All language subtitles for Melody Trail 1935 BR Betopessanha

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,317 --> 00:00:18,645 MELODIA SERTANEJA (1935) 2 00:01:36,380 --> 00:01:39,112 Agora, senhoras e senhores, vocês veem alinhados 3 00:01:39,390 --> 00:01:42,974 os cavaleiros de rodeio mais espetaculares já reunidos 4 00:01:43,012 --> 00:01:46,561 neste tipo de competição. Deixe-me apresentá-los 5 00:01:46,602 --> 00:01:51,153 a estrela do rádio, Sr. Gene Autry. 6 00:02:05,460 --> 00:02:10,545 Já que tenho que anunciá-lo, o melhor palhaço do mundo, 7 00:02:10,576 --> 00:02:13,124 Frog Millhouse. 8 00:02:15,555 --> 00:02:18,035 Nossa, isso que é classe. Hein, rapaz? 9 00:02:18,056 --> 00:02:20,536 Falando em classe, você tem que ver 10 00:02:20,568 --> 00:02:22,513 a garota que acabei de ver na arquibancada. 11 00:02:22,544 --> 00:02:25,399 - Só uma? - A única que vi. 12 00:02:25,412 --> 00:02:30,406 Saiam da arena, por favor. Exceto vaqueiros e vaqueiras. 13 00:02:37,002 --> 00:02:40,460 Suponho que seu pai não tenha vindo hoje, Srta. Thomas. 14 00:02:40,497 --> 00:02:43,216 Você sabe que ele teve que entregar aquela manada hoje. 15 00:02:43,257 --> 00:02:45,908 Era melhor ele ter vindo. Ele não conseguirá entregar 16 00:02:45,945 --> 00:02:47,958 - aquela manada sozinho. - Não será preciso. 17 00:02:47,992 --> 00:02:50,574 - Contratei algumas vaqueiras. - Vaqueiras? 18 00:02:50,622 --> 00:02:53,876 Você e os rapazes foram avisados que se viessem ao rodeio hoje, 19 00:02:53,900 --> 00:02:56,050 estariam demitidos. Você conhece meu pai. 20 00:02:56,088 --> 00:02:58,943 - Ele sempre fala sério. - Então, vocês vão transformar 21 00:02:58,987 --> 00:03:01,979 o rancho 3 T em um show de burlesque? 22 00:03:01,997 --> 00:03:04,579 Isso não teve graça, Sr. Kirby. 23 00:03:04,617 --> 00:03:08,735 Não se surpreenda se aquelas vaqueiras não ficarem por muito tempo. 24 00:03:09,420 --> 00:03:12,708 Senhoras e senhores, o primeiro evento no programa desta tarde 25 00:03:12,726 --> 00:03:15,581 será a competição de montaria para crianças. 26 00:03:15,611 --> 00:03:18,865 Todos os participantes tem até dez anos. 27 00:03:21,805 --> 00:03:25,525 Parece que está chovendo vaqueiros hoje. 28 00:03:30,528 --> 00:03:33,281 Isso que é pegar o touro pelo chifre. 29 00:03:40,594 --> 00:03:44,178 Por que não deita, seu teimoso? 30 00:03:48,168 --> 00:03:49,419 Nossa. 31 00:03:49,655 --> 00:03:54,171 Venho tentando fazer minha sogra montar aquele cavalo há três anos. 32 00:04:00,196 --> 00:04:03,950 Corra, querida, tem um homem te perseguindo. 33 00:04:07,600 --> 00:04:10,683 O novilho solitário. 34 00:04:16,861 --> 00:04:19,944 16 segundos certos. 35 00:04:21,088 --> 00:04:25,081 Esses bois são valente, podem acreditar. 36 00:04:27,194 --> 00:04:32,018 Eles usam sinos para manter os vaqueiros acordados. 37 00:04:34,713 --> 00:04:38,331 Ele voa pelo ar com facilidade. 38 00:04:39,311 --> 00:04:43,668 O cavaleiro Nº1 no programa. 39 00:04:48,263 --> 00:04:51,949 Isso, meu garoto. Você é muito bom, não? 40 00:04:51,993 --> 00:04:55,941 - Champ é o melhor de todos. - Ele é seu cavalo, não? 41 00:04:55,987 --> 00:04:57,670 Sim. 42 00:04:58,279 --> 00:05:01,100 Ei, posso ler sua mão? 43 00:05:01,413 --> 00:05:03,802 Claro. Se garantir que terei sorte. 44 00:05:05,079 --> 00:05:08,162 Deixe-me ver. 45 00:05:09,404 --> 00:05:14,455 Muito bom. Ela mostra, ali mesmo, 46 00:05:14,487 --> 00:05:17,308 que se apaixonará. 47 00:05:17,854 --> 00:05:19,902 Rápido. Simples assim. 48 00:05:19,936 --> 00:05:22,393 - É mesmo? - Claro. 49 00:05:22,757 --> 00:05:26,944 Talvez você não conheça uma bela garota ainda. 50 00:05:26,980 --> 00:05:29,665 - Mas, em breve... - Diz isso aí? 51 00:05:29,944 --> 00:05:32,663 O que acha? Que estou inventando? 52 00:05:33,739 --> 00:05:38,756 Ela terá muito dinheiro e muitos problemas. 53 00:05:38,789 --> 00:05:42,111 - Problemas, hein? - Mais do que imagina. 54 00:05:42,144 --> 00:05:46,433 Depois do próximo cavaleiro, Gene Autry cantará para nós 55 00:05:46,456 --> 00:05:49,937 - enquanto se preparam... - Tenho que ir agora. 56 00:05:50,240 --> 00:05:53,323 - Muito obrigado pela informação. - Boa sorte. 57 00:06:08,154 --> 00:06:10,839 - Frantz, devolva-me. - Saia daqui. 58 00:06:10,856 --> 00:06:16,078 Não sei por que casei com você. Devia ser louca. 