All language subtitles for Okinawa.Ju-nen.Senso.1978.1080p.BluRay.x264.AAC-WORLD-ro
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,338
ACEASTA POVESTE ESTE COMPLET FICTIONALA,
ȘI NUMELE PERSONAJELOR,
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Pentru cel mai bun furnizor de IPTV, vă rugăm să vizitați: www.IPTV.CAT
Pentru cel mai bun furnizor de IPTV, vă rugăm să vizitați: www.IPTV.CAT
3
00:00:04,504 --> 00:00:07,716
ORGANIZAȚII, ETC. SUNT FICTII ȘI
IN NICIO LEGAT DE ORICE ENTITATE REALA.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Pentru cel mai bun furnizor de IPTV, vă rugăm să vizitați: www.IPTV.CAT
Pentru cel mai bun furnizor de IPTV, vă rugăm să vizitați: www.IPTV.CAT
5
00:00:12,596 --> 00:00:19,561
CO 21L
6
00:00:25,067 --> 00:00:29,613
SUD OKINAWA, 1945
7
00:00:57,641 --> 00:00:59,017
mami!
8
00:00:59,977 --> 00:01:01,311
mami!
9
00:01:02,187 --> 00:01:03,522
mami!
10
00:01:03,939 --> 00:01:05,357
mami!
11
00:01:14,157 --> 00:01:16,493
Cum te cheamă, băiete?
12
00:01:17,953 --> 00:01:19,913
Spune-mi numele tau.
13
00:01:20,247 --> 00:01:23,709
- Tomoyuki Kinjo.
- 1 văd.
14
00:01:25,502 --> 00:01:28,672
Chiar dacă ne părăsește, nu renunța.
15
00:01:29,798 --> 00:01:33,218
MC ch bar
> U° COM 1Da.
16
00:01:33,510 --> 00:01:34,511
În regulă.
17
00:01:35,012 --> 00:01:37,097
Acum, ia niște cartofi.
18
00:01:37,264 --> 00:01:42,060
Vino aici. Acum fi atent.
19
00:01:44,730 --> 00:01:48,233
Aici. Poftim.
20
00:01:50,027 --> 00:01:52,779
Acolo. Vedea?
21
00:01:54,031 --> 00:01:55,198
Soldati!
22
00:01:57,075 --> 00:02:00,495
Hei, hai să plecăm de aici.
Nu este sigur.
23
00:02:00,662 --> 00:02:02,456
Da, hai să mergem înainte.
24
00:02:02,914 --> 00:02:07,210
Hei, ai putea să ne spui
cum merge lupta?
25
00:02:08,045 --> 00:02:10,339
Cartofi. Uite, cartofi!
26
00:02:11,965 --> 00:02:15,052
- Vă rog, domnilor!
- Nu Nu!
27
00:02:15,218 --> 00:02:17,012
- Te rog opreștete!
- Nu Nu!
28
00:02:17,179 --> 00:02:20,557
> N®@, ROl
> @l
29
00:02:30,692 --> 00:02:34,946
- Domnilor...
- Stai in spate! Ești în cale!
30
00:02:56,009 --> 00:03:02,724
Bătălia de la Okinawa s-a încheiat în iunie 1945
și a semnalat sfârșitul războiului din Pacific.
31
00:03:02,891 --> 00:03:07,062
Deși războiul s-a încheiat,
Okinawa este încă un câmp de luptă.
32
00:03:07,229 --> 00:03:10,982
Gaștile rivale luptă pentru control
33
00:03:11,149 --> 00:03:13,527
pentru Okinawa postbelică.
34
00:03:15,070 --> 00:03:16,947
- Ține-l!
- Renunta!
35
00:03:17,114 --> 00:03:20,367
TOMOYUKI KINJO, SHURI GANG,
GRUPUL MIYAKUNI
36
00:03:22,494 --> 00:03:25,747
CHOICHI IBA, KOYA GANG,
GRUPUL IBA
37
00:03:32,546 --> 00:03:35,799
CHOYU IBA, KOYA GANG,
GRUPUL IBA
38
00:03:36,299 --> 00:03:39,594
Aceeași zicem că Okinawa înainte de război nu avea yakuza.
39
00:03:39,761 --> 00:03:44,474
Dar în haosul și sărăcia din
tabără de internare postbelică,
40
00:03:44,641 --> 00:03:49,354
bărbați tineri, orfani și fără loc de muncă
organizate în bande.
41
00:03:49,521 --> 00:03:51,690
A urmat o politică violentă
42
00:03:51,982 --> 00:03:56,486
mel AMSMGa S CePaFÄLUFrS
nmvıtedimamlanditakeszovern
43
00:03:56,653 --> 00:04:00,365
Okinawa Seren Ryueikai
s-a format.
44
00:04:00,740 --> 00:04:04,453
Miyakuni din banda Shirt
a fost numit președinte,
45
00:04:04,786 --> 00:04:08,582
și Chouichi Iba de
gașca Koya, secretară.
46
00:04:08,748 --> 00:04:15,088
Membrii au fost împărțiți de la început,
întrucât bandele aveau interese conflictuale.
47
00:04:28,268 --> 00:04:35,233
RĂZBOIUL OKINAWA DE ZECE ANI
48
00:04:45,702 --> 00:04:49,372
SCENIERI DE K0 MATSUMOTO, ICHIRO OTSU,
MASUEHIRO SHIMURA
49
00:04:50,790 --> 00:04:53,877
FOTOGRAFIE DE SHIGERU AKATSUKA
50
00:04:54,544 --> 00:04:58,006
MUZICA DE HAJIME KABURAKI
51
00:05:20,612 --> 00:05:22,113
Cu:
52
00:05:22,489 --> 00:05:24,658
HIROKI MATSUKATA
53
00:05:25,033 --> 00:05:27,410
YUMIKO NOGAWA
54
00:05:28,703 --> 00:05:32,123
TAKAO YAMADA, HIROMI KURITA,
ATSUSHI WATANABE
55
00:05:32,374 --> 00:05:36,127
JIRO YABUKI, AKIRA NISHIKINO, AKIRA ODA,
YAYOI WATANABE, NOGIKO SAWA
56
00:06:23,800 --> 00:06:27,470
MAKOTO SATO, KOIKE ASAO
57
00:06:28,638 --> 00:06:30,807
MAKOTO FUJITA
58
00:06:31,057 --> 00:06:33,435
SONNY CHIBA
59
00:06:34,936 --> 00:06:37,480
REGIA AKINORI MATSUO
60
00:06:39,316 --> 00:06:45,363
NAHA CITY, 1974,
RETURNAREA LUI OKINAWA ÎN JAPONIA
61
00:06:51,995 --> 00:06:55,040
RYU EI KAI
62
00:06:55,206 --> 00:06:56,625
DIN: GANDA SAKURAGI
63
00:06:56,791 --> 00:07:00,420
Ne întâlnim cu
gașca Sakuragi sau nu?
64
00:07:00,587 --> 00:07:01,796
Mergi mai departe cu situatia asta.
65
00:07:01,963 --> 00:07:03,923
1 Ul aCainsı c.
66
00:07:04,591 --> 00:07:10,764
Nu am format Ryueikai ca să-l păstrăm
Continentali de pe pământul nostru?
67
00:07:10,930 --> 00:07:13,141
Vremurile s-au schimbat.
68
00:07:13,308 --> 00:07:17,270
Bună, Toguchi, gașca ta
merge pe turism,
69
00:07:17,437 --> 00:07:19,981
așa că înțeleg de ce le bun venit.
70
00:07:20,190 --> 00:07:23,568
Ce? Crezi că sunt seif ish?
71
00:07:23,985 --> 00:07:28,823
Coaliția Nishiki este a Japoniei
banda de top cu 20.000 de membri.
72
00:07:28,990 --> 00:07:32,035
Banda Sakuragi face parte din asta.
73
00:07:32,369 --> 00:07:34,037
O întâlnire nu poate strica.
74
00:07:34,204 --> 00:07:36,039
- Toguchi, tu...
- Maebara.
75
00:07:36,998 --> 00:07:38,083
Chouichi,
76
00:07:38,917 --> 00:07:41,753
tu ai fost cel care a adus-o în discuție.
77
00:07:42,003 --> 00:07:43,296
Ce zici?
78
00:07:43,463 --> 00:07:47,175
1 Analnk noi shoule! polktely
alecline 7 noi ca.
79
00:07:47,967 --> 00:07:52,055
- Poate că ești orbit de prietenie.
- Nu sunt.
80
00:07:52,263 --> 00:07:54,641
Știu totul despre continent.
81
00:07:54,808 --> 00:07:59,729
Totuși, noi, cei din Okinawa, eram
păcălit de Yamato
82
00:07:59,896 --> 00:08:03,650
pe tot parcursul războiului
și cu mult înainte de asta.
83
00:08:03,900 --> 00:08:06,027
„Yamaton kaimakinayo.”
84
00:08:06,695 --> 00:08:09,447
„Nu-l lăsa pe Yamato să câștige”.
85
00:08:09,864 --> 00:08:11,074
Voi merge.
86
00:08:18,748 --> 00:08:21,751
Asta e Shisa pentru tine. Luați decizii rapide.
87
00:08:22,001 --> 00:08:24,546
Arată-le din ce sunt făcuți.
88
00:08:27,340 --> 00:08:30,844
Mă voi întâlni cu cei mai buni ai japonezi.
89
00:08:32,929 --> 00:08:36,057
Chouichi, te las în control.
90
00:08:37,600 --> 00:08:38,518
1 PUSE VOU-.
91
00:08:40,186 --> 00:08:44,482
El este președinte și tu ești secretar,
dar el te cunoaste.
92
00:08:44,858 --> 00:08:48,528
- Poți vorbi liber cu Shisa.
- Știu.
93
00:08:48,695 --> 00:08:52,741
Apoi, du-te la el și spune-i
era împotriva ei.
94
00:08:52,991 --> 00:08:57,829
1 COING EVERVORS pentru fiecare Oüher,
NHOCHING EW DOoNES,:.
95
00:08:58,204 --> 00:09:00,457
Avem nevoie de solidaritate acum.
96
00:09:00,874 --> 00:09:03,209
Ai fost mereu așa.
97
00:09:04,544 --> 00:09:05,920
Apropo,
98
00:09:06,087 --> 00:09:10,258
putem avea încredere în linkul pe care îl aveți
la banda Sakuragi?
99
00:09:10,425 --> 00:09:11,760
Oh, Nakahara?
100
00:09:12,177 --> 00:09:13,720
HerstalgeoodiguVvA.
101
00:09:14,262 --> 00:09:17,932
Când m-am mutat pe continent,
am fost nefericit.
102
00:09:18,558 --> 00:09:21,186
Toți mă priveau de sus.
103
00:09:21,978 --> 00:09:26,983
În închisoare, Nakahara m-a ajutat
în ciuda sângelui meu din Okinawa.
104
00:09:28,610 --> 00:09:30,445
Scuze pentru asteptare.
105
00:09:32,822 --> 00:09:33,990
Poftim.
106
00:09:34,491 --> 00:09:37,035
Oh. Sukugarasu.
107
00:09:37,285 --> 00:09:39,120
Știi preferatul meu.
108
00:09:39,496 --> 00:09:43,124
Nu e mult, dar te rog ajută-te.
109
00:09:44,876 --> 00:09:48,296
Bătrânul nostru îi iubește și pe astea.
110
00:09:48,922 --> 00:09:53,468
Chiar și geezerul ăla cu capul tare
avea un punct slab pentru acestea.
111
00:09:54,260 --> 00:09:57,138
De ce nu inviți
el o dată?
112
00:09:57,347 --> 00:09:59,641
Nu e de folos. El nu va veni.
113
00:09:59,849 --> 00:10:04,354
Încearcă să-l vizitezi pe insulă.
El te va refuza.
114
00:10:04,521 --> 00:10:09,526
Da, și va rămâne așa dacă nu
renunțăm la viața de bandă.
115
00:10:09,943 --> 00:10:12,362
Unchiule, vei sta noaptea?
116
00:10:14,072 --> 00:10:17,158
Dacă mă lași, Hideo. Vino aici.
117
00:10:19,661 --> 00:10:21,788
Ești mai greu de fiecare dată.
118
00:10:21,955 --> 00:10:25,291
Văzându-vă pe toți mă face să vreau o familie.
119
00:10:50,775 --> 00:10:53,152
- Bine ati venit.
- Bună, mamă.
120
00:10:56,364 --> 00:10:58,032
Masanori,
121
00:10:58,283 --> 00:11:01,077
este adevărat că intri într-o bandă?
122
00:11:01,828 --> 00:11:04,581
Ai promis că vei găsi de lucru adevărat.
123
00:11:04,831 --> 00:11:08,793
Nu e vina mea că nimeni nu angajează.
124
00:11:10,295 --> 00:11:12,922
Vietnamul s-a încheiat. Taberele sunt ocupate.
