All language subtitles for Ninja ni Kekkon wa Muzukashii EP08 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 It really doesn't matter what family you're born into, does it? 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 Especially us ninjas. 3 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 In Koka, the house has a long history. 4 00:00:10,010 --> 00:00:13,013 I was raised unexpectedly. 5 00:00:13,013 --> 00:00:17,017 When I was a child, I was envious of ordinary houses. 6 00:00:17,017 --> 00:00:20,020 Because you don't have to practice in a normal house, right? 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,022 It's heaven. When I was a child 8 00:00:22,022 --> 00:00:24,024 Everyone in the family does the minimum training. 9 00:00:24,024 --> 00:00:29,029 There are bonds that are born there, aren't there? Shinobi no Ie. 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,031 I just wanted to have fun. 11 00:00:31,031 --> 00:00:33,033 Even if I sometimes go out with my family 12 00:00:33,033 --> 00:00:36,036 All I wanted was for my father to be summoned on a mission. 13 00:00:36,036 --> 00:00:38,038 Family is the most important thing. 14 00:00:38,038 --> 00:00:43,043 But for an active shinobi, missions are the top priority. 15 00:00:43,043 --> 00:00:46,046 I just don't think it's everything. 16 00:00:46,046 --> 00:00:49,049 Because you only live once. 17 00:00:49,049 --> 00:00:53,053 Because of that experience, I married a normal person 18 00:00:53,053 --> 00:00:55,055 I think he wanted to create a normal family. 19 00:00:55,055 --> 00:00:59,059 If my daughters want to get married, they are basically welcome. 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,995 It doesn't have to be Koga 21 00:01:01,995 --> 00:01:05,999 Jobs, finances, nothing like that. 22 00:01:05,999 --> 00:01:09,002 Only one NG. 23 00:01:09,002 --> 00:01:14,007 I never thought I would fall for my father's NG. 24 00:01:14,007 --> 00:01:17,010 No Iga ninja absolutely! 25 00:01:17,010 --> 00:01:20,013 I can't just give it away. 26 00:01:20,013 --> 00:01:22,015 me too 27 00:01:22,015 --> 00:01:25,018 I never intended to marry a ninja from Iga, but... 28 00:01:28,021 --> 00:01:38,031 ♬~ 29 00:01:38,031 --> 00:01:41,034 [What is a ninja? 30 00:01:41,034 --> 00:01:43,036 Using unique ninjutsu 31 00:01:43,036 --> 00:01:48,041 It is a shadow army that secretly supports various battles.] 32 00:01:48,041 --> 00:01:53,046 [Iga and Koga are adjacent to each other in the north-south direction with a hill in between] 33 00:01:53,046 --> 00:01:57,050 [Transportation connecting east and west surrounded by mountains 34 00:01:57,050 --> 00:01:59,052 and on the military side 35 00:01:59,052 --> 00:02:00,988 because it was an important place 36 00:02:00,988 --> 00:02:03,991 It is said that a ninja was born and raised 37 00:02:03,991 --> 00:02:09,997 They are the closest and furthest enemies to each other.] 38 00:02:14,001 --> 00:02:19,006 (mobile phone) (♬『fate』) 39 00:02:19,006 --> 00:02:24,011 ♬~ 40 00:02:24,011 --> 00:02:26,013 Gotta run away 41 00:02:28,015 --> 00:02:30,017 (Goro) What? 42 00:02:30,017 --> 00:02:32,019 If the melody of "Destiny" plays in Koka 43 00:02:32,019 --> 00:02:34,021 It's a signal that says, "It's dangerous, run away." 44 00:02:34,021 --> 00:02:39,026 < (Chime) 45 00:02:53,040 --> 00:02:55,042 What's wrong? suddenly. 46 00:02:55,042 --> 00:02:57,044 There's something I want to talk about 47 00:02:59,046 --> 00:03:00,981 please. 48 00:03:11,992 --> 00:03:13,994 Sit down properly 49 00:03:15,996 --> 00:03:18,999 What do you drink? Beer? tea? 50 00:03:18,999 --> 00:03:23,003 Don't worry. Goro-kun, sit down too. 51 00:03:23,003 --> 00:03:26,006 yes? Mr. Hotaru? 52 00:03:26,006 --> 00:03:30,010 I'm going to eat with my friends. 53 00:03:30,010 --> 00:03:32,012 I see. 54 00:03:36,016 --> 00:03:40,020 I'll bring you something to drink. 55 00:03:40,020 --> 00:03:42,022 Ha...。 56 00:03:42,022 --> 00:03:44,024 Is it alright. 57 00:03:44,024 --> 00:03:46,026 《What are they doing? 》 58 00:03:46,026 --> 00:03:49,029 "Could you come to catch me?" 59 00:03:49,029 --> 00:03:51,031 "eh? why? 》 60 00:03:51,031 --> 00:03:54,034 "For now, I'm hiding on the second floor." 61 00:03:54,034 --> 00:03:56,036 《Goro-san pretended not to notice anything》 62 00:03:56,036 --> 00:03:59,039 "Do you get it" 63 00:03:59,039 --> 00:04:00,974 《Acting so as not to be found out》 64 00:04:00,974 --> 00:04:02,976 "king! 》 65 00:04:02,976 --> 00:04:06,980 Goro, you're not good at lying... 66 00:04:13,987 --> 00:04:16,990 Talk to me? 67 00:04:16,990 --> 00:04:20,994 The tall woman in Koga is Hotaru, right? 68 00:04:20,994 --> 00:04:22,996 eh? 69 00:04:22,996 --> 00:04:24,998 that's 70 00:04:24,998 --> 00:04:28,001 Did you run away from Senator Akamaki's house? yes. 71 00:04:28,001 --> 00:04:30,003 Could it be the culprit? yes. 72 00:04:32,005 --> 00:04:36,009 That's a firefly... 73 00:04:36,009 --> 00:04:38,011 You can't do that! 74 00:04:38,011 --> 00:04:40,013 Poor acting. 