59 00:06:18,509 --> 00:06:21,296 Aí vem o Gene Autry. 60 00:06:21,519 --> 00:06:24,773 Soube, senhoras e senhores, que ele cantará a música 61 00:06:25,000 --> 00:06:27,548 Hold On Little Doggie, Hold On. 62 00:06:27,579 --> 00:06:29,467 Gene Autry. 63 00:07:29,783 --> 00:07:34,834 Ei, vocês não gostam disso, gostam? 64 00:07:34,855 --> 00:07:37,676 Claro que sim. É bom. 65 00:07:50,541 --> 00:07:52,896 Sim, senhor. É isso aí. 66 00:07:52,931 --> 00:07:56,355 Obrigado, Gene. O que acharam, senhoras e senhores? 67 00:07:59,637 --> 00:08:01,958 - Muito obrigado, pessoal. - Está bom. 68 00:08:01,994 --> 00:08:03,416 Obrigado, Gene. 69 00:08:03,694 --> 00:08:06,845 Senhoras e senhores, vocês ouviram sobre o novilho na música. 70 00:08:06,874 --> 00:08:11,629 Lembrem-se, "Little Doggie" é um novilho cujo a mãe morreu 71 00:08:11,976 --> 00:08:15,628 e o pai fugiu com outra vaca. 72 00:08:29,994 --> 00:08:35,182 Não sei o que ele está dizendo, mas sei que não vale a pena repetir. 73 00:08:36,145 --> 00:08:39,626 O próximo evento será a final da competição da montaria 74 00:08:39,659 --> 00:08:42,514 entre os vencedores das semifinais de ontem. 75 00:08:42,763 --> 00:08:47,086 Matt Kirby, encarregado do rancho Triplo T e Gene Autry. 76 00:08:47,113 --> 00:08:51,061 O prêmio deste evento é $1.000 em dinheiro. 77 00:08:52,164 --> 00:08:57,113 O primeiro cavaleiro será o Matt Kirby montando o Pocking Chair. 78 00:08:57,373 --> 00:09:00,262 - Solte-o, rapazes. - Vamos soltá-lo. 79 00:09:13,764 --> 00:09:17,416 - Será difícil derrotar o Kirby. - Besteira. 80 00:09:17,449 --> 00:09:20,930 Você poderia cavalgar dois cavalos e ainda vencê-lo. 81 00:09:25,018 --> 00:09:27,009 Bem, lá vou eu. 82 00:09:33,562 --> 00:09:38,420 E por último, Gene Autry. E se ele consegue cavalgar 83 00:09:38,445 --> 00:09:41,699 como sabe cantar... Nossa. 84 00:09:42,080 --> 00:09:46,232 Gene Autry montando War Paint. 85 00:09:46,607 --> 00:09:47,790 Solte-o. 86 00:09:49,632 --> 00:09:51,623 Solte-o. 87 00:10:05,170 --> 00:10:06,649 Nossa... 88 00:10:06,686 --> 00:10:10,372 É melhor preparar o iodo e a bandagem para o seu parceiro. 89 00:10:10,412 --> 00:10:13,233 Isso é o que acha. Ele pode cavalgar aquele 90 00:10:13,270 --> 00:10:15,386 cavalo sem sela e ainda te vencer. 91 00:10:15,407 --> 00:10:19,059 Você é mesmo um imbecil ou só se parece com um? 92 00:10:22,205 --> 00:10:23,524 Ei! 93 00:10:29,223 --> 00:10:32,306 Parece ser o cavaleiro do dia. 94 00:10:33,630 --> 00:10:35,951 Autry vence. 95 00:14:27,515 --> 00:14:30,370 Você não teria problemas se essa bota fosse do seu tamanho. 96 00:14:30,411 --> 00:14:35,565 Não é isso, é que nunca as tiro. Meu pé inchou ontem a noite. 97 00:14:37,262 --> 00:14:38,479 Pronto. 98 00:14:39,337 --> 00:14:40,725 Aí está. 99 00:14:41,499 --> 00:14:42,955 $1.000. 100 00:14:42,968 --> 00:14:45,357 Nunca tive problema nos pés. 101 00:14:45,401 --> 00:14:49,792 - Muito menos para tirar as botas. - Você as tirará mais uma vez hoje. 102 00:14:49,831 --> 00:14:51,947 - Por que? - Por que comprarei 103 00:14:51,976 --> 00:14:53,864 um par que dê em você. 104 00:14:55,697 --> 00:14:57,813 - Minha carteira sumiu. - O que? 105 00:15:06,915 --> 00:15:11,136 - Ela não saiu andando pela janela. - E a porta? 106 00:15:13,059 --> 00:15:14,139 Está trancada. 107 00:15:14,169 --> 00:15:17,388 - Aqui. - E o dinheiro? 108 00:15:17,788 --> 00:15:21,212 Vazia. Perdi $1.000. 109 00:15:21,249 --> 00:15:24,173 $1.000 para dormir numa cama. 110 00:15:24,184 --> 00:15:26,766 Quando poderíamos ter dormido no celeiro de graça. 111 00:15:26,811 --> 00:15:29,928 - Sim, e não precisaria tirar suas botas. - Não, senhor. 112 00:15:35,367 --> 00:15:37,312 - Lá está ela. - Quem? A ladra? 113 00:15:37,351 --> 00:15:39,831 Não, a garota da qual te falei ontem. 114 00:15:39,879 --> 00:15:43,167 - Não faça isso, Millicent. - Você é uma graça quando fica nervoso. 115 00:15:43,185 --> 00:15:45,870 - Você fica rosa e tremendo. - Sou um tolo por deixar 116 00:15:45,886 --> 00:15:48,241 você me convencer a contratar aquelas vaqueiras. 117 00:15:48,269 --> 00:15:49,952 - Vou aos correios. - Tudo bem. 118 00:15:49,988 --> 00:15:52,445 - Te encontro aqui. - E não deixe 119 00:15:52,468 --> 00:15:55,926 - esse vira-lata ladrão sair de perto. - Souvenier ficará aqui. 120 00:15:56,166 --> 00:15:58,054 É melhor mesmo. Semana passada 121 00:15:58,073 --> 00:16:01,190 tive que gastar $3 para pagar as coisas que ele roubou. 