Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:05,005
Did you know you can download divorce papers?
2
00:00:05,005 --> 00:00:07,007
You don't have to bother going to the ward office to pick it up.
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,009
I don't have a printer
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,011
I printed it out at a convenience store.
5
00:00:11,011 --> 00:00:14,014
I was going to write my name and stamp it, but
6
00:00:14,014 --> 00:00:17,017
There are quite a few things I have to write about.
7
00:00:17,017 --> 00:00:19,019
I can't leave it to the other side
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,021
I wrote what I needed.
9
00:00:21,021 --> 00:00:24,024
Like a wife suddenly leaving after filing for divorce
10
00:00:24,024 --> 00:00:27,027
I was surprised that it was real.
11
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
Too suddenly
12
00:00:29,029 --> 00:00:32,032
I don't think there was anything decisive.
13
00:00:32,032 --> 00:00:35,035
The accumulation of small things every day.
14
00:00:37,037 --> 00:00:39,039
《Ah~ I already spilled it》
15
00:00:39,039 --> 00:00:41,041
"Ah"
16
00:00:41,041 --> 00:00:44,044
《“Today, I will go home after eating with my co-workers.”》
17
00:00:44,044 --> 00:00:48,048
《Huh? Tell me sooner~』
18
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
《Marriage dull! 》
19
00:00:50,050 --> 00:00:53,053
《Didn't you send me a message telling me to eat because I'm going to be late? 》
20
00:00:53,053 --> 00:00:56,056
《Yeah, but I don't know what to eat》
21
00:00:56,056 --> 00:00:58,058
"Are you stupid? 》
22
00:01:00,060 --> 00:01:02,996
"Today I will never disappoint Hotaru"
23
00:01:02,996 --> 00:01:05,999
《Never be late and listen carefully》
24
00:01:08,001 --> 00:01:10,003
《Huh…》
25
00:01:10,003 --> 00:01:12,005
I can not do it! She became
26
00:01:12,005 --> 00:01:15,008
It must have been momentum.
27
00:01:15,008 --> 00:01:18,011
There's a place where she says when she switches on.
28
00:01:18,011 --> 00:01:22,015
Do you know that if you can't go back, you can't go back?
29
00:01:22,015 --> 00:01:28,021
I won't divorce. Divorce is the only choice!
30
00:01:28,021 --> 00:01:37,030
♬~
31
00:01:37,030 --> 00:01:40,033
[What is a ninja?
32
00:01:40,033 --> 00:01:42,035
Using unique ninjutsu
33
00:01:42,035 --> 00:01:47,040
It is a shadow army that secretly supports various battles.]
34
00:01:47,040 --> 00:01:51,044
[Their descendants are still active today.]
35
00:01:51,044 --> 00:01:54,047
[But sometimes he was willing to kill
36
00:01:54,047 --> 00:01:56,049
Different from the world of warring states
37
00:01:56,049 --> 00:02:01,989
In modern times, information warfare through intelligence activities has overthrown hostile forces.
38
00:02:01,989 --> 00:02:04,992
Politician or organization you support
39
00:02:04,992 --> 00:02:07,995
In addition, it protects the peace of the country]
40
00:02:07,995 --> 00:02:11,999
[That is the mission of Reiwa Shinobi]
41
00:02:17,004 --> 00:02:19,006
(Sparrow) Then, are you going to stay here for a while?
42
00:02:19,006 --> 00:02:22,009
Yeah. Dad is almost never home.
43
00:02:22,009 --> 00:02:25,012
But there's no big reason why
44
00:02:25,012 --> 00:02:27,014
Without getting divorced
45
00:02:27,014 --> 00:02:30,017
In a sense, the accumulation of small things has deeper roots.
46
00:02:30,017 --> 00:02:34,021
My dream is to marry a normal person.
47
00:02:34,021 --> 00:02:38,025
I have to set a precedent. I don't even know about you.
48
00:02:38,025 --> 00:02:41,028
If you confess to your husband that Hotaru-chan is a ninja
49
00:02:41,028 --> 00:02:44,031
won't you solve it? Huh?
50
00:02:44,031 --> 00:02:46,033
to my ex-boyfriend
51
00:02:46,033 --> 00:02:49,036
While I lied about hiding my house
52
00:02:49,036 --> 00:02:51,038
Even if you have something to say, don't say it
53
00:02:51,038 --> 00:02:53,040
It's because I got used to it.
54
00:02:53,040 --> 00:02:55,042
If it's about fighting, I'll try to put up with it
55
00:02:55,042 --> 00:02:57,044
I don't want to make you angry
56
00:02:57,044 --> 00:02:59,046
I see.
57
00:02:59,046 --> 00:03:01,982
The reason I stopped talking to Goro-san
58
00:03:01,982 --> 00:03:04,985
Maybe because there is such a thing.
59
00:03:04,985 --> 00:03:06,987
Absolutely.
60
00:03:06,987 --> 00:03:08,989
but that's why
61
00:03:08,989 --> 00:03:11,992
Do you think you can say that to Goro, a regular citizen?
62
00:03:11,992 --> 00:03:13,994
I can't say it normally.
63
00:03:13,994 --> 00:03:16,997
But Goro-san seems like a nice person, so maybe he'll understand.
64
00:03:16,997 --> 00:03:20,000
Sparrow A good person is
65
00:03:20,000 --> 00:03:23,003
It's synonymous with the meaning of insensitivity that doesn't think about anything.
66
00:03:26,006 --> 00:03:28,008
What's wrong? injury?
67
00:03:28,008 --> 00:03:31,011
Ah, just a little rubbing. Because the water seeps in.
68
00:03:31,011 --> 00:03:33,013
Yesterday's mission?
69
00:03:33,013 --> 00:03:38,018
Yeah. I got caught up in a little trouble.
70
00:03:38,018 --> 00:03:40,020
What what?
71
00:03:40,020 --> 00:03:42,022
this mission
72
00:03:42,022 --> 00:03:47,027
It was to grab the material of the illegal drug suspicion of the member of parliament
73
00:03:47,027 --> 00:03:49,029
I had the floor plan in my head
74
00:03:49,029 --> 00:03:52,032
The surroundings have also been checked with a drone.
75
00:03:56,036 --> 00:03:59,039
It is expected that there will be guards both inside and outside the house.
76
00:04:03,977 --> 00:04:05,979
(knock)
77
00:04:05,979 --> 00:04:22,996
♬~
78
00:04:22,996 --> 00:04:24,998
Perfect for evading security systems.
79
00:04:24,998 --> 00:04:40,013
♬~
80
00:04:40,013 --> 00:04:42,015
(sound of key opening)
81
00:04:42,015 --> 00:04:45,018
The intrusion into the room with the target is also as planned.
82
00:04:45,018 --> 00:04:57,030
♬~
83
00:04:57,030 --> 00:04:59,032
(Mobile phone) (Shutter sound) Evidence photos are perfect
84
00:04:59,032 --> 00:05:00,968
It was perfect, but...
85
00:05:00,968 --> 00:05:03,971
but?
86
00:05:03,971 --> 00:05:05,973
I was dead
87
00:05:05,973 --> 00:05:07,975
eh?
88
00:05:12,980 --> 00:05:15,983
"You must be kidding? 》 Why?
89
00:05:15,983 --> 00:05:18,986
disease? drug overdose?
90
00:05:18,986 --> 00:05:20,988
Or suicide?
91
00:05:20,988 --> 00:05:22,990
that is….
92
00:05:26,994 --> 00:05:28,996
I believe he was poisoned.
