All language subtitles for The Saragossa Manuscript English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:25,041 --> 00:00:27,707 THE SARAGOSSA MANUSCRIPT 4 00:00:27,958 --> 00:00:31,207 Written by 5 00:00:35,416 --> 00:00:39,165 Featuring 6 00:01:44,875 --> 00:01:48,207 Music 7 00:02:43,791 --> 00:02:48,415 Director of photography 8 00:02:48,666 --> 00:02:54,040 Directed by 9 00:03:57,125 --> 00:03:59,457 Forward! After me! 10 00:06:06,291 --> 00:06:10,457 We take you prisoner! Don't try to resist. 11 00:06:10,958 --> 00:06:14,290 Hey! Do you hear me? 12 00:06:14,541 --> 00:06:18,499 Just a minute, friend. I'm admiring these drawings. 13 00:06:25,458 --> 00:06:27,374 What about the enemy? 14 00:06:27,625 --> 00:06:29,665 Go after them. 15 00:06:38,750 --> 00:06:40,124 Interesting. 16 00:06:40,375 --> 00:06:44,165 It's a pity I don't know Spanish. 17 00:06:47,041 --> 00:06:49,665 Look, it's about my grandfather. 18 00:06:50,583 --> 00:06:58,540 "Count Ollavedez, who had not yet brought settlers to the Sierra..." 19 00:06:58,791 --> 00:07:00,790 Captain! 20 00:07:02,000 --> 00:07:04,665 We're being surrounded! What shall we do? 21 00:07:04,916 --> 00:07:07,332 Close the door! It's drafty! 22 00:07:12,375 --> 00:07:13,790 Where was I? 23 00:07:14,375 --> 00:07:15,707 Here. 24 00:07:17,666 --> 00:07:20,082 "... to the Sierra Morena. 25 00:07:20,333 --> 00:07:24,957 This steep mountain range between Andalusia and La Mancha, 26 00:07:25,208 --> 00:07:31,082 was inhabited by robbers and gyp..." 27 00:07:33,416 --> 00:07:37,165 Thank you... gypsies. 28 00:07:37,583 --> 00:07:43,665 "They were said to feed on corpses of killed travellers". 29 00:07:51,541 --> 00:07:53,624 Will we make it before night? 30 00:07:53,875 --> 00:07:58,582 Before night? It'll take three days to cross these mountains. 31 00:07:58,833 --> 00:08:01,957 Where will we sleep? It gets dark quickly. 32 00:08:02,208 --> 00:08:06,290 Sometimes you can come across a roadside inn. 33 00:08:06,541 --> 00:08:10,457 It's usually deserted as devilish ghosts chase the innkeepers out. 34 00:08:10,708 --> 00:08:14,290 - Once evil spirits pick a place... - Then what? 35 00:08:15,041 --> 00:08:19,707 A traveller who comes here should be prepared for the worst. 36 00:08:19,958 --> 00:08:22,540 I'm not afraid of ghosts. I can cope with them. 37 00:08:22,791 --> 00:08:24,582 Sir, listen to Mosquito. 38 00:08:25,041 --> 00:08:28,540 Saddle the mules and follow me. Hurry! 39 00:08:28,791 --> 00:08:31,040 Sir, don't go. Demons rave there. 40 00:08:31,291 --> 00:08:33,290 Invisible hands push people into the precipice. 41 00:08:33,541 --> 00:08:35,582 Devils have goat hooves. 42 00:08:36,125 --> 00:08:40,290 - Let's head for Extremadura. - It has better sights. 43 00:08:42,625 --> 00:08:44,957 We'll go straight ahead. 44 00:08:45,458 --> 00:08:51,457 We'll make a stop at the cork oaks to eat our provisions. 45 00:08:52,083 --> 00:08:55,249 We'll stay overnight at Venta Quemada. 46 00:08:55,500 --> 00:09:01,415 The next day we'll stock up and head for the mountains. 47 00:09:02,000 --> 00:09:05,582 After three days, exhausted but happy, 48 00:09:05,833 --> 00:09:09,415 we'll make a triumphant ride into Castile. 49 00:09:09,666 --> 00:09:13,582 That's my plan! Nothing will change it! 50 00:09:16,041 --> 00:09:17,915 It'll be the end of us. 51 00:09:19,333 --> 00:09:21,957 Since King Philip V honoured me 52 00:09:22,208 --> 00:09:25,249 with the rank of captain of the Wallonian Guard, 53 00:09:25,500 --> 00:09:29,040 it's my duty to find the shortest way to Madrid. 54 00:09:30,208 --> 00:09:35,374 Maybe the king did honour you, 55 00:09:36,125 --> 00:09:39,624 but your mind lacks reason. 56 00:10:54,541 --> 00:10:56,582 I feel thirsty. 57 00:10:56,916 --> 00:10:59,165 It's bad to drink water after eating fruit. 58 00:10:59,416 --> 00:11:01,207 Where's the mule keeper? 59 00:11:02,333 --> 00:11:07,457 I don't like it. He ran away with our provisions! 60 00:11:07,708 --> 00:11:10,832 Don't say that. I bet evil spirits kidnapped poor Mosquito. 61 00:11:11,083 --> 00:11:13,665 He ran away! 62 00:11:13,916 --> 00:11:15,165 Damned thug! 63 00:11:15,416 --> 00:11:17,665 He had these shrewd eyes. 64 00:11:17,916 --> 00:11:22,040 Why didn't I listen to Brother Jerome De La Trinidad, 65 00:11:22,291 --> 00:11:24,040 holy monk and preacher? 66 00:11:24,291 --> 00:11:26,540 Mosquito! 67 00:11:26,791 --> 00:11:29,957 He said Wallonian Guard officers were heretics! 68 00:11:30,375 --> 00:11:31,957 Shut up, fool! 69 00:11:38,166 --> 00:11:39,707 I'll get him. 70 00:11:41,375 --> 00:11:43,874 I'll break his bones if he chickened out. 71 00:11:44,125 --> 00:11:46,707 I beg you. Don't leave me alone here. 72 00:11:46,958 --> 00:11:49,957 - Let's go! - I can't. 73 00:11:53,208 --> 00:11:55,540 We'll talk later. 74 00:12:01,833 --> 00:12:06,665 Mosquito! 75 00:12:07,916 --> 00:12:09,624 He ran away. 76 00:15:17,750 --> 00:15:22,499 Two foreign ladies staying in this inn invite you to supper. 77 00:15:23,458 --> 00:15:25,790 Follow me, cavalier. 78 00:16:48,750 --> 00:16:50,499 Seńor cavalier. 79 00:16:50,875 --> 00:16:54,540 Thank you for being so kind and sharing our modest supper. 80 00:16:54,791 --> 00:16:57,290 Satisfy your hunger. 81 00:16:57,541 --> 00:17:00,290 You probably haven't eaten all day. 82 00:17:01,916 --> 00:17:04,499 Are you surprised to meet us? 83 00:17:05,250 --> 00:17:08,749 My name is Emina. This is my sister Zibelda. 84 00:17:10,541 --> 00:17:12,957 We live in Tunis. But we come from Grenada, 85 00:17:13,208 --> 00:17:17,915 where our relatives secretly profess the faith of our fathers. 86 00:17:18,666 --> 00:17:21,290 Our journey is a well-kept secret. 87 00:17:21,541 --> 00:17:24,790 We believe in your honesty and want to confide it to you. 88 00:17:25,875 --> 00:17:28,999 We expected you. 89 00:17:30,375 --> 00:17:35,249 I want to tell you the story of our family. Listen. 90 00:17:35,500 --> 00:17:39,249 Do you carry the image of your mistress in this locket? 91 00:17:39,500 --> 00:17:44,457 It's a gift from my mother with a piece of genuine relic. 92 00:17:45,416 --> 00:17:47,707 Why are you frightened? 93 00:17:47,958 --> 00:17:51,374 Only evil spirits are afraid of relics. 94 00:17:51,625 --> 00:17:53,790 We're Muslim. 95 00:17:54,333 --> 00:17:56,915 Don't be surprised at my sister's reaction. 96 00:17:57,166 --> 00:18:01,499 We're sorry that our closest relative has a different faith. 97 00:18:02,708 --> 00:18:06,415 Me? Your relative? 98 00:18:06,791 --> 00:18:08,124 Yes. 99 00:18:08,458 --> 00:18:10,707 Your mother was a Gomelez. 100 00:18:10,958 --> 00:18:13,165 We come from that family. 101 00:18:13,416 --> 00:18:15,499 I never heard about it. 102 00:18:15,750 --> 00:18:19,290 Aren't you mistaken, my dear ladies? 103 00:18:22,583 --> 00:18:24,040 No. 104 00:18:26,125 --> 00:18:30,790 I promised to tell you the story of our ancestors. 105 00:18:31,041 --> 00:18:33,582 But I'll start with mine. 106 00:18:34,916 --> 00:18:36,499 Sit down. 107 00:18:43,291 --> 00:18:45,582 We've been waiting for you. 108 00:18:45,833 --> 00:18:48,665 Had you shown fear and gone a different way, 109 00:18:48,916 --> 00:18:50,665 you'd lose our respect. 110 00:18:50,916 --> 00:18:56,665 You flatter me, but I never deviate from my way. 111 00:18:58,083 --> 00:19:02,790 Why are you so preoccupied with my courage? 112 00:19:03,625 --> 00:19:06,915 - We're preoccupied with you. - Me? 113 00:19:07,875 --> 00:19:10,332 You won't be so flattered 114 00:19:10,583 --> 00:19:14,290 when I tell you that you're the first man we ever met. 115 00:19:15,041 --> 00:19:16,915 My sister speaks the truth. 116 00:19:17,625 --> 00:19:19,665 We never had a brother. 117 00:19:19,916 --> 00:19:22,874 We were locked away in a seraglio since childhood. 118 00:19:23,125 --> 00:19:26,457 We had no idea men existed. 119 00:19:27,916 --> 00:19:30,999 But nature endowed us with the ability to love. 120 00:19:31,833 --> 00:19:35,624 - So we gave each other love. - How interesting. 121 00:19:36,666 --> 00:19:39,165 We really love each other. 122 00:19:41,125 --> 00:19:45,124 Our mother told us that 123 00:19:46,000 --> 00:19:51,624 we would either remain maidens or marry the same man. 124 00:19:51,875 --> 00:19:54,290 That made us feel better. 125 00:19:55,375 --> 00:20:03,124 The head of the family gave us permission to marry one man. 126 00:20:03,375 --> 00:20:07,665 As long as he comes from the Gomelez family. 127 00:20:07,916 --> 00:20:10,915 - Is that man me? - Yes. 128 00:20:11,166 --> 00:20:13,165 We like that idea. 129 00:20:13,416 --> 00:20:15,832 But my religion, my faith... 130 00:20:16,083 --> 00:20:17,915 - Don't you like us? - I do. 131 00:20:18,166 --> 00:20:21,540 - Aren't we nice to you? - You are. 132 00:20:21,791 --> 00:20:26,915 It's nearly dawn. Let's not waste time on idle talk. 133 00:20:30,250 --> 00:20:33,082 We can't be your wives. 134 00:20:33,333 --> 00:20:36,832 Unless you accept the Prophet's law. 135 00:20:38,416 --> 00:20:42,165 But you'll be able to see us in your dreams. 136 00:20:42,416 --> 00:20:45,707 If you keep it a secret that we exist. 137 00:20:45,958 --> 00:20:47,790 Do you agree? 138 00:20:50,125 --> 00:20:52,290 The chalice, please! 139 00:21:15,208 --> 00:21:17,665 Remember what you promised. 140 00:21:25,958 --> 00:21:29,999 My dear cousin, why aren't you a Muslim? 141 00:21:30,250 --> 00:21:33,415 I'd be so happy to see you... 142 00:21:36,666 --> 00:21:42,165 on Emina's bosom and be your wife. 143 00:24:42,833 --> 00:24:44,790 Follow me, my son. 144 00:24:48,125 --> 00:24:55,665 Woe to him whose heart is hard and refuses to confess his sins. 145 00:25:29,000 --> 00:25:32,290 Don't spend the night under an open sky. 146 00:25:42,750 --> 00:25:50,124 Beware of all temptations for the Lord has raised his hand. 147 00:25:57,916 --> 00:26:03,290 I will do as you say, Father. But... 148 00:26:07,000 --> 00:26:10,124 My belly craves food. 149 00:26:10,375 --> 00:26:13,124 Think how to salvage your soul. 150 00:26:13,500 --> 00:26:16,499 I'll take care of your bodily needs. 151 00:26:19,250 --> 00:26:21,999 Strange things happened last night. 152 00:26:22,583 --> 00:26:26,249 Did you spend the night at a deserted inn? 153 00:26:26,500 --> 00:26:29,915 I was at Venta Quemada but... 154 00:26:32,458 --> 00:26:36,790 I have my reasons for not wanting to talk about it. 155 00:26:39,250 --> 00:26:41,874 Devils tempt us. 156 00:26:42,125 --> 00:26:45,124 Beware of Satan's pride. 157 00:26:45,458 --> 00:26:48,374 You're right. Beware of Satan. 158 00:26:49,625 --> 00:26:51,790 Your courage amazes me. 159 00:26:53,250 --> 00:26:56,207 Who are you, young man? 160 00:26:57,541 --> 00:27:01,415 Who raised you? Do you believe in ghosts? 161 00:27:01,833 --> 00:27:03,707 Me? No. 162 00:27:15,833 --> 00:27:18,249 Don't be afraid. 163 00:27:18,500 --> 00:27:22,624 He's possessed. I'm trying to get the devil out of him. 164 00:27:23,000 --> 00:27:25,582 Pacheco... 165 00:27:26,333 --> 00:27:28,707 In the name of our Lord 166 00:27:28,958 --> 00:27:33,499 I command you to take the goats up the mountain. 167 00:27:47,083 --> 00:27:51,624 It proves that the angel of darkness has power 168 00:27:52,083 --> 00:27:54,999 over this unfortunate land. 169 00:27:57,416 --> 00:28:01,749 I devote much time to him. I hope I'll save him. 170 00:28:02,000 --> 00:28:05,374 He's making progress. 171 00:28:05,625 --> 00:28:08,249 - He milks the goats? - Yes. 172 00:28:12,500 --> 00:28:15,415 Satisfy my curiosity, son. 173 00:28:18,125 --> 00:28:20,540 I asked about your life. 174 00:28:22,125 --> 00:28:25,874 It's an honour to me. I'll tell you everything. 175 00:28:26,125 --> 00:28:30,915 My family abounded in prominent men rather than in wealth. 176 00:28:31,166 --> 00:28:35,207 My father, a colonel of the Wallonian Guard, 177 00:28:35,458 --> 00:28:39,790 was a polite and honourable nobleman. 178 00:29:00,791 --> 00:29:04,165 I'm a van Worden! 179 00:29:12,833 --> 00:29:15,290 You'll pay for this! 180 00:29:18,625 --> 00:29:21,540 A horse! I want a horse! 181 00:29:22,291 --> 00:29:24,999 What are you waiting for, cowards? 182 00:29:36,333 --> 00:29:37,540 This won't end well. 183 00:29:58,208 --> 00:30:01,290 Seńor, may I have a word with you? 184 00:30:02,708 --> 00:30:04,832 - Please. - In private. 