,238 I think he wants to talk to you privately. I'll see you later. 235 00:25:29,268 --> 00:25:30,497 OK honey. 236 00:25:44,748 --> 00:25:47,040 You're trying to tell me something. 237 00:25:52,998 --> 00:25:55,272 Well, why didn't you say so. You want a bottle of Coke. 238 00:25:55,302 --> 00:25:56,333 Bottle of Coke. 239 00:25:57,378 --> 00:25:58,368 Bottle of Coke. 240 00:25:58,398 --> 00:25:59,398 Bottle of... 241 00:26:05,623 --> 00:26:06,730 Bottle of Coke. 242 00:26:06,760 --> 00:26:08,992 Real gone, out of this world. 243 00:26:09,468 --> 00:26:10,917 You see bottle of Coke? 244 00:26:11,779 --> 00:26:12,838 Bottle of Coke. 245 00:26:13,308 --> 00:26:14,508 Excuse me. 246 00:26:14,538 --> 00:26:16,918 My bottle of Coke. 247 00:26:32,010 --> 00:26:34,011 Well, what are you doing here? 248 00:26:34,917 --> 00:26:36,408 It should be obvious. 249 00:26:36,438 --> 00:26:38,310 Oh, if you want your lighter back, here. 250 00:26:38,340 --> 00:26:39,478 I even had it filled. 251 00:26:39,508 --> 00:26:41,568 I didn't come for my lighter. 252 00:26:41,598 --> 00:26:43,918 There's no charge at all. I just... 253 00:26:45,278 --> 00:26:48,296 I came to tell you, shut the door. 254 00:26:48,732 --> 00:26:50,308 Huh, I did. 255 00:26:51,698 --> 00:26:53,748 Yeah, I'd better go check my dictionary, I don't... 256 00:26:53,778 --> 00:26:54,778 Darling. 257 00:26:56,715 --> 00:26:59,868 I don't dig that without my dictionary, I just... 258 00:26:59,898 --> 00:27:01,788 You don't need a dictionary. 259 00:27:01,818 --> 00:27:03,697 I can translate quite well. 260 00:27:04,201 --> 00:27:05,478 I adore you. 261 00:27:05,508 --> 00:27:06,508 I love you. 262 00:27:06,538 --> 00:27:08,178 I'm starved for your kisses. 263 00:27:08,208 --> 00:27:09,768 I'm famished for your love. 264 00:27:09,798 --> 00:27:11,778 Look, you don't want me. You want the diners club. 265 00:27:11,808 --> 00:27:15,205 Look, I've got a good idea, why don't you go to your room and... 266 00:27:26,149 --> 00:27:28,462 Boy I'm never going to split a soda with you. 267 00:27:31,833 --> 00:27:34,125 This is room service, I don't need a thing. 268 00:27:35,328 --> 00:27:36,618 My landing papers? 269 00:27:37,518 --> 00:27:39,168 How'd you know I took off? 270 00:27:39,198 --> 00:27:41,846 Oh, my landing papers. Yeah, I'll be there. 271 00:27:41,876 --> 00:27:43,463 Oh, we'll be there. 272 00:27:43,801 --> 00:27:46,375 McCall and I are practically on our way. 273 00:28:06,213 --> 00:28:07,158 Well? 274 00:28:07,188 --> 00:28:08,360 Now look honey. 275 00:28:08,838 --> 00:28:09,838 Ann. 276 00:28:10,485 --> 00:28:12,928 Miss McCall, that's a lie. 277 00:28:13,038 --> 00:28:16,818 I can explain the whole thing. You see, I walked in and she was sitting there and then I... 278 00:28:16,848 --> 00:28:17,848 Wait. 279 00:28:18,288 --> 00:28:22,324 Well, let me put it this way, you'll never believe what happened. Never! 280 00:28:22,354 --> 00:28:24,645 Is that why you had it notarized? 281 00:29:50,058 --> 00:29:52,164 Hey, what lay out this is, huh? 282 00:29:53,022 --> 00:29:55,551 I gotta buy a lot here, this might catch on. 283 00:29:55,990 --> 00:29:57,838 Whew, what a modern city. 284 00:29:59,087 --> 00:30:02,158 Hey, that's the biggest television antenna I've ever seen. 285 00:30:02,568 --> 00:30:04,260 Eiffel Tower. 286 00:30:05,312 --> 00:30:07,047 Oh, Eiffel Tower. 287 00:30:07,793 --> 00:30:09,610 When did they strike oil? 288 00:30:10,017 --> 00:30:12,580 I gotta get some postcards and send them home about this. 289 00:30:12,610 --> 00:30:13,860 Postcards? 290 00:30:17,329 --> 00:30:19,483 I mean something for the kiddies. 291 00:30:21,100 --> 00:30:23,175 Hey, what a town this is. 292 00:30:42,994 --> 00:30:45,090 Ah, merci beaucoup for the ride. 293 00:30:45,634 --> 00:30:48,367 A little tight around the waist, but I enjoyed it. 294 00:30:49,018 --> 00:30:50,344 It's been kicks. 295 00:30:50,374 --> 00:30:51,832 Real mad crazy. 296 00:30:52,084 --> 00:30:53,614 Yes sir, you're a cat. 297 00:30:53,644 --> 00:30:58,098 I'd invite you up, but I imagine you're little boy is anxious to get his car back, huh? 298 00:30:58,924 --> 00:31:00,538 Hey I've got another bag. 299 00:31:05,031 --> 00:31:06,372 Well, where... 300 00:31:07,924 --> 00:31:09,870 OK, I give up, where do you wind it? 301 00:31:18,994 --> 00:31:20,279 Your bag, huh? 302 00:31:21,761 --> 00:31:22,870 What is this? 303 00:31:23,914 --> 00:31:24,914 Souvenir. 304 00:31:26,554 --> 00:31:27,271 Souvenir? 305 00:31:27,514 --> 00:31:28,174 Souvenir. 306 00:31:28,204 --> 00:31:29,734 You forgot the rugs. 307 00:31:30,334 --> 00:31:32,284 Don't forget dad, we got a date tonight. 308 00:31:32,314 --> 00:31:33,146 What? 309 00:31:33,528 --> 00:31:34,744 You and me. 310 00:31:34,774 --> 00:31:37,009 Joltsville tonight, we're going to tap it. 311 00:31:37,039 --> 00:31:38,774 Cocktail? Yeah the grape. 312 00:31:39,124 --> 00:31:39,844 Yes. 313 00:31:40,054 --> 00:31:40,964 Yes, yes. 314 00:31:45,574 --> 00:31:47,944 Check. 6 o'clock Maxine. I'll see you. 315 00:31:47,974 --> 00:31:48,974 Yes. 316 00:32:03,064 --> 00:32:05,074 Better hurry, before he buries it. 317 00:32:16,924 --> 00:32:18,334 Welcome back mademoiselle. 318 00:32:18,364 --> 00:32:19,880 Did you enjoy yourself in America? 319 00:32:19,910 --> 00:32:21,454 I always enjoy myself. 320 00:32:21,484 --> 00:32:22,484 Good. 321 00:32:22,514 --> 00:32:23,832 My key please. 322 00:32:26,254 --> 00:32:29,044 And send them to Ann McCall, American embassy. 323 00:32:29,074 --> 00:32:30,709 Oh, and make it 3 dozen. 324 00:32:30,739 --> 00:32:32,401 They got work to do. 325 00:32:33,004 --> 00:32:35,134 Get in there and fight, you dolls. 326 00:32:35,164 --> 00:32:36,814 Thirty five hundred Francs monsieur. 327 00:32:36,844 --> 00:32:39,309 Will you charge that to my room? Thank you. 328 00:32:42,904 --> 00:32:46,324 I am sure you will find this suite most comfortable monsieur. 329 00:32:46,688 --> 00:32:47,314 Thank you. 330 00:32:47,344 --> 00:32:49,512 Just one little pad to rest my weary. 331 00:32:51,596 --> 00:32:52,594 Mmm. My sin. 332 00:32:52,624 --> 00:32:54,184 I beg your pardon. 333 00:32:54,214 --> 00:32:56,001 Oh, the perfume, not her. 334 00:32:56,366 --> 00:32:57,738 Good morning Mr. Hunter. 335 00:32:57,768 --> 00:32:59,085 Small world, isn't it? 336 00:32:59,115 --> 00:33:00,754 Yes, it is diminutive. 337 00:33:00,784 --> 00:33:02,264 You had a pleasant journey mademoiselle? 338 00:33:02,294 --> 00:33:03,467 Yes. Thank you. 339 00:33:21,664 --> 00:33:22,451 Yes. 340 00:33:22,481 --> 00:33:24,092 Zara, I'm at the hotel. 341 00:33:24,122 --> 00:33:24,934 Well? 342 00:33:24,964 --> 00:33:25,894 Did you find it? 343 00:33:25,924 --> 00:33:27,424 Your information was wrong. 344 00:33:27,454 --> 00:33:29,224 She did not have the manuscript. 345 00:33:29,254 --> 00:33:31,504 But there are 6 copies of the play. 346 00:33:31,534 --> 00:33:33,124 Where is the missing one? 347 00:33:33,154 --> 00:33:34,594 Good question. 348 00:33:34,624 --> 00:33:36,449 Unfortunately, I have no answer. 349 00:33:36,479 --> 00:33:38,649 Hello, hello. This is Bob Hunter. 350 00:33:39,184 --> 00:33:40,384 Just a moment. 351 00:33:43,084 --> 00:33:43,864 Vitry. 352 00:33:43,894 --> 00:33:45,125 Serge Vitry. 353 00:33:45,155 --> 00:33:46,834 No operator, I don't have the number. 354 00:33:46,864 --> 00:33:49,190 He's just placing a call to Vitry. 355 00:33:49,220 --> 00:33:50,929 Hello, yeah, I've got an operator. 356 00:33:50,959 --> 00:33:52,722 Hello, this is Bob Hunter. 357 00:33:52,752 --> 00:33:54,304 That's right, Hunter. 358 00:33:54,334 --> 00:33:56,205 H u n t e r. 359 00:33:56,704 --> 00:34:00,214 Look I just got in from America. Will you please tell them it's Serge Vitry. 360 00:34:00,244 --> 00:34:01,414 America. 361 00:34:01,444 --> 00:34:03,419 A m e r... 362 00:34:03,449 --> 00:34:06,342 Well, just tell them I'll be out in an hour, will you? 363 00:34:08,203 --> 00:34:09,214 Don't dig, huh? 364 00:34:09,244 --> 00:34:10,482 Hey general. 365 00:34:11,494 --> 00:34:13,484 Delmar, that's where I want to go. 366 00:34:19,201 --> 00:34:20,969 You sure you know where I'm going? 367 00:34:23,944 --> 00:34:26,940 If I'm not back in three days, call the red cross, will you? 368 00:34:52,096 --> 00:34:53,324 Hello? 369 00:35:08,824 --> 00:35:09,824 Hello! 370 00:35:10,084 --> 00:35:11,084 Hello! 371 00:35:11,824 --> 00:35:12,824 Hello! 372 00:35:45,814 --> 00:35:47,330 You sure this is the place? 373 00:35:48,501 --> 00:35:50,374 Should have brought my library card. 374 00:35:50,404 --> 00:35:52,016 Wait for me, I'll be out in a few minutes. 375 00:35:53,194 --> 00:35:54,784 Wait for me. You gotta take me back. 376 00:35:54,814 --> 00:35:55,814 Crap. 377 00:36:04,144 --> 00:36:07,166 Yeah, the international language, greed. 