122 00:16:01,439 --> 00:16:04,328 Se ele fizer isso de novo, farei hambúrguer dele. 123 00:16:07,331 --> 00:16:09,879 Fique aí, Souvenier. Fique aí. 124 00:16:54,277 --> 00:16:57,201 AGÊNCIA DE TRABALHO Souvenier? 125 00:16:57,225 --> 00:16:58,738 Souvenier? 126 00:17:01,270 --> 00:17:03,727 - Bom garoto. - Conseguiu um cozinheiro? 127 00:17:04,027 --> 00:17:05,745 Mandarão um para nós. 128 00:17:05,762 --> 00:17:09,243 Quanto tempo acha que ele ficará num rancho cheio de vaqueiras? 129 00:17:11,846 --> 00:17:15,839 - Esse maldito vira-lata! - Que vergonha, pai. 130 00:17:16,092 --> 00:17:19,812 - Sinto muitíssimo. - Que diferença isso faz? 131 00:17:20,068 --> 00:17:24,118 Matarei esse vira-lata! Bem, agora ele foi embora. 132 00:17:24,669 --> 00:17:27,217 Não deixe-me vê-lo de novo. 133 00:17:35,664 --> 00:17:38,280 O que será que ela foi fazer lá dentro? 134 00:17:38,550 --> 00:17:43,374 - Bem, talvez ela queira um trabalho. - Por que ela iria querer um trabalho? 135 00:17:43,394 --> 00:17:45,578 Como eu saberia? 136 00:19:12,738 --> 00:19:14,194 Bonito, hein? 137 00:19:17,100 --> 00:19:21,048 Vou dançar. Pode segurar a pequena Tica? 138 00:19:21,091 --> 00:19:23,173 Ela está dormindo. 139 00:20:44,314 --> 00:20:48,637 Ei, é melhor irmos, se quisermos reunir a manada no canyon. 140 00:20:48,664 --> 00:20:50,086 Bem, vamos. 141 00:20:50,336 --> 00:20:54,693 - Mas acho os ciganos tão bonitos. - Bonitos. 142 00:20:55,272 --> 00:20:56,955 Vamos. 143 00:21:11,839 --> 00:21:15,195 Colocaremos esse gado com a manada que conseguimos ontem noite. 144 00:21:15,225 --> 00:21:18,877 Está arriscando muito ao roubar o gado do Thomas em plena luz do dia. 145 00:21:18,895 --> 00:21:21,375 Qual é o problema? Tem medo que aquelas 146 00:21:21,403 --> 00:21:23,621 vaqueiras te enforquem? 147 00:21:28,877 --> 00:21:32,961 Coloque na forma. Então adicione a framboesa. 148 00:21:33,619 --> 00:21:38,374 Cubra com a massa e cozinhe por 40 minutos. 149 00:21:38,831 --> 00:21:42,551 E é assim que se faz uma torta de framboesa, meu amigo. 150 00:21:42,980 --> 00:21:45,926 Torta de framboesa. Se quer saber, 151 00:21:45,973 --> 00:21:50,057 isso é muito estranho. Nada de bom virá disso. 152 00:21:50,324 --> 00:21:54,511 Se precisa de dinheiro, você só precisa telegrafar a estação de rádio. 153 00:21:54,821 --> 00:21:59,542 Eu sei, Frog, mas... Tenho duas semanas de férias... 154 00:21:59,787 --> 00:22:01,971 Bem... Isso é diferente. 155 00:22:01,998 --> 00:22:05,252 Claro. É aquela garota Thomas. 156 00:22:05,508 --> 00:22:07,760 Acertou de novo, meu amigo. 157 00:22:10,954 --> 00:22:13,536 Ei, está vendo aquele novilho? 158 00:22:13,585 --> 00:22:17,100 Aposto $5 que laço ele antes que fuja. 159 00:22:17,128 --> 00:22:20,814 É melhor ter cuidado para não laçar gado estranho. 160 00:22:21,062 --> 00:22:24,486 Não há ninguém nas redondezas. Olhe só. 161 00:22:24,759 --> 00:22:26,238 Tudo bem. 162 00:22:32,559 --> 00:22:35,608 Você já vai deitar, novilho. 163 00:22:41,726 --> 00:22:44,650 Venha cá, bebê. Não fique agitado. 164 00:22:46,644 --> 00:22:49,568 O papai só quer abraçá-lo. Vamos. 165 00:22:49,590 --> 00:22:51,512 Desista. 166 00:22:51,759 --> 00:22:54,648 Bem, há mais de uma maneira de se amarrar um novilho. 167 00:22:56,672 --> 00:22:59,129 Maldição. Ei! 168 00:23:00,579 --> 00:23:03,503 Não faça isso. Assim está melhor. 169 00:23:03,997 --> 00:23:08,684 Tenho outra maneira de te derrubar. Como essa aqui. 170 00:23:12,537 --> 00:23:15,756 Gene! Ei, Gene! 171 00:23:16,080 --> 00:23:18,628 Socorro! Socorro, Gene! 172 00:23:18,671 --> 00:23:21,754 Te mostrarei que não pode comigo. 173 00:23:22,447 --> 00:23:24,927 Então quer brigar, hein? 174 00:23:30,936 --> 00:23:35,555 Bem, não sei o que pode ter acontecido com aquelas duas manadas. 175 00:23:35,940 --> 00:23:38,864 - Parece que roubaram. - Não acho que fariam isso 176 00:23:38,889 --> 00:23:41,437 em plena luz do dia. 177 00:23:41,695 --> 00:23:45,381 Espere um pouco. Aquele novilho não é nosso? 178 00:23:45,399 --> 00:23:48,118 - Parece que sim. - Lá está um dos ladrões. 179 00:23:48,159 --> 00:23:49,615 Vamos. 