All language subtitles for The Hunger Games The Ballad Of Songbirds Snakes (2023) 720p BluRay.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,339 --> 00:00:43,339 Traducerea și adaptarea profesor Luca Octavian & UNDERWORLD Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 2 00:00:44,063 --> 00:00:50,063 În vremurile tulburi Cu trei ani înainte de prima ediție anuală a Jocurilor Foamei 3 00:01:00,587 --> 00:01:02,490 E niște mâncare pe aici! Repede! 4 00:01:14,472 --> 00:01:15,503 Hai! 5 00:01:34,221 --> 00:01:35,919 De ce face asta? 6 00:01:36,695 --> 00:01:37,822 E lihnit. 7 00:01:59,246 --> 00:02:02,412 Tatăl tău e mort, Coriolanus. 8 00:02:02,413 --> 00:02:05,051 Ei spun că era rebel. 9 00:02:05,052 --> 00:02:07,150 I-au întins o capcană în pădure, 10 00:02:07,151 --> 00:02:09,227 în Districtul 12. 11 00:02:13,362 --> 00:02:16,696 Acum de noi depinde să-l facem mândru. 12 00:02:23,520 --> 00:02:26,120 Partea Întâi Mentorul 13 00:03:07,784 --> 00:03:09,211 Tigris? 14 00:03:10,220 --> 00:03:12,219 ♪ Nestemata Panem-ului 15 00:03:12,220 --> 00:03:14,219 ♪ Orașul măreț 16 00:03:14,220 --> 00:03:15,587 Tigris, unde-i cămașa? 17 00:03:15,588 --> 00:03:19,425 ♪ Străbătând veșnicia Strălucești din nou 18 00:03:19,426 --> 00:03:23,062 ♪ Îngenunchem umili În fața perfecțiunii tale 19 00:03:23,063 --> 00:03:26,699 ♪ Și-ți făgăduim solemn Dragostea noastră♪ 20 00:03:26,700 --> 00:03:29,303 E frumos, bunico. 21 00:03:29,304 --> 00:03:31,033 Poate un pic prea ascuțit. 22 00:03:31,034 --> 00:03:33,778 L-ai văzut pe Tigris cu cămașa tatălui meu? 23 00:03:33,779 --> 00:03:34,841 Nu! 24 00:03:34,842 --> 00:03:35,904 Coryo? 25 00:03:35,905 --> 00:03:37,847 - Tigris? - Scuze! Știu c-am întârziat. 26 00:03:37,848 --> 00:03:40,196 Dar am reușit. 27 00:03:40,197 --> 00:03:42,545 Sau am făcut ceva. 28 00:03:42,546 --> 00:03:44,388 Cred că-i într-adevăr minunat. 29 00:03:47,023 --> 00:03:48,392 E frumos. 30 00:03:50,189 --> 00:03:51,487 Ești cea mai bună verișoară. 31 00:03:51,488 --> 00:03:52,690 Povestește-mi tot! 32 00:03:52,691 --> 00:03:55,562 De unde să încep? I-am spus la serviciu Fabricii 33 00:03:55,563 --> 00:03:57,866 că trebuie să-și albească perdelele 34 00:03:57,867 --> 00:03:59,815 și am băgat atunci cămașa în ea. 35 00:03:59,816 --> 00:04:01,765 Butonii stil zar i-am făcut din... 36 00:04:01,766 --> 00:04:03,332 Din gresia din baie. 37 00:04:03,333 --> 00:04:04,837 Genial! 38 00:04:04,838 --> 00:04:07,310 Ai găsit cartofii? I-am fiert să păstrez amidonul 39 00:04:07,311 --> 00:04:09,374 și chiar ar trebui să ceva azi. 40 00:04:09,375 --> 00:04:10,612 Păstrează-i pentru bunica. 41 00:04:13,050 --> 00:04:15,049 Arăți superb. 42 00:04:15,050 --> 00:04:17,787 Bunico! Vino să vezi! 43 00:04:17,788 --> 00:04:20,890 Coriolanus Snow. 44 00:04:20,891 --> 00:04:24,255 Viitorul președinte al Panem-ului. 45 00:04:24,256 --> 00:04:25,843 Te salutăm. 46 00:04:25,844 --> 00:04:27,431 O clipă! 47 00:04:28,867 --> 00:04:29,726 Așteaptă, bunico! 48 00:04:29,727 --> 00:04:33,602 Pot să progresez și mai mult. De mâine. 49 00:04:36,307 --> 00:04:38,871 Am note bune, n-am lipsit niciodată de la ore. 50 00:04:39,976 --> 00:04:41,310 Zece ani. 51 00:04:41,311 --> 00:04:43,441 Chiar și decanul Highbottom nu poate acum să ne-o refuze. 52 00:04:43,442 --> 00:04:45,145 Decanul nu te urăște. 53 00:04:45,146 --> 00:04:46,997 El urăște pe toți. 54 00:04:46,998 --> 00:04:48,848 El mă disprețuiește. 55 00:04:48,849 --> 00:04:51,455 Care-i primul lucru pe care o să cheltui banii din premiu? 56 00:04:52,123 --> 00:04:53,820 Pe o rochie nouă? 57 00:04:55,662 --> 00:04:57,193 Ciocolată? 58 00:04:57,194 --> 00:04:58,726 Ciocolată! 59 00:04:59,559 --> 00:05:01,795 E Premiul Plinth, Tigris. 60 00:05:01,796 --> 00:05:04,032 O să ne putem plăti chiria. 61 00:05:04,033 --> 00:05:05,595 Snow se lasă deasupra. 62 00:05:34,361 --> 00:05:35,994 De ce, Coriolanus Snow? 63 00:05:38,264 --> 00:05:39,470 Clemmie! 64 00:05:42,336 --> 00:05:44,104 Transpiri? 65 00:05:44,105 --> 00:05:45,239 E Ziua Recoltei. 66 00:05:45,240 --> 00:05:46,873 I-am dat șoferului liber dimineața. 67 00:05:46,874 --> 00:05:48,508 Ingratul ăsta ar trebui să cerșească 68 00:05:48,509 --> 00:05:49,708 să-ți fie azi șofer. 69 00:05:49,709 --> 00:05:51,509 Doar să nu uiți că am fost colegi de clasă 70 00:05:51,510 --> 00:05:53,311 când o să te bucuri de premiul Plinth. 71 00:05:53,312 --> 00:05:54,679 Premiul? Te rog! 72 00:05:54,680 --> 00:05:56,850 Vreau doar să slujesc Panem-ul. 73 00:05:58,053 --> 00:05:59,650 Ți-e foame? 74 00:05:59,651 --> 00:06:01,585 Bucătarul are la micul dejun friptură. 75 00:06:01,586 --> 00:06:03,091 A trebuit să aruncăm jumătate. 76 00:06:03,092 --> 00:06:04,561 Să-ți fie rușine, Coryo! 77 00:06:04,562 --> 00:06:06,727 Nu știi că în districte mor de foame? 78 00:06:10,264 --> 00:06:11,528 Noroc! 79 00:06:11,529 --> 00:06:12,932 Nu că o să ai nevoie. 80 00:06:14,036 --> 00:06:15,033 Bună! 81 00:06:16,976 --> 00:06:18,569 În sfârșit, elevul vedetă. 82 00:06:18,570 --> 00:06:20,143 E o cămașă elegantă. 83 00:06:20,144 --> 00:06:21,942 Ce sunt ăia, butoni, zaruri? 84 00:06:23,073 --> 00:06:25,315 Îmi amintesc de baia menajerei. 85 00:06:25,316 --> 00:06:27,614 Ai încercat mielul ăsta? E scandalos! 86 00:06:27,615 --> 00:06:29,912 Numai un vulgar mănâncă cu mâna, Felix. 87 00:06:29,913 --> 00:06:32,450 Ce, tati nu te-a învățat bunele maniere la masă? 88 00:06:32,451 --> 00:06:33,653 Poate ar fi făcut-o, 89 00:06:33,654 --> 00:06:35,721 dacă n-ar fi fost așa ocupat să conducă țara. 90 00:06:35,722 --> 00:06:37,789 Ne-au chemat aici pentru premiul Plinth, nu? 91 00:06:37,790 --> 00:06:40,630 Pentru că am auzit că doctorul Gaul e în clădire. 92 00:06:41,163 --> 00:06:42,229 "Plinth." 93 00:06:42,230 --> 00:06:44,301 Vreau să spun, uitați-vă la odrasla lui. 94 00:06:44,302 --> 00:06:45,465 Cine ar fi crezut că ai putea 95 00:06:45,466 --> 00:06:47,301 să-ți cumperi drumul spre Capitoliu? 96 00:06:47,302 --> 00:06:49,354 Ei bine, nu poți cumpăra clasa. 97 00:06:49,355 --> 00:06:51,428 Ați văzut ținuta mamei lui? 98 00:06:51,429 --> 00:06:53,501 Scuze, a "mămicii" lui. 99 00:06:53,502 --> 00:06:56,043 Un nap în rochie de bal va sfârși tot piure. 100 00:06:57,106 --> 00:06:58,510 Nu fă asta. Toți știm că-l placi. 101 00:06:58,511 --> 00:07:00,048 Nu-l plac, Arachne. 102 00:07:00,049 --> 00:07:01,248 Îl tolerez. 103 00:07:01,249 --> 00:07:02,432 E din district. 104 00:07:02,433 --> 00:07:03,616 Tolerează-l! 105 00:07:03,617 --> 00:07:04,955 - Doar să nu-l încurajezi. - Bine! Sigur! 106 00:07:04,956 --> 00:07:06,256 Dacă mai aud o dată 107 00:07:06,257 --> 00:07:08,258 cât de imorale sunt aceste Jocuri ale Foamei, 108 00:07:08,259 --> 00:07:09,890 o să-l pun personal în arenă... 109 00:07:10,961 --> 00:07:12,427 Sejanus! 110 00:07:12,428 --> 00:07:14,298 Ai reușit pentru prima dată să ajungi la Recoltă. 111 00:07:14,299 --> 00:07:15,629 Și tu ai reușit să absolvi, Festus. 112 00:07:15,630 --> 00:07:17,496 Suntem amândoi șocați. 113 00:07:17,497 --> 00:07:19,130 Varsă! Cine a câștigat premiul? 114 00:07:19,131 --> 00:07:21,265 Nu, n-o să-i stric tatălui meu ziua cea mare. 115 00:07:21,266 --> 00:07:25,543 De fapt, nimeni de aici nu-l place, dar iubesc banii lui. 116 00:07:26,611 --> 00:07:28,942 Știi cum e asta, nu-i așa, Arachne? 117 00:07:30,013 --> 00:07:31,041 Amuzant! 118 00:07:40,453 --> 00:07:41,622 Ascultă! 119 00:07:41,623 --> 00:07:44,826 Știu că aștepți mult de la asta. 120 00:07:46,825 --> 00:07:48,632 Dar azi nu e niciun premiu. 121 00:07:50,067 --> 00:07:51,096 Nu mai e. 122 00:07:53,699 --> 00:07:55,798 - Regret! - Ce? 123 00:08:00,140 --> 00:08:05,346 Ce tentant e să văd toate fețele voastre tinere și strălucitoare 124 00:08:05,347 --> 00:08:08,013 în ziua asta fastă! 125 00:08:08,014 --> 00:08:12,355 Sunt doctor Volumnia Gaul, umilul vostru creator de joc șef, 126 00:08:12,356 --> 00:08:14,455 responsabilul Departamentul de Război 127 00:08:14,456 --> 00:08:18,790 și toate problemele conexe. 128 00:08:18,791 --> 00:08:22,262 Azi am evadat din laboratorul meu 129 00:08:22,263 --> 00:08:23,861 ca să vă examinez. 130 00:08:23,862 --> 00:08:27,436 Conducători ai generației următoare. 131 00:08:27,437 --> 00:08:30,801 Până la urmă, n-o să fiu mereu prin preajmă. 132 00:08:30,802 --> 00:08:33,903 Și acum, în acest scop, 133 00:08:33,904 --> 00:08:36,589 sunt onorată să vi-l prezint 134 00:08:36,590 --> 00:08:39,276 pe creatorul Jocurilor Foamei. 135 00:08:40,581 --> 00:08:43,384 Decanul Casca Highbottom! 136 00:08:47,323 --> 00:08:48,890 Studenții aleși, 137 00:08:50,390 --> 00:08:51,860 facultatea, 138 00:08:53,331 --> 00:08:55,259 și, bineînțeles, doctore Gaul, 139 00:08:56,864 --> 00:08:59,699 v-am convocat azi aici pe toți 140 00:08:59,700 --> 00:09:02,306 pentru a zecea ediție anuală a Ceremoniei Recoltei 141 00:09:02,307 --> 00:09:04,371 în care noi alegem doi copii 142 00:09:04,372 --> 00:09:06,471 din fiecare district 143 00:09:06,472 --> 00:09:10,142 să-i aruncăm în Arena Capitoliului să lupte până la moarte în Jocurile Foamei. 144 00:09:10,143 --> 00:09:12,082 Nu-mi vine să cred că-i permit încă 145 00:09:12,083 --> 00:09:13,214 să vorbească în public. 146 00:09:13,215 --> 00:09:15,048 Și iată-le 147 00:09:15,880 --> 00:09:19,688 pe cele 24 de speranțe de top ale noastre 148 00:09:19,689 --> 00:09:22,820 așteptând cu toții rezultatele studiului intens 149 00:09:22,821 --> 00:09:24,694 în această instituție prestigioasă. 150 00:09:24,695 --> 00:09:27,962 Fără îndoială, dornici să afle cine a câștigat acel Premiu Plinth. 151 00:09:29,432 --> 00:09:30,998 Și un viitor de aur. 152 00:09:31,629 --> 00:09:32,762 Oricum, 153 00:09:32,763 --> 00:09:34,097 sunt aici să vă spun 154 00:09:34,098 --> 00:09:37,540 că anul ăsta e o schimbare. 155 00:09:37,541 --> 00:09:41,043 O ultimă sarcină ca să vă dovedească valoarea. 156 00:09:41,044 --> 00:09:42,104 Pentru că... 157 00:09:42,105 --> 00:09:45,579 Stimații cetățeni ai Capitoliului 158 00:09:45,580 --> 00:09:47,109 s-au plictisit de Jocuri 159 00:09:47,110 --> 00:09:49,118 și pur și simplu nu se mai uită la ele. 160 00:09:49,119 --> 00:09:52,721 Și dacă e ca Jocurile să continue, trebuie să fie un public. 161 00:09:52,722 --> 00:09:56,727 Așadar, doctorul Gaul, creatorul șef de jocuri a intervenit ca să... 162 00:09:57,593 --> 00:09:59,155 Să stimuleze valorile patriotice 163 00:09:59,156 --> 00:10:02,896 cu propriul ei fler unic, începând cu tine. 164 00:10:02,897 --> 00:10:05,499 Premiul Plinth nu va mai fi stabilit 165 00:10:05,500 --> 00:10:07,366 pe criteriul cine are cele mai bune note. 166 00:10:07,367 --> 00:10:08,738 Poftim? 167 00:10:08,739 --> 00:10:11,439 Ci de cine e cel mai bun mentor în Jocurile Foamei. 168 00:10:12,638 --> 00:10:15,377 Ăsta e un rol nou. 169 00:10:15,378 --> 00:10:17,160 Pe măsură ce Recolta progresează în direct, 170 00:10:17,161 --> 00:10:19,036 îi voi aloca fiecărui tribut districtual 171 00:10:19,037 --> 00:10:20,912 un mentor al Capitoliului în spatele scenei, 172 00:10:20,913 --> 00:10:24,453 cineva care trebuie doar să-i convingă 173 00:10:24,454 --> 00:10:26,589 să facă spectacol pentru camere. 174 00:10:26,590 --> 00:10:28,655 Evident, cel mai bun mentor va fi cel 175 00:10:28,656 --> 00:10:30,120 al cărui tribut câștigă Jocurile. 176 00:10:30,121 --> 00:10:31,792 Și dacă primesc o fată incompetentă și patetică 177 00:10:31,793 --> 00:10:34,091 din unul din districte sărace, ca Opt sau Doisprezece? 178 00:10:34,092 --> 00:10:35,994 O să moară în două minute, 179 00:10:35,995 --> 00:10:37,764 ca anul trecut și acum doi ani. 180 00:10:37,765 --> 00:10:40,165 Rolul tău e să faci din copiii ăștia 181 00:10:40,166 --> 00:10:42,567 oameni de spectacol, doamnă Crane. 182 00:10:42,568 --> 00:10:44,235 Nu supraviețuitori. 183 00:10:44,236 --> 00:10:47,838 Victoria la Jocuri e doar unul din considerentele noastre. 184 00:10:47,839 --> 00:10:51,441 Întregul tău viitor se bazează pe acest ultim proiect. 185 00:10:51,442 --> 00:10:54,878 Și trebuie să-ți spun că oricine e prins trișând 186 00:10:54,879 --> 00:10:58,316 ca să-i dea tributului un avantaj incorect... 187 00:10:59,317 --> 00:11:02,353 Nu va mai avea niciun viitor. 188 00:11:02,354 --> 00:11:05,730 Începem! 189 00:11:08,665 --> 00:11:10,966 Să înceapă Ceremonia Recoltei! 190 00:11:11,598 --> 00:11:13,100 Districtul 1! 191 00:11:14,406 --> 00:11:18,542 Băiatul merge la Livia Cardew. 192 00:11:22,073 --> 00:11:24,708 Fata merge la Palmyra Monty. 193 00:11:24,709 --> 00:11:27,345 Băiatul din Districtul 2... 194 00:11:28,449 --> 00:11:29,979 Ce potrivit! 195 00:11:29,980 --> 00:11:32,286 Băiatul merge la Sejanus Plinth. 196 00:11:33,148 --> 00:11:35,558 Ai primit cel mai bun gunoi. 197 00:11:35,559 --> 00:11:38,425 Ai uitat că și eu fac parte din gunoiul ăla. 198 00:11:38,426 --> 00:11:39,891 Patru, băiatul, 199 00:11:39,892 --> 00:11:41,995 merge la Persephone Price. 200 00:11:41,996 --> 00:11:44,100 Fata, la Festus Creed. 201 00:11:45,665 --> 00:11:49,204 Șapte, băiatul, la Vipsania Sickle. 202 00:11:50,505 --> 00:11:52,438 Fata, la Pup Harrington. 203 00:11:54,277 --> 00:11:57,844 Opt, băiatul, la Juno Phipps. 204 00:11:57,845 --> 00:12:01,412 Fata, la Hilarius Heavensbee. 205 00:12:02,516 --> 00:12:04,880 Zece, băiatul, 206 00:12:04,881 --> 00:12:06,516 la Domitia Whimsiwick. 207 00:12:07,118 --> 00:12:11,661 Fata, la Arachne Crane. 208 00:12:11,662 --> 00:12:14,959 11, băiatul, la Clemensia Dovecote. 209 00:12:14,960 --> 00:12:18,530 11, fata, la Felix Ravinstill. 210 00:12:20,103 --> 00:12:21,839 12, băiatul, 211 00:12:22,641 --> 00:12:24,399 la Lysistrata Vickers. 212 00:12:24,400 --> 00:12:27,742 O să fiți fericită cu asta, doamnă Crane. 213 00:12:27,743 --> 00:12:30,811 Fata "incompetentă" din Districtul 12 214 00:12:30,812 --> 00:12:33,378 îi aparține lui Coriolanus Snow. 215 00:12:39,786 --> 00:12:43,326 Lucy Gray Baird. 216 00:12:57,006 --> 00:13:00,070 Ieși din asta cum știi tu, Lucy Gray! 217 00:13:03,481 --> 00:13:05,528 Ce-i cu rochia aia? 218 00:13:05,529 --> 00:13:07,577 E vreun fel de clovn? 219 00:13:09,114 --> 00:13:11,031 Lucy Gray! 220 00:13:11,032 --> 00:13:12,949 Nu știam! 221 00:13:12,950 --> 00:13:15,288 Nu știam! Îmi pare rău! 222 00:13:32,970 --> 00:13:35,778 Fata mea! Ajutați-o! 223 00:13:35,779 --> 00:13:38,380 - Ajutați-o! Ajutați-o! - Luați-o! Luați-o! 224 00:13:46,889 --> 00:13:48,918 Ajunge! Lăsați-o! 225 00:13:58,636 --> 00:14:00,333 Lăsați-mă un minut, băieți. 226 00:14:04,469 --> 00:14:08,104 ♪ Nu-mi poți lua trecutul 227 00:14:08,105 --> 00:14:11,641 ♪ Nu-mi poți lua istoria 228 00:14:12,980 --> 00:14:16,145 ♪ Poți să-mi iei trecutul 229 00:14:16,146 --> 00:14:20,218 ♪ Dar numele lui e un mister 230 00:14:20,219 --> 00:14:24,291 ♪ Nu-mi poți lua nimic 231 00:14:27,698 --> 00:14:30,330 ♪ Care să fi meritat păstrat vreodată 232 00:14:35,068 --> 00:14:37,166 ♪ Nu-mi poți lua nimic 233 00:14:38,674 --> 00:14:40,476 ♪ Care să fi meritat păstrat vreodată 234 00:14:40,477 --> 00:14:41,939 Cântă? 235 00:14:41,940 --> 00:14:43,673 Și-a pierdut mințile? 236 00:14:48,983 --> 00:14:51,516 ♪ Nu-mi poți lua frumusețea 237 00:14:53,757 --> 00:14:56,290 ♪ Nu-mi poți lua veselia 238 00:14:58,861 --> 00:15:00,595 ♪ Nu-mi poți lua bogăția 239 00:15:00,596 --> 00:15:03,579 Capitoliul spune să continuăm. 240 00:15:03,580 --> 00:15:06,564 00:15:15,941 ♪ Nu-mi puteți lua nimic 242 00:15:15,942 --> 00:15:19,016 ♪ Care să fi meritat păstrat vreodată 243 00:15:21,651 --> 00:15:24,386 ♪ Nu-mi puteți lua obrăznicia 244 00:15:24,387 --> 00:15:27,123 ♪ Nu mă puteți face să tac 245 00:15:29,928 --> 00:15:32,726 00:15:51,444 Hai, băieți! 247 00:15:54,751 --> 00:15:56,680 Ei bine, e bolnavă mintal. 248 00:16:10,602 --> 00:16:12,601 Mândră, din câte văd. 249 00:16:12,602 --> 00:16:13,763 Ca tatăl tău. 250 00:16:15,005 --> 00:16:17,734 Da! Eram cei mai buni prieteni. 251 00:16:18,706 --> 00:16:19,736 Odată. 252 00:16:20,612 --> 00:16:22,075 Luminați-mă, domnule Snow! 253 00:16:22,076 --> 00:16:24,440 Care sunt planurile dvs. după Jocurile astea? 254 00:16:24,441 --> 00:16:26,976 Sper să merg mai departe la Universitate, domnule. 255 00:16:26,977 --> 00:16:28,348 Firește! 256 00:16:28,349 --> 00:16:31,084 Și dacă nu reușești să câștigi Premiul Plinth, ce-o să fie? 257 00:16:31,085 --> 00:16:32,782 O să plătim taxele de școlarizare, desigur. 258 00:16:33,458 --> 00:16:34,454 Uită-te la dumneata! 259 00:16:35,924 --> 00:16:37,390 Cu cămașa dumitale improvizată 260 00:16:37,391 --> 00:16:41,329 și pantofii prea mici. Încercând cu disperare să vă integrați 261 00:16:41,330 --> 00:16:46,200 când știu că cei din familia Snow n-au un ban. 262 00:16:46,201 --> 00:16:48,798 Noroc cu acea biată pasăre cântătoare. 263 00:16:51,270 --> 00:16:52,875 Ne sabotează. 264 00:16:52,876 --> 00:16:54,603 Fata aia n-o să câștige Jocurile astea. 265 00:16:54,604 --> 00:16:57,639 Ai văzut-o! E subnutrită, labilă. 266 00:16:57,640 --> 00:16:59,914 Decanul a spus nu-i vorba doar de victorie. 267 00:16:59,915 --> 00:17:02,313 Totul e despre victorie. 268 00:17:02,314 --> 00:17:05,165 Dacă acum nu e despre Jocuri, atunci e despre societate. 269 00:17:05,166 --> 00:17:08,016 Lucy Gray n-o să supraviețuiască un minut în arena aia. 270 00:17:08,017 --> 00:17:11,128 Deci asta înseamnă că până atunci trebuie să facem fiecare secundă să conteze. 271 00:17:12,093 --> 00:17:13,722 O s-o fac să cânte iar. 272 00:17:13,723 --> 00:17:16,931 Dacă aș fi în locul ei, n-aș cânta nicio notă pentru tine. 273 00:17:16,932 --> 00:17:18,700 N-aș face nimic. 274 00:17:18,701 --> 00:17:20,637 Doar dacă aș avea încredere în tine. 275 00:17:20,638 --> 00:17:22,070 E din District, Tigris. 276 00:17:22,071 --> 00:17:24,402 Știe că o urâm și ne vrea morți. 277 00:17:24,403 --> 00:17:26,805 Cum s-o fac să aibă încredere în mine? 278 00:17:26,806 --> 00:17:29,209 Imaginează-ți că extrăgeau numele tău 279 00:17:29,210 --> 00:17:31,413 și erai smuls din casa ta. 280 00:17:31,414 --> 00:17:34,646 Eu aș vrea doar să știu că aici e cineva căruia îi mai pasă de mine. 281 00:17:34,647 --> 00:17:37,665 N-o ignora doar pentru că e din District, Coryo. 282 00:17:37,666 --> 00:17:40,685 Ați putea avea în comun mai multe decât crezi. 283 00:18:01,540 --> 00:18:03,576 Echipa de transfer, în față! 284 00:18:10,317 --> 00:18:12,420 Coborâți din tren! 285 00:18:14,121 --> 00:18:15,472 Mișcați-vă! 286 00:18:15,473 --> 00:18:16,824 Să mergem. 287 00:18:18,189 --> 00:18:19,562 Ieșiți! 288 00:18:22,097 --> 00:18:23,530 Ieșiți! 289 00:18:24,768 --> 00:18:26,002 Am spus să mergem! 290 00:18:26,003 --> 00:18:28,003 Nu! Nu! Nu! 291 00:18:28,004 --> 00:18:30,003 N-o să... 292 00:18:30,004 --> 00:18:31,802 Hai! Nu vă opriți! 