All language subtitles for The.Third.Marriage.S01E47.240102.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,676 --> 00:00:11,946 (Episode 47) 2 00:00:16,586 --> 00:00:18,785 I see you have lacquer poisoning. 3 00:00:19,586 --> 00:00:20,886 Don't blame me. 4 00:00:21,486 --> 00:00:23,955 Se Ran, you're paying for not listening to me. 5 00:00:37,835 --> 00:00:41,146 Hey. Did you do this on purpose to mess with me? 6 00:00:44,346 --> 00:00:47,286 Why would I do it on purpose? Do you think I'm like you? 7 00:00:48,216 --> 00:00:51,085 That's what you're like, so you think I'd do the same. 8 00:00:51,085 --> 00:00:54,286 Se Ran, let's take an antihistamine first. 9 00:00:55,125 --> 00:00:56,125 My gosh. 10 00:00:56,826 --> 00:00:57,896 Here you go. 11 00:01:06,735 --> 00:01:08,506 Hey, you. Da Jung. 12 00:01:09,875 --> 00:01:11,076 You dare mock us? 13 00:01:11,405 --> 00:01:13,105 "You have lacquer poisoning?" 14 00:01:14,305 --> 00:01:16,745 Were you praying for us to die or something? 15 00:01:17,316 --> 00:01:18,945 Why would I want to kill her? 16 00:01:19,215 --> 00:01:22,555 Don't you know it was your daughter Se Ran who tried to kill me? 17 00:01:22,555 --> 00:01:25,656 Will you stop mentioning that I locked you in the warehouse? 18 00:01:25,885 --> 00:01:27,885 I'm so sick of it. 19 00:01:27,926 --> 00:01:32,296 So am I. And Se Ran paid for it by losing her CEO status. 20 00:01:32,296 --> 00:01:35,626 Wasn't that enough? Did you have to poison us too? 21 00:01:36,036 --> 00:01:37,835 It wasn't a deliberate ploy. 22 00:01:38,495 --> 00:01:40,766 There's something you don't seem to know. 23 00:01:41,036 --> 00:01:45,006 Se Ran wanted to steal my husband, so she slipped me bee venom. 24 00:01:45,406 --> 00:01:48,376 I had to go to the ER where I almost died. 25 00:01:48,575 --> 00:01:51,876 So what? Are you getting back at me with this? 26 00:01:52,585 --> 00:01:55,786 You didn't die. Isn't that good enough? 27 00:01:56,756 --> 00:01:57,885 Right back at you. 28 00:01:57,956 --> 00:02:00,756 You didn't die, either. Isn't that good enough? 29 00:02:00,956 --> 00:02:03,426 Why you... Darn you. 30 00:02:03,495 --> 00:02:05,626 Oh, no. What the... 31 00:02:06,325 --> 00:02:07,665 What are you doing? 32 00:02:09,266 --> 00:02:11,665 Why did you have to get in the way? 33 00:02:15,135 --> 00:02:16,736 Look at my mom and my faces. 34 00:02:17,506 --> 00:02:20,705 Da Jung gave us lacquer poisoning. 35 00:02:21,045 --> 00:02:22,145 Lacquer poisoning? 36 00:02:22,145 --> 00:02:23,616 It was deliberate? 37 00:02:24,075 --> 00:02:26,716 Se Ran. Think carefully and try to remember. 38 00:02:26,816 --> 00:02:28,445 Was it deliberate on my part? 39 00:02:28,846 --> 00:02:30,656 Before curing the herbs yesterday, 40 00:02:30,656 --> 00:02:33,126 I told you to have some nuts and put oil on your hands. 41 00:02:33,355 --> 00:02:36,895 I told you to wear gloves at least, but you refused and touched the herbs. 42 00:02:36,996 --> 00:02:38,026 What? 43 00:02:42,165 --> 00:02:45,466 You never said I'd get poisoned if I didn't do that. 44 00:02:45,466 --> 00:02:46,665 That's not all. 45 00:02:46,966 --> 00:02:50,575 You must stay away from the steam that's emitted when boiling the herbs. 46 00:02:51,105 --> 00:02:53,306 You shoved your face near the pot to get a facial. 47 00:02:55,475 --> 00:02:56,816 You didn't do as I said. 48 00:02:57,346 --> 00:03:00,485 I even told you to wait until I came to work. 49 00:03:00,945 --> 00:03:04,116 That was so I could control the temperature and reduce the steam. 50 00:03:04,156 --> 00:03:05,925 What? 51 00:03:06,026 --> 00:03:08,656 Why blame me when you ignored what I said? 52 00:03:08,656 --> 00:03:11,955 My gosh. So are you happy now? 53 00:03:12,325 --> 00:03:15,096 Are you pleased this happened? 