Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,081 --> 00:00:16,451
Why should I do that?
Nothing scares me now that...
2
00:00:16,451 --> 00:00:18,592
everyone knows Dad is alive.
3
00:00:19,252 --> 00:00:23,361
Seo Hee Jae.
Do you want me to kill you again?
4
00:00:26,892 --> 00:00:30,002
Babe! Father is on a live-stream channel!
5
00:00:36,201 --> 00:00:38,572
(Live, 23,000 watching)
6
00:00:57,592 --> 00:00:58,662
Chang Sung.
7
00:00:59,491 --> 00:01:02,862
Say everything you want to say.
8
00:01:06,531 --> 00:01:07,601
Go ahead.
9
00:01:12,371 --> 00:01:15,381
Chang Sung. Explain...
10
00:01:15,681 --> 00:01:18,981
why Gi Yun turned you into a dead man
and held your funeral,
11
00:01:19,381 --> 00:01:21,851
as well as what Gi Yun did to you.
12
00:01:21,952 --> 00:01:23,522
Tell us everything.
13
00:01:32,032 --> 00:01:33,091
I...
14
00:01:34,231 --> 00:01:37,401
Mister, I need to pee.
15
00:01:37,832 --> 00:01:38,931
Good grief.
16
00:01:39,472 --> 00:01:43,702
I need to pee, okay? I'm about to burst.
17
00:01:44,302 --> 00:01:45,711
Come on, Chang Sung.
18
00:01:46,312 --> 00:01:49,112
Weren't you in the right mind
just a second ago?
19
00:01:50,442 --> 00:01:52,511
His dementia has ruined everything.
20
00:01:53,082 --> 00:01:56,552
I can't hold it in anymore!
21
00:01:56,651 --> 00:01:58,591
- Hold on.
- I need to go!
22
00:01:58,591 --> 00:02:00,651
All right. Got it.
23
00:02:01,022 --> 00:02:02,091
Goodness.
24
00:02:02,791 --> 00:02:06,192
I can't hold it in anymore!
25
00:02:06,291 --> 00:02:08,231
- Hold on.
- I need to go!
26
00:02:08,231 --> 00:02:10,231
All right. Got it.
27
00:02:10,562 --> 00:02:11,672
Goodness.
28
00:02:15,971 --> 00:02:17,471
Dad's dementia...
29
00:02:17,841 --> 00:02:19,441
saved you and me.
30
00:02:21,482 --> 00:02:23,941
I was scared to death.
31
00:02:25,181 --> 00:02:26,281
Hee Jae.
32
00:02:27,082 --> 00:02:29,482
My dad's existence was exposed,
33
00:02:29,922 --> 00:02:31,322
but his dementia was too severe.
34
00:02:32,091 --> 00:02:33,922
The truth would be buried forever.
35
00:02:34,052 --> 00:02:36,362
No truth would stay buried forever.
36
00:02:36,721 --> 00:02:38,491
It's bound to come out one day.
37
00:02:39,461 --> 00:02:41,232
How will you blackmail me from now on?
38
00:02:41,931 --> 00:02:43,632
You had threatened to expose the fact,
39
00:02:43,632 --> 00:02:45,501
that Dad was still alive to this day.
40
00:02:46,031 --> 00:02:48,941
Now, you have nothing
to blackmail me with.
41
00:02:49,172 --> 00:02:53,311
I'm saying you have zero cards to play.
42
00:02:53,311 --> 00:02:56,082
Gi Yun, you've committed
more than one or two crimes.
43
00:02:56,741 --> 00:02:59,882
I'd expose every wicked deed
you've committed.
44
00:03:00,452 --> 00:03:03,181
Hee Jae, have you forgotten?
45
00:03:03,181 --> 00:03:04,952
You're already dead.
46
00:03:05,322 --> 00:03:07,221
You're Shin Ju Kyung, who's already dead.
47
00:03:07,721 --> 00:03:10,292
It wouldn't be weird
even if you died once again.
48
00:03:10,292 --> 00:03:13,292
Gi Yun, if you keep doing this,
49
00:03:13,632 --> 00:03:15,262
I'll leave with Soo A.
50
00:03:16,732 --> 00:03:17,802
Who do you think you are?
51
00:03:18,702 --> 00:03:20,431
Who do you think you are
to leave with her?
52
00:03:20,772 --> 00:03:23,441
You have no legal right over her.
53
00:03:23,772 --> 00:03:27,411
You're like a ghost who doesn't exist.
54
00:03:27,941 --> 00:03:29,841
I'm her mom.
55
00:03:30,181 --> 00:03:33,452
No, back when you lived
as Shin Ju Kyung...
56
00:03:33,651 --> 00:03:35,322
and even as Seo Hee Jae now,
57
00:03:35,781 --> 00:03:37,982
you mean nothing to Soo A.
58
00:04:03,741 --> 00:04:05,552
Mommy, are you crying?
59
00:04:07,311 --> 00:04:08,452
I'm not crying.
60
00:04:13,322 --> 00:04:14,651
Fine. Yes, I cried.
61
00:04:15,491 --> 00:04:16,892
I was upset.
62
00:04:18,232 --> 00:04:20,232
Why were you upset?
63
00:04:21,262 --> 00:04:24,231
I had a fight with a friend at work.
64
00:04:25,401 --> 00:04:28,841
Was your friend mean to you?
65
00:04:29,772 --> 00:04:31,572
Yes, a little.
