Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,317 --> 00:00:18,645
MELODIA SERTANEJA
(1935)
2
00:01:36,380 --> 00:01:39,112
Agora, senhoras e senhores,
vocês veem alinhados
3
00:01:39,390 --> 00:01:42,974
os cavaleiros de rodeio
mais espetaculares já reunidos
4
00:01:43,012 --> 00:01:46,561
neste tipo de competição.
Deixe-me apresentá-los
5
00:01:46,602 --> 00:01:51,153
a estrela do rádio,
Sr. Gene Autry.
6
00:02:05,460 --> 00:02:10,545
Já que tenho que anunciá-lo,
o melhor palhaço do mundo,
7
00:02:10,576 --> 00:02:13,124
Frog Millhouse.
8
00:02:15,555 --> 00:02:18,035
Nossa, isso que é classe.
Hein, rapaz?
9
00:02:18,056 --> 00:02:20,536
Falando em classe,
você tem que ver
10
00:02:20,568 --> 00:02:22,513
a garota que acabei de ver
na arquibancada.
11
00:02:22,544 --> 00:02:25,399
- Só uma?
- A única que vi.
12
00:02:25,412 --> 00:02:30,406
Saiam da arena, por favor.
Exceto vaqueiros e vaqueiras.
13
00:02:37,002 --> 00:02:40,460
Suponho que seu pai
não tenha vindo hoje, Srta. Thomas.
14
00:02:40,497 --> 00:02:43,216
Você sabe que ele teve que
entregar aquela manada hoje.
15
00:02:43,257 --> 00:02:45,908
Era melhor ele ter vindo.
Ele não conseguirá entregar
16
00:02:45,945 --> 00:02:47,958
- aquela manada sozinho.
- Não será preciso.
17
00:02:47,992 --> 00:02:50,574
- Contratei algumas vaqueiras.
- Vaqueiras?
18
00:02:50,622 --> 00:02:53,876
Você e os rapazes foram avisados
que se viessem ao rodeio hoje,
19
00:02:53,900 --> 00:02:56,050
estariam demitidos.
Você conhece meu pai.
20
00:02:56,088 --> 00:02:58,943
- Ele sempre fala sério.
- Então, vocês vão transformar
21
00:02:58,987 --> 00:03:01,979
o rancho 3 T
em um show de burlesque?
22
00:03:01,997 --> 00:03:04,579
Isso não teve graça, Sr. Kirby.
23
00:03:04,617 --> 00:03:08,735
Não se surpreenda se aquelas vaqueiras
não ficarem por muito tempo.
24
00:03:09,420 --> 00:03:12,708
Senhoras e senhores, o primeiro
evento no programa desta tarde
25
00:03:12,726 --> 00:03:15,581
será a competição
de montaria para crianças.
26
00:03:15,611 --> 00:03:18,865
Todos os participantes
tem até dez anos.
27
00:03:21,805 --> 00:03:25,525
Parece que está chovendo
vaqueiros hoje.
28
00:03:30,528 --> 00:03:33,281
Isso que é pegar
o touro pelo chifre.
29
00:03:40,594 --> 00:03:44,178
Por que não deita,
seu teimoso?
30
00:03:48,168 --> 00:03:49,419
Nossa.
31
00:03:49,655 --> 00:03:54,171
Venho tentando fazer minha sogra
montar aquele cavalo há três anos.
32
00:04:00,196 --> 00:04:03,950
Corra, querida,
tem um homem te perseguindo.
33
00:04:07,600 --> 00:04:10,683
O novilho solitário.
34
00:04:16,861 --> 00:04:19,944
16 segundos certos.
35
00:04:21,088 --> 00:04:25,081
Esses bois são valente,
podem acreditar.
36
00:04:27,194 --> 00:04:32,018
Eles usam sinos para manter
os vaqueiros acordados.
37
00:04:34,713 --> 00:04:38,331
Ele voa pelo ar com facilidade.
38
00:04:39,311 --> 00:04:43,668
O cavaleiro Nº1 no programa.
39
00:04:48,263 --> 00:04:51,949
Isso, meu garoto.
Você é muito bom, não?
40
00:04:51,993 --> 00:04:55,941
- Champ é o melhor de todos.
