All language subtitles for Vigil.S02E03.iP.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:08,080 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:01:24,522 --> 00:01:29,682 ‫- (سابي)، (سابي)، اسمعيني، (سابي)‬ ‫- توقفي، لا تقتربي أكثر‬ 3 00:01:29,802 --> 00:01:31,122 ‫ضعي السكين جانباً‬ 4 00:01:31,242 --> 00:01:32,842 ‫لا تريدين زيادة الأمر سوءاً‬ ‫أكثر مما هو عليه أصلاً‬ 5 00:01:32,962 --> 00:01:34,642 ‫لا أشعر بذراعي‬ 6 00:01:35,642 --> 00:01:38,002 ‫هو الفاعل، أجبرني على فعل هذا‬ 7 00:01:38,122 --> 00:01:41,882 ‫(سابي) عليك أن تعطيني السكين‬ 8 00:01:44,562 --> 00:01:47,762 ‫انظري إليه، يحتاج إلى مساعدة‬ 9 00:01:53,922 --> 00:01:55,602 ‫أعطيني السكين‬ 10 00:02:13,401 --> 00:02:17,001 ‫ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟‬ 11 00:02:18,001 --> 00:02:20,321 ‫لم يؤذك بشيء وحاولت قتله‬ 12 00:02:20,441 --> 00:02:22,761 ‫- مهلاً، مهلاً‬ ‫- بسببه، مات أبي‬ 13 00:02:22,881 --> 00:02:24,321 ‫كل هذا بسببه‬ 14 00:03:26,241 --> 00:03:28,961 ‫- مرحباً عزيزتي، أنت بخير؟‬ ‫- "ليس فعلاً"‬ 15 00:03:29,521 --> 00:03:33,400 ‫- "قامت (سابي شابمن) بطعن (كالوم باركر)"‬ ‫- تباً‬ 16 00:03:35,040 --> 00:03:37,600 ‫هل تلقيت شيئاً من قسم العلم الجنائي الرقم‬ ‫بشأن هاتفها؟‬ 17 00:03:37,720 --> 00:03:39,200 ‫يتعقبونه بشكل سريع‬ 18 00:03:39,320 --> 00:03:42,240 ‫- "قالوا إنهم لن يتأخروا في ذلك"‬ ‫- حسناً شكراً‬ 19 00:03:42,600 --> 00:03:46,320 ‫آسفة جداً عزيزتي، عليّ أن أقفل‬ 20 00:03:47,200 --> 00:03:48,520 ‫أحبك‬ 21 00:03:51,640 --> 00:03:53,120 ‫لنذهب‬ 22 00:03:56,480 --> 00:03:58,840 ‫حسناً أريد إصدار أمر تفتيش‬ ‫عن (روس ساذرلند)‬ 23 00:03:58,960 --> 00:04:00,400 ‫لننشر صورة له اليوم‬ 24 00:04:00,520 --> 00:04:03,000 ‫أريد إعلام كل سيارات الدوريات بشكله‬ 25 00:04:03,120 --> 00:04:05,480 ‫يجب اعتباره مسلحاً وخطيراً‬ 26 00:04:05,640 --> 00:04:08,000 ‫لنبحث عنه قبل أن يؤذي أحداً آخر‬ 27 00:04:17,680 --> 00:04:20,880 ‫يخال الجرّاح أن العصب قد يكون متضرراً‬ ‫وقد لا يتمكن من قيادة طائرة مجدداً‬ 28 00:04:23,880 --> 00:04:26,200 ‫عرفت أن إعادة (سابي) إلى هنا كانت فكرة سيئة‬ 29 00:04:27,440 --> 00:04:30,200 ‫عليّ إيجاد طريقة لإبقاء هذا الأسطول متماسكاً‬ 30 00:04:30,320 --> 00:04:32,840 ‫عليك أن تكتشفي كيف حصل هذا الأمر وبشكل سريع‬ 31 00:04:32,960 --> 00:04:34,600 ‫حسناً سأتكلم مع (سابي)‬ 32 00:04:35,080 --> 00:04:38,320 ‫اسمعي، أريد من أحد أن يرسل إلي‬ ‫كل أشرطة كاميرات المراقبة المتوفرة‬ 33 00:04:38,880 --> 00:04:44,360 ‫المحيطة بالقاعدة في الوقت الذي سُرقت فيه لوحة‬ ‫التحكم بـ(آر باز)، الآن، بدون أي تأخير‬ 34 00:05:02,279 --> 00:05:05,959 ‫عدت للتو إلى المنزل بعد مشاهدتهم‬ ‫يعدّون النقيب الطيّار (باركر) للجراحة‬ 35 00:05:07,719 --> 00:05:09,519 ‫أتريدين إخباري لما اعتديت عليه؟‬ 36 00:05:13,759 --> 00:05:17,159 ‫قلت إنه أجبرك على فعل شيء‬ ‫ما كان ذلك؟‬ 37 00:05:19,239 --> 00:05:21,439 ‫هل سرقت لوحة التحكم بـ(آر باز)؟‬ 38 00:05:22,039 --> 00:05:24,919 ‫(سابي)، فيمَ أنت متورطة؟‬ 39 00:05:32,639 --> 00:05:34,479 ‫عليّ أن أجيب‬ 40 00:05:35,319 --> 00:05:38,999 ‫لكنك تودين التفكير في إعطائي بعض الإجابات‬ ‫لأن هذا الأمر لن يزول‬ 41 00:05:40,159 --> 00:05:41,519 ‫بل يزداد سوءاً وحسب‬ 42 00:05:47,039 --> 00:05:48,639 ‫- مرحباً‬ ‫- "وجدت شيئاً"‬ 43 00:05:49,279 --> 00:05:53,159 ‫"كانت (سابي شابمن) تبعث برسالة لشخص‬ ‫ليس ضمن لائحة أرقامها المسجلة"‬ 44 00:05:53,279 --> 00:05:55,199 ‫هل تذكر لوحة التحكم بـ(آر باز)؟‬ 45 00:05:55,319 --> 00:05:57,399 ‫بوسعنا افتراض ذلك‬ 46 00:05:57,599 --> 00:06:01,359 ‫حسناً إذاً هذه (سابي) من يوم الخميس الفائت‬ 47 00:06:02,039 --> 00:06:09,319 ‫تقول: "ألا يمكنك فعل ذلك؟ لا أرى لما تحتاج‬ ‫إلى مساعدتي" ثم يقولون لها‬ 48 00:06:10,519 --> 00:06:13,399 ‫"قلنا لك، أنت الوحيدة التي بوسعها فعل ذلك"‬ 49 00:06:13,959 --> 00:06:20,279 ‫ثم لاحقاً، تبعث لهم برسائل نصية‬ ‫مباشرة بعد سرقة لوحة التحكم بـ(آر باز) وتقول‬ 50 00:06:20,399 --> 00:06:24,918 ‫"تم الأمر، تركتها حيث طلبت مني"‬ ‫لا يجيبونها آنذاك‬ 51 00:06:25,038 --> 00:06:27,278 ‫"تحاول معاودة الاتصال بهم‬ ‫لكن لا شيء"‬ 52 00:06:27,398 --> 00:06:29,958 ‫هل ذكرت الشخص المعني باسمه؟‬ 53 00:06:30,278 --> 00:06:32,118 ‫لا، لا أسماء‬ 54 00:06:34,238 --> 00:06:36,158 ‫أتساءل بشأن (كالوم باركر)‬ 55 00:06:36,798 --> 00:06:39,158 ‫"أتخالينها طعنته لهذا السبب؟"‬ 56 00:06:39,278 --> 00:06:41,958 ‫لا أعلم، سأعاود الاتصال بك‬ 57 00:06:42,078 --> 00:06:43,518 ‫ستكونين في ورطة إن لم تفعلي ذلك‬ 58 00:06:49,318 --> 00:06:53,838 ‫لديكم منصات بحث خاصة عن الأشخاص‬ ‫تابعة للاستخبارات (إم آي ٥)، صحيح؟‬ 59 00:06:53,958 --> 00:06:55,958 ‫نتقصى عن الناس طوال الوقت‬ 60 00:06:56,398 --> 00:06:58,198 ‫لا شيء أفضل نفعله‬ ‫من التجسس على صفحة (فيسبوك)‬ 61 00:06:59,878 --> 00:07:02,238 ‫سأطلب من أحد شبان الدور التحتاني‬ ‫تولي الأمر، ماذا تريدين؟‬ 62 00:07:02,358 --> 00:07:05,598 ‫قالت (آيمي) إن (سابي شابمن)‬ ‫طعنت النقيب الطيّار (كالوم باركر)‬ 63 00:07:05,718 --> 00:07:07,038 ‫ما من حافز واضح‬ 64 00:07:07,478 --> 00:07:10,438 ‫أريد اكتشاف كل شيء عنه‬ ‫لأرى إن كان هناك شيء علينا معرفته‬ 65 00:07:10,558 --> 00:07:11,878 ‫سأطلب منهم تولي الأمر‬ 66 00:07:28,838 --> 00:07:31,358 ‫إذاً من راسلت بهاتفك‬ ‫في الأسبوع الفائت؟‬ 67 00:07:31,798 --> 00:07:34,078 ‫- قلت لك، ليس لديّ هاتف‬ ‫- وجدناه (سابي)‬ 68 00:07:34,198 --> 00:07:35,518 ‫وقرأنا رسائلك‬ 69 00:07:35,638 --> 00:07:38,758 ‫سألتهم لما يحتاجون إلى مساعدتك‬ 70 00:07:39,158 --> 00:07:41,238 ‫سرقة قاعدة جوية‬ ‫هذا طلب خطير‬ 71 00:07:41,958 --> 00:07:44,718 ‫- لماذا أخذت لوحة التحكم بـ(آر باز)؟‬ ‫- لم أفعل ذلك‬ 72 00:07:46,518 --> 00:07:51,757 ‫حذف والدك الشريط‬ ‫من كاميرات المراقبة في مستودع الأسلحة‬ 73 00:07:51,877 --> 00:07:54,357 ‫لكنه لم يصل إلى الكاميرات الأخرى‬ ‫في القاعدة، انظري إلى هذا‬ 74 00:07:54,957 --> 00:07:58,197 ‫هذا مصوّر بعد عشر دقائق‬ ‫على سرقة لوحة التحكم‬ 75 00:07:58,317 --> 00:08:00,117 ‫ماذا يوجد في تلك الحقيبة؟