185 00:30:06,833 --> 00:30:09,832 Seńor, I don't have the pleasure of knowing you. 186 00:30:10,083 --> 00:30:11,540 You will soon. 187 00:30:20,083 --> 00:30:21,457 Seńor? 188 00:30:32,416 --> 00:30:33,915 After you. 189 00:31:00,916 --> 00:31:02,332 Please. 190 00:31:11,291 --> 00:31:14,374 Your carriage overtook mine. 191 00:31:14,625 --> 00:31:19,249 It was an offense. I want you to explain. 192 00:31:19,500 --> 00:31:23,707 My coachman didn't overtake yours. 193 00:31:24,208 --> 00:31:26,749 Your coachman dragged behind. 194 00:31:27,583 --> 00:31:29,624 I admit you're right. 195 00:31:30,333 --> 00:31:35,040 It's a pity you didn't say that before I drew my sword. 196 00:31:37,000 --> 00:31:40,415 I understand, seńor. 197 00:32:13,375 --> 00:32:16,790 Excuse me for taking up your time. 198 00:32:17,041 --> 00:32:20,707 Don't mention it. May I? 199 00:32:20,958 --> 00:32:23,165 Of course, seńor. 200 00:32:36,625 --> 00:32:40,499 Excuse me, I hope my roast isn't cold yet. 201 00:33:01,083 --> 00:33:02,415 Water! 202 00:33:03,833 --> 00:33:06,582 Why did he tell us to chop up his carriage? 203 00:33:06,833 --> 00:33:08,207 He'd be more comfortable now. 204 00:33:08,875 --> 00:33:12,249 He couldn't look at it after that incident. 205 00:33:12,500 --> 00:33:14,790 - Water! - I'd sell it. 206 00:33:15,375 --> 00:33:19,499 Noblemen like him don't sell things, they destroy them. 207 00:33:20,208 --> 00:33:23,790 I'd give my wealth for a drop of water. 208 00:33:24,083 --> 00:33:28,374 Did you hear that? You'd be rich if you had water. 209 00:33:29,291 --> 00:33:31,915 He's crazy to start those duels. 210 00:33:32,166 --> 00:33:35,957 If your master likes to collect wounds, 211 00:33:36,208 --> 00:33:38,415 be ready for anything. 212 00:33:41,375 --> 00:33:44,082 Damn it! 213 00:33:45,000 --> 00:33:48,207 I'd give my soul to the devil for a drop of water. 214 00:34:54,125 --> 00:34:56,999 I invited you seńores to my wedding. 215 00:34:57,250 --> 00:35:00,540 Those with whom I crossed swords with, 216 00:35:00,791 --> 00:35:03,874 but didn't get to kill. 217 00:35:27,125 --> 00:35:30,332 You came to rejoice with me, now I need your advice. 218 00:35:30,583 --> 00:35:32,457 Here's a letter from the mayor of Bouyon. 219 00:35:32,708 --> 00:35:38,540 He summons me to take over the castle of my ancestors in the Ardennes. 220 00:35:38,791 --> 00:35:43,832 Should I leave the king's service or abandon my heritage? 221 00:35:44,083 --> 00:35:45,499 Take a vote. 222 00:35:49,500 --> 00:35:51,749 I'll do as you say. 223 00:35:56,625 --> 00:36:00,999 Hurry, seńores. The meat is getting cold. 224 00:36:01,250 --> 00:36:03,374 Farewell, my king. 225 00:36:03,625 --> 00:36:06,374 Farewell, sunny Spain. 226 00:36:06,625 --> 00:36:10,207 I invite you all to a feast in my castle in the Ardennes. 227 00:36:10,916 --> 00:36:12,874 Who'll pay me? 228 00:36:13,125 --> 00:36:17,540 What a loss. It'll ruin me. 229 00:36:30,250 --> 00:36:31,749 Follow me! 230 00:36:39,958 --> 00:36:41,832 Follow the newlyweds! 231 00:36:57,250 --> 00:37:00,457 There's no place like our sunny Spain. 232 00:37:06,416 --> 00:37:08,332 It was a stupid idea. 233 00:37:09,208 --> 00:37:14,624 I'll never sing a serenade again to a beautiful seńorita. 234 00:37:16,625 --> 00:37:17,915 Quiet. 235 00:37:18,166 --> 00:37:20,582 True. It's not the same. 236 00:37:23,958 --> 00:37:26,415 I don't envy the newlyweds. 237 00:37:28,333 --> 00:37:30,540 Long live the newlyweds! 238 00:37:34,541 --> 00:37:40,207 May your son return quickly to Spain. 239 00:37:41,041 --> 00:37:44,332 We shall name our son Alfonse. 240 00:37:47,666 --> 00:37:50,290 Rejoice and enjoy the feast. 241 00:37:50,541 --> 00:37:54,374 As a true Spaniard I have to fulfill my duty to the end. 242 00:37:54,625 --> 00:37:56,332 Yes! 243 00:38:24,041 --> 00:38:27,707 This rain reminds me of the siege of Lleida. 244 00:38:28,541 --> 00:38:32,040 For three weeks I stood waist-deep in water. 245 00:38:33,583 --> 00:38:38,832 Those were the times! I was known for my bravery. 246 00:38:47,708 --> 00:38:51,957 I was born nine months later. 247 00:38:52,666 --> 00:38:54,832 That was quite a story. 248 00:38:55,083 --> 00:38:58,040 Your father is a man of honour. 249 00:38:58,916 --> 00:39:01,165 Did you inherit this virtue? 250 00:39:01,416 --> 00:39:05,374 Boasting does not befit a Wallonian Guard officer. 251 00:39:05,625 --> 00:39:08,332 Before you begin to tell me about yourself, 252 00:39:08,583 --> 00:39:11,707 I'll ask Pacheco to bring you some fresh milk. 253 00:39:11,958 --> 00:39:13,999 No. I'll start right away. 254 00:39:14,250 --> 00:39:19,624 I was raised away from home to learn the ways of a nobleman. 255 00:39:57,875 --> 00:40:01,582 "...the lid flew open and I saw a skeleton climbing out. 256 00:40:01,833 --> 00:40:06,040 I drew my sword. The skeleton tore off its left hand 257 00:40:06,291 --> 00:40:10,457 and used it as a weapon to attack me fiercely. 258 00:40:10,708 --> 00:40:13,165 I defended myself bravely. 259 00:40:13,416 --> 00:40:16,124 Suddenly another skeleton jumped out. 260 00:40:16,375 --> 00:40:19,457 It pulled out a rib from the first one 261 00:40:19,708 --> 00:40:21,165 and hit me on the head". 262 00:40:21,416 --> 00:40:23,332 Welcome, my son. 263 00:40:36,375 --> 00:40:38,999 It's been so long. 264 00:40:41,208 --> 00:40:43,040 My darling boy. 265 00:40:43,291 --> 00:40:46,499 I hope you haven't forgotten the holy alphabet, son. 266 00:40:46,750 --> 00:40:51,415 - Or my teachings. - I've been a good student. 267 00:40:51,708 --> 00:40:53,624 Show us. 268 00:40:54,958 --> 00:40:57,624 Excellent. 269 00:40:58,000 --> 00:41:01,832 My dear Uracca, leave men's things to men. 270 00:41:02,083 --> 00:41:05,999 Son, I want to show you a master thrust. 271 00:41:06,250 --> 00:41:07,957 It's very difficult. 272 00:41:08,208 --> 00:41:12,957 But once you master it, you'll be the best swordsman. 273 00:41:13,958 --> 00:41:15,290 En garde! 274 00:41:15,625 --> 00:41:21,832 My dear Uracca, I fought one hundred and thirty duels. 275 00:41:22,083 --> 00:41:24,707 I'll share my experience with you. 276 00:41:24,958 --> 00:41:26,290 Allez! 277 00:41:37,916 --> 00:41:39,915 I failed again. 278 00:41:40,166 --> 00:41:42,832 You were a great swordsman. 279 00:41:43,083 --> 00:41:46,249 Alfonse will take your place. 280 00:41:46,500 --> 00:41:48,957 Son, go back to your homeland. 281 00:41:49,208 --> 00:41:53,082 Spain is the most wonderful country in the world. 282 00:41:55,250 --> 00:42:00,332 I'll see to it that you become a Wallonian Guard captain. 283 00:42:00,583 --> 00:42:04,207 So I came here and last night... 284 00:42:06,666 --> 00:42:07,915 Yes. 285 00:42:08,875 --> 00:42:12,457 My son, your story was captivating. 286 00:42:13,333 --> 00:42:17,207 I see you received a good education. 287 00:42:18,041 --> 00:42:23,707 But since you spent your last night at Venta Quemada... 288 00:42:26,541 --> 00:42:28,332 What was I saying? 289 00:42:31,083 --> 00:42:35,082 I wonder if you were haunted by two hanged men. 290 00:42:35,666 --> 00:42:40,665 I don't want you to share the same fate as Pacheco. 291 00:42:40,916 --> 00:42:42,499 I'm not afraid, Father. 292 00:42:42,750 --> 00:42:47,749 My mother told me about possessed people. 293 00:42:48,750 --> 00:42:50,540 But you can't find them nowadays. 294 00:42:50,791 --> 00:42:51,915 What? 295 00:42:52,166 --> 00:42:57,332 What about this poor creature? The devils plucked his eye out. 296 00:42:58,208 --> 00:42:59,665 Pacheco! 297 00:43:00,791 --> 00:43:04,082 His story may help you salvage your soul. 298 00:43:15,541 --> 00:43:17,957 I'll tell him to begin. 299 00:43:18,708 --> 00:43:24,165 Pacheco, in the name of our Lord, 300 00:43:24,416 --> 00:43:29,040 tell your story to our dear guest. 301 00:43:38,708 --> 00:43:40,832 I was born in Cordoba. 302 00:43:41,166 --> 00:43:44,582 - My father was wealthy. - You can skip that. 303 00:43:44,833 --> 00:43:47,040 His mother died three years ago. 304 00:43:47,291 --> 00:43:50,540 His father decided to marry a young widow. 305 00:43:50,791 --> 00:43:52,374 Camilla de Tormes. 306 00:43:53,250 --> 00:43:55,082 They wed in Seville. 307 00:43:55,333 --> 00:43:59,707 A few days later my father came home with his new wife. 308 00:44:00,541 --> 00:44:02,249 And her sister Inezilia. 309 00:44:08,375 --> 00:44:11,624 My dear wife, my lady, 310 00:44:12,083 --> 00:44:15,207 I bought mules for your carriage. 311 00:44:15,916 --> 00:44:20,832 And for you, fair Inezilia, I bought a sapphire ring. 312 00:44:21,666 --> 00:44:27,165 You're the best husband and brother-in-law. 313 00:44:27,416 --> 00:44:31,582 Inezilia is very happy, aren't you, dear? 314 00:44:31,833 --> 00:44:34,040 Thank you with all my heart. 315 00:44:34,291 --> 00:44:39,499 Don't eat fruit, Inezilia. It's bad for you. 316 00:44:39,958 --> 00:44:43,040 I'm glad you're happy. 317 00:44:44,166 --> 00:44:50,165 Camilla, why don't you sing to us after dinner? 318 00:44:50,416 --> 00:44:52,374 Yes! Please do! 319 00:44:53,583 --> 00:44:56,999 Come, sister. Let's get the instruments. 320 00:45:16,000 --> 00:45:20,124 I beg you, father. Allow me marry fair Inezilia. 321 00:45:20,750 --> 00:45:24,457 We'll go to Madrid and have a wonderful life there. 322 00:45:24,708 --> 00:45:26,790 Forget it, son. 323 00:45:27,500 --> 00:45:32,832 First, it's not appropriate to be your father's brother-in-law. 324 00:45:33,875 --> 00:45:38,915 Second, the church does not allow such marriages. 325 00:45:39,791 --> 00:45:43,249 - Third... - I love her more than anything! 326 00:45:43,833 --> 00:45:45,915 Third, I won't have it! 327 00:45:48,916 --> 00:45:51,374 You won't marry Inezilia. 328 00:46:03,500 --> 00:46:05,790 Don't be upset, Pacheco. 329 00:46:06,041 --> 00:46:09,457 If your father won't allow you to marry my sister, 330 00:46:09,708 --> 00:46:13,082 you can be her lover. 331 00:46:16,416 --> 00:46:22,749 Inezilia is an angel of purity. How could I? 332 00:46:23,583 --> 00:46:29,249 Leave it to me, Pacheco. My sister will hear my request. 333 00:46:30,166 --> 00:46:33,915 I'll do it with a heavy heart. 334 00:46:35,125 --> 00:46:37,249 Pacheco... 335 00:46:38,375 --> 00:46:41,124 Who can resist you? 336 00:46:41,375 --> 00:46:43,207 Keep it short. 337 00:46:44,000 --> 00:46:49,874 Tell us how your father went on a trip to Madrid, 338 00:46:50,125 --> 00:46:53,457 taking his wife and her sister with him. 339 00:46:54,750 --> 00:46:58,957 Every day without Inezilia was unbearable. 340 00:47:00,500 --> 00:47:04,874 I missed her and suffered. 341 00:47:31,166 --> 00:47:32,665 Manuela! 342 00:47:47,916 --> 00:47:51,624 - Venta Quemada? - You'll wait for him there. 343 00:47:51,875 --> 00:47:54,999 But there are brutal gangs prowling in the Sierra Morena. 344 00:47:55,250 --> 00:47:58,332 It's quiet now that the Zoto brothers have been hanged, 345 00:47:58,583 --> 00:48:00,499 two most horrible thugs. 346 00:48:01,875 --> 00:48:05,874 Will Inezilia accompany my father? 347 00:48:06,125 --> 00:48:07,582 Yes, sir. 348 00:48:09,333 --> 00:48:11,124 I'll be on my way. 349 00:48:14,500 --> 00:48:16,124 Inezilia... 350 00:48:18,500 --> 00:48:19,874 We'll never part again. 351 00:48:53,541 --> 00:48:55,999 Is there food and drink here? 352 00:48:58,791 --> 00:49:03,165 - Can I stay overnight? - Sir, I beg you. Don't do it! 353 00:49:03,416 --> 00:49:05,374 You have no clean bed linen? 354 00:49:05,625 --> 00:49:09,457 - I can serve the royalty. - So what's the problem? 355 00:49:09,708 --> 00:49:14,040 - Ghosts roam here at night. - Ghosts? 356 00:49:14,291 --> 00:49:16,915 We spend the nights at a village nearby. 357 00:49:17,166 --> 00:49:18,707 It's scary here. 358 00:49:20,375 --> 00:49:23,624 We'll sleep with the ghosts. 359 00:49:23,875 --> 00:49:26,290 As you wish, sir. 360 00:49:26,541 --> 00:49:30,457 But my wife and I will not spend the night here. 361 00:49:31,791 --> 00:49:35,707 I'll make sure the ghosts don't steal anything. 362 00:49:37,333 --> 00:49:38,790 Where are you going? 363 00:49:39,041 --> 00:49:42,915 Sir, don't fool with ghosts. I'm scared. 364 00:49:44,500 --> 00:49:47,374 Get out of here! 365 00:50:51,750 --> 00:50:53,874 It's time, Pacheco. 366 00:50:56,750 --> 00:51:01,249 Your father is asleep. Inezilia is waiting. 