- Ele é seu cavalo, não?
41
00:04:55,987 --> 00:04:57,670
Sim.
42
00:04:58,279 --> 00:05:01,100
Ei, posso ler sua mão?
43
00:05:01,413 --> 00:05:03,802
Claro.
Se garantir que terei sorte.
44
00:05:05,079 --> 00:05:08,162
Deixe-me ver.
45
00:05:09,404 --> 00:05:14,455
Muito bom.
Ela mostra, ali mesmo,
46
00:05:14,487 --> 00:05:17,308
que se apaixonará.
47
00:05:17,854 --> 00:05:19,902
Rápido.
Simples assim.
48
00:05:19,936 --> 00:05:22,393
- É mesmo?
- Claro.
49
00:05:22,757 --> 00:05:26,944
Talvez você não conheça
uma bela garota ainda.
50
00:05:26,980 --> 00:05:29,665
- Mas, em breve...
- Diz isso aí?
51
00:05:29,944 --> 00:05:32,663
O que acha?
Que estou inventando?
52
00:05:33,739 --> 00:05:38,756
Ela terá muito dinheiro
e muitos problemas.
53
00:05:38,789 --> 00:05:42,111
- Problemas, hein?
- Mais do que imagina.
54
00:05:42,144 --> 00:05:46,433
Depois do próximo cavaleiro,
Gene Autry cantará para nós
55
00:05:46,456 --> 00:05:49,937
- enquanto se preparam...
- Tenho que ir agora.
56
00:05:50,240 --> 00:05:53,323
- Muito obrigado pela informação.
- Boa sorte.
57
00:06:08,154 --> 00:06:10,839
- Frantz, devolva-me.
- Saia daqui.
58
00:06:10,856 --> 00:06:16,078
Não sei por que casei com você.
Devia ser louca.
59
00:06:18,509 --> 00:06:21,296
Aí vem o Gene Autry.
60
00:06:21,519 --> 00:06:24,773
Soube, senhoras e senhores,
que ele cantará a música
61
00:06:25,000 --> 00:06:27,548
Hold On Little Doggie, Hold On.
62
00:06:27,579 --> 00:06:29,467
Gene Autry.
63
00:07:29,783 --> 00:07:34,834
Ei, vocês não gostam disso,
gostam?
64
00:07:34,855 --> 00:07:37,676
Claro que sim.
É bom.
65
00:07:50,541 --> 00:07:52,896
Sim, senhor.
É isso aí.
66
00:07:52,931 --> 00:07:56,355
Obrigado, Gene.
O que acharam, senhoras e senhores?
67
00:07:59,637 --> 00:08:01,958
- Muito obrigado, pessoal.
- Está bom.
68
00:08:01,994 --> 00:08:03,416
Obrigado, Gene.
69
00:08:03,694 --> 00:08:06,845
Senhoras e senhores,
vocês ouviram sobre o novilho na música.
70
00:08:06,874 --> 00:08:11,629
Lembrem-se, "Little Doggie"
é um novilho cujo a mãe morreu
71
00:08:11,976 --> 00:08:15,628
e o pai fugiu com outra vaca.
72
00:08:29,994 --> 00:08:35,182
Não sei o que ele está dizendo,
mas sei que não vale a pena repetir.
73
00:08:36,145 --> 00:08:39,626
O próximo evento será a
final da competição da montaria
74
00:08:39,659 --> 00:08:42,514
entre os vencedores
das semifinais de ontem.
75
00:08:42,763 --> 00:08:47,086
Matt Kirby, encarregado
do rancho Triplo T e Gene Autry.
76
00:08:47,113 --> 00:08:51,061
O prêmio deste evento
é $1.000 em dinheiro.
77
00:08:52,164 --> 00:08:57,113
O primeiro cavaleiro será o
Matt Kirby montando o Pocking Chair.
78
00:08:57,373 --> 00:09:00,262
- Solte-o, rapazes.
- Vamos soltá-lo.
79
00:09:13,764 --> 00:09:17,416
- Será difícil derrotar o Kirby.
- Besteira.
80
00:09:17,449 --> 00:09:20,930
Você poderia cavalgar
dois cavalos e ainda vencê-lo.