‬ 76 00:08:01,437 --> 00:08:02,957 ‫ماذا يوجد في الحقيبة؟‬ 77 00:08:04,957 --> 00:08:08,077 ‫تغادرين القاعدة مع الحقيبة‬ 78 00:08:09,837 --> 00:08:13,517 ‫ثم تعودين بعد نصف ساعة‬ ‫والحقيبة ليست معك‬ 79 00:08:13,637 --> 00:08:16,397 ‫من أخذها؟ جبهة الحرية؟ أو (كالوم)؟‬ 80 00:08:18,237 --> 00:08:19,917 ‫لا أعلم‬ 81 00:08:22,837 --> 00:08:24,277 ‫لماذا تحمينهم؟‬ 82 00:08:25,397 --> 00:08:28,397 ‫بعد إعطائهم لوحة التحكم‬ ‫توقفوا عن البعث بالرسائل‬ 83 00:08:29,917 --> 00:08:33,117 ‫حصلوا على مرادهم‬ ‫وأنت هي المحتجزة‬ 84 00:08:34,197 --> 00:08:37,317 ‫بحق السماء (سابي)‬ ‫هناك أشخاص ماتوا، لو أنك ووالدك...‬ 85 00:08:37,437 --> 00:08:39,397 ‫- لم تكن لأبي أية علاقة بالأمر‬ ‫- لمَ يجدر بي تصديق ذلك؟‬ 86 00:08:39,517 --> 00:08:41,717 ‫فلم تفعلي شيئاً سوى الكذب علي طوال الوقت‬ 87 00:08:42,677 --> 00:08:45,637 ‫- كنت أحاول المساعدة‬ ‫- مجموعة إرهابية؟‬ 88 00:08:45,757 --> 00:08:48,677 ‫سكّان هذه المنطقة‬ ‫كانت أمي من هنا‬ 89 00:08:48,797 --> 00:08:50,797 ‫قال إنها كانت لترغب‬ ‫في أن أساعدهم‬ 90 00:08:50,917 --> 00:08:52,357 ‫قال لك (كالوم) ذلك؟‬ 91 00:08:52,917 --> 00:08:57,717 ‫يتعرض الناس للاعتقال هنا بتهم لم يرتكبوها‬ ‫يتعرضون للقتل‬ 92 00:08:58,917 --> 00:09:02,717 ‫قال إنه بوسعي المساعدة‬ ‫إن جلبت لوحة التحكم لـ"جبهة الحرية"‬ 93 00:09:02,837 --> 00:09:05,117 ‫ولماذا لم يستطع (كالوم) جلبها بنفسه؟‬ 94 00:09:05,237 --> 00:09:07,357 ‫لم يكن يملك الإذن الأمني‬ ‫للدخول إلى مستودع الأسلحة‬ 95 00:09:09,037 --> 00:09:12,197 ‫لذا كانوا بحاجة إليك‬ ‫لأجل إذن مرور أبيك‬ 96 00:09:12,797 --> 00:09:14,117 ‫أجل‬ 97 00:09:14,997 --> 00:09:18,316 ‫ثم اكتشف والدك ما حصل ولهذا السبب رحلت؟‬ 98 00:09:20,356 --> 00:09:22,556 ‫أتخالينهم قتلوه لهذا السبب؟ لأنه كان يعلم؟‬ 99 00:09:25,556 --> 00:09:30,476 ‫مباشرة قبل رحيلنا‬ ‫رأيتهما يتشاجران، أبي و(كالوم)‬ 100 00:09:31,276 --> 00:09:37,036 ‫كان أبي غاضباً جداً منه‬ ‫آنذاك علمت أنه حتماً (كالوم)‬ 101 00:09:37,676 --> 00:09:42,116 ‫عدت لأنني أردت مكالمته‬ ‫لكنه تصرف كأنه لم يكن لي وجود حتى‬ 102 00:09:44,076 --> 00:09:47,236 ‫أخذتها فقط لأنني خلت بأنني أفعل الصواب‬ 103 00:09:49,836 --> 00:09:55,276 ‫لم أرد أن يموت أحد لكن أبي...‬ 104 00:10:00,036 --> 00:10:01,636 ‫قتلوا أبي‬ 105 00:12:05,795 --> 00:12:08,914 ‫"(البدبيات)"‬ 106 00:12:13,634 --> 00:12:17,554 ‫"قتل فريق كرة قدم من الصغار في غارة جوية‬ ‫على حدود (ووديان) بسبب خطأ استخباراتي"‬ 107 00:12:47,634 --> 00:12:49,034 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 108 00:12:50,434 --> 00:12:53,074 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- كأنني طُعنت بعض الشيء‬ 109 00:12:58,034 --> 00:12:59,594 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 110 00:13:01,554 --> 00:13:03,154 ‫ما مدى معرفتك بـ(سابي)؟‬ 111 00:13:03,274 --> 00:13:10,714 ‫لإلقاء التحية عليها؟ لسنا على معرفة وطيدة‬ ‫هي ابنة الرئيس، كانت كذلك‬ 112 00:13:12,394 --> 00:13:16,514 ‫- أكنت و(شابمن) مقرّبين؟‬ ‫- كانت علاقتنا ودية بما يكفي، لماذا؟‬ 113 00:13:17,074 --> 00:13:21,274 ‫هل بعثت لها يوماً برسالة؟‬ ‫رسالة نصية أو ما إلى ذلك؟‬ 114 00:13:21,394 --> 00:13:23,154 ‫لا، لا أعرف رقمها‬ 115 00:13:23,834 --> 00:13:26,314 ‫بأي شأن سأبعث لها برسالة نصية بأية حال؟‬ 116 00:13:27,754 --> 00:13:32,194 ‫لديّ سبب يدفعني إلى الظن بأن (سابي)‬ ‫أجبرت على سرقة لوحة التحكم بـ(آر باز)‬ 117 00:13:32,314 --> 00:13:34,433 ‫- التي أتمت الاعتداء في (داندير)‬ ‫- انتظري‬ 118 00:13:34,553 --> 00:13:38,273 ‫وأياً يكن من ألزمها كان يعمل لدى "جبهة الحرية"‬ 119 00:13:40,553 --> 00:13:42,033 ‫وهل تخالينني الفاعل؟‬ 120 00:13:53,153 --> 00:13:54,553 ‫أتعرف هذا؟‬ 121 00:13:56,433 --> 00:13:59,433 ‫أتريد أن تخبرني لما لديك هاتف خلوي سري؟‬ 122 00:14:00,393 --> 00:14:02,113 ‫لا أعرف شيئاً بشأنه‬ 123 00:14:02,633 --> 00:14:06,993 ‫بوسعي إعادته إلى (بريطانيا)‬ ‫ليفتحه لي الخبراء الجنائيون الرقميون‬ 124 00:14:07,113 --> 00:14:10,313 ‫أو بوسعك إعطائي رمز الدخول‬ ‫لكي نوفر على نفسنا بعض الوقت‬ 125 00:14:10,713 --> 00:14:12,233 ‫لم أبعث لها بأية رسالة‬ 126 00:14:13,153 --> 00:14:15,593 ‫علام كنت تتجادل مع (شابمن) قبل رحيله؟‬ 127 00:14:17,953 --> 00:14:19,273 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 128 00:14:19,833 --> 00:14:22,873 ‫- علام تجادلتما؟‬ ‫- لا شيء‬ 129 00:14:23,473 --> 00:14:29,313 ‫كان... لم نتجادل بأي شأن، لا أتذكر‬ 130 00:14:36,633 --> 00:14:42,393 ‫هل شارك الأسطول ١٠٩ في المهمة‬ ‫في (البدبيات)؟‬ 131 00:14:44,673 --> 00:14:46,513 ‫لا أملك مطلق الحرية لمناقشة هذا الأمر‬ 132 00:14:46,633 --> 00:14:48,593 ‫أكنت تقود الطائرة ذلك اليوم؟‬ 133 00:14:52,433 --> 00:14:54,553 ‫لا بد أن الأمر كان مروعاً‬ 134 00:14:55,233 --> 00:14:58,393 ‫انفجار ١٩ شخصاً أثناء عودتهم إلى المنزل‬ ‫١٢ منهم هم من الأولاد‬ 135 00:15:00,152 --> 00:15:04,352 ‫وقالت الصحف إنه كان خطأ استخباراتياً‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 136 00:15:04,992 --> 00:15:07,672 ‫هذه مأساة قد تقلب الشخص‬ ‫ضد جماعته‬ 137 00:15:07,792 --> 00:15:09,352 ‫- لا‬ ‫- ضد أسطوله؟‬ 138 00:15:10,512 --> 00:15:11,832 ‫ما كنت لأفعل ذلك أبداً‬ 139 00:15:13,832 --> 00:15:17,912 ‫قلت لك، لا أستطيع التكلم عن ذلك‬ ‫لا أعلم ما تريدينه مني‬ 140 00:15:19,472 --> 00:15:22,472 ‫- أريد إجابات‬ ‫- حصلت على كل ما ستحصلين عليه‬ 141 00:15:28,952 --> 00:15:31,912 ‫مرحباً، استيقظت باكراً‬ 142 00:15:32,032 --> 00:15:34,952 ‫- حسناً أنا...‬ ‫- كنت برفقة (كالوم باركر)‬ 143 00:15:35,072 --> 00:15:36,592 ‫- "يرفض إخباري بأي شيء"‬ ‫- انتظري، انتظري‬ 144 00:15:36,712 --> 00:15:38,432 ‫لكنني أظنه يملك سبباً‬ ‫للانقلاب على هذا المكان‬ 145 00:15:38,552 --> 00:15:40,432 ‫"لا (آيمي) انتظري"‬ 146 00:15:40,552 --> 00:15:45,232 ‫معي شخص يود إلقاء التحية عليك‬ 147 00:15:49,192 --> 00:15:56,712 ‫يا إلهي، مرحباً‬ ‫مرحباً صغيري‬ 148 00:15:58,472 --> 00:16:00,632 ‫- يا إلهي، هل هذه ذراعه؟