293 00:18:33,572 --> 00:18:35,578 Nu! Hai! 294 00:18:35,579 --> 00:18:36,977 Nu! 295 00:18:36,978 --> 00:18:39,146 Am spus să mergem! 296 00:18:39,147 --> 00:18:41,400 Nu merg! Nu vreau! Nu! 297 00:18:41,401 --> 00:18:43,653 Hai, scoate-o de acolo! 298 00:18:43,654 --> 00:18:44,815 Bine ați venit la Capitoliu! 299 00:18:49,721 --> 00:18:51,960 Când eram mic, mama obișnuia să-mi facă baie 300 00:18:51,961 --> 00:18:53,692 în zer și petale de trandafir. 301 00:19:02,268 --> 00:19:03,504 Pare ora de culcare. 302 00:19:05,472 --> 00:19:07,303 Arăți de parcă n-ar trebui să fii aici. 303 00:19:07,304 --> 00:19:08,940 Ei bine, n-ar trebui. 304 00:19:08,941 --> 00:19:10,577 Dar sunt mentorul tău. 305 00:19:11,043 --> 00:19:12,348 Un rebel! 306 00:19:13,515 --> 00:19:17,250 Ce face mentorul meu în afară de a-mi aduce trandafiri? 307 00:19:17,251 --> 00:19:19,150 Fac tot ce pot să am grijă de tine. 308 00:19:19,151 --> 00:19:20,855 Nu! 309 00:19:20,856 --> 00:19:22,122 În picioare! 310 00:19:22,123 --> 00:19:23,920 Noroc cu asta, frumoaso! 311 00:19:26,225 --> 00:19:27,858 Hai, să mergem! 312 00:19:28,533 --> 00:19:29,698 Mișcă-te! 313 00:19:29,699 --> 00:19:32,233 Scuzați-mă, pot să... 314 00:19:32,234 --> 00:19:34,705 Scuzați-mă, aș vrea să-mi escortez tributul... 315 00:19:34,706 --> 00:19:35,965 Urcați! 316 00:19:37,306 --> 00:19:39,375 În camion! Repede! 317 00:19:41,205 --> 00:19:42,411 Hei! 318 00:19:42,945 --> 00:19:44,126 Tu, hai! 319 00:19:44,127 --> 00:19:45,309 Hai! 320 00:19:49,950 --> 00:19:50,947 Intră! 321 00:20:01,962 --> 00:20:02,998 Bună! 322 00:20:02,999 --> 00:20:05,098 Care-i problema, frumosule? 323 00:20:05,099 --> 00:20:07,199 - Ești în cușca greșită? - Nu! 324 00:20:07,200 --> 00:20:08,569 Cușca asta e superbă. 325 00:20:09,070 --> 00:20:10,204 Prinde-l, Reaper! 326 00:20:10,205 --> 00:20:11,971 O să te omor chiar acum. 327 00:20:11,972 --> 00:20:13,175 Și el o s-o facă. 328 00:20:13,176 --> 00:20:15,140 Secerătorul a ucis un Pacificator în Districtul 11. 329 00:20:15,141 --> 00:20:16,241 Liniște, Dill! 330 00:20:16,242 --> 00:20:17,908 - Eu zic să-l omorâm împreună. - Mă bag. 331 00:20:17,909 --> 00:20:19,576 Acum nu mai avem nimic de pierdut acum. 332 00:20:19,577 --> 00:20:21,676 Toți aveți familii acasă? 333 00:20:21,677 --> 00:20:23,751 O să le omoare dacă-i faci rău. 334 00:20:23,752 --> 00:20:24,816 Apoi pe voi. 335 00:20:25,516 --> 00:20:26,950 În plus, el e mentorul meu. 336 00:20:26,951 --> 00:20:28,436 S-ar putea să am nevoie de el. 337 00:20:28,437 --> 00:20:29,922 Cum se face că ai un reparator? 338 00:20:29,923 --> 00:20:31,386 Un mentor. 339 00:20:31,387 --> 00:20:33,558 Fiecare din voi primește unul. 340 00:20:33,559 --> 00:20:35,931 Și noi trebuie să te credem, așa-i? 341 00:20:35,932 --> 00:20:37,927 Sunt aici ca să vă ajut. 342 00:20:37,928 --> 00:20:41,030 De ce fata curcubeu de aici primește tratament special? 343 00:20:42,567 --> 00:20:44,033 De ce reparatorii noștri nu-s aici? 344 00:20:46,010 --> 00:20:47,542 Cred că n-au inspirație. 345 00:20:54,613 --> 00:20:56,848 În regulă, țineți-vă bine! Dă-te de pe mine! 346 00:21:03,727 --> 00:21:06,655 Ei bine, o să le dăm o șansă să se ridice și să-și tragă sufletul. 347 00:21:06,656 --> 00:21:08,229 Invidiez intrarea aia. 348 00:21:08,230 --> 00:21:09,814 Eu sunt Lucretius "Norocosul" Flickerman, 349 00:21:09,815 --> 00:21:11,398 un om care n-are nevoie de prezentare. 350 00:21:11,399 --> 00:21:12,597 Toți mă cunoașteți ca meteorologul vostru preferat 351 00:21:12,598 --> 00:21:14,863 și magician amator. 352 00:21:14,864 --> 00:21:17,369 Dar ghiciți unde sunt astăzi. Iată un indiciu. 353 00:21:17,370 --> 00:21:18,902 Așa e. Grădina zoologică a Capitoliului, 354 00:21:18,903 --> 00:21:21,441 unde vor fi prezentate tributurile din acest an 355 00:21:21,442 --> 00:21:23,980 în spatele gratiilor astea, ca să vă bucurați. 356 00:21:23,981 --> 00:21:25,177 Așa e. 357 00:21:25,178 --> 00:21:27,609 Toate cele 24, pentru că... 358 00:21:27,610 --> 00:21:29,778 Ce numele Panem-ului? 359 00:21:29,779 --> 00:21:31,999 Vezi, ăsta e roșul Academiei, nu? 360 00:21:32,000 --> 00:21:33,843 Scuzați-mă! Bună ziua, domnule! 361 00:21:33,844 --> 00:21:35,687 Da, dumneavoastră. În roșu. 362 00:21:35,688 --> 00:21:38,222 Cine sunteți și de ce sunteți cu ei? 363 00:21:38,223 --> 00:21:39,796 Suntem în direct. 364 00:21:41,097 --> 00:21:42,828 Capitoliul privește. 365 00:21:46,000 --> 00:21:47,063 Asumă-ți! 366 00:21:47,698 --> 00:21:49,102 Ești bine? 367 00:21:51,071 --> 00:21:53,402 Domnule? Cine sunteți? 368 00:21:53,403 --> 00:21:55,342 Lucy Gray Baird, 369 00:21:55,343 --> 00:21:57,646 pot să te prezint vecinilor mei? 370 00:21:57,647 --> 00:21:59,730 S-ar aprecia mult un răspuns, 371 00:21:59,731 --> 00:22:01,814 dar ar fi binevenit orice. 372 00:22:04,117 --> 00:22:05,389 Mă auziți? 373 00:22:07,587 --> 00:22:09,492 Nu mă aud acolo? 374 00:22:10,923 --> 00:22:13,193 Ei bine, e ceva ce nu vezi zilnic. 375 00:22:13,194 --> 00:22:14,725 Se țin de mână. 376 00:22:14,726 --> 00:22:16,257 Da, da, da! 377 00:22:16,258 --> 00:22:17,962 Cine sunteți, domnule? Ce faceți aici în cușcă? 378 00:22:19,530 --> 00:22:21,498 Bună! Ce mai faci? 379 00:22:21,499 --> 00:22:23,352 Mă numesc Coriolanus Snow. 380 00:22:23,353 --> 00:22:25,206 Și acesta e tributul meu. 381 00:22:25,207 --> 00:22:26,940 Lucy Gray Baird din Districtul 12. 382 00:22:26,941 --> 00:22:27,968 Bună! 383 00:22:27,969 --> 00:22:30,544 - Cum te cheamă? - Numele meu e Pontius. 384 00:22:30,545 --> 00:22:32,661 Mă bucur să te cunosc. E sora ta? 385 00:22:32,662 --> 00:22:34,778 Ea e Venus. Are doar patru ani. 386 00:22:34,779 --> 00:22:37,251 Ei bine, cred că patru e o vârstă foarte inteligentă. 387 00:22:37,252 --> 00:22:38,981 Unde ai găsit șarpele ăla? 388 00:22:38,982 --> 00:22:41,488 Ei bine, el m-a găsit pe mine. Cred că îi plăcea muzica. 389 00:22:41,489 --> 00:22:43,223 Cântecul meu l-a liniștit complet. 390 00:22:43,224 --> 00:22:44,860 Pot să-ți ating rochia? 391 00:22:44,861 --> 00:22:45,928 Sigur. 392 00:22:45,929 --> 00:22:47,793 Și mie îmi place rochia ta. 393 00:22:47,794 --> 00:22:50,431 - Și tu cine ești? - Nu știi cine sunt? 394 00:22:50,432 --> 00:22:51,797 Nu râdeți. 395 00:22:51,798 --> 00:22:54,050 Nu toți din districte au televizoare. 396 00:22:54,051 --> 00:22:56,304 Eu sunt Lucretius "Norocosul" Flickerman. 397 00:22:56,305 --> 00:22:58,139 Dar și mai interesant, cine ești tu, 398 00:22:58,140 --> 00:22:59,909 Lucy din Districtul 12? 399 00:22:59,910 --> 00:23:01,142 E Lucy Gray. 400 00:23:01,143 --> 00:23:03,474 Și de fapt nu sunt din Districtul 12. 401 00:23:03,475 --> 00:23:04,940 Nu, oamenii mei sunt Covey. 402 00:23:04,941 --> 00:23:07,158 Suntem ca o familie. Suntem muzicieni de meserie 403 00:23:07,159 --> 00:23:09,376 și călătorim din loc în loc, cum ne duce gândul. 404 00:23:09,377 --> 00:23:12,651 Cel puțin așa obișnuiam. Înainte ca Pacificatorii să ne aresteze. 405 00:23:12,652 --> 00:23:15,189 Înțeleg. Dar acum ești din Districtul 12. 406 00:23:15,190 --> 00:23:16,858 - Dacă așa spui. - Da! 407 00:23:16,859 --> 00:23:18,526 Rochia ta e departe de gri 408 00:23:18,527 --> 00:23:20,993 și pare să aibă mare succes la copii. 409 00:23:20,994 --> 00:23:23,930 Chiar? Da, culoarea dragostei Covey, pentru mine mai mult ca majoritatea. 410 00:23:23,931 --> 00:23:26,400 Dar rochia asta a fost a mamei așa că e foarte specială pentru mine. 411 00:23:26,401 --> 00:23:28,032 Și ea e din districtul 12? 412 00:23:28,033 --> 00:23:30,707 Ei bine, doar oasele ei, dragă. Doar oasele ei albe și perlate. 413 00:23:32,605 --> 00:23:33,901 Îl știi pe mentorul meu? 414 00:23:33,902 --> 00:23:35,470 Spune că-l cheamă Coriolanus Snow 415 00:23:35,471 --> 00:23:37,039 și clar, am primit premiul cel mare 416 00:23:37,040 --> 00:23:39,076 pentru că nimeni altcineva nici măcar nu s-a deranjat să apară. 417 00:23:40,850 --> 00:23:44,450 Organizatorii de jocuri ți-au spus să sari în cușcă cu ei? 418 00:23:44,451 --> 00:23:46,652 Nu mi-au spus să n-o fac. 419 00:23:46,653 --> 00:23:48,216 Au spus doar că e treaba mentorului 420 00:23:48,217 --> 00:23:51,455 să prezinte tributurile noastre cetățenilor Panem-ului. 421 00:23:51,456 --> 00:23:52,658 Și m-am gândit, ei bine, 422 00:23:52,659 --> 00:23:53,891 dacă Lucy Gray e destul de curajoasă să fie aici, 423 00:23:53,892 --> 00:23:55,528 atunci de ce n-aș fi și eu? 424 00:23:55,529 --> 00:23:57,161 Ca să se știe, n-am avut de ales. 425 00:23:57,162 --> 00:24:00,528 Ca să se știe, tinere, cred că ești pe cale să fii eliminat. 426 00:24:00,529 --> 00:24:01,800 Să mergem! 427 00:24:01,801 --> 00:24:03,071 Hei... 428 00:24:03,072 --> 00:24:04,670 Adu-ne niște mâncare, te rog. 429 00:24:04,671 --> 00:24:06,268 Eu și Jessup n-am mâncat de la Recoltă. 430 00:24:06,269 --> 00:24:09,022 A zecea ediție anuală a Jocurilor Foamei se apropie curând. 431 00:24:09,023 --> 00:24:12,219 Așa că veniți la grădina zoologică, și vedeți aceste tributuri 432 00:24:12,220 --> 00:24:15,416 înainte să fie prea târziu. Și vreau să spun, prea târziu. 433 00:24:15,417 --> 00:24:18,555 Pentru Știrile Capitoliului, sunt Lucretius... 434 00:24:21,257 --> 00:24:22,559 "Norocosul" Flickerman. 435 00:24:27,431 --> 00:24:29,629 Mica dvs. excursie a încălcat 436 00:24:29,630 --> 00:24:33,333 aproximativ cinci reguli diferite ale Academiei, domnule Snow. 437 00:24:33,334 --> 00:24:37,037 Cea mai importantă, periclitarea unui student al Capitoliului. 438 00:24:37,038 --> 00:24:38,353 Ce? Cine? 439 00:24:38,354 --> 00:24:39,669 Dumneata. 440 00:24:39,670 --> 00:24:41,410 O să-i fac pe creatorii de joc 441 00:24:41,411 --> 00:24:43,676 să vă descalifice imediat ca mentor. 442 00:24:43,677 --> 00:24:45,511 Ați spus că trebuie să le facem pe tributurile noastre să execute, 443 00:24:45,512 --> 00:24:47,130 nu că trebuie să stăm departe. 444 00:24:47,131 --> 00:24:48,748 O să adaug și insubordonare. 445 00:24:48,749 --> 00:24:51,417 Ținând-o de mână, Coryo, prezentând-o oamenilor, 446 00:24:51,418 --> 00:24:52,619 faci să pară ca și când 447 00:24:52,620 --> 00:24:54,071 am fi una și aceeași cu animalele alea. 448 00:24:54,072 --> 00:24:55,523 Coriolanus nu le-a arătat oamenilor ăia 449 00:24:55,524 --> 00:24:56,819 nimic din ce nu știau deja. 450 00:24:56,820 --> 00:24:58,020 N-am nevoie de de ajutorul tău, Sejanus. 451 00:24:58,021 --> 00:25:00,457 Tributurile sunt ființe umane. 452 00:25:00,458 --> 00:25:01,694 La fel ca noi. 453 00:25:01,695 --> 00:25:03,662 De aceea nimeni nu vrea să privească Jocurile. 454 00:25:03,663 --> 00:25:05,631 Pentru că în adâncul sufletului, oamenii știu 455 00:25:05,632 --> 00:25:07,601 că a câștiga un război acum 10 ani 456 00:25:07,602 --> 00:25:09,570 nu justifică înfometarea copiilor, 457 00:25:09,571 --> 00:25:11,372 răpirea libertăților, a drepturile lor. 458 00:25:11,373 --> 00:25:15,111 Snow a căzut în cușcă. 459 00:25:15,112 --> 00:25:17,627 A căzut în cușcă 460 00:25:17,628 --> 00:25:20,144 dar a aterizat... 461 00:25:21,480 --> 00:25:22,579 Pe scenă. 462 00:25:22,580 --> 00:25:24,211 Ești bun la Jocuri. 463 00:25:24,212 --> 00:25:27,421 Poate într-o zi, vei fi un creator de jocuri ca mine. 464 00:25:27,422 --> 00:25:29,655 Dacă Jocurile vor continua. 465 00:25:29,656 --> 00:25:31,957 Vor continua. 466 00:25:31,958 --> 00:25:36,292 Cu prestații precum cea a tânărului domn Snow în grădina aia zoologică. 467 00:25:36,293 --> 00:25:40,631 Și am venit aici să-i pun o întrebare mentorului tău vedetă. 468 00:25:43,374 --> 00:25:46,638 Care-i rostul Jocurilor Foamei? 469 00:25:46,639 --> 00:25:48,341 Există ca să pedepsească districtele 470 00:25:48,342 --> 00:25:49,873 pentru revolta lor, 471 00:25:49,874 --> 00:25:52,007 ca să comemoreze sfârșitul războiului... 472 00:25:52,008 --> 00:25:53,378 "Să comemoreze..." 473 00:25:53,379 --> 00:25:55,713 Plictisitor, plictisitor, plictisitor! 474 00:25:55,714 --> 00:25:58,047 Pedeapsa poate lua o mulțime de forme. 475 00:25:58,048 --> 00:26:01,156 De ce nu aruncați bombe, nu anulați transporturile de alimente, 476 00:26:01,157 --> 00:26:02,958 sau nu organizați execuții? 477 00:26:02,959 --> 00:26:04,259 De ce Jocurile? 478 00:26:04,260 --> 00:26:05,660 N-ar trebui să ne întrebăm 479 00:26:05,661 --> 00:26:07,330 în primul rând dacă au sau nu dreptate? 480 00:26:07,331 --> 00:26:08,896 Aveți o problemă cu Jocurile mele? 481 00:26:08,897 --> 00:26:11,862 Unii din copiii ăștia aveau doi ani când s-a terminat războiul. 482 00:26:11,863 --> 00:26:14,737 Cei mai mari aveau doar opt ani. 483 00:26:14,738 --> 00:26:17,572 Acum Capitoliul ar trebui să fie guvernul tuturor. 484 00:26:17,573 --> 00:26:19,738 Se presupune că ne protejează pe toți. 485 00:26:19,739 --> 00:26:21,969 Eu nu văd cum făcând copii 486 00:26:21,970 --> 00:26:23,575 să lupte între ei până la moarte 487 00:26:23,576 --> 00:26:24,875 poate proteja pe cineva. 488 00:26:24,876 --> 00:26:27,108 Tipul ăsta de simpatie ar putea intra în conflict 489 00:26:27,109 --> 00:26:29,045 cu sarcina dvs. de mentorat. 490 00:26:29,046 --> 00:26:30,981 Poate că studenții Capitoliului 491 00:26:30,982 --> 00:26:33,585 nu sunt potriviți să fie mentori pentru tributuri. 492 00:26:33,586 --> 00:26:35,787 Poate că vremea Jocului 493 00:26:35,788 --> 00:26:37,892 a trecut. - Decanul Highbottom se înșeală. 494 00:26:39,131 --> 00:26:40,763 Și colegii mei de clasă. 495 00:26:41,862 --> 00:26:43,696 Poate că Sejanus are dreptate. 496 00:26:43,697 --> 00:26:45,531 Poate ar trebui să le vedem 497 00:26:45,532 --> 00:26:48,395 pe aceste tributuri ca ființe umane. 498 00:26:48,396 --> 00:26:51,607 Adică, i-ai văzut pe copiii ăia de la grădina zoologică, ei doar... 499 00:26:51,608 --> 00:26:53,870 Au vrut doar să o cunoască pe Lucy Gray. 500 00:26:53,871 --> 00:26:55,339 Dacă vrem ca oameni să privească, 501 00:26:55,340 --> 00:26:56,942 ar trebui să-i lăsăm să se apropie 502 00:26:56,943 --> 00:26:58,729 de tributuri înainte de Jocuri. 503 00:26:58,730 --> 00:27:00,515 Ca să facem miza personală. 504 00:27:00,516 --> 00:27:02,450 Cine o să urmărească Jocurile dacă le pasă 505 00:27:02,451 --> 00:27:04,052 ce se întâmplă cu tributurile? 506 00:27:04,053 --> 00:27:05,950 Toată lumea. 507 00:27:05,951 --> 00:27:07,718 Dacă s-ar gândi că tributul la care țin 508 00:27:07,719 --> 00:27:09,622 are o șansă să câștige. 509 00:27:09,623 --> 00:27:11,426 Oamenii au nevoie de cineva pe care să-l încurajeze 510 00:27:11,427 --> 00:27:13,044 și cineva cu care să lupte. 511 00:27:13,045 --> 00:27:14,661 Vrem ca ei să investească. 512 00:27:14,662 --> 00:27:16,928 Și dacă încălcăm câteva legi ale Capitoliului, 513 00:27:16,929 --> 00:27:18,999 am putea chiar să-i punem să parieze. 514 00:27:20,133 --> 00:27:23,504 Uite, știu că Lucy Gray nu poate câștiga în arenă 515 00:27:23,505 --> 00:27:25,907 dar dacă tu îi dai o șansă, 516 00:27:26,806 --> 00:27:28,103 aș paria pe premiul Plinth 517 00:27:28,104 --> 00:27:30,138 că poate câștiga atenția oamenilor. 518 00:27:30,139 --> 00:27:32,174 Mi-ar plăcea ca diseară să scrieți un proiect 519 00:27:32,175 --> 00:27:34,512 al gândurilor astea, domnule Snow. 520 00:27:34,513 --> 00:27:35,947 Așteptați! 521 00:27:35,948 --> 00:27:38,751 Vreți să spuneți că i-ați putea folosi de fapt ideile? 522 00:27:38,752 --> 00:27:40,854 Dacă o să crească audiențele, de ce nu? 523 00:27:40,855 --> 00:27:45,187 Eu și Coriolanus suntem colegi de clasă, doctore Gaul. 524 00:27:45,188 --> 00:27:47,326 Ne facem împreună toate temele. 525 00:27:51,699 --> 00:27:54,430 Va fi un test interesant. 526 00:28:03,309 --> 00:28:04,777 Încerci s-o îndopi pe biata fată 527 00:28:04,778 --> 00:28:06,879 ca în sfârșit să poți începe să accepți pariuri? 528 00:28:06,880 --> 00:28:08,981 Crezi c-or să le dea copiilor ăia vreo fărâmă 529 00:28:08,982 --> 00:28:11,118 dacă nu le dăm un motiv s-o facă? 530 00:28:11,119 --> 00:28:14,087 Cum crezi că tributul tău o să aibă o șansă dacă nu poate mânca? 531 00:28:22,234 --> 00:28:24,132 A fost colegul meu de clasă. 532 00:28:24,133 --> 00:28:26,030 Când eram în Districtul Doi. 533 00:28:26,031 --> 00:28:28,165 - Nu-i vina ta, e a lui. - Știu. 534 00:28:28,166 --> 00:28:30,301 Sunt așa nevinovat că mă sufoc. 535 00:28:31,976 --> 00:28:34,437 Știi, tata mi l-a cumpărat la Recoltă, 536 00:28:35,511 --> 00:28:36,808 doar ca să-mi arate 537 00:28:36,809 --> 00:28:39,277 că nu puteam niciodată să mă întorc în Districtul Doi. 538 00:28:43,049 --> 00:28:44,815 Dar o să mă ucidă prezența la Capitoliu. 539 00:28:44,816 --> 00:28:46,790 Așa că fă ceva în privința asta. 540 00:28:53,198 --> 00:28:54,294 Ce rebel! 541 00:28:54,295 --> 00:28:55,359 Da! 542 00:28:56,927 --> 00:28:58,131 Sunt o persoană dezagreabilă. 543 00:29:11,545 --> 00:29:13,949 Marcus! Bună! 544 00:29:14,811 --> 00:29:15,876 Sunt eu. 545 00:29:15,877 --> 00:29:17,211 Uite, Marcus! 546 00:29:17,212 --> 00:29:19,053 Uite, am niște mâncare pentru tine. 547 00:29:20,289 --> 00:29:21,286 Poftim! 548 00:29:23,391 --> 00:29:24,388 Hai! 549 00:29:25,459 --> 00:29:26,489 Marcus! 550 00:29:36,241 --> 00:29:37,434 Asta-i pentru noi? 551 00:29:43,708 --> 00:29:44,872 Jessup! 552 00:29:44,873 --> 00:29:46,444 Nu mi-e foame. 553 00:29:46,445 --> 00:29:49,052 Crezi că nu pot auzi cum îți ghiorăie stomacul, Jessup Diggs? 554 00:29:49,053 --> 00:29:50,084 Hai! 555 00:29:55,757 --> 00:29:57,454 Ce s-a întâmplat cu gâtul lui? 556 00:29:57,921 --> 00:29:59,258 O mușcătură de liliac. 557 00:30:00,498 --> 00:30:02,228 Prima noapte în tren, 558 00:30:03,801 --> 00:30:05,062 n-a închis un ochi toată călătoria 559 00:30:05,063 --> 00:30:06,633 pentru că a ținut liliecii departe de mine, 560 00:30:06,634 --> 00:30:07,699 ca să mă pot odihni. 561 00:30:10,033 --> 00:30:11,572 Poți s-o iei? 562 00:30:11,573 --> 00:30:13,568 Hai, străduiește-te mai mult. 563 00:30:13,569 --> 00:30:16,404 Un lucru pe care l-am învățat în Districtul 12 e că foamea e o armă. 564 00:30:16,405 --> 00:30:18,040 Prietena ta de acolo o știe cu siguranță. 565 00:30:18,041 --> 00:30:19,142 Nu-i prietena mea. 566 00:30:19,143 --> 00:30:21,511 E otravă cu dinți perfecți. 567 00:30:23,616 --> 00:30:27,121 O să împarți cu Jessup tot ce-ți dau? 568 00:30:27,522 --> 00:30:29,116 De... De ce? 569 00:30:29,117 --> 00:30:32,395 Crezi că ar trebui să mă întăresc ca să pot să-l strangulez în arenă? 570 00:30:32,396 --> 00:30:33,629 Nu-i chiar punctul meu forte. 571 00:30:33,630 --> 00:30:36,160 S-ar putea să am ocazia să te ajut. 572 00:30:36,161 --> 00:30:39,059 Să fac câteva sugestii creatorilor de jocuri. 573 00:30:39,060 --> 00:30:43,837 Chiar s-ar putea să conving publicul să-ți trimită cadouri în arenă. 574 00:30:43,838 --> 00:30:47,170 Mâncare și apă ca să te mențină în viață. 