367 00:51:05,958 --> 00:51:08,332 Come. 368 00:51:28,791 --> 00:51:32,582 Everything is going well. Look. 369 00:51:37,541 --> 00:51:38,790 You're right. 370 00:51:39,041 --> 00:51:41,874 I'll give you a sign when to come in. 371 00:52:05,333 --> 00:52:08,082 Pacheco! 372 00:52:08,333 --> 00:52:10,624 We're waiting for you. 373 00:52:21,208 --> 00:52:26,957 Inezilia, do you really desire a lover? 374 00:52:37,000 --> 00:52:41,165 You two will be lovers, but I'll always be with you. 375 00:52:42,291 --> 00:52:43,749 Kiss her. 376 00:52:49,875 --> 00:52:51,707 Passionately. 377 00:52:53,750 --> 00:52:57,999 You love Inezilia and I love you. 378 00:52:59,083 --> 00:53:05,082 She'll give you what you want. But remember my condition. 379 00:53:39,166 --> 00:53:41,540 What do you say, my son? 380 00:53:43,416 --> 00:53:48,749 I think you would be scared in that situation. 381 00:53:50,166 --> 00:53:52,582 A nobleman knows no fear. 382 00:53:54,250 --> 00:53:57,749 I'll tell Pacheco to go on. 383 00:53:58,666 --> 00:54:02,207 I hope it gets more interesting. 384 00:54:04,000 --> 00:54:11,665 Pacheco, in the name of our Lord, continue your story. 385 00:54:15,666 --> 00:54:18,582 Half dead, I ran from the gallows. 386 00:54:18,833 --> 00:54:21,749 I wandered around all day. 387 00:54:39,125 --> 00:54:41,874 I know what you want to say. 388 00:54:42,125 --> 00:54:45,582 If I came earlier, I'd get a feast fit for a king. 389 00:54:45,833 --> 00:54:47,915 Exactly. There are ghosts here. 390 00:54:48,166 --> 00:54:51,915 And you spend the nights at a village nearby. 391 00:54:52,166 --> 00:54:55,415 Pardon me, sir. I have to leave you. 392 00:54:56,541 --> 00:55:01,207 Was there a nobleman from Cordoba with two women here last night? 393 00:55:01,458 --> 00:55:04,207 Well? A nobleman from Cordoba. 394 00:55:05,166 --> 00:55:09,290 My wife left some supper for you over the hearth. 395 00:55:10,500 --> 00:55:11,999 Over the hearth. 396 00:55:48,916 --> 00:55:51,499 Pacheco! 397 00:55:51,750 --> 00:55:54,957 Let me get closer to you. I'm trembling from cold. 398 00:55:55,208 --> 00:55:58,290 It's me, your Inezilia! 399 00:55:59,833 --> 00:56:02,957 Go away, Satan! 400 00:56:03,250 --> 00:56:05,624 You're throwing us out? 401 00:56:05,875 --> 00:56:09,707 Come, sister. Let's light a fire. 402 00:57:33,458 --> 00:57:35,665 What do you say, my son? 403 00:57:40,750 --> 00:57:46,040 I see you finally realize how powerful Satan is. 404 00:57:47,583 --> 00:57:49,165 It's getting late. 405 00:57:49,833 --> 00:57:52,540 I won't offer you a place to sleep here. 406 00:57:52,791 --> 00:57:55,540 Pacheco's screams would keep you awake. 407 00:57:55,791 --> 00:57:57,499 Go to the chapel. 408 00:57:58,750 --> 00:58:01,999 - The chapel? - Yes. 409 00:58:12,708 --> 00:58:16,624 But I'll hear him there. 410 00:58:18,708 --> 00:58:23,040 - His screams are so shrill. - I know what I'm saying. 411 00:58:24,250 --> 00:58:25,540 The chapel. 412 00:58:28,500 --> 00:58:31,207 You'll sleep peacefully. 413 00:58:45,166 --> 00:58:50,332 Kneel at the altar, confess your sins and repent. 414 00:58:50,583 --> 00:58:52,665 It's not too late to ward off evil. 415 00:58:52,916 --> 00:58:56,999 I don't think I've sinned. In my dreams, perhaps. 416 00:59:10,458 --> 00:59:11,624 Who's here? 417 00:59:11,875 --> 00:59:15,499 We're cold! It's us, your mistresses! 418 00:59:16,708 --> 00:59:20,374 Go back to your gallows. I want to sleep. 419 00:59:20,625 --> 00:59:23,165 You scoff us because you're in a chapel. 420 00:59:23,416 --> 00:59:28,249 - Join us in the graveyard! - I'll oblige you. 421 00:59:28,541 --> 00:59:30,040 Tomorrow. 422 01:00:00,583 --> 01:00:03,124 You're edgy, my son. 423 01:00:08,041 --> 01:00:10,040 I'm not surprised. 424 01:00:11,375 --> 01:00:16,124 Last night evil spirits were up to no good. 425 01:00:16,375 --> 01:00:18,040 The goats were bleating. 426 01:00:19,875 --> 01:00:23,957 Devils like to take all kinds of forms. 427 01:00:25,500 --> 01:00:28,499 They keep away from me. 428 01:00:29,458 --> 01:00:31,832 I see you still have faith. 429 01:00:32,375 --> 01:00:37,832 - But will you persist in it? - I will. 430 01:00:41,208 --> 01:00:46,957 I won't keep you here. You have a long way to go. 431 01:00:47,958 --> 01:00:51,499 In two days you'll cross the Sierra Morena. 432 01:00:52,208 --> 01:00:54,999 I put some provisions by your saddle. 433 01:00:55,250 --> 01:00:58,124 What's the shortest way to Madrid? 434 01:00:59,958 --> 01:01:02,832 I've never been to Madrid. 435 01:01:03,083 --> 01:01:08,249 But I know it's... that way. 436 01:01:11,041 --> 01:01:14,124 Thank you, Father. 437 01:01:21,875 --> 01:01:26,790 Remember! God has raised his hand! 438 01:02:02,500 --> 01:02:05,874 - Seńor Alfonse van Worden? - Captain of the Wallonian Guard. 439 01:02:06,125 --> 01:02:09,415 I arrest you in the name of the Holy Inquisition. 440 01:02:09,666 --> 01:02:11,332 Your sword! 441 01:02:21,250 --> 01:02:25,749 I'm a nobleman! 442 01:02:26,000 --> 01:02:28,707 What a noisy sinner. 443 01:02:28,958 --> 01:02:33,124 I hope he's just as talkative before the Holy Tribunal. 444 01:02:33,375 --> 01:02:34,415 Amen. 445 01:02:34,666 --> 01:02:36,582 I'm going to Madrid! 446 01:03:10,833 --> 01:03:17,582 We let the wrongdoer accuse himself. 447 01:03:18,541 --> 01:03:22,832 This kind of confession, though it may seem forced, 448 01:03:23,083 --> 01:03:25,082 has its advantages. 449 01:03:25,458 --> 01:03:29,999 Especially when the wrongdoer names his collaborators. 450 01:03:42,250 --> 01:03:45,582 Do you know two African princesses? 451 01:03:48,666 --> 01:03:51,957 It won't do you any good to keep silent. 452 01:03:53,166 --> 01:03:58,082 I guess I'll have to help you. 453 01:03:59,458 --> 01:04:03,082 Let's see how much you can take. 454 01:04:12,291 --> 01:04:14,832 Are you going to faint? 455 01:04:15,958 --> 01:04:21,124 Smelling salts will make you conscious again. 456 01:04:22,000 --> 01:04:25,374 Let's carry on. 457 01:04:25,625 --> 01:04:28,707 - Alfonse! - What is this? 458 01:04:29,750 --> 01:04:32,207 You're saved! 459 01:04:32,458 --> 01:04:35,082 Seńor Zoto has come to your rescue! 460 01:04:38,291 --> 01:04:39,915 Dear Alfonse! 461 01:04:40,166 --> 01:04:41,582 Alfonse! 462 01:04:43,083 --> 01:04:45,749 You've been so brave. 463 01:04:46,166 --> 01:04:48,374 There's no time for kisses. 464 01:04:48,625 --> 01:04:52,124 We have to leave by the time the guards get here. 465 01:04:52,375 --> 01:04:54,790 This is Seńor Zoto. 466 01:04:55,541 --> 01:04:59,624 Seńor Alfonse, allow me to introduce my brothers. 467 01:05:00,208 --> 01:05:01,540 Chico. 468 01:05:05,125 --> 01:05:06,290 Moma and Chico. 469 01:05:06,708 --> 01:05:10,999 How come, Zoto? Your brothers were hanged. 470 01:05:11,333 --> 01:05:13,790 You heard right. 471 01:05:14,125 --> 01:05:17,415 But you can see for yourself they're fine. 472 01:05:17,958 --> 01:05:20,207 I saw them myself! 473 01:05:20,916 --> 01:05:26,457 You saw two shepherds hanging to pacify local people. 474 01:05:31,625 --> 01:05:34,499 What? Don't mention it. We have great horses. 475 01:05:34,750 --> 01:05:37,165 I'm glad you feel better. 476 01:05:40,958 --> 01:05:43,582 May happiness be with you. 477 01:05:43,833 --> 01:05:45,832 They're surrounding us! 478 01:05:47,166 --> 01:05:50,874 Chico! Cover us! Let's mount our horses! 479 01:05:55,583 --> 01:05:57,249 Where's my sword? 480 01:06:04,541 --> 01:06:06,249 Careful! 481 01:07:08,041 --> 01:07:09,457 Hit harder! 482 01:07:23,666 --> 01:07:25,957 Kiss me. 483 01:07:34,458 --> 01:07:36,165 It's my turn now. 484 01:07:36,875 --> 01:07:39,499 I'm so happy! 485 01:07:40,125 --> 01:07:43,040 Are you pleased we're here, cousin? 486 01:07:45,708 --> 01:07:47,332 Cousin... 487 01:07:48,250 --> 01:07:50,457 This locket is horrible. 488 01:07:53,708 --> 01:07:57,040 It prevents us from loving you more passionately. 489 01:08:47,666 --> 01:08:49,874 Are you happy, cousin? 490 01:08:51,208 --> 01:08:52,499 Yes. 491 01:08:53,791 --> 01:08:56,790 But I must admit that 492 01:08:57,041 --> 01:09:01,665 I'm not pleased with the way our night together ended. 493 01:09:01,916 --> 01:09:04,457 We had our pleasures. 494 01:09:05,083 --> 01:09:07,415 But it wasn't so pleasant in the morning. 495 01:09:07,666 --> 01:09:09,957 Let's forget it. 496 01:09:11,625 --> 01:09:13,749 It's plaited from our hair. 497 01:09:14,000 --> 01:09:18,332 This talisman will make you remember us. 498 01:09:19,833 --> 01:09:21,624 A talisman? 499 01:09:21,875 --> 01:09:26,540 They say you can love only one woman. Wrong. 500 01:09:26,791 --> 01:09:29,707 I love you two the same way. 501 01:09:30,083 --> 01:09:32,999 You're both in my heart. 502 01:09:33,250 --> 01:09:37,790 - Accept our faith. - You'll ascend the throne in Tunis. 503 01:09:38,041 --> 01:09:41,832 Seraglios, gardens, fountains. 504 01:09:42,250 --> 01:09:46,665 Let's not talk about kingdoms flooded by sunshine. 505 01:09:46,916 --> 01:09:49,874 We're in an abyss on the edge of hell. 506 01:09:54,375 --> 01:10:02,040 How dare you be in the company of Gomelez women? 507 01:10:03,250 --> 01:10:06,332 You're doomed, cousin. 508 01:10:06,708 --> 01:10:08,374 Forgive us! 509 01:10:08,625 --> 01:10:12,165 You'll be killed like a coward with this axe, 510 01:10:12,416 --> 01:10:16,207 and your corpse will be hung next to the Zoto brothers 511 01:10:16,458 --> 01:10:20,082 at the mercy of vultures and evil spirits, or... 512 01:10:20,458 --> 01:10:21,707 But the Zoto brothers... 513 01:10:22,166 --> 01:10:27,249 Or you'll drink the potion from this chalice. 514 01:10:28,166 --> 01:10:29,665 In one gulp! 515 01:10:39,791 --> 01:10:46,249 Father, wouldn't you do the same in the name of honour? 516 01:11:41,875 --> 01:11:44,540 What a horrible misunderstanding. 517 01:11:45,375 --> 01:11:49,665 Evil spirits take so many forms, it's really confusing. 518 01:11:49,916 --> 01:11:53,082 Seńor, you're here? You're too young for a kabbalist. 519 01:11:53,333 --> 01:11:56,374 But you have a rope around your neck. 520 01:11:57,958 --> 01:12:00,624 Don't worry. I know you're brave. 521 01:12:00,875 --> 01:12:03,165 However, you lack experience. 522 01:12:05,875 --> 01:12:07,582 Your name is Alfonse. 523 01:12:08,708 --> 01:12:10,707 Your mother is a Gomelez. 524 01:12:10,958 --> 01:12:13,915 You're captain of the Wallonian Guard. 525 01:12:15,250 --> 01:12:19,457 Let's go from this awful place. We'll decide what to do next. 526 01:12:19,708 --> 01:12:22,332 My name is Alfonse van Worden. 527 01:12:23,541 --> 01:12:24,957 I know that. 528 01:12:26,166 --> 01:12:27,999 I see you're weak. 529 01:12:28,708 --> 01:12:31,749 I have this wonderful potion. It will make you strong. 530 01:12:32,000 --> 01:12:33,207 No. 531 01:12:34,166 --> 01:12:36,290 No more potions. 532 01:12:41,083 --> 01:12:44,040 - Where are you heading, sir? - Madrid. 533 01:12:44,291 --> 01:12:49,165 Good. We'll stop at a place where I left a hearty meal. 534 01:12:50,333 --> 01:12:52,665 I said hearty, not wonderful. 535 01:12:54,458 --> 01:12:56,165 Now listen. 536 01:12:56,416 --> 01:13:00,374 Ancient books contain Chaldean wisdom. 537 01:13:00,625 --> 01:13:05,249 While the verses of Shir Hashirim are pure beautiful poetry. 538 01:13:05,500 --> 01:13:09,582 In Hebrew every letter is a number, every word a wise combination. 539 01:13:09,833 --> 01:13:11,915 Every sentence is a formula. 540 01:13:12,166 --> 01:13:15,665 If you pronounce it with proper exhalation and accent, 541 01:13:15,916 --> 01:13:18,790 you can move mountains and drain rivers. 542 01:13:19,500 --> 01:13:22,707 Adonai created the world... 543 01:13:27,416 --> 01:13:30,457 This is where somebody played a joke on me last night. 544 01:13:30,708 --> 01:13:32,124 Let's go in. 545 01:13:35,208 --> 01:13:39,582 - My horse! It's unbelievable. - And mine is here. 546 01:13:42,833 --> 01:13:44,290 I don't understand. 547 01:13:44,541 --> 01:13:46,707 A horse follows his master. 548 01:13:49,166 --> 01:13:55,374 It's lucky that devils don't need food. 549 01:14:34,333 --> 01:14:35,874 Good, isn't it? 550 01:14:37,041 --> 01:14:38,415 Good what? 551 01:14:38,666 --> 01:14:42,790 I'm just asking. I'm glad I can satisfy your hunger. 552 01:14:44,916 --> 01:14:46,290 What is this? 553 01:14:49,750 --> 01:14:51,540 Is it yours? 