93
00:05:28,996 --> 00:05:33,000
Eh... Murder!?
94
00:05:33,000 --> 00:05:38,005
Senator Akamaki is believed to have been killed by someone.
95
00:05:38,005 --> 00:05:40,007
discover the corpse
96
00:05:40,007 --> 00:05:42,009
I immediately had an Iga-based doctor come to see me, but...
97
00:05:42,009 --> 00:05:46,013
(Doctor) 《There is a slight subcutaneous hemorrhage on the neck》
98
00:05:46,013 --> 00:05:48,015
(no sound) 《What do you mean? 》(Doctor)《Somebody
99
00:05:48,015 --> 00:05:51,018
There is a high possibility that the poison was injected with an injection.》
100
00:05:51,018 --> 00:05:53,020
(Goro/Otonashi) 《Eh? 》
101
00:05:53,020 --> 00:05:56,023
Someone broke in before we got into the basement
102
00:05:56,023 --> 00:05:59,026
It is believed that he killed a member of parliament.
103
00:05:59,026 --> 00:06:00,961
the door is locked
104
00:06:00,961 --> 00:06:02,963
The room didn't appear to have been disturbed.
105
00:06:02,963 --> 00:06:07,968
But Kusamaki sees a suspicious shadow.
106
00:06:07,968 --> 00:06:10,971
(Matsushita) Cutting grass.
107
00:06:10,971 --> 00:06:14,975
When I was looking around because I felt something was wrong with the mansion...
108
00:06:14,975 --> 00:06:30,991
♬~
109
00:06:30,991 --> 00:06:32,993
"eh? 》
110
00:06:32,993 --> 00:06:35,996
I don't think that behavior is normal.
111
00:06:35,996 --> 00:06:40,000
Probably Koga shinobi.
112
00:06:40,000 --> 00:06:43,003
(Male) Did Koga murder? (Man) Have you crossed the line?
113
00:06:45,005 --> 00:06:49,009
I never thought I'd run into a murder scene on a mission.
114
00:06:49,009 --> 00:06:52,012
No, that's right. Murder.
115
00:06:52,012 --> 00:06:54,014
What happened
116
00:06:54,014 --> 00:06:56,016
eh wait
117
00:06:56,016 --> 00:06:59,019
Then Hotaru-chan, won't you be suspected of being the culprit?
118
00:06:59,019 --> 00:07:02,956
That's right. Where to escape from the scene
119
00:07:02,956 --> 00:07:04,958
Because I've been seen.
120
00:07:04,958 --> 00:07:08,962
I hope the real culprit is found soon.
121
00:07:08,962 --> 00:07:10,964
Hmm?
122
00:07:10,964 --> 00:07:13,967
What did you say was thrown at Iga?
123
00:07:13,967 --> 00:07:16,970
It's a stick shuriken though.
124
00:07:16,970 --> 00:07:19,973
Shuriken in Reiwa? yes.
125
00:07:19,973 --> 00:07:21,975
I was so surprised that I looked twice.
126
00:07:21,975 --> 00:07:23,977
That's the reason for this wound.
127
00:07:23,977 --> 00:07:27,981
Shuriken and Iga are too much for Reiwa.
128
00:07:27,981 --> 00:07:29,983
Haha
129
00:07:34,988 --> 00:07:36,990
It's time! eh?
130
00:07:39,993 --> 00:07:41,995
(Mobile phone) (Shinobi) Yes, I'm Shinobi.
131
00:07:41,995 --> 00:07:43,997
How are you all?
132
00:07:43,997 --> 00:07:45,999
Cheer up!
133
00:07:45,999 --> 00:07:49,002
(Sparrow) There were many questions today, the two major ninja schools.
134
00:07:49,002 --> 00:07:51,004
Let's talk about Koga and Iga.
135
00:07:51,004 --> 00:07:53,006
"Shinobi".
136
00:07:53,006 --> 00:07:55,008
(Sparrow) In the first place, what is a ninja?
137
00:07:55,008 --> 00:07:59,012
I was asked to do a behind-the-scenes job by a boss-like person called my master
138
00:07:59,012 --> 00:08:01,949
I'll do it quietly so that no one will find out
139
00:08:01,949 --> 00:08:03,951
I feel like a shadow hero
140
00:08:03,951 --> 00:08:07,955
During the Warring States period, there were various schools all over the country.
141
00:08:07,955 --> 00:08:09,957
(Mobile phone) (Sparrow) Among them, the most famous one is...
142
00:08:09,957 --> 00:08:13,961
(Sparrow) Koga and Iga.
143
00:08:13,961 --> 00:08:17,965
What is the difference between these two
144
00:08:17,965 --> 00:08:20,968
Iga is a gaten system that uses the body rather than the head.
145
00:08:20,968 --> 00:08:24,972
It feels like an athletic club in a vertical society.
146
00:08:24,972 --> 00:08:26,974
Koga is a brainy person who is strong against drugs.
147
00:08:26,974 --> 00:08:29,977
I feel like a lone wolf that doesn't hang out.
148
00:08:29,977 --> 00:08:32,980
Not at all, right?
149
00:08:32,980 --> 00:08:35,983
Super rival here.
150
00:08:35,983 --> 00:08:38,986
In Yankee comics, if you pass each other on the road, it's the end
151
00:08:38,986 --> 00:08:41,989
It's a hostile relationship, like fighting and winning.
152
00:08:41,989 --> 00:08:46,994
That's why it became a movie
153
00:08:46,994 --> 00:08:48,996
Love between Koga and Iga
154
00:08:48,996 --> 00:08:51,999
A forbidden love just like "Romi Julie".
155
00:08:51,999 --> 00:08:56,003
It's like a shoujo manga, and I'm longing for something.
156
00:08:56,003 --> 00:08:58,005
It's called "Romi Julie".
157
00:09:01,942 --> 00:09:03,944
(Sparrow) Hmm?
158
00:09:03,944 --> 00:09:07,948
(Mobile phone) (Sparrow) "Shinobi, Koga or Iga, which side do you prefer?"
159
00:09:07,948 --> 00:09:09,950
Did you read me!?
160
00:09:09,950 --> 00:09:14,955
(Sparrow) I'm a fan of Koga.
161
00:09:14,955 --> 00:09:17,958
Ikashinobi is also a Koga ninja.
162
00:09:17,958 --> 00:09:20,961
From today onwards, I'm in the Koga faction too!
163
00:09:20,961 --> 00:09:22,963
(Sparrow) "Are there still ninjas?"
164
00:09:22,963 --> 00:09:25,966
Fufu. That's impossible, isn't it?
165
00:09:25,966 --> 00:09:29,970
Fufu. Ah~ But ninjas live in stealth.
166
00:09:29,970 --> 00:09:32,973
You don't even notice it at work or school.
167
00:09:32,973 --> 00:09:36,977
That thing might be hiding next to you.
168
00:09:36,977 --> 00:09:38,979
Huh?
169
00:09:40,981 --> 00:09:45,986
(Sparrow) Ah, it's time. Look forward to next time.
170
00:09:45,986 --> 00:09:48,989
The ninja dance that is buzzing while sneaking is on TikTok.
171
00:09:48,989 --> 00:09:51,992
Shinobi Delon with this.
172
00:09:51,992 --> 00:09:55,996
Ju~。 (mobile phone) (operation sound)
173
00:09:55,996 --> 00:09:57,998
(Matsushita) We Iga and Koga
174
00:09:57,998 --> 00:10:03,003
Despite decades of conflict
175
00:10:03,003 --> 00:10:07,007
We have avoided direct confrontation by keeping each other in check.