54 00:03:15,566 --> 00:03:17,096 Jung Da Jung. 55 00:03:17,096 --> 00:03:18,265 Stop it. 56 00:03:18,735 --> 00:03:20,466 From what I heard, you're in the wrong. 57 00:03:21,066 --> 00:03:23,376 Ms. Kang and Ms. Cheon. Go see a doctor. 58 00:03:31,116 --> 00:03:32,945 - We'll head out. - See you later. 59 00:03:32,945 --> 00:03:35,316 - Make sure it's taken care of. - Okay. 60 00:03:37,316 --> 00:03:38,756 My gosh. 61 00:03:41,455 --> 00:03:42,725 It's the eye and tooth. 62 00:03:44,626 --> 00:03:46,496 "Eye for an eye, tooth for a tooth?" 63 00:03:48,866 --> 00:03:51,735 It's wrong to cause pain for the sake of revenge, 64 00:03:52,496 --> 00:03:54,135 but they must pay somehow. 65 00:03:55,836 --> 00:03:59,346 Then they'll know how they made others feel. 66 00:04:00,846 --> 00:04:03,876 From what I heard, you didn't do it on purpose. 67 00:04:04,545 --> 00:04:07,545 Se Ran went too far to belittle you. 68 00:04:09,716 --> 00:04:13,156 Still, I'm glad they weren't badly poisoned. 69 00:04:13,385 --> 00:04:16,496 You acted stern and cold, but you were still worried? 70 00:04:23,496 --> 00:04:24,695 Hello, Uncle. 71 00:04:25,566 --> 00:04:26,635 Right now? 72 00:04:33,575 --> 00:04:34,705 You asked to see me? 73 00:04:34,845 --> 00:04:35,876 Take a seat. 74 00:04:41,116 --> 00:04:42,856 I want to discuss something with you. 75 00:04:49,126 --> 00:04:51,996 - Sir. Mr. Jang's here. - Hi. I was waiting for you. 76 00:04:52,155 --> 00:04:53,695 Come and sit down. 77 00:05:01,335 --> 00:05:02,366 Hey. 78 00:05:04,106 --> 00:05:05,376 What is it? 79 00:05:06,845 --> 00:05:08,006 You're... 80 00:05:14,486 --> 00:05:18,686 Mr. Wang, the manager of Bobaejung, the restaurant Madam Yoon runs. 81 00:05:22,756 --> 00:05:25,926 Now that I think about it, you have the same family name. 82 00:05:28,525 --> 00:05:30,135 You're quick to notice. 83 00:05:30,436 --> 00:05:32,095 Chairman Wang is my uncle. 84 00:05:32,095 --> 00:05:34,335 Oh, is that so? 85 00:05:35,905 --> 00:05:38,876 Are you a Bobaejung regular too? 86 00:05:39,606 --> 00:05:43,515 Anyone who does business at a certain level is a Bobaejung regular. 87 00:05:44,515 --> 00:05:47,445 If you'll excuse me, I'll let you talk. 88 00:05:47,916 --> 00:05:49,416 I'll see you at home, Uncle. 89 00:05:49,556 --> 00:05:50,686 Yes, see you. 90 00:05:56,325 --> 00:05:59,056 You call me often these days. 91 00:06:00,395 --> 00:06:02,226 I didn't expect this at all. 92 00:06:03,535 --> 00:06:06,765 Why drag it on when it'll benefit us both? 93 00:06:08,866 --> 00:06:11,575 We were right, Mr. Gong. 94 00:06:12,236 --> 00:06:14,645 Chairman Wang called both me and Mr. Jang. 95 00:06:15,006 --> 00:06:16,006 What? 96 00:06:16,345 --> 00:06:18,046 Mr. Wang, you are... 97 00:06:18,046 --> 00:06:20,686 the late Chairman Wang Jin Guk's son? 98 00:06:21,585 --> 00:06:22,645 Yes. 99 00:06:22,885 --> 00:06:26,385 I heard you and my father used to be close. 100 00:06:26,385 --> 00:06:27,626 We were. 101 00:06:27,686 --> 00:06:31,226 I owe a lot to the late Chairman Wang. 102 00:06:31,996 --> 00:06:33,126 Mr. Jang. 103 00:06:34,496 --> 00:06:35,965 What we suggest is... 104 00:06:35,965 --> 00:06:37,535 I see what you're getting at. 105 00:06:39,506 --> 00:06:42,006 I'm sorry I didn't recognize you. 106 00:06:43,035 --> 00:06:45,506 I'll help. Whatever it may be. 107 00:06:47,075 --> 00:06:48,476 Thank you, sir. 108 00:06:48,606 --> 00:06:51,575 I'd had a plan of my own. 109 00:06:52,816 --> 00:06:54,885 After what Wang Je Guk did to me... 110 00:06:56,085 --> 00:06:57,916 I shudder just to think of it. 111 00:06:59,155 --> 00:07:00,556 That's my goal as well. 112 00:07:02,385 --> 00:07:03,856 To recover my father's company. 