378 00:36:14,944 --> 00:36:16,814 -One moment sir. -Alright. 379 00:36:29,974 --> 00:36:30,724 Pardon? 380 00:36:30,754 --> 00:36:31,834 Pardon? Oh. 381 00:36:31,864 --> 00:36:32,674 Pardon me. 382 00:36:32,704 --> 00:36:38,162 With your very kind permission, perhaps you will allow me to practice a little English. 383 00:36:39,271 --> 00:36:42,292 -I'd better go back and practice. -Thank you. Won't you sit down? 384 00:36:42,322 --> 00:36:43,634 Ah, fine. 385 00:36:45,844 --> 00:36:48,130 Thanks. You get all my letters? 386 00:36:48,484 --> 00:36:53,356 I certainly did, and the reason for which I did not answer, was because of the need of utmost secrecy. 387 00:36:53,386 --> 00:36:55,510 Pardon, will you desire tea Mr. Vitry? 388 00:36:55,540 --> 00:36:57,274 Every day at 4, promptly. 389 00:36:57,304 --> 00:36:58,614 I will remember. 390 00:36:58,644 --> 00:36:59,734 Do so. 391 00:36:59,764 --> 00:37:02,764 New man, his first day here. Excuse me. 392 00:37:03,574 --> 00:37:05,421 This morning, would you believe it, 393 00:37:05,494 --> 00:37:09,424 my Butler disappeared after 20 years faithful service. 394 00:37:09,454 --> 00:37:10,624 Poof. 395 00:37:10,654 --> 00:37:12,482 -Poof? -Into thin air. 396 00:37:12,904 --> 00:37:15,618 If you're going to poof, I guess that's the place to do it. 397 00:37:15,648 --> 00:37:19,984 I am very much afraid that you have come a long distance in vain monsieur. 398 00:37:20,014 --> 00:37:21,934 My new play is not for sale. 399 00:37:21,964 --> 00:37:24,334 It is my intention to produce it myself. 400 00:37:24,364 --> 00:37:26,074 Oh, well what about the American rights? 401 00:37:26,104 --> 00:37:27,724 Name a price, any price. 402 00:37:27,754 --> 00:37:31,804 Why are you so anxious to produce this play you have not even read? 403 00:37:31,834 --> 00:37:34,954 Oh, I don't have to read it. I've seen most of your comedies. 404 00:37:34,984 --> 00:37:38,254 -But this is not a comedy. -I'll never forget that scene where... 405 00:37:38,284 --> 00:37:39,544 This is not a comedy? 406 00:37:39,574 --> 00:37:41,314 A serious drama. 407 00:37:41,344 --> 00:37:42,982 Quite serious. 408 00:37:43,234 --> 00:37:46,227 This time, rather than to amuse, 409 00:37:46,444 --> 00:37:48,360 it has been my intention, 410 00:37:48,694 --> 00:37:49,894 to shock, 411 00:37:49,924 --> 00:37:51,574 to electrify! 412 00:37:51,964 --> 00:37:53,701 Oh, that sounds big and powerful. 413 00:37:53,731 --> 00:37:55,048 It is indeed. 414 00:37:55,174 --> 00:37:59,832 Well, it may still be right for me. After all, my acting has a certain quality, a certain flavor. 415 00:37:59,862 --> 00:38:00,622 Lemon? 416 00:38:01,924 --> 00:38:02,884 Critic. 417 00:38:02,914 --> 00:38:03,874 Yeah thanks. 418 00:38:03,904 --> 00:38:04,813 Lemon, monsieur? 419 00:38:04,843 --> 00:38:07,859 Uh, we will serve ourselves. You may leave us. 420 00:38:08,374 --> 00:38:09,792 You may leave us. 421 00:38:10,805 --> 00:38:11,944 Excuse me. 422 00:38:11,974 --> 00:38:14,854 Oh, about your play, have you picked a leading man yet? 423 00:38:14,884 --> 00:38:16,009 No one yet. 424 00:38:16,504 --> 00:38:18,334 But there is one thing I can tell you, 425 00:38:18,364 --> 00:38:20,032 whoever acts this part, 426 00:38:20,314 --> 00:38:23,014 that actor will find himself one day, 427 00:38:23,344 --> 00:38:26,644 among the immortals of the theater. 428 00:38:26,674 --> 00:38:28,493 The immortals of the theater. 429 00:38:28,523 --> 00:38:29,614 Edwin booth, 430 00:38:29,644 --> 00:38:30,844 John Barrymore, 431 00:38:31,084 --> 00:38:32,122 Elvis Presley. 432 00:38:32,152 --> 00:38:36,421 He must be a man of many moods, this gifted actor, yes? 433 00:38:36,844 --> 00:38:40,500 It will take a great actor, to play this part. 434 00:38:43,511 --> 00:38:44,734 Well, I can do it. 435 00:38:44,764 --> 00:38:46,564 How about it? Yes or no? 436 00:38:46,594 --> 00:38:50,794 Monsieur, they are giving in your country prizes. I believe the word is called, 437 00:38:51,274 --> 00:38:52,864 Oscars for acting. 438 00:38:52,894 --> 00:38:54,574 How many have you won? 439 00:38:54,604 --> 00:38:56,884 Just yes, or no. Don't turn nasty on me. 440 00:38:56,914 --> 00:38:59,584 Stranger things have happened, I suppose. 441 00:38:59,614 --> 00:39:03,244 No, let me read for the part, and if I'm not right for it, there would be no hard feelings. 442 00:39:03,274 --> 00:39:05,014 I'll just kill myself, that's all. 443 00:39:05,044 --> 00:39:06,508 You are so polite. 444 00:39:06,538 --> 00:39:08,994 Agreed, you may read my play. 445 00:39:09,751 --> 00:39:13,885 I will write here the address of a Mr. Higgins, 446 00:39:14,614 --> 00:39:17,914 who is just now finishing the English translation. 447 00:39:17,944 --> 00:39:20,819 I will instruct him to lend it to you. 448 00:39:22,474 --> 00:39:24,137 18 Rue San Martin. 449 00:39:24,454 --> 00:39:26,794 Correct. You may pick it up in the morning. 450 00:39:26,824 --> 00:39:29,943 but let me warn you, when you read this play, 451 00:39:30,310 --> 00:39:33,574 however incredible the melodrama may appear, 452 00:39:33,777 --> 00:39:35,251 remember one thing. 453 00:39:35,584 --> 00:39:36,741 Each incident, 454 00:39:36,771 --> 00:39:38,419 every single detail, 455 00:39:38,764 --> 00:39:40,294 is completely true. 456 00:39:40,324 --> 00:39:44,004 Completely based on documented fact, with proof. 457 00:39:44,194 --> 00:39:48,029 -Every single character is based on... -Sorry to interrupt Mr. Vitry. 458 00:39:48,059 --> 00:39:49,744 A most urgent telephone call. 459 00:39:50,644 --> 00:39:53,314 I believe the gentleman's name is Higgins. 460 00:39:53,344 --> 00:39:56,347 Ah, yes. Excuse me please, I will be right back. 461 00:40:09,604 --> 00:40:10,604 Gee. 462 00:40:11,044 --> 00:40:12,184 Robert Hunter, 463 00:40:12,214 --> 00:40:14,063 an immortal in the theater. 464 00:40:14,314 --> 00:40:16,213 My bust in the hall of fame. 465 00:40:17,074 --> 00:40:19,822 My biography in the Encyclopedia Britannica. 466 00:40:20,584 --> 00:40:23,044 A sandwich in my name at the Brown Derby, 467 00:40:23,074 --> 00:40:25,024 the Robert Hunter special. 468 00:40:25,054 --> 00:40:27,612 Cream cheese and salami on breadsticks. 469 00:40:27,874 --> 00:40:29,794 I'll do all the big parts. 470 00:40:29,824 --> 00:40:31,855 Hollywood will come crawling. 471 00:40:32,014 --> 00:40:35,259 I'll have so many Oscars I'll use them for door knobs. 472 00:40:35,884 --> 00:40:39,214 Young actors will come to me for advice and I'll say, 473 00:40:39,244 --> 00:40:44,500 Marlin, to be a great actor, you have to have it, here. 474 00:40:45,143 --> 00:40:47,324 Here Marlon, here. 475 00:40:47,976 --> 00:40:50,605 If you ever need any help, come and see me, because 476 00:40:50,635 --> 00:40:51,967 I've got it here. 477 00:40:52,444 --> 00:40:53,541 Right here. 478 00:40:54,121 --> 00:40:55,925 Monsieur Hunter. Huh? 479 00:40:56,254 --> 00:40:57,639 Oh, huh huh huh. 480 00:40:58,054 --> 00:41:01,958 Must have been the cheese I had for lunch. I thought it looked blue. 481 00:41:01,988 --> 00:41:06,094 Monsieur Vitry presents his apologies and hopes you will excuse him. 482 00:41:06,124 --> 00:41:09,334 He will be occupied on the telephone for some time. 483 00:41:09,364 --> 00:41:10,894 Oh, but he told me to wait here. 484 00:41:10,924 --> 00:41:12,124 Good day sir. 485 00:41:14,164 --> 00:41:16,101 Yeah, but I don't understand. 486 00:41:17,494 --> 00:41:19,302 He said he'd be right back. 487 00:41:33,986 --> 00:41:35,116 Wait a minute. 488 00:41:35,146 --> 00:41:36,550 That's my trunk. 489 00:41:36,580 --> 00:41:37,864 Excuse me monsieur. 490 00:41:37,894 --> 00:41:39,228 No, mine. 491 00:41:39,353 --> 00:41:40,544 Mine. 492 00:41:40,714 --> 00:41:41,804 Mine. 493 00:41:41,834 --> 00:41:42,629 Mr. Hunter? 494 00:41:42,659 --> 00:41:44,524 Yeah I know, but where's he going with my trunk? 495 00:41:44,554 --> 00:41:45,686 We took the liberty. 496 00:41:45,716 --> 00:41:49,623 We knew you would wish your luggage at the airport, as soon as possible, and... 497 00:41:49,653 --> 00:41:51,724 Wait a minute. At the airport? 498 00:41:51,754 --> 00:41:54,934 You will have to hurry, your flight is leaving in 40 minutes. 499 00:41:54,964 --> 00:41:56,764 My flight? I'm not going anywhere. 500 00:41:56,794 --> 00:42:00,934 But the concierge has arranged a nonstop flight directly to new York. 501 00:42:01,324 --> 00:42:04,774 What's new York? Who's going to new York? 502 00:42:05,164 --> 00:42:06,986 You are monsieur, and... 503 00:42:07,016 --> 00:42:10,774 We are indeed very sorry to be losing such an important guest. 504 00:42:10,804 --> 00:42:14,941 Now hold on, you're not losing your guest. You're losing your marbles brother. 505 00:42:14,971 --> 00:42:16,534 I'm not going anyplace. 