‬ ‫- أجل‬ 149 00:16:04,472 --> 00:16:06,512 ‫يا إلهي، يلعق إبهامه‬ 150 00:16:11,952 --> 00:16:16,352 ‫لمَ أنت في المستشفى؟‬ 151 00:16:16,472 --> 00:16:20,472 ‫- هل من خطب؟‬ ‫- لا، لا‬ 152 00:16:20,592 --> 00:16:21,912 ‫شكراً‬ 153 00:16:22,512 --> 00:16:24,951 ‫أصبت ببعض التشنجات وحسب، هذا كل شيء‬ 154 00:16:25,071 --> 00:16:29,071 ‫- ولم تتصلي بي‬ ‫- لم أرد أن أقلقك‬ 155 00:16:29,191 --> 00:16:32,631 ‫كما قالت الطبيبة‬ ‫لا تعلم ما كان السبب‬ 156 00:16:32,751 --> 00:16:36,671 ‫لكننا بخير، أجريت بحثاً عن الأمر‬ ‫في سيارة الأجرة‬ 157 00:16:36,791 --> 00:16:40,591 ‫وخلتني ربما أملك رحماً سريع التأثر‬ 158 00:16:40,711 --> 00:16:44,751 ‫هذا منطقي‬ ‫لماذا يجدر برحمك أن يكون مختلفاً عنك؟‬ 159 00:16:44,871 --> 00:16:46,231 ‫حسناً‬ 160 00:16:47,151 --> 00:16:49,151 ‫ارتحت لكونكما بخير‬ 161 00:16:49,271 --> 00:16:52,471 ‫أجل، أنا أيضاً‬ ‫سليمة الصحة بالكامل‬ 162 00:16:54,711 --> 00:16:56,031 ‫شكراً لك‬ 163 00:16:56,231 --> 00:16:59,431 ‫لكن عذراً، كنت تقولين...‬ ‫بالعودة إلى شؤون العمل‬ 164 00:17:00,671 --> 00:17:04,231 ‫صحيح، أردت أن أسأل عن (ساذرلاند)‬ 165 00:17:04,351 --> 00:17:06,351 ‫"هل وجدت شيئاً‬ ‫بشأن عناوينه السابقة؟"‬ 166 00:17:06,471 --> 00:17:11,391 ‫في الواقع، أردت مكالمتك بهذا الأمر مساء أمس‬ ‫لكنك كنت تواجهين ما يكفي من المتاعب‬ 167 00:17:11,511 --> 00:17:15,311 ‫وجدناه، أجل‬ 168 00:17:15,471 --> 00:17:17,991 ‫"وجدناه في شقته القديمة‬ ‫كان مختبئاً"‬ 169 00:17:18,151 --> 00:17:19,471 ‫وهل اعتقلته؟‬ 170 00:17:20,311 --> 00:17:25,831 ‫- لا، لا، كنت بمفردي وهرب‬ ‫- "ماذا؟"‬ 171 00:17:26,271 --> 00:17:28,631 ‫ماذا حصل؟ هل أذاك؟‬ 172 00:17:28,751 --> 00:17:32,831 ‫لا، لم يؤذني‬ ‫أجفلني وحسب‬ 173 00:17:32,951 --> 00:17:35,551 ‫- لكنني بخير‬ ‫- لست بخير، أنت في المستشفى‬ 174 00:17:36,631 --> 00:17:38,111 ‫أجل لكننا لا نعلم أن ذلك هو السبب‬ 175 00:17:38,231 --> 00:17:39,631 ‫ولا نعلم أنه لم يكن السبب أيضاً‬ 176 00:17:39,751 --> 00:17:41,071 ‫يبدو لي أنك لا تتجنبين الضغط على نفسك‬ 177 00:17:41,191 --> 00:17:43,271 ‫"والمجازفة، انتهى بك المطاف لوحدك‬ ‫برفقة قاتل"‬ 178 00:17:43,391 --> 00:17:44,791 ‫لم أختر ذلك تماماً‬ 179 00:17:44,951 --> 00:17:46,911 ‫لديك (تاونزند) لفعل هذه الأمور‬ 180 00:17:47,031 --> 00:17:50,470 ‫بالطبع، تفضلين أن أبقى جالسة في مكتبي‬ 181 00:17:50,590 --> 00:17:52,150 ‫ماذا؟ ما الذي تحاولين إثباته بفعلك كل هذا؟‬ 182 00:17:52,270 --> 00:17:54,070 ‫لا أحاول إثبات أي شيء‬ 183 00:17:54,190 --> 00:17:56,790 ‫هل هذا القلق صادر عن ضابط التحقيق الأعلى‬ 184 00:17:56,910 --> 00:17:59,710 ‫- (آيمي) أو عن والدة طفلي (آيمي)؟‬ ‫- كلاهما‬ 185 00:17:59,830 --> 00:18:05,350 ‫أجل، اسمعي، أردتك أن تريه وحسب‬ ‫سأتصل بك لاحقاً‬ 186 00:18:05,910 --> 00:18:07,230 ‫(كيرست)‬ 187 00:18:11,350 --> 00:18:12,670 ‫تباً‬ 188 00:18:25,030 --> 00:18:26,510 ‫ما وضعنا بشأن (ساذرلند)؟‬ 189 00:18:28,510 --> 00:18:32,350 ‫(روس ساذرلاند)، أدى جولتي قتال في (أفغانستان)‬ 190 00:18:32,470 --> 00:18:34,430 ‫صُرف بشكل مخزٍ‬ ‫بعد الجولة الثانية‬ 191 00:18:35,190 --> 00:18:36,950 ‫- ماذا حصل؟‬ ‫- ليس الأمر مدرجاً في الملف‬ 192 00:18:37,070 --> 00:18:38,390 ‫لكن بوسعنا أن نحاول اكتشاف ذلك‬ 193 00:18:39,190 --> 00:18:41,390 ‫بعد ذلك، عاد إلى هنا‬ ‫وأنجز بعض الأعمال المختلفة‬ 194 00:18:41,550 --> 00:18:45,110 ‫عاش في بعض الأماكن المختلفة‬ ‫لديّ ضباط بدعم مسلّح‬ 195 00:18:45,230 --> 00:18:49,110 ‫يذهبون إلى كل عنوان سكن معروف‬ ‫ومناطق ارتادها للتدقيق مع أي من معارفه‬ 196 00:18:49,750 --> 00:18:51,590 ‫اعتقل بضع مرات‬ 197 00:18:52,070 --> 00:18:55,390 ‫صادرت أشرطة الاستجواب‬ ‫لأرى إن كان هناك شيء عليها بوسعه المساعدة‬ 198 00:18:55,550 --> 00:18:56,870 ‫رائع‬ 199 00:18:56,990 --> 00:18:59,630 ‫أجابني الخبراء التقنيون‬ ‫بشأن (كالوم باركر)، انظري إلى هذا‬ 200 00:19:00,950 --> 00:19:04,310 ‫متميز جداً، يبدو كل شيء سليماً‬ 201 00:19:04,430 --> 00:19:06,710 ‫كرة سلة، عبث‬ 202 00:19:06,870 --> 00:19:12,270 ‫إلا أنهم طابقوا بروتوكول الإنترنت لديه‬ ‫بحساب آخر، هو لمجهول‬ 203 00:19:13,710 --> 00:19:18,269 ‫هذه بعض الرسائل عن سجن الناس‬ ‫الذين يحتجون مطالبين بحرية التعبير‬ 204 00:19:18,829 --> 00:19:23,909 ‫قوانين خاصة بمجتمع المثليين‬ ‫لا شيء يقوله بنفسه لكن يبدو كل شيء داعماً‬ 205 00:19:25,189 --> 00:19:27,309 ‫هناك واحد عن التدخلات العسكرية‬ ‫في (الشرق الأوسط)‬ 206 00:19:27,429 --> 00:19:28,749 ‫أجل‬ 207 00:19:28,869 --> 00:19:31,069 ‫أيمكنك إرسال كل هذا‬ ‫إلى رئيسة المفتشين (سيلفا)؟‬ 208 00:19:31,989 --> 00:19:34,309 ‫- ألا تريدين إخبارها بنفسك؟‬ ‫- لا، هي منشغلة‬ 209 00:19:34,429 --> 00:19:36,269 ‫من الأفضل أن تحصل عليه‬ ‫بأسرع وقت ممكن‬ 210 00:19:39,989 --> 00:19:41,389 ‫أحضرت لي قهوة خالية من الكافيين؟‬ 211 00:19:43,669 --> 00:19:48,069 ‫أجل، بسبب حالتي‬ 212 00:19:50,989 --> 00:19:53,789 ‫حالتي هي أنني حظيت بليلة مروعة‬ 213 00:19:53,909 --> 00:19:56,789 ‫ينتظرني يوم طويل جداً‬ ‫لذا أود تناول بعض الكافيين‬ 214 00:19:57,389 --> 00:19:59,349 ‫- سأجلبها، سأجلبها‬ ‫- فات الأوان، سأفعل ذلك‬ 215 00:20:02,109 --> 00:20:03,429 ‫شكراً‬ 216 00:20:05,349 --> 00:20:07,549 ‫- لست ملزماً بمكالمتك‬ ‫- أنصحك بذلك‬ 217 00:20:07,669 --> 00:20:10,909 ‫قمت باحتجازي هنا؟‬ ‫كأنني سأهرب أو ما إلى ذلك؟‬ 218 00:20:11,029 --> 00:20:14,229 ‫بعث لي فريقي للتو بصلة‬ ‫بأحد حساباتك على مواقع التواصل الاجتماعي‬ 219 00:20:14,349 --> 00:20:16,789 ‫هناك بعض الآراء المثيرة للنزاع فيه‬ 220 00:20:17,509 --> 00:20:19,109 ‫يحق لي بتكوين آرائي الخاصة‬ 221 00:20:19,229 --> 00:20:22,549 ‫أنشأت ذلك الحساب‬ ‫بعد بضعة أسابيع على الاعتداء على (البدبيات)‬ 222 00:20:24,109 --> 00:20:26,629 ‫- هل هذه صدفة؟‬ ‫- لمجرد أنني أعمل هنا‬ 223 00:20:26,749 --> 00:20:29,029 ‫لا يعني أنه يجدر بي أن أحب كل ما نفعله‬ 224 00:20:29,589 --> 00:20:32,229 ‫لم أفعل أياً من هذا‬ ‫أيّاً مما تقولينه‬ 225 00:20:32,349 --> 00:20:33,909 ‫ماذا أقول؟