Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
It really doesn't matter what family you're born into, does it?
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,007
Especially us ninjas.
3
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
In Koka, the house has a long history.
4
00:00:10,010 --> 00:00:13,013
I was raised unexpectedly.
5
00:00:13,013 --> 00:00:17,017
When I was a child, I was envious of ordinary houses.
6
00:00:17,017 --> 00:00:20,020
Because you don't have to practice in a normal house, right?
7
00:00:20,020 --> 00:00:22,022
It's heaven. When I was a child
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,024
Everyone in the family does the minimum training.
9
00:00:24,024 --> 00:00:29,029
There are bonds that are born there, aren't there? Shinobi no Ie.
10
00:00:29,029 --> 00:00:31,031
I just wanted to have fun.
11
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
Even if I sometimes go out with my family
12
00:00:33,033 --> 00:00:36,036
All I wanted was for my father to be summoned on a mission.
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,038
Family is the most important thing.
14
00:00:38,038 --> 00:00:43,043
But for an active shinobi, missions are the top priority.
15
00:00:43,043 --> 00:00:46,046
I just don't think it's everything.
16
00:00:46,046 --> 00:00:49,049
Because you only live once.
17
00:00:49,049 --> 00:00:53,053
Because of that experience, I married a normal person
18
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
I think he wanted to create a normal family.
19
00:00:55,055 --> 00:00:59,059
If my daughters want to get married, they are basically welcome.
20
00:00:59,059 --> 00:01:01,995
It doesn't have to be Koga
21
00:01:01,995 --> 00:01:05,999
Jobs, finances, nothing like that.
22
00:01:05,999 --> 00:01:09,002
Only one NG.
23
00:01:09,002 --> 00:01:14,007
I never thought I would fall for my father's NG.
24
00:01:14,007 --> 00:01:17,010
No Iga ninja absolutely!
25
00:01:17,010 --> 00:01:20,013
I can't just give it away.
26
00:01:20,013 --> 00:01:22,015
me too
27
00:01:22,015 --> 00:01:25,018
I never intended to marry a ninja from Iga, but...
28
00:01:28,021 --> 00:01:38,031
♬~
29
00:01:38,031 --> 00:01:41,034
[What is a ninja?
30
00:01:41,034 --> 00:01:43,036
Using unique ninjutsu
31
00:01:43,036 --> 00:01:48,041
It is a shadow army that secretly supports various battles.]
32
00:01:48,041 --> 00:01:53,046
[Iga and Koga are adjacent to each other in the north-south direction with a hill in between]
33
00:01:53,046 --> 00:01:57,050
[Transportation connecting east and west surrounded by mountains
34
00:01:57,050 --> 00:01:59,052
and on the military side
35
00:01:59,052 --> 00:02:00,988
because it was an important place
36
00:02:00,988 --> 00:02:03,991
It is said that a ninja was born and raised
37
00:02:03,991 --> 00:02:09,997
They are the closest and furthest enemies to each other.]
38
00:02:14,001 --> 00:02:19,006
(mobile phone) (♬『fate』)
39
00:02:19,006 --> 00:02:24,011
♬~
40
00:02:24,011 --> 00:02:26,013
Gotta run away
41
00:02:28,015 --> 00:02:30,017
(Goro) What?
42
00:02:30,017 --> 00:02:32,019
If the melody of "Destiny" plays in Koka
43
00:02:32,019 --> 00:02:34,021
It's a signal that says, "It's dangerous, run away."
44
00:02:34,021 --> 00:02:39,026
< (Chime)
45
00:02:53,040 --> 00:02:55,042
What's wrong? suddenly.
46
00:02:55,042 --> 00:02:57,044
There's something I want to talk about
47
00:02:59,046 --> 00:03:00,981
please.
48
00:03:11,992 --> 00:03:13,994
Sit down properly
49
00:03:15,996 --> 00:03:18,999
What do you drink? Beer? tea?
50
00:03:18,999 --> 00:03:23,003
Don't worry. Goro-kun, sit down too.
51
00:03:23,003 --> 00:03:26,006
yes? Mr. Hotaru?
52
00:03:26,006 --> 00:03:30,010
I'm going to eat with my friends.
53
00:03:30,010 --> 00:03:32,012
I see.
54
00:03:36,016 --> 00:03:40,020
I'll bring you something to drink.
55
00:03:40,020 --> 00:03:42,022
Ha...。
56
00:03:42,022 --> 00:03:44,024
Is it alright.
57
00:03:44,024 --> 00:03:46,026
《What are they doing? 》
58
00:03:46,026 --> 00:03:49,029
"Could you come to catch me?"
59
00:03:49,029 --> 00:03:51,031
"eh? why? 》
60
00:03:51,031 --> 00:03:54,034
"For now, I'm hiding on the second floor."
61
00:03:54,034 --> 00:03:56,036
《Goro-san pretended not to notice anything》
62
00:03:56,036 --> 00:03:59,039
"Do you get it"
63
00:03:59,039 --> 00:04:00,974
《Acting so as not to be found out》
64
00:04:00,974 --> 00:04:02,976
"king! 》
65
00:04:02,976 --> 00:04:06,980
Goro, you're not good at lying...
66
00:04:13,987 --> 00:04:16,990
Talk to me?
67
00:04:16,990 --> 00:04:20,994
The tall woman in Koga is Hotaru, right?
68
00:04:20,994 --> 00:04:22,996
eh?
69
00:04:22,996 --> 00:04:24,998
that's
70
00:04:24,998 --> 00:04:28,001
Did you run away from Senator Akamaki's house? yes.
71
00:04:28,001 --> 00:04:30,003
Could it be the culprit? yes.
72
00:04:32,005 --> 00:04:36,009
That's a firefly...
73
00:04:36,009 --> 00:04:38,011
You can't do that!
74
00:04:38,011 --> 00:04:40,013
Poor acting.
75
00:04:40,013 --> 00:04:42,015
Ever since I saw a woman from Koga on a security camera
76
00:04:42,015 --> 00:04:45,018
Goro-kun, you looked funny, didn't you?
77
00:04:45,018 --> 00:04:49,022
Ha... Is that what triggered it?
78
00:04:49,022 --> 00:04:51,024
Looking back over and over
79
00:04:51,024 --> 00:04:54,027
I noticed that Hotaru-san and I have similar silhouettes and gestures.
80
00:04:54,027 --> 00:04:58,031
I do not think so? I didn't notice it at all...
81
00:04:58,031 --> 00:05:00,968
And I just saw
82
00:05:00,968 --> 00:05:03,971
Hotaru-san is catching the stalker man.
83
00:05:03,971 --> 00:05:05,973
eh? eh….