506 00:42:16,564 --> 00:42:19,167 But the men from the foreign office informed us. 507 00:42:19,197 --> 00:42:21,970 That's the trouble with the foreign office, there's too many foreigners. 508 00:42:21,994 --> 00:42:24,051 Tell them to get that back in my room, will you please? 509 00:42:24,081 --> 00:42:26,592 But you have no room, it was rented. 510 00:42:26,622 --> 00:42:29,734 I have... Well it's going to be pretty crowded. 511 00:42:29,764 --> 00:42:31,219 Come on follow me. 512 00:42:32,614 --> 00:42:35,838 Alright tell him; your native tongue. Come, come. 513 00:42:38,254 --> 00:42:39,254 Back, back. 514 00:42:39,846 --> 00:42:41,014 Alright, drop that right there. 515 00:42:41,044 --> 00:42:42,034 Hey, down! 516 00:42:42,064 --> 00:42:43,064 Down. 517 00:42:43,594 --> 00:42:44,594 Alright. 518 00:42:44,944 --> 00:42:45,944 Stop packing. 519 00:42:45,974 --> 00:42:47,854 Nobody's moving see. I know my rights. 520 00:42:47,884 --> 00:42:48,884 Outside. 521 00:42:49,684 --> 00:42:50,734 Here. 522 00:42:50,764 --> 00:42:52,237 Grease the boys for me. 523 00:42:52,267 --> 00:42:53,862 Very good in Hong Kong. 524 00:42:53,892 --> 00:42:55,962 Allow me to introduce myself, 525 00:42:56,284 --> 00:42:58,986 Marcel. Bureau of affairs. 526 00:42:59,016 --> 00:43:00,675 You are a monsieur Hunter? 527 00:43:00,705 --> 00:43:01,804 That's me, Hunter. 528 00:43:01,834 --> 00:43:03,514 Your passport, please. 529 00:43:03,544 --> 00:43:06,247 Look, I don't know what this is all about, but this is my room and... 530 00:43:06,277 --> 00:43:07,385 One moment. 531 00:43:08,824 --> 00:43:09,936 Hmm... 532 00:43:11,606 --> 00:43:14,726 Huh, now I see what the commissioner meant. 533 00:43:18,184 --> 00:43:19,864 This is not good Mr. Hunter. 534 00:43:19,894 --> 00:43:21,265 Not good at all. 535 00:43:21,514 --> 00:43:25,504 If you mean my picture with a sneaky expression and the shifty eyes... 536 00:43:25,534 --> 00:43:27,844 All passport photos look like that. 537 00:43:27,874 --> 00:43:29,586 Most irregular. 538 00:43:29,616 --> 00:43:31,645 Well, you're no Rock Hudson. 539 00:43:33,061 --> 00:43:36,047 I'm afraid we have a serious matter. 540 00:43:36,568 --> 00:43:39,897 Your landing papers have certain discrepancies. 541 00:43:39,927 --> 00:43:42,094 Landing papers? All I did was sign them like... 542 00:43:42,124 --> 00:43:45,113 You must leave France, at once. 543 00:43:45,143 --> 00:43:48,124 Yeah, but I can't go back home, people might talk. 544 00:43:48,154 --> 00:43:49,954 What could you get thrown out of France for? 545 00:43:49,984 --> 00:43:53,144 I'm sorry, I don't make the rules. 546 00:43:53,480 --> 00:43:55,144 -Good Day monsieur. -Hey, wait a minute. 547 00:43:55,174 --> 00:43:56,676 Wait, don't go away. 548 00:43:57,093 --> 00:43:59,404 You're not fooling with kids you know. 549 00:43:59,434 --> 00:44:02,224 I'm an important man around here. I'm a tourist. 550 00:44:02,254 --> 00:44:03,872 And I know my rights. 551 00:44:04,244 --> 00:44:06,263 Hello. Get me the American embassy. 552 00:44:06,293 --> 00:44:07,024 Oui, monsieur. 553 00:44:07,054 --> 00:44:09,085 -The American embassy. -Right. 554 00:44:09,115 --> 00:44:10,184 Landing papers. 555 00:44:10,474 --> 00:44:12,989 Did we ask Lafayette for landing papers? 556 00:44:17,914 --> 00:44:20,284 Good afternoon. American Embassy. 557 00:44:20,314 --> 00:44:21,274 Oh, uh, yeah. 558 00:44:21,304 --> 00:44:23,073 Hello, uh, Ann McCall please. 559 00:44:23,103 --> 00:44:25,414 Miss McCall has just returned to her office. 560 00:44:25,444 --> 00:44:26,956 I'll put you through now. 561 00:44:28,262 --> 00:44:29,524 Miss McCall speaking. 562 00:44:29,554 --> 00:44:30,604 Oh, hello, Ann. 563 00:44:30,634 --> 00:44:31,740 Look this is B... 564 00:44:31,770 --> 00:44:32,554 Hello. 565 00:44:32,584 --> 00:44:33,584 Hello. 566 00:44:34,294 --> 00:44:35,503 Hello, Hello. 567 00:44:36,814 --> 00:44:37,814 Hey, hello. 568 00:44:39,149 --> 00:44:42,004 Mr. Hunter, the castanets absolutely necessary? 569 00:44:42,034 --> 00:44:44,586 Look, Ann honey, don't hang up on me. 570 00:44:45,004 --> 00:44:48,514 I'm speaking as an American citizen on official business. 571 00:44:48,544 --> 00:44:50,807 Ann, honey, that sounds official. 572 00:44:51,236 --> 00:44:52,777 What can I do for you citizen? 573 00:44:52,807 --> 00:44:54,154 Well, I'm in big trouble. 574 00:44:54,184 --> 00:44:56,999 The French government's trying to give me the heave-ho, the brush. 575 00:44:57,029 --> 00:44:59,595 They're treating me like I was the premier. 576 00:44:59,625 --> 00:45:00,994 Are you serious? 577 00:45:01,024 --> 00:45:01,855 Serious. 578 00:45:01,885 --> 00:45:06,118 Fellow told me today my landing papers are out of order and I have to be out of the country today. 579 00:45:06,148 --> 00:45:07,727 But that's ridiculous. 580 00:45:07,757 --> 00:45:10,234 Ridiculous? I'll say it is. Nobody's getting rid of me! 581 00:45:10,264 --> 00:45:13,381 I'm staying. This Vitry deal is coming to a boil. 582 00:45:14,910 --> 00:45:16,674 OK then, it's all settled. 583 00:45:16,704 --> 00:45:18,931 On strictly official business, you're meeting me... 584 00:45:18,961 --> 00:45:20,352 At my office. 585 00:45:20,674 --> 00:45:23,644 Right, I'll pick you up there and then we go on to Maxine. 6 o'clock, check? 586 00:45:23,891 --> 00:45:25,354 I'll be waiting Mr. Hunter. 587 00:45:25,384 --> 00:45:26,500 OK Ann. 588 00:45:32,357 --> 00:45:35,585 And this had better not be a hoax, because if it is... 589 00:45:35,824 --> 00:45:37,474 Speaking to me, Miss McCall? 590 00:45:37,504 --> 00:45:39,364 Oh, no dear. 591 00:45:39,394 --> 00:45:41,428 Would you get me the French foreign office please? 592 00:45:41,458 --> 00:45:43,081 Yes, Miss McCall. 593 00:46:19,593 --> 00:46:20,723 Boy... 594 00:46:21,184 --> 00:46:22,913 I could have been in there. 595 00:46:27,754 --> 00:46:29,074 Oh, Bobby. 596 00:46:29,652 --> 00:46:30,824 There's Ferny. 597 00:46:33,034 --> 00:46:34,114 -Hello. -Ferny. 598 00:46:34,144 --> 00:46:35,734 Boy have I got talk for you. 599 00:46:35,764 --> 00:46:36,394 Garçon. 600 00:46:36,424 --> 00:46:38,386 The scotch. Oui, monsieur. 601 00:46:46,084 --> 00:46:47,494 What's that about Serge Vitry? 602 00:46:47,524 --> 00:46:48,965 Ferny sounds worried. 603 00:46:48,995 --> 00:46:52,140 He thinks it might be wise to forget about the whole thing. 604 00:46:52,170 --> 00:46:54,371 You want me to forget the whole thing and go home? 605 00:46:54,401 --> 00:46:55,954 Oui, oui. Go home. 606 00:46:55,984 --> 00:46:59,074 Oh, you want me to get in the big bird and fly back to America, right away? 607 00:46:59,104 --> 00:47:01,364 Oui, oui. America, immediately. 608 00:47:01,602 --> 00:47:02,852 No kidding. 609 00:47:03,179 --> 00:47:05,480 How much this set you back old buddy? 610 00:47:05,510 --> 00:47:06,424 What? 611 00:47:06,454 --> 00:47:08,648 What do you want the part for yourself? 612 00:47:08,678 --> 00:47:11,149 Oh, once an actor, always an actor. 613 00:47:30,304 --> 00:47:31,398 I believe him. 614 00:47:31,428 --> 00:47:33,244 This was no practical joke. 615 00:47:33,274 --> 00:47:34,879 All right then, but who? 616 00:47:35,404 --> 00:47:36,369 Garçon. 617 00:47:38,661 --> 00:47:39,596 Where are we going? 618 00:47:39,626 --> 00:47:42,756 You're taking me home and I'm going to talk to you like a Dutch uncle. 619 00:47:42,786 --> 00:47:45,653 Alright, but you'll never pass the physical. 620 00:47:48,844 --> 00:47:52,468 Once around the world, slow, and break the rear-view mirror. You're too young. 621 00:47:55,014 --> 00:47:56,865 -Goodbye Bobby. -Goodbye, Ferny. 622 00:48:03,905 --> 00:48:05,888 Thanks for pulling the shade. 623 00:48:18,182 --> 00:48:21,180 Boy, a walk like this could bring back bachelors. 624 00:48:24,976 --> 00:48:27,759 How do you get your mail up here, by Sputnik? 625 00:48:29,144 --> 00:48:30,565 I didn't like it. 626 00:48:30,975 --> 00:48:35,684 The little man from the foreign office, the elevator accident, the airplane ticket. 627 00:48:36,141 --> 00:48:37,954 I just don't like it. 628 00:48:37,984 --> 00:48:39,128 I like it fine. 629 00:48:39,158 --> 00:48:41,562 It can't be coincidences, not all of them. 630 00:48:41,592 --> 00:48:44,314 And that very very blond with the very smearing lipstick, 631 00:48:44,344 --> 00:48:47,072 I'm beginning to believe your story about her too. 632 00:48:47,102 --> 00:48:49,144 Oh, now we're getting someplace. 633 00:48:49,174 --> 00:48:52,684 Say, is it greenish-blue or bluish-green? I can't make up my mind. 634 00:48:52,714 --> 00:48:55,474 For some reason some... What? 635 00:48:55,504 --> 00:48:56,789 You're eyes... 636 00:48:57,060 --> 00:48:59,764 Bob Hunter, you haven't heard one word I've said. 637 00:48:59,794 --> 00:49:02,778 What are you talking about? I've memorized every gorgeous syllable. 