Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,676 --> 00:00:11,946
(Episode 47)
2
00:00:16,586 --> 00:00:18,785
I see you have lacquer poisoning.
3
00:00:19,586 --> 00:00:20,886
Don't blame me.
4
00:00:21,486 --> 00:00:23,955
Se Ran, you're paying
for not listening to me.
5
00:00:37,835 --> 00:00:41,146
Hey. Did you do this
on purpose to mess with me?
6
00:00:44,346 --> 00:00:47,286
Why would I do it on purpose?
Do you think I'm like you?
7
00:00:48,216 --> 00:00:51,085
That's what you're like,
so you think I'd do the same.
8
00:00:51,085 --> 00:00:54,286
Se Ran, let's take an antihistamine first.
9
00:00:55,125 --> 00:00:56,125
My gosh.
10
00:00:56,826 --> 00:00:57,896
Here you go.
11
00:01:06,735 --> 00:01:08,506
Hey, you. Da Jung.
12
00:01:09,875 --> 00:01:11,076
You dare mock us?
13
00:01:11,405 --> 00:01:13,105
"You have lacquer poisoning?"
14
00:01:14,305 --> 00:01:16,745
Were you praying for us
to die or something?
15
00:01:17,316 --> 00:01:18,945
Why would I want to kill her?
16
00:01:19,215 --> 00:01:22,555
Don't you know it was your daughter Se Ran
who tried to kill me?
17
00:01:22,555 --> 00:01:25,656
Will you stop mentioning
that I locked you in the warehouse?
18
00:01:25,885 --> 00:01:27,885
I'm so sick of it.
19
00:01:27,926 --> 00:01:32,296
So am I. And Se Ran paid for it
by losing her CEO status.
20
00:01:32,296 --> 00:01:35,626
Wasn't that enough?
Did you have to poison us too?
21
00:01:36,036 --> 00:01:37,835
It wasn't a deliberate ploy.
22
00:01:38,495 --> 00:01:40,766
There's something you don't seem to know.
23
00:01:41,036 --> 00:01:45,006
Se Ran wanted to steal my husband,
so she slipped me bee venom.
24
00:01:45,406 --> 00:01:48,376
I had to go to the ER where I almost died.
25
00:01:48,575 --> 00:01:51,876
So what?
Are you getting back at me with this?
26
00:01:52,585 --> 00:01:55,786
You didn't die. Isn't that good enough?
27
00:01:56,756 --> 00:01:57,885
Right back at you.
28
00:01:57,956 --> 00:02:00,756
You didn't die, either.
Isn't that good enough?
29
00:02:00,956 --> 00:02:03,426
Why you... Darn you.
30
00:02:03,495 --> 00:02:05,626
Oh, no. What the...
31
00:02:06,325 --> 00:02:07,665
What are you doing?
32
00:02:09,266 --> 00:02:11,665
Why did you have to get in the way?
33
00:02:15,135 --> 00:02:16,736
Look at my mom and my faces.
34
00:02:17,506 --> 00:02:20,705
Da Jung gave us lacquer poisoning.
35
00:02:21,045 --> 00:02:22,145
Lacquer poisoning?
36
00:02:22,145 --> 00:02:23,616
It was deliberate?
37
00:02:24,075 --> 00:02:26,716
Se Ran.
Think carefully and try to remember.
38
00:02:26,816 --> 00:02:28,445
Was it deliberate on my part?
39
00:02:28,846 --> 00:02:30,656
Before curing the herbs yesterday,
40
00:02:30,656 --> 00:02:33,126
I told you to have some nuts
and put oil on your hands.
41
00:02:33,355 --> 00:02:36,895
I told you to wear gloves at least,
but you refused and touched the herbs.
42
00:02:36,996 --> 00:02:38,026
What?
43
00:02:42,165 --> 00:02:45,466
You never said I'd get poisoned
if I didn't do that.
44
00:02:45,466 --> 00:02:46,665
That's not all.
45
00:02:46,966 --> 00:02:50,575
You must stay away from the steam
that's emitted when boiling the herbs.
46
00:02:51,105 --> 00:02:53,306
You shoved your face
near the pot to get a facial.
47
00:02:55,475 --> 00:02:56,816
You didn't do as I said.
48
00:02:57,346 --> 00:03:00,485
I even told you
to wait until I came to work.
49
00:03:00,945 --> 00:03:04,116
That was so I could control
the temperature and reduce the steam.
50
00:03:04,156 --> 00:03:05,925
What?
51
00:03:06,026 --> 00:03:08,656
Why blame me when you ignored what I said?
52
00:03:08,656 --> 00:03:11,955
My gosh. So are you happy now?
53
00:03:12,325 --> 00:03:15,096
Are you pleased this happened?
54
00:03:15,566 --> 00:03:17,096
Jung Da Jung.
55
00:03:17,096 --> 00:03:18,265
Stop it.
56
00:03:18,735 --> 00:03:20,466
From what I heard, you're in the wrong.