81
00:09:25,018 --> 00:09:27,009
Bem, lá vou eu.
82
00:09:33,562 --> 00:09:38,420
E por último, Gene Autry.
E se ele consegue cavalgar
83
00:09:38,445 --> 00:09:41,699
como sabe cantar...
Nossa.
84
00:09:42,080 --> 00:09:46,232
Gene Autry montando War Paint.
85
00:09:46,607 --> 00:09:47,790
Solte-o.
86
00:09:49,632 --> 00:09:51,623
Solte-o.
87
00:10:05,170 --> 00:10:06,649
Nossa...
88
00:10:06,686 --> 00:10:10,372
É melhor preparar o iodo e
a bandagem para o seu parceiro.
89
00:10:10,412 --> 00:10:13,233
Isso é o que acha.
Ele pode cavalgar aquele
90
00:10:13,270 --> 00:10:15,386
cavalo sem sela
e ainda te vencer.
91
00:10:15,407 --> 00:10:19,059
Você é mesmo um imbecil
ou só se parece com um?
92
00:10:22,205 --> 00:10:23,524
Ei!
93
00:10:29,223 --> 00:10:32,306
Parece ser o cavaleiro do dia.
94
00:10:33,630 --> 00:10:35,951
Autry vence.
95
00:14:27,515 --> 00:14:30,370
Você não teria problemas
se essa bota fosse do seu tamanho.
96
00:14:30,411 --> 00:14:35,565
Não é isso, é que nunca as tiro.
Meu pé inchou ontem a noite.
97
00:14:37,262 --> 00:14:38,479
Pronto.
98
00:14:39,337 --> 00:14:40,725
Aí está.
99
00:14:41,499 --> 00:14:42,955
$1.000.
100
00:14:42,968 --> 00:14:45,357
Nunca tive problema nos pés.
101
00:14:45,401 --> 00:14:49,792
- Muito menos para tirar as botas.
- Você as tirará mais uma vez hoje.
102
00:14:49,831 --> 00:14:51,947
- Por que?
- Por que comprarei
103
00:14:51,976 --> 00:14:53,864
um par que dê em você.
104
00:14:55,697 --> 00:14:57,813
- Minha carteira sumiu.
- O que?
105
00:15:06,915 --> 00:15:11,136
- Ela não saiu andando pela janela.
- E a porta?
106
00:15:13,059 --> 00:15:14,139
Está trancada.
107
00:15:14,169 --> 00:15:17,388
- Aqui.
- E o dinheiro?
108
00:15:17,788 --> 00:15:21,212
Vazia.
Perdi $1.000.
109
00:15:21,249 --> 00:15:24,173
$1.000 para dormir numa cama.
110
00:15:24,184 --> 00:15:26,766
Quando poderíamos
ter dormido no celeiro de graça.
111
00:15:26,811 --> 00:15:29,928
- Sim, e não precisaria tirar suas botas.
- Não, senhor.
112
00:15:35,367 --> 00:15:37,312
- Lá está ela.
- Quem? A ladra?
113
00:15:37,351 --> 00:15:39,831
Não, a garota da qual
te falei ontem.
114
00:15:39,879 --> 00:15:43,167
- Não faça isso, Millicent.
- Você é uma graça quando fica nervoso.
115
00:15:43,185 --> 00:15:45,870
- Você fica rosa e tremendo.
- Sou um tolo por deixar
116
00:15:45,886 --> 00:15:48,241
você me convencer
a contratar aquelas vaqueiras.
117
00:15:48,269 --> 00:15:49,952
- Vou aos correios.
- Tudo bem.
118
00:15:49,988 --> 00:15:52,445
- Te encontro aqui.
- E não deixe
119
00:15:52,468 --> 00:15:55,926
- esse vira-lata ladrão sair de perto.
- Souvenier ficará aqui.
120
00:15:56,166 --> 00:15:58,054
É melhor mesmo.
Semana passada
121
00:15:58,073 --> 00:16:01,190
tive que gastar $3 para pagar
as coisas que ele roubou.
122
00:16:01,439 --> 00:16:04,328
Se ele fizer isso de novo,
farei hambúrguer dele.
123
00:16:07,331 --> 00:16:09,879
Fique aí, Souvenier.