‬ 226 00:20:35,749 --> 00:20:37,429 ‫نظرت إلى ملفك الشخصي‬ 227 00:20:38,109 --> 00:20:40,749 ‫تأخذ عطلة في ليلة الخميس الثالث‬ ‫من كل شهر وتغادر القاعدة‬ 228 00:20:41,269 --> 00:20:44,708 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- لا مكان، في أرجاء المكان‬ 229 00:20:45,508 --> 00:20:47,548 ‫- ماذا عن يوم الخميس الفائت؟‬ ‫- لا أتذكر‬ 230 00:20:47,668 --> 00:20:50,188 ‫يوم الخميس الفائت هو الوقت‬ ‫الذي سرقت فيه (سابي) جهاز (آر باز)‬ 231 00:20:50,308 --> 00:20:52,108 ‫وتركته ليأخذه أحد‬ 232 00:20:52,228 --> 00:20:55,668 ‫وأياً يكن ذلك الشخص، لقد أخذه وأعطاه‬ ‫إلى "جبهة الحرية"‬ 233 00:20:55,788 --> 00:20:57,588 ‫لذا إن لم يكن لديك ما تخفيه‬ 234 00:20:57,708 --> 00:21:00,548 ‫أقترح عليك أن تفكر ملياً‬ ‫في مكان وجودك يوم الخميس الفائت‬ 235 00:21:00,668 --> 00:21:03,828 ‫إن أردت اتهامي رسمياً بشيء‬ ‫بوسعنا إحضار محام إلى هنا‬ 236 00:21:04,468 --> 00:21:10,148 ‫لكنني لن أتفوه بأية كلمة قبل حصول ذلك‬ ‫أنا متعب، أريدك أن تغادري‬ 237 00:21:18,828 --> 00:21:20,348 ‫مرحباً، ماذا أحضر لك؟‬ 238 00:21:20,468 --> 00:21:22,788 ‫قهوة بيضاء من فضلك‬ 239 00:21:25,308 --> 00:21:26,708 ‫خالية من الكافيين‬ 240 00:21:32,308 --> 00:21:33,628 ‫شكراً‬ 241 00:21:44,788 --> 00:21:47,068 ‫إلى الخارج، لا تتفوهي بكلمة‬ 242 00:21:57,868 --> 00:22:00,548 ‫استديري، ببطء‬ 243 00:22:07,188 --> 00:22:08,947 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أطرح الأسئلة بنفسي‬ 244 00:22:09,587 --> 00:22:11,667 ‫أطرح الأسئلة بنفسي، حسناً؟ فقط...‬ 245 00:22:15,147 --> 00:22:16,747 ‫قلت لي إن أحداً أوقع به‬ 246 00:22:18,987 --> 00:22:20,467 ‫لأنهم فعلوا ذلك‬ 247 00:22:21,067 --> 00:22:26,347 ‫لم تكن لـ(شابمن) أية علاقة بـ(داندير)‬ ‫جرى تنفيذ الاعتداء من (ووديان)‬ 248 00:22:26,907 --> 00:22:30,147 ‫- لا‬ ‫- لدينا دليل قاطع‬ 249 00:22:30,267 --> 00:22:32,827 ‫بأن أحداً في (ووديان)‬ ‫كان يتحكم بـ(آر باز)‬ 250 00:22:32,947 --> 00:22:34,467 ‫لم يكن (شابمن)‬ 251 00:22:35,347 --> 00:22:39,347 ‫أوقعوا به‬ ‫ويوقعون بك ككبش محرقة‬ 252 00:22:39,587 --> 00:22:40,907 ‫حسناً‬ 253 00:22:44,067 --> 00:22:46,667 ‫فعلت ما كان علي فعله‬ ‫لإبقاء الناس بمأمن، حسناً؟‬ 254 00:22:47,187 --> 00:22:52,787 ‫- حسناً هذا كل شيء، كان (شابمن) يشكل تهديداً‬ ‫- كان (أنتوني شابمن) مجرد رجل‬ 255 00:22:52,907 --> 00:22:57,227 ‫كان يحاول الخدمة وحسب‬ ‫هل هذا ما تحاول فعله؟‬ 256 00:22:57,387 --> 00:22:59,867 ‫- لا تنظري إلي‬ ‫- حسناً، آسفة‬ 257 00:23:07,347 --> 00:23:12,947 ‫أياً يكن من أقنعك بفعل هذا‬ ‫فقد استغلّك‬ 258 00:23:13,547 --> 00:23:15,987 ‫إن أمكنك إخبارنا من يكون‬ 259 00:23:16,987 --> 00:23:18,827 ‫دعني أساعدك‬ 260 00:23:26,067 --> 00:23:27,387 ‫تباً‬ 261 00:23:37,026 --> 00:23:39,266 ‫خلت أن قيامي بهذا سيحسّن الوضع‬ 262 00:23:42,026 --> 00:23:48,426 ‫تباً، لم يحصل ذلك‬ ‫لا يمكن تحسين الوضع، صحيح؟‬ 263 00:24:12,146 --> 00:24:14,946 ‫لا، لا، لا، أياً يكن هذا الأمر‬ ‫لا أريده‬ 264 00:24:15,146 --> 00:24:16,826 ‫أريد مكالمتك بشأن لوحة التحكم بـ(آر باز)‬ 265 00:24:17,826 --> 00:24:19,626 ‫سبق أن ناقشت الأمر معك بعد الحادث‬ 266 00:24:19,746 --> 00:24:22,026 ‫أجل صحيح، أريدك أن تكرر ذلك‬ 267 00:24:22,826 --> 00:24:27,786 ‫يظهر استتار جهاز (آر باز ألفا)‬ ‫أن لوحة التحكم كانت هنا، لم تكن قرب (داندير)‬ 268 00:24:28,026 --> 00:24:31,906 ‫أجل، يظهر جهاز تحديد المواقع‬ ‫أنه كان في (اسكتلندا) لكن يمكن حجب ذلك‬ 269 00:24:34,866 --> 00:24:42,466 ‫يوحي استتاره أنه كان ضمن شعاع محدود‬ ‫محيط بالـ(شوكة)‬ 270 00:24:43,106 --> 00:24:44,666 ‫أكثر بقليل من ٣٢ كلم‬ 271 00:24:45,226 --> 00:24:49,066 ‫(بهرات وود)، هناك أجرينا العملية أمس‬ ‫إنها ضمن الدائرة‬ 272 00:24:49,546 --> 00:24:50,866 ‫على ما يبدو‬ 273 00:24:50,986 --> 00:24:54,026 ‫كم من الوقت يستلزم‬ ‫لتعليم شخص كيفية تشغيل الـ(آر باز)؟‬ 274 00:24:55,106 --> 00:24:56,506 ‫ليصبح خبيراً؟‬ 275 00:24:57,626 --> 00:24:58,946 ‫هذا عدد كبير من ساعات العمل‬ 276 00:24:59,066 --> 00:25:03,665 ‫لكن ليتعلم ما يكفي‬ ‫بغية تفجير شيء؟ ليس وقتاً طويلاً على الإطلاق‬ 277 00:25:05,545 --> 00:25:07,185 ‫على الرحب والسعة‬ 278 00:25:08,625 --> 00:25:10,505 ‫ارتأيت أنه علي إخبارك بأنني أدير الوضع‬ 279 00:25:10,625 --> 00:25:12,505 ‫تديرين تعرض جماعتك للاعتداء؟‬ 280 00:25:13,305 --> 00:25:14,745 ‫أبلغت الفريق الطّيار (غرينجر)‬ 281 00:25:14,865 --> 00:25:16,945 ‫أن حضوره ضروري جداً في الوقت الحالي‬ 282 00:25:17,065 --> 00:25:18,465 ‫سيأتي إلى هنا؟‬ 283 00:25:19,545 --> 00:25:21,145 ‫حضرة العقيد‬ 284 00:25:21,265 --> 00:25:22,985 ‫- أردت مكالمتك‬ ‫- أيمكنك الانتظار؟‬ 285 00:25:23,105 --> 00:25:25,665 ‫أود أن أسمع ما تريد المحققة قوله‬ 286 00:25:26,225 --> 00:25:28,305 ‫يتعلق الأمر بلوحة التحكم المسروقة بـ(آر باز)‬ 287 00:25:28,425 --> 00:25:30,305 ‫لديّ سبب للظن أنه جرى إخراجها من القاعدة‬ 288 00:25:30,425 --> 00:25:33,065 ‫أراني (ويس هاربر) نطاق الحدود‬ ‫التي يمكنها أن تكون وُجدت ضمنها‬ 289 00:25:33,185 --> 00:25:35,425 ‫و(بهرات وود) هي ضمن تلك المنطقة‬ 290 00:25:35,545 --> 00:25:37,025 ‫أود إلقاء نظرة على المنزل الآمن‬ 291 00:25:38,505 --> 00:25:40,425 ‫سبق أن عاينه جنودي‬ 292 00:25:40,545 --> 00:25:42,625 ‫إن كان هناك شيء يمكن إيجاده‬ ‫كنا وجدناه‬ 293 00:25:42,745 --> 00:25:44,465 ‫أود إلقاء نظرة عليه بنفسي‬ 294 00:25:44,585 --> 00:25:47,785 ‫أنا واثقة أن لرئيسة المفتشين (سيلفا)‬ ‫بعض التفاصيل عليها توضحيها وحسب‬ 295 00:25:48,985 --> 00:25:51,985 ‫ستذهب النقيب الطّيار (لوسون)‬ ‫إلى هناك بعد وقت قصير، بوسعك مرافقتها‬ 296 00:25:52,105 --> 00:25:54,665 ‫كما تواصلت مع الشرطة المحلية‬ 297 00:25:54,785 --> 00:25:56,825 ‫استعداداً لتسليم (سابيا شابمن) إليهم‬ 298 00:25:56,985 --> 00:25:59,985 ‫- هي مواطنة بريطانية‬ ‫- هي من (ووديان) بقدر كونها بريطانية‬ 299 00:26:01,465 --> 00:26:04,185 ‫وارتكبت جريمة على أرض (ووديان)‬ 300 00:26:04,865 --> 00:26:08,145 ‫لذا حين تنتهين منها‬ ‫سآخذها منك‬ 301 00:26:11,345 --> 00:26:12,665 ‫هل من شيء آخر؟