176
00:10:07,007 --> 00:10:09,009
let alone murder
177
00:10:09,009 --> 00:10:13,013
This is something that is impossible even in the world of shinobi in this day and age.
178
00:10:13,013 --> 00:10:15,015
but this time
179
00:10:15,015 --> 00:10:20,020
If that unwritten rule was broken by Kouga's hand
180
00:10:20,020 --> 00:10:24,024
We can't keep quiet!
181
00:10:24,024 --> 00:10:26,026
Mowing.
182
00:10:26,026 --> 00:10:28,028
yes!
183
00:10:28,028 --> 00:10:31,031
(Matsushita) Although it's a pity that I couldn't finish it
184
00:10:31,031 --> 00:10:37,037
You were the only one who witnessed and pursued Koga.
185
00:10:37,037 --> 00:10:39,039
I'm afraid!
186
00:10:39,039 --> 00:10:43,043
(Matsushita) Please continue to play a central role in the search.
187
00:10:43,043 --> 00:10:45,045
Are expected.
188
00:10:45,045 --> 00:10:47,047
yes!
189
00:10:49,049 --> 00:10:54,054
(Matsushita) Be sure to catch Koga before the police!
190
00:10:54,054 --> 00:10:56,056
(Together) Yuyi!
191
00:10:56,056 --> 00:10:58,058
(Sound of railroad crossing alarm)
192
00:11:02,996 --> 00:11:21,014
(cell phone)
193
00:11:26,019 --> 00:11:28,021
Ah~.
194
00:11:28,021 --> 00:11:31,024
(Otonashi) Look. It's hot. It's hot.
195
00:11:31,024 --> 00:11:34,027
Hurry up and take it. Fever~.
196
00:11:34,027 --> 00:11:36,029
Aren't you hot?
197
00:11:36,029 --> 00:11:38,031
Ha...。
198
00:11:38,031 --> 00:11:42,035
Why are you sighing at this chance to get ahead?
199
00:11:42,035 --> 00:11:44,037
Success? Headquarters
200
00:11:44,037 --> 00:11:46,039
Didn't you say "I'm expecting"?
201
00:11:46,039 --> 00:11:49,042
That means that if you live up to expectations, you will succeed in life.
202
00:11:49,042 --> 00:11:53,046
No, I'm a low-ranking family in Iga.
203
00:11:53,046 --> 00:11:55,048
It has nothing to do with pedigree and mission achievements.
204
00:11:55,048 --> 00:11:58,051
I do not think so.
205
00:11:58,051 --> 00:12:00,988
(Otonashi) It's the same as an ordinary person's elite.
206
00:12:00,988 --> 00:12:04,992
It may take time, but if you produce results, you will succeed.
207
00:12:07,995 --> 00:12:13,000
I've never thought about giving birth before.
208
00:12:13,000 --> 00:12:17,004
(Otonashi) Ha.
209
00:12:17,004 --> 00:12:20,007
I'm arrogant rather than cowardly.
210
00:12:20,007 --> 00:12:23,010
Really? Hahaha. (Otonashi) Haha.
211
00:12:23,010 --> 00:12:26,013
Kindness and pacifism are your strengths
212
00:12:26,013 --> 00:12:29,016
Not too ambitious for a man.
213
00:12:29,016 --> 00:12:33,020
Even if you say so
214
00:12:33,020 --> 00:12:35,022
Ah, maybe Hotaru-san
215
00:12:35,022 --> 00:12:37,024
That kind of thing about you is not enough
216
00:12:37,024 --> 00:12:39,026
Maybe I've run out of love.
217
00:12:39,026 --> 00:12:41,028
eh? man is
218
00:12:41,028 --> 00:12:43,030
What's up with the job?
219
00:12:43,030 --> 00:12:46,033
A man tries to rise by kicking people down
220
00:12:46,033 --> 00:12:48,035
I have no idea.
221
00:12:51,038 --> 00:12:53,040
So that's it.
222
00:12:53,040 --> 00:12:56,043
You might have a point! There is
223
00:12:56,043 --> 00:13:00,047
Success in Iga also leads to evaluation in the workplace.
224
00:13:00,047 --> 00:13:02,983
Isn't this your chance?
225
00:13:02,983 --> 00:13:05,986
It's hot...it's hot.
226
00:13:11,992 --> 00:13:14,995
(Matsushita) The police investigation continues.
227
00:13:14,995 --> 00:13:17,998
I'll let the infiltrator report it.
228
00:13:17,998 --> 00:13:23,003
Does that mean the culprit is from Koga?
229
00:13:23,003 --> 00:13:27,007
According to Goro Kusakari, who discovered the escaped figure,
230
00:13:27,007 --> 00:13:31,011
Avoid shuriken.
231
00:13:31,011 --> 00:13:33,013
Probably no doubt
232
00:13:33,013 --> 00:13:36,016
(Saya) Ah, Father. (Matsushita) Mr. Joichiro
233
00:13:36,016 --> 00:13:38,018
Thank you for your hard work. (Joichiro) Thank you.
234
00:13:38,018 --> 00:13:41,021
It's rare for me to come back here.
235
00:13:41,021 --> 00:13:43,023
I heard that Saya is back.
236
00:13:43,023 --> 00:13:45,025
Yes. I have returned to Tokyo.
237
00:13:47,027 --> 00:13:49,029
(Joichiro) You look fine. (Saya) Yes.
238
00:13:51,031 --> 00:13:55,035
Is your father a little tired?
239
00:13:55,035 --> 00:13:57,037
No, it's okay
240
00:13:57,037 --> 00:14:01,975
This is an important time for the next presidential election.
241
00:14:01,975 --> 00:14:04,978
Yes. I understand.
242
00:14:04,978 --> 00:14:06,980
(Shimizu) That's why Mr. Matsushita
243
00:14:06,980 --> 00:14:09,983
You shouldn't be disturbed here.
244
00:14:09,983 --> 00:14:11,985
You know that, right?
245
00:14:11,985 --> 00:14:13,987
(Matsushita) I understand.
246
00:14:13,987 --> 00:14:19,993
I would like to ask you to give me your best efforts.
247
00:14:19,993 --> 00:14:21,995
Your will. (Saya) Your will.
248
00:14:36,009 --> 00:14:38,011
Ha...。
249
00:14:45,018 --> 00:14:47,020
Ha...。
250
00:14:49,022 --> 00:14:51,024
Ha...。
251
00:14:55,028 --> 00:14:59,032
Hah... Hotaru~。
252
00:14:59,032 --> 00:15:00,968
Ha...。
253
00:15:07,975 --> 00:15:13,981
Ah... it's quite far away...
254
00:15:13,981 --> 00:15:15,983
Hmm? (Chief Tomoyo) Shirasu is good, isn't it?
255
00:15:15,983 --> 00:15:17,985
I heard. Oh, really?
256
00:15:17,985 --> 00:15:19,987
eh?
257
00:15:19,987 --> 00:15:22,990
My son is already... Ah, come, come, come!
258
00:15:22,990 --> 00:15:24,992
Mr. Kusakari! Mr. Kusakari! Wait a minute. Fufufu...
259
00:15:24,992 --> 00:15:26,994
You are a wonderful host~
260
00:15:26,994 --> 00:15:28,996
No, no, it's nice.
261
00:15:28,996 --> 00:15:30,998
No, not at all
262
00:15:30,998 --> 00:15:33,000
Go over there. Excuse me.
