All language subtitles for Threes Company S07E09 The Brunch.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,077 --> 00:00:12,577 ♪ Come and knock on our door ♪ 2 00:00:12,646 --> 00:00:14,124 ♪ Come and knock on our door ♪ 3 00:00:14,148 --> 00:00:15,680 ♪ We've been waitin' for you ♪ 4 00:00:15,749 --> 00:00:17,460 ♪ We've been waitin' for you ♪ 5 00:00:17,484 --> 00:00:20,252 ♪ Where the kisses are hers and hers and his ♪ 6 00:00:20,321 --> 00:00:22,221 ♪ Three's company too ♪ 7 00:00:22,289 --> 00:00:26,225 ♪ Come and dance on our floor ♪ ♪ Come and dance on our floor ♪ 8 00:00:26,293 --> 00:00:29,728 ♪ Take a step that is new ♪ ♪ Take a step that is new ♪ 9 00:00:29,797 --> 00:00:32,497 ♪ We've a lovable space that needs your face ♪ 10 00:00:32,566 --> 00:00:35,434 ♪ Three's company too ♪ 11 00:00:35,502 --> 00:00:37,703 ♪ You'll see that life is a ball again ♪ 12 00:00:37,771 --> 00:00:41,272 ♪ Laughter is calling for you ♪ 13 00:00:41,342 --> 00:00:45,010 ♪ Down at our rendezvous ♪ ♪ Down at our rendezvous ♪ 14 00:00:45,079 --> 00:00:47,445 ♪ Three's company too ♪ 15 00:00:53,921 --> 00:00:56,554 ♪ Down at our rendezvous ♪ ♪ Down at our rendezvous ♪ 16 00:00:56,623 --> 00:00:58,857 ♪ Three's company too ♪ 17 00:01:09,270 --> 00:01:10,368 Jack... 18 00:01:10,437 --> 00:01:13,205 Girls, I've got no time to talk now. 19 00:01:13,274 --> 00:01:15,274 Jack, we just wanted to ask you... 20 00:01:15,342 --> 00:01:19,244 Mr. Angelino is coming over at any moment to check out... 21 00:01:20,447 --> 00:01:21,713 Oh, gee, I'm sorry. 22 00:01:21,782 --> 00:01:25,617 This machine has never seen a bikini before. 23 00:01:25,686 --> 00:01:27,319 Jack, we just wanted to ask you 24 00:01:27,388 --> 00:01:29,754 if you wanted to go to the beach with us. 25 00:01:29,824 --> 00:01:32,858 Listen, I'd much rather look at your figures than these, 26 00:01:32,927 --> 00:01:34,671 but Mr. Angelino's coming over any minute 27 00:01:34,695 --> 00:01:36,594 to check out these totals. 28 00:01:36,663 --> 00:01:38,341 Okay, but we're really gonna miss you. 29 00:01:38,365 --> 00:01:39,409 I'll see you later. 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,378 Okay, bye. 31 00:01:41,402 --> 00:01:43,813 Oh, hi, Mr. Furley. Bye, Mr. Furley. 32 00:01:43,837 --> 00:01:47,338 Hi. Bye. 33 00:01:49,710 --> 00:01:51,877 Girls look real cute. 34 00:01:51,946 --> 00:01:54,257 Don't you think so, Jack? 35 00:01:54,281 --> 00:01:55,847 I didn't notice. 36 00:01:55,916 --> 00:01:59,016 Oh, well, that figures. 37 00:01:59,086 --> 00:02:01,319 Just please fix the doorbell, Mr. Furley. 38 00:02:01,388 --> 00:02:02,421 Thank you. 39 00:02:02,490 --> 00:02:05,190 Doorbells, faucets, drains. 40 00:02:05,258 --> 00:02:08,460 If it isn't one thing, it's another. 41 00:02:10,563 --> 00:02:12,809 I said, "If it isn't one thing, it's another." 42 00:02:12,833 --> 00:02:15,033 Yeah, I haven't got time to talk to you. 43 00:02:15,101 --> 00:02:16,412 I've got to concentrate, okay? 44 00:02:16,436 --> 00:02:18,503 Okay, okay. Mum's the word. 45 00:02:18,572 --> 00:02:20,205 Thank you. 46 00:02:20,273 --> 00:02:22,251 You won't even know I'm here. 47 00:02:22,275 --> 00:02:25,911 I'm trying to concentrate, please. Is that all right? 48 00:02:25,980 --> 00:02:27,879 Well, I heard you the first time. 49 00:02:38,125 --> 00:02:41,260 ♪ She'll be coming 'round the mountain ♪ 50 00:02:41,328 --> 00:02:43,061 ♪ When she comes ♪ 51 00:02:43,130 --> 00:02:46,709 ♪ She'll be coming 'round the mountain when she comes ♪ 52 00:02:46,733 --> 00:02:48,733 Please, don't sing. 53 00:02:48,802 --> 00:02:51,536 Anything you say, Jack. 54 00:02:57,010 --> 00:02:58,676 Mr. Furley. 55 00:02:58,746 --> 00:03:00,879 I'm not singing. 56 00:03:00,948 --> 00:03:04,382 Would you mind not whistling? 57 00:03:04,451 --> 00:03:07,385 You don't like music, do you? 58 00:03:09,323 --> 00:03:11,522 Hey, no wonder your bell wasn't working. 59 00:03:11,591 --> 00:03:14,159 The wires are disconnected. 60 00:03:14,227 --> 00:03:17,829 Huh? See? The current has no place to go. 61 00:03:27,974 --> 00:03:29,908 Didn't you ever learn how to knock? 