‬ 302 00:26:24,545 --> 00:26:25,984 ‫سترافقينني‬ 303 00:26:48,304 --> 00:26:51,384 ‫- هل لي بطرح بعض الأسئلة عليك؟‬ ‫- لا شيء يردعك‬ 304 00:26:54,784 --> 00:26:57,224 ‫كيف علاقتك بالنقيب الطيار (باركر)؟‬ 305 00:26:57,504 --> 00:26:58,824 ‫جيدة‬ 306 00:26:59,824 --> 00:27:01,144 ‫جيدة‬ 307 00:27:02,584 --> 00:27:07,184 ‫- هل أنتما صديقان؟‬ ‫- أحترمه، هو طيّار بارع‬ 308 00:27:08,344 --> 00:27:09,704 ‫ليس الأمر سياناً‬ 309 00:27:37,504 --> 00:27:41,184 ‫- لا تحبين مكالمتي‬ ‫- لا يهم ما أحبه‬ 310 00:27:42,584 --> 00:27:45,304 ‫لا، في الواقع، أحب أن أعرف ما يجري‬ 311 00:27:46,784 --> 00:27:49,904 ‫أتيت إلى هنا، فقدت (سابي) صوابها‬ ‫والآن (باركر) محتجز؟‬ 312 00:27:50,344 --> 00:27:52,863 ‫اسمعي، أحاول الحصول على إجابات بنفسي‬ 313 00:27:52,983 --> 00:27:57,463 ‫ثم بوسعك أن أعيدكم إلى الوضع الطبيعي‬ 314 00:28:00,023 --> 00:28:01,343 ‫الوضع الطبيعي‬ 315 00:28:02,343 --> 00:28:06,383 ‫أتعلمين أين يذهب (كالوم) في وقت فراغه؟‬ ‫حين يغادر القاعدة؟‬ 316 00:28:06,503 --> 00:28:12,663 ‫لا فكرة لدي، تذهب البقية فينا‬ ‫إلى الشاطئ أو المراكز التجارية أو ما إلى ذلك‬ 317 00:28:13,303 --> 00:28:14,903 ‫لا يرافقنا‬ 318 00:28:15,663 --> 00:28:19,303 ‫- أية وسيلة نقل تستعملون؟‬ ‫- أنت جالسة فيها‬ 319 00:28:20,423 --> 00:28:24,063 ‫نتناوب عليها في أيام عطلنا‬ ‫بوسعنا فعل ما نشاء بها‬ 320 00:28:24,183 --> 00:28:27,583 ‫- أتعرفين أياً من هذه؟‬ ‫- هذا مركز تجاري للبيع بأسعار مخفضة‬ 321 00:28:29,303 --> 00:28:32,783 ‫هذا فندق، هم متساهلون جداً معنا‬ ‫بشأن قواعد شرب الكحول‬ 322 00:28:33,103 --> 00:28:35,423 ‫- ماذا عن هذا؟‬ ‫- لا أعلم، ليس لي‬ 323 00:28:35,543 --> 00:28:37,823 ‫- إنه لـ(كالوم)؟‬ ‫- حري بك أن تسأليه‬ 324 00:28:40,343 --> 00:28:41,983 ‫حسناً، حان وقت الذهاب‬ 325 00:28:42,103 --> 00:28:45,703 ‫- عليّ إلقاء نظرة في الداخل‬ ‫- أجل، ليس الأمر متاحاً‬ 326 00:28:46,223 --> 00:28:49,663 ‫على سكان (ووديان) التوقيع على إذن للدخول‬ ‫انتظري هنا حتى أجلب لك الإذن بذلك‬ 327 00:30:55,101 --> 00:30:56,421 ‫حسناً‬ 328 00:31:20,021 --> 00:31:21,341 ‫كدت تتعرضين للقتل‬ 329 00:31:22,341 --> 00:31:25,181 ‫فيم كنت تفكرين؟ بدخولك إلى هنا بمفردك؟‬ 330 00:31:26,221 --> 00:31:27,581 ‫أردت البحث عن لوحة التحكم‬ 331 00:31:27,701 --> 00:31:30,501 ‫وإن كانت هناك فرصة ألا يسمح لي سكان (ووديان)‬ ‫بذلك إذاً...‬ 332 00:31:40,141 --> 00:31:42,781 ‫- هل رأيته بشكل واضح؟‬ ‫- أجل‬ 333 00:31:46,141 --> 00:31:47,461 ‫أكان هذا هو؟‬ 334 00:31:50,741 --> 00:31:54,461 ‫(فيصل غزالي)، أجل، أجل، كان...‬ 335 00:31:55,861 --> 00:31:57,341 ‫ألديك شيء حاد؟‬ 336 00:32:13,060 --> 00:32:17,860 ‫- ما هذه؟‬ ‫- خريطة‬ 337 00:32:24,460 --> 00:32:25,780 ‫تحتاج إلى ترجمة‬ 338 00:32:29,100 --> 00:32:31,180 ‫يجدر بي إعادة هذه إلى القاعدة‬ 339 00:32:34,220 --> 00:32:36,260 ‫أتعرفين العنوان على جهاز الملاحة‬ ‫بالأقمار الصناعية في السيارة؟‬ 340 00:32:36,380 --> 00:32:37,700 ‫أيمكنك أن تقلّيني إلى هناك؟‬ 341 00:32:38,420 --> 00:32:41,820 ‫في وقت آخر، إن كان مكاناً مثيراً للاهتمام‬ ‫علينا تفقده لذا...‬ 342 00:32:41,940 --> 00:32:43,540 ‫أجل، لا وقت لدينا‬ 343 00:32:44,100 --> 00:32:47,980 ‫قلت إنك تريدين الإجابات‬ ‫وهكذا نحصل عليها‬ 344 00:32:52,220 --> 00:32:54,500 ‫حسناً لكنك لن تذهبي بمفردك‬ 345 00:33:09,420 --> 00:33:11,140 ‫سأناديك إن احتجت إليك‬ 346 00:33:19,340 --> 00:33:21,620 ‫مرحباً هنا رئيسة المفتشين (آيمي سيلفا)‬ 347 00:33:21,740 --> 00:33:24,380 ‫أعمل مع سلاح الجو البريطاني هنا في (الشوكة)‬ 348 00:33:24,500 --> 00:33:26,580 ‫كنت أتساءل إن أمكنني الدخول‬ ‫لأطرح عليك بضعة أسئلة؟‬ 349 00:33:31,900 --> 00:33:33,659 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 350 00:33:36,499 --> 00:33:37,819 ‫شكراً‬ 351 00:33:43,739 --> 00:33:45,139 ‫لا أعرف اسمك‬ 352 00:33:45,979 --> 00:33:47,979 ‫- أتريدين الجلوس؟‬ ‫- شكراً‬ 353 00:33:51,979 --> 00:33:53,939 ‫أنا (نادر وحيد)‬ 354 00:33:55,299 --> 00:33:59,059 ‫عذراً، لا أريد أن أبدو فظاً‬ ‫لكن ما سبب قدومك إلى هنا؟‬ 355 00:33:59,179 --> 00:34:00,739 ‫أحقق بشأن أحد الطيارين‬ 356 00:34:00,859 --> 00:34:03,979 ‫إنه تدقيق روتيني وحسب‬ ‫يقول إنه يبقى هنا أحياناً؟‬ 357 00:34:04,459 --> 00:34:05,979 ‫ماذا فعل (سام) الآن؟‬ 358 00:34:08,139 --> 00:34:12,659 ‫(سام)، كيف تعرف النقيب (كادر)؟‬ 359 00:34:12,819 --> 00:34:15,659 ‫- درسنا معاً في الجامعة‬ ‫- علم السياسة‬ 360 00:34:15,779 --> 00:34:20,179 ‫أجل، بقيت لوقت أطول منه‬ ‫قال دوماً إنه لم يكن من محبي الدرس بالكتب‬ 361 00:34:20,339 --> 00:34:22,219 ‫وهل تقول إنك ما زلت سياسياً الآن؟‬ 362 00:34:26,179 --> 00:34:27,579 ‫ما علاقة ذلك بالأمر؟‬ 363 00:34:29,339 --> 00:34:32,419 ‫لم آت إلى هنا في الواقع للتكلم عن (سام كادر)‬ 364 00:34:32,539 --> 00:34:34,579 ‫أتيت لأسألك بشأن (كالوم باركر)‬ 365 00:34:36,739 --> 00:34:38,059 ‫عليك أن ترحلي‬ 366 00:34:38,179 --> 00:34:40,219 ‫يبدو أنهم تورطوا في نشاط جرمي هنا‬ 367 00:34:40,339 --> 00:34:41,699 ‫ما لم يكن لديك مذكرة‬ 368 00:34:41,819 --> 00:34:45,139 ‫قد تتورط في الأمر‬ ‫إن قمت بالتغطية عنهم‬ 369 00:34:45,259 --> 00:34:46,859 ‫قلت لك، غادري منزلي‬ 370 00:35:00,098 --> 00:35:02,418 ‫هلا تستدعي النقيب (كادر)‬ ‫وتحضره إلى هنا؟‬ 371 00:35:05,058 --> 00:35:08,938 ‫- قلت لك، لا أريد مكالمتك مجدداً‬ ‫- قابلت (نادر وحيد) اليوم‬ 372 00:35:09,818 --> 00:35:11,138 ‫هو صديق، ليست جريمة‬ 373 00:35:11,258 --> 00:35:13,738 ‫- هل هناك تلتقي "جبهة الحرية"؟‬ ‫- أرجوك لا تفعلي هذا‬ 374 00:35:13,858 --> 00:35:16,338 ‫هل اصطحبك (قادر) إلى هناك؟‬ ‫وأخبرك بما يفعلونه؟‬ 375 00:35:16,858 --> 00:35:20,138 ‫وبعد (البدبيات)‬ ‫كنت مستعداً لتصديق كل ما يقولونه لك‬ 376 00:35:20,258 --> 00:35:21,618 ‫الأشياء عينها التي أخبرتها لـ(سابيا)؟