263
00:15:33,000 --> 00:15:35,002
Excuse me. Excuse me.
264
00:15:43,010 --> 00:15:45,012
divorce papers?
265
00:15:45,012 --> 00:15:49,016
Hotaru: To put a smile on me, who is useless as a man
266
00:15:49,016 --> 00:15:51,018
You even prepared the divorce papers, didn't you?
267
00:15:51,018 --> 00:15:53,020
Huh? who is that
268
00:15:53,020 --> 00:15:58,025
If I act like my mother... I've reflected on myself enough.
269
00:15:58,025 --> 00:16:00,961
So Hotaru, please come back.
270
00:16:03,964 --> 00:16:07,968
I'm useless without Hotaru.
271
00:16:07,968 --> 00:16:11,972
You know... I'll do my best.
272
00:16:11,972 --> 00:16:14,975
what? About the house
273
00:16:14,975 --> 00:16:17,978
Put things away properly and don't put anything on the floor.
274
00:16:17,978 --> 00:16:21,982
I'll do the cleaning, I'll sit on the toilet, and I'll wash the dishes.
275
00:16:21,982 --> 00:16:23,984
I'm not just saying that...
276
00:16:23,984 --> 00:16:26,987
And work too. Huh?
277
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
I've been successful
278
00:16:29,990 --> 00:16:33,994
I'm not interested at all, but I gave up
279
00:16:33,994 --> 00:16:37,998
That's no good, as a man.
280
00:16:37,998 --> 00:16:40,000
Why are you talking about work now?
281
00:16:40,000 --> 00:16:43,003
I want fireflies to look back on me
282
00:16:43,003 --> 00:16:45,005
I'll do my best as a man.
283
00:16:45,005 --> 00:16:48,008
What do you mean by "as a man, as a man" from a while ago?
284
00:16:48,008 --> 00:16:50,010
Anyways! Because I'm gonna change
285
00:16:52,012 --> 00:16:54,014
Ah.
286
00:16:54,014 --> 00:16:56,016
I have to go to work
287
00:16:56,016 --> 00:16:58,018
Huh? Hotaru, I'll do my best
288
00:16:58,018 --> 00:17:00,020
Look at me~
289
00:17:05,959 --> 00:17:07,961
Are you stupid?
290
00:17:09,963 --> 00:17:11,965
Ha...。
291
00:17:35,923 --> 00:17:37,925
Okamoto area delivery in one week
292
00:17:37,925 --> 00:17:39,927
Could you please let me take care of it? Okamoto area
293
00:17:39,927 --> 00:17:41,929
Around the Akamaki family?
294
00:17:41,929 --> 00:17:45,933
Yes. Maybe I can learn something from the story of the neighbors.
295
00:17:45,933 --> 00:17:47,935
I see. The map of Tokyo is
296
00:17:47,935 --> 00:17:51,939
I have everything in my head, so I will do the delivery work perfectly.
297
00:17:51,939 --> 00:17:54,942
Do you get it.
298
00:17:54,942 --> 00:17:58,946
Thank you! There is only one condition.
299
00:17:58,946 --> 00:18:00,948
What is it?
300
00:18:00,948 --> 00:18:05,953
Take that guy with you, too.
301
00:18:05,953 --> 00:18:09,957
eh? Be careful not to get caught.
302
00:18:09,957 --> 00:18:11,959
yes.
303
00:18:11,959 --> 00:18:15,963
You don't even have a license, do you? I can't use it.
304
00:18:15,963 --> 00:18:21,969
(Ura) Kusakari-san, you're power harassing right now, aren't you?
305
00:18:21,969 --> 00:18:24,972
You're slightly contradicting the truth.
306
00:18:24,972 --> 00:18:29,977
(Ura) But there are also jobs that involve visiting people.
307
00:18:29,977 --> 00:18:33,981
Oh.
308
00:18:33,981 --> 00:18:35,983
Ura-kun, please give me a tissue.
309
00:18:35,983 --> 00:18:38,986
I'd rather be silent.
310
00:18:38,986 --> 00:18:41,989
It's your intention, it's your intention.
311
00:18:41,989 --> 00:18:43,991
Light. Huh?
312
00:18:43,991 --> 00:18:45,993
Oh wait... wait a minute...
313
00:18:50,998 --> 00:18:55,002
Husband is handsome, isn't he? Ah no, not at all.
314
00:18:55,002 --> 00:18:57,004
You seem to have a nice body.
315
00:18:57,004 --> 00:18:59,006
How is it?
316
00:18:59,006 --> 00:19:01,008
(Chief Tomoyo) But if I get married
317
00:19:01,008 --> 00:19:03,010
Personality, habits, and cleanliness rather than appearance
318
00:19:03,010 --> 00:19:07,014
Also, food preferences are important, aren't they?
319
00:19:07,014 --> 00:19:09,016
But if you go one step further
320
00:19:09,016 --> 00:19:12,019
If you like the way it looks, you may be able to forgive it.
321
00:19:12,019 --> 00:19:14,021
Then Chief Tomoyo
322
00:19:14,021 --> 00:19:16,023
I like the way my husband looks.
323
00:19:16,023 --> 00:19:18,025
Not at all.
324
00:19:18,025 --> 00:19:20,027
I don't like it, so I can't let it go.
325
00:19:20,027 --> 00:19:22,029
So that's it.
326
00:19:22,029 --> 00:19:25,032
It doesn't seem convincing.
327
00:19:25,032 --> 00:19:28,035
There is
328
00:19:28,035 --> 00:19:30,037
(chime)
329
00:19:30,037 --> 00:19:32,039
(female) yes
330
00:19:32,039 --> 00:19:35,976
I'm a post office worker, but the other day in this area
331
00:19:35,976 --> 00:19:39,980
I have come to apologize and report that there was a misdelivery of the mail.
332
00:19:39,980 --> 00:19:41,982
I got
333
00:19:41,982 --> 00:19:44,985
I apologize for worrying you.
334
00:19:44,985 --> 00:19:47,988
(Woman) We didn't have any problems.
335
00:19:47,988 --> 00:19:51,992
(Ura) Here you go. It's a tissue and a pen.
336
00:19:51,992 --> 00:19:53,994
Oh, (Ura) Yes.
337
00:19:53,994 --> 00:19:56,997
Come to think of it, it seems there was a commotion nearby the day before yesterday.
338
00:19:56,997 --> 00:20:00,000
(Woman) That's right. (Ura) What happened?
339
00:20:00,000 --> 00:20:02,002
Hey. (Woman) A politician from the neighborhood
340
00:20:02,002 --> 00:20:06,006
He passed away. (Ura) Is that incidental?
341
00:20:06,006 --> 00:20:09,009
(Woman) I don't know, but there was a police car.
342
00:20:09,009 --> 00:20:12,012
Isn't it crazy? (Woman) That's right.
343
00:20:12,012 --> 00:20:15,015
Scary, right? (Ura) Yes, I'm scared.
344
00:20:15,015 --> 00:20:17,017
Please be really careful.
345
00:20:17,017 --> 00:20:20,020
We apologize for the inconvenience.
346
00:20:20,020 --> 00:20:22,022
(Male) It's fine.
347
00:20:22,022 --> 00:20:25,025
It seems that the police car came the day before yesterday and had a hard time.
348
00:20:25,025 --> 00:20:27,027
that's right.
349
00:20:27,027 --> 00:20:29,029
It's scary now
350
00:20:29,029 --> 00:20:32,966
That's right. Something strange was flying the other day.
351
00:20:32,966 --> 00:20:34,968
strange thing?