62 00:03:29,977 --> 00:03:32,544 What got into you? 63 00:03:32,613 --> 00:03:36,214 About 110 volts, that's what. 64 00:03:36,283 --> 00:03:37,949 Mr. Angelino, look. 65 00:03:38,018 --> 00:03:40,418 I think I actually made a profit last week. 66 00:03:40,487 --> 00:03:42,587 For the first time I made a profit! 67 00:03:42,656 --> 00:03:45,456 "We." We, Jack, we made a profit. 68 00:03:45,525 --> 00:03:47,403 I get ten percent, remember? 69 00:03:47,427 --> 00:03:49,627 Yeah. Is that all? 70 00:03:49,696 --> 00:03:52,764 Mr. Furley, please, no more interruptions. 71 00:03:52,833 --> 00:03:53,898 Okay, okay. 72 00:03:54,968 --> 00:03:57,935 Can't blame that on me. 73 00:03:58,004 --> 00:03:59,037 Hello? 74 00:03:59,105 --> 00:04:00,972 Yes, this is Jack Tripper. 75 00:04:02,609 --> 00:04:06,177 What? Why? 76 00:04:06,246 --> 00:04:08,212 Well, there's got to be some reason. 77 00:04:09,416 --> 00:04:11,049 Uh-huh. 78 00:04:12,285 --> 00:04:15,687 Oh, well, thanks for letting me know. 79 00:04:15,756 --> 00:04:17,055 Uh-huh. 80 00:04:18,324 --> 00:04:21,526 Congratulations, Jack. We did make a profit! 81 00:04:21,595 --> 00:04:23,795 Yeah, it'll be the last one we'll ever see. 82 00:04:23,864 --> 00:04:25,609 What are you talking about? 83 00:04:25,633 --> 00:04:28,967 You can't stay in business without a wine license. 84 00:04:29,036 --> 00:04:30,968 You've got your temporary license 85 00:04:31,038 --> 00:04:32,170 and the permanent one... 86 00:04:32,239 --> 00:04:33,950 Will never come through. 87 00:04:33,974 --> 00:04:36,285 Some minister is gonna get it revoked. 88 00:04:36,309 --> 00:04:38,176 Reverend Gilmore? 89 00:04:38,244 --> 00:04:41,246 Yeah, that's the guy. He... Wait a minute. 90 00:04:41,315 --> 00:04:43,293 How did you know his name? 91 00:04:43,317 --> 00:04:44,650 Oh, it's not important. 92 00:04:44,718 --> 00:04:47,063 Wait a minute. What do you mean, "not important?" 93 00:04:47,087 --> 00:04:48,720 I could be run out of business. 94 00:04:48,789 --> 00:04:50,188 If you know something, tell me. 95 00:04:50,257 --> 00:04:52,001 Didn't I tell you that your restaurant 96 00:04:52,025 --> 00:04:54,436 used to be called "Charlie's Spot"? 97 00:04:54,460 --> 00:04:55,660 No, you didn't. 98 00:04:55,729 --> 00:04:58,508 Oh, well, it was, and it was very popular 99 00:04:58,532 --> 00:05:01,511 until the Reverend got the idea that it was a pick-up joint. 100 00:05:01,535 --> 00:05:05,036 A pick-up joint? Why would he think that? 101 00:05:06,974 --> 00:05:09,374 Maybe it was the hookers. 102 00:05:09,876 --> 00:05:11,209 Hookers? 103 00:05:12,912 --> 00:05:14,192 Anyway, the Reverend, 104 00:05:14,247 --> 00:05:16,226 with the help of a few other clergymen, 105 00:05:16,250 --> 00:05:18,762 managed to close it down and run those ladies out. 106 00:05:18,786 --> 00:05:20,718 All of 'em? 107 00:05:20,788 --> 00:05:22,988 Mr. Furley, would you please? 108 00:05:23,056 --> 00:05:25,657 Wait a minute. What am I gonna do? 109 00:05:25,725 --> 00:05:27,926 Jack, relax. All we have to do is prove 110 00:05:27,995 --> 00:05:31,897 to the Reverend that you run a decent, respectable place. 111 00:05:31,965 --> 00:05:33,265 How do we do that? 112 00:05:33,333 --> 00:05:34,532 I've got it. 113 00:05:34,601 --> 00:05:37,269 You throw a champagne brunch at your bistro this Sunday, 114 00:05:37,337 --> 00:05:39,137 and I'll bring the Reverend Gilmore in 115 00:05:39,206 --> 00:05:40,383 right after morning services. 116 00:05:40,407 --> 00:05:42,552 Yeah, that's a good idea. I know. 117 00:05:42,576 --> 00:05:44,554 I'll make him a meal he'll never forget. 118 00:05:44,578 --> 00:05:46,777 Oh. Yeah, that too, but what's even more important 119 00:05:46,846 --> 00:05:50,148 is you've got to invite some of your friends over. 120 00:05:50,217 --> 00:05:51,950 I'll be glad to come! 121 00:05:52,019 --> 00:05:56,588 I mean, some of your more respectable friends, 122 00:05:56,657 --> 00:05:59,190 make a favorable impression on the Reverend. 123 00:05:59,259 --> 00:06:00,191 Right? Right. 124 00:06:00,260 --> 00:06:01,292 Right! 125 00:06:01,361 --> 00:06:03,961 Wait, I don't have any help Sunday. 