125
00:11:15,466 --> 00:11:17,093
S Hartenhe.
126
00:11:17,468 --> 00:11:20,763
Reduceți salariul și lucrați în altă parte.
127
00:11:20,930 --> 00:11:23,975
Hei, mamă. Grăbește-te și vino aici.
128
00:11:24,142 --> 00:11:27,979
Nu mai flirta acolo
și vino să bei cu noi!
129
00:11:28,187 --> 00:11:29,522
Taci!
130
00:11:29,689 --> 00:11:33,151
Ce? Tocmai mi-ai spus să tac?
131
00:11:33,443 --> 00:11:37,155
Okinawenii îi lasă pe playboy
insultă clienții?
132
00:11:37,530 --> 00:11:39,073
- Ce?
- Masanori!
133
00:11:39,240 --> 00:11:42,285
- Nemernicule!
- Vrei ceva?
134
00:11:43,286 --> 00:11:46,247
Domnule, este o noapte frumoasă la Okinawa.
135
00:11:47,081 --> 00:11:49,125
Hai să bem o băutură bună.
136
00:11:52,003 --> 00:11:53,046
VW SsSichat?
137
00:11:53,212 --> 00:11:54,672
Scuze, domnule.
138
00:11:55,173 --> 00:11:56,299
Esti aici.
139
00:11:57,300 --> 00:12:00,094
- Acum este șoferul lui Shisa.
- Da.
140
00:12:00,261 --> 00:12:01,721
Spune-i.
141
00:12:01,888 --> 00:12:04,766
Nu este făcut pentru asta. Opreste-l.
142
00:12:04,933 --> 00:12:08,728
Nu este un copil.
Nu pot să-i spun ce să facă.
143
00:12:09,312 --> 00:12:12,273
Vedea? Domnul Kinjo înțelege.
144
00:12:12,523 --> 00:12:15,443
Ai bun gust în privința bărbaților, surioară.
145
00:12:15,985 --> 00:12:16,986
Masanori!
146
00:12:26,496 --> 00:12:31,834
LOCUL CEREMONIEI
147
00:12:43,388 --> 00:12:45,682
KIYOTAKE MIYAKU N I
148
00:12:45,848 --> 00:12:46,975
Doar 30.000 de yeni?
149
00:12:47,266 --> 00:12:50,770
- Nu este suficient?
- Nu am spus asta.
150
00:12:52,730 --> 00:12:53,898
Vă rugăm să vă conectați la contul dvs.
151
00:13:03,366 --> 00:13:07,537
Domnul Miyakuni din Okinawa.
Multumesc ca ati venit.
152
00:13:07,787 --> 00:13:10,498
Cum merg afacerile în Okinawa?
153
00:13:10,665 --> 00:13:13,710
Este încă Japonia. Bineînțeles că e rău.
154
00:13:14,460 --> 00:13:17,380
1r VOU SaV SO NoOow, Iet's .
155
00:13:20,008 --> 00:13:23,636
Banchetul va începe acum.
156
00:13:23,886 --> 00:13:28,808
Vă rugăm să acceptați oferta noastră modestă
a lua loc.
157
00:13:37,525 --> 00:13:39,068
Ah, domnule Miyakuni.
158
00:13:40,028 --> 00:13:41,863
Aici va rog. Îmi pare rău.
159
00:13:45,783 --> 00:13:46,576
Vă rog.
160
00:13:47,744 --> 00:13:49,996
Nu există alcool din Okinawa,
161
00:13:50,163 --> 00:13:53,750
dar putem avea niște sake Aomori.
162
00:13:55,418 --> 00:13:59,297
Acum Vezi. Nu vă faceți griji.
163
00:14:01,007 --> 00:14:02,383
Mhatsienoucgh!
164
00:14:05,053 --> 00:14:07,972
-Cum indraznesti!
- Ce se întâmplă?
165
00:14:08,139 --> 00:14:09,724
Unde este Nakahara?
166
00:14:10,349 --> 00:14:12,351
1 am Nakahara.
167
00:14:12,518 --> 00:14:15,063
Chouichi a vorbit des despre tine.
168
00:14:15,229 --> 00:14:19,609
Scuze pentru prezentarea târzie.
Eu sunt Sakuragi.
169
00:14:21,527 --> 00:14:25,573
E destul de mizerie la locul tău.
Nu e bine.
170
00:14:26,991 --> 00:14:30,244
Mergeți pe fiecare dator de la NHNOW ©R»-,
171
00:14:31,204 --> 00:14:33,664
deci să luăm lucrurile încet.
172
00:14:34,332 --> 00:14:37,752
În primul rând, te vom învăța
unele maniere Yamato.
173
00:14:48,721 --> 00:14:52,225
- Scuze am intarziat!
- Nu avem timp acum.
174
00:14:52,683 --> 00:14:56,938
Un client a cerut asta
terminăm de cusut până la prânz.
175
00:14:57,814 --> 00:14:59,398
C@aN WE MESST WRIOHEF?
176
00:14:59,816 --> 00:15:05,404
Trebuie să-mi iau șeful
de la aeroport, deci nu sunt sigur.
177
00:15:05,571 --> 00:15:07,990
- Mâine?
- Probabil.
178
00:15:08,616 --> 00:15:10,785
Uau, ce mașină!
179
00:15:10,952 --> 00:15:13,746
Lucrez pentru o firmă multinațională.
180
00:15:22,046 --> 00:15:25,424
- Încetează. Este ziua.
- Şi ce dacă?
181
00:15:25,842 --> 00:15:27,176
O să te sun.
182
00:15:35,226 --> 00:15:36,102
Pa.
183
00:16:02,086 --> 00:16:04,172
AEROPORTUL NAHA - Zboruri interne
184
00:16:06,132 --> 00:16:08,384
Bine ai revenit, domnule!
185
00:16:08,551 --> 00:16:09,552
Chouichi!
186
00:16:11,429 --> 00:16:13,764
- Ai plănuit asta.
- Ce?
187
00:16:13,931 --> 00:16:15,391
VOLIdONKETO OM.
188
00:16:15,975 --> 00:16:19,395
Tu și Yamato ați plănuit
să mă umilească.
189
00:16:19,770 --> 00:16:21,272
Nu fi prost.
190
00:16:21,606 --> 00:16:23,649
- Al lui Nakahara...
- Taci!
191
00:16:23,816 --> 00:16:26,611
- Shisa!
- La naiba cu tine! Dă drumul!
192
00:16:28,237 --> 00:16:30,198
frate!
193
00:16:31,115 --> 00:16:32,241
domnule...
194
00:16:45,213 --> 00:16:46,714
La naiba!
195
00:16:48,841 --> 00:16:52,053
- Ar trebui să bem din nou?
- Hai să o facem.
196
00:16:52,220 --> 00:16:55,223
Lichiorul de aici e nasol.
197
00:16:56,057 --> 00:17:00,728
Secretara a fugit acasă
deci nu întârzie la culcare?
198
00:17:01,604 --> 00:17:03,397
Jalnic.
199
00:17:16,702 --> 00:17:18,913
Cum îndrăznești, nenorociților!
200
00:17:19,497 --> 00:17:21,582
Vei plăti pentru asta.
201
00:17:33,511 --> 00:17:38,140
Stop. Președintele nu va accepta asta.
202
00:17:38,307 --> 00:17:41,727
Președintele nu înseamnă nimic
pentru noi, insularii.
203
00:17:54,198 --> 00:17:58,619
El Gel 005 baszareh
204
00:18:39,744 --> 00:18:41,871
- Un alt client?
- Ce?
205
00:18:42,079 --> 00:18:44,081
- Ai făcut o treabă?
- Da.
206
00:18:44,665 --> 00:18:46,417
- Un negru?
- Nu.
207
00:18:46,584 --> 00:18:49,545
- Un turtet Yamato.
- Idiot!
208
00:18:49,962 --> 00:18:51,630
Am spus nu Yamato.
209
00:18:52,089 --> 00:18:56,302
Dar ei sunt singurii
cu bani chiar acum.
210
00:18:56,469 --> 00:19:00,806
IM OCive TU, WO.
DoRn be Iikea thatı.
211
00:19:01,640 --> 00:19:03,351
Hei, frate!
212
00:19:05,061 --> 00:19:06,103
Tamotsu?
213
00:19:06,729 --> 00:19:07,897
Tamotsu!
214
00:19:10,483 --> 00:19:11,650
Esti tu!
215
00:19:11,817 --> 00:19:14,737
- A trecut ceva timp.
- Ești aici să boxezi?
216
00:19:14,904 --> 00:19:17,490
- Nu, am renunțat.
- Tu ce?
217
00:19:17,656 --> 00:19:19,533
- Da.
- Sala de sport din Tokyo?
218
00:19:19,700 --> 00:19:23,454
- Continentul nu-mi convine.
- Înțeleg.
219
00:19:24,580 --> 00:19:26,957
Pai, e bine. Vino aici.
220
00:19:28,209 --> 00:19:30,044
Ca in vremurile bune.
221
00:19:31,879 --> 00:19:32,880
Bonus de angajare.
222
00:19:33,047 --> 00:19:35,049
- Nu pot.
- Taci.
223
00:19:35,216 --> 00:19:38,094
- Mă simt prost.
- Este schimb de rezervă.
224
00:19:38,260 --> 00:19:40,554
- Ia-l.
- În regulă.
225
00:19:40,930 --> 00:19:46,394
Una dintre fetele noastre te va ajuta
spălați mizeria aia de Yamato.
226
00:19:46,560 --> 00:19:47,937
Ia-l, Yoko.
227
00:20:29,645 --> 00:20:32,940
Încearcă să înoți acasă de aici.
228
00:20:33,941 --> 00:20:36,152
Ai fi norocos să supraviețuiești.
229
00:20:39,613 --> 00:20:40,698
Merge!
230
00:20:42,283 --> 00:20:45,202
Grăbește-te și stai! Ridice în picioare!
231
00:20:48,497 --> 00:20:49,915
Acum, du-te!
232
00:21:18,068 --> 00:21:19,445
Le-ai primit pe amândouă?
233
00:21:19,653 --> 00:21:22,698
- Nu va apărea una.
- Gaseste-l!
234
00:21:24,992 --> 00:21:28,037
Ce? Hiroshi și Itokazu?
235
00:21:28,454 --> 00:21:31,415
- Este adevarat?
- Da este adevarat.
236
00:21:31,957 --> 00:21:33,167
În regulă.
237
00:21:33,751 --> 00:21:35,794
- Îi voi omorî.
- Choyu.
238
00:21:36,253 --> 00:21:38,047
Wie sShoulcn"t MOÖOVYS VYeLXxL.
239
00:21:38,631 --> 00:21:40,216
Deci o acceptăm?
240
00:21:40,966 --> 00:21:46,347
Banda lui Shisa încearcă să ne lovească
insularii din Ryueikai.
241
00:21:46,680 --> 00:21:50,643
- Cred că asta înseamnă război.
- Calma.
242
00:21:51,018 --> 00:21:53,354
Ryueikai are 700 de membri.
243
00:21:53,771 --> 00:21:55,481
Avem doar 30.
244
00:21:56,398 --> 00:21:59,818
Bătăliile nu sunt decise
după numere, frate.
245
00:22:00,402 --> 00:22:04,532
Este arme, abilitate,
si mai ales asta.
246
00:22:04,698 --> 00:22:05,741
Fratilor!
247
00:22:07,076 --> 00:22:09,453
- Președintele.
- Ce? Shisa?
248
00:22:09,620 --> 00:22:11,330
- Câți?
- Relaxați-vă.
249
00:22:13,290 --> 00:22:15,376
Lasă-mă să mă ocup eu de asta.
250
00:22:18,754 --> 00:22:19,922
Chouichi.
251
00:22:20,631 --> 00:22:22,424
Ce dracu este asta?
252
00:22:22,591 --> 00:22:24,969
- Spune-ne.
- Taci!
253
00:22:25,594 --> 00:22:28,347
Nu mi-e frică de rebeliunea ta.
254
00:22:28,806 --> 00:22:31,392
Nu mă poți ucide. Du-te și încearcă.
255
00:22:31,559 --> 00:22:32,851
Stai.
256
00:22:33,102 --> 00:22:36,355
Am suferit pierderi și în asta.
257
00:22:36,522 --> 00:22:38,566
VOollattackedihkise.
258
00:22:38,732 --> 00:22:42,236
Îmi cer scuze pentru Hamazato.
Să ne liniștim.
259
00:22:44,363 --> 00:22:48,951
Apoi oferiți scuze oficiale
la banchetul următor.
260
00:22:52,037 --> 00:22:55,833
Frate. Eu am fost cel care l-a lovit pe Hamazato.
261
00:22:56,250 --> 00:22:57,459
Voi merge si eu.
262
00:22:57,626 --> 00:23:00,087
Eu C® sunt singur, CNOVU.