352
00:20:34,968 --> 00:20:36,970
Are you a drone?
353
00:20:36,970 --> 00:20:41,975
My grandson said it was the one that takes pictures from the sky.
354
00:20:41,975 --> 00:20:44,978
It shouldn't be allowed in a residential area like this.
355
00:20:44,978 --> 00:20:47,981
Seriously, I can't smell the incident.
356
00:20:47,981 --> 00:20:51,985
(Sound of smelling Ura) Something strange happened.
357
00:20:51,985 --> 00:20:54,988
(Male) Hmm... especially...
358
00:20:54,988 --> 00:20:56,990
(Ura) Hmm.
359
00:20:56,990 --> 00:21:00,994
There is still powerful information that hits the heart of the matter
360
00:21:00,994 --> 00:21:02,996
I haven't gotten it..
361
00:21:02,996 --> 00:21:04,998
That's right
362
00:21:04,998 --> 00:21:07,000
(Mobile phone: notification sound) (Ura) Oh.
363
00:21:11,004 --> 00:21:13,006
(Ura) Ah!
364
00:21:13,006 --> 00:21:15,008
It seems that someone has seen that drone.
365
00:21:15,008 --> 00:21:17,010
eh? (Ura) Hey, hey...
366
00:21:21,014 --> 00:21:24,017
why are you posting this?
367
00:21:24,017 --> 00:21:28,021
Ah, I'm a "Furuhata Ninzaburo" maniac.
368
00:21:28,021 --> 00:21:31,024
Ah~ Maybe I should quit the post office and aim to become a detective.
369
00:21:31,024 --> 00:21:35,963
Now solve the mystery of this drone.
370
00:21:35,963 --> 00:21:38,966
You mean
371
00:21:38,966 --> 00:21:41,969
All right. Shouldn't we do it now?
372
00:21:41,969 --> 00:21:45,973
Ah, it's a part-time job, so see you tomorrow.
373
00:21:45,973 --> 00:21:47,975
eh? Ah!
374
00:21:47,975 --> 00:21:51,979
Can you send me to the store? Nin Nin
375
00:21:51,979 --> 00:21:55,983
Huh, let's go.
376
00:21:55,983 --> 00:21:58,986
(TV: Announcer) The night before yesterday Akamaki Shosuke Member of the House of Representatives
377
00:21:58,986 --> 00:22:02,990
His secretary found him dead at his home.
378
00:22:02,990 --> 00:22:05,993
The cause of death is believed to be heart failure, and the Metropolitan Police Department is investigating both the accident and incident.
379
00:22:05,993 --> 00:22:07,995
They say they are investigating.
380
00:22:07,995 --> 00:22:10,998
(TV: TV disappearing sound)
381
00:22:10,998 --> 00:22:15,002
An incident where Koga murdered a human in Iga.
382
00:22:15,002 --> 00:22:18,005
It's been over 100 years
383
00:22:18,005 --> 00:22:21,008
They look like they're desperately searching for the culprit.
384
00:22:21,008 --> 00:22:24,011
that you haven't found yet
385
00:22:24,011 --> 00:22:27,014
You think I'm the culprit?
386
00:22:27,014 --> 00:22:31,018
That's right.
387
00:22:31,018 --> 00:22:33,954
I don't know where to find the evidence.
388
00:22:35,956 --> 00:22:37,958
Tighten up
389
00:22:37,958 --> 00:22:39,960
If you can find out who you really are
390
00:22:39,960 --> 00:22:43,964
He'll abandon Hotaru saying he has nothing to do with Kouga.
391
00:22:43,964 --> 00:22:47,968
Because that's Koga's rule.
392
00:22:47,968 --> 00:22:51,972
I know. Shinobi is the existence of shadows.
393
00:22:51,972 --> 00:22:54,975
Even if one person disappears, no one will notice and it won't be a problem
394
00:22:54,975 --> 00:22:57,978
Even consumables.
395
00:22:57,978 --> 00:22:59,980
Unless you find the real culprit.
396
00:23:03,984 --> 00:23:06,987
Does that mean your father won't abandon you?
397
00:23:06,987 --> 00:23:11,992
It's obvious. I'll be in trouble if you're gone.
398
00:23:11,992 --> 00:23:13,994
It's not a consumable item.
399
00:23:17,998 --> 00:23:22,002
Because there will be no one to pay for it anyway.
400
00:23:22,002 --> 00:23:25,005
I'm astute.
401
00:23:25,005 --> 00:23:28,008
again?
402
00:23:28,008 --> 00:23:30,010
I just went to pay the other day.
403
00:23:30,010 --> 00:23:32,946
That shop's flower
404
00:23:32,946 --> 00:23:36,950
I can't do it anymore. I don't know.
405
00:23:36,950 --> 00:23:39,953
Hotaru~
406
00:23:39,953 --> 00:23:41,955
It's already your father
407
00:23:41,955 --> 00:23:43,957
I stopped asking for that snack.
408
00:23:43,957 --> 00:23:46,960
That's only a little bit different!
409
00:23:46,960 --> 00:23:48,962
(Mobile phone: Notification tone) (Ryuusou) Chewing things Swallowing things
410
00:23:48,962 --> 00:23:52,966
It's getting annoying. I don't know what you mean.
411
00:23:52,966 --> 00:23:56,970
Ah~ I'm tired~
412
00:23:56,970 --> 00:23:58,972
Ha
413
00:24:03,977 --> 00:24:06,980
It's not even marked as read.
414
00:24:16,990 --> 00:24:19,993
A man does what he says!
415
00:24:25,999 --> 00:24:29,002
(Female) Goro!
416
00:24:29,002 --> 00:24:32,005
Goro, let's go. Come on, Goro.
417
00:24:32,005 --> 00:24:34,942
Come. Yes. (Dog barks)
418
00:24:34,942 --> 00:24:36,944
(dog barking)
419
00:24:36,944 --> 00:24:41,949
(Vacuum cleaner operating sound)
420
00:24:41,949 --> 00:24:43,951
Good
421
00:24:47,955 --> 00:24:51,959
(mobile phone: shutter sound)
422
00:24:58,966 --> 00:25:01,969
What kind of training?
423
00:25:01,969 --> 00:25:04,972
(mobile phone) (notification sound)
424
00:25:07,975 --> 00:25:10,978
Ha. A man is...
425
00:25:19,987 --> 00:25:22,990
How was the person who commented on the drone?
426
00:25:22,990 --> 00:25:24,992
I replied but it didn't work.
427
00:25:24,992 --> 00:25:26,994
I see.
428
00:25:30,998 --> 00:25:34,935
Huh... it's a long way to my apartment.
429
00:25:34,935 --> 00:25:37,938
♬ ``Splashes, splashes''
430
00:25:37,938 --> 00:25:41,942
♬ "Bye-bye splash" (speaker) (operation sound)
431
00:25:41,942 --> 00:25:43,944
Wow!
432
00:25:45,946 --> 00:25:49,950
Ah, the futon hurts my back.
433
00:25:51,952 --> 00:25:53,954
Ha...。
434
00:25:53,954 --> 00:26:08,969
♬~
435
00:26:08,969 --> 00:26:12,973
(Yamamoto) From the body of Senator Akamaki as a result of the police's forensics
436
00:26:12,973 --> 00:26:16,977
No drugs other than stimulants were detected.
437
00:26:16,977 --> 00:26:20,981
(No sound) Eh? But what about those injection marks on the nape of your neck?