113 00:07:07,726 --> 00:07:08,726 Yes. 114 00:07:09,095 --> 00:07:11,796 Mr. Jang played dumb, so it was fine. 115 00:07:15,106 --> 00:07:17,405 You'll have figured it out by now, 116 00:07:19,006 --> 00:07:21,575 but W Investments offered 55 million dollars. 117 00:07:24,046 --> 00:07:27,246 I'm going to sign a deal with them. 118 00:07:28,345 --> 00:07:29,385 What? 119 00:07:29,686 --> 00:07:31,955 Come on, Mr. Jang. 120 00:07:33,285 --> 00:07:34,356 Why... 121 00:07:35,356 --> 00:07:38,025 Fine. I'll pay you 60 million dollars. 122 00:07:43,265 --> 00:07:44,595 What are you up to? 123 00:07:46,666 --> 00:07:49,106 Do you take me for an imbecile? 124 00:07:49,635 --> 00:07:51,275 What? 125 00:07:52,006 --> 00:07:54,405 As if you'd actually give me 60 million to take over. 126 00:07:54,775 --> 00:07:56,275 I'd be lucky if you made one excuse... 127 00:07:56,515 --> 00:07:58,476 after another to give me six million. 128 00:08:00,645 --> 00:08:01,945 I know what you're like. 129 00:08:02,616 --> 00:08:04,885 Don't be like this, Mr. Jang. 130 00:08:05,686 --> 00:08:07,986 You should change your ways! 131 00:08:09,756 --> 00:08:12,256 Mr. Jang! 132 00:08:14,866 --> 00:08:16,535 Has he lost his mind? 133 00:08:24,275 --> 00:08:27,546 Is that the cruise booking form? 134 00:08:27,546 --> 00:08:30,816 Yes. Please sign here. 135 00:08:30,816 --> 00:08:31,876 Okay. 136 00:08:34,145 --> 00:08:37,356 - Can I ask you something? - Sure. 137 00:08:37,486 --> 00:08:41,326 Did the older courier who used to come here quit? 138 00:08:42,025 --> 00:08:45,096 I can't say. Who do you mean? 139 00:08:45,295 --> 00:08:47,525 He's a bit thin with salt-and-pepper hair. 140 00:08:47,726 --> 00:08:51,366 I started last month, so I wouldn't know. 141 00:08:53,506 --> 00:08:55,905 I take all the calls for this area, 142 00:08:56,405 --> 00:08:58,635 so the man you asked about must've quit. 143 00:08:59,006 --> 00:09:00,446 Okay. 144 00:09:17,756 --> 00:09:18,795 What are you doing? 145 00:09:18,856 --> 00:09:21,226 How do I find Shin Duk Soo's phone? 146 00:09:22,696 --> 00:09:25,236 We might as well take advantage of the mishap. 147 00:09:25,236 --> 00:09:29,775 Let's get the collagen shots and the whitening injections too. 148 00:09:30,576 --> 00:09:33,846 A woman must maintain her skin. 149 00:09:33,876 --> 00:09:37,216 Smooth and soft skin completes the heiress look. 150 00:09:37,946 --> 00:09:40,415 Can you be quiet, Mom? 151 00:09:40,545 --> 00:09:42,545 - I'm trying to think. - About what? 152 00:09:43,116 --> 00:09:44,586 I think... 153 00:09:45,086 --> 00:09:47,885 Sang Chul took Shin Duk Soo's phone. 154 00:09:49,696 --> 00:09:51,496 All the proof's in it. 155 00:09:52,395 --> 00:09:53,466 What? 156 00:09:53,866 --> 00:09:58,265 Then you can't ditch him to go for Chairman Wang's son. 157 00:10:01,065 --> 00:10:03,506 I miss you, Se Ran. What are you doing? 158 00:10:03,876 --> 00:10:05,035 Shall we meet up? 159 00:10:05,736 --> 00:10:09,376 Why don't you come over? Let's play newlyweds. 160 00:10:14,446 --> 00:10:16,185 What do you want? 161 00:10:16,185 --> 00:10:17,385 I didn't say anything. 162 00:10:18,456 --> 00:10:19,826 You have a guilty conscience. 163 00:10:20,586 --> 00:10:22,685 What did you say? 164 00:10:22,996 --> 00:10:25,655 You're talking down to me now? 165 00:10:25,655 --> 00:10:26,996 You're at it again? 166 00:10:27,795 --> 00:10:30,065 When our team leader's away, I'll put on the brakes. 167 00:10:33,466 --> 00:10:35,135 I'll stop for your sake. 168 00:10:36,706 --> 00:10:38,876 Because I'm the better guy. 169 00:10:39,376 --> 00:10:40,376 Darn it! 170 00:10:44,116 --> 00:10:45,246 Mom! 171 00:10:47,315 --> 00:10:49,446 Don't run. You might get hurt, Song Yi. 172 00:10:50,415 --> 00:10:53,525 My pretty little girl. 173 00:10:53,626 --> 00:10:55,126 Did you have a fun day? 174 00:10:55,555 --> 00:10:57,925 - Whose daughter are you? - Mom's daughter. 