263
00:23:00,588 --> 00:23:02,339
Nu acționați neplăcut.
264
00:23:11,056 --> 00:23:12,266
Shisa!
265
00:23:14,852 --> 00:23:15,853
Ține-l!
266
00:23:18,731 --> 00:23:20,608
- Ce?
- Frate!
267
00:23:22,234 --> 00:23:24,153
Masanori! Trage!
268
00:23:24,486 --> 00:23:26,905
Shoji! Stop!
269
00:23:27,072 --> 00:23:28,157
Stop!
270
00:23:33,579 --> 00:23:34,747
Omoara-i!
271
00:23:36,915 --> 00:23:38,709
Shisa!
272
00:23:59,730 --> 00:24:00,564
Masanori!
273
00:24:02,650 --> 00:24:03,609
eu...
274
00:24:05,069 --> 00:24:07,279
Nu am putut să trag.
275
00:24:08,489 --> 00:24:10,574
Acesta nu este momentul!
276
00:24:13,577 --> 00:24:16,455
Grăbește-te și găsește-o pe Shisa!
277
00:24:21,919 --> 00:24:27,925
În acest moment, va trebui
să-și omoare șeful pentru a pune capăt lucrurilor.
278
00:24:29,551 --> 00:24:30,886
frate!
279
00:24:37,935 --> 00:24:41,063
Orice semn al lui și
ne poți, nu?
280
00:24:41,230 --> 00:24:42,815
Da domnule.
281
00:24:45,109 --> 00:24:47,361
Poți să te miști, frate?
282
00:24:47,528 --> 00:24:50,739
Da. Abia, cu ajutor.
283
00:24:51,740 --> 00:24:54,118
Zburați în seara asta, dacă puteți.
284
00:24:54,284 --> 00:24:56,578
Banda lui Shisa este pentru tine.
285
00:24:56,745 --> 00:24:59,373
- Fugi?
- E pentru bine.
286
00:24:59,832 --> 00:25:02,835
- O luăm de acolo.
- Ai încredere în noi.
287
00:25:04,253 --> 00:25:06,880
Nu vă pot lăsa pe toți în urmă.
288
00:25:07,381 --> 00:25:10,718
Nu ai cum să pleci de acasă?
289
00:25:12,511 --> 00:25:18,434
Choyu, când am părăsit insula,
am făcut o promisiune
290
00:25:19,184 --> 00:25:21,061
că vom muri împreună.
291
00:25:23,439 --> 00:25:24,773
Frate.
292
00:25:27,693 --> 00:25:29,611
Frate! Politie!
293
00:25:32,114 --> 00:25:33,824
- Stop!
294
00:25:34,616 --> 00:25:37,369
Ce sunt toate astea, domnule președinte?
295
00:25:37,536 --> 00:25:39,747
Esti arestat.
296
00:25:41,248 --> 00:25:42,458
Bârle de jocuri de noroc.
297
00:25:45,002 --> 00:25:46,378
Acesta este taurul.
298
00:25:46,587 --> 00:25:48,630
O taxă veche de jocuri de noroc?
299
00:25:48,922 --> 00:25:50,632
- Arestati-l.
- Domnule!
300
00:25:51,383 --> 00:25:54,344
Hei, e rănit! Atenție!
301
00:25:54,928 --> 00:25:57,389
- Caută acolo.
- Da domnule.
302
00:25:58,766 --> 00:26:00,267
Masanori!
303
00:26:01,852 --> 00:26:05,230
Ce faci?
Mă îndrept spre bar.
304
00:26:05,397 --> 00:26:07,274
Sunt puțin ocupat în seara asta.
305
00:26:07,441 --> 00:26:09,234
Hei, hai să mergem.
306
00:26:17,493 --> 00:26:21,622
Oh, asta? Mașina mea s-a defectat.
307
00:26:22,372 --> 00:26:25,292
La fabrica. Este doar o zgârietură.
308
00:26:26,168 --> 00:26:28,003
Nu mă minți.
309
00:26:31,590 --> 00:26:33,175
Ești într-o bandă.
310
00:26:34,259 --> 00:26:35,928
Ești un yakuza!
311
00:26:36,804 --> 00:26:38,138
Nu te supăra atât de mult.
312
00:26:40,307 --> 00:26:42,518
- Hai sa vorbim despre...
- Nu!
313
00:26:42,810 --> 00:26:44,102
Mmhateou!
314
00:26:46,188 --> 00:26:47,147
Keiko...
315
00:26:50,400 --> 00:26:53,195
De la sef. El spune să stai pe loc.
316
00:26:54,738 --> 00:26:56,573
În regulă.
317
00:26:57,699 --> 00:27:00,577
Garasa, ce face Ryueikai?
318
00:27:01,411 --> 00:27:05,749
Domnul Kinjo este președinte și
gașca Iba a fost interzisă.
319
00:27:07,626 --> 00:27:09,044
15 ÜCUFSS-.
320
00:27:09,419 --> 00:27:14,383
Dacă Choichi era ținta lor,
tocmai l-ar fi ucis.
321
00:27:14,550 --> 00:27:16,635
Trebuie să fie în panică.
322
00:27:17,261 --> 00:27:19,930
Hiroshi. Ești într-un loc prost.
323
00:27:20,222 --> 00:27:21,765
Voi fi bine,
324
00:27:22,391 --> 00:27:24,560
DU 1 WOFTY despre CNhO@ichl.
325
00:27:24,726 --> 00:27:27,688
Nenorociții ăștia sunt declanșați.
326
00:27:27,855 --> 00:27:33,110
Dar ei sunt ocupați să investigheze.
Ei vor merge la Osaka mâine.
327
00:27:33,861 --> 00:27:34,903
Osaka?
328
00:27:35,696 --> 00:27:38,365
Se pare că are o adăpostire acolo.
329
00:27:38,740 --> 00:27:42,661
Dar adevărul este,
este pentru a evita Ryueikai.
330
00:27:45,205 --> 00:27:47,124
La ce te gândeai,
331
00:27:48,750 --> 00:27:50,794
a deveni președinte?
332
00:27:53,088 --> 00:27:54,965
1 WON E DE eaSsVo.
333
00:27:56,425 --> 00:27:57,676
Da.
334
00:27:59,344 --> 00:28:02,472
. Veel ca și cum aș pierde mMYSec.
335
00:28:09,855 --> 00:28:11,398
GCaKende.
336
00:28:13,775 --> 00:28:14,943
Masami,
337
00:28:16,111 --> 00:28:18,614
vei ramane langa mine?
338
00:29:15,295 --> 00:29:18,674
Acum ești al doilea președinte, Kinjo.
339
00:29:18,840 --> 00:29:22,010
\OU MUSE DU ühe RKyuelkal înapoi pe urack
340
00:29:22,177 --> 00:29:24,429
și să-și reunească membrii.
341
00:29:24,596 --> 00:29:27,432
Nu pentru asta este un președinte?
342
00:29:27,975 --> 00:29:32,145
Și lotul tău trebuie
renunta la prostiile.
343
00:29:33,480 --> 00:29:35,857
Pune-te in locul meu.
344
00:29:36,817 --> 00:29:43,031
Ne-am confruntat cu provocări unice în timpul
ocupație și ne-am descurcat.
345
00:29:43,198 --> 00:29:44,658
Asta sa terminat acum.
346
00:29:45,075 --> 00:29:46,535
Okinawa este Japonia.
347
00:29:46,952 --> 00:29:49,621
Trebuie să menținem onoarea lui Okinawa.
348
00:29:50,747 --> 00:29:51,832
GOoHI?
349
00:29:52,791 --> 00:29:55,043
1 enis rebellloen conunues,
350
00:29:55,210 --> 00:29:58,338
politia va trebui
ia măsuri dure.
351
00:30:13,270 --> 00:30:15,147
Sunt un om alungat.
352
00:30:16,189 --> 00:30:18,025
Ce e de spus?
353
00:30:18,984 --> 00:30:21,236
A fost Killea.
354
00:30:21,903 --> 00:30:23,405
Nu putem să-i dăm drumul.
355
00:30:24,406 --> 00:30:26,116
Ce vrei să spui?
356
00:30:26,867 --> 00:30:29,870
Ar trebui să mor în locul lui Chouichi?
357
00:30:30,037 --> 00:30:32,748
Choyu. Întoarce-te pe insule.
358
00:30:37,586 --> 00:30:39,129
Deveniți un om cinstit.
359
00:30:41,214 --> 00:30:42,466
Tomoyuki,
360
00:30:43,175 --> 00:30:45,260
îndrăznești să spui asta?
361
00:30:47,429 --> 00:30:52,559
Știi cum e
să trăiască pe acele insule.
362
00:31:01,318 --> 00:31:02,819
Tomoyuki,
363
00:31:04,029 --> 00:31:09,201
noi trei am fost
prin multe împreună.
364
00:31:10,368 --> 00:31:14,247
Tâlhărie, percheziții în case de jocuri de noroc,
365
00:31:15,540 --> 00:31:17,250
lupte și extorcare.
366
00:31:20,337 --> 00:31:24,299
Indiferent ce am făcut,
ne-am mutat ca o echipă.
367
00:31:26,927 --> 00:31:29,262
Ce s-a schimbat de atunci?
368
00:31:29,930 --> 00:31:31,515
Ma simt la fel.
369
00:31:33,016 --> 00:31:35,936
Dar eram la capătul drumului.
370
00:31:39,189 --> 00:31:41,858
Există o singură plăcintă în Okinawa.
371
00:31:44,361 --> 00:31:49,407
Dacă vrei să fii cel care îl mănâncă,
trebuie să riști moartea.
372
00:31:52,410 --> 00:31:54,996
Choyu. Vă rog.
373
00:31:55,497 --> 00:31:56,915
@s IL SaVo.
374
00:31:59,084 --> 00:32:00,418
Sau,
375
00:32:01,670 --> 00:32:04,506
O să fiu nevoit să te ucid.
376
00:32:08,385 --> 00:32:10,011
Și nu doar tu.
377
00:32:10,387 --> 00:32:12,180
Toată gașca Iba.
378
00:32:18,103 --> 00:32:20,105
1fe| ca w VMOUKELVA.
379
00:32:21,314 --> 00:32:24,192
IM Show YoOouU Wwue Islancder Ok.
380
00:32:25,569 --> 00:32:28,238
Și voi lupta până la moarte.
381
00:32:35,662 --> 00:32:37,706
- Hideo, cina.
- Bine.
382
00:32:41,001 --> 00:32:42,169
Kuniko,
383
00:32:43,920 --> 00:32:46,006
du-te acasă cu Hideo.
384
00:32:47,799 --> 00:32:49,342
O gramada de lucruri
385
00:32:50,343 --> 00:32:52,554
Cauți (g@odt.
386
00:32:56,725 --> 00:32:57,976
refuzi?
387
00:32:58,935 --> 00:33:01,897
Am jurat că nu mă voi întoarce niciodată.
388
00:33:02,063 --> 00:33:03,440
Şi ce dacă?
389
00:33:04,524 --> 00:33:07,861
Ai ales să te căsătorești cu un bărbat ca mine.
390
00:33:14,034 --> 00:33:16,244
Te rog. Du-te acasă.
391
00:33:18,830 --> 00:33:20,290
Mă auzi?
392
00:33:22,083 --> 00:33:24,252
. 2CeeePtı Ce mMa se întâmplă.
393
00:33:24,419 --> 00:33:25,754
Idiot!
394
00:33:29,758 --> 00:33:31,218
Dar Hideo?
395
00:33:31,593 --> 00:33:33,386
ESTE ELmmMKtoo”.
396
00:33:44,064 --> 00:33:45,690
Ai înțeles, Kuniko?
397
00:33:47,108 --> 00:33:48,401
Du-te acasă.
398
00:34:03,124 --> 00:34:04,251
Prost!
399
00:34:04,417 --> 00:34:07,837
- Munca sa terminat.
- Ce se întâmplă, frate?
400
00:34:08,463 --> 00:34:10,507
Nenorociții ăștia Ryueikai
401
00:34:10,674 --> 00:34:13,134
ne-a dat contractele.
402
00:34:13,301 --> 00:34:15,053
Toată munca noastră a dispărut!
403
00:34:15,220 --> 00:34:16,513
Ce?
404
00:34:17,347 --> 00:34:20,600
Acești nenorociți Ryueikai s-au scufundat.
405
00:34:20,767 --> 00:34:22,686
Sunt stricat și foame.
406
00:34:22,852 --> 00:34:26,982
Și americanii continuă să plece.
Acestea sunt vremuri rele.
407
00:34:27,148 --> 00:34:28,900
Hei! Ryueikai!
408
00:34:29,651 --> 00:34:30,652
Să mergem.
409
00:34:32,237 --> 00:34:35,448
- Ține-l!
- Să mergem.
410
00:34:38,326 --> 00:34:40,120
Stați, nenorociți!
411
00:34:41,204 --> 00:34:42,998
Stop!