575 00:30:47,171 --> 00:30:49,543 Trebuie doar să încerci iar să cânți 576 00:30:49,544 --> 00:30:50,645 ca să cucerești oamenii. 577 00:30:50,646 --> 00:30:51,912 Nu cânt când mi se spune. 578 00:30:51,913 --> 00:30:53,179 Eu cânt când am ceva de spus. 579 00:30:53,180 --> 00:30:55,912 În afară de asta, v-am văzut arena. N-ai unde să te ascunzi. 580 00:30:55,913 --> 00:30:57,217 Unde vrei să ajungi? 581 00:30:59,018 --> 00:31:00,115 Gardienii spun că primești bani 582 00:31:00,116 --> 00:31:01,383 dacă faci mai mulți oameni să se uite 583 00:31:01,384 --> 00:31:04,224 și tu spui că vrei să mă ajuți. Care din ele e? 584 00:31:06,197 --> 00:31:07,293 Amândouă. 585 00:31:10,061 --> 00:31:11,193 Încă o dată. 586 00:31:11,194 --> 00:31:12,595 Eu nu joc jocul ăsta. 587 00:31:14,372 --> 00:31:15,367 Hai! 588 00:31:17,640 --> 00:31:18,840 Tu să taci. 589 00:31:18,841 --> 00:31:20,836 - Nu, mulțumesc. - Am văzut că te holbezi. 590 00:31:20,837 --> 00:31:22,077 Vă rog. 591 00:31:24,010 --> 00:31:25,274 Dă-mi ceva. 592 00:31:25,275 --> 00:31:27,312 Stau aici de un sfert de oră! 593 00:31:27,313 --> 00:31:29,548 Mereu am crezut că e destulă mâncare în Capitoliu. 594 00:31:30,951 --> 00:31:32,583 Știi, o dată, în timpul războiului, 595 00:31:32,584 --> 00:31:35,684 am mâncat un vas întreg de aluat doar să-mi treacă durerea de stomac. 596 00:31:36,394 --> 00:31:37,521 Și cum a fost? 597 00:31:40,792 --> 00:31:41,825 Păstos. 598 00:31:47,031 --> 00:31:48,235 Micuța aceea. 599 00:31:49,066 --> 00:31:50,784 E așa drăguță. 600 00:31:50,785 --> 00:31:52,503 Așa tânără. 601 00:31:52,504 --> 00:31:55,407 Ceva din ea îmi amintește de verișoara mea, Maude Ivory. 602 00:31:57,675 --> 00:32:00,445 Nu suport să mă gândesc la ei fără mine. 603 00:32:01,781 --> 00:32:03,052 Îmi pare rău! 604 00:32:08,959 --> 00:32:11,258 Pari un om bun, Coriolanus Snow. 605 00:32:14,524 --> 00:32:15,961 Sigur ar fi fost frumos să ne întâlnim 606 00:32:15,962 --> 00:32:17,297 în alte condiții. 607 00:32:19,100 --> 00:32:21,070 - Poate la unul din spectacolele tale. - Da! 608 00:32:21,870 --> 00:32:23,504 Am fi putut bea ceva. 609 00:32:23,505 --> 00:32:25,140 Un dans sau două. 610 00:32:26,537 --> 00:32:28,072 Ca și cum am fi avut tot timpul din lume. 611 00:32:28,073 --> 00:32:29,173 Hai, ia-o! 612 00:32:32,946 --> 00:32:34,429 Ajutor! 613 00:32:34,430 --> 00:32:35,913 Nu, nu, nu! 614 00:32:38,250 --> 00:32:40,183 Nu-i nimic. Nu-i nimic. Rezistă! Rezistă! 615 00:32:40,184 --> 00:32:41,483 Privește-mă! 616 00:32:41,484 --> 00:32:43,790 Rezistă E în regulă. O să aduc ajutor. 617 00:32:43,791 --> 00:32:45,259 Cineva să ne ajute, vă rugăm! 618 00:32:51,733 --> 00:32:53,295 Ce... 619 00:32:56,673 --> 00:32:57,835 - Să mergem! - Nu! 620 00:33:06,411 --> 00:33:08,381 Reîncepe. 621 00:33:09,312 --> 00:33:12,149 Așa începe. 622 00:33:12,150 --> 00:33:14,285 - Războiul. - A fost vina mea. 623 00:33:14,286 --> 00:33:17,072 Am sugerat să ne apropiem de tributuri. 624 00:33:17,073 --> 00:33:19,860 Ești norocos că pasărea ta cântătoare 625 00:33:19,861 --> 00:33:21,762 nu a ciugulit și ochii tăi. 626 00:33:21,763 --> 00:33:23,664 Ea nu-i o rebelă, bunico. 627 00:33:23,665 --> 00:33:24,765 E doar o fată. 628 00:33:26,201 --> 00:33:29,666 Crede-mă, asta nu mai e de mult timp o fată. 629 00:33:30,806 --> 00:33:33,541 În afara Capitoliului ăsta, 630 00:33:33,542 --> 00:33:35,378 sunt sălbatici, 631 00:33:35,379 --> 00:33:36,809 cu toții. 632 00:33:36,810 --> 00:33:39,911 Cu toate astea, ei pot zâmbi, 633 00:33:39,912 --> 00:33:42,048 ea o să te folosească. 634 00:33:42,049 --> 00:33:44,185 Trebuie să o folosești 635 00:33:44,186 --> 00:33:48,520 sau vei sfârși mort în copaci ca tatăl tău. 636 00:34:07,207 --> 00:34:10,859 Asta e pentru doctorul Gaul, vă rog. 637 00:34:10,860 --> 00:34:14,512 În ciuda evenimentelor tragice de ieri, 638 00:34:14,513 --> 00:34:18,853 președintele nostru a decis că Jocurile trebuie să continue, 639 00:34:18,854 --> 00:34:20,350 Capitoliul vrând să arate tuturor că 640 00:34:20,351 --> 00:34:22,422 nu-i e frică de asemenea acte teroriste. 641 00:34:22,423 --> 00:34:25,158 Pentru asta, doctorul Gaul vrea să vedeți arena înainte, 642 00:34:25,159 --> 00:34:27,596 după-amiaza asta, cu tributurile voastre. 643 00:34:27,597 --> 00:34:28,656 Diseară mai târziu, 644 00:34:28,657 --> 00:34:31,099 va avea loc o prezentare specială televizată 645 00:34:31,100 --> 00:34:33,635 a fiecărui tribut, ca audiența noastră 646 00:34:33,636 --> 00:34:34,662 să-i cunoască. 647 00:34:34,663 --> 00:34:36,898 Veți avea o oră ca să discutați strategia. 648 00:34:46,551 --> 00:34:47,777 Puteți începe. 649 00:34:52,788 --> 00:34:54,218 Hai, Marcus! 650 00:34:54,219 --> 00:34:57,054 Eu și tu n-o să fim prieteni, 651 00:34:57,055 --> 00:34:59,023 dar o să câștig, 652 00:34:59,024 --> 00:35:00,424 și pentru ca asta să se întâmple, 653 00:35:00,425 --> 00:35:03,466 trebuie să te facem mai... 654 00:35:03,467 --> 00:35:04,457 Comercializabil. 655 00:35:04,458 --> 00:35:06,927 Sunt un cățărător foarte bun. 656 00:35:06,928 --> 00:35:10,032 Obișnuiam mereu să mă cațăr în fabrica mamei mele. 657 00:35:17,407 --> 00:35:19,215 Se infectează. 658 00:35:19,880 --> 00:35:20,942 Sunt bine. 659 00:35:21,818 --> 00:35:24,001 Privește-mă, Lamina! 660 00:35:24,002 --> 00:35:25,892 Vreau să câștigi. 661 00:35:25,893 --> 00:35:27,784 E Secerător, nu? 662 00:35:30,091 --> 00:35:31,660 Lasă-mă să-ți citesc ce... 663 00:35:35,231 --> 00:35:37,365 Îmi pare așa rău pentru colegul tău de clasă. 664 00:35:38,767 --> 00:35:39,829 Mulțumesc! 665 00:35:40,231 --> 00:35:41,567 Ești bine? 666 00:35:43,235 --> 00:35:44,468 Faptul că port rochia mamei 667 00:35:44,469 --> 00:35:45,832 e singurul lucru care-mi dă putere. 668 00:35:45,833 --> 00:35:48,937 E ca și cum m-ar strânge în brațele ei. 669 00:35:50,246 --> 00:35:52,875 Mama mea avea un parfum de trandafiri. 670 00:35:55,181 --> 00:35:56,780 A murit la naștere. 671 00:35:57,648 --> 00:35:59,717 Urma să am o surioară. 672 00:36:00,384 --> 00:36:01,950 Ți-ai pierdut ambii părinți? 673 00:36:06,027 --> 00:36:08,090 Deci, ești orfană. 674 00:36:08,091 --> 00:36:09,529 Ca mine. 675 00:36:11,832 --> 00:36:12,829 Uite... 676 00:36:14,337 --> 00:36:17,834 Vreau să cânți în interviurile astea de mai târziu. 677 00:36:18,668 --> 00:36:20,636 E noaptea dinaintea Jocurilor 678 00:36:20,637 --> 00:36:22,938 și ultima ta șansă să-i câștigi pe oameni de partea ta. 679 00:36:24,180 --> 00:36:25,307 Nu-ți pot trimite cadouri în arenă 680 00:36:25,308 --> 00:36:27,148 fără banii lor. 681 00:36:27,149 --> 00:36:31,683 Poate m-ar convinge o chitară. Poate. 682 00:36:31,684 --> 00:36:35,453 Chiar vrei să ai grijă de mine în arena aia, Coriolanus? 683 00:36:35,454 --> 00:36:37,953 Începe gândindu-te că aș putea câștiga. 684 00:36:39,027 --> 00:36:40,461 Snow! Dovecote! 685 00:36:41,628 --> 00:36:43,527 Ea nu se așteaptă ca noi să fi scris 686 00:36:43,528 --> 00:36:45,801 propunerea aia aseară, nu-i așa? 687 00:36:45,802 --> 00:36:48,353 Plângeam de ore întregi. 688 00:36:48,354 --> 00:36:50,905 Noi am... Am scris-o. 689 00:36:50,906 --> 00:36:52,420 Am predat-o azi dimineață. 690 00:36:52,421 --> 00:36:53,936 Bine, dă-mi punctele propuse. 691 00:37:10,256 --> 00:37:11,841 Domnule Snow! 692 00:37:11,842 --> 00:37:13,428 Doamnă Dovecote! 693 00:37:14,063 --> 00:37:15,925 Veniți să-i vedeți pe noii mei copii. 694 00:37:37,254 --> 00:37:38,516 E specificat ceva de culoare? 695 00:37:38,517 --> 00:37:40,856 Doamnă Dovecote, fie se detaliază totul, 696 00:37:40,857 --> 00:37:42,387 fie nimic. 697 00:37:42,388 --> 00:37:45,691 Ceea ce mă duce în mod abil la propunerea dumitale. 698 00:37:46,790 --> 00:37:48,558 De fapt care din voi a scris-o? 699 00:37:48,559 --> 00:37:51,264 - Ei bine, a fost... - Am fost inspirat 700 00:37:51,265 --> 00:37:53,867 ieri de Coriolanus, desigur. 701 00:37:53,868 --> 00:37:56,469 Mica lui idee cu pariurile. 702 00:37:56,470 --> 00:38:00,636 Dar sponsorizările și cadourile din arenă, 703 00:38:00,637 --> 00:38:02,543 toate au fost ale mele. - Clemmie? 704 00:38:04,543 --> 00:38:06,341 Deci scrisul tău de mână transpirat e 705 00:38:06,342 --> 00:38:07,674 pe pagina aia. 706 00:38:07,675 --> 00:38:10,380 Foarte impresionant, doamnă Dovecote. 707 00:38:10,381 --> 00:38:13,086 Din păcate, asistentul meu a luat-o 708 00:38:13,087 --> 00:38:14,917 în dimineața asta drept gunoi 709 00:38:14,918 --> 00:38:19,074 și a căptușit raftul terariului ăsta cu ea. 710 00:38:19,075 --> 00:38:23,231 Doamnă Dovecote, vreți să ne-o recuperați? 711 00:38:23,232 --> 00:38:26,798 Ca să reflectăm toți la ideile dumitale inspirate. 712 00:38:28,464 --> 00:38:29,633 Nu vă faceți griji, 713 00:38:29,634 --> 00:38:33,040 micii mei prădători sunt perfect docili 714 00:38:33,041 --> 00:38:35,506 cu cei în care pot avea încredere. 715 00:38:35,507 --> 00:38:38,411 Deci, dacă sunt obișnuiți cu mirosul tău, 716 00:38:38,412 --> 00:38:41,262 dacă de exemplu, le-ai dat de mâncare, 717 00:38:41,263 --> 00:38:44,114 sau dacă ți-au mirosit sudoarea palmelor 718 00:38:44,115 --> 00:38:46,349 de pe o pagină, 719 00:38:46,350 --> 00:38:47,819 or să te lase în pace. 720 00:38:48,453 --> 00:38:50,789 Totuși, un nou miros nou... 721 00:38:54,165 --> 00:38:57,199 Ai fi pe cont propriu, fetițo. 722 00:38:57,200 --> 00:38:59,028 Recuperați-o! 723 00:39:02,101 --> 00:39:03,098 Clemmie! 724 00:39:11,340 --> 00:39:12,745 Clemmie, nu! Nu! 725 00:39:15,614 --> 00:39:18,550 Ați întrebat de culori, doamnă Dovecote? 726 00:39:18,551 --> 00:39:21,615 Vreau ca dușmanii mei să vadă un curcubeu de distrugere 727 00:39:21,616 --> 00:39:23,283 înghițind lumea. 728 00:39:23,284 --> 00:39:27,558 N-am nimic împotrivă ca spectacolul să creeze un pic de teroare. 729 00:39:27,559 --> 00:39:29,726 O strategie pe care colegul dumitale de clasă de aici 730 00:39:29,727 --> 00:39:33,128 a formulat-o foarte clar în propunerea sa. 731 00:39:34,403 --> 00:39:36,651 Sugestiile dumitale sunt bune. 732 00:39:36,652 --> 00:39:38,900 O să recomand echipei mele 733 00:39:38,901 --> 00:39:42,676 să implementeze cât mai multe mâine. 734 00:39:44,341 --> 00:39:45,679 Ce? 735 00:39:47,016 --> 00:39:48,545 O să moară? 736 00:39:48,546 --> 00:39:50,516 Plăcerea inovației 737 00:39:50,517 --> 00:39:53,717 în cercetarea cuiva e descoperirea necunoscutului. 738 00:39:53,718 --> 00:39:56,556 Ar fi bine ca soarta doamnei Dovecote să rămână între noi. 739 00:39:56,557 --> 00:39:58,852 Nu cred că mama ei ar fi fericită să afle 740 00:39:58,853 --> 00:40:01,057 cum s-a îmbolnăvit deodată... 741 00:40:03,162 --> 00:40:04,464 De gripa asta. 742 00:40:04,465 --> 00:40:06,763 Acum ștergeți-o, aveți de promovat o arenă 743 00:40:06,764 --> 00:40:09,670 și a venit vremea pentru laptele și biscuiții mei. 744 00:40:23,947 --> 00:40:25,818 Bine, să mergem. 745 00:40:34,893 --> 00:40:36,598 Bucurați-vă de spectacol 746 00:40:39,469 --> 00:40:41,603 Bucurați-vă de spectacol. 747 00:40:42,940 --> 00:40:44,738 Bucurați-vă de spectacol. 748 00:40:45,239 --> 00:40:46,971 Bucurați-vă de spectacol. 749 00:40:48,077 --> 00:40:51,613 Bucurați-vă de spectacol. 750 00:40:55,879 --> 00:40:58,382 Vino cu mine! Tu! 751 00:40:58,383 --> 00:41:00,886 Filmeaz-o! Coral. 752 00:41:25,914 --> 00:41:27,073 Bine ați venit în arenă 753 00:41:27,074 --> 00:41:29,017 pentru cea de-a zecea ediție anuală a Jocurilor Foamei. 754 00:41:29,018 --> 00:41:30,545 Tributuri, mentori, 755 00:41:30,546 --> 00:41:33,850 aveți 15 minute să cercetați zona și să discutați strategia. 756 00:41:33,851 --> 00:41:36,691 Dill, rămâi lângă mine, ai înțeles? 757 00:41:40,195 --> 00:41:41,256 Țapinarule! 758 00:41:43,099 --> 00:41:44,127 Lamina! 759 00:41:44,728 --> 00:41:46,063 Nu, nu, doar tu. 760 00:41:46,937 --> 00:41:47,933 Doar tu. 761 00:41:59,850 --> 00:42:00,880 Jessup? 762 00:42:01,577 --> 00:42:03,146 Jessup! 763 00:42:05,449 --> 00:42:07,347 Te rog! 764 00:42:07,348 --> 00:42:10,222 Coriolanus, mâine te rog nu mă lăsa să mor aici. 765 00:42:14,062 --> 00:42:15,092 La naiba! 766 00:42:49,931 --> 00:42:51,330 Ajutați-mă! 767 00:42:55,503 --> 00:42:56,969 S-a deschis poarta! 768 00:42:59,406 --> 00:43:00,676 S-a deschis poarta. 769 00:43:01,475 --> 00:43:04,707 S-a deschis poarta. 770 00:43:18,856 --> 00:43:21,226 Hai, poarta e deschisă. 771 00:43:22,396 --> 00:43:24,359 Hai! El n-o să te salveze. 772 00:43:25,633 --> 00:43:27,864 Avem fugari! 773 00:43:52,690 --> 00:43:53,894 Coryo! 774 00:43:56,528 --> 00:43:57,832 Lucy Gray? 775 00:43:58,832 --> 00:44:00,901 - Ea e... - E în viață. 776 00:44:04,570 --> 00:44:05,866 Ce s-a întâmplat? 777 00:44:05,867 --> 00:44:07,237 A fost un bombardament al rebelilor. 778 00:44:08,337 --> 00:44:11,609 Probabil l-au planificat de luni de zile. 779 00:44:11,610 --> 00:44:13,845 Patru tributuri au fost ucise. 780 00:44:13,846 --> 00:44:16,913 Toată lumea e îngrozită, Coryo. 781 00:44:16,914 --> 00:44:19,981 Oamenii se încuie în casele lor. 782 00:44:19,982 --> 00:44:22,824 Felix Ravinstill e ținut în viață artificial. 783 00:44:24,394 --> 00:44:26,227 Rebelii au lansat un mesaj. 784 00:44:26,228 --> 00:44:29,865 Au spus că vor să dărâme simbolul Jocurilor Foamei în direct la TV. 785 00:44:29,866 --> 00:44:32,364 Ne-a atacat cu sălbăticie și lașitate... 786 00:44:32,365 --> 00:44:33,701 Marcus a fugit. 787 00:44:33,702 --> 00:44:34,666 Rănind grav... președintelui 788 00:44:34,667 --> 00:44:35,933 El e singurul. 789 00:44:35,934 --> 00:44:38,287 Pacificatorii îl vânează pe străzi, dar 790 00:44:38,288 --> 00:44:40,641 cel puțin el are șanse mai bune acolo 791 00:44:40,642 --> 00:44:42,644 decât ar fi avut mâine. - Mâine? 792 00:44:42,645 --> 00:44:45,308 Ei nu mai continuă Jocurile? 793 00:44:46,249 --> 00:44:48,612 Nu, Lucy Gray. 794 00:44:48,613 --> 00:44:50,311 Lucy Gray ar fi putut fugi. 795 00:44:50,312 --> 00:44:53,555 Spectacolul va continua. - Dar ea m-a salvat. 796 00:44:53,556 --> 00:44:55,117 Și acum ultimul nostru tribut. 797 00:44:55,118 --> 00:44:58,523 Am întâlnit-o prima dată pe această domnișoară la grădina zoologică 798 00:44:58,524 --> 00:45:00,394 de curând. 799 00:45:00,395 --> 00:45:02,429 - Din Districtul 12... - Coryo! 800 00:45:02,430 --> 00:45:04,094 ... Lucy Gray Baird. 801 00:45:04,095 --> 00:45:06,535 Vino aici cu chitara aia, pasăre cântătoare. 802 00:45:11,335 --> 00:45:15,742 Bună seara, Capitoliu! Districte! 803 00:45:15,743 --> 00:45:17,774 Am scris cântecul ăsta despre un băiat când eram în Districtul 12 804 00:45:17,775 --> 00:45:19,574 și sper să-l audă. 805 00:45:19,575 --> 00:45:24,411 Când eram un bebeluș am căzut în vâlcea 806 00:45:24,412 --> 00:45:28,186 Când eram o fată am căzut în brațele tale 807 00:45:28,187 --> 00:45:33,256 Am prins vremuri grele și ne-am pierdut strălucirea 808 00:45:33,257 --> 00:45:39,164 Tu te-ai degradat și eu am trăit prin farmecele mele 809 00:45:40,497 --> 00:45:45,268 Mai devreme sau mai târziu voi fi la doi metri sub pământ 810 00:45:45,269 --> 00:45:49,169 Mai devreme sau mai târziu o să fii singur 811 00:45:49,170 --> 00:45:51,874 Deci, la cine te vei întoarce 812 00:45:51,875 --> 00:45:54,278 Mâine, mă întreb 813 00:45:54,279 --> 00:46:00,185 Iubite, când va suna clopoțelul vei fi pe cont propriu 814 00:46:02,354 --> 00:46:06,586 Sunt aceea pe care ai lăsat-o să te vadă plângând 815 00:46:06,587 --> 00:46:10,657 Îți știu sufletul pe care te străduiești să-l salvezi 816 00:46:10,658 --> 00:46:15,700 ♪ Păcat că sunt pariul pe care l-ai pierdut la Seceriș 817 00:46:15,701 --> 00:46:17,867 ♪ Acum ce-o să faci 818 00:46:17,868 --> 00:46:23,445 00:46:26,843 Uitați-vă la asta. 820 00:46:26,844 --> 00:46:28,242 Recordul maxim al serii. 821 00:46:28,243 --> 00:46:30,180 Capitoliul cu siguranță privește. 822 00:46:30,181 --> 00:46:32,365 Oamenii trimit donații. Vezi ce se întâmplă 823 00:46:32,366 --> 00:46:34,550 - când faci lucruri? - Da. 824 00:46:34,551 --> 00:46:37,854 Acum nu-mi plac șansele tale, dar fie ca ele să fie în favoarea ta. 825 00:46:37,855 --> 00:46:39,187 Mulțumesc că sunteți aici. 826 00:46:39,188 --> 00:46:41,361 Doamna Lucy Gray, Districtul 12. 827 00:46:41,362 --> 00:46:42,221 Amândoi. 828 00:46:42,222 --> 00:46:43,389 Asta fac prietenii. 829 00:46:43,390 --> 00:46:45,265 Ce minunată e noaptea asta 830 00:46:45,266 --> 00:46:47,634 că suntem toți aici pentru spectacolul final al cuiva. 831 00:46:47,635 --> 00:46:49,266 Mulțumesc, doamnă Lucy Gray! 832 00:46:49,267 --> 00:46:51,120 Duceți-vă acasă, la culcare, să dormiți bine. 833 00:46:51,121 --> 00:46:52,974 Mâine e o zi importantă pentru dvs. 834 00:48:01,875 --> 00:48:03,209 Lucy Gray. 835 00:48:03,907 --> 00:48:05,145 Lucy Gray! 836 00:48:05,812 --> 00:48:08,277 Trăiești! 837 00:48:08,278 --> 00:48:10,714 Bombele alea au schimbat totul. 838 00:48:10,715 --> 00:48:13,151 Au aruncat în aer zidurile. 839 00:48:13,152 --> 00:48:15,789 Deci asta înseamnă că poți scăpa în tribune. 840 00:48:15,790 --> 00:48:17,484 E o gaură în podea. 841 00:48:17,485 --> 00:48:19,222 Duce la niște tuneluri. Am încercat 842 00:48:19,223 --> 00:48:21,055 și poți să dispari pe acolo. 843 00:48:21,056 --> 00:48:24,526 Deci, când auzi sunetul ăla de clopot, ignori armele din mijloc 844 00:48:24,527 --> 00:48:27,931 și fugi cât de repede poți la gaura aia. 845 00:48:27,932 --> 00:48:31,336 Și găsești jos un loc să te ascunzi. Singur. 846 00:48:32,135 --> 00:48:33,200 - Singur? Nu! - Da! 847 00:48:33,201 --> 00:48:34,569 - Jessup e prietenul meu. - Nu! 848 00:48:34,570 --> 00:48:36,608 Când sună clopotul ăla, nu mai poți avea încredere în nimeni. 849 00:48:36,609 --> 00:48:38,112 Nici măcar în Jessup. 850 00:48:39,511 --> 00:48:41,980 Stai ascuns acolo până e sigur să ieși. 851 00:48:41,981 --> 00:48:45,152 Mulțumesc că ai avut grijă de mine. 852 00:48:46,149 --> 00:48:47,682 Nu te pot lăsa să mori. 853 00:48:48,623 --> 00:48:50,524 Tu m-ai salvat. 854 00:48:50,525 --> 00:48:53,061 M-ai salvat, Lucy Gray. 855 00:48:55,862 --> 00:48:58,128 Îmi pare rău! 856 00:48:58,129 --> 00:48:59,997 Sunt mai optimist ziua, 857 00:48:59,998 --> 00:49:01,830 dar când se întunecă, doar... 858 00:49:01,831 --> 00:49:03,071 Nu-i nimic. 859 00:49:06,310 --> 00:49:07,306 Nu-i nimic. 860 00:49:09,779 --> 00:49:11,607 O să te scot de aici. 861 00:49:12,778 --> 00:49:13,774 Îți promit. 862 00:49:16,553 --> 00:49:18,350 O să te întorci la Covey, bine? 863 00:49:30,731 --> 00:49:31,726 E adevărat? 864 00:49:33,767 --> 00:49:34,968 Spune-mi! 865 00:49:34,969 --> 00:49:38,399 Dacă o să risc totul. Cântecul acela... 866 00:49:38,400 --> 00:49:41,203 Cântecul ăla a fost o răzbunare, asta-i tot. 867 00:49:41,204 --> 00:49:42,839 Fostul meu iubit, Billy Taupe, 868 00:49:42,840 --> 00:49:44,475 mă înșela cu fiica primarului. 