‬ 377 00:35:21,738 --> 00:35:24,018 ‫أنهم كانوا أصدقاءك‬ ‫وكانوا يحاولون مساعدة الناس وحسب‬ 378 00:35:24,138 --> 00:35:25,978 ‫لم أقل شيئاً لـ(سابي)‬ 379 00:35:26,098 --> 00:35:28,858 ‫ثم اكتشف (شابمن)‬ ‫أنك كنت تؤثر في ابنته‬ 380 00:35:28,978 --> 00:35:33,178 ‫لا، أقسم، هذا ليس ما كنا نتجادل بشأنه‬ ‫لا علاقة للأمر بـ(سابي)‬ 381 00:35:33,298 --> 00:35:38,018 ‫- كانا يتجادلان بشأني‬ ‫- لا تفعل ذلك‬ 382 00:35:44,378 --> 00:35:46,458 ‫كنت و(كالوم) على علاقة‬ ‫في العام الفائت‬ 383 00:35:49,978 --> 00:35:54,538 ‫- إذاً لماذا لم تقل شيئاً؟‬ ‫- كان ليتعرض للاعتقال‬ 384 00:35:56,658 --> 00:35:58,418 ‫لم أبعث لـ(سابي) برسالة نصية‬ 385 00:35:58,938 --> 00:36:03,658 ‫لم أسرق لوحة التحكم بـ(آر باز)‬ ‫ولا أعمل حتماً لدى (جبهة الحرية)‬ 386 00:36:05,178 --> 00:36:10,538 ‫ذهبنا إلى منزل (نادر)‬ ‫لأنه بوسعنا أن نكون معاً هناك‬ 387 00:36:13,138 --> 00:36:15,458 ‫إنه المكان الوحيد‬ ‫الذي يمكننا التصرف على طبيعتنا فيه‬ 388 00:36:15,578 --> 00:36:17,258 ‫(نادر) متكتم‬ 389 00:36:18,778 --> 00:36:22,738 ‫سُرق الـ(آر باز) يوم الخميس الفائت‬ ‫هل كنتما في منزل (نادر) آنذاك؟‬ 390 00:36:22,858 --> 00:36:25,977 ‫أجل، كنا كلانا هناك‬ 391 00:36:26,217 --> 00:36:27,537 ‫أيمكن لـ(نادر) التأكيد على هذا الأمر؟‬ 392 00:36:27,657 --> 00:36:31,377 ‫كان في المنزل كان يجري اتصالاً بالفيديو‬ ‫معظم الليل لكنه كان هناك‬ 393 00:36:31,817 --> 00:36:37,897 ‫والهاتف الذي وجدته في غرفتك‬ ‫هل هو مستعمل لتتكالما وحسب؟‬ 394 00:36:38,297 --> 00:36:40,657 ‫بوسعي إعطاؤك كلمة السر، كي تري بنفسك‬ 395 00:36:43,257 --> 00:36:46,257 ‫- والجدال مع (شابمن)؟‬ ‫- عرف بشأننا‬ 396 00:36:47,177 --> 00:36:50,377 ‫قبل رحيله، قال إنه يجدر بنا إنهاء علاقتنا‬ 397 00:36:50,497 --> 00:36:55,297 ‫كان يغطي عنا‬ ‫لكنه بعد رحيل، قال إن الأمر خطير‬ 398 00:36:55,617 --> 00:36:57,737 ‫لا يمكنك أن تفهمي معنى الأمر‬ 399 00:36:57,857 --> 00:36:59,657 ‫ألا تتمكني من عيش حياتك‬ 400 00:37:06,177 --> 00:37:12,657 ‫لا يمكنك إخبارهم، أخبريهم عني إن كان عليك ذلك‬ ‫لكن ليس (سام) أرجوك‬ 401 00:37:20,217 --> 00:37:24,657 ‫- سأبذل قصارى جهدي‬ ‫- شكراً‬ 402 00:37:29,377 --> 00:37:31,577 ‫إن كان بوسعي المغادرة‬ ‫لدي اجتماع أحضره‬ 403 00:37:32,257 --> 00:37:34,737 ‫- ماذا يحصل؟‬ ‫- لا أعرف أكثر مما تعرفينه‬ 404 00:37:36,697 --> 00:37:38,497 ‫سأعود حين أنتهي‬ 405 00:37:39,857 --> 00:37:41,177 ‫حسناً‬ 406 00:37:51,416 --> 00:37:53,736 ‫أجل، سأكون... حسناً شكراً‬ 407 00:37:53,856 --> 00:37:55,336 ‫لا أثر لـ(ساذرلاند) في أي مكان‬ 408 00:37:55,456 --> 00:37:57,136 ‫يجيد الاختفاء حتماً‬ 409 00:37:57,256 --> 00:37:58,896 ‫إنه أشبه بـ(هوديني)‬ 410 00:37:59,056 --> 00:38:00,696 ‫كنت أشاهد جلسات الاستجواب هذه معه‬ 411 00:38:01,176 --> 00:38:05,496 ‫خلالها جميعها، ليس غاضباً‬ ‫ليس عنيفاً، على الإطلاق، إنه مضطرب‬ 412 00:38:05,616 --> 00:38:08,376 ‫جرى تشخيص إصابته باختلال ما بعد الصدمة‬ ‫لكن ذلك بعد مغادرته السلك بوقت طويل‬ 413 00:38:08,776 --> 00:38:13,296 ‫- هل عرفت لما جرى تسريحه؟‬ ‫- أجل، أجل، كان في (أفغانستان)‬ 414 00:38:13,416 --> 00:38:14,736 ‫أصيب أحد رفاقه في الفرقة بجراح بالغة‬ 415 00:38:14,856 --> 00:38:18,136 ‫كان عاجزاً عن الركض فأمسك به‬ ‫الطرف الآخر الذي كان يحاولون النيل منه‬ 416 00:38:18,936 --> 00:38:21,896 ‫ثم أمروا (ساذرلاند) بإخلاء المكان‬ ‫وترك الرجل وراءه‬ 417 00:38:22,296 --> 00:38:25,256 ‫لكنه يعلم أنه بفعله ذلك‬ ‫سيتعرض صديقه للتعذيب‬ 418 00:38:25,376 --> 00:38:30,936 ‫لذا قرر إطلاق النار‬ ‫لكن ليس على الهدف بل على رفيقه‬ 419 00:38:31,816 --> 00:38:33,216 ‫قتله؟‬ 420 00:38:33,736 --> 00:38:35,296 ‫لديك الفيديو، صحيح؟‬ 421 00:38:36,936 --> 00:38:44,256 ‫"وكنت أحب (لن)، كنا بمثابة أخوين‬ ‫لكنه كان مصاباً"‬ 422 00:38:45,856 --> 00:38:50,976 ‫"وكان على وشك الموت‬ ‫وعلمت أنهم سيؤذونه أكثر"‬ 423 00:38:51,936 --> 00:38:53,896 ‫"ثم سيأتون للنيل منا نحن البقية"‬ 424 00:38:54,656 --> 00:39:00,456 ‫"وخلتني أستطيع حمايتنا‬ ‫وحمايته، حماية الجميع"‬ 425 00:39:07,416 --> 00:39:13,296 ‫"أريد العودة إلى الديار وحسب‬ ‫أيمكنني العودة إلى الديار الآن؟"‬ 426 00:39:13,816 --> 00:39:15,496 ‫تكاد تشعر بالأسف على الرجل‬ 427 00:39:15,616 --> 00:39:17,175 ‫أين كان يعيش آنذاك؟‬ 428 00:39:17,295 --> 00:39:19,255 ‫منزل تابع لجمعية خيرية‬ ‫بحثنا فيه سابقاً‬ 429 00:39:19,855 --> 00:39:21,375 ‫يسميه دياره‬ 430 00:39:22,495 --> 00:39:23,935 ‫أود تفقد المكان مجدداً‬ 431 00:39:24,055 --> 00:39:26,615 ‫لأرى إن كان أحد هناك لديه‬ ‫فكرة عن مكان وجوده المحتمل‬ 432 00:39:27,735 --> 00:39:31,255 ‫اسمعي، أحاول التعبير عن الأمر بشكل مرهف‬ 433 00:39:31,375 --> 00:39:33,735 ‫عانيت الأمرين في الساعات القليلة الماضية‬ 434 00:39:33,855 --> 00:39:37,535 ‫لا بأس إن جلست هنا‬ ‫وتركت الفرق المحلية تدقق بالمسألة‬ 435 00:39:38,375 --> 00:39:42,015 ‫لا بأس، حسناً؟ حقاً، سنحضر الدعم‬ 436 00:39:42,135 --> 00:39:43,695 ‫حسناً لنفعل ذلك‬ 437 00:39:50,095 --> 00:39:54,215 ‫سيكون (كالوم) بخير‬ ‫لم تصيبي الأعصاب والشرايين‬ 438 00:40:03,935 --> 00:40:08,735 ‫لم يكشف لك (كالوم) قط عن اسمه، صحيح؟‬ 439 00:40:09,975 --> 00:40:16,135 ‫- لا لكنني عرفت أنه كان الفاعل‬ ‫- (سابي)‬ 440 00:40:16,255 --> 00:40:20,055 ‫حين وصلنا إلى هنا‬ ‫كلمني عن أمي‬ 441 00:40:20,575 --> 00:40:22,455 ‫كانت أمه قد توفيت، هذا وضعه‬ 442 00:40:23,215 --> 00:40:27,255 ‫ثم في الرسائل، قال إنها ستفخر جداً بي‬ ‫إن ساعدت أولئك الناس‬ 443 00:40:27,855 --> 00:40:32,215 ‫- عرف ما كان عليه الوضع‬ ‫- استغلّوك (سابي)‬ 444 00:40:32,895 --> 00:40:39,455 ‫- لا، لا، كان هو، فهمني‬ ‫- لم يكن الفاعل‬ 445 00:40:47,814 --> 00:40:50,134 ‫لا بد أنه كان شخصاً آخر في هذه القاعدة‬ 446 00:40:50,934 --> 00:40:53,374 ‫أتعلمين من عساه يكون؟‬ 447 00:40:59,014 --> 00:41:04,614 ‫- أيمكنك إعادتي؟‬ ‫- لا أظنني أستطيع فعل ذلك‬ 448 00:41:06,014 --> 00:41:08,774 ‫لكنك لن تتركيني هنا، صحيح؟‬ 449 00:41:09,014 --> 00:41:12,174 ‫لا تدعيهم يأخذونني أرجوك‬ 450 00:41:13,134 --> 00:41:15,134 ‫يعدمون الناس هنا‬ 451 00:41:18,574 --> 00:41:20,214 ‫هي ضابط شرطة‬ 452 00:41:20,334 --> 00:41:24,294 ‫- لن تتفوه بكلمة‬ ‫- سيقول أحد شيئاً في النهاية‬ 453 00:41:25,734 --> 00:41:30,294 ‫- أنت خائف‬ ‫- بالطبع أنا خائف‬ 454 00:41:31,254 --> 00:41:34,974 ‫- عرفنا دوماً أن هذا الأمر قد يحصل‬ ‫- عرفنا ذلك، صحيح؟