All language subtitles for The.Elegant.Empire.S01E92.240102.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,081 --> 00:00:16,451 Why should I do that? Nothing scares me now that... 2 00:00:16,451 --> 00:00:18,592 everyone knows Dad is alive. 3 00:00:19,252 --> 00:00:23,361 Seo Hee Jae. Do you want me to kill you again? 4 00:00:26,892 --> 00:00:30,002 Babe! Father is on a live-stream channel! 5 00:00:36,201 --> 00:00:38,572 (Live, 23,000 watching) 6 00:00:57,592 --> 00:00:58,662 Chang Sung. 7 00:00:59,491 --> 00:01:02,862 Say everything you want to say. 8 00:01:06,531 --> 00:01:07,601 Go ahead. 9 00:01:12,371 --> 00:01:15,381 Chang Sung. Explain... 10 00:01:15,681 --> 00:01:18,981 why Gi Yun turned you into a dead man and held your funeral, 11 00:01:19,381 --> 00:01:21,851 as well as what Gi Yun did to you. 12 00:01:21,952 --> 00:01:23,522 Tell us everything. 13 00:01:32,032 --> 00:01:33,091 I... 14 00:01:34,231 --> 00:01:37,401 Mister, I need to pee. 15 00:01:37,832 --> 00:01:38,931 Good grief. 16 00:01:39,472 --> 00:01:43,702 I need to pee, okay? I'm about to burst. 17 00:01:44,302 --> 00:01:45,711 Come on, Chang Sung. 18 00:01:46,312 --> 00:01:49,112 Weren't you in the right mind just a second ago? 19 00:01:50,442 --> 00:01:52,511 His dementia has ruined everything. 20 00:01:53,082 --> 00:01:56,552 I can't hold it in anymore! 21 00:01:56,651 --> 00:01:58,591 - Hold on. - I need to go! 22 00:01:58,591 --> 00:02:00,651 All right. Got it. 23 00:02:01,022 --> 00:02:02,091 Goodness. 24 00:02:02,791 --> 00:02:06,192 I can't hold it in anymore! 25 00:02:06,291 --> 00:02:08,231 - Hold on. - I need to go! 26 00:02:08,231 --> 00:02:10,231 All right. Got it. 27 00:02:10,562 --> 00:02:11,672 Goodness. 28 00:02:15,971 --> 00:02:17,471 Dad's dementia... 29 00:02:17,841 --> 00:02:19,441 saved you and me. 30 00:02:21,482 --> 00:02:23,941 I was scared to death. 31 00:02:25,181 --> 00:02:26,281 Hee Jae. 32 00:02:27,082 --> 00:02:29,482 My dad's existence was exposed, 33 00:02:29,922 --> 00:02:31,322 but his dementia was too severe. 34 00:02:32,091 --> 00:02:33,922 The truth would be buried forever. 35 00:02:34,052 --> 00:02:36,362 No truth would stay buried forever. 36 00:02:36,721 --> 00:02:38,491 It's bound to come out one day. 37 00:02:39,461 --> 00:02:41,232 How will you blackmail me from now on? 38 00:02:41,931 --> 00:02:43,632 You had threatened to expose the fact, 39 00:02:43,632 --> 00:02:45,501 that Dad was still alive to this day. 40 00:02:46,031 --> 00:02:48,941 Now, you have nothing to blackmail me with. 41 00:02:49,172 --> 00:02:53,311 I'm saying you have zero cards to play. 42 00:02:53,311 --> 00:02:56,082 Gi Yun, you've committed more than one or two crimes. 43 00:02:56,741 --> 00:02:59,882 I'd expose every wicked deed you've committed. 44 00:03:00,452 --> 00:03:03,181 Hee Jae, have you forgotten? 45 00:03:03,181 --> 00:03:04,952 You're already dead. 46 00:03:05,322 --> 00:03:07,221 You're Shin Ju Kyung, who's already dead. 47 00:03:07,721 --> 00:03:10,292 It wouldn't be weird even if you died once again. 48 00:03:10,292 --> 00:03:13,292 Gi Yun, if you keep doing this, 49 00:03:13,632 --> 00:03:15,262 I'll leave with Soo A. 50 00:03:16,732 --> 00:03:17,802 Who do you think you are? 51 00:03:18,702 --> 00:03:20,431 Who do you think you are to leave with her? 52 00:03:20,772 --> 00:03:23,441 You have no legal right over her. 53 00:03:23,772 --> 00:03:27,411 You're like a ghost who doesn't exist. 54 00:03:27,941 --> 00:03:29,841 I'm her mom. 55 00:03:30,181 --> 00:03:33,452 No, back when you lived as Shin Ju Kyung... 56 00:03:33,651 --> 00:03:35,322 and even as Seo Hee Jae now, 57 00:03:35,781 --> 00:03:37,982 you mean nothing to Soo A. 58 00:04:03,741 --> 00:04:05,552 Mommy, are you crying? 59 00:04:07,311 --> 00:04:08,452 I'm not crying. 60 00:04:13,322 --> 00:04:14,651 Fine. Yes, I cried. 61 00:04:15,491 --> 00:04:16,892 I was upset. 62 00:04:18,232 --> 00:04:20,232 Why were you upset? 63 00:04:21,262 --> 00:04:24,231 I had a fight with a friend at work. 64 00:04:25,401 --> 00:04:28,841 Was your friend mean to you? 65 00:04:29,772 --> 00:04:31,572 Yes, a little. 66 00:04:32,942 --> 00:04:35,781 Mommy, even if you were mad, you should make up with them... 67 00:04:35,781 --> 00:04:37,182 and be friends again. 