554 01:14:55,125 --> 01:14:58,540 So you spent the night in this inn as well. 555 01:14:58,791 --> 01:15:02,040 I did. But I'm not going to talk about it. 556 01:15:04,500 --> 01:15:06,707 It was a wonderful night. 557 01:15:07,541 --> 01:15:11,207 - In spite of everything. - In spite of what? 558 01:15:11,583 --> 01:15:14,124 - I won't say. I gave my word. - To whom? 559 01:15:14,375 --> 01:15:17,832 Two beautiful women. Don't ask. 560 01:15:22,666 --> 01:15:23,999 Let's go. 561 01:15:24,833 --> 01:15:26,957 It's a long way to Madrid. 562 01:15:28,500 --> 01:15:32,415 Do you know the shortest way? 563 01:15:32,666 --> 01:15:34,707 Yes. It's that way. 564 01:15:34,958 --> 01:15:38,332 That's where the Inquisition captured me. 565 01:15:38,958 --> 01:15:42,499 You're right. Let's avoid their ambush. 566 01:15:50,500 --> 01:15:52,665 Are there other paths? 567 01:15:52,958 --> 01:15:55,124 Kabbalists always find the way. 568 01:15:55,375 --> 01:15:59,040 We'll go around and get on the trail to Madrid. 569 01:16:22,666 --> 01:16:28,082 The books of Sefer Zohar explain the depth of the ten elements 570 01:16:28,333 --> 01:16:30,332 forming the unity of taste. 571 01:16:30,583 --> 01:16:34,332 Thus we can define the powers ruling the pandemonistic world. 572 01:16:34,583 --> 01:16:37,374 Do you have to keep using incomprehensible words? 573 01:16:37,625 --> 01:16:39,499 It makes the journey more interesting. 574 01:16:39,750 --> 01:16:42,249 There are all kinds of demons, 575 01:16:42,500 --> 01:16:48,332 among which we can find Hungarian and Polish zombies... 576 01:17:21,416 --> 01:17:22,915 Help! 577 01:17:28,208 --> 01:17:30,540 I arrest you in the name of the Holy Inquisition. 578 01:17:30,791 --> 01:17:32,290 Your sword! 579 01:17:33,625 --> 01:17:36,540 Alfonse van Worden, don't resist! 580 01:17:36,791 --> 01:17:40,499 I am Don Pedro Velasquez. Are you crazy? 581 01:17:40,750 --> 01:17:42,249 Indeed. 582 01:17:52,458 --> 01:17:54,249 It's not him. Who is it? 583 01:17:54,666 --> 01:17:58,999 Don Pedro. He looked similar. What are you doing here? 584 01:17:59,250 --> 01:18:01,457 Anybody can use the roads. 585 01:18:02,666 --> 01:18:04,040 Bandits! 586 01:18:04,916 --> 01:18:07,874 There is no road here. Go on your way! 587 01:18:08,125 --> 01:18:10,874 That man must have taken another path. 588 01:18:13,375 --> 01:18:15,874 What if he went back to Venta Quemada? 589 01:18:16,583 --> 01:18:18,790 I heard he was coming here. 590 01:18:19,041 --> 01:18:21,915 You're not eager to apologize, are you? 591 01:18:22,166 --> 01:18:23,624 Get out of here! 592 01:18:23,875 --> 01:18:27,915 In that case I apologize to you, honourable seńores. 593 01:18:35,708 --> 01:18:37,082 A thorn. 594 01:18:37,916 --> 01:18:39,915 I can't take it out. 595 01:18:58,750 --> 01:19:00,665 Bad luck. 596 01:19:08,208 --> 01:19:10,332 There's no place to hide. 597 01:19:11,125 --> 01:19:13,374 Just in case, of course. 598 01:19:26,541 --> 01:19:29,415 - Seńor Alfonse van Worden? - Yes. 599 01:19:29,833 --> 01:19:33,999 Don't go that way. Some impolite thugs are waiting for you. 600 01:19:34,250 --> 01:19:35,832 - The Inquisition? - Yes. 601 01:19:36,083 --> 01:19:38,749 I'm really surprised. The Inquisition here? 602 01:19:39,000 --> 01:19:41,582 They didn't realize you weren't Alfonse van Worden? 603 01:19:41,833 --> 01:19:46,499 Obviously. They attacked me. It's logical, isn't it? 604 01:19:46,750 --> 01:19:48,040 Unbelievable. 605 01:19:50,625 --> 01:19:51,874 What now? 606 01:19:52,125 --> 01:19:55,957 You'll go to my castle. It's just a few miles away. 607 01:19:56,208 --> 01:20:00,082 You have a castle nearby? You didn't mention it. 608 01:20:00,333 --> 01:20:03,332 He must be a modest man. 609 01:20:03,583 --> 01:20:04,915 What if they find me? 610 01:20:05,166 --> 01:20:07,665 They can't enter it. We'll take the shortest way. 611 01:20:07,916 --> 01:20:12,915 Can I avail of your hospitality? I'll have a safe night. 612 01:20:13,166 --> 01:20:17,290 I know seńor kabbalist. He never refuses shelter. 613 01:20:17,541 --> 01:20:19,582 - Of course. - Thank you. 614 01:20:19,833 --> 01:20:23,749 I'll have time to think about what happened to me. 615 01:20:24,000 --> 01:20:27,124 Thinking about it can drive an inexperienced person insane. 616 01:20:27,541 --> 01:20:32,374 The human mind can take in anything, if used properly. 617 01:20:45,333 --> 01:20:52,665 END OF PART ONE 618 01:20:56,666 --> 01:21:04,499 THE SARAGOSSA MANUSCRIPT PART TWO 619 01:21:45,083 --> 01:21:47,582 Enrico, the master is back. 620 01:21:47,833 --> 01:21:50,415 - What happened? - I don't know. 621 01:21:53,291 --> 01:21:56,790 You deserve a rest after a long journey. 622 01:21:57,041 --> 01:21:59,249 You'll be safe here. 623 01:21:59,833 --> 01:22:02,332 My house is at your disposal. 624 01:22:02,583 --> 01:22:05,790 - The 15th century. - I see you're an expert. 625 01:22:06,041 --> 01:22:08,915 Curiosity distinguishes humans from animals. 626 01:22:09,166 --> 01:22:11,582 I observe, listen and make conclusions. 627 01:22:11,833 --> 01:22:18,582 I'm glad I met you. I enjoy your company. 628 01:22:18,833 --> 01:22:23,999 Good company works wonders. It beats wealth or black magic. 629 01:22:24,333 --> 01:22:26,832 This is no place to talk. 630 01:22:27,083 --> 01:22:30,249 Please come inside. Enrico, show the way. 631 01:22:47,750 --> 01:22:49,582 I expected you in three days. 632 01:22:49,833 --> 01:22:52,124 Unforeseen circumstances and complications arose. 633 01:22:52,375 --> 01:22:53,707 It all got out of hand. 634 01:22:53,958 --> 01:22:56,707 - What now? - I don't know. 635 01:22:57,250 --> 01:23:00,624 We must keep him here at all cost. I'll wait for instructions. 636 01:23:00,875 --> 01:23:02,374 Who's the other man? 637 01:23:03,250 --> 01:23:09,832 Be careful. Don't ask questions. Go make yourself beautiful. 638 01:23:10,083 --> 01:23:11,707 You could have warned me. 639 01:23:11,958 --> 01:23:14,582 Don't nag, my dear. I couldn't. 640 01:23:16,750 --> 01:23:21,957 I get the impression it's the work of evil spirits. 641 01:23:22,458 --> 01:23:25,124 I'd rather blame people. 642 01:23:25,666 --> 01:23:30,707 Maybe somebody wants you to go through all this. 643 01:23:30,958 --> 01:23:38,040 I'm much obliged. I feel you'll help me solve this riddle. 644 01:23:38,291 --> 01:23:41,874 I like this place. It's peaceful and quiet. 645 01:23:42,125 --> 01:23:44,707 Think about it, seńor. 646 01:23:54,375 --> 01:23:57,040 Do you have everything you need? 647 01:23:59,625 --> 01:24:03,957 - I don't know how to thank you. - It's nothing. Please feel at home. 648 01:24:04,208 --> 01:24:06,290 Thank you. I feel fine here. 649 01:24:06,541 --> 01:24:08,332 I really do. 650 01:24:09,625 --> 01:24:12,707 - I did some thinking. - And? 651 01:24:14,041 --> 01:24:18,874 It'll be best for me to get to Madrid as soon as possible. 652 01:24:19,500 --> 01:24:24,165 Maybe I can make it at night. 653 01:24:25,583 --> 01:24:28,582 The Inquisition is guarding all roads. 654 01:24:33,166 --> 01:24:36,832 Maybe Seńor Velasquez will give me some advice. 655 01:24:37,083 --> 01:24:38,624 He's a skeptic. 656 01:24:39,500 --> 01:24:42,207 - What shall I do? - Wait. 657 01:24:57,583 --> 01:24:59,665 Have a look at my books. 658 01:24:59,916 --> 01:25:04,540 You'll find all the wisdom of the world on these shelves. 659 01:25:09,291 --> 01:25:12,124 I recommend Spanish writings. 660 01:26:54,333 --> 01:26:57,082 Don Pedro, I found the answer. 661 01:26:57,583 --> 01:26:59,457 Have some wine, it's late. 662 01:26:59,708 --> 01:27:03,374 Maybe it's the last time we'll light our vigil lamps. 663 01:27:03,625 --> 01:27:06,707 Come, I want to show you something. 664 01:27:07,416 --> 01:27:11,249 If you feel sad, drink some good wine. 665 01:27:11,875 --> 01:27:16,999 Soon we'll all rest in eternal night. 666 01:27:17,291 --> 01:27:20,957 How can you be so reckless? If he had read this to the end, 667 01:27:21,208 --> 01:27:25,749 the events which would follow would be totally meaningless. 668 01:27:27,875 --> 01:27:30,040 Luckily I came in time. 669 01:27:49,791 --> 01:27:53,249 Strange things are happening here, seńor. 670 01:27:55,125 --> 01:27:57,415 I saw it with my own eyes! 671 01:27:58,250 --> 01:28:01,374 I held it in my hands. 672 01:28:03,041 --> 01:28:06,082 It's the work of evil spirits. 673 01:28:08,833 --> 01:28:13,540 I understand that your mind is rebelling against phenomena, 674 01:28:13,791 --> 01:28:17,040 which have no explanation in the structure of matter. 675 01:28:17,291 --> 01:28:21,332 But... try to explain. 676 01:28:28,083 --> 01:28:30,415 What are you looking for? 677 01:28:31,625 --> 01:28:33,999 There was a book here. 678 01:28:34,250 --> 01:28:36,290 I saw the gallows. 679 01:28:36,541 --> 01:28:38,165 Where is it? 680 01:28:38,416 --> 01:28:41,957 Here? I've never seen a book like that. 681 01:28:49,208 --> 01:28:53,790 - Is it the demons again? - They can be irritating. 682 01:28:54,041 --> 01:28:57,957 Unfortunately the world is full of them. 683 01:28:58,208 --> 01:29:01,832 Kabbalist incantations can stop them from doing bad things. 684 01:29:02,083 --> 01:29:03,457 It's absolute nonsense. 685 01:29:03,708 --> 01:29:07,874 - You don't believe in Kabbalah? - No. 686 01:29:08,125 --> 01:29:09,999 What if I have proof? 687 01:29:10,583 --> 01:29:16,415 - I'd have to prove it myself. - Go on. 688 01:29:17,041 --> 01:29:20,707 This is no place for philosophical disputes. 689 01:29:31,166 --> 01:29:35,457 I'm so glad to see you, brother. When did you get back? 690 01:29:35,708 --> 01:29:39,082 This is Alfonse van Worden, captain of the guard. 691 01:29:39,333 --> 01:29:41,665 Captain, my sister Rebecca. 692 01:29:44,583 --> 01:29:46,707 Don Pedro Velasquez. 693 01:29:46,958 --> 01:29:49,749 - Madam. - Welcome. 694 01:29:50,000 --> 01:29:54,290 I'm glad I convinced you about the power of the supernatural. 695 01:29:54,541 --> 01:29:55,915 Of course. 696 01:30:01,833 --> 01:30:07,207 Seńor Alfonse, please tell me what you think about 697 01:30:07,458 --> 01:30:11,415 everything that happened to you since you came here. 698 01:30:14,375 --> 01:30:16,499 I don't know what to say. 699 01:30:16,750 --> 01:30:21,707 I was put to sleep with a potion and taken to the gallows. 700 01:30:22,916 --> 01:30:26,624 You were at the gallows of the Zoto brothers? 701 01:30:27,708 --> 01:30:29,790 You saw them hanging? 702 01:30:31,666 --> 01:30:35,332 Do they have a habit of freeing themselves? 703 01:30:35,583 --> 01:30:38,249 Yes. Usually at night. 704 01:30:43,500 --> 01:30:48,540 Your palm reads that you are possessed by love for demons. 705 01:30:50,416 --> 01:30:52,999 You have no fear of people. 706 01:30:53,250 --> 01:30:55,374 I'm not afraid of anybody. 707 01:30:58,000 --> 01:31:00,082 I'm afraid for you. 708 01:31:21,958 --> 01:31:24,249 I'm so happy they're here. 709 01:31:26,541 --> 01:31:29,957 We'll rejoice and have fun. 710 01:31:31,708 --> 01:31:35,540 I'm sorry, I have different plans. 711 01:31:36,791 --> 01:31:43,582 Whatever it is, you can spend some time in our company. 712 01:31:57,833 --> 01:32:01,290 Why is your brother greeting a gypsy so warmly? 713 01:32:01,541 --> 01:32:02,790 A gypsy? 714 01:32:03,500 --> 01:32:06,707 You'll soon see what kind of gypsy he is. 715 01:32:13,166 --> 01:32:15,165 Welcome, Seńor Alfonse. 716 01:32:15,416 --> 01:32:17,499 How do you know who I am? 717 01:32:17,750 --> 01:32:20,832 Our camp moves from one place to another. 718 01:32:21,083 --> 01:32:26,124 My daughters are fortune-tellers. Their eyes and ears are open. 719 01:32:34,708 --> 01:32:37,249 An enchanted place. 720 01:32:37,666 --> 01:32:40,457 The people of Sierra Morena are afraid to come near it. 721 01:32:40,708 --> 01:32:43,540 It's not in my interest to tell them they're wrong. 722 01:32:43,791 --> 01:32:47,999 This way most of my retinue stays outside the castle. 723 01:32:48,375 --> 01:32:49,790 Seńor Avadoro, 724 01:32:50,041 --> 01:32:55,332 I bet you have encountered many adventures in your wandering life. 725 01:32:57,916 --> 01:32:59,249 That's true. 726 01:32:59,500 --> 01:33:02,832 Tells us a story and Seńor Velasquez will teach us 727 01:33:03,083 --> 01:33:06,207 how to experience poetry without the help of ghosts. 728 01:33:06,458 --> 01:33:08,165 I don't succumb to ghosts. 