All language subtitles for S en fout la mort 1990
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,917 --> 00:00:32,626
On sort une allumette.
2
00:00:36,376 --> 00:00:38,042
On la craque.
3
00:00:51,251 --> 00:00:54,626
-Je suis noir,
et mon ami est de la mĂŞme couleur.
4
00:00:54,792 --> 00:00:57,084
Lui, antillais, moi, béninois.
5
00:00:58,542 --> 00:01:02,959
Depuis que j'attends dans cette caisse,
une phrase me revient sans cesse :
6
00:01:04,709 --> 00:01:05,917
"Tout ĂŞtre humain,
7
00:01:06,084 --> 00:01:08,084
"quelles que soient sa race,
sa nationalité,
8
00:01:08,251 --> 00:01:10,084
"sa foi religieuse ou son idéologie
9
00:01:10,251 --> 00:01:13,084
"est capable de tout
et de n'importe quoi.”
10
00:01:13,751 --> 00:01:17,292
J'ai oublié qui a dit ça,
mais ça n'a pas d'importance.
11
00:01:17,459 --> 00:01:18,917
Je m'appelle Dan.
12
00:01:19,084 --> 00:01:21,376
Un véhicule approche.
13
00:01:43,667 --> 00:01:45,501
Le camion klaxonne.
14
00:02:07,292 --> 00:02:08,542
-Buenas noches.
15
00:02:35,042 --> 00:02:38,042
Caquètements
16
00:03:14,751 --> 00:03:16,209
-Ça s'est bien passé ?
17
00:03:17,626 --> 00:03:18,792
-Mmh mmh, oui.
18
00:03:18,959 --> 00:03:23,001
-Jocelyn, le type assis à côté, là ,
c'est lui qui a eu le tuyau.
19
00:03:23,792 --> 00:03:26,417
De quoi se remplir les poches
vite et bien.
20
00:03:26,584 --> 00:03:28,459
Et nous, il faut qu'on se refasse.
21
00:03:29,542 --> 00:03:32,376
Alors notre contact,
c'est un Français, Ardennes,
22
00:03:32,542 --> 00:03:34,417
un gars qui a un resto.
23
00:03:34,584 --> 00:03:37,667
Ce type, il a connu la mère de Jocelyn
aux Antilles.
24
00:03:37,834 --> 00:03:40,959
Il lui manquait quoi Ă Rungis ?
Un spécialiste ?
25
00:03:45,251 --> 00:03:47,251
Ben le spécialiste, c'est toi.
26
00:04:04,167 --> 00:04:07,251
*"Buffalo Soldier"
(Bob Marley)
27
00:04:08,126 --> 00:04:09,917
Il monte le son.
28
00:05:33,292 --> 00:05:34,417
Il crache.
29
00:05:35,584 --> 00:05:37,084
Il respire fort puis renifle.
30
00:05:51,126 --> 00:05:52,709
Caquètements
31
00:05:52,876 --> 00:05:53,876
Ça va ?
32
00:05:57,084 --> 00:05:59,084
-Ils ont l'air aussi crevés que moi.
33
00:06:12,167 --> 00:06:13,876
-Avec ça, on ira pas loin.
34
00:06:16,376 --> 00:06:17,459
Tiens.
35
00:06:20,292 --> 00:06:21,251
T'as jamais rien sur toi.
36
00:06:45,167 --> 00:06:46,709
Bips
37
00:06:48,376 --> 00:06:50,417
Sonnerie d'ouverture
38
00:06:53,251 --> 00:06:56,667
Je peux parler Ă M. Ardennes ?
De la part de Jocelyn.
39
00:06:58,376 --> 00:06:59,917
Son copain, Dah.
40
00:07:00,376 --> 00:07:01,459
Merci.
41
00:07:19,126 --> 00:07:21,126
Bips
42
00:07:21,292 --> 00:07:23,376
Sonnerie d'ouverture
43
00:07:24,292 --> 00:07:25,459
-Salut.
44
00:07:27,417 --> 00:07:28,626
Michel, mon fils.
45
00:07:28,792 --> 00:07:30,876
Dah, un ami de Jocelyn.
-Enchanté.
46
00:07:31,042 --> 00:07:35,876
-Ah, ça fait plaisir de te voir.
Ça nous a coûté 120 balles, m'enfin…
47
00:07:36,042 --> 00:07:38,334
Je te tutoie
parce que c'est plus simple.
48
00:07:38,501 --> 00:07:40,959
Alors qu'est-ce que vous avez foutu
en Espagne ?
49
00:07:41,126 --> 00:07:42,917
Vous avez deux semaines de retard.
50
00:07:45,626 --> 00:07:46,834
Jocelyn ?
51
00:07:47,501 --> 00:07:50,792
-Jocelyn, lui, les combats de coqs,
c'est dans ses gènes.
52
00:07:50,959 --> 00:07:54,209
Moi, je connais rien Ă ces bestioles,
mais question business,
53
00:07:54,376 --> 00:07:56,001
J'ai des talents multiples.
54
00:07:56,167 --> 00:07:57,501
-On va avoir une discussion.
55
00:07:57,667 --> 00:07:59,376
-On forme une bonne équipe.
56
00:07:59,542 --> 00:08:00,959
- Il se débine tout le temps.
57
00:08:01,959 --> 00:08:04,709
Il fait pareil avec toi.
Il t'a envoyé au charbon.
58
00:08:04,876 --> 00:08:06,251
Tu me donnes un café ?
59
00:08:08,834 --> 00:08:11,167
Alors, ils sont en forme,
mes petits poulets ?
60
00:08:11,709 --> 00:08:13,834
Tu m'as pris
des athlètes de haut niveau ?
61
00:08:14,001 --> 00:08:16,167
Parce que ça m'a coûté
la peau des fesses.
62
00:08:16,334 --> 00:08:17,251
Sucre.
63
00:08:19,542 --> 00:08:20,751
Merci.
64
00:08:21,626 --> 00:08:23,667
Oui, c'est dur en ce moment.
65
00:08:23,834 --> 00:08:26,459
Il touille son café.
66
00:08:26,626 --> 00:08:27,917
Quel bordel.
67
00:08:32,709 --> 00:08:36,834
50/50, c'est pas possible,
sinon je suis de ma poche.
68
00:08:37,959 --> 00:08:41,126
VoilĂ ce que je propose.
Je fais payer 200 francs l'entrée.
69
00:08:41,292 --> 00:08:45,376
Je prends 30 %
pour les paris avant combat.
70
00:08:45,876 --> 00:08:49,709
J'ai bien réfléchi, je prends rien
sur les paris individuels. Ça va ?
71
00:08:51,042 --> 00:08:53,334
Alors ça fait 5 % pour toi.
72
00:08:54,959 --> 00:08:56,751
Et 25 % pour nous.
73
00:08:58,417 --> 00:09:01,459
De toute façon,
c'est moi qui fixe le montant des mises.
74
00:09:03,334 --> 00:09:05,042
Y a du pognon Ă gagner.
75
00:09:07,376 --> 00:09:09,709
Il faut
qu'il y ait une confiance entre nous.
76
00:09:13,709 --> 00:09:15,834
-Dans ces conditions,
trouvez d'autres poires.
77
00:09:16,001 --> 00:09:19,251
Je suis pas venu me les geler pour rien.
On prend des risques.
78
00:09:19,417 --> 00:09:22,959
On a parlé d'un pourcentage
sur les boissons. Vous avez oublié ?
79
00:09:24,167 --> 00:09:26,292
-Heureusement
que j'en ai pas 10 comme toi.
80
00:09:26,459 --> 00:09:28,084
Je te donne 10 %.
81
00:09:28,251 --> 00:09:31,001
Et puis 100 francs
pour les frais quotidiens. Ça va ?
82
00:09:31,167 --> 00:09:33,459
-Non, ça va pas. Je veux une avance.
83
00:09:33,626 --> 00:09:35,959
En plus,
j'ai filé 100 sacs à l'Espagnol.
84
00:09:38,126 --> 00:09:39,959
-Bon, je monte voir Jocelyn.
85
00:09:42,334 --> 00:09:43,376
Cri de coq
86
00:09:43,542 --> 00:09:45,126
-L'heure des retrouvailles.