412
00:34:43,540 --> 00:34:45,041
Politie! Ai grijă!
413
00:34:45,750 --> 00:34:46,960
Politie! Ajutor!
414
00:34:47,377 --> 00:34:49,296
- Ce este?
- Lor!
415
00:34:58,513 --> 00:34:59,723
Bine ati venit.
416
00:35:06,021 --> 00:35:07,814
Să iesim de aici.
417
00:35:08,356 --> 00:35:10,275
- Verifica!
- Urmează.
418
00:35:11,192 --> 00:35:12,402
Shimabukuro.
419
00:35:14,070 --> 00:35:15,655
- Hei.
- Ishiura.
420
00:35:15,822 --> 00:35:18,742
Nu fugi. Așează-te și bea.
421
00:35:19,242 --> 00:35:20,118
El
422
00:35:20,452 --> 00:35:22,370
Un Aomori, te rog.
423
00:35:22,662 --> 00:35:27,542
Câți ani au trecut de atunci
ai renunțat la forță?
424
00:35:30,086 --> 00:35:32,255
Mai scutește-mă.
425
00:35:33,298 --> 00:35:39,471
Nu merită să fiu plătit clirt
să am de-a face cu tine în fiecare zi.
426
00:35:39,637 --> 00:35:41,681
Alătură-te unei găști, atunci.
427
00:35:41,848 --> 00:35:43,016
Poftim.
428
00:35:43,266 --> 00:35:48,521
Vour meRLhEr back In Yanbarı
știi că ai renunțat la Torce?
429
00:35:50,357 --> 00:35:52,192
Ea știe, în adâncul sufletului.
430
00:35:52,859 --> 00:35:57,364
Am trecut de la să mă plâng de bani
să-i trimită 50k pe lună.
431
00:36:04,454 --> 00:36:05,914
Bine. Ia asta.
432
00:36:09,709 --> 00:36:11,836
ZENCXG
5 UnRteie Chat:.
433
00:36:15,298 --> 00:36:17,801
- Dragă...
- Ce se întâmplă?
434
00:36:18,426 --> 00:36:20,970
Am crezut că ne putem Ascunde aici.
435
00:36:22,514 --> 00:36:24,391
Ți-am spus să mergi acasă.
436
00:36:25,225 --> 00:36:27,143
Hei! Ai lovit pe mama!
437
00:36:27,310 --> 00:36:29,771
Nu, tată! Nu Nu!
438
00:36:29,938 --> 00:36:31,731
Tată prost!
439
00:36:39,280 --> 00:36:40,281
Îmi pare rău.
440
00:36:41,366 --> 00:36:44,494
Pur și simplu nu m-am putut întoarce pe Insulă.
441
00:36:48,039 --> 00:36:50,834
Am vrut să fim toți împreună.
442
00:37:02,846 --> 00:37:05,181
Nu ce?
443
00:37:12,147 --> 00:37:15,150
Gestionăm armeria lui Camp Johnson.
444
00:37:15,316 --> 00:37:19,612
Uhree Lugers, Wo carabine riles,
ro Colkts, șase grenade.
445
00:37:19,779 --> 00:37:21,239
- Treci la asta.
- Domnule!
446
00:37:40,717 --> 00:37:43,303
Nu-ți face griji, o vei obține.
447
00:37:47,056 --> 00:37:49,476
Ar trebui să fie aici în orice moment.
448
00:37:50,768 --> 00:37:55,106
De ce nu ajungi să cunoști
Mimi în timp ce aștepți?
449
00:37:57,984 --> 00:37:59,986
Bine, nu, Mimi?
450
00:38:07,785 --> 00:38:09,120
Ușor, Johnny!
451
00:38:11,664 --> 00:38:13,708
Nu te grăbi, bine?
452
00:38:13,875 --> 00:38:18,129
Să începem cu începutul. Hai să scoatem asta.
453
00:38:25,428 --> 00:38:29,807
Hei, Strenger Johnny,
ușurează-te cu fata mea, bine?
454
00:38:32,268 --> 00:38:33,937
Vă vom primi banii.
455
00:38:34,103 --> 00:38:37,357
- Ce fund mare.
- Gata tunul!
456
00:38:39,025 --> 00:38:41,569
- Vom fi aici.
- Vom aştepta.
457
00:39:04,801 --> 00:39:06,594
Hiresinil ıc eic| Hl
458
00:39:27,574 --> 00:39:29,784
HeYr Ce sa întâmplat?
459
00:39:29,951 --> 00:39:31,536
Myazeyves?
460
00:39:32,328 --> 00:39:33,621
1 RS.
461
00:39:34,038 --> 00:39:36,416
S Wat WinY YOoU au LeoXing?
462
00:39:45,758 --> 00:39:47,010
Frate.
463
00:39:48,136 --> 00:39:50,013
Ești acasă?
464
00:39:50,722 --> 00:39:53,725
Oh, Toshio! Cum ai fost?
465
00:39:53,891 --> 00:39:56,894
Oh da. Uite, uite.
466
00:39:57,061 --> 00:40:01,774
Dă-i asta mamei, bine?
Cere-i ceva delicios.
467
00:40:01,941 --> 00:40:03,443
Mulțumesc!
468
00:40:04,027 --> 00:40:06,404
Uite ce mi-a dat fratele!
469
00:40:08,364 --> 00:40:12,243
- Întotdeauna ești prea amabil.
- Nu-i nimic.
470
00:40:12,410 --> 00:40:13,995
WRO'sS Unis?
471
00:40:14,329 --> 00:40:18,041
Acesta este prietenul meu de la
Jobul meu la carieră.
472
00:40:19,167 --> 00:40:25,048
Sunt mama lui Masaru.
Masaru muncește din greu?
473
00:40:25,214 --> 00:40:27,383
Da, desigur.
474
00:40:27,884 --> 00:40:33,014
F he eVer SIacks Oiy
»lease-l certa pentru mMe.:.
475
00:40:33,181 --> 00:40:37,435
Despre ce vorbești, mamă?
Sunt un muncitor din greu.
476
00:40:38,478 --> 00:40:40,229
Ar trebui să plecăm?
477
00:40:40,396 --> 00:40:42,065
3WVe@, TOSNMIO. TU WO.
478
00:40:42,231 --> 00:40:44,233
- Mai vino.
- Mulțumesc.
479
00:40:46,611 --> 00:40:50,448
Această perioadă de reintegrare
va dura un timp.
480
00:40:50,615 --> 00:40:55,620
Dacă vrei să faci bani,
acum este o șansă o dată în viață.
481
00:40:55,787 --> 00:40:57,455
Așa, Kinjol
482
00:40:57,997 --> 00:41:03,461
chiar acum, am nevoie de tine
lucrează cu mine pentru profit.
483
00:41:03,628 --> 00:41:08,633
Domnule Aragaki, sunteți implicat cu
Și grupurile Yamato, corect?
484
00:41:09,717 --> 00:41:12,387
Te sprijină în culise.
485
00:41:12,887 --> 00:41:18,351
Sunt un om de afaceri acum, nu un gangster.
Oamenii de afaceri merg după profit.
486
00:41:18,518 --> 00:41:20,853
Mă duc unde sunt banii.
487
00:41:21,020 --> 00:41:23,398
. Nu pot fi de acord cu Wiidh Unhate.
488
00:41:23,773 --> 00:41:26,901
Să ne prefacem că nu am spus niciodată nimic.
489
00:41:30,321 --> 00:41:33,449
Uită-te la mâna ta săraca!
490
00:41:34,033 --> 00:41:38,996
- Nu este treaba ta.
- S-ar putea să-ți pierzi viața în continuare.
491
00:41:39,539 --> 00:41:42,417
Am muncit din greu să te pun în scheel.
492
00:41:42,709 --> 00:41:43,668
Masami.
493
00:41:45,586 --> 00:41:50,508
Nu pot face față unui șarpe ca ăsta.
Ai grijă de masa lui.
494
00:41:54,679 --> 00:41:57,849
Păstrați-vă pe tine.
495
00:42:00,268 --> 00:42:02,478
Nu-mi vorbi în jos.
496
00:42:02,812 --> 00:42:06,983
- Lucrezi și pentru ei.
- Încă nu înțelegi.
497
00:42:07,150 --> 00:42:09,152
- Da, nu.
- Idiot'.!
498
00:42:13,156 --> 00:42:17,118
E adevărat. Sunt o prostituată
pentru yakuza.
499
00:42:18,661 --> 00:42:22,790
M ancl mMÜINC! WEre SPEeHL
când Kin)o m-a găsit.
500
00:42:24,667 --> 00:42:28,838
Și acum, alături de el, eu...
501
00:42:30,423 --> 00:42:32,633
s SILOULC! DE ONM MS.
502
00:42:34,260 --> 00:42:35,845
DE CE și tu?
503
00:42:38,681 --> 00:42:42,059
Masanori,
504
00:42:42,643 --> 00:42:45,980
Mi-e teamă că o vei face
ajunge ca Kinjo.
505
00:42:49,233 --> 00:42:53,112
Ai spus că ai o prietenă, nu?
506
00:42:53,821 --> 00:42:55,448
Keiko, a fost Kt?
507
00:42:58,367 --> 00:43:00,620
- Şi ce dacă?
- O iubesti?
508
00:43:02,038 --> 00:43:05,958
IC vOor ea, WO.
509
00:43:08,544 --> 00:43:13,090
Sau, altfel, va ajunge și ea ca mine.
510
00:43:15,009 --> 00:43:16,469
domnisoara!
511
00:43:50,586 --> 00:43:54,090
Frate! Telefon!
512
00:43:54,465 --> 00:43:58,302
Acesta este domnul Okubo de
Constructii Takabayashi.
513
00:43:58,553 --> 00:43:59,804
Care-i treaba?
514
00:43:59,971 --> 00:44:03,516
Compania domnului Okubo
construiește o autostradă,
515
00:44:03,683 --> 00:44:09,772
dar fereastra de oportunitate este mică.
516
00:44:10,189 --> 00:44:14,277
Poți fi de ajutor, Choyu?
517
00:44:14,443 --> 00:44:17,363
Vino, stai.
518
00:44:19,991 --> 00:44:25,037
Armele și forța de muncă sunt
foarte apreciat anul acesta.
519
00:44:26,038 --> 00:44:30,626
După cum puteți vedea,
avem o multime de capital.
520
00:44:33,170 --> 00:44:35,256
Banii l-au înfipt.
521
00:44:36,591 --> 00:44:37,967
domnule Aragaki.
522
00:44:38,759 --> 00:44:43,222
Acesta este Okinawa.
Nu-l lăsa pe Yamato să câștige.
523
00:44:44,015 --> 00:44:46,058
Ai uitat asta?
524
00:44:46,225 --> 00:44:49,395
Choyu, această aventură
525
00:44:49,562 --> 00:44:51,731
este singura ta șansă.
526
00:44:51,898 --> 00:44:53,190
Ce a fost asta?
527
00:44:53,357 --> 00:44:55,484
- Vorbeste japoneza.
- Scuze.
528
00:44:57,528 --> 00:44:59,488
Scuze am intarziat.
529
00:44:59,822 --> 00:45:02,992
Welt? Ai ajuns undeva?
530
00:45:03,159 --> 00:45:07,413
Domnule Sakuragi și domnul Nakahara,
Coaliția Nishiki.
531
00:45:07,955 --> 00:45:09,999
Salvează plăcerile.
532
00:45:10,166 --> 00:45:16,339
Choyu, domnul Sakuragi este cel care
te-a recomandat pentru Job.
533
00:45:16,505 --> 00:45:21,385
Sau raühner, Cholchi și:
cleciced pe It Wgether.
534
00:45:21,552 --> 00:45:22,762
Fratele meu?
535
00:45:24,847 --> 00:45:28,267
Acesta este de la Choichi. El face bine.
536
00:45:40,029 --> 00:45:44,367
Choyu, îmi pare rău că îți spun toate astea.
537
00:45:45,201 --> 00:45:49,080
Am auzit că Okinawa este ocupată
cu repunerea.
538
00:45:49,914 --> 00:45:52,333
Am rugat-o pe Nakahara să ne ajute.
539
00:45:52,875 --> 00:45:54,669
PIeaseitakkdtonlhmnnmn
540
00:45:57,046 --> 00:45:58,464
Welt?
541
00:45:58,923 --> 00:46:01,467
Ni te vei alatura?
542
00:46:02,593 --> 00:46:05,012
Știu că oamenii tăi și-au pierdut munca.
543
00:46:05,262 --> 00:46:07,223
Ei suferă.
544
00:46:14,605 --> 00:46:15,648
Scuzați-mă.
545
00:46:15,940 --> 00:46:19,110
- Hei, stai!
- Lasa-l sa plece.
546
00:46:25,783 --> 00:46:27,451
huh? A plecat deja?
547
00:46:27,618 --> 00:46:30,913
- Scuze.