126 00:06:04,030 --> 00:06:05,941 No problem. I'll send Felipe over to help. 127 00:06:05,965 --> 00:06:07,165 But that's his day off. 128 00:06:07,234 --> 00:06:09,434 I don't think he'll be too happy about that. 129 00:06:09,503 --> 00:06:11,569 Well, of course, he won't. 130 00:06:11,638 --> 00:06:13,649 There's something I've learned over the years, Jack. 131 00:06:13,673 --> 00:06:17,808 If you have a happy employee, you're doing something wrong. 132 00:06:17,877 --> 00:06:19,344 Sunday. 133 00:06:19,413 --> 00:06:21,513 He's right about that, you know. 134 00:06:21,582 --> 00:06:24,949 You won't be having any more trouble with your bell, Jack. 135 00:06:25,018 --> 00:06:26,451 Thanks, R.F. 136 00:06:26,520 --> 00:06:28,131 See? It's perfect. 137 00:06:28,155 --> 00:06:29,287 Great. 138 00:06:30,690 --> 00:06:32,335 Yeah, I like that. Thank you. 139 00:06:33,360 --> 00:06:35,793 Mr. Furley... 140 00:06:35,862 --> 00:06:36,927 Mr. Furley! 141 00:06:37,997 --> 00:06:40,097 Mr. Furley! Hey! 142 00:06:43,970 --> 00:06:45,403 Hi, Jack. 143 00:06:45,472 --> 00:06:46,672 What's that? 144 00:06:46,706 --> 00:06:48,873 Mr. Furley just fixed the doorbell. 145 00:06:48,942 --> 00:06:52,444 You mean it's portable now? 146 00:06:53,847 --> 00:06:56,914 Boy, are you smart not to have come to the beach with us. 147 00:06:56,984 --> 00:06:58,183 It was freezing. 148 00:06:58,251 --> 00:07:00,396 Girls, I'm glad you're back because I need you. 149 00:07:00,420 --> 00:07:01,420 Forget it, Jack. 150 00:07:01,455 --> 00:07:03,255 No, no, I was talking to... 151 00:07:03,323 --> 00:07:04,755 Hey, listen, ladies! 152 00:07:04,825 --> 00:07:06,757 I want you to be my guests 153 00:07:06,827 --> 00:07:08,867 at a champagne brunch this Sunday. 154 00:07:11,397 --> 00:07:13,765 We'd love to. Isn't he sweet? 155 00:07:13,834 --> 00:07:15,499 What's the occasion? 156 00:07:15,569 --> 00:07:18,609 See, this minister's coming and he expects to see some hookers. 157 00:07:18,672 --> 00:07:20,249 What? No, no, no! 158 00:07:20,273 --> 00:07:24,375 So I want to invite some nice people and have them show up. 159 00:07:24,444 --> 00:07:25,988 You know, nice people like yourselves. 160 00:07:26,012 --> 00:07:27,979 Oh, why, thank you, Jack. 161 00:07:28,048 --> 00:07:29,859 There's one thing though. Yes? 162 00:07:29,883 --> 00:07:32,561 Do you have anything to wear that'll make you look respectable? 163 00:07:32,585 --> 00:07:34,163 Respectable? What? 164 00:07:34,187 --> 00:07:38,055 Jack, do you think we'd wear our bathing suits to your restaurant? 165 00:07:44,297 --> 00:07:46,242 Your food'll be right up. 166 00:07:46,266 --> 00:07:49,267 Here you go, Eggs Benedict a la Jacque. 167 00:07:49,336 --> 00:07:51,976 Enjoy your brunch. If you need me, just holler. 168 00:07:54,942 --> 00:07:57,441 Welcome to Jack's Bistro. Table for two? 169 00:07:57,510 --> 00:08:00,045 Yes, please. This is going to be our wedding breakfast. 170 00:08:00,113 --> 00:08:02,113 We just got married an hour ago. 171 00:08:02,181 --> 00:08:05,349 Oh, well, you'll want to eat and get out fast. Let's go. 172 00:08:05,418 --> 00:08:06,829 Oh, no. There's no hurry. 173 00:08:06,853 --> 00:08:09,654 We can't get into our hotel room until tonight. 174 00:08:09,723 --> 00:08:11,723 You little devils! 175 00:08:11,791 --> 00:08:14,425 I've got just the table for you, right over here. 176 00:08:14,494 --> 00:08:15,738 Madam. 177 00:08:15,762 --> 00:08:18,529 You can sit here and enjoy your brunch 178 00:08:18,598 --> 00:08:21,031 at a leisurely pace. 179 00:08:21,100 --> 00:08:24,001 If you'd like to, uh... Just relax. 180 00:08:32,913 --> 00:08:35,153 Good afternoon, ladies. 181 00:08:40,487 --> 00:08:42,365 Respectable enough for you? 182 00:08:42,389 --> 00:08:45,156 Wow, you look so nice in clothes. 183 00:08:45,225 --> 00:08:48,459 I mean... Why don't you sit at this table here? 184 00:08:48,528 --> 00:08:51,262 Thank you, Jack. Look at you little sweet... 185 00:08:51,331 --> 00:08:53,376 Get out of my kitchen! 186 00:08:53,400 --> 00:08:54,400 Oh, no! 187 00:08:56,636 --> 00:08:58,770 Hey, hey, guys, are you kidding? Stop that! 188 00:08:58,838 --> 00:09:00,104 What's happening? 189 00:09:00,173 --> 00:09:03,374 Hey, Mr. Furley! Felipe! What's going on? 190 00:09:03,443 --> 00:09:06,611 Oh, Jefe, please! 