87
00:09:45,917 --> 00:09:48,376
Ardennes embrasse Jocelyn
comme si c'était son fils.
88
00:09:48,917 --> 00:09:51,126
Il lui baragouine des trucs en créole.
89
00:09:51,292 --> 00:09:52,709
Mon pote, ça l'énerve.
90
00:09:53,251 --> 00:09:55,001
-Il a un nom, ton coq ?
91
00:09:55,167 --> 00:09:56,501
-S'en fout la mort.
92
00:09:58,209 --> 00:09:59,709
-S'en fout la mort…
93
00:10:02,876 --> 00:10:06,834
Bon, faut que j'y aille.
Restez pas ici, j'ai un local pour vous.
94
00:10:07,459 --> 00:10:08,834
Ça vaut mieux pour tous.
95
00:10:09,001 --> 00:10:10,751
-Au fond, ça m'arrange.
96
00:10:11,417 --> 00:10:13,917
On a pas de fric
Ă jeter par les fenĂŞtres.
97
00:10:14,084 --> 00:10:17,751
-Quand ma mère avait des problèmes,
on allait chez mon grand-père.
98
00:10:18,917 --> 00:10:22,501
La semaine, avec mes frères,
je nettoyais les cages.
99
00:10:23,459 --> 00:10:25,542
Tous les matins,
avant d'aller à l'école.
100
00:10:28,334 --> 00:10:30,959
Les coqs dormaient avec nous
dans la grande pièce.
101
00:10:32,084 --> 00:10:35,209
Le dimanche,
mon grand-père m'amenait au pitt.
102
00:10:35,751 --> 00:10:39,376
Je mettais mon coq dans un sac
avec son nom brodé dessus.
103
00:10:39,542 --> 00:10:41,042
C'était un cendré.
104
00:10:43,501 --> 00:10:44,959
Il tirait bien.
105
00:10:45,542 --> 00:10:46,876
-Et Ardennes ?
106
00:10:47,042 --> 00:10:50,167
-Ardennes, il touche pas sa canette
avec les coqs.
107
00:10:50,334 --> 00:10:52,626
Toujours Ă crier le plus fort au pitt.
108
00:10:53,209 --> 00:10:55,376
"Tue-le ! Tue-le !"
109
00:10:56,209 --> 00:10:58,209
Un jour, il a perdu trois briques.
110
00:10:58,376 --> 00:10:59,876
Ma mère a flippé.
111
00:11:00,167 --> 00:11:02,584
Ils se sont battus
avec le fer Ă repasser.
112
00:11:04,292 --> 00:11:06,334
-Ah, vos histoires de coqs.
113
00:11:06,501 --> 00:11:08,709
Il rit.
"Tue-le ! Tue-le !"
114
00:11:08,876 --> 00:11:10,709
Ça vous prend la tête ou quoi ?
115
00:11:32,792 --> 00:11:35,292
Musique jazz
116
00:12:30,001 --> 00:12:32,417
-Vous garez pas ici. Faites le tour.
117
00:12:41,042 --> 00:12:44,084
-Notre gars, il doit se faire
un joli paquet Ă la fin.
118
00:12:48,876 --> 00:12:49,834
-Salut.
119
00:12:50,376 --> 00:12:52,126
Allons-y, on se les caille.
120
00:12:58,667 --> 00:13:00,251
Allez, suivez le guide.
121
00:13:00,584 --> 00:13:02,376
Je vous montre où ça se passe.
122
00:13:04,084 --> 00:13:05,751
Autant y aller directement.
123
00:13:06,876 --> 00:13:08,376
J'ai racheté l'ensemble.
124
00:13:08,959 --> 00:13:11,542
À l'époque, je l'ai eu
pour une bouchée de pain.
125
00:13:11,709 --> 00:13:15,084
La porte là -haut a été condamnée.
Y a eu des problèmes.
126
00:13:15,251 --> 00:13:18,584
Les flics l'ont fait fermer.
Ça a l'air pourri, mais ça marche.
127
00:13:33,459 --> 00:13:36,209
Alors, la boîte de nuit,
je l'ai donnée à mon fils.
128
00:13:36,709 --> 00:13:39,001
J'en avais une comme ça
Ă Fort-de-France.
129
00:13:39,167 --> 00:13:40,542
Enfin, moins grande.
130
00:13:41,167 --> 00:13:43,376
Je l'ai vendue sur un coup de tĂŞte.
131
00:13:43,751 --> 00:13:45,417
C'est quand t'es né, Jocelyn.
132
00:13:46,792 --> 00:13:48,417
Michel, t'es lĂ ?
133
00:13:52,584 --> 00:13:53,626
Salut.
134
00:13:54,001 --> 00:13:55,667
Tu peux nous faire les lumières ?
135
00:14:00,376 --> 00:14:02,751
Aboiements au loin
136
00:14:13,459 --> 00:14:14,667
Ça va ?
137
00:14:17,459 --> 00:14:19,542
Roulement mécanique
138
00:14:24,251 --> 00:14:26,834
Grincement métallique
139
00:14:51,917 --> 00:14:53,001
-Tiens.
140
00:15:18,709 --> 00:15:20,209
-C'est trois fois rien.
141
00:15:30,376 --> 00:15:33,042
Des champs de canne Ă sucre
Ă perte de vue.
142
00:15:33,751 --> 00:15:35,417
C'est émouvant, non ?
143
00:15:36,667 --> 00:15:38,709
Trafic
144
00:15:42,834 --> 00:15:46,542
Les coqs, j'en rĂŞve la nuit.
Aux Antilles, j'y allais tous les jours.
145
00:15:46,709 --> 00:15:49,001
Sauf le vendredi,
parce que c'était repos.
146
00:15:49,167 --> 00:15:52,584
Pont-vert, La Choco,
Sainte-Marie, Le Lorrain…
147
00:15:52,751 --> 00:15:54,334
Tous ! Je les ai tous faits.
148
00:15:55,167 --> 00:15:57,126
MĂŞme les pitts de campagne.
149
00:15:57,292 --> 00:15:58,751
Alors ?
150
00:15:59,209 --> 00:16:00,292
Alors ?
151
00:16:00,751 --> 00:16:01,876
Quand on y a touché,
152
00:16:02,209 --> 00:16:03,709
on peut pas s'en passer.
153
00:16:05,251 --> 00:16:06,459
Si t'es pas joueur,
154
00:16:06,626 --> 00:16:09,167
si t'as pas ça dans le sang,
tu comprends pas.
155
00:16:09,334 --> 00:16:10,792
Tu peux pas décrocher.
156
00:16:14,459 --> 00:16:15,876
Tu vois, Jocelyn,
157
00:16:16,834 --> 00:16:18,376
c'est comme l'amour.
158
00:16:18,917 --> 00:16:20,334
On sait jamais pourquoi.
159
00:16:29,417 --> 00:16:32,209
Alors lĂ ,
ça sera l'accès pour la clientèle,
160
00:16:32,376 --> 00:16:33,792
pour plus tard.
161
00:16:35,417 --> 00:16:36,917
Je crois que ça sera pas mal.
162
00:16:39,084 --> 00:16:40,459
Puis alors là , la…
163
00:16:41,417 --> 00:16:43,167
la porte de l'enfer.
164
00:16:45,292 --> 00:16:47,251
Ça, c'est un peu bricolé.
165
00:16:48,084 --> 00:16:49,126
Enfin bon…
166
00:16:53,834 --> 00:16:54,917
Gémissement d'effort
167
00:16:56,709 --> 00:16:58,126
VoilĂ le pitt.
168
00:16:59,126 --> 00:16:59,917
Ça va vous plaire.
169
00:17:01,876 --> 00:17:03,084
Ça vous va ?
170
00:17:04,001 --> 00:17:05,417
-C'est un placard.
171
00:17:07,001 --> 00:17:08,834
-C'était de l'espace perdu.
172
00:17:12,251 --> 00:17:15,501
-Et le bar, on le met oĂą ?
-J'ai pas encore décidé.
173
00:17:16,042 --> 00:17:17,751
-Il a pas encore décidé.
174
00:17:18,251 --> 00:17:20,084
Bon alors, ça vous va, oui ?