638 00:49:02,808 --> 00:49:04,414 Alright, what'd I say? 639 00:49:04,444 --> 00:49:07,238 Well, you said that I should forget about the Vitry play. 640 00:49:07,268 --> 00:49:08,120 And... 641 00:49:08,150 --> 00:49:11,614 And I shouldn't go to 18 Rue San Martin tomorrow to pick up the manuscript. 642 00:49:11,644 --> 00:49:12,555 And... 643 00:49:12,585 --> 00:49:15,624 And right now you want me to come in and have a little chat by the fire. 644 00:49:15,654 --> 00:49:17,811 -Okay? -Sorry, I don't have a fireplace. 645 00:49:17,841 --> 00:49:19,961 I can't think of anything we need less. 646 00:49:19,991 --> 00:49:21,815 Goodnight, Mr. Hunter. 647 00:49:21,845 --> 00:49:23,475 You mean I can't come in? 648 00:49:23,505 --> 00:49:25,450 Kid brother's not going to like this, you know. 649 00:49:25,474 --> 00:49:28,084 May I remind you, we've been up since 5 o'clock this morning. 650 00:49:28,114 --> 00:49:30,232 Thanks for a wonderful evening. 651 00:49:30,262 --> 00:49:33,025 And Bob, be careful. 652 00:49:33,394 --> 00:49:34,894 I think you're in danger. 653 00:49:34,924 --> 00:49:37,341 So do I, and I think it's wonderful. 654 00:49:38,314 --> 00:49:39,411 Hey. 655 00:49:39,604 --> 00:49:42,274 -You mean it, you are worried about me. -Um hum. 656 00:49:42,304 --> 00:49:44,315 As an embassy official, of course. 657 00:49:44,345 --> 00:49:46,985 We worry about all our citizens over here. 658 00:49:54,835 --> 00:49:56,291 Goodnight darling. 659 00:50:03,692 --> 00:50:06,214 I'll never complain about taxes again. 660 00:50:16,109 --> 00:50:18,412 OK driver, take me back to earth. 661 00:50:23,908 --> 00:50:25,722 Observe the view monsieur. 662 00:50:26,671 --> 00:50:28,203 Extraordinary. 663 00:50:28,903 --> 00:50:30,538 All of Paris at your feet. 664 00:50:31,684 --> 00:50:33,478 Please, no commercials. 665 00:50:40,405 --> 00:50:42,811 Hey driver, you don't have to go so fast. 666 00:50:45,405 --> 00:50:47,888 I said, You don't have to go so fast! 667 00:50:49,117 --> 00:50:50,367 Hey, you... 668 00:50:51,015 --> 00:50:51,823 Hey! 669 00:50:53,306 --> 00:50:55,260 What a time to go on strike. 670 00:50:57,475 --> 00:50:59,175 Wish I had another arm. 671 00:51:11,226 --> 00:51:13,228 I'm not paying for this ride. 672 00:51:32,422 --> 00:51:35,017 This is the way they drive in California. 673 00:52:16,667 --> 00:52:18,322 Good morning Mr. Hunter. 674 00:52:18,352 --> 00:52:19,618 What's new? 675 00:52:20,008 --> 00:52:22,326 Hey, welcome to the Bastille Hilton. 676 00:52:22,356 --> 00:52:25,042 Where have you been? I've gotta get out of here. 677 00:52:25,072 --> 00:52:26,376 See that guy? 678 00:52:26,692 --> 00:52:30,364 Chopped his best friend up into little pieces over a 5 frank gambling debt, 679 00:52:30,394 --> 00:52:32,295 and I'm on a winning streak. 680 00:52:33,567 --> 00:52:34,592 Hey, Ferny. 681 00:52:34,622 --> 00:52:35,689 Bobby! 682 00:52:39,256 --> 00:52:40,837 What do you got in there, a lawyer? 683 00:52:45,742 --> 00:52:46,742 Goodies. 684 00:52:50,147 --> 00:52:51,972 Did you bring a paper hat? 685 00:52:56,075 --> 00:52:57,802 Hold it. You've got enough here for lifer! 686 00:52:57,832 --> 00:53:00,352 I just nudged a cafe, I'll be outta here in ten minutes. 687 00:53:00,382 --> 00:53:01,933 Have you seen the morning papers? 688 00:53:01,963 --> 00:53:05,068 I wanted down to get down to the corner for one, but they're terribly square around here. 689 00:53:06,802 --> 00:53:08,783 What do you know, I made the front page. 690 00:53:08,813 --> 00:53:10,268 And my best pose. 691 00:53:10,298 --> 00:53:12,121 It's not the picture, it's the story. 692 00:53:12,151 --> 00:53:13,295 Serge Vitry. 693 00:53:13,325 --> 00:53:14,152 Murdered. 694 00:53:14,182 --> 00:53:16,792 American actor held for questioning. 695 00:53:16,822 --> 00:53:19,619 You were the last person to see him alive. 696 00:53:32,482 --> 00:53:34,323 You got any long-playing records? 697 00:53:36,679 --> 00:53:39,195 Sorry to have disturbed you, Mr. ambassador. 698 00:53:39,225 --> 00:53:42,286 Commissaire McCall knew you'd wish to give this matter your personal attention. 699 00:53:42,316 --> 00:53:43,402 I do indeed. 700 00:53:43,432 --> 00:53:46,079 I'm only sorry that I was tied up all day. 701 00:53:46,634 --> 00:53:49,132 And you say these men are still at large? 702 00:53:49,162 --> 00:53:50,418 They are. 703 00:53:50,781 --> 00:53:55,162 Our strongest weapon is that they believe Mr. Hunter is aware of their identities. 704 00:53:55,192 --> 00:53:57,783 Naturally they try to eliminate him. 705 00:53:58,492 --> 00:53:59,955 When they do... 706 00:54:00,892 --> 00:54:02,083 Enter. 707 00:54:03,773 --> 00:54:04,853 -Ah, monsieur. -Bob. 708 00:54:04,883 --> 00:54:05,719 Ann. 709 00:54:06,464 --> 00:54:07,522 Ferny. 710 00:54:07,552 --> 00:54:09,053 Inspector Dupont. 711 00:54:09,322 --> 00:54:10,498 Delighted to make your acquaintance. 712 00:54:10,522 --> 00:54:11,380 Likewise. 713 00:54:11,410 --> 00:54:14,184 If you're the head man around here, Ferny has the bail for me. 714 00:54:15,862 --> 00:54:17,422 There's no question of bail monsieur. 715 00:54:17,452 --> 00:54:19,372 Actually, you've never been under arrest. 716 00:54:19,402 --> 00:54:20,272 Really? 717 00:54:20,302 --> 00:54:22,432 All those bars on the patio had me fooled. 718 00:54:22,462 --> 00:54:25,004 Bob, I'd like you to meet Mr. Snowden, the American ambassador. 719 00:54:25,034 --> 00:54:26,100 Mr. Bob Hunter. 720 00:54:26,130 --> 00:54:28,103 -Mr. Ambassador. -Mr. Fernydel. 721 00:54:28,835 --> 00:54:30,723 Boy am I glad to see you. 722 00:54:30,939 --> 00:54:35,752 All I know about this is that yesterday I met a nice guy named Serge Vitry and today he's dead. 723 00:54:35,782 --> 00:54:37,372 And he almost had a partner. 724 00:54:37,402 --> 00:54:39,128 Shall we sit down? 725 00:54:45,236 --> 00:54:46,502 Mr. Hunter. 726 00:54:46,879 --> 00:54:49,174 Did Mr. Vitry discuss his new play with you? 727 00:54:49,204 --> 00:54:51,247 The plot, the characters? 728 00:54:51,277 --> 00:54:52,404 Oh no. 729 00:54:52,642 --> 00:54:53,722 What's this all about? 730 00:54:53,752 --> 00:54:54,752 Mr. Hunter. 731 00:54:54,802 --> 00:54:59,121 You have become involved in an extremely grave situation, which menaces us all. 732 00:55:05,722 --> 00:55:08,152 You must understand that this is conjecture. 733 00:55:08,182 --> 00:55:10,312 But conjecture based on facts. 734 00:55:20,293 --> 00:55:25,743 A few years ago the people of Europe were victimized by a group of fantastic proportions. 735 00:55:36,711 --> 00:55:40,642 1, 2, 3. Go. 736 00:55:40,672 --> 00:55:44,529 In 1945, Mr. Hunter, millions of counterfeit banknotes flooded France, 737 00:55:44,559 --> 00:55:47,373 endangering the entire European economy. 738 00:55:47,812 --> 00:55:49,912 Here is one that was passed. 739 00:55:49,942 --> 00:55:53,212 As you can see, these notes were so perfectly reproduced, 740 00:55:53,242 --> 00:55:57,368 they could only be the work of a superlative Criminal organization. 741 00:55:59,182 --> 00:56:00,420 Nice try. 742 00:56:00,802 --> 00:56:04,248 Then, Mr. Hunter, after almost wrecking the economy of the continent, 743 00:56:04,278 --> 00:56:06,142 the deluge of counterfeit ceased. 744 00:56:06,172 --> 00:56:08,291 And the organization, 745 00:56:08,321 --> 00:56:12,082 now rich and powerful, they proceeded to rise to positions of power, 746 00:56:12,112 --> 00:56:14,481 which we believe, they still occupy. 747 00:56:14,511 --> 00:56:16,222 Well, how does Vitry fit into this? 748 00:56:16,252 --> 00:56:18,765 When some way he found out about the organization, 749 00:56:18,795 --> 00:56:20,644 He decided to expose them and 750 00:56:20,674 --> 00:56:23,962 wrote a play in which the characters were living people. 751 00:56:23,992 --> 00:56:25,342 So, they killed him. 752 00:56:25,372 --> 00:56:29,659 They destroyed his files his notes and every single copy of his play. 753 00:56:29,931 --> 00:56:31,754 These men are everywhere. 754 00:56:32,463 --> 00:56:34,252 The butter, who was not a Butler. 755 00:56:34,282 --> 00:56:36,682 The taxi driver who was not a taxi driver. 756 00:56:36,712 --> 00:56:39,472 The man from the foreign office who, well, the pattern is endless. 757 00:56:39,502 --> 00:56:41,482 No one can be taken at face value. 758 00:56:41,512 --> 00:56:44,624 Am I really an inspector of the French police? 759 00:56:44,654 --> 00:56:46,916 Is he actually the ambassador? 760 00:56:47,872 --> 00:56:50,842 Yeah, and maybe I'm head of the Russian secret police. 761 00:56:50,872 --> 00:56:54,169 Why haven't I seen you at the meetings lately, comrade? 762 00:56:54,592 --> 00:56:55,980 Just checking. 763 00:56:56,272 --> 00:56:58,354 Do not underrate these men, Mr Hunter. 764 00:56:58,384 --> 00:57:00,412 They are ruthless and fantastically clever. 