84
00:05:05,973 --> 00:05:07,975
(Saya) You saw Goro-kun too, didn't you?
85
00:05:15,983 --> 00:05:18,986
It's suspicious when you have a stick shuriken.
86
00:05:18,986 --> 00:05:20,988
And to be able to throw it so well
87
00:05:20,988 --> 00:05:22,990
There's nothing but Shinobi, isn't there? (Otonashi) Ah.
88
00:05:22,990 --> 00:05:24,992
This is quite useful.
89
00:05:24,992 --> 00:05:27,995
No, I threw it for the first time in decades.
90
00:05:29,997 --> 00:05:34,001
Is this... a shuriken?
91
00:05:34,001 --> 00:05:36,003
It's a shuriken. (Otonashi) It's a shuriken.
92
00:05:36,003 --> 00:05:38,005
Too bad at cheating
93
00:05:38,005 --> 00:05:40,007
Speaking of which, fireflies
94
00:05:40,007 --> 00:05:43,010
You said you've been to something like a ninja experience school.
95
00:05:43,010 --> 00:05:47,014
Huh? Or he was good at darts or a shot put player
96
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
Was a softball pitcher
97
00:05:49,016 --> 00:05:52,019
Something more like this... Ha.
98
00:05:52,019 --> 00:05:55,022
Oh... and I'm good at darts!
99
00:05:55,022 --> 00:05:57,024
eh?
100
00:05:57,024 --> 00:05:59,026
Can't you hear me?
101
00:05:59,026 --> 00:06:00,961
Ha...。
102
00:06:02,963 --> 00:06:04,965
(Saya) I'm not an amateur either.
103
00:06:04,965 --> 00:06:07,968
I was surprised to see this video. I can't believe it's Hotaru.
104
00:06:07,968 --> 00:06:11,972
right? I was surprised too. Didn't you know?
105
00:06:11,972 --> 00:06:13,974
Yeah.
106
00:06:13,974 --> 00:06:15,976
I've never had a fistfight
107
00:06:15,976 --> 00:06:18,979
I've never seen him like this before. Well, that's right.
108
00:06:18,979 --> 00:06:20,981
Okay, that's how it is
109
00:06:20,981 --> 00:06:22,983
And with that woman who helped Mr. Hotaru
110
00:06:22,983 --> 00:06:25,986
Are you close? eh?
111
00:06:25,986 --> 00:06:28,989
"It's okay now"
112
00:06:28,989 --> 00:06:31,992
Please excuse me.
113
00:06:31,992 --> 00:06:34,995
No, not at all. Even people you don't know.
114
00:06:34,995 --> 00:06:37,998
nice! I didn't see it.
115
00:06:37,998 --> 00:06:40,000
Because fireflies have a strong sense of justice
116
00:06:40,000 --> 00:06:42,002
When I see someone in need, I can't help but help them.
117
00:06:42,002 --> 00:06:45,005
But you called me by my name, right? "Sparrow"
118
00:06:47,007 --> 00:06:50,010
here.
119
00:06:50,010 --> 00:06:52,012
(cell phone) Sparrow!
120
00:06:52,012 --> 00:06:54,014
(Otonashi) You're saying "Sparrow".
121
00:06:57,017 --> 00:06:59,019
Dangerous….
122
00:07:01,955 --> 00:07:05,959
Wasn't there a sparrow?
123
00:07:05,959 --> 00:07:07,961
(Saya/Otonashi) Yes?
124
00:07:07,961 --> 00:07:09,963
It's too painful
125
00:07:09,963 --> 00:07:11,965
A bird. That Chunchun's.
126
00:07:11,965 --> 00:07:13,967
Don't be silly! I'm not kidding!
127
00:07:13,967 --> 00:07:16,970
Saya is the one who's joking. Why me?
128
00:07:16,970 --> 00:07:19,973
Because sparrow is a silly name
129
00:07:19,973 --> 00:07:21,975
You can't put it on a human. That's not true!
130
00:07:21,975 --> 00:07:23,977
It's true. It's cute though
131
00:07:23,977 --> 00:07:25,979
That's a silly name, right?
132
00:07:25,979 --> 00:07:29,983
A silly name? Cute!
133
00:07:29,983 --> 00:07:32,986
(Saya) Hey, whose side are you on? (no sound) No...
134
00:07:32,986 --> 00:07:34,988
(Saya) She defuses a bomb at a charity event.
135
00:07:34,988 --> 00:07:37,991
Are you a ninja from Koga? (No sound) Yes it was.
136
00:07:37,991 --> 00:07:39,993
It's revealed
137
00:07:39,993 --> 00:07:42,996
Is that waiter a man?
138
00:07:42,996 --> 00:07:45,999
Even if you analyze it from the skeleton, I know it's a woman.
139
00:07:45,999 --> 00:07:50,003
Kouga is good at disguise.
140
00:07:50,003 --> 00:07:52,005
It's no use trying to cover it up.
141
00:07:52,005 --> 00:07:54,007
I'm not trying to cheat.
142
00:07:56,009 --> 00:08:00,013
(Otonashi) Hey, did Goro really not know?
143
00:08:00,013 --> 00:08:01,949
About Hotaru.
144
00:08:01,949 --> 00:08:04,952
what about fireflies?
145
00:08:04,952 --> 00:08:08,956
Hotaru-san is a ninja from Koga.
146
00:08:14,962 --> 00:08:18,966
Whether you know it or not, Firefly is not Koga.
147
00:08:18,966 --> 00:08:20,968
Think about this situation.
148
00:08:20,968 --> 00:08:22,970
Firefly is a normal person.
149
00:08:35,983 --> 00:08:37,985
Are you… deceived?
150
00:08:37,985 --> 00:08:39,987
I'm not deceived. (Otonashi)
151
00:08:39,987 --> 00:08:41,989
Will that happen? What do you mean?
152
00:08:41,989 --> 00:08:43,991
that's why….
153
00:08:43,991 --> 00:08:45,993
Because it's not clear if we're just talking
154
00:08:45,993 --> 00:08:47,995
Let's ask him directly.
155
00:08:47,995 --> 00:08:49,997
eh?
156
00:08:49,997 --> 00:08:51,999
Firefly, you don't know what time you'll be back?
157
00:08:51,999 --> 00:08:54,001
You're in this house, right?
158
00:08:58,005 --> 00:09:02,943
What are you saying? There were two dishes for her in the sink.
159
00:09:02,943 --> 00:09:04,945
That was yesterday...
160
00:09:04,945 --> 00:09:06,947
The pot was still warm.
161
00:09:06,947 --> 00:09:09,950
You ate it just a while ago, didn't you?