66
00:04:32,942 --> 00:04:35,781
Mommy, even if you were mad,
you should make up with them...
67
00:04:35,781 --> 00:04:37,182
and be friends again.
68
00:04:38,182 --> 00:04:39,452
Why should I do that?
69
00:04:40,281 --> 00:04:43,582
My teacher said
only bad kids fight with friends.
70
00:04:44,351 --> 00:04:47,851
But we are worse
if we don't make up after a fight.
71
00:04:48,892 --> 00:04:50,822
You aren't a bad person,
72
00:04:51,861 --> 00:04:53,361
so you should make up with your friend.
73
00:04:55,262 --> 00:04:56,332
All right.
74
00:04:57,062 --> 00:04:58,632
I love you, Mommy.
75
00:05:04,242 --> 00:05:07,642
Soo A, what should I do?
76
00:05:08,882 --> 00:05:10,341
I have no idea...
77
00:05:10,512 --> 00:05:13,551
what's best for you.
78
00:05:19,192 --> 00:05:22,022
This was what
Chairman Jang Chang Sung wanted.
79
00:05:22,822 --> 00:05:25,692
Chairman Jang regretted
leaving the chairpersonship...
80
00:05:25,791 --> 00:05:28,801
to his daughter-in-law while
his dementia symptoms were severe.
81
00:05:29,062 --> 00:05:32,372
He found out
his now deceased daughter-in-law...
82
00:05:32,531 --> 00:05:34,942
tried to kill him
to become the chairwoman.
83
00:05:35,401 --> 00:05:37,242
He asked me
to pretend as if he were dead...
84
00:05:37,502 --> 00:05:41,142
to hold his daughter-in-law responsible.
85
00:05:42,142 --> 00:05:43,742
After that day,
86
00:05:44,012 --> 00:05:46,551
Chairman Jang Gi Yun devoted himself...
87
00:05:46,651 --> 00:05:48,682
to looking after his father.
88
00:05:49,952 --> 00:05:52,921
I can't focus on work
because the news has been...
89
00:05:52,921 --> 00:05:54,522
pumping out huge scoops lately.
90
00:05:55,392 --> 00:05:56,921
Until yesterday, they ranted...
91
00:05:57,161 --> 00:05:58,861
about how Chairman Jang was
the worst child in history...
92
00:05:58,861 --> 00:06:00,632
who made his father live
as if he were dead,
93
00:06:00,762 --> 00:06:03,832
but he suddenly became
the best child in the world.
94
00:06:03,832 --> 00:06:07,002
I never thought the dead Ms. Shin
was like that, but she was evil.
95
00:06:07,432 --> 00:06:09,642
She tried to kill her father-in-law
to become the chairwoman.
96
00:06:09,642 --> 00:06:12,111
She was always awful,
97
00:06:12,442 --> 00:06:14,772
and she always pretended like
she was spotless and kind.
98
00:06:14,882 --> 00:06:17,742
Think of how evil she must've been
to die in a car accident like that.
99
00:06:17,742 --> 00:06:20,651
She got cursed by fate
after trying to kill her father-in-law.
100
00:06:34,262 --> 00:06:36,332
Gi Yun, you managed
to escape like this yet again.
101
00:06:37,562 --> 00:06:40,272
All you ever did was
abuse and mistreat Father,
102
00:06:41,471 --> 00:06:43,202
but you suddenly became a devoted child,
103
00:06:43,442 --> 00:06:46,841
whereas I became the worst woman
who tried to kill her father-in-law.
104
00:06:49,211 --> 00:06:51,242
That's the dead Shin Ju Kyung.
105
00:06:51,882 --> 00:06:53,012
You're Seo Hee Jae.
106
00:06:53,182 --> 00:06:55,952
How long do you think
the media will stay on your side?
107
00:06:56,981 --> 00:06:59,752
Do you think people will
continue to fall for your lies?
108
00:07:00,791 --> 00:07:03,392
Hee Jae, what people see...
109
00:07:03,861 --> 00:07:05,291
isn't the truth,
110
00:07:05,291 --> 00:07:07,091
but what seems like the truth.
111
00:07:07,661 --> 00:07:09,932
They'd be fooled
as long as it looked true.
112
00:07:10,432 --> 00:07:11,531
Gi Yun.
113
00:07:13,401 --> 00:07:15,272
I can't condone you anymore.
114
00:07:20,711 --> 00:07:23,211
Hee Jae, don't condone me.
115
00:07:23,781 --> 00:07:26,851
Run amok as much as you like
because that's what I want.
116
00:07:27,111 --> 00:07:30,551
That way, I'll get to see you
dig up your own grave.
117
00:07:38,392 --> 00:07:40,361
My name is Jang Chang Sung.
118
00:07:41,392 --> 00:07:44,702
I had to live as if I were a dead man...
119
00:07:44,932 --> 00:07:48,132
because my son, Jang Gi Yun,
120
00:07:48,301 --> 00:07:51,142
even gave me a funeral.
121
00:07:51,401 --> 00:07:52,872
Jang Gi Yun made it look like...
122
00:07:53,312 --> 00:07:56,211
my daughter-in-law, Shin Ju Kyung,
123
00:07:56,411 --> 00:07:59,382
killed me, her father-in-law,
124
00:08:00,012 --> 00:08:02,452
then framed her for murder.
125
00:08:02,952 --> 00:08:05,022
My wife, Hong Hye Rim,
126
00:08:05,151 --> 00:08:08,322
bore false testimony in court
to make her guilty.