765 00:57:00,442 --> 00:57:05,256 To bring them to justice, we will need the help of a man who is their match in every way. 766 00:57:05,286 --> 00:57:08,419 He must be as cunning as a fox, 767 00:57:12,862 --> 00:57:16,154 and yet have the strengths of a thousand elephants. 768 00:57:18,975 --> 00:57:23,032 He must have the charm of a Don Juan, 769 00:57:26,242 --> 00:57:30,456 and yet be as ruthless and ready to kill as a black panther. 770 00:57:35,122 --> 00:57:38,162 He must have the grim determination of a bulldog. 771 00:57:41,252 --> 00:57:46,099 And yet be ready to strike with the speed and deadliness of cobra. 772 00:57:46,129 --> 00:57:48,002 Ssstt, Ssstt. 773 00:57:50,632 --> 00:57:53,573 Mr. Hunter, there's little time to spare. 774 00:57:54,003 --> 00:57:55,768 Observe this banknote. 775 00:57:58,128 --> 00:57:59,182 Just like the other one. 776 00:57:59,212 --> 00:58:00,172 Not quite. 777 00:58:00,202 --> 00:58:03,262 That one was found a week ago on the body of a dead sailor in Marseille. 778 00:58:03,292 --> 00:58:05,002 And the ink was still damp. 779 00:58:05,032 --> 00:58:06,483 You mean they've started all over again? 780 00:58:06,513 --> 00:58:07,402 Exactly. 781 00:58:07,432 --> 00:58:09,498 And in this inflationary period, Mr. Hunter, 782 00:58:09,528 --> 00:58:13,252 another such flood of banknotes would mean economic chaos for Europe. 783 00:58:13,282 --> 00:58:14,392 Is that clear to you? 784 00:58:14,422 --> 00:58:16,222 Well sort of, except where do I fit in? 785 00:58:16,252 --> 00:58:17,722 You have seen these men. 786 00:58:17,752 --> 00:58:18,952 They have seen you, 787 00:58:18,982 --> 00:58:20,902 and they believe Vitry told you all. 788 00:58:20,932 --> 00:58:23,332 You are the wedge that will open the oyster. 789 00:58:23,362 --> 00:58:26,679 Yeah, but they didn't destroy every manuscript. A fellow named Higgins has one. 790 00:58:26,709 --> 00:58:30,232 Mr. Higgins, this morning, was suddenly, taken dead. 791 00:58:30,262 --> 00:58:32,968 Mr. Hunter, on behalf of the French government, 792 00:58:32,998 --> 00:58:35,692 and with the wholehearted consent of the United States, 793 00:58:35,722 --> 00:58:39,472 we are asking you to remain in France until these criminals have been brought to justice. 794 00:58:39,502 --> 00:58:43,252 Oh no, wait a minute, they tried to kill me twice. The next time they might get lucky. 795 00:58:43,282 --> 00:58:45,429 It's a chance we'll have to take. 796 00:58:46,608 --> 00:58:47,602 That's all. 797 00:58:47,632 --> 00:58:50,308 You'll be the bravest guys at the funeral, but not my funeral. 798 00:58:50,338 --> 00:58:51,751 Come on Ann. 799 00:58:52,342 --> 00:58:53,608 Mr. Hunter. 800 00:58:54,138 --> 00:58:58,282 Until this organization is exposed, many people will be in danger. 801 00:58:58,312 --> 00:59:01,484 Many people, including miss McCall. 802 00:59:02,442 --> 00:59:05,600 Oh, what a sneaky way to make me a hero. 803 00:59:05,842 --> 00:59:07,695 Congratulations Mr. Hunter. 804 00:59:12,966 --> 00:59:14,411 He insists on driving us home. 805 00:59:14,441 --> 00:59:15,980 Oh, thanks Ferny. 806 00:59:16,672 --> 00:59:19,222 But just in case, you'd better look for another oyster opener. 807 00:59:19,252 --> 00:59:20,884 -Goodnight. -Goodnight. 808 00:59:20,914 --> 00:59:22,052 Goodnight. 809 00:59:40,702 --> 00:59:42,082 Ferny says not to worry Bob. 810 00:59:42,112 --> 00:59:44,980 When you get nervous, you begin to imagine things. 811 00:59:45,010 --> 00:59:48,064 Yeah, like right now I imagine there's a car trailing us. 812 00:59:49,117 --> 00:59:51,175 Funny thing, imagination. 813 00:59:52,282 --> 00:59:56,389 Hey, that imaginary car just took the same imaginary corner we did. 814 00:59:56,419 --> 00:59:57,517 Hey... 815 01:00:00,932 --> 01:00:01,982 Crazy, no? 816 01:00:02,012 --> 01:00:03,658 Yeah, real crazy dad. 817 01:00:21,321 --> 01:00:22,955 What's the matter? 818 01:00:22,985 --> 01:00:24,952 I think we're out of gas. 819 01:00:24,982 --> 01:00:27,097 Don't tell Ferny, he's driving. 820 01:00:40,017 --> 01:00:41,756 Oh, they've gone. 821 01:00:44,142 --> 01:00:46,125 Talk about close shaves. 822 01:00:49,492 --> 01:00:51,320 Here they come back with the hot towels. 823 01:00:59,227 --> 01:01:00,815 Let's go. 824 01:01:21,765 --> 01:01:22,828 Come on. 825 01:01:30,221 --> 01:01:31,318 Pop. 826 01:02:14,641 --> 01:02:15,858 He said, "let's get out of here". 827 01:02:15,888 --> 01:02:18,003 Don't bother to translate. Come on. 828 01:03:43,353 --> 01:03:45,524 Reminds me, I gotta write my agent. 829 01:06:02,178 --> 01:06:03,708 Anything, anything at all. 830 01:06:03,738 --> 01:06:05,572 I just want to get out of France. 831 01:06:06,006 --> 01:06:07,799 I may even fly without a plane. 832 01:06:08,129 --> 01:06:12,348 We've arranged a private plane with a connecting flight to Los Angeles. 833 01:06:12,378 --> 01:06:15,680 Private plane to Copenhagen and a direct flight to Los Angeles? 834 01:06:15,985 --> 01:06:16,728 I'll take it. 835 01:06:16,758 --> 01:06:20,028 You'll have to be at the airfield at 5 sharp. 836 01:06:20,058 --> 01:06:21,833 Airfield at 5 o'clock. 837 01:06:22,758 --> 01:06:25,741 Fine, I can't thank you enough for taking care of me this way. 838 01:06:33,880 --> 01:06:35,553 -Hello. -Zara? 839 01:06:36,078 --> 01:06:37,174 You know the plan? 840 01:06:37,204 --> 01:06:38,388 I take care of it. 841 01:06:38,418 --> 01:06:40,439 My car is waiting downstairs. 842 01:06:40,928 --> 01:06:42,028 Right. 843 01:06:47,091 --> 01:06:49,106 How long will it take to get there? 844 01:06:49,136 --> 01:06:49,932 Half an hour. 845 01:06:49,962 --> 01:06:52,652 You'd better hurry. Can I help you in any way? 846 01:06:52,682 --> 01:06:54,468 Ah, yes. Have you got a piece of paper? 847 01:06:54,498 --> 01:06:54,960 Oui monsieur. 848 01:06:54,990 --> 01:06:58,795 I want to send a telegram to Miss Ann McCall of the American embassy. 849 01:06:59,697 --> 01:07:03,322 Ann, darling, I love you. That's why I'm going away, 850 01:07:04,019 --> 01:07:06,607 so we can both be alive for the wedding. 851 01:07:06,798 --> 01:07:08,178 Just sign that "Bob". 852 01:07:08,208 --> 01:07:10,150 Send that like a good man, will you? 853 01:07:10,180 --> 01:07:11,568 I'll call the elevator. 854 01:07:11,598 --> 01:07:12,966 No, no thanks. I'll walk. 855 01:07:12,996 --> 01:07:16,233 That thing takes you too seriously when you say "down". 856 01:07:24,975 --> 01:07:26,150 Ah, Mr. Hunter. 857 01:07:26,180 --> 01:07:28,299 Oh, it's you again. Again. 858 01:07:28,329 --> 01:07:30,864 I'm so sorry to hear that you're leaving. 859 01:07:30,894 --> 01:07:32,165 I'm going to miss you. 860 01:07:32,195 --> 01:07:33,427 Yeah, and I'm gonna miss you too. 861 01:07:33,457 --> 01:07:34,728 Mr. Hunter. 862 01:07:35,178 --> 01:07:37,052 You probably think I'm strange, 863 01:07:37,082 --> 01:07:39,469 to have first blown Hot, and then cold. 864 01:07:39,499 --> 01:07:41,905 Well, it wouldn't hurt to have your thermostat checked. 865 01:07:41,935 --> 01:07:43,488 You are so charming. 866 01:07:43,518 --> 01:07:44,888 What airport are you leaving from? 867 01:07:46,848 --> 01:07:51,374 That's right next to Gombay where I'm delivering these flowers to a sick friend. 868 01:07:55,047 --> 01:07:56,172 Hey, taxi please. 869 01:07:56,202 --> 01:07:58,271 Try and get one with a driver. 870 01:07:58,301 --> 01:07:59,959 I would be delighted to drop you off. 871 01:07:59,989 --> 01:08:01,728 Oh, thank you very much but I... 872 01:08:01,758 --> 01:08:03,250 Hey, wait a minute, that's my luggage! 873 01:08:03,280 --> 01:08:04,698 And my car. 874 01:08:04,728 --> 01:08:07,598 You see, the fates have overruled you. 875 01:08:08,178 --> 01:08:10,626 -You're going to drive? -Yes. 876 01:08:11,448 --> 01:08:13,992 I'd like to stop and get some flight insurance. 877 01:08:21,542 --> 01:08:22,557 Hold on. 878 01:08:53,009 --> 01:08:58,128 The chateau we just passed, it might interest you to know that in 1827... 879 01:08:58,158 --> 01:09:01,953 Look, thanks for the guided tour, but let's talk about the local scenery. 880 01:09:01,983 --> 01:09:04,788 I'm afraid you chose a rather boring subject. 881 01:09:04,818 --> 01:09:06,079 Bore me. 882 01:09:06,109 --> 01:09:07,855 Start from the beginning, huh. 883 01:09:07,885 --> 01:09:09,161 Very well. 884 01:09:09,191 --> 01:09:11,484 To begin with, I am a woman. 885 01:09:13,086 --> 01:09:15,228 That I figured out for myself. 886 01:09:24,308 --> 01:09:26,554 OK, your life story, capsule edition. 887 01:09:26,584 --> 01:09:29,481 My life story? Very dull. 888 01:09:29,511 --> 01:09:35,173 That is till 1949, when I became an assistant to a poor, but honest, jewel thief. 889 01:09:35,203 --> 01:09:37,402 Funny, and then? 890 01:09:37,432 --> 01:09:40,848 I left him in 1950 for a partnership with a 891 01:09:40,878 --> 01:09:43,707 gentleman who sold military secrets. 