All language subtitles for Ninja ni Kekkon wa Muzukashii EP02 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 Did you know you can download divorce papers? 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 You don't have to bother going to the ward office to pick it up. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,009 I don't have a printer 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,011 I printed it out at a convenience store. 5 00:00:11,011 --> 00:00:14,014 I was going to write my name and stamp it, but 6 00:00:14,014 --> 00:00:17,017 There are quite a few things I have to write about. 7 00:00:17,017 --> 00:00:19,019 I can't leave it to the other side 8 00:00:19,019 --> 00:00:21,021 I wrote what I needed. 9 00:00:21,021 --> 00:00:24,024 Like a wife suddenly leaving after filing for divorce 10 00:00:24,024 --> 00:00:27,027 I was surprised that it was real. 11 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 Too suddenly 12 00:00:29,029 --> 00:00:32,032 I don't think there was anything decisive. 13 00:00:32,032 --> 00:00:35,035 The accumulation of small things every day. 14 00:00:37,037 --> 00:00:39,039 《Ah~ I already spilled it》 15 00:00:39,039 --> 00:00:41,041 "Ah" 16 00:00:41,041 --> 00:00:44,044 《“Today, I will go home after eating with my co-workers.”》 17 00:00:44,044 --> 00:00:48,048 《Huh? Tell me sooner~』 18 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 《Marriage dull! 》 19 00:00:50,050 --> 00:00:53,053 《Didn't you send me a message telling me to eat because I'm going to be late? 》 20 00:00:53,053 --> 00:00:56,056 《Yeah, but I don't know what to eat》 21 00:00:56,056 --> 00:00:58,058 "Are you stupid? 》 22 00:01:00,060 --> 00:01:02,996 "Today I will never disappoint Hotaru" 23 00:01:02,996 --> 00:01:05,999 《Never be late and listen carefully》 24 00:01:08,001 --> 00:01:10,003 《Huh…》 25 00:01:10,003 --> 00:01:12,005 I can not do it! She became 26 00:01:12,005 --> 00:01:15,008 It must have been momentum. 27 00:01:15,008 --> 00:01:18,011 There's a place where she says when she switches on. 28 00:01:18,011 --> 00:01:22,015 Do you know that if you can't go back, you can't go back? 29 00:01:22,015 --> 00:01:28,021 I won't divorce. Divorce is the only choice! 30 00:01:28,021 --> 00:01:37,030 ♬~ 31 00:01:37,030 --> 00:01:40,033 [What is a ninja? 32 00:01:40,033 --> 00:01:42,035 Using unique ninjutsu 33 00:01:42,035 --> 00:01:47,040 It is a shadow army that secretly supports various battles.] 34 00:01:47,040 --> 00:01:51,044 [Their descendants are still active today.] 35 00:01:51,044 --> 00:01:54,047 [But sometimes he was willing to kill 36 00:01:54,047 --> 00:01:56,049 Different from the world of warring states 37 00:01:56,049 --> 00:02:01,989 In modern times, information warfare through intelligence activities has overthrown hostile forces. 38 00:02:01,989 --> 00:02:04,992 Politician or organization you support 39 00:02:04,992 --> 00:02:07,995 In addition, it protects the peace of the country] 40 00:02:07,995 --> 00:02:11,999 [That is the mission of Reiwa Shinobi] 41 00:02:17,004 --> 00:02:19,006 (Sparrow) Then, are you going to stay here for a while? 42 00:02:19,006 --> 00:02:22,009 Yeah. Dad is almost never home. 43 00:02:22,009 --> 00:02:25,012 But there's no big reason why 44 00:02:25,012 --> 00:02:27,014 Without getting divorced 45 00:02:27,014 --> 00:02:30,017 In a sense, the accumulation of small things has deeper roots. 46 00:02:30,017 --> 00:02:34,021 My dream is to marry a normal person. 47 00:02:34,021 --> 00:02:38,025 I have to set a precedent. I don't even know about you. 48 00:02:38,025 --> 00:02:41,028 If you confess to your husband that Hotaru-chan is a ninja 49 00:02:41,028 --> 00:02:44,031 won't you solve it? Huh? 50 00:02:44,031 --> 00:02:46,033 to my ex-boyfriend 51 00:02:46,033 --> 00:02:49,036 While I lied about hiding my house 52 00:02:49,036 --> 00:02:51,038 Even if you have something to say, don't say it 53 00:02:51,038 --> 00:02:53,040 It's because I got used to it. 54 00:02:53,040 --> 00:02:55,042 If it's about fighting, I'll try to put up with it 55 00:02:55,042 --> 00:02:57,044 I don't want to make you angry 56 00:02:57,044 --> 00:02:59,046 I see. 57 00:02:59,046 --> 00:03:01,982 The reason I stopped talking to Goro-san 58 00:03:01,982 --> 00:03:04,985 Maybe because there is such a thing. 59 00:03:04,985 --> 00:03:06,987 Absolutely. 60 00:03:06,987 --> 00:03:08,989 but that's why 61 00:03:08,989 --> 00:03:11,992 Do you think you can say that to Goro, a regular citizen? 62 00:03:11,992 --> 00:03:13,994 I can't say it normally. 63 00:03:13,994 --> 00:03:16,997 But Goro-san seems like a nice person, so maybe he'll understand. 64 00:03:16,997 --> 00:03:20,000 Sparrow A good person is 65 00:03:20,000 --> 00:03:23,003 It's synonymous with the meaning of insensitivity that doesn't think about anything. 66 00:03:26,006 --> 00:03:28,008 What's wrong? injury? 67 00:03:28,008 --> 00:03:31,011 Ah, just a little rubbing. Because the water seeps in. 68 00:03:31,011 --> 00:03:33,013 Yesterday's mission? 69 00:03:33,013 --> 00:03:38,018 Yeah. I got caught up in a little trouble. 70 00:03:38,018 --> 00:03:40,020 What what? 71 00:03:40,020 --> 00:03:42,022 this mission 72 00:03:42,022 --> 00:03:47,027 It was to grab the material of the illegal drug suspicion of the member of parliament 73 00:03:47,027 --> 00:03:49,029 I had the floor plan in my head 74 00:03:49,029 --> 00:03:52,032 The surroundings have also been checked with a drone. 75 00:03:56,036 --> 00:03:59,039 It is expected that there will be guards both inside and outside the house. 76 00:04:03,977 --> 00:04:05,979 (knock) 77 00:04:05,979 --> 00:04:22,996 ♬~ 78 00:04:22,996 --> 00:04:24,998 Perfect for evading security systems. 79 00:04:24,998 --> 00:04:40,013 ♬~ 80 00:04:40,013 --> 00:04:42,015 (sound of key opening) 81 00:04:42,015 --> 00:04:45,018 The intrusion into the room with the target is also as planned. 