180 00:23:52,332 --> 00:23:55,119 Espero que seu pai não apareça. 181 00:23:55,767 --> 00:23:57,655 Olhe aqui. Isso não é justo. 182 00:23:57,672 --> 00:24:01,290 Eu estou laçando. Volte aqui com minha corda. 183 00:24:04,100 --> 00:24:05,988 O que faz aqui? 184 00:24:06,238 --> 00:24:09,162 Quero saber o que faz aqui. 185 00:24:09,456 --> 00:24:12,971 Estava laçando aquele novilho. 186 00:24:14,127 --> 00:24:16,607 Ladrão de gado, hein? 187 00:24:16,878 --> 00:24:18,800 - Olhe aqui, madame... - Eu te chamei de ladrão 188 00:24:19,057 --> 00:24:21,878 - e não estou... - Se você diz. 189 00:24:21,914 --> 00:24:25,463 Sabe o que fazemos com ladrões de gado? 190 00:24:25,514 --> 00:24:28,460 - Mas ele tem um rosto tão honesto. - Cale-se, Cuddles. 191 00:24:28,498 --> 00:24:31,490 - Eu estou falando. - Mas acho ele uma graça. 192 00:24:31,712 --> 00:24:33,168 Então? 193 00:24:33,206 --> 00:24:37,063 Estava descendo a estrada com um amigo meu. 194 00:24:37,094 --> 00:24:39,710 E... ele está me esperando. 195 00:24:40,212 --> 00:24:42,362 Ele está esperando lá. 196 00:24:45,158 --> 00:24:50,084 - Aquele traidor sujo. - Eu devia enforcá-lo. 197 00:24:50,319 --> 00:24:53,800 Não, senhora. Não faça isso. 198 00:24:53,850 --> 00:24:56,933 Saia daqui e não me deixe vê-lo de novo. 199 00:24:56,963 --> 00:24:58,351 - Vá. - Não. 200 00:25:12,968 --> 00:25:16,916 - Você é um parceiro e tanto. - A culpa é sua. 201 00:25:16,950 --> 00:25:19,100 Te disse para não laçar aquele novilho. 202 00:25:19,122 --> 00:25:23,138 - Como irei para o rancho do Thomas? - Te dou uma carona. 203 00:25:30,191 --> 00:25:31,613 Vamos. 204 00:26:18,450 --> 00:26:21,465 - Millicent, viu meu cachimbo? - Não, pai. 205 00:26:21,714 --> 00:26:23,898 Você o deixou na cadeira quando fomos a cidade. 206 00:26:23,927 --> 00:26:27,408 Aposto que seu cachorro o roubou. 207 00:26:46,514 --> 00:26:50,098 Souvenier, seu cachorro mau. 208 00:26:50,146 --> 00:26:52,728 Onde pegou esse bebê? Meu ouviu? 209 00:26:52,776 --> 00:26:55,392 Um cachorro muito mau. 210 00:26:58,496 --> 00:27:00,885 Pobre bebezinho. 211 00:27:02,844 --> 00:27:04,323 Sim. 212 00:27:09,982 --> 00:27:12,633 Millicent, o que diabos... 213 00:27:12,681 --> 00:27:15,070 - Onde conseguiu isso? - Eu não sei. 214 00:27:15,084 --> 00:27:17,632 Você não sabe? Está dizendo que não sabe 215 00:27:17,670 --> 00:27:21,094 - onde conseguiu um bebê? - Sinto muito, pai, eu... 216 00:27:21,308 --> 00:27:24,197 - Quem é o pai desta criança? - Souvenier. 217 00:27:24,238 --> 00:27:27,389 - Souvenier? - Ele deve tê-lo encontrado 218 00:27:27,422 --> 00:27:30,641 - em algum lugar. - Não repita esse nome. 219 00:27:32,641 --> 00:27:35,792 Leve-o daqui. Não aguento essa choradeira infernal. 220 00:27:35,813 --> 00:27:37,292 Livre-se dele. 221 00:27:58,195 --> 00:27:59,480 Souvenier? 222 00:28:04,130 --> 00:28:05,552 Souvenier? 223 00:28:06,653 --> 00:28:09,304 Souvenier? Souvenier? 224 00:28:10,003 --> 00:28:11,721 Souvenier? 225 00:28:16,763 --> 00:28:20,312 Aqui, Souvenier. Aqui, Souvenier. 226 00:28:20,662 --> 00:28:24,052 Aqui, Souvenier. Bom cachorro. 227 00:28:24,065 --> 00:28:26,113 Venha. 228 00:28:41,941 --> 00:28:44,057 - Sr. Thomas? - Sim, sou eu. 229 00:28:44,080 --> 00:28:46,435 - Quem são vocês? - A Agência de Empregos 230 00:28:46,480 --> 00:28:48,402 disse que precisava de um cozinheiro e um ajudante. 231 00:28:48,429 --> 00:28:49,327 É? 232 00:28:49,363 --> 00:28:51,786 - Por que não os enviaram? - Eles enviaram, senhor. 233 00:28:51,817 --> 00:28:56,299 Cozinheiro e ajudante, hein? Vocês parecem mais ladrões de gado. 234 00:29:06,148 --> 00:29:07,570 Olá. 235 00:29:19,443 --> 00:29:22,298 Aquele bebê é seu? 236 00:29:25,523 --> 00:29:29,141 - Ela não é linda? - Sim, senhorita, só que... 237 00:29:29,158 --> 00:29:31,945 - Você não gosta de bebês? - Sabe, senhora, 238 00:29:31,973 --> 00:29:35,124 ele acha que só pessoas casadas tem bebê. 239 00:29:35,148 --> 00:29:39,938 O que ele quis dizer, senhorita... Quero dizer, senhora... 240 00:29:44,633 --> 00:29:47,648 - Os garanhões se soltaram. - Eles matarão um ao outro. 241 00:30:08,036 --> 00:30:10,357 - Você não vai entrar aí. - Por favor, pai. 242 00:30:10,372 --> 00:30:12,055 O que você faria? 243 00:30:21,654 --> 00:30:23,667 Isso não é emocionante? 