438
00:26:20,981 --> 00:26:23,984
(Yamamoto) According to the doctor's opinion, even if an autopsy is performed, it cannot be seen through.
439
00:26:23,984 --> 00:26:25,986
It is possible that drugs were used.
440
00:26:25,986 --> 00:26:28,989
Koga is strong against medicine.
441
00:26:28,989 --> 00:26:31,992
It proves that the culprit is Koga.
442
00:26:33,927 --> 00:26:37,931
this time
443
00:26:37,931 --> 00:26:42,936
Commander Kazetomi is also very distressed.
444
00:26:44,938 --> 00:26:47,941
(Matsushita) Catch the culprit before the police.
445
00:26:47,941 --> 00:26:50,944
The truth must be revealed!
446
00:26:50,944 --> 00:26:52,946
Bet on Iga Koken!
447
00:26:52,946 --> 00:26:54,948
(Together) Yuyi!
448
00:27:00,954 --> 00:27:02,956
Big sister!? When I come to Tokyo for the first time in a while
449
00:27:02,956 --> 00:27:05,959
I was surprised to see Shibuya like a maze.
450
00:27:05,959 --> 00:27:08,962
I got lost, so you called me to pick you up.
451
00:27:08,962 --> 00:27:11,965
Your father will tell you if you get lost or disqualified as a ninja.
452
00:27:11,965 --> 00:27:14,968
A year ago Shibuya was perfect, down to the back streets.
453
00:27:14,968 --> 00:27:16,970
It's updated daily.
454
00:27:18,972 --> 00:27:21,975
So even if you don't bring me home
455
00:27:21,975 --> 00:27:25,979
Do you think you can stop my sister?
456
00:27:25,979 --> 00:27:29,983
Hey. Hotaru pays the rent here, right?
457
00:27:29,983 --> 00:27:31,985
Well, that's true.
458
00:27:31,985 --> 00:27:33,987
You're not here today either, are you?
459
00:27:33,987 --> 00:27:35,989
It's like (Kaede) That father
460
00:27:35,989 --> 00:27:38,992
I didn't even work, I just drank alcohol and felt dizzy
461
00:27:38,992 --> 00:27:40,994
what are you thinking
462
00:27:40,994 --> 00:27:42,996
From a sloppy father
463
00:27:42,996 --> 00:27:45,999
We grew up without getting lost.
464
00:27:45,999 --> 00:27:48,001
Ah sparrow coffee, please.
465
00:27:48,001 --> 00:27:50,003
Non caffeine.
466
00:27:50,003 --> 00:27:52,005
yes
467
00:27:55,008 --> 00:27:59,012
It looks like I'm playing sparrow TikTok
468
00:27:59,012 --> 00:28:02,015
You'll be able to get your pharmacist license next year, right?
469
00:28:02,015 --> 00:28:04,952
It's okay maybe
470
00:28:04,952 --> 00:28:06,954
maybe? if you don't get
471
00:28:06,954 --> 00:28:09,957
I will pay back the full amount of the tuition with interest.
472
00:28:09,957 --> 00:28:12,960
(Chicken) I'll do my best.
473
00:28:12,960 --> 00:28:14,962
Hotaru, where you lived with your husband
474
00:28:14,962 --> 00:28:17,965
Rent? Sale? Rent.
475
00:28:17,965 --> 00:28:19,967
I'm renting my uncle's house over there.
476
00:28:19,967 --> 00:28:22,970
Then cancel the contract and move. Rent is a waste.
477
00:28:22,970 --> 00:28:25,973
If the other side agrees to divorce, I will.
478
00:28:25,973 --> 00:28:27,975
Didn't you leave the divorce papers behind?
479
00:28:27,975 --> 00:28:29,977
But Goro doesn't want to get divorced.
480
00:28:29,977 --> 00:28:31,979
I love you
481
00:28:31,979 --> 00:28:33,981
No, love or something like that...
482
00:28:33,981 --> 00:28:35,983
You're just worried about public appearances, aren't you?
483
00:28:35,983 --> 00:28:37,985
That's not true
484
00:28:37,985 --> 00:28:40,988
Hotaru-chan and his wife are my admirers.
485
00:28:40,988 --> 00:28:43,991
No, sparrow... Even though I've never spoken to my husband.
486
00:28:43,991 --> 00:28:45,993
Because we are supposed to have no family.
487
00:28:45,993 --> 00:28:49,997
Ah~ I'm sorry. When I talk about my family, I have a lot of problems.
488
00:28:49,997 --> 00:28:53,000
I want to marry an ordinary citizen.
489
00:28:53,000 --> 00:28:57,004
It's sweet, isn't it?
490
00:28:57,004 --> 00:28:59,006
human value
491
00:28:59,006 --> 00:29:01,008
It depends on how many horses you can have.
492
00:29:01,008 --> 00:29:03,010
You see... (Sparrow) Onee-chan is always
493
00:29:03,010 --> 00:29:04,945
money money money
494
00:29:04,945 --> 00:29:06,947
Money and horses are the only things in this world that won't betray you.
495
00:29:06,947 --> 00:29:09,950
It's too sad~ (Kaede) I'm happy, but what is it?
496
00:29:09,950 --> 00:29:11,952
That's
497
00:29:11,952 --> 00:29:15,956
What are you talking about?
498
00:29:15,956 --> 00:29:17,958
(Sparrow/Maple) Oh.
499
00:29:17,958 --> 00:29:20,961
Ha...。
500
00:29:20,961 --> 00:29:22,963
Ha...。
501
00:29:22,963 --> 00:29:25,966
(Otonashi) Hey, let's go out for a drink today.
502
00:29:25,966 --> 00:29:28,969
Ah~ I didn't clean this morning because I didn't have time
503
00:29:28,969 --> 00:29:30,971
I have to go home early today. (Otonashi) A little bit is fine.
504
00:29:30,971 --> 00:29:33,974
No. Today
505
00:29:33,974 --> 00:29:35,976
I have a surprise
506
00:29:35,976 --> 00:29:37,978
eh?
507
00:29:39,980 --> 00:29:42,983
(Kaede) Hey, husband, aren't you having an affair?
508
00:29:42,983 --> 00:29:47,988
If you have a woman, you can easily break up with her, and she will give you plenty of alimony.
509
00:29:47,988 --> 00:29:49,990
Unfortunately not at all
510
00:29:49,990 --> 00:29:51,992
I don't smell like a woman.
511
00:29:51,992 --> 00:29:53,994
Sometimes I smell like I went to a girls bar
512
00:29:53,994 --> 00:29:55,996
There is no such thing as adultery.
513
00:29:55,996 --> 00:29:57,998
Well then, go ahead and set it up with Hanitra.
514
00:29:57,998 --> 00:30:00,000
Disguise yourself as a bird
515
00:30:00,000 --> 00:30:02,002
Yeah. Ah, that doesn't sound interesting.
516
00:30:02,002 --> 00:30:04,004
(mobile phone: notification sound)
517
00:30:06,940 --> 00:30:08,942
(Kaede) 125 letters?
518
00:30:10,944 --> 00:30:14,948
Ah! Don't touch me anymore!
519
00:30:14,948 --> 00:30:17,951
Ah! It's already read
520
00:30:17,951 --> 00:30:19,953
If there is an emergency, you will be in trouble.
521
00:30:19,953 --> 00:30:21,955
(Sparrow) Wow, you're so clumsy~.
522
00:30:21,955 --> 00:30:23,957
(Kaede) Eh what what?
523
00:30:23,957 --> 00:30:26,960
There are people who are uploading videos of ninja dancing.