68 00:04:38,182 --> 00:04:39,452 Why should I do that? 69 00:04:40,281 --> 00:04:43,582 My teacher said only bad kids fight with friends. 70 00:04:44,351 --> 00:04:47,851 But we are worse if we don't make up after a fight. 71 00:04:48,892 --> 00:04:50,822 You aren't a bad person, 72 00:04:51,861 --> 00:04:53,361 so you should make up with your friend. 73 00:04:55,262 --> 00:04:56,332 All right. 74 00:04:57,062 --> 00:04:58,632 I love you, Mommy. 75 00:05:04,242 --> 00:05:07,642 Soo A, what should I do? 76 00:05:08,882 --> 00:05:10,341 I have no idea... 77 00:05:10,512 --> 00:05:13,551 what's best for you. 78 00:05:19,192 --> 00:05:22,022 This was what Chairman Jang Chang Sung wanted. 79 00:05:22,822 --> 00:05:25,692 Chairman Jang regretted leaving the chairpersonship... 80 00:05:25,791 --> 00:05:28,801 to his daughter-in-law while his dementia symptoms were severe. 81 00:05:29,062 --> 00:05:32,372 He found out his now deceased daughter-in-law... 82 00:05:32,531 --> 00:05:34,942 tried to kill him to become the chairwoman. 83 00:05:35,401 --> 00:05:37,242 He asked me to pretend as if he were dead... 84 00:05:37,502 --> 00:05:41,142 to hold his daughter-in-law responsible. 85 00:05:42,142 --> 00:05:43,742 After that day, 86 00:05:44,012 --> 00:05:46,551 Chairman Jang Gi Yun devoted himself... 87 00:05:46,651 --> 00:05:48,682 to looking after his father. 88 00:05:49,952 --> 00:05:52,921 I can't focus on work because the news has been... 89 00:05:52,921 --> 00:05:54,522 pumping out huge scoops lately. 90 00:05:55,392 --> 00:05:56,921 Until yesterday, they ranted... 91 00:05:57,161 --> 00:05:58,861 about how Chairman Jang was the worst child in history... 92 00:05:58,861 --> 00:06:00,632 who made his father live as if he were dead, 93 00:06:00,762 --> 00:06:03,832 but he suddenly became the best child in the world. 94 00:06:03,832 --> 00:06:07,002 I never thought the dead Ms. Shin was like that, but she was evil. 95 00:06:07,432 --> 00:06:09,642 She tried to kill her father-in-law to become the chairwoman. 96 00:06:09,642 --> 00:06:12,111 She was always awful, 97 00:06:12,442 --> 00:06:14,772 and she always pretended like she was spotless and kind. 98 00:06:14,882 --> 00:06:17,742 Think of how evil she must've been to die in a car accident like that. 99 00:06:17,742 --> 00:06:20,651 She got cursed by fate after trying to kill her father-in-law. 100 00:06:34,262 --> 00:06:36,332 Gi Yun, you managed to escape like this yet again. 101 00:06:37,562 --> 00:06:40,272 All you ever did was abuse and mistreat Father, 102 00:06:41,471 --> 00:06:43,202 but you suddenly became a devoted child, 103 00:06:43,442 --> 00:06:46,841 whereas I became the worst woman who tried to kill her father-in-law. 104 00:06:49,211 --> 00:06:51,242 That's the dead Shin Ju Kyung. 105 00:06:51,882 --> 00:06:53,012 You're Seo Hee Jae. 106 00:06:53,182 --> 00:06:55,952 How long do you think the media will stay on your side? 107 00:06:56,981 --> 00:06:59,752 Do you think people will continue to fall for your lies? 108 00:07:00,791 --> 00:07:03,392 Hee Jae, what people see... 109 00:07:03,861 --> 00:07:05,291 isn't the truth, 110 00:07:05,291 --> 00:07:07,091 but what seems like the truth. 111 00:07:07,661 --> 00:07:09,932 They'd be fooled as long as it looked true. 112 00:07:10,432 --> 00:07:11,531 Gi Yun. 113 00:07:13,401 --> 00:07:15,272 I can't condone you anymore. 114 00:07:20,711 --> 00:07:23,211 Hee Jae, don't condone me. 115 00:07:23,781 --> 00:07:26,851 Run amok as much as you like because that's what I want. 116 00:07:27,111 --> 00:07:30,551 That way, I'll get to see you dig up your own grave. 117 00:07:38,392 --> 00:07:40,361 My name is Jang Chang Sung. 118 00:07:41,392 --> 00:07:44,702 I had to live as if I were a dead man... 119 00:07:44,932 --> 00:07:48,132 because my son, Jang Gi Yun, 120 00:07:48,301 --> 00:07:51,142 even gave me a funeral. 121 00:07:51,401 --> 00:07:52,872 Jang Gi Yun made it look like... 122 00:07:53,312 --> 00:07:56,211 my daughter-in-law, Shin Ju Kyung, 123 00:07:56,411 --> 00:07:59,382 killed me, her father-in-law, 124 00:08:00,012 --> 00:08:02,452 then framed her for murder. 125 00:08:02,952 --> 00:08:05,022 My wife, Hong Hye Rim, 126 00:08:05,151 --> 00:08:08,322 bore false testimony in court to make her guilty. 