244 00:30:33,695 --> 00:30:36,846 Ele faz isso como exercício matinal. 245 00:30:44,398 --> 00:30:47,947 - Você não devia ter se arriscado tanto. - Isso não foi nada. 246 00:30:47,982 --> 00:30:49,995 - Sim, isso foi. - O que vai fazer? 247 00:30:50,028 --> 00:30:53,145 Ficará aí parado falando o dia todo? 248 00:30:53,397 --> 00:30:56,514 Você veio cozinhar. Então vá cozinhar. 249 00:30:56,550 --> 00:31:00,441 - Cozinhar? - Então ficaremos com o trabalho? 250 00:31:00,985 --> 00:31:02,998 Faremos um teste. 251 00:31:06,730 --> 00:31:08,152 Torna de carne. 252 00:31:10,193 --> 00:31:15,244 - Aqui está, 1 quilo de carneiro. - Isso não é carneiro, é boi. 253 00:31:15,700 --> 00:31:17,622 Isso não faz diferença. 254 00:31:18,274 --> 00:31:22,461 Olha que eu trabalhei no fogo quente o dia todo. 255 00:31:22,495 --> 00:31:26,079 - E você diz que não faz diferença. - Vamos, ao trabalho. 256 00:32:37,508 --> 00:32:40,796 Ei, Frog, o que fez com meu livro de receitas? 257 00:32:40,835 --> 00:32:44,350 - O que eu fiz com ele? - Então precisamos encontrá-lo. 258 00:32:50,831 --> 00:32:53,186 Não olhe para mim. Eu não preciso dele. 259 00:32:53,215 --> 00:32:55,763 Sei que aquele livro de receitas não saiu andando daqui. 260 00:32:55,808 --> 00:32:58,993 - Foi o que disse sobre o seu dinheiro. - Bem, o que faremos agora? 261 00:32:59,039 --> 00:33:01,496 Vamos embora deste rancho. Afinal de contas, 262 00:33:01,534 --> 00:33:04,924 - você não sabe cozinhar. - Com ou sem livro de receitas, 263 00:33:04,937 --> 00:33:07,622 eu seguirei em frente. Vamos ver. 264 00:33:08,146 --> 00:33:10,899 Uma colher de bacon em pó. 265 00:33:15,513 --> 00:33:19,165 3 colheres de pimenta vermelha. 266 00:33:21,689 --> 00:33:22,735 Uma. 267 00:33:25,512 --> 00:33:26,934 Duas. 268 00:33:29,989 --> 00:33:31,104 Três. 269 00:33:32,377 --> 00:33:34,299 Tem algo queimando. 270 00:33:35,959 --> 00:33:37,540 Os ovos! 271 00:33:46,905 --> 00:33:50,329 - Acha que ficará bom? - Por que não ficaria? 272 00:33:50,348 --> 00:33:53,033 Bem... Achei que... 273 00:33:53,059 --> 00:33:56,176 Talvez... Sem o livro de receitas... 274 00:33:56,216 --> 00:33:59,105 Não se preocupe. Minha memória nunca falha. 275 00:33:59,832 --> 00:34:01,823 Mulheres. 276 00:34:08,619 --> 00:34:11,406 Não ficaria surpresa se fôssemos demitidas. 277 00:34:11,439 --> 00:34:13,725 A culpa não é nossa de o gado ter sido roubado. 278 00:34:13,743 --> 00:34:16,132 Não, mas tente fazer o Sr. Thomas acreditar nisso. 279 00:34:16,168 --> 00:34:20,628 Bem, nos preocupar não nos fará bem. Vamos ouvir uma música, Cuddles. 280 00:34:20,647 --> 00:34:22,569 Essa é uma boa ideia. 281 00:34:25,432 --> 00:34:29,016 E agora, trazemos para vocês a voz do Gene Autry. 282 00:34:29,343 --> 00:34:32,426 Cantando Alone Cowboy on the Lone Prairie. 283 00:34:32,462 --> 00:34:34,942 Bom. Gene Autry. 284 00:35:04,025 --> 00:35:06,573 - Precisamos sair daqui. - Não, senhor. 285 00:35:06,618 --> 00:35:10,509 - Ficaremos aqui. - Mas o lugar está cheio de vaqueiras. 286 00:35:10,547 --> 00:35:16,099 - Além do mais, ela tem um bebê. - Ela pode ser viúva ou divorciada. 287 00:35:57,528 --> 00:35:59,849 Desliguem esse rádio! 288 00:36:01,946 --> 00:36:06,064 Precisamos recuperar aquele gado até amanhã a noite. 289 00:36:06,091 --> 00:36:09,276 - Como faremos isso? - Não sei como. 290 00:36:09,322 --> 00:36:12,405 Mas se aquele gado não estiver de volta até amanhã a noite, 291 00:36:12,444 --> 00:36:14,833 - seremos todas demitidas. - Estão vendo? 292 00:36:17,452 --> 00:36:19,773 Que a perda daquelas 1.000 cabeças de gado 293 00:36:19,800 --> 00:36:22,792 levará o Sr. Thomas a falência. 294 00:36:23,921 --> 00:36:25,400 Vamos comer. 295 00:36:33,927 --> 00:36:36,213 Leve a panela de carne que levarei os biscoitos. 296 00:36:36,243 --> 00:36:38,791 Espero que não exploda nas minhas mãos. 297 00:36:40,849 --> 00:36:44,034 - Mais comida. - Torta de carne. 298 00:36:44,295 --> 00:36:47,446 - Nossa. - Biscoitos com bacon em pó. 299 00:36:47,695 --> 00:36:49,845 - Dê-me um desses. - Pegue-o. 300 00:36:50,096 --> 00:36:53,680 Então, nosso ladrão de gado é, na verdade, um cozinheiro. 301 00:36:53,986 --> 00:36:56,739 - Ei, cadê o café? - A caminho, senhora. 302 00:36:57,386 --> 00:36:59,741 - Achei ele bonito. - Como se chama? 303 00:37:00,003 --> 00:37:02,619 Frog "Hillmouse". Millhouse. 