127
00:08:08,822 --> 00:08:13,031
I would like to apologize...
128
00:08:13,031 --> 00:08:14,531
for all the wrongdoings...
129
00:08:15,632 --> 00:08:17,231
my son, Jang Gi Yun,
130
00:08:18,101 --> 00:08:20,002
has committed.
131
00:08:22,601 --> 00:08:25,812
That was completely different
from what was reported on the news.
132
00:08:25,911 --> 00:08:29,411
Yes, Jang Gi Yun kept his father,
Chairman Jang Chang Sung,
133
00:08:29,411 --> 00:08:30,711
under confinement and abused him.
134
00:08:31,341 --> 00:08:33,211
Please reveal his wrongdoings.
135
00:08:33,551 --> 00:08:34,651
All right.
136
00:08:34,952 --> 00:08:37,351
I called him to come over for questioning.
137
00:08:37,351 --> 00:08:39,192
- He'd be here soon.
- All right.
138
00:08:49,462 --> 00:08:51,161
(Criminal Affairs Team 1)
139
00:08:52,201 --> 00:08:54,502
Hello, my name is Jang Gi Yun.
140
00:08:54,502 --> 00:08:55,801
Yes, hello.
141
00:08:56,401 --> 00:08:58,041
She reported you...
142
00:08:58,041 --> 00:09:00,612
for keeping your father
under confinement and abuse.
143
00:09:03,742 --> 00:09:04,842
This thing?
144
00:09:05,612 --> 00:09:07,512
Detective, I'm not sure if you know,
145
00:09:08,352 --> 00:09:09,951
but my father suffers from dementia,
146
00:09:10,281 --> 00:09:11,791
and his illness is quite severe.
147
00:09:13,051 --> 00:09:16,362
Director Seo Hee Jae
took advantage of his illness...
148
00:09:16,362 --> 00:09:17,791
and filmed this video.
149
00:09:17,791 --> 00:09:18,862
I didn't.
150
00:09:19,632 --> 00:09:23,002
This was taken when his mind cleared up.
151
00:09:23,331 --> 00:09:25,531
He's trying to deceive you.
152
00:09:31,602 --> 00:09:35,142
Director Seo was my associate...
153
00:09:36,142 --> 00:09:38,012
and a woman who was to marry me.
154
00:09:39,352 --> 00:09:41,852
I always believed she loved me,
155
00:09:43,151 --> 00:09:44,281
but no.
156
00:09:46,852 --> 00:09:48,522
She approached me for my money,
157
00:09:48,522 --> 00:09:50,821
took advantage of my innocent dad,
158
00:09:51,321 --> 00:09:52,661
and did everything...
159
00:09:53,492 --> 00:09:55,862
to destroy me and take over my business.
160
00:09:56,132 --> 00:09:57,232
Detective.
161
00:09:58,472 --> 00:10:00,232
I feel miserable and framed.
162
00:10:03,142 --> 00:10:05,411
Jang Gi Yun, you evil jerk.
Stop putting on a show.
163
00:10:05,811 --> 00:10:07,941
You kept him confined and abused him too.
164
00:10:08,212 --> 00:10:11,242
You tried to send him to an island
in case anyone found out about him!
165
00:10:13,281 --> 00:10:14,382
Hee Jae.
166
00:10:16,321 --> 00:10:17,722
Please don't do this.
167
00:10:19,151 --> 00:10:21,222
How much longer will you torment me?
168
00:10:26,492 --> 00:10:29,931
(Fair and kind, the people's police
Police Station)
169
00:10:29,931 --> 00:10:31,002
Hee Jae!
170
00:10:34,671 --> 00:10:36,002
You'll never win against me.
171
00:10:36,842 --> 00:10:38,712
Why can't you take a hint
after everything I put you through?
172
00:10:40,372 --> 00:10:42,742
Do try as much as you can to run amok,
173
00:10:43,382 --> 00:10:45,212
and I'll trample on you every single time.
174
00:10:45,951 --> 00:10:47,081
Gi Yun.
175
00:10:47,951 --> 00:10:49,921
Do you think you'll be fine
after doing this?
176
00:10:51,222 --> 00:10:53,222
Worry about yourself
instead of worrying about me.
177
00:10:53,892 --> 00:10:55,821
I already told the media...
178
00:10:55,821 --> 00:10:59,161
that you approached me for money
and took advantage of my dad...
179
00:10:59,862 --> 00:11:01,462
and his dementia to destroy me.
180
00:11:02,061 --> 00:11:03,762
It'll be tough to walk around
with your head up.
181
00:11:04,602 --> 00:11:05,901
What?
182
00:11:08,201 --> 00:11:09,541
Darn it.
183
00:11:12,972 --> 00:11:15,112
(Seo Hee Jae)
184
00:11:15,112 --> 00:11:17,242
("Seo Hee Jae of WJ Entertainment,
A Lover or a Witch?")
185
00:11:17,242 --> 00:11:19,581
("Chairman Jang Gi Yun, Deceived
by His Lover at His Agency")
186
00:11:19,581 --> 00:11:22,181
("Jang Gi Yun's Lover Was
After His Position?")
187
00:11:22,281 --> 00:11:25,191
It says Director Seo took advantage
of Chairman Jang's dementia...
188
00:11:25,352 --> 00:11:26,892
to go after Jang Gi Yun's money.
189
00:11:26,892 --> 00:11:29,661
If you read just the articles,
it makes her look awful.