82 00:04:45,018 --> 00:04:57,030 ♬~ 83 00:04:57,030 --> 00:04:59,032 (Mobile phone) (Shutter sound) Evidence photos are perfect 84 00:04:59,032 --> 00:05:00,968 It was perfect, but... 85 00:05:00,968 --> 00:05:03,971 but? 86 00:05:03,971 --> 00:05:05,973 I was dead 87 00:05:05,973 --> 00:05:07,975 eh? 88 00:05:12,980 --> 00:05:15,983 "You must be kidding? 》 Why? 89 00:05:15,983 --> 00:05:18,986 disease? drug overdose? 90 00:05:18,986 --> 00:05:20,988 Or suicide? 91 00:05:20,988 --> 00:05:22,990 that is…. 92 00:05:26,994 --> 00:05:28,996 I believe he was poisoned. 93 00:05:28,996 --> 00:05:33,000 Eh... Murder!? 94 00:05:33,000 --> 00:05:38,005 Senator Akamaki is believed to have been killed by someone. 95 00:05:38,005 --> 00:05:40,007 discover the corpse 96 00:05:40,007 --> 00:05:42,009 I immediately had an Iga-based doctor come to see me, but... 97 00:05:42,009 --> 00:05:46,013 (Doctor) 《There is a slight subcutaneous hemorrhage on the neck》 98 00:05:46,013 --> 00:05:48,015 (no sound) 《What do you mean? 》(Doctor)《Somebody 99 00:05:48,015 --> 00:05:51,018 There is a high possibility that the poison was injected with an injection.》 100 00:05:51,018 --> 00:05:53,020 (Goro/Otonashi) 《Eh? 》 101 00:05:53,020 --> 00:05:56,023 Someone broke in before we got into the basement 102 00:05:56,023 --> 00:05:59,026 It is believed that he killed a member of parliament. 103 00:05:59,026 --> 00:06:00,961 the door is locked 104 00:06:00,961 --> 00:06:02,963 The room didn't appear to have been disturbed. 105 00:06:02,963 --> 00:06:07,968 But Kusamaki sees a suspicious shadow. 106 00:06:07,968 --> 00:06:10,971 (Matsushita) Cutting grass. 107 00:06:10,971 --> 00:06:14,975 When I was looking around because I felt something was wrong with the mansion... 108 00:06:14,975 --> 00:06:30,991 ♬~ 109 00:06:30,991 --> 00:06:32,993 "eh? 》 110 00:06:32,993 --> 00:06:35,996 I don't think that behavior is normal. 111 00:06:35,996 --> 00:06:40,000 Probably Koga shinobi. 112 00:06:40,000 --> 00:06:43,003 (Male) Did Koga murder? (Man) Have you crossed the line? 113 00:06:45,005 --> 00:06:49,009 I never thought I'd run into a murder scene on a mission. 114 00:06:49,009 --> 00:06:52,012 No, that's right. Murder. 115 00:06:52,012 --> 00:06:54,014 What happened 116 00:06:54,014 --> 00:06:56,016 eh wait 117 00:06:56,016 --> 00:06:59,019 Then Hotaru-chan, won't you be suspected of being the culprit? 118 00:06:59,019 --> 00:07:02,956 That's right. Where to escape from the scene 119 00:07:02,956 --> 00:07:04,958 Because I've been seen. 120 00:07:04,958 --> 00:07:08,962 I hope the real culprit is found soon. 121 00:07:08,962 --> 00:07:10,964 Hmm? 122 00:07:10,964 --> 00:07:13,967 What did you say was thrown at Iga? 123 00:07:13,967 --> 00:07:16,970 It's a stick shuriken though. 124 00:07:16,970 --> 00:07:19,973 Shuriken in Reiwa? yes. 125 00:07:19,973 --> 00:07:21,975 I was so surprised that I looked twice. 126 00:07:21,975 --> 00:07:23,977 That's the reason for this wound. 127 00:07:23,977 --> 00:07:27,981 Shuriken and Iga are too much for Reiwa. 128 00:07:27,981 --> 00:07:29,983 Haha 129 00:07:34,988 --> 00:07:36,990 It's time! eh? 130 00:07:39,993 --> 00:07:41,995 (Mobile phone) (Shinobi) Yes, I'm Shinobi. 131 00:07:41,995 --> 00:07:43,997 How are you all? 132 00:07:43,997 --> 00:07:45,999 Cheer up! 133 00:07:45,999 --> 00:07:49,002 (Sparrow) There were many questions today, the two major ninja schools. 134 00:07:49,002 --> 00:07:51,004 Let's talk about Koga and Iga. 135 00:07:51,004 --> 00:07:53,006 "Shinobi". 136 00:07:53,006 --> 00:07:55,008 (Sparrow) In the first place, what is a ninja? 137 00:07:55,008 --> 00:07:59,012 I was asked to do a behind-the-scenes job by a boss-like person called my master 138 00:07:59,012 --> 00:08:01,949 I'll do it quietly so that no one will find out 139 00:08:01,949 --> 00:08:03,951 I feel like a shadow hero 140 00:08:03,951 --> 00:08:07,955 During the Warring States period, there were various schools all over the country. 141 00:08:07,955 --> 00:08:09,957 (Mobile phone) (Sparrow) Among them, the most famous one is... 142 00:08:09,957 --> 00:08:13,961 (Sparrow) Koga and Iga. 143 00:08:13,961 --> 00:08:17,965 What is the difference between these two 144 00:08:17,965 --> 00:08:20,968 Iga is a gaten system that uses the body rather than the head. 145 00:08:20,968 --> 00:08:24,972 It feels like an athletic club in a vertical society. 146 00:08:24,972 --> 00:08:26,974 Koga is a brainy person who is strong against drugs. 147 00:08:26,974 --> 00:08:29,977 I feel like a lone wolf that doesn't hang out. 148 00:08:29,977 --> 00:08:32,980 Not at all, right? 149 00:08:32,980 --> 00:08:35,983 Super rival here. 150 00:08:35,983 --> 00:08:38,986 In Yankee comics, if you pass each other on the road, it's the end 151 00:08:38,986 --> 00:08:41,989 It's a hostile relationship, like fighting and winning. 152 00:08:41,989 --> 00:08:46,994 That's why it became a movie 153 00:08:46,994 --> 00:08:48,996 Love between Koga and Iga 154 00:08:48,996 --> 00:08:51,999 A forbidden love just like "Romi Julie". 155 00:08:51,999 --> 00:08:56,003 It's like a shoujo manga, and I'm longing for something. 156 00:08:56,003 --> 00:08:58,005 It's called "Romi Julie". 157 00:09:01,942 --> 00:09:03,944 (Sparrow) Hmm? 158 00:09:03,944 --> 00:09:07,948 (Mobile phone) (Sparrow) "Shinobi, Koga or Iga, which side do you prefer?" 159 00:09:07,948 --> 00:09:09,950 Did you read me!? 160 00:09:09,950 --> 00:09:14,955 (Sparrow) I'm a fan of Koga. 161 00:09:14,955 --> 00:09:17,958 Ikashinobi is also a Koga ninja. 162 00:09:17,958 --> 00:09:20,961 From today onwards, I'm in the Koga faction too! 163 00:09:20,961 --> 00:09:22,963 (Sparrow) "Are there still ninjas?" 164 00:09:22,963 --> 00:09:25,966 Fufu. That's impossible, isn't it? 165 00:09:25,966 --> 00:09:29,970 Fufu. Ah~ But ninjas live in stealth. 166 00:09:29,970 --> 00:09:32,973 You don't even notice it at work or school. 