162
00:09:09,950 --> 00:09:13,954
Let me search the house.
163
00:09:15,956 --> 00:09:17,958
I'm going Oto-chan
164
00:09:17,958 --> 00:09:19,960
eh? ah.
165
00:09:19,960 --> 00:09:39,980
♬~
166
00:09:39,980 --> 00:09:49,990
♬~
167
00:09:49,990 --> 00:09:52,993
It seems that there is no
168
00:09:52,993 --> 00:09:55,996
That's why I said no!
169
00:09:55,996 --> 00:10:15,015
♬~
170
00:10:15,015 --> 00:10:17,017
♬~
171
00:10:17,017 --> 00:10:19,019
Ha...。
172
00:10:21,021 --> 00:10:23,023
(Saya) You know, right?
173
00:10:23,023 --> 00:10:25,025
If you were protecting a woman from Koka
174
00:10:25,025 --> 00:10:28,028
It's not just Goro-kun's parents
175
00:10:28,028 --> 00:10:30,030
Even the lawn mower will be condemned.
176
00:10:30,030 --> 00:10:32,032
I know.
177
00:10:32,032 --> 00:10:34,034
If so...
178
00:10:34,034 --> 00:10:37,037
Saya, can you give me some time?
179
00:10:37,037 --> 00:10:39,039
(Saya) For what?
180
00:10:39,039 --> 00:10:43,043
I want to have a proper talk with Hotaru.
181
00:10:43,043 --> 00:10:45,045
I hear from Firefly's mouth.
182
00:10:45,045 --> 00:10:49,049
It's all about Kouga or Senator Akamaki.
183
00:10:49,049 --> 00:10:52,052
Do you believe me?
184
00:10:52,052 --> 00:10:55,055
I can only say believe me.
185
00:10:59,059 --> 00:11:01,995
I'll ask too. (Saya) Huh?
186
00:11:01,995 --> 00:11:04,998
I may have been betrayed by the woman I loved.
187
00:11:04,998 --> 00:11:10,003
Even Goro needs time to sort out his feelings.
188
00:11:14,007 --> 00:11:16,009
so if
189
00:11:16,009 --> 00:11:20,013
If you find out that Hotaru-san is a tall woman from Koka,
190
00:11:20,013 --> 00:11:22,015
what are you gonna do
191
00:11:22,015 --> 00:11:26,019
That time…
192
00:11:26,019 --> 00:11:31,024
I'll put you down as Iga.
193
00:11:37,030 --> 00:11:45,038
Then, at midnight tomorrow, please come to headquarters with the results.
194
00:11:49,042 --> 00:11:51,044
Yuyi.
195
00:12:20,007 --> 00:12:22,009
father?
196
00:12:24,011 --> 00:12:26,013
Haven't you come home yet?
197
00:12:31,018 --> 00:12:33,954
(mobile phone)
198
00:12:33,954 --> 00:12:35,956
Hello. Firefly.
199
00:12:35,956 --> 00:12:38,959
are you OK? Are you okay?
200
00:12:38,959 --> 00:12:41,962
(Firefly/Goro) Ah...
201
00:12:41,962 --> 00:12:43,964
This is somehow
202
00:12:43,964 --> 00:12:45,966
This one too
203
00:12:45,966 --> 00:12:49,970
Where are you now? I'm going there
204
00:12:49,970 --> 00:12:52,973
Eavesdropping devices, tailing, GPS, etc. are you okay?
205
00:12:52,973 --> 00:12:54,975
Oh I confirmed
206
00:12:54,975 --> 00:12:56,977
Besides, I got time until midnight tomorrow.
207
00:12:56,977 --> 00:12:59,980
You don't do anything for 24 hours.
208
00:12:59,980 --> 00:13:01,982
yes….
209
00:13:01,982 --> 00:13:03,984
(sound of door closing)
210
00:13:03,984 --> 00:13:05,986
I just got home...
211
00:13:09,990 --> 00:13:13,994
Father!? Father!
212
00:13:13,994 --> 00:13:16,997
what up? (Saya) Your father...
213
00:13:16,997 --> 00:13:18,999
Joichiro!?
214
00:13:18,999 --> 00:13:22,002
come on! Joichiro!
215
00:13:33,947 --> 00:13:36,950
(knock)
216
00:13:39,953 --> 00:13:42,956
Hotaru. Come in for now.
217
00:13:52,966 --> 00:13:54,968
were you okay?
218
00:13:54,968 --> 00:13:56,970
yes.
219
00:13:56,970 --> 00:13:58,972
This... Hey!
220
00:13:58,972 --> 00:14:01,975
Hotaru: This is a ninja from Iga.
221
00:14:01,975 --> 00:14:04,978
Huh... That's right. Did you know?
222
00:14:04,978 --> 00:14:06,980
Yeah. Let me go, Dad.
223
00:14:06,980 --> 00:14:09,983
Eh oh dad!?
224
00:14:13,987 --> 00:14:17,991
Hotaru Wasn't your father there?
225
00:14:17,991 --> 00:14:20,994
I don't want Kouga to find out that I lied.
226
00:14:20,994 --> 00:14:22,996
I see….
227
00:14:22,996 --> 00:14:25,999
sorry.
228
00:14:25,999 --> 00:14:28,001
nice to meet you!
229
00:14:28,001 --> 00:14:30,003
I'm getting married to Hotaru-san
230
00:14:30,003 --> 00:14:32,005
My name is Goro Kusakari.
231
00:14:32,005 --> 00:14:34,942
I don't remember allowing him to marry Iga.
232
00:14:34,942 --> 00:14:37,945
That's why you didn't know. If you did, break up.
233
00:14:37,945 --> 00:14:40,948
That's...
234
00:14:40,948 --> 00:14:44,952
Dad please listen! It's not your father
235
00:14:44,952 --> 00:14:46,954
But on the bill...
236
00:14:46,954 --> 00:14:48,956
They are parents-in-law.
237
00:14:48,956 --> 00:14:50,958
It means family.
238
00:14:50,958 --> 00:14:53,961
Divorce Divorce!
239
00:14:53,961 --> 00:14:55,963
I don't like it.
240
00:14:55,963 --> 00:14:57,965
Huh?
241
00:14:57,965 --> 00:15:00,968
I can't part with Hotaru.
242
00:15:02,970 --> 00:15:05,973
I can't talk
243
00:15:05,973 --> 00:15:07,975
father! so i'm not your dad
244
00:15:07,975 --> 00:15:09,977
What is it! father!
245
00:15:09,977 --> 00:15:12,980
Listen to me once.
246
00:15:12,980 --> 00:15:14,982
please.