127 00:08:08,822 --> 00:08:13,031 I would like to apologize... 128 00:08:13,031 --> 00:08:14,531 for all the wrongdoings... 129 00:08:15,632 --> 00:08:17,231 my son, Jang Gi Yun, 130 00:08:18,101 --> 00:08:20,002 has committed. 131 00:08:22,601 --> 00:08:25,812 That was completely different from what was reported on the news. 132 00:08:25,911 --> 00:08:29,411 Yes, Jang Gi Yun kept his father, Chairman Jang Chang Sung, 133 00:08:29,411 --> 00:08:30,711 under confinement and abused him. 134 00:08:31,341 --> 00:08:33,211 Please reveal his wrongdoings. 135 00:08:33,551 --> 00:08:34,651 All right. 136 00:08:34,952 --> 00:08:37,351 I called him to come over for questioning. 137 00:08:37,351 --> 00:08:39,192 - He'd be here soon. - All right. 138 00:08:49,462 --> 00:08:51,161 (Criminal Affairs Team 1) 139 00:08:52,201 --> 00:08:54,502 Hello, my name is Jang Gi Yun. 140 00:08:54,502 --> 00:08:55,801 Yes, hello. 141 00:08:56,401 --> 00:08:58,041 She reported you... 142 00:08:58,041 --> 00:09:00,612 for keeping your father under confinement and abuse. 143 00:09:03,742 --> 00:09:04,842 This thing? 144 00:09:05,612 --> 00:09:07,512 Detective, I'm not sure if you know, 145 00:09:08,352 --> 00:09:09,951 but my father suffers from dementia, 146 00:09:10,281 --> 00:09:11,791 and his illness is quite severe. 147 00:09:13,051 --> 00:09:16,362 Director Seo Hee Jae took advantage of his illness... 148 00:09:16,362 --> 00:09:17,791 and filmed this video. 149 00:09:17,791 --> 00:09:18,862 I didn't. 150 00:09:19,632 --> 00:09:23,002 This was taken when his mind cleared up. 151 00:09:23,331 --> 00:09:25,531 He's trying to deceive you. 152 00:09:31,602 --> 00:09:35,142 Director Seo was my associate... 153 00:09:36,142 --> 00:09:38,012 and a woman who was to marry me. 154 00:09:39,352 --> 00:09:41,852 I always believed she loved me, 155 00:09:43,151 --> 00:09:44,281 but no. 156 00:09:46,852 --> 00:09:48,522 She approached me for my money, 157 00:09:48,522 --> 00:09:50,821 took advantage of my innocent dad, 158 00:09:51,321 --> 00:09:52,661 and did everything... 159 00:09:53,492 --> 00:09:55,862 to destroy me and take over my business. 160 00:09:56,132 --> 00:09:57,232 Detective. 161 00:09:58,472 --> 00:10:00,232 I feel miserable and framed. 162 00:10:03,142 --> 00:10:05,411 Jang Gi Yun, you evil jerk. Stop putting on a show. 163 00:10:05,811 --> 00:10:07,941 You kept him confined and abused him too. 164 00:10:08,212 --> 00:10:11,242 You tried to send him to an island in case anyone found out about him! 165 00:10:13,281 --> 00:10:14,382 Hee Jae. 166 00:10:16,321 --> 00:10:17,722 Please don't do this. 167 00:10:19,151 --> 00:10:21,222 How much longer will you torment me? 168 00:10:26,492 --> 00:10:29,931 (Fair and kind, the people's police Police Station) 169 00:10:29,931 --> 00:10:31,002 Hee Jae! 170 00:10:34,671 --> 00:10:36,002 You'll never win against me. 171 00:10:36,842 --> 00:10:38,712 Why can't you take a hint after everything I put you through? 172 00:10:40,372 --> 00:10:42,742 Do try as much as you can to run amok, 173 00:10:43,382 --> 00:10:45,212 and I'll trample on you every single time. 174 00:10:45,951 --> 00:10:47,081 Gi Yun. 175 00:10:47,951 --> 00:10:49,921 Do you think you'll be fine after doing this? 176 00:10:51,222 --> 00:10:53,222 Worry about yourself instead of worrying about me. 177 00:10:53,892 --> 00:10:55,821 I already told the media... 178 00:10:55,821 --> 00:10:59,161 that you approached me for money and took advantage of my dad... 179 00:10:59,862 --> 00:11:01,462 and his dementia to destroy me. 180 00:11:02,061 --> 00:11:03,762 It'll be tough to walk around with your head up. 181 00:11:04,602 --> 00:11:05,901 What? 182 00:11:08,201 --> 00:11:09,541 Darn it. 183 00:11:12,972 --> 00:11:15,112 (Seo Hee Jae) 184 00:11:15,112 --> 00:11:17,242 ("Seo Hee Jae of WJ Entertainment, A Lover or a Witch?") 185 00:11:17,242 --> 00:11:19,581 ("Chairman Jang Gi Yun, Deceived by His Lover at His Agency") 186 00:11:19,581 --> 00:11:22,181 ("Jang Gi Yun's Lover Was After His Position?") 187 00:11:22,281 --> 00:11:25,191 It says Director Seo took advantage of Chairman Jang's dementia... 188 00:11:25,352 --> 00:11:26,892 to go after Jang Gi Yun's money. 