167 00:09:32,973 --> 00:09:36,977 That thing might be hiding next to you. 168 00:09:36,977 --> 00:09:38,979 Huh? 169 00:09:40,981 --> 00:09:45,986 (Sparrow) Ah, it's time. Look forward to next time. 170 00:09:45,986 --> 00:09:48,989 The ninja dance that is buzzing while sneaking is on TikTok. 171 00:09:48,989 --> 00:09:51,992 Shinobi Delon with this. 172 00:09:51,992 --> 00:09:55,996 Ju~。 (mobile phone) (operation sound) 173 00:09:55,996 --> 00:09:57,998 (Matsushita) We Iga and Koga 174 00:09:57,998 --> 00:10:03,003 Despite decades of conflict 175 00:10:03,003 --> 00:10:07,007 We have avoided direct confrontation by keeping each other in check. 176 00:10:07,007 --> 00:10:09,009 let alone murder 177 00:10:09,009 --> 00:10:13,013 This is something that is impossible even in the world of shinobi in this day and age. 178 00:10:13,013 --> 00:10:15,015 but this time 179 00:10:15,015 --> 00:10:20,020 If that unwritten rule was broken by Kouga's hand 180 00:10:20,020 --> 00:10:24,024 We can't keep quiet! 181 00:10:24,024 --> 00:10:26,026 Mowing. 182 00:10:26,026 --> 00:10:28,028 yes! 183 00:10:28,028 --> 00:10:31,031 (Matsushita) Although it's a pity that I couldn't finish it 184 00:10:31,031 --> 00:10:37,037 You were the only one who witnessed and pursued Koga. 185 00:10:37,037 --> 00:10:39,039 I'm afraid! 186 00:10:39,039 --> 00:10:43,043 (Matsushita) Please continue to play a central role in the search. 187 00:10:43,043 --> 00:10:45,045 Are expected. 188 00:10:45,045 --> 00:10:47,047 yes! 189 00:10:49,049 --> 00:10:54,054 (Matsushita) Be sure to catch Koga before the police! 190 00:10:54,054 --> 00:10:56,056 (Together) Yuyi! 191 00:10:56,056 --> 00:10:58,058 (Sound of railroad crossing alarm) 192 00:11:02,996 --> 00:11:21,014 (cell phone) 193 00:11:26,019 --> 00:11:28,021 Ah~. 194 00:11:28,021 --> 00:11:31,024 (Otonashi) Look. It's hot. It's hot. 195 00:11:31,024 --> 00:11:34,027 Hurry up and take it. Fever~. 196 00:11:34,027 --> 00:11:36,029 Aren't you hot? 197 00:11:36,029 --> 00:11:38,031 Ha...。 198 00:11:38,031 --> 00:11:42,035 Why are you sighing at this chance to get ahead? 199 00:11:42,035 --> 00:11:44,037 Success? Headquarters 200 00:11:44,037 --> 00:11:46,039 Didn't you say "I'm expecting"? 201 00:11:46,039 --> 00:11:49,042 That means that if you live up to expectations, you will succeed in life. 202 00:11:49,042 --> 00:11:53,046 No, I'm a low-ranking family in Iga. 203 00:11:53,046 --> 00:11:55,048 It has nothing to do with pedigree and mission achievements. 204 00:11:55,048 --> 00:11:58,051 I do not think so. 205 00:11:58,051 --> 00:12:00,988 (Otonashi) It's the same as an ordinary person's elite. 206 00:12:00,988 --> 00:12:04,992 It may take time, but if you produce results, you will succeed. 207 00:12:07,995 --> 00:12:13,000 I've never thought about giving birth before. 208 00:12:13,000 --> 00:12:17,004 (Otonashi) Ha. 209 00:12:17,004 --> 00:12:20,007 I'm arrogant rather than cowardly. 210 00:12:20,007 --> 00:12:23,010 Really? Hahaha. (Otonashi) Haha. 211 00:12:23,010 --> 00:12:26,013 Kindness and pacifism are your strengths 212 00:12:26,013 --> 00:12:29,016 Not too ambitious for a man. 213 00:12:29,016 --> 00:12:33,020 Even if you say so 214 00:12:33,020 --> 00:12:35,022 Ah, maybe Hotaru-san 215 00:12:35,022 --> 00:12:37,024 That kind of thing about you is not enough 216 00:12:37,024 --> 00:12:39,026 Maybe I've run out of love. 217 00:12:39,026 --> 00:12:41,028 eh? man is 218 00:12:41,028 --> 00:12:43,030 What's up with the job? 219 00:12:43,030 --> 00:12:46,033 A man tries to rise by kicking people down 220 00:12:46,033 --> 00:12:48,035 I have no idea. 221 00:12:51,038 --> 00:12:53,040 So that's it. 222 00:12:53,040 --> 00:12:56,043 You might have a point! There is 223 00:12:56,043 --> 00:13:00,047 Success in Iga also leads to evaluation in the workplace. 224 00:13:00,047 --> 00:13:02,983 Isn't this your chance? 225 00:13:02,983 --> 00:13:05,986 It's hot...it's hot. 226 00:13:11,992 --> 00:13:14,995 (Matsushita) The police investigation continues. 227 00:13:14,995 --> 00:13:17,998 I'll let the infiltrator report it. 228 00:13:17,998 --> 00:13:23,003 Does that mean the culprit is from Koga? 229 00:13:23,003 --> 00:13:27,007 According to Goro Kusakari, who discovered the escaped figure, 230 00:13:27,007 --> 00:13:31,011 Avoid shuriken. 231 00:13:31,011 --> 00:13:33,013 Probably no doubt 232 00:13:33,013 --> 00:13:36,016 (Saya) Ah, Father. (Matsushita) Mr. Joichiro 233 00:13:36,016 --> 00:13:38,018 Thank you for your hard work. (Joichiro) Thank you. 234 00:13:38,018 --> 00:13:41,021 It's rare for me to come back here. 235 00:13:41,021 --> 00:13:43,023 I heard that Saya is back. 236 00:13:43,023 --> 00:13:45,025 Yes. I have returned to Tokyo. 237 00:13:47,027 --> 00:13:49,029 (Joichiro) You look fine. (Saya) Yes. 238 00:13:51,031 --> 00:13:55,035 Is your father a little tired? 239 00:13:55,035 --> 00:13:57,037 No, it's okay 240 00:13:57,037 --> 00:14:01,975 This is an important time for the next presidential election. 241 00:14:01,975 --> 00:14:04,978 Yes. I understand. 242 00:14:04,978 --> 00:14:06,980 (Shimizu) That's why Mr. Matsushita 243 00:14:06,980 --> 00:14:09,983 You shouldn't be disturbed here. 244 00:14:09,983 --> 00:14:11,985 You know that, right? 245 00:14:11,985 --> 00:14:13,987 (Matsushita) I understand. 246 00:14:13,987 --> 00:14:19,993 I would like to ask you to give me your best efforts. 247 00:14:19,993 --> 00:14:21,995 Your will. (Saya) Your will. 248 00:14:36,009 --> 00:14:38,011 Ha...。 249 00:14:45,018 --> 00:14:47,020 Ha...。 250 00:14:49,022 --> 00:14:51,024 Ha...。 251 00:14:55,028 --> 00:14:59,032 Hah... Hotaru~。 252 00:14:59,032 --> 00:15:00,968 Ha...。 253 00:15:07,975 --> 00:15:13,981 Ah... it's quite far away... 254 00:15:13,981 --> 00:15:15,983 Hmm? (Chief Tomoyo) Shirasu is good, isn't it? 255 00:15:15,983 --> 00:15:17,985 I heard. Oh, really? 