247
00:15:26,994 --> 00:15:30,998
that you're sick
248
00:15:30,998 --> 00:15:33,934
You knew your grandfather.
249
00:15:35,936 --> 00:15:39,940
(Shiromizu) 《What is your life expectancy? 》(Doctor)《About 3 months》
250
00:15:50,951 --> 00:15:57,958
(Shiromizu) Yeah. Joichiro didn't want to worry you.
251
00:16:01,962 --> 00:16:07,968
But... it's only three months...
252
00:16:07,968 --> 00:16:11,972
(Shiromizu) I'm looking for a way to help now.
253
00:16:11,972 --> 00:16:14,975
Western medicine or oriental medicine
254
00:16:14,975 --> 00:16:17,978
in folk medicine
255
00:16:17,978 --> 00:16:22,983
If you can extend Joichiro's time even a little...
256
00:16:26,987 --> 00:16:28,989
I understand the situation.
257
00:16:28,989 --> 00:16:30,991
really? thank you!
258
00:16:30,991 --> 00:16:34,928
Huh? Did I just say "understood the situation"?
259
00:16:34,928 --> 00:16:37,931
"Understood" or "accepted"
260
00:16:37,931 --> 00:16:39,933
I didn't say a word!?
261
00:16:39,933 --> 00:16:41,935
Excuse me.
262
00:16:41,935 --> 00:16:43,937
Goro doesn't need to apologize.
263
00:16:43,937 --> 00:16:45,939
My father is a person who is quick to reason about things like this.
264
00:16:45,939 --> 00:16:49,943
You, ``My daughter's husband was a man of the enemy's clan.''
265
00:16:49,943 --> 00:16:51,945
What do you hear?
266
00:16:51,945 --> 00:16:54,948
Well, even we were surprised.
267
00:16:54,948 --> 00:16:56,950
We don't notice each other at all
268
00:16:56,950 --> 00:17:00,954
Are you stupid? You'll find it normal
269
00:17:00,954 --> 00:17:02,956
Huh? What is stupid?
270
00:17:02,956 --> 00:17:04,958
A fool will be a fool
271
00:17:04,958 --> 00:17:08,962
I'll never pay for your father's bar bill again!
272
00:17:08,962 --> 00:17:10,964
What did you say?
273
00:17:10,964 --> 00:17:13,967
That's a different story!
274
00:17:13,967 --> 00:17:15,969
I have no doubt.
275
00:17:15,969 --> 00:17:17,971
I didn't realize
276
00:17:17,971 --> 00:17:20,974
I wonder if it's because we've endured each other so much that we didn't notice.
277
00:17:20,974 --> 00:17:24,978
That's true! We were both perfect as ninjas.
278
00:17:24,978 --> 00:17:27,981
oh yeah! Ha...。
279
00:17:27,981 --> 00:17:29,983
firefly.
280
00:17:29,983 --> 00:17:33,921
Didn't I tell you when we got married?
281
00:17:33,921 --> 00:17:35,923
eh? "If you like
282
00:17:35,923 --> 00:17:37,925
Anyone can be my opponent."
283
00:17:37,925 --> 00:17:40,928
"If it's not Iga"
284
00:17:40,928 --> 00:17:43,931
I was told... What is the connection between Koga and Iga?
285
00:17:43,931 --> 00:17:45,933
I can't get rid of it so easily.
286
00:17:45,933 --> 00:17:47,935
much less
287
00:17:47,935 --> 00:17:51,939
Koga is suspected of having killed Iga
288
00:17:51,939 --> 00:17:56,944
There's no way we'll get along in this state of touch-and-go!
289
00:17:56,944 --> 00:17:59,947
It's not just here
290
00:17:59,947 --> 00:18:03,951
Your family doesn't know anything either, does it?
291
00:18:03,951 --> 00:18:05,953
yes
292
00:18:05,953 --> 00:18:09,957
It's better to just leave without saying anything.
293
00:18:20,968 --> 00:18:26,974
I'm sorry. That stubborn father is really rude.
294
00:18:26,974 --> 00:18:28,976
I understand how your father feels.
295
00:18:36,984 --> 00:18:38,986
Ha...。
296
00:18:38,986 --> 00:18:43,991
Why are Iga and Koga so bad?
297
00:18:43,991 --> 00:18:45,993
eh?
298
00:18:45,993 --> 00:18:49,997
Well, even though there is a history of lords fighting each other in the past,
299
00:18:49,997 --> 00:18:51,999
There was nothing here.
300
00:18:51,999 --> 00:18:55,002
Don't we really need to quarrel?
301
00:18:58,005 --> 00:19:00,007
That's true….
302
00:19:00,007 --> 00:19:03,010
Even in Koga, who really hates Iga?
303
00:19:03,010 --> 00:19:06,947
I don't think so. Then why is your father?
304
00:19:09,950 --> 00:19:11,952
Did something happen with Iga?
305
00:19:13,954 --> 00:19:16,957
(Sparrow) 《That's why your mother went to Iga...》
306
00:19:16,957 --> 00:19:18,959
(stab sound)
307
00:19:18,959 --> 00:19:23,964
(Ryuhei) 《I will definitely find Saito and settle the matter》
308
00:19:31,972 --> 00:19:34,975
I also know more...
309
00:19:34,975 --> 00:19:36,977
I see.
310
00:19:41,982 --> 00:19:44,985
Leaving your father behind, what are you going to do about Iga?
311
00:19:44,985 --> 00:19:46,987
Oh yeah
312
00:19:46,987 --> 00:19:48,989
What can you do in 24 hours?
313
00:19:48,989 --> 00:19:50,991
Finding the real culprit for murdering a member of parliament
314
00:19:50,991 --> 00:19:53,994
It's not realistic, is it?
315
00:19:53,994 --> 00:19:56,997
It's the only way I can prove my innocence.
316
00:19:56,997 --> 00:19:58,999
Let's postpone it.
317
00:19:58,999 --> 00:20:03,003
Are you going to manage to escape and buy time this time?
318
00:20:03,003 --> 00:20:05,939
In the meantime, let's find the real culprit of Senator Akamaki's murder.
319
00:20:05,939 --> 00:20:08,942
But Sayo-san, you were very suspicious, weren't you?
320
00:20:08,942 --> 00:20:10,944
It poked me sharply.
321
00:20:10,944 --> 00:20:14,948
There's no solid evidence over there, just circumstantial evidence.
322
00:20:14,948 --> 00:20:17,951
Well yes but...
323
00:20:20,954 --> 00:20:25,959
I keep telling lies that Hotaru isn't Koga.
324
00:20:28,962 --> 00:20:31,965
Are you sure that's okay?