869 00:49:44,476 --> 00:49:46,476 - Fata de la Seceriș. - Da, a devenit foarte geloasă. 870 00:49:46,477 --> 00:49:48,478 L-a pus pe tatăl ei să-mi citească numele pe scena aia 871 00:49:48,479 --> 00:49:51,119 și acum toți o să afle ce mi-au făcut. 872 00:49:54,852 --> 00:49:56,058 Poftim! 873 00:49:58,154 --> 00:49:59,487 Ia asta. 874 00:49:59,488 --> 00:50:02,122 - Nu, nu, e prea fin. - Nu, nu-i un cadou. 875 00:50:02,123 --> 00:50:03,829 E un împrumut. 876 00:50:03,830 --> 00:50:05,447 Nu te atingi de ce-i aici. 877 00:50:05,448 --> 00:50:07,065 Nici măcar să nu inhalezi 878 00:50:07,066 --> 00:50:09,466 deoarece și puțin poate fi mortal. 879 00:50:10,140 --> 00:50:13,408 Uite, am văzut urmările războiului pentru oameni, bine? 880 00:50:13,409 --> 00:50:14,569 Am văzut. 881 00:50:14,570 --> 00:50:17,106 Și va veni o vreme când o să ai nevoie de asta. 882 00:50:17,107 --> 00:50:19,408 Când va trebui să acționezi. 883 00:50:19,409 --> 00:50:22,150 Toți facem lucruri de care nu suntem mândri ca să supraviețuim. 884 00:50:24,013 --> 00:50:25,851 Hei. 885 00:50:25,852 --> 00:50:28,816 O să câștigăm asta, Lucy Gray. 886 00:50:30,958 --> 00:50:32,523 O să câștigăm asta împreună. 887 00:50:37,947 --> 00:50:40,947 Partea a doua Premiul 888 00:50:47,141 --> 00:50:48,869 Trezește-te! În picioare! 889 00:50:50,105 --> 00:50:51,644 Jessup! 890 00:51:05,995 --> 00:51:08,490 Prietenul ăla al tău. Plinth! 891 00:51:08,491 --> 00:51:11,727 Poate vrei să-i găsești un loc lângă ușă. 892 00:51:15,132 --> 00:51:16,666 Coryo! 893 00:51:17,667 --> 00:51:19,201 Ce mai faci? Ești bine? 894 00:51:19,202 --> 00:51:20,736 - Mai bine. - Aici, vă rog. 895 00:51:24,139 --> 00:51:25,345 Mai bine. 896 00:51:28,985 --> 00:51:30,845 Spune-mi că asta o să se termine repede. 897 00:51:33,788 --> 00:51:35,923 Ce-i asta? Minele? 898 00:51:35,924 --> 00:51:38,457 Eu... Trebuie să-mi iau uneltele. Tati a spus... 899 00:51:41,062 --> 00:51:42,258 Începem. Toată lumea, începem. 900 00:51:42,259 --> 00:51:43,860 Hai! Hai, să mergem. 901 00:51:43,861 --> 00:51:45,461 Stai jos, Festus, hai! 902 00:51:45,462 --> 00:51:49,035 Toată lumea, după cum știți, o să intrăm în direct. 903 00:51:49,036 --> 00:51:50,400 Faptul că nu sunteți gazde, 904 00:51:50,401 --> 00:51:52,302 nu înseamnă că ați scăpat. Ajutați-mă! 905 00:51:52,303 --> 00:51:54,138 Nu vă pierdeți în spatele ecranelor voastre. 906 00:51:54,139 --> 00:51:56,176 Fără căscat, fără mestecat de gumă. 907 00:51:56,177 --> 00:51:59,447 Țineți bărbia jos, capul sus, umerii drepți. 908 00:51:59,448 --> 00:52:00,945 Și zâmbiți. 909 00:52:00,946 --> 00:52:02,613 De aceea avem dinți. 910 00:52:03,987 --> 00:52:05,982 Bine. Gata? Începem, băieți. 911 00:52:05,983 --> 00:52:08,036 Cinci, patru, 912 00:52:08,037 --> 00:52:10,090 trei, doi... 913 00:52:18,730 --> 00:52:23,905 Bună dimineața, sunt Lucretius "Norocosul" Flickerman. 914 00:52:23,906 --> 00:52:26,335 Un om care n-are nevoie de prezentare. 915 00:52:26,336 --> 00:52:29,004 Meteorolog, magician amator, 916 00:52:29,005 --> 00:52:30,509 și azi, 917 00:52:32,408 --> 00:52:34,377 sunt onorat să o spun... 918 00:52:34,378 --> 00:52:37,819 Prima gazdă din istoria Jocurilor Foamei. 919 00:52:39,217 --> 00:52:41,682 În mâna mea e un plic, sigilat. 920 00:52:41,683 --> 00:52:45,056 Predicția mea, câștigătorul care va fi deschis de mine 921 00:52:45,057 --> 00:52:46,586 la sfârșitul marelui spectacol. 922 00:52:46,587 --> 00:52:48,424 Ei bine, bine... 923 00:52:48,425 --> 00:52:49,558 Ei sunt aici. Aflăm că... 924 00:52:49,559 --> 00:52:50,779 Bine, suntem gata să începem. 925 00:52:50,780 --> 00:52:52,073 Începem, toată lumea, începem. 926 00:52:52,074 --> 00:52:53,366 Jocuri ale Foamei fericite! 927 00:52:53,367 --> 00:52:55,732 Amintiți-vă, ieșiți de aici când tributul vostru moare. 928 00:53:02,475 --> 00:53:03,803 Bucurați-vă de spectacol. 929 00:53:03,804 --> 00:53:06,413 Bucurați-vă de spectacol. 930 00:53:09,818 --> 00:53:11,148 Bucurați-vă de spectacol. 931 00:53:30,000 --> 00:53:33,374 Stați la locurile voastre sau veți fi împușcați. 932 00:53:38,009 --> 00:53:39,006 Mișcați-vă! 933 00:54:14,511 --> 00:54:17,210 Marcus. 934 00:54:17,211 --> 00:54:20,619 Cred că putem dormi roți mai bine știind că nu mai e pe străzi. 935 00:54:22,891 --> 00:54:24,120 Sunteți niște monștri! 936 00:54:24,121 --> 00:54:25,789 Cu toții! 937 00:54:31,426 --> 00:54:34,399 Zece, nouă... 938 00:54:34,400 --> 00:54:38,670 Opt, șapte, șase, 939 00:54:39,501 --> 00:54:41,038 cinci... - Jessup! 940 00:54:41,039 --> 00:54:42,476 Patru, 941 00:54:43,110 --> 00:54:44,794 trei... - Jessup. 942 00:54:44,795 --> 00:54:46,480 ... doi, 943 00:54:47,144 --> 00:54:48,441 unu. 944 00:54:50,817 --> 00:54:51,711 Fugi! 945 00:54:55,154 --> 00:54:56,358 Jessup! 946 00:54:56,989 --> 00:54:58,422 Jessup! 947 00:54:58,423 --> 00:55:00,156 Ce faci? Fugi! 948 00:55:06,293 --> 00:55:07,534 Jess... 949 00:55:14,675 --> 00:55:15,742 Jessup! 950 00:55:40,230 --> 00:55:41,535 Jessup! 951 00:55:53,276 --> 00:55:54,515 Jessup! 952 00:55:55,383 --> 00:55:57,176 Jessup! Jessup, trebuie să mergem, hai! 953 00:55:57,177 --> 00:55:59,014 Trebuie să ieșim de aici. Trebuie să plecăm. Trebuie să plecăm. 954 00:56:03,624 --> 00:56:05,141 Au intrat foarte repede sub pământ, 955 00:56:05,142 --> 00:56:06,660 dar suntem pregătiți pentru asta. 956 00:56:06,661 --> 00:56:07,788 - Hai! - Ce vedeți acum 957 00:56:07,789 --> 00:56:09,492 e o transmisiune în direct a camerelor de securitate. 958 00:56:09,493 --> 00:56:11,664 Hai! 959 00:56:14,264 --> 00:56:15,296 Hai! 960 00:56:16,904 --> 00:56:18,132 Hai! 961 00:56:21,239 --> 00:56:22,440 Pe aici! 962 00:56:22,441 --> 00:56:23,669 Din partea cealaltă, Hy și Sol 963 00:56:23,670 --> 00:56:25,106 o atacă din două direcții pe Lucy Gray. 964 00:56:27,114 --> 00:56:28,142 Hai! 965 00:56:33,688 --> 00:56:35,821 Nu! Vă rog, nu! 966 00:56:35,822 --> 00:56:36,985 Nu! 967 00:56:36,986 --> 00:56:39,552 Iată că vine Haita, surprinzându-i pe Hy și Sol. 968 00:56:41,128 --> 00:56:42,497 Nu! 969 00:56:43,260 --> 00:56:44,598 Hai! 970 00:56:51,299 --> 00:56:54,034 Țapinarule, treci acolo și scoate-o. 971 00:56:54,035 --> 00:56:55,638 Nu-mi bag capul acolo. 972 00:56:55,639 --> 00:56:57,171 Ea ar putea aștepta cu o cărămidă. 973 00:56:57,172 --> 00:57:00,108 Știam că trebuia să-l fi recrutat pe puștiul ăla Secerător. 974 00:57:06,949 --> 00:57:08,523 Crezi că au terminat? 975 00:57:10,190 --> 00:57:11,251 Așa se pare. 976 00:57:12,858 --> 00:57:15,425 Pentru copiii care se uită, asta a fost violent, 977 00:57:15,426 --> 00:57:18,228 oribil și dezgustător. 978 00:57:18,229 --> 00:57:19,830 Doamna Phipps, 979 00:57:19,831 --> 00:57:23,202 vă rog, dacă o să vomați, faceți-o în afara camerei. 980 00:57:23,203 --> 00:57:24,900 Au mai rămas treisprezece tributuri. 981 00:57:24,901 --> 00:57:28,035 Secerătorul are încă un avantaj mare în fruntea clasamentelor 982 00:57:28,036 --> 00:57:30,838 în timp ce Coral și Haita ei încearcă să joace. 983 00:57:30,839 --> 00:57:33,642 Șase tributuri au dispărut în câteva minute. 984 00:57:33,643 --> 00:57:35,663 Dacă o țin în ritmul ăsta, 985 00:57:35,664 --> 00:57:37,684 în scurt timp vom ieși. 986 00:57:39,014 --> 00:57:41,420 Acum, aceste temperaturi record 987 00:57:41,421 --> 00:57:43,083 nu fac niciun bine focului care continuă 988 00:57:43,084 --> 00:57:46,126 să ardă aici în Districtul 9. 989 00:57:46,127 --> 00:57:47,422 Voi fi cu ochii pe el. 990 00:57:47,423 --> 00:57:48,892 În Districtul 10, 991 00:57:48,893 --> 00:57:52,265 acest front cald va coborî și se va ciocni aici, 992 00:57:52,266 --> 00:57:53,794 provocând o ploaie ușoară. 993 00:57:53,795 --> 00:57:57,303 Și în final, în Districtul 12... 994 00:58:02,572 --> 00:58:04,073 Lamina! 995 00:58:42,181 --> 00:58:43,585 Te rog! 996 00:58:44,854 --> 00:58:46,181 Te rog! 997 00:59:04,469 --> 00:59:06,069 Da! 998 00:59:16,209 --> 00:59:18,246 Un front de aer rece va coborâ, 999 00:59:18,247 --> 00:59:21,185 aducând temperaturi mai scăzute și o ușurare foarte necesară 1000 00:59:21,186 --> 00:59:24,124 pentru minerii noștri de cărbune de acolo, cel puțin până seara. 1001 00:59:24,125 --> 00:59:25,819 Asta e vremea. 1002 00:59:25,820 --> 00:59:28,388 A fost milă? A fost crimă? 1003 00:59:29,864 --> 00:59:32,766 Oricum ar fi, asta se întâmplă când faci lucruri. 1004 00:59:33,498 --> 00:59:34,933 Primești atenție. 1005 00:59:36,139 --> 00:59:37,402 Cetățenii îți trimit bani. 1006 00:59:37,403 --> 00:59:39,132 Acum, odată ce au primit banii tăi, 1007 00:59:39,133 --> 00:59:43,072 mentorul poate alege să trimită mâncare sau apă 1008 00:59:43,073 --> 00:59:45,543 folosind noile noastre drone din război, 1009 00:59:45,544 --> 00:59:48,013 reprogramate cu recunoaștere facială. 1010 00:59:48,014 --> 00:59:52,012 Asta garantează că pachetul e livrat direct tributului dumneavoastră. 1011 00:59:52,013 --> 00:59:53,954 Nu-i așa, Pup Harrington? 1012 00:59:53,955 --> 00:59:55,381 Da! 1013 00:59:55,382 --> 00:59:58,753 Am o presimțire că Pup va profita de ocazie. 1014 01:00:16,742 --> 01:00:18,179 Ce? 1015 01:00:34,761 --> 01:00:37,660 Avem o rezervare pentru diseară. Flickerman. 1016 01:00:37,661 --> 01:00:39,095 O petrecere pentru două persoane și un scaun înalt. 1017 01:00:39,096 --> 01:00:42,502 O să întârziem. Îmi pare rău. 1018 01:00:42,503 --> 01:00:43,997 Sunt... Sunt gazda Jocurilor Foamei... 1019 01:00:43,998 --> 01:00:45,365 a zecea ediție anuală, 1020 01:00:45,366 --> 01:00:47,703 și durează puțin mai mult decât am anticipat, 1021 01:00:47,704 --> 01:00:48,871 așa că sunt curios să știu 1022 01:00:48,872 --> 01:00:51,103 dacă aveți ceva mai târziu, diseară. 1023 01:00:51,104 --> 01:00:53,146 Da. Grozav! O să fiu acolo. 1024 01:00:53,147 --> 01:00:54,207 Pentru că asta... 1025 01:00:54,208 --> 01:00:56,583 Dacă nu... Dacă nu mă vezi, nu sunt acolo. 1026 01:00:56,584 --> 01:00:59,050 N-o poți salva privind. 1027 01:01:00,787 --> 01:01:02,321 Ce vrei de la fata aia? 1028 01:01:02,322 --> 01:01:03,857 Nimic. Vreau să trăiască. 1029 01:01:05,454 --> 01:01:08,160 Și premiul Plinth ar fi o coincidență fericită, 1030 01:01:08,161 --> 01:01:09,192 presupun. 1031 01:01:11,534 --> 01:01:14,230 Cred că am dreptul la el. 1032 01:01:15,263 --> 01:01:18,003 Sigur că da. Sigur că da. 1033 01:01:19,836 --> 01:01:21,942 Premiul, fata. 1034 01:01:21,943 --> 01:01:24,876 Ce convenabil! Nu trebuie să alegi între ele. 1035 01:01:24,877 --> 01:01:27,107 Cine crezi că ia decizia finală 1036 01:01:27,108 --> 01:01:30,248 pentru premiul pe care-l râvnești așa mult, domnule Snow? 1037 01:01:30,249 --> 01:01:31,783 Trezește-te! 1038 01:01:31,784 --> 01:01:34,553 Chiar dacă Lucy Gray Baird câștigă cumva totul, 1039 01:01:34,554 --> 01:01:37,324 o să fac tot ce-mi stă în putere să mă asigur 1040 01:01:37,325 --> 01:01:40,025 că n-o să vezi un cent. 1041 01:01:40,691 --> 01:01:42,727 Deci, pune-ți întrebarea, 1042 01:01:42,728 --> 01:01:45,195 acum cât îți pasă dacă ea trăiește? 1043 01:01:57,171 --> 01:01:59,407 Nu trebuie să faci zgomot, Jessup. 1044 01:02:00,283 --> 01:02:01,714 Vreau doar să dorm. 1045 01:02:01,715 --> 01:02:03,147 Vrei niște apă? 1046 01:02:12,362 --> 01:02:14,188 Ce i-ai făcut? 1047 01:02:14,189 --> 01:02:16,798 N-am făcut nimic, Jessup, eu doar... 1048 01:02:17,662 --> 01:02:19,064 Ești bine? 1049 01:02:20,499 --> 01:02:21,495 Nu-i nimic. 1050 01:02:24,138 --> 01:02:26,406 Hai, Jessup! 1051 01:02:26,407 --> 01:02:28,938 Să mai dormim, bine? 1052 01:02:28,939 --> 01:02:32,577 Știu, știu. Nu-i nimic. Nu-i nimic. 1053 01:02:39,982 --> 01:02:41,548 Domnule Snow! 1054 01:02:42,654 --> 01:02:43,858 Ce s-a întâmplat? 1055 01:02:44,425 --> 01:02:45,958 E Lucy Gray? 1056 01:02:45,959 --> 01:02:49,292 Doar dacă pui o lesă colegului tău de clasă înșelat, 1057 01:02:49,293 --> 01:02:52,834 pentru tine ar putea la fel de bine fi moartă. 1058 01:02:54,697 --> 01:02:55,995 Sejanus? 1059 01:02:55,996 --> 01:02:58,537 Firimituri de pâine. Cred că 1060 01:02:58,538 --> 01:03:00,407 înseamnă subzistență pentru un camarad mort, 1061 01:03:00,408 --> 01:03:01,803 în ultima sa călătorie. 1062 01:03:01,804 --> 01:03:03,777 O superstiție din Districtul 2. 1063 01:03:03,778 --> 01:03:06,175 O să caut să-l găsesc pe Pacificatorul pe care l-a mituit 1064 01:03:06,176 --> 01:03:08,743 ca să-l lase să intre și să le taie limba. 1065 01:03:08,744 --> 01:03:10,816 Între timp, 1066 01:03:10,817 --> 01:03:14,213 am nevoie cineva care să-l scoată chiar acum de acolo. 1067 01:03:14,214 --> 01:03:16,936 Ar trebui să-i trimiți pe Pacificatori. 1068 01:03:16,937 --> 01:03:19,380 Ca să fugă și să se ascundă ca un iepure? 1069 01:03:19,381 --> 01:03:21,824 Felix Ravinstill luptă pentru viața sa 1070 01:03:21,825 --> 01:03:23,864 la spital, domnule Snow. 1071 01:03:23,865 --> 01:03:26,497 N-o să mai permit ca rebelii ăștia să-și bată joc 1072 01:03:26,498 --> 01:03:28,163 de Jocurilor mele. 1073 01:03:28,164 --> 01:03:31,201 Dacă ne vede cineva că pierdem controlul asupra arenei astea, 1074 01:03:31,202 --> 01:03:34,240 l-ar putea la fel de bine lua ca un semnal ca districtele 1075 01:03:34,241 --> 01:03:35,437 să se revolte. 1076 01:03:36,339 --> 01:03:38,979 Ai ales să fii prieten cu radicalul ăsta. 1077 01:03:40,145 --> 01:03:42,047 Vrei ca el să pună diseară capăt Jocurilor? 1078 01:03:42,048 --> 01:03:44,648 Va fi mult mai rău dacă tributurile omoară doi dintre noi. 1079 01:03:44,649 --> 01:03:46,884 Atunci nu-i lăsa. 1080 01:03:46,885 --> 01:03:50,416 Cine știe? Îl scoți nevătămat, 1081 01:03:50,417 --> 01:03:53,587 și-ți voi șopti numele la urechea tatălui său. 1082 01:03:54,897 --> 01:03:57,195 Încă mai vrei premiul ăla Plinth, nu-i așa? 1083 01:03:58,294 --> 01:04:00,967 O să îngheț transmisia timp de o oră. 1084 01:04:00,968 --> 01:04:04,670 Estimez că asta-i tot ce avem până când observă oamenii. 1085 01:04:30,830 --> 01:04:31,926 Bucurați-vă de spectacol. 1086 01:05:20,377 --> 01:05:22,544 Credeam că o s-o trimită pe mama. 1087 01:05:23,783 --> 01:05:25,316 Da, aș fi vrut s-o trimită. 1088 01:05:30,020 --> 01:05:31,151 Trebuie să pleci, Coryo. 1089 01:05:31,152 --> 01:05:33,222 Mi-ar plăcea. Chiar mi-ar plăcea. 1090 01:05:33,223 --> 01:05:35,293 Dar am promis că o să te scot. 1091 01:05:36,298 --> 01:05:37,361 De ce? 1092 01:05:38,161 --> 01:05:40,561 Pentru că ești prietenul meu. 1093 01:05:40,562 --> 01:05:43,231 Trebuie să fac asta. Trebuia să merg unde sunt camerele. 1094 01:05:43,232 --> 01:05:45,483 Crezi că se uită cineva la asta? 1095 01:05:45,484 --> 01:05:47,735 Gaul a întrerupt transmisia. 1096 01:05:47,736 --> 01:05:51,170 Dacă tributurile te ucid aici, o să spună doar c-ai murit de gripă. 1097 01:05:54,882 --> 01:05:57,381 Trebuie să te hotărăști chiar acum. 1098 01:05:57,382 --> 01:05:59,882 Vrei să lupți cu tributurile astea, 1099 01:05:59,883 --> 01:06:01,282 sau să lupți pentru ele? 1100 01:06:01,283 --> 01:06:02,954 Pentru că dacă vrei să faci o schimbare reală 1101 01:06:02,955 --> 01:06:04,220 trebuie să rămâi viu ca s-o faci. 1102 01:06:04,221 --> 01:06:06,525 Cum pot să fac vreo schimbare de acolo? 1103 01:06:06,526 --> 01:06:07,954 Ești bogat. 1104 01:06:07,955 --> 01:06:10,523 Inteligent. Îți pasă. 1105 01:06:10,524 --> 01:06:12,060 Ești singurul care l-a înfruntat pe Gaul 1106 01:06:12,061 --> 01:06:13,427 în clasa aceea, nu? 1107 01:06:17,399 --> 01:06:20,366 Suntem morți dacă nu plecăm chiar acum. 1108 01:06:20,367 --> 01:06:22,601 Vino cu mine! 1109 01:06:22,602 --> 01:06:25,572 Cheltuiește banii tatălui tău, fă un bine adevărat. 1110 01:06:25,573 --> 01:06:28,544 Sau fii doar un alt cadavru în războiul cu Gaul. 1111 01:06:29,912 --> 01:06:31,118 Te rog! 1112 01:06:31,882 --> 01:06:33,087 Crede-mă! 1113 01:06:34,818 --> 01:06:35,815 Eu... 1114 01:06:37,489 --> 01:06:38,887 Du-te! Du-te! 1115 01:06:42,430 --> 01:06:43,462 Fugi! 1116 01:06:52,038 --> 01:06:54,103 Hai, ridică-te! La poartă! 1117 01:06:59,173 --> 01:07:00,307 Nu vreau să te rănesc! 1118 01:07:03,543 --> 01:07:05,882 Bucurați-vă de spectacol. 1119 01:07:18,996 --> 01:07:20,200 Hai, ridică-te. 1120 01:07:22,364 --> 01:07:23,595 Hai! Mișcă-te! 1121 01:07:23,596 --> 01:07:26,569 Deschideți poarta! Deschideți poarta! 1122 01:07:34,509 --> 01:07:36,509 Ai grijă de ecranele astea, frumoaso. 1123 01:07:36,510 --> 01:07:39,112 Pentru că s-ar putea să te fi ratat în seara asta, 1124 01:07:39,113 --> 01:07:41,716 dar pasărea ta cântătoare e următoarea pe lista mea. 1125 01:07:43,151 --> 01:07:44,356 Să mergem! 1126 01:07:49,663 --> 01:07:51,179 Îmi... Îmi pare rău. 1127 01:07:51,180 --> 01:07:52,697 Coryo, îmi pare așa rău. 1128 01:07:52,698 --> 01:07:53,761 Îmi pare așa rău. 1129 01:07:54,636 --> 01:07:55,664 Pentru tot. 1130 01:08:02,544 --> 01:08:03,606 Tatăl meu. 1131 01:08:05,175 --> 01:08:06,675 Să înceapă cumpărăturile. 1132 01:08:15,688 --> 01:08:16,685 Mamă! 1133 01:08:19,059 --> 01:08:21,327 Trebuia să fac ceva. 1134 01:08:30,565 --> 01:08:32,768 Snow s-a năpustit 1135 01:08:32,769 --> 01:08:34,972 asupra capului lui. 1136 01:08:34,973 --> 01:08:37,175 S-a năpustit asupra capului lui 1137 01:08:37,176 --> 01:08:40,612 și acum băiatul e... 1138 01:08:45,154 --> 01:08:47,947 Văd că în seara asta ți-au ajuns Jocurile. 1139 01:08:49,657 --> 01:08:50,990 Vino, ia loc. 1140 01:08:50,991 --> 01:08:52,325 O să te cos. 1141 01:08:53,326 --> 01:08:56,525 Cine și l-ar fi putut imagina pe băiatul lui Crassus Snow 1142 01:08:56,526 --> 01:08:59,926 luptând într-o zi în arenă pentru viața sa? 1143 01:09:02,403 --> 01:09:06,506 Ce s-a întâmplat acolo, e umanitate pură. 1144 01:09:07,734 --> 01:09:11,473 Alimentați de teroarea de a deveni pradă, 1145 01:09:11,474 --> 01:09:15,312 vezi cât de repede devenim prădători. 1146 01:09:15,313 --> 01:09:19,151 Vezi cât de repede dispare civilizația. 1147 01:09:19,152 --> 01:09:21,018 Aceste tributuri n-au de ales. 1148 01:09:21,019 --> 01:09:22,718 Mă refeream la tine. 1149 01:09:24,457 --> 01:09:27,654 Toate bunele tale maniere, educația, trecutul, 1150 01:09:27,655 --> 01:09:30,759 șterse într-o clipă, 1151 01:09:30,760 --> 01:09:34,128 lăsând un băiat cu o bâtă care bate un alt băiat până la moarte 1152 01:09:34,129 --> 01:09:35,731 ca să rămână în viață. 1153 01:09:41,241 --> 01:09:44,073 Vreți să protejați oamenii, domnule Snow? 1154 01:09:44,074 --> 01:09:46,907 Să-i conduceți precum tatăl dumneavoastră? 1155 01:09:48,812 --> 01:09:52,579 Atunci e esențial să acceptați ce sunt ființele umane 1156 01:09:52,580 --> 01:09:54,882 și ce e necesar ca să le controlați. 1157 01:10:12,933 --> 01:10:15,771 M-au trimis în arenă în seara asta, Tigris. 1158 01:10:16,204 --> 01:10:17,875 Ce? 1159 01:10:17,876 --> 01:10:19,511 Ca să-l scoatem pe Sejanus. 