57
00:03:21,066 --> 00:03:23,376
Ms. Kang and Ms. Cheon. Go see a doctor.
58
00:03:31,116 --> 00:03:32,945
- We'll head out.
- See you later.
59
00:03:32,945 --> 00:03:35,316
- Make sure it's taken care of.
- Okay.
60
00:03:37,316 --> 00:03:38,756
My gosh.
61
00:03:41,455 --> 00:03:42,725
It's the eye and tooth.
62
00:03:44,626 --> 00:03:46,496
"Eye for an eye, tooth for a tooth?"
63
00:03:48,866 --> 00:03:51,735
It's wrong to cause pain
for the sake of revenge,
64
00:03:52,496 --> 00:03:54,135
but they must pay somehow.
65
00:03:55,836 --> 00:03:59,346
Then they'll know
how they made others feel.
66
00:04:00,846 --> 00:04:03,876
From what I heard,
you didn't do it on purpose.
67
00:04:04,545 --> 00:04:07,545
Se Ran went too far to belittle you.
68
00:04:09,716 --> 00:04:13,156
Still, I'm glad
they weren't badly poisoned.
69
00:04:13,385 --> 00:04:16,496
You acted stern and cold,
but you were still worried?
70
00:04:23,496 --> 00:04:24,695
Hello, Uncle.
71
00:04:25,566 --> 00:04:26,635
Right now?
72
00:04:33,575 --> 00:04:34,705
You asked to see me?
73
00:04:34,845 --> 00:04:35,876
Take a seat.
74
00:04:41,116 --> 00:04:42,856
I want to discuss something with you.
75
00:04:49,126 --> 00:04:51,996
- Sir. Mr. Jang's here.
- Hi. I was waiting for you.
76
00:04:52,155 --> 00:04:53,695
Come and sit down.
77
00:05:01,335 --> 00:05:02,366
Hey.
78
00:05:04,106 --> 00:05:05,376
What is it?
79
00:05:06,845 --> 00:05:08,006
You're...
80
00:05:14,486 --> 00:05:18,686
Mr. Wang, the manager of Bobaejung,
the restaurant Madam Yoon runs.
81
00:05:22,756 --> 00:05:25,926
Now that I think about it,
you have the same family name.
82
00:05:28,525 --> 00:05:30,135
You're quick to notice.
83
00:05:30,436 --> 00:05:32,095
Chairman Wang is my uncle.
84
00:05:32,095 --> 00:05:34,335
Oh, is that so?
85
00:05:35,905 --> 00:05:38,876
Are you a Bobaejung regular too?
86
00:05:39,606 --> 00:05:43,515
Anyone who does business
at a certain level is a Bobaejung regular.
87
00:05:44,515 --> 00:05:47,445
If you'll excuse me, I'll let you talk.
88
00:05:47,916 --> 00:05:49,416
I'll see you at home, Uncle.
89
00:05:49,556 --> 00:05:50,686
Yes, see you.
90
00:05:56,325 --> 00:05:59,056
You call me often these days.
91
00:06:00,395 --> 00:06:02,226
I didn't expect this at all.
92
00:06:03,535 --> 00:06:06,765
Why drag it on when it'll benefit us both?
93
00:06:08,866 --> 00:06:11,575
We were right, Mr. Gong.
94
00:06:12,236 --> 00:06:14,645
Chairman Wang called both me and Mr. Jang.
95
00:06:15,006 --> 00:06:16,006
What?
96
00:06:16,345 --> 00:06:18,046
Mr. Wang, you are...
97
00:06:18,046 --> 00:06:20,686
the late Chairman Wang Jin Guk's son?
98
00:06:21,585 --> 00:06:22,645
Yes.
99
00:06:22,885 --> 00:06:26,385
I heard you and my father
used to be close.
100
00:06:26,385 --> 00:06:27,626
We were.
101
00:06:27,686 --> 00:06:31,226
I owe a lot to the late Chairman Wang.
102
00:06:31,996 --> 00:06:33,126
Mr. Jang.
103
00:06:34,496 --> 00:06:35,965
What we suggest is...
104
00:06:35,965 --> 00:06:37,535
I see what you're getting at.
105
00:06:39,506 --> 00:06:42,006
I'm sorry I didn't recognize you.
106
00:06:43,035 --> 00:06:45,506
I'll help. Whatever it may be.
107
00:06:47,075 --> 00:06:48,476
Thank you, sir.
108
00:06:48,606 --> 00:06:51,575
I'd had a plan of my own.
109
00:06:52,816 --> 00:06:54,885
After what Wang Je Guk did to me...
110
00:06:56,085 --> 00:06:57,916
I shudder just to think of it.
111
00:06:59,155 --> 00:07:00,556
That's my goal as well.
112
00:07:02,385 --> 00:07:03,856
To recover my father's company.
113
00:07:07,726 --> 00:07:08,726
Yes.
114
00:07:09,095 --> 00:07:11,796
Mr. Jang played dumb, so it was fine.
