Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,789 --> 00:01:42,120
Nice to see you again, Miss.
Well, thank you.
2
00:01:42,760 --> 00:01:44,064
McCall's the name.
3
00:01:44,094 --> 00:01:45,250
Ann McCall.
4
00:01:45,280 --> 00:01:47,082
The Philadelphia McCalls.
5
00:01:47,305 --> 00:01:50,727
I'm also a working girl, state
department, Paris branch.
6
00:01:51,406 --> 00:01:56,588
If I don't seem very excited, it's because this
happens to be my 23rd sailing in 24 months.
7
00:01:56,618 --> 00:01:58,220
The other time I flew.
8
00:02:04,895 --> 00:02:05,788
Pardon.
9
00:02:30,816 --> 00:02:33,636
One more and, uh,
a little higher please.
10
00:02:33,666 --> 00:02:36,512
-Miss, uh.
-Brown, Miss Brown.
11
00:02:37,230 --> 00:02:37,918
Brown,
12
00:02:37,948 --> 00:02:38,760
Smith,
13
00:02:38,790 --> 00:02:39,790
Jones.
14
00:02:39,840 --> 00:02:41,445
What does it matter?
15
00:02:41,974 --> 00:02:44,642
I am known by many
names in many places.
16
00:02:45,153 --> 00:02:48,724
My business on this ship
concerns a certain American actor.
17
00:02:49,680 --> 00:02:54,728
I have been order to lure this
comedian to a most certain death.
18
00:02:54,758 --> 00:02:57,690
So you see, so you see,
19
00:02:57,720 --> 00:02:59,396
that is why I'm aboard.
20
00:03:00,480 --> 00:03:01,480
Thank you.
21
00:03:08,182 --> 00:03:10,307
Once more Mr. Hunter, show us that famous profile.
22
00:03:10,337 --> 00:03:11,823
Give us your best side now.
23
00:03:11,853 --> 00:03:14,040
They've been trying to
find that for years.
24
00:03:14,070 --> 00:03:15,150
I'm Bob Hunter.
25
00:03:15,180 --> 00:03:17,010
Star of stage, screen,
26
00:03:17,040 --> 00:03:17,850
television,
27
00:03:17,880 --> 00:03:18,870
radio.
28
00:03:18,900 --> 00:03:22,110
In fact some fellows have picked
me up on their electric razors.
29
00:03:22,140 --> 00:03:26,175
I'm going to Paris on a combination
holiday and business trip.
30
00:03:26,205 --> 00:03:27,516
Do you speak French Mr. Hunter?
31
00:03:27,540 --> 00:03:29,100
Just enough to get
my face slapped.
32
00:03:29,130 --> 00:03:31,338
What's this rumor about you and
Jane Mansfield?
33
00:03:31,368 --> 00:03:32,804
It's lie, but keep spreading it.
34
00:03:32,834 --> 00:03:35,766
Mr. Hunter, how come you're
going all the way to Paris for a script?
35
00:03:35,790 --> 00:03:38,640
I'd go to the south pole if I
could find a penguin that could write.
36
00:03:38,670 --> 00:03:41,054
And that's why you're
going to Paris?
37
00:03:44,430 --> 00:03:46,770
Yeah, that's why I'm
going to Paris.
38
00:04:31,560 --> 00:04:34,143
Battle stations,
blonde at three o'clock.
39
00:04:36,853 --> 00:04:40,357
Well, they pass the d'oeuvres
early around here don't they?
40
00:04:42,480 --> 00:04:45,595
And you wanted to go to Hawaii,
you fool you.
41
00:05:05,080 --> 00:05:08,015
I could have a pretty crazy
evening just with this thing.
42
00:05:08,045 --> 00:05:09,940
Oh, uh, pardon me.
43
00:05:09,970 --> 00:05:14,140
Uh, mademoiselle,
is this yours?
44
00:05:14,348 --> 00:05:15,420
Vous?
45
00:05:15,450 --> 00:05:17,055
Merci bien monsieur.
46
00:05:17,731 --> 00:05:19,140
Oh, wait a minute, honey.
47
00:05:19,170 --> 00:05:20,170
Sherri, that is.
48
00:05:20,200 --> 00:05:21,090
Oui monsieur?
49
00:05:21,120 --> 00:05:22,120
Voila.
50
00:05:22,621 --> 00:05:25,142
I know that's clean,
everybody says it.
51
00:05:25,172 --> 00:05:27,432
You French girl, me American boy.
52
00:05:27,930 --> 00:05:29,910
At least I got the sexes right.
53
00:05:29,940 --> 00:05:31,230
Good neighbor policy?
54
00:05:31,260 --> 00:05:34,050
You know, uh,
we make beautiful music together.
55
00:05:34,080 --> 00:05:35,080
No?
56
00:05:35,460 --> 00:05:37,464
Wonder what's French
for beautiful music?
57
00:05:39,030 --> 00:05:41,220
But I'm afraid I don't
play duets Mr Hunter.
58
00:05:41,250 --> 00:05:43,122
Hey, you're American.
You know my name.
59
00:05:43,152 --> 00:05:44,940
Everybody knows your name.
60
00:05:44,970 --> 00:05:47,190
My brother, for instance,
he's a great fan of yours.
61
00:05:47,310 --> 00:05:47,850
Yeah?
62
00:05:47,880 --> 00:05:48,880
He's almost seven.
63
00:05:49,770 --> 00:05:51,422
Now if you'll excuse me.
64
00:05:58,620 --> 00:06:00,561
-Passenger list monsieur.
-Passenger lists?
65
00:06:00,591 --> 00:06:03,332
A little late,
I've already done my shopping.
66
00:06:39,660 --> 00:06:41,629
If this gets out, I'm ruined.
67
00:06:52,573 --> 00:06:54,112
He's French, you know.
68
00:06:59,040 --> 00:07:03,720
Mr. Fernydel understands that you are truly
one of America's great comedians.
69
00:07:04,440 --> 00:07:06,277
Why should I argue,
maybe he's right.
70
00:07:09,147 --> 00:07:13,079
Mr. Fernydel wants to know how
long you've been working on this boat.
71
00:07:13,860 --> 00:07:15,341
Working on the boat?
72
00:07:15,371 --> 00:07:18,300
Are you kidding?
I'm a passenger, first class.
73
00:07:18,330 --> 00:07:19,597
It's deductible.
74
00:07:24,445 --> 00:07:26,970
Then why are you wearing makeup?
75
00:07:27,960 --> 00:07:31,014
Makeup? This is just me,
my natural charm oozing.
76
00:07:34,148 --> 00:07:35,332
No makeup?
77
00:07:38,893 --> 00:07:41,271
Extraordinary.
78
00:07:48,812 --> 00:07:51,332
And that comes straight
from the horse's mouth.
79
00:07:51,362 --> 00:07:52,762
Horse's mouth?
80
00:07:59,100 --> 00:08:00,468
Bye, bye, Bobby.
81
00:08:18,060 --> 00:08:19,025
Miss McCall.
82
00:08:20,370 --> 00:08:21,370
Pardon me.
83
00:08:30,858 --> 00:08:32,146
Merci monsieur.
84
00:08:34,350 --> 00:08:37,815
That's alright, if you ever go
to Canada, you can spend it.
85
00:08:44,243 --> 00:08:45,549
Hello Bobby.
86
00:08:45,579 --> 00:08:46,751
Well, well.
87
00:08:47,400 --> 00:08:49,949
It certainly is a small boat isn't it?
88
00:08:49,979 --> 00:08:51,097
How are you?
89
00:08:57,420 --> 00:08:59,610
-How do you do?
-Is that Miss or Mrs?
90
00:08:59,640 --> 00:09:00,330
Miss.
91
00:09:00,360 --> 00:09:01,804
Just taking a survey.
92
00:09:03,408 --> 00:09:04,263
What?
93
00:09:04,500 --> 00:09:06,018
He wants to know if you're traveling alone.
94
00:09:06,048 --> 00:09:08,010
Yes, but I'm not going to be stubborn about it.
95
00:09:10,494 --> 00:09:12,330
Mr. Hunter, that's very funny.
96
00:09:12,360 --> 00:09:14,305
Don't laugh,
it may start a trend.
97
00:09:14,335 --> 00:09:16,590
Now I can see why you'd
appeal to my little brother.
98
00:09:16,620 --> 00:09:19,230
Your brother's got good taste,
especially in big sisters.
99
00:09:19,260 --> 00:09:20,970
One of them has me flipping.
100
00:09:21,000 --> 00:09:21,870
Flipping?
101
00:09:21,900 --> 00:09:24,990
Yeah you know, blow your top,
snap your lid, pop your gourd.
102
00:09:25,020 --> 00:09:26,020
Flipping.
103
00:09:29,739 --> 00:09:30,880
Now if you'll excuse me.
104
00:09:30,910 --> 00:09:32,700
Oh, don't leave yet.
105
00:09:32,730 --> 00:09:36,930
Ferny and I have a lot to talk about.
Maybe you can help us translate?
106
00:09:36,960 --> 00:09:38,348
Where are you going?
107
00:09:38,378 --> 00:09:40,204
Ask him if he knows Serge Vitry.
108
00:09:50,459 --> 00:09:52,230
He wants to know if
you're going to see Vitry.
109
00:09:52,260 --> 00:09:55,274
It made every paper from coast to coast.
I've got this new play sewed up.
110
00:10:03,060 --> 00:10:04,773
He wants to know
if it's a good part.
111
00:10:04,803 --> 00:10:06,289
Good part? It's sensational!
112
00:10:07,170 --> 00:10:08,160
For me, that is.
113
00:10:08,190 --> 00:10:09,900
Tailor made.
It's practically in my hip pocket.
114
00:10:13,290 --> 00:10:14,290
Thank you.
115
00:10:17,131 --> 00:10:18,330
American?
116
00:10:18,360 --> 00:10:19,203
Right.
117
00:10:19,786 --> 00:10:20,721
French.
118
00:10:21,717 --> 00:10:22,534
Class.
119
00:10:32,096 --> 00:10:33,045
American.
120
00:10:36,870 --> 00:10:39,645
Goodnight Mr. Hunter.
I've enjoyed chatting with you.
121
00:10:39,675 --> 00:10:42,208
Hey, you know, that's the first
nice thing you've said about me.
122
00:10:42,238 --> 00:10:45,862
Oh, I didn't wanna interrupt you. You've been
saying so many nice things about yourself.
123
00:10:45,892 --> 00:10:49,399
Oh and brains too, not that
you need any added accessories.
124
00:10:49,830 --> 00:10:52,020
I'll settle for the factory job.
125
00:10:52,050 --> 00:10:53,299
This your first trip to Paris?
126
00:10:53,329 --> 00:10:54,502
My 24th.
127
00:10:54,867 --> 00:10:55,770
No?
128
00:10:55,800 --> 00:10:58,410
What do you do, run over every
weekend and borrow a cup of perfume?
129
00:10:58,440 --> 00:11:00,210
No, I work for the
American embassy.
130
00:11:00,240 --> 00:11:01,530
How about that.
131
00:11:01,560 --> 00:11:03,722
I just knew you were on our side.
132
00:11:04,200 --> 00:11:05,850
Say what do you say we, uh...
133
00:11:05,880 --> 00:11:07,200
I would think of it.
134
00:11:07,230 --> 00:11:08,934
Goodnight Mr. Hunter.
135
00:11:11,112 --> 00:11:12,270
Oh well.
136
00:11:12,300 --> 00:11:14,401
Everybody said it wouldn't last.
137
00:11:37,944 --> 00:11:39,147
Good evening.
138
00:11:39,900 --> 00:11:41,190
Oh, good evening.
139
00:11:41,220 --> 00:11:43,492
May I trouble you for
a cigarette monsieur?
140
00:11:43,522 --> 00:11:46,404
Oh, a cigarette?
Certainly.
141
00:11:52,005 --> 00:11:52,861
Merci.
142
00:11:52,891 --> 00:11:54,390
And a match please?
143
00:11:54,420 --> 00:11:56,109
A match?
Yeah, I have one.
144
00:11:59,116 --> 00:12:00,375
Allow me.
145
00:12:06,263 --> 00:12:09,147
If we get any closer we
won't need the lighter.
146
00:12:12,965 --> 00:12:14,600
You're so kind.
147
00:12:18,180 --> 00:12:20,170
Oh, Miss.
You forgot your...
148
00:13:10,251 --> 00:13:13,170
No time for your problems
dad, I lost the key to my room.
149
00:13:13,200 --> 00:13:13,864
Key?
150
00:13:15,570 --> 00:13:17,323
Key. To open the door.
151
00:13:20,968 --> 00:13:21,968
No, no, no.
152
00:13:21,998 --> 00:13:24,330
Stop acting like a
French house detective.
153
00:13:24,360 --> 00:13:25,438
That's my room.
154
00:13:28,320 --> 00:13:30,480
No, no. Not the keyhole, the key.
155
00:13:30,510 --> 00:13:33,061
The key that unlocks
the door, you know.
156
00:13:37,500 --> 00:13:40,763
Oh, I'm glad you told me, I usually
use it for brushing my teeth.
157
00:13:40,793 --> 00:13:44,530
All I want you to know is I lost my
key and I can't get into my room.
158
00:14:33,242 --> 00:14:34,884
My first gray hair.
159
00:14:34,914 --> 00:14:36,722
I should have it bronzed.
160
00:15:05,970 --> 00:15:06,970
Mice?
161
00:15:15,628 --> 00:15:17,474
Must have gone over a bump.
162
00:15:59,280 --> 00:16:00,706
Nervous boat.
163
00:17:24,360 --> 00:17:25,588
Yeah, Ferny.
164
00:17:31,980 --> 00:17:32,980
Casanova.