191 00:09:06,680 --> 00:09:09,480 It's bad enough I got to work on Sunday, 192 00:09:09,549 --> 00:09:11,527 but I got to listen to him too? 193 00:09:11,551 --> 00:09:13,350 I was just trying to help! 194 00:09:13,419 --> 00:09:16,654 Help? He's trying to tell me how to do my job? 195 00:09:16,723 --> 00:09:17,889 I was not! 196 00:09:17,958 --> 00:09:20,091 I just said he wasn't doing it right. 197 00:09:20,159 --> 00:09:21,403 Wait, wait! Felipe, stop it! 198 00:09:21,427 --> 00:09:22,738 Would you cut that out? 199 00:09:22,762 --> 00:09:24,807 Nobody tells me how to cook! 200 00:09:24,831 --> 00:09:26,163 All right, all right. 201 00:09:26,232 --> 00:09:28,700 If you really want to help, why don't you go outside 202 00:09:28,768 --> 00:09:30,546 and pour some champagne for the customers? 203 00:09:30,570 --> 00:09:32,003 I'd be glad to. 204 00:09:32,071 --> 00:09:36,341 Remember, Felipe, it only takes one bad cook to spoil the broth! 205 00:09:42,982 --> 00:09:44,716 I accept your apology. 206 00:09:47,120 --> 00:09:49,820 Put that down! Would you get back to the stove? 207 00:09:53,526 --> 00:09:55,860 I like to try a little place like this. 208 00:09:55,929 --> 00:10:00,098 I'm getting so tired of the Polo Lounge. 209 00:10:00,167 --> 00:10:02,834 Welcome to Jack's Bistro. 210 00:10:02,903 --> 00:10:04,369 Oh, there you are, Tripper. 211 00:10:07,174 --> 00:10:09,674 I'd like you to meet Miss Van Cleeve. 212 00:10:09,742 --> 00:10:11,242 Charming place. 213 00:10:11,311 --> 00:10:12,588 Charming lady. 214 00:10:12,612 --> 00:10:14,957 Lawrence, I saved you a table right here. 215 00:10:14,981 --> 00:10:16,261 Here you go, ma'am. 216 00:10:16,316 --> 00:10:17,982 Congratulations, Larry. 217 00:10:18,051 --> 00:10:20,017 She's perfect. Naturally. 218 00:10:22,789 --> 00:10:25,991 What is Larry doing with a nice girl like that? 219 00:10:27,560 --> 00:10:30,528 Nothing, if she's lucky. 220 00:10:30,597 --> 00:10:33,098 Mr. Furley, some champagne for this lovely couple. 221 00:10:33,166 --> 00:10:34,099 Enjoy. 222 00:10:34,167 --> 00:10:35,600 Thank you. 223 00:10:35,669 --> 00:10:37,268 Hello. Hi there. 224 00:10:37,337 --> 00:10:40,972 I'm your wine steward, at your service. 225 00:10:45,679 --> 00:10:47,545 You have to open it first. 226 00:10:49,349 --> 00:10:52,283 Oh, I know that. I was just wetting the cork. 227 00:10:56,823 --> 00:10:59,390 Hello. I was just, uh... Could I... 228 00:10:59,459 --> 00:11:02,393 Good, I see you're ready to order! 229 00:11:02,462 --> 00:11:07,031 Yes, we have delicious Chicken Marco Polo 230 00:11:07,100 --> 00:11:08,733 and some Eggs Benedict. 231 00:11:08,801 --> 00:11:09,801 Good choice. 232 00:11:09,870 --> 00:11:11,135 Eggs Benedict, all right. 233 00:11:11,204 --> 00:11:12,214 Felipe! 234 00:11:12,238 --> 00:11:13,416 Si, Jefe. 235 00:11:13,440 --> 00:11:14,739 Two Eggs Benedict. 236 00:11:14,808 --> 00:11:16,340 Eggs? Again? 237 00:11:16,409 --> 00:11:18,287 What is wrong with the chicken? 238 00:11:18,311 --> 00:11:21,011 Nothing, but they prefer the eggs. 239 00:11:21,080 --> 00:11:24,293 Okay, but you are going to have a kitchen full of chicken. 240 00:11:24,317 --> 00:11:26,617 Just, would you make me some eggs? 241 00:11:31,224 --> 00:11:32,301 Welcome, madam. 242 00:11:32,325 --> 00:11:33,335 Are you alone? 243 00:11:33,359 --> 00:11:34,959 Yes. I hope it's all right. 244 00:11:35,028 --> 00:11:37,140 Oh, sure, it's just what the minister ordered. 245 00:11:37,164 --> 00:11:38,896 I beg your pardon? 246 00:11:38,965 --> 00:11:41,110 It's just that no one's ever alone at Jack's Bistro. 247 00:11:41,134 --> 00:11:43,012 It's sort of one big family here. 248 00:11:43,036 --> 00:11:44,914 Would you excuse me for a second? 249 00:11:44,938 --> 00:11:48,573 Hey, girls. Girls, would you mind sharing your table? 250 00:11:48,642 --> 00:11:50,085 Well, we were having a... 251 00:11:50,109 --> 00:11:52,744 Not at all. We'd love to. 252 00:11:52,813 --> 00:11:55,747 Oh, good. Janet, Terry, I'd like you to meet... 253 00:11:55,816 --> 00:11:57,126 Miss Arlington. Miss Arlington. 254 00:11:57,150 --> 00:12:01,185 The girls would love to have you sit down at their table. 