189 00:11:26,892 --> 00:11:29,661 If you read just the articles, it makes her look awful. 190 00:11:30,262 --> 00:11:34,092 In these articles, she sounds like the most wicked woman in history. 191 00:11:34,592 --> 00:11:37,031 She didn't look like that type to me. 192 00:11:37,661 --> 00:11:41,002 Jang Gi Yun played the media to push Hee Jae into the ditch. 193 00:11:42,171 --> 00:11:43,642 What a scumbag. 194 00:11:46,071 --> 00:11:48,012 Look at this. 195 00:11:48,071 --> 00:11:50,982 First, they went on and on about how Jang Gi Yun was the best son. 196 00:11:51,181 --> 00:11:52,781 This time, they're ranting about how Seo Hee Jae is... 197 00:11:52,781 --> 00:11:54,581 the most wicked woman in the history of mankind. 198 00:11:54,712 --> 00:11:56,122 This sounds like fake news. 199 00:11:56,122 --> 00:11:58,421 Director Seo didn't seem like that. 200 00:11:58,421 --> 00:12:00,722 She was obviously full of herself. 201 00:12:01,252 --> 00:12:02,592 She pretends like she's so smart and distinguished. 202 00:12:02,592 --> 00:12:04,691 I always hated her from the moment I met her. 203 00:12:05,331 --> 00:12:08,262 Ji Tae, you must be quite free these days. 204 00:12:08,602 --> 00:12:12,031 If you're free, you should go practice acting. 205 00:12:12,431 --> 00:12:13,772 I've been practicing already. 206 00:12:16,571 --> 00:12:20,142 Guys, the most wicked woman has arrived. Quiet down. 207 00:12:29,151 --> 00:12:30,252 Yes, Mr. Hwang? 208 00:12:41,762 --> 00:12:42,862 Doctor. 209 00:12:44,161 --> 00:12:47,232 Isn't there a way we can slow Father's dementia down? 210 00:12:47,472 --> 00:12:48,701 As a matter of fact, 211 00:12:48,701 --> 00:12:51,401 I gave him a treatment to slow his dementia down. 212 00:12:52,012 --> 00:12:53,872 With drug treatment, 213 00:12:53,872 --> 00:12:56,441 we can prevent dementia from worsening rapidly. 214 00:12:56,612 --> 00:13:00,352 Lately, Father's dementia symptoms have suddenly become worse. 215 00:13:00,752 --> 00:13:01,811 What could be the reason? 216 00:13:02,022 --> 00:13:03,122 Is that so? 217 00:13:03,321 --> 00:13:06,522 But the medicine should prevent his symptoms from worsening rapidly. 218 00:13:07,492 --> 00:13:10,661 What if we take him off the medicine? 219 00:13:10,892 --> 00:13:12,132 His symptoms will rapidly deteriorate. 220 00:13:12,462 --> 00:13:14,092 I'll come back another day. 221 00:13:14,561 --> 00:13:16,031 Okay. Thank you. 222 00:13:19,701 --> 00:13:21,031 Did Gi Yun really do that? 223 00:13:23,372 --> 00:13:24,502 What is it? 224 00:13:25,171 --> 00:13:27,372 Gi Yun must've stopped giving Father the medicine... 225 00:13:27,372 --> 00:13:29,242 that slows his dementia down. 226 00:13:30,441 --> 00:13:34,451 Father's dementia symptoms became drastically worse recently. 227 00:13:34,551 --> 00:13:35,622 What? 228 00:13:36,482 --> 00:13:40,321 Does that mean Gi Yun took Chang Sung off the medicine... 229 00:13:41,421 --> 00:13:42,921 to make his dementia worse? 230 00:13:45,462 --> 00:13:47,031 He's an evil monster. 231 00:13:47,931 --> 00:13:49,531 They say parents and children... 232 00:13:49,531 --> 00:13:51,661 betray each other in front of money and success. 233 00:13:52,602 --> 00:13:55,031 But how could he do that to his parent? 234 00:13:55,742 --> 00:13:58,772 That scumbag Gi Yun has crossed the line. 235 00:14:01,541 --> 00:14:03,342 I feel terrible for Father. 236 00:14:07,482 --> 00:14:09,651 I'm sorry, Director Seo. 237 00:14:10,722 --> 00:14:14,451 By exposing the fact that Chang Sung was alive to the world, 238 00:14:15,392 --> 00:14:17,392 I wanted to punish Gi Yun. 239 00:14:18,791 --> 00:14:20,831 But Gi Yun became a dutiful son. 240 00:14:21,862 --> 00:14:24,561 He must be on cloud nine right now. 241 00:14:24,931 --> 00:14:26,102 That's not true. 242 00:14:26,801 --> 00:14:28,842 It was only right to reveal the truth... 243 00:14:28,842 --> 00:14:30,342 that Father was still alive. 244 00:14:31,301 --> 00:14:32,441 You made the right choice. 245 00:14:34,212 --> 00:14:35,681 Will you be okay? 246 00:14:36,781 --> 00:14:39,311 Now that the world knows Chang Sung is alive, 247 00:14:41,252 --> 00:14:43,752 Gi Yun will only run wilder than ever. 248 00:14:44,081 --> 00:14:47,722 When I fight against a lunatic, I must also become a lunatic. 