165
00:17:40,530 --> 00:17:42,328
Must be a gland condition.
166
00:17:45,600 --> 00:17:46,600
Operator.
167
00:17:47,100 --> 00:17:49,438
I'm ready for my call to Paris now.
168
00:17:59,160 --> 00:18:00,650
-Hello.
-Andre?
169
00:18:00,680 --> 00:18:02,220
This is Zara.
170
00:18:02,250 --> 00:18:03,330
Good evening.
171
00:18:03,360 --> 00:18:05,244
I trust you have good news.
172
00:18:05,274 --> 00:18:06,690
It is not in his room.
173
00:18:06,720 --> 00:18:08,268
It must be there.
174
00:18:08,298 --> 00:18:09,540
But I searched.
175
00:18:09,570 --> 00:18:10,919
Search again.
176
00:18:10,949 --> 00:18:12,111
Alright.
177
00:18:12,141 --> 00:18:13,380
I'll try again.
178
00:18:13,410 --> 00:18:15,030
You have three days left.
179
00:18:15,060 --> 00:18:16,288
Don't worry.
180
00:18:16,890 --> 00:18:17,890
Goodbye.
181
00:18:33,840 --> 00:18:35,700
He said what a
night for romance.
182
00:18:35,730 --> 00:18:37,263
I thought you didn't speak French.
183
00:18:37,293 --> 00:18:41,667
Well, it was just a lucky guess. My second
choice was "dig that crazy moon".
184
00:18:42,939 --> 00:18:45,544
Hey, do you think we can both
squeeze into one deck chair?
185
00:18:45,574 --> 00:18:46,690
I doubt it.
186
00:18:48,570 --> 00:18:49,570
Only one.
187
00:20:31,203 --> 00:20:33,365
He said it's a chilly night
and I ought to keep you warm.
188
00:20:33,395 --> 00:20:35,868
He said, "the deckchairs
are now available".
189
00:20:35,898 --> 00:20:36,948
That's even better.
190
00:20:36,978 --> 00:20:37,978
Excuse me.
191
00:20:50,032 --> 00:20:51,722
What's the cover charge?
192
00:21:30,533 --> 00:21:32,948
That's what I love about the French.
193
00:21:32,978 --> 00:21:35,537
No wonder there are 50 million of them.
194
00:21:36,151 --> 00:21:38,049
-You know...
-Yes?
195
00:21:38,388 --> 00:21:39,549
Be my guest.
196
00:21:39,579 --> 00:21:42,916
I was just thinking,
too bad it's your last night.
197
00:21:43,391 --> 00:21:45,743
All that moonlight
gone to waste.
198
00:21:45,773 --> 00:21:47,859
Yeah, and it's so free.
199
00:21:48,554 --> 00:21:51,693
Gee, I hope it's being taken
advantage of somewhere.
200
00:21:52,638 --> 00:21:55,280
You know it's the mating
season for shellfish?
201
00:21:55,310 --> 00:21:57,686
Maybe the lobsters
are having a hayride tonight.
202
00:21:57,716 --> 00:22:00,152
Any wasted moonlight
is your own fault.
203
00:22:00,182 --> 00:22:02,471
You should have been more persistent.
204
00:22:02,501 --> 00:22:03,678
Persistent?
205
00:22:04,138 --> 00:22:08,770
I don't know how a guy could stick closer to a
gal without getting married or arrested.
206
00:22:17,341 --> 00:22:22,105
You know, Mr. Hunter, from what I've heard,
you don't really have time for me anyway.
207
00:22:22,135 --> 00:22:24,112
Oh, well don't hint, hit me.
208
00:22:24,142 --> 00:22:26,398
That, uh, heiress from Houston?
209
00:22:27,011 --> 00:22:29,688
Well that's a little something
my press agent dreamed up.
210
00:22:29,718 --> 00:22:32,472
And the beautiful play-girl
from South America?
211
00:22:32,502 --> 00:22:34,068
He dreamed that one up to.
212
00:22:34,098 --> 00:22:36,362
How about the Italian actress?
213
00:22:36,392 --> 00:22:38,901
Once in a while,
I get an idea of my own.
214
00:22:39,380 --> 00:22:41,496
Look I'm not trying to hide anything.
215
00:22:41,526 --> 00:22:45,712
I've been going out with girls ever
since I found out which ones they were.
216
00:22:48,321 --> 00:22:51,272
Now Bob, aren't you being a little obvious?
217
00:22:51,606 --> 00:22:54,773
Don't be a fool, if I hired them,
they would be blindfolded.
218
00:22:58,428 --> 00:23:00,930
Ferny really went
for broke didn't he?
219
00:23:28,295 --> 00:23:31,747
There ought to be a law against
violin music and moonlight.
220
00:23:31,777 --> 00:23:34,010
They do things to a girl.
221
00:23:34,040 --> 00:23:37,063
Yeah, and then those things do things to a guy.
222
00:23:37,944 --> 00:23:40,238
Great night for things, isn't it?
223
00:23:41,173 --> 00:23:43,987
The French are so wonderfully impulsive.
224
00:23:44,264 --> 00:23:47,406
They don't ask for a kiss,
they do whatever they wish.
225
00:23:48,411 --> 00:23:52,395
No wonder we have to send them money,
nobody's showing up at the office.
226
00:23:52,900 --> 00:23:56,283
Funny, I can't ever remember
a trip that went so fast.
227
00:23:56,313 --> 00:23:59,268
If I'd known it was going to be like
this, I would have dragged my foot.
228
00:23:59,298 --> 00:24:00,950
It's worth a try.
229
00:24:01,608 --> 00:24:06,216
Maybe when we get to La Havre, the captain
won't be able to find a place to park.
230
00:24:45,222 --> 00:24:48,070
What time in the morning
do we arrive in La Havre?
231
00:24:49,997 --> 00:24:51,118
Thank you.
232
00:25:14,469 --> 00:25:16,758
All fine. Let's all go in my
room and have a drink, huh?
233
00:25:20,811 --> 00:25:23,000
Oh, I forgot he
doesn't like instant wine?
234
00:25:26,778 --> 00:25:29,238
I think he wants to talk to
you privately. I'll see you later.
235
00:25:29,268 --> 00:25:30,497
OK honey.
236
00:25:44,748 --> 00:25:47,040
You're trying to
tell me something.
237
00:25:52,998 --> 00:25:55,272
Well, why didn't you say so.
You want a bottle of Coke.
238
00:25:55,302 --> 00:25:56,333
Bottle of Coke.
239
00:25:57,378 --> 00:25:58,368
Bottle of Coke.
240
00:25:58,398 --> 00:25:59,398
Bottle of...
241
00:26:05,623 --> 00:26:06,730
Bottle of Coke.
242
00:26:06,760 --> 00:26:08,992
Real gone, out of this world.
243
00:26:09,468 --> 00:26:10,917
You see bottle of Coke?
244
00:26:11,779 --> 00:26:12,838
Bottle of Coke.
245
00:26:13,308 --> 00:26:14,508
Excuse me.
246
00:26:14,538 --> 00:26:16,918
My bottle of Coke.
247
00:26:32,010 --> 00:26:34,011
Well, what are you doing here?
248
00:26:34,917 --> 00:26:36,408
It should be obvious.
249
00:26:36,438 --> 00:26:38,310
Oh, if you want your
lighter back, here.
250
00:26:38,340 --> 00:26:39,478
I even had it filled.
251
00:26:39,508 --> 00:26:41,568
I didn't come for my lighter.
252
00:26:41,598 --> 00:26:43,918
There's no charge at all. I just...
253
00:26:45,278 --> 00:26:48,296
I came to tell you,
shut the door.
254
00:26:48,732 --> 00:26:50,308
Huh, I did.
255
00:26:51,698 --> 00:26:53,748
Yeah, I'd better go check
my dictionary, I don't...
256
00:26:53,778 --> 00:26:54,778
Darling.
257
00:26:56,715 --> 00:26:59,868
I don't dig that without
my dictionary, I just...
258
00:26:59,898 --> 00:27:01,788
You don't need a dictionary.
259
00:27:01,818 --> 00:27:03,697
I can translate quite well.
260
00:27:04,201 --> 00:27:05,478
I adore you.
261
00:27:05,508 --> 00:27:06,508
I love you.
262
00:27:06,538 --> 00:27:08,178
I'm starved for your kisses.
263
00:27:08,208 --> 00:27:09,768
I'm famished for your love.
264
00:27:09,798 --> 00:27:11,778
Look, you don't want me.
You want the diners club.
265
00:27:11,808 --> 00:27:15,205
Look, I've got a good idea, why
don't you go to your room and...
266
00:27:26,149 --> 00:27:28,462
Boy I'm never going
to split a soda with you.
267
00:27:31,833 --> 00:27:34,125
This is room service,
I don't need a thing.
268
00:27:35,328 --> 00:27:36,618
My landing papers?
269
00:27:37,518 --> 00:27:39,168
How'd you know I took off?
270
00:27:39,198 --> 00:27:41,846
Oh, my landing papers.
Yeah, I'll be there.
271
00:27:41,876 --> 00:27:43,463
Oh, we'll be there.
272
00:27:43,801 --> 00:27:46,375
McCall and I are
practically on our way.
273
00:28:06,213 --> 00:28:07,158
Well?
274
00:28:07,188 --> 00:28:08,360
Now look honey.
275
00:28:08,838 --> 00:28:09,838
Ann.
276
00:28:10,485 --> 00:28:12,928
Miss McCall, that's a lie.
277
00:28:13,038 --> 00:28:16,818
I can explain the whole thing. You see,
I walked in and she was sitting there and then I...
278
00:28:16,848 --> 00:28:17,848
Wait.
279
00:28:18,288 --> 00:28:22,324
Well, let me put it this way, you'll
never believe what happened. Never!
280
00:28:22,354 --> 00:28:24,645
Is that why you
had it notarized?
281
00:29:50,058 --> 00:29:52,164
Hey, what lay out this is, huh?
282
00:29:53,022 --> 00:29:55,551
I gotta buy a lot here,
this might catch on.
283
00:29:55,990 --> 00:29:57,838
Whew, what a modern city.
284
00:29:59,087 --> 00:30:02,158
Hey, that's the biggest television
antenna I've ever seen.
285
00:30:02,568 --> 00:30:04,260
Eiffel Tower.
286
00:30:05,312 --> 00:30:07,047
Oh, Eiffel Tower.
287
00:30:07,793 --> 00:30:09,610
When did they strike oil?
288
00:30:10,017 --> 00:30:12,580
I gotta get some postcards
and send them home about this.
289
00:30:12,610 --> 00:30:13,860
Postcards?
290
00:30:17,329 --> 00:30:19,483
I mean something for the kiddies.
291
00:30:21,100 --> 00:30:23,175
Hey, what a town this is.
292
00:30:42,994 --> 00:30:45,090
Ah, merci beaucoup for the ride.
293
00:30:45,634 --> 00:30:48,367
A little tight around
the waist, but I enjoyed it.
294
00:30:49,018 --> 00:30:50,344
It's been kicks.
295
00:30:50,374 --> 00:30:51,832
Real mad crazy.
296
00:30:52,084 --> 00:30:53,614
Yes sir, you're a cat.
297
00:30:53,644 --> 00:30:58,098
I'd invite you up, but I imagine you're
little boy is anxious to get his car back, huh?
298
00:30:58,924 --> 00:31:00,538
Hey I've got another bag.
299
00:31:05,031 --> 00:31:06,372
Well, where...
300
00:31:07,924 --> 00:31:09,870
OK, I give up,
where do you wind it?
301
00:31:18,994 --> 00:31:20,279
Your bag, huh?
302
00:31:21,761 --> 00:31:22,870
What is this?
303
00:31:23,914 --> 00:31:24,914
Souvenir.
304
00:31:26,554 --> 00:31:27,271
Souvenir?
305
00:31:27,514 --> 00:31:28,174
Souvenir.
306
00:31:28,204 --> 00:31:29,734
You forgot the rugs.
307
00:31:30,334 --> 00:31:32,284
Don't forget dad,
we got a date tonight.
308
00:31:32,314 --> 00:31:33,146
What?
309
00:31:33,528 --> 00:31:34,744
You and me.
310
00:31:34,774 --> 00:31:37,009
Joltsville tonight,
we're going to tap it.
311
00:31:37,039 --> 00:31:38,774
Cocktail?
Yeah the grape.
312
00:31:39,124 --> 00:31:39,844
Yes.
313
00:31:40,054 --> 00:31:40,964
Yes, yes.
314
00:31:45,574 --> 00:31:47,944
Check. 6 o'clock Maxine.
I'll see you.
315
00:31:47,974 --> 00:31:48,974
Yes.
316
00:32:03,064 --> 00:32:05,074
Better hurry,
before he buries it.
317
00:32:16,924 --> 00:32:18,334
Welcome back mademoiselle.
318
00:32:18,364 --> 00:32:19,880
Did you enjoy
yourself in America?
319
00:32:19,910 --> 00:32:21,454
I always enjoy myself.
320
00:32:21,484 --> 00:32:22,484
Good.
321
00:32:22,514 --> 00:32:23,832
My key please.
322
00:32:26,254 --> 00:32:29,044
And send them to Ann McCall,
American embassy.
323
00:32:29,074 --> 00:32:30,709
Oh, and make it 3 dozen.
324
00:32:30,739 --> 00:32:32,401
They got work to do.
325
00:32:33,004 --> 00:32:35,134
Get in there and fight, you dolls.
326
00:32:35,164 --> 00:32:36,814
Thirty five hundred
Francs monsieur.
327
00:32:36,844 --> 00:32:39,309
Will you charge that to my room?
Thank you.