255 00:12:01,254 --> 00:12:02,764 Oh, that's very kind of you. 256 00:12:02,788 --> 00:12:03,966 Certainly. 257 00:12:03,990 --> 00:12:05,267 I love your dress. 258 00:12:05,291 --> 00:12:06,657 Oh, thank you. 259 00:12:06,726 --> 00:12:09,246 I have one just like it at home. 260 00:12:11,731 --> 00:12:14,698 See, I knew you'd get along. You have so much in common. 261 00:12:14,768 --> 00:12:16,433 You think we could order now, Jack? 262 00:12:16,502 --> 00:12:17,802 Right. 263 00:12:17,871 --> 00:12:21,572 Well, we have a delicious Chicken Marco Polo, 264 00:12:21,641 --> 00:12:24,341 yum yum yum yum yum yum yum yum! 265 00:12:24,410 --> 00:12:28,612 Also I think there's some Eggs Benedict or something back there. 266 00:12:28,681 --> 00:12:30,347 Good, I'll have the Eggs Benedict. 267 00:12:30,416 --> 00:12:31,696 I knew you would. 268 00:12:31,751 --> 00:12:33,328 Ooh, that sounds good! We'll have... 269 00:12:33,352 --> 00:12:34,472 Two chickens! 270 00:12:39,426 --> 00:12:40,558 Okay. 271 00:12:40,627 --> 00:12:42,905 What year is this champagne? 272 00:12:42,929 --> 00:12:44,895 Oh, don't worry. It's fresh. 273 00:12:48,368 --> 00:12:51,869 Mr. Furley, I think you've poured one glass too many. 274 00:12:57,210 --> 00:12:58,476 Count again. 275 00:13:04,618 --> 00:13:07,597 Oh, Mr. Angelino, and this must be... 276 00:13:07,621 --> 00:13:09,820 My dear friend, the good Reverend Gilmore. 277 00:13:09,889 --> 00:13:12,335 Reverend Gilmore, I'm Jack Tripper. Welcome to my bistro. 278 00:13:12,359 --> 00:13:14,492 I hope you have a nice table for us. 279 00:13:14,561 --> 00:13:15,838 Right this way, Mr. A. 280 00:13:15,862 --> 00:13:18,207 Why, good afternoon, Miss Arlington. 281 00:13:18,231 --> 00:13:20,765 Yes, Reverend Gilmore! 282 00:13:20,834 --> 00:13:24,635 Reverend, I think you'll find we have a very nice family-style restaurant here. 283 00:13:24,704 --> 00:13:27,149 Don't worry, Jack. The Reverend has an open mind. 284 00:13:27,173 --> 00:13:28,906 And a sharp eye. 285 00:13:28,974 --> 00:13:31,374 Well, I have nothing to hide. 286 00:13:35,348 --> 00:13:38,816 Reverend, I think this chair over here is much better. 287 00:13:38,885 --> 00:13:39,817 Why? 288 00:13:39,886 --> 00:13:42,820 Well, it's been blessed. 289 00:13:54,267 --> 00:13:55,767 Anything wrong, Jack? 290 00:13:55,835 --> 00:13:57,835 No, everything is just fine. 291 00:13:57,904 --> 00:14:00,638 Listen, would you guys like to eat out on the patio? 292 00:14:00,706 --> 00:14:02,339 You don't have a patio. 293 00:14:02,408 --> 00:14:03,707 I could build one. 294 00:14:03,776 --> 00:14:05,076 What? 295 00:14:05,145 --> 00:14:08,679 It's just a little joke, you know, Mr. Ange-lookie. 296 00:14:13,285 --> 00:14:14,385 Oh, my God! 297 00:14:14,453 --> 00:14:15,720 What's the matter? 298 00:14:15,788 --> 00:14:19,456 Uh... Here, we haven't picked out a dessert yet. 299 00:14:19,526 --> 00:14:22,026 Oh, well, let's see now. 300 00:14:23,496 --> 00:14:25,140 Oh, we better do something quick! 301 00:14:25,164 --> 00:14:27,999 Well, I'm reading as fast as I can. 302 00:14:32,805 --> 00:14:34,283 See, isn't this a nice place? 303 00:14:34,307 --> 00:14:36,773 So clean, you could eat right off the floor. 304 00:14:36,842 --> 00:14:38,009 I prefer a table. 305 00:14:38,077 --> 00:14:41,312 "I prefer a table!" The man is humorous. 306 00:14:41,381 --> 00:14:42,980 That was very funny. 307 00:14:43,049 --> 00:14:44,415 I never expected this. 308 00:14:44,484 --> 00:14:46,661 Look, I can explain, Reverend. You see... 309 00:14:46,685 --> 00:14:48,486 You have a very nice place here. 310 00:14:48,554 --> 00:14:51,767 They... Thank you very much. 311 00:14:54,460 --> 00:14:55,626 What was that? 312 00:14:55,695 --> 00:14:59,263 I think the Spanish omelet is ready. Excuse me. 313 00:14:59,331 --> 00:15:02,266 What is going on here? Now, cut that out! 314 00:15:02,335 --> 00:15:05,135 Hey, guys! Would you put that down? 315 00:15:05,204 --> 00:15:08,138 Mr. Furley, what is going on here? 316 00:15:08,207 --> 00:15:10,541 Don't ask me! Ask Flipper! 317 00:15:10,610 --> 00:15:11,776 Shh! 318 00:15:11,845 --> 00:15:13,978 It is "Felipe"! 