175
00:17:20,626 --> 00:17:23,459
-Non, ça va pas.
Y a rien qui va.
176
00:17:23,626 --> 00:17:25,001
Ça, je m'en doutais.
177
00:17:25,167 --> 00:17:27,042
Elle est pourrie, votre moquette.
178
00:17:28,042 --> 00:17:30,834
-Vous ĂŞtes venus pour le fric.
-J'en étais sûr.
179
00:17:31,001 --> 00:17:32,459
-Le fric, on peut en prendre.
180
00:17:32,626 --> 00:17:35,459
Musique jazz
Brouhaha
181
00:17:48,251 --> 00:17:49,959
Ça va ?
-Salut.
182
00:17:50,834 --> 00:17:51,792
-Trois.
183
00:17:59,667 --> 00:18:03,001
-Elle est belle, ma Toni.
On va faire le tour du propriétaire.
184
00:18:14,334 --> 00:18:16,876
Alors voilà François, mon chef.
185
00:18:17,459 --> 00:18:21,626
On se connaît depuis longtemps.
Il travaille pour moi depuis 10-15 ans.
186
00:18:21,792 --> 00:18:24,084
Il est fonctionnaire, sécu...
187
00:18:25,251 --> 00:18:26,626
Ça, c'est Tal.
188
00:18:26,792 --> 00:18:28,667
Brouhaha
189
00:18:31,626 --> 00:18:34,042
Ah, Jocelyn,
en bas, y a un type sympa.
190
00:18:34,209 --> 00:18:36,542
Il est de chez toi, Rivière Salée.
191
00:18:37,959 --> 00:18:40,084
VoilĂ , vous aurez tout vu.
192
00:18:40,251 --> 00:18:43,417
LĂ , y a la buanderie.
Si vous avez besoin de quelque chose…
193
00:18:44,709 --> 00:18:47,417
En créole
194
00:18:49,042 --> 00:18:50,501
Vous suivez ?
195
00:18:54,709 --> 00:18:56,126
Attention Ă la tĂŞte.
196
00:19:03,584 --> 00:19:05,417
Ici, vous allez bosser tranquilles.
197
00:19:20,876 --> 00:19:22,334
On t'a installé ici.
198
00:19:23,292 --> 00:19:25,584
Pour les coqs,
c'est l'endroit le plus chaud.
199
00:19:47,001 --> 00:19:48,501
VoilĂ , c'est chez vous.
200
00:19:52,209 --> 00:19:53,542
-Y a pas de douche.
201
00:19:54,167 --> 00:19:56,501
-Bah, y a la douche du personnel,
à côté.
202
00:19:58,917 --> 00:20:01,584
T'étais moins pointilleux
quand t'étais gosse.
203
00:20:01,751 --> 00:20:04,084
Ta mère devait te battre
pour que tu te laves.
204
00:20:08,042 --> 00:20:10,292
Dan rit.
205
00:20:59,209 --> 00:21:00,542
Il frappe.
206
00:21:07,751 --> 00:21:09,626
-J'ai un truc pour François !
207
00:21:09,792 --> 00:21:11,334
-Faites le tour quand mĂŞme.
208
00:21:11,501 --> 00:21:13,042
Brouhaha
209
00:21:13,209 --> 00:21:14,542
-Ça va ?
Rires
210
00:21:14,709 --> 00:21:15,751
-On est lĂ .
211
00:21:15,917 --> 00:21:17,751
-Je savais pas,
je t'ai pris des Marlboro.
212
00:21:17,917 --> 00:21:20,001
-C'est bon, je fume des blondes.
213
00:21:20,792 --> 00:21:21,834
Tu as faim ?
214
00:21:22,001 --> 00:21:24,876
-Ton patron a déjà essayé,
c'est pas dans mes prix.
215
00:21:25,042 --> 00:21:27,876
Je préfère faire notre bouffe.
Il tchipe.
216
00:21:28,042 --> 00:21:29,751
-Le patron est devenu fou.
217
00:21:29,917 --> 00:21:30,876
-François ?
218
00:21:31,042 --> 00:21:33,126
-Oui ?
-Tu me fais un petit café ?
219
00:21:46,292 --> 00:21:48,167
-Je suis passé à la pharmacie.
220
00:22:01,084 --> 00:22:02,417
-On gèle ici.
221
00:22:03,376 --> 00:22:06,376
-Mets un pull.
Y a plus de butane, c'est pour ça.
222
00:22:06,542 --> 00:22:08,459
Allez, c'est prĂŞt, on mange.
223
00:22:09,292 --> 00:22:11,292
-Y a tout ? Il manque rien ?
224
00:22:13,584 --> 00:22:16,542
-T'as les vitamines lĂ -dedans.
B6, B12...
225
00:22:16,709 --> 00:22:19,292
J'ai même trouvé
l'hémoglobine Deschiens.
226
00:22:19,459 --> 00:22:21,917
Ça, c'est comme le Locabiotal, tu sais.
227
00:22:23,667 --> 00:22:25,584
T'as aussi des antiseptiques.
228
00:22:26,417 --> 00:22:28,459
-Je comprends rien,
c'est écrit en allemand.
229
00:22:28,626 --> 00:22:30,334
T'es sûr que c'est ça ?
230
00:22:30,501 --> 00:22:32,376
Je veux pas les faire crever.
231
00:22:33,417 --> 00:22:34,792
-Tu me fatigues.
232
00:22:35,126 --> 00:22:38,459
C'est pas la mĂŞme marque,
mais c'est pareil qu'aux Antilles.
233
00:22:40,917 --> 00:22:42,876
Bon, moi, je mange. J'ai faim.
234
00:22:46,334 --> 00:22:47,959
Cri de coq
235
00:22:49,792 --> 00:22:52,084
Caquètements
236
00:22:52,251 --> 00:22:54,667
Sur sa science, Jocelyn est discret.
237
00:22:55,459 --> 00:22:57,959
La préparation
et l'entraînement au combat,
238
00:22:58,126 --> 00:22:59,459
c'est comme un rituel.
239
00:22:59,626 --> 00:23:02,042
Ça obéit à des règles rigoureuses.
240
00:23:02,584 --> 00:23:05,126
Faut pas y déroger sous peine de perdre.
241
00:23:05,292 --> 00:23:06,626
Ou pire.
242
00:23:11,084 --> 00:23:12,917
Cri de coq
243
00:23:21,501 --> 00:23:25,042
Sa journée commence à 7 h du matin,
comme celle des coqs.
244
00:23:25,209 --> 00:23:27,334
C'est le début de l'entraînement.
245
00:24:07,542 --> 00:24:09,167
Légers caquètements
246
00:24:14,667 --> 00:24:16,709
Cri de coq
247
00:24:21,626 --> 00:24:22,876
Légers caquètements
248
00:24:25,917 --> 00:24:28,084
Cri de coq
249
00:25:49,709 --> 00:25:50,709
Légers caquètements
250
00:25:50,876 --> 00:25:53,417
*Musique rap
251
00:26:03,834 --> 00:26:05,084
-C'est combien ?
252
00:26:05,251 --> 00:26:06,792
-98,30.
253
00:26:08,126 --> 00:26:10,209
Je les aurai Ă 70.
254
00:26:10,376 --> 00:26:14,417
Ici, c'est un plaisir de travailler
parce que les produits sont frais.
255
00:26:34,417 --> 00:26:37,751
-Je te jure, 87 francs 50.
Tu me dois.
256
00:26:39,292 --> 00:26:42,417
Toute la journée, il nous abrutit
avec sa vieille cassette.
257
00:26:46,417 --> 00:26:47,834
C'est bon pour les coqs.
258
00:26:49,917 --> 00:26:51,292
Ça les électrise.
259
00:26:52,959 --> 00:26:54,542
Cri de coq
260
00:27:04,209 --> 00:27:06,876
-HĂ©, vous pouvez pas baisser ce truc ?
261
00:27:10,001 --> 00:27:12,126
Mais ça fait des plombes que ça hurle.
262
00:27:22,834 --> 00:27:25,376
Mixeur
263
00:27:33,751 --> 00:27:34,959
-La bouffe, c'est mon rayon.