175 00:10:59,456 --> 00:11:01,596 - An Na. - Dad! 176 00:11:02,425 --> 00:11:04,966 Hello. My gosh. 177 00:11:08,405 --> 00:11:10,106 - Hello. - Hi. 178 00:11:10,976 --> 00:11:12,606 Song Yi, you're An Na's friend? 179 00:11:13,106 --> 00:11:15,045 We should become friends too, then. 180 00:11:15,675 --> 00:11:19,415 We don't have to get too close, Mr. Manager. 181 00:11:20,315 --> 00:11:22,645 I'm afraid people might get the wrong idea. 182 00:11:22,645 --> 00:11:24,216 I feel the same too. 183 00:11:25,655 --> 00:11:26,785 Here you go. 184 00:11:27,326 --> 00:11:29,726 - Did you have fun, An Na? - Yes. 185 00:11:35,925 --> 00:11:39,366 Song Yi, Mom will play with you so we have twice as much fun. 186 00:11:39,736 --> 00:11:41,506 - Shall we go to an indoor playground? - Yes! 187 00:11:41,805 --> 00:11:43,376 Can An Na come too? 188 00:11:43,976 --> 00:11:45,006 What? 189 00:11:46,175 --> 00:11:49,076 Dad, I want to go to an indoor playground with Song Yi. 190 00:12:00,555 --> 00:12:01,986 You want to go too? 191 00:12:02,756 --> 00:12:03,996 Come with me, then. 192 00:12:07,425 --> 00:12:08,466 Let's go. 193 00:12:09,126 --> 00:12:10,935 Which way shall we go? 194 00:12:13,506 --> 00:12:14,635 Dad. 195 00:12:20,905 --> 00:12:21,976 Thanks. 196 00:12:25,446 --> 00:12:27,246 Why the sudden change? 197 00:12:27,315 --> 00:12:28,685 It's not sudden. 198 00:12:28,915 --> 00:12:31,685 I'm doing what you always told me to do. 199 00:12:31,986 --> 00:12:34,655 "Stay 10m away. Don't get too friendly." 200 00:12:34,655 --> 00:12:36,555 "I don't want to give people the wrong idea." 201 00:12:36,596 --> 00:12:37,626 What? 202 00:12:38,326 --> 00:12:41,196 You're sulking because of what I said? 203 00:12:41,765 --> 00:12:42,826 I'm not sulking. 204 00:12:43,265 --> 00:12:47,366 We don't want people to think we're something we're not. 205 00:12:47,565 --> 00:12:49,535 I'm being sure not to cross the line. 206 00:12:49,935 --> 00:12:52,736 I don't want to be embroiled in a scandal with you either. 207 00:12:56,106 --> 00:12:58,145 Oh, no. Goodness. 208 00:13:09,555 --> 00:13:10,555 Hey. 209 00:13:11,826 --> 00:13:14,326 Why freak out like I'd do something? 210 00:13:15,466 --> 00:13:17,236 I didn't freak out. 211 00:13:17,635 --> 00:13:19,596 I'll take it from here. Thanks. 212 00:13:21,665 --> 00:13:24,635 Fine. I was being too kind again. 213 00:13:36,486 --> 00:13:38,086 Here, have one. 214 00:13:38,555 --> 00:13:42,155 You shouldn't be talking to me. What if someone were to see us? 215 00:13:42,356 --> 00:13:45,256 You sulk over nothing, Mr. Manager. 216 00:13:45,726 --> 00:13:47,525 Are you narrow-minded or what? 217 00:13:48,525 --> 00:13:51,765 I was being nice since we almost died together. 218 00:13:51,996 --> 00:13:54,236 You drew the line because of misunderstandings and whatnot. 219 00:13:58,336 --> 00:14:00,905 - So you won't eat it? - I won't. 220 00:14:02,846 --> 00:14:04,675 I just don't get it. 221 00:14:05,015 --> 00:14:08,616 I'm pretty good-looking, and I'm capable and qualified. 222 00:14:08,785 --> 00:14:11,655 Why would I want to be involved with you? 223 00:14:12,385 --> 00:14:13,486 What? 224 00:14:14,956 --> 00:14:18,256 You're bragging again. I wondered if you'd been cured of it. 225 00:14:27,435 --> 00:14:29,935 They get along as if they're twins. 226 00:14:30,206 --> 00:14:31,336 They do. 227 00:14:32,376 --> 00:14:34,346 I wish they could stay friends when they get older. 228 00:14:41,185 --> 00:14:42,716 Thanks for the ride. 229 00:14:42,716 --> 00:14:43,885 You're welcome. 230 00:14:45,716 --> 00:14:50,496 Mom. Does Song Yi have to eat the green monster today? 231 00:14:50,496 --> 00:14:51,626 "The green monster?" 