325
00:20:31,965 --> 00:20:33,967
Because I'm fine
326
00:20:36,970 --> 00:20:40,974
Firefly looks like his father.
327
00:20:40,974 --> 00:20:43,977
Huh? Where is it
328
00:20:43,977 --> 00:20:45,979
You have a different face and personality.
329
00:20:45,979 --> 00:20:47,981
It's similar
330
00:20:50,984 --> 00:20:52,986
It doesn't look like
331
00:20:52,986 --> 00:20:54,988
Just like your father
332
00:20:54,988 --> 00:20:57,991
I look like my mother. Haha.
333
00:21:02,996 --> 00:21:04,932
(Shimizu) 《Saya》
334
00:21:07,935 --> 00:21:10,938
《This is useless》
335
00:21:10,938 --> 00:21:12,940
《We are as usual
336
00:21:12,940 --> 00:21:15,943
no…
337
00:21:15,943 --> 00:21:21,949
Let's do our best for Iga for Joichiro's sake.』
338
00:21:24,952 --> 00:21:26,954
"yes"
339
00:21:26,954 --> 00:21:43,971
♬~
340
00:21:43,971 --> 00:21:45,973
You have to be strong
341
00:21:45,973 --> 00:22:05,926
♬~
342
00:22:05,926 --> 00:22:17,938
♬~
343
00:22:17,938 --> 00:22:19,940
(mobile phone)
344
00:22:30,951 --> 00:22:32,953
on second thoughts….
345
00:22:35,956 --> 00:22:38,959
"This one too. Bad."
346
00:22:38,959 --> 00:22:40,961
"Let's be normal so as not to be suspected"
347
00:22:43,964 --> 00:22:46,967
Could you wait until 12:00?
348
00:22:51,972 --> 00:22:59,980
(mobile phone)
349
00:22:59,980 --> 00:23:02,983
Hello. (cell phone) (Kaede) firefly? where is the bird
350
00:23:02,983 --> 00:23:04,918
eh?
351
00:23:04,918 --> 00:23:06,920
(Mobile phone) (Sparrow) Good morning~.
352
00:23:06,920 --> 00:23:10,924
I'll do my best again today. Ning Ning.
353
00:23:10,924 --> 00:23:13,927
The new outfit is cute too.
354
00:23:15,929 --> 00:23:19,933
《I came to say thank you. Thank you.》
355
00:23:19,933 --> 00:23:23,937
《Well then, Delon》
356
00:23:23,937 --> 00:23:25,939
《Chou chou chou chou~》
357
00:23:25,939 --> 00:23:30,944
《Shinobi? 》
358
00:23:33,947 --> 00:23:37,951
A dream... like?
359
00:23:37,951 --> 00:23:40,954
(mobile phone) (Ura) Hmm?
360
00:23:40,954 --> 00:23:43,957
(Ura) 《DM from Shinobi!?》
361
00:23:50,964 --> 00:23:52,966
(Ura) "Thank you!"
362
00:23:52,966 --> 00:23:55,969
“We are open 24 hours a day!”
363
00:24:01,975 --> 00:24:03,977
(mobile phone)
364
00:24:07,915 --> 00:24:10,918
yes! I will be waiting to hear from you!
365
00:24:10,918 --> 00:24:14,922
I am waiting for you forever...
366
00:24:17,925 --> 00:24:20,928
Ah. Ah...
367
00:24:20,928 --> 00:24:23,931
Ura-kun, when I look at you, I feel peaceful.
368
00:24:23,931 --> 00:24:27,935
eh? Am I that peaceful?
369
00:24:27,935 --> 00:24:30,938
Good morning good morning.
370
00:24:30,938 --> 00:24:32,940
Good work, Otonashi-san. (Otonashi) Oh.
371
00:24:38,946 --> 00:24:43,951
<(Knocking on the door)
372
00:24:43,951 --> 00:24:46,954
Don't be noisy!
373
00:24:46,954 --> 00:24:51,959
<(Knocking on the door)
374
00:24:51,959 --> 00:24:53,961
(Dragon Soldier) After all, it's Kaede.
375
00:24:53,961 --> 00:24:56,964
I can't believe it!
376
00:24:56,964 --> 00:24:59,967
I was worried about the sparrows and came to Tokyo with all sorts of obstacles.
377
00:24:59,967 --> 00:25:02,970
It's not that she's been hiding in the clouds for a while.
378
00:25:02,970 --> 00:25:04,905
I said, "Get out of Tokyo until it cools down."
379
00:25:04,905 --> 00:25:06,907
Tell me that before you come.
380
00:25:06,907 --> 00:25:08,909
(Ryuuhei) You didn't say you'd come.
381
00:25:08,909 --> 00:25:11,912
You know how much I love sparrows
382
00:25:11,912 --> 00:25:13,914
When I think about it. (Dragon Soldier) I don't know.
383
00:25:13,914 --> 00:25:16,917
Why are you always like that?
384
00:25:16,917 --> 00:25:20,921
Oh, are you okay? Say that.
385
00:25:20,921 --> 00:25:24,925
Did you find out anything? (Kaede) Well~.
386
00:25:24,925 --> 00:25:27,928
Tell me. (Kaede) Hmm, what should I do?
387
00:25:27,928 --> 00:25:29,930
(No sound) Follow?
388
00:25:29,930 --> 00:25:31,932
ah.
389
00:25:31,932 --> 00:25:33,934
(No sound) Huh... Tch.
390
00:25:33,934 --> 00:25:36,937
Saya, are you moving alone?
391
00:25:36,937 --> 00:25:41,942
It seems like he's desperate to be recognized in Iga.
392
00:25:41,942 --> 00:25:44,945
No sound...
393
00:25:44,945 --> 00:25:48,949
I may not believe Iga.
394
00:25:48,949 --> 00:25:51,952
Is that why you can throw away Iga?
395
00:25:51,952 --> 00:25:55,956
That's... throwing away your family!
396
00:25:55,956 --> 00:25:59,960
Ha... I
397
00:25:59,960 --> 00:26:02,963
Does Goro really think Hotaru isn't a girl from Koga?
398
00:26:02,963 --> 00:26:06,900
I honestly don't know if you know and are trying to cover it up.
399
00:26:06,900 --> 00:26:09,903
just whichever
400
00:26:09,903 --> 00:26:12,906
If Iga decides that he hid the Koga murderer
401
00:26:12,906 --> 00:26:16,910
At that time, the lawn mower's house
402
00:26:16,910 --> 00:26:18,912
Being chased by my clan isn't enough.
403
00:26:24,918 --> 00:26:26,920
Sorry I made you wait.
404
00:26:28,922 --> 00:26:31,925
Handling of our herbal tea
405
00:26:31,925 --> 00:26:33,927
I hope you will consider it.