115
00:07:15,106 --> 00:07:17,405
You'll have figured it out by now,
116
00:07:19,006 --> 00:07:21,575
but W Investments
offered 55 million dollars.
117
00:07:24,046 --> 00:07:27,246
I'm going to sign a deal with them.
118
00:07:28,345 --> 00:07:29,385
What?
119
00:07:29,686 --> 00:07:31,955
Come on, Mr. Jang.
120
00:07:33,285 --> 00:07:34,356
Why...
121
00:07:35,356 --> 00:07:38,025
Fine. I'll pay you 60 million dollars.
122
00:07:43,265 --> 00:07:44,595
What are you up to?
123
00:07:46,666 --> 00:07:49,106
Do you take me for an imbecile?
124
00:07:49,635 --> 00:07:51,275
What?
125
00:07:52,006 --> 00:07:54,405
As if you'd actually give me
60 million to take over.
126
00:07:54,775 --> 00:07:56,275
I'd be lucky if you made one excuse...
127
00:07:56,515 --> 00:07:58,476
after another to give me six million.
128
00:08:00,645 --> 00:08:01,945
I know what you're like.
129
00:08:02,616 --> 00:08:04,885
Don't be like this, Mr. Jang.
130
00:08:05,686 --> 00:08:07,986
You should change your ways!
131
00:08:09,756 --> 00:08:12,256
Mr. Jang!
132
00:08:14,866 --> 00:08:16,535
Has he lost his mind?
133
00:08:24,275 --> 00:08:27,546
Is that the cruise booking form?
134
00:08:27,546 --> 00:08:30,816
Yes. Please sign here.
135
00:08:30,816 --> 00:08:31,876
Okay.
136
00:08:34,145 --> 00:08:37,356
- Can I ask you something?
- Sure.
137
00:08:37,486 --> 00:08:41,326
Did the older courier
who used to come here quit?
138
00:08:42,025 --> 00:08:45,096
I can't say. Who do you mean?
139
00:08:45,295 --> 00:08:47,525
He's a bit thin with salt-and-pepper hair.
140
00:08:47,726 --> 00:08:51,366
I started last month, so I wouldn't know.
141
00:08:53,506 --> 00:08:55,905
I take all the calls for this area,
142
00:08:56,405 --> 00:08:58,635
so the man you asked about must've quit.
143
00:08:59,006 --> 00:09:00,446
Okay.
144
00:09:17,756 --> 00:09:18,795
What are you doing?
145
00:09:18,856 --> 00:09:21,226
How do I find Shin Duk Soo's phone?
146
00:09:22,696 --> 00:09:25,236
We might as well
take advantage of the mishap.
147
00:09:25,236 --> 00:09:29,775
Let's get the collagen shots
and the whitening injections too.
148
00:09:30,576 --> 00:09:33,846
A woman must maintain her skin.
149
00:09:33,876 --> 00:09:37,216
Smooth and soft skin
completes the heiress look.
150
00:09:37,946 --> 00:09:40,415
Can you be quiet, Mom?
151
00:09:40,545 --> 00:09:42,545
- I'm trying to think.
- About what?
152
00:09:43,116 --> 00:09:44,586
I think...
153
00:09:45,086 --> 00:09:47,885
Sang Chul took Shin Duk Soo's phone.
154
00:09:49,696 --> 00:09:51,496
All the proof's in it.
155
00:09:52,395 --> 00:09:53,466
What?
156
00:09:53,866 --> 00:09:58,265
Then you can't ditch him
to go for Chairman Wang's son.
157
00:10:01,065 --> 00:10:03,506
I miss you, Se Ran. What are you doing?
158
00:10:03,876 --> 00:10:05,035
Shall we meet up?
159
00:10:05,736 --> 00:10:09,376
Why don't you come over?
Let's play newlyweds.
160
00:10:14,446 --> 00:10:16,185
What do you want?
161
00:10:16,185 --> 00:10:17,385
I didn't say anything.
162
00:10:18,456 --> 00:10:19,826
You have a guilty conscience.
163
00:10:20,586 --> 00:10:22,685
What did you say?
164
00:10:22,996 --> 00:10:25,655
You're talking down to me now?
165
00:10:25,655 --> 00:10:26,996
You're at it again?
166
00:10:27,795 --> 00:10:30,065
When our team leader's away,
I'll put on the brakes.
167
00:10:33,466 --> 00:10:35,135
I'll stop for your sake.
168
00:10:36,706 --> 00:10:38,876
Because I'm the better guy.
169
00:10:39,376 --> 00:10:40,376
Darn it!
170
00:10:44,116 --> 00:10:45,246
Mom!
171
00:10:47,315 --> 00:10:49,446
Don't run. You might get hurt, Song Yi.
172
00:10:50,415 --> 00:10:53,525
My pretty little girl.
173
00:10:53,626 --> 00:10:55,126
Did you have a fun day?