232 00:14:52,196 --> 00:14:53,326 Spinach. 233 00:14:53,326 --> 00:14:56,525 Song Yi hates the monster. I won't eat it. 234 00:14:56,935 --> 00:14:59,765 Dad. An Na's hungry. 235 00:15:00,706 --> 00:15:01,765 Me too. 236 00:15:02,665 --> 00:15:04,076 I'm hungry too. 237 00:15:08,976 --> 00:15:10,076 Oh, that's hot. 238 00:15:12,815 --> 00:15:15,846 - Mom. Are you hurt? - Oh, my gosh. 239 00:15:15,846 --> 00:15:17,456 - Let me see. - No. 240 00:15:18,116 --> 00:15:21,885 Get Da Jung back or get Se Ran to move in. 241 00:15:21,885 --> 00:15:25,726 Must I cook for my grown son at my age when he gets home from work? 242 00:15:26,726 --> 00:15:29,966 Da Jung's no longer my wife. Don't even mention her. 243 00:15:30,165 --> 00:15:32,435 Then get Se Ran to move in. 244 00:15:32,635 --> 00:15:35,336 She came over all the time when Da Jung was here. 245 00:15:35,336 --> 00:15:36,905 Why did she stop? 246 00:15:37,976 --> 00:15:39,175 She must be busy these days. 247 00:15:39,175 --> 00:15:41,076 As if she's busy. 248 00:15:41,076 --> 00:15:44,775 She got you divorced, so she should shoulder the responsibility. 249 00:15:45,675 --> 00:15:49,746 This won't do. I should talk to Ae Ja. 250 00:15:50,155 --> 00:15:53,055 Yes, Mom. Arranging a marriage is usually the moms' business. 251 00:15:53,356 --> 00:15:55,385 Okay. Let's have dinner. 252 00:15:57,226 --> 00:15:58,256 Gosh. 253 00:15:58,895 --> 00:16:01,895 I haven't had your cooking in a long time. 254 00:16:03,935 --> 00:16:05,065 It looks great. 255 00:16:11,476 --> 00:16:13,576 What's wrong? Hang on. 256 00:16:18,976 --> 00:16:20,045 Mom. 257 00:16:20,885 --> 00:16:23,586 I get it if the soup's bland or salty. 258 00:16:24,756 --> 00:16:25,756 Why is it sweet? 259 00:16:26,925 --> 00:16:28,055 I don't know. 260 00:16:28,385 --> 00:16:32,126 I guess I added sugar instead of salt. 261 00:16:33,326 --> 00:16:34,395 Sugar? 262 00:16:35,096 --> 00:16:39,635 I've never cooked since you married Da Jung. 263 00:16:40,035 --> 00:16:42,706 My friends envied me so much. 264 00:16:42,706 --> 00:16:45,506 They said young women like her were hard to come by. 265 00:16:46,206 --> 00:16:51,246 Why did my retirement get so messed up? 266 00:16:53,616 --> 00:16:55,486 Bear with me, Mom. 267 00:16:56,246 --> 00:16:57,856 I'll get Se Ran to run over. 268 00:16:58,555 --> 00:17:00,385 You will? How? 269 00:17:00,826 --> 00:17:02,126 I have a secret weapon. 270 00:17:10,795 --> 00:17:14,166 Shall I go over saying I miss Song Yi... 271 00:17:14,636 --> 00:17:16,236 and stay for dinner? 272 00:17:22,646 --> 00:17:25,015 No way. Where did it go? 273 00:17:26,416 --> 00:17:27,746 Mom! 274 00:17:28,386 --> 00:17:29,946 What is it? 275 00:17:31,315 --> 00:17:33,015 Did you see the phone that was here? 276 00:17:33,015 --> 00:17:35,125 The broken one? 277 00:17:35,125 --> 00:17:36,896 Yes, that. Where is it? 278 00:17:36,896 --> 00:17:38,156 I threw it away. 279 00:17:38,396 --> 00:17:40,365 You threw it away? 280 00:17:40,365 --> 00:17:44,196 Why leave a smashed-up phone there when you can afford a new one? 281 00:17:45,136 --> 00:17:47,835 Mom. You shouldn't have thrown it away. 282 00:17:49,535 --> 00:17:50,805 Where did you put it? 283 00:17:51,875 --> 00:17:54,375 My gosh. I threw it out long ago. 284 00:17:54,746 --> 00:17:57,446 I took out the trash long ago. 285 00:17:59,476 --> 00:18:00,486 What? 286 00:18:01,216 --> 00:18:04,315 I'm going out to see Song Yi. 287 00:18:04,386 --> 00:18:06,615 Get Se Ran to come and clean the house. 288 00:18:07,886 --> 00:18:08,926 Mom. 289 00:18:12,396 --> 00:18:13,625 This is madness. 