75 00:04:40,013 --> 00:04:42,015 Ever since I saw a woman from Koga on a security camera 76 00:04:42,015 --> 00:04:45,018 Goro-kun, you looked funny, didn't you? 77 00:04:45,018 --> 00:04:49,022 Ha... Is that what triggered it? 78 00:04:49,022 --> 00:04:51,024 Looking back over and over 79 00:04:51,024 --> 00:04:54,027 I noticed that Hotaru-san and I have similar silhouettes and gestures. 80 00:04:54,027 --> 00:04:58,031 I do not think so? I didn't notice it at all... 81 00:04:58,031 --> 00:05:00,968 And I just saw 82 00:05:00,968 --> 00:05:03,971 Hotaru-san is catching the stalker man. 83 00:05:03,971 --> 00:05:05,973 eh? eh…. 84 00:05:05,973 --> 00:05:07,975 (Saya) You saw Goro-kun too, didn't you? 85 00:05:15,983 --> 00:05:18,986 It's suspicious when you have a stick shuriken. 86 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 And to be able to throw it so well 87 00:05:20,988 --> 00:05:22,990 There's nothing but Shinobi, isn't there? (Otonashi) Ah. 88 00:05:22,990 --> 00:05:24,992 This is quite useful. 89 00:05:24,992 --> 00:05:27,995 No, I threw it for the first time in decades. 90 00:05:29,997 --> 00:05:34,001 Is this... a shuriken? 91 00:05:34,001 --> 00:05:36,003 It's a shuriken. (Otonashi) It's a shuriken. 92 00:05:36,003 --> 00:05:38,005 Too bad at cheating 93 00:05:38,005 --> 00:05:40,007 Speaking of which, fireflies 94 00:05:40,007 --> 00:05:43,010 You said you've been to something like a ninja experience school. 95 00:05:43,010 --> 00:05:47,014 Huh? Or he was good at darts or a shot put player 96 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 Was a softball pitcher 97 00:05:49,016 --> 00:05:52,019 Something more like this... Ha. 98 00:05:52,019 --> 00:05:55,022 Oh... and I'm good at darts! 99 00:05:55,022 --> 00:05:57,024 eh? 100 00:05:57,024 --> 00:05:59,026 Can't you hear me? 101 00:05:59,026 --> 00:06:00,961 Ha...。 102 00:06:02,963 --> 00:06:04,965 (Saya) I'm not an amateur either. 103 00:06:04,965 --> 00:06:07,968 I was surprised to see this video. I can't believe it's Hotaru. 104 00:06:07,968 --> 00:06:11,972 right? I was surprised too. Didn't you know? 105 00:06:11,972 --> 00:06:13,974 Yeah. 106 00:06:13,974 --> 00:06:15,976 I've never had a fistfight 107 00:06:15,976 --> 00:06:18,979 I've never seen him like this before. Well, that's right. 108 00:06:18,979 --> 00:06:20,981 Okay, that's how it is 109 00:06:20,981 --> 00:06:22,983 And with that woman who helped Mr. Hotaru 110 00:06:22,983 --> 00:06:25,986 Are you close? eh? 111 00:06:25,986 --> 00:06:28,989 "It's okay now" 112 00:06:28,989 --> 00:06:31,992 Please excuse me. 113 00:06:31,992 --> 00:06:34,995 No, not at all. Even people you don't know. 114 00:06:34,995 --> 00:06:37,998 nice! I didn't see it. 115 00:06:37,998 --> 00:06:40,000 Because fireflies have a strong sense of justice 116 00:06:40,000 --> 00:06:42,002 When I see someone in need, I can't help but help them. 117 00:06:42,002 --> 00:06:45,005 But you called me by my name, right? "Sparrow" 118 00:06:47,007 --> 00:06:50,010 here. 119 00:06:50,010 --> 00:06:52,012 (cell phone) Sparrow! 120 00:06:52,012 --> 00:06:54,014 (Otonashi) You're saying "Sparrow". 121 00:06:57,017 --> 00:06:59,019 Dangerous…. 122 00:07:01,955 --> 00:07:05,959 Wasn't there a sparrow? 123 00:07:05,959 --> 00:07:07,961 (Saya/Otonashi) Yes? 124 00:07:07,961 --> 00:07:09,963 It's too painful 125 00:07:09,963 --> 00:07:11,965 A bird. That Chunchun's. 126 00:07:11,965 --> 00:07:13,967 Don't be silly! I'm not kidding! 127 00:07:13,967 --> 00:07:16,970 Saya is the one who's joking. Why me? 128 00:07:16,970 --> 00:07:19,973 Because sparrow is a silly name 129 00:07:19,973 --> 00:07:21,975 You can't put it on a human. That's not true! 130 00:07:21,975 --> 00:07:23,977 It's true. It's cute though 131 00:07:23,977 --> 00:07:25,979 That's a silly name, right? 132 00:07:25,979 --> 00:07:29,983 A silly name? Cute! 133 00:07:29,983 --> 00:07:32,986 (Saya) Hey, whose side are you on? (no sound) No... 134 00:07:32,986 --> 00:07:34,988 (Saya) She defuses a bomb at a charity event. 135 00:07:34,988 --> 00:07:37,991 Are you a ninja from Koga? (No sound) Yes it was. 136 00:07:37,991 --> 00:07:39,993 It's revealed 137 00:07:39,993 --> 00:07:42,996 Is that waiter a man? 138 00:07:42,996 --> 00:07:45,999 Even if you analyze it from the skeleton, I know it's a woman. 139 00:07:45,999 --> 00:07:50,003 Kouga is good at disguise. 140 00:07:50,003 --> 00:07:52,005 It's no use trying to cover it up. 141 00:07:52,005 --> 00:07:54,007 I'm not trying to cheat. 142 00:07:56,009 --> 00:08:00,013 (Otonashi) Hey, did Goro really not know? 143 00:08:00,013 --> 00:08:01,949 About Hotaru. 144 00:08:01,949 --> 00:08:04,952 what about fireflies? 145 00:08:04,952 --> 00:08:08,956 Hotaru-san is a ninja from Koga. 146 00:08:14,962 --> 00:08:18,966 Whether you know it or not, Firefly is not Koga. 147 00:08:18,966 --> 00:08:20,968 Think about this situation. 148 00:08:20,968 --> 00:08:22,970 Firefly is a normal person. 149 00:08:35,983 --> 00:08:37,985 Are you… deceived? 150 00:08:37,985 --> 00:08:39,987 I'm not deceived. (Otonashi) 151 00:08:39,987 --> 00:08:41,989 Will that happen? What do you mean? 152 00:08:41,989 --> 00:08:43,991 that's why…. 153 00:08:43,991 --> 00:08:45,993 Because it's not clear if we're just talking 154 00:08:45,993 --> 00:08:47,995 Let's ask him directly. 