524
00:30:26,960 --> 00:30:29,963
(mobile phone) ♬ (music)
525
00:30:29,963 --> 00:30:31,965
(Sparrow) Look at this.
526
00:30:31,965 --> 00:30:33,967
(Kaede) Fufu.
527
00:30:33,967 --> 00:30:36,970
(Kaede) Yeah. (Sparrow) It's terrible.
528
00:30:39,973 --> 00:30:42,976
"I'm coming. Keep up the good work, Hotaru."
529
00:30:42,976 --> 00:30:46,980
"Today's rice ball. What did Hotaru eat?"
530
00:30:46,980 --> 00:30:49,983
Is it a diary?
531
00:30:49,983 --> 00:30:51,985
"Thank you for your hard work, fireflies too."
532
00:30:51,985 --> 00:30:53,987
"I want to talk to fireflies"
533
00:30:53,987 --> 00:30:55,989
"Please come back"
534
00:30:55,989 --> 00:30:57,991
"Good night"
535
00:30:57,991 --> 00:31:00,994
“I ate ramen outside for lunch today!”
536
00:31:00,994 --> 00:31:02,996
"I hope I can go with Hotaru next time."
537
00:31:02,996 --> 00:31:06,934
"I hope the fireflies will come back soon."
538
00:31:06,934 --> 00:31:09,937
“I cleaned the toilet this morning!”
539
00:31:09,937 --> 00:31:11,939
"It's hard to clean the toilet."
540
00:31:11,939 --> 00:31:13,941
"I'll help you from now on."
541
00:31:18,946 --> 00:31:20,948
(Kaede) Hotaru, let's go.
542
00:31:20,948 --> 00:31:22,950
where? NINNIN is a ninja izakaya.
543
00:31:22,950 --> 00:31:25,953
eh? I'm cooking rice now.
544
00:31:25,953 --> 00:31:33,961
(speaker) ♬ (music) (women's cheers)
545
00:31:33,961 --> 00:31:35,963
Don't be offended
546
00:31:35,963 --> 00:31:37,965
Don't get angry~
547
00:31:41,969 --> 00:31:43,971
eh!?
548
00:31:43,971 --> 00:31:45,973
What?
549
00:31:45,973 --> 00:31:48,976
Ah! Already read!
550
00:31:48,976 --> 00:31:52,980
(speaker) ♬ (music)
551
00:31:52,980 --> 00:31:54,982
Huh!
552
00:31:56,984 --> 00:32:00,988
Oh, hey, isn't that girl?
553
00:32:00,988 --> 00:32:03,991
Wow. It's him.
554
00:32:03,991 --> 00:32:05,926
Heh~ There was a place like this.
555
00:32:05,926 --> 00:32:07,928
(mobile phone: notification sound)
556
00:32:15,936 --> 00:32:17,938
"Finally you saw me!!"
557
00:32:20,941 --> 00:32:23,944
(Ura) After this, relax and enjoy yourself.
558
00:32:23,944 --> 00:32:26,947
(Together) Yuyi~!
559
00:32:26,947 --> 00:32:30,951
(Woman) Kya~! (Ura) Thank you very much.
560
00:32:30,951 --> 00:32:32,953
Ah! It's already read!
561
00:32:32,953 --> 00:32:34,955
Oh, I'm glad
562
00:32:34,955 --> 00:32:36,957
I'm sorry. Please wait.
563
00:32:36,957 --> 00:32:38,959
(Soundless) Hmm... Saya.
564
00:32:38,959 --> 00:32:40,961
It's been a long time, Goro-kun.
565
00:32:40,961 --> 00:32:42,963
(Otonashi) Ah, sit down. (Saya) Yeah.
566
00:32:46,967 --> 00:32:48,969
business trip? (Saya) Uh-huh.
567
00:32:48,969 --> 00:32:50,971
I was transferred to Tokyo. (Otonashi) Listen to that.
568
00:32:50,971 --> 00:32:53,974
I promised to meet you here.
569
00:32:53,974 --> 00:32:55,976
That's right. (Saya) Yeah.
570
00:33:01,915 --> 00:33:03,917
(Clerk) Thank you for waiting. Please go to the counter.
571
00:33:03,917 --> 00:33:05,919
Yes (Sparrow) Hotaru-chan, let's go.
572
00:33:07,921 --> 00:33:09,923
I'm starting to worry if I've locked my house.
573
00:33:09,923 --> 00:33:13,927
I'm sorry I'm going home. Huh? eh eh eh eh...
574
00:33:13,927 --> 00:33:15,929
Are you alone with your sister?
575
00:33:15,929 --> 00:33:17,931
Say it, Otonashi.
576
00:33:17,931 --> 00:33:19,933
There's no such thing as a surprise. Ahaha...
577
00:33:19,933 --> 00:33:21,935
Oto-chan and Goro-kun haven't changed at all.
578
00:33:21,935 --> 00:33:23,937
That's an exaggeration. It's been about two years.
579
00:33:23,937 --> 00:33:26,940
(Saya) No, it's been three years.
580
00:33:26,940 --> 00:33:29,943
(Saya) Yes. Goro got married during that time.
581
00:33:29,943 --> 00:33:33,947
Ah... yeah
582
00:33:33,947 --> 00:33:36,884
No, don't put out a good atmosphere.
583
00:33:36,884 --> 00:33:38,886
Because I'm there too
584
00:33:38,886 --> 00:33:41,889
(Kaede) Hmm what are you going to do?
585
00:33:41,889 --> 00:33:45,893
What? This "Mizuton no Nabe"
586
00:33:45,893 --> 00:33:47,895
Welcome~ (Kaede)
587
00:33:47,895 --> 00:33:49,897
Yes. (Sparrow) The fact that I'm Shinobi
588
00:33:49,897 --> 00:33:51,899
It's a secret. (Kaede) Why?
589
00:33:51,899 --> 00:33:53,901
(Sparrow) It's sold because it's unknown. (Kaede) Yeah.
590
00:33:53,901 --> 00:33:55,903
Welcome to NINNIN.
591
00:33:55,903 --> 00:33:58,906
Ninnin. (Kaede) Yes yes.
592
00:33:58,906 --> 00:34:01,909
(Ura) Hmm?
593
00:34:01,909 --> 00:34:04,912
Hmm?
594
00:34:04,912 --> 00:34:06,914
what?
595
00:34:06,914 --> 00:34:10,918
I met you somewhere...
596
00:34:10,918 --> 00:34:12,920
No. (Kaede) Hey~
597
00:34:12,920 --> 00:34:15,923
You said something like a pick-up line from the Showa era.
598
00:34:15,923 --> 00:34:17,925
Ahahaha...
599
00:34:17,925 --> 00:34:20,928
What is Showa's pick-up line?
600
00:34:20,928 --> 00:34:22,930
This is troublesome.
601
00:34:29,937 --> 00:34:32,940
Are you back?
602
00:34:32,940 --> 00:34:37,878
Now you two should get together.
603
00:34:37,878 --> 00:34:39,880
Otonashi: You must be drunk. (Otonashi) Ninnin.
604
00:34:39,880 --> 00:34:42,883
I'm single, but Goro-kun is married.
605
00:34:42,883 --> 00:34:47,888
Goro's wife left the divorce papers behind.
606
00:34:47,888 --> 00:34:50,891
Eh... Is that so?
607
00:34:50,891 --> 00:34:53,894
Ah... well
608
00:34:53,894 --> 00:34:58,899
Besides, Sayo is Goro's first love.
609
00:34:58,899 --> 00:35:00,901
Hey!