1160 01:10:20,608 --> 01:10:22,677 Ce s-a întâmplat? Ești bine? 1161 01:10:22,678 --> 01:10:24,747 Am ucis unul din tributuri. 1162 01:10:26,522 --> 01:10:27,552 Un copil. 1163 01:10:28,890 --> 01:10:31,050 Sigur a fost groaznic. 1164 01:10:31,692 --> 01:10:32,854 A fost. 1165 01:10:35,192 --> 01:10:36,858 Apoi m-am simțit... 1166 01:10:39,030 --> 01:10:40,400 puternic. 1167 01:10:43,803 --> 01:10:44,866 Coryo. 1168 01:10:46,372 --> 01:10:48,833 Știu că vrei să fii ca tatăl tău 1169 01:10:48,834 --> 01:10:53,946 dar ceea ce-mi amintesc cel mai bine despre el 1170 01:10:53,947 --> 01:10:56,816 a fost că în ochii lui, 1171 01:10:56,817 --> 01:10:59,283 era doar ură. 1172 01:10:59,284 --> 01:11:01,116 Nu trebuie să plătești același preț 1173 01:11:01,117 --> 01:11:03,001 doar ca să supraviețuiești. 1174 01:11:03,002 --> 01:11:04,886 Oamenii pot fi și buni. 1175 01:11:06,555 --> 01:11:09,693 Tu poți fi bun. Tu ești bun. 1176 01:11:10,459 --> 01:11:12,058 Trebuie doar să crezi în asta. 1177 01:11:17,032 --> 01:11:19,933 Deșteptarea, deșteptarea, prietenii mei din Capitoliu. 1178 01:11:19,934 --> 01:11:22,536 Sunt Lucky Flickerman și bine ați venit în cea de-a doua zi 1179 01:11:22,537 --> 01:11:25,138 a celei de-a zecea ediții anuale din Jocurile Foamei. 1180 01:11:25,139 --> 01:11:28,807 În timp ce majoritatea dintre voi își făcea noaptea trecută, somnul de frumusețe, 1181 01:11:28,808 --> 01:11:31,193 ceva deosebit s-a întâmplat. 1182 01:11:31,194 --> 01:11:33,580 Bobbin din Districtul 8. 1183 01:11:33,581 --> 01:11:34,981 A fost măcelărit. 1184 01:11:34,982 --> 01:11:37,517 Care dintre aceste bestii l-a ucis 1185 01:11:37,518 --> 01:11:39,090 pe Bobbin din Districtul 8? 1186 01:11:39,091 --> 01:11:40,321 In orice caz, asta nu mai contează. 1187 01:11:40,322 --> 01:11:41,490 Au mai rămas 10 triburi. 1188 01:11:41,491 --> 01:11:44,161 Reaper e încă în fruntea clasamentului. 1189 01:11:44,162 --> 01:11:45,296 Nu ne arată 1190 01:11:45,297 --> 01:11:46,662 ce s-a întâmplat cu acel copil. 1191 01:11:46,663 --> 01:11:48,027 E clar c-a fost ucis chiar acolo. 1192 01:11:48,028 --> 01:11:49,864 Sunt camere peste tot. Asta n-are nici o logică. 1193 01:11:49,865 --> 01:11:52,139 Au afirmat că erau camere vechi, Lyssie. 1194 01:11:52,140 --> 01:11:53,533 Probabil că doar un alt Coral. 1195 01:11:53,534 --> 01:11:55,442 Festus, stai jos. 1196 01:11:56,239 --> 01:11:57,444 Pe aceleași locuri. 1197 01:12:10,048 --> 01:12:12,057 Ce mi-ai făcut? Nimic! 1198 01:12:12,058 --> 01:12:13,690 Lyssie, ce face? 1199 01:12:13,691 --> 01:12:16,163 S-a întâmplat ceva. Nu s-ar fi întors împotriva ei în felul ăsta. 1200 01:12:16,164 --> 01:12:17,526 Jessup o urmărește pe Lucy Gray. 1201 01:12:17,527 --> 01:12:18,925 Du-te către tribune, du-te către tribune. 1202 01:12:18,926 --> 01:12:20,834 Nu mai fugi! Ce mi-ai... 1203 01:12:22,027 --> 01:12:24,804 - Ce mi-ai făcut? - Nu ți-am făcut nimic. 1204 01:12:25,766 --> 01:12:28,241 Ambele tribute din Districtul 12. 1205 01:12:28,242 --> 01:12:31,041 Din același district, se urmăresc între ei. 1206 01:12:31,042 --> 01:12:32,272 Stai, privește. 1207 01:12:32,273 --> 01:12:33,410 Spuma. 1208 01:12:33,411 --> 01:12:34,408 Nu ți-am făcut nimic! 1209 01:12:34,409 --> 01:12:35,982 Cred că e rabie. 1210 01:12:35,983 --> 01:12:38,510 Mușcătura aia. Din trenul ăla. 1211 01:12:38,511 --> 01:12:39,898 Trimite-i apă. 1212 01:12:39,899 --> 01:12:41,286 Așteaptă, ce? 1213 01:12:41,287 --> 01:12:43,853 Îți amintești afișele din război? 1214 01:12:43,854 --> 01:12:46,686 Rabia. Te face să-ți fie frică de apă. Trimite o dronă. 1215 01:12:46,687 --> 01:12:48,894 - Asta îl va speria. - Da. 1216 01:12:48,895 --> 01:12:50,493 S-o îndepărteze de ea. 1217 01:12:50,494 --> 01:12:52,092 Jessup e terminat. 1218 01:12:52,093 --> 01:12:54,996 Lyssie, tu ești singura care poate face asta. 1219 01:12:56,604 --> 01:12:59,299 Domnișoara Vickers se duce să folosească comunicatorul. 1220 01:12:59,300 --> 01:13:00,769 Îți mulțumesc. 1221 01:13:00,770 --> 01:13:02,238 Trimite o dronă. 1222 01:13:02,239 --> 01:13:04,071 Nimic de care să fiu mândră. 1223 01:13:04,072 --> 01:13:06,125 Te rog, te rog, te rog! 1224 01:13:06,126 --> 01:13:08,179 Ce se întâmplă cu mine? 1225 01:13:08,180 --> 01:13:09,750 Ce mi-ai făcut? 1226 01:13:22,723 --> 01:13:24,091 Jessup? 1227 01:13:36,572 --> 01:13:38,512 Nu plec nicăieri. 1228 01:13:39,308 --> 01:13:40,514 Ai înțeles? 1229 01:13:42,880 --> 01:13:45,450 Ai vegheat asupra mea, acum și eu te veghez pe tine. 1230 01:13:45,451 --> 01:13:48,852 Dormi acum, Jessup, dormi. 1231 01:13:57,799 --> 01:13:59,126 Bine. 1232 01:14:13,708 --> 01:14:15,808 Începe. 1233 01:14:18,213 --> 01:14:19,982 Nu! 1234 01:14:21,621 --> 01:14:23,573 Lucy Gray. 1235 01:14:23,574 --> 01:14:25,526 Stai pe loc. 1236 01:14:29,062 --> 01:14:30,121 Uită-te la asta. 1237 01:14:30,122 --> 01:14:32,661 Haita face ce știe mai bine. O încolțesc. 1238 01:14:32,662 --> 01:14:34,665 Lucy Gray e înconjurată, pusă la zid. 1239 01:14:34,666 --> 01:14:37,402 Mizzen, își lansează plasa. 1240 01:14:37,403 --> 01:14:39,969 Domnul Snow se duce la comunicatorul său. 1241 01:14:46,171 --> 01:14:48,574 Hei, Coral, te superi dacă dacă o dobor eu pe asta? 1242 01:14:48,575 --> 01:14:50,044 Nici o șansă. 1243 01:14:50,068 --> 01:15:08,068 Traducerea și adaptarea profesor Luca Octavian & UNDERWORLD Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 1244 01:15:08,499 --> 01:15:10,400 Aceste drone nu sunt prea bune. 1245 01:15:10,401 --> 01:15:12,303 Hei! Nu poți ataca tributurile. 1246 01:15:12,304 --> 01:15:13,706 Doar trimit apă. 1247 01:15:25,385 --> 01:15:28,680 Idioților. 1248 01:15:28,681 --> 01:15:32,791 - Cum ați putut s-o lăsați să scape? - N-am putut vedea nimic. 1249 01:15:34,592 --> 01:15:36,992 Adună apa asta, tăietor de lemne. 1250 01:15:36,993 --> 01:15:40,496 Și după ce termini, voi doi puteți s-o supravegheați pe raza aia de soare 1251 01:15:40,497 --> 01:15:44,000 în timp ce noi îl trimitem pe micuța prietenă de acolo sus, înapoi acasă. 1252 01:15:53,211 --> 01:15:54,208 Acum. 1253 01:16:13,397 --> 01:16:14,734 Fă-o acum. 1254 01:17:33,174 --> 01:17:35,580 Încă unul, a căzut... 1255 01:17:35,581 --> 01:17:39,214 ... punând capăt jocului unui tribut. 1256 01:17:40,615 --> 01:17:41,854 Trezește-te. 1257 01:17:43,457 --> 01:17:45,723 Lucy Gray se mișcă. 1258 01:17:45,724 --> 01:17:47,788 La fel și Pup Harrington. Mulțumesc, Pup. 1259 01:18:13,917 --> 01:18:15,514 Ești inutil. 1260 01:18:20,024 --> 01:18:22,854 Acum, aș fi vrut să avem o cameră în interiorul conductei, 1261 01:18:22,855 --> 01:18:24,263 dar n-avem. 1262 01:18:24,264 --> 01:18:26,525 Dar o vom avea anul viitor. 1263 01:18:31,535 --> 01:18:32,531 Hei. 1264 01:18:34,139 --> 01:18:36,502 Chiar crezi că meriți apa aia acum, Tanner? 1265 01:18:41,715 --> 01:18:46,317 Ascultă, ai zis doar s-o supraveghez. 1266 01:18:59,132 --> 01:19:00,213 Coral. 1267 01:19:00,214 --> 01:19:01,296 E Wovey. 1268 01:19:02,502 --> 01:19:03,936 Micuța din 8. 1269 01:19:04,504 --> 01:19:05,839 Asta ar trebui să fie ușor. 1270 01:19:12,038 --> 01:19:13,940 Au mai rămas șapte triburi. 1271 01:19:13,941 --> 01:19:16,143 Merciless Mizzen, Cunning Coral, 1272 01:19:16,144 --> 01:19:18,014 Treacherous Treech, Dill, Reaper, firește, 1273 01:19:18,015 --> 01:19:22,319 și lupii singuratici, micuța Wovey și Lucy Gray. 1274 01:19:33,094 --> 01:19:34,461 Și pe cine avem noi aici? 1275 01:19:35,369 --> 01:19:37,435 E bolnava Dill. 1276 01:19:37,436 --> 01:19:39,301 Are tuberculoză pe picioare. 1277 01:20:11,372 --> 01:20:12,367 Dill? 1278 01:20:14,142 --> 01:20:15,139 Dill? 1279 01:20:16,542 --> 01:20:17,603 Dill, trezește-te. 1280 01:20:20,445 --> 01:20:21,442 Dill. 1281 01:20:21,842 --> 01:20:23,081 Nu. 1282 01:20:23,945 --> 01:20:25,149 Ce se întâmplă? 1283 01:20:26,286 --> 01:20:27,316 Dill? 1284 01:20:27,782 --> 01:20:28,988 Dill? 1285 01:20:29,586 --> 01:20:30,583 Hei. 1286 01:20:31,591 --> 01:20:33,456 Dill, hei, trezește-te. 1287 01:20:33,457 --> 01:20:34,488 Dill. 1288 01:20:35,526 --> 01:20:36,523 Dill! 1289 01:20:42,966 --> 01:20:44,665 Îmi pare foarte rău. 1290 01:21:48,832 --> 01:21:50,597 Tocmai a smuls steagul. 1291 01:22:16,026 --> 01:22:17,657 Mă vei pedepsi acum? 1292 01:22:22,265 --> 01:22:23,963 Mă vei pedepsi a... 1293 01:22:25,969 --> 01:22:27,400 Cetățeni ai Capitoliului, 1294 01:22:27,401 --> 01:22:29,906 Din păcate, trebuie să întrerup jocurile noastre, 1295 01:22:29,907 --> 01:22:32,091 ca să anunțăm o tragică pierdere, 1296 01:22:32,092 --> 01:22:34,276 una care ne afectează pe toți. 1297 01:22:34,277 --> 01:22:38,545 Felix Ravinstill, fiul iubitul nostru președinte... 1298 01:22:38,546 --> 01:22:40,245 ... în această dimineață, 1299 01:22:40,246 --> 01:22:41,919 a decedat din cauza rănilor 1300 01:22:41,920 --> 01:22:44,888 suferite în timpul atentatului rebelilor. 1301 01:22:44,889 --> 01:22:47,553 Acolo, în districte, 1302 01:22:47,554 --> 01:22:50,496 ei vor sărbători moartea acestui tânăr băiat 1303 01:22:50,497 --> 01:22:52,059 ca pe un triumf. 1304 01:22:52,060 --> 01:22:54,965 Nu voi permite ca Jocurile mele 1305 01:22:54,966 --> 01:22:58,198 să-i ofere dușmanului nostru o asemenea victorie. 1306 01:22:58,199 --> 01:23:00,938 Vă jur, aici și acum, 1307 01:23:00,939 --> 01:23:04,306 înainte ca soarele să apună în seara asta, 1308 01:23:04,307 --> 01:23:08,345 un curcubeu al distrugerii va invada arena noastră. 1309 01:23:08,346 --> 01:23:12,881 Chiar dacă asta înseamnă că nu va fi niciun învingător în această ediție a Jocurilor. 1310 01:23:17,387 --> 01:23:20,258 Adu-mi ceva de băut. Adu-mi o băutură chiar acum. 1311 01:23:41,111 --> 01:23:44,084 Trebuie s-o văd imediat pe Doctor Gaul. 1312 01:23:50,925 --> 01:23:53,255 Hei. Du-te și ia-ți o suliță. Urcă acolo. 1313 01:23:53,256 --> 01:23:56,096 Împinge-o cât mai mult posibil. Ai încredere în mine. 1314 01:24:00,163 --> 01:24:02,135 Ai venit să implori pentru viața ei? 1315 01:24:03,570 --> 01:24:04,566 Nu. 1316 01:24:05,507 --> 01:24:07,672 Nu, cusăturile mele, 1317 01:24:07,673 --> 01:24:09,766 s-au desprins. 1318 01:24:09,767 --> 01:24:12,141 Nu vroiam ca doctorii să pună întrebări. 1319 01:24:12,142 --> 01:24:13,908 Vino, stai jos. 1320 01:24:13,909 --> 01:24:15,676 Scoate-ți cămașa. 1321 01:24:30,697 --> 01:24:32,796 Liniște. 1322 01:24:32,797 --> 01:24:35,333 E aici sus pe undeva. 1323 01:24:36,832 --> 01:24:38,032 S-ar putea să doară. 1324 01:24:49,082 --> 01:24:52,114 Jabberjays le spunem noi. 1325 01:24:52,115 --> 01:24:54,083 Le-am trimis în timpul războiului 1326 01:24:54,084 --> 01:24:55,988 ca să înregistreze conversațiile rebelilor, 1327 01:24:55,989 --> 01:24:59,192 și să le repete cuvânt cu cuvânt. 1328 01:24:59,592 --> 01:25:00,589 Fii atent. 1329 01:25:06,694 --> 01:25:09,762 Un experiment eșuat, dar unul instructiv. 1330 01:25:09,763 --> 01:25:12,830 Acum îi adunăm din fiecare district în parte 1331 01:25:12,831 --> 01:25:16,341 ca să vedem în ce scopuri mai bune ar putea servi. 1332 01:25:17,573 --> 01:25:19,207 Un experiment eșuat, 1333 01:25:19,208 --> 01:25:20,843 dar unul instructiv. 1334 01:25:29,221 --> 01:25:30,916 Aici, păsărico, păsărico, păsărico. 1335 01:25:38,324 --> 01:25:39,694 Nu-ți fie frică. 1336 01:25:40,195 --> 01:25:41,597 Nu fugi. 1337 01:25:42,969 --> 01:25:44,798 Lucy. 1338 01:25:44,799 --> 01:25:48,501 Ne vedem în sală pentru final, domnule Snow. 1339 01:25:48,502 --> 01:25:50,868 Ar trebui să fii mândru de tine. 1340 01:25:50,869 --> 01:25:55,215 Pasărea ta cântătoare, Lucy Gray, a făcut un minunat spectacol. 1341 01:26:40,958 --> 01:26:43,890 Liniște, liniște. Ascultă. 1342 01:27:07,822 --> 01:27:08,816 Coral. 1343 01:27:17,690 --> 01:27:18,929 Lucy Gray, e bine? 1344 01:27:18,930 --> 01:27:20,465 Nu va fi pentru mult timp. 1345 01:27:23,234 --> 01:27:24,766 Te-am prins acum, pasăre cântătoare. 1346 01:27:25,540 --> 01:27:26,365 Stai puțin. 1347 01:27:26,366 --> 01:27:27,901 Ce s-a întâmplat cu Treech? 1348 01:27:34,673 --> 01:27:37,279 I-a făcut Coral ceva lui Treech? 1349 01:27:44,989 --> 01:27:46,289 Fugi. Fugi. 1350 01:27:46,290 --> 01:27:47,591 Ce i-a făcut? 1351 01:27:50,461 --> 01:27:52,965 Disensiuni în ierarhie. Treech e la pământ. 1352 01:27:52,966 --> 01:27:54,666 Bună ziua, domnișoară Sickle. 1353 01:28:38,980 --> 01:28:41,414 Asta nu-i de bine. 1354 01:28:43,276 --> 01:28:45,110 Te rog, funcționează. 1355 01:28:49,784 --> 01:28:52,018 N-ar fi distractiv dacă ar fi bomboane? 1356 01:28:56,557 --> 01:28:58,691 S-a terminat? 1357 01:28:58,692 --> 01:29:01,727 - Putem merge acasă acum? - Wovey. 1358 01:29:01,728 --> 01:29:03,601 - Wovey. - Te rog! 1359 01:29:04,839 --> 01:29:06,320 Wovey. 1360 01:29:06,321 --> 01:29:07,803 Wovey. 1361 01:29:11,772 --> 01:29:14,513 Nu sunt dulciuri! S-a dus Wovey. 1362 01:29:26,219 --> 01:29:27,757 Ajutor! 1363 01:29:28,391 --> 01:29:29,422 Mizzen. 1364 01:29:29,423 --> 01:29:30,661 - Luați-vă la revedere! - Da! 1365 01:29:41,537 --> 01:29:44,172 Lucy Gray, așteaptă-mă! 1366 01:29:48,382 --> 01:29:49,946 Lucy, te implor! 1367 01:29:52,048 --> 01:29:53,079 Nu-i corect. 1368 01:29:53,920 --> 01:29:55,518 Nu-i corect. 1369 01:29:55,519 --> 01:29:57,820 Nu i-am ucis pe toți degeaba. 1370 01:30:06,498 --> 01:30:07,880 Și ăsta e un rămas bun 1371 01:30:07,881 --> 01:30:09,354 a lui Festus Creed. 1372 01:30:09,355 --> 01:30:10,827 Să ai o vară plăcută. 1373 01:30:10,828 --> 01:30:15,233 Acum, toate culorile se duc spre Gray. 1374 01:30:20,542 --> 01:30:22,141 Ea... A câștigat. 1375 01:30:23,182 --> 01:30:24,679 S-a terminat, a câștigat. 1376 01:30:24,680 --> 01:30:26,176 A câștigat, dă-i drumul. 1377 01:30:26,177 --> 01:30:28,953 Mi-e teamă că asta nu-i decizia ta, domnule Snow. 1378 01:30:41,765 --> 01:30:46,335 ♪ Te îndrepți spre rai 1379 01:30:46,336 --> 01:30:49,803 ♪ Dulcea viață de apoi 1380 01:30:49,804 --> 01:30:54,508 ♪ Și eu sunt cu un picior în ușă 1381 01:30:54,509 --> 01:30:57,346 ♪ Dar înainte de a-mi lua zborul 1382 01:30:57,347 --> 01:30:59,747 ♪ Am de rezolvat niște probleme 1383 01:30:59,748 --> 01:31:02,984 ♪ Chiar aici în vechiul trecut 1384 01:31:02,985 --> 01:31:05,438 ♪ Voi fi alături de tine... 1385 01:31:05,439 --> 01:31:07,891 Doctore Gaul, a câștigat. 1386 01:31:07,892 --> 01:31:09,996 ♪ Atunci când îmi voi termina cântecul Voi desființa trupa 1387 01:31:09,997 --> 01:31:11,724 S-a terminat, eliberați-o. 1388 01:31:11,725 --> 01:31:14,232 ♪ Când îmi voi fi jucat rolul 1389 01:31:14,233 --> 01:31:15,827 De ce n-o atacă? 1390 01:31:15,828 --> 01:31:17,635 ♪ Când voi desființa trupa 1391 01:31:17,636 --> 01:31:19,064 - Probabil din cauza cântecului. - ♪ N-am regrete... 1392 01:31:19,065 --> 01:31:20,836 - ♪... aici. - Îi calmează. 1393 01:31:20,837 --> 01:31:23,471 - ♪ În vechiul trecut - Nu poate cânta la nesfârșit. 1394 01:31:23,472 --> 01:31:25,506 ♪ O să te ajung din urmă 1395 01:31:25,507 --> 01:31:28,841 ♪ Când îmi voi fi golit paharul 1396 01:31:28,842 --> 01:31:31,944 ♪ Când voi termina cu prietenii 1397 01:31:31,945 --> 01:31:35,352 ♪ Când mă voi arde la ambele capete 1398 01:31:35,353 --> 01:31:38,289 ♪ Când o să-mi sece toate lacrimile 1399 01:31:38,290 --> 01:31:41,991 ♪ Când voi cuceri propriile frici 1400 01:31:41,992 --> 01:31:45,692 ♪ Chiar aici în vechiul trecut 1401 01:31:45,693 --> 01:31:51,565 ♪ Când nu mi-a mai rămas nimic 1402 01:31:51,566 --> 01:31:53,600 ♪ Voi duce veștile 1403 01:31:53,601 --> 01:31:56,505 ♪ Când voi dansa fără pantofi 1404 01:31:56,506 --> 01:31:59,442 ♪ Când corpul meu devine inert 1405 01:31:59,443 --> 01:32:02,379 ♪ Când ai mei vor eșua 1406 01:32:02,380 --> 01:32:04,776 ♪ Când voi contabiliza totul 1407 01:32:04,777 --> 01:32:07,584 ♪ Și voi sta întinsă pe podea 1408 01:32:07,585 --> 01:32:13,291 ♪ Chiar aici în vechiul trecut 1409 01:32:13,292 --> 01:32:17,894 ♪ Când nimic nu mi-a mai rămas 1410 01:32:22,930 --> 01:32:26,503 ♪ Când voi fi pură ca un porumbel 1411 01:32:26,504 --> 01:32:33,272 ♪ Când voi învăța cum să iubesc 1412 01:32:36,715 --> 01:32:41,753 ♪ Chiar aici în vechiul trecut 1413 01:32:43,788 --> 01:32:47,957 ♪ Când nimic nu mi-a mai rămas ♪ 1414 01:32:52,133 --> 01:32:54,461 Doctor Gaul, vă rog. 1415 01:32:54,462 --> 01:32:55,998 Eliberați-o. 1416 01:32:57,636 --> 01:32:58,731 Eliberați-o! Eliberați-o! 1417 01:32:58,732 --> 01:33:02,033 Eliberați-o! 1418 01:33:02,034 --> 01:33:08,138 Eliberați-o! Eliberați-o! 1419 01:33:08,139 --> 01:33:11,615 Eliberați-o! Eliberați-o! Eliberați-o! 1420 01:33:11,616 --> 01:33:15,616 Cine se va mai uita la Jocuri dacă nu există un învingător? 1421 01:33:15,617 --> 01:33:18,716 Eliberați-o! Eliberați-o! 1422 01:33:23,393 --> 01:33:24,493 Eliberați-o. 1423 01:33:25,960 --> 01:33:28,228 - A câștigat! - Lucy Gray! 1424 01:33:28,229 --> 01:33:32,566 Coriolanus Snow e câștigătorul celei de-a 10-a ediții anuale a Jocurilor Foamei. 1425 01:33:33,937 --> 01:33:35,806 Da! Da! Da! 1426 01:33:35,807 --> 01:33:37,677 Felicitări! 1427 01:33:38,078 --> 01:33:39,578 Felicitări! 1428 01:33:41,079 --> 01:33:42,442 Jocurile... 1429 01:33:42,443 --> 01:33:44,595 pe care le-am... 1430 01:33:44,596 --> 01:33:46,748 prezis! 1431 01:33:46,749 --> 01:33:48,883 Da! Dă-i drumul! - Tigris. 1432 01:33:48,884 --> 01:33:54,557 Snow! Snow! Snow! 1433 01:34:04,270 --> 01:34:05,298 Lucy Gray? 1434 01:34:11,507 --> 01:34:12,811 Lucy Gray? 1435 01:34:26,988 --> 01:34:29,987 Te-am avertizat, domnule Snow. 1436 01:34:29,988 --> 01:34:32,127 Trișatul va fi pedepsit. 1437 01:34:33,162 --> 01:34:35,663 Chiar mai poetic decât puteam spera. 1438 01:34:35,664 --> 01:34:37,268 Lucy Gray, unde-i? 1439 01:34:37,269 --> 01:34:38,635 Eu aș fi mai îngrijorat 1440 01:34:38,636 --> 01:34:41,705 de propria mea supraviețuire dacă aș fi în locul tău. 1441 01:34:41,706 --> 01:34:44,572 Mi se pare că ambii tăi părinți 1442 01:34:44,573 --> 01:34:47,439 sunt aici la marele tău moment. 1443 01:34:48,116 --> 01:34:49,346 Acea cutie. 1444 01:34:49,347 --> 01:34:50,844 De câte ori am văzut-o 1445 01:34:50,845 --> 01:34:53,385 pe mama ta folosind-o, mă întreb... 1446 01:34:53,386 --> 01:34:56,118 pudra i-ar face fața frumoasă? 1447 01:34:56,717 --> 01:34:57,851 Haide acum, 1448 01:34:57,852 --> 01:34:59,753 amândoi știm că copilul de la 11 1449 01:34:59,754 --> 01:35:01,952 n-a murit de boală. 1450 01:35:01,953 --> 01:35:04,296 Sau acel tăietor de lemne din 7. 1451 01:35:04,297 --> 01:35:06,227 Și batista aia veche, 1452 01:35:06,228 --> 01:35:10,065 pe care noi am găsit-o în acvariul cu șerpi... 1453 01:35:10,066 --> 01:35:13,234 cu inițialele tatălui tău. 1454 01:35:14,573 --> 01:35:17,005 Familia ta n-o să vadă niciodată 1455 01:35:17,006 --> 01:35:19,438 banii pentru premiu, desigur. 