406
00:26:33,927 --> 00:26:36,930
I will consider it.
407
00:26:36,930 --> 00:26:40,934
Speaking of the roots of Japanese herbal tea...
408
00:26:43,937 --> 00:26:45,939
It's Mount Ibuki.
409
00:26:45,939 --> 00:26:47,941
Oda Nobunaga's herb garden.
410
00:26:53,947 --> 00:26:55,949
Please consider.
411
00:27:02,956 --> 00:27:05,959
I understand. Thank you.
412
00:27:05,959 --> 00:27:25,979
♬~
413
00:27:25,979 --> 00:27:41,995
♬~
414
00:27:41,995 --> 00:27:45,999
Thank you for waiting. Take care. (Woman) Thank you.
415
00:27:49,002 --> 00:27:51,004
Leave your bike behind and take a taxi home.
416
00:27:51,004 --> 00:27:53,006
Sorry for the inconvenience.
417
00:27:53,006 --> 00:27:55,008
good good good good
418
00:27:55,008 --> 00:27:58,011
Then I apologize in advance.
419
00:27:58,011 --> 00:28:00,013
If you can't get better after sleeping, go to the hospital.
420
00:28:00,013 --> 00:28:02,015
Yes, thank you.
421
00:28:02,015 --> 00:28:04,017
(Chief Tomoyo) Yeah, yeah, yeah.
422
00:28:09,957 --> 00:28:26,974
♬~
423
00:28:32,980 --> 00:28:35,983
(Kaede) It was true that Senator Akamaki had been scouting ranches all over the country.
424
00:28:35,983 --> 00:28:38,919
Was Akamaki trying to buy a horse?
425
00:28:38,919 --> 00:28:40,921
(Kaede) Yeah. "I want a horse that can win with GI."
426
00:28:40,921 --> 00:28:42,923
It's like he said, "I have money."
427
00:28:42,923 --> 00:28:44,925
Why is the money so good?
428
00:28:44,925 --> 00:28:47,928
It may have something to do with why he was killed.
429
00:28:47,928 --> 00:28:51,932
yes? Member of the Diet I feel that rich people are equal.
430
00:28:51,932 --> 00:28:55,936
There are many reports of sightings in Roppongi living in such mansions.
431
00:28:55,936 --> 00:28:58,939
If you use illegal drugs regularly, you need exorbitant money.
432
00:28:58,939 --> 00:29:00,941
Isn't the house rich?
433
00:29:00,941 --> 00:29:03,944
I'm from a family of genin. (Kaede) What is genin?
434
00:29:03,944 --> 00:29:06,947
It is the lowest rank in Iga.
435
00:29:06,947 --> 00:29:10,951
Are you still talking about class and anachronisms over there?
436
00:29:10,951 --> 00:29:12,953
(Ryuhei) Akamaki
437
00:29:12,953 --> 00:29:15,956
It seems that he made a career out of it
438
00:29:15,956 --> 00:29:18,959
It seems to be rare. (Kaede) Hmmm.
439
00:29:18,959 --> 00:29:22,963
Was he good at his job or did he use dirty hands?
440
00:29:22,963 --> 00:29:25,966
I guess it's the latter. (Kaede) I knew it.
441
00:29:25,966 --> 00:29:30,971
Ah, by the way, Hotaru's husband also comes from a Genin family.
442
00:29:30,971 --> 00:29:33,974
eh? Huh!? Huh, Hotaru's husband?
443
00:29:33,974 --> 00:29:35,976
Huh, my husband is from Iga!? (Ryuhei) Didn't you know?
444
00:29:35,976 --> 00:29:38,912
eh!?
445
00:29:38,912 --> 00:29:41,915
(Saya) < 00:29:44,918
It's not just Goro-kun's parents
446
00:29:44,918 --> 00:29:46,920
Even the lawn mower family will be condemned.』
447
00:29:48,922 --> 00:29:51,925
(Otonashi) < 00:29:53,927
The lawn mower's house is chased by the clan
448
00:29:53,927 --> 00:29:55,929
I can't get over it.》
449
00:30:03,937 --> 00:30:07,941
(mobile phone) (ring tone)
450
00:30:07,941 --> 00:30:10,944
(Mobile phone) (Goro's mother) Hello? Goro?
451
00:30:10,944 --> 00:30:13,947
Ah... yeah
452
00:30:13,947 --> 00:30:17,951
(Goro's mother) It's not unusual to get a phone call from Goro.
453
00:30:17,951 --> 00:30:19,953
Are you doing ok?
454
00:30:19,953 --> 00:30:21,955
(Goro's mother) Yes. Both of you are fine.
455
00:30:23,957 --> 00:30:26,960
I see.
456
00:30:26,960 --> 00:30:28,962
You know... (Goro's mother) I'm renting a field.
457
00:30:28,962 --> 00:30:31,965
The two of us are growing vegetables.
458
00:30:31,965 --> 00:30:33,967
(mobile phone) What?
459
00:30:33,967 --> 00:30:38,906
When my father was active in Iga, he was always on edge.
460
00:30:38,906 --> 00:30:41,909
Now I'm calm like a lie
461
00:30:43,911 --> 00:30:47,915
That's why Goro is having a hard time right now.
462
00:30:49,917 --> 00:30:51,919
no….
463
00:30:51,919 --> 00:30:54,922
(mobile phone) But Dad is very relieved.
464
00:30:54,922 --> 00:30:56,924
When I was little, I said, "I don't want to be a ninja!"
465
00:30:56,924 --> 00:31:00,928
You, who was crying, splendidly succeeded me.
466
00:31:03,931 --> 00:31:05,933
I see….
467
00:31:05,933 --> 00:31:07,935
(Mobile phone) Please come visit Hotaru-san soon.
468
00:31:07,935 --> 00:31:11,939
I'll have a feast of freshly picked vegetables.
469
00:31:11,939 --> 00:31:13,941
yes.
470
00:31:17,945 --> 00:31:21,949
Oh, Mr. Yama, who likes gambling.
471
00:31:21,949 --> 00:31:26,954
Oh.
472
00:31:26,954 --> 00:31:46,907
♬~
473
00:31:46,907 --> 00:32:06,927
♬~
474
00:32:06,927 --> 00:32:08,929
Dangerous!
475
00:32:10,931 --> 00:32:12,933
Oh.
476
00:32:21,942 --> 00:32:26,947
Ha... Ha...。
477
00:32:26,947 --> 00:32:28,949
thank you very much.
478
00:32:28,949 --> 00:32:30,951
You're welcome brother
479
00:32:30,951 --> 00:32:32,953
Brother?