Fique aí.
124
00:16:54,277 --> 00:16:57,201
AGÊNCIA DE TRABALHO
Souvenier?
125
00:16:57,225 --> 00:16:58,738
Souvenier?
126
00:17:01,270 --> 00:17:03,727
- Bom garoto.
- Conseguiu um cozinheiro?
127
00:17:04,027 --> 00:17:05,745
Mandarão um para nós.
128
00:17:05,762 --> 00:17:09,243
Quanto tempo acha que ele ficará
num rancho cheio de vaqueiras?
129
00:17:11,846 --> 00:17:15,839
- Esse maldito vira-lata!
- Que vergonha, pai.
130
00:17:16,092 --> 00:17:19,812
- Sinto muitíssimo.
- Que diferença isso faz?
131
00:17:20,068 --> 00:17:24,118
Matarei esse vira-lata!
Bem, agora ele foi embora.
132
00:17:24,669 --> 00:17:27,217
Não deixe-me vê-lo de novo.
133
00:17:35,664 --> 00:17:38,280
O que será que
ela foi fazer lá dentro?
134
00:17:38,550 --> 00:17:43,374
- Bem, talvez ela queira um trabalho.
- Por que ela iria querer um trabalho?
135
00:17:43,394 --> 00:17:45,578
Como eu saberia?
136
00:19:12,738 --> 00:19:14,194
Bonito, hein?
137
00:19:17,100 --> 00:19:21,048
Vou dançar.
Pode segurar a pequena Tica?
138
00:19:21,091 --> 00:19:23,173
Ela está dormindo.
139
00:20:44,314 --> 00:20:48,637
Ei, é melhor irmos, se quisermos
reunir a manada no canyon.
140
00:20:48,664 --> 00:20:50,086
Bem, vamos.
141
00:20:50,336 --> 00:20:54,693
- Mas acho os ciganos tão bonitos.
- Bonitos.
142
00:20:55,272 --> 00:20:56,955
Vamos.
143
00:21:11,839 --> 00:21:15,195
Colocaremos esse gado com a manada
que conseguimos ontem noite.
144
00:21:15,225 --> 00:21:18,877
Está arriscando muito ao roubar o gado
do Thomas em plena luz do dia.
145
00:21:18,895 --> 00:21:21,375
Qual é o problema?
Tem medo que aquelas
146
00:21:21,403 --> 00:21:23,621
vaqueiras te enforquem?
147
00:21:28,877 --> 00:21:32,961
Coloque na forma.
Então adicione a framboesa.
148
00:21:33,619 --> 00:21:38,374
Cubra com a massa e
cozinhe por 40 minutos.
149
00:21:38,831 --> 00:21:42,551
E é assim que se faz uma
torta de framboesa, meu amigo.
150
00:21:42,980 --> 00:21:45,926
Torta de framboesa.
Se quer saber,
151
00:21:45,973 --> 00:21:50,057
isso é muito estranho.
Nada de bom virá disso.
152
00:21:50,324 --> 00:21:54,511
Se precisa de dinheiro, você só precisa
telegrafar a estação de rádio.
153
00:21:54,821 --> 00:21:59,542
Eu sei, Frog, mas...
Tenho duas semanas de férias...
154
00:21:59,787 --> 00:22:01,971
Bem...
Isso é diferente.
155
00:22:01,998 --> 00:22:05,252
Claro.
É aquela garota Thomas.
156
00:22:05,508 --> 00:22:07,760
Acertou de novo, meu amigo.
157
00:22:10,954 --> 00:22:13,536
Ei, está vendo aquele novilho?
158
00:22:13,585 --> 00:22:17,100
Aposto $5 que laço ele
antes que fuja.
159
00:22:17,128 --> 00:22:20,814
É melhor ter cuidado para
não laçar gado estranho.
160
00:22:21,062 --> 00:22:24,486
Não há ninguém nas redondezas.
Olhe só.
161
00:22:24,759 --> 00:22:26,238
Tudo bem.
162
00:22:32,559 --> 00:22:35,608
Você já vai deitar, novilho.
163
00:22:41,726 --> 00:22:44,650
Venha cá, bebê.
Não fique agitado.