892 01:09:43,878 --> 01:09:45,708 That didn't last very long. 893 01:09:45,738 --> 01:09:49,394 Hmm. 1950, a very bad year for military secrets. 894 01:09:49,424 --> 01:09:50,688 And then? 895 01:09:50,718 --> 01:09:52,458 -In '51... -I know. 896 01:09:52,488 --> 01:09:54,843 You teamed up with a gang of international smugglers. 897 01:09:54,873 --> 01:09:57,588 No, that was the following year. 898 01:09:57,618 --> 01:10:01,552 In '51 I became a driver for a group of Balkan gun runners. 899 01:10:01,582 --> 01:10:04,364 Always one jump ahead of the police. 900 01:10:08,409 --> 01:10:12,528 The way you took that last curve, you'd think they were still after you. 901 01:10:12,558 --> 01:10:14,494 What's your next assignment? 902 01:10:14,524 --> 01:10:16,073 To kill you. 903 01:10:17,897 --> 01:10:21,505 That sounds reasonable, everybody else has had a crack at it. 904 01:10:21,752 --> 01:10:23,718 How you plan to go about it? 905 01:10:23,748 --> 01:10:25,979 Perhaps I have not decided yet. 906 01:10:26,009 --> 01:10:29,728 Well let me know when you make up your mind, I gotta catch a plane. 907 01:11:02,340 --> 01:11:03,340 Oh. 908 01:11:03,776 --> 01:11:05,620 Monsieur Fernydel. 909 01:11:31,813 --> 01:11:32,988 Very good. 910 01:11:50,375 --> 01:11:51,990 I will only be a few moments. 911 01:11:52,020 --> 01:11:53,217 Make yourself comfortable. 912 01:11:53,247 --> 01:11:54,690 Or maybe I better grab a cab. 913 01:11:54,720 --> 01:11:56,659 If I miss that plane I... 914 01:11:56,689 --> 01:11:58,793 Hey, wait a minute. Those are my bags! 915 01:11:58,823 --> 01:12:00,300 Hey, hold it! 916 01:12:00,330 --> 01:12:02,741 -Well what did you do that for? -Don't worry. 917 01:12:02,771 --> 01:12:06,510 -They will put them safely aboard a plane. -The plane? But you said this was a hospital. 918 01:12:06,540 --> 01:12:07,786 You're quite right. 919 01:12:07,816 --> 01:12:10,050 The airport is just beyond. You see? 920 01:12:10,080 --> 01:12:12,943 During the war this was a military hospital. 921 01:12:14,629 --> 01:12:16,441 If you will excuse me. 922 01:12:20,760 --> 01:12:24,426 Wish I was trusting her with something besides me. 923 01:12:26,550 --> 01:12:29,275 Heigh-ho, Silver. 924 01:12:55,140 --> 01:12:58,742 Perhaps we need not trick your husband into signing the commitment papers. 925 01:12:58,772 --> 01:13:00,330 He seems quite normal today. 926 01:13:00,360 --> 01:13:02,874 Oh, that's only on the surface doctor. 927 01:13:02,904 --> 01:13:04,427 Poor Robert. 928 01:13:04,457 --> 01:13:08,010 He thinks he's here to board a plane that we carry him to safety. 929 01:13:08,040 --> 01:13:09,351 Typical flight syndrome. 930 01:13:09,381 --> 01:13:11,484 Safety from whom? 931 01:13:11,514 --> 01:13:14,280 From an organization or master criminal. 932 01:13:14,310 --> 01:13:16,457 He believes they wish to kill him. 933 01:13:16,487 --> 01:13:17,610 Paranoia. 934 01:13:17,640 --> 01:13:19,530 Possibly schizoid. 935 01:13:19,560 --> 01:13:21,808 You understand madame, this may take time to cure. 936 01:13:21,838 --> 01:13:23,172 I'm prepared to wait. 937 01:13:23,202 --> 01:13:25,846 And no publicity doctor. It's very important. 938 01:13:26,408 --> 01:13:29,555 After all... His profession. 939 01:13:29,585 --> 01:13:31,699 No publicity, rest assured. 940 01:13:32,220 --> 01:13:34,050 We have many actors here. 941 01:13:34,080 --> 01:13:36,079 Especially since television. 942 01:13:38,687 --> 01:13:40,856 Now then, if you'll excuse me, I'll go speak to your husband. 943 01:13:40,886 --> 01:13:43,020 Oh doctor, there's one more thing. 944 01:13:43,050 --> 01:13:45,604 He refuses to believe I'm his wife. 945 01:13:46,680 --> 01:13:50,062 Poor soul, he's in a worse condition than I realized. 946 01:13:50,658 --> 01:13:52,494 Please wait in there. 947 01:14:00,840 --> 01:14:03,961 I believe you are awaiting the departure of your plane Mr. Hunter. 948 01:14:03,991 --> 01:14:05,490 To Baghdad, was it? 949 01:14:05,520 --> 01:14:06,390 Baghdad? 950 01:14:06,420 --> 01:14:07,420 No Copenhagen. 951 01:14:07,470 --> 01:14:08,760 Oh yes, yes, yes, yes. 952 01:14:08,790 --> 01:14:10,980 Magic carpets are not what they used to be. 953 01:14:11,010 --> 01:14:14,040 If you will come with me, there are several documents to be signed. 954 01:14:14,070 --> 01:14:15,810 You work here at the airport? 955 01:14:15,840 --> 01:14:18,217 I am the headman, so to speak. 956 01:14:18,697 --> 01:14:21,060 About this desire to go to Copenhagen, 957 01:14:21,090 --> 01:14:23,609 did it come on you suddenly? Hmm? 958 01:14:23,820 --> 01:14:25,650 Did it have to be Copenhagen? 959 01:14:25,680 --> 01:14:27,930 Copenhagen, Baghdad, Barcelona. 960 01:14:27,960 --> 01:14:30,300 All I know is, I want to get out of France, and fast. 961 01:14:30,330 --> 01:14:32,194 There's this mob, see? 962 01:14:32,369 --> 01:14:34,285 -An organization of master criminals. -Yes. 963 01:14:34,315 --> 01:14:36,870 And if you knew what they put me through since I hit this town. 964 01:14:36,900 --> 01:14:38,759 I would love to hear. 965 01:14:39,780 --> 01:14:41,824 Landing papers for Denmark. 966 01:14:41,854 --> 01:14:45,330 -On the dotted line, please. -First they rig an elevator crash. 967 01:14:45,360 --> 01:14:47,128 Health certificate. 968 01:14:47,430 --> 01:14:50,358 Then there's this taxi, without a driver, mind you. 969 01:14:50,388 --> 01:14:51,807 Exit permit. 970 01:14:52,477 --> 01:14:57,150 Then last night, in order to hide from them, I had to change places with the guy at the guillotine. 971 01:14:57,180 --> 01:14:58,920 Permit to use the exit permit. 972 01:14:58,950 --> 01:15:02,490 What saved me was the gunshots. I escaped while they were blasting him. 973 01:15:02,520 --> 01:15:04,086 Louis the sixteenth. 974 01:15:04,822 --> 01:15:07,248 You saw Louis the sixteenth blasted? 975 01:15:07,278 --> 01:15:10,110 Oh, he didn't mind, he had his fingers in his ears. 976 01:15:10,140 --> 01:15:11,310 Yes. 977 01:15:11,340 --> 01:15:13,105 Yes, yes, to be sure. 978 01:15:14,520 --> 01:15:17,594 The taxi without a driver was chasing Louis the sixteenth? 979 01:15:17,624 --> 01:15:19,080 No, no, I was in the taxi. 980 01:15:19,110 --> 01:15:22,710 Oh yes, I understand. You and the Emperor were out for the evening. 981 01:15:22,740 --> 01:15:24,480 Look, I'll give it to you again. 982 01:15:24,510 --> 01:15:27,870 You see the taxi had nothing to do with the Emperor. It was the guillotine. 983 01:15:27,900 --> 01:15:28,900 Oh, thank you. 984 01:15:28,930 --> 01:15:32,172 You see, I was in the taxi myself... What is this, a flying suit? 985 01:15:32,202 --> 01:15:32,910 Yeah. 986 01:15:32,940 --> 01:15:34,950 Hey, wait a minute. This is a little tight. 987 01:15:34,980 --> 01:15:35,670 Hey. 988 01:15:35,700 --> 01:15:37,140 Where'd you guys come from? 989 01:15:37,170 --> 01:15:38,689 Hey, what the... 990 01:16:38,091 --> 01:16:40,140 Do you take messages? 991 01:16:40,170 --> 01:16:41,170 You do? 992 01:16:54,660 --> 01:16:55,916 Be right there. 993 01:17:29,520 --> 01:17:31,980 Go, and don't stop for any badminton games. 994 01:17:32,010 --> 01:17:33,191 Hurry! 995 01:17:38,954 --> 01:17:39,762 Go! 996 01:17:46,470 --> 01:17:49,487 You double-crossing little stool-pigeon. 997 01:17:55,020 --> 01:17:58,102 One can never tell about room-mates I suppose. 998 01:17:58,132 --> 01:18:00,840 And you're positive there wasn't a script around anywhere? 999 01:18:00,870 --> 01:18:03,126 No. The police took everything. 1000 01:18:03,156 --> 01:18:04,980 And you didn't see the men who did it? 1001 01:18:05,010 --> 01:18:07,426 How could I? I was at the post office. 1002 01:18:07,456 --> 01:18:10,567 When I came back to tell Arthur I'd mailed his package... 1003 01:18:10,597 --> 01:18:12,390 -You mailed a package for him? -Uh huh. 1004 01:18:12,420 --> 01:18:13,696 How big? 1005 01:18:14,160 --> 01:18:15,257 This size. 1006 01:18:15,287 --> 01:18:16,440 To whom was it sent? 1007 01:18:16,470 --> 01:18:18,650 To his brother, Murdoch Higgins. 1008 01:18:18,680 --> 01:18:20,250 Murdoch Higgins. 1009 01:18:20,280 --> 01:18:21,060 Were? 1010 01:18:21,090 --> 01:18:22,470 What address? 1011 01:18:22,500 --> 01:18:24,390 Can you remember? It's very important. 1012 01:18:24,420 --> 01:18:26,970 Haven't the vaguest idea. 1013 01:18:27,000 --> 01:18:32,070 Though it seems to me that he works as a caretaker in some church or monastery. 1014 01:18:32,100 --> 01:18:34,290 Perhaps the archbishop's office can help you. 1015 01:18:34,320 --> 01:18:36,718 Thank you. Thank you very much sir. 1016 01:18:48,810 --> 01:18:50,160 Your move. 1017 01:18:50,190 --> 01:18:51,456 Oh yeah. 1018 01:18:51,965 --> 01:18:54,780 Look, why don't you get another partner? You're too good for me. 1019 01:18:54,810 --> 01:18:56,340 Your move, sir. 1020 01:19:08,130 --> 01:19:09,292 Gin. 1021 01:19:13,412 --> 01:19:16,015 Okay, don't set there. Deal the checkers. 