264
00:27:35,126 --> 00:27:38,042
C'est moi qui prépare les rations,
deux fois par jour.
265
00:27:39,584 --> 00:27:44,459
Jocelyn vérifie si je les gave pas
ou si je me goure pas dans les dosages.
266
00:28:20,042 --> 00:28:21,042
Caquètement
267
00:28:31,709 --> 00:28:34,042
Homme et coq, c'est tout comme.
268
00:28:48,501 --> 00:28:49,917
Il souffle.
269
00:28:50,084 --> 00:28:52,626
Respirations fortes
270
00:28:55,959 --> 00:28:58,001
-Vous ferez gaffe, hein ?
Bon alors…
271
00:28:58,167 --> 00:29:01,959
Propos indistincts
272
00:29:13,376 --> 00:29:14,876
-Vous gĂŞnez, lĂ .
273
00:29:20,167 --> 00:29:22,417
Respirations fortes
274
00:29:25,709 --> 00:29:28,959
-De temps en temps, je vais au resto
pour m'envoyer une bière
275
00:29:29,126 --> 00:29:30,792
et voir quel temps il fait.
276
00:29:30,959 --> 00:29:32,917
Il tapote.
S'il vous plaît.
277
00:30:15,292 --> 00:30:16,917
-Tu fais tout le temps la gueule.
278
00:30:19,876 --> 00:30:21,084
Roulement des dés
279
00:31:03,542 --> 00:31:05,501
-Toni, c'est une fille bizarre.
280
00:31:07,459 --> 00:31:09,917
Parfois,
elle nous gratifie d'une visite.
281
00:31:10,084 --> 00:31:12,167
Elle vient voir pédaler les coqs.
282
00:31:12,334 --> 00:31:13,876
-Ta mère vient foutre quoi ici ?
283
00:31:14,042 --> 00:31:16,417
-J'arrive pas Ă savoir
ce qui l'intrigue :
284
00:31:16,584 --> 00:31:18,209
nous ou les coqs ?
285
00:31:19,042 --> 00:31:22,209
Jocelyn lui a fait comprendre
que sa place était ailleurs.
286
00:31:23,167 --> 00:31:24,667
Ça dérange.
287
00:31:26,084 --> 00:31:27,792
-Elle vous emmerde.
288
00:31:31,001 --> 00:31:34,126
-Une femelle, c'est une femelle.
Question d'hormones.
289
00:31:34,709 --> 00:31:37,126
Jocelyn a toute une théorie là -dessus.
290
00:31:38,376 --> 00:31:42,042
La femelle dicte le comportement
des mâles. !! faut s'en méfier.
291
00:31:43,084 --> 00:31:45,417
Une poule qui vient tourner
autour des cages,
292
00:31:45,584 --> 00:31:47,542
c'est mauvais pour eux.
Ça les excite.
293
00:31:49,584 --> 00:31:51,626
Ils déraillent ou ils ramollissent.
294
00:31:53,959 --> 00:31:55,501
Nous aussi, on prend nos distances.
295
00:32:02,667 --> 00:32:04,501
Cri de coq
296
00:32:09,751 --> 00:32:11,667
-Attention Ă tes cendres, toi.
297
00:32:12,167 --> 00:32:13,584
Une moquette qui a coûté 200 balles
298
00:32:13,751 --> 00:32:14,834
le mètre.
299
00:32:15,584 --> 00:32:17,084
Tiens, tu mets ça.
300
00:32:18,626 --> 00:32:20,251
Ça te fait pas chier de nous aider ?
301
00:32:21,251 --> 00:32:23,251
-Nous, on fait ce qui était convenu.
302
00:32:28,209 --> 00:32:30,501
Caquètements
303
00:32:49,209 --> 00:32:51,626
Cri de coq
304
00:32:51,792 --> 00:32:54,084
Caquètements
305
00:33:02,334 --> 00:33:04,126
Cri de coq
306
00:33:04,292 --> 00:33:06,292
Caquètements
307
00:33:08,917 --> 00:33:10,751
Cri de coq
308
00:33:12,292 --> 00:33:13,834
Caquètements
309
00:33:16,417 --> 00:33:17,417
Cri de coq
310
00:33:17,584 --> 00:33:18,459
-Il est beau.
311
00:33:18,626 --> 00:33:20,542
-Faut pas le toucher.
C'est pas un jouet.
312
00:33:20,709 --> 00:33:22,209
Caquètements
313
00:33:24,917 --> 00:33:26,709
Cri de coq
314
00:33:26,876 --> 00:33:28,667
Caquètements
315
00:33:33,459 --> 00:33:34,292
Dan rit.
316
00:33:34,459 --> 00:33:36,209
-T'as vu comme il essaie.
317
00:33:37,459 --> 00:33:38,917
Allez, hop.
318
00:33:41,876 --> 00:33:43,959
Cri de coq
319
00:34:50,292 --> 00:34:51,542
-Oh !
320
00:35:21,501 --> 00:35:24,376
-Dis donc, ils ont l'air maigrichons,
une fois taillés.
321
00:35:33,376 --> 00:35:34,626
Bon appétit.
322
00:35:35,084 --> 00:35:36,209
-Merci.
323
00:35:41,084 --> 00:35:42,876
Demain, c'est le premier combat.
324
00:35:44,667 --> 00:35:47,459
Jocelyn a pas mangé.
Il jeûne avec ses coqs.
325
00:35:56,959 --> 00:35:59,126
Brouhaha
326
00:36:03,501 --> 00:36:05,459
Cri de coq
327
00:36:06,667 --> 00:36:08,501
-Tout le monde est lĂ ?
On va commencer.
328
00:36:09,834 --> 00:36:12,376
Tintement d'une cloche
329
00:36:12,542 --> 00:36:14,626
Brouhaha
330
00:36:16,417 --> 00:36:18,751
Cris des parieurs
331
00:37:02,251 --> 00:37:04,251
Brouhaha
332
00:37:15,417 --> 00:37:17,251
Il parle en créole.
333
00:37:23,751 --> 00:37:24,917
-Qu'est-ce qu'il voulait ?
334
00:37:25,084 --> 00:37:26,792
-J'en sais rien.
335
00:37:29,459 --> 00:37:31,751
-HĂ©, c'est un plan qu'il avait, ton coq.
336
00:37:31,917 --> 00:37:33,501
C'est un plan, ça.
337
00:37:33,667 --> 00:37:36,001
Brouhaha
338
00:37:46,042 --> 00:37:49,126
-1500. 1 kilo 5.
339
00:37:52,542 --> 00:37:54,209
Ça, c'est le champion.
340
00:37:55,584 --> 00:37:56,751
1 kilo 750.
341
00:37:59,292 --> 00:38:01,501
Le 2 et le 10, 1 000.
342
00:38:01,667 --> 00:38:03,084
-3500.
343
00:38:03,251 --> 00:38:05,709
-Paille et le cendré.
344
00:38:06,667 --> 00:38:11,709
-La ligne 3, Gros Sirop,
contre la ligne 9, Callagaille.
345
00:38:12,334 --> 00:38:15,459
-S'en fout la mort a le droit
à un traitement spécial.
346
00:38:15,626 --> 00:38:17,917
Jocelyn l'a enduit de sa salive.
347
00:38:24,667 --> 00:38:26,834
Cri de coq
348
00:38:27,001 --> 00:38:27,917
-Alors,
349
00:38:28,501 --> 00:38:32,584
voilà le coq marqué de rouge.
C'est le challenger.
350
00:38:32,751 --> 00:38:34,334
Brouhaha
351
00:38:34,501 --> 00:38:36,792
Il va nous faire des surprises, lui.
Tiens.
352
00:38:37,459 --> 00:38:40,209
Et le champion, le coq marqué de vert.
353
00:38:41,334 --> 00:38:43,876
Il est beau, hein ? Magnifique.
354
00:38:44,042 --> 00:38:47,084
Deuxième combat.
Mise minimum : 3 000.
355
00:39:19,834 --> 00:39:22,626
Caquètements
356
00:39:31,292 --> 00:39:33,209
Allez, allons-y ! Allons-y.
357
00:39:33,376 --> 00:39:35,501
Cris des parieurs
358
00:39:49,542 --> 00:39:51,834
-Elles vont trop vite, ces bestioles.