319 00:15:14,047 --> 00:15:15,579 Flipper, Flipper, Flipper! 320 00:15:15,649 --> 00:15:17,609 All right, Mr. Furley, stop that. 321 00:15:17,651 --> 00:15:19,817 Felipe, calm down. Now, take it easy. 322 00:15:19,886 --> 00:15:23,154 Jefe, who is the chef of this kitchen? 323 00:15:23,222 --> 00:15:24,321 You are! 324 00:15:24,390 --> 00:15:26,357 Is the chef the king of the kitchen? 325 00:15:26,425 --> 00:15:27,425 Yes. 326 00:15:27,460 --> 00:15:29,493 Does not the king get what he wants? 327 00:15:29,562 --> 00:15:31,540 All right, but would you please calm down? 328 00:15:31,564 --> 00:15:33,509 I can't talk to you when you're yelling. 329 00:15:33,533 --> 00:15:34,944 Just calm down! All right? 330 00:15:34,968 --> 00:15:36,868 Okay. 331 00:15:39,205 --> 00:15:42,406 Okay, I am going to calm down. 332 00:15:45,411 --> 00:15:46,343 See? 333 00:15:46,412 --> 00:15:47,692 Good. Thank you. 334 00:15:47,747 --> 00:15:49,558 Now, what is it that you want? 335 00:15:49,582 --> 00:15:51,482 I want to kill him. 336 00:15:51,551 --> 00:15:52,595 You can't kill him. 337 00:15:52,619 --> 00:15:54,252 Yes, I can kill! 338 00:15:54,320 --> 00:15:56,254 Come here, come here! Shh! 339 00:15:56,322 --> 00:15:57,500 Give up? 340 00:15:59,059 --> 00:16:02,660 Good, I can go back to my work. 341 00:16:02,728 --> 00:16:05,430 Felipe, easy, easy. Easy! 342 00:16:05,498 --> 00:16:07,532 Jefe, please! 343 00:16:07,600 --> 00:16:08,732 What? 344 00:16:08,801 --> 00:16:12,103 Could I not kill him just a little bit? 345 00:16:12,172 --> 00:16:13,337 Get back to the eggs! 346 00:16:15,541 --> 00:16:18,021 Would you like some more champagne? 347 00:16:18,811 --> 00:16:19,977 I better not. 348 00:16:20,046 --> 00:16:22,813 You don't know what too much champagne does to me. 349 00:16:22,882 --> 00:16:25,249 Very well. Hold it. 350 00:16:25,318 --> 00:16:27,118 Let's find out. 351 00:16:30,156 --> 00:16:31,722 Young man! 352 00:16:31,791 --> 00:16:32,890 Young man! 353 00:16:32,959 --> 00:16:36,327 I hope he's talking to you. 354 00:16:36,395 --> 00:16:37,328 Who? 355 00:16:37,396 --> 00:16:40,064 That minister. 356 00:16:40,132 --> 00:16:42,144 What's the matter? Did you miss church today? 357 00:16:42,168 --> 00:16:45,636 Worse. I sold him a used car. 358 00:16:45,705 --> 00:16:48,172 Young man, may I talk to you for a minute? 359 00:16:48,241 --> 00:16:50,208 Uh-oh. 360 00:16:51,778 --> 00:16:54,846 Aren't you the salesman who sold me the used car? 361 00:16:54,914 --> 00:16:57,381 Yes, I did, Reverend, but I had no idea... 362 00:16:57,450 --> 00:17:00,118 Best car I ever had. Runs beautifully. 363 00:17:01,787 --> 00:17:04,722 It's a miracle. 364 00:17:04,791 --> 00:17:08,025 Didn't I tell you? Nice place, nice people. 365 00:17:08,094 --> 00:17:11,362 Young man, there is one small thing about that car. 366 00:17:11,431 --> 00:17:13,196 And there are two more nice people 367 00:17:13,265 --> 00:17:15,098 I would like you to meet, Reverend. 368 00:17:15,167 --> 00:17:17,001 Janet, Terry, come over here. 369 00:17:18,905 --> 00:17:20,649 No, no, the Reverend wants to relax. 370 00:17:20,673 --> 00:17:22,151 Nonsense, I'd love to meet them. 371 00:17:22,175 --> 00:17:23,775 Girls, won't you join me? 372 00:17:32,385 --> 00:17:35,052 Janet, Terry, this is Reverend Gilmore. 373 00:17:35,121 --> 00:17:36,565 How do you do? Hello. 374 00:17:36,589 --> 00:17:39,690 I'm sure you have scads to talk about. 375 00:17:42,128 --> 00:17:45,295 Well, sit down, please. Please. 376 00:17:45,365 --> 00:17:49,867 Reverend Gilmore is the pastor of St. Gilda's on the Square. 377 00:17:49,936 --> 00:17:52,569 Oh, you mean the big white church on the corner. 378 00:17:52,639 --> 00:17:54,371 Yes. Do you know it? 379 00:17:54,441 --> 00:17:56,841 Know it? They're there all the time! 380 00:17:58,578 --> 00:17:59,876 Really? 381 00:17:59,945 --> 00:18:02,813 Well, what did you think about my sermon this morning? 382 00:18:02,882 --> 00:18:05,616 Oh, it was a gas! 383 00:18:05,685 --> 00:18:07,218 What? 384 00:18:07,286 --> 00:18:08,785 A gas! 385 00:18:08,854 --> 00:18:13,290 It's uh... uh, well, that means that she loved it. 386 00:18:13,359 --> 00:18:15,592 Oh, well, that's encouraging. 