729 01:33:08,416 --> 01:33:11,582 But I'm beginning to fear the magical power... 730 01:33:11,833 --> 01:33:13,124 ... of you, madam. 731 01:33:13,916 --> 01:33:21,624 I believe that the story of love is the same all over the world. 732 01:33:28,083 --> 01:33:32,749 I think you'll enjoy hearing about my youthful adventures. 733 01:33:33,791 --> 01:33:36,499 Some are amazing. 734 01:33:36,833 --> 01:33:39,124 I could even say miraculous. 735 01:33:42,250 --> 01:33:47,332 Every time I go back to those distant times of my life, 736 01:33:49,875 --> 01:33:55,082 I hear the turmoil of passion and storms. 737 01:34:30,083 --> 01:34:34,082 You look smarter than others. I have a delicate matter. 738 01:34:34,333 --> 01:34:35,582 Follow me. 739 01:34:50,333 --> 01:34:52,790 I'm a young woman's lover. 740 01:34:53,041 --> 01:34:57,832 I think it's hard for her to remain faithful. 741 01:34:58,083 --> 01:35:02,624 If you see a woman whose dress suits this piece of fabric, 742 01:35:02,875 --> 01:35:06,415 watch if she goes to church or elsewhere. 743 01:35:07,541 --> 01:35:08,957 Here. 744 01:35:10,375 --> 01:35:14,707 - You'll get another one later. - You're her husband, right? 745 01:35:14,958 --> 01:35:18,415 I'm paying you to discover infidelity, not who I am. 746 01:35:18,666 --> 01:35:21,332 Keep your eyes wide open. They're calling for vespers. 747 01:35:21,583 --> 01:35:24,540 - I'll be waiting at the inn. - The Inn of Lovers? 748 01:35:24,791 --> 01:35:26,082 Yes. 749 01:36:06,958 --> 01:36:10,124 - What are you doing? - Your beauty blinded me. 750 01:36:10,375 --> 01:36:12,915 You're being suspected of infidelity. 751 01:36:13,166 --> 01:36:14,499 Follow me. 752 01:36:16,458 --> 01:36:18,874 Give this to cavalier Toledo. 753 01:36:32,750 --> 01:36:34,707 My noble cavalier? 754 01:36:35,625 --> 01:36:40,040 It's against my conscience to take money from both parties. 755 01:37:37,625 --> 01:37:39,582 What's my destiny? 756 01:37:40,958 --> 01:37:44,374 We'll get married under a big chestnut tree. 757 01:37:44,625 --> 01:37:48,707 Nature will hear our vows, soft twilight will bless us. 758 01:37:51,708 --> 01:37:56,957 I lost cavalier Toledo's address. He invited me to a feast. 759 01:37:57,208 --> 01:37:59,249 Across the square. 760 01:38:00,291 --> 01:38:02,999 - Until we meet again. - Who knows? 761 01:39:38,083 --> 01:39:39,499 Seńor Toledo? 762 01:39:40,333 --> 01:39:43,790 A lady asked me to give this to you. 763 01:39:44,958 --> 01:39:47,749 I appreciate your wit, my friend... 764 01:39:49,166 --> 01:39:50,665 and honour. 765 01:40:01,041 --> 01:40:03,999 Do you want to be one of my servants? 766 01:40:04,250 --> 01:40:06,874 I can't. I was born a nobleman. 767 01:40:07,541 --> 01:40:12,582 I took on the role of a beggar as it doesn't dim my nobility. 768 01:40:13,291 --> 01:40:16,207 An answer worthy of a Spaniard. 769 01:40:16,458 --> 01:40:17,582 Cheers. 770 01:40:22,833 --> 01:40:25,540 Human life is so fragile. 771 01:40:27,791 --> 01:40:29,999 Why the gloomy thoughts? 772 01:40:33,500 --> 01:40:34,999 I'm a sinner. 773 01:40:50,416 --> 01:40:53,707 I used to leave one mistress for another. 774 01:40:53,958 --> 01:40:57,957 But I thought I was wasting too much time. 775 01:40:58,208 --> 01:41:02,374 So I'd start a new affair before breaking off the last one, 776 01:41:02,625 --> 01:41:04,499 and plan a next one. 777 01:41:05,083 --> 01:41:09,540 Spanish women have an urgency about them. 778 01:41:09,958 --> 01:41:11,707 I swore love to each of them. 779 01:41:11,958 --> 01:41:15,124 Punishment for breaking an oath is severe. 780 01:41:16,208 --> 01:41:18,332 In the other world. 781 01:41:23,958 --> 01:41:28,332 My friend Aquillar from Malta paid me a visit yesterday. 782 01:41:30,000 --> 01:41:35,874 A nobleman, a good Christian. 783 01:41:39,041 --> 01:41:46,457 How is it possible that we could be friends being so different? 784 01:41:48,083 --> 01:41:49,915 You're not drinking? 785 01:41:50,166 --> 01:41:54,624 I finished a bottle and you hardly touched your glass. 786 01:42:10,708 --> 01:42:12,582 What are you thinking about? 787 01:42:12,833 --> 01:42:15,124 The sun I saw today. 788 01:42:16,333 --> 01:42:19,082 I was wondering whether I'll see it tomorrow. 789 01:42:19,333 --> 01:42:22,082 Sure. If it's not misty. 790 01:42:22,333 --> 01:42:24,832 I may not live to see tomorrow. 791 01:42:27,875 --> 01:42:30,457 Are you planning a duel? 792 01:42:30,916 --> 01:42:38,165 - I can be your witness. - I couldn't ask you to do that. 793 01:42:39,666 --> 01:42:41,624 Good heavens! 794 01:42:44,208 --> 01:42:47,290 You took up an old feud with my brother? 795 01:42:47,541 --> 01:42:50,915 You mean I'll lose my friend or my brother in one duel? 796 01:42:51,166 --> 01:42:54,207 I have a bad feeling. Wait until midnight. 797 01:42:54,458 --> 01:43:00,415 If I die, I'll come and warn you what punishment awaits sinners. 798 01:43:03,958 --> 01:43:08,582 I didn't want to see you, but I heard a voice from heaven. 799 01:43:12,208 --> 01:43:13,832 No. 800 01:44:00,166 --> 01:44:02,457 Are you gone? 801 01:44:03,041 --> 01:44:04,790 Yes! 802 01:44:06,875 --> 01:44:11,290 Is there purgatory in the other world? 803 01:44:11,541 --> 01:44:13,165 Yes! 804 01:44:13,416 --> 01:44:16,499 That's where I am! 805 01:44:35,083 --> 01:44:36,707 Who died? 806 01:44:38,250 --> 01:44:40,415 Tell me who died! 807 01:44:52,291 --> 01:44:54,415 Toledo fell unconscious. 808 01:45:00,541 --> 01:45:03,165 Excuse me, duty calls. 809 01:45:03,541 --> 01:45:05,832 What a moment to stop. 810 01:45:06,083 --> 01:45:10,207 Only real masters know how to mount suspense. 811 01:45:10,666 --> 01:45:12,957 I'm confused. 812 01:45:14,083 --> 01:45:19,165 I don't know where reality ends and fantasy begins. 813 01:45:20,291 --> 01:45:23,040 You mean poetry? 814 01:45:23,916 --> 01:45:26,582 I don't know what you mean. 815 01:45:27,416 --> 01:45:32,290 I'll tell you something that is based on geometry principles. 816 01:45:32,541 --> 01:45:35,249 If I want to define infinite greatness, 817 01:45:35,500 --> 01:45:38,624 I write a horizontal eight and divide it by one. 818 01:45:39,458 --> 01:45:42,165 If I want to mark infinite smallness, 819 01:45:42,416 --> 01:45:46,374 I write one and divide it by that eight. 820 01:45:46,833 --> 01:45:53,665 But these signs tell me nothing about what I want to express. 821 01:45:53,916 --> 01:45:57,207 Infinite greatness is cosmos. 822 01:45:57,458 --> 01:46:03,207 Infinite smallness is infinite root of the smallest part of an atom. 823 01:46:03,458 --> 01:46:10,540 So I mark infinity, but I don't comprehend it. 824 01:46:11,583 --> 01:46:16,374 If I don't comprehend it, but I can mark it, 825 01:46:17,333 --> 01:46:19,874 I'm getting close to poetry. 826 01:46:20,208 --> 01:46:25,499 It seems to be closer to life than we assume. 827 01:46:26,333 --> 01:46:30,207 And faith? Empirical science contributes to disbelief. 828 01:46:30,458 --> 01:46:35,832 Only an ignorant man thinks he understands what he sees. 829 01:46:36,083 --> 01:46:41,082 A true scholar has to solve many riddles. 830 01:46:42,208 --> 01:46:47,040 He goes astray, but he gets nearer to his goal every day. 831 01:46:49,666 --> 01:46:53,624 Seńor Avadoro was telling us the story of cavalier Toledo. 832 01:46:53,875 --> 01:46:57,832 I remember he was disturbed by a voice from the other world. 833 01:46:58,083 --> 01:46:59,374 Yes. 834 01:46:59,791 --> 01:47:03,332 His sensitive soul was stirred by emotions. 835 01:47:04,958 --> 01:47:07,832 He fell into despair. 836 01:47:28,375 --> 01:47:32,540 - What are you doing? - I want to rethink my life. 837 01:47:39,458 --> 01:47:43,124 Seńor cavalier, allow me to say something. 838 01:47:44,291 --> 01:47:49,332 The voice you heard yesterday only said what is in catechism. 839 01:47:49,958 --> 01:47:52,957 There is no need to worry. 840 01:47:53,541 --> 01:47:58,665 My friend, one who hears the voice of the dead, 841 01:48:00,291 --> 01:48:04,082 will not remain among the living for very long. 842 01:49:02,666 --> 01:49:05,832 Farewell, my friend. 843 01:49:25,083 --> 01:49:28,790 Tell that lady everything without going into details. 844 01:49:55,208 --> 01:49:57,415 You'll help me. I have a delicate matter. 845 01:49:58,333 --> 01:50:02,582 I would be glad to help, but I can't leave my client. 846 01:50:02,833 --> 01:50:05,040 I'll take care of him. It won't take long. 847 01:50:05,291 --> 01:50:06,415 Listen. 848 01:50:15,708 --> 01:50:18,665 I warn you, he's a windbag and a bore. 849 01:50:18,916 --> 01:50:22,624 There is something interesting in every story. 850 01:50:24,958 --> 01:50:29,415 You remember that seńor I had wine with at your inn? 851 01:50:29,666 --> 01:50:32,290 He's the husband of a young noblewoman. 852 01:50:32,541 --> 01:50:35,540 Give her this little jewel. Be discreet. 853 01:50:54,583 --> 01:50:56,415 Seńor Lopez Soarez? 854 01:51:01,333 --> 01:51:04,249 Love has its magic just like fortune-telling. 855 01:51:04,500 --> 01:51:07,082 Something tells me you'll see me again. 856 01:51:07,333 --> 01:51:08,540 Who knows? 857 01:51:43,291 --> 01:51:47,124 You're kind, my good man. But the medicine is awful. 858 01:51:47,458 --> 01:51:51,957 I'd give you something tasty, but the medic insisted. 859 01:51:52,375 --> 01:51:55,415 Sit down. Come on. 860 01:51:59,375 --> 01:52:02,040 I have a certain weakness. 861 01:52:02,291 --> 01:52:06,457 Do me a favour and take that instrument. 862 01:52:12,875 --> 01:52:14,582 Now listen. 863 01:52:15,666 --> 01:52:19,999 I am the only son of Gaspar Soarez, 864 01:52:20,416 --> 01:52:22,249 the richest merchant in Cadiz. 865 01:52:27,083 --> 01:52:29,749 Wasting your time on love stories again? 866 01:52:30,958 --> 01:52:32,582 Yes, daddy? 867 01:52:37,166 --> 01:52:40,207 It's time you went to Madrid. 868 01:52:41,041 --> 01:52:43,540 To get out into the world. 869 01:52:43,791 --> 01:52:46,540 Daddy, I want to get married. 870 01:52:47,833 --> 01:52:50,707 First you have to pass an exam in life. 871 01:52:51,541 --> 01:52:54,374 You must obey these rules. 872 01:52:55,125 --> 01:52:58,999 Don't get into any conversation with noblemen. 873 01:52:59,166 --> 01:53:05,290 They grace us with their presence just to get a loan they can't repay. 874 01:53:05,541 --> 01:53:06,874 You understand? 875 01:53:07,958 --> 01:53:10,582 I forbid you to use the title of "Don". 876 01:53:10,833 --> 01:53:13,290 Your are Soarez, that's it. 877 01:53:13,666 --> 01:53:17,457 You are not allowed to use the sword. 878 01:53:18,208 --> 01:53:22,290 It brings more shame than pride. 879 01:53:23,250 --> 01:53:27,457 Last but not least. 880 01:53:28,875 --> 01:53:34,415 You are not allowed to get into any kind of relationship 881 01:53:34,666 --> 01:53:37,165 with the family of banker Moro. 882 01:53:37,416 --> 01:53:38,665 Moro? 883 01:53:39,583 --> 01:53:43,207 Now I'll tell you why. 884 01:53:44,708 --> 01:53:48,999 I am related with the biggest bankers in Spain. 885 01:53:49,250 --> 01:53:53,874 But I see you're doing good business with the Philippines. 886 01:53:54,125 --> 01:53:58,249 I will deposit one million with you as a limited partner. 887 01:53:58,500 --> 01:54:00,249 I am honoured. 888 01:54:12,291 --> 01:54:17,249 I'll try to double your deposit as soon as possible. 889 01:54:17,500 --> 01:54:19,749 There's no hurry. 890 01:54:20,875 --> 01:54:22,374 It's a pity I didn't hurry. 891 01:54:40,583 --> 01:54:44,415 My name is Moro, the royal banker. 892 01:54:45,083 --> 01:54:49,540 My relative, Seńor Levardez, has passed away. 893 01:54:49,791 --> 01:54:54,665 I found a cheque you wrote for one million. 894 01:54:55,583 --> 01:55:00,749 I want you to return that money. I am his legal beneficiary. 895 01:55:01,000 --> 01:55:02,999 I invested that million. 896 01:55:03,250 --> 01:55:07,207 I will double it in the future or even... 897 01:55:07,458 --> 01:55:09,290 I'm very sorry. 898 01:55:18,958 --> 01:55:20,290 All right. 899 01:55:22,333 --> 01:55:25,457 Here is your late relative's deposit. 900 01:55:31,166 --> 01:55:33,040 Now listen carefully. 901 01:55:33,916 --> 01:55:37,790 Two years later my ships returned. I tripled that money. 902 01:55:38,041 --> 01:55:43,790 I wrote a letter to banker Moro saying I had two million of his. 903 01:55:55,666 --> 01:55:57,999 My superior received your letter. 