155 00:08:47,995 --> 00:08:49,997 eh? 156 00:08:49,997 --> 00:08:51,999 Firefly, you don't know what time you'll be back? 157 00:08:51,999 --> 00:08:54,001 You're in this house, right? 158 00:08:58,005 --> 00:09:02,943 What are you saying? There were two dishes for her in the sink. 159 00:09:02,943 --> 00:09:04,945 That was yesterday... 160 00:09:04,945 --> 00:09:06,947 The pot was still warm. 161 00:09:06,947 --> 00:09:09,950 You ate it just a while ago, didn't you? 162 00:09:09,950 --> 00:09:13,954 Let me search the house. 163 00:09:15,956 --> 00:09:17,958 I'm going Oto-chan 164 00:09:17,958 --> 00:09:19,960 eh? ah. 165 00:09:19,960 --> 00:09:39,980 ♬~ 166 00:09:39,980 --> 00:09:49,990 ♬~ 167 00:09:49,990 --> 00:09:52,993 It seems that there is no 168 00:09:52,993 --> 00:09:55,996 That's why I said no! 169 00:09:55,996 --> 00:10:15,015 ♬~ 170 00:10:15,015 --> 00:10:17,017 ♬~ 171 00:10:17,017 --> 00:10:19,019 Ha...。 172 00:10:21,021 --> 00:10:23,023 (Saya) You know, right? 173 00:10:23,023 --> 00:10:25,025 If you were protecting a woman from Koka 174 00:10:25,025 --> 00:10:28,028 It's not just Goro-kun's parents 175 00:10:28,028 --> 00:10:30,030 Even the lawn mower will be condemned. 176 00:10:30,030 --> 00:10:32,032 I know. 177 00:10:32,032 --> 00:10:34,034 If so... 178 00:10:34,034 --> 00:10:37,037 Saya, can you give me some time? 179 00:10:37,037 --> 00:10:39,039 (Saya) For what? 180 00:10:39,039 --> 00:10:43,043 I want to have a proper talk with Hotaru. 181 00:10:43,043 --> 00:10:45,045 I hear from Firefly's mouth. 182 00:10:45,045 --> 00:10:49,049 It's all about Kouga or Senator Akamaki. 183 00:10:49,049 --> 00:10:52,052 Do you believe me? 184 00:10:52,052 --> 00:10:55,055 I can only say believe me. 185 00:10:59,059 --> 00:11:01,995 I'll ask too. (Saya) Huh? 186 00:11:01,995 --> 00:11:04,998 I may have been betrayed by the woman I loved. 187 00:11:04,998 --> 00:11:10,003 Even Goro needs time to sort out his feelings. 188 00:11:14,007 --> 00:11:16,009 so if 189 00:11:16,009 --> 00:11:20,013 If you find out that Hotaru-san is a tall woman from Koka, 190 00:11:20,013 --> 00:11:22,015 what are you gonna do 191 00:11:22,015 --> 00:11:26,019 That time… 192 00:11:26,019 --> 00:11:31,024 I'll put you down as Iga. 193 00:11:37,030 --> 00:11:45,038 Then, at midnight tomorrow, please come to headquarters with the results. 194 00:11:49,042 --> 00:11:51,044 Yuyi. 195 00:12:20,007 --> 00:12:22,009 father? 196 00:12:24,011 --> 00:12:26,013 Haven't you come home yet? 197 00:12:31,018 --> 00:12:33,954 (mobile phone) 198 00:12:33,954 --> 00:12:35,956 Hello. Firefly. 199 00:12:35,956 --> 00:12:38,959 are you OK? Are you okay? 200 00:12:38,959 --> 00:12:41,962 (Firefly/Goro) Ah... 201 00:12:41,962 --> 00:12:43,964 This is somehow 202 00:12:43,964 --> 00:12:45,966 This one too 203 00:12:45,966 --> 00:12:49,970 Where are you now? I'm going there 204 00:12:49,970 --> 00:12:52,973 Eavesdropping devices, tailing, GPS, etc. are you okay? 205 00:12:52,973 --> 00:12:54,975 Oh I confirmed 206 00:12:54,975 --> 00:12:56,977 Besides, I got time until midnight tomorrow. 207 00:12:56,977 --> 00:12:59,980 You don't do anything for 24 hours. 208 00:12:59,980 --> 00:13:01,982 yes…. 209 00:13:01,982 --> 00:13:03,984 (sound of door closing) 210 00:13:03,984 --> 00:13:05,986 I just got home... 211 00:13:09,990 --> 00:13:13,994 Father!? Father! 212 00:13:13,994 --> 00:13:16,997 what up? (Saya) Your father... 213 00:13:16,997 --> 00:13:18,999 Joichiro!? 214 00:13:18,999 --> 00:13:22,002 come on! Joichiro! 215 00:13:33,947 --> 00:13:36,950 (knock) 216 00:13:39,953 --> 00:13:42,956 Hotaru. Come in for now. 217 00:13:52,966 --> 00:13:54,968 were you okay? 218 00:13:54,968 --> 00:13:56,970 yes. 219 00:13:56,970 --> 00:13:58,972 This... Hey! 220 00:13:58,972 --> 00:14:01,975 Hotaru: This is a ninja from Iga. 221 00:14:01,975 --> 00:14:04,978 Huh... That's right. Did you know? 222 00:14:04,978 --> 00:14:06,980 Yeah. Let me go, Dad. 223 00:14:06,980 --> 00:14:09,983 Eh oh dad!? 224 00:14:13,987 --> 00:14:17,991 Hotaru Wasn't your father there? 225 00:14:17,991 --> 00:14:20,994 I don't want Kouga to find out that I lied. 226 00:14:20,994 --> 00:14:22,996 I see…. 227 00:14:22,996 --> 00:14:25,999 sorry. 228 00:14:25,999 --> 00:14:28,001 nice to meet you! 229 00:14:28,001 --> 00:14:30,003 I'm getting married to Hotaru-san 230 00:14:30,003 --> 00:14:32,005 My name is Goro Kusakari. 231 00:14:32,005 --> 00:14:34,942 I don't remember allowing him to marry Iga. 232 00:14:34,942 --> 00:14:37,945 That's why you didn't know. If you did, break up. 233 00:14:37,945 --> 00:14:40,948 That's... 234 00:14:40,948 --> 00:14:44,952 Dad please listen! It's not your father 235 00:14:44,952 --> 00:14:46,954 But on the bill... 236 00:14:46,954 --> 00:14:48,956 They are parents-in-law. 237 00:14:48,956 --> 00:14:50,958 It means family. 238 00:14:50,958 --> 00:14:53,961 Divorce Divorce! 239 00:14:53,961 --> 00:14:55,963 I don't like it. 240 00:14:55,963 --> 00:14:57,965 Huh? 241 00:14:57,965 --> 00:15:00,968 I can't part with Hotaru. 242 00:15:02,970 --> 00:15:05,973 I can't talk 243 00:15:05,973 --> 00:15:07,975 father! so i'm not your dad 244 00:15:07,975 --> 00:15:09,977 What is it! father! 