290 00:18:14,625 --> 00:18:15,865 What do I do now? 291 00:18:18,835 --> 00:18:19,865 Yes. 292 00:18:20,535 --> 00:18:23,506 If Se Ran doesn't have it, I can pretend I do. 293 00:18:27,646 --> 00:18:30,075 - Hello? - Who is it? 294 00:18:30,075 --> 00:18:31,746 I'm An Na. 295 00:18:32,676 --> 00:18:36,115 Hello, An Na. Let's meet up and play. 296 00:18:36,115 --> 00:18:39,416 - Sounds good. I'll come now. - Okay. 297 00:18:40,256 --> 00:18:42,186 I haven't had potato jeon in a long time. 298 00:18:42,926 --> 00:18:44,525 Can't you get it at a store these days? 299 00:18:44,855 --> 00:18:46,355 I was always busy, 300 00:18:46,355 --> 00:18:49,525 and I lived in the US for a long time and we rarely had Korean food. 301 00:18:50,095 --> 00:18:52,065 Song Yi's such a picky eater, 302 00:18:52,065 --> 00:18:54,436 so I ground up some spinach to add to the batter. 303 00:18:54,605 --> 00:18:56,535 I hope she eats this. 304 00:18:58,476 --> 00:19:00,035 You're both here. 305 00:19:01,676 --> 00:19:02,845 What's this, Mom? 306 00:19:02,976 --> 00:19:06,045 Ta-da. It's a tasty potato jeon. 307 00:19:11,015 --> 00:19:13,656 Here. Have a taste. 308 00:19:15,186 --> 00:19:16,226 Open wide. 309 00:19:17,996 --> 00:19:19,025 How is it? 310 00:19:19,456 --> 00:19:22,426 Let's go back to the room and play. 311 00:19:22,726 --> 00:19:23,736 Yes, let's. 312 00:19:26,095 --> 00:19:28,265 Song Yi, is it that disgusting? 313 00:19:33,575 --> 00:19:36,446 You should ditch Sang Chul... 314 00:19:36,446 --> 00:19:38,115 and invest in marriage. 315 00:19:38,545 --> 00:19:42,345 If you marry, your grandma will give you a few properties as dowry. 316 00:19:45,785 --> 00:19:48,226 I didn't even get Song Yi back. 317 00:19:48,926 --> 00:19:50,896 I don't like you, Aunt Se Ran. 318 00:19:50,896 --> 00:19:53,396 Why are you shouting at my mom? 319 00:19:54,196 --> 00:19:56,466 Go away. I don't like you. 320 00:19:57,265 --> 00:19:59,196 Don't come here anymore! 321 00:20:04,976 --> 00:20:05,976 I guess... 322 00:20:07,446 --> 00:20:10,146 I fell into the trap I set. 323 00:20:13,446 --> 00:20:14,746 Kang Se Ran. 324 00:20:17,855 --> 00:20:18,956 Look at you now. 325 00:20:31,196 --> 00:20:32,865 Darling, I miss you. 326 00:20:33,065 --> 00:20:35,406 - I'm at home alone. - You lost custody of Song Yi... 327 00:20:35,406 --> 00:20:37,006 and you're calling me "darling?" 328 00:20:38,275 --> 00:20:40,345 I have Da Jung's dad's phone. 329 00:20:42,545 --> 00:20:43,716 Baek Sang Chul... 330 00:20:52,916 --> 00:20:55,525 It's pretty good for a simple jeon. 331 00:20:56,726 --> 00:20:59,125 I'm glad you like it at least, Mr. Manager. 332 00:20:59,355 --> 00:21:00,466 Come on. 333 00:21:00,825 --> 00:21:01,865 What? 334 00:21:02,025 --> 00:21:05,166 My name is Wang Yo Han, not Mr. Manager. 335 00:21:05,795 --> 00:21:07,535 Say it. "Yo Han." 336 00:21:08,706 --> 00:21:10,805 Does it matter what I call you? 337 00:21:11,736 --> 00:21:13,075 You never do as I say. 338 00:21:14,545 --> 00:21:15,845 You should eat too. 339 00:21:16,676 --> 00:21:18,476 Why is the door open? 340 00:21:18,545 --> 00:21:20,545 Song Yi, Grandma's... 341 00:21:21,416 --> 00:21:23,656 What do you think you're doing? 342 00:21:23,656 --> 00:21:25,615 Why are you here, Mother? 343 00:21:26,886 --> 00:21:28,986 Don't. You have the wrong idea. 344 00:21:29,855 --> 00:21:33,196 Let go of my arm while I'm being polite. 345 00:21:33,226 --> 00:21:35,595 I will if you promise not to be violent. 346 00:21:35,595 --> 00:21:37,865 Okay. I promise. 347 00:21:40,605 --> 00:21:45,506 You lured a man in before the ink on your divorce papers dried? 348 00:21:45,506 --> 00:21:47,676 Why did you take Song Yi? 349 00:21:47,676 --> 00:21:50,775 She's a member of the Baek family! 350 00:21:50,976 --> 00:21:54,186 I wasn't lured here. I walked in with my daughter. 351 00:21:54,545 --> 00:21:58,315 Also, Da Jung's divorced, so she's no longer your daughter-in-law. 352 00:21:58,886 --> 00:22:00,585 It's not right for you to interfere. 