904 01:55:58,250 --> 01:56:03,874 He informs you that the Levardez capital was entered into the books. 905 01:56:04,125 --> 01:56:06,624 He has no further claims. 906 01:56:06,875 --> 01:56:09,082 I owe him two million! 907 01:56:09,333 --> 01:56:11,874 My superior won't hear it. 908 01:56:12,458 --> 01:56:13,832 It's an insult! 909 01:56:15,125 --> 01:56:17,790 I don't need his generous gift! 910 01:56:18,041 --> 01:56:20,582 Moro is insulting me! 911 01:56:21,083 --> 01:56:23,332 I began to claim my rights. 912 01:56:24,041 --> 01:56:27,207 For the sake of my good name and reputation. 913 01:56:27,916 --> 01:56:29,624 I went to court. 914 01:56:30,125 --> 01:56:34,082 The tribunal of Seville ruled in favour of Moro. 915 01:56:34,333 --> 01:56:38,874 We have to pay six hundred thousand piastres in court fees. 916 01:56:39,125 --> 01:56:40,957 We didn't find justice. 917 01:56:41,208 --> 01:56:43,249 We wasted six years. 918 01:56:43,500 --> 01:56:47,707 Those two million are mine? It's deplorable! 919 01:56:48,625 --> 01:56:51,332 You will appeal! 920 01:56:53,875 --> 01:56:57,582 Now you see I have good reasons to forbid you 921 01:56:57,833 --> 01:57:02,790 any contact with the family of banker Moro. 922 01:57:03,416 --> 01:57:04,707 What happened next? 923 01:57:04,958 --> 01:57:07,249 I said goodbye to my father. 924 01:57:07,500 --> 01:57:12,457 I took my love stories bought in Cadiz and left for Madrid. 925 01:57:12,708 --> 01:57:17,540 Can I have more of that mixture, my good man? 926 01:57:22,750 --> 01:57:25,124 It makes me feel stronger. 927 01:57:29,083 --> 01:57:34,582 Those sentimental stories made my heart melt. 928 01:57:35,916 --> 01:57:40,415 When I came here I felt I was ready for love, 929 01:57:40,666 --> 01:57:44,999 even though I did not meet the object of my affection yet. 930 01:57:56,333 --> 01:57:58,499 Cavalier, over here! 931 01:58:02,958 --> 01:58:04,332 Excuse me. 932 01:58:19,250 --> 01:58:20,749 Who is that? 933 01:58:23,791 --> 01:58:26,624 Put the chest over there. Come in. 934 01:58:30,500 --> 01:58:33,124 Allow me, seńor. 935 01:58:43,250 --> 01:58:45,415 Go away! 936 01:59:13,416 --> 01:59:16,124 Seńor Don Lopez Soarez. 937 01:59:16,375 --> 01:59:18,540 I came to pay my respects. 938 01:59:18,791 --> 01:59:23,499 I am generally known under the name of... 939 01:59:27,166 --> 01:59:33,832 under the name of... Don Roque Busqueros, 940 01:59:34,125 --> 01:59:35,999 a family from Old Castile. 941 01:59:36,250 --> 01:59:39,457 My father forbade me to use the title of "Don". 942 01:59:39,708 --> 01:59:41,999 And I'm not allowed to associate with noblemen. 943 01:59:42,250 --> 01:59:43,874 Seńor Don Lopez! 944 01:59:44,125 --> 01:59:47,832 My father told me to address noble merchants as "Dons" 945 01:59:48,083 --> 01:59:51,790 and to seek their company. 946 01:59:56,291 --> 01:59:58,874 I respect my father's will. 947 02:00:03,583 --> 02:00:08,082 I was impressed by your posture and elegance 948 02:00:08,333 --> 02:00:11,790 when you got out of the carriage. 949 02:00:12,791 --> 02:00:14,915 Is this yours, Don Lopez? 950 02:00:17,250 --> 02:00:18,707 Yes. 951 02:00:19,250 --> 02:00:23,457 Great. I collect coins. 952 02:00:24,666 --> 02:00:26,582 Here. Take one. 953 02:00:28,083 --> 02:00:31,707 A collector always has two pieces, 954 02:00:32,125 --> 02:00:35,665 in case one gets lost. 955 02:00:36,250 --> 02:00:40,874 And a third one for exchange. 956 02:00:42,458 --> 02:00:46,040 Don Roque, I just arrived. 957 02:00:46,291 --> 02:00:49,207 I'm tired and hungry. 958 02:00:49,958 --> 02:00:51,415 Exactly. 959 02:01:00,083 --> 02:01:04,582 It's not very polite to eat from one plate. 960 02:01:05,375 --> 02:01:09,874 Or to use one spoon or fork. 961 02:01:12,333 --> 02:01:15,165 - Hey, boy... - Hey, boy. 962 02:01:15,791 --> 02:01:17,999 Set the table for one more. 963 02:01:18,250 --> 02:01:21,290 Hey, boy! Set the table for one more! 964 02:01:25,166 --> 02:01:27,540 Busqueros entertained me... 965 02:01:31,583 --> 02:01:33,540 with gossip from Madrid. 966 02:01:33,791 --> 02:01:39,249 But I was impatiently looking forward to going to Buen Retiro. 967 02:01:39,583 --> 02:01:43,749 This remote park is described in many love stories. 968 02:01:45,291 --> 02:01:52,749 I had a feeling I would start a love relationship there. 969 02:02:24,875 --> 02:02:28,707 Madam, I think I found what you are looking for. 970 02:02:28,958 --> 02:02:31,624 I lost a locket with a piece of gold chain. 971 02:02:31,875 --> 02:02:34,165 Does it have an inscription? 972 02:02:35,166 --> 02:02:41,332 You read that my name is Inez. It has my portrait. 973 02:02:41,583 --> 02:02:47,249 I want to remind you that a finder usually gets a reward. 974 02:02:47,500 --> 02:02:50,040 Seńor, you're too importunate for a first meeting. 975 02:02:50,291 --> 02:02:54,582 Congratulations. You've met the son of the richest merchant in Cadiz. 976 02:02:54,833 --> 02:02:58,499 Did I encourage strangers to talk to me? 977 02:02:59,250 --> 02:03:01,290 Lopez Soarez. 978 02:03:01,541 --> 02:03:03,707 May I have my locket back? 979 02:03:14,083 --> 02:03:15,582 Go away! 980 02:03:46,166 --> 02:03:48,332 Seńor Don Lopez. 981 02:03:48,583 --> 02:03:52,082 I rejected twenty invitations and I came to see you. 982 02:03:52,333 --> 02:03:56,832 You must admit that I did you a favour yesterday. 983 02:03:57,083 --> 02:04:02,874 I mentioned that you're the son of one of the richest merchants. 984 02:04:06,375 --> 02:04:11,124 She pretended to be angry only to convince you that 985 02:04:11,625 --> 02:04:15,374 wealth did not impress her. 986 02:04:17,541 --> 02:04:23,790 Don't believe it. You're young, smart, handsome. 987 02:04:24,333 --> 02:04:28,832 But remember that gold is never an obstacle in love. 988 02:04:36,958 --> 02:04:39,540 What will we do this afternoon? 989 02:04:41,125 --> 02:04:43,957 I want to see the city... alone. 990 02:04:44,458 --> 02:04:47,540 Seńor, it was a deadlock. 991 02:04:49,500 --> 02:04:51,374 Go, you fool. 992 02:04:51,625 --> 02:04:53,915 Say your prayers! 993 02:05:12,333 --> 02:05:15,040 My brother gave me that locket. 994 02:05:23,041 --> 02:05:24,999 No more questions. 995 02:05:26,291 --> 02:05:27,457 But... 996 02:05:27,708 --> 02:05:30,707 Unless you find something that belongs to me. 997 02:05:30,958 --> 02:05:34,457 Then you can claim a reward. 998 02:05:38,375 --> 02:05:40,832 We shouldn't be seen together. 999 02:05:48,416 --> 02:05:53,624 "Lopez Soarez to..." 1000 02:05:54,791 --> 02:05:56,374 What? 1001 02:05:58,625 --> 02:06:00,249 "To Inez. 1002 02:06:04,166 --> 02:06:09,165 I am charmed... comma. 1003 02:06:09,541 --> 02:06:12,624 And you are the sole reason of it. 1004 02:06:18,708 --> 02:06:24,165 I want to share my thoughts in this letter, 1005 02:06:29,208 --> 02:06:31,915 but they seem to scatter". 1006 02:06:45,583 --> 02:06:47,290 I've got it. 1007 02:07:05,791 --> 02:07:08,415 Don Roque! Give it back! 1008 02:07:10,916 --> 02:07:12,290 Where are you? 1009 02:07:20,208 --> 02:07:21,457 Don Roque? 1010 02:07:21,708 --> 02:07:22,957 Don Lopez! 1011 02:07:27,125 --> 02:07:28,374 Stop! 1012 02:07:49,458 --> 02:07:53,457 Well? Your letter has been delivered. 1013 02:07:54,166 --> 02:07:57,832 You should be grateful, seńor. 1014 02:08:15,875 --> 02:08:17,290 Madam... 1015 02:08:20,625 --> 02:08:26,540 Why did you use this impertinent man to deliver your letter? 1016 02:08:27,416 --> 02:08:31,457 I wrote that letter for my own pleasure. 1017 02:08:31,708 --> 02:08:33,832 He stole it from me. 1018 02:08:35,291 --> 02:08:40,415 Ever since I came to Madrid, he haunts me like an evil spirit. 1019 02:08:40,666 --> 02:08:44,207 I shouldn't keep this nonsense. 1020 02:08:51,791 --> 02:08:54,832 What would you like to know? 1021 02:08:55,083 --> 02:08:59,165 I want to know who you are and what is your name. 1022 02:08:59,416 --> 02:09:02,749 I'm the daughter of a man who is as rich as your father. 1023 02:09:03,000 --> 02:09:06,082 - Banker Moro. - Moro? 1024 02:09:07,583 --> 02:09:10,040 - The curse of my life! - Seńor. 1025 02:09:10,291 --> 02:09:14,790 I can't even think about you or my father will curse me. 1026 02:09:15,041 --> 02:09:18,332 He crossed many seas to be a merchant in Cadiz. 1027 02:09:18,583 --> 02:09:19,874 In Cadiz... 1028 02:09:20,125 --> 02:09:24,749 Don't let that discourage you. Rich men are hard to catch. 1029 02:09:25,000 --> 02:09:27,915 But sooner or later they'll take the bait. 1030 02:09:29,208 --> 02:09:30,832 Stop it! 1031 02:09:31,083 --> 02:09:33,124 You'll scare my dog. 1032 02:09:34,000 --> 02:09:38,082 Only death is left for me. May lightning strike me. 1033 02:09:38,666 --> 02:09:40,457 Don't be afraid. 1034 02:09:40,708 --> 02:09:43,540 - Inez loves you very much. - Me? 1035 02:09:43,791 --> 02:09:48,790 She wants to meet you here, tomorrow at sunset. 1036 02:10:27,000 --> 02:10:30,749 I understand that at your age you don't want to get married. 1037 02:10:31,375 --> 02:10:34,207 But your excuse is strange. 1038 02:10:34,500 --> 02:10:39,457 The wrath of a father who crossed many seas to be a merchant in Cadiz? 1039 02:10:39,708 --> 02:10:42,415 You're lucky. I fixed everything. 1040 02:10:42,666 --> 02:10:48,040 Seńor Don Roque, can you do me another favour? 1041 02:10:48,583 --> 02:10:51,290 Don't go to Buen Retiro tonight. 1042 02:10:52,000 --> 02:10:53,790 Fair Inez won't be there. 1043 02:10:54,041 --> 02:10:59,665 But I want to sit on our bench and wallow in my sorrow. 1044 02:11:01,500 --> 02:11:05,999 There's something offensive in your words. 1045 02:11:06,250 --> 02:11:10,790 It looks like you don't appreciate what I've do for you. 1046 02:11:11,041 --> 02:11:12,415 Seńor... 1047 02:11:19,250 --> 02:11:23,165 "Jasmine exudes its balmy fragrance. 1048 02:11:25,041 --> 02:11:27,499 Trees are getting greener. 1049 02:11:28,416 --> 02:11:31,332 All you did was walk under them. 1050 02:11:33,458 --> 02:11:37,165 What will become of a heart..." 1051 02:11:45,333 --> 02:11:48,957 I could let you wallow in your sorrow alone. 1052 02:11:49,208 --> 02:11:51,332 But fair Inez may come. 1053 02:11:51,583 --> 02:11:53,999 Who will help you out? 1054 02:11:56,833 --> 02:11:58,457 What is this? 1055 02:12:00,041 --> 02:12:06,457 I'll tell you a story to kill time. You may learn from it. 1056 02:12:07,000 --> 02:12:09,790 I always had talent for studying law. 1057 02:12:10,041 --> 02:12:12,374 I was eager to know people and life. 1058 02:12:50,791 --> 02:12:53,707 What is it? 1059 02:12:57,291 --> 02:12:59,665 The bloody head! 1060 02:13:20,416 --> 02:13:22,707 I took you for my relative. 1061 02:13:22,958 --> 02:13:25,624 We had something important to discuss. 1062 02:13:26,541 --> 02:13:30,415 I don't know you or the reason for this unexpected visit. 1063 02:13:30,666 --> 02:13:33,207 I didn't mean to enter your room. 1064 02:13:33,458 --> 02:13:36,624 I was just curious who lives here. 1065 02:13:36,875 --> 02:13:40,874 I'm a lawyer and I study human life. 1066 02:13:41,375 --> 02:13:43,374 That makes a difference. 1067 02:13:43,625 --> 02:13:47,207 It's nice to know what other people are doing. 1068 02:13:47,458 --> 02:13:49,790 Before you woke up, madam, 1069 02:13:50,041 --> 02:13:56,915 your husband did me the honour of calling me "the bloody head". 1070 02:14:11,916 --> 02:14:15,707 - That woman... - I don't have time for this. 1071 02:14:18,125 --> 02:14:22,374 When a decent man is telling you a fascinating story, 1072 02:14:22,625 --> 02:14:24,457 you shouldn't interrupt. 1073 02:14:24,708 --> 02:14:26,707 No excuses! 1074 02:14:27,791 --> 02:14:29,332 That woman... 1075 02:14:31,583 --> 02:14:33,832 Let me explain. 1076 02:14:38,166 --> 02:14:44,457 I'm the daughter of a brave officer. My name is Frasquetta Salero. 1077 02:14:48,083 --> 02:14:52,207 I started to attract men as a young girl. 1078 02:14:52,541 --> 02:14:56,040 Frasquetta, be modest! 1079 02:14:57,250 --> 02:14:58,624 But mom! 1080 02:15:00,083 --> 02:15:05,540 How can I be impolite to those elegant young men? 1081 02:15:23,916 --> 02:15:26,040 Did you drop something? 1082 02:15:27,791 --> 02:15:31,040 Too bad. If you had dropped that cross pendant, 1083 02:15:31,291 --> 02:15:34,915 I'd pick it up and keep it as a dear souvenir. 