249 00:14:48,892 --> 00:14:51,122 The end is near. 250 00:14:52,492 --> 00:14:55,502 This is the last stage of my war with Gi Yun. 251 00:15:01,431 --> 00:15:04,671 As many eyes were on me, I asked you to come in the evening. 252 00:15:05,712 --> 00:15:09,142 I was shocked to hear that your father was alive. 253 00:15:09,842 --> 00:15:12,181 Weren't you close friends with my dad? 254 00:15:12,411 --> 00:15:15,081 I'll have you meet him over a meal soon. 255 00:15:15,982 --> 00:15:17,951 You wanted to see me... 256 00:15:17,951 --> 00:15:19,722 because of your father's death benefit, right? 257 00:15:20,622 --> 00:15:25,022 Yes. Mom had received Dad's death benefit. 258 00:15:26,031 --> 00:15:29,431 Strictly speaking, receiving that benefit was illegal. 259 00:15:29,762 --> 00:15:31,661 She would receive criminal punishment. 260 00:15:34,502 --> 00:15:36,941 I will return every penny of the death benefit... 261 00:15:37,342 --> 00:15:39,071 my mom received. In return... 262 00:15:40,342 --> 00:15:41,472 "In return?" 263 00:15:41,541 --> 00:15:44,041 Please make it look like... 264 00:15:44,142 --> 00:15:46,811 my mom felt guilty after finalizing my dad's death... 265 00:15:46,811 --> 00:15:49,081 and rejected the death benefit. 266 00:15:50,651 --> 00:15:53,092 In short, your mother rejected the benefit... 267 00:15:53,551 --> 00:15:55,691 she should receive out of guilt? 268 00:15:58,561 --> 00:16:01,892 Only then will your family and company's reputation rise, yes? 269 00:16:03,331 --> 00:16:05,901 The data on the computer must be manipulated, 270 00:16:06,171 --> 00:16:08,401 and hush money needs to be given to the worker. 271 00:16:09,472 --> 00:16:10,671 But I'll do that. 272 00:16:12,441 --> 00:16:14,372 - Thank you. - Don't thank me. 273 00:16:15,311 --> 00:16:17,142 We're collecting the death benefit back. 274 00:16:17,512 --> 00:16:19,781 Our company has nothing to lose. 275 00:16:20,781 --> 00:16:23,352 I'm doing this favor because of how admirable you are. 276 00:16:24,081 --> 00:16:27,022 Taking care of your father in secret... 277 00:16:27,022 --> 00:16:28,892 must've been tough. 278 00:16:30,462 --> 00:16:31,592 No, it wasn't. 279 00:16:32,132 --> 00:16:34,232 I only did what a son... 280 00:16:34,632 --> 00:16:36,232 should do. 281 00:16:42,102 --> 00:16:43,171 Welcome back. 282 00:16:43,272 --> 00:16:45,272 Welcome home, Daddy. 283 00:16:46,311 --> 00:16:47,411 I'm back. 284 00:16:49,212 --> 00:16:50,712 Soo A welcomed you home. 285 00:16:51,012 --> 00:16:52,982 Can't you greet her back with a smile? 286 00:16:53,911 --> 00:16:56,982 If I don't look happy, just assume I had a bad day... 287 00:16:56,982 --> 00:16:58,181 and overlook it. 288 00:16:59,551 --> 00:17:01,691 You better stop criticizing me in front of her. 289 00:17:03,362 --> 00:17:04,921 Mom. We need to talk. 290 00:17:05,392 --> 00:17:06,862 All right. 291 00:17:11,462 --> 00:17:15,202 Didn't Gi Yun just come home? So why is he already on edge? 292 00:17:20,871 --> 00:17:23,682 Gi Yun. What is it that's upsetting you? 293 00:17:23,841 --> 00:17:27,381 Mom. Give me back the rest of Dad's death benefit you didn't use. 294 00:17:27,952 --> 00:17:29,321 We must return the money. 295 00:17:31,652 --> 00:17:32,722 What is it? 296 00:17:33,351 --> 00:17:35,321 Don't tell me you used up all of it within a year. 297 00:17:35,692 --> 00:17:38,621 Well, I did. 298 00:17:39,331 --> 00:17:41,891 Actually, I didn't. 299 00:17:42,131 --> 00:17:44,801 I lost money in the stock market. 300 00:17:47,801 --> 00:17:49,641 I'm sorry, Gi Yun. 301 00:17:51,902 --> 00:17:54,141 How could you use all that money? 302 00:17:54,141 --> 00:17:56,482 It wasn't much, okay? 303 00:17:56,482 --> 00:17:57,811 "It wasn't much?" 304 00:17:58,081 --> 00:18:01,752 Mom. Throwing money around is bad. 305 00:18:01,881 --> 00:18:04,682 How can you spend so much when you don't do a thing? 306 00:18:05,252 --> 00:18:09,422 Gi Yun. Putting it like that hurts me. 307 00:18:10,091 --> 00:18:13,131 When you declared your dad dead when he was alive, 308 00:18:13,361 --> 00:18:15,732 I didn't say anything and did as you wished. 309 00:18:15,732 --> 00:18:17,531 It was what you had to do to survive. 