387 00:18:15,662 --> 00:18:18,529 So you agreed with what I said about the wages of sin? 388 00:18:18,598 --> 00:18:22,066 Oh, yes. The price of everything is going up! 389 00:18:24,436 --> 00:18:25,470 I beg your pardon? 390 00:18:25,538 --> 00:18:29,306 Uh... uh... well, Reverend, 391 00:18:29,375 --> 00:18:31,642 you clearly made us understand 392 00:18:31,710 --> 00:18:35,079 that inflation is a sin too. 393 00:18:35,147 --> 00:18:38,281 I did? That was very profound of me. 394 00:18:38,350 --> 00:18:41,752 These are very bright girls. 395 00:18:41,820 --> 00:18:43,365 Well, would you excuse us, please? 396 00:18:43,389 --> 00:18:45,367 We have to get back to our table. 397 00:18:45,391 --> 00:18:47,358 Yes, it was awfully nice meeting you though. 398 00:18:47,427 --> 00:18:49,605 Likewise. By the way, that's a lovely dress. 399 00:18:49,629 --> 00:18:50,694 Well, thank you. 400 00:18:50,763 --> 00:18:53,323 My mother-in-law has one exactly like it. 401 00:18:58,270 --> 00:19:00,370 Well, I thought you girls had deserted me. 402 00:19:00,439 --> 00:19:01,906 Oh, heavens no. 403 00:19:01,974 --> 00:19:05,042 You wouldn't believe how happy we are to be back here with you. 404 00:19:05,111 --> 00:19:06,143 Aren't you sweet? 405 00:19:12,885 --> 00:19:15,052 Okay... 406 00:19:18,024 --> 00:19:21,058 Champagne on the house. 407 00:19:21,127 --> 00:19:23,027 And on the table too! 408 00:19:23,095 --> 00:19:25,729 You shouldn't have poured any for me. It'll only be wasted. 409 00:19:25,798 --> 00:19:27,965 Oh, heaven forbid. 410 00:19:31,171 --> 00:19:32,171 Cheers. 411 00:19:53,826 --> 00:19:54,969 How you guys doing? 412 00:19:54,993 --> 00:19:56,793 Go... eek! 413 00:19:59,232 --> 00:20:00,564 Hot stuff! Jack! 414 00:20:02,068 --> 00:20:03,935 Care for some bread? 415 00:20:04,003 --> 00:20:06,015 Butter? Hot rolls? 416 00:20:06,039 --> 00:20:08,039 No hot rolls! 417 00:20:08,107 --> 00:20:11,742 Nightie-night. Oh, Jerry! 418 00:20:11,811 --> 00:20:13,143 Oh, Diane! Oh, Jerry! 419 00:20:13,212 --> 00:20:14,812 Oh, no! 420 00:20:14,881 --> 00:20:18,683 Mr. Furley, could you... No, you couldn't. 421 00:20:22,455 --> 00:20:23,498 Girls, girls! 422 00:20:23,522 --> 00:20:25,056 Yes? 423 00:20:25,124 --> 00:20:27,891 Could I borrow Janet and Terry for a second? 424 00:20:27,961 --> 00:20:29,271 We just started eating, Jack! 425 00:20:29,295 --> 00:20:30,872 It's fattening. You don't want it. 426 00:20:30,896 --> 00:20:31,829 Excuse us! 427 00:20:31,898 --> 00:20:32,908 Look at those honeymooners. 428 00:20:32,932 --> 00:20:34,676 You gotta get them out of here. 429 00:20:34,700 --> 00:20:37,134 If Gilmore sees them, I could be out of business. 430 00:20:37,203 --> 00:20:38,568 Where do we put them? 431 00:20:38,637 --> 00:20:42,039 I don't care. Just take them and hose them down. Move! 432 00:20:42,108 --> 00:20:43,219 Oh, Jack! What? 433 00:20:43,243 --> 00:20:44,653 Can we have some menus? 434 00:20:44,677 --> 00:20:46,288 The Reverend's getting hungry. 435 00:20:46,312 --> 00:20:48,958 You want to eat? I thought you just came to look. 436 00:20:48,982 --> 00:20:50,692 Now, now, Jack. No hard feelings. 437 00:20:50,716 --> 00:20:53,617 You've convinced me. This is a very respectable place. 438 00:20:53,686 --> 00:20:56,220 Oh, uh, thank you. Thank you! 439 00:20:56,288 --> 00:20:57,888 Thank you very much. 440 00:20:57,957 --> 00:21:01,458 I think, Reverend, you'll find that this restaurant 441 00:21:01,527 --> 00:21:06,063 is known for its relaxed, cozy atmosphe... 442 00:21:06,132 --> 00:21:09,399 Reverend, would you like to go look at the cozy kitchen? 443 00:21:09,468 --> 00:21:11,013 It's very nice in the kitchen. 444 00:21:11,037 --> 00:21:13,148 Mr. Angelin... Mr. Angeline. 445 00:21:13,172 --> 00:21:15,216 Huh? Oh. 446 00:21:15,240 --> 00:21:17,174 Yes, the kitchen! You must see the kitchen. 447 00:21:17,243 --> 00:21:19,443 You're gonna love what you see in the kitchen. 448 00:21:21,614 --> 00:21:23,180 What is this? 449 00:21:23,249 --> 00:21:24,448 Hey, I don't know. 450 00:21:24,517 --> 00:21:26,550 It's not on the menu. 451 00:21:29,354 --> 00:21:31,488 This is disgraceful! 