359
00:39:52,001 --> 00:39:55,084
Mais quand on sort le fric,
c'est plus pareil.
360
00:39:55,251 --> 00:39:58,126
Le coq, tu le vois d'un autre œil.
Tu te mets Ă hurler.
361
00:40:03,126 --> 00:40:04,959
C'est comme au 421.
362
00:40:05,126 --> 00:40:08,292
Y a du sang et souvent,
un poulet reste sur le carreau.
363
00:40:09,376 --> 00:40:10,709
Mais tu t'en fous.
364
00:40:10,876 --> 00:40:12,626
Même ça t'excite, plutôt.
365
00:40:22,167 --> 00:40:24,251
Je crois que la recette va ĂŞtre bonne.
366
00:40:24,417 --> 00:40:26,834
*Musique techno
Brouhaha animé
367
00:40:42,292 --> 00:40:44,251
-Vous connaissez ma femme, Toni.
368
00:40:45,001 --> 00:40:46,084
-Bonsoir.
369
00:40:47,167 --> 00:40:48,959
-La boucherie vous a plu ?
370
00:40:54,626 --> 00:40:56,376
-T'es pas trop crevé, François ?
371
00:41:00,209 --> 00:41:01,876
Il est bon, ton coq.
372
00:41:04,209 --> 00:41:07,542
-C'est des conneries.
Ton coq a le même goût que le poulet.
373
00:41:07,709 --> 00:41:10,417
-Le coq,
c'est comme du gibier ou du poisson.
374
00:41:10,584 --> 00:41:13,334
Un vrai mangeur de poisson
mange mĂŞme les arĂŞtes.
375
00:41:13,501 --> 00:41:15,417
Pour le coq, c'est pareil.
376
00:41:15,792 --> 00:41:18,167
En plus, le coq est une viande forte
377
00:41:18,334 --> 00:41:20,834
qui mérite d'être dégustée.
378
00:41:21,001 --> 00:41:24,209
Pour vraiment apprécier le coq,
il faut savoir le manger.
379
00:41:24,376 --> 00:41:25,792
C'est essentiel.
380
00:41:26,917 --> 00:41:28,376
-Ça va comme tu veux, Dah ?
381
00:41:30,126 --> 00:41:31,876
Business is business.
382
00:41:32,584 --> 00:41:35,751
Ils ont mordu.
Y en a déjà qui ont réservé pour samedi.
383
00:41:42,042 --> 00:41:43,584
T'en prends pas, toi ?
384
00:41:48,459 --> 00:41:49,709
Ah, Jocelyn.
385
00:41:49,876 --> 00:41:51,376
Ta mère…
386
00:41:52,292 --> 00:41:53,626
Elle était belle.
387
00:41:55,001 --> 00:41:56,584
Vraiment belle.
388
00:41:57,334 --> 00:41:59,126
La beauté sur Terre.
389
00:42:00,292 --> 00:42:03,917
Des fois, je la regardais.
Comme ça, pour rien.
390
00:42:05,001 --> 00:42:07,834
Elle m'aurait fait traverser l'île
sur les mains.
391
00:42:08,001 --> 00:42:09,417
Ça la faisait rigoler.
392
00:42:11,334 --> 00:42:12,751
Y avait pas de prise sur elle.
393
00:42:13,376 --> 00:42:17,001
Des fois, elle me faisait la gueule
comme ça, toute la journée.
394
00:42:18,501 --> 00:42:19,751
Et puis…
395
00:42:20,501 --> 00:42:21,876
Elle était là .
396
00:42:22,834 --> 00:42:24,501
Elle me foutait en l'air.
397
00:42:26,876 --> 00:42:28,626
Elle me foutait en l'air…
398
00:42:34,334 --> 00:42:35,959
Rien qu'Ă me reluquer.
399
00:42:39,501 --> 00:42:41,626
T'as hérité de ses putains d'yeux.
400
00:42:42,376 --> 00:42:45,292
-Ses yeux, y en a que pour eux.
Ça fait des années.
401
00:42:45,459 --> 00:42:46,334
T'as dit à ma mère
402
00:42:46,501 --> 00:42:49,542
plus vite tu te débarrasserais de nous,
mieux ça irait.
403
00:42:49,959 --> 00:42:51,376
J'ai pas oublié.
404
00:42:53,876 --> 00:42:55,876
Elle soupire.
405
00:42:56,042 --> 00:42:58,042
-Moi, je rassure tout le monde,
406
00:42:59,584 --> 00:43:01,501
j'ai pas besoin qu'on m'aime.
407
00:43:02,584 --> 00:43:03,751
-Tant mieux.
408
00:43:10,167 --> 00:43:11,667
Qu'est-ce que tu as ?
409
00:43:22,167 --> 00:43:23,709
-Y a qu'Ă foutre le camp.
410
00:43:24,251 --> 00:43:26,126
-On peut pas revenir sans le fric.
411
00:43:47,626 --> 00:43:48,834
-Tu m'as fait peur.
412
00:43:49,001 --> 00:43:50,251
-T'as changé de marque ?
413
00:43:50,417 --> 00:43:53,251
-Non, c'est pour toi, le paquet.
414
00:44:25,417 --> 00:44:27,792
Légers caquètements
415
00:44:35,334 --> 00:44:37,126
-Tu viens les border, maintenant ?
416
00:44:50,501 --> 00:44:51,292
(-Michel !)
417
00:44:51,459 --> 00:44:52,876
(Laisse-moi.)
418
00:45:09,292 --> 00:45:10,209
Il tousse.
419
00:45:10,376 --> 00:45:12,417
Caquètements
420
00:46:00,876 --> 00:46:03,084
Cris des parieurs
421
00:46:32,876 --> 00:46:34,667
-5000 sur le vert !
422
00:46:38,167 --> 00:46:40,376
-Combien tu veux ?
423
00:46:46,126 --> 00:46:47,709
-Moi, je me casse.
424
00:47:02,709 --> 00:47:03,459
-Il est foutu, ton coq.
425
00:47:04,876 --> 00:47:08,251
-S'en fout la mort a les yeux crevés.
Ça saigne beaucoup.
426
00:47:08,417 --> 00:47:21,251
- = =
427
00:47:37,459 --> 00:47:39,084
Le chien couine.
428
00:47:53,376 --> 00:47:55,459
Ils parlent en espagnol.
429
00:47:58,292 --> 00:48:00,917
-Dis donc, lĂ , il manque 20000 francs.
430
00:48:02,459 --> 00:48:05,126
Tous les coqs, ils sont lĂ .
-T'as augmenté en douce ?
431
00:48:05,292 --> 00:48:07,751
-Pas du tout.
Il a fallu venir de Perpignan.
432
00:48:07,917 --> 00:48:09,376
-Donne-lui. J'ai que ça sur moi.
433
00:48:09,542 --> 00:48:12,251
-Enfin, tu me dois dĂ©jĂ
6000 balles de la bagnole.
434
00:48:12,667 --> 00:48:13,917
Tu fous quoi de ton pognon ?
435
00:48:23,126 --> 00:48:25,751
-Allez, au revoir.
-Salut.
436
00:48:26,834 --> 00:48:28,042
-Place aux jeunes.
437
00:48:28,209 --> 00:48:31,251
Ardennes croit que c'est facile
de refaire des champions.
438
00:48:44,792 --> 00:48:46,709
Cri de coq
439
00:48:52,876 --> 00:48:54,792
Piaillements
440
00:49:01,042 --> 00:49:03,501
Du côté de Jocelyn,
le cœur n'y est plus.
441
00:49:03,667 --> 00:49:05,251
Cri de coq
442
00:49:05,417 --> 00:49:07,501
Il peut rester des heures sans l'ouvrir.
443
00:49:07,667 --> 00:49:10,501
*Musique rap
444
00:49:57,042 --> 00:50:00,626
*"Buffalo Soldier"
(Bob Marley)
445
00:50:28,042 --> 00:50:29,626
-Woh woh.
446
00:50:30,667 --> 00:50:32,917
Propos inaudibles
447
00:50:50,792 --> 00:50:54,584
(-HĂ©, man. ArrĂŞte,
si tu veux pas te mettre en transe.)