1084 02:15:44,500 --> 02:15:47,332 Frasquetta! Get away from the window! 1085 02:16:15,166 --> 02:16:19,749 Unfortunately that young man never showed up again. 1086 02:16:24,541 --> 02:16:26,790 My lovely wife. 1087 02:16:29,833 --> 02:16:31,957 You're so beautiful. 1088 02:16:33,291 --> 02:16:36,957 - Do you love your hubby? - I do. 1089 02:16:39,041 --> 02:16:42,915 - And nobody else? - Nobody. 1090 02:16:59,666 --> 02:17:03,457 - What's that, boy? - A letter for Madam Frasquetta. 1091 02:17:03,708 --> 02:17:05,165 Give it to me. 1092 02:17:06,333 --> 02:17:08,457 I'm her father. 1093 02:17:09,083 --> 02:17:10,499 Here. 1094 02:17:15,750 --> 02:17:19,624 A ring? What ring? 1095 02:17:21,208 --> 02:17:24,874 "I'm waiting and longing for you. Pena Flor". 1096 02:17:36,041 --> 02:17:37,457 Frasquetta? 1097 02:17:38,208 --> 02:17:39,790 Do you love me? 1098 02:17:40,916 --> 02:17:42,332 I do. 1099 02:17:48,000 --> 02:17:51,832 Nothing will stand in the way of our love. 1100 02:18:08,416 --> 02:18:10,082 Excellent, Don Ramiro! 1101 02:18:10,333 --> 02:18:14,290 If you're just as brave with noble Count Pena Flor, 1102 02:18:14,541 --> 02:18:17,207 he will no longer be a terror to husbands. 1103 02:18:17,458 --> 02:18:20,415 So what if I put an end to his love conquests? 1104 02:18:20,666 --> 02:18:23,957 I'll have to suffer consequences for this duel. 1105 02:18:25,458 --> 02:18:32,124 If I had one hundred doubloons, I'd go and hide on an island. 1106 02:18:36,625 --> 02:18:40,207 I'll offer you one hundred doubloons for this noble cause. 1107 02:19:16,625 --> 02:19:19,957 There was a murder yesterday. It was Count... 1108 02:19:20,208 --> 02:19:21,332 Pena Flor. 1109 02:19:22,083 --> 02:19:26,165 We found a letter on one of the thugs. 1110 02:19:26,416 --> 02:19:29,957 It said you offered 1111 02:19:30,250 --> 02:19:35,457 one hundred doubloons to kill him. 1112 02:19:35,875 --> 02:19:38,707 I never met Seńor Pena Flor. 1113 02:19:39,625 --> 02:19:43,499 Yesterday two men came with a promissory note for that sum, 1114 02:19:43,750 --> 02:19:46,540 which I signed a year ago. 1115 02:19:47,375 --> 02:19:49,082 You want to see it? 1116 02:19:49,333 --> 02:19:54,415 I'm from the criminal court. I'm not interested in transactions. 1117 02:19:54,666 --> 02:19:56,665 I have no further questions. 1118 02:19:56,916 --> 02:19:59,165 Sorry for bothering you. 1119 02:20:09,000 --> 02:20:14,582 Did you really pay somebody to kill that seńor? 1120 02:20:14,833 --> 02:20:16,999 Why? You don't know him. 1121 02:20:21,666 --> 02:20:26,374 I would go on a pilgrimage to St. Jacob of Compostella, 1122 02:20:26,875 --> 02:20:32,540 or even further, if I believed it would help me. 1123 02:20:33,750 --> 02:20:35,457 - Nice story. - Yes. 1124 02:20:36,041 --> 02:20:41,749 Strange things have been happening in our house ever since. 1125 02:20:53,875 --> 02:20:58,332 Take your one hundred doubloons back! 1126 02:21:17,666 --> 02:21:19,165 Don Diego! 1127 02:21:38,458 --> 02:21:39,749 I like that. 1128 02:21:41,000 --> 02:21:42,457 Needless to say, 1129 02:21:42,708 --> 02:21:47,624 I made up Count Pena Flor to upset my husband 1130 02:21:47,875 --> 02:21:52,665 and make him go on a pilgrimage. 1131 02:21:54,000 --> 02:21:58,957 The justice clerks and the thugs were paid people. 1132 02:21:59,416 --> 02:22:02,374 Now I get it. The bloody head! 1133 02:22:05,750 --> 02:22:09,457 I took you for somebody else. 1134 02:22:09,875 --> 02:22:11,249 Enough! 1135 02:22:11,500 --> 02:22:15,332 - I haven't finished yet. - Later. Duty calls. 1136 02:22:15,583 --> 02:22:18,124 Seńor Don Lopez, do you want to offend me? 1137 02:22:18,375 --> 02:22:21,665 Yes. There is no other way to get rid of you. 1138 02:22:26,000 --> 02:22:29,290 Your daddy will be glad. 1139 02:22:47,541 --> 02:22:51,290 So where was I? 1140 02:22:53,958 --> 02:23:00,374 That very night I found myself in totally different circumstances. 1141 02:23:09,833 --> 02:23:13,707 You're lucky it's only an injury. I could have killed you. 1142 02:23:14,875 --> 02:23:20,832 Easy. I'll take care of everything. Don't worry. 1143 02:23:21,416 --> 02:23:27,665 It's a pity you interrupted my story. It was getting interesting. 1144 02:23:28,416 --> 02:23:30,040 Listen. 1145 02:23:30,291 --> 02:23:35,790 That very night I found myself in totally different circumstances. 1146 02:24:10,125 --> 02:24:11,749 What happened? 1147 02:24:12,000 --> 02:24:14,124 Seńor Don Lopez. 1148 02:24:21,291 --> 02:24:23,832 Don't strain yourself. 1149 02:24:32,625 --> 02:24:35,040 - It's long. - Who is it from? 1150 02:24:35,291 --> 02:24:37,290 Don't be a child. 1151 02:24:37,541 --> 02:24:41,499 It's from fair Inez. It's settled. 1152 02:24:41,750 --> 02:24:42,957 What is it? 1153 02:24:43,208 --> 02:24:46,957 She wants you to meet her at her place tonight. 1154 02:24:47,208 --> 02:24:49,915 The wedding is tomorrow. Happy? 1155 02:24:50,166 --> 02:24:53,124 What place? The Moro house? How? 1156 02:24:53,375 --> 02:24:56,040 - Well? - The usual way. 1157 02:24:56,416 --> 02:24:59,999 - Their house is guarded. - The tried way. 1158 02:25:00,333 --> 02:25:01,957 Take it easy. 1159 02:25:02,208 --> 02:25:04,082 I'll take care of it. 1160 02:25:05,208 --> 02:25:10,415 I don't know what you would do without me. 1161 02:25:35,958 --> 02:25:37,040 Which window? 1162 02:25:37,458 --> 02:25:40,665 One, two, three. The third one. 1163 02:25:40,916 --> 02:25:42,290 Which one? 1164 02:25:43,291 --> 02:25:44,582 The third! 1165 02:25:51,333 --> 02:25:54,540 - This is the window of fair Inez. - My heart is pounding. 1166 02:25:54,791 --> 02:25:58,999 I'm touched, seńor. Please don't embarrass me. 1167 02:25:59,250 --> 02:26:01,040 I'm really grateful. 1168 02:26:01,291 --> 02:26:04,665 You have to go for it. 1169 02:26:04,916 --> 02:26:05,957 Yes. 1170 02:26:06,208 --> 02:26:10,915 When I clap my hands, enter the heavens. 1171 02:26:11,333 --> 02:26:13,332 - Ready? - Yes. 1172 02:26:23,875 --> 02:26:24,999 Up! 1173 02:26:26,125 --> 02:26:29,790 Balmy fragrance... jasmine. 1174 02:26:30,250 --> 02:26:31,790 Oh God! 1175 02:26:49,541 --> 02:26:51,249 Are you gone? 1176 02:26:52,791 --> 02:26:54,915 Yes! 1177 02:26:56,375 --> 02:27:01,249 Is there purgatory in the other world? 1178 02:27:04,541 --> 02:27:07,832 Yes! That's where I am! 1179 02:27:13,583 --> 02:27:15,332 Was there a storm that night? 1180 02:27:15,583 --> 02:27:19,124 Lightning was flashing. He got the wrong window. 1181 02:27:19,375 --> 02:27:22,707 Seńor, I found the purgatorial soul! 1182 02:27:22,958 --> 02:27:24,124 Where? 1183 02:27:25,708 --> 02:27:27,790 What are you talking about? 1184 02:27:54,541 --> 02:27:56,165 Seńor Toledo. 1185 02:27:59,708 --> 02:28:01,832 Listen. 1186 02:28:07,833 --> 02:28:09,165 No. 1187 02:28:12,583 --> 02:28:15,249 I'm ending my penance. 1188 02:28:19,541 --> 02:28:21,999 How did you find out? 1189 02:28:22,750 --> 02:28:24,832 Lopez Soarez told me. 1190 02:28:26,000 --> 02:28:29,624 - A merchant from Cadiz. - How did it happen? 1191 02:28:29,875 --> 02:28:34,165 - Busqueros got the wrong window. - Busqueros? Right. 1192 02:28:34,416 --> 02:28:35,874 Never met him. 1193 02:28:36,125 --> 02:28:40,082 Tell him to drop by. I want to know the details. 1194 02:28:45,875 --> 02:28:51,332 You think that lady who gave you her glove is still faithful to me? 1195 02:28:51,583 --> 02:28:53,832 - I'm sure. - Farewell. 1196 02:29:00,291 --> 02:29:05,082 I decided to find that nuisance of a man known in Madrid. 1197 02:29:08,208 --> 02:29:10,499 Please don't stop now. 1198 02:29:10,750 --> 02:29:14,790 Allow me to devote a few minutes to that man. 1199 02:29:19,166 --> 02:29:24,457 Frasquetta told her story to Busqueros. 1200 02:29:24,791 --> 02:29:28,374 He told it to Lopez Soarez, 1201 02:29:29,166 --> 02:29:33,207 who told it to Seńor Avadoro. 1202 02:29:34,333 --> 02:29:35,457 It's crazy. 1203 02:29:36,583 --> 02:29:41,415 When these stories begin, the listener thinks they'll end. 1204 02:29:41,666 --> 02:29:45,540 But one story creates another story and another. 1205 02:29:45,791 --> 02:29:50,415 Like quotients which can be divided infinitely. 1206 02:29:51,416 --> 02:29:54,707 I'm captain of the guard, not a philosopher. 1207 02:29:54,958 --> 02:29:57,499 Your math is dead numbers. 1208 02:29:58,166 --> 02:29:59,832 Dead numbers? 1209 02:30:00,083 --> 02:30:02,290 Zero, plus and minus one 1210 02:30:02,583 --> 02:30:06,165 gave Archimedes and Newton power equal to the gods. 1211 02:30:06,500 --> 02:30:09,749 Very noble people. What's the point of this? 1212 02:30:17,375 --> 02:30:22,957 We are like blind men lost in the streets of a strange city. 1213 02:30:24,291 --> 02:30:27,915 The streets lead to somewhere, 1214 02:30:28,208 --> 02:30:34,999 but we go back to the same places to get to our destination. 1215 02:30:36,916 --> 02:30:42,332 I see a few streets here which lead to nowhere. 1216 02:30:44,458 --> 02:30:49,207 If you find new combinations, everything will be clear. 1217 02:30:49,833 --> 02:30:55,915 Whatever man invents, man can work out. 1218 02:30:57,625 --> 02:31:00,207 I admit I don't follow. 1219 02:31:00,791 --> 02:31:02,874 Let's listen. 1220 02:31:04,458 --> 02:31:08,707 Cavalier Toledo became his own happy self again. 1221 02:31:09,291 --> 02:31:13,915 I went to look for that nuisance of a man. 1222 02:31:15,750 --> 02:31:19,665 I happened to meet him that very day. 1223 02:31:50,916 --> 02:31:53,624 I like you. You can be my servant. 1224 02:31:54,625 --> 02:31:59,499 Be thankful. New prospects are opening up before you. 1225 02:32:00,166 --> 02:32:03,457 I bet you haven't met many noblemen. 1226 02:32:04,750 --> 02:32:09,832 I can prove that I was raised like a nobleman. 1227 02:32:10,500 --> 02:32:17,082 I wasn't born a beggar. It's a twist of fate. 1228 02:32:18,666 --> 02:32:19,707 Good. 1229 02:32:23,541 --> 02:32:26,040 Let's go, seńor. 1230 02:32:39,291 --> 02:32:42,457 You may not like your duties at first. 1231 02:32:42,708 --> 02:32:45,457 You won't be paid. 1232 02:32:45,916 --> 02:32:51,540 Or get new clothes. As far as board... 1233 02:32:51,791 --> 02:32:57,499 Aren't you Seńor Don Busqueros, who helped Lopez Soarez? 1234 02:32:58,250 --> 02:32:59,790 Yes. That's me. 1235 02:33:00,041 --> 02:33:03,415 There would be a happy end if it weren't for the storm. 1236 02:33:03,666 --> 02:33:07,082 I got the wrong window. But I'm not through yet. 1237 02:33:07,333 --> 02:33:10,165 Cavalier Toledo would like to meet you, seńor. 1238 02:33:10,416 --> 02:33:13,749 Toledo? I'm honoured. 1239 02:33:14,000 --> 02:33:19,499 I found out that Lopez's father came from Cadiz and is staying... 1240 02:33:19,750 --> 02:33:21,082 in this house. 1241 02:33:21,333 --> 02:33:24,457 He waited for his son in vain and went out. Where? 1242 02:33:24,708 --> 02:33:28,624 Where can a provincial man go to? Well? 1243 02:33:28,875 --> 02:33:33,290 - To see the church. - Wrong, you noble tramp. 1244 02:33:34,666 --> 02:33:36,832 - To the tavern. - Which one? 1245 02:33:37,083 --> 02:33:38,832 The nearest one. 1246 02:34:06,208 --> 02:34:08,457 Seńor, it's not possible. 1247 02:34:11,458 --> 02:34:15,207 You must admit Cadiz is more important than Madrid. 1248 02:34:15,458 --> 02:34:17,915 What's more, Soarez, who was short of funds, 1249 02:34:18,166 --> 02:34:22,207 could do his trading owing to Levardez. 1250 02:34:22,625 --> 02:34:26,832 Later Moro, his beneficiary, had to go to court to get his money back. 1251 02:34:27,083 --> 02:34:28,249 The trial is still going on. 1252 02:34:28,500 --> 02:34:32,832 No. Soarez sued banker Moro to make him accept 1253 02:34:33,083 --> 02:34:36,415 not one but two million profit. 1254 02:34:36,875 --> 02:34:42,582 The Soarez family is one of the most respectable in Spain. 1255 02:34:42,833 --> 02:34:46,124 It's a fact. You have a big mouth. Go away. 1256 02:34:52,333 --> 02:34:56,332 I see that you're an honest merchant. 1257 02:34:57,791 --> 02:35:02,999 Your words do me honour. I'm Gaspar Soarez from Cadiz. 1258 02:35:03,583 --> 02:35:05,457 My name is Moraredo. 1259 02:35:05,708 --> 02:35:07,457 You are a godsend. 1260 02:35:08,125 --> 02:35:13,124 I can tell that you're a true connoisseur of life. 1261 02:35:13,416 --> 02:35:15,207 I'm at your service. 1262 02:35:15,791 --> 02:35:19,249 I sent my son here and I forbade him to use the tile of "Don". 