190
00:11:30,262 --> 00:11:34,092
In these articles, she sounds like
the most wicked woman in history.
191
00:11:34,592 --> 00:11:37,031
She didn't look like that type to me.
192
00:11:37,661 --> 00:11:41,002
Jang Gi Yun played the media
to push Hee Jae into the ditch.
193
00:11:42,171 --> 00:11:43,642
What a scumbag.
194
00:11:46,071 --> 00:11:48,012
Look at this.
195
00:11:48,071 --> 00:11:50,982
First, they went on and on about
how Jang Gi Yun was the best son.
196
00:11:51,181 --> 00:11:52,781
This time, they're ranting
about how Seo Hee Jae is...
197
00:11:52,781 --> 00:11:54,581
the most wicked woman
in the history of mankind.
198
00:11:54,712 --> 00:11:56,122
This sounds like fake news.
199
00:11:56,122 --> 00:11:58,421
Director Seo didn't seem like that.
200
00:11:58,421 --> 00:12:00,722
She was obviously full of herself.
201
00:12:01,252 --> 00:12:02,592
She pretends like
she's so smart and distinguished.
202
00:12:02,592 --> 00:12:04,691
I always hated her
from the moment I met her.
203
00:12:05,331 --> 00:12:08,262
Ji Tae, you must be quite free these days.
204
00:12:08,602 --> 00:12:12,031
If you're free, you should
go practice acting.
205
00:12:12,431 --> 00:12:13,772
I've been practicing already.
206
00:12:16,571 --> 00:12:20,142
Guys, the most wicked woman
has arrived. Quiet down.
207
00:12:29,151 --> 00:12:30,252
Yes, Mr. Hwang?
208
00:12:41,762 --> 00:12:42,862
Doctor.
209
00:12:44,161 --> 00:12:47,232
Isn't there a way
we can slow Father's dementia down?
210
00:12:47,472 --> 00:12:48,701
As a matter of fact,
211
00:12:48,701 --> 00:12:51,401
I gave him a treatment to slow
his dementia down.
212
00:12:52,012 --> 00:12:53,872
With drug treatment,
213
00:12:53,872 --> 00:12:56,441
we can prevent dementia
from worsening rapidly.
214
00:12:56,612 --> 00:13:00,352
Lately, Father's dementia symptoms
have suddenly become worse.
215
00:13:00,752 --> 00:13:01,811
What could be the reason?
216
00:13:02,022 --> 00:13:03,122
Is that so?
217
00:13:03,321 --> 00:13:06,522
But the medicine should prevent
his symptoms from worsening rapidly.
218
00:13:07,492 --> 00:13:10,661
What if we take him off the medicine?
219
00:13:10,892 --> 00:13:12,132
His symptoms will rapidly deteriorate.
220
00:13:12,462 --> 00:13:14,092
I'll come back another day.
221
00:13:14,561 --> 00:13:16,031
Okay. Thank you.
222
00:13:19,701 --> 00:13:21,031
Did Gi Yun really do that?
223
00:13:23,372 --> 00:13:24,502
What is it?
224
00:13:25,171 --> 00:13:27,372
Gi Yun must've stopped giving Father
the medicine...
225
00:13:27,372 --> 00:13:29,242
that slows his dementia down.
226
00:13:30,441 --> 00:13:34,451
Father's dementia symptoms
became drastically worse recently.
227
00:13:34,551 --> 00:13:35,622
What?
228
00:13:36,482 --> 00:13:40,321
Does that mean Gi Yun
took Chang Sung off the medicine...
229
00:13:41,421 --> 00:13:42,921
to make his dementia worse?
230
00:13:45,462 --> 00:13:47,031
He's an evil monster.
231
00:13:47,931 --> 00:13:49,531
They say parents and children...
232
00:13:49,531 --> 00:13:51,661
betray each other
in front of money and success.
233
00:13:52,602 --> 00:13:55,031
But how could he do that to his parent?
234
00:13:55,742 --> 00:13:58,772
That scumbag Gi Yun has crossed the line.
235
00:14:01,541 --> 00:14:03,342
I feel terrible for Father.
236
00:14:07,482 --> 00:14:09,651
I'm sorry, Director Seo.
237
00:14:10,722 --> 00:14:14,451
By exposing the fact that
Chang Sung was alive to the world,
238
00:14:15,392 --> 00:14:17,392
I wanted to punish Gi Yun.
239
00:14:18,791 --> 00:14:20,831
But Gi Yun became a dutiful son.
240
00:14:21,862 --> 00:14:24,561
He must be on cloud nine right now.
241
00:14:24,931 --> 00:14:26,102
That's not true.
242
00:14:26,801 --> 00:14:28,842
It was only right to reveal the truth...
243
00:14:28,842 --> 00:14:30,342
that Father was still alive.
244
00:14:31,301 --> 00:14:32,441
You made the right choice.
245
00:14:34,212 --> 00:14:35,681
Will you be okay?
246
00:14:36,781 --> 00:14:39,311
Now that the world knows
Chang Sung is alive,
247
00:14:41,252 --> 00:14:43,752
Gi Yun will only run wilder than ever.
248
00:14:44,081 --> 00:14:47,722
When I fight against a lunatic,
I must also become a lunatic.
249
00:14:48,892 --> 00:14:51,122
The end is near.
250
00:14:52,492 --> 00:14:55,502
This is the last stage
of my war with Gi Yun.