448
00:51:12,542 --> 00:51:13,667
-Tututut.
449
00:51:20,376 --> 00:51:22,126
-ArrĂŞte ton cirque.
450
00:51:40,834 --> 00:51:43,584
Léger brouhaha
451
00:51:58,167 --> 00:51:59,542
-Zéro balle.
452
00:52:06,667 --> 00:52:08,792
Je peux avoir un café, s'il vous plaît ?
453
00:52:22,417 --> 00:52:24,667
*Musique techno
454
00:54:25,126 --> 00:54:28,667
*-Monsieur Éric ce soir
aux platines du Métropolis.
455
00:55:12,292 --> 00:55:13,667
-Aimer, c'est comme du travail.
456
00:55:16,542 --> 00:55:18,459
Après un temps, c'est du travail.
457
00:55:21,834 --> 00:55:24,209
Les filles, je peux en avoir,
mais j'en veux pas.
458
00:55:25,792 --> 00:55:28,001
LĂ , en ce moment, je veux ĂŞtre seul.
459
00:55:31,417 --> 00:55:34,376
Des fois, j'en ai beaucoup,
mais je peux m'en passer.
460
00:55:37,834 --> 00:55:39,667
J'arrive pas Ă expliquer.
461
00:55:40,959 --> 00:55:42,417
Pour pouvoir contrôler ça.
462
00:55:42,584 --> 00:55:44,084
Je suis pas qu'une bite.
463
00:55:46,834 --> 00:55:49,167
J'ai besoin
de faire ce que j'ai Ă faire.
464
00:55:49,584 --> 00:55:50,917
Ça me suffit.
465
00:56:07,001 --> 00:56:08,667
Il dit qu'il veut Toni.
466
00:56:10,084 --> 00:56:12,751
Il lui faut celle-lĂ ,
il peut pas s'en empĂŞcher.
467
00:56:13,251 --> 00:56:15,376
Ça vient de trop loin, ce truc,
qu'il dit.
468
00:56:21,084 --> 00:56:22,917
Brouhaha
469
00:56:29,751 --> 00:56:30,917
-Tu me cherchais ?
470
00:56:31,084 --> 00:56:32,292
-C'est quoi, ça ?
471
00:56:32,459 --> 00:56:34,292
Il manque un bon paquet.
472
00:56:35,417 --> 00:56:37,334
-Récession, mon cher.
473
00:56:37,959 --> 00:56:40,834
T'as vu, c'était vide ce soir.
-Ça, c'est pas mon job.
474
00:56:41,542 --> 00:56:43,917
Vous avez qu'Ă mieux organiser la pub,
les gars.
475
00:56:44,709 --> 00:56:46,417
Pour nous, le boulot a pas changé.
476
00:56:46,584 --> 00:56:49,751
-T'achètes les coqs ?
Tu sais combien ça me coûte ?
477
00:56:49,917 --> 00:56:52,459
J'ai des frais qui courent, Moi.
478
00:56:52,626 --> 00:56:54,709
Je sais ce qui se passe, vraiment.
Jocelyn !
479
00:56:54,876 --> 00:56:56,334
C'est Ă toi que je m'adresse.
480
00:56:56,501 --> 00:56:58,042
Ă€ toi en particulier.
481
00:56:58,501 --> 00:57:00,376
Y a une connerie dans cette combine.
482
00:57:00,751 --> 00:57:04,209
Les gens sont déçus. Ils veulent
du spectacle comme au Mexique.
483
00:57:04,376 --> 00:57:05,917
Ah ils ont pigé, eux.
484
00:57:06,459 --> 00:57:10,126
Ils font pas des combats
avec des petits éperons en corne.
485
00:57:10,292 --> 00:57:12,459
C'est pas ça
qui fait monter les recettes.
486
00:57:12,626 --> 00:57:15,001
Ils leur collent des couteaux
aux pattes.
487
00:57:15,167 --> 00:57:16,584
Ça les excite.
488
00:57:18,209 --> 00:57:19,334
Non…
489
00:57:19,876 --> 00:57:23,459
Je connais un gars
qui est dans le coq, près de Tourcoing.
490
00:57:23,626 --> 00:57:25,417
Il fabrique des éperons d'acier.
491
00:57:25,584 --> 00:57:27,542
Ça va vous faire passer
un cran au-dessus.
492
00:57:27,709 --> 00:57:29,001
C'est con, c'est vrai.
493
00:57:29,167 --> 00:57:31,001
On a tout, c'est vraiment con.
494
00:57:31,167 --> 00:57:34,542
Michel, on va rappeler les gitans.
Ils sont forts, eux.
495
00:57:34,709 --> 00:57:37,459
-Jocelyn et moi,
on a pas signé un contrat.
496
00:57:37,626 --> 00:57:40,042
Je reste parce que ça m'arrange,
c'est tout.
497
00:57:41,126 --> 00:57:44,042
Mais il faut respecter nos conventions,
les gars.
498
00:57:44,209 --> 00:57:48,167
Vos histoires de Mexique, de rasoirs
dans les pattes, je m'en fous.
499
00:57:49,376 --> 00:57:50,501
T'en penses quoi ?
500
00:57:51,251 --> 00:57:53,876
-Ça m'intéresse plus.
C'est des conneries, tout ça.
501
00:57:54,042 --> 00:57:55,459
-T'es bien comme ta mère.
502
00:57:55,626 --> 00:57:58,834
Bonne Ă baiser.
Elle a jamais su où était son intérêt.
503
00:57:59,001 --> 00:58:01,751
Je l'ai connue
avant qu'elle soit enceinte de toi.
504
00:58:03,334 --> 00:58:07,751
Si t'étais pas tellement noir…
T'as peut-ĂŞtre mon sang dans tes veines.
505
00:58:07,917 --> 00:58:09,251
Hein, fiston ?
506
00:58:46,001 --> 00:58:48,126
Aboiements
507
00:59:04,501 --> 00:59:06,292
-Arrête, déconne pas.
508
00:59:07,709 --> 00:59:09,167
-J'ai besoin de respirer.
509
00:59:11,501 --> 00:59:13,251
Le fric, le fric…
510
00:59:14,042 --> 00:59:16,251
Moi, j'en ai assez ramassé.
Je me casse.
511
00:59:16,417 --> 00:59:18,084
-Fais pas semblant d'oublier.
512
00:59:18,709 --> 00:59:20,792
Tu dois un paquet.
On est loin du compte.
513
00:59:20,959 --> 00:59:23,542
Un peu de patience.
Ça va pas durer toute la vie.
514
00:59:24,042 --> 00:59:26,001
Cri de coq
515
00:59:26,167 --> 00:59:28,167
Ça va pas durer toute la vie.
516
00:59:49,167 --> 00:59:51,042
Cri de coq
517
01:00:10,709 --> 01:00:12,792
Musique jazz douce
518
01:00:18,626 --> 01:00:20,876
Caquètements
519
01:00:24,626 --> 01:00:26,417
Cri de coq
520
01:00:26,584 --> 01:00:28,876
-Tututut. Toni.
521
01:00:29,042 --> 01:00:31,126
Toni, Toni, Toni.
522
01:00:31,834 --> 01:00:33,459
Toni, Toni, Toni.
523
01:02:05,834 --> 01:02:07,084
Il frappe.
524
01:02:15,292 --> 01:02:17,251
Crissement de pneus
525
01:02:53,001 --> 01:02:54,959
Battements d'ailes
526
01:03:11,251 --> 01:03:13,126
Cri de coq
527
01:03:13,834 --> 01:03:15,501
Caquètements
528
01:03:26,709 --> 01:03:27,959
-Jocelyn !
529
01:03:30,292 --> 01:03:31,792
Non, c'est pas vrai !
530
01:03:45,709 --> 01:03:47,209
Merde, Jocelyn !
531
01:04:42,751 --> 01:04:44,084
Viens m'aider au moins.
532
01:04:51,251 --> 01:04:53,209
Il te reste des carottes
ou des bananes ?
533
01:04:53,376 --> 01:04:55,501
Les coqs ont pas bouffé
depuis hier soir.