245 00:15:09,977 --> 00:15:12,980 Listen to me once. 246 00:15:12,980 --> 00:15:14,982 please. 247 00:15:26,994 --> 00:15:30,998 that you're sick 248 00:15:30,998 --> 00:15:33,934 You knew your grandfather. 249 00:15:35,936 --> 00:15:39,940 (Shiromizu) 《What is your life expectancy? 》(Doctor)《About 3 months》 250 00:15:50,951 --> 00:15:57,958 (Shiromizu) Yeah. Joichiro didn't want to worry you. 251 00:16:01,962 --> 00:16:07,968 But... it's only three months... 252 00:16:07,968 --> 00:16:11,972 (Shiromizu) I'm looking for a way to help now. 253 00:16:11,972 --> 00:16:14,975 Western medicine or oriental medicine 254 00:16:14,975 --> 00:16:17,978 in folk medicine 255 00:16:17,978 --> 00:16:22,983 If you can extend Joichiro's time even a little... 256 00:16:26,987 --> 00:16:28,989 I understand the situation. 257 00:16:28,989 --> 00:16:30,991 really? thank you! 258 00:16:30,991 --> 00:16:34,928 Huh? Did I just say "understood the situation"? 259 00:16:34,928 --> 00:16:37,931 "Understood" or "accepted" 260 00:16:37,931 --> 00:16:39,933 I didn't say a word!? 261 00:16:39,933 --> 00:16:41,935 Excuse me. 262 00:16:41,935 --> 00:16:43,937 Goro doesn't need to apologize. 263 00:16:43,937 --> 00:16:45,939 My father is a person who is quick to reason about things like this. 264 00:16:45,939 --> 00:16:49,943 You, ``My daughter's husband was a man of the enemy's clan.'' 265 00:16:49,943 --> 00:16:51,945 What do you hear? 266 00:16:51,945 --> 00:16:54,948 Well, even we were surprised. 267 00:16:54,948 --> 00:16:56,950 We don't notice each other at all 268 00:16:56,950 --> 00:17:00,954 Are you stupid? You'll find it normal 269 00:17:00,954 --> 00:17:02,956 Huh? What is stupid? 270 00:17:02,956 --> 00:17:04,958 A fool will be a fool 271 00:17:04,958 --> 00:17:08,962 I'll never pay for your father's bar bill again! 272 00:17:08,962 --> 00:17:10,964 What did you say? 273 00:17:10,964 --> 00:17:13,967 That's a different story! 274 00:17:13,967 --> 00:17:15,969 I have no doubt. 275 00:17:15,969 --> 00:17:17,971 I didn't realize 276 00:17:17,971 --> 00:17:20,974 I wonder if it's because we've endured each other so much that we didn't notice. 277 00:17:20,974 --> 00:17:24,978 That's true! We were both perfect as ninjas. 278 00:17:24,978 --> 00:17:27,981 oh yeah! Ha...。 279 00:17:27,981 --> 00:17:29,983 firefly. 280 00:17:29,983 --> 00:17:33,921 Didn't I tell you when we got married? 281 00:17:33,921 --> 00:17:35,923 eh? "If you like 282 00:17:35,923 --> 00:17:37,925 Anyone can be my opponent." 283 00:17:37,925 --> 00:17:40,928 "If it's not Iga" 284 00:17:40,928 --> 00:17:43,931 I was told... What is the connection between Koga and Iga? 285 00:17:43,931 --> 00:17:45,933 I can't get rid of it so easily. 286 00:17:45,933 --> 00:17:47,935 much less 287 00:17:47,935 --> 00:17:51,939 Koga is suspected of having killed Iga 288 00:17:51,939 --> 00:17:56,944 There's no way we'll get along in this state of touch-and-go! 289 00:17:56,944 --> 00:17:59,947 It's not just here 290 00:17:59,947 --> 00:18:03,951 Your family doesn't know anything either, does it? 291 00:18:03,951 --> 00:18:05,953 yes 292 00:18:05,953 --> 00:18:09,957 It's better to just leave without saying anything. 293 00:18:20,968 --> 00:18:26,974 I'm sorry. That stubborn father is really rude. 294 00:18:26,974 --> 00:18:28,976 I understand how your father feels. 295 00:18:36,984 --> 00:18:38,986 Ha...。 296 00:18:38,986 --> 00:18:43,991 Why are Iga and Koga so bad? 297 00:18:43,991 --> 00:18:45,993 eh? 298 00:18:45,993 --> 00:18:49,997 Well, even though there is a history of lords fighting each other in the past, 299 00:18:49,997 --> 00:18:51,999 There was nothing here. 300 00:18:51,999 --> 00:18:55,002 Don't we really need to quarrel? 301 00:18:58,005 --> 00:19:00,007 That's true…. 302 00:19:00,007 --> 00:19:03,010 Even in Koga, who really hates Iga? 303 00:19:03,010 --> 00:19:06,947 I don't think so. Then why is your father? 304 00:19:09,950 --> 00:19:11,952 Did something happen with Iga? 305 00:19:13,954 --> 00:19:16,957 (Sparrow) 《That's why your mother went to Iga...》 306 00:19:16,957 --> 00:19:18,959 (stab sound) 307 00:19:18,959 --> 00:19:23,964 (Ryuhei) 《I will definitely find Saito and settle the matter》 308 00:19:31,972 --> 00:19:34,975 I also know more... 309 00:19:34,975 --> 00:19:36,977 I see. 310 00:19:41,982 --> 00:19:44,985 Leaving your father behind, what are you going to do about Iga? 311 00:19:44,985 --> 00:19:46,987 Oh yeah 312 00:19:46,987 --> 00:19:48,989 What can you do in 24 hours? 313 00:19:48,989 --> 00:19:50,991 Finding the real culprit for murdering a member of parliament 314 00:19:50,991 --> 00:19:53,994 It's not realistic, is it? 315 00:19:53,994 --> 00:19:56,997 It's the only way I can prove my innocence. 316 00:19:56,997 --> 00:19:58,999 Let's postpone it. 317 00:19:58,999 --> 00:20:03,003 Are you going to manage to escape and buy time this time? 318 00:20:03,003 --> 00:20:05,939 In the meantime, let's find the real culprit of Senator Akamaki's murder. 319 00:20:05,939 --> 00:20:08,942 But Sayo-san, you were very suspicious, weren't you? 320 00:20:08,942 --> 00:20:10,944 It poked me sharply. 