328
00:32:42,904 --> 00:32:46,324
I am sure you will find this suite
most comfortable monsieur.
329
00:32:46,688 --> 00:32:47,314
Thank you.
330
00:32:47,344 --> 00:32:49,512
Just one little pad
to rest my weary.
331
00:32:51,596 --> 00:32:52,594
Mmm. My sin.
332
00:32:52,624 --> 00:32:54,184
I beg your pardon.
333
00:32:54,214 --> 00:32:56,001
Oh, the perfume, not her.
334
00:32:56,366 --> 00:32:57,738
Good morning Mr. Hunter.
335
00:32:57,768 --> 00:32:59,085
Small world, isn't it?
336
00:32:59,115 --> 00:33:00,754
Yes, it is diminutive.
337
00:33:00,784 --> 00:33:02,264
You had a pleasant
journey mademoiselle?
338
00:33:02,294 --> 00:33:03,467
Yes. Thank you.
339
00:33:21,664 --> 00:33:22,451
Yes.
340
00:33:22,481 --> 00:33:24,092
Zara, I'm at the hotel.
341
00:33:24,122 --> 00:33:24,934
Well?
342
00:33:24,964 --> 00:33:25,894
Did you find it?
343
00:33:25,924 --> 00:33:27,424
Your information was wrong.
344
00:33:27,454 --> 00:33:29,224
She did not have the manuscript.
345
00:33:29,254 --> 00:33:31,504
But there are 6
copies of the play.
346
00:33:31,534 --> 00:33:33,124
Where is the missing one?
347
00:33:33,154 --> 00:33:34,594
Good question.
348
00:33:34,624 --> 00:33:36,449
Unfortunately, I have no answer.
349
00:33:36,479 --> 00:33:38,649
Hello, hello. This is Bob Hunter.
350
00:33:39,184 --> 00:33:40,384
Just a moment.
351
00:33:43,084 --> 00:33:43,864
Vitry.
352
00:33:43,894 --> 00:33:45,125
Serge Vitry.
353
00:33:45,155 --> 00:33:46,834
No operator, I don't have the number.
354
00:33:46,864 --> 00:33:49,190
He's just placing a call to Vitry.
355
00:33:49,220 --> 00:33:50,929
Hello, yeah, I've got an operator.
356
00:33:50,959 --> 00:33:52,722
Hello, this is Bob Hunter.
357
00:33:52,752 --> 00:33:54,304
That's right, Hunter.
358
00:33:54,334 --> 00:33:56,205
H u n t e r.
359
00:33:56,704 --> 00:34:00,214
Look I just got in from America.
Will you please tell them it's Serge Vitry.
360
00:34:00,244 --> 00:34:01,414
America.
361
00:34:01,444 --> 00:34:03,419
A m e r...
362
00:34:03,449 --> 00:34:06,342
Well, just tell them I'll
be out in an hour, will you?
363
00:34:08,203 --> 00:34:09,214
Don't dig, huh?
364
00:34:09,244 --> 00:34:10,482
Hey general.
365
00:34:11,494 --> 00:34:13,484
Delmar, that's where I want to go.
366
00:34:19,201 --> 00:34:20,969
You sure you know where I'm going?
367
00:34:23,944 --> 00:34:26,940
If I'm not back in three days,
call the red cross, will you?
368
00:34:52,096 --> 00:34:53,324
Hello?
369
00:35:08,824 --> 00:35:09,824
Hello!
370
00:35:10,084 --> 00:35:11,084
Hello!
371
00:35:11,824 --> 00:35:12,824
Hello!
372
00:35:45,814 --> 00:35:47,330
You sure this is the place?
373
00:35:48,501 --> 00:35:50,374
Should have brought
my library card.
374
00:35:50,404 --> 00:35:52,016
Wait for me, I'll be
out in a few minutes.
375
00:35:53,194 --> 00:35:54,784
Wait for me.
You gotta take me back.
376
00:35:54,814 --> 00:35:55,814
Crap.
377
00:36:04,144 --> 00:36:07,166
Yeah, the international language, greed.
378
00:36:14,944 --> 00:36:16,814
-One moment sir.
-Alright.
379
00:36:29,974 --> 00:36:30,724
Pardon?
380
00:36:30,754 --> 00:36:31,834
Pardon? Oh.
381
00:36:31,864 --> 00:36:32,674
Pardon me.
382
00:36:32,704 --> 00:36:38,162
With your very kind permission, perhaps
you will allow me to practice a little English.
383
00:36:39,271 --> 00:36:42,292
-I'd better go back and practice.
-Thank you. Won't you sit down?
384
00:36:42,322 --> 00:36:43,634
Ah, fine.
385
00:36:45,844 --> 00:36:48,130
Thanks.
You get all my letters?
386
00:36:48,484 --> 00:36:53,356
I certainly did, and the reason for which I did not
answer, was because of the need of utmost secrecy.
387
00:36:53,386 --> 00:36:55,510
Pardon, will you desire tea Mr. Vitry?
388
00:36:55,540 --> 00:36:57,274
Every day at 4, promptly.
389
00:36:57,304 --> 00:36:58,614
I will remember.
390
00:36:58,644 --> 00:36:59,734
Do so.
391
00:36:59,764 --> 00:37:02,764
New man, his first day here.
Excuse me.
392
00:37:03,574 --> 00:37:05,421
This morning,
would you believe it,
393
00:37:05,494 --> 00:37:09,424
my Butler disappeared after
20 years faithful service.
394
00:37:09,454 --> 00:37:10,624
Poof.
395
00:37:10,654 --> 00:37:12,482
-Poof?
-Into thin air.
396
00:37:12,904 --> 00:37:15,618
If you're going to poof,
I guess that's the place to do it.
397
00:37:15,648 --> 00:37:19,984
I am very much afraid that you have
come a long distance in vain monsieur.
398
00:37:20,014 --> 00:37:21,934
My new play is not for sale.
399
00:37:21,964 --> 00:37:24,334
It is my intention
to produce it myself.
400
00:37:24,364 --> 00:37:26,074
Oh, well what about
the American rights?
401
00:37:26,104 --> 00:37:27,724
Name a price, any price.
402
00:37:27,754 --> 00:37:31,804
Why are you so anxious to produce
this play you have not even read?
403
00:37:31,834 --> 00:37:34,954
Oh, I don't have to read it.
I've seen most of your comedies.
404
00:37:34,984 --> 00:37:38,254
-But this is not a comedy.
-I'll never forget that scene where...
405
00:37:38,284 --> 00:37:39,544
This is not a comedy?
406
00:37:39,574 --> 00:37:41,314
A serious drama.
407
00:37:41,344 --> 00:37:42,982
Quite serious.
408
00:37:43,234 --> 00:37:46,227
This time, rather than to amuse,
409
00:37:46,444 --> 00:37:48,360
it has been my intention,
410
00:37:48,694 --> 00:37:49,894
to shock,
411
00:37:49,924 --> 00:37:51,574
to electrify!
412
00:37:51,964 --> 00:37:53,701
Oh, that sounds big and powerful.
413
00:37:53,731 --> 00:37:55,048
It is indeed.
414
00:37:55,174 --> 00:37:59,832
Well, it may still be right for me. After all,
my acting has a certain quality, a certain flavor.
415
00:37:59,862 --> 00:38:00,622
Lemon?
416
00:38:01,924 --> 00:38:02,884
Critic.
417
00:38:02,914 --> 00:38:03,874
Yeah thanks.
418
00:38:03,904 --> 00:38:04,813
Lemon, monsieur?
419
00:38:04,843 --> 00:38:07,859
Uh, we will serve ourselves.
You may leave us.
420
00:38:08,374 --> 00:38:09,792
You may leave us.
421
00:38:10,805 --> 00:38:11,944
Excuse me.
422
00:38:11,974 --> 00:38:14,854
Oh, about your play,
have you picked a leading man yet?
423
00:38:14,884 --> 00:38:16,009
No one yet.
424
00:38:16,504 --> 00:38:18,334
But there is one
thing I can tell you,
425
00:38:18,364 --> 00:38:20,032
whoever acts this part,
426
00:38:20,314 --> 00:38:23,014
that actor will find himself one day,
427
00:38:23,344 --> 00:38:26,644
among the immortals of the theater.
428
00:38:26,674 --> 00:38:28,493
The immortals of the theater.
429
00:38:28,523 --> 00:38:29,614
Edwin booth,
430
00:38:29,644 --> 00:38:30,844
John Barrymore,
431
00:38:31,084 --> 00:38:32,122
Elvis Presley.
432
00:38:32,152 --> 00:38:36,421
He must be a man of many moods,
this gifted actor, yes?
433
00:38:36,844 --> 00:38:40,500
It will take a great actor,
to play this part.
434
00:38:43,511 --> 00:38:44,734
Well, I can do it.
435
00:38:44,764 --> 00:38:46,564
How about it? Yes or no?
436
00:38:46,594 --> 00:38:50,794
Monsieur, they are giving in your
country prizes. I believe the word is called,
437
00:38:51,274 --> 00:38:52,864
Oscars for acting.
438
00:38:52,894 --> 00:38:54,574
How many have you won?
439
00:38:54,604 --> 00:38:56,884
Just yes, or no.
Don't turn nasty on me.
440
00:38:56,914 --> 00:38:59,584
Stranger things have
happened, I suppose.
441
00:38:59,614 --> 00:39:03,244
No, let me read for the part, and if I'm not
right for it, there would be no hard feelings.
442
00:39:03,274 --> 00:39:05,014
I'll just kill myself, that's all.
443
00:39:05,044 --> 00:39:06,508
You are so polite.
444
00:39:06,538 --> 00:39:08,994
Agreed, you may read my play.
445
00:39:09,751 --> 00:39:13,885
I will write here the address
of a Mr. Higgins,
446
00:39:14,614 --> 00:39:17,914
who is just now finishing
the English translation.
447
00:39:17,944 --> 00:39:20,819
I will instruct him
to lend it to you.
448
00:39:22,474 --> 00:39:24,137
18 Rue San Martin.
449
00:39:24,454 --> 00:39:26,794
Correct. You may pick
it up in the morning.
450
00:39:26,824 --> 00:39:29,943
but let me warn you,
when you read this play,
451
00:39:30,310 --> 00:39:33,574
however incredible the
melodrama may appear,
452
00:39:33,777 --> 00:39:35,251
remember one thing.
453
00:39:35,584 --> 00:39:36,741
Each incident,
454
00:39:36,771 --> 00:39:38,419
every single detail,
455
00:39:38,764 --> 00:39:40,294
is completely true.
456
00:39:40,324 --> 00:39:44,004
Completely based on documented fact,
with proof.
457
00:39:44,194 --> 00:39:48,029
-Every single character is based on...
-Sorry to interrupt Mr. Vitry.
458
00:39:48,059 --> 00:39:49,744
A most urgent telephone call.
459
00:39:50,644 --> 00:39:53,314
I believe the gentleman's
name is Higgins.
460
00:39:53,344 --> 00:39:56,347
Ah, yes. Excuse me
please, I will be right back.
461
00:40:09,604 --> 00:40:10,604
Gee.
462
00:40:11,044 --> 00:40:12,184
Robert Hunter,
463
00:40:12,214 --> 00:40:14,063
an immortal in the theater.
464
00:40:14,314 --> 00:40:16,213
My bust in the hall of fame.
465
00:40:17,074 --> 00:40:19,822
My biography in the
Encyclopedia Britannica.
466
00:40:20,584 --> 00:40:23,044
A sandwich in my name
at the Brown Derby,
467
00:40:23,074 --> 00:40:25,024
the Robert Hunter special.
468
00:40:25,054 --> 00:40:27,612
Cream cheese and
salami on breadsticks.
469
00:40:27,874 --> 00:40:29,794
I'll do all the big parts.
470
00:40:29,824 --> 00:40:31,855
Hollywood will come crawling.
471
00:40:32,014 --> 00:40:35,259
I'll have so many Oscars I'll
use them for door knobs.
472
00:40:35,884 --> 00:40:39,214
Young actors will come
to me for advice and I'll say,
473
00:40:39,244 --> 00:40:44,500
Marlin, to be a great actor,
you have to have it, here.
474
00:40:45,143 --> 00:40:47,324
Here Marlon, here.
475
00:40:47,976 --> 00:40:50,605
If you ever need any help,
come and see me, because
476
00:40:50,635 --> 00:40:51,967
I've got it here.
477
00:40:52,444 --> 00:40:53,541
Right here.
478
00:40:54,121 --> 00:40:55,925
Monsieur Hunter.
Huh?
479
00:40:56,254 --> 00:40:57,639
Oh, huh huh huh.
480
00:40:58,054 --> 00:41:01,958
Must have been the cheese I had
for lunch. I thought it looked blue.
481
00:41:01,988 --> 00:41:06,094
Monsieur Vitry presents his apologies and
hopes you will excuse him.
482
00:41:06,124 --> 00:41:09,334
He will be occupied on the
telephone for some time.
483
00:41:09,364 --> 00:41:10,894
Oh, but he told me to wait here.
484
00:41:10,924 --> 00:41:12,124
Good day sir.
485
00:41:14,164 --> 00:41:16,101
Yeah, but I don't understand.
486
00:41:17,494 --> 00:41:19,302
He said he'd be right back.
487
00:41:33,986 --> 00:41:35,116
Wait a minute.
488
00:41:35,146 --> 00:41:36,550
That's my trunk.
489
00:41:36,580 --> 00:41:37,864
Excuse me monsieur.
490
00:41:37,894 --> 00:41:39,228
No, mine.
491
00:41:39,353 --> 00:41:40,544
Mine.
492
00:41:40,714 --> 00:41:41,804
Mine.
493
00:41:41,834 --> 00:41:42,629
Mr. Hunter?