‬ 455 00:41:35,094 --> 00:41:37,934 ‫- لا تكن هكذا‬ ‫- كيف تريدني أن أكون؟‬ 456 00:41:39,174 --> 00:41:44,054 ‫أفضّل أن تتفهم شعوري حيالك‬ 457 00:41:46,894 --> 00:41:50,814 ‫- في وقت آخر، في مكان آخر‬ ‫- لا تفعل ذلك أرجوك‬ 458 00:41:55,614 --> 00:41:58,414 ‫لا تفعل ذلك، ابق، ابق، ابق‬ 459 00:41:58,534 --> 00:42:03,414 ‫سأغادر القاعدة لبعض الوقت، هكذا أفضل‬ 460 00:42:28,173 --> 00:42:32,493 ‫المحامون، يبقونني منتظراً‬ ‫كأنهم يتقاضون أجراً بالساعة‬ 461 00:42:32,813 --> 00:42:34,733 ‫- كنت أجهل أنك آت‬ ‫- لم أكن آتياً‬ 462 00:42:34,853 --> 00:42:40,773 ‫- إلى أن طعنت (سابي شابمن) أحد رجالي‬ ‫- تعرضت (سابي شابمن) للاستغلال والتلاعب‬ 463 00:42:40,893 --> 00:42:43,653 ‫ستكون شاهدة أساسية‬ ‫لا يمكنني السماح باعتقالها هنا‬ 464 00:42:43,773 --> 00:42:47,213 ‫ارتكبت جريمة على أرض (ووديان)‬ ‫الأمر خارج سيطرتي‬ 465 00:42:47,333 --> 00:42:49,853 ‫هي مواطنة بريطانية‬ ‫يجب أن تحاكم في (بريطانيا)‬ 466 00:42:50,453 --> 00:42:51,773 ‫باستثناء (فراس زمان)‬ 467 00:42:51,893 --> 00:42:56,773 ‫هي صلتنا الوحيدة بمجموعة‬ ‫ارتكبت اعتداء إرهابياً على أرض بريطانية‬ 468 00:42:57,693 --> 00:42:59,813 ‫أظن أن الأمر يساوي شيئاً‬ 469 00:43:01,453 --> 00:43:03,053 ‫سأكلم (بلالي)‬ 470 00:43:04,613 --> 00:43:08,653 ‫تدبّر وضع (سابي شابمن)‬ ‫على متن الرحلة التالية المتجهة إلى (بريطانيا)‬ 471 00:43:08,773 --> 00:43:10,373 ‫- سيدي‬ ‫- شكراً‬ 472 00:43:11,133 --> 00:43:12,853 ‫هم في الجو في هذه اللحظة‬ 473 00:43:13,013 --> 00:43:16,533 ‫تلقينا معلومات بوجود (عبد الله غزالي)‬ ‫في الموقع‬ 474 00:43:16,653 --> 00:43:20,213 ‫سيتصل بك الرائد الطيار (راسل)‬ ‫قبل أن نهاجم‬ 475 00:43:20,893 --> 00:43:25,613 ‫(غزالي)، (فيصل غزالي) هو الذي وجدته‬ ‫في المنزل الآمن‬ 476 00:43:27,533 --> 00:43:29,453 ‫هذه معلومات تبقى سرية إلا عند الضرورة‬ 477 00:43:29,573 --> 00:43:32,973 ‫إن كان مشاركاً في مهمتك‬ ‫أظن أن هناك ضرورة كبرى لكي أعرف بذلك‬ 478 00:43:51,532 --> 00:43:55,492 ‫"دلتا ٢١ إلى مركز قيادة المهمة‬ ‫نثبت في مقرنا"‬ 479 00:44:01,212 --> 00:44:03,852 ‫- هل هذا (عبدالله غزالي)؟‬ ‫- نظن ذلك‬ 480 00:44:03,972 --> 00:44:06,052 ‫ما علاقته بهذا الأمر؟‬ 481 00:44:06,172 --> 00:44:08,892 ‫قبل اليوم، كان (غزالي)‬ ‫مجرد مصدر معطيات طفيفة‬ 482 00:44:09,012 --> 00:44:11,652 ‫كان يعبر بشكل صريح‬ ‫عن امتعاضه من الحكم الحالي‬ 483 00:44:11,772 --> 00:44:13,892 ‫لكن حتى عثورك على ابنه وتلك الوثائق‬ 484 00:44:14,012 --> 00:44:18,012 ‫لم يكن لدينا أي شيء ملموس‬ ‫لربطه بـ"جبهة الحرية"‬ 485 00:44:18,132 --> 00:44:19,732 ‫يبدو أنه زعيمهم‬ 486 00:44:21,932 --> 00:44:24,772 ‫- هل حصلنا على تطابق إيجابي؟‬ ‫- لا، لا تطابق حتى الآن‬ 487 00:44:27,212 --> 00:44:29,892 ‫أيها العقيد، خلتك تراقب الأمر عن بعد؟‬ 488 00:44:30,012 --> 00:44:34,932 ‫أردت رؤية الأسطول المشترك قيد العمل‬ ‫هذه عملية مهمة بالنسبة إلينا جميعاً‬ 489 00:44:35,572 --> 00:44:37,932 ‫"تقترب العربة من الطريق الشمالية"‬ 490 00:44:52,732 --> 00:44:54,452 ‫أين عملية التطابق؟‬ 491 00:44:54,572 --> 00:44:57,172 ‫أحاول إجراء تطابق، سيدتي‬ ‫وجهه معتّم جداً‬ 492 00:45:00,691 --> 00:45:02,131 ‫ماذا يفعلون؟‬ 493 00:45:02,291 --> 00:45:05,291 ‫عرفنا من خلال الاستخبارات في (ووديان)‬ ‫أن قوات الثوار عبر الحدود‬ 494 00:45:05,411 --> 00:45:06,731 ‫كانت تستعد لنقل الأسلحة‬ 495 00:45:06,851 --> 00:45:10,051 ‫لم يكن لدينا تأكيد‬ ‫بشأن الوقت والشخص الذي ينفذ العملية‬ 496 00:45:10,571 --> 00:45:14,771 ‫المعلومات التي عثرت عليها بنفسك‬ ‫مع النقيب الطيار (لوسون) في المنزل الآمن‬ 497 00:45:14,891 --> 00:45:16,251 ‫كشفت لنا عن تلك المعلومات‬ 498 00:45:16,371 --> 00:45:20,891 ‫إن أمكننا ردع (غزالي)‬ ‫سنمنع "جبهة الحرية" من التحرك‬ 499 00:45:21,011 --> 00:45:22,731 ‫ستقضي عليه؟‬ 500 00:45:22,851 --> 00:45:25,691 ‫- ذلك الرجل هو شاهد أساسي‬ ‫- إنه إرهابي‬ 501 00:45:25,811 --> 00:45:29,011 ‫خلت أن الـ(آر باز) كانت تستعمل فقط‬ ‫بهدف المراقبة في (ووديان)‬ 502 00:45:29,611 --> 00:45:32,651 ‫نحن خارج الحدود‬ ‫لا تجري هذه العملية في (ووديان)‬ 503 00:45:33,011 --> 00:45:36,131 ‫لدينا بروتوكولات مختلفة‬ ‫للظروف الحاصلة خارج بلادنا‬ 504 00:45:36,651 --> 00:45:38,531 ‫هل هذا ما حصل في (البدبيات)؟‬ 505 00:45:38,771 --> 00:45:41,691 ‫قُتل ١٢ ولداً؟‬ ‫أسلحة بريطانية؟‬ 506 00:45:42,371 --> 00:45:46,371 ‫ليست مهمة لي كامل الحرية بمناقشتها‬ ‫وليست ذات صلة بقضيتك‬ 507 00:45:48,811 --> 00:45:50,931 ‫التقدير قائم‬ 508 00:45:51,051 --> 00:45:52,531 ‫ما هو التقدير؟‬ 509 00:45:52,651 --> 00:45:56,811 ‫إنها تداعيات، خسارة حياة‬ ‫تضرر ملكية‬ 510 00:45:57,291 --> 00:46:01,491 ‫- إذاً إنها أضرار جانبية‬ ‫- لا نستعمل تلك التعابير‬ 511 00:46:01,611 --> 00:46:04,571 ‫لا لكنك تحتسب عدد المدنيين‬ ‫الذين بوسعك قتلهم بشكل مقبول‬ 512 00:46:04,691 --> 00:46:10,371 ‫هكذا تسير شؤون الحرب، هكذا نبقي الناس بمأمن‬ 513 00:46:18,851 --> 00:46:20,411 ‫هذه هي، قرّب الصورة‬ 514 00:46:21,731 --> 00:46:23,451 ‫هل حددت الهوية بشكل إيجابي؟‬ 515 00:46:23,571 --> 00:46:25,250 ‫(عبدالله غزالي)، تأكدت الهوية‬ 516 00:46:25,370 --> 00:46:27,610 ‫- نحن ضمن التقدير؟‬ ‫- أجل‬ 517 00:46:28,170 --> 00:46:30,290 ‫(دلتا ٢١) بوسعك تصفية الهدف‬ 518 00:46:42,050 --> 00:46:43,770 ‫(دلتا ٢١) لا تطلق النار‬ 519 00:46:44,010 --> 00:46:45,730 ‫"هناك أولاد قرب الهدف"‬ 520 00:46:50,530 --> 00:46:52,610 ‫- أما زلنا ضمن التقدير؟‬ ‫- نحن خارجه‬ 521 00:46:53,770 --> 00:46:55,570 ‫أعلمني ما إن نصبح ضمنه‬ 522 00:47:03,970 --> 00:47:05,810 ‫(دلتا ٢١) ابق متأهباً لاستعمال السلاح‬ 523 00:47:22,530 --> 00:47:24,770 ‫- قام أحد بتحذيره‬ ‫- كُشف أمرنا‬ 524 00:47:24,890 --> 00:47:26,410 ‫"الهدف ينسحب، أبلغونا بما يجب فعله"‬ 525 00:47:29,530 --> 00:47:31,890 ‫"الهدف في حراك‬ ‫أبلغونا بما يجب فعله"‬ 526 00:47:32,170 --> 00:47:33,770 ‫لا يمكنك إطلاق النار‬ 527 00:47:33,890 --> 00:47:36,370 ‫إنه مكثف، يوجد الكثير من غير المقاتلين‬ 528 00:47:39,810 --> 00:47:43,290 ‫- تمّ الأمر، أنهه‬ ‫- الوحدتان، تراجعا‬ 529 00:47:52,209 --> 00:47:56,289 ‫أخبره أحد ما بما نفعله هنا‬ ‫اكتشفي الفاعل‬ 530 00:48:00,369 --> 00:48:02,809 ‫- سندخل بنفسنا، ابق متأهباً على الجهاز‬ ‫- أجل سيدتي‬ 531 00:48:06,049 --> 00:48:09,089 ‫- المكان قديم جداً‬ ‫- إنها جمعية خيرية، أليس كذلك؟