321 00:20:10,944 --> 00:20:14,948 There's no solid evidence over there, just circumstantial evidence. 322 00:20:14,948 --> 00:20:17,951 Well yes but... 323 00:20:20,954 --> 00:20:25,959 I keep telling lies that Hotaru isn't Koga. 324 00:20:28,962 --> 00:20:31,965 Are you sure that's okay? 325 00:20:31,965 --> 00:20:33,967 Because I'm fine 326 00:20:36,970 --> 00:20:40,974 Firefly looks like his father. 327 00:20:40,974 --> 00:20:43,977 Huh? Where is it 328 00:20:43,977 --> 00:20:45,979 You have a different face and personality. 329 00:20:45,979 --> 00:20:47,981 It's similar 330 00:20:50,984 --> 00:20:52,986 It doesn't look like 331 00:20:52,986 --> 00:20:54,988 Just like your father 332 00:20:54,988 --> 00:20:57,991 I look like my mother. Haha. 333 00:21:02,996 --> 00:21:04,932 (Shimizu) 《Saya》 334 00:21:07,935 --> 00:21:10,938 《This is useless》 335 00:21:10,938 --> 00:21:12,940 《We are as usual 336 00:21:12,940 --> 00:21:15,943 no… 337 00:21:15,943 --> 00:21:21,949 Let's do our best for Iga for Joichiro's sake.』 338 00:21:24,952 --> 00:21:26,954 "yes" 339 00:21:26,954 --> 00:21:43,971 ♬~ 340 00:21:43,971 --> 00:21:45,973 You have to be strong 341 00:21:45,973 --> 00:22:05,926 ♬~ 342 00:22:05,926 --> 00:22:17,938 ♬~ 343 00:22:17,938 --> 00:22:19,940 (mobile phone) 344 00:22:30,951 --> 00:22:32,953 on second thoughts…. 345 00:22:35,956 --> 00:22:38,959 "This one too. Bad." 346 00:22:38,959 --> 00:22:40,961 "Let's be normal so as not to be suspected" 347 00:22:43,964 --> 00:22:46,967 Could you wait until 12:00? 348 00:22:51,972 --> 00:22:59,980 (mobile phone) 349 00:22:59,980 --> 00:23:02,983 Hello. (cell phone) (Kaede) firefly? where is the bird 350 00:23:02,983 --> 00:23:04,918 eh? 351 00:23:04,918 --> 00:23:06,920 (Mobile phone) (Sparrow) Good morning~. 352 00:23:06,920 --> 00:23:10,924 I'll do my best again today. Ning Ning. 353 00:23:10,924 --> 00:23:13,927 The new outfit is cute too. 354 00:23:15,929 --> 00:23:19,933 《I came to say thank you. Thank you.》 355 00:23:19,933 --> 00:23:23,937 《Well then, Delon》 356 00:23:23,937 --> 00:23:25,939 《Chou chou chou chou~》 357 00:23:25,939 --> 00:23:30,944 《Shinobi? 》 358 00:23:33,947 --> 00:23:37,951 A dream... like? 359 00:23:37,951 --> 00:23:40,954 (mobile phone) (Ura) Hmm? 360 00:23:40,954 --> 00:23:43,957 (Ura) 《DM from Shinobi!?》 361 00:23:50,964 --> 00:23:52,966 (Ura) "Thank you!" 362 00:23:52,966 --> 00:23:55,969 “We are open 24 hours a day!” 363 00:24:01,975 --> 00:24:03,977 (mobile phone) 364 00:24:07,915 --> 00:24:10,918 yes! I will be waiting to hear from you! 365 00:24:10,918 --> 00:24:14,922 I am waiting for you forever... 366 00:24:17,925 --> 00:24:20,928 Ah. Ah... 367 00:24:20,928 --> 00:24:23,931 Ura-kun, when I look at you, I feel peaceful. 368 00:24:23,931 --> 00:24:27,935 eh? Am I that peaceful? 369 00:24:27,935 --> 00:24:30,938 Good morning good morning. 370 00:24:30,938 --> 00:24:32,940 Good work, Otonashi-san. (Otonashi) Oh. 371 00:24:38,946 --> 00:24:43,951 <(Knocking on the door) 372 00:24:43,951 --> 00:24:46,954 Don't be noisy! 373 00:24:46,954 --> 00:24:51,959 <(Knocking on the door) 374 00:24:51,959 --> 00:24:53,961 (Dragon Soldier) After all, it's Kaede. 375 00:24:53,961 --> 00:24:56,964 I can't believe it! 376 00:24:56,964 --> 00:24:59,967 I was worried about the sparrows and came to Tokyo with all sorts of obstacles. 377 00:24:59,967 --> 00:25:02,970 It's not that she's been hiding in the clouds for a while. 378 00:25:02,970 --> 00:25:04,905 I said, "Get out of Tokyo until it cools down." 379 00:25:04,905 --> 00:25:06,907 Tell me that before you come. 380 00:25:06,907 --> 00:25:08,909 (Ryuuhei) You didn't say you'd come. 381 00:25:08,909 --> 00:25:11,912 You know how much I love sparrows 382 00:25:11,912 --> 00:25:13,914 When I think about it. (Dragon Soldier) I don't know. 383 00:25:13,914 --> 00:25:16,917 Why are you always like that? 384 00:25:16,917 --> 00:25:20,921 Oh, are you okay? Say that. 385 00:25:20,921 --> 00:25:24,925 Did you find out anything? (Kaede) Well~. 386 00:25:24,925 --> 00:25:27,928 Tell me. (Kaede) Hmm, what should I do? 387 00:25:27,928 --> 00:25:29,930 (No sound) Follow? 388 00:25:29,930 --> 00:25:31,932 ah. 389 00:25:31,932 --> 00:25:33,934 (No sound) Huh... Tch. 390 00:25:33,934 --> 00:25:36,937 Saya, are you moving alone? 391 00:25:36,937 --> 00:25:41,942 It seems like he's desperate to be recognized in Iga. 392 00:25:41,942 --> 00:25:44,945 No sound... 393 00:25:44,945 --> 00:25:48,949 I may not believe Iga. 394 00:25:48,949 --> 00:25:51,952 Is that why you can throw away Iga? 395 00:25:51,952 --> 00:25:55,956 That's... throwing away your family! 396 00:25:55,956 --> 00:25:59,960 Ha... I 397 00:25:59,960 --> 00:26:02,963 Does Goro really think Hotaru isn't a girl from Koga? 398 00:26:02,963 --> 00:26:06,900 I honestly don't know if you know and are trying to cover it up. 399 00:26:06,900 --> 00:26:09,903 just whichever 400 00:26:09,903 --> 00:26:12,906 If Iga decides that he hid the Koga murderer 401 00:26:12,906 --> 00:26:16,910 At that time, the lawn mower's house 402 00:26:16,910 --> 00:26:18,912 Being chased by my clan isn't enough. 