1456 01:35:19,439 --> 01:35:22,373 Președintele Ravinstill a lăsat forma ta de pedeapsă în seama mea 1457 01:35:22,374 --> 01:35:24,509 și am decis să te izgonesc în districte 1458 01:35:24,510 --> 01:35:29,214 unde vei servi Capitoliul din exil pentru următorii 20 de ani 1459 01:35:29,215 --> 01:35:31,989 ca un soldat anonim de menținere a păcii. 1460 01:35:38,057 --> 01:35:39,865 Ai auzit asta, băiete? 1461 01:35:42,102 --> 01:35:43,231 În sfârșit. 1462 01:35:44,735 --> 01:35:49,039 Sunetul zăpezii care cade. 1463 01:35:53,063 --> 01:35:56,763 Partea a treia Apărătorii Păcii 1464 01:36:10,659 --> 01:36:11,930 8. 1465 01:36:12,530 --> 01:36:14,427 Trimite-mă la 12. 1466 01:36:19,832 --> 01:36:21,269 Vă rog. 1467 01:36:35,890 --> 01:36:37,950 Mă gândeam eu că te voi găsi aici 1468 01:36:37,951 --> 01:36:39,221 stând singur. 1469 01:36:40,021 --> 01:36:41,260 Sejanus, ce faci... 1470 01:36:41,261 --> 01:36:42,152 Ce părere ai? 1471 01:36:42,153 --> 01:36:44,488 După ceea ce-am făcut în arenă, 1472 01:36:44,489 --> 01:36:46,960 tatăl meu a trebuit să cumpere Academiei o sală de sport nou-nouță 1473 01:36:46,961 --> 01:36:48,829 doar ca să-mi pot lua diploma. 1474 01:36:48,830 --> 01:36:50,164 M-a implorat să rămân. 1475 01:36:50,165 --> 01:36:53,705 Dar imediat ce-am aflat unde te-au trimis, 1476 01:36:53,706 --> 01:36:56,303 am plecat val-vârtej. 1477 01:36:56,304 --> 01:36:58,837 De-abia am prins trenul din cauza genunchiului ăsta nenorocit. 1478 01:36:58,838 --> 01:37:00,976 Dar e bine. 1479 01:37:00,977 --> 01:37:02,944 Mi-au dat niște morfină pentru durere. 1480 01:37:02,945 --> 01:37:04,911 Te-ai oferit voluntar pentru asta? 1481 01:37:04,912 --> 01:37:07,212 Mă gândesc că voi trece de pregătirea de bază 1482 01:37:07,213 --> 01:37:09,621 și după aceea poate voi deveni medic. 1483 01:37:09,622 --> 01:37:11,356 Să fac o schimbare reală aici. 1484 01:37:11,357 --> 01:37:13,024 Așa cum ai zis și tu. 1485 01:37:14,057 --> 01:37:16,623 Nu ne-au spus niciodată ce-ai făcut. 1486 01:37:16,624 --> 01:37:17,996 Am trișat. 1487 01:37:18,930 --> 01:37:20,933 Ca s-o salvez pe Lucy Gray de șerpi. 1488 01:37:23,537 --> 01:37:25,135 Crezi c-au omorât-o? 1489 01:37:25,136 --> 01:37:26,568 De ce ar fi riscat? 1490 01:37:26,569 --> 01:37:28,000 A fost un mare succes. 1491 01:37:28,001 --> 01:37:29,434 Dacă anul viitor vor avea loc Jocurile Foamei, 1492 01:37:29,435 --> 01:37:30,971 probabil c-o vor invita 1493 01:37:30,972 --> 01:37:32,472 să cânte la ceremonia de deschidere. 1494 01:37:33,878 --> 01:37:35,509 Să știi că înainte de a veni, 1495 01:37:35,510 --> 01:37:37,141 cântăream avantajele sinuciderii. 1496 01:37:37,142 --> 01:37:39,811 Acum când suntem aproape de a fi liberi? 1497 01:37:39,812 --> 01:37:42,480 Când fata pentru care ai riscat totul 1498 01:37:42,481 --> 01:37:45,483 s-ar putea să te aștepte la finalul acestui traseu? 1499 01:37:45,484 --> 01:37:48,592 Prietenul meu, nu le da această satisfacție. 1500 01:37:48,593 --> 01:37:49,989 Viața ta de-abia a început. 1501 01:37:54,029 --> 01:37:55,429 Amândoi ne vom descurca de minune. 1502 01:37:56,062 --> 01:37:57,629 Doar ai grijă. 1503 01:37:58,205 --> 01:37:59,235 Ai înțeles? 1504 01:38:02,675 --> 01:38:04,471 E o lume diferită aici. 1505 01:38:25,498 --> 01:38:26,526 Mișcați-vă! 1506 01:38:31,637 --> 01:38:33,034 Bine ați venit în 12. 1507 01:38:33,035 --> 01:38:35,200 Suntem mândri de a vă avea pe fiecare dintre voi 1508 01:38:35,201 --> 01:38:37,706 ca să vă serviți aici țara. 1509 01:38:37,707 --> 01:38:39,174 Pentru următorii 20 de ani, 1510 01:38:39,175 --> 01:38:41,513 frații și surorile din imediata voastră echipă 1511 01:38:41,514 --> 01:38:42,706 vor deveni familia ta. 1512 01:38:42,707 --> 01:38:45,677 Vă veți antrena împreună, veți dormi împreună, veți mânca împreună. 1513 01:38:45,678 --> 01:38:49,621 Vă veți trezi împreună și veți cădea împreună. 1514 01:38:49,622 --> 01:38:51,721 Voi veți fi ochii și urechile noastre 1515 01:38:51,722 --> 01:38:53,822 aici, în baza mea, dar și în afara ei. 1516 01:38:53,823 --> 01:38:55,287 Și va fi de datoria ta 1517 01:38:55,288 --> 01:38:57,496 de a raporta orice lucru suspect pe care-l vedeți, 1518 01:38:57,497 --> 01:38:59,814 deoarece dacă n-o faci, 1519 01:38:59,815 --> 01:39:02,133 ești precum un rebel. 1520 01:39:03,366 --> 01:39:06,671 Luna trecută, un Apărător al Păcii și doi șefi de mină 1521 01:39:06,672 --> 01:39:09,366 au fost împușcați mortal în mine. 1522 01:39:09,367 --> 01:39:11,255 Am recuperat arma crimei. 1523 01:39:11,256 --> 01:39:13,143 Am luat probe de ADN. 1524 01:39:13,144 --> 01:39:16,546 Și rezultatele au demonstrat dincolo de orice îndoială că acest om, 1525 01:39:16,547 --> 01:39:18,545 Arlo Chance... 1526 01:39:19,320 --> 01:39:20,485 e vinovat. 1527 01:39:20,486 --> 01:39:22,520 Așa că, priviți, cu toții. 1528 01:39:22,521 --> 01:39:24,185 Iată ce se întâmplă 1529 01:39:24,186 --> 01:39:26,551 atunci când sfidezi legile Capitoliului. 1530 01:39:26,552 --> 01:39:27,958 E nevinovat! Nu, nu, nu! 1531 01:39:27,959 --> 01:39:29,792 Nu, nu, nu! 1532 01:39:29,793 --> 01:39:31,290 - E nevinovat! - Lil, Lil, Lill! 1533 01:39:31,291 --> 01:39:32,628 - Nu, Lil! - E nevinovat! 1534 01:39:32,629 --> 01:39:34,498 Fugi, Lil, fugi! 1535 01:39:36,261 --> 01:39:38,130 Fugi, Lil! Fugi, Lil! 1536 01:39:38,131 --> 01:39:40,133 - Nu, nu, nu! - Arlo! 1537 01:39:40,134 --> 01:39:42,101 - Nu! Nu! - Nu, nu, nu! 1538 01:39:42,102 --> 01:39:44,069 Nu! Arlo! Nu, nu, nu, nu! 1539 01:39:44,070 --> 01:39:45,135 Fugi, Lil! 1540 01:39:45,136 --> 01:39:47,675 Sunteți niște criminali! 1541 01:39:47,676 --> 01:39:49,639 Nu! Nu! 1542 01:39:49,640 --> 01:39:52,043 Fugi, Lil, fugi! Sunteți niște criminali! 1543 01:39:52,044 --> 01:39:55,318 Fugi, Lil, fugi! 1544 01:39:56,516 --> 01:39:59,087 N-a făcut-o el! 1545 01:39:59,088 --> 01:40:01,956 Sunteți cu toții niște criminali! Dați-mi drumul! 1546 01:40:01,957 --> 01:40:03,656 Dați-mi drumul! 1547 01:40:04,728 --> 01:40:06,496 Dați-mi drumul! 1548 01:40:06,497 --> 01:40:07,524 Arlo! 1549 01:40:07,525 --> 01:40:09,133 Unde îți era mintea acolo? 1550 01:40:09,134 --> 01:40:11,298 N-a făcut nimic, Coryo. De ce este ea vinovată? 1551 01:40:11,299 --> 01:40:14,166 De faptul că s-a asociat cu rebelii. 1552 01:40:14,167 --> 01:40:15,334 De ce altceva mai au nevoie? 1553 01:40:15,335 --> 01:40:17,569 Dacă ea ar fi trecut de mulțime... 1554 01:40:17,570 --> 01:40:19,803 N-a făcut-o el! Jur că n-a făcut-o! 1555 01:40:19,804 --> 01:40:22,677 ... nu cred c-aș fi fost în stare s-o împușc. 1556 01:40:22,678 --> 01:40:23,980 Tu ai fi putut? 1557 01:40:23,981 --> 01:40:25,282 N-a făcut nimic! 1558 01:40:25,283 --> 01:40:27,550 Va trebui să găsești o modalitate de a te împăca cu viața noastră de aici. 1559 01:40:27,551 --> 01:40:31,754 Sau tatăl tău o să-ți cumpere eliberarea și ai să faci altceva. 1560 01:40:31,755 --> 01:40:33,124 Hei. 1561 01:40:33,125 --> 01:40:35,119 Hoff ne-a dat tuturor permisii pentru weekend. 1562 01:40:35,120 --> 01:40:36,359 Să ne ridice moralul. 1563 01:40:37,828 --> 01:40:39,098 Să ne ridice moralul. 1564 01:40:40,095 --> 01:40:41,595 Vă rog. 1565 01:40:43,129 --> 01:40:45,602 Vă rog să mă ajutați. 1566 01:41:02,417 --> 01:41:04,882 Hei, mă duc să iau ceva de băut. 1567 01:41:15,931 --> 01:41:17,898 E cald aici? 1568 01:41:17,899 --> 01:41:19,269 Da! 1569 01:41:19,270 --> 01:41:22,573 Deoarece plănuim s-o încingem un pic mai tare. 1570 01:41:24,370 --> 01:41:28,139 Doar ea, unica, Lucy Gray Baird! 1571 01:41:37,521 --> 01:41:39,722 Salutare, District 12, ți-a fost dor de mine? 1572 01:41:39,723 --> 01:41:41,289 Da! 1573 01:41:41,290 --> 01:41:43,090 Pun pariu că nu te așteptai să mă mai vezi vreodată. 1574 01:41:43,091 --> 01:41:44,892 Și, lasă-mă să-ți spun, asta e valabil în ambele părți. 1575 01:41:44,893 --> 01:41:46,061 Dar m-am întors. 1576 01:41:46,062 --> 01:41:47,963 Desigur că m-am întors! 1577 01:41:47,964 --> 01:41:49,865 Sticla aia e pentru mine? 1578 01:41:49,866 --> 01:41:51,134 Haideți cu toții. 1579 01:41:51,135 --> 01:41:52,966 Să știi c-am renunțat la băutură la vârsta de 12 ani. 1580 01:41:55,503 --> 01:41:58,007 Ca să-mi curăț gâtlejul, oameni buni. Ca să-mi curăț gâtlejul. 1581 01:41:58,008 --> 01:41:59,610 Acum, ce spuneți de un cântec? 1582 01:41:59,611 --> 01:42:01,076 Da! 1583 01:42:04,576 --> 01:42:07,747 ♪ Nu-mi poți lua trecutul 1584 01:42:09,185 --> 01:42:12,753 ♪ Nu-mi poți lua povestea mea 1585 01:42:12,754 --> 01:42:16,321 ♪ Poți să-mi iei tatăl 1586 01:42:16,322 --> 01:42:20,465 ♪ Dar numele său e un mister 1587 01:42:20,466 --> 01:42:21,724 Da! 1588 01:42:21,725 --> 01:42:25,496 ♪ Nimic din ceea ce-ai putea să-mi iei 1589 01:42:25,497 --> 01:42:28,801 ♪ Nu merită să fie păstrat 1590 01:42:29,910 --> 01:42:35,907 ♪ Nimic din ceea ce-ai putea să-mi iei 1591 01:42:37,312 --> 01:42:41,919 ♪ Nu merită să fie păstrat 1592 01:42:44,082 --> 01:42:45,323 Haideți! 1593 01:42:50,798 --> 01:42:53,027 ♪ Nu-mi poți lua șarmul 1594 01:42:53,028 --> 01:42:55,261 ♪ Nu-mi poți lua umorul 1595 01:42:55,262 --> 01:42:57,849 ♪ Poți să-mi iei bunăstarea 1596 01:42:57,850 --> 01:43:00,436 ♪ Fiindcă e doar un zvon 1597 01:43:00,437 --> 01:43:10,178 ♪ Nimic din ce-mi poți lua nu merită să fie păstrat 1598 01:43:10,179 --> 01:43:12,680 ♪ Crezând că e bine 1599 01:43:14,581 --> 01:43:17,288 ♪ Crezând că deții controlul 1600 01:43:17,289 --> 01:43:19,255 ♪ Crezând că mă vei schimba Că mă poți remodela 1601 01:43:19,256 --> 01:43:22,591 ♪ Mai gândește-te încă o dată dacă ăsta e țelul tău 1602 01:43:25,476 --> 01:43:26,991 Lucy Gray! 1603 01:43:28,000 --> 01:43:29,598 - Lucy Gray! - Billy Taupe! 1604 01:43:30,633 --> 01:43:32,362 Sună un pic cam slăbuț, Lucy Gray. 1605 01:43:32,363 --> 01:43:33,499 Billy! Billy! 1606 01:43:33,500 --> 01:43:36,269 Cu toții păreți cam slabi fără mine. Nu? 1607 01:43:36,270 --> 01:43:37,540 - Billy! - Mă descurc. 1608 01:43:38,408 --> 01:43:39,806 Billy! 1609 01:43:40,547 --> 01:43:42,545 Billy! 1610 01:43:42,546 --> 01:43:45,444 Ai jurat că nu vei mai cânta din nou cu ei, Billy Taupe. 1611 01:43:47,244 --> 01:43:48,314 Haide. 1612 01:43:48,315 --> 01:43:50,118 Stai jos, stai jos. 1613 01:43:55,289 --> 01:43:56,625 Știu că ți-e dor de mine, Lucy Gray. 1614 01:43:56,626 --> 01:43:57,962 Ia-ți mâinile de pe mine chiar acum. 1615 01:43:57,963 --> 01:43:59,195 Nu mă atinge, Billy. 1616 01:43:59,196 --> 01:44:00,326 Nu mă atinge, Billy Taupe. 1617 01:44:00,327 --> 01:44:01,461 După ce mi-ai făcut, 1618 01:44:01,462 --> 01:44:02,878 i-ați mâinile pe mine, chiar acum. 1619 01:44:02,879 --> 01:44:04,295 Sau jur că voi lua un șarpe și voi... 1620 01:44:04,296 --> 01:44:05,568 N-o atinge! 1621 01:44:08,675 --> 01:44:09,701 Coryo, oprește-te! 1622 01:44:09,702 --> 01:44:11,669 - Lasă-mă, lasă-mă! - Ai luat-o razna? 1623 01:44:11,670 --> 01:44:13,139 Haide. Trebuie să plecăm de aici. 1624 01:44:24,651 --> 01:44:26,688 Cine ar fi crezut că va trebui să te salvez? 1625 01:44:32,061 --> 01:44:33,398 E aici. 1626 01:44:34,195 --> 01:44:35,466 Trăiește. 1627 01:44:37,298 --> 01:44:39,404 ♪ Tu 1628 01:44:39,905 --> 01:44:42,400 ♪ Tu 1629 01:44:42,401 --> 01:44:46,109 ♪ Vei veni la copac? 1630 01:44:46,110 --> 01:44:49,307 ♪ Unde au spânzurat un om 1631 01:44:51,181 --> 01:44:55,779 ♪ Spun c-a ucis trei 1632 01:44:55,780 --> 01:45:00,585 ♪ Lucruri ciudate s-au întâmplat aici 1633 01:45:00,586 --> 01:45:05,193 ♪ N-ar fi ciudat 1634 01:45:05,194 --> 01:45:11,064 ♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții 1635 01:45:11,065 --> 01:45:16,936 ♪ La copacul spânzuratului ♪ 1636 01:45:21,313 --> 01:45:23,107 Mi-au zis că s-ar putea să te găsesc aici. 1637 01:45:25,950 --> 01:45:26,946 Scuze, eu... 1638 01:45:29,849 --> 01:45:32,424 Încă mai sunt c-un picior în arenă. 1639 01:45:38,358 --> 01:45:39,893 Părul tău, 1640 01:45:40,328 --> 01:45:41,624 acea uniformă... 1641 01:45:41,625 --> 01:45:43,376 Am crezut că ești moartă. 1642 01:45:43,377 --> 01:45:45,129 Da, și eu am crezut la fel. 1643 01:45:46,968 --> 01:45:51,135 Dar decanul tău, Highbottom, le-a zis să mă trimită acasă. 1644 01:45:51,878 --> 01:45:53,069 Highbottom a făcut-o? 1645 01:45:53,070 --> 01:45:55,508 M-a pus el însuși într-un tren, mi-a dat niște bani. 1646 01:45:55,509 --> 01:45:57,409 A spus că te-au trimis în 8. 1647 01:45:57,410 --> 01:45:58,978 Deoarece ai încălcat regulile lor. 1648 01:46:00,249 --> 01:46:01,453 Fiindcă ți-am salvat viața. 1649 01:46:02,154 --> 01:46:03,450 Dar le-am dat ultimul meu bănuț 1650 01:46:03,451 --> 01:46:05,149 ca să pot veni aici în 12. 1651 01:46:06,786 --> 01:46:08,826 Deoarece trebuia să încerc ca să te găsesc. 1652 01:46:08,827 --> 01:46:10,759 Decanul tău, el... 1653 01:46:11,726 --> 01:46:13,828 el mi-a zis cel mai ciudat lucru. El... 1654 01:46:16,897 --> 01:46:19,933 Mi-a spus că se bucură că ți-am supraviețuit. 1655 01:46:21,035 --> 01:46:23,640 Ți-a mărturisit ce-am făcut acelui băiat în arenă? 1656 01:46:28,014 --> 01:46:29,773 N-am avut de ales. 1657 01:46:29,774 --> 01:46:31,494 - Fetița aceea, Dill... - Știu. 1658 01:46:31,495 --> 01:46:33,215 Am crezut că e unul din ceilalți... 1659 01:46:33,216 --> 01:46:35,283 - Poate Coral... - Hei. 1660 01:46:35,284 --> 01:46:36,985 Nu ești o criminală, Lucy Gray. 1661 01:46:36,986 --> 01:46:38,149 Ba da, sunt. 1662 01:46:41,126 --> 01:46:42,725 Amândoi suntem acum. 1663 01:46:44,831 --> 01:46:45,827 Ești în siguranță. 1664 01:47:06,614 --> 01:47:08,212 Cu prietenii tăi Păstrători ai Păcii. 1665 01:47:08,988 --> 01:47:10,013 Mă descurc eu cu asta. 1666 01:47:10,014 --> 01:47:11,985 Vor veni aici din cauza bătăii de aseară. 1667 01:47:14,127 --> 01:47:15,890 Hei, nu ne pot vedea împreună. 1668 01:47:17,460 --> 01:47:19,223 E un lac în pădure. 1669 01:47:21,434 --> 01:47:23,799 Nimeni nu prea știe de el, cu excepția noastră, a trupei. 1670 01:47:25,404 --> 01:47:26,769 Ne întâlnim aici mâine, vom merge acolo. 1671 01:47:27,437 --> 01:47:29,799 Putem fi liberi acolo. 1672 01:47:29,800 --> 01:47:31,471 Maude Ivory, mi-ai adus chitara? 1673 01:47:31,472 --> 01:47:33,072 - Da. - Mulțumesc, scumpo. 1674 01:47:40,419 --> 01:47:41,549 Pot să pun ceva la cale. 1675 01:47:41,550 --> 01:47:43,333 În regulă. Da. 1676 01:47:43,334 --> 01:47:45,117 Vine băiatul tău. 1677 01:47:45,519 --> 01:47:46,756 Ne vedem mai târziu. 1678 01:47:48,555 --> 01:47:50,287 Hei, te-ai întors. 1679 01:47:51,228 --> 01:47:53,290 Ce mai face Lucy Gray? 1680 01:47:53,291 --> 01:47:57,801 Mă gândeam că vei întârzia, așa că m-am decis să explorez orașul. 1681 01:47:59,234 --> 01:48:00,930 Cu Billy Taupe? 1682 01:48:00,931 --> 01:48:02,998 Și cine era celălalt tip cu el? 1683 01:48:02,999 --> 01:48:05,002 Îmi aduc aminte când erai la Academie. 1684 01:48:05,003 --> 01:48:07,007 Te priveam cum îi urmăreai pe toți. 1685 01:48:07,941 --> 01:48:09,709 Alegând cu grijă când să intervii. 1686 01:48:09,710 --> 01:48:11,479 Încerci să-i ajuți pe acești oameni? 1687 01:48:11,480 --> 01:48:13,246 Nu crezi c-au nevoie de ajutor? 1688 01:48:13,247 --> 01:48:15,013 Au pierdut războiul, Sejanus. 1689 01:48:15,014 --> 01:48:18,953 Un război pe care l-au început și care ți-a îmbogățit familia. 1690 01:48:19,852 --> 01:48:21,623 N-am de gând să arunc la gunoi 1691 01:48:21,624 --> 01:48:23,889 nici o șansă pe care aș putea-o avea de a ajunge acasă într-o bună zi 1692 01:48:23,890 --> 01:48:25,861 doar pentru că te simți un pic vinovat. 1693 01:48:27,561 --> 01:48:29,497 Ai înțeles? 1694 01:48:29,498 --> 01:48:31,983 ♪ Deseori am auzit 1695 01:48:31,984 --> 01:48:34,468 ♪ Of Lucy Gray 1696 01:48:34,469 --> 01:48:38,805 ♪ Și când traversez sălbăticia 1697 01:48:38,806 --> 01:48:43,879 ♪ Am șansa de a vedea la răsăritul zilei 1698 01:48:43,880 --> 01:48:46,079 ♪ Copilul solitar 1699 01:48:47,521 --> 01:48:52,049 ♪ Și pe urmă un câmp deschis l-a traversat 1700 01:48:52,050 --> 01:48:55,770 ♪ Urmele încă rămâneau 1701 01:48:55,771 --> 01:48:59,491 ♪ I-au luat urma 1702 01:48:59,492 --> 01:49:03,228 ♪ Niciodată nu s-au pierdut 1703 01:49:03,229 --> 01:49:06,965 ♪ Și la pod au ajuns 1704 01:49:06,966 --> 01:49:12,034 ♪ Au urmat malul înzăpezit 1705 01:49:12,035 --> 01:49:16,343 ♪ Urmele de pași, unul câte unul 1706 01:49:17,678 --> 01:49:21,912 ♪ Până la mijlocul podului 1707 01:49:21,913 --> 01:49:25,090 ♪ Și mai departe nu mai era nici unul 1708 01:49:26,689 --> 01:49:32,295 ♪ Cu toate acestea, unii susțin că și în ziua de azi 1709 01:49:32,296 --> 01:49:37,061 ♪ Ea este vie 1710 01:49:37,062 --> 01:49:41,465 ♪ Ca tu s-o poți vedea pe dulcea Lucy Gray 1711 01:49:41,466 --> 01:49:45,869 ♪ În pustiul sălbatic și singuratic ♪ 1712 01:49:50,583 --> 01:49:52,645 N-am mai văzut niciodată păsările astea până acum. 1713 01:49:52,646 --> 01:49:55,379 Mockingjays, le spunem noi. 1714 01:49:57,255 --> 01:49:58,855 A supraviețuit? 1715 01:49:59,987 --> 01:50:03,325 Lucy Gray, din cântec? Urmele de pași? 1716 01:50:03,326 --> 01:50:05,360 Poate că și-a luat zborul. 1717 01:50:05,361 --> 01:50:07,395 Sunt sigură că-i undeva acolo. 1718 01:50:07,396 --> 01:50:09,024 E o supraviețuitoare. 1719 01:50:09,025 --> 01:50:11,230 Dar este un mister, scumpule. 1720 01:50:12,138 --> 01:50:13,235 La fel ca mine. 1721 01:50:14,601 --> 01:50:16,070 Ți-am adus ceva. 1722 01:50:22,512 --> 01:50:24,012 A fost a mamei mele. 1723 01:50:25,714 --> 01:50:27,213 Aș vrea să-l ai tu. 1724 01:50:31,555 --> 01:50:33,791 Încă miroase a trandafiri. 1725 01:50:35,556 --> 01:50:36,761 Mulțumesc. 1726 01:50:37,629 --> 01:50:40,124 Voi avea grijă de el, promit. 1727 01:50:40,125 --> 01:50:42,866 Probabil că ți-e dor de familia ta foarte mult. 1728 01:50:43,662 --> 01:50:44,901 Da. 1729 01:50:45,800 --> 01:50:46,932 Tot timpul îmi fac griji pentru ei. 1730 01:50:46,933 --> 01:50:49,169 Oare chiar te-ai întoarce? 1731 01:50:50,242 --> 01:50:51,741 Dacă ai putea? 1732 01:50:51,742 --> 01:50:53,124 La Capitoliu? 1733 01:50:53,125 --> 01:50:54,534 Sunt nevoit. 1734 01:50:54,535 --> 01:50:55,945 E locul meu. 1735 01:50:57,176 --> 01:50:59,679 Dar eu sper că te vei întoarce cu mine. 1736 01:50:59,680 --> 01:51:01,649 Capitoliul nu-i pentru mine. 1737 01:51:01,650 --> 01:51:04,850 Cel puțin e civilizat. Are rânduieli. 1738 01:51:04,851 --> 01:51:06,923 Jocurile Foamei sunt o rânduială? 1739 01:51:07,686 --> 01:51:09,126 Nu. 1740 01:51:09,127 --> 01:51:10,388 Nu, bineînțeles că nu. 1741 01:51:11,730 --> 01:51:14,592 Dacă asta ar fi viața noastră, Coriolanus? 1742 01:51:14,593 --> 01:51:15,932 Aici afară. 1743 01:51:17,468 --> 01:51:19,735 Mă trezesc când vreau. 1744 01:51:19,736 --> 01:51:22,104 Să ne prindem singuri mâncarea, trăind lângă un lac. 1745 01:51:22,105 --> 01:51:25,405 Adică, ai mai simți nevoia pentru Capitoliu chiar și atunci? 