304 00:37:03,778 --> 00:37:05,769 Ele não é uma graça? 305 00:37:15,555 --> 00:37:18,171 Esse salsão está fresco. 306 00:37:18,850 --> 00:37:22,536 Torta de carne. Meu prato favorito. 307 00:37:47,726 --> 00:37:48,841 Ei! 308 00:37:54,092 --> 00:37:55,741 Veja se quica. 309 00:37:59,728 --> 00:38:04,643 Agora podemos jogar tênis. Cuidado! 310 00:38:16,138 --> 00:38:18,470 - Nossa. - O que foi isso? 311 00:38:18,611 --> 00:38:20,499 - Fogo líquido? - Eu não sei. 312 00:38:20,531 --> 00:38:22,214 Mas vou descobrir. 313 00:38:22,234 --> 00:38:25,488 Vamos falar com o Sr. Thomas. Ele expulsará aqueles cozinheiros 314 00:38:25,730 --> 00:38:29,279 - deste rancho imediatamente. - Ele devia demiti-los. 315 00:38:29,517 --> 00:38:31,599 Devia? Ele fará isso. 316 00:38:31,621 --> 00:38:33,839 Peguem seus pratos. Se aqueles cozinheiros 317 00:38:33,871 --> 00:38:37,329 acham que se safarão disso, eles estão muito enganados. 318 00:38:37,368 --> 00:38:39,120 Traga o café e o creme. 319 00:38:47,677 --> 00:38:49,827 Nossa. Elas deviam estar famintas. 320 00:38:49,874 --> 00:38:53,093 Famintas? Elas comeram até os pratos. 321 00:39:27,423 --> 00:39:30,415 - Entre, Sr. Arizona. - Obrigado, senhora. 322 00:39:31,636 --> 00:39:34,651 - Você mandou me chamar, senhora? - Sim, estou esperando companhia 323 00:39:34,679 --> 00:39:37,330 para amanhã e gostaria que fizesse sua receita de Crepe Suzette. 324 00:39:37,363 --> 00:39:38,910 Crepe Suzette? 325 00:39:38,936 --> 00:39:42,394 Sim. Crepe Suzette. 326 00:39:44,073 --> 00:39:46,189 LIVO DE ECEITAS 327 00:39:46,985 --> 00:39:49,567 Talvez isso te ajude, Sr. Arizona. 328 00:39:51,774 --> 00:39:54,766 Acho que não há por que tentar te enganar. 329 00:39:54,801 --> 00:39:57,053 Não sou um cozinheiro muito bom. 330 00:39:57,687 --> 00:40:01,168 Então eu o Frog pegaremos nossas coisas e iremos embora. 331 00:40:01,202 --> 00:40:03,955 - Vocês não farão nada disso. - Não estamos demitidos? 332 00:40:03,990 --> 00:40:06,106 - É claro que não. - Isso é ótimo. 333 00:40:06,143 --> 00:40:08,191 Obrigado. Se não se importa, 334 00:40:08,217 --> 00:40:10,674 irei contar ao Frog, por que ele está preocupado. 335 00:40:10,994 --> 00:40:14,942 Mas eu e meu pai iremos a cidade falar com o xerife sobre o gado roubado. 336 00:40:14,973 --> 00:40:18,124 E sei que não se importará em cuidar do bebê até eu voltar. 337 00:40:21,372 --> 00:40:24,364 Sim, mas, sabe... Não sei nada sobre bebês. 338 00:40:24,382 --> 00:40:27,271 Você não precisa saber. Ela está dormindo agora. 339 00:40:27,313 --> 00:40:29,895 - E ela é muito comportada. - E se ela acordar? 340 00:40:29,921 --> 00:40:32,173 - Tenho certeza de que não fará isso. - Sim, mas... 341 00:40:32,219 --> 00:40:36,076 - E se ela... meio que... - Cuidarei de tudo quando eu voltar. 342 00:40:38,247 --> 00:40:40,397 Você é um doce. 343 00:40:45,365 --> 00:40:46,980 Entre, Frog. 344 00:40:48,425 --> 00:40:51,110 - Por que está sussurrando? - Faça silêncio. 345 00:40:51,135 --> 00:40:53,524 Estou cuidando do bebê dela. 346 00:41:01,200 --> 00:41:03,088 Do que está rindo? 347 00:41:12,334 --> 00:41:16,452 - Você acordou ela antes do tempo. - Gene, sinto muito. 348 00:41:16,863 --> 00:41:19,946 - O que faremos? - Você pode tentar cantar para ela. 349 00:41:19,995 --> 00:41:23,453 - Há um violão aqui. - Essa é uma boa ideia. 350 00:41:26,348 --> 00:41:29,465 Vou cantar uma canção de ninar sertaneja. 351 00:44:50,258 --> 00:44:52,112 Ela está dormindo. 352 00:45:06,519 --> 00:45:08,567 Te disse que as encontraríamos aqui. 353 00:45:08,609 --> 00:45:11,555 Elas precisam tomar banho antes de irem trabalhar. 354 00:45:11,588 --> 00:45:14,637 - Vamos pegar as roupas delas? - Claro. 355 00:45:14,661 --> 00:45:17,778 Só assim poderemos impedi-las de nos seguir quando atravessarmos 356 00:45:17,813 --> 00:45:20,896 os gado por Horseshoe Valley. Espere aqui. 357 00:45:20,919 --> 00:45:22,841 Pegarei as roupas delas. 358 00:45:50,211 --> 00:45:52,566 Bom trabalho, Matt. 359 00:46:08,870 --> 00:46:12,522 Nell, roubaram o restante do nosso gado. 360 00:46:12,910 --> 00:46:14,798 Vamos, pessoal. 361 00:46:18,840 --> 00:46:23,300 - Cadê as minhas roupas? - Ei, as minhas sumiram também. 362 00:46:23,672 --> 00:46:26,425 Pelo amor de Deus, alguém roubou todas elas. 363 00:46:26,468 --> 00:46:28,982 Aposto que aquele cachorro é o culpado. 