174
00:10:55,555 --> 00:10:57,925
- Whose daughter are you?
- Mom's daughter.
175
00:10:59,456 --> 00:11:01,596
- An Na.
- Dad!
176
00:11:02,425 --> 00:11:04,966
Hello. My gosh.
177
00:11:08,405 --> 00:11:10,106
- Hello.
- Hi.
178
00:11:10,976 --> 00:11:12,606
Song Yi, you're An Na's friend?
179
00:11:13,106 --> 00:11:15,045
We should become friends too, then.
180
00:11:15,675 --> 00:11:19,415
We don't have to
get too close, Mr. Manager.
181
00:11:20,315 --> 00:11:22,645
I'm afraid people
might get the wrong idea.
182
00:11:22,645 --> 00:11:24,216
I feel the same too.
183
00:11:25,655 --> 00:11:26,785
Here you go.
184
00:11:27,326 --> 00:11:29,726
- Did you have fun, An Na?
- Yes.
185
00:11:35,925 --> 00:11:39,366
Song Yi, Mom will play with you
so we have twice as much fun.
186
00:11:39,736 --> 00:11:41,506
- Shall we go to an indoor playground?
- Yes!
187
00:11:41,805 --> 00:11:43,376
Can An Na come too?
188
00:11:43,976 --> 00:11:45,006
What?
189
00:11:46,175 --> 00:11:49,076
Dad, I want to go to
an indoor playground with Song Yi.
190
00:12:00,555 --> 00:12:01,986
You want to go too?
191
00:12:02,756 --> 00:12:03,996
Come with me, then.
192
00:12:07,425 --> 00:12:08,466
Let's go.
193
00:12:09,126 --> 00:12:10,935
Which way shall we go?
194
00:12:13,506 --> 00:12:14,635
Dad.
195
00:12:20,905 --> 00:12:21,976
Thanks.
196
00:12:25,446 --> 00:12:27,246
Why the sudden change?
197
00:12:27,315 --> 00:12:28,685
It's not sudden.
198
00:12:28,915 --> 00:12:31,685
I'm doing what you always told me to do.
199
00:12:31,986 --> 00:12:34,655
"Stay 10m away. Don't get too friendly."
200
00:12:34,655 --> 00:12:36,555
"I don't want to give people
the wrong idea."
201
00:12:36,596 --> 00:12:37,626
What?
202
00:12:38,326 --> 00:12:41,196
You're sulking because of what I said?
203
00:12:41,765 --> 00:12:42,826
I'm not sulking.
204
00:12:43,265 --> 00:12:47,366
We don't want people to think
we're something we're not.
205
00:12:47,565 --> 00:12:49,535
I'm being sure not to cross the line.
206
00:12:49,935 --> 00:12:52,736
I don't want to be embroiled
in a scandal with you either.
207
00:12:56,106 --> 00:12:58,145
Oh, no. Goodness.
208
00:13:09,555 --> 00:13:10,555
Hey.
209
00:13:11,826 --> 00:13:14,326
Why freak out like I'd do something?
210
00:13:15,466 --> 00:13:17,236
I didn't freak out.
211
00:13:17,635 --> 00:13:19,596
I'll take it from here. Thanks.
212
00:13:21,665 --> 00:13:24,635
Fine. I was being too kind again.
213
00:13:36,486 --> 00:13:38,086
Here, have one.
214
00:13:38,555 --> 00:13:42,155
You shouldn't be talking to me.
What if someone were to see us?
215
00:13:42,356 --> 00:13:45,256
You sulk over nothing, Mr. Manager.
216
00:13:45,726 --> 00:13:47,525
Are you narrow-minded or what?
217
00:13:48,525 --> 00:13:51,765
I was being nice
since we almost died together.
218
00:13:51,996 --> 00:13:54,236
You drew the line because
of misunderstandings and whatnot.
219
00:13:58,336 --> 00:14:00,905
- So you won't eat it?
- I won't.
220
00:14:02,846 --> 00:14:04,675
I just don't get it.
221
00:14:05,015 --> 00:14:08,616
I'm pretty good-looking,
and I'm capable and qualified.
222
00:14:08,785 --> 00:14:11,655
Why would I want to be involved with you?
223
00:14:12,385 --> 00:14:13,486
What?
224
00:14:14,956 --> 00:14:18,256
You're bragging again.
I wondered if you'd been cured of it.
225
00:14:27,435 --> 00:14:29,935
They get along as if they're twins.
226
00:14:30,206 --> 00:14:31,336
They do.
227
00:14:32,376 --> 00:14:34,346
I wish they could stay friends
when they get older.
228
00:14:41,185 --> 00:14:42,716
Thanks for the ride.
229
00:14:42,716 --> 00:14:43,885
You're welcome.
230
00:14:45,716 --> 00:14:50,496
Mom. Does Song Yi have to eat
the green monster today?
231
00:14:50,496 --> 00:14:51,626
"The green monster?"
232
00:14:52,196 --> 00:14:53,326
Spinach.