- Vreau mâncare mai bună.
548
00:46:31,080 --> 00:46:34,625
Corpul meu va ceda.
549
00:46:36,043 --> 00:46:37,211
frate!
550
00:46:41,007 --> 00:46:42,633
Ai vrut să vorbim?
551
00:46:49,682 --> 00:46:53,978
Prada de război! Prada de război!
552
00:46:58,733 --> 00:46:59,817
Ce-i asta?
553
00:47:00,609 --> 00:47:01,986
Ce este porcul acela?
554
00:47:03,988 --> 00:47:06,157
M-am dus la ferma aceea și...
555
00:47:06,574 --> 00:47:08,868
Sunteți niște hoți murdari acum?
556
00:47:09,035 --> 00:47:11,704
- Dar, frate...
- Taci!
557
00:47:17,043 --> 00:47:19,545
Dă-le o pauză, frate.
558
00:47:19,712 --> 00:47:22,882
UheY nu au hac mMUcCch! WatelyvA.
559
00:47:34,643 --> 00:47:39,523
Am rugat-o pe Nakahara să ne ajute.
Vă rugăm să vorbiți cu el.
560
00:47:40,691 --> 00:47:45,029
Știu că oamenii tăi și-au pierdut munca.
Ei suferă.
561
00:47:46,781 --> 00:47:51,786
CONSTRUCȚIE ÎN ÎNCERCARE
562
00:48:13,432 --> 00:48:16,769
Masanori, renunță la bandă.
563
00:48:18,687 --> 00:48:23,943
- Steterul meu te-a rugat să spui asta?
- Nu, e ideea mea.
564
00:48:25,528 --> 00:48:29,240
Dl. Kinjo, am făcut ceva greșit?
565
00:48:29,406 --> 00:48:31,325
Nu ești potrivit pentru asta.
566
00:48:38,624 --> 00:48:40,000
Bine ati venit.
567
00:48:47,591 --> 00:48:52,054
- Iată-te, Choichi.
- Afacerile par bune aici.
568
00:48:53,764 --> 00:48:56,183
Uhere's One Die In Okinawa:.
569
00:48:56,809 --> 00:49:01,313
Ați mâncat mai devreme. Acum e rândul nostru.
570
00:49:01,647 --> 00:49:06,443
Deci ai cedat în sfârșit
la Yamato, Choyu?
571
00:49:06,610 --> 00:49:10,072
- Mai spune asta încă o dată.
- Retrage-te.
572
00:49:14,160 --> 00:49:15,870
Tomoyuki.
573
00:49:16,579 --> 00:49:21,333
Ura mea pentru continent
inca ramane.
574
00:49:24,003 --> 00:49:25,796
Eu doar le folosesc.
575
00:49:25,963 --> 00:49:27,006
Esti sigur?
576
00:49:28,549 --> 00:49:30,676
„Munukui shidowa ushu.”
577
00:49:32,178 --> 00:49:34,847
Când un maestru te hrănește,
578
00:49:36,056 --> 00:49:38,934
devii animalul lor de companie.
579
00:49:44,398 --> 00:49:48,152
Haide. Toată lumea așteaptă.
580
00:49:49,445 --> 00:49:53,032
Cerșetorii nu pot alege, domnule Kinjo.
581
00:49:53,199 --> 00:49:56,994
De ce nu ni te alături?
Nu te va răni.
582
00:49:57,369 --> 00:50:01,665
Drinking) care Uhese losere Is DaLEUC-.
583
00:50:02,041 --> 00:50:03,834
O priveliște într-adevăr tristă.
584
00:50:05,628 --> 00:50:06,670
Să mergem.
585
00:50:22,937 --> 00:50:23,896
TACHIBANA MOTEL
586
00:50:24,063 --> 00:50:27,858
Chiar aveam nevoie de asta astăzi.
Nu-i rău deloc.
587
00:50:33,197 --> 00:50:35,950
Ce? Vă pot ajuta?
588
00:51:14,780 --> 00:51:16,949
Nimeni nu a spus să facă asta!
589
00:51:18,117 --> 00:51:23,372
Dar în acest ritm, grupul Iba
va scăpa de sub control!
590
00:51:23,539 --> 00:51:25,499
Știu asta.
591
00:51:26,750 --> 00:51:28,252
Ești în afara liniilor.
592
00:51:39,513 --> 00:51:40,889
Nu înțelegi.
593
00:51:44,435 --> 00:51:47,563
Masanori! De ce ai făcut așa ceva?
594
00:51:47,730 --> 00:51:53,360
Băiat prost! Prost, prost!
595
00:51:54,945 --> 00:51:56,155
Masanori!
596
00:51:58,615 --> 00:52:01,201
Am trimis un substitut pentru arestare.
597
00:52:03,871 --> 00:52:06,540
Du-te Ascunde-te pentru o vreme.
598
00:52:06,832 --> 00:52:08,584
Răzbună-l pe Kurlmas.
599
00:52:09,501 --> 00:52:11,920
Îi vom găsi și îi vom ucide.
600
00:52:12,254 --> 00:52:13,630
Si deasemenea,
601
00:52:14,631 --> 00:52:16,050
acesta ar putea fi război.
602
00:52:16,842 --> 00:52:19,720
Spuneți tuturor să fie pregătiți.
603
00:52:21,889 --> 00:52:26,060
Ce dezastru.
Acum nu este timpul pentru război, totuși.
604
00:52:26,226 --> 00:52:29,063
Acest lucru nu se referă la Yamato.
605
00:52:29,229 --> 00:52:33,233
Ce? Această reintegrare
este esențială pentru noi toți.
606
00:52:33,400 --> 00:52:35,361
Un șef a fost ucis.
607
00:52:35,527 --> 00:52:38,947
Știu asta. Nu vă vom greși.
608
00:52:40,282 --> 00:52:45,996
Un continental pe nume Takai este
fiind numit şef al poliţiei.
609
00:52:46,288 --> 00:52:48,415
Este un om destul de inteligent.
610
00:52:48,832 --> 00:52:52,920
Îi vom avea încredere în partea aceea.
611
00:52:53,087 --> 00:52:55,297
Nu avem nevoie de poliție.
612
00:52:55,631 --> 00:52:57,716
Încă nu înțelegi?
613
00:53:00,844 --> 00:53:05,891
Vă rog, O să greșim.
614
00:53:06,975 --> 00:53:08,936
Me a avr RePre@-.
615
00:53:09,686 --> 00:53:11,271
Intră în negocieri.
616
00:53:11,438 --> 00:53:12,523
Negocieri?
617
00:53:12,773 --> 00:53:15,442
Domnul Aragaki va media.
618
00:53:16,110 --> 00:53:19,738
De ce ai avea nevoie ca să se întâmple?
619
00:53:22,366 --> 00:53:24,743
Dă-ne ucigașul lui Kurima.
620
00:53:26,203 --> 00:53:29,289
REAÄPPeOINE IV BFROUNEGT? ca SEA.
621
00:53:29,748 --> 00:53:30,791
Oricare.
622
00:53:32,668 --> 00:53:37,047
Asta e imposibil.
Asta ar învinge punctul.
623
00:53:38,507 --> 00:53:40,634
NMhenMdeclne*.
624
00:53:40,801 --> 00:53:44,346
Interesant. Ar fi
scuturează Ryueikai-ul.
625
00:53:44,513 --> 00:53:47,766
În regulă. Îți aduc ucigașul.
626
00:53:49,017 --> 00:53:53,397
Promite-te imediat
la Coaliția Nishiki.
627
00:53:53,772 --> 00:53:54,982
Ce?
628
00:53:55,441 --> 00:53:59,027
Va dura
multă putere pentru a face asta.
629
00:53:59,736 --> 00:54:03,490
Și Coaliția Nishiki
este într-adevăr puternic.
630
00:54:04,741 --> 00:54:06,160
VOUINSeel.
631
00:54:06,785 --> 00:54:09,246
Ești Kinjo din Ryueikai.
632
00:54:11,123 --> 00:54:12,040
Kinjo:
633
00:54:12,958 --> 00:54:16,086
te putem aresta acum, dacă este nevoie.
634
00:54:16,920 --> 00:54:20,757
Incitarea la crimă cu o armă.
Deschide și închide.
635
00:54:20,924 --> 00:54:24,136
Domnule, să explic pozițiile...
636
00:54:24,303 --> 00:54:27,306
Nu-mi pasă. Eu sunt responsabil, acum.
637
00:54:28,765 --> 00:54:32,811
Kinjo, îți comand
pentru a opri această rebeliune.
638
00:54:32,978 --> 00:54:36,773
În termeni de bandă, îți ordon
a negocia.
639
00:54:36,940 --> 00:54:40,319
VYamato Invervierence
ce ehls”.
640
00:54:40,569 --> 00:54:42,696
UIS WORT IX UIngsS.
641
00:54:44,573 --> 00:54:50,162
Vă promit că, după reintegrare,
îl vom da afară pe Yamato.
642
00:54:51,121 --> 00:54:56,460
În regulă? Aceasta este decizia mea finală
în această privință.
643
00:54:56,668 --> 00:54:57,669
Înțeles?
644
00:55:00,380 --> 00:55:03,467
COALIȚIA NISHIKI, GANGA IBA
645
00:55:04,843 --> 00:55:06,595
Helle? Da.
646
00:55:07,554 --> 00:55:10,641
Vă rog țineți. Frate, este șeful!
647
00:55:12,434 --> 00:55:13,435
Da, eu sunt.
648
00:55:13,644 --> 00:55:16,355
Choyu. Cererea ta este ridicolă.
649
00:55:17,689 --> 00:55:19,566
La ce te gandesti?
650
00:55:19,983 --> 00:55:22,402
Nu mă voi clinti în privința solicitărilor.
651
00:55:22,694 --> 00:55:24,112
15 Dar vă spun,
652
00:55:25,239 --> 00:55:27,366
Nu am primit ajutor.
653
00:55:27,533 --> 00:55:29,326
O NS.
654
00:55:29,493 --> 00:55:33,121
Oricum, să nu facem
implica pe altii si...
655
00:55:33,664 --> 00:55:37,960
> Deci se schimbă!
> Asta nu este ceea ce saldı
656
00:55:39,545 --> 00:55:41,922
- Este singura cale!
- Ce?
657
00:55:42,089 --> 00:55:43,590
S-a încălzit.
658
00:55:43,757 --> 00:55:46,343
-Spune asta din nou!
- Calma.
659
00:55:46,510 --> 00:55:49,054
- Este bine.
- Ce naiba?
660
00:55:49,346 --> 00:55:51,181
Ce naiba?
661
00:55:51,640 --> 00:55:56,019
Șefu, nu te gândești la
să te înclini în fața lui Yamato?
662
00:55:56,895 --> 00:56:00,607
Nu am uitat
fantomele războiului.
663
00:56:00,816 --> 00:56:02,693
Divagații învechite.
664
00:56:03,569 --> 00:56:06,613
Creșterea de anghilă, Hicks, este ușor.
665
00:56:06,947 --> 00:56:12,578
— Avem nevoie de turiști. Aceasta este șansa noastră.
- Exact.
666
00:56:13,370 --> 00:56:15,872
Au Yamato-ul cu ei.
667
00:56:16,039 --> 00:56:19,751
Dacă mergem la război acum, Okinawa a terminat.
668
00:56:19,918 --> 00:56:22,713
Război? Aduceți-l.
669
00:56:23,338 --> 00:56:26,592
Insula noastră nu va pierde. Îi vom alunga.
670
00:56:27,009 --> 00:56:29,094
Esti fara creier?
671
00:56:29,595 --> 00:56:30,846
Ce?
672
00:56:31,054 --> 00:56:35,892
Dacă mergem la război acum, toți murim,
iar gașca Iba crește.
673
00:56:36,059 --> 00:56:40,522
Problema bandei Iba poate aștepta.
Problema Yamato nu poate.
674
00:56:40,689 --> 00:56:43,275
Avem nevoie de bani pentru reintegrare.
675
00:56:43,567 --> 00:56:46,236
WOW sunt! sSUPPeOeSSC W MECNY?
676
00:56:46,403 --> 00:56:47,613
Stai.
677
00:56:48,947 --> 00:56:53,035
Ai uitat
cerintele negocierii?
678
00:56:53,201 --> 00:56:58,040
Dar cum a putut Choichi să reia vreodată
titlul lui de secretar?
679
00:56:59,833 --> 00:57:02,919
Masanori și șeful sunt apropiați.
680
00:57:03,462 --> 00:57:06,840
Poate ar trebui... Ei bine?
681
00:57:08,425 --> 00:57:12,512
„Roagă-te unui soare care răsare,
nu unul de decor, nu-i așa?
682
00:57:12,679 --> 00:57:15,140
Ce? Naemura!
683
00:57:15,307 --> 00:57:18,477
- Bastard!
- Termina!