353 00:22:00,585 --> 00:22:02,355 Don't, Mr. Manager. 354 00:22:02,956 --> 00:22:05,956 Mother. You should've called ahead. 355 00:22:06,656 --> 00:22:09,825 I'd like it if you don't come here unannounced from now on. 356 00:22:09,926 --> 00:22:11,236 What? 357 00:22:11,736 --> 00:22:13,496 Is that all you can say? 358 00:22:13,636 --> 00:22:15,765 I'm Song Yi's grandma. 359 00:22:15,765 --> 00:22:18,006 A grandma wants to see her granddaughter... 360 00:22:18,006 --> 00:22:20,075 and you call that "coming unannounced?" 361 00:22:20,075 --> 00:22:23,345 Do I need to report to you and gain permission? 362 00:22:25,476 --> 00:22:27,845 Go home, Grandma. I don't like it. 363 00:22:29,285 --> 00:22:32,355 Why are you doing this to my mom? Why are you shouting at her? 364 00:22:33,486 --> 00:22:35,825 My gosh. Look at what you've done. 365 00:22:35,825 --> 00:22:39,426 You must've badmouthed me to her. Why else would she say that? 366 00:22:40,996 --> 00:22:44,295 Song Yi, you can't say that to Grandma. That's rude. 367 00:22:44,795 --> 00:22:45,865 I don't like it. 368 00:22:45,865 --> 00:22:47,305 Go away, Grandma! 369 00:22:47,706 --> 00:22:50,206 Fine, I'm leaving! Bye! 370 00:22:50,206 --> 00:22:53,236 My goodness. I don't believe this. 371 00:23:01,285 --> 00:23:04,085 A belated toast to my divorce. 372 00:23:04,585 --> 00:23:07,456 No. A toast to our blessed future. 373 00:23:07,926 --> 00:23:09,055 Cheers. 374 00:23:13,355 --> 00:23:14,595 Baek Sang Chul... 375 00:23:14,825 --> 00:23:18,466 hasn't listened to the recording on Shin's phone yet. 376 00:23:22,305 --> 00:23:25,375 Congratulations on signing the papers. You're single now. 377 00:23:28,506 --> 00:23:32,716 That means I'm eligible to marry you. 378 00:23:33,946 --> 00:23:36,515 When shall I visit your grandmother? 379 00:23:36,886 --> 00:23:39,515 It's not the time to be so relaxed. 380 00:23:39,815 --> 00:23:43,625 Da Jung's doing all in her power to ruin my life. 381 00:23:44,496 --> 00:23:45,525 What? 382 00:23:46,595 --> 00:23:47,926 How can she do that? 383 00:23:49,696 --> 00:23:51,966 Did she figure out... 384 00:23:52,736 --> 00:23:54,236 that you killed her dad? 385 00:23:54,236 --> 00:23:57,605 Watch it. It's not "me," it's "us." 386 00:23:58,575 --> 00:24:01,105 We were both there. 387 00:24:04,845 --> 00:24:06,946 Why did you take Shin Duk Soo's phone? 388 00:24:07,615 --> 00:24:09,045 What will you do with it? 389 00:24:09,045 --> 00:24:12,886 Why did you take it before fleeing the scene? 390 00:24:12,986 --> 00:24:17,055 For fear that proof of our affair was on it. 391 00:24:18,156 --> 00:24:20,055 Whatever. Hand it over. 392 00:24:22,065 --> 00:24:23,666 I'll keep it until we're married. 393 00:24:25,095 --> 00:24:26,136 What? 394 00:24:26,136 --> 00:24:29,936 What if you're right and your grandma sees the proof of our affair? 395 00:24:30,676 --> 00:24:34,605 Also, I got divorced, so quit bringing up our darn affair. 396 00:24:34,805 --> 00:24:37,716 Why are you so angry? I should be angry with you. 397 00:24:38,275 --> 00:24:40,075 Are you proud you lost custody of Song Yi? 398 00:24:41,015 --> 00:24:43,216 How can I marry you with Song Yi? 399 00:24:43,515 --> 00:24:46,115 Would Madam Yoon accept a single dad? 400 00:24:46,115 --> 00:24:47,186 What? 401 00:24:48,986 --> 00:24:50,486 That's your excuse now? 402 00:24:50,696 --> 00:24:52,625 I said I'd take care of that! 403 00:24:52,726 --> 00:24:55,795 We can get married first, then get Song Yi back. 404 00:24:56,996 --> 00:24:59,696 That is just unbelievable. 405 00:25:00,835 --> 00:25:03,236 Was Song Yi not home? Why are you back already? 406 00:25:03,506 --> 00:25:05,775 I'm so annoyed. 