233
00:14:53,326 --> 00:14:56,525
Song Yi hates the monster. I won't eat it.
234
00:14:56,935 --> 00:14:59,765
Dad. An Na's hungry.
235
00:15:00,706 --> 00:15:01,765
Me too.
236
00:15:02,665 --> 00:15:04,076
I'm hungry too.
237
00:15:08,976 --> 00:15:10,076
Oh, that's hot.
238
00:15:12,815 --> 00:15:15,846
- Mom. Are you hurt?
- Oh, my gosh.
239
00:15:15,846 --> 00:15:17,456
- Let me see.
- No.
240
00:15:18,116 --> 00:15:21,885
Get Da Jung back or get Se Ran to move in.
241
00:15:21,885 --> 00:15:25,726
Must I cook for my grown son at my age
when he gets home from work?
242
00:15:26,726 --> 00:15:29,966
Da Jung's no longer my wife.
Don't even mention her.
243
00:15:30,165 --> 00:15:32,435
Then get Se Ran to move in.
244
00:15:32,635 --> 00:15:35,336
She came over all the time
when Da Jung was here.
245
00:15:35,336 --> 00:15:36,905
Why did she stop?
246
00:15:37,976 --> 00:15:39,175
She must be busy these days.
247
00:15:39,175 --> 00:15:41,076
As if she's busy.
248
00:15:41,076 --> 00:15:44,775
She got you divorced,
so she should shoulder the responsibility.
249
00:15:45,675 --> 00:15:49,746
This won't do. I should talk to Ae Ja.
250
00:15:50,155 --> 00:15:53,055
Yes, Mom. Arranging a marriage
is usually the moms' business.
251
00:15:53,356 --> 00:15:55,385
Okay. Let's have dinner.
252
00:15:57,226 --> 00:15:58,256
Gosh.
253
00:15:58,895 --> 00:16:01,895
I haven't had your cooking in a long time.
254
00:16:03,935 --> 00:16:05,065
It looks great.
255
00:16:11,476 --> 00:16:13,576
What's wrong? Hang on.
256
00:16:18,976 --> 00:16:20,045
Mom.
257
00:16:20,885 --> 00:16:23,586
I get it if the soup's bland or salty.
258
00:16:24,756 --> 00:16:25,756
Why is it sweet?
259
00:16:26,925 --> 00:16:28,055
I don't know.
260
00:16:28,385 --> 00:16:32,126
I guess I added sugar instead of salt.
261
00:16:33,326 --> 00:16:34,395
Sugar?
262
00:16:35,096 --> 00:16:39,635
I've never cooked
since you married Da Jung.
263
00:16:40,035 --> 00:16:42,706
My friends envied me so much.
264
00:16:42,706 --> 00:16:45,506
They said young women like her
were hard to come by.
265
00:16:46,206 --> 00:16:51,246
Why did my retirement get so messed up?
266
00:16:53,616 --> 00:16:55,486
Bear with me, Mom.
267
00:16:56,246 --> 00:16:57,856
I'll get Se Ran to run over.
268
00:16:58,555 --> 00:17:00,385
You will? How?
269
00:17:00,826 --> 00:17:02,126
I have a secret weapon.
270
00:17:10,795 --> 00:17:14,166
Shall I go over saying I miss Song Yi...
271
00:17:14,636 --> 00:17:16,236
and stay for dinner?
272
00:17:22,646 --> 00:17:25,015
No way. Where did it go?
273
00:17:26,416 --> 00:17:27,746
Mom!
274
00:17:28,386 --> 00:17:29,946
What is it?
275
00:17:31,315 --> 00:17:33,015
Did you see the phone that was here?
276
00:17:33,015 --> 00:17:35,125
The broken one?
277
00:17:35,125 --> 00:17:36,896
Yes, that. Where is it?
278
00:17:36,896 --> 00:17:38,156
I threw it away.
279
00:17:38,396 --> 00:17:40,365
You threw it away?
280
00:17:40,365 --> 00:17:44,196
Why leave a smashed-up phone there
when you can afford a new one?
281
00:17:45,136 --> 00:17:47,835
Mom. You shouldn't have thrown it away.
282
00:17:49,535 --> 00:17:50,805
Where did you put it?
283
00:17:51,875 --> 00:17:54,375
My gosh. I threw it out long ago.
284
00:17:54,746 --> 00:17:57,446
I took out the trash long ago.
285
00:17:59,476 --> 00:18:00,486
What?
286
00:18:01,216 --> 00:18:04,315
I'm going out to see Song Yi.
287
00:18:04,386 --> 00:18:06,615
Get Se Ran to come and clean the house.
288
00:18:07,886 --> 00:18:08,926
Mom.
289
00:18:12,396 --> 00:18:13,625
This is madness.
290
00:18:14,625 --> 00:18:15,865
What do I do now?
291
00:18:18,835 --> 00:18:19,865
Yes.