310 00:18:18,202 --> 00:18:20,571 I gave my all to you. 311 00:18:20,571 --> 00:18:21,831 And you know that, don't you? 312 00:18:22,242 --> 00:18:23,402 I didn't say anything about that. 313 00:18:23,541 --> 00:18:24,942 But you just did! 314 00:18:26,111 --> 00:18:29,281 To such a mother, how could you say such harsh words... 315 00:18:29,381 --> 00:18:31,182 for spending that money? 316 00:18:32,452 --> 00:18:35,551 From the moment I gave birth to you until this day, 317 00:18:36,281 --> 00:18:38,781 I have dedicated my life to you. 318 00:18:39,252 --> 00:18:42,361 You were my everything. So how could you be this mean to me? 319 00:18:46,992 --> 00:18:48,091 I'm sorry. 320 00:18:50,162 --> 00:18:51,462 I said too much. 321 00:18:52,331 --> 00:18:55,432 Having to pay back a fortune all of a sudden irritated me. 322 00:18:58,242 --> 00:18:59,311 Gi Yun. 323 00:19:01,111 --> 00:19:04,412 In this world, the only one I can put my faith in... 324 00:19:05,012 --> 00:19:06,182 is you. 325 00:19:06,311 --> 00:19:07,611 I'm sure it's the same for you. 326 00:19:07,781 --> 00:19:10,222 Even if everyone points their fingers at you, 327 00:19:10,722 --> 00:19:13,252 I will do anything for you. 328 00:19:13,252 --> 00:19:14,522 Keep that in mind. 329 00:19:15,762 --> 00:19:16,821 I will. 330 00:19:18,821 --> 00:19:21,162 Gosh, it must be frustrating... 331 00:19:21,331 --> 00:19:24,101 to pay back money you don't have to out of the blue. 332 00:19:25,361 --> 00:19:27,732 This is all because of Hee Jae. 333 00:19:27,831 --> 00:19:30,942 Had she not appeared before us, this wouldn't have happened. 334 00:19:31,472 --> 00:19:34,512 You're right. Seo Hee Jae is the cause. 335 00:19:35,442 --> 00:19:38,242 Ever since she turned up, everything has become a mess. 336 00:19:39,051 --> 00:19:42,351 Gi Yun. Let's report Hee Jae to the police. 337 00:19:42,551 --> 00:19:43,821 Isn't she a fake? 338 00:19:43,952 --> 00:19:46,922 Living as Seo Hee Jae, a fake person, is a severe crime. 339 00:19:47,152 --> 00:19:49,222 Her passport and Japanese ID card... 340 00:19:49,222 --> 00:19:50,522 are all forged, no? 341 00:19:53,662 --> 00:19:56,801 Hee Jae should keep a distance from Soo A from now on. 342 00:19:57,601 --> 00:20:00,101 The world knows your dad is alive now. 343 00:20:00,101 --> 00:20:02,402 We won't be pushed around by Hee Jae anymore. 344 00:20:03,002 --> 00:20:05,541 Let's get rid of her. 345 00:20:06,141 --> 00:20:09,641 Okay. But first, I need to take care of the urgent business. 346 00:20:10,141 --> 00:20:12,611 Where are you going at this hour? 347 00:20:14,152 --> 00:20:16,051 I need to transfer the death benefit by today. 348 00:20:21,152 --> 00:20:22,252 Darn it. 349 00:20:22,522 --> 00:20:25,861 How much money are we losing because of that wench Hee Jae? 350 00:20:27,932 --> 00:20:30,831 What a waste! How upsetting. 351 00:20:45,141 --> 00:20:47,851 Seo Hee Jae is causing my fortune to go to waste. 352 00:20:49,982 --> 00:20:51,351 Had it not been for her... 353 00:20:52,222 --> 00:20:53,621 I would never forgive her. 354 00:20:54,321 --> 00:20:58,361 I need to throw Hee Jae into a trap she can't escape from. 355 00:21:02,462 --> 00:21:04,361 (Incoming Call) 356 00:21:05,131 --> 00:21:06,972 Darn it. Who is it? 357 00:21:08,432 --> 00:21:10,772 The person you have reached is unavailable. 358 00:21:31,022 --> 00:21:32,492 Chairman Jang, it's Sung Gu. 359 00:21:33,291 --> 00:21:36,232 I can only use cash, but not any credit cards under my name. 360 00:21:36,662 --> 00:21:38,561 However, I'm out of cash now. 361 00:21:39,272 --> 00:21:40,301 (Chairman Jang, it's Sung Gu.) 362 00:21:40,301 --> 00:21:41,331 (I can only use cash, but not any credit cards under my name.) 363 00:21:41,331 --> 00:21:42,331 (However, I'm out of cash now.) 364 00:22:07,361 --> 00:22:08,432 Mr. Tak! 365 00:22:10,162 --> 00:22:11,932 Wait. Let's talk. 366 00:22:13,472 --> 00:22:14,601 Mr. Tak! 367 00:22:22,811 --> 00:22:25,811 Jang Gi Yun is making me look like a heartless woman. 368 00:22:27,051 --> 00:22:28,952 I can't let him continue doing this. 369 00:22:29,922 --> 00:22:31,821 He got away every time through Oh Na Hee's scandal, 370 00:22:32,321 --> 00:22:34,022 Mr. Yang's murder instigation, 371 00:22:34,252 --> 00:22:36,962 and the exposal of Father's survival. 