684
00:57:41,124 --> 00:57:43,543
Frate! Grăbește-te, frate!
685
00:57:47,047 --> 00:57:48,048
Ai grijă!
686
00:57:53,178 --> 00:57:54,304
„CODURI!
-
687
00:57:56,598 --> 00:57:59,393
Hei, oprește-te! Încetează!
688
00:58:00,894 --> 00:58:02,187
Prost.
689
00:58:02,354 --> 00:58:06,775
Era un bărbat tânăr, singur.
Polițiștii l-au scos.
690
00:58:07,317 --> 00:58:11,530
Naemura a murit, iar gașca
este în căutare de sânge.
691
00:58:11,697 --> 00:58:13,407
Trebuie să acționăm rapid.
692
00:58:13,573 --> 00:58:14,616
Putem sa?
693
00:58:16,076 --> 00:58:18,203
Spune-mi ce crezi.
694
00:58:20,872 --> 00:58:22,874
Scoateți masca.
695
00:58:24,876 --> 00:58:25,794
Da domnule.
696
00:58:30,173 --> 00:58:32,968
Îl urăsc pe Yamato așa cum a făcut Naemura,
697
00:58:33,135 --> 00:58:34,177
dar...
698
00:58:35,637 --> 00:58:40,225
Dar acesta este primul nostru mare
oportunitate de la război.
699
00:58:40,392 --> 00:58:42,519
Toată lumea este disperată.
700
00:58:44,980 --> 00:58:48,108
Ryueikai nu poate continua așa.
701
00:58:56,783 --> 00:58:59,286
Okinawa este pământul nostru.
702
00:58:59,995 --> 00:59:04,207
Ne-a luat sânge, transpirație,
și lacrimi pentru a-l apăra.
703
00:59:05,917 --> 00:59:10,714
Am pierdut nenumărate vieți pentru asta.
704
00:59:11,923 --> 00:59:12,883
Tobara.
705
00:59:14,050 --> 00:59:17,554
Ai urmărit vreodată
moare un membru al familiei?
706
00:59:29,024 --> 00:59:31,401
Le voi aduce pe Masanori.
707
00:59:35,322 --> 00:59:37,073
Preia controlul pentru moment.
708
00:59:44,664 --> 00:59:46,750
Buna ziua? Da sunt eu.
709
00:59:47,584 --> 00:59:48,543
Ce?
710
00:59:49,252 --> 00:59:50,462
TU, soră?
711
00:59:52,005 --> 00:59:53,215
La zece și jumătate?
712
00:59:54,216 --> 00:59:55,675
Bine. Am înţeles.
713
01:00:30,627 --> 01:00:34,214
Credeai că ne vom întoarce împreună?
714
01:00:34,798 --> 01:00:35,715
Da.
715
01:00:35,882 --> 01:00:37,968
- Într-adevăr?
- Într-adevăr.
716
01:00:39,010 --> 01:00:44,474
Aveam de gând să merg la tine
dacă nu ai venit la mine.
717
01:00:50,897 --> 01:00:52,107
A întârziat.
718
01:00:52,816 --> 01:00:54,985
- O voi suna.
- Bine.
719
01:01:15,714 --> 01:01:19,342
Da buna ziua. Oh, Masanori, ce este?
720
01:01:19,593 --> 01:01:22,220
Ce? M-ai chemat.
721
01:01:22,804 --> 01:01:24,139
Unde ești?
722
01:01:24,431 --> 01:01:25,307
SIS-,
723
01:01:25,974 --> 01:01:28,852
O să fac cum spui.
724
01:01:29,644 --> 01:01:31,646
Sunt cu Keiko chiar acum.
725
01:01:32,188 --> 01:01:35,025
Oh, ești cu Keiko?
726
01:01:38,862 --> 01:01:41,489
Masanori! Masanori?
727
01:02:03,470 --> 01:02:05,639
Masanori? Masanori!
728
01:02:05,805 --> 01:02:09,392
Masanori! Bună, Masanori?
729
01:02:57,148 --> 01:02:59,109
Nu te duci să-l vezi?
730
01:03:01,820 --> 01:03:04,155
Care este scopul? E mort.
731
01:03:07,450 --> 01:03:09,828
Știam că asta se va întâmpla.
732
01:03:12,580 --> 01:03:15,083
— Voi face cum spui. Vă rog.
733
01:03:18,086 --> 01:03:19,421
Băiatul acela
734
01:03:21,256 --> 01:03:23,258
a spus că renunță.
735
01:03:31,474 --> 01:03:33,059
Tu...
736
01:03:36,354 --> 01:03:37,897
Nu puteai avea.
737
01:03:44,195 --> 01:03:45,321
Nu!
738
01:03:46,531 --> 01:03:49,159
Masanori și-a făcut propriile alegeri.
739
01:03:50,535 --> 01:03:53,747
Voi toți gangsterii ar trebui să muriți!
740
01:03:54,664 --> 01:03:56,875
Tu și Masanori sunt incluși!
741
01:04:01,254 --> 01:04:02,797
Nu! Nu!
742
01:04:23,610 --> 01:04:27,405
Yamato a purtat negocieri
în stilul lor.
743
01:04:27,572 --> 01:04:32,869
Gașca Sakuragi a forțat
Ryueikai să jură loialitate.
744
01:04:33,036 --> 01:04:39,292
Cu toate acestea, armistițiul forțat a fost
un gest gol, iar tensiunile au rămas.
745
01:04:39,459 --> 01:04:45,840
Gașca lui Kinjo a rămas în Ryueikai,
dar toți se așteptau la mai multă răzvrătire.
746
01:05:18,623 --> 01:05:23,920
În iulie 1975, reintegrarea
s-a ținut cu mare pompa.
747
01:05:24,087 --> 01:05:28,842
Cu toate acestea, problemele au continuat să apară
iar turismul a fost încetinit.
748
01:05:29,008 --> 01:05:33,555
Profiturile așteptate nu au ajuns niciodată,
rezultând eșec.
749
01:05:34,139 --> 01:05:37,267
Din cele 34 de miliarde de yeni în venituri,
750
01:05:37,433 --> 01:05:41,771
Continentul a pretins 30 de miliarde.
751
01:05:42,605 --> 01:05:46,693
Continuați să solicitați călătorii aici.
Se va opri vreodată?
752
01:05:47,277 --> 01:05:51,948
- De douăzeci de ori anul acesta.
- Ei bine, Okinawa e un paradis.
753
01:05:52,240 --> 01:05:54,993
Băutură bună, femei extraordinare.
754
01:05:55,160 --> 01:05:57,787
Nu-ți vom oferi niciodată Okinawa.
755
01:05:57,996 --> 01:05:58,913
În regulă?
756
01:05:59,080 --> 01:06:02,834
Ei bine, personal, am făcut-o
plănuiește să te retragi.
757
01:06:04,210 --> 01:06:08,882
Dar indiferent câți polițiști ai,
avem puterea.
758
01:06:10,258 --> 01:06:11,134
Dreapta?
759
01:06:11,301 --> 01:06:12,468
Sakuragi.
760
01:06:13,011 --> 01:06:16,556
Poliția nu este de acord.
Nu ne subestima.
761
01:06:17,557 --> 01:06:19,350
Bve, pa.
762
01:06:21,686 --> 01:06:25,523
- Nu-ți face griji pentru polițiștii din țară, șefule.
- Idiot.
763
01:06:25,732 --> 01:06:29,235
Acest pustiu steril
nu merită viața mea.
764
01:06:32,405 --> 01:06:33,990
Oh, ce este?
765
01:06:34,157 --> 01:06:37,410
Am auzit că fugi.
766
01:06:37,744 --> 01:06:39,996
Doar vorbind cu polițiștii.
767
01:06:40,330 --> 01:06:44,876
Vom lăsa în urmă tinerii noștri membri.
Multe, dacă se poate.
768
01:06:45,960 --> 01:06:49,714
Ce ai de gând să faci în continuare?
769
01:06:49,881 --> 01:06:52,091
Nishiki contează pe tine.
770
01:06:53,468 --> 01:06:55,970
COALIȚIA NISHIKI, GANGA IBA
771
01:06:56,137 --> 01:06:59,933
De ce ar trebui să
stai treaz să aperi yakuza?
772
01:07:00,099 --> 01:07:04,229
Esti singur. Consideră-te norocos.
773
01:07:04,395 --> 01:07:08,316
Copiii mei au uitat cum arăt!
774
01:07:10,526 --> 01:07:12,737
- Mișcă-l!
- Ishiura...
775
01:07:15,865 --> 01:07:18,952
- Da-te jos!
- Domnule!
776
01:07:20,119 --> 01:07:22,580
Ieși afară, ticălosule!
777
01:07:29,879 --> 01:07:31,256
Ishiura...
778
01:07:37,845 --> 01:07:38,846
Ishiura!
779
01:07:39,013 --> 01:07:40,348
- Întoarce privirea.
- Nu!
780
01:07:40,515 --> 01:07:43,601
- Ishiura!
- Dă drumul! Întoarce privirea!
781
01:07:43,851 --> 01:07:46,187
Ofițerii au fost împușcați aseară
782
01:07:46,354 --> 01:07:49,941
în flagrant lipsă de respect
pentru statul de drept.
783
01:07:50,108 --> 01:07:51,651
Este de neiertat.
784
01:07:52,402 --> 01:07:56,406
Poliția va orchestra
o ambuscadă temeinică.
785
01:07:57,115 --> 01:08:00,243
Ce vom face mai exact?
786
01:08:00,451 --> 01:08:06,207
Intră în vigoare imediat, dacă este tras în,
ești autorizat să omori yakuza.
787
01:08:07,625 --> 01:08:09,836
Îmi asum întreaga responsabilitate.
788
01:08:11,212 --> 01:08:15,717
Gangs priveau de sus la mici
Forța Okinawa de ani de zile.
789
01:08:15,883 --> 01:08:18,469
Dar ei ne subestimează.
790
01:08:19,470 --> 01:08:23,308
Am experiență cu rebeliuni
în Shikoku.
791
01:08:23,474 --> 01:08:26,978
Intru in acest conflict cu incredere.
792
01:08:37,280 --> 01:08:39,782
Acum, aceasta este arma unui bărbat.
793
01:08:39,949 --> 01:08:43,202
Este atât de solid și strălucitor!
794
01:08:44,829 --> 01:08:47,915
Dacă avem astea, acei Ryueikai...
795
01:08:48,082 --> 01:08:49,083
Masaru.
796
01:08:49,250 --> 01:08:51,336
Încă nu ai luat prânzul?
797
01:08:51,502 --> 01:08:53,296
Să fac soba?
798
01:08:53,463 --> 01:08:56,632
Nu, trebuie să plecăm.
799
01:08:57,091 --> 01:08:59,552
Dar a trecut atât de mult.
800
01:08:59,719 --> 01:09:03,181
- Toshio va fi trist.
- Mă întorc.
801
01:09:03,348 --> 01:09:07,060
Există un boom în construcții.
Suntem atât de ocupați.
802
01:09:07,226 --> 01:09:12,023
Afacerile sunt proaste peste tot.
Trebuie să fie o companie bună.
803
01:09:13,691 --> 01:09:15,026
Ei bine, plecăm.
804
01:09:15,902 --> 01:09:19,530
Oh da. Spune-i lui Toshio
și Yoshi mi-am spus la revedere.
805
01:09:20,406 --> 01:09:23,201
Fii atent la acele motociclete.
806
01:09:42,762 --> 01:09:43,888
Ryueikai!
807
01:09:50,812 --> 01:09:52,063
Bastard!
808
01:10:04,200 --> 01:10:05,284
Stop!
809
01:10:05,451 --> 01:10:06,536
Nu mai trage!
810
01:10:23,845 --> 01:10:24,971
Domnule Kyan!
811
01:10:50,037 --> 01:10:51,456
Este deprimant.
812
01:10:51,622 --> 01:10:55,668
I-am lăsat niște
garasa peste pe altarul lui.
813
01:10:56,377 --> 01:10:57,670
Scuzați-mă.
814
01:11:01,757 --> 01:11:04,385
Eu sunt Toma. Sunt cu poliția.
815
01:11:05,219 --> 01:11:08,764
Îți ofer cele mai profunde condoleanțe.
816
01:11:08,931 --> 01:11:11,267
CONDOLEANTE
817
01:11:13,311 --> 01:11:16,772
Te rog pleacă. Și tu ești un ucigaș.
818
01:11:17,482 --> 01:11:22,361
Dacă cineva este yakuza, poți
să-i călcați în picioare ca pe un insectă?
819
01:11:22,778 --> 01:11:24,238
N-am avut nici o idee
820
01:11:25,364 --> 01:11:28,743
că Masaru era într-o bandă.
821
01:11:29,911 --> 01:11:34,540
Dar banii pe care i-a câștigat acel băiat pentru noi
a fost totul pentru noi.
822
01:11:35,416 --> 01:11:38,294
Cum vor ajunge acești doi la școală?