534
01:04:55,667 --> 01:04:57,751
-Tu regardes dans la réserve.
535
01:04:58,167 --> 01:04:59,542
Dis donc,
536
01:05:00,042 --> 01:05:01,417
ton ami, lĂ ,
537
01:05:01,584 --> 01:05:03,792
vraiment, il boit trop.
538
01:05:04,876 --> 01:05:05,834
-Ça va, toi ?
539
01:05:06,001 --> 01:05:08,501
Il rit.
-On est là , frère. On est là .
540
01:05:19,667 --> 01:05:21,251
Il tente d'ouvrir la porte.
541
01:05:21,417 --> 01:05:23,167
Il soupire.
-C'est pas vrai.
542
01:05:42,542 --> 01:05:44,792
Dah tente d'ouvrir une porte.
543
01:05:44,959 --> 01:05:45,834
On est bouclés ?
544
01:05:48,751 --> 01:05:50,667
-J'ai eu envie de vous garder.
545
01:05:53,834 --> 01:05:57,292
Vous voulez pas passer un dimanche
avec la famille Riquiqui ?
546
01:05:58,751 --> 01:06:01,751
Je vais te montrer quelque chose.
-Écoute, laisse tomber.
547
01:06:01,917 --> 01:06:03,751
-Ça, c'est pour Jocelyn.
548
01:06:04,584 --> 01:06:06,584
Michel a apporté de nouveaux éperons.
549
01:06:07,542 --> 01:06:09,542
Je suis sûr qu'on aura du monde ce soir.
550
01:06:09,709 --> 01:06:12,709
Pipo va débarquer avec toute sa smala.
Tiens, regarde.
551
01:06:13,376 --> 01:06:15,334
Qu'est-ce qui se passe avec Jocelyn ?
552
01:06:16,001 --> 01:06:17,251
Il est malade ?
553
01:06:17,417 --> 01:06:20,501
-Jocelyn vous a dit cent fois
ce qu'il en pensait.
554
01:06:20,667 --> 01:06:24,334
L'acier, ça charcute les bêtes.
Il voit pas ce qu'on y gagne.
555
01:06:24,501 --> 01:06:26,042
-Jocelyn sait pas ce qu'il dit.
556
01:06:26,209 --> 01:06:27,417
Claquement de porte
557
01:06:30,501 --> 01:06:33,209
Vous, les Antillais,
vous ĂŞtes tous des trous du cul !
558
01:06:33,376 --> 01:06:36,001
Vous ĂŞtes bons
qu'Ă ramasser de la merde Ă Paris.
559
01:06:36,167 --> 01:06:37,501
Si les Blancs vous couillonnent,
560
01:06:38,334 --> 01:06:39,876
au fond, c'est bien mérité.
561
01:06:40,667 --> 01:06:43,084
-Moi, je suis un mec tranquille. OK ?
562
01:06:43,251 --> 01:06:46,584
Ta soirée avec les gitans,
on te la fait. Pas de problème.
563
01:06:46,751 --> 01:06:48,376
Jusque-lĂ , tu suis ?
564
01:06:48,542 --> 01:06:52,292
Ensuite, on fait nos comptes.
Tu gardes les coqs et on se casse.
565
01:06:52,459 --> 01:06:54,501
-Je vous fais coffrer à la frontière.
566
01:06:54,667 --> 01:06:56,667
-Allez-y, appelez les poulets.
567
01:06:57,167 --> 01:06:58,709
Je crois qu'ils seront intéressés
568
01:06:58,876 --> 01:07:01,709
quand je leur parlerai
de votre trafic avec l'armée.
569
01:07:31,001 --> 01:07:32,334
Jocelyn !
570
01:07:44,834 --> 01:07:46,751
Il démarre le moteur.
571
01:08:00,376 --> 01:08:01,501
Il sonne.
572
01:08:05,126 --> 01:08:06,751
-Bonsoir.
573
01:08:08,084 --> 01:08:09,251
-Ça va ?
574
01:08:09,417 --> 01:08:11,792
Tintement de vaisselle
575
01:08:11,959 --> 01:08:13,084
Bonsoir.
576
01:08:13,959 --> 01:08:16,417
Vous avez vu Jocelyn ?
-Bonsoir.
577
01:08:17,376 --> 01:08:20,084
Ça fait longtemps que je ne l'ai pas vu.
578
01:08:20,626 --> 01:08:22,209
Ça fait…
579
01:08:22,376 --> 01:08:23,417
longtemps.
580
01:08:23,834 --> 01:08:24,751
-Merci.
581
01:08:27,501 --> 01:08:28,667
Tu sais oĂą il est ?
582
01:08:28,834 --> 01:08:30,167
-Non, je sais pas.
583
01:08:33,042 --> 01:08:35,084
Musique jazz
584
01:09:30,542 --> 01:09:33,042
*Musique rythmée
585
01:10:13,542 --> 01:10:15,209
-Qu'est-ce qui va pas ?
586
01:10:17,501 --> 01:10:18,876
Tu veux pas me parler ?
587
01:10:21,626 --> 01:10:24,501
Laisse-le dire ses conneries.
On va se barrer.
588
01:10:25,084 --> 01:10:27,167
Mais je veux le fric.
589
01:10:29,709 --> 01:10:31,042
-Fous le camp, Dah.
590
01:10:34,459 --> 01:10:36,792
-Viens, et arrĂŞte de picoler.
591
01:10:39,376 --> 01:10:40,876
-Casse-toi !
592
01:10:57,626 --> 01:10:58,917
-OĂą tu vas ?
593
01:11:02,917 --> 01:11:05,334
OĂą tu vas ?
Tu sais mĂŞme pas oĂą tu vas !
594
01:11:06,292 --> 01:11:07,584
Choc métallique
595
01:11:07,751 --> 01:11:10,417
Et c'est toi le prince, c'est ça ?
Hein ?
596
01:11:12,042 --> 01:11:15,501
J'en ai marre de faire ton larbin,
de ramasser ta merde.
597
01:11:15,667 --> 01:11:16,876
Allez, viens.
598
01:11:17,334 --> 01:11:19,959
On savait quand on allait lĂ -bas.
On savait, non ?
599
01:11:21,959 --> 01:11:25,334
Maintenant, tu vas finir le boulot,
ou je te casse la tĂŞte !
600
01:11:30,501 --> 01:11:32,417
Après, fais ce que tu veux.
Je veux plus te voir.
601
01:11:32,584 --> 01:11:35,001
*Musique techno
Brouhaha
602
01:11:38,751 --> 01:11:39,876
Avance.
603
01:11:47,876 --> 01:11:49,876
Jocelyn chantonne.
604
01:12:26,626 --> 01:12:28,459
-Tes conneries de poker,
ça t'a mené où ?
605
01:12:28,626 --> 01:12:30,459
Des types comme toi,
y en a des centaines.
606
01:12:30,626 --> 01:12:32,501
Ils n'ont pas tous eu
quelqu'un comme moi.
607
01:12:32,667 --> 01:12:34,584
Tu t'en rends mĂŞme pas compte !
608
01:12:34,751 --> 01:12:36,334
C'est par là que ça se passe !
609
01:12:39,542 --> 01:12:42,417
Cris des parieurs
610
01:13:39,417 --> 01:13:40,334
Tintement d'une cloche
611
01:13:41,626 --> 01:13:43,584
Brouhaha
612
01:13:57,459 --> 01:14:01,042
-Mesdames, messieurs,
un peu de silence, s'il vous plaît.
613
01:14:01,209 --> 01:14:02,751
Mesdames, messieurs, s'il vous plaît.
614
01:14:02,917 --> 01:14:05,626
On m'a proposé une chose
qui me paraît intéressante.
615
01:14:05,792 --> 01:14:09,501
Pipo veut mesurer son coq
au coq blanc champion.
616
01:14:10,084 --> 01:14:14,251
Si personne n'y voit d'inconvénient,
je peux changer l'ordre du combat.
617
01:14:43,209 --> 01:14:45,459
Sèche-mains
618
01:14:48,209 --> 01:14:49,251
-Vous partez ?
619
01:14:49,959 --> 01:14:51,584
-Oui, on part.
620
01:15:09,792 --> 01:15:13,084
-C'est celui-lĂ qui s'appelle Toni ?