610
00:35:09,910 --> 00:35:12,913
Ha...。
611
00:35:12,913 --> 00:35:14,915
already.
612
00:35:16,917 --> 00:35:19,920
Ah!
613
00:35:19,920 --> 00:35:23,924
Don't eat chicken on an old Imari plate.
614
00:35:27,928 --> 00:35:29,930
Go home after all
615
00:35:33,934 --> 00:35:35,936
Ah.
616
00:35:46,947 --> 00:35:48,949
"Touching my precious book without permission
617
00:35:48,949 --> 00:35:51,952
There's no way I'd ruin it like this! 》
618
00:35:51,952 --> 00:35:54,955
“This is a book I have read many times since I was in high school! 》
619
00:35:54,955 --> 00:35:57,958
"But the contents are the same, right? 》
620
00:35:57,958 --> 00:35:59,960
"Goro-san, you don't understand at all! 》
621
00:36:06,967 --> 00:36:09,970
Phew.
622
00:36:09,970 --> 00:36:12,973
Do it more beautifully
623
00:36:22,983 --> 00:36:25,986
I'm glad Sayonchi came first.
624
00:36:25,986 --> 00:36:28,989
Goro's house is closer in the direction.
625
00:36:28,989 --> 00:36:31,992
That's right.
626
00:36:33,994 --> 00:36:37,931
Is it true what Oto-chan said earlier?
627
00:36:37,931 --> 00:36:39,933
what?
628
00:36:39,933 --> 00:36:41,935
That I was your first love
629
00:36:41,935 --> 00:36:43,937
Ah….
630
00:36:46,940 --> 00:36:49,943
Yeah, when I was a kid.
631
00:36:52,946 --> 00:36:54,948
is that so.
632
00:36:54,948 --> 00:36:58,952
I can't help it.
633
00:37:00,954 --> 00:37:03,957
Thank you for sending me today.
634
00:37:03,957 --> 00:37:05,959
Phew.
635
00:37:05,959 --> 00:37:07,961
(Saya) No, it's okay.
636
00:37:12,966 --> 00:37:15,969
(Saya) Goro-kun, you know...
637
00:37:15,969 --> 00:37:18,972
Me too. Huh?
638
00:37:18,972 --> 00:37:22,976
Goro was my first love, too.
639
00:37:22,976 --> 00:37:25,979
goro is kind
640
00:37:25,979 --> 00:37:28,982
Because you can laugh when you're with me
641
00:37:28,982 --> 00:37:31,985
Both in the past and now
642
00:37:39,927 --> 00:37:41,929
Good night then
643
00:37:41,929 --> 00:37:43,931
Please. (Sound of door closing)
644
00:37:43,931 --> 00:37:58,946
♬~
645
00:37:58,946 --> 00:38:01,949
Hotaru? eh.
646
00:38:24,838 --> 00:38:26,840
Hotaru!
647
00:38:26,840 --> 00:38:28,842
Welcome back.
648
00:38:28,842 --> 00:38:30,844
I just came to get the divorce papers.
649
00:38:30,844 --> 00:38:32,846
eh?
650
00:38:34,848 --> 00:38:38,852
Eh... Hotaru, do you really want to divorce me?
651
00:38:40,854 --> 00:38:42,856
Did you think I wasn't serious?
652
00:38:42,856 --> 00:38:45,859
yes.
653
00:38:45,859 --> 00:38:49,863
Goro is always like that.
654
00:38:49,863 --> 00:38:54,868
You seem to be listening to me, but you're not listening at all.
655
00:38:54,868 --> 00:38:56,870
I hear you. What you don't understand is
656
00:38:56,870 --> 00:38:58,872
It's the same as not listening.
657
00:39:03,877 --> 00:39:06,880
Then listen
658
00:39:06,880 --> 00:39:10,817
Hotaru, did you listen to me properly?
659
00:39:10,817 --> 00:39:13,820
I heard about it. Not at first.
660
00:39:13,820 --> 00:39:18,825
But now it's like "I've heard that before"
661
00:39:18,825 --> 00:39:23,830
"Is that story interesting?"
662
00:39:23,830 --> 00:39:25,832
Immediately told
663
00:39:28,836 --> 00:39:31,839
If we were together every day, wouldn't that be the case?
664
00:39:31,839 --> 00:39:36,844
Seeing the fireflies laughing makes me happy too
665
00:39:36,844 --> 00:39:40,848
I wanted to do that every day and wanted to get married.
666
00:39:40,848 --> 00:39:42,850
But... even I
667
00:39:42,850 --> 00:39:46,854
You said you weren't angry because you wanted to be angry, right? Also during this time
668
00:39:46,854 --> 00:39:49,857
That's also scary.
669
00:39:55,863 --> 00:39:58,866
but i
670
00:39:58,866 --> 00:40:01,869
Even so, I don't want to divorce Hotaru.
671
00:40:01,869 --> 00:40:06,874
I want you to come back, so I'll do my best even with this...
672
00:40:06,874 --> 00:40:08,876
It's just a mouthful, isn't it?
673
00:40:08,876 --> 00:40:11,812
Then what is this?
674
00:40:11,812 --> 00:40:14,815
I happened to be in a hurry this morning...
675
00:40:14,815 --> 00:40:17,818
I can't believe that.
676
00:40:44,845 --> 00:40:47,848
I'm tired of something
677
00:40:59,860 --> 00:41:01,862
our marriage...
678
00:41:04,865 --> 00:41:06,867
Is it no longer possible?
679
00:41:10,804 --> 00:41:12,806
(sniffing nose)
680
00:41:18,812 --> 00:41:20,814
I agree.
681
00:41:31,825 --> 00:41:36,830
Divorce notice I will write and send it out.
682
00:41:44,838 --> 00:41:46,840
Do you get it.
683
00:41:48,842 --> 00:41:50,844
Nice to meet you
684
00:41:54,848 --> 00:41:58,852
(Sound of door opening and closing)
685
00:41:58,852 --> 00:42:18,805
♬~
686
00:42:18,805 --> 00:42:29,816
♬~
687
00:42:29,816 --> 00:42:33,820
eh? Are you serious about getting a divorce?
688
00:42:36,823 --> 00:42:38,825
Oh.
689
00:42:38,825 --> 00:42:42,829
No no Goro calm down.
690
00:42:42,829 --> 00:42:49,837
(speaker) ♬ (music)
691
00:42:49,837 --> 00:42:52,840
(Yamada) Welcome.
692
00:42:52,840 --> 00:42:55,843
What should I do~
693
00:42:57,845 --> 00:43:00,848
(Yamada) Do you want chicken? Would you like chicken?
694
00:43:04,852 --> 00:43:07,855
With salmon
695
00:43:07,855 --> 00:43:09,857
It is 800 yen.
696
00:43:09,857 --> 00:43:11,792
(Yamada laughs)
697
00:43:22,803 --> 00:43:24,805
yes.
698
00:43:24,805 --> 00:43:26,807
Yes every time
699
00:43:26,807 --> 00:43:28,809
thank you.
700
00:43:35,816 --> 00:43:39,820
Dokka~n... Fufu.
701
00:43:47,828 --> 00:43:49,830
This is the mission.
702
00:43:49,830 --> 00:43:53,834
At this venue, Koga is lured out under the guise of a terrorist bombing.
703
00:44:04,845 --> 00:44:06,847
Bomb terror...
704
00:44:15,856 --> 00:44:25,866
♬~
705
00:46:15,843 --> 00:46:17,845
[and…]50792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.