823
01:11:39,378 --> 01:11:44,592
Masaru nu a ajuns niciodată la liceu,
așa că a vrut-o pentru ei.
824
01:11:47,428 --> 01:11:48,638
Dă-l înapoi!
825
01:11:49,138 --> 01:11:52,934
Dă-mi Masaru-ul înapoi!
826
01:11:53,434 --> 01:11:54,852
Dă-l înapoi!
827
01:12:11,994 --> 01:12:14,497
Scoate rahatul asta de aici!
828
01:12:26,676 --> 01:12:29,345
CONDOLEANTE
829
01:12:30,179 --> 01:12:34,308
Sosire cu Japan Airlines...
830
01:12:37,937 --> 01:12:39,605
- Aici.
- Mai mult.
831
01:12:42,817 --> 01:12:44,569
Arăt suspicios?
832
01:12:44,735 --> 01:12:46,904
Este aceasta o excursie școlară?
833
01:12:47,238 --> 01:12:49,991
Am venit aici să asist la o înmormântare.
834
01:12:50,449 --> 01:12:51,701
Care este tam-tam?
835
01:12:51,867 --> 01:12:53,578
Preventia crimei.
836
01:12:53,869 --> 01:12:56,080
Întoarce-te imediat.
837
01:12:56,497 --> 01:12:58,749
Sau ai prefera închisoarea?
838
01:12:59,542 --> 01:13:02,670
Poliția din Okinawa nu are maniere!
839
01:13:02,837 --> 01:13:04,922
- Ce?
- Stop!
840
01:13:05,423 --> 01:13:08,175
Hei, media! Ia o captură din asta!
841
01:13:08,342 --> 01:13:09,552
Să mergem!
842
01:13:10,094 --> 01:13:14,015
Asta poate funcționa acasă,
dar acesta este Okinawa.
843
01:13:14,181 --> 01:13:15,057
Le ia!
844
01:13:15,224 --> 01:13:17,893
Cum este Okinawa diferit?
845
01:13:33,576 --> 01:13:36,245
Se pare că polițiștii au câștigat runda asta.
846
01:13:36,704 --> 01:13:38,581
Dar voi reveni.
847
01:13:43,753 --> 01:13:47,173
Hei, whoa! Ce sunt toate astea?
848
01:13:47,340 --> 01:13:49,675
Oprește asta. Asta e casa mea.
849
01:13:49,842 --> 01:13:53,721
- Nu suntem animale de la grădina zoologică!
- Nu este pentru tine.
850
01:13:53,888 --> 01:13:55,723
Este pentru vecini.
851
01:13:56,682 --> 01:13:58,351
Atunci opriți zarva!
852
01:13:58,517 --> 01:14:00,394
Nenorociți!
853
01:14:01,812 --> 01:14:03,356
Îmi pare rău, Keiko.
854
01:14:03,522 --> 01:14:06,442
Nu-ți cere scuze. Aceasta este casa ta.
855
01:14:07,401 --> 01:14:09,278
Nu-ți face griji pentru mine.
856
01:14:29,131 --> 01:14:30,675
Hiroshi.
857
01:14:56,826 --> 01:14:57,993
Buna dimineata.
858
01:14:58,869 --> 01:15:01,872
- Etajul doi ca de obicei?
- Da.
859
01:16:37,301 --> 01:16:39,011
Tamotsu, grenada!
860
01:16:48,103 --> 01:16:49,563
Ce s-a întâmplat?
861
01:16:55,152 --> 01:16:56,153
Haide!
862
01:16:59,824 --> 01:17:00,908
A sari!
863
01:17:06,497 --> 01:17:08,123
Hei, fugi!
864
01:17:08,457 --> 01:17:10,584
Grăbiţi-vă. Aduna-te.
865
01:17:18,968 --> 01:17:20,636
Hei, stai!
866
01:18:07,600 --> 01:18:10,853
Cât va continua acest război civil?
867
01:18:13,480 --> 01:18:18,444
Nu suport ideea de a aștepta
pentru tine în frică în fiecare zi.
868
01:18:20,487 --> 01:18:22,573
Pierderea lui Masanori este de ajuns.
869
01:18:22,740 --> 01:18:25,701
Așa sunt războaiele civile.
870
01:18:26,785 --> 01:18:32,499
Dar știu că aș muri înainte
înclinându-se din nou în fața lui Yamato.
871
01:18:35,252 --> 01:18:39,548
De aceea trebuie să unim Okinawa.
872
01:18:41,300 --> 01:18:43,177
Dacă cineva ne trădează,
873
01:18:43,969 --> 01:18:46,305
Le voi ucide toată familia.
874
01:18:47,222 --> 01:18:49,475
Nu-mi pasă de toate astea.
875
01:18:50,726 --> 01:18:52,978
Tot ce am nevoie esti tu.
876
01:18:58,275 --> 01:19:00,319
Atâta timp cât ești în siguranță,
877
01:19:01,612 --> 01:19:03,697
Sunt multumit cu asta.
878
01:19:08,327 --> 01:19:10,454
Cu acest război care se duce,
879
01:19:10,955 --> 01:19:13,540
nu putem avea o viață normală.
880
01:19:14,667 --> 01:19:15,876
Este egoist.
881
01:19:16,961 --> 01:19:17,795
Dar...
882
01:19:19,630 --> 01:19:22,132
nu avem altundeva.
883
01:19:26,136 --> 01:19:27,388
Vă rog.
884
01:19:30,140 --> 01:19:31,892
Nu mă părăsi.
885
01:19:47,199 --> 01:19:48,951
Nu este in regula.
886
01:19:49,827 --> 01:19:51,870
Nu vreau nimic.
887
01:19:52,121 --> 01:19:55,082
Un substitut temporar. Asta e tot.
888
01:19:55,374 --> 01:19:59,712
mereu vreau sa ajut,
889
01:20:00,295 --> 01:20:03,090
dar cu șeful ăla de poliție...
890
01:20:03,424 --> 01:20:05,509
Avem nevoie doar de numerar.
891
01:20:06,010 --> 01:20:08,137
Războiul de gherilă este punctul nostru forte.
892
01:20:08,387 --> 01:20:11,098
Am multe aici și eu.
893
01:20:11,682 --> 01:20:15,436
De ce nu iei arme?
894
01:20:15,602 --> 01:20:18,105
Asta va face treaba.
895
01:20:19,440 --> 01:20:20,941
Ce?
896
01:20:21,900 --> 01:20:23,861
Suntem în război.
897
01:20:24,028 --> 01:20:26,155
Bineînțeles că avem nevoie de arme.
898
01:20:26,321 --> 01:20:28,741
Dreapta.
899
01:20:28,991 --> 01:20:32,578
Văd cât de greu este,
dar stai acolo.
900
01:20:32,953 --> 01:20:35,497
Vă vom sprijini.
901
01:20:36,623 --> 01:20:39,918
La naiba! Inutil!
902
01:20:50,763 --> 01:20:52,139
Kuniko!
903
01:20:55,642 --> 01:20:56,977
Kuniko!
904
01:21:03,692 --> 01:21:05,611
Shoji, haide.
905
01:21:07,488 --> 01:21:09,198
La dracu. Ne-au prins.
906
01:21:09,364 --> 01:21:12,076
Contactați imediat sediul.
907
01:21:12,242 --> 01:21:14,078
Stai aici! Nu vă mișcați!
908
01:21:14,244 --> 01:21:15,412
Nu o muta!
909
01:21:19,249 --> 01:21:20,709
' La revedere!
" Ne mai vedem!
910
01:21:20,876 --> 01:21:22,836
- Hai să ne jucăm mai târziu.
- Bine.
911
01:21:25,589 --> 01:21:26,882
Hideo.
912
01:21:27,049 --> 01:21:29,009
Ce sa întâmplat, tată?
913
01:21:30,469 --> 01:21:33,847
Hideo.
914
01:21:34,014 --> 01:21:36,767
- Esti un barbat.
- Da.
915
01:21:36,934 --> 01:21:40,604
Nu poți plânge, indiferent ce spun.
916
01:21:41,939 --> 01:21:44,191
- Promiți?
- Da.
917
01:21:45,776 --> 01:21:47,111
Mama ta a murit.
918
01:21:49,780 --> 01:21:51,115
Un accident.
919
01:21:51,281 --> 01:21:55,494
Da domnule. Arată ca o grenadă.
920
01:21:55,786 --> 01:22:00,874
Nu, doar soția. Toată lumea este în siguranță,
dar trimite o ambulanță.
921
01:22:01,250 --> 01:22:02,251
Nu!
922
01:22:03,669 --> 01:22:04,795
Nu pleca.
923
01:22:04,962 --> 01:22:08,924
Poți să mă lași. Nu voi plânge.
924
01:22:09,758 --> 01:22:12,136
Lasa-ma sa plec.
925
01:22:12,386 --> 01:22:15,013
Tată, dă-i drumul.
926
01:22:15,514 --> 01:22:17,266
Lasa-ma sa plec.
927
01:22:17,724 --> 01:22:20,686
Lasă-mă să plec, tată.
928
01:22:30,112 --> 01:22:32,614
- Ce mai faci?
- Tot mai bine.
929
01:22:34,116 --> 01:22:36,910
Dar ce mai face Choyu?
930
01:22:37,244 --> 01:22:39,371
Nimeni nu l-a mai văzut de atunci.
931
01:22:40,122 --> 01:22:42,416
Credem că e cu Tamotsu.
932
01:22:42,749 --> 01:22:44,751
Poliția este lividă.
933
01:22:45,002 --> 01:22:47,880
Încetează să șoptești!
934
01:22:49,756 --> 01:22:51,425
Dar munca?
935
01:22:52,176 --> 01:22:54,887
- Încă întâlnești bărbați?
- Nu Nu.
936
01:22:55,053 --> 01:22:59,391
Yoko și ceilalți
a completat asta pentru noi.
937
01:23:00,058 --> 01:23:00,976
Uite, uite.
938
01:23:01,143 --> 01:23:02,227
CERTIFICAT DE CĂSĂTORIE
939
01:23:05,314 --> 01:23:06,565
Asta din nou?
940
01:23:06,773 --> 01:23:08,442
Dar...
941
01:23:09,151 --> 01:23:13,655
Știi că pot obține
zece sau chiar douăzeci de ani?
942
01:23:14,156 --> 01:23:16,617
Acest formular nu va schimba asta.
943
01:23:16,783 --> 01:23:21,747
Am jurat că te voi aștepta.
944
01:23:22,789 --> 01:23:23,624
Dar...
945
01:23:24,374 --> 01:23:27,252
Nu știu dacă o pot face cu adevărat.
946
01:23:28,086 --> 01:23:30,130
Am nevoie să semnezi asta.
947
01:23:31,965 --> 01:23:33,175
Hiroshi.
948
01:23:34,259 --> 01:23:36,053
Vă rugăm să semnați.
949
01:23:38,180 --> 01:23:39,264
eu...
950
01:23:40,766 --> 01:23:42,935
Nu mă voi opri până nu o faci tu.
951
01:23:43,769 --> 01:23:46,980
Chiar dacă este nevoie de o sută de vizite.
952
01:23:55,656 --> 01:23:56,698
Mimi.
953
01:23:57,866 --> 01:23:58,742
Mimi!
954
01:24:00,661 --> 01:24:01,828
În regulă.
955
01:24:04,122 --> 01:24:06,959
Îl voi semna. Numai să nu mai plângi.
956
01:24:17,010 --> 01:24:18,053
Nakahara.
957
01:24:19,221 --> 01:24:21,890
Choichi a evadat din închisoare.
958
01:24:23,308 --> 01:24:28,730
Din punct de vedere tehnic, era spitalul de poliție.
959
01:24:29,064 --> 01:24:30,774
Ce prost.
960
01:24:32,025 --> 01:24:34,653
El a scăpat. Nu e un prost.
961
01:24:37,155 --> 01:24:40,575
Probabil că a auzit despre ce sa întâmplat.
962
01:24:41,660 --> 01:24:44,288
Am trădat grupul Iba.
963
01:24:44,454 --> 01:24:46,373
E o rușine.
964
01:24:46,957 --> 01:24:50,460
l-as fi convins
după ce a ieşit.
965
01:24:51,086 --> 01:24:54,715
Nu cu ceea ce sa întâmplat cu Choyu.
966
01:24:56,216 --> 01:25:00,012
Dacă aude că suntem
lucrând cu Aragaki acum,
967
01:25:00,887 --> 01:25:03,348
nici măcar Iba n-ar sta tăcută.
968
01:25:03,640 --> 01:25:07,853
Aceasta este o decizie pe care Nishiki o ia.
969
01:25:09,021 --> 01:25:12,316
Cu cât mai multe cuceriri, cu atât mai bine.
970
01:25:15,068 --> 01:25:19,990
Asculta. Nimeni nu-l poate sfida pe Nishiki.