480
00:32:32,953 --> 00:32:35,956
I'm Firefly and Sparrow's older sister.
481
00:32:35,956 --> 00:32:38,892
What!?
482
00:32:38,892 --> 00:32:41,895
I'm Kaede. Nice to meet you.
483
00:32:41,895 --> 00:32:44,898
Nice to meet you.
484
00:32:46,900 --> 00:32:49,903
(Dragon Soldier) What brought you here? (Kaede) I wanted to see my brother's face
485
00:32:49,903 --> 00:32:52,906
I met him on the way to the post office.
486
00:32:52,906 --> 00:32:56,910
You saved me. So why did you follow me?
487
00:32:56,910 --> 00:32:59,913
I want to talk to Hotaru's family.
488
00:32:59,913 --> 00:33:03,917
If you're doing that! By the end of the night, about the fireflies
489
00:33:03,917 --> 00:33:05,919
You told me to drop it and put it on!
490
00:33:05,919 --> 00:33:07,921
Is that so? that is
491
00:33:07,921 --> 00:33:10,924
I decided to push through with "Firefly-san is not Koga"
492
00:33:10,924 --> 00:33:12,926
It's okay. How is it?
493
00:33:12,926 --> 00:33:15,929
Just... that
494
00:33:15,929 --> 00:33:20,934
Actually, I have a sense of distrust towards Iga now.
495
00:33:20,934 --> 00:33:24,938
Is that good for us?
496
00:33:24,938 --> 00:33:27,941
Maybe that's why you came here.
497
00:33:27,941 --> 00:33:29,943
eh?
498
00:33:29,943 --> 00:33:31,945
I want you to tell me. (Ryuhei) What?
499
00:33:31,945 --> 00:33:35,949
This is why your father hates Iga.
500
00:33:38,886 --> 00:33:40,888
Firefly said
501
00:33:40,888 --> 00:33:43,891
"I don't know much about it, but something seems to have happened," he said.
502
00:33:43,891 --> 00:33:45,893
turn down.
503
00:33:45,893 --> 00:33:49,897
Is there an idiot in Iga who talks about his fate with Iga?! The difference between the gates is huge.
504
00:33:49,897 --> 00:33:53,901
This is Iga, not as Koga
505
00:33:53,901 --> 00:33:55,903
As Hotaru's husband, I would like to ask.
506
00:33:55,903 --> 00:33:57,905
Huh?
507
00:33:57,905 --> 00:34:00,908
I want to know about my family.
508
00:34:09,917 --> 00:34:11,919
(Male) It's a high-quality product without any mixture.
509
00:34:11,919 --> 00:34:13,921
If you want me again, please contact me.
510
00:34:13,921 --> 00:34:15,923
(Male) Thank you.
511
00:34:15,923 --> 00:34:31,939
♬~
512
00:34:31,939 --> 00:34:34,942
What? Hey, Akamaki is a member of the Diet
513
00:34:34,942 --> 00:34:37,878
I'm your customer, right?
514
00:34:37,878 --> 00:34:39,880
(Male) Do it.
515
00:34:39,880 --> 00:34:43,884
Yes. Wow...。
516
00:34:43,884 --> 00:34:46,887
(Male) Hey! Ah! Ah….
517
00:34:46,887 --> 00:34:49,890
Lick it!
518
00:34:49,890 --> 00:34:54,895
Answer me now. We don't have time.
519
00:34:56,897 --> 00:35:03,904
5 4 3 2…。
520
00:35:03,904 --> 00:35:06,907
Come on, come on... it was a customer!
521
00:35:08,909 --> 00:35:10,911
Good boy
522
00:35:13,914 --> 00:35:16,917
25 years ago
523
00:35:16,917 --> 00:35:19,920
A man named Saito of Iga resented
524
00:35:19,920 --> 00:35:22,923
Did you kill your mother?
525
00:35:22,923 --> 00:35:25,926
It's my responsibility to get my family involved.
526
00:35:31,932 --> 00:35:33,934
what can i say...
527
00:35:33,934 --> 00:35:35,936
It's unbelievable
528
00:35:35,936 --> 00:35:38,939
Iga hasn't committed a murder in over 100 years.
529
00:35:38,939 --> 00:35:41,942
Did you hear me? yes….
530
00:35:41,942 --> 00:35:44,945
It's your choice to believe or not.
531
00:35:46,947 --> 00:35:50,951
Do you know what we just talked about, Firefly?
532
00:36:19,847 --> 00:36:21,849
When did you start trading?
533
00:36:21,849 --> 00:36:24,852
It's been just about a year ago.
534
00:36:24,852 --> 00:36:27,855
Even if you heard rumors from somewhere, come from the other side.
535
00:36:27,855 --> 00:36:30,858
Senator Akamaki, something about the drug
536
00:36:30,858 --> 00:36:32,860
Did you get into trouble?
537
00:36:32,860 --> 00:36:34,862
Ah? here we go.
538
00:36:34,862 --> 00:36:38,866
I only met him for the first time.
539
00:36:38,866 --> 00:36:40,868
How was your delivery?
540
00:36:40,868 --> 00:36:44,872
A subordinate man always comes here instead.
541
00:36:44,872 --> 00:36:47,875
Secretary? Don't know
542
00:36:47,875 --> 00:36:50,878
Was it always the same man?
543
00:36:50,878 --> 00:36:54,882
Come on. I think he was a similar man.
544
00:36:54,882 --> 00:36:57,885
It's not like the same guy always goes here.
545
00:36:57,885 --> 00:36:59,887
So.
546
00:36:59,887 --> 00:37:02,890
Then show me a picture or video of that man.
547
00:37:02,890 --> 00:37:04,892
Is there such a thing?
548
00:37:04,892 --> 00:37:08,896
You took a picture just in case something happened, didn't you?
549
00:37:08,896 --> 00:37:11,832
Like this
550
00:37:11,832 --> 00:37:13,834
Shall I take this to the police?
551
00:37:13,834 --> 00:37:15,836
Chi-cho-cho-cho... Stop it!
552
00:37:15,836 --> 00:37:18,839
Then show me
553
00:37:18,839 --> 00:37:22,843
(Male) Ah...
554
00:37:22,843 --> 00:37:27,848
A video is included in the file that stores the customer's transaction history.
555
00:37:27,848 --> 00:37:29,850
I was taking pictures after all.
556
00:37:29,850 --> 00:37:33,854
After confirming the face, this video will be deleted.
557
00:37:33,854 --> 00:37:36,857
Keep each other's secrets.
558
00:37:36,857 --> 00:37:39,860
so what?
559
00:37:39,860 --> 00:37:42,863
The data are stored in our office.