256 00:15:17,985 --> 00:15:19,987 eh? 257 00:15:19,987 --> 00:15:22,990 My son is already... Ah, come, come, come! 258 00:15:22,990 --> 00:15:24,992 Mr. Kusakari! Mr. Kusakari! Wait a minute. Fufufu... 259 00:15:24,992 --> 00:15:26,994 You are a wonderful host~ 260 00:15:26,994 --> 00:15:28,996 No, no, it's nice. 261 00:15:28,996 --> 00:15:30,998 No, not at all 262 00:15:30,998 --> 00:15:33,000 Go over there. Excuse me. 263 00:15:33,000 --> 00:15:35,002 Excuse me. Excuse me. 264 00:15:43,010 --> 00:15:45,012 divorce papers? 265 00:15:45,012 --> 00:15:49,016 Hotaru: To put a smile on me, who is useless as a man 266 00:15:49,016 --> 00:15:51,018 You even prepared the divorce papers, didn't you? 267 00:15:51,018 --> 00:15:53,020 Huh? who is that 268 00:15:53,020 --> 00:15:58,025 If I act like my mother... I've reflected on myself enough. 269 00:15:58,025 --> 00:16:00,961 So Hotaru, please come back. 270 00:16:03,964 --> 00:16:07,968 I'm useless without Hotaru. 271 00:16:07,968 --> 00:16:11,972 You know... I'll do my best. 272 00:16:11,972 --> 00:16:14,975 what? About the house 273 00:16:14,975 --> 00:16:17,978 Put things away properly and don't put anything on the floor. 274 00:16:17,978 --> 00:16:21,982 I'll do the cleaning, I'll sit on the toilet, and I'll wash the dishes. 275 00:16:21,982 --> 00:16:23,984 I'm not just saying that... 276 00:16:23,984 --> 00:16:26,987 And work too. Huh? 277 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 I've been successful 278 00:16:29,990 --> 00:16:33,994 I'm not interested at all, but I gave up 279 00:16:33,994 --> 00:16:37,998 That's no good, as a man. 280 00:16:37,998 --> 00:16:40,000 Why are you talking about work now? 281 00:16:40,000 --> 00:16:43,003 I want fireflies to look back on me 282 00:16:43,003 --> 00:16:45,005 I'll do my best as a man. 283 00:16:45,005 --> 00:16:48,008 What do you mean by "as a man, as a man" from a while ago? 284 00:16:48,008 --> 00:16:50,010 Anyways! Because I'm gonna change 285 00:16:52,012 --> 00:16:54,014 Ah. 286 00:16:54,014 --> 00:16:56,016 I have to go to work 287 00:16:56,016 --> 00:16:58,018 Huh? Hotaru, I'll do my best 288 00:16:58,018 --> 00:17:00,020 Look at me~ 289 00:17:05,959 --> 00:17:07,961 Are you stupid? 290 00:17:09,963 --> 00:17:11,965 Ha...。 291 00:17:35,923 --> 00:17:37,925 Okamoto area delivery in one week 292 00:17:37,925 --> 00:17:39,927 Could you please let me take care of it? Okamoto area 293 00:17:39,927 --> 00:17:41,929 Around the Akamaki family? 294 00:17:41,929 --> 00:17:45,933 Yes. Maybe I can learn something from the story of the neighbors. 295 00:17:45,933 --> 00:17:47,935 I see. The map of Tokyo is 296 00:17:47,935 --> 00:17:51,939 I have everything in my head, so I will do the delivery work perfectly. 297 00:17:51,939 --> 00:17:54,942 Do you get it. 298 00:17:54,942 --> 00:17:58,946 Thank you! There is only one condition. 299 00:17:58,946 --> 00:18:00,948 What is it? 300 00:18:00,948 --> 00:18:05,953 Take that guy with you, too. 301 00:18:05,953 --> 00:18:09,957 eh? Be careful not to get caught. 302 00:18:09,957 --> 00:18:11,959 yes. 303 00:18:11,959 --> 00:18:15,963 You don't even have a license, do you? I can't use it. 304 00:18:15,963 --> 00:18:21,969 (Ura) Kusakari-san, you're power harassing right now, aren't you? 305 00:18:21,969 --> 00:18:24,972 You're slightly contradicting the truth. 306 00:18:24,972 --> 00:18:29,977 (Ura) But there are also jobs that involve visiting people. 307 00:18:29,977 --> 00:18:33,981 Oh. 308 00:18:33,981 --> 00:18:35,983 Ura-kun, please give me a tissue. 309 00:18:35,983 --> 00:18:38,986 I'd rather be silent. 310 00:18:38,986 --> 00:18:41,989 It's your intention, it's your intention. 311 00:18:41,989 --> 00:18:43,991 Light. Huh? 312 00:18:43,991 --> 00:18:45,993 Oh wait... wait a minute... 313 00:18:50,998 --> 00:18:55,002 Husband is handsome, isn't he? Ah no, not at all. 314 00:18:55,002 --> 00:18:57,004 You seem to have a nice body. 315 00:18:57,004 --> 00:18:59,006 How is it? 316 00:18:59,006 --> 00:19:01,008 (Chief Tomoyo) But if I get married 317 00:19:01,008 --> 00:19:03,010 Personality, habits, and cleanliness rather than appearance 318 00:19:03,010 --> 00:19:07,014 Also, food preferences are important, aren't they? 319 00:19:07,014 --> 00:19:09,016 But if you go one step further 320 00:19:09,016 --> 00:19:12,019 If you like the way it looks, you may be able to forgive it. 321 00:19:12,019 --> 00:19:14,021 Then Chief Tomoyo 322 00:19:14,021 --> 00:19:16,023 I like the way my husband looks. 323 00:19:16,023 --> 00:19:18,025 Not at all. 324 00:19:18,025 --> 00:19:20,027 I don't like it, so I can't let it go. 325 00:19:20,027 --> 00:19:22,029 So that's it. 326 00:19:22,029 --> 00:19:25,032 It doesn't seem convincing. 327 00:19:25,032 --> 00:19:28,035 There is 328 00:19:28,035 --> 00:19:30,037 (chime) 329 00:19:30,037 --> 00:19:32,039 (female) yes 330 00:19:32,039 --> 00:19:35,976 I'm a post office worker, but the other day in this area 331 00:19:35,976 --> 00:19:39,980 I have come to apologize and report that there was a misdelivery of the mail. 332 00:19:39,980 --> 00:19:41,982 I got 333 00:19:41,982 --> 00:19:44,985 I apologize for worrying you. 334 00:19:44,985 --> 00:19:47,988 (Woman) We didn't have any problems. 335 00:19:47,988 --> 00:19:51,992 (Ura) Here you go. It's a tissue and a pen. 336 00:19:51,992 --> 00:19:53,994 Oh, (Ura) Yes. 337 00:19:53,994 --> 00:19:56,997 Come to think of it, it seems there was a commotion nearby the day before yesterday. 338 00:19:56,997 --> 00:20:00,000 (Woman) That's right. (Ura) What happened? 339 00:20:00,000 --> 00:20:02,002 Hey. (Woman) A politician from the neighborhood 340 00:20:02,002 --> 00:20:06,006 He passed away. (Ura) Is that incidental? 341 00:20:06,006 --> 00:20:09,009 (Woman) I don't know, but there was a police car. 342 00:20:09,009 --> 00:20:12,012 Isn't it crazy? (Woman) That's right. 343 00:20:12,012 --> 00:20:15,015 Scary, right? (Ura) Yes, I'm scared. 