971
01:25:20,824 --> 01:25:21,867
Cine eşti tu?
972
01:25:23,368 --> 01:25:24,286
„Ha!
973
01:25:28,248 --> 01:25:31,168
Da. Acesta este adevăratul Yamato.
974
01:25:31,335 --> 01:25:33,086
Am fost un prost.
975
01:25:34,338 --> 01:25:37,841
Îmi dau viața lui Choyu
alături de ai tăi!
976
01:25:49,978 --> 01:25:50,979
„Ha!
977
01:25:52,356 --> 01:25:53,398
„Ha!
978
01:26:04,076 --> 01:26:05,035
Nakahara.
979
01:26:06,411 --> 01:26:07,996
De ce fața lungă?
980
01:26:22,177 --> 01:26:26,848
Între timp, Choyu Iba și-a făcut drum
pe insula natală.
981
01:27:04,636 --> 01:27:07,889
Deci acesta este mormântul familiei tale, frate?
982
01:27:08,056 --> 01:27:11,685
- Este străvechi.
- Da. Deschidel.
983
01:27:25,031 --> 01:27:28,452
Vai. Înfiorător.
984
01:27:28,618 --> 01:27:29,911
Există șerpi?
985
01:27:30,078 --> 01:27:33,874
Dacă ți-e frică de șerpi,
cum poti lupta?
986
01:27:34,040 --> 01:27:38,628
Doar roagă-te și strămoșul fratelui
te va proteja.
987
01:27:40,255 --> 01:27:41,465
- Yoshinobu.
- Domnule.
988
01:27:43,049 --> 01:27:46,887
O să-l las.
Stai aici, în față.
989
01:27:47,304 --> 01:27:48,305
Hideo.
990
01:27:50,056 --> 01:27:53,185
- Hai să mergem la bunicul.
- E acolo?
991
01:27:53,435 --> 01:27:54,478
Da.
992
01:27:55,395 --> 01:27:57,606
Tata are lucruri de făcut.
993
01:27:58,398 --> 01:28:02,444
- Vei fi bine?
- Da.
994
01:28:09,284 --> 01:28:11,203
Uite, e bunicul.
995
01:28:14,080 --> 01:28:15,040
Choyu.
996
01:28:16,291 --> 01:28:20,754
Ai o mulțime de nervi care apar aici.
997
01:28:21,963 --> 01:28:23,548
Unde este Choichi?
998
01:28:24,758 --> 01:28:26,551
Rămășițele lui Kuniko?
999
01:28:27,260 --> 01:28:28,970
Cum ai știut?
1000
01:28:29,554 --> 01:28:31,056
Chiar și această insulă
1001
01:28:31,431 --> 01:28:34,643
are un cotidian acum.
1002
01:28:38,438 --> 01:28:39,481
Tată.
1003
01:28:41,358 --> 01:28:42,692
Îmi pare rău.
1004
01:28:45,195 --> 01:28:50,575
Te rog nu spune nimic.
Te rog, ia-l pe Hideo.
1005
01:28:52,702 --> 01:28:53,995
bunicule!
1006
01:28:59,543 --> 01:29:04,172
- Ai devenit atât de mare.
- Sunt în clasa întâi.
1007
01:29:04,339 --> 01:29:07,592
- Ah, deci te duci la scoala?
- Da.
1008
01:29:19,145 --> 01:29:20,772
Sunt sigur că știi,
1009
01:29:21,856 --> 01:29:28,822
dar chiar dacă tu sau Choichi mori,
nu vei intra în mormântul familiei.
1010
01:29:35,245 --> 01:29:39,124
Dar acest copil de aici...
1011
01:29:39,624 --> 01:29:45,297
Voi face din el un om grozav.
1012
01:29:48,383 --> 01:29:50,427
Chiar dacă mă omoară.
1013
01:29:52,178 --> 01:29:53,722
OSAKA - NAHA
1014
01:30:01,146 --> 01:30:04,024
Nakahara din gașca Sakuragi?
1015
01:30:04,190 --> 01:30:06,818
Nu vom renunța niciodată la Okinawa!
1016
01:30:06,985 --> 01:30:10,447
Dă drumul! Și eu sunt un Okinawan.
1017
01:30:10,697 --> 01:30:12,032
Okinawan?
1018
01:30:12,365 --> 01:30:13,700
Eu vorbesc Okinawan.
1019
01:30:14,284 --> 01:30:16,328
Verifică-mi actele.
1020
01:30:16,828 --> 01:30:19,164
Părinții mei sunt din insula Iejima.
1021
01:30:20,832 --> 01:30:21,833
Arata-ne!
1022
01:31:00,497 --> 01:31:01,665
Choyu.
1023
01:31:02,582 --> 01:31:04,084
Numerarul solicitat.
1024
01:31:05,210 --> 01:31:06,461
Ia-l.
1025
01:31:19,140 --> 01:31:22,477
Multumesc ca ati venit
1026
01:31:24,104 --> 01:31:25,772
până aici.
1027
01:31:26,606 --> 01:31:28,191
Suntem fără adăpost.
1028
01:31:30,026 --> 01:31:31,778
a spus fratele meu
1029
01:31:33,071 --> 01:31:36,783
ai fost singurul Yamato
asta era diferit.
1030
01:31:38,743 --> 01:31:40,078
El a avut dreptate.
1031
01:31:41,955 --> 01:31:44,708
- Voi plăti asta.
- Nu.
1032
01:31:45,166 --> 01:31:46,501
Este al tau.
1033
01:31:47,460 --> 01:31:48,878
Jertfa funerară.
1034
01:31:53,299 --> 01:31:54,426
Iba...
1035
01:31:56,261 --> 01:31:58,680
Fratele tău, Choichi, el...
1036
01:31:59,848 --> 01:32:01,349
El a murit.
1037
01:32:03,309 --> 01:32:05,019
Nu, a fost ucis.
1038
01:32:07,063 --> 01:32:08,189
Fratele meu?
1039
01:32:11,568 --> 01:32:12,694
Cine a făcut?
1040
01:32:13,862 --> 01:32:16,906
Nu pot să vă spun de ce, dar am făcut-o.
1041
01:32:18,908 --> 01:32:22,162
Gașca noastră a discutat despre cum ne-am planificat
1042
01:32:22,746 --> 01:32:25,248
pentru a forma un grup separat.
1043
01:32:26,750 --> 01:32:29,377
Aproape ieșise și el.
1044
01:32:30,545 --> 01:32:31,880
Un grup separat?
1045
01:32:33,548 --> 01:32:35,800
Cu șarpele ăla Aragaki.
1046
01:32:36,050 --> 01:32:39,095
Au decis să înființeze o afacere.
1047
01:32:40,638 --> 01:32:42,724
Va apărea în ziare.
1048
01:32:47,604 --> 01:32:50,648
Choyu, iartă-mă.
1049
01:32:57,739 --> 01:32:59,783
Nu am putut-o salva pe Iba,
1050
01:33:01,075 --> 01:33:04,037
și uită-te la el acum.
1051
01:33:16,508 --> 01:33:18,218
Te rog să mă ierţi.
1052
01:33:21,095 --> 01:33:23,681
Yamato yakuza sunt o grămadă murdară.
1053
01:33:26,309 --> 01:33:30,730
Am fost în norocul lor de atât de mult timp,
Și eu sunt viciat.
1054
01:33:33,608 --> 01:33:36,653
Fă ce vrei.
1055
01:33:38,571 --> 01:33:40,490
Ridică-te, domnule Nakahara.
1056
01:33:42,742 --> 01:33:44,661
Fratele meu nu ar face-o
1057
01:33:46,329 --> 01:33:48,206
vreau să te omor.
1058
01:33:56,548 --> 01:33:59,342
Şarpele ăla. Îl voi omorî!
1059
01:34:04,013 --> 01:34:06,599
INVAZIE ÎN VALURI
DE GANDA YAMATO
1060
01:34:06,766 --> 01:34:08,518
POLIȚIA IA MĂSURI DE PRECAUȚIE
1061
01:34:09,310 --> 01:34:12,105
Nenorociții ăia Yamato!
1062
01:34:13,398 --> 01:34:18,862
Dacă vor atât de rău Okinawa,
de ce nu vin să lupte cu noi pentru asta?
1063
01:34:24,951 --> 01:34:26,619
Bună, Tobara aici.
1064
01:34:27,537 --> 01:34:29,372
Ce? Insulele?
1065
01:34:29,998 --> 01:34:31,499
În regulă. Am înţeles.
1066
01:34:33,293 --> 01:34:37,463
Sunt la Yokojima.
Banda lui Hamazato intră.
1067
01:34:49,100 --> 01:34:50,518
Mo singur
1068
01:34:51,686 --> 01:34:53,438
Noi, cei din Okinawa
1069
01:34:54,606 --> 01:34:57,066
le place să dansez kachashi.
1070
01:34:57,400 --> 01:34:58,318
Ce?
1071
01:34:58,776 --> 01:35:01,070
Ne place să dansăm.
1072
01:35:02,405 --> 01:35:04,824
Dansăm de ani de zile
1073
01:35:06,242 --> 01:35:08,536
în palmele Yamato-ului.
1074
01:35:20,465 --> 01:35:22,258
- Hideo.
- Nu?
1075
01:35:22,884 --> 01:35:24,093
Unde sunt...
1076
01:35:39,734 --> 01:35:41,819
Frate!
1077
01:35:41,986 --> 01:35:45,907
- Yoshiyasu!
- Ce este?
1078
01:35:46,950 --> 01:35:50,244
Ce sa întâmplat, Yoshiyasu?
1079
01:35:50,870 --> 01:35:53,373
- Nenorociţii ăia dandy.
- Ce?
1080
01:35:54,540 --> 01:35:56,376
Yoshiyasu!
1081
01:35:56,542 --> 01:35:58,586
Hei!
1082
01:35:59,379 --> 01:36:00,880
La naiba...
1083
01:36:01,714 --> 01:36:03,424
Pune-l în mormânt.
1084
01:36:09,055 --> 01:36:10,014
Frate!
1085
01:36:14,727 --> 01:36:16,062
Grăbiţi-vă!
1086
01:36:16,354 --> 01:36:17,438
Choyu!
1087
01:36:18,272 --> 01:36:19,273
A muri!
1088
01:36:43,840 --> 01:36:46,134
Tamotsu! Ajutor!
1089
01:36:46,300 --> 01:36:49,554
Tamotsu! Ce s-a întâmplat?
1090
01:36:52,807 --> 01:36:53,725
Ta ITIOtSLI!
1091
01:36:54,517 --> 01:36:56,936
Shiimejji'kShiimo;]f!
1092
01:36:57,103 --> 01:36:59,480
Shimoji!
1093
01:37:00,398 --> 01:37:03,526
Bunicule, dă-i drumul.
1094
01:37:03,693 --> 01:37:07,238
Lasă-te, bunicule!
1095
01:37:08,656 --> 01:37:10,908
bunicule!
1096
01:37:18,374 --> 01:37:20,001
Ce sa întâmplat, Choyu?
1097
01:37:23,171 --> 01:37:26,299
- Nu poți ieși?
- Te-ai speriat?
1098
01:37:29,844 --> 01:37:31,637
- Tamotsu.
- Domnule.
1099
01:37:31,846 --> 01:37:34,932
- Stai aici.
- Și tu, frate?
1100
01:37:35,975 --> 01:37:37,602
Spre continent.
1101
01:37:39,604 --> 01:37:43,232
Voi călători prin foc și flăcări,
1102
01:37:43,816 --> 01:37:45,985
și să-i omoare.
1103
01:37:46,319 --> 01:37:49,697
E frig, domnule. Voi merge cu tine.
1104
01:37:58,623 --> 01:37:59,874
Ta mots...
1105
01:38:01,375 --> 01:38:03,461
Ochii tăi sunt împușcați.
1106
01:38:04,796 --> 01:38:06,297
Remediați-le mai întâi.
1107
01:38:07,715 --> 01:38:11,427
Nu te mișca, bine?
1108
01:38:12,220 --> 01:38:14,931
- Frate.
- Îmi pare rău.
1109
01:38:22,814 --> 01:38:24,065
Frate!
1110
01:38:42,959 --> 01:38:44,293
La naiba!
1111
01:38:51,134 --> 01:38:53,094
A muri!
1112
01:40:48,167 --> 01:40:49,835
Urumusha!
1113
01:40:50,586 --> 01:40:52,046
Aduna-te!
1114
01:40:55,174 --> 01:40:56,801
Du-te acasă.
1115
01:40:59,011 --> 01:41:01,180
Du-te acasă!
1116
01:41:07,561 --> 01:41:09,355
Du-te și mori, Choyu.
1117
01:41:10,856 --> 01:41:12,483
Du-te și mori singur,
1118
01:41:13,901 --> 01:41:15,111
Choyu.
1119
01:41:27,790 --> 01:41:34,755
SFÂRȘITUL
77730