1746 01:51:28,141 --> 01:51:30,641 - Voi doi ați cules asta? - Da. 1747 01:51:30,642 --> 01:51:31,915 Vă mulțumesc. 1748 01:51:34,885 --> 01:51:36,854 E încă puțin cam devreme, Maude Ivory. 1749 01:51:37,621 --> 01:51:39,518 - Nu. - Nu. 1750 01:51:39,519 --> 01:51:40,858 Mai devreme pentru ce? 1751 01:51:41,656 --> 01:51:43,091 Pentru a mânca rădăcinile. 1752 01:51:44,191 --> 01:51:46,644 E un lucru mic și drăguț, dar e hotărât. 1753 01:51:46,645 --> 01:51:49,097 Unii oameni îi spun "cartof de mlaștină". 1754 01:51:49,098 --> 01:51:52,903 Dar cred că "katniss" sună mai bine, nu crezi? 1755 01:51:57,277 --> 01:51:59,136 Hei, ia bețele, CC? 1756 01:51:59,137 --> 01:52:01,004 Ne-ar prinde bine niște pește pentru acasă. 1757 01:52:05,549 --> 01:52:07,148 Îi este dor de Billy Taupe. 1758 01:52:09,088 --> 01:52:10,151 Îl regreți? 1759 01:52:12,557 --> 01:52:14,419 Nu de când cu Recoltarea, nu. 1760 01:52:16,627 --> 01:52:18,489 Nu mai pot avea încredere în el. 1761 01:52:19,497 --> 01:52:21,096 Încrederea este totul. 1762 01:52:22,401 --> 01:52:24,000 E totul pentru mine. 1763 01:52:26,098 --> 01:52:27,905 Mai importantă chiar decât dragostea. 1764 01:52:29,072 --> 01:52:31,436 Fără încredere, ai putea la fel de bine să fii mort pentru mine. 1765 01:52:32,811 --> 01:52:34,809 Poți avea încredere în mine. Îți promit asta. 1766 01:52:34,810 --> 01:52:36,742 Dacă ai putea avea încredere în vreo cineva din lumea asta, 1767 01:52:36,743 --> 01:52:38,047 în mine poți avea încredere. 1768 01:52:41,684 --> 01:52:43,217 Și tu poți avea încredere în mine. 1769 01:52:48,558 --> 01:52:49,553 Soldat Snow? 1770 01:52:50,494 --> 01:52:51,489 Vino cu noi. 1771 01:53:03,175 --> 01:53:04,638 Snow. 1772 01:53:04,639 --> 01:53:05,972 Am primit rezultatele 1773 01:53:05,973 --> 01:53:08,243 de la testele de aptitudini în dimineața asta. 1774 01:53:08,244 --> 01:53:10,514 M-am uitat peste rapoartele de antrenament. 1775 01:53:10,515 --> 01:53:12,210 Performanța ta e exemplară. 1776 01:53:12,211 --> 01:53:14,412 Păi, jumătate din ceilalți recruți nu știu să citească, domnule. 1777 01:53:14,413 --> 01:53:18,857 Ești băiatul generalului Crassus Snow. 1778 01:53:20,218 --> 01:53:22,437 Ce-ai făcut de-ai ajuns aici? 1779 01:53:22,438 --> 01:53:24,657 Mi-am făcut un dușman, domnule. 1780 01:53:24,658 --> 01:53:26,061 În Capitoliu. 1781 01:53:26,062 --> 01:53:29,928 Mi-am făcut o carieră din a ruina planurile dușmanilor mei. 1782 01:53:29,929 --> 01:53:31,635 Te voi transfera 1783 01:53:31,636 --> 01:53:33,503 la antrenamentele pentru ofițeri din Districtul 2. 1784 01:53:33,504 --> 01:53:35,433 Vei câștiga un salariu adevărat. 1785 01:53:35,434 --> 01:53:38,376 Poate chiar vei mai avea o șansă la Capitoliu într-o bună zi. 1786 01:53:38,377 --> 01:53:40,457 Trenul pleacă în 10 zile. 1787 01:53:40,458 --> 01:53:42,537 Păstrează dosarul curat, 1788 01:53:42,538 --> 01:53:46,115 nu vei mai vedea niciodată pe nimeni din Districtul 12. 1789 01:53:49,455 --> 01:53:51,447 E vreo problemă? 1790 01:53:51,448 --> 01:53:54,387 E o onoare, soldat. Nu-i o opțiune. 1791 01:53:54,920 --> 01:53:56,125 Da, domnule. 1792 01:53:57,263 --> 01:53:58,259 Vă mulțumesc. 1793 01:54:00,794 --> 01:54:02,934 Coryo? - Tigris? 1794 01:54:04,665 --> 01:54:06,433 Coryo! 1795 01:54:06,434 --> 01:54:08,203 Tigris. 1796 01:54:08,737 --> 01:54:09,935 Cârlionții tăi! 1797 01:54:09,936 --> 01:54:12,240 Da, știu. 1798 01:54:13,742 --> 01:54:14,946 Unde ești? 1799 01:54:15,514 --> 01:54:16,929 Coryo, suntem bine. 1800 01:54:16,930 --> 01:54:18,345 Tigris, unde te aflii? 1801 01:54:21,883 --> 01:54:24,118 A trebuit să ne mutăm. 1802 01:54:24,119 --> 01:54:26,654 Deocamdată doar am închiriat locul ăsta. 1803 01:54:26,655 --> 01:54:27,819 V-au evacuat? 1804 01:54:27,820 --> 01:54:29,637 Ascultă. Sunt bine. 1805 01:54:29,638 --> 01:54:31,454 Bunica e bine. 1806 01:54:31,455 --> 01:54:34,896 Chiar nu vreau să te îngrijorezi, ai înțeles? 1807 01:54:34,897 --> 01:54:37,495 Cred c-am găsit o cale de ieșire de aici. 1808 01:54:37,496 --> 01:54:40,168 Trebuie doar să reușesc la antrenamentul pentru ofițeri din 2. 1809 01:54:40,169 --> 01:54:43,101 Și apoi îmi croiesc drum înapoi la Capitoliu. 1810 01:54:43,102 --> 01:54:45,174 - Voi repara asta. - Bine. 1811 01:54:45,940 --> 01:54:47,244 Voi fi acasă în curând. 1812 01:54:47,245 --> 01:54:48,875 Promit. 1813 01:54:48,876 --> 01:54:50,577 Nu mă face să sper. 1814 01:55:14,672 --> 01:55:16,100 Securizat! Gata de plecare! 1815 01:55:34,995 --> 01:55:37,858 Indiferent ce faci, trebuie să te oprești. 1816 01:55:37,859 --> 01:55:39,126 - Ce faci... - N-o fă. 1817 01:55:39,127 --> 01:55:41,995 Te-am văzut vorbind cu acea femeie din închisoare. 1818 01:55:41,996 --> 01:55:43,327 Dacă nu te raportez acum... 1819 01:55:43,328 --> 01:55:45,378 Tu nu știi vreo ceva de raportat. 1820 01:55:45,379 --> 01:55:47,430 Știu că suntem prieteni, Sejanus. 1821 01:55:47,431 --> 01:55:49,135 Ne vei ucide pe amândoi. 1822 01:55:49,136 --> 01:55:51,005 Tu mi-ai zis că pot face ceva. 1823 01:55:51,006 --> 01:55:53,737 Mi-ai spus că pot face o schimbare. 1824 01:55:55,640 --> 01:55:57,707 E un grup de localnici care încearcă 1825 01:55:57,708 --> 01:55:59,443 - să părăsească definitiv Districtul 12. - Nu. Nu mai vorbi. 1826 01:55:59,444 --> 01:56:01,415 - Nu pot să aud asta. - Ascultă-mă. 1827 01:56:06,658 --> 01:56:08,320 Se duc în nord 1828 01:56:08,321 --> 01:56:11,194 ca să înceapă o nouă viață departe de Panem. 1829 01:56:12,126 --> 01:56:13,358 Au nevoie de bani pentru provizii. 1830 01:56:13,359 --> 01:56:15,632 Mi-au spus că pot merge dacă fac rost de bani pentru ei. 1831 01:56:15,633 --> 01:56:16,800 Ai putea veni cu noi. 1832 01:56:16,801 --> 01:56:18,727 Tu le dai bani localnicilor. 1833 01:56:18,728 --> 01:56:21,100 Ți-ai pierdut mințile? Toți sunt rebeli. 1834 01:56:21,101 --> 01:56:22,766 Nu pot să stau aici. Nu vreau. 1835 01:56:22,767 --> 01:56:25,036 Ei nu plănuiesc să facă ceva periculos, ai înțeles? 1836 01:56:25,037 --> 01:56:26,670 Totul e periculos. 1837 01:56:26,671 --> 01:56:29,576 Fac doar ceea ce oricine altcineva ar face, Coryo. 1838 01:56:29,577 --> 01:56:32,483 Liderul, Spruce, vrea s-o scoată pe sora lui, Lil, 1839 01:56:32,484 --> 01:56:33,613 din închisoare. 1840 01:56:33,614 --> 01:56:34,743 Hoff o va executa 1841 01:56:34,744 --> 01:56:37,080 doar fiindcă îl cunoștea pe omul acela pe care l-au ucis. 1842 01:56:37,081 --> 01:56:38,314 E greșit. 1843 01:56:38,315 --> 01:56:39,748 Îi voi ajuta s-o scoată. 1844 01:56:39,749 --> 01:56:42,238 - Asta e trădare, Sejanus. - Nimeni nu va fi rănit. 1845 01:56:42,239 --> 01:56:44,729 Fac doar ceea ce tu mi-ai spus să fac în arenă. 1846 01:56:44,730 --> 01:56:46,160 Încercam doar să te salvez 1847 01:56:46,161 --> 01:56:48,564 de primul lucru prostesc pe care l-ai făcut 1848 01:56:48,565 --> 01:56:50,068 care să-mi ruineze viața. 1849 01:56:51,335 --> 01:56:53,938 Ce se întâmplă dacă te prind când o scoți pe femeia aia din bază? 1850 01:56:53,939 --> 01:56:55,933 Merită riscul să faci ceea ce trebuie. 1851 01:56:55,934 --> 01:56:57,204 Pentru tine. 1852 01:56:57,205 --> 01:56:58,839 Tatăl tău pur și simplu va cumpăra o cale de scăpare 1853 01:56:58,840 --> 01:57:00,240 așa cum face întotdeauna, 1854 01:57:00,241 --> 01:57:03,147 în timp ce eu voi fi spânzurat doar fiindcă te-am cunoscut. 1855 01:57:04,548 --> 01:57:05,545 Te rog. 1856 01:57:06,378 --> 01:57:08,885 Nu mă face să te salvez din nou. 1857 01:57:08,886 --> 01:57:11,221 N-am nevoie de tine ca să mă salvezi, Coryo. 1858 01:57:31,502 --> 01:57:33,041 Fac doar 1859 01:57:33,042 --> 01:57:34,843 ceea ce oricine altcineva ar face-o, Coryo. 1860 01:57:34,844 --> 01:57:36,245 Liderul, Spruce, 1861 01:57:36,246 --> 01:57:38,041 vrea s-o scoată pe sora lui, Lil, din închisoare... 1862 01:58:04,805 --> 01:58:08,674 ♪ Toată lumea s-a născut curat ca un fluierat 1863 01:58:12,015 --> 01:58:14,249 ♪ Proaspăt ca o margaretă 1864 01:58:14,250 --> 01:58:16,483 ♪ Și un pic nebun 1865 01:58:16,484 --> 01:58:20,449 ♪ Ca să rămână pe dificilul rând ca la prășit 1866 01:58:20,450 --> 01:58:23,053 ♪ La fel de aspru ca un mărăcine 1867 01:58:23,054 --> 01:58:25,658 ♪ De parcă ai păși prin foc 1868 01:58:28,163 --> 01:58:30,228 ♪ Lumea asta, e întunecată 1869 01:58:30,229 --> 01:58:32,213 ♪ Lumea asta, e înspăimântătoare 1870 01:58:32,214 --> 01:58:34,198 ♪ Am încasat câteva lovituri 1871 01:58:34,199 --> 01:58:37,334 ♪ Așa că nu-i de mirare că sunt precaută 1872 01:58:37,335 --> 01:58:41,507 ♪ Tocmai de asta am nevoie de tine 1873 01:58:41,508 --> 01:58:45,681 ♪ Ești la fel de pur ca lumina 1874 01:58:45,682 --> 01:58:48,351 ♪ Zăpezii 1875 01:59:02,966 --> 01:59:07,231 ♪ Rece și curată 1876 01:59:07,232 --> 01:59:11,235 ♪ Se prelinge pe pielea mea 1877 01:59:11,236 --> 01:59:15,470 ♪ Tu mă îmbraci 1878 01:59:15,471 --> 01:59:19,249 ♪ Te înmoi imediat 1879 01:59:19,250 --> 01:59:23,617 ♪ Lumea asta, e crudă cu necazuri din belșug 1880 01:59:23,618 --> 01:59:28,253 ♪ Mi-ai cerut două motive și ai primit trei și douăzeci 1881 01:59:28,254 --> 01:59:29,786 ♪ Fiindcă am încredere în tine 1882 01:59:29,787 --> 01:59:32,161 Billy, ce naiba faci? 1883 01:59:32,162 --> 01:59:35,930 ♪ Ești la fel de pur ca lumina 1884 01:59:35,931 --> 01:59:39,699 ♪ Zăpezii (Snow=Zăpadă) ♪ 1885 01:59:39,700 --> 01:59:42,267 Ai afirmat că banii sunt pentru provizii ca să ajungem în nord. 1886 01:59:42,268 --> 01:59:43,485 Ăstea sunt provizii. 1887 01:59:43,486 --> 01:59:44,702 Ce, crezi că-i un joc? 1888 01:59:44,703 --> 01:59:46,142 Ai zis că nimeni nu va fi rănit. 1889 01:59:46,143 --> 01:59:47,237 - Asta nu făcea parte din înțelegere. - Hei. 1890 01:59:48,304 --> 01:59:49,577 Hei, oprește-te! 1891 01:59:50,544 --> 01:59:52,307 Ce faci? Arme, Sejanus? 1892 01:59:52,308 --> 01:59:55,050 Nu știam că vor fi arme, Coryo. M-au mințit. 1893 01:59:55,051 --> 01:59:56,616 Credeai că vor fi sinceri? 1894 01:59:56,617 --> 01:59:58,517 Ai înnebunit? Nu sunt Păstrători ai Păcii aici. 1895 01:59:58,518 --> 02:00:00,624 Uite că-i unul aici, acum. 1896 02:00:00,625 --> 02:00:02,187 Bine, așteaptă. 1897 02:00:02,188 --> 02:00:03,323 Și fiica primarului? 1898 02:00:03,324 --> 02:00:05,226 Hei, e în regulă, Spruce. E cu mine. 1899 02:00:05,227 --> 02:00:06,892 I-am spus să vină aici. Ne va ajuta. 1900 02:00:06,893 --> 02:00:08,559 - Hei, unde... - Stai, stai, stai. 1901 02:00:08,560 --> 02:00:10,734 Ai invitat tot orașul, Plinth? 1902 02:00:10,735 --> 02:00:11,793 Ea e în regulă, Spruce. 1903 02:00:11,794 --> 02:00:13,570 Și ea ni se alătură. E cu mine. 1904 02:00:13,571 --> 02:00:14,632 Ea ce? 1905 02:00:14,633 --> 02:00:17,287 Calmează-te, Mayfair. Îți voi explica mai târziu. 1906 02:00:17,288 --> 02:00:19,942 Cred c-am terminat cu ascultatul explicațiilor tale. 1907 02:00:19,943 --> 02:00:22,009 Ea nu pleacă nicăieri. 1908 02:00:22,010 --> 02:00:23,442 Și nici tu. 1909 02:00:23,443 --> 02:00:25,748 Tata o să vă lege pe toți pentru asta. 1910 02:00:25,749 --> 02:00:26,608 Oprește-te! 1911 02:00:26,609 --> 02:00:27,743 O să le spună tuturor, idiotule. 1912 02:00:27,744 --> 02:00:29,285 - O să ne spânzure pe toți. - Are dreptate. 1913 02:00:29,286 --> 02:00:31,350 Nu, n-o va face, Spruce. Doar vorbărie, fără să acționeze. 1914 02:00:31,351 --> 02:00:33,390 Tu ce crezi, Lucy Gray? 1915 02:00:34,091 --> 02:00:36,556 Sunt numai vorbe în vânt, fără a acționa? 1916 02:00:36,557 --> 02:00:39,022 Hei, cum ți-a plăcut la Capitoliu, apropo? 1917 02:00:40,298 --> 02:00:41,964 Ne vedem cu toții la Copacul Spânzuratului. 1918 02:00:41,965 --> 02:00:42,993 Nu, nu! 1919 02:00:44,263 --> 02:00:45,701 Stai. 1920 02:00:48,165 --> 02:00:49,803 Mayfair! 1921 02:00:49,804 --> 02:00:52,709 ♪ Ține-o tot așa pe partea însorită a vieții... ♪ 1922 02:00:55,077 --> 02:00:57,247 Coriolanus, ce tocmai ai făcut? 1923 02:00:57,248 --> 02:00:59,147 Tocmai ai împușcat-o pe fiica primarului, fiule. 1924 02:00:59,148 --> 02:01:00,381 Ce-ai făcut? 1925 02:01:00,382 --> 02:01:02,350 Dacă până acum nu erai un rebel, acum ești. 1926 02:01:02,351 --> 02:01:04,249 - Ai ucis-o. - Liniște, Billy Taupe. 1927 02:01:04,250 --> 02:01:05,418 Ești bine. 1928 02:01:05,419 --> 02:01:06,649 Tu și cu mine, vom fi bine. 1929 02:01:06,650 --> 02:01:08,017 Nimeni nu va crede că noi am fost. 1930 02:01:08,018 --> 02:01:10,020 Crezi că pur și simplu vei ieși de aici liber? 1931 02:01:11,329 --> 02:01:13,896 - Poate vrei să arunci asta pe mine? - Am zis ciocu mic. 1932 02:01:13,897 --> 02:01:16,464 Vei avea o surpriză care te așteaptă, băiete din Capitoliu. 1933 02:01:16,465 --> 02:01:19,230 Dacă mă voi balansa pentru asta, te vei balansa alături de mine. 1934 02:01:23,934 --> 02:01:26,407 - Oricum n-aveam încredere în el. - Billy Taupe! 1935 02:01:26,408 --> 02:01:28,876 Uită-te la mine. Uită-te la mine. Uită-te la mine. Uită-te la mine. 1936 02:01:28,877 --> 02:01:30,909 Te vei întoarce pe scena aia și vei cânta. 1937 02:01:30,910 --> 02:01:32,941 Vei cânta de parcă nimic rău nu s-a întâmplat. 1938 02:01:32,942 --> 02:01:34,415 Și eu voi găsi o cale de ieșire din asta, ai înțeles? 1939 02:01:34,416 --> 02:01:36,917 - Bine. Bine. - Ai înțeles? Jur. Jur. 1940 02:01:36,918 --> 02:01:38,048 Du-te. Du-te. 1941 02:01:39,123 --> 02:01:41,692 Scapă de aceste arme. Hai pleacă. 1942 02:01:41,693 --> 02:01:42,991 Du-te, Spruce, pleacă. 1943 02:01:42,992 --> 02:01:44,290 Nu trebuia să fie așa. 1944 02:01:44,291 --> 02:01:45,558 Nimeni nu trebuia să fie rănit. 1945 02:01:45,559 --> 02:01:47,425 - Măcar o dată, taci din gură. - E numai vina mea! 1946 02:01:47,426 --> 02:01:49,027 Toate astea sunt din vina ta. 1947 02:01:49,028 --> 02:01:51,731 Se vor înrăutăți și mai rău dacă nu te aduni. 1948 02:01:51,732 --> 02:01:54,201 Dacă sufli un cuvânt acum, amândoi, suntem terminați. 1949 02:01:54,202 --> 02:01:55,599 Așa că să ne întoarcem acolo 1950 02:01:55,600 --> 02:01:58,174 și ne comportăm de parcă nimic nu s-a întâmplat. 1951 02:01:58,175 --> 02:01:59,707 - Nu știu... - Hei. 1952 02:02:01,044 --> 02:02:02,679 Hei, uită-te la mine. 1953 02:02:02,680 --> 02:02:05,510 Trebuie să te aduni. Trebuie să-ți revii. 1954 02:02:05,511 --> 02:02:07,418 Ai venit aici pentru mine, nu-i așa? 1955 02:02:08,348 --> 02:02:09,618 Suntem frați? 1956 02:02:10,217 --> 02:02:11,586 Frați. 1957 02:02:11,587 --> 02:02:16,251 Așa că, orice ai făcut, mă jur că te voi ține în siguranță. 1958 02:02:16,252 --> 02:02:19,391 Aceste arme erau singurul fir care să conducă la noi, în afară de cei prezenți. 1959 02:02:19,392 --> 02:02:20,827 Așa că vom fi în regulă. 1960 02:02:21,526 --> 02:02:23,526 Ai înțeles? Nici un cuvânt. 1961 02:02:23,527 --> 02:02:24,629 - Bine. - Ai înțeles? 1962 02:02:30,836 --> 02:02:32,474 Hei, Beanie. Da? 1963 02:02:32,475 --> 02:02:34,640 Cine era fata aia cu care dansai, omule? 1964 02:02:34,641 --> 02:02:36,443 Cred că o chema Josie. 1965 02:02:36,444 --> 02:02:39,195 Haideți, toată lumea, sus! Toată lumea sus! 1966 02:02:39,196 --> 02:02:41,947 - Hai să mergem! - Smiley, ce se întâmplă? 1967 02:02:43,186 --> 02:02:44,718 Hoff și-a pierdut mințile. 1968 02:02:44,719 --> 02:02:46,619 Fiica primarului a fost împușcată, și de asemenea iubitul ei. 1969 02:02:46,620 --> 02:02:48,386 Trimite toate trupele pe care le avem, 1970 02:02:48,387 --> 02:02:50,153 ca să găsească armele care au ucis-o. 1971 02:02:55,093 --> 02:02:58,462 E datoria noastră să menținem pacea în acest district. 1972 02:02:58,463 --> 02:03:01,832 Așa că acești criminali vor fi aduși în fața justiției. 1973 02:03:01,833 --> 02:03:04,098 Vom găsi armele crimei lor. 1974 02:03:04,099 --> 02:03:07,310 Dacă ucigașii sunt încă în preajma Panemului, 1975 02:03:07,311 --> 02:03:09,942 vor fi spânzurați până la sfârșitul săptămânii. 1976 02:03:11,209 --> 02:03:13,150 Chiar acolo. Nu te mișca, ai înțeles? 1977 02:03:13,151 --> 02:03:14,380 Verifică-l pe celălalt. 1978 02:03:14,381 --> 02:03:15,480 N-am făcut nimic! 1979 02:03:15,481 --> 02:03:17,416 Pornește! 1980 02:03:17,417 --> 02:03:18,483 Cu spatele la perete! 1981 02:03:18,484 --> 02:03:19,952 Aceștia sunt copii, vă rog! 1982 02:03:21,753 --> 02:03:23,186 Liber! - Liber! 1983 02:03:32,971 --> 02:03:34,063 Ești bine? 1984 02:03:34,064 --> 02:03:36,337 Primarul are de gând să mă omoare, Coriolanus. 1985 02:03:36,338 --> 02:03:37,667 Deja crede că eu am fost. 1986 02:03:37,668 --> 02:03:39,475 Billy Taupe, Mayfair, sunt morți amândoi. 1987 02:03:39,476 --> 02:03:41,642 Dacă-l prind pe Spruce acum, sau dacă Sejanus vorbește... 1988 02:03:41,643 --> 02:03:44,743 - Sejanus nu va vorbi. - De unde știi asta? 1989 02:03:44,744 --> 02:03:46,181 Îi torturează pe cei care sunt prinși 1990 02:03:46,182 --> 02:03:47,246 ca să obțină informații. 1991 02:03:47,247 --> 02:03:48,818 Chiar și pe Apărătorii Păcii. 1992 02:03:48,819 --> 02:03:49,949 Îmi pare rău. 1993 02:03:50,516 --> 02:03:51,717 Îmi pare foarte rău. 1994 02:03:51,718 --> 02:03:53,557 Trebuia să mă fi ocupat eu însumi de acele arme. 1995 02:03:54,091 --> 02:03:56,291 Și Mayfair... 1996 02:03:56,292 --> 02:03:57,389 Nu gândeam limpede. 1997 02:03:57,390 --> 02:03:59,362 Trebuie să fug. În nord. 1998 02:03:59,363 --> 02:04:01,328 La fel ca Billy Taupe și ceilalți care vorbeau despre asta. 1999 02:04:01,329 --> 02:04:02,762 Departe de districte. 2000 02:04:02,763 --> 02:04:04,364 Dacă rămân aici acum, sunt ca și moartă, și eu. 2001 02:04:04,365 --> 02:04:05,695 Cum rămâne cu trupa? 2002 02:04:05,696 --> 02:04:07,604 Pot avea grijă unul de celălalt. 2003 02:04:08,734 --> 02:04:10,736 Vroiam doar să-mi iau rămas bun. 2004 02:04:15,344 --> 02:04:17,146 O să vin cu tine. 2005 02:04:17,147 --> 02:04:19,144 - Cum rămâne cu familia ta? - Ascultă. 2006 02:04:19,145 --> 02:04:22,047 Tocmai am aflat că Hoff mă trimite în 2 pentru antrenamentul ca ofițer, 2007 02:04:22,048 --> 02:04:23,413 dar nimic din toate astea nu mai contează acum. 2008 02:04:23,425 --> 02:04:24,283 Urma să pleci. 2009 02:04:24,284 --> 02:04:26,455 Totul aparține de Panem. 2010 02:04:26,456 --> 02:04:29,390 De îndată ce vor găsi arma aia, mă vor spânzura. 2011 02:04:29,391 --> 02:04:31,089 Indiferent în ce district mă aflu. 2012 02:04:32,294 --> 02:04:33,564 Când poți pleca? 2013 02:04:36,594 --> 02:04:38,066 Mâine. 2014 02:04:38,067 --> 02:04:39,262 - În zori. - Bine. 2015 02:04:40,806 --> 02:04:41,803 Bine. 2016 02:04:43,706 --> 02:04:46,973 Ne întâlnim la Copacul Spânzuratului. De cum se luminează. 2017 02:04:56,682 --> 02:04:59,018 Am găsit unul. Cred că am prins unul. 2018 02:05:01,117 --> 02:05:03,253 Cică îl cheamă Spruce. 2019 02:05:08,098 --> 02:05:09,695 Trei ani... 2020 02:05:09,696 --> 02:05:13,002 Am luptat pentru Capitoliu în timpul războiului. 2021 02:05:13,003 --> 02:05:14,998 Am fost furios. 