494
00:41:42,659 --> 00:41:44,524
Yeah I know, but where's
he going with my trunk?
495
00:41:44,554 --> 00:41:45,686
We took the liberty.
496
00:41:45,716 --> 00:41:49,623
We knew you would wish your luggage
at the airport, as soon as possible, and...
497
00:41:49,653 --> 00:41:51,724
Wait a minute. At the airport?
498
00:41:51,754 --> 00:41:54,934
You will have to hurry, your
flight is leaving in 40 minutes.
499
00:41:54,964 --> 00:41:56,764
My flight? I'm not going anywhere.
500
00:41:56,794 --> 00:42:00,934
But the concierge has arranged
a nonstop flight directly to new York.
501
00:42:01,324 --> 00:42:04,774
What's new York?
Who's going to new York?
502
00:42:05,164 --> 00:42:06,986
You are monsieur, and...
503
00:42:07,016 --> 00:42:10,774
We are indeed very sorry to be
losing such an important guest.
504
00:42:10,804 --> 00:42:14,941
Now hold on, you're not losing your guest.
You're losing your marbles brother.
505
00:42:14,971 --> 00:42:16,534
I'm not going anyplace.
506
00:42:16,564 --> 00:42:19,167
But the men from the
foreign office informed us.
507
00:42:19,197 --> 00:42:21,970
That's the trouble with the foreign
office, there's too many foreigners.
508
00:42:21,994 --> 00:42:24,051
Tell them to get that back in my room,
will you please?
509
00:42:24,081 --> 00:42:26,592
But you have no room,
it was rented.
510
00:42:26,622 --> 00:42:29,734
I have... Well it's going to
be pretty crowded.
511
00:42:29,764 --> 00:42:31,219
Come on follow me.
512
00:42:32,614 --> 00:42:35,838
Alright tell him; your native tongue.
Come, come.
513
00:42:38,254 --> 00:42:39,254
Back, back.
514
00:42:39,846 --> 00:42:41,014
Alright, drop that right there.
515
00:42:41,044 --> 00:42:42,034
Hey, down!
516
00:42:42,064 --> 00:42:43,064
Down.
517
00:42:43,594 --> 00:42:44,594
Alright.
518
00:42:44,944 --> 00:42:45,944
Stop packing.
519
00:42:45,974 --> 00:42:47,854
Nobody's moving see.
I know my rights.
520
00:42:47,884 --> 00:42:48,884
Outside.
521
00:42:49,684 --> 00:42:50,734
Here.
522
00:42:50,764 --> 00:42:52,237
Grease the boys for me.
523
00:42:52,267 --> 00:42:53,862
Very good in Hong Kong.
524
00:42:53,892 --> 00:42:55,962
Allow me to introduce myself,
525
00:42:56,284 --> 00:42:58,986
Marcel.
Bureau of affairs.
526
00:42:59,016 --> 00:43:00,675
You are a monsieur Hunter?
527
00:43:00,705 --> 00:43:01,804
That's me, Hunter.
528
00:43:01,834 --> 00:43:03,514
Your passport, please.
529
00:43:03,544 --> 00:43:06,247
Look, I don't know what this is all about,
but this is my room and...
530
00:43:06,277 --> 00:43:07,385
One moment.
531
00:43:08,824 --> 00:43:09,936
Hmm...
532
00:43:11,606 --> 00:43:14,726
Huh, now I see what the
commissioner meant.
533
00:43:18,184 --> 00:43:19,864
This is not good Mr. Hunter.
534
00:43:19,894 --> 00:43:21,265
Not good at all.
535
00:43:21,514 --> 00:43:25,504
If you mean my picture with a sneaky
expression and the shifty eyes...
536
00:43:25,534 --> 00:43:27,844
All passport photos look like that.
537
00:43:27,874 --> 00:43:29,586
Most irregular.
538
00:43:29,616 --> 00:43:31,645
Well, you're no Rock Hudson.
539
00:43:33,061 --> 00:43:36,047
I'm afraid we have a
serious matter.
540
00:43:36,568 --> 00:43:39,897
Your landing papers have
certain discrepancies.
541
00:43:39,927 --> 00:43:42,094
Landing papers?
All I did was sign them like...
542
00:43:42,124 --> 00:43:45,113
You must leave France,
at once.
543
00:43:45,143 --> 00:43:48,124
Yeah, but I can't go back home,
people might talk.
544
00:43:48,154 --> 00:43:49,954
What could you get
thrown out of France for?
545
00:43:49,984 --> 00:43:53,144
I'm sorry, I don't make
the rules.
546
00:43:53,480 --> 00:43:55,144
-Good Day monsieur.
-Hey, wait a minute.
547
00:43:55,174 --> 00:43:56,676
Wait, don't go away.
548
00:43:57,093 --> 00:43:59,404
You're not fooling
with kids you know.
549
00:43:59,434 --> 00:44:02,224
I'm an important man
around here. I'm a tourist.
550
00:44:02,254 --> 00:44:03,872
And I know my rights.
551
00:44:04,244 --> 00:44:06,263
Hello.
Get me the American embassy.
552
00:44:06,293 --> 00:44:07,024
Oui, monsieur.
553
00:44:07,054 --> 00:44:09,085
-The American embassy.
-Right.
554
00:44:09,115 --> 00:44:10,184
Landing papers.
555
00:44:10,474 --> 00:44:12,989
Did we ask Lafayette
for landing papers?
556
00:44:17,914 --> 00:44:20,284
Good afternoon.
American Embassy.
557
00:44:20,314 --> 00:44:21,274
Oh, uh, yeah.
558
00:44:21,304 --> 00:44:23,073
Hello, uh,
Ann McCall please.
559
00:44:23,103 --> 00:44:25,414
Miss McCall has just
returned to her office.
560
00:44:25,444 --> 00:44:26,956
I'll put you through now.
561
00:44:28,262 --> 00:44:29,524
Miss McCall speaking.
562
00:44:29,554 --> 00:44:30,604
Oh, hello, Ann.
563
00:44:30,634 --> 00:44:31,740
Look this is B...
564
00:44:31,770 --> 00:44:32,554
Hello.
565
00:44:32,584 --> 00:44:33,584
Hello.
566
00:44:34,294 --> 00:44:35,503
Hello, Hello.
567
00:44:36,814 --> 00:44:37,814
Hey, hello.
568
00:44:39,149 --> 00:44:42,004
Mr. Hunter, the castanets
absolutely necessary?
569
00:44:42,034 --> 00:44:44,586
Look, Ann honey,
don't hang up on me.
570
00:44:45,004 --> 00:44:48,514
I'm speaking as an American
citizen on official business.
571
00:44:48,544 --> 00:44:50,807
Ann, honey, that sounds official.
572
00:44:51,236 --> 00:44:52,777
What can I do for you citizen?
573
00:44:52,807 --> 00:44:54,154
Well, I'm in big trouble.
574
00:44:54,184 --> 00:44:56,999
The French government's trying
to give me the heave-ho, the brush.
575
00:44:57,029 --> 00:44:59,595
They're treating me like I
was the premier.
576
00:44:59,625 --> 00:45:00,994
Are you serious?
577
00:45:01,024 --> 00:45:01,855
Serious.
578
00:45:01,885 --> 00:45:06,118
Fellow told me today my landing papers are
out of order and I have to be out of the country today.
579
00:45:06,148 --> 00:45:07,727
But that's ridiculous.
580
00:45:07,757 --> 00:45:10,234
Ridiculous? I'll say it is.
Nobody's getting rid of me!
581
00:45:10,264 --> 00:45:13,381
I'm staying.
This Vitry deal is coming to a boil.
582
00:45:14,910 --> 00:45:16,674
OK then, it's all settled.
583
00:45:16,704 --> 00:45:18,931
On strictly official business,
you're meeting me...
584
00:45:18,961 --> 00:45:20,352
At my office.
585
00:45:20,674 --> 00:45:23,644
Right, I'll pick you up there and then we
go on to Maxine. 6 o'clock, check?
586
00:45:23,891 --> 00:45:25,354
I'll be waiting Mr. Hunter.
587
00:45:25,384 --> 00:45:26,500
OK Ann.
588
00:45:32,357 --> 00:45:35,585
And this had better not be a hoax,
because if it is...
589
00:45:35,824 --> 00:45:37,474
Speaking to me, Miss McCall?
590
00:45:37,504 --> 00:45:39,364
Oh, no dear.
591
00:45:39,394 --> 00:45:41,428
Would you get me the French
foreign office please?
592
00:45:41,458 --> 00:45:43,081
Yes, Miss McCall.
593
00:46:19,593 --> 00:46:20,723
Boy...
594
00:46:21,184 --> 00:46:22,913
I could have been in there.
595
00:46:27,754 --> 00:46:29,074
Oh, Bobby.
596
00:46:29,652 --> 00:46:30,824
There's Ferny.
597
00:46:33,034 --> 00:46:34,114
-Hello.
-Ferny.
598
00:46:34,144 --> 00:46:35,734
Boy have I got talk for you.
599
00:46:35,764 --> 00:46:36,394
Garçon.
600
00:46:36,424 --> 00:46:38,386
The scotch.
Oui, monsieur.
601
00:46:46,084 --> 00:46:47,494
What's that about Serge Vitry?
602
00:46:47,524 --> 00:46:48,965
Ferny sounds worried.
603
00:46:48,995 --> 00:46:52,140
He thinks it might be wise to
forget about the whole thing.
604
00:46:52,170 --> 00:46:54,371
You want me to forget the
whole thing and go home?
605
00:46:54,401 --> 00:46:55,954
Oui, oui. Go home.
606
00:46:55,984 --> 00:46:59,074
Oh, you want me to get in the big
bird and fly back to America, right away?
607
00:46:59,104 --> 00:47:01,364
Oui, oui.
America, immediately.
608
00:47:01,602 --> 00:47:02,852
No kidding.
609
00:47:03,179 --> 00:47:05,480
How much this set you back old buddy?
610
00:47:05,510 --> 00:47:06,424
What?
611
00:47:06,454 --> 00:47:08,648
What do you want
the part for yourself?
612
00:47:08,678 --> 00:47:11,149
Oh, once an actor,
always an actor.
613
00:47:30,304 --> 00:47:31,398
I believe him.
614
00:47:31,428 --> 00:47:33,244
This was no practical joke.
615
00:47:33,274 --> 00:47:34,879
All right then, but who?
616
00:47:35,404 --> 00:47:36,369
Garçon.
617
00:47:38,661 --> 00:47:39,596
Where are we going?
618
00:47:39,626 --> 00:47:42,756
You're taking me home and I'm
going to talk to you like a Dutch uncle.
619
00:47:42,786 --> 00:47:45,653
Alright, but you'll never
pass the physical.
620
00:47:48,844 --> 00:47:52,468
Once around the world, slow, and break
the rear-view mirror. You're too young.
621
00:47:55,014 --> 00:47:56,865
-Goodbye Bobby.
-Goodbye, Ferny.
622
00:48:03,905 --> 00:48:05,888
Thanks for pulling the shade.
623
00:48:18,182 --> 00:48:21,180
Boy, a walk like this could
bring back bachelors.
624
00:48:24,976 --> 00:48:27,759
How do you get your
mail up here, by Sputnik?
625
00:48:29,144 --> 00:48:30,565
I didn't like it.
626
00:48:30,975 --> 00:48:35,684
The little man from the foreign office,
the elevator accident, the airplane ticket.
627
00:48:36,141 --> 00:48:37,954
I just don't like it.
628
00:48:37,984 --> 00:48:39,128
I like it fine.
629
00:48:39,158 --> 00:48:41,562
It can't be coincidences, not all of them.
630
00:48:41,592 --> 00:48:44,314
And that very very blond with
the very smearing lipstick,
631
00:48:44,344 --> 00:48:47,072
I'm beginning to believe
your story about her too.
632
00:48:47,102 --> 00:48:49,144
Oh, now we're getting someplace.
633
00:48:49,174 --> 00:48:52,684
Say, is it greenish-blue or bluish-green?
I can't make up my mind.
634
00:48:52,714 --> 00:48:55,474
For some reason some...
What?
635
00:48:55,504 --> 00:48:56,789
You're eyes...
636
00:48:57,060 --> 00:48:59,764
Bob Hunter, you haven't
heard one word I've said.
637
00:48:59,794 --> 00:49:02,778
What are you talking about?
I've memorized every gorgeous syllable.
638
00:49:02,808 --> 00:49:04,414
Alright, what'd I say?
639
00:49:04,444 --> 00:49:07,238
Well, you said that I should
forget about the Vitry play.
640
00:49:07,268 --> 00:49:08,120
And...
641
00:49:08,150 --> 00:49:11,614
And I shouldn't go to 18 Rue San
Martin tomorrow to pick up the manuscript.
642
00:49:11,644 --> 00:49:12,555
And...
643
00:49:12,585 --> 00:49:15,624
And right now you want me to come
in and have a little chat by the fire.
644
00:49:15,654 --> 00:49:17,811
-Okay?
-Sorry, I don't have a fireplace.
645
00:49:17,841 --> 00:49:19,961
I can't think of anything we need less.
646
00:49:19,991 --> 00:49:21,815
Goodnight, Mr. Hunter.
647
00:49:21,845 --> 00:49:23,475
You mean I can't come in?
648
00:49:23,505 --> 00:49:25,450
Kid brother's not going
to like this, you know.
649
00:49:25,474 --> 00:49:28,084
May I remind you, we've been
up since 5 o'clock this morning.
650
00:49:28,114 --> 00:49:30,232
Thanks for a wonderful evening.
651
00:49:30,262 --> 00:49:33,025
And Bob, be careful.