560
00:37:44,865 --> 00:37:47,868
Take me with you. I'll also borrow a computer.
561
00:37:52,873 --> 00:37:56,877
What are you going to do, Goro?
562
00:37:56,877 --> 00:37:58,879
I do not know.
563
00:38:04,885 --> 00:38:06,887
Ha...。
564
00:38:14,828 --> 00:38:17,831
The culprit here may be...
565
00:38:23,837 --> 00:38:28,842
(mobile phone)
566
00:38:28,842 --> 00:38:30,844
Goro, where are you now?
567
00:38:30,844 --> 00:38:34,848
eh? It's near the HATTORI building. I'm going to headquarters now.
568
00:38:34,848 --> 00:38:37,851
Wait a minute. We still have a little more time, right?
569
00:38:37,851 --> 00:38:40,854
why?
570
00:38:40,854 --> 00:38:43,857
The culprit who killed Senator Akamaki might be found.
571
00:38:43,857 --> 00:38:45,859
realy?
572
00:38:45,859 --> 00:38:48,862
Yeah. I'll check that from now on.
573
00:38:48,862 --> 00:38:50,864
eh? what...。
574
00:38:50,864 --> 00:38:52,866
I'll explain later.
575
00:38:52,866 --> 00:38:55,869
Oh wait!
576
00:38:55,869 --> 00:38:58,872
what?
577
00:38:58,872 --> 00:39:03,877
I heard about it from my father 25 years ago.
578
00:39:05,879 --> 00:39:08,882
(cellphone) I want to find out the truth.
579
00:39:08,882 --> 00:39:12,819
Is Iga's organization really rotten?
580
00:39:12,819 --> 00:39:19,826
That's why I killed Hotaru's mother, who I'm looking for.
581
00:39:19,826 --> 00:39:21,828
That's no good
582
00:39:21,828 --> 00:39:24,831
If you do that, Mr. Goro will betray Iga.
583
00:39:24,831 --> 00:39:27,835
That's fine. (Mobile phone) No!
584
00:39:27,835 --> 00:39:29,837
I can't forgive either
585
00:39:29,837 --> 00:39:33,841
The one who killed Hotaru's mother for unreasonable reasons.
586
00:39:37,845 --> 00:39:40,848
Because of that, Goro is punished
587
00:39:40,848 --> 00:39:43,851
I absolutely hate
588
00:39:43,851 --> 00:39:46,854
(cellphone) I'll fight.
589
00:39:46,854 --> 00:39:48,856
eh?
590
00:39:48,856 --> 00:39:52,860
I will fight with Iga.
591
00:39:54,862 --> 00:39:56,864
(cellphone) Never again...
592
00:39:56,864 --> 00:40:00,868
I won't let Iga hurt Hotaru or my family.
593
00:40:02,870 --> 00:40:04,872
Because I will protect
594
00:40:12,813 --> 00:40:14,815
Fight together
595
00:40:16,817 --> 00:40:18,819
I will protect Goro too.
596
00:40:22,823 --> 00:40:27,828
So wait a minute and I'll get back to you soon.
597
00:40:27,828 --> 00:40:30,831
Got it. Yeah
598
00:40:33,834 --> 00:40:37,838
"When is that? 》(Male)《December 16》
599
00:40:41,842 --> 00:40:43,844
(Male) <>
600
00:40:46,847 --> 00:40:51,852
(Computer) (Male) Thank you for your hard work. You're a newcomer.
601
00:40:51,852 --> 00:40:53,854
How are you doing, Senator?
602
00:40:58,859 --> 00:41:00,861
This is him
603
00:41:03,864 --> 00:41:07,868
(computer) (electronic sound)
604
00:41:07,868 --> 00:41:09,870
lie.
605
00:41:09,870 --> 00:41:24,818
♬~
606
00:41:24,818 --> 00:41:26,820
It's late...
607
00:41:29,823 --> 00:41:33,827
(mobile phone)
608
00:41:33,827 --> 00:41:35,829
hello.
609
00:41:35,829 --> 00:41:39,833
Goro-san, it's about the day Senator Akamaki was killed.
610
00:41:39,833 --> 00:41:41,835
eh? what up?
611
00:41:41,835 --> 00:41:45,839
You were guarding the Akamaki mansion with Otonashi-san, right?
612
00:41:45,839 --> 00:41:48,842
that's right, but.
613
00:41:48,842 --> 00:41:50,844
did you act together the whole time?
614
00:41:52,846 --> 00:41:54,848
《I will look behind the scenes》 《Oh》
615
00:41:57,851 --> 00:42:01,855
No, there were times when I knew.
616
00:42:01,855 --> 00:42:04,858
Akamaki's body was first discovered
617
00:42:04,858 --> 00:42:06,860
You're Otonashi, aren't you? "Mr. Akamaki? 》
618
00:42:06,860 --> 00:42:09,863
“Is there a teacher? 》
619
00:42:09,863 --> 00:42:11,798
(Otonashi) 《Mr. Akamaki? 》
620
00:42:13,800 --> 00:42:17,804
Yeah. Why are you talking about that now?
621
00:42:17,804 --> 00:42:21,808
Otonashi has no alibi for the crime.
622
00:42:21,808 --> 00:42:24,811
There was also an opportunity to hide evidence.
623
00:42:24,811 --> 00:42:26,813
What are you talking about?
624
00:42:28,815 --> 00:42:31,818
Otonashi-san might be the one who killed Senator Akamaki.
625
00:42:31,818 --> 00:42:33,820
eh?
626
00:42:33,820 --> 00:42:37,824
There was a connection between the two through drugs.
627
00:42:37,824 --> 00:42:51,839
♬~
628
00:42:51,839 --> 00:42:53,841
Maybe there was some problem there.
629
00:42:53,841 --> 00:42:55,843
There's no way Otonashi would do that!
630
00:42:55,843 --> 00:42:57,845
Goro, don't go!
631
00:42:57,845 --> 00:42:59,847
But it's already 12 o'clock...
632
00:42:59,847 --> 00:43:01,849
It might be a trap
633
00:43:01,849 --> 00:43:03,851
I want to hear the details.
634
00:43:08,856 --> 00:43:10,791
(stab sound)
635
00:43:14,795 --> 00:43:16,797
Mr. Goro?
636
00:43:16,797 --> 00:43:18,799
Goro-san, what happened!?
637
00:43:18,799 --> 00:43:38,819
♬~
638
00:43:38,819 --> 00:43:58,839
♬~
639
00:43:58,839 --> 00:44:16,857
♬~
640
00:44:16,857 --> 00:44:26,867
♬~
641
00:46:14,842 --> 00:46:16,844
[and…]44575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.