1022 01:19:17,721 --> 01:19:19,817 Oh, what a system you got. 1023 01:19:21,404 --> 01:19:24,256 Never played the Matawan method before. 1024 01:19:26,160 --> 01:19:29,771 Do you smoke the regular cigarettes, or do you roll your own? 1025 01:19:39,990 --> 01:19:41,576 Come on, will you. 1026 01:19:56,596 --> 01:19:57,931 Clumsy. 1027 01:22:06,275 --> 01:22:07,243 Oh. 1028 01:22:22,492 --> 01:22:24,896 Oh, I was just under there developing some pictures. 1029 01:22:24,926 --> 01:22:26,066 You know what I mean. 1030 01:22:38,486 --> 01:22:40,187 Oh, good morning father. 1031 01:22:50,876 --> 01:22:52,435 Thank you interns. 1032 01:22:59,546 --> 01:23:01,779 Will you hold my balloons? 1033 01:23:02,692 --> 01:23:04,496 I'm not doing anything. 1034 01:23:07,630 --> 01:23:10,406 -The man with the pin is after me. -Really? 1035 01:23:10,436 --> 01:23:11,336 Don't go away. 1036 01:23:11,366 --> 01:23:12,829 No, I won't go. 1037 01:23:12,859 --> 01:23:15,131 This isn't my regular racket, you know. 1038 01:23:18,648 --> 01:23:20,748 I'm sure he is better now. 1039 01:23:21,551 --> 01:23:23,923 -Bob. -Ann, honey. 1040 01:23:25,526 --> 01:23:27,428 Check please, will you? 1041 01:23:27,458 --> 01:23:29,232 Ah, I feel better already. 1042 01:23:29,262 --> 01:23:31,204 Oh darling, I've been so worried. 1043 01:23:31,234 --> 01:23:33,026 You don't know what a nightmare this has been. 1044 01:23:33,056 --> 01:23:34,046 For me too. 1045 01:23:34,076 --> 01:23:37,896 You've gotta get me outta here right away. This is whack canyon. 1046 01:23:40,466 --> 01:23:41,816 See what I mean? 1047 01:23:41,846 --> 01:23:43,016 And he's going home tomorrow. 1048 01:23:43,046 --> 01:23:45,142 Well, darling, it's all arranged. 1049 01:23:45,172 --> 01:23:46,112 Arranged? 1050 01:23:46,142 --> 01:23:47,486 Well, I'll pack. 1051 01:23:47,516 --> 01:23:51,086 So long everybody, it's been grand. I'll recommend this place to Duncan Hines. 1052 01:23:51,116 --> 01:23:53,093 But Bob you won't be released until after the trial. 1053 01:23:53,123 --> 01:23:54,076 You got here just in time. 1054 01:23:54,106 --> 01:23:56,396 I signed up for the checker tournament this morning. 1055 01:23:56,426 --> 01:23:57,426 Trial? 1056 01:23:57,506 --> 01:23:58,136 What trial? 1057 01:23:58,166 --> 01:23:59,066 What are you talking about? 1058 01:23:59,096 --> 01:24:00,700 That's the way things are here. 1059 01:24:00,730 --> 01:24:03,686 According to law, they must hold a sanity hearing. 1060 01:24:03,716 --> 01:24:07,264 That's ridiculous, I'm as sane as anybody in this room. 1061 01:24:09,080 --> 01:24:10,354 Darling, stop worrying. 1062 01:24:10,384 --> 01:24:13,556 It's just a simple formality and I'll take care of all the arrangements. 1063 01:24:13,586 --> 01:24:15,106 You can depend on me. 1064 01:24:15,356 --> 01:24:16,834 Sanity trial? 1065 01:24:31,777 --> 01:24:32,996 Miss McCall. 1066 01:24:33,026 --> 01:24:33,776 Yes. 1067 01:24:33,806 --> 01:24:35,186 Murdoch Higgins. 1068 01:24:35,216 --> 01:24:37,616 Oh, Mr. Higgins, thank you so much for coming. 1069 01:24:37,646 --> 01:24:38,882 Do you have the manuscript with you? 1070 01:24:38,906 --> 01:24:40,406 With me? No. 1071 01:24:40,436 --> 01:24:42,686 I didn't sleep a wink last night, just thinking about it. 1072 01:24:42,716 --> 01:24:43,975 But you do know where it is? 1073 01:24:44,005 --> 01:24:45,987 Of course I know where it is. 1074 01:24:46,836 --> 01:24:49,185 And I agree with you. The police ought to have it. 1075 01:24:49,215 --> 01:24:50,469 You'll find it here. 1076 01:24:50,499 --> 01:24:53,396 In the canon that faces north, in the chapel court. 1077 01:24:53,426 --> 01:24:54,656 The canon that faces north. 1078 01:24:54,686 --> 01:24:56,006 I've got to go now. 1079 01:24:56,036 --> 01:24:57,547 And no more calls. 1080 01:24:58,504 --> 01:25:00,182 Ferny, the manuscript. 1081 01:25:05,576 --> 01:25:06,656 Your honor. 1082 01:25:06,686 --> 01:25:08,276 Counsel for the defense. 1083 01:25:08,306 --> 01:25:12,246 As a representative of the American embassy, I speak for Mr. Hunter. 1084 01:25:12,596 --> 01:25:17,186 We would like to request that the proceedings be conducted, as far as possible, in English. 1085 01:25:17,216 --> 01:25:18,544 I so order it. 1086 01:25:19,106 --> 01:25:21,416 Doctor Bernais here, present, 1087 01:25:21,446 --> 01:25:23,126 has kindly accepted, 1088 01:25:23,156 --> 01:25:25,960 to act as psychiatric consultant. 1089 01:25:26,966 --> 01:25:28,556 Your first witness monsieur. 1090 01:25:28,586 --> 01:25:31,840 I would like to call as a first witness a respected citizen of France, 1091 01:25:31,870 --> 01:25:34,615 and a man well acquainted with the defendant. 1092 01:25:35,006 --> 01:25:36,576 Monsieur Fernydel. 1093 01:25:54,446 --> 01:25:59,298 -Monsieur Fernydel. -You, me, ask. I, you, answer. 1094 01:26:01,634 --> 01:26:03,416 Ah, do you know the defendant? 1095 01:26:03,446 --> 01:26:03,956 Bobby? 1096 01:26:03,986 --> 01:26:05,666 Oui, se mon ami. 1097 01:26:05,696 --> 01:26:07,807 My friend a long time. 1098 01:26:08,696 --> 01:26:11,639 I speak the English good? Yes? 1099 01:26:12,086 --> 01:26:13,977 You are doing very well. 1100 01:26:14,486 --> 01:26:19,796 Now, will you please tell the court whether you believe Robert Hunter to be completely rational. 1101 01:26:19,826 --> 01:26:20,599 Como? 1102 01:26:20,756 --> 01:26:23,266 Oh, he wants to know if I flipped my lid. 1103 01:26:28,346 --> 01:26:32,006 Bobby. He's the living end. 1104 01:26:32,036 --> 01:26:32,936 I see. 1105 01:26:32,966 --> 01:26:34,411 Now in the past... 1106 01:26:36,656 --> 01:26:38,242 The living end? 1107 01:26:38,272 --> 01:26:40,796 Oui, oui. Bobby's a cool cat. 1108 01:26:40,826 --> 01:26:41,786 Cat? 1109 01:26:41,816 --> 01:26:42,816 Cool? 1110 01:26:42,846 --> 01:26:46,496 Mr. Hunter, do you have a feeling sometimes that you are a cat? 1111 01:26:46,526 --> 01:26:50,779 Oh, no. Let me explain, your honor, you see "cat" is used by musicians in our country to... 1112 01:26:50,809 --> 01:26:53,188 Do they play cat musicians in America? 1113 01:26:53,865 --> 01:26:55,556 Oh no. That's just an expression. 1114 01:26:55,586 --> 01:26:56,516 You know like, 1115 01:26:56,546 --> 01:27:00,206 "Daddy-O" and "solid man" and "go man go". 1116 01:27:00,236 --> 01:27:02,595 That's the way we talk back home. 1117 01:27:04,226 --> 01:27:05,462 We do? 1118 01:27:05,492 --> 01:27:06,380 Yeah. 1119 01:27:10,346 --> 01:27:12,206 Will you tell the court please. 1120 01:27:12,236 --> 01:27:16,834 Have any of Robert Hunter's recent actions lead you to worry about his sanity? 1121 01:27:16,864 --> 01:27:18,216 Recent action? 1122 01:27:24,446 --> 01:27:25,707 Kicks. 1123 01:27:25,737 --> 01:27:27,266 Crazy. 1124 01:27:28,766 --> 01:27:30,476 You say that he found out he's crazy? 1125 01:27:30,506 --> 01:27:32,306 Oh, now wait a minute judge. Hold it. 1126 01:27:32,336 --> 01:27:35,104 Now you see when he says "crazy", that doesn't mean crazy. 1127 01:27:35,396 --> 01:27:38,140 It means "crazy" it's a different kind of... 1128 01:27:38,426 --> 01:27:39,566 You know crazy-like. 1129 01:27:39,596 --> 01:27:40,596 And... 1130 01:27:42,869 --> 01:27:44,955 I think I've got a problem. 1131 01:27:45,266 --> 01:27:46,106 Bobby. 1132 01:27:46,136 --> 01:27:50,387 He, is, out, of, this, world. 1133 01:27:50,606 --> 01:27:52,766 What is "out of this world"? 1134 01:27:52,796 --> 01:27:56,272 Sorry sir, I'm still having difficulty with "cool cat". 1135 01:27:57,266 --> 01:27:59,816 In other words you think Robert Hunter is completely... 1136 01:27:59,846 --> 01:28:01,946 The living end. 1137 01:28:01,976 --> 01:28:03,296 Cool cat. 1138 01:28:03,326 --> 01:28:04,466 Crazy. 1139 01:28:04,496 --> 01:28:07,962 Out of this world. 1140 01:28:07,992 --> 01:28:09,386 A real gun. 1141 01:28:09,416 --> 01:28:10,607 Groovy. 1142 01:28:11,625 --> 01:28:15,153 Don't blame me for all of those judge. He must have taken a few lessons of his own. 1143 01:28:15,183 --> 01:28:16,301 Bird land. 1144 01:28:17,546 --> 01:28:20,126 Do something. Get him off the stand. He's murdering me. 1145 01:28:20,156 --> 01:28:22,347 That will be all monsieur Fernydel. 1146 01:28:22,377 --> 01:28:24,097 Thank you very much. 1147 01:28:26,606 --> 01:28:27,476 Good, eh? 1148 01:28:27,506 --> 01:28:28,903 See you in the chair. 1149 01:28:35,660 --> 01:28:39,014 Why couldn't I have taught him "Mary Had A Little Lamb"? 1150 01:28:40,316 --> 01:28:41,316 Yes Daddy-O. 1151 01:28:43,226 --> 01:28:44,456 Your honor. 1152 01:28:44,486 --> 01:28:47,391 If there is no objection, I order a slight recess. 1153 01:28:47,421 --> 01:28:50,004 I wish to consult with Dr. Bernais. 