372 00:22:39,432 --> 00:22:42,262 He slyly escapes the hands of the law every time, 373 00:22:42,432 --> 00:22:43,861 and it's driving me crazy. 374 00:22:43,861 --> 00:22:46,831 Let's not grow tired, Hee Jae. 375 00:22:48,131 --> 00:22:50,502 It may be slow, but if we don't give up, the truth will come out. 376 00:22:50,502 --> 00:22:52,472 His evil deeds would be exposed to the world. 377 00:22:52,571 --> 00:22:55,541 (Jung Capital) 378 00:22:55,541 --> 00:22:57,341 The investigation isn't moving forward... 379 00:22:57,742 --> 00:22:59,141 with Mr. Yang's hit-and-run accident, right? 380 00:22:59,881 --> 00:23:01,482 It practically stopped... 381 00:23:01,482 --> 00:23:03,652 after the key suspect, Tak Sung Gu, went off the grid. 382 00:23:04,452 --> 00:23:07,551 Gi Yun wanted to verify the authenticity of our video... 383 00:23:07,551 --> 00:23:09,422 only as a show. 384 00:23:09,821 --> 00:23:11,922 All he wanted was to stop the investigation. 385 00:23:12,992 --> 00:23:15,492 I saw Tak Sung Gu on my way here. 386 00:23:16,861 --> 00:23:19,162 - Where? - The parking garage at home. 387 00:23:20,601 --> 00:23:22,301 It looked like he came to see Gi Yun. 388 00:23:24,371 --> 00:23:27,912 If a fugitive like him came to meet Gi Yun, 389 00:23:28,742 --> 00:23:30,541 it must mean that there was a problem. 390 00:23:32,012 --> 00:23:33,611 Tak Sung Gu will show up again. 391 00:23:34,111 --> 00:23:36,722 Tak Sung Gu works for Gi Yun. 392 00:23:37,482 --> 00:23:39,621 He must know a lot about Gi Yun too. 393 00:23:44,222 --> 00:23:45,992 I'm sure he probably knows... 394 00:23:47,031 --> 00:23:48,462 where the missing safe is. 395 00:24:05,281 --> 00:24:08,012 Babe, please meet Prosecutor Yoo Jin Hyung. 396 00:24:08,912 --> 00:24:09,982 Nice to meet you. 397 00:24:10,551 --> 00:24:12,522 My name is Jang Gi Yun. Please have a seat. 398 00:24:18,692 --> 00:24:21,462 I wanted to invite you to my office, but I had to have you here... 399 00:24:21,462 --> 00:24:22,732 because there were many eyes around. 400 00:24:23,232 --> 00:24:24,662 It doesn't matter where we meet. 401 00:24:25,061 --> 00:24:28,702 We're here today to see if we can be each other's support... 402 00:24:29,131 --> 00:24:32,101 for the first time, so the location isn't too important. 403 00:24:32,912 --> 00:24:35,041 You had a great public image, Prosecutor Yoo. 404 00:24:35,341 --> 00:24:37,311 A proponent of justice, 405 00:24:37,311 --> 00:24:39,512 a prosecutor who is spotless, 406 00:24:39,811 --> 00:24:41,051 upright, and fair. 407 00:24:42,452 --> 00:24:46,291 Well, the public image is also very important for prosecutors. 408 00:24:48,252 --> 00:24:50,291 Excuse me, I need to take this. 409 00:24:50,922 --> 00:24:52,162 Sure. 410 00:24:53,932 --> 00:24:54,992 Yes, Chief Proscutor. 411 00:24:57,831 --> 00:25:01,031 Prosecutor Yoo Jin Hyung is a man of ambition. 412 00:25:01,301 --> 00:25:02,702 He'll be quite helpful to you. 413 00:25:03,242 --> 00:25:06,041 I've been looking for a political figure... 414 00:25:06,041 --> 00:25:07,712 who'll be my connection for the casino business. 415 00:25:08,541 --> 00:25:10,712 You're a big help, Jaclyn. 416 00:25:11,442 --> 00:25:14,412 I always come with what you want even before you ask. 417 00:25:18,152 --> 00:25:19,252 I'm sorry. 418 00:25:27,591 --> 00:25:30,601 Then, let us begin our discussion... 419 00:25:31,462 --> 00:25:33,331 and see if we can work together. 420 00:25:40,871 --> 00:25:41,972 Honey. 421 00:25:43,041 --> 00:25:44,182 Will you really... 422 00:25:45,281 --> 00:25:48,051 continue to lie in bed without moving an inch? 423 00:25:50,182 --> 00:25:51,682 I hope to see you... 424 00:25:53,051 --> 00:25:55,091 get back up quickly... 425 00:25:55,722 --> 00:25:57,522 to eat and chat with me again. 426 00:25:59,932 --> 00:26:02,492 How did you end up bedbound, 427 00:26:02,702 --> 00:26:04,502 unable to do anything? 428 00:26:07,702 --> 00:26:08,772 Honey. 429 00:26:10,002 --> 00:26:11,601 Do you refuse to wake up right now... 430 00:26:11,601 --> 00:26:13,212 because you feel bad for me and Bit Na? 431 00:26:15,172 --> 00:26:16,242 It's all right. 432 00:26:16,442 --> 00:26:18,482 You don't have to feel sorry. Just get up soon. 433 00:26:20,381 --> 00:26:21,482 Both I... 434 00:26:22,412 --> 00:26:23,881 and Bit Na... 435 00:26:25,381 --> 00:26:27,992 want to see you healthy again. 