164
00:22:46,644 --> 00:22:49,568
O papai só quer abraçá-lo.
Vamos.
165
00:22:49,590 --> 00:22:51,512
Desista.
166
00:22:51,759 --> 00:22:54,648
Bem, há mais de uma maneira
de se amarrar um novilho.
167
00:22:56,672 --> 00:22:59,129
Maldição.
Ei!
168
00:23:00,579 --> 00:23:03,503
Não faça isso.
Assim está melhor.
169
00:23:03,997 --> 00:23:08,684
Tenho outra maneira de te derrubar.
Como essa aqui.
170
00:23:12,537 --> 00:23:15,756
Gene!
Ei, Gene!
171
00:23:16,080 --> 00:23:18,628
Socorro!
Socorro, Gene!
172
00:23:18,671 --> 00:23:21,754
Te mostrarei que
não pode comigo.
173
00:23:22,447 --> 00:23:24,927
Então quer brigar, hein?
174
00:23:30,936 --> 00:23:35,555
Bem, não sei o que pode ter acontecido
com aquelas duas manadas.
175
00:23:35,940 --> 00:23:38,864
- Parece que roubaram.
- Não acho que fariam isso
176
00:23:38,889 --> 00:23:41,437
em plena luz do dia.
177
00:23:41,695 --> 00:23:45,381
Espere um pouco.
Aquele novilho não é nosso?
178
00:23:45,399 --> 00:23:48,118
- Parece que sim.
- Lá está um dos ladrões.
179
00:23:48,159 --> 00:23:49,615
Vamos.
180
00:23:52,332 --> 00:23:55,119
Espero que seu pai não apareça.
181
00:23:55,767 --> 00:23:57,655
Olhe aqui.
Isso não é justo.
182
00:23:57,672 --> 00:24:01,290
Eu estou laçando.
Volte aqui com minha corda.
183
00:24:04,100 --> 00:24:05,988
O que faz aqui?
184
00:24:06,238 --> 00:24:09,162
Quero saber o que faz aqui.
185
00:24:09,456 --> 00:24:12,971
Estava laçando aquele novilho.
186
00:24:14,127 --> 00:24:16,607
Ladrão de gado, hein?
187
00:24:16,878 --> 00:24:18,800
- Olhe aqui, madame...
- Eu te chamei de ladrão
188
00:24:19,057 --> 00:24:21,878
- e não estou...
- Se você diz.
189
00:24:21,914 --> 00:24:25,463
Sabe o que fazemos
com ladrões de gado?
190
00:24:25,514 --> 00:24:28,460
- Mas ele tem um rosto tão honesto.
- Cale-se, Cuddles.
191
00:24:28,498 --> 00:24:31,490
- Eu estou falando.
- Mas acho ele uma graça.
192
00:24:31,712 --> 00:24:33,168
Então?
193
00:24:33,206 --> 00:24:37,063
Estava descendo a estrada
com um amigo meu.
194
00:24:37,094 --> 00:24:39,710
E... ele está me esperando.
195
00:24:40,212 --> 00:24:42,362
Ele está esperando lá.
196
00:24:45,158 --> 00:24:50,084
- Aquele traidor sujo.
- Eu devia enforcá-lo.
197
00:24:50,319 --> 00:24:53,800
Não, senhora.
Não faça isso.
198
00:24:53,850 --> 00:24:56,933
Saia daqui e
não me deixe vê-lo de novo.
199
00:24:56,963 --> 00:24:58,351
- Vá.
- Não.
200
00:25:12,968 --> 00:25:16,916
- Você é um parceiro e tanto.
- A culpa é sua.
201
00:25:16,950 --> 00:25:19,100
Te disse para não laçar
aquele novilho.
202
00:25:19,122 --> 00:25:23,138
- Como irei para o rancho do Thomas?
- Te dou uma carona.
203
00:25:30,191 --> 00:25:31,613
Vamos.
204
00:26:18,450 --> 00:26:21,465
- Millicent, viu meu cachimbo?
- Não, pai.
205
00:26:21,714 --> 00:26:23,898
Você o deixou na cadeira
quando fomos a cidade.
206
00:26:23,927 --> 00:26:27,408
Aposto que
seu cachorro o roubou.