403 00:26:24,918 --> 00:26:26,920 Sorry I made you wait. 404 00:26:28,922 --> 00:26:31,925 Handling of our herbal tea 405 00:26:31,925 --> 00:26:33,927 I hope you will consider it. 406 00:26:33,927 --> 00:26:36,930 I will consider it. 407 00:26:36,930 --> 00:26:40,934 Speaking of the roots of Japanese herbal tea... 408 00:26:43,937 --> 00:26:45,939 It's Mount Ibuki. 409 00:26:45,939 --> 00:26:47,941 Oda Nobunaga's herb garden. 410 00:26:53,947 --> 00:26:55,949 Please consider. 411 00:27:02,956 --> 00:27:05,959 I understand. Thank you. 412 00:27:05,959 --> 00:27:25,979 ♬~ 413 00:27:25,979 --> 00:27:41,995 ♬~ 414 00:27:41,995 --> 00:27:45,999 Thank you for waiting. Take care. (Woman) Thank you. 415 00:27:49,002 --> 00:27:51,004 Leave your bike behind and take a taxi home. 416 00:27:51,004 --> 00:27:53,006 Sorry for the inconvenience. 417 00:27:53,006 --> 00:27:55,008 good good good good 418 00:27:55,008 --> 00:27:58,011 Then I apologize in advance. 419 00:27:58,011 --> 00:28:00,013 If you can't get better after sleeping, go to the hospital. 420 00:28:00,013 --> 00:28:02,015 Yes, thank you. 421 00:28:02,015 --> 00:28:04,017 (Chief Tomoyo) Yeah, yeah, yeah. 422 00:28:09,957 --> 00:28:26,974 ♬~ 423 00:28:32,980 --> 00:28:35,983 (Kaede) It was true that Senator Akamaki had been scouting ranches all over the country. 424 00:28:35,983 --> 00:28:38,919 Was Akamaki trying to buy a horse? 425 00:28:38,919 --> 00:28:40,921 (Kaede) Yeah. "I want a horse that can win with GI." 426 00:28:40,921 --> 00:28:42,923 It's like he said, "I have money." 427 00:28:42,923 --> 00:28:44,925 Why is the money so good? 428 00:28:44,925 --> 00:28:47,928 It may have something to do with why he was killed. 429 00:28:47,928 --> 00:28:51,932 yes? Member of the Diet I feel that rich people are equal. 430 00:28:51,932 --> 00:28:55,936 There are many reports of sightings in Roppongi living in such mansions. 431 00:28:55,936 --> 00:28:58,939 If you use illegal drugs regularly, you need exorbitant money. 432 00:28:58,939 --> 00:29:00,941 Isn't the house rich? 433 00:29:00,941 --> 00:29:03,944 I'm from a family of genin. (Kaede) What is genin? 434 00:29:03,944 --> 00:29:06,947 It is the lowest rank in Iga. 435 00:29:06,947 --> 00:29:10,951 Are you still talking about class and anachronisms over there? 436 00:29:10,951 --> 00:29:12,953 (Ryuhei) Akamaki 437 00:29:12,953 --> 00:29:15,956 It seems that he made a career out of it 438 00:29:15,956 --> 00:29:18,959 It seems to be rare. (Kaede) Hmmm. 439 00:29:18,959 --> 00:29:22,963 Was he good at his job or did he use dirty hands? 440 00:29:22,963 --> 00:29:25,966 I guess it's the latter. (Kaede) I knew it. 441 00:29:25,966 --> 00:29:30,971 Ah, by the way, Hotaru's husband also comes from a Genin family. 442 00:29:30,971 --> 00:29:33,974 eh? Huh!? Huh, Hotaru's husband? 443 00:29:33,974 --> 00:29:35,976 Huh, my husband is from Iga!? (Ryuhei) Didn't you know? 444 00:29:35,976 --> 00:29:38,912 eh!? 445 00:29:38,912 --> 00:29:41,915 (Saya) < 00:29:44,918 It's not just Goro-kun's parents 446 00:29:44,918 --> 00:29:46,920 Even the lawn mower family will be condemned.』 447 00:29:48,922 --> 00:29:51,925 (Otonashi) < 00:29:53,927 The lawn mower's house is chased by the clan 448 00:29:53,927 --> 00:29:55,929 I can't get over it.》 449 00:30:03,937 --> 00:30:07,941 (mobile phone) (ring tone) 450 00:30:07,941 --> 00:30:10,944 (Mobile phone) (Goro's mother) Hello? Goro? 451 00:30:10,944 --> 00:30:13,947 Ah... yeah 452 00:30:13,947 --> 00:30:17,951 (Goro's mother) It's not unusual to get a phone call from Goro. 453 00:30:17,951 --> 00:30:19,953 Are you doing ok? 454 00:30:19,953 --> 00:30:21,955 (Goro's mother) Yes. Both of you are fine. 455 00:30:23,957 --> 00:30:26,960 I see. 456 00:30:26,960 --> 00:30:28,962 You know... (Goro's mother) I'm renting a field. 457 00:30:28,962 --> 00:30:31,965 The two of us are growing vegetables. 458 00:30:31,965 --> 00:30:33,967 (mobile phone) What? 459 00:30:33,967 --> 00:30:38,906 When my father was active in Iga, he was always on edge. 460 00:30:38,906 --> 00:30:41,909 Now I'm calm like a lie 461 00:30:43,911 --> 00:30:47,915 That's why Goro is having a hard time right now. 462 00:30:49,917 --> 00:30:51,919 no…. 463 00:30:51,919 --> 00:30:54,922 (mobile phone) But Dad is very relieved. 464 00:30:54,922 --> 00:30:56,924 When I was little, I said, "I don't want to be a ninja!" 465 00:30:56,924 --> 00:31:00,928 You, who was crying, splendidly succeeded me. 466 00:31:03,931 --> 00:31:05,933 I see…. 467 00:31:05,933 --> 00:31:07,935 (Mobile phone) Please come visit Hotaru-san soon. 468 00:31:07,935 --> 00:31:11,939 I'll have a feast of freshly picked vegetables. 469 00:31:11,939 --> 00:31:13,941 yes. 470 00:31:17,945 --> 00:31:21,949 Oh, Mr. Yama, who likes gambling. 471 00:31:21,949 --> 00:31:26,954 Oh. 472 00:31:26,954 --> 00:31:46,907 ♬~ 473 00:31:46,907 --> 00:32:06,927 ♬~ 474 00:32:06,927 --> 00:32:08,929 Dangerous! 475 00:32:10,931 --> 00:32:12,933 Oh. 476 00:32:21,942 --> 00:32:26,947 Ha... Ha...。 477 00:32:26,947 --> 00:32:28,949 thank you very much. 478 00:32:28,949 --> 00:32:30,951 You're welcome brother 479 00:32:30,951 --> 00:32:32,953 Brother? 