652
00:49:33,394 --> 00:49:34,894
I think you're in danger.
653
00:49:34,924 --> 00:49:37,341
So do I,
and I think it's wonderful.
654
00:49:38,314 --> 00:49:39,411
Hey.
655
00:49:39,604 --> 00:49:42,274
-You mean it, you are worried about me.
-Um hum.
656
00:49:42,304 --> 00:49:44,315
As an embassy official,
of course.
657
00:49:44,345 --> 00:49:46,985
We worry about all our citizens over here.
658
00:49:54,835 --> 00:49:56,291
Goodnight darling.
659
00:50:03,692 --> 00:50:06,214
I'll never complain about taxes again.
660
00:50:16,109 --> 00:50:18,412
OK driver,
take me back to earth.
661
00:50:23,908 --> 00:50:25,722
Observe the view monsieur.
662
00:50:26,671 --> 00:50:28,203
Extraordinary.
663
00:50:28,903 --> 00:50:30,538
All of Paris at your feet.
664
00:50:31,684 --> 00:50:33,478
Please, no commercials.
665
00:50:40,405 --> 00:50:42,811
Hey driver, you don't
have to go so fast.
666
00:50:45,405 --> 00:50:47,888
I said, You don't have to go so fast!
667
00:50:49,117 --> 00:50:50,367
Hey, you...
668
00:50:51,015 --> 00:50:51,823
Hey!
669
00:50:53,306 --> 00:50:55,260
What a time to go on strike.
670
00:50:57,475 --> 00:50:59,175
Wish I had another arm.
671
00:51:11,226 --> 00:51:13,228
I'm not paying for this ride.
672
00:51:32,422 --> 00:51:35,017
This is the way they drive in California.
673
00:52:16,667 --> 00:52:18,322
Good morning Mr. Hunter.
674
00:52:18,352 --> 00:52:19,618
What's new?
675
00:52:20,008 --> 00:52:22,326
Hey, welcome to the Bastille Hilton.
676
00:52:22,356 --> 00:52:25,042
Where have you been?
I've gotta get out of here.
677
00:52:25,072 --> 00:52:26,376
See that guy?
678
00:52:26,692 --> 00:52:30,364
Chopped his best friend up into little
pieces over a 5 frank gambling debt,
679
00:52:30,394 --> 00:52:32,295
and I'm on a winning streak.
680
00:52:33,567 --> 00:52:34,592
Hey, Ferny.
681
00:52:34,622 --> 00:52:35,689
Bobby!
682
00:52:39,256 --> 00:52:40,837
What do you got in there, a lawyer?
683
00:52:45,742 --> 00:52:46,742
Goodies.
684
00:52:50,147 --> 00:52:51,972
Did you bring a paper hat?
685
00:52:56,075 --> 00:52:57,802
Hold it. You've got
enough here for lifer!
686
00:52:57,832 --> 00:53:00,352
I just nudged a cafe,
I'll be outta here in ten minutes.
687
00:53:00,382 --> 00:53:01,933
Have you seen the morning papers?
688
00:53:01,963 --> 00:53:05,068
I wanted down to get down to the corner for
one, but they're terribly square around here.
689
00:53:06,802 --> 00:53:08,783
What do you know,
I made the front page.
690
00:53:08,813 --> 00:53:10,268
And my best pose.
691
00:53:10,298 --> 00:53:12,121
It's not the picture,
it's the story.
692
00:53:12,151 --> 00:53:13,295
Serge Vitry.
693
00:53:13,325 --> 00:53:14,152
Murdered.
694
00:53:14,182 --> 00:53:16,792
American actor
held for questioning.
695
00:53:16,822 --> 00:53:19,619
You were the last
person to see him alive.
696
00:53:32,482 --> 00:53:34,323
You got any long-playing records?
697
00:53:36,679 --> 00:53:39,195
Sorry to have disturbed you,
Mr. ambassador.
698
00:53:39,225 --> 00:53:42,286
Commissaire McCall knew you'd wish to give
this matter your personal attention.
699
00:53:42,316 --> 00:53:43,402
I do indeed.
700
00:53:43,432 --> 00:53:46,079
I'm only sorry that I
was tied up all day.
701
00:53:46,634 --> 00:53:49,132
And you say these
men are still at large?
702
00:53:49,162 --> 00:53:50,418
They are.
703
00:53:50,781 --> 00:53:55,162
Our strongest weapon is that they believe
Mr. Hunter is aware of their identities.
704
00:53:55,192 --> 00:53:57,783
Naturally they try to
eliminate him.
705
00:53:58,492 --> 00:53:59,955
When they do...
706
00:54:00,892 --> 00:54:02,083
Enter.
707
00:54:03,773 --> 00:54:04,853
-Ah, monsieur.
-Bob.
708
00:54:04,883 --> 00:54:05,719
Ann.
709
00:54:06,464 --> 00:54:07,522
Ferny.
710
00:54:07,552 --> 00:54:09,053
Inspector Dupont.
711
00:54:09,322 --> 00:54:10,498
Delighted to make
your acquaintance.
712
00:54:10,522 --> 00:54:11,380
Likewise.
713
00:54:11,410 --> 00:54:14,184
If you're the head man around here,
Ferny has the bail for me.
714
00:54:15,862 --> 00:54:17,422
There's no question of bail monsieur.
715
00:54:17,452 --> 00:54:19,372
Actually, you've never
been under arrest.
716
00:54:19,402 --> 00:54:20,272
Really?
717
00:54:20,302 --> 00:54:22,432
All those bars on the
patio had me fooled.
718
00:54:22,462 --> 00:54:25,004
Bob, I'd like you to meet Mr. Snowden,
the American ambassador.
719
00:54:25,034 --> 00:54:26,100
Mr. Bob Hunter.
720
00:54:26,130 --> 00:54:28,103
-Mr. Ambassador.
-Mr. Fernydel.
721
00:54:28,835 --> 00:54:30,723
Boy am I glad to see you.
722
00:54:30,939 --> 00:54:35,752
All I know about this is that yesterday I met a
nice guy named Serge Vitry and today he's dead.
723
00:54:35,782 --> 00:54:37,372
And he almost had a partner.
724
00:54:37,402 --> 00:54:39,128
Shall we sit down?
725
00:54:45,236 --> 00:54:46,502
Mr. Hunter.
726
00:54:46,879 --> 00:54:49,174
Did Mr. Vitry discuss
his new play with you?
727
00:54:49,204 --> 00:54:51,247
The plot, the characters?
728
00:54:51,277 --> 00:54:52,404
Oh no.
729
00:54:52,642 --> 00:54:53,722
What's this all about?
730
00:54:53,752 --> 00:54:54,752
Mr. Hunter.
731
00:54:54,802 --> 00:54:59,121
You have become involved in an extremely
grave situation, which menaces us all.
732
00:55:05,722 --> 00:55:08,152
You must understand
that this is conjecture.
733
00:55:08,182 --> 00:55:10,312
But conjecture based on facts.
734
00:55:20,293 --> 00:55:25,743
A few years ago the people of Europe were
victimized by a group of fantastic proportions.
735
00:55:36,711 --> 00:55:40,642
1, 2, 3.
Go.
736
00:55:40,672 --> 00:55:44,529
In 1945, Mr. Hunter, millions
of counterfeit banknotes flooded France,
737
00:55:44,559 --> 00:55:47,373
endangering the entire
European economy.
738
00:55:47,812 --> 00:55:49,912
Here is one that was passed.
739
00:55:49,942 --> 00:55:53,212
As you can see, these notes were
so perfectly reproduced,
740
00:55:53,242 --> 00:55:57,368
they could only be the work of a
superlative Criminal organization.
741
00:55:59,182 --> 00:56:00,420
Nice try.
742
00:56:00,802 --> 00:56:04,248
Then, Mr. Hunter, after almost wrecking
the economy of the continent,
743
00:56:04,278 --> 00:56:06,142
the deluge of counterfeit ceased.
744
00:56:06,172 --> 00:56:08,291
And the organization,
745
00:56:08,321 --> 00:56:12,082
now rich and powerful, they proceeded
to rise to positions of power,
746
00:56:12,112 --> 00:56:14,481
which we believe,
they still occupy.
747
00:56:14,511 --> 00:56:16,222
Well, how does
Vitry fit into this?
748
00:56:16,252 --> 00:56:18,765
When some way he found out about
the organization,
749
00:56:18,795 --> 00:56:20,644
He decided to expose them and
750
00:56:20,674 --> 00:56:23,962
wrote a play in which the
characters were living people.
751
00:56:23,992 --> 00:56:25,342
So, they killed him.
752
00:56:25,372 --> 00:56:29,659
They destroyed his files his notes
and every single copy of his play.
753
00:56:29,931 --> 00:56:31,754
These men are everywhere.
754
00:56:32,463 --> 00:56:34,252
The butter, who
was not a Butler.
755
00:56:34,282 --> 00:56:36,682
The taxi driver who
was not a taxi driver.
756
00:56:36,712 --> 00:56:39,472
The man from the foreign office who,
well, the pattern is endless.
757
00:56:39,502 --> 00:56:41,482
No one can be
taken at face value.
758
00:56:41,512 --> 00:56:44,624
Am I really an inspector
of the French police?
759
00:56:44,654 --> 00:56:46,916
Is he actually the ambassador?
760
00:56:47,872 --> 00:56:50,842
Yeah, and maybe I'm head of
the Russian secret police.
761
00:56:50,872 --> 00:56:54,169
Why haven't I seen you at
the meetings lately, comrade?
762
00:56:54,592 --> 00:56:55,980
Just checking.
763
00:56:56,272 --> 00:56:58,354
Do not underrate these men, Mr Hunter.
764
00:56:58,384 --> 00:57:00,412
They are ruthless and fantastically clever.
765
00:57:00,442 --> 00:57:05,256
To bring them to justice, we will need the
help of a man who is their match in every way.
766
00:57:05,286 --> 00:57:08,419
He must be as cunning as a fox,
767
00:57:12,862 --> 00:57:16,154
and yet have the strengths
of a thousand elephants.
768
00:57:18,975 --> 00:57:23,032
He must have the charm of a Don Juan,
769
00:57:26,242 --> 00:57:30,456
and yet be as ruthless and
ready to kill as a black panther.
770
00:57:35,122 --> 00:57:38,162
He must have the grim
determination of a bulldog.
771
00:57:41,252 --> 00:57:46,099
And yet be ready to strike with the
speed and deadliness of cobra.
772
00:57:46,129 --> 00:57:48,002
Ssstt, Ssstt.
773
00:57:50,632 --> 00:57:53,573
Mr. Hunter,
there's little time to spare.
774
00:57:54,003 --> 00:57:55,768
Observe this banknote.
775
00:57:58,128 --> 00:57:59,182
Just like the other one.
776
00:57:59,212 --> 00:58:00,172
Not quite.
777
00:58:00,202 --> 00:58:03,262
That one was found a week ago on
the body of a dead sailor in Marseille.
778
00:58:03,292 --> 00:58:05,002
And the ink was still damp.
779
00:58:05,032 --> 00:58:06,483
You mean they've started all over again?
780
00:58:06,513 --> 00:58:07,402
Exactly.
781
00:58:07,432 --> 00:58:09,498
And in this inflationary period,
Mr. Hunter,
782
00:58:09,528 --> 00:58:13,252
another such flood of banknotes
would mean economic chaos for Europe.
783
00:58:13,282 --> 00:58:14,392
Is that clear to you?
784
00:58:14,422 --> 00:58:16,222
Well sort of,
except where do I fit in?
785
00:58:16,252 --> 00:58:17,722
You have seen these men.
786
00:58:17,752 --> 00:58:18,952
They have seen you,
787
00:58:18,982 --> 00:58:20,902
and they believe Vitry told you all.
788
00:58:20,932 --> 00:58:23,332
You are the wedge
that will open the oyster.
789
00:58:23,362 --> 00:58:26,679
Yeah, but they didn't destroy every manuscript.
A fellow named Higgins has one.
790
00:58:26,709 --> 00:58:30,232
Mr. Higgins, this morning,
was suddenly, taken dead.
791
00:58:30,262 --> 00:58:32,968
Mr. Hunter,
on behalf of the French government,
792
00:58:32,998 --> 00:58:35,692
and with the wholehearted
consent of the United States,
793
00:58:35,722 --> 00:58:39,472
we are asking you to remain in France until these
criminals have been brought to justice.
794
00:58:39,502 --> 00:58:43,252
Oh no, wait a minute, they tried to kill me
twice. The next time they might get lucky.
795
00:58:43,282 --> 00:58:45,429
It's a chance we'll have to take.
796
00:58:46,608 --> 00:58:47,602
That's all.
797
00:58:47,632 --> 00:58:50,308
You'll be the bravest guys at
the funeral, but not my funeral.
798
00:58:50,338 --> 00:58:51,751
Come on Ann.
799
00:58:52,342 --> 00:58:53,608
Mr. Hunter.
800
00:58:54,138 --> 00:58:58,282
Until this organization is exposed,
many people will be in danger.
801
00:58:58,312 --> 00:59:01,484
Many people,
including miss McCall.
802
00:59:02,442 --> 00:59:05,600
Oh, what a sneaky
way to make me a hero.
803
00:59:05,842 --> 00:59:07,695
Congratulations Mr. Hunter.
804
00:59:12,966 --> 00:59:14,411
He insists on driving us home.
805
00:59:14,441 --> 00:59:15,980
Oh, thanks Ferny.
806
00:59:16,672 --> 00:59:19,222
But just in case, you'd better
look for another oyster opener.
807
00:59:19,252 --> 00:59:20,884
-Goodnight.
-Goodnight.
808
00:59:20,914 --> 00:59:22,052
Goodnight.