1263 02:35:19,500 --> 02:35:22,082 - To associate with noblemen. - Very wise. 1264 02:35:22,333 --> 02:35:24,540 - And to use the sword. - I understand. 1265 02:35:24,791 --> 02:35:27,790 But my Lopez is Don Lopez now. 1266 02:35:28,208 --> 02:35:33,165 The only man he is close with is a nobleman Busqueros. 1267 02:35:33,416 --> 02:35:34,749 Unbelievable. 1268 02:35:35,000 --> 02:35:38,499 He had a duel with him and was thrown out of the window. 1269 02:35:40,875 --> 02:35:43,249 I want to marry him off. 1270 02:35:44,833 --> 02:35:49,582 Do you know any young lady from a respectable family? 1271 02:35:49,833 --> 02:35:52,582 I do. 1272 02:35:53,166 --> 02:35:56,332 Her father, a noble merchant, is very angry. 1273 02:35:56,583 --> 02:35:58,749 He said he would lock her away in a monastery 1274 02:35:59,000 --> 02:36:01,832 if she didn't pick a husband this week. 1275 02:36:02,083 --> 02:36:06,040 - I'd like to talk to her. - You'll meet her today. 1276 02:36:07,166 --> 02:36:08,665 In an inn? 1277 02:36:08,916 --> 02:36:14,040 - A lady from a respectable family? - Incognito. Time is short. 1278 02:36:15,250 --> 02:36:18,374 Seńor is paying. Goodbye. 1279 02:36:26,375 --> 02:36:30,999 Today you'll understand the true value of my friendship. 1280 02:36:39,625 --> 02:36:45,957 You must admit that I'm good at dealing with problems. 1281 02:36:53,708 --> 02:36:57,999 I judge from the way you stood up for me that you're 1282 02:36:58,250 --> 02:37:02,374 an expert on merchant matters. 1283 02:37:02,625 --> 02:37:06,040 - Excuse me, seńor... - Moraredo. 1284 02:37:06,958 --> 02:37:11,332 But your name is not known in merchant circles. 1285 02:37:11,833 --> 02:37:13,582 You know, seńor... 1286 02:37:13,833 --> 02:37:17,332 I assume you didn't have a chance to try 1287 02:37:17,583 --> 02:37:22,124 your hand at a business of your own. 1288 02:37:31,500 --> 02:37:35,124 Impertinence is not why I'm here. 1289 02:37:35,958 --> 02:37:41,332 I came because my father's anger forces me to seek salvation. 1290 02:37:42,791 --> 02:37:48,249 - I respect the Soarez family. - I am honoured, my lady. 1291 02:37:51,000 --> 02:37:53,457 You want to marry Miss Moro? 1292 02:37:54,041 --> 02:37:55,749 Miss Moro? 1293 02:37:57,000 --> 02:37:59,499 Aren't your intentions serious? 1294 02:37:59,875 --> 02:38:01,707 It's a misunderstanding! 1295 02:38:02,041 --> 02:38:05,915 If you can kneel before my sister, you're not too old to fight me. 1296 02:38:06,166 --> 02:38:07,624 Get your sword or jump out the window! 1297 02:38:07,875 --> 02:38:10,790 - What? - Your honour is at stake. 1298 02:38:26,333 --> 02:38:27,582 Daddy! 1299 02:38:31,875 --> 02:38:35,457 Son, I forbade you to associate with noblemen. 1300 02:38:35,708 --> 02:38:38,665 Daddy, it's just one. He's standing next to you. 1301 02:38:38,916 --> 02:38:41,040 You shouldn't have fought a duel with him. 1302 02:38:41,291 --> 02:38:44,540 Mind you, seńor. You're holding a sword. 1303 02:38:49,666 --> 02:38:51,249 Lopez, Lopez.... 1304 02:38:51,500 --> 02:38:53,749 Why did you choose Miss Moro? 1305 02:38:54,000 --> 02:38:58,040 Seńor, you were just kneeling at her feet yourself. 1306 02:39:05,916 --> 02:39:12,040 Seńor Gaspar Soarez, punishment fits the crime. 1307 02:39:12,291 --> 02:39:16,832 We would be honoured if your son asked for my daughter's hand. 1308 02:39:17,083 --> 02:39:20,457 Instead he chose to sneak in through the window. 1309 02:39:20,708 --> 02:39:26,915 I'm sure it was all because of that dispute over the two million, 1310 02:39:27,166 --> 02:39:29,290 which you think I should accept. 1311 02:39:29,541 --> 02:39:30,624 Yes. 1312 02:39:30,875 --> 02:39:35,332 I will. Provided I can add another two million 1313 02:39:35,583 --> 02:39:40,082 and give it to your son along with my daughter's hand. 1314 02:39:52,416 --> 02:39:54,290 You did a good job. 1315 02:39:59,375 --> 02:40:02,290 Well done, seńor. 1316 02:40:02,541 --> 02:40:05,790 It's easy to see how this story goes on. 1317 02:40:06,708 --> 02:40:10,165 Lopez moved to his future father in law's house. 1318 02:40:10,416 --> 02:40:14,624 Inez will see to it that he gets well. 1319 02:40:15,708 --> 02:40:20,124 I want to hear more about that love affair. 1320 02:40:21,833 --> 02:40:28,749 Was this woman Frasquetta really so enticing? 1321 02:40:31,750 --> 02:40:36,499 I told that story to a young merchant. 1322 02:40:36,750 --> 02:40:40,540 Yes. Lopez Soarez passed it on to my friend. 1323 02:40:41,125 --> 02:40:43,582 That's how I heard about it. 1324 02:40:43,833 --> 02:40:46,457 Your memory is admirable. 1325 02:40:46,708 --> 02:40:51,749 Since you know her story, I'll tell you about her husband 1326 02:40:52,000 --> 02:40:58,957 and how he got to meet one unfortunate man. 1327 02:40:59,208 --> 02:41:00,999 Go on. 1328 02:41:01,708 --> 02:41:06,624 That very night I found myself in totally different circumstance. 1329 02:43:17,083 --> 02:43:18,290 Who are you? 1330 02:43:18,541 --> 02:43:21,124 See this sign? Satan sent me. 1331 02:43:21,375 --> 02:43:26,999 - Stop tormenting me! - What do you mean? 1332 02:43:27,291 --> 02:43:28,915 What about the one hundred doubloons 1333 02:43:29,166 --> 02:43:30,832 that you paid for the head of Count Pena Flor? 1334 02:43:31,083 --> 02:43:32,332 What do you want? 1335 02:43:32,958 --> 02:43:34,415 See this? 1336 02:43:34,958 --> 02:43:40,582 Before he died, he outbid you. 1337 02:43:43,375 --> 02:43:44,707 Don't stab me! 1338 02:44:04,833 --> 02:44:08,457 That was quite an hour. 1339 02:44:08,791 --> 02:44:11,124 You didn't disappoint me. 1340 02:44:11,375 --> 02:44:16,249 Excuse me for telling things that are sinful. 1341 02:44:16,500 --> 02:44:19,707 But you can learn a lot from that story. 1342 02:44:22,041 --> 02:44:24,874 What happened to Madam Cornandez? 1343 02:44:25,125 --> 02:44:27,457 She became a widow. 1344 02:44:27,916 --> 02:44:32,457 Later she married her lover and leads a blameless life. 1345 02:44:32,750 --> 02:44:33,957 There she is! 1346 02:44:36,250 --> 02:44:39,582 What? It's Dona Uscariz. 1347 02:44:40,708 --> 02:44:42,249 Frasquetta. 1348 02:44:49,125 --> 02:44:50,624 Help! 1349 02:44:53,083 --> 02:44:55,915 - I can't. - Out the window! 1350 02:44:58,916 --> 02:45:03,249 - She said I was her only lover. - There are other women. 1351 02:45:12,625 --> 02:45:13,832 Toledo? 1352 02:45:14,083 --> 02:45:17,040 - Seńor Toledo! - Run! 1353 02:45:18,833 --> 02:45:20,082 Don't panic! 1354 02:45:36,291 --> 02:45:38,582 I have to think it over. 1355 02:45:38,833 --> 02:45:40,624 Carefully this time. 1356 02:45:41,875 --> 02:45:44,957 - Seńor! - Farewell, my friends! 1357 02:45:45,208 --> 02:45:46,707 - Your sword. - No. 1358 02:45:57,041 --> 02:46:00,082 His life is quite exhausting. 1359 02:46:00,333 --> 02:46:04,082 Don't you think there should be a ladder under every window? 1360 02:46:06,541 --> 02:46:08,207 Just in case. 1361 02:46:27,208 --> 02:46:28,415 What's going on? 1362 02:46:28,666 --> 02:46:31,665 Officers of the guard are sorting out their differences. 1363 02:46:51,875 --> 02:46:56,665 - It must be a serious dilemma. - There were other reasons. 1364 02:47:09,458 --> 02:47:13,957 - You stand by your word? - I never take back what I say. 1365 02:47:33,375 --> 02:47:38,957 If I'm not mistaken, that brave officer was your father. 1366 02:47:48,833 --> 02:47:53,499 The chronicle of his duels mentions it. 1367 02:47:53,750 --> 02:47:58,749 To avoid feuds, he had two duels that day. 1368 02:48:00,958 --> 02:48:03,790 He wounded five men in the afternoon. 1369 02:48:04,041 --> 02:48:07,290 And six in the evening. 1370 02:48:07,541 --> 02:48:10,332 He did the right thing. Why get into feuds? 1371 02:48:12,416 --> 02:48:14,749 This is the end of the story. 1372 02:48:15,458 --> 02:48:17,999 You wanted to hear my adventures. 1373 02:48:18,250 --> 02:48:21,332 I hope your curiosity paid off. 1374 02:48:22,916 --> 02:48:24,665 It's time to say goodbye. 1375 02:48:24,916 --> 02:48:30,040 Saying goodbye, excuse me, 1376 02:48:30,416 --> 02:48:32,915 can be a sweet experience. 1377 02:48:33,166 --> 02:48:34,540 Seńor. 1378 02:48:38,666 --> 02:48:41,290 Important matters are calling. 1379 02:49:00,166 --> 02:49:02,832 But you said... 1380 02:49:16,041 --> 02:49:19,832 I don't think you have much time left, seńor. 1381 02:51:33,541 --> 02:51:36,457 Alfonse van Worden, we're waiting for you. 1382 02:51:39,125 --> 02:51:41,582 - Who are you? - My name will tell you nothing. 1383 02:51:41,833 --> 02:51:44,207 Welcome to Gomelez land. 1384 02:53:01,625 --> 02:53:04,874 You remember me as the hermit. 1385 02:53:05,125 --> 02:53:10,124 Now you see I'm the Gomelez sheik. 1386 02:53:12,125 --> 02:53:17,874 You're here because you haven't failed our hopes. 1387 02:53:23,750 --> 02:53:26,290 I'm captain of the guard. 1388 02:53:26,750 --> 02:53:30,749 It's time to reveal our secret. 1389 02:53:32,541 --> 02:53:36,124 The Prophet has blessed your love. 1390 02:53:37,333 --> 02:53:41,124 They will both be mothers soon. 1391 02:53:42,208 --> 02:53:45,124 We'll preserve our family line. 1392 02:53:55,291 --> 02:53:58,790 We deceived you for quite a long time. 1393 02:53:59,041 --> 02:54:01,082 We wanted to be sure that 1394 02:54:01,333 --> 02:54:05,540 your first night at Venta Quemada would bear fruit. 1395 02:54:06,458 --> 02:54:12,832 You're the only male descendant of our vanishing family line. 1396 02:54:15,666 --> 02:54:19,665 Everything you experienced was a planned game. 1397 02:54:19,916 --> 02:54:24,124 We wanted to test your honour and courage. 1398 02:54:28,208 --> 02:54:32,374 So the ghosts and evil spirits were your men? 1399 02:54:34,875 --> 02:54:37,999 - What about the kabbalist? - That's right. 1400 02:54:38,250 --> 02:54:42,540 So was Pacheco. He is a Basque acrobat. 1401 02:54:43,916 --> 02:54:49,582 He lost an eye while performing a dangerous trick. 1402 02:54:53,875 --> 02:54:58,457 And Velasquez? I won't believe it. 1403 02:54:59,416 --> 02:55:00,707 Yes. 1404 02:55:00,958 --> 02:55:03,749 This skeptic caused us a lot of trouble. 1405 02:55:04,000 --> 02:55:07,124 But we rest our hopes with Rebecca. 1406 02:55:07,541 --> 02:55:12,499 You'll find everything you saw and experienced in this book. 1407 02:55:12,750 --> 02:55:15,790 Maybe I can finally sort it all out. 1408 02:55:25,250 --> 02:55:27,707 You can write the rest yourself. 1409 02:55:28,416 --> 02:55:33,749 May Allah cover your head with the dew of happiness. 1410 02:55:38,875 --> 02:55:40,915 Kiss him, Zibelda. 1411 02:55:45,375 --> 02:55:48,999 I'll be happy to see him in your embrace. 1412 02:55:56,416 --> 02:56:04,832 Every time I see you, I'm afraid I won't see you again. 1413 02:56:06,125 --> 02:56:10,207 We may never meet again. 1414 02:56:10,458 --> 02:56:14,582 But we want to live in your memory forever. 1415 02:56:16,041 --> 02:56:19,415 Saying goodbye can be a sweet experience. 1416 02:56:20,916 --> 02:56:28,165 Now that I know everything, can you tell me the truth? 1417 02:56:30,875 --> 02:56:31,957 Who are you? 1418 02:56:37,000 --> 02:56:38,499 Close your eyes. 1419 02:56:44,416 --> 02:56:48,124 When you hear your name, follow us. 1420 02:57:01,125 --> 02:57:02,499 Now? 1421 02:58:25,416 --> 02:58:28,082 Will we make it before night? 1422 02:58:29,666 --> 02:58:31,290 Yes. 1423 02:58:32,458 --> 02:58:35,707 This time we will. 1424 02:58:54,291 --> 02:58:57,832 - Where have you been? - The mules ran away, seńor. 1425 02:58:58,083 --> 02:59:01,290 Let's be on our way. Hurry! 1426 02:59:38,208 --> 02:59:39,624 Reshoe him! 1427 02:59:59,208 --> 03:00:04,665 Comfort and peace - that's what our inn offers. 1428 03:00:04,916 --> 03:00:11,749 For a long time they thought I was doomed. 1429 03:00:12,375 --> 03:00:18,790 Everybody was overjoyed when I arrived. 1430 03:00:19,041 --> 03:00:25,249 Only the sheik was sad to see me 1431 03:00:25,500 --> 03:00:27,915 weak and in poor health. 1432 03:00:29,125 --> 03:00:32,082 Dinner for the seńor! Quick! 1433 03:00:35,125 --> 03:00:42,582 Two foreign ladies staying in this inn invite you to supper. 1434 03:00:44,625 --> 03:00:46,082 What? Where? 1435 03:02:02,416 --> 03:02:06,624 THE END 1436 03:02:08,458 --> 03:02:13,665 English subtitles: Iwona Morenc STUDIO PUBLISHING 100211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.