251
00:15:01,431 --> 00:15:04,671
As many eyes were on me,
I asked you to come in the evening.
252
00:15:05,712 --> 00:15:09,142
I was shocked to hear
that your father was alive.
253
00:15:09,842 --> 00:15:12,181
Weren't you close friends with my dad?
254
00:15:12,411 --> 00:15:15,081
I'll have you meet him over a meal soon.
255
00:15:15,982 --> 00:15:17,951
You wanted to see me...
256
00:15:17,951 --> 00:15:19,722
because of your father's
death benefit, right?
257
00:15:20,622 --> 00:15:25,022
Yes. Mom had received Dad's death benefit.
258
00:15:26,031 --> 00:15:29,431
Strictly speaking,
receiving that benefit was illegal.
259
00:15:29,762 --> 00:15:31,661
She would receive criminal punishment.
260
00:15:34,502 --> 00:15:36,941
I will return every penny
of the death benefit...
261
00:15:37,342 --> 00:15:39,071
my mom received. In return...
262
00:15:40,342 --> 00:15:41,472
"In return?"
263
00:15:41,541 --> 00:15:44,041
Please make it look like...
264
00:15:44,142 --> 00:15:46,811
my mom felt guilty
after finalizing my dad's death...
265
00:15:46,811 --> 00:15:49,081
and rejected the death benefit.
266
00:15:50,651 --> 00:15:53,092
In short,
your mother rejected the benefit...
267
00:15:53,551 --> 00:15:55,691
she should receive out of guilt?
268
00:15:58,561 --> 00:16:01,892
Only then will your family
and company's reputation rise, yes?
269
00:16:03,331 --> 00:16:05,901
The data on the computer
must be manipulated,
270
00:16:06,171 --> 00:16:08,401
and hush money needs to be given
to the worker.
271
00:16:09,472 --> 00:16:10,671
But I'll do that.
272
00:16:12,441 --> 00:16:14,372
- Thank you.
- Don't thank me.
273
00:16:15,311 --> 00:16:17,142
We're collecting the death benefit back.
274
00:16:17,512 --> 00:16:19,781
Our company has nothing to lose.
275
00:16:20,781 --> 00:16:23,352
I'm doing this favor
because of how admirable you are.
276
00:16:24,081 --> 00:16:27,022
Taking care of your father in secret...
277
00:16:27,022 --> 00:16:28,892
must've been tough.
278
00:16:30,462 --> 00:16:31,592
No, it wasn't.
279
00:16:32,132 --> 00:16:34,232
I only did what a son...
280
00:16:34,632 --> 00:16:36,232
should do.
281
00:16:42,102 --> 00:16:43,171
Welcome back.
282
00:16:43,272 --> 00:16:45,272
Welcome home, Daddy.
283
00:16:46,311 --> 00:16:47,411
I'm back.
284
00:16:49,212 --> 00:16:50,712
Soo A welcomed you home.
285
00:16:51,012 --> 00:16:52,982
Can't you greet her back with a smile?
286
00:16:53,911 --> 00:16:56,982
If I don't look happy,
just assume I had a bad day...
287
00:16:56,982 --> 00:16:58,181
and overlook it.
288
00:16:59,551 --> 00:17:01,691
You better stop criticizing me
in front of her.
289
00:17:03,362 --> 00:17:04,921
Mom. We need to talk.
290
00:17:05,392 --> 00:17:06,862
All right.
291
00:17:11,462 --> 00:17:15,202
Didn't Gi Yun just come home?
So why is he already on edge?
292
00:17:20,871 --> 00:17:23,682
Gi Yun. What is it that's upsetting you?
293
00:17:23,841 --> 00:17:27,381
Mom. Give me back the rest of Dad's
death benefit you didn't use.
294
00:17:27,952 --> 00:17:29,321
We must return the money.
295
00:17:31,652 --> 00:17:32,722
What is it?
296
00:17:33,351 --> 00:17:35,321
Don't tell me you used up all of it
within a year.
297
00:17:35,692 --> 00:17:38,621
Well, I did.
298
00:17:39,331 --> 00:17:41,891
Actually, I didn't.
299
00:17:42,131 --> 00:17:44,801
I lost money in the stock market.
300
00:17:47,801 --> 00:17:49,641
I'm sorry, Gi Yun.
301
00:17:51,902 --> 00:17:54,141
How could you use all that money?
302
00:17:54,141 --> 00:17:56,482
It wasn't much, okay?
303
00:17:56,482 --> 00:17:57,811
"It wasn't much?"
304
00:17:58,081 --> 00:18:01,752
Mom. Throwing money around is bad.
305
00:18:01,881 --> 00:18:04,682
How can you spend so much
when you don't do a thing?
306
00:18:05,252 --> 00:18:09,422
Gi Yun. Putting it like that hurts me.
307
00:18:10,091 --> 00:18:13,131
When you declared your dad dead
when he was alive,
308
00:18:13,361 --> 00:18:15,732
I didn't say anything
and did as you wished.
309
00:18:15,732 --> 00:18:17,531
It was what you had to do to survive.
310
00:18:18,202 --> 00:18:20,571
I gave my all to you.
311
00:18:20,571 --> 00:18:21,831
And you know that, don't you?
312
00:18:22,242 --> 00:18:23,402
I didn't say anything about that.
313
00:18:23,541 --> 00:18:24,942
But you just did!
314
00:18:26,111 --> 00:18:29,281
To such a mother, how could you say
such harsh words...