809
00:59:40,702 --> 00:59:42,082
Ferny says not to worry Bob.
810
00:59:42,112 --> 00:59:44,980
When you get nervous,
you begin to imagine things.
811
00:59:45,010 --> 00:59:48,064
Yeah, like right now I imagine
there's a car trailing us.
812
00:59:49,117 --> 00:59:51,175
Funny thing, imagination.
813
00:59:52,282 --> 00:59:56,389
Hey, that imaginary car just took
the same imaginary corner we did.
814
00:59:56,419 --> 00:59:57,517
Hey...
815
01:00:00,932 --> 01:00:01,982
Crazy, no?
816
01:00:02,012 --> 01:00:03,658
Yeah, real crazy dad.
817
01:00:21,321 --> 01:00:22,955
What's the matter?
818
01:00:22,985 --> 01:00:24,952
I think we're out of gas.
819
01:00:24,982 --> 01:00:27,097
Don't tell Ferny, he's driving.
820
01:00:40,017 --> 01:00:41,756
Oh, they've gone.
821
01:00:44,142 --> 01:00:46,125
Talk about close shaves.
822
01:00:49,492 --> 01:00:51,320
Here they come
back with the hot towels.
823
01:00:59,227 --> 01:01:00,815
Let's go.
824
01:01:21,765 --> 01:01:22,828
Come on.
825
01:01:30,221 --> 01:01:31,318
Pop.
826
01:02:14,641 --> 01:02:15,858
He said, "let's get out of here".
827
01:02:15,888 --> 01:02:18,003
Don't bother to translate.
Come on.
828
01:03:43,353 --> 01:03:45,524
Reminds me,
I gotta write my agent.
829
01:06:02,178 --> 01:06:03,708
Anything, anything at all.
830
01:06:03,738 --> 01:06:05,572
I just want to
get out of France.
831
01:06:06,006 --> 01:06:07,799
I may even fly without a plane.
832
01:06:08,129 --> 01:06:12,348
We've arranged a private plane with a
connecting flight to Los Angeles.
833
01:06:12,378 --> 01:06:15,680
Private plane to Copenhagen
and a direct flight to Los Angeles?
834
01:06:15,985 --> 01:06:16,728
I'll take it.
835
01:06:16,758 --> 01:06:20,028
You'll have to be at the airfield
at 5 sharp.
836
01:06:20,058 --> 01:06:21,833
Airfield at 5 o'clock.
837
01:06:22,758 --> 01:06:25,741
Fine, I can't thank you enough
for taking care of me this way.
838
01:06:33,880 --> 01:06:35,553
-Hello.
-Zara?
839
01:06:36,078 --> 01:06:37,174
You know the plan?
840
01:06:37,204 --> 01:06:38,388
I take care of it.
841
01:06:38,418 --> 01:06:40,439
My car is waiting downstairs.
842
01:06:40,928 --> 01:06:42,028
Right.
843
01:06:47,091 --> 01:06:49,106
How long will it take to get there?
844
01:06:49,136 --> 01:06:49,932
Half an hour.
845
01:06:49,962 --> 01:06:52,652
You'd better hurry.
Can I help you in any way?
846
01:06:52,682 --> 01:06:54,468
Ah, yes.
Have you got a piece of paper?
847
01:06:54,498 --> 01:06:54,960
Oui monsieur.
848
01:06:54,990 --> 01:06:58,795
I want to send a telegram to Miss
Ann McCall of the American embassy.
849
01:06:59,697 --> 01:07:03,322
Ann, darling, I love you.
That's why I'm going away,
850
01:07:04,019 --> 01:07:06,607
so we can both be alive for the wedding.
851
01:07:06,798 --> 01:07:08,178
Just sign that "Bob".
852
01:07:08,208 --> 01:07:10,150
Send that like a good man, will you?
853
01:07:10,180 --> 01:07:11,568
I'll call the elevator.
854
01:07:11,598 --> 01:07:12,966
No, no thanks. I'll walk.
855
01:07:12,996 --> 01:07:16,233
That thing takes you too seriously
when you say "down".
856
01:07:24,975 --> 01:07:26,150
Ah, Mr. Hunter.
857
01:07:26,180 --> 01:07:28,299
Oh, it's you again.
Again.
858
01:07:28,329 --> 01:07:30,864
I'm so sorry to hear
that you're leaving.
859
01:07:30,894 --> 01:07:32,165
I'm going to miss you.
860
01:07:32,195 --> 01:07:33,427
Yeah, and I'm gonna miss you too.
861
01:07:33,457 --> 01:07:34,728
Mr. Hunter.
862
01:07:35,178 --> 01:07:37,052
You probably think I'm strange,
863
01:07:37,082 --> 01:07:39,469
to have first blown Hot, and then cold.
864
01:07:39,499 --> 01:07:41,905
Well, it wouldn't hurt to have
your thermostat checked.
865
01:07:41,935 --> 01:07:43,488
You are so charming.
866
01:07:43,518 --> 01:07:44,888
What airport are you leaving from?
867
01:07:46,848 --> 01:07:51,374
That's right next to Gombay where I'm
delivering these flowers to a sick friend.
868
01:07:55,047 --> 01:07:56,172
Hey, taxi please.
869
01:07:56,202 --> 01:07:58,271
Try and get one with a driver.
870
01:07:58,301 --> 01:07:59,959
I would be delighted to drop you off.
871
01:07:59,989 --> 01:08:01,728
Oh, thank you very much but I...
872
01:08:01,758 --> 01:08:03,250
Hey, wait a minute,
that's my luggage!
873
01:08:03,280 --> 01:08:04,698
And my car.
874
01:08:04,728 --> 01:08:07,598
You see,
the fates have overruled you.
875
01:08:08,178 --> 01:08:10,626
-You're going to drive?
-Yes.
876
01:08:11,448 --> 01:08:13,992
I'd like to stop and get
some flight insurance.
877
01:08:21,542 --> 01:08:22,557
Hold on.
878
01:08:53,009 --> 01:08:58,128
The chateau we just passed,
it might interest you to know that in 1827...
879
01:08:58,158 --> 01:09:01,953
Look, thanks for the guided tour,
but let's talk about the local scenery.
880
01:09:01,983 --> 01:09:04,788
I'm afraid you chose
a rather boring subject.
881
01:09:04,818 --> 01:09:06,079
Bore me.
882
01:09:06,109 --> 01:09:07,855
Start from the beginning, huh.
883
01:09:07,885 --> 01:09:09,161
Very well.
884
01:09:09,191 --> 01:09:11,484
To begin with, I am a woman.
885
01:09:13,086 --> 01:09:15,228
That I figured out for myself.
886
01:09:24,308 --> 01:09:26,554
OK, your life story, capsule edition.
887
01:09:26,584 --> 01:09:29,481
My life story?
Very dull.
888
01:09:29,511 --> 01:09:35,173
That is till 1949, when I became an
assistant to a poor, but honest, jewel thief.
889
01:09:35,203 --> 01:09:37,402
Funny, and then?
890
01:09:37,432 --> 01:09:40,848
I left him in 1950
for a partnership with a
891
01:09:40,878 --> 01:09:43,707
gentleman who
sold military secrets.
892
01:09:43,878 --> 01:09:45,708
That didn't last very long.
893
01:09:45,738 --> 01:09:49,394
Hmm. 1950, a very bad
year for military secrets.
894
01:09:49,424 --> 01:09:50,688
And then?
895
01:09:50,718 --> 01:09:52,458
-In '51...
-I know.
896
01:09:52,488 --> 01:09:54,843
You teamed up with a gang
of international smugglers.
897
01:09:54,873 --> 01:09:57,588
No, that was the following year.
898
01:09:57,618 --> 01:10:01,552
In '51 I became a driver for
a group of Balkan gun runners.
899
01:10:01,582 --> 01:10:04,364
Always one jump ahead of the police.
900
01:10:08,409 --> 01:10:12,528
The way you took that last curve,
you'd think they were still after you.
901
01:10:12,558 --> 01:10:14,494
What's your next assignment?
902
01:10:14,524 --> 01:10:16,073
To kill you.
903
01:10:17,897 --> 01:10:21,505
That sounds reasonable,
everybody else has had a crack at it.
904
01:10:21,752 --> 01:10:23,718
How you plan to go about it?
905
01:10:23,748 --> 01:10:25,979
Perhaps I have not decided yet.
906
01:10:26,009 --> 01:10:29,728
Well let me know when you make up
your mind, I gotta catch a plane.
907
01:11:02,340 --> 01:11:03,340
Oh.
908
01:11:03,776 --> 01:11:05,620
Monsieur Fernydel.
909
01:11:31,813 --> 01:11:32,988
Very good.
910
01:11:50,375 --> 01:11:51,990
I will only be a few moments.
911
01:11:52,020 --> 01:11:53,217
Make yourself comfortable.
912
01:11:53,247 --> 01:11:54,690
Or maybe I better grab a cab.
913
01:11:54,720 --> 01:11:56,659
If I miss that plane I...
914
01:11:56,689 --> 01:11:58,793
Hey, wait a minute.
Those are my bags!
915
01:11:58,823 --> 01:12:00,300
Hey, hold it!
916
01:12:00,330 --> 01:12:02,741
-Well what did you do that for?
-Don't worry.
917
01:12:02,771 --> 01:12:06,510
-They will put them safely aboard a plane.
-The plane? But you said this was a hospital.
918
01:12:06,540 --> 01:12:07,786
You're quite right.
919
01:12:07,816 --> 01:12:10,050
The airport is just beyond.
You see?
920
01:12:10,080 --> 01:12:12,943
During the war this
was a military hospital.
921
01:12:14,629 --> 01:12:16,441
If you will excuse me.
922
01:12:20,760 --> 01:12:24,426
Wish I was trusting her
with something besides me.
923
01:12:26,550 --> 01:12:29,275
Heigh-ho, Silver.
924
01:12:55,140 --> 01:12:58,742
Perhaps we need not trick your
husband into signing the commitment papers.
925
01:12:58,772 --> 01:13:00,330
He seems quite normal today.
926
01:13:00,360 --> 01:13:02,874
Oh, that's only on the surface doctor.
927
01:13:02,904 --> 01:13:04,427
Poor Robert.
928
01:13:04,457 --> 01:13:08,010
He thinks he's here to board a
plane that we carry him to safety.
929
01:13:08,040 --> 01:13:09,351
Typical flight syndrome.
930
01:13:09,381 --> 01:13:11,484
Safety from whom?
931
01:13:11,514 --> 01:13:14,280
From an organization
or master criminal.
932
01:13:14,310 --> 01:13:16,457
He believes they
wish to kill him.
933
01:13:16,487 --> 01:13:17,610
Paranoia.
934
01:13:17,640 --> 01:13:19,530
Possibly schizoid.
935
01:13:19,560 --> 01:13:21,808
You understand madame,
this may take time to cure.
936
01:13:21,838 --> 01:13:23,172
I'm prepared to wait.
937
01:13:23,202 --> 01:13:25,846
And no publicity doctor.
It's very important.
938
01:13:26,408 --> 01:13:29,555
After all...
His profession.
939
01:13:29,585 --> 01:13:31,699
No publicity, rest assured.
940
01:13:32,220 --> 01:13:34,050
We have many actors here.
941
01:13:34,080 --> 01:13:36,079
Especially since television.
942
01:13:38,687 --> 01:13:40,856
Now then, if you'll excuse
me, I'll go speak to your husband.
943
01:13:40,886 --> 01:13:43,020
Oh doctor, there's one more thing.
944
01:13:43,050 --> 01:13:45,604
He refuses to
believe I'm his wife.
945
01:13:46,680 --> 01:13:50,062
Poor soul, he's in a worse
condition than I realized.
946
01:13:50,658 --> 01:13:52,494
Please wait in there.
947
01:14:00,840 --> 01:14:03,961
I believe you are awaiting the
departure of your plane Mr. Hunter.
948
01:14:03,991 --> 01:14:05,490
To Baghdad, was it?
949
01:14:05,520 --> 01:14:06,390
Baghdad?
950
01:14:06,420 --> 01:14:07,420
No Copenhagen.
951
01:14:07,470 --> 01:14:08,760
Oh yes, yes, yes, yes.
952
01:14:08,790 --> 01:14:10,980
Magic carpets are not
what they used to be.
953
01:14:11,010 --> 01:14:14,040
If you will come with me,
there are several documents to be signed.
954
01:14:14,070 --> 01:14:15,810
You work here at the airport?
955
01:14:15,840 --> 01:14:18,217
I am the headman, so to speak.
956
01:14:18,697 --> 01:14:21,060
About this desire
to go to Copenhagen,
957
01:14:21,090 --> 01:14:23,609
did it come on you suddenly?
Hmm?
958
01:14:23,820 --> 01:14:25,650
Did it have to be Copenhagen?
959
01:14:25,680 --> 01:14:27,930
Copenhagen, Baghdad, Barcelona.
960
01:14:27,960 --> 01:14:30,300
All I know is, I want to
get out of France, and fast.
961
01:14:30,330 --> 01:14:32,194
There's this mob, see?
962
01:14:32,369 --> 01:14:34,285
-An organization of master criminals.
-Yes.
963
01:14:34,315 --> 01:14:36,870
And if you knew what they put
me through since I hit this town.
964
01:14:36,900 --> 01:14:38,759
I would love to hear.
965
01:14:39,780 --> 01:14:41,824
Landing papers for Denmark.
966
01:14:41,854 --> 01:14:45,330
-On the dotted line, please.
-First they rig an elevator crash.
967
01:14:45,360 --> 01:14:47,128
Health certificate.
968
01:14:47,430 --> 01:14:50,358
Then there's this taxi,
without a driver, mind you.