621
01:15:23,584 --> 01:15:24,959
(Amène-moi.)
622
01:15:25,126 --> 01:15:26,751
Caquètements
623
01:15:41,001 --> 01:15:42,626
Battements d'ailes
624
01:15:46,584 --> 01:15:48,209
Brouhaha
625
01:16:20,042 --> 01:16:21,167
-S'il vous plaît !
626
01:16:23,376 --> 01:16:25,876
S'il vous plaît,
15000 sur le coq du gitan.
627
01:16:41,417 --> 01:16:43,084
-Tu veux plus baiser. Jamais.
628
01:16:44,001 --> 01:16:45,834
Tu veux que je mette du cirage
sur la queue ?
629
01:16:46,001 --> 01:16:47,542
Elle rit.
630
01:16:48,667 --> 01:16:50,501
Parle-moi, tu vas partir.
631
01:16:51,501 --> 01:16:53,042
Brouhaha
632
01:16:53,209 --> 01:16:54,626
-T'es encore lĂ ?
633
01:16:54,792 --> 01:16:57,626
-5000 sur le gitan. On est trois.
634
01:16:57,792 --> 01:17:00,584
-Alors… Vous êtes trois ?
635
01:17:01,667 --> 01:17:03,709
OĂą est Michel ?
-Je sais pas.
636
01:17:08,292 --> 01:17:10,876
-20000 sur le blanc.
637
01:17:11,042 --> 01:17:13,876
-Ne claque pas tout ce pognon
pour me faire du mal.
638
01:17:15,501 --> 01:17:17,126
-Ça va me porter chance.
639
01:18:06,459 --> 01:18:07,959
Il parle en créole.
640
01:18:19,917 --> 01:18:21,167
-Vermines.
641
01:18:22,501 --> 01:18:24,001
Bande de chiens.
642
01:18:27,751 --> 01:18:29,501
Foutez-moi la paix !
643
01:18:42,376 --> 01:18:44,126
Caquètements
644
01:19:14,084 --> 01:19:15,042
-Bon,
645
01:19:16,042 --> 01:19:18,209
les attractions sont terminées.
646
01:19:18,917 --> 01:19:20,542
Le combat va commencer.
647
01:19:21,167 --> 01:19:23,959
Brouhaha
648
01:19:27,584 --> 01:19:29,001
Le coq gitan est favori.
649
01:19:29,167 --> 01:19:29,959
Tintement
650
01:19:30,126 --> 01:19:32,376
Brouhaha
651
01:19:36,001 --> 01:19:38,167
Présentez les coqs, allez.
652
01:19:38,334 --> 01:19:41,417
Il parle en créole.
-Ta poule, il va la bouffer.
653
01:19:42,292 --> 01:19:44,042
Caquètements
654
01:19:46,876 --> 01:19:49,376
Cris des parieurs
655
01:20:50,501 --> 01:20:52,459
Caquètements
656
01:20:57,042 --> 01:20:58,292
(-Tu vas gagner.)
657
01:21:06,667 --> 01:21:08,292
-ÂżQue pasa aquĂ?
658
01:21:08,459 --> 01:21:10,209
-C'est rien, c'est rien.
659
01:21:10,376 --> 01:21:11,751
Rien s'est passé.
On va reprendre.
660
01:21:11,917 --> 01:21:14,084
Brouhaha
661
01:21:17,251 --> 01:21:19,376
-8000 sur le blanc !
662
01:21:21,667 --> 01:21:23,126
Le blanc, 8000 !
663
01:21:26,001 --> 01:21:27,667
Tintement de la cloche
664
01:21:28,501 --> 01:21:31,459
-Allez ! Ramène ta poule, allez !
665
01:21:31,626 --> 01:21:33,542
Tu gallina.
666
01:21:33,709 --> 01:21:34,626
Cris des parieurs
667
01:22:41,709 --> 01:22:44,459
Brouhaha
668
01:22:53,042 --> 01:22:54,542
Il parle en espagnol.
669
01:22:55,167 --> 01:22:57,084
-ArrĂŞte, Jocelyn !
670
01:22:57,376 --> 01:22:59,084
-Prends ton mec ou je le tue !
671
01:23:05,167 --> 01:23:06,459
-Jocelyn.
672
01:23:07,709 --> 01:23:09,334
Gémissements
673
01:23:09,501 --> 01:23:11,459
Brouhaha
674
01:23:14,292 --> 01:23:16,959
Gémissements
675
01:23:18,667 --> 01:23:20,292
Toni gémit.
676
01:23:40,667 --> 01:23:42,042
-On s'en va.
677
01:23:45,834 --> 01:23:47,001
Gémissements
678
01:24:19,667 --> 01:24:21,876
Ces yeux-lĂ , je les aime pas.
679
01:24:23,042 --> 01:24:24,501
Ils sont vides.
680
01:24:26,251 --> 01:24:28,584
Ta maison, ils me la montreront jamais.
681
01:24:32,126 --> 01:24:34,834
Mais de la terrasse,
sous l'arbre Ă pain,
682
01:24:35,001 --> 01:24:38,334
je vois les vagues de bananiers
jusqu'au fond de la ravine.
683
01:24:40,209 --> 01:24:42,501
Tout ça, c'est très vert et frais.
684
01:24:45,292 --> 01:24:47,251
Avec en bas, un ruisseau.
685
01:24:53,209 --> 01:24:55,834
À l'ombre, près de la grande table,
686
01:24:56,001 --> 01:24:58,167
y a des cocos et une machette.
687
01:24:58,417 --> 01:25:01,167
C'est bon le matin,
quand on fait une pause.
688
01:25:03,834 --> 01:25:07,084
Les noix sont lourdes, pleines de lait.
689
01:25:12,334 --> 01:25:15,334
J'entends les coqs qui chantent autour,
sans les voir.
690
01:25:18,334 --> 01:25:19,626
Ta mère est contre le mur.
691
01:25:19,792 --> 01:25:23,001
Elle danse un peu
sur la cassette de Stevie Wonder.
692
01:25:23,501 --> 01:25:24,667
Elle est calme.
693
01:25:26,001 --> 01:25:28,376
Elle t'a fait le gratin de christophine.
694
01:25:33,834 --> 01:25:35,376
Elle vit seule maintenant.
695
01:25:37,417 --> 01:25:39,792
Elle se débrouille
avec tes frères et sœurs.
696
01:25:41,792 --> 01:25:43,876
Elle a plus de mari, elle en veut plus.
697
01:25:47,709 --> 01:25:49,834
Elle te fait des reproches
quand tu dis
698
01:25:50,001 --> 01:25:52,251
que tu vas partir en métropole.
699
01:25:52,876 --> 01:25:55,292
"Tu vas faire quoi lĂ -bas, mon fils ?"
700
01:26:05,376 --> 01:26:08,376
En face, pas loin, y a ton grand-père.
Sa case.
701
01:26:08,542 --> 01:26:10,709
Lui aussi, il vit seul maintenant.
702
01:26:13,001 --> 01:26:14,876
Ta mère lui apporte ses repas.
703
01:26:15,959 --> 01:26:17,626
C'est un homme difficile.
704
01:26:19,042 --> 01:26:20,917
Il vit au milieu de ses coqs.
705
01:26:22,792 --> 01:26:24,667
C'est tout ce qui lui reste.
706
01:28:09,709 --> 01:28:11,709
-Tout va bien ?
-Ouais.
707
01:28:21,834 --> 01:28:23,751
Cri de coq
708
01:28:33,959 --> 01:28:36,751
Caquètements
709
01:28:41,126 --> 01:28:42,834
Cri de coq
710
01:28:43,084 --> 01:28:46,167
Caquètements
711
01:29:12,334 --> 01:29:14,459
Cri de coq
712
01:29:14,626 --> 01:29:17,167
Caquètements
713
01:29:23,917 --> 01:29:25,667
Cri de coq
714
01:29:25,834 --> 01:29:28,251
Caquètements
715
01:29:42,709 --> 01:29:45,542
On chante en créole.
716
01:30:36,167 --> 01:30:38,167
Musique jazz
717
01:32:52,542 --> 01:32:55,626
Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect
46476