452 00:21:31,557 --> 00:21:33,690 Oh, hi, Rev. 453 00:21:33,759 --> 00:21:35,459 Would you like a swig of this? 454 00:21:35,528 --> 00:21:38,829 It'll take the starch right out of your collar. 455 00:21:38,898 --> 00:21:40,942 This man is inebriated! 456 00:21:40,966 --> 00:21:43,033 I am not. 457 00:21:43,102 --> 00:21:44,735 I'm bombed. 458 00:21:44,804 --> 00:21:46,815 Reverend, I can explain. 459 00:21:46,839 --> 00:21:49,273 Oh! Oh, well, explain that. 460 00:21:49,342 --> 00:21:50,440 I'd be glad to. 461 00:21:50,509 --> 00:21:53,610 You see, that's an old English folk dance, 462 00:21:53,679 --> 00:21:56,914 celebrating the reaping of the harvest. 463 00:21:56,982 --> 00:21:59,983 She's up to the part where they grind the corn. 464 00:22:00,052 --> 00:22:03,887 Mr. Furley, kill the music, would you? 465 00:22:03,956 --> 00:22:05,289 Reverend... 466 00:22:05,358 --> 00:22:08,592 I will see to it that you never get your wine license. 467 00:22:08,661 --> 00:22:09,860 Nonsense! 468 00:22:09,929 --> 00:22:13,064 What would a delightful place like this be without wine? 469 00:22:13,132 --> 00:22:16,333 Delightful? Miss Arlington, this young man is... 470 00:22:16,402 --> 00:22:18,935 So thoughtful and considerate and sweet. 471 00:22:19,004 --> 00:22:21,805 I came in and he made me feel right at home. 472 00:22:21,874 --> 00:22:22,939 But, Miss Arlington... 473 00:22:23,008 --> 00:22:25,609 I want him to cater our church supper next week. 474 00:22:25,678 --> 00:22:27,177 Oh, no! Oh, yes. 475 00:22:27,245 --> 00:22:29,980 It'll be nice to have some good food for a change. 476 00:22:30,048 --> 00:22:31,382 But I... 477 00:22:31,450 --> 00:22:33,161 Don't you want everything perfect when I announce 478 00:22:33,185 --> 00:22:35,564 my contribution for our new church hall? 479 00:22:35,588 --> 00:22:38,955 Oh. Oh, yes. 480 00:22:39,024 --> 00:22:42,559 Yes, I think it's a wonderful idea. 481 00:22:42,628 --> 00:22:45,629 Good. Well, you may see me to my car now. 482 00:22:45,698 --> 00:22:48,132 I know you're going to be a big success here. 483 00:22:48,200 --> 00:22:50,560 Thank you. You're so kind. 484 00:22:51,604 --> 00:22:52,914 Well, Jack, I told you 485 00:22:52,938 --> 00:22:55,906 the Reverend would like our place. 486 00:22:55,975 --> 00:22:58,709 What you say, Mr. A! 487 00:22:58,778 --> 00:23:01,278 How about that, girls? I got my wine license! 488 00:23:01,347 --> 00:23:02,557 Isn't that great? 489 00:23:02,581 --> 00:23:05,382 That's wonderful, Jack! Yeah, congratulations! 490 00:23:05,451 --> 00:23:07,384 Oh, now we can get out of these. 491 00:23:07,453 --> 00:23:10,498 Yeah, how'd you feel walking around all day in outfits like that? 492 00:23:10,522 --> 00:23:12,022 Oh, here. See for yourself. 493 00:23:12,091 --> 00:23:15,592 Yeah, that's a good idea. Try this on for size, Jack. 494 00:23:15,661 --> 00:23:19,329 How do I look? 495 00:23:25,871 --> 00:23:28,838 Jack, couldn't you wait 'til you get home? 496 00:23:31,811 --> 00:23:33,310 Whoo! 497 00:23:38,617 --> 00:23:40,350 Thank you very much for your patronage. 498 00:23:40,420 --> 00:23:42,798 Come by anytime you're hungry, all right? 499 00:23:42,822 --> 00:23:44,199 Boy, I'm glad that's over. 500 00:23:44,223 --> 00:23:45,856 Jack, could you do me a favor? 501 00:23:45,925 --> 00:23:48,303 You hungry? We got a lot of chicken back there. 502 00:23:48,327 --> 00:23:50,193 No, no. Could you turn on the music? 503 00:23:50,262 --> 00:23:51,962 Forget it, Larry. 504 00:23:52,030 --> 00:23:54,264 I love folk dancing. 505 00:23:54,333 --> 00:23:57,234 Oh, no! What's wrong? 506 00:23:57,302 --> 00:23:59,848 I just remembered, the honeymooners are still in the kitchen. 507 00:23:59,872 --> 00:24:01,104 I'll get rid of 'em. 508 00:24:01,173 --> 00:24:02,951 No, Jack. You might embarrass them. 509 00:24:02,975 --> 00:24:04,419 That's too bad. Jack! 510 00:24:04,443 --> 00:24:07,411 Hey, lovebirds, come out of there and I mean now! 511 00:24:07,480 --> 00:24:09,913 ♪♪ 512 00:24:21,093 --> 00:24:24,053 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 513 00:24:26,532 --> 00:24:28,499 ♪♪ 34126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.