969
01:14:50,388 --> 01:14:51,807
Exit permit.
970
01:14:52,477 --> 01:14:57,150
Then last night, in order to hide from them,
I had to change places with the guy at the guillotine.
971
01:14:57,180 --> 01:14:58,920
Permit to use the exit permit.
972
01:14:58,950 --> 01:15:02,490
What saved me was the gunshots.
I escaped while they were blasting him.
973
01:15:02,520 --> 01:15:04,086
Louis the sixteenth.
974
01:15:04,822 --> 01:15:07,248
You saw Louis the sixteenth blasted?
975
01:15:07,278 --> 01:15:10,110
Oh, he didn't mind,
he had his fingers in his ears.
976
01:15:10,140 --> 01:15:11,310
Yes.
977
01:15:11,340 --> 01:15:13,105
Yes, yes, to be sure.
978
01:15:14,520 --> 01:15:17,594
The taxi without a driver was chasing
Louis the sixteenth?
979
01:15:17,624 --> 01:15:19,080
No, no, I was in the taxi.
980
01:15:19,110 --> 01:15:22,710
Oh yes, I understand. You and the
Emperor were out for the evening.
981
01:15:22,740 --> 01:15:24,480
Look, I'll give it to you again.
982
01:15:24,510 --> 01:15:27,870
You see the taxi had nothing to do
with the Emperor. It was the guillotine.
983
01:15:27,900 --> 01:15:28,900
Oh, thank you.
984
01:15:28,930 --> 01:15:32,172
You see, I was in the taxi myself...
What is this, a flying suit?
985
01:15:32,202 --> 01:15:32,910
Yeah.
986
01:15:32,940 --> 01:15:34,950
Hey, wait a minute.
This is a little tight.
987
01:15:34,980 --> 01:15:35,670
Hey.
988
01:15:35,700 --> 01:15:37,140
Where'd you guys come from?
989
01:15:37,170 --> 01:15:38,689
Hey, what the...
990
01:16:38,091 --> 01:16:40,140
Do you take messages?
991
01:16:40,170 --> 01:16:41,170
You do?
992
01:16:54,660 --> 01:16:55,916
Be right there.
993
01:17:29,520 --> 01:17:31,980
Go, and don't stop for
any badminton games.
994
01:17:32,010 --> 01:17:33,191
Hurry!
995
01:17:38,954 --> 01:17:39,762
Go!
996
01:17:46,470 --> 01:17:49,487
You double-crossing
little stool-pigeon.
997
01:17:55,020 --> 01:17:58,102
One can never tell about
room-mates I suppose.
998
01:17:58,132 --> 01:18:00,840
And you're positive there
wasn't a script around anywhere?
999
01:18:00,870 --> 01:18:03,126
No. The police took everything.
1000
01:18:03,156 --> 01:18:04,980
And you didn't see
the men who did it?
1001
01:18:05,010 --> 01:18:07,426
How could I?
I was at the post office.
1002
01:18:07,456 --> 01:18:10,567
When I came back to tell
Arthur I'd mailed his package...
1003
01:18:10,597 --> 01:18:12,390
-You mailed a package for him?
-Uh huh.
1004
01:18:12,420 --> 01:18:13,696
How big?
1005
01:18:14,160 --> 01:18:15,257
This size.
1006
01:18:15,287 --> 01:18:16,440
To whom was it sent?
1007
01:18:16,470 --> 01:18:18,650
To his brother, Murdoch Higgins.
1008
01:18:18,680 --> 01:18:20,250
Murdoch Higgins.
1009
01:18:20,280 --> 01:18:21,060
Were?
1010
01:18:21,090 --> 01:18:22,470
What address?
1011
01:18:22,500 --> 01:18:24,390
Can you remember?
It's very important.
1012
01:18:24,420 --> 01:18:26,970
Haven't the vaguest idea.
1013
01:18:27,000 --> 01:18:32,070
Though it seems to me that he works as
a caretaker in some church or monastery.
1014
01:18:32,100 --> 01:18:34,290
Perhaps the archbishop's
office can help you.
1015
01:18:34,320 --> 01:18:36,718
Thank you.
Thank you very much sir.
1016
01:18:48,810 --> 01:18:50,160
Your move.
1017
01:18:50,190 --> 01:18:51,456
Oh yeah.
1018
01:18:51,965 --> 01:18:54,780
Look, why don't you get another partner?
You're too good for me.
1019
01:18:54,810 --> 01:18:56,340
Your move, sir.
1020
01:19:08,130 --> 01:19:09,292
Gin.
1021
01:19:13,412 --> 01:19:16,015
Okay, don't set there.
Deal the checkers.
1022
01:19:17,721 --> 01:19:19,817
Oh, what a system you got.
1023
01:19:21,404 --> 01:19:24,256
Never played the
Matawan method before.
1024
01:19:26,160 --> 01:19:29,771
Do you smoke the regular cigarettes,
or do you roll your own?
1025
01:19:39,990 --> 01:19:41,576
Come on, will you.
1026
01:19:56,596 --> 01:19:57,931
Clumsy.
1027
01:22:06,275 --> 01:22:07,243
Oh.
1028
01:22:22,492 --> 01:22:24,896
Oh, I was just under there
developing some pictures.
1029
01:22:24,926 --> 01:22:26,066
You know what I mean.
1030
01:22:38,486 --> 01:22:40,187
Oh, good morning father.
1031
01:22:50,876 --> 01:22:52,435
Thank you interns.
1032
01:22:59,546 --> 01:23:01,779
Will you hold my balloons?
1033
01:23:02,692 --> 01:23:04,496
I'm not doing anything.
1034
01:23:07,630 --> 01:23:10,406
-The man with the pin is after me.
-Really?
1035
01:23:10,436 --> 01:23:11,336
Don't go away.
1036
01:23:11,366 --> 01:23:12,829
No, I won't go.
1037
01:23:12,859 --> 01:23:15,131
This isn't my regular
racket, you know.
1038
01:23:18,648 --> 01:23:20,748
I'm sure he is better now.
1039
01:23:21,551 --> 01:23:23,923
-Bob.
-Ann, honey.
1040
01:23:25,526 --> 01:23:27,428
Check please, will you?
1041
01:23:27,458 --> 01:23:29,232
Ah, I feel better already.
1042
01:23:29,262 --> 01:23:31,204
Oh darling, I've been so worried.
1043
01:23:31,234 --> 01:23:33,026
You don't know what a nightmare this has been.
1044
01:23:33,056 --> 01:23:34,046
For me too.
1045
01:23:34,076 --> 01:23:37,896
You've gotta get me outta here
right away. This is whack canyon.
1046
01:23:40,466 --> 01:23:41,816
See what I mean?
1047
01:23:41,846 --> 01:23:43,016
And he's going home tomorrow.
1048
01:23:43,046 --> 01:23:45,142
Well, darling, it's all arranged.
1049
01:23:45,172 --> 01:23:46,112
Arranged?
1050
01:23:46,142 --> 01:23:47,486
Well, I'll pack.
1051
01:23:47,516 --> 01:23:51,086
So long everybody, it's been grand.
I'll recommend this place to Duncan Hines.
1052
01:23:51,116 --> 01:23:53,093
But Bob you won't be released until after the trial.
1053
01:23:53,123 --> 01:23:54,076
You got here just in time.
1054
01:23:54,106 --> 01:23:56,396
I signed up for the checker
tournament this morning.
1055
01:23:56,426 --> 01:23:57,426
Trial?
1056
01:23:57,506 --> 01:23:58,136
What trial?
1057
01:23:58,166 --> 01:23:59,066
What are you talking about?
1058
01:23:59,096 --> 01:24:00,700
That's the way things are here.
1059
01:24:00,730 --> 01:24:03,686
According to law,
they must hold a sanity hearing.
1060
01:24:03,716 --> 01:24:07,264
That's ridiculous, I'm as sane
as anybody in this room.
1061
01:24:09,080 --> 01:24:10,354
Darling, stop worrying.
1062
01:24:10,384 --> 01:24:13,556
It's just a simple formality and
I'll take care of all the arrangements.
1063
01:24:13,586 --> 01:24:15,106
You can depend on me.
1064
01:24:15,356 --> 01:24:16,834
Sanity trial?
1065
01:24:31,777 --> 01:24:32,996
Miss McCall.
1066
01:24:33,026 --> 01:24:33,776
Yes.
1067
01:24:33,806 --> 01:24:35,186
Murdoch Higgins.
1068
01:24:35,216 --> 01:24:37,616
Oh, Mr. Higgins,
thank you so much for coming.
1069
01:24:37,646 --> 01:24:38,882
Do you have the
manuscript with you?
1070
01:24:38,906 --> 01:24:40,406
With me?
No.
1071
01:24:40,436 --> 01:24:42,686
I didn't sleep a wink last
night, just thinking about it.
1072
01:24:42,716 --> 01:24:43,975
But you do know where it is?
1073
01:24:44,005 --> 01:24:45,987
Of course I know where it is.
1074
01:24:46,836 --> 01:24:49,185
And I agree with you.
The police ought to have it.
1075
01:24:49,215 --> 01:24:50,469
You'll find it here.
1076
01:24:50,499 --> 01:24:53,396
In the canon that faces north,
in the chapel court.
1077
01:24:53,426 --> 01:24:54,656
The canon that faces north.
1078
01:24:54,686 --> 01:24:56,006
I've got to go now.
1079
01:24:56,036 --> 01:24:57,547
And no more calls.
1080
01:24:58,504 --> 01:25:00,182
Ferny, the manuscript.
1081
01:25:05,576 --> 01:25:06,656
Your honor.
1082
01:25:06,686 --> 01:25:08,276
Counsel for the defense.
1083
01:25:08,306 --> 01:25:12,246
As a representative of the American
embassy, I speak for Mr. Hunter.
1084
01:25:12,596 --> 01:25:17,186
We would like to request that the proceedings
be conducted, as far as possible, in English.
1085
01:25:17,216 --> 01:25:18,544
I so order it.
1086
01:25:19,106 --> 01:25:21,416
Doctor Bernais here, present,
1087
01:25:21,446 --> 01:25:23,126
has kindly accepted,
1088
01:25:23,156 --> 01:25:25,960
to act as psychiatric consultant.
1089
01:25:26,966 --> 01:25:28,556
Your first witness monsieur.
1090
01:25:28,586 --> 01:25:31,840
I would like to call as a first witness a
respected citizen of France,
1091
01:25:31,870 --> 01:25:34,615
and a man well acquainted with the defendant.
1092
01:25:35,006 --> 01:25:36,576
Monsieur Fernydel.
1093
01:25:54,446 --> 01:25:59,298
-Monsieur Fernydel.
-You, me, ask. I, you, answer.
1094
01:26:01,634 --> 01:26:03,416
Ah, do you know the defendant?
1095
01:26:03,446 --> 01:26:03,956
Bobby?
1096
01:26:03,986 --> 01:26:05,666
Oui, se mon ami.
1097
01:26:05,696 --> 01:26:07,807
My friend a long time.
1098
01:26:08,696 --> 01:26:11,639
I speak the English good? Yes?
1099
01:26:12,086 --> 01:26:13,977
You are doing very well.
1100
01:26:14,486 --> 01:26:19,796
Now, will you please tell the court whether
you believe Robert Hunter to be completely rational.
1101
01:26:19,826 --> 01:26:20,599
Como?
1102
01:26:20,756 --> 01:26:23,266
Oh, he wants to know
if I flipped my lid.
1103
01:26:28,346 --> 01:26:32,006
Bobby.
He's the living end.
1104
01:26:32,036 --> 01:26:32,936
I see.
1105
01:26:32,966 --> 01:26:34,411
Now in the past...
1106
01:26:36,656 --> 01:26:38,242
The living end?
1107
01:26:38,272 --> 01:26:40,796
Oui, oui.
Bobby's a cool cat.
1108
01:26:40,826 --> 01:26:41,786
Cat?
1109
01:26:41,816 --> 01:26:42,816
Cool?
1110
01:26:42,846 --> 01:26:46,496
Mr. Hunter, do you have a feeling
sometimes that you are a cat?
1111
01:26:46,526 --> 01:26:50,779
Oh, no. Let me explain, your honor, you see "cat"
is used by musicians in our country to...
1112
01:26:50,809 --> 01:26:53,188
Do they play cat
musicians in America?
1113
01:26:53,865 --> 01:26:55,556
Oh no. That's just an expression.
1114
01:26:55,586 --> 01:26:56,516
You know like,
1115
01:26:56,546 --> 01:27:00,206
"Daddy-O" and "solid
man" and "go man go".
1116
01:27:00,236 --> 01:27:02,595
That's the way we
talk back home.
1117
01:27:04,226 --> 01:27:05,462
We do?
1118
01:27:05,492 --> 01:27:06,380
Yeah.
1119
01:27:10,346 --> 01:27:12,206
Will you tell the court please.
1120
01:27:12,236 --> 01:27:16,834
Have any of Robert Hunter's recent
actions lead you to worry about his sanity?
1121
01:27:16,864 --> 01:27:18,216
Recent action?
1122
01:27:24,446 --> 01:27:25,707
Kicks.
1123
01:27:25,737 --> 01:27:27,266
Crazy.
1124
01:27:28,766 --> 01:27:30,476
You say that he
found out he's crazy?
1125
01:27:30,506 --> 01:27:32,306
Oh, now wait a minute judge.
Hold it.
1126
01:27:32,336 --> 01:27:35,104
Now you see when he says
"crazy", that doesn't mean crazy.
1127
01:27:35,396 --> 01:27:38,140
It means "crazy" it's a different kind of...
1128
01:27:38,426 --> 01:27:39,566
You know crazy-like.
1129
01:27:39,596 --> 01:27:40,596
And...