436 00:26:31,361 --> 00:26:32,492 Honey... 437 00:26:36,262 --> 00:26:39,601 - Gosh, it's so cold. - Hey, Na Hee. Did you just return? 438 00:26:39,601 --> 00:26:42,472 Yes. Anyway, it's freezing today. 439 00:26:43,002 --> 00:26:45,301 Why aren't you dressed in warmer clothes? 440 00:26:47,012 --> 00:26:48,841 We're almost home. 441 00:26:49,141 --> 00:26:50,242 I'm fine. 442 00:26:50,242 --> 00:26:52,412 It's not. It's not fine by me. 443 00:26:57,051 --> 00:26:59,692 I have to wrap my face like this to keep the wind out. 444 00:27:01,752 --> 00:27:02,821 Sure. 445 00:27:03,692 --> 00:27:05,091 How can you be so slow? 446 00:27:05,091 --> 00:27:06,932 A woman just said she was cold! Why can't you take a hint? 447 00:27:07,192 --> 00:27:08,262 Gosh. 448 00:27:09,162 --> 00:27:10,601 Aren't you cold? 449 00:27:11,662 --> 00:27:14,031 - I can't do this. - I see. 450 00:27:14,902 --> 00:27:16,272 Do you know Yoon's Food? 451 00:27:21,672 --> 00:27:23,442 Mom, I'll get the door. 452 00:27:23,912 --> 00:27:25,012 Sure. 453 00:27:35,222 --> 00:27:36,692 Is Ms. Seo Hee Jae here? 454 00:27:38,992 --> 00:27:40,162 I'm Seo Hee Jae. 455 00:27:41,891 --> 00:27:43,031 How may I help you? 456 00:27:43,031 --> 00:27:45,402 Ms. Seo Hee Jae, you were reported for fraud... 457 00:27:45,402 --> 00:27:46,402 and forgery of official documents. 458 00:27:46,772 --> 00:27:48,502 Come with me to the police station for questioning. 459 00:27:49,031 --> 00:27:50,141 "For fraud?" 460 00:27:50,841 --> 00:27:52,571 And what's this about the forgery of official documents? 461 00:27:52,571 --> 00:27:56,482 Hee Jae, living under an alias is considered a fraud. 462 00:27:57,281 --> 00:27:59,041 And you forged a passport, so that's the forgery of official documents. 463 00:28:02,012 --> 00:28:03,281 Mommy, where are you going? 464 00:28:03,881 --> 00:28:06,222 Soo A, I'll be back soon. 465 00:28:07,722 --> 00:28:10,462 Gi Yun, did you report me? 466 00:28:11,192 --> 00:28:13,192 Did you have to do this with Soo A here? 467 00:28:13,962 --> 00:28:15,732 I just paid you back for what you did to me. 468 00:28:16,301 --> 00:28:17,662 Watch and see... 469 00:28:18,131 --> 00:28:20,932 how Soo A gets tormented because of you when you harass me. 470 00:28:22,331 --> 00:28:26,242 Mister, my mommy didn't do anything wrong. 471 00:28:26,611 --> 00:28:29,311 Please don't take her. 472 00:28:34,281 --> 00:28:37,281 Soo A, don't get in the police officer's way. 473 00:28:37,281 --> 00:28:40,291 Daddy, please don't let the police officer... 474 00:28:40,321 --> 00:28:42,791 take Mommy away. 475 00:28:43,492 --> 00:28:45,821 She didn't do anything wrong! 476 00:28:46,762 --> 00:28:48,031 You cannot throw a tantrum. 477 00:28:50,631 --> 00:28:51,732 Come with me. 478 00:28:52,932 --> 00:28:54,002 All right. 479 00:28:57,502 --> 00:28:59,041 Don't go, Mommy. 480 00:28:59,442 --> 00:29:02,641 Don't go, Mommy! 481 00:29:04,111 --> 00:29:05,212 Soo A. 482 00:29:07,811 --> 00:29:09,381 Daddy, please. 483 00:29:09,682 --> 00:29:13,051 Don't let Mommy go, Daddy. 484 00:29:16,492 --> 00:29:18,422 Mommy... 485 00:29:18,422 --> 00:29:21,131 - Don't cry, Soo A. - Don't go, Mommy. 486 00:29:21,131 --> 00:29:22,291 I'll be back soon. 487 00:29:22,291 --> 00:29:24,462 No, Mommy. 488 00:29:24,801 --> 00:29:27,472 Don't go. 489 00:29:30,301 --> 00:29:32,472 Mommy... 490 00:29:36,712 --> 00:29:38,311 Mommy... 491 00:30:23,291 --> 00:30:25,722 (The Elegant Empire) 492 00:30:25,722 --> 00:30:27,331 I'm scared. 493 00:30:27,331 --> 00:30:30,331 I'm scared Mommy will leave me again. 494 00:30:30,402 --> 00:30:31,932 Come quickly, Hee Jae. 495 00:30:32,031 --> 00:30:33,331 Soo A is waiting for you. 496 00:30:33,331 --> 00:30:36,442 This must mean Gi Yun wants to put an end to this for good. 497 00:30:36,442 --> 00:30:39,202 And I will put an end to this just as he wants, 498 00:30:39,371 --> 00:30:40,641 if anything, for Soo A's sake. 499 00:30:40,841 --> 00:30:43,442 Hee Jae, take me to see Gi Yun... 500 00:30:43,442 --> 00:30:45,482 while my mind has cleared up. 501 00:30:45,482 --> 00:30:47,912 There's something I must tell him as a father. 36715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.