364 00:47:06,759 --> 00:47:08,306 Ei, Frog. Pare. 365 00:47:10,363 --> 00:47:14,220 - Que tal pegar a lenha? - Já estou indo. 366 00:47:37,367 --> 00:47:39,915 Sinto muito por incomodá-la. Mas passei o dia todo 367 00:47:39,953 --> 00:47:42,899 procurando pelo meu bebê. Ela é pequenina. 368 00:47:42,934 --> 00:47:45,323 - A chamo de Tica. - Seu bebê? 369 00:47:45,366 --> 00:47:48,312 Sim, minha pequena Tica. Encontrei um homem 370 00:47:48,360 --> 00:47:50,578 que me disse que o bebê estava aqui. 371 00:47:50,626 --> 00:47:53,675 Não? Pode me dar o bebê, por favor? 372 00:47:53,696 --> 00:47:56,813 Sinto muito. Meu cachorro deva tê-la roubado 373 00:47:56,840 --> 00:47:59,058 do seu acampamento. A trarei imediatamente. 374 00:47:59,082 --> 00:48:01,733 Obrigado. Muito obrigado. 375 00:48:05,896 --> 00:48:08,581 Minha pequena Tica. Meu bebezinho. 376 00:48:11,106 --> 00:48:12,585 Ela é um anjo. 377 00:48:12,993 --> 00:48:17,384 Perdita, a mãe dela, ficará muito feliz quando vir que seu bebê voltou. 378 00:48:17,969 --> 00:48:21,484 Estou tão feliz que esqueci. Você foi boa para o bebê. 379 00:48:21,526 --> 00:48:23,983 - Te darei uma recompensa. - Não, obrigado. 380 00:48:24,012 --> 00:48:27,231 - Eu não pensaria nisso. - Obrigado. 381 00:48:27,252 --> 00:48:29,004 Muito obrigado. 382 00:48:33,274 --> 00:48:34,821 Ei, Gene. 383 00:48:35,098 --> 00:48:39,023 - A Millicent vai te ajudar com o almoço? - Eu não sei. 384 00:48:50,977 --> 00:48:54,026 Sequestrador. Ei, Gene, venha cá. 385 00:48:58,248 --> 00:49:00,705 Sequestraram o bebê da Millicent. 386 00:50:27,782 --> 00:50:30,330 - Leve o bebê para casa. - E ele? 387 00:50:30,352 --> 00:50:32,365 O pegarei na próxima curva. 388 00:51:23,004 --> 00:51:25,222 Te mostrarei o que fazemos com sequestradores. 389 00:51:25,265 --> 00:51:28,280 Por favor, Sr. Autry. Aqui está o dinheiro. 390 00:51:29,419 --> 00:51:32,070 Então, foi você quem roubou meu dinheiro? 391 00:51:32,112 --> 00:51:36,537 - Sim, mas o bebê é meu. - Diga isso ao xerife. 392 00:51:40,403 --> 00:51:42,394 Ponha as mãos para trás. 393 00:51:49,476 --> 00:51:52,468 O que será que as garotas estão fazendo agora? 394 00:52:01,943 --> 00:52:04,525 Souvenier. Venha cá, garoto. 395 00:52:07,086 --> 00:52:09,634 Quer uma lembrança? Leve isso para casa com você. 396 00:52:50,145 --> 00:52:52,830 Há um cavaleiro ali na encosta. Ele parece estar no seguindo. 397 00:52:52,859 --> 00:52:54,212 É? Quem? 398 00:52:54,235 --> 00:52:56,692 Está muito alto para ver seu rosto. Mas você pode vê-lo. 399 00:52:56,730 --> 00:52:58,345 Lá vai ele. 400 00:52:59,930 --> 00:53:03,787 É melhor você e Slim investigarem. 401 00:54:02,026 --> 00:54:03,709 Dê-me esse casaco. 402 00:54:17,454 --> 00:54:18,807 Obrigado. 403 00:54:37,078 --> 00:54:39,797 Ele ainda está a nossa frente. Ouvi o cavalo dele. 404 00:55:10,751 --> 00:55:13,697 Por que será que o Slim e o Pete estão demorando tanto? 405 00:55:14,632 --> 00:55:16,987 Eles devem ter encontrado uma gangue. 406 00:55:17,001 --> 00:55:19,390 - O que faremos? - Chame o restante dos homens. 407 00:55:25,616 --> 00:55:28,267 Isso deve trazer o restante deles. 408 00:55:34,338 --> 00:55:37,057 - Lá vai ele. - Cadê o Slim e o Pete? 409 00:55:40,519 --> 00:55:41,736 Ele caiu. 410 00:55:49,123 --> 00:55:51,671 Bom trabalho, Champion. Fique abaixado. 411 00:56:02,912 --> 00:56:05,301 - Quem será ele? - Vire-o. 412 00:56:06,625 --> 00:56:08,570 - É o Autry. - Nos espionando. 413 00:56:08,594 --> 00:56:11,483 Bem, tiraremos aquele gado daqui antes que ele possa fazer alguma coisa. 414 00:56:11,523 --> 00:56:13,536 - O que faremos com ele? - Bem, é melhor não deixá-lo aqui. 415 00:56:13,582 --> 00:56:15,732 Vamos ver se o cavalo dele está muito ferido. 416 00:56:21,260 --> 00:56:24,081 - Ele me parece bem. - Não quebrou a pata, hein? 417 00:56:24,115 --> 00:56:26,697 Não consigo entender o que aconteceu com o Slim e o Pete. 418 00:56:26,727 --> 00:56:29,480 Eles estão amarrados. Sãos e salvos. 419 00:56:31,320 --> 00:56:33,402 - Vire-se. - Você não se safará disso. 420 00:56:33,430 --> 00:56:35,079 Cale-se. Diga isso 421 00:56:35,100 --> 00:56:37,352 ao Sr. Thomas e ao xerife. 422 00:56:44,143 --> 00:56:45,895 Agora, montem. 