344 00:20:15,015 --> 00:20:17,017 Please be really careful. 345 00:20:17,017 --> 00:20:20,020 We apologize for the inconvenience. 346 00:20:20,020 --> 00:20:22,022 (Male) It's fine. 347 00:20:22,022 --> 00:20:25,025 It seems that the police car came the day before yesterday and had a hard time. 348 00:20:25,025 --> 00:20:27,027 that's right. 349 00:20:27,027 --> 00:20:29,029 It's scary now 350 00:20:29,029 --> 00:20:32,966 That's right. Something strange was flying the other day. 351 00:20:32,966 --> 00:20:34,968 strange thing? 352 00:20:34,968 --> 00:20:36,970 Are you a drone? 353 00:20:36,970 --> 00:20:41,975 My grandson said it was the one that takes pictures from the sky. 354 00:20:41,975 --> 00:20:44,978 It shouldn't be allowed in a residential area like this. 355 00:20:44,978 --> 00:20:47,981 Seriously, I can't smell the incident. 356 00:20:47,981 --> 00:20:51,985 (Sound of smelling Ura) Something strange happened. 357 00:20:51,985 --> 00:20:54,988 (Male) Hmm... especially... 358 00:20:54,988 --> 00:20:56,990 (Ura) Hmm. 359 00:20:56,990 --> 00:21:00,994 There is still powerful information that hits the heart of the matter 360 00:21:00,994 --> 00:21:02,996 I haven't gotten it.. 361 00:21:02,996 --> 00:21:04,998 That's right 362 00:21:04,998 --> 00:21:07,000 (Mobile phone: notification sound) (Ura) Oh. 363 00:21:11,004 --> 00:21:13,006 (Ura) Ah! 364 00:21:13,006 --> 00:21:15,008 It seems that someone has seen that drone. 365 00:21:15,008 --> 00:21:17,010 eh? (Ura) Hey, hey... 366 00:21:21,014 --> 00:21:24,017 why are you posting this? 367 00:21:24,017 --> 00:21:28,021 Ah, I'm a "Furuhata Ninzaburo" maniac. 368 00:21:28,021 --> 00:21:31,024 Ah~ Maybe I should quit the post office and aim to become a detective. 369 00:21:31,024 --> 00:21:35,963 Now solve the mystery of this drone. 370 00:21:35,963 --> 00:21:38,966 You mean 371 00:21:38,966 --> 00:21:41,969 All right. Shouldn't we do it now? 372 00:21:41,969 --> 00:21:45,973 Ah, it's a part-time job, so see you tomorrow. 373 00:21:45,973 --> 00:21:47,975 eh? Ah! 374 00:21:47,975 --> 00:21:51,979 Can you send me to the store? Nin Nin 375 00:21:51,979 --> 00:21:55,983 Huh, let's go. 376 00:21:55,983 --> 00:21:58,986 (TV: Announcer) The night before yesterday Akamaki Shosuke Member of the House of Representatives 377 00:21:58,986 --> 00:22:02,990 His secretary found him dead at his home. 378 00:22:02,990 --> 00:22:05,993 The cause of death is believed to be heart failure, and the Metropolitan Police Department is investigating both the accident and incident. 379 00:22:05,993 --> 00:22:07,995 They say they are investigating. 380 00:22:07,995 --> 00:22:10,998 (TV: TV disappearing sound) 381 00:22:10,998 --> 00:22:15,002 An incident where Koga murdered a human in Iga. 382 00:22:15,002 --> 00:22:18,005 It's been over 100 years 383 00:22:18,005 --> 00:22:21,008 They look like they're desperately searching for the culprit. 384 00:22:21,008 --> 00:22:24,011 that you haven't found yet 385 00:22:24,011 --> 00:22:27,014 You think I'm the culprit? 386 00:22:27,014 --> 00:22:31,018 That's right. 387 00:22:31,018 --> 00:22:33,954 I don't know where to find the evidence. 388 00:22:35,956 --> 00:22:37,958 Tighten up 389 00:22:37,958 --> 00:22:39,960 If you can find out who you really are 390 00:22:39,960 --> 00:22:43,964 He'll abandon Hotaru saying he has nothing to do with Kouga. 391 00:22:43,964 --> 00:22:47,968 Because that's Koga's rule. 392 00:22:47,968 --> 00:22:51,972 I know. Shinobi is the existence of shadows. 393 00:22:51,972 --> 00:22:54,975 Even if one person disappears, no one will notice and it won't be a problem 394 00:22:54,975 --> 00:22:57,978 Even consumables. 395 00:22:57,978 --> 00:22:59,980 Unless you find the real culprit. 396 00:23:03,984 --> 00:23:06,987 Does that mean your father won't abandon you? 397 00:23:06,987 --> 00:23:11,992 It's obvious. I'll be in trouble if you're gone. 398 00:23:11,992 --> 00:23:13,994 It's not a consumable item. 399 00:23:17,998 --> 00:23:22,002 Because there will be no one to pay for it anyway. 400 00:23:22,002 --> 00:23:25,005 I'm astute. 401 00:23:25,005 --> 00:23:28,008 again? 402 00:23:28,008 --> 00:23:30,010 I just went to pay the other day. 403 00:23:30,010 --> 00:23:32,946 That shop's flower 404 00:23:32,946 --> 00:23:36,950 I can't do it anymore. I don't know. 405 00:23:36,950 --> 00:23:39,953 Hotaru~ 406 00:23:39,953 --> 00:23:41,955 It's already your father 407 00:23:41,955 --> 00:23:43,957 I stopped asking for that snack. 408 00:23:43,957 --> 00:23:46,960 That's only a little bit different! 409 00:23:46,960 --> 00:23:48,962 (Mobile phone: Notification tone) (Ryuusou) Chewing things Swallowing things 410 00:23:48,962 --> 00:23:52,966 It's getting annoying. I don't know what you mean. 411 00:23:52,966 --> 00:23:56,970 Ah~ I'm tired~ 412 00:23:56,970 --> 00:23:58,972 Ha 413 00:24:03,977 --> 00:24:06,980 It's not even marked as read. 414 00:24:16,990 --> 00:24:19,993 A man does what he says! 415 00:24:25,999 --> 00:24:29,002 (Female) Goro! 416 00:24:29,002 --> 00:24:32,005 Goro, let's go. Come on, Goro. 417 00:24:32,005 --> 00:24:34,942 Come. Yes. (Dog barks) 418 00:24:34,942 --> 00:24:36,944 (dog barking) 419 00:24:36,944 --> 00:24:41,949 (Vacuum cleaner operating sound) 420 00:24:41,949 --> 00:24:43,951 Good 421 00:24:47,955 --> 00:24:51,959 (mobile phone: shutter sound) 422 00:24:58,966 --> 00:25:01,969 What kind of training? 423 00:25:01,969 --> 00:25:04,972 (mobile phone) (notification sound) 424 00:25:07,975 --> 00:25:10,978 Ha. A man is... 425 00:25:19,987 --> 00:25:22,990 How was the person who commented on the drone? 426 00:25:22,990 --> 00:25:24,992 I replied but it didn't work. 427 00:25:24,992 --> 00:25:26,994 I see. 428 00:25:30,998 --> 00:25:34,935 Huh... it's a long way to my apartment. 