292
00:18:20,535 --> 00:18:23,506
If Se Ran doesn't have it,
I can pretend I do.
293
00:18:27,646 --> 00:18:30,075
- Hello?
- Who is it?
294
00:18:30,075 --> 00:18:31,746
I'm An Na.
295
00:18:32,676 --> 00:18:36,115
Hello, An Na. Let's meet up and play.
296
00:18:36,115 --> 00:18:39,416
- Sounds good. I'll come now.
- Okay.
297
00:18:40,256 --> 00:18:42,186
I haven't had potato jeon in a long time.
298
00:18:42,926 --> 00:18:44,525
Can't you get it at a store these days?
299
00:18:44,855 --> 00:18:46,355
I was always busy,
300
00:18:46,355 --> 00:18:49,525
and I lived in the US for a long time
and we rarely had Korean food.
301
00:18:50,095 --> 00:18:52,065
Song Yi's such a picky eater,
302
00:18:52,065 --> 00:18:54,436
so I ground up some spinach
to add to the batter.
303
00:18:54,605 --> 00:18:56,535
I hope she eats this.
304
00:18:58,476 --> 00:19:00,035
You're both here.
305
00:19:01,676 --> 00:19:02,845
What's this, Mom?
306
00:19:02,976 --> 00:19:06,045
Ta-da. It's a tasty potato jeon.
307
00:19:11,015 --> 00:19:13,656
Here. Have a taste.
308
00:19:15,186 --> 00:19:16,226
Open wide.
309
00:19:17,996 --> 00:19:19,025
How is it?
310
00:19:19,456 --> 00:19:22,426
Let's go back to the room and play.
311
00:19:22,726 --> 00:19:23,736
Yes, let's.
312
00:19:26,095 --> 00:19:28,265
Song Yi, is it that disgusting?
313
00:19:33,575 --> 00:19:36,446
You should ditch Sang Chul...
314
00:19:36,446 --> 00:19:38,115
and invest in marriage.
315
00:19:38,545 --> 00:19:42,345
If you marry, your grandma
will give you a few properties as dowry.
316
00:19:45,785 --> 00:19:48,226
I didn't even get Song Yi back.
317
00:19:48,926 --> 00:19:50,896
I don't like you, Aunt Se Ran.
318
00:19:50,896 --> 00:19:53,396
Why are you shouting at my mom?
319
00:19:54,196 --> 00:19:56,466
Go away. I don't like you.
320
00:19:57,265 --> 00:19:59,196
Don't come here anymore!
321
00:20:04,976 --> 00:20:05,976
I guess...
322
00:20:07,446 --> 00:20:10,146
I fell into the trap I set.
323
00:20:13,446 --> 00:20:14,746
Kang Se Ran.
324
00:20:17,855 --> 00:20:18,956
Look at you now.
325
00:20:31,196 --> 00:20:32,865
Darling, I miss you.
326
00:20:33,065 --> 00:20:35,406
- I'm at home alone.
- You lost custody of Song Yi...
327
00:20:35,406 --> 00:20:37,006
and you're calling me "darling?"
328
00:20:38,275 --> 00:20:40,345
I have Da Jung's dad's phone.
329
00:20:42,545 --> 00:20:43,716
Baek Sang Chul...
330
00:20:52,916 --> 00:20:55,525
It's pretty good for a simple jeon.
331
00:20:56,726 --> 00:20:59,125
I'm glad you like it at least,
Mr. Manager.
332
00:20:59,355 --> 00:21:00,466
Come on.
333
00:21:00,825 --> 00:21:01,865
What?
334
00:21:02,025 --> 00:21:05,166
My name is Wang Yo Han, not Mr. Manager.
335
00:21:05,795 --> 00:21:07,535
Say it. "Yo Han."
336
00:21:08,706 --> 00:21:10,805
Does it matter what I call you?
337
00:21:11,736 --> 00:21:13,075
You never do as I say.
338
00:21:14,545 --> 00:21:15,845
You should eat too.
339
00:21:16,676 --> 00:21:18,476
Why is the door open?
340
00:21:18,545 --> 00:21:20,545
Song Yi, Grandma's...
341
00:21:21,416 --> 00:21:23,656
What do you think you're doing?
342
00:21:23,656 --> 00:21:25,615
Why are you here, Mother?
343
00:21:26,886 --> 00:21:28,986
Don't. You have the wrong idea.
344
00:21:29,855 --> 00:21:33,196
Let go of my arm while I'm being polite.
345
00:21:33,226 --> 00:21:35,595
I will if you promise not to be violent.
346
00:21:35,595 --> 00:21:37,865
Okay. I promise.
347
00:21:40,605 --> 00:21:45,506
You lured a man in before the ink
on your divorce papers dried?
348
00:21:45,506 --> 00:21:47,676
Why did you take Song Yi?
349
00:21:47,676 --> 00:21:50,775
She's a member of the Baek family!
350
00:21:50,976 --> 00:21:54,186
I wasn't lured here.