1154 01:28:50,636 --> 01:28:51,636 No. 1155 01:28:52,196 --> 01:28:53,528 No objection. 1156 01:28:57,659 --> 01:28:59,499 -Miss McCall. -Yes? 1157 01:28:59,529 --> 01:29:00,986 Come with me. 1158 01:29:01,016 --> 01:29:02,426 Why should I? 1159 01:29:02,456 --> 01:29:05,668 Because neither one of us wants to see Mr. Hunter dead. 1160 01:29:09,844 --> 01:29:12,446 Do you intend to testify he is quite sane? 1161 01:29:12,476 --> 01:29:13,629 Naturally. 1162 01:29:15,716 --> 01:29:18,417 Then you'll sign his death warrant. 1163 01:29:18,447 --> 01:29:21,803 The moment Mr. Hunter walks out on that square as a free man, 1164 01:29:21,833 --> 01:29:23,447 he is doomed. 1165 01:29:23,477 --> 01:29:25,016 I don't believe you. 1166 01:29:25,046 --> 01:29:27,086 Because you don't want to believe me. 1167 01:29:27,116 --> 01:29:28,948 Because it isn't true. 1168 01:29:29,246 --> 01:29:31,589 All these people in broad daylight. 1169 01:29:31,619 --> 01:29:32,906 They wouldn't dare. 1170 01:29:32,936 --> 01:29:34,316 Look out there. 1171 01:29:34,346 --> 01:29:37,916 You see the limousine and the young chauffeur leaning against it? 1172 01:29:37,946 --> 01:29:41,415 The rather dashing fellow that's just reading a paper. 1173 01:29:41,445 --> 01:29:44,104 The two countrymen gawking at the sites. 1174 01:29:45,299 --> 01:29:48,019 They are all well known to me mademoiselle. 1175 01:29:48,342 --> 01:29:50,070 All very dangerous. 1176 01:29:50,576 --> 01:29:52,689 All here for one reason only. 1177 01:29:55,811 --> 01:29:57,832 They are waiting to kill Bob. 1178 01:30:11,126 --> 01:30:13,256 You may call your next witness. 1179 01:30:13,286 --> 01:30:16,554 Next we have a young lady who is also well acquainted with the defendant, 1180 01:30:16,584 --> 01:30:19,316 and whose integrity is beyond reproach. 1181 01:30:19,346 --> 01:30:20,904 Miss McCall please. 1182 01:30:28,196 --> 01:30:30,905 I'm dead if you don't come through honey. 1183 01:30:33,880 --> 01:30:37,435 Now then Miss McCall, I understand that you traveled to France with the defendant, 1184 01:30:37,436 --> 01:30:38,696 aboard the same ship. 1185 01:30:38,726 --> 01:30:39,686 That's right. 1186 01:30:39,716 --> 01:30:43,286 And you always found his behavior to be completely rational. 1187 01:30:43,316 --> 01:30:44,316 Completely. 1188 01:30:44,366 --> 01:30:45,686 Completely rational. 1189 01:30:45,716 --> 01:30:48,446 That is, until we got to Paris. 1190 01:30:48,476 --> 01:30:49,826 Till we got to Paris. 1191 01:30:49,856 --> 01:30:52,656 Then his lunatic tendencies became obvious. 1192 01:30:52,686 --> 01:30:54,548 And then my lunatic tend... 1193 01:30:55,466 --> 01:30:56,186 Oh now, wait a minute. 1194 01:30:56,216 --> 01:30:59,066 Did you say, "lunatic tendencies," Miss McCall? 1195 01:30:59,096 --> 01:31:01,112 Can you give us an instance? 1196 01:31:01,316 --> 01:31:02,516 I believe so. 1197 01:31:03,416 --> 01:31:05,366 Mr. hunter often believes that... 1198 01:31:05,396 --> 01:31:07,106 He's the statue of Liberty. 1199 01:31:07,136 --> 01:31:08,426 Statue of Liberty? 1200 01:31:08,456 --> 01:31:10,436 I demand the floor. I've got something to say. 1201 01:31:10,466 --> 01:31:12,596 Send me your poor, your tired... 1202 01:31:12,626 --> 01:31:14,666 Send me your poor, your tired... 1203 01:31:14,696 --> 01:31:15,696 I... 1204 01:31:19,586 --> 01:31:20,966 Baby, what are you doing to me? 1205 01:31:20,996 --> 01:31:23,710 And then at other times he, he imagines he's Napoleon. 1206 01:31:23,740 --> 01:31:24,686 Napoleon? 1207 01:31:24,716 --> 01:31:25,616 I don't... 1208 01:31:25,646 --> 01:31:26,646 I... 1209 01:31:31,076 --> 01:31:32,539 I'm not Napoleon. Honest. 1210 01:31:32,569 --> 01:31:35,199 No, you are a sweet little pussycat. 1211 01:31:35,229 --> 01:31:37,135 Yeah, I'm a sweet little pu... 1212 01:31:37,165 --> 01:31:40,794 I'm Bob Hunter, and I'm as sane as you are, and I can prove it! 1213 01:31:40,824 --> 01:31:41,456 What... 1214 01:31:41,486 --> 01:31:43,063 Forgive me darling I'll explain later. 1215 01:31:43,093 --> 01:31:45,326 Boy are you in trouble up here. 1216 01:31:45,356 --> 01:31:46,766 Go ahead ask me anything. 1217 01:31:46,796 --> 01:31:48,188 Nevermind, I'll tell you. 1218 01:31:48,218 --> 01:31:50,726 You know this whole deal started? With a script. 1219 01:31:50,756 --> 01:31:52,496 A script I tried to buy. 1220 01:31:52,526 --> 01:31:53,876 Statue of Liberty... 1221 01:31:53,906 --> 01:31:56,126 Ask him about Louis the sixteenth. 1222 01:31:56,156 --> 01:31:58,226 A script about Louis the sixteenth? 1223 01:31:58,256 --> 01:32:01,016 No, no. Louis the sixteenth came after. 1224 01:32:01,046 --> 01:32:03,587 -You see this script... -The elevator. 1225 01:32:03,892 --> 01:32:06,448 Louis the sixteenth was in the elevator? 1226 01:32:06,926 --> 01:32:07,646 No. 1227 01:32:07,676 --> 01:32:10,526 No. You see what happened was, they tried to kill me. 1228 01:32:10,556 --> 01:32:12,536 The organization tried to kill you? 1229 01:32:12,566 --> 01:32:14,906 Yeah, first they tried to fix the elevator in the hotel. 1230 01:32:14,936 --> 01:32:17,096 That didn't work, so then they tried it in a taxi. 1231 01:32:17,126 --> 01:32:19,943 And how did they get the elevator into the taxi? 1232 01:32:19,973 --> 01:32:23,336 No. They tried to get me in a taxi. They did, without a driver. 1233 01:32:23,366 --> 01:32:25,736 Then they tried to kill me in a tunnel of love. 1234 01:32:25,766 --> 01:32:28,076 Boy, if it hadn't been for that guillotine. 1235 01:32:28,106 --> 01:32:32,371 And you know that Marie Antoinette with a Louis... 1236 01:32:36,026 --> 01:32:37,320 Tell me doc, 1237 01:32:37,562 --> 01:32:41,312 You think it's too late to get back into the checker tournament? 1238 01:32:45,891 --> 01:32:47,016 Bye. 1239 01:33:23,626 --> 01:33:24,960 Hey Bobby! 1240 01:33:26,041 --> 01:33:26,849 Bobby! 1241 01:33:34,785 --> 01:33:35,997 Hurry! Quick! 1242 01:34:27,577 --> 01:34:29,555 Hey Ferny! This is great! 1243 01:34:29,585 --> 01:34:31,981 How long you been flying one of these egg-beaters? 1244 01:34:32,011 --> 01:34:33,400 Third lesson! 1245 01:35:14,924 --> 01:35:16,108 Hey, Ferny! 1246 01:35:16,138 --> 01:35:18,090 Look at that fourth lesson! 1247 01:35:18,707 --> 01:35:19,309 Huh? 1248 01:35:19,339 --> 01:35:21,113 The nasties are here. 1249 01:35:48,387 --> 01:35:50,294 I'll never eat salad again. 1250 01:35:57,174 --> 01:35:59,014 Up Ferny! Up! 1251 01:35:59,044 --> 01:36:00,622 Up? Up? 1252 01:36:03,418 --> 01:36:04,669 Up Ferny! 1253 01:36:05,261 --> 01:36:05,975 Up? 1254 01:36:16,322 --> 01:36:18,773 I'm glad that wasn't a church steeple. 1255 01:36:56,720 --> 01:36:58,454 What are you doing up there? 1256 01:36:58,484 --> 01:37:00,186 I'm migrating. 1257 01:37:00,216 --> 01:37:02,865 I got separated from the rest of the flock. 1258 01:37:07,863 --> 01:37:09,639 Up Ferny! Up! 1259 01:37:10,200 --> 01:37:12,662 What's your Telephone number? 1260 01:37:15,359 --> 01:37:17,090 Get up Ferny! Get up! 1261 01:37:20,178 --> 01:37:21,813 Get back up in there! 1262 01:38:14,381 --> 01:38:17,507 If I saw this in pictures, I wouldn't believe it. 1263 01:38:21,825 --> 01:38:23,921 Hey Bob, attention. 1264 01:38:28,831 --> 01:38:30,006 Hurry Ferny! 1265 01:38:40,023 --> 01:38:40,746 Bob. 1266 01:38:41,300 --> 01:38:43,061 No gasoline. 1267 01:38:43,332 --> 01:38:44,234 What? 1268 01:38:44,756 --> 01:38:46,959 Why don't you get a credit card? 1269 01:39:05,387 --> 01:39:07,164 Hurry Ferny. Hurry! 1270 01:39:17,978 --> 01:39:19,481 Move Ferny, move! 1271 01:39:23,031 --> 01:39:24,234 Good gasoline. 1272 01:39:29,825 --> 01:39:31,629 -Ann. -Yeah. 1273 01:39:33,436 --> 01:39:35,682 Yeah, but look who's following her. 1274 01:39:39,469 --> 01:39:40,541 Gangsters. 1275 01:39:41,386 --> 01:39:43,125 Don't lose sight of her. 1276 01:39:54,550 --> 01:39:55,668 Beautiful. 1277 01:39:55,922 --> 01:39:56,636 Huh? 1278 01:40:12,899 --> 01:40:14,102 Oops. Sorry. 1279 01:41:10,901 --> 01:41:12,592 Here come the marines! 1280 01:41:15,344 --> 01:41:17,017 Hang on to that script! 1281 01:41:23,423 --> 01:41:25,058 Thanks for dropping in. 1282 01:41:34,971 --> 01:41:36,726 Honey, they got them. 1283 01:41:36,756 --> 01:41:39,593 Honey, your a hero. You'll be decorated. 1284 01:41:39,623 --> 01:41:41,436 Hero... Decorated... 1285 01:41:41,466 --> 01:41:43,203 If we can ever get down. 1286 01:41:43,233 --> 01:41:46,425 Down, down, down? 1287 01:42:03,261 --> 01:42:05,707 Hey, you're playing to the wrong crowd. 1288 01:42:10,845 --> 01:42:11,777 Lunch. 1289 01:42:20,182 --> 01:42:21,066 Crazy. 1290 01:42:26,500 --> 01:42:29,244 And you, my friend, must come back to France soon again. 1291 01:42:29,274 --> 01:42:30,774 We'll be waiting. 1292 01:42:30,804 --> 01:42:33,302 Thanks. That's very sweet. And we'll be back. 87623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.