429 00:25:34,935 --> 00:25:37,938 ♬ ``Splashes, splashes'' 430 00:25:37,938 --> 00:25:41,942 ♬ "Bye-bye splash" (speaker) (operation sound) 431 00:25:41,942 --> 00:25:43,944 Wow! 432 00:25:45,946 --> 00:25:49,950 Ah, the futon hurts my back. 433 00:25:51,952 --> 00:25:53,954 Ha...。 434 00:25:53,954 --> 00:26:08,969 ♬~ 435 00:26:08,969 --> 00:26:12,973 (Yamamoto) From the body of Senator Akamaki as a result of the police's forensics 436 00:26:12,973 --> 00:26:16,977 No drugs other than stimulants were detected. 437 00:26:16,977 --> 00:26:20,981 (No sound) Eh? But what about those injection marks on the nape of your neck? 438 00:26:20,981 --> 00:26:23,984 (Yamamoto) According to the doctor's opinion, even if an autopsy is performed, it cannot be seen through. 439 00:26:23,984 --> 00:26:25,986 It is possible that drugs were used. 440 00:26:25,986 --> 00:26:28,989 Koga is strong against medicine. 441 00:26:28,989 --> 00:26:31,992 It proves that the culprit is Koga. 442 00:26:33,927 --> 00:26:37,931 this time 443 00:26:37,931 --> 00:26:42,936 Commander Kazetomi is also very distressed. 444 00:26:44,938 --> 00:26:47,941 (Matsushita) Catch the culprit before the police. 445 00:26:47,941 --> 00:26:50,944 The truth must be revealed! 446 00:26:50,944 --> 00:26:52,946 Bet on Iga Koken! 447 00:26:52,946 --> 00:26:54,948 (Together) Yuyi! 448 00:27:00,954 --> 00:27:02,956 Big sister!? When I come to Tokyo for the first time in a while 449 00:27:02,956 --> 00:27:05,959 I was surprised to see Shibuya like a maze. 450 00:27:05,959 --> 00:27:08,962 I got lost, so you called me to pick you up. 451 00:27:08,962 --> 00:27:11,965 Your father will tell you if you get lost or disqualified as a ninja. 452 00:27:11,965 --> 00:27:14,968 A year ago Shibuya was perfect, down to the back streets. 453 00:27:14,968 --> 00:27:16,970 It's updated daily. 454 00:27:18,972 --> 00:27:21,975 So even if you don't bring me home 455 00:27:21,975 --> 00:27:25,979 Do you think you can stop my sister? 456 00:27:25,979 --> 00:27:29,983 Hey. Hotaru pays the rent here, right? 457 00:27:29,983 --> 00:27:31,985 Well, that's true. 458 00:27:31,985 --> 00:27:33,987 You're not here today either, are you? 459 00:27:33,987 --> 00:27:35,989 It's like (Kaede) That father 460 00:27:35,989 --> 00:27:38,992 I didn't even work, I just drank alcohol and felt dizzy 461 00:27:38,992 --> 00:27:40,994 what are you thinking 462 00:27:40,994 --> 00:27:42,996 From a sloppy father 463 00:27:42,996 --> 00:27:45,999 We grew up without getting lost. 464 00:27:45,999 --> 00:27:48,001 Ah sparrow coffee, please. 465 00:27:48,001 --> 00:27:50,003 Non caffeine. 466 00:27:50,003 --> 00:27:52,005 yes 467 00:27:55,008 --> 00:27:59,012 It looks like I'm playing sparrow TikTok 468 00:27:59,012 --> 00:28:02,015 You'll be able to get your pharmacist license next year, right? 469 00:28:02,015 --> 00:28:04,952 It's okay maybe 470 00:28:04,952 --> 00:28:06,954 maybe? if you don't get 471 00:28:06,954 --> 00:28:09,957 I will pay back the full amount of the tuition with interest. 472 00:28:09,957 --> 00:28:12,960 (Chicken) I'll do my best. 473 00:28:12,960 --> 00:28:14,962 Hotaru, where you lived with your husband 474 00:28:14,962 --> 00:28:17,965 Rent? Sale? Rent. 475 00:28:17,965 --> 00:28:19,967 I'm renting my uncle's house over there. 476 00:28:19,967 --> 00:28:22,970 Then cancel the contract and move. Rent is a waste. 477 00:28:22,970 --> 00:28:25,973 If the other side agrees to divorce, I will. 478 00:28:25,973 --> 00:28:27,975 Didn't you leave the divorce papers behind? 479 00:28:27,975 --> 00:28:29,977 But Goro doesn't want to get divorced. 480 00:28:29,977 --> 00:28:31,979 I love you 481 00:28:31,979 --> 00:28:33,981 No, love or something like that... 482 00:28:33,981 --> 00:28:35,983 You're just worried about public appearances, aren't you? 483 00:28:35,983 --> 00:28:37,985 That's not true 484 00:28:37,985 --> 00:28:40,988 Hotaru-chan and his wife are my admirers. 485 00:28:40,988 --> 00:28:43,991 No, sparrow... Even though I've never spoken to my husband. 486 00:28:43,991 --> 00:28:45,993 Because we are supposed to have no family. 487 00:28:45,993 --> 00:28:49,997 Ah~ I'm sorry. When I talk about my family, I have a lot of problems. 488 00:28:49,997 --> 00:28:53,000 I want to marry an ordinary citizen. 489 00:28:53,000 --> 00:28:57,004 It's sweet, isn't it? 490 00:28:57,004 --> 00:28:59,006 human value 491 00:28:59,006 --> 00:29:01,008 It depends on how many horses you can have. 492 00:29:01,008 --> 00:29:03,010 You see... (Sparrow) Onee-chan is always 493 00:29:03,010 --> 00:29:04,945 money money money 494 00:29:04,945 --> 00:29:06,947 Money and horses are the only things in this world that won't betray you. 495 00:29:06,947 --> 00:29:09,950 It's too sad~ (Kaede) I'm happy, but what is it? 496 00:29:09,950 --> 00:29:11,952 That's 497 00:29:11,952 --> 00:29:15,956 What are you talking about? 498 00:29:15,956 --> 00:29:17,958 (Sparrow/Maple) Oh. 499 00:29:17,958 --> 00:29:20,961 Ha...。 500 00:29:20,961 --> 00:29:22,963 Ha...。 501 00:29:22,963 --> 00:29:25,966 (Otonashi) Hey, let's go out for a drink today. 502 00:29:25,966 --> 00:29:28,969 Ah~ I didn't clean this morning because I didn't have time 503 00:29:28,969 --> 00:29:30,971 I have to go home early today. (Otonashi) A little bit is fine. 504 00:29:30,971 --> 00:29:33,974 No. Today 505 00:29:33,974 --> 00:29:35,976 I have a surprise 506 00:29:35,976 --> 00:29:37,978 eh? 507 00:29:39,980 --> 00:29:42,983 (Kaede) Hey, husband, aren't you having an affair? 508 00:29:42,983 --> 00:29:47,988 If you have a woman, you can easily break up with her, and she will give you plenty of alimony. 509 00:29:47,988 --> 00:29:49,990 Unfortunately not at all 510 00:29:49,990 --> 00:29:51,992 I don't smell like a woman. 511 00:29:51,992 --> 00:29:53,994 Sometimes I smell like I went to a girls bar 512 00:29:53,994 --> 00:29:55,996 There is no such thing as adultery. 513 00:29:55,996 --> 00:29:57,998 Well then, go ahead and set it up with Hanitra. 