407 00:25:06,436 --> 00:25:09,646 Se Ran. Get me a cup of cold water. 408 00:25:11,615 --> 00:25:13,115 Why should I get it for you? 409 00:25:16,315 --> 00:25:17,886 What? "Why?" 410 00:25:21,426 --> 00:25:24,055 You get it, Sang Chul. I'm burning in fury. 411 00:25:24,855 --> 00:25:25,855 Okay. 412 00:25:29,926 --> 00:25:31,295 Is something wrong? 413 00:25:32,396 --> 00:25:36,906 Da Jung lured the Wang manager guy into her home. 414 00:25:36,906 --> 00:25:41,206 They were laughing and joking and feeding each other potato jeon. 415 00:25:41,775 --> 00:25:44,515 Wang... Wang Yo Han? 416 00:25:44,515 --> 00:25:45,946 Yes. 417 00:25:45,946 --> 00:25:47,916 When they were locked in the warehouse, 418 00:25:47,916 --> 00:25:50,916 they got topless and hugged each other. 419 00:25:50,916 --> 00:25:52,815 I should've known what was going on. 420 00:25:54,886 --> 00:25:56,555 Mom, is that true? 421 00:25:56,986 --> 00:25:59,595 Da Jung brought Wang Yo Han to her place? 422 00:26:00,055 --> 00:26:01,095 Yes. 423 00:26:01,666 --> 00:26:04,466 It looked like they'd move in together in no time. 424 00:26:05,396 --> 00:26:06,436 What? 425 00:26:07,365 --> 00:26:10,506 But we just got divorced. 426 00:26:10,936 --> 00:26:13,835 This isn't fair. 427 00:26:15,176 --> 00:26:18,216 Baek Sang Chul. Why are you so annoyed? 428 00:26:18,615 --> 00:26:20,015 Is that a problem? 429 00:26:22,916 --> 00:26:23,986 Shoot. 430 00:26:27,285 --> 00:26:30,386 Hello. Is that Ri An's home? 431 00:26:31,396 --> 00:26:33,825 Ri An's not in? Okay. 432 00:26:36,595 --> 00:26:38,535 An Na, were you playing with a phone? 433 00:26:43,365 --> 00:26:46,006 An Na's friend gave it to me as a present. 434 00:26:50,206 --> 00:26:51,615 You should play too. 435 00:26:53,176 --> 00:26:55,446 Hello? Is that An Na's home? 436 00:26:55,545 --> 00:26:57,085 An Na's not here. 437 00:26:57,085 --> 00:26:59,315 I think you're An Na. 438 00:26:59,716 --> 00:27:01,426 I'm not. That's strange. 439 00:27:01,426 --> 00:27:05,025 That's strange. I think you're An Na. You are. 440 00:27:07,926 --> 00:27:09,666 Where is Dad's phone? 441 00:27:41,726 --> 00:27:43,025 Here it is. 442 00:27:43,765 --> 00:27:45,636 A photo of my dad with Se Ran's dad. 443 00:27:48,065 --> 00:27:50,136 I was my dad's only family. 444 00:27:51,805 --> 00:27:53,436 He must've felt so lonely. 445 00:27:58,345 --> 00:27:59,746 I'll find your mom for you. 446 00:28:01,386 --> 00:28:04,756 I don't know where she is and what she's doing, but wait. 447 00:28:05,285 --> 00:28:08,525 I'll let you meet her. I promise. 448 00:28:10,025 --> 00:28:11,525 Shall I look for her? 449 00:28:18,565 --> 00:28:20,535 He didn't leave a single photo of her. 450 00:28:24,575 --> 00:28:25,636 Are you a PI? 451 00:28:26,476 --> 00:28:28,545 I'd like you to find someone for me. 452 00:28:29,045 --> 00:28:30,446 I don't know the family name. 453 00:28:32,015 --> 00:28:34,146 The given name is "Hae Il." 454 00:28:56,805 --> 00:29:00,805 (The Third Marriage) 455 00:29:00,805 --> 00:29:02,676 The day I went to meet my mom, 456 00:29:02,676 --> 00:29:04,515 could there be a reason she couldn't have made it? 457 00:29:04,515 --> 00:29:06,315 Whatever the reason, meet her. 458 00:29:06,416 --> 00:29:08,646 I'm afraid that I was actually abandoned. 459 00:29:08,845 --> 00:29:10,916 Da Jung. You have the courage to check. 460 00:29:11,216 --> 00:29:12,386 You're Jung Da Jung. 461 00:29:12,555 --> 00:29:14,226 The "Hae Il" bothers me. 462 00:29:14,226 --> 00:29:16,726 I don't know why it sounds familiar. 463 00:29:16,726 --> 00:29:18,625 What does my mom look like? 464 00:29:18,625 --> 00:29:19,696 I'd like to see her. 465 00:29:19,896 --> 00:29:23,865 You once asked if I'd lived in Pyeongtaek. 32526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.