480 00:32:32,953 --> 00:32:35,956 I'm Firefly and Sparrow's older sister. 481 00:32:35,956 --> 00:32:38,892 What!? 482 00:32:38,892 --> 00:32:41,895 I'm Kaede. Nice to meet you. 483 00:32:41,895 --> 00:32:44,898 Nice to meet you. 484 00:32:46,900 --> 00:32:49,903 (Dragon Soldier) What brought you here? (Kaede) I wanted to see my brother's face 485 00:32:49,903 --> 00:32:52,906 I met him on the way to the post office. 486 00:32:52,906 --> 00:32:56,910 You saved me. So why did you follow me? 487 00:32:56,910 --> 00:32:59,913 I want to talk to Hotaru's family. 488 00:32:59,913 --> 00:33:03,917 If you're doing that! By the end of the night, about the fireflies 489 00:33:03,917 --> 00:33:05,919 You told me to drop it and put it on! 490 00:33:05,919 --> 00:33:07,921 Is that so? that is 491 00:33:07,921 --> 00:33:10,924 I decided to push through with "Firefly-san is not Koga" 492 00:33:10,924 --> 00:33:12,926 It's okay. How is it? 493 00:33:12,926 --> 00:33:15,929 Just... that 494 00:33:15,929 --> 00:33:20,934 Actually, I have a sense of distrust towards Iga now. 495 00:33:20,934 --> 00:33:24,938 Is that good for us? 496 00:33:24,938 --> 00:33:27,941 Maybe that's why you came here. 497 00:33:27,941 --> 00:33:29,943 eh? 498 00:33:29,943 --> 00:33:31,945 I want you to tell me. (Ryuhei) What? 499 00:33:31,945 --> 00:33:35,949 This is why your father hates Iga. 500 00:33:38,886 --> 00:33:40,888 Firefly said 501 00:33:40,888 --> 00:33:43,891 "I don't know much about it, but something seems to have happened," he said. 502 00:33:43,891 --> 00:33:45,893 turn down. 503 00:33:45,893 --> 00:33:49,897 Is there an idiot in Iga who talks about his fate with Iga?! The difference between the gates is huge. 504 00:33:49,897 --> 00:33:53,901 This is Iga, not as Koga 505 00:33:53,901 --> 00:33:55,903 As Hotaru's husband, I would like to ask. 506 00:33:55,903 --> 00:33:57,905 Huh? 507 00:33:57,905 --> 00:34:00,908 I want to know about my family. 508 00:34:09,917 --> 00:34:11,919 (Male) It's a high-quality product without any mixture. 509 00:34:11,919 --> 00:34:13,921 If you want me again, please contact me. 510 00:34:13,921 --> 00:34:15,923 (Male) Thank you. 511 00:34:15,923 --> 00:34:31,939 ♬~ 512 00:34:31,939 --> 00:34:34,942 What? Hey, Akamaki is a member of the Diet 513 00:34:34,942 --> 00:34:37,878 I'm your customer, right? 514 00:34:37,878 --> 00:34:39,880 (Male) Do it. 515 00:34:39,880 --> 00:34:43,884 Yes. Wow...。 516 00:34:43,884 --> 00:34:46,887 (Male) Hey! Ah! Ah…. 517 00:34:46,887 --> 00:34:49,890 Lick it! 518 00:34:49,890 --> 00:34:54,895 Answer me now. We don't have time. 519 00:34:56,897 --> 00:35:03,904 5 4 3 2…。 520 00:35:03,904 --> 00:35:06,907 Come on, come on... it was a customer! 521 00:35:08,909 --> 00:35:10,911 Good boy 522 00:35:13,914 --> 00:35:16,917 25 years ago 523 00:35:16,917 --> 00:35:19,920 A man named Saito of Iga resented 524 00:35:19,920 --> 00:35:22,923 Did you kill your mother? 525 00:35:22,923 --> 00:35:25,926 It's my responsibility to get my family involved. 526 00:35:31,932 --> 00:35:33,934 what can i say... 527 00:35:33,934 --> 00:35:35,936 It's unbelievable 528 00:35:35,936 --> 00:35:38,939 Iga hasn't committed a murder in over 100 years. 529 00:35:38,939 --> 00:35:41,942 Did you hear me? yes…. 530 00:35:41,942 --> 00:35:44,945 It's your choice to believe or not. 531 00:35:46,947 --> 00:35:50,951 Do you know what we just talked about, Firefly? 532 00:36:19,847 --> 00:36:21,849 When did you start trading? 533 00:36:21,849 --> 00:36:24,852 It's been just about a year ago. 534 00:36:24,852 --> 00:36:27,855 Even if you heard rumors from somewhere, come from the other side. 535 00:36:27,855 --> 00:36:30,858 Senator Akamaki, something about the drug 536 00:36:30,858 --> 00:36:32,860 Did you get into trouble? 537 00:36:32,860 --> 00:36:34,862 Ah? here we go. 538 00:36:34,862 --> 00:36:38,866 I only met him for the first time. 539 00:36:38,866 --> 00:36:40,868 How was your delivery? 540 00:36:40,868 --> 00:36:44,872 A subordinate man always comes here instead. 541 00:36:44,872 --> 00:36:47,875 Secretary? Don't know 542 00:36:47,875 --> 00:36:50,878 Was it always the same man? 543 00:36:50,878 --> 00:36:54,882 Come on. I think he was a similar man. 544 00:36:54,882 --> 00:36:57,885 It's not like the same guy always goes here. 545 00:36:57,885 --> 00:36:59,887 So. 546 00:36:59,887 --> 00:37:02,890 Then show me a picture or video of that man. 547 00:37:02,890 --> 00:37:04,892 Is there such a thing? 548 00:37:04,892 --> 00:37:08,896 You took a picture just in case something happened, didn't you? 549 00:37:08,896 --> 00:37:11,832 Like this 550 00:37:11,832 --> 00:37:13,834 Shall I take this to the police? 551 00:37:13,834 --> 00:37:15,836 Chi-cho-cho-cho... Stop it! 552 00:37:15,836 --> 00:37:18,839 Then show me 553 00:37:18,839 --> 00:37:22,843 (Male) Ah... 554 00:37:22,843 --> 00:37:27,848 A video is included in the file that stores the customer's transaction history. 555 00:37:27,848 --> 00:37:29,850 I was taking pictures after all. 556 00:37:29,850 --> 00:37:33,854 After confirming the face, this video will be deleted. 557 00:37:33,854 --> 00:37:36,857 Keep each other's secrets. 