514 00:29:57,998 --> 00:30:00,000 Disguise yourself as a bird 515 00:30:00,000 --> 00:30:02,002 Yeah. Ah, that doesn't sound interesting. 516 00:30:02,002 --> 00:30:04,004 (mobile phone: notification sound) 517 00:30:06,940 --> 00:30:08,942 (Kaede) 125 letters? 518 00:30:10,944 --> 00:30:14,948 Ah! Don't touch me anymore! 519 00:30:14,948 --> 00:30:17,951 Ah! It's already read 520 00:30:17,951 --> 00:30:19,953 If there is an emergency, you will be in trouble. 521 00:30:19,953 --> 00:30:21,955 (Sparrow) Wow, you're so clumsy~. 522 00:30:21,955 --> 00:30:23,957 (Kaede) Eh what what? 523 00:30:23,957 --> 00:30:26,960 There are people who are uploading videos of ninja dancing. 524 00:30:26,960 --> 00:30:29,963 (mobile phone) ♬ (music) 525 00:30:29,963 --> 00:30:31,965 (Sparrow) Look at this. 526 00:30:31,965 --> 00:30:33,967 (Kaede) Fufu. 527 00:30:33,967 --> 00:30:36,970 (Kaede) Yeah. (Sparrow) It's terrible. 528 00:30:39,973 --> 00:30:42,976 "I'm coming. Keep up the good work, Hotaru." 529 00:30:42,976 --> 00:30:46,980 "Today's rice ball. What did Hotaru eat?" 530 00:30:46,980 --> 00:30:49,983 Is it a diary? 531 00:30:49,983 --> 00:30:51,985 "Thank you for your hard work, fireflies too." 532 00:30:51,985 --> 00:30:53,987 "I want to talk to fireflies" 533 00:30:53,987 --> 00:30:55,989 "Please come back" 534 00:30:55,989 --> 00:30:57,991 "Good night" 535 00:30:57,991 --> 00:31:00,994 “I ate ramen outside for lunch today!” 536 00:31:00,994 --> 00:31:02,996 "I hope I can go with Hotaru next time." 537 00:31:02,996 --> 00:31:06,934 "I hope the fireflies will come back soon." 538 00:31:06,934 --> 00:31:09,937 “I cleaned the toilet this morning!” 539 00:31:09,937 --> 00:31:11,939 "It's hard to clean the toilet." 540 00:31:11,939 --> 00:31:13,941 "I'll help you from now on." 541 00:31:18,946 --> 00:31:20,948 (Kaede) Hotaru, let's go. 542 00:31:20,948 --> 00:31:22,950 where? NINNIN is a ninja izakaya. 543 00:31:22,950 --> 00:31:25,953 eh? I'm cooking rice now. 544 00:31:25,953 --> 00:31:33,961 (speaker) ♬ (music) (women's cheers) 545 00:31:33,961 --> 00:31:35,963 Don't be offended 546 00:31:35,963 --> 00:31:37,965 Don't get angry~ 547 00:31:41,969 --> 00:31:43,971 eh!? 548 00:31:43,971 --> 00:31:45,973 What? 549 00:31:45,973 --> 00:31:48,976 Ah! Already read! 550 00:31:48,976 --> 00:31:52,980 (speaker) ♬ (music) 551 00:31:52,980 --> 00:31:54,982 Huh! 552 00:31:56,984 --> 00:32:00,988 Oh, hey, isn't that girl? 553 00:32:00,988 --> 00:32:03,991 Wow. It's him. 554 00:32:03,991 --> 00:32:05,926 Heh~ There was a place like this. 555 00:32:05,926 --> 00:32:07,928 (mobile phone: notification sound) 556 00:32:15,936 --> 00:32:17,938 "Finally you saw me!!" 557 00:32:20,941 --> 00:32:23,944 (Ura) After this, relax and enjoy yourself. 558 00:32:23,944 --> 00:32:26,947 (Together) Yuyi~! 559 00:32:26,947 --> 00:32:30,951 (Woman) Kya~! (Ura) Thank you very much. 560 00:32:30,951 --> 00:32:32,953 Ah! It's already read! 561 00:32:32,953 --> 00:32:34,955 Oh, I'm glad 562 00:32:34,955 --> 00:32:36,957 I'm sorry. Please wait. 563 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 (Soundless) Hmm... Saya. 564 00:32:38,959 --> 00:32:40,961 It's been a long time, Goro-kun. 565 00:32:40,961 --> 00:32:42,963 (Otonashi) Ah, sit down. (Saya) Yeah. 566 00:32:46,967 --> 00:32:48,969 business trip? (Saya) Uh-huh. 567 00:32:48,969 --> 00:32:50,971 I was transferred to Tokyo. (Otonashi) Listen to that. 568 00:32:50,971 --> 00:32:53,974 I promised to meet you here. 569 00:32:53,974 --> 00:32:55,976 That's right. (Saya) Yeah. 570 00:33:01,915 --> 00:33:03,917 (Clerk) Thank you for waiting. Please go to the counter. 571 00:33:03,917 --> 00:33:05,919 Yes (Sparrow) Hotaru-chan, let's go. 572 00:33:07,921 --> 00:33:09,923 I'm starting to worry if I've locked my house. 573 00:33:09,923 --> 00:33:13,927 I'm sorry I'm going home. Huh? eh eh eh eh... 574 00:33:13,927 --> 00:33:15,929 Are you alone with your sister? 575 00:33:15,929 --> 00:33:17,931 Say it, Otonashi. 576 00:33:17,931 --> 00:33:19,933 There's no such thing as a surprise. Ahaha... 577 00:33:19,933 --> 00:33:21,935 Oto-chan and Goro-kun haven't changed at all. 578 00:33:21,935 --> 00:33:23,937 That's an exaggeration. It's been about two years. 579 00:33:23,937 --> 00:33:26,940 (Saya) No, it's been three years. 580 00:33:26,940 --> 00:33:29,943 (Saya) Yes. Goro got married during that time. 581 00:33:29,943 --> 00:33:33,947 Ah... yeah 582 00:33:33,947 --> 00:33:36,884 No, don't put out a good atmosphere. 583 00:33:36,884 --> 00:33:38,886 Because I'm there too 584 00:33:38,886 --> 00:33:41,889 (Kaede) Hmm what are you going to do? 585 00:33:41,889 --> 00:33:45,893 What? This "Mizuton no Nabe" 586 00:33:45,893 --> 00:33:47,895 Welcome~ (Kaede) 587 00:33:47,895 --> 00:33:49,897 Yes. (Sparrow) The fact that I'm Shinobi 588 00:33:49,897 --> 00:33:51,899 It's a secret. (Kaede) Why? 589 00:33:51,899 --> 00:33:53,901 (Sparrow) It's sold because it's unknown. (Kaede) Yeah. 590 00:33:53,901 --> 00:33:55,903 Welcome to NINNIN. 591 00:33:55,903 --> 00:33:58,906 Ninnin. (Kaede) Yes yes. 592 00:33:58,906 --> 00:34:01,909 (Ura) Hmm? 593 00:34:01,909 --> 00:34:04,912 Hmm? 594 00:34:04,912 --> 00:34:06,914 what? 595 00:34:06,914 --> 00:34:10,918 I met you somewhere... 596 00:34:10,918 --> 00:34:12,920 No. (Kaede) Hey~ 597 00:34:12,920 --> 00:34:15,923 You said something like a pick-up line from the Showa era. 598 00:34:15,923 --> 00:34:17,925 Ahahaha... 599 00:34:17,925 --> 00:34:20,928 What is Showa's pick-up line? 600 00:34:20,928 --> 00:34:22,930 This is troublesome. 601 00:34:29,937 --> 00:34:32,940 Are you back? 602 00:34:32,940 --> 00:34:37,878 Now you two should get together. 603 00:34:37,878 --> 00:34:39,880 Otonashi: You must be drunk. (Otonashi) Ninnin. 604 00:34:39,880 --> 00:34:42,883 I'm single, but Goro-kun is married. 605 00:34:42,883 --> 00:34:47,888 Goro's wife left the divorce papers behind. 