I walked in with my daughter.
351
00:21:54,545 --> 00:21:58,315
Also, Da Jung's divorced,
so she's no longer your daughter-in-law.
352
00:21:58,886 --> 00:22:00,585
It's not right for you to interfere.
353
00:22:00,585 --> 00:22:02,355
Don't, Mr. Manager.
354
00:22:02,956 --> 00:22:05,956
Mother. You should've called ahead.
355
00:22:06,656 --> 00:22:09,825
I'd like it if you don't come here
unannounced from now on.
356
00:22:09,926 --> 00:22:11,236
What?
357
00:22:11,736 --> 00:22:13,496
Is that all you can say?
358
00:22:13,636 --> 00:22:15,765
I'm Song Yi's grandma.
359
00:22:15,765 --> 00:22:18,006
A grandma
wants to see her granddaughter...
360
00:22:18,006 --> 00:22:20,075
and you call that "coming unannounced?"
361
00:22:20,075 --> 00:22:23,345
Do I need to report to you
and gain permission?
362
00:22:25,476 --> 00:22:27,845
Go home, Grandma. I don't like it.
363
00:22:29,285 --> 00:22:32,355
Why are you doing this to my mom?
Why are you shouting at her?
364
00:22:33,486 --> 00:22:35,825
My gosh. Look at what you've done.
365
00:22:35,825 --> 00:22:39,426
You must've badmouthed me to her.
Why else would she say that?
366
00:22:40,996 --> 00:22:44,295
Song Yi, you can't say that
to Grandma. That's rude.
367
00:22:44,795 --> 00:22:45,865
I don't like it.
368
00:22:45,865 --> 00:22:47,305
Go away, Grandma!
369
00:22:47,706 --> 00:22:50,206
Fine, I'm leaving! Bye!
370
00:22:50,206 --> 00:22:53,236
My goodness. I don't believe this.
371
00:23:01,285 --> 00:23:04,085
A belated toast to my divorce.
372
00:23:04,585 --> 00:23:07,456
No. A toast to our blessed future.
373
00:23:07,926 --> 00:23:09,055
Cheers.
374
00:23:13,355 --> 00:23:14,595
Baek Sang Chul...
375
00:23:14,825 --> 00:23:18,466
hasn't listened to the recording
on Shin's phone yet.
376
00:23:22,305 --> 00:23:25,375
Congratulations on signing the papers.
You're single now.
377
00:23:28,506 --> 00:23:32,716
That means I'm eligible to marry you.
378
00:23:33,946 --> 00:23:36,515
When shall I visit your grandmother?
379
00:23:36,886 --> 00:23:39,515
It's not the time to be so relaxed.
380
00:23:39,815 --> 00:23:43,625
Da Jung's doing all in her power
to ruin my life.
381
00:23:44,496 --> 00:23:45,525
What?
382
00:23:46,595 --> 00:23:47,926
How can she do that?
383
00:23:49,696 --> 00:23:51,966
Did she figure out...
384
00:23:52,736 --> 00:23:54,236
that you killed her dad?
385
00:23:54,236 --> 00:23:57,605
Watch it. It's not "me," it's "us."
386
00:23:58,575 --> 00:24:01,105
We were both there.
387
00:24:04,845 --> 00:24:06,946
Why did you take Shin Duk Soo's phone?
388
00:24:07,615 --> 00:24:09,045
What will you do with it?
389
00:24:09,045 --> 00:24:12,886
Why did you take it
before fleeing the scene?
390
00:24:12,986 --> 00:24:17,055
For fear that proof
of our affair was on it.
391
00:24:18,156 --> 00:24:20,055
Whatever. Hand it over.
392
00:24:22,065 --> 00:24:23,666
I'll keep it until we're married.
393
00:24:25,095 --> 00:24:26,136
What?
394
00:24:26,136 --> 00:24:29,936
What if you're right and your grandma
sees the proof of our affair?
395
00:24:30,676 --> 00:24:34,605
Also, I got divorced,
so quit bringing up our darn affair.
396
00:24:34,805 --> 00:24:37,716
Why are you so angry?
I should be angry with you.
397
00:24:38,275 --> 00:24:40,075
Are you proud you lost custody of Song Yi?
398
00:24:41,015 --> 00:24:43,216
How can I marry you with Song Yi?
399
00:24:43,515 --> 00:24:46,115
Would Madam Yoon accept a single dad?
400
00:24:46,115 --> 00:24:47,186
What?
401
00:24:48,986 --> 00:24:50,486
That's your excuse now?
402
00:24:50,696 --> 00:24:52,625
I said I'd take care of that!
403
00:24:52,726 --> 00:24:55,795
We can get married first,
then get Song Yi back.
404
00:24:56,996 --> 00:24:59,696
That is just unbelievable.
405
00:25:00,835 --> 00:25:03,236
Was Song Yi not home?
Why are you back already?
406
00:25:03,506 --> 00:25:05,775
I'm so annoyed.