1130
01:27:42,869 --> 01:27:44,955
I think I've got a problem.
1131
01:27:45,266 --> 01:27:46,106
Bobby.
1132
01:27:46,136 --> 01:27:50,387
He, is, out, of, this, world.
1133
01:27:50,606 --> 01:27:52,766
What is "out of this world"?
1134
01:27:52,796 --> 01:27:56,272
Sorry sir, I'm still having
difficulty with "cool cat".
1135
01:27:57,266 --> 01:27:59,816
In other words you think Robert
Hunter is completely...
1136
01:27:59,846 --> 01:28:01,946
The living end.
1137
01:28:01,976 --> 01:28:03,296
Cool cat.
1138
01:28:03,326 --> 01:28:04,466
Crazy.
1139
01:28:04,496 --> 01:28:07,962
Out of this world.
1140
01:28:07,992 --> 01:28:09,386
A real gun.
1141
01:28:09,416 --> 01:28:10,607
Groovy.
1142
01:28:11,625 --> 01:28:15,153
Don't blame me for all of those judge.
He must have taken a few lessons of his own.
1143
01:28:15,183 --> 01:28:16,301
Bird land.
1144
01:28:17,546 --> 01:28:20,126
Do something. Get him off
the stand. He's murdering me.
1145
01:28:20,156 --> 01:28:22,347
That will be all monsieur Fernydel.
1146
01:28:22,377 --> 01:28:24,097
Thank you very much.
1147
01:28:26,606 --> 01:28:27,476
Good, eh?
1148
01:28:27,506 --> 01:28:28,903
See you in the chair.
1149
01:28:35,660 --> 01:28:39,014
Why couldn't I have taught him
"Mary Had A Little Lamb"?
1150
01:28:40,316 --> 01:28:41,316
Yes Daddy-O.
1151
01:28:43,226 --> 01:28:44,456
Your honor.
1152
01:28:44,486 --> 01:28:47,391
If there is no objection,
I order a slight recess.
1153
01:28:47,421 --> 01:28:50,004
I wish to consult with Dr. Bernais.
1154
01:28:50,636 --> 01:28:51,636
No.
1155
01:28:52,196 --> 01:28:53,528
No objection.
1156
01:28:57,659 --> 01:28:59,499
-Miss McCall.
-Yes?
1157
01:28:59,529 --> 01:29:00,986
Come with me.
1158
01:29:01,016 --> 01:29:02,426
Why should I?
1159
01:29:02,456 --> 01:29:05,668
Because neither one of us
wants to see Mr. Hunter dead.
1160
01:29:09,844 --> 01:29:12,446
Do you intend to testify
he is quite sane?
1161
01:29:12,476 --> 01:29:13,629
Naturally.
1162
01:29:15,716 --> 01:29:18,417
Then you'll sign
his death warrant.
1163
01:29:18,447 --> 01:29:21,803
The moment Mr. Hunter walks
out on that square as a free man,
1164
01:29:21,833 --> 01:29:23,447
he is doomed.
1165
01:29:23,477 --> 01:29:25,016
I don't believe you.
1166
01:29:25,046 --> 01:29:27,086
Because you don't
want to believe me.
1167
01:29:27,116 --> 01:29:28,948
Because it isn't true.
1168
01:29:29,246 --> 01:29:31,589
All these people
in broad daylight.
1169
01:29:31,619 --> 01:29:32,906
They wouldn't dare.
1170
01:29:32,936 --> 01:29:34,316
Look out there.
1171
01:29:34,346 --> 01:29:37,916
You see the limousine and the
young chauffeur leaning against it?
1172
01:29:37,946 --> 01:29:41,415
The rather dashing fellow that's
just reading a paper.
1173
01:29:41,445 --> 01:29:44,104
The two countrymen
gawking at the sites.
1174
01:29:45,299 --> 01:29:48,019
They are all well known to me mademoiselle.
1175
01:29:48,342 --> 01:29:50,070
All very dangerous.
1176
01:29:50,576 --> 01:29:52,689
All here for one reason only.
1177
01:29:55,811 --> 01:29:57,832
They are waiting to kill Bob.
1178
01:30:11,126 --> 01:30:13,256
You may call your next witness.
1179
01:30:13,286 --> 01:30:16,554
Next we have a young lady who is also well
acquainted with the defendant,
1180
01:30:16,584 --> 01:30:19,316
and whose integrity is beyond reproach.
1181
01:30:19,346 --> 01:30:20,904
Miss McCall please.
1182
01:30:28,196 --> 01:30:30,905
I'm dead if you don't
come through honey.
1183
01:30:33,880 --> 01:30:37,435
Now then Miss McCall, I understand that
you traveled to France with the defendant,
1184
01:30:37,436 --> 01:30:38,696
aboard the same ship.
1185
01:30:38,726 --> 01:30:39,686
That's right.
1186
01:30:39,716 --> 01:30:43,286
And you always found his
behavior to be completely rational.
1187
01:30:43,316 --> 01:30:44,316
Completely.
1188
01:30:44,366 --> 01:30:45,686
Completely rational.
1189
01:30:45,716 --> 01:30:48,446
That is, until we got to Paris.
1190
01:30:48,476 --> 01:30:49,826
Till we got to Paris.
1191
01:30:49,856 --> 01:30:52,656
Then his lunatic tendencies
became obvious.
1192
01:30:52,686 --> 01:30:54,548
And then my lunatic tend...
1193
01:30:55,466 --> 01:30:56,186
Oh now, wait a minute.
1194
01:30:56,216 --> 01:30:59,066
Did you say, "lunatic
tendencies," Miss McCall?
1195
01:30:59,096 --> 01:31:01,112
Can you give us an instance?
1196
01:31:01,316 --> 01:31:02,516
I believe so.
1197
01:31:03,416 --> 01:31:05,366
Mr. hunter often believes that...
1198
01:31:05,396 --> 01:31:07,106
He's the statue of Liberty.
1199
01:31:07,136 --> 01:31:08,426
Statue of Liberty?
1200
01:31:08,456 --> 01:31:10,436
I demand the floor.
I've got something to say.
1201
01:31:10,466 --> 01:31:12,596
Send me your poor, your tired...
1202
01:31:12,626 --> 01:31:14,666
Send me your poor, your tired...
1203
01:31:14,696 --> 01:31:15,696
I...
1204
01:31:19,586 --> 01:31:20,966
Baby, what are you doing to me?
1205
01:31:20,996 --> 01:31:23,710
And then at other times he, he
imagines he's Napoleon.
1206
01:31:23,740 --> 01:31:24,686
Napoleon?
1207
01:31:24,716 --> 01:31:25,616
I don't...
1208
01:31:25,646 --> 01:31:26,646
I...
1209
01:31:31,076 --> 01:31:32,539
I'm not Napoleon.
Honest.
1210
01:31:32,569 --> 01:31:35,199
No, you are a
sweet little pussycat.
1211
01:31:35,229 --> 01:31:37,135
Yeah, I'm a sweet little pu...
1212
01:31:37,165 --> 01:31:40,794
I'm Bob Hunter, and I'm as sane
as you are, and I can prove it!
1213
01:31:40,824 --> 01:31:41,456
What...
1214
01:31:41,486 --> 01:31:43,063
Forgive me darling I'll explain later.
1215
01:31:43,093 --> 01:31:45,326
Boy are you in trouble up here.
1216
01:31:45,356 --> 01:31:46,766
Go ahead ask me anything.
1217
01:31:46,796 --> 01:31:48,188
Nevermind, I'll tell you.
1218
01:31:48,218 --> 01:31:50,726
You know this whole deal started?
With a script.
1219
01:31:50,756 --> 01:31:52,496
A script I tried to buy.
1220
01:31:52,526 --> 01:31:53,876
Statue of Liberty...
1221
01:31:53,906 --> 01:31:56,126
Ask him about Louis the sixteenth.
1222
01:31:56,156 --> 01:31:58,226
A script about Louis the sixteenth?
1223
01:31:58,256 --> 01:32:01,016
No, no.
Louis the sixteenth came after.
1224
01:32:01,046 --> 01:32:03,587
-You see this script...
-The elevator.
1225
01:32:03,892 --> 01:32:06,448
Louis the sixteenth was in the elevator?
1226
01:32:06,926 --> 01:32:07,646
No.
1227
01:32:07,676 --> 01:32:10,526
No. You see what happened was,
they tried to kill me.
1228
01:32:10,556 --> 01:32:12,536
The organization tried to kill you?
1229
01:32:12,566 --> 01:32:14,906
Yeah, first they tried to
fix the elevator in the hotel.
1230
01:32:14,936 --> 01:32:17,096
That didn't work,
so then they tried it in a taxi.
1231
01:32:17,126 --> 01:32:19,943
And how did they get
the elevator into the taxi?
1232
01:32:19,973 --> 01:32:23,336
No. They tried to get me in a taxi.
They did, without a driver.
1233
01:32:23,366 --> 01:32:25,736
Then they tried to kill
me in a tunnel of love.
1234
01:32:25,766 --> 01:32:28,076
Boy, if it hadn't been
for that guillotine.
1235
01:32:28,106 --> 01:32:32,371
And you know that Marie
Antoinette with a Louis...
1236
01:32:36,026 --> 01:32:37,320
Tell me doc,
1237
01:32:37,562 --> 01:32:41,312
You think it's too late to get
back into the checker tournament?
1238
01:32:45,891 --> 01:32:47,016
Bye.
1239
01:33:23,626 --> 01:33:24,960
Hey Bobby!
1240
01:33:26,041 --> 01:33:26,849
Bobby!
1241
01:33:34,785 --> 01:33:35,997
Hurry! Quick!
1242
01:34:27,577 --> 01:34:29,555
Hey Ferny!
This is great!
1243
01:34:29,585 --> 01:34:31,981
How long you been flying
one of these egg-beaters?
1244
01:34:32,011 --> 01:34:33,400
Third lesson!
1245
01:35:14,924 --> 01:35:16,108
Hey, Ferny!
1246
01:35:16,138 --> 01:35:18,090
Look at that fourth lesson!
1247
01:35:18,707 --> 01:35:19,309
Huh?
1248
01:35:19,339 --> 01:35:21,113
The nasties are here.
1249
01:35:48,387 --> 01:35:50,294
I'll never eat salad again.
1250
01:35:57,174 --> 01:35:59,014
Up Ferny! Up!
1251
01:35:59,044 --> 01:36:00,622
Up? Up?
1252
01:36:03,418 --> 01:36:04,669
Up Ferny!
1253
01:36:05,261 --> 01:36:05,975
Up?
1254
01:36:16,322 --> 01:36:18,773
I'm glad that wasn't
a church steeple.
1255
01:36:56,720 --> 01:36:58,454
What are you doing up there?
1256
01:36:58,484 --> 01:37:00,186
I'm migrating.
1257
01:37:00,216 --> 01:37:02,865
I got separated from the rest of the flock.
1258
01:37:07,863 --> 01:37:09,639
Up Ferny! Up!
1259
01:37:10,200 --> 01:37:12,662
What's your Telephone number?
1260
01:37:15,359 --> 01:37:17,090
Get up Ferny! Get up!
1261
01:37:20,178 --> 01:37:21,813
Get back up in there!
1262
01:38:14,381 --> 01:38:17,507
If I saw this in pictures,
I wouldn't believe it.
1263
01:38:21,825 --> 01:38:23,921
Hey Bob, attention.
1264
01:38:28,831 --> 01:38:30,006
Hurry Ferny!
1265
01:38:40,023 --> 01:38:40,746
Bob.
1266
01:38:41,300 --> 01:38:43,061
No gasoline.
1267
01:38:43,332 --> 01:38:44,234
What?
1268
01:38:44,756 --> 01:38:46,959
Why don't you get a credit card?
1269
01:39:05,387 --> 01:39:07,164
Hurry Ferny. Hurry!
1270
01:39:17,978 --> 01:39:19,481
Move Ferny, move!
1271
01:39:23,031 --> 01:39:24,234
Good gasoline.
1272
01:39:29,825 --> 01:39:31,629
-Ann.
-Yeah.
1273
01:39:33,436 --> 01:39:35,682
Yeah, but look who's following her.
1274
01:39:39,469 --> 01:39:40,541
Gangsters.
1275
01:39:41,386 --> 01:39:43,125
Don't lose sight of her.
1276
01:39:54,550 --> 01:39:55,668
Beautiful.
1277
01:39:55,922 --> 01:39:56,636
Huh?
1278
01:40:12,899 --> 01:40:14,102
Oops. Sorry.
1279
01:41:10,901 --> 01:41:12,592
Here come the marines!
1280
01:41:15,344 --> 01:41:17,017
Hang on to that script!
1281
01:41:23,423 --> 01:41:25,058
Thanks for dropping in.
1282
01:41:34,971 --> 01:41:36,726
Honey, they got them.
1283
01:41:36,756 --> 01:41:39,593
Honey, your a hero.
You'll be decorated.
1284
01:41:39,623 --> 01:41:41,436
Hero... Decorated...
1285
01:41:41,466 --> 01:41:43,203
If we can ever get down.
1286
01:41:43,233 --> 01:41:46,425
Down, down, down?
1287
01:42:03,261 --> 01:42:05,707
Hey, you're playing to the wrong crowd.
1288
01:42:10,845 --> 01:42:11,777
Lunch.
1289
01:42:20,182 --> 01:42:21,066
Crazy.
1290
01:42:26,500 --> 01:42:29,244
And you, my friend,
must come back to France soon again.
1291
01:42:29,274 --> 01:42:30,774
We'll be waiting.
1292
01:42:30,804 --> 01:42:33,302
Thanks. That's very sweet.
And we'll be back.
87623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.