315
00:18:29,381 --> 00:18:31,182
for spending that money?
316
00:18:32,452 --> 00:18:35,551
From the moment I gave birth to you
until this day,
317
00:18:36,281 --> 00:18:38,781
I have dedicated my life to you.
318
00:18:39,252 --> 00:18:42,361
You were my everything.
So how could you be this mean to me?
319
00:18:46,992 --> 00:18:48,091
I'm sorry.
320
00:18:50,162 --> 00:18:51,462
I said too much.
321
00:18:52,331 --> 00:18:55,432
Having to pay back a fortune
all of a sudden irritated me.
322
00:18:58,242 --> 00:18:59,311
Gi Yun.
323
00:19:01,111 --> 00:19:04,412
In this world, the only one
I can put my faith in...
324
00:19:05,012 --> 00:19:06,182
is you.
325
00:19:06,311 --> 00:19:07,611
I'm sure it's the same for you.
326
00:19:07,781 --> 00:19:10,222
Even if everyone points
their fingers at you,
327
00:19:10,722 --> 00:19:13,252
I will do anything for you.
328
00:19:13,252 --> 00:19:14,522
Keep that in mind.
329
00:19:15,762 --> 00:19:16,821
I will.
330
00:19:18,821 --> 00:19:21,162
Gosh, it must be frustrating...
331
00:19:21,331 --> 00:19:24,101
to pay back money you don't have to
out of the blue.
332
00:19:25,361 --> 00:19:27,732
This is all because of Hee Jae.
333
00:19:27,831 --> 00:19:30,942
Had she not appeared before us,
this wouldn't have happened.
334
00:19:31,472 --> 00:19:34,512
You're right. Seo Hee Jae is the cause.
335
00:19:35,442 --> 00:19:38,242
Ever since she turned up,
everything has become a mess.
336
00:19:39,051 --> 00:19:42,351
Gi Yun.
Let's report Hee Jae to the police.
337
00:19:42,551 --> 00:19:43,821
Isn't she a fake?
338
00:19:43,952 --> 00:19:46,922
Living as Seo Hee Jae,
a fake person, is a severe crime.
339
00:19:47,152 --> 00:19:49,222
Her passport and Japanese ID card...
340
00:19:49,222 --> 00:19:50,522
are all forged, no?
341
00:19:53,662 --> 00:19:56,801
Hee Jae should keep a distance
from Soo A from now on.
342
00:19:57,601 --> 00:20:00,101
The world knows your dad is alive now.
343
00:20:00,101 --> 00:20:02,402
We won't be pushed around
by Hee Jae anymore.
344
00:20:03,002 --> 00:20:05,541
Let's get rid of her.
345
00:20:06,141 --> 00:20:09,641
Okay. But first, I need to take care
of the urgent business.
346
00:20:10,141 --> 00:20:12,611
Where are you going at this hour?
347
00:20:14,152 --> 00:20:16,051
I need to transfer
the death benefit by today.
348
00:20:21,152 --> 00:20:22,252
Darn it.
349
00:20:22,522 --> 00:20:25,861
How much money are we losing
because of that wench Hee Jae?
350
00:20:27,932 --> 00:20:30,831
What a waste! How upsetting.
351
00:20:45,141 --> 00:20:47,851
Seo Hee Jae is causing my fortune
to go to waste.
352
00:20:49,982 --> 00:20:51,351
Had it not been for her...
353
00:20:52,222 --> 00:20:53,621
I would never forgive her.
354
00:20:54,321 --> 00:20:58,361
I need to throw Hee Jae
into a trap she can't escape from.
355
00:21:02,462 --> 00:21:04,361
(Incoming Call)
356
00:21:05,131 --> 00:21:06,972
Darn it. Who is it?
357
00:21:08,432 --> 00:21:10,772
The person you have reached
is unavailable.
358
00:21:31,022 --> 00:21:32,492
Chairman Jang, it's Sung Gu.
359
00:21:33,291 --> 00:21:36,232
I can only use cash,
but not any credit cards under my name.
360
00:21:36,662 --> 00:21:38,561
However, I'm out of cash now.
361
00:21:39,272 --> 00:21:40,301
(Chairman Jang, it's Sung Gu.)
362
00:21:40,301 --> 00:21:41,331
(I can only use cash,
but not any credit cards under my name.)
363
00:21:41,331 --> 00:21:42,331
(However, I'm out of cash now.)
364
00:22:07,361 --> 00:22:08,432
Mr. Tak!
365
00:22:10,162 --> 00:22:11,932
Wait. Let's talk.
366
00:22:13,472 --> 00:22:14,601
Mr. Tak!
367
00:22:22,811 --> 00:22:25,811
Jang Gi Yun is making me look like
a heartless woman.
368
00:22:27,051 --> 00:22:28,952
I can't let him continue doing this.
369
00:22:29,922 --> 00:22:31,821
He got away every time
through Oh Na Hee's scandal,
370
00:22:32,321 --> 00:22:34,022
Mr. Yang's murder instigation,
371
00:22:34,252 --> 00:22:36,962
and the exposal of Father's survival.
372
00:22:39,432 --> 00:22:42,262
He slyly escapes
the hands of the law every time,
373
00:22:42,432 --> 00:22:43,861
and it's driving me crazy.
374
00:22:43,861 --> 00:22:46,831
Let's not grow tired, Hee Jae.