423 00:56:59,824 --> 00:57:02,907 Sinto muitíssimo. Foi tudo um engano. 424 00:57:02,930 --> 00:57:05,478 Tudo um engano. Que bem isso me fará? 425 00:57:05,741 --> 00:57:09,256 Destruí meu carro, rasguei a camisa, perdi meu bebê. 426 00:57:09,275 --> 00:57:12,756 - Mas o Sr. Arizona não sabia. - Sr. Arizona. 427 00:57:12,778 --> 00:57:15,394 Ele é o Gene Autry, cantor de rádio. 428 00:57:15,422 --> 00:57:17,811 Não é à toa que ele não sabia cozinhar. 429 00:57:18,122 --> 00:57:20,306 Millicent, você sabia o tempo todo. 430 00:57:26,468 --> 00:57:29,653 Espere um pouco, irmão. Acho que o Gene 431 00:57:29,683 --> 00:57:31,867 vai querer conversar contigo. 432 00:57:31,904 --> 00:57:33,622 Venha cá, Frog. 433 00:57:34,796 --> 00:57:36,479 Cubra-os. 434 00:57:39,134 --> 00:57:42,456 - Este homem é um sequestrador. - Mas ela não é meu bebê. 435 00:57:42,487 --> 00:57:43,943 É dele. 436 00:57:47,656 --> 00:57:50,807 - Então não é casada? - É claro que não. 437 00:57:50,850 --> 00:57:53,569 Olhe aqui. Você só causou problemas 438 00:57:53,610 --> 00:57:56,659 desde que chegou neste rancho. Agora, você e seu amigo 439 00:57:56,921 --> 00:57:59,936 estão demitidos. Peguem suas coisas e saiam daqui. 440 00:57:59,961 --> 00:58:02,646 - Mas, pai... - Está tudo bem, Srta. Millicent. 441 00:58:02,917 --> 00:58:07,069 Por sinal, Sr. Thomas, aqui estão seus ladrões de gado! 442 00:58:07,092 --> 00:58:08,514 O que? 443 00:58:08,529 --> 00:58:11,282 Os peguei atravessando seu gado pelo canyon. 444 00:58:11,301 --> 00:58:13,622 Kirby disse que você deu as ordens, Sr. Thomas. 445 00:58:13,646 --> 00:58:16,592 Disse que você queria mostrar que as vaqueiras não sabiam o que faziam 446 00:58:16,642 --> 00:58:18,587 para que a Srta. Millicent deixasse você demiti-las. 447 00:58:18,610 --> 00:58:20,965 - Eu não dei ordem nenhuma. - E quando revistei o Kirby, 448 00:58:20,981 --> 00:58:23,632 achei esse contrato no bolso dele. 449 00:58:23,657 --> 00:58:27,946 Então, você concordou em entregar 1.500 cabeças do meu gado 450 00:58:27,979 --> 00:58:31,563 para a ferrovia, hein? Você vai para a cadeia por isso, Kirby. 451 00:58:31,583 --> 00:58:33,801 Entendeu? E o restante, estão demitidos. 452 00:58:33,827 --> 00:58:36,751 Prometi aos outros homens que lhes daria seus trabalhos de volta 453 00:58:36,794 --> 00:58:40,309 - se contassem a verdade. - Mas como sabe que dizem a verdade? 454 00:58:40,350 --> 00:58:43,365 - Tenho certeza, Srta. Thomas. - Isso não faz diferença. 455 00:58:43,399 --> 00:58:47,688 Preciso de alguém para cuidar do gado. Levem o Kirby para o xerife. 456 00:58:47,712 --> 00:58:50,192 - E as vaqueiras? - Estão demitidas também. 457 00:58:50,239 --> 00:58:52,161 Todo mundo está demitido! 458 00:58:52,193 --> 00:58:53,911 Sr. Thomas. 459 00:58:55,715 --> 00:59:00,334 Sr. Thomas. Sr. Thomas. 460 00:59:03,442 --> 00:59:06,127 - Sr. Thomas. - Esperem por mim. 461 00:59:06,154 --> 00:59:08,611 O que diz? Seremos recontratados? 462 00:59:08,650 --> 00:59:10,402 Pode ter certeza que sim. 463 00:59:10,449 --> 00:59:13,270 - Mas sob uma condição. - Qual, Srta. Millicent? 464 00:59:13,285 --> 00:59:16,231 Vocês terão que dividir o espaço com as garotas. 465 00:59:16,283 --> 00:59:18,638 Eu recuperarei meu trabalho também? 466 00:59:18,681 --> 00:59:21,195 Você ouviu minha condição. 467 00:59:26,559 --> 00:59:30,074 Vocês aceitam essas mulheres como esposas? 468 00:59:30,627 --> 00:59:34,142 Vocês amarão esses homens pela vida toda? 469 00:59:35,066 --> 00:59:37,489 - Aceitamos essa mulher. - Aceitamos esse homem. 470 00:59:37,509 --> 00:59:40,899 Para amá-los da melhor forma possível. 471 00:59:43,653 --> 00:59:47,134 Onde será o jantar de casamento? 472 00:59:48,151 --> 00:59:52,099 Onde será o jantar de casamento? 473 00:59:52,515 --> 00:59:56,667 - Onde será o jantar de casamento? - Deixem comigo. 474 01:00:02,327 --> 01:00:07,185 E agora, se pegarem as alianças e colocarem no terceiro dedo 475 01:00:07,418 --> 01:00:10,740 da mão esquerda da noiva... 476 01:00:11,736 --> 01:00:15,160 O que aconteceu com as alianças? 477 01:00:15,854 --> 01:00:19,312 O que aconteceu com as alianças? 478 01:00:20,084 --> 01:00:22,803 O que aconteceu com as alianças? 479 01:00:23,262 --> 01:00:25,116 Lá estão as alianças! 35330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.