558 00:37:36,857 --> 00:37:39,860 so what? 559 00:37:39,860 --> 00:37:42,863 The data are stored in our office. 560 00:37:44,865 --> 00:37:47,868 Take me with you. I'll also borrow a computer. 561 00:37:52,873 --> 00:37:56,877 What are you going to do, Goro? 562 00:37:56,877 --> 00:37:58,879 I do not know. 563 00:38:04,885 --> 00:38:06,887 Ha...。 564 00:38:14,828 --> 00:38:17,831 The culprit here may be... 565 00:38:23,837 --> 00:38:28,842 (mobile phone) 566 00:38:28,842 --> 00:38:30,844 Goro, where are you now? 567 00:38:30,844 --> 00:38:34,848 eh? It's near the HATTORI building. I'm going to headquarters now. 568 00:38:34,848 --> 00:38:37,851 Wait a minute. We still have a little more time, right? 569 00:38:37,851 --> 00:38:40,854 why? 570 00:38:40,854 --> 00:38:43,857 The culprit who killed Senator Akamaki might be found. 571 00:38:43,857 --> 00:38:45,859 realy? 572 00:38:45,859 --> 00:38:48,862 Yeah. I'll check that from now on. 573 00:38:48,862 --> 00:38:50,864 eh? what...。 574 00:38:50,864 --> 00:38:52,866 I'll explain later. 575 00:38:52,866 --> 00:38:55,869 Oh wait! 576 00:38:55,869 --> 00:38:58,872 what? 577 00:38:58,872 --> 00:39:03,877 I heard about it from my father 25 years ago. 578 00:39:05,879 --> 00:39:08,882 (cellphone) I want to find out the truth. 579 00:39:08,882 --> 00:39:12,819 Is Iga's organization really rotten? 580 00:39:12,819 --> 00:39:19,826 That's why I killed Hotaru's mother, who I'm looking for. 581 00:39:19,826 --> 00:39:21,828 That's no good 582 00:39:21,828 --> 00:39:24,831 If you do that, Mr. Goro will betray Iga. 583 00:39:24,831 --> 00:39:27,835 That's fine. (Mobile phone) No! 584 00:39:27,835 --> 00:39:29,837 I can't forgive either 585 00:39:29,837 --> 00:39:33,841 The one who killed Hotaru's mother for unreasonable reasons. 586 00:39:37,845 --> 00:39:40,848 Because of that, Goro is punished 587 00:39:40,848 --> 00:39:43,851 I absolutely hate 588 00:39:43,851 --> 00:39:46,854 (cellphone) I'll fight. 589 00:39:46,854 --> 00:39:48,856 eh? 590 00:39:48,856 --> 00:39:52,860 I will fight with Iga. 591 00:39:54,862 --> 00:39:56,864 (cellphone) Never again... 592 00:39:56,864 --> 00:40:00,868 I won't let Iga hurt Hotaru or my family. 593 00:40:02,870 --> 00:40:04,872 Because I will protect 594 00:40:12,813 --> 00:40:14,815 Fight together 595 00:40:16,817 --> 00:40:18,819 I will protect Goro too. 596 00:40:22,823 --> 00:40:27,828 So wait a minute and I'll get back to you soon. 597 00:40:27,828 --> 00:40:30,831 Got it. Yeah 598 00:40:33,834 --> 00:40:37,838 "When is that? 》(Male)《December 16》 599 00:40:41,842 --> 00:40:43,844 (Male) <> 600 00:40:46,847 --> 00:40:51,852 (Computer) (Male) Thank you for your hard work. You're a newcomer. 601 00:40:51,852 --> 00:40:53,854 How are you doing, Senator? 602 00:40:58,859 --> 00:41:00,861 This is him 603 00:41:03,864 --> 00:41:07,868 (computer) (electronic sound) 604 00:41:07,868 --> 00:41:09,870 lie. 605 00:41:09,870 --> 00:41:24,818 ♬~ 606 00:41:24,818 --> 00:41:26,820 It's late... 607 00:41:29,823 --> 00:41:33,827 (mobile phone) 608 00:41:33,827 --> 00:41:35,829 hello. 609 00:41:35,829 --> 00:41:39,833 Goro-san, it's about the day Senator Akamaki was killed. 610 00:41:39,833 --> 00:41:41,835 eh? what up? 611 00:41:41,835 --> 00:41:45,839 You were guarding the Akamaki mansion with Otonashi-san, right? 612 00:41:45,839 --> 00:41:48,842 that's right, but. 613 00:41:48,842 --> 00:41:50,844 did you act together the whole time? 614 00:41:52,846 --> 00:41:54,848 《I will look behind the scenes》 《Oh》 615 00:41:57,851 --> 00:42:01,855 No, there were times when I knew. 616 00:42:01,855 --> 00:42:04,858 Akamaki's body was first discovered 617 00:42:04,858 --> 00:42:06,860 You're Otonashi, aren't you? "Mr. Akamaki? 》 618 00:42:06,860 --> 00:42:09,863 “Is there a teacher? 》 619 00:42:09,863 --> 00:42:11,798 (Otonashi) 《Mr. Akamaki? 》 620 00:42:13,800 --> 00:42:17,804 Yeah. Why are you talking about that now? 621 00:42:17,804 --> 00:42:21,808 Otonashi has no alibi for the crime. 622 00:42:21,808 --> 00:42:24,811 There was also an opportunity to hide evidence. 623 00:42:24,811 --> 00:42:26,813 What are you talking about? 624 00:42:28,815 --> 00:42:31,818 Otonashi-san might be the one who killed Senator Akamaki. 625 00:42:31,818 --> 00:42:33,820 eh? 626 00:42:33,820 --> 00:42:37,824 There was a connection between the two through drugs. 627 00:42:37,824 --> 00:42:51,839 ♬~ 628 00:42:51,839 --> 00:42:53,841 Maybe there was some problem there. 629 00:42:53,841 --> 00:42:55,843 There's no way Otonashi would do that! 630 00:42:55,843 --> 00:42:57,845 Goro, don't go! 631 00:42:57,845 --> 00:42:59,847 But it's already 12 o'clock... 632 00:42:59,847 --> 00:43:01,849 It might be a trap 633 00:43:01,849 --> 00:43:03,851 I want to hear the details. 634 00:43:08,856 --> 00:43:10,791 (stab sound) 635 00:43:14,795 --> 00:43:16,797 Mr. Goro? 636 00:43:16,797 --> 00:43:18,799 Goro-san, what happened!? 637 00:43:18,799 --> 00:43:38,819 ♬~ 638 00:43:38,819 --> 00:43:58,839 ♬~ 639 00:43:58,839 --> 00:44:16,857 ♬~ 640 00:44:16,857 --> 00:44:26,867 ♬~ 641 00:46:14,842 --> 00:46:16,844 [and…]44575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.