375
00:22:48,131 --> 00:22:50,502
It may be slow, but if we don't give up,
the truth will come out.
376
00:22:50,502 --> 00:22:52,472
His evil deeds would be exposed
to the world.
377
00:22:52,571 --> 00:22:55,541
(Jung Capital)
378
00:22:55,541 --> 00:22:57,341
The investigation isn't moving forward...
379
00:22:57,742 --> 00:22:59,141
with Mr. Yang's
hit-and-run accident, right?
380
00:22:59,881 --> 00:23:01,482
It practically stopped...
381
00:23:01,482 --> 00:23:03,652
after the key suspect,
Tak Sung Gu, went off the grid.
382
00:23:04,452 --> 00:23:07,551
Gi Yun wanted to verify
the authenticity of our video...
383
00:23:07,551 --> 00:23:09,422
only as a show.
384
00:23:09,821 --> 00:23:11,922
All he wanted was
to stop the investigation.
385
00:23:12,992 --> 00:23:15,492
I saw Tak Sung Gu on my way here.
386
00:23:16,861 --> 00:23:19,162
- Where?
- The parking garage at home.
387
00:23:20,601 --> 00:23:22,301
It looked like he came to see Gi Yun.
388
00:23:24,371 --> 00:23:27,912
If a fugitive like him
came to meet Gi Yun,
389
00:23:28,742 --> 00:23:30,541
it must mean that there was a problem.
390
00:23:32,012 --> 00:23:33,611
Tak Sung Gu will show up again.
391
00:23:34,111 --> 00:23:36,722
Tak Sung Gu works for Gi Yun.
392
00:23:37,482 --> 00:23:39,621
He must know a lot about Gi Yun too.
393
00:23:44,222 --> 00:23:45,992
I'm sure he probably knows...
394
00:23:47,031 --> 00:23:48,462
where the missing safe is.
395
00:24:05,281 --> 00:24:08,012
Babe, please meet
Prosecutor Yoo Jin Hyung.
396
00:24:08,912 --> 00:24:09,982
Nice to meet you.
397
00:24:10,551 --> 00:24:12,522
My name is Jang Gi Yun.
Please have a seat.
398
00:24:18,692 --> 00:24:21,462
I wanted to invite you to my office,
but I had to have you here...
399
00:24:21,462 --> 00:24:22,732
because there were many eyes around.
400
00:24:23,232 --> 00:24:24,662
It doesn't matter where we meet.
401
00:24:25,061 --> 00:24:28,702
We're here today to see
if we can be each other's support...
402
00:24:29,131 --> 00:24:32,101
for the first time,
so the location isn't too important.
403
00:24:32,912 --> 00:24:35,041
You had a great public image,
Prosecutor Yoo.
404
00:24:35,341 --> 00:24:37,311
A proponent of justice,
405
00:24:37,311 --> 00:24:39,512
a prosecutor who is spotless,
406
00:24:39,811 --> 00:24:41,051
upright, and fair.
407
00:24:42,452 --> 00:24:46,291
Well, the public image is
also very important for prosecutors.
408
00:24:48,252 --> 00:24:50,291
Excuse me, I need to take this.
409
00:24:50,922 --> 00:24:52,162
Sure.
410
00:24:53,932 --> 00:24:54,992
Yes, Chief Proscutor.
411
00:24:57,831 --> 00:25:01,031
Prosecutor Yoo Jin Hyung is
a man of ambition.
412
00:25:01,301 --> 00:25:02,702
He'll be quite helpful to you.
413
00:25:03,242 --> 00:25:06,041
I've been looking
for a political figure...
414
00:25:06,041 --> 00:25:07,712
who'll be my connection
for the casino business.
415
00:25:08,541 --> 00:25:10,712
You're a big help, Jaclyn.
416
00:25:11,442 --> 00:25:14,412
I always come with what you want
even before you ask.
417
00:25:18,152 --> 00:25:19,252
I'm sorry.
418
00:25:27,591 --> 00:25:30,601
Then, let us begin our discussion...
419
00:25:31,462 --> 00:25:33,331
and see if we can work together.
420
00:25:40,871 --> 00:25:41,972
Honey.
421
00:25:43,041 --> 00:25:44,182
Will you really...
422
00:25:45,281 --> 00:25:48,051
continue to lie in bed
without moving an inch?
423
00:25:50,182 --> 00:25:51,682
I hope to see you...
424
00:25:53,051 --> 00:25:55,091
get back up quickly...
425
00:25:55,722 --> 00:25:57,522
to eat and chat with me again.
426
00:25:59,932 --> 00:26:02,492
How did you end up bedbound,
427
00:26:02,702 --> 00:26:04,502
unable to do anything?
428
00:26:07,702 --> 00:26:08,772
Honey.
429
00:26:10,002 --> 00:26:11,601
Do you refuse to wake up right now...
430
00:26:11,601 --> 00:26:13,212
because you feel bad for me and Bit Na?
431
00:26:15,172 --> 00:26:16,242
It's all right.
432
00:26:16,442 --> 00:26:18,482
You don't have to feel sorry.
Just get up soon.
433
00:26:20,381 --> 00:26:21,482
Both I...
434
00:26:22,412 --> 00:26:23,881
and Bit Na...
435
00:26:25,381 --> 00:26:27,992
want to see you healthy again.
436
00:26:31,361 --> 00:26:32,492
Honey...
437
00:26:36,262 --> 00:26:39,601
- Gosh, it's so cold.