606 00:34:47,888 --> 00:34:50,891 Eh... Is that so? 607 00:34:50,891 --> 00:34:53,894 Ah... well 608 00:34:53,894 --> 00:34:58,899 Besides, Sayo is Goro's first love. 609 00:34:58,899 --> 00:35:00,901 Hey! 610 00:35:09,910 --> 00:35:12,913 Ha...。 611 00:35:12,913 --> 00:35:14,915 already. 612 00:35:16,917 --> 00:35:19,920 Ah! 613 00:35:19,920 --> 00:35:23,924 Don't eat chicken on an old Imari plate. 614 00:35:27,928 --> 00:35:29,930 Go home after all 615 00:35:33,934 --> 00:35:35,936 Ah. 616 00:35:46,947 --> 00:35:48,949 "Touching my precious book without permission 617 00:35:48,949 --> 00:35:51,952 There's no way I'd ruin it like this! 》 618 00:35:51,952 --> 00:35:54,955 “This is a book I have read many times since I was in high school! 》 619 00:35:54,955 --> 00:35:57,958 "But the contents are the same, right? 》 620 00:35:57,958 --> 00:35:59,960 "Goro-san, you don't understand at all! 》 621 00:36:06,967 --> 00:36:09,970 Phew. 622 00:36:09,970 --> 00:36:12,973 Do it more beautifully 623 00:36:22,983 --> 00:36:25,986 I'm glad Sayonchi came first. 624 00:36:25,986 --> 00:36:28,989 Goro's house is closer in the direction. 625 00:36:28,989 --> 00:36:31,992 That's right. 626 00:36:33,994 --> 00:36:37,931 Is it true what Oto-chan said earlier? 627 00:36:37,931 --> 00:36:39,933 what? 628 00:36:39,933 --> 00:36:41,935 That I was your first love 629 00:36:41,935 --> 00:36:43,937 Ah…. 630 00:36:46,940 --> 00:36:49,943 Yeah, when I was a kid. 631 00:36:52,946 --> 00:36:54,948 is that so. 632 00:36:54,948 --> 00:36:58,952 I can't help it. 633 00:37:00,954 --> 00:37:03,957 Thank you for sending me today. 634 00:37:03,957 --> 00:37:05,959 Phew. 635 00:37:05,959 --> 00:37:07,961 (Saya) No, it's okay. 636 00:37:12,966 --> 00:37:15,969 (Saya) Goro-kun, you know... 637 00:37:15,969 --> 00:37:18,972 Me too. Huh? 638 00:37:18,972 --> 00:37:22,976 Goro was my first love, too. 639 00:37:22,976 --> 00:37:25,979 goro is kind 640 00:37:25,979 --> 00:37:28,982 Because you can laugh when you're with me 641 00:37:28,982 --> 00:37:31,985 Both in the past and now 642 00:37:39,927 --> 00:37:41,929 Good night then 643 00:37:41,929 --> 00:37:43,931 Please. (Sound of door closing) 644 00:37:43,931 --> 00:37:58,946 ♬~ 645 00:37:58,946 --> 00:38:01,949 Hotaru? eh. 646 00:38:24,838 --> 00:38:26,840 Hotaru! 647 00:38:26,840 --> 00:38:28,842 Welcome back. 648 00:38:28,842 --> 00:38:30,844 I just came to get the divorce papers. 649 00:38:30,844 --> 00:38:32,846 eh? 650 00:38:34,848 --> 00:38:38,852 Eh... Hotaru, do you really want to divorce me? 651 00:38:40,854 --> 00:38:42,856 Did you think I wasn't serious? 652 00:38:42,856 --> 00:38:45,859 yes. 653 00:38:45,859 --> 00:38:49,863 Goro is always like that. 654 00:38:49,863 --> 00:38:54,868 You seem to be listening to me, but you're not listening at all. 655 00:38:54,868 --> 00:38:56,870 I hear you. What you don't understand is 656 00:38:56,870 --> 00:38:58,872 It's the same as not listening. 657 00:39:03,877 --> 00:39:06,880 Then listen 658 00:39:06,880 --> 00:39:10,817 Hotaru, did you listen to me properly? 659 00:39:10,817 --> 00:39:13,820 I heard about it. Not at first. 660 00:39:13,820 --> 00:39:18,825 But now it's like "I've heard that before" 661 00:39:18,825 --> 00:39:23,830 "Is that story interesting?" 662 00:39:23,830 --> 00:39:25,832 Immediately told 663 00:39:28,836 --> 00:39:31,839 If we were together every day, wouldn't that be the case? 664 00:39:31,839 --> 00:39:36,844 Seeing the fireflies laughing makes me happy too 665 00:39:36,844 --> 00:39:40,848 I wanted to do that every day and wanted to get married. 666 00:39:40,848 --> 00:39:42,850 But... even I 667 00:39:42,850 --> 00:39:46,854 You said you weren't angry because you wanted to be angry, right? Also during this time 668 00:39:46,854 --> 00:39:49,857 That's also scary. 669 00:39:55,863 --> 00:39:58,866 but i 670 00:39:58,866 --> 00:40:01,869 Even so, I don't want to divorce Hotaru. 671 00:40:01,869 --> 00:40:06,874 I want you to come back, so I'll do my best even with this... 672 00:40:06,874 --> 00:40:08,876 It's just a mouthful, isn't it? 673 00:40:08,876 --> 00:40:11,812 Then what is this? 674 00:40:11,812 --> 00:40:14,815 I happened to be in a hurry this morning... 675 00:40:14,815 --> 00:40:17,818 I can't believe that. 676 00:40:44,845 --> 00:40:47,848 I'm tired of something 677 00:40:59,860 --> 00:41:01,862 our marriage... 678 00:41:04,865 --> 00:41:06,867 Is it no longer possible? 679 00:41:10,804 --> 00:41:12,806 (sniffing nose) 680 00:41:18,812 --> 00:41:20,814 I agree. 681 00:41:31,825 --> 00:41:36,830 Divorce notice I will write and send it out. 682 00:41:44,838 --> 00:41:46,840 Do you get it. 683 00:41:48,842 --> 00:41:50,844 Nice to meet you 684 00:41:54,848 --> 00:41:58,852 (Sound of door opening and closing) 685 00:41:58,852 --> 00:42:18,805 ♬~ 686 00:42:18,805 --> 00:42:29,816 ♬~ 687 00:42:29,816 --> 00:42:33,820 eh? Are you serious about getting a divorce? 688 00:42:36,823 --> 00:42:38,825 Oh. 689 00:42:38,825 --> 00:42:42,829 No no Goro calm down. 690 00:42:42,829 --> 00:42:49,837 (speaker) ♬ (music) 691 00:42:49,837 --> 00:42:52,840 (Yamada) Welcome. 692 00:42:52,840 --> 00:42:55,843 What should I do~ 693 00:42:57,845 --> 00:43:00,848 (Yamada) Do you want chicken? Would you like chicken? 694 00:43:04,852 --> 00:43:07,855 With salmon 695 00:43:07,855 --> 00:43:09,857 It is 800 yen. 696 00:43:09,857 --> 00:43:11,792 (Yamada laughs) 697 00:43:22,803 --> 00:43:24,805 yes. 698 00:43:24,805 --> 00:43:26,807 Yes every time 699 00:43:26,807 --> 00:43:28,809 thank you. 700 00:43:35,816 --> 00:43:39,820 Dokka~n... Fufu. 701 00:43:47,828 --> 00:43:49,830 This is the mission. 702 00:43:49,830 --> 00:43:53,834 At this venue, Koga is lured out under the guise of a terrorist bombing. 703 00:44:04,845 --> 00:44:06,847 Bomb terror... 704 00:44:15,856 --> 00:44:25,866 ♬~ 705 00:46:15,843 --> 00:46:17,845 [and…]50792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.