‬ 532 00:48:09,729 --> 00:48:11,449 ‫يساعدون عناصر الجيش السابقين‬ ‫للنهوض مجدداً‬ 533 00:48:15,289 --> 00:48:16,609 ‫مرحباً؟‬ 534 00:48:20,849 --> 00:48:22,729 ‫إنه أسوأ من الداخل حتى‬ 535 00:48:29,489 --> 00:48:32,329 ‫- هل لي بمساعدتكما؟‬ ‫- هل أنت المديرة؟‬ 536 00:48:32,449 --> 00:48:34,049 ‫أنا (لورا)، كيف أساعدكما؟‬ 537 00:48:34,169 --> 00:48:38,689 ‫أنا المفتش (لونغيكر)‬ ‫ونبحث عن شخص كان يعيش هنا‬ 538 00:48:38,809 --> 00:48:40,529 ‫أجل، أنت هنا بشأن (روس)؟‬ 539 00:48:41,049 --> 00:48:43,049 ‫سبق أن أخبرت عنصر الشرطة‬ ‫الذي أتى إلى هنا في وقت سابق‬ 540 00:48:43,169 --> 00:48:45,809 ‫بأنني لم أره منذ أعوام لذا...‬ 541 00:48:46,689 --> 00:48:50,649 ‫- ما علاقتك به؟‬ ‫- كنا كلانا نعيش هنا‬ 542 00:48:51,369 --> 00:48:57,609 ‫- حسناً وكيف كان؟‬ ‫- ودياً بما يكفي‬ 543 00:48:57,769 --> 00:49:03,569 ‫أجل، كان رجلاً لطيفاً‬ ‫كان مضطرباً بعض الشيء، من ليس كذلك؟‬ 544 00:49:04,049 --> 00:49:06,049 ‫ألديك أية معلومات عنه؟‬ 545 00:49:06,169 --> 00:49:10,489 ‫أتعلمين إن ترك التفاصيل عن أصدقاء أو قريب ما؟‬ 546 00:49:10,609 --> 00:49:12,289 ‫لا، لا نحتفظ بأي من تلك الأشياء‬ 547 00:49:12,889 --> 00:49:18,288 ‫لم أكن من عناصر الجيش آنذاك‬ ‫أنا... عنصر سابق في الجيش أيضاً‬ 548 00:49:18,448 --> 00:49:24,928 ‫لذا...‬ ‫إن كان هذا كل شيء، علي ترتيب الغرف و...‬ 549 00:49:25,048 --> 00:49:26,608 ‫ولم يعد منذ ذلك الحين‬ 550 00:49:27,728 --> 00:49:29,048 ‫لا‬ 551 00:49:31,728 --> 00:49:33,848 ‫أتعلمين لما نبحث عنه؟‬ 552 00:49:36,048 --> 00:49:39,288 ‫قتل ضابطاً في سلاح الجو منذ يومين‬ 553 00:49:39,408 --> 00:49:45,088 ‫ليس بخير، أنا قلقة بأنه قد يؤذي شخصاً آخر‬ 554 00:49:45,208 --> 00:49:51,968 ‫أنا قلقة لكونه قد يؤذي نفسه‬ ‫كلّمته، وهو بحاجة إلى مساعدة‬ 555 00:49:53,928 --> 00:49:55,568 ‫لذا إن كنت تعرفين مكانه‬ 556 00:50:00,528 --> 00:50:02,168 ‫قال إنه ليس لديه مكان آخر يذهب إليه‬ 557 00:50:04,088 --> 00:50:06,688 ‫توجد غرفة في أعلى السلالم‬ ‫هو في الغرفة رقم ٣‬ 558 00:50:06,808 --> 00:50:11,408 ‫اسمعي، لم يخبرني قط بما فعله وإلا ما كنت...‬ 559 00:50:13,048 --> 00:50:15,048 ‫إنه مضطرب جداً‬ ‫لذا عليك التزام الحذر‬ 560 00:50:15,168 --> 00:50:16,968 ‫حسناً شكراً‬ 561 00:50:17,768 --> 00:50:19,168 ‫المشتبه به في المبنى‬ 562 00:50:21,648 --> 00:50:23,008 ‫اسمعي، لن تؤذيه أو ما إلى ذلك، صحيح؟‬ 563 00:50:23,128 --> 00:50:25,568 ‫لا، لا، أريد مكالمته وحسب‬ 564 00:50:25,688 --> 00:50:27,728 ‫لأرى إن أمكنني المساعدة‬ ‫تنحي جانباً من فضلك‬ 565 00:50:52,447 --> 00:50:54,447 ‫الشرطة المسلحة، ضع يديك حيث بوسعنا رؤيتها‬ 566 00:50:55,207 --> 00:50:56,527 ‫لازم مكانك‬ 567 00:50:57,207 --> 00:50:58,847 ‫أرنا يديك‬ 568 00:50:58,967 --> 00:51:02,927 ‫لا تفعل هذا، علينا أن نرى بأنك لا تحمل سلاحاً‬ 569 00:51:11,767 --> 00:51:15,647 ‫- حاولت تحسين الوضع‬ ‫- أعلم، أعلم، أعلم أنك فعلت ذلك‬ 570 00:51:20,167 --> 00:51:26,127 ‫كذبوا عليك، (روس)، حسناً؟‬ ‫بوسعك التراجع عما حصل‬ 571 00:51:28,927 --> 00:51:34,567 ‫ليس بالنسبة إلي، لا عودة‬ 572 00:51:37,607 --> 00:51:39,367 ‫لازم مكانك، لا تتحرك‬ 573 00:51:47,967 --> 00:51:51,167 ‫جرى إطلاق النار، المشتبه به مصاب‬ ‫نحتاج إلى إسعاف‬ 574 00:51:55,047 --> 00:51:56,687 ‫خلته كان يصغي إلي‬ 575 00:51:56,807 --> 00:51:58,367 ‫كان يدرك ما كان يفعله‬ 576 00:51:59,487 --> 00:52:01,407 ‫المشتبه به غير مسلّح‬ 577 00:52:51,766 --> 00:52:55,046 ‫لا شيء أسوأ‬ ‫من استخلاص معلومات بشأن مهمة انتهت بالسوء‬ 578 00:52:57,766 --> 00:52:59,206 ‫من حذره؟‬ 579 00:53:00,646 --> 00:53:02,406 ‫- كان (باركر)‬ ‫- لا، لم يكن (باركر) متورطاً‬ 580 00:53:02,526 --> 00:53:06,166 ‫لا بد أنه كان شخصاً مشاركاً‬ ‫في العملية، من كان يحلق؟‬ 581 00:53:07,726 --> 00:53:10,126 ‫(لوسون)، (كاين)، و(ساديغي)‬ 582 00:53:10,606 --> 00:53:13,126 ‫لكنهم لا يحملون هواتف، هناك بروتوكول متبع‬ ‫داخل الحجيرات‬ 583 00:53:14,446 --> 00:53:17,446 ‫قال (كادر) إنه سيخضع‬ ‫لاستخلاص معلومات أيضاً‬ 584 00:53:17,566 --> 00:53:19,446 ‫أجل هذا صحيح‬ ‫كان الطيار الاحتياطي‬ 585 00:53:20,606 --> 00:53:22,126 ‫أيعقل أن يكون (كادر)؟‬ 586 00:53:24,446 --> 00:53:28,166 ‫- أين كان (عبدالله غزالي) يعمل؟‬ ‫- جامعة الملك (ناصر)‬ 587 00:53:28,286 --> 00:53:30,246 ‫كان يدرّس علم السياسة هناك‬ ‫منذ العام ٢٠٠٩‬ 588 00:53:30,366 --> 00:53:32,966 ‫هناك درس (كادر)‬ ‫قابلت أحد زملائه السابقين في الصف‬ 589 00:53:34,325 --> 00:53:37,085 ‫- عدت للتو من جلسة استخلاص المعلومات معه‬ ‫- أين هو الآن؟‬ 590 00:53:37,205 --> 00:53:41,125 ‫طلب الإذن بمغادرة القاعدة‬ ‫وأعطيته الإذن‬ 591 00:53:45,805 --> 00:53:48,245 ‫أراك بعد قليل‬ ‫سأبقى هنا‬ 592 00:53:50,445 --> 00:53:53,165 ‫لا بد أن (سام) طلب من (سابي)‬ ‫سرقة لوحة التحكم بأمر من (غزالي)‬ 593 00:53:53,565 --> 00:53:56,285 ‫أفترض أنه لديك خبرة أكثر مني‬ ‫في مطاردة السيارات‬ 594 00:54:10,805 --> 00:54:12,525 ‫كنت آمل مكالمتك‬ 595 00:54:14,765 --> 00:54:17,965 ‫أردت القول فقط...‬ ‫أفتقدك‬ 596 00:54:19,085 --> 00:54:25,885 ‫وآسفة لأنني كنت سريعة الغضب سابقاً، أحبك‬ 597 00:54:38,685 --> 00:54:40,125 ‫هذا هو‬ 598 00:54:48,365 --> 00:54:50,445 ‫- لا تفقديه‬ ‫- لا أريده أن يرانا‬ 599 00:55:21,604 --> 00:55:23,964 ‫- ألن تتبعيه؟‬ ‫- انتظري وحسب‬ 600 00:55:46,164 --> 00:55:47,484 ‫أترين؟‬ 601 00:57:02,563 --> 00:57:04,203 ‫هذا (غزالي)‬ 602 00:57:04,883 --> 00:57:06,203 ‫لا‬ 603 00:57:08,043 --> 00:57:09,363 ‫علينا الذهاب‬ 604 00:57:12,843 --> 00:57:15,843 ‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬ ‫بروسبتايتلنغ‬ 68225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.