- Hey, Na Hee. Did you just return?
438
00:26:39,601 --> 00:26:42,472
Yes. Anyway, it's freezing today.
439
00:26:43,002 --> 00:26:45,301
Why aren't you dressed in warmer clothes?
440
00:26:47,012 --> 00:26:48,841
We're almost home.
441
00:26:49,141 --> 00:26:50,242
I'm fine.
442
00:26:50,242 --> 00:26:52,412
It's not. It's not fine by me.
443
00:26:57,051 --> 00:26:59,692
I have to wrap my face like this
to keep the wind out.
444
00:27:01,752 --> 00:27:02,821
Sure.
445
00:27:03,692 --> 00:27:05,091
How can you be so slow?
446
00:27:05,091 --> 00:27:06,932
A woman just said she was cold!
Why can't you take a hint?
447
00:27:07,192 --> 00:27:08,262
Gosh.
448
00:27:09,162 --> 00:27:10,601
Aren't you cold?
449
00:27:11,662 --> 00:27:14,031
- I can't do this.
- I see.
450
00:27:14,902 --> 00:27:16,272
Do you know Yoon's Food?
451
00:27:21,672 --> 00:27:23,442
Mom, I'll get the door.
452
00:27:23,912 --> 00:27:25,012
Sure.
453
00:27:35,222 --> 00:27:36,692
Is Ms. Seo Hee Jae here?
454
00:27:38,992 --> 00:27:40,162
I'm Seo Hee Jae.
455
00:27:41,891 --> 00:27:43,031
How may I help you?
456
00:27:43,031 --> 00:27:45,402
Ms. Seo Hee Jae,
you were reported for fraud...
457
00:27:45,402 --> 00:27:46,402
and forgery of official documents.
458
00:27:46,772 --> 00:27:48,502
Come with me to the police station
for questioning.
459
00:27:49,031 --> 00:27:50,141
"For fraud?"
460
00:27:50,841 --> 00:27:52,571
And what's this about the forgery
of official documents?
461
00:27:52,571 --> 00:27:56,482
Hee Jae, living under an alias is
considered a fraud.
462
00:27:57,281 --> 00:27:59,041
And you forged a passport, so that's
the forgery of official documents.
463
00:28:02,012 --> 00:28:03,281
Mommy, where are you going?
464
00:28:03,881 --> 00:28:06,222
Soo A, I'll be back soon.
465
00:28:07,722 --> 00:28:10,462
Gi Yun, did you report me?
466
00:28:11,192 --> 00:28:13,192
Did you have to do this with Soo A here?
467
00:28:13,962 --> 00:28:15,732
I just paid you back
for what you did to me.
468
00:28:16,301 --> 00:28:17,662
Watch and see...
469
00:28:18,131 --> 00:28:20,932
how Soo A gets tormented
because of you when you harass me.
470
00:28:22,331 --> 00:28:26,242
Mister, my mommy didn't do anything wrong.
471
00:28:26,611 --> 00:28:29,311
Please don't take her.
472
00:28:34,281 --> 00:28:37,281
Soo A, don't get in
the police officer's way.
473
00:28:37,281 --> 00:28:40,291
Daddy, please
don't let the police officer...
474
00:28:40,321 --> 00:28:42,791
take Mommy away.
475
00:28:43,492 --> 00:28:45,821
She didn't do anything wrong!
476
00:28:46,762 --> 00:28:48,031
You cannot throw a tantrum.
477
00:28:50,631 --> 00:28:51,732
Come with me.
478
00:28:52,932 --> 00:28:54,002
All right.
479
00:28:57,502 --> 00:28:59,041
Don't go, Mommy.
480
00:28:59,442 --> 00:29:02,641
Don't go, Mommy!
481
00:29:04,111 --> 00:29:05,212
Soo A.
482
00:29:07,811 --> 00:29:09,381
Daddy, please.
483
00:29:09,682 --> 00:29:13,051
Don't let Mommy go, Daddy.
484
00:29:16,492 --> 00:29:18,422
Mommy...
485
00:29:18,422 --> 00:29:21,131
- Don't cry, Soo A.
- Don't go, Mommy.
486
00:29:21,131 --> 00:29:22,291
I'll be back soon.
487
00:29:22,291 --> 00:29:24,462
No, Mommy.
488
00:29:24,801 --> 00:29:27,472
Don't go.
489
00:29:30,301 --> 00:29:32,472
Mommy...
490
00:29:36,712 --> 00:29:38,311
Mommy...
491
00:30:23,291 --> 00:30:25,722
(The Elegant Empire)
492
00:30:25,722 --> 00:30:27,331
I'm scared.
493
00:30:27,331 --> 00:30:30,331
I'm scared Mommy will leave me again.
494
00:30:30,402 --> 00:30:31,932
Come quickly, Hee Jae.
495
00:30:32,031 --> 00:30:33,331
Soo A is waiting for you.
496
00:30:33,331 --> 00:30:36,442
This must mean Gi Yun wants
to put an end to this for good.
497
00:30:36,442 --> 00:30:39,202
And I will put an end to this
just as he wants,
498
00:30:39,371 --> 00:30:40,641
if anything, for Soo A's sake.
499
00:30:40,841 --> 00:30:43,442
Hee Jae, take me to see Gi Yun...
500
00:30:43,442 --> 00:30:45,482
while my mind has cleared up.
501
00:30:45,482 --> 00:30:47,912
There's something
I must tell him as a father.
36715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.