2022 02:05:14,999 --> 02:05:18,669 Dar asta e pentru prima dată când mi-e rușine. 2023 02:05:18,670 --> 02:05:20,743 Adu-l și pe celălalt aici sus. 2024 02:05:35,060 --> 02:05:36,121 Coryo. 2025 02:05:37,227 --> 02:05:38,353 Coryo. Coryo. 2026 02:05:38,354 --> 02:05:40,796 Capitoliul a primit vești prin Jabberjay 2027 02:05:40,797 --> 02:05:44,165 că acești doi bărbați au conspirat ca să pătrundă în închisoarea bazei noastre 2028 02:05:44,166 --> 02:05:45,963 și să fugă spre nord 2029 02:05:45,964 --> 02:05:49,397 ca să-l elibereze pe acest terorist din prizonierat. 2030 02:05:49,398 --> 02:05:53,640 Mă așteptam la asta de la un rebel, dar nu de la unul de-al nostru. 2031 02:05:53,641 --> 02:05:56,541 Asta pur și simplu e trădare. 2032 02:05:56,542 --> 02:05:58,060 Redați înregistrarea! 2033 02:05:58,061 --> 02:05:59,579 Liderul, Spruce, 2034 02:05:59,580 --> 02:06:01,013 vrea s-o scoată pe sora lui, Lil, 2035 02:06:01,014 --> 02:06:02,614 din închisoarea bazei. Hoff o va executa... 2036 02:06:02,615 --> 02:06:03,749 Nu, Coryo. Coryo, ajută-mă! 2037 02:06:03,750 --> 02:06:05,349 ... doar pentru că ea îl cunoaște pe omul 2038 02:06:05,350 --> 02:06:07,320 - pe care le-au ucis. Nu-i corect. - Nu, nu, nu! Mami! Ajută-mă! Mami! 2039 02:06:07,321 --> 02:06:08,588 Mami! 2040 02:06:11,622 --> 02:06:12,855 Ajută-mă! 2041 02:06:14,326 --> 02:06:15,827 Mami! Mami! 2042 02:06:15,828 --> 02:06:17,329 Nu, nu! 2043 02:06:17,330 --> 02:06:20,830 Mami! Mami! Mami! 2044 02:06:23,271 --> 02:06:26,006 Ajută-mă! Mami! Ajută-mă! 2045 02:07:03,476 --> 02:07:04,682 Nu. 2046 02:07:07,547 --> 02:07:08,818 Îmi pare rău. 2047 02:07:09,989 --> 02:07:11,119 Îmi pare rău. 2048 02:07:19,497 --> 02:07:20,731 ♪ Tu 2049 02:07:21,463 --> 02:07:23,331 ♪ Tu 2050 02:07:23,332 --> 02:07:26,028 ♪ Vino la copacul 2051 02:07:26,029 --> 02:07:30,033 ♪ Unde au spânzurat un om 2052 02:07:30,034 --> 02:07:34,037 ♪ Spun c-a ucis trei 2053 02:07:34,038 --> 02:07:37,941 ♪ Lucruri ciudate s-au întâmplat aici. 2054 02:07:37,942 --> 02:07:41,482 ♪ N-ar fi ciudat 2055 02:07:41,483 --> 02:07:46,171 ♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții 2056 02:07:46,172 --> 02:07:50,860 ♪ La copacul spânzuratului 2057 02:07:51,460 --> 02:07:52,895 ♪ Tu 2058 02:07:53,396 --> 02:07:55,363 ♪ Tu 2059 02:07:55,364 --> 02:07:58,532 ♪ Vino la copacul 2060 02:07:58,533 --> 02:08:01,831 ♪ Unde mortul și-a strigat 2061 02:08:01,832 --> 02:08:04,969 ♪ Pentru ca dragostea lui să fugă? 2062 02:08:04,970 --> 02:08:08,609 ♪ Lucruri ciudate s-au întâmplat aici 2063 02:08:08,610 --> 02:08:11,611 ♪ N-ar fi ciudat 2064 02:08:11,612 --> 02:08:14,648 ♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții 2065 02:08:14,649 --> 02:08:17,686 ♪ La copacul spânzuratului ♪ 2066 02:08:17,687 --> 02:08:20,315 Te gândești la Sejanus? 2067 02:08:20,316 --> 02:08:22,760 Mi-aș dori să fi putut face mai mult. 2068 02:08:26,291 --> 02:08:28,392 Îmi pare rău că trebuie să părăsești acest loc. 2069 02:08:29,599 --> 02:08:31,732 Da, o să-mi lipsească trupa. 2070 02:08:31,733 --> 02:08:33,870 Sper că mă vor urma într-o bună zi, totuși. 2071 02:08:36,034 --> 02:08:37,808 Știi ce nu-mi va lipsi? 2072 02:08:38,670 --> 02:08:39,876 Oamenii. 2073 02:08:40,477 --> 02:08:41,944 Oamenii nu sunt așa de răi. 2074 02:08:42,708 --> 02:08:44,844 Nu chiar. 2075 02:08:44,845 --> 02:08:46,817 Lumea îi face așa. 2076 02:08:47,650 --> 02:08:49,479 La fel ca noi toți cei din arenă. 2077 02:08:51,854 --> 02:08:53,885 Cred că există o bunătate naturală 2078 02:08:53,886 --> 02:08:55,422 cu care ne naștem cu toții. 2079 02:08:55,423 --> 02:08:57,022 Nu, serios. 2080 02:08:57,023 --> 02:09:01,029 Fie poți să treci linia spre rău... 2081 02:09:01,693 --> 02:09:03,365 sau nu. 2082 02:09:03,366 --> 02:09:04,359 Și asta e munca vieții noastre 2083 02:09:04,360 --> 02:09:06,265 ca să ne menținem pe partea bună a acestei linii. 2084 02:09:08,035 --> 02:09:09,765 Nu întotdeauna e așa de simplu. 2085 02:09:09,766 --> 02:09:11,006 Știu. 2086 02:09:11,738 --> 02:09:13,074 Sunt un învingător. 2087 02:09:14,143 --> 02:09:15,840 Desigur, va fi frumos să nu mai trebuie să mai omorâm pe cineva 2088 02:09:15,841 --> 02:09:17,511 în nord, nu? 2089 02:09:17,512 --> 02:09:18,981 Trei sunt de ajuns pentru mine. 2090 02:09:20,078 --> 02:09:21,450 Voi face un băț de mers pe jos. 2091 02:09:21,451 --> 02:09:23,185 Vrei unul? 2092 02:09:23,186 --> 02:09:24,921 Ai ucis trei? 2093 02:09:27,325 --> 02:09:28,551 Cine-i al treilea? 2094 02:09:29,094 --> 02:09:29,920 Ce? 2095 02:09:29,921 --> 02:09:31,291 Persoana pe care ai ucis-o, Coriolanus. 2096 02:09:31,292 --> 02:09:32,841 Ai spus c-ai omorât trei persoane. 2097 02:09:32,842 --> 02:09:34,392 Știu doar despre doi. Nu mă minți. 2098 02:09:36,299 --> 02:09:38,293 - Mă poți ajuta să scot asta? - A fost Bobbin în arenă 2099 02:09:38,294 --> 02:09:41,003 și Mayfair. Și cine-i al treilea? 2100 02:09:45,210 --> 02:09:46,305 Vechiul meu eu. 2101 02:09:48,274 --> 02:09:51,079 L-am ucis ca să pot veni cu tine. 2102 02:09:54,711 --> 02:09:55,952 Haide. 2103 02:10:02,794 --> 02:10:04,290 De ce să nu ne oprim aici la cabană? 2104 02:10:04,291 --> 02:10:07,060 - Să așteptăm ca să treacă furtuna? - Chiar ar trebui să mergem mai departe. 2105 02:10:07,061 --> 02:10:08,995 Vom avea nevoie de mâncare, Lucy Gray. 2106 02:10:08,996 --> 02:10:10,494 Să prindem niște pește dacă tot suntem aici. 2107 02:10:21,512 --> 02:10:23,009 Dacă vrei să pescuiești, 2108 02:10:23,010 --> 02:10:24,508 sunt undițe sub podea. 2109 02:10:33,751 --> 02:10:34,851 Astea? 2110 02:11:29,413 --> 02:11:30,409 Ce-i asta? 2111 02:11:42,985 --> 02:11:44,559 E arma. 2112 02:11:45,661 --> 02:11:48,024 Cea cu care ai tras în Mayfair. 2113 02:11:48,025 --> 02:11:52,365 Spruce probabil că știa despre acest loc. Dacă noi distrugem arma aia, ești liber. 2114 02:11:53,901 --> 02:11:55,269 Poți să te întorci acasă. 2115 02:11:56,000 --> 02:11:57,337 O vei face? 2116 02:12:01,073 --> 02:12:02,342 Gata cu chestiile nerezolvate. 2117 02:12:04,074 --> 02:12:05,543 În afară de mine. 2118 02:12:08,584 --> 02:12:09,679 În afară de tine? 2119 02:12:13,218 --> 02:12:14,618 Tu n-ai spune nimănui. 2120 02:12:16,856 --> 02:12:18,193 Normal că nu. 2121 02:12:25,167 --> 02:12:27,299 Mă duc să dezgrop niște Katniss. 2122 02:12:27,300 --> 02:12:29,431 E un loc bun mai jos lângă lac. 2123 02:12:29,432 --> 02:12:31,038 Credeam că-i prea devreme pentru asta. 2124 02:12:31,039 --> 02:12:33,373 Lumea se schimbă foarte repede. 2125 02:12:34,313 --> 02:12:35,342 Lucy Gray. 2126 02:12:39,210 --> 02:12:41,282 Încă plouă. 2127 02:12:43,448 --> 02:12:45,484 Păi, nu sunt făcută din zahăr. 2128 02:13:18,753 --> 02:13:19,815 Lucy Gray? 2129 02:13:22,361 --> 02:13:23,489 Lucy Gray? 2130 02:13:29,701 --> 02:13:31,497 Lucy Gray, unde ești? 2131 02:13:33,536 --> 02:13:34,566 Alooo? 2132 02:13:38,974 --> 02:13:40,005 Hei, s-a întâmplat ceva? 2133 02:13:40,006 --> 02:13:41,138 Deoarece dacă s-a întâmplat ceva, 2134 02:13:41,139 --> 02:13:42,442 putem vorbi despre asta. 2135 02:13:45,309 --> 02:13:47,117 Te ascunzi de mine? 2136 02:13:51,587 --> 02:13:52,749 Lucy... 2137 02:14:18,044 --> 02:14:20,110 E otrăvitor? 2138 02:14:20,111 --> 02:14:21,978 Încerci să mă omori? 2139 02:14:21,979 --> 02:14:23,318 Lucy Gray? 2140 02:14:25,116 --> 02:14:26,888 Lucy Gray! 2141 02:14:26,889 --> 02:14:29,687 Am zis, încerci să mă omori? 2142 02:14:31,028 --> 02:14:32,822 După câte am făcut pentru tine! 2143 02:17:41,283 --> 02:17:42,451 ♪ Tu 2144 02:17:44,250 --> 02:17:45,586 ♪ Tu 2145 02:17:47,321 --> 02:17:50,393 ♪ Vino la copac 2146 02:17:51,926 --> 02:17:55,309 ♪ Să porți un colier de frânghie - 2147 02:17:55,310 --> 02:17:58,693 - Lucy Gray? - ♪ Alături 2148 02:17:58,694 --> 02:18:01,499 - ♪ De mine - Gata, ajunge. 2149 02:18:01,500 --> 02:18:04,603 ♪ Lucruri ciudate s-au întâmplat aici 2150 02:18:04,604 --> 02:18:07,505 Lucy Gray, am zis... 2151 02:18:07,506 --> 02:18:10,407 ♪ N-ar fi ciudat 2152 02:18:10,408 --> 02:18:12,109 ♪ Dacă ne-am întâlni la miezul nopții 2153 02:18:14,144 --> 02:18:16,016 Taci! 2154 02:18:16,017 --> 02:18:19,587 ♪ La copacul spânzuratului 2155 02:19:43,268 --> 02:19:45,138 Domnule. 2156 02:19:45,139 --> 02:19:46,736 Ce-ți face brațul, soldat? 2157 02:19:46,737 --> 02:19:50,306 Medicul a precizat c-ai fost mușcat destul de serios. 2158 02:19:50,307 --> 02:19:53,877 Nimic de care să nu uit până când ajung în 2, domnule. 2159 02:19:53,878 --> 02:19:57,619 A avut loc o schimbare de plan, Soldat Snow. 2160 02:20:05,693 --> 02:20:08,531 Felicitări, domnule Snow. 2161 02:20:09,760 --> 02:20:12,661 Ai trecut toate testele mele. 2162 02:20:12,662 --> 02:20:14,833 L-am rugat pe președintele Ravinstill 2163 02:20:14,834 --> 02:20:17,006 să-ți acorde o grațiere completă, 2164 02:20:17,007 --> 02:20:18,802 cu efect imediat. 2165 02:20:18,803 --> 02:20:22,110 I-am mai zis că ești prea promițător 2166 02:20:22,111 --> 02:20:23,608 ca să te irosești în armată. 2167 02:20:23,609 --> 02:20:25,773 Așa că vei studia sub comanda mea de acum înainte 2168 02:20:25,774 --> 02:20:27,810 la Universitatea Capitoliului. 2169 02:20:27,811 --> 02:20:29,846 Nu-mi pot permite la Universitate. 2170 02:20:29,847 --> 02:20:32,099 Un anume domn Strabo Plinth s-a oferit 2171 02:20:32,100 --> 02:20:34,352 să plătească pentru tot ce-ai nevoie 2172 02:20:34,353 --> 02:20:36,190 cât timp ești acolo. 2173 02:20:36,191 --> 02:20:38,861 Doar pentru că ești un prieten așa de bun 2174 02:20:38,862 --> 02:20:40,189 pentru Sejanus al său. 2175 02:20:40,190 --> 02:20:43,962 El nu știe cât de bun prieten i-ai fost, desigur. 2176 02:20:43,963 --> 02:20:47,735 N-am pomenit niciodată de mica ta înregistrare. 2177 02:20:48,434 --> 02:20:49,932 Impresionant, 2178 02:20:49,933 --> 02:20:53,438 cum ți-ai trimis singurul prieten la ștreang 2179 02:20:53,439 --> 02:20:55,526 doar ca să-mi atragă atenția. 2180 02:20:55,527 --> 02:20:57,613 - N-am făcut asta. - Ești sigur? 2181 02:20:57,614 --> 02:21:00,946 Deoarece eu cred că așa ai câștigat Premiul Plinth, de fapt. 2182 02:21:02,785 --> 02:21:06,853 Președintele a fost de acord cu încă un an de desfășurare a Jocurilor. 2183 02:21:07,618 --> 02:21:09,389 Oamenii l-au urmărit. 2184 02:21:09,390 --> 02:21:11,528 Și trebuie să-ți mulțumesc pentru asta. 2185 02:21:13,793 --> 02:21:16,291 Dar înainte de a te lua sub aripa mea, 2186 02:21:16,292 --> 02:21:20,598 după tot ce ai văzut acolo în lumea reală, 2187 02:21:20,599 --> 02:21:23,686 lasă-mă să te întreb încă o dată. 2188 02:21:23,687 --> 02:21:26,774 Pentru ce sunt Jocurile Foamei? 2189 02:21:31,107 --> 02:21:33,480 Obișnuiam să cred că că Jocurile Foamei 2190 02:21:33,481 --> 02:21:35,783 era o pedeapsă pentru districte. 2191 02:21:37,916 --> 02:21:39,847 Apoi m-am gândit că serveau ca un avertisment 2192 02:21:39,848 --> 02:21:42,324 pentru noi, aici în Capitoliu 2193 02:21:42,325 --> 02:21:44,660 referitor la amenințarea pe care o reprezintă districtele. 2194 02:21:47,759 --> 02:21:50,699 Acum știu că întreaga lume e o arenă. 2195 02:21:51,895 --> 02:21:53,999 Și avem nevoie de Jocurile Foamei. 2196 02:21:55,005 --> 02:21:56,100 În fiecare an. 2197 02:21:57,837 --> 02:22:02,641 Pentru a ne reaminti tuturor cine suntem cu adevărat. 2198 02:22:02,642 --> 02:22:05,340 Și cine ești tu, te-ai hotărât? 2199 02:22:07,917 --> 02:22:09,744 Învingătorul. 2200 02:22:09,745 --> 02:22:12,688 Bine ai venit acasă, domnule Snow. 2201 02:22:42,712 --> 02:22:46,018 Arăți așa de chipeș. 2202 02:22:48,653 --> 02:22:49,923 Ce părere ai? 2203 02:22:51,762 --> 02:22:56,226 Cred că arăți exact ca cu tatăl tău, Coriolanus. 2204 02:23:14,616 --> 02:23:16,349 Lucrurile personale ale lui Sejanus Plinth 2205 02:23:16,350 --> 02:23:17,412 din Districtul 12. 2206 02:23:25,158 --> 02:23:27,655 Voiam să returnez asta părinților lui în seara asta. 2207 02:23:27,656 --> 02:23:28,793 Ca un cadou. 2208 02:23:28,794 --> 02:23:31,264 Ar fi împlinit 19 ani. 2209 02:23:31,265 --> 02:23:32,295 Dar cred că... 2210 02:23:34,767 --> 02:23:36,365 că ei ar prefera doar atât. 2211 02:23:39,242 --> 02:23:40,809 Cei mai buni prieteni. 2212 02:23:41,875 --> 02:23:43,641 Ți-a crescut o inimă în districte. 2213 02:23:43,642 --> 02:23:45,110 Nu, nu în districte. 2214 02:23:45,810 --> 02:23:47,442 În Jocurile Foamei. 2215 02:23:48,649 --> 02:23:50,434 Ar trebui să-ți mulțumesc. 2216 02:23:50,435 --> 02:23:52,220 Meritul pentru Jocurile Foamei 2217 02:23:52,221 --> 02:23:54,387 aparțin tatălui tău. 2218 02:23:54,388 --> 02:23:56,822 Cel puțin jumătate din ea. 2219 02:23:56,823 --> 02:23:59,258 L-am gândit doar ca o misiune. 2220 02:23:59,259 --> 02:24:00,796 O glumă. 2221 02:24:01,296 --> 02:24:03,225 Eram beat. 2222 02:24:03,226 --> 02:24:07,000 Să concepi o pedeapsă pentru dușmanii noștri dusă până la extrem, 2223 02:24:07,001 --> 02:24:10,806 încât să nu uite niciodată cât de rău ne-au greșit. 2224 02:24:14,172 --> 02:24:17,193 Când m-am dezmeticit, am vrut s-o distrug. 2225 02:24:17,194 --> 02:24:20,216 Dar tatăl tău, cel mai bun prieten al meu, 2226 02:24:20,217 --> 02:24:21,982 mi l-a furat. 2227 02:24:22,980 --> 02:24:24,178 A pus numele amândurora pe el, 2228 02:24:24,179 --> 02:24:27,185 și l-a dus lui Gaul ca să urce în ierarhie. 2229 02:24:31,328 --> 02:24:33,059 Am încercat morfina... 2230 02:24:34,728 --> 02:24:37,096 în noaptea în care primul copil a murit. 2231 02:24:39,568 --> 02:24:42,134 Am sperat ca Jocurile să se estompeze. 2232 02:24:43,805 --> 02:24:46,303 Am încercat să le pun bețe în roate, cât de mult am putut. 2233 02:24:49,313 --> 02:24:51,173 Dar apoi ai apărut tu. 2234 02:24:51,174 --> 02:24:53,809 Acum sângele a multor alte generații 2235 02:24:53,810 --> 02:24:55,813 va fi pe mâinile mele. 2236 02:24:55,814 --> 02:24:57,344 Fiindcă tu ne-ai arătat prețul 2237 02:24:57,345 --> 02:25:00,383 pe care oamenii sunt dispuși să-l plătească pentru un spectacol bun. 2238 02:25:03,094 --> 02:25:04,156 Spune-mi... 2239 02:25:05,726 --> 02:25:08,127 era tristă când ai plecat din 12? 2240 02:25:09,333 --> 02:25:11,262 Mica ta pasăre cântătoare? 2241 02:25:12,062 --> 02:25:14,361 Cred că ne-am întristat amândoi. 2242 02:25:14,362 --> 02:25:18,070 Contactele mele m-au informat c-a dispărut. 2243 02:25:18,071 --> 02:25:20,507 Că primarul poate c-a ucis-o acolo. 2244 02:25:20,508 --> 02:25:22,674 Dar nu există nici o dovadă. 2245 02:25:22,675 --> 02:25:24,712 E un mister. 2246 02:25:24,713 --> 02:25:28,543 Și misterele au o cale de a înnebuni oamenii. 2247 02:25:30,713 --> 02:25:32,919 Uită-te la tine. 2248 02:25:32,920 --> 02:25:36,155 Moștenitor al averii Plinth, nimic nu-ți mai stă în cale. 2249 02:25:37,723 --> 02:25:39,521 Zăpada aterizează deasupra. 2250 02:25:41,131 --> 02:25:42,628 Da. 2251 02:25:43,052 --> 02:26:03,052 Traducerea și adaptarea profesor Luca Octavian & UNDERWORLD Subtitrări-Noi Team - www.subtitrari-noi.ro 2252 02:27:03,441 --> 02:27:06,509 Lucrurile pe care le iubim cel mai mult 2253 02:27:07,648 --> 02:27:09,851 ne distrug. 2254 02:27:17,075 --> 02:27:23,375 JOCURILE FOAMEI Balada Șerpilor Și A Păsărilor Cântătoare 2255 02:27:33,243 --> 02:27:36,811 ♪ E sânge pe versantul muntelui 2256 02:27:36,812 --> 02:27:40,215 ♪ Acolo sunt scrieri pe tot versantul 2257 02:27:40,216 --> 02:27:43,618 ♪ Umbrele noastre încă dansează 2258 02:27:43,619 --> 02:27:46,952 ♪ În toate încăperile și în toate sălile 2259 02:27:46,953 --> 02:27:50,472 ♪ Zăpada care cade peste oraș 2260 02:27:50,473 --> 02:27:53,991 ♪ Speri ca asta va spăla 2261 02:27:53,992 --> 02:27:57,127 ♪ Gustul amar al furiei mele 2262 02:27:57,128 --> 02:28:00,363 ♪ Și toate mizeriile pe care le-ai făcut 2263 02:28:00,364 --> 02:28:03,498 ♪ Da, tu crezi c-ai scăpat 2264 02:28:03,499 --> 02:28:07,104 ♪ Dar eu sunt printre copaci Sunt în adierea vântului 2265 02:28:07,105 --> 02:28:10,306 ♪ Pășesc pe pământ 2266 02:28:10,307 --> 02:28:13,945 ♪ O să-mi vezi fața în orișice loc 2267 02:28:13,946 --> 02:28:17,116 ♪ Dar nu mă mai poți prinde acum 2268 02:28:17,117 --> 02:28:20,721 ♪ Iarba crește așteptând Lunile trec 2269 02:28:20,722 --> 02:28:23,891 ♪ O să mă simți peste tot 2270 02:28:23,892 --> 02:28:27,044 ♪ Sunt aici, sunt acolo Sunt peste tot 2271 02:28:27,045 --> 02:28:30,197 ♪ Dar nu mă mai poți prinde acum 2272 02:28:31,030 --> 02:28:34,566 ♪ Nu, nu poți să mă prinzi 2273 02:28:34,567 --> 02:28:38,102 ♪ pe mine acum. 2274 02:28:38,103 --> 02:28:41,204 ♪ Pun pariu c-ai crezut că nu voi reuși niciodată 2275 02:28:41,205 --> 02:28:44,572 ♪ Credeai că nu mă va duce capul 2276 02:28:44,573 --> 02:28:47,914 ♪ Pun pariu că te-ai gândit că dacă v-a trece iarna 2277 02:28:47,915 --> 02:28:51,050 ♪ Voi fi uitată repede 2278 02:28:51,051 --> 02:28:54,417 ♪ Tu crezi c-am plecat pentru că te-am părăsit 2279 02:28:54,418 --> 02:28:57,957 ♪ Dar eu sunt printre copaci Sunt în adierea vântului/i> 2280 02:28:57,958 --> 02:29:01,092 ♪ Pășesc pe pământ 2281 02:29:01,093 --> 02:29:04,732 ♪ O să-mi vezi fața în orișice loc 2282 02:29:04,733 --> 02:29:07,969 ♪ Dar nu mă mai poți prinde acum 2283 02:29:07,970 --> 02:29:11,332 ♪ Iarba crește așteptând Lunile trec 2284 02:29:11,333 --> 02:29:14,601 ♪ O să mă simți peste tot 2285 02:29:14,602 --> 02:29:18,141 ♪ Sunt aici, sunt acolo Sunt peste tot 2286 02:29:18,142 --> 02:29:21,511 ♪ Dar nu mă mai poți prinde acum 2287 02:29:21,512 --> 02:29:24,881 ♪ Nu, nu poți să mă prinzi 2288 02:29:24,882 --> 02:29:27,954 ♪ pe mine acum 2289 02:29:43,103 --> 02:29:46,507 ♪ Nu poți Acum nu mă mai poți prinde 2290 02:29:46,508 --> 02:29:49,911 ♪ Vin ca o furtună în orașul tău 2291 02:29:49,912 --> 02:29:52,873 ♪ Nu poți Acum nu mă mai poți prinde 2292 02:29:52,874 --> 02:29:56,512 ♪ Sunt mai puternică decât speranțele pe care le-ai doborât 2293 02:29:56,513 --> 02:29:59,883 ♪ Nu poți Acum nu mă mai poți prinde 2294 02:29:59,884 --> 02:30:03,254 ♪ Vin ca o furtună în orașul tău 2295 02:30:03,255 --> 02:30:06,458 ♪ Nu poți Acum nu mă mai poți prinde 2296 02:30:06,459 --> 02:30:10,130 ♪ Sunt mai puternică decât speranțele pe care le-ai doborât 2297 02:30:10,131 --> 02:30:13,551 ♪ Nu poți Acum nu mă mai poți prinde 2298 02:30:13,552 --> 02:30:16,971 ♪ Vin ca o furtună în orașul tău 2299 02:30:16,972 --> 02:30:20,525 ♪ Nu poți Acum nu mă mai poți prinde 2300 02:30:20,526 --> 02:30:24,080 ♪ Nu poți, nu poți Nu poți 2301 02:30:29,285 --> 02:30:32,613 ♪ E sânge pe versantul muntelui 2302 02:30:32,614 --> 02:30:36,133 ♪ Se transformă într-o nouă nuanță de roșu 2303 02:30:36,134 --> 02:30:39,478 ♪ Da, uneori focul pe care-l provoci 2304 02:30:39,479 --> 02:30:42,823 ♪ Nu arde cum te-ai aștepta 2305 02:30:42,824 --> 02:30:47,631 ♪ Da, te-ai gândit că ăsta e sfârșitul. ♪ 168768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.