407
00:25:06,436 --> 00:25:09,646
Se Ran. Get me a cup of cold water.
408
00:25:11,615 --> 00:25:13,115
Why should I get it for you?
409
00:25:16,315 --> 00:25:17,886
What? "Why?"
410
00:25:21,426 --> 00:25:24,055
You get it, Sang Chul.
I'm burning in fury.
411
00:25:24,855 --> 00:25:25,855
Okay.
412
00:25:29,926 --> 00:25:31,295
Is something wrong?
413
00:25:32,396 --> 00:25:36,906
Da Jung lured
the Wang manager guy into her home.
414
00:25:36,906 --> 00:25:41,206
They were laughing and joking
and feeding each other potato jeon.
415
00:25:41,775 --> 00:25:44,515
Wang... Wang Yo Han?
416
00:25:44,515 --> 00:25:45,946
Yes.
417
00:25:45,946 --> 00:25:47,916
When they were locked in the warehouse,
418
00:25:47,916 --> 00:25:50,916
they got topless and hugged each other.
419
00:25:50,916 --> 00:25:52,815
I should've known what was going on.
420
00:25:54,886 --> 00:25:56,555
Mom, is that true?
421
00:25:56,986 --> 00:25:59,595
Da Jung brought Wang Yo Han to her place?
422
00:26:00,055 --> 00:26:01,095
Yes.
423
00:26:01,666 --> 00:26:04,466
It looked like
they'd move in together in no time.
424
00:26:05,396 --> 00:26:06,436
What?
425
00:26:07,365 --> 00:26:10,506
But we just got divorced.
426
00:26:10,936 --> 00:26:13,835
This isn't fair.
427
00:26:15,176 --> 00:26:18,216
Baek Sang Chul. Why are you so annoyed?
428
00:26:18,615 --> 00:26:20,015
Is that a problem?
429
00:26:22,916 --> 00:26:23,986
Shoot.
430
00:26:27,285 --> 00:26:30,386
Hello. Is that Ri An's home?
431
00:26:31,396 --> 00:26:33,825
Ri An's not in? Okay.
432
00:26:36,595 --> 00:26:38,535
An Na, were you playing with a phone?
433
00:26:43,365 --> 00:26:46,006
An Na's friend gave it to me as a present.
434
00:26:50,206 --> 00:26:51,615
You should play too.
435
00:26:53,176 --> 00:26:55,446
Hello? Is that An Na's home?
436
00:26:55,545 --> 00:26:57,085
An Na's not here.
437
00:26:57,085 --> 00:26:59,315
I think you're An Na.
438
00:26:59,716 --> 00:27:01,426
I'm not. That's strange.
439
00:27:01,426 --> 00:27:05,025
That's strange.
I think you're An Na. You are.
440
00:27:07,926 --> 00:27:09,666
Where is Dad's phone?
441
00:27:41,726 --> 00:27:43,025
Here it is.
442
00:27:43,765 --> 00:27:45,636
A photo of my dad with Se Ran's dad.
443
00:27:48,065 --> 00:27:50,136
I was my dad's only family.
444
00:27:51,805 --> 00:27:53,436
He must've felt so lonely.
445
00:27:58,345 --> 00:27:59,746
I'll find your mom for you.
446
00:28:01,386 --> 00:28:04,756
I don't know where she is
and what she's doing, but wait.
447
00:28:05,285 --> 00:28:08,525
I'll let you meet her. I promise.
448
00:28:10,025 --> 00:28:11,525
Shall I look for her?
449
00:28:18,565 --> 00:28:20,535
He didn't leave a single photo of her.
450
00:28:24,575 --> 00:28:25,636
Are you a PI?
451
00:28:26,476 --> 00:28:28,545
I'd like you to find someone for me.
452
00:28:29,045 --> 00:28:30,446
I don't know the family name.
453
00:28:32,015 --> 00:28:34,146
The given name is "Hae Il."
454
00:28:56,805 --> 00:29:00,805
(The Third Marriage)
455
00:29:00,805 --> 00:29:02,676
The day I went to meet my mom,
456
00:29:02,676 --> 00:29:04,515
could there be a reason
she couldn't have made it?
457
00:29:04,515 --> 00:29:06,315
Whatever the reason, meet her.
458
00:29:06,416 --> 00:29:08,646
I'm afraid that I was actually abandoned.
459
00:29:08,845 --> 00:29:10,916
Da Jung. You have the courage to check.
460
00:29:11,216 --> 00:29:12,386
You're Jung Da Jung.
461
00:29:12,555 --> 00:29:14,226
The "Hae Il" bothers me.
462
00:29:14,226 --> 00:29:16,726
I don't know why it sounds familiar.
463
00:29:16,726 --> 00:29:18,625
What does my mom look like?
464
00:29:18,625 --> 00:29:19,696
I'd like to see her.
465
00:29:19,896 --> 00:29:23,865
You once asked if I'd lived in Pyeongtaek.
32526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.