207
00:26:46,514 --> 00:26:50,098
Souvenier, seu cachorro mau.
208
00:26:50,146 --> 00:26:52,728
Onde pegou esse bebê?
Meu ouviu?
209
00:26:52,776 --> 00:26:55,392
Um cachorro muito mau.
210
00:26:58,496 --> 00:27:00,885
Pobre bebezinho.
211
00:27:02,844 --> 00:27:04,323
Sim.
212
00:27:09,982 --> 00:27:12,633
Millicent, o que diabos...
213
00:27:12,681 --> 00:27:15,070
- Onde conseguiu isso?
- Eu não sei.
214
00:27:15,084 --> 00:27:17,632
Você não sabe?
Está dizendo que não sabe
215
00:27:17,670 --> 00:27:21,094
- onde conseguiu um bebê?
- Sinto muito, pai, eu...
216
00:27:21,308 --> 00:27:24,197
- Quem é o pai desta criança?
- Souvenier.
217
00:27:24,238 --> 00:27:27,389
- Souvenier?
- Ele deve tê-lo encontrado
218
00:27:27,422 --> 00:27:30,641
- em algum lugar.
- Não repita esse nome.
219
00:27:32,641 --> 00:27:35,792
Leve-o daqui.
Não aguento essa choradeira infernal.
220
00:27:35,813 --> 00:27:37,292
Livre-se dele.
221
00:27:58,195 --> 00:27:59,480
Souvenier?
222
00:28:04,130 --> 00:28:05,552
Souvenier?
223
00:28:06,653 --> 00:28:09,304
Souvenier?
Souvenier?
224
00:28:10,003 --> 00:28:11,721
Souvenier?
225
00:28:16,763 --> 00:28:20,312
Aqui, Souvenier.
Aqui, Souvenier.
226
00:28:20,662 --> 00:28:24,052
Aqui, Souvenier.
Bom cachorro.
227
00:28:24,065 --> 00:28:26,113
Venha.
228
00:28:41,941 --> 00:28:44,057
- Sr. Thomas?
- Sim, sou eu.
229
00:28:44,080 --> 00:28:46,435
- Quem são vocês?
- A Agência de Empregos
230
00:28:46,480 --> 00:28:48,402
disse que precisava de
um cozinheiro e um ajudante.
231
00:28:48,429 --> 00:28:49,327
É?
232
00:28:49,363 --> 00:28:51,786
- Por que não os enviaram?
- Eles enviaram, senhor.
233
00:28:51,817 --> 00:28:56,299
Cozinheiro e ajudante, hein?
Vocês parecem mais ladrões de gado.
234
00:29:06,148 --> 00:29:07,570
Olá.
235
00:29:19,443 --> 00:29:22,298
Aquele bebê é seu?
236
00:29:25,523 --> 00:29:29,141
- Ela não é linda?
- Sim, senhorita, só que...
237
00:29:29,158 --> 00:29:31,945
- Você não gosta de bebês?
- Sabe, senhora,
238
00:29:31,973 --> 00:29:35,124
ele acha que só
pessoas casadas tem bebê.
239
00:29:35,148 --> 00:29:39,938
O que ele quis dizer, senhorita...
Quero dizer, senhora...
240
00:29:44,633 --> 00:29:47,648
- Os garanhões se soltaram.
- Eles matarão um ao outro.
241
00:30:08,036 --> 00:30:10,357
- Você não vai entrar aí.
- Por favor, pai.
242
00:30:10,372 --> 00:30:12,055
O que você faria?
243
00:30:21,654 --> 00:30:23,667
Isso não é emocionante?
244
00:30:33,695 --> 00:30:36,846
Ele faz isso como
exercício matinal.
245
00:30:44,398 --> 00:30:47,947
- Você não devia ter se arriscado tanto.
- Isso não foi nada.
246
00:30:47,982 --> 00:30:49,995
- Sim, isso foi.
- O que vai fazer?
247
00:30:50,028 --> 00:30:53,145
Ficará aí parado
falando o dia todo?
248
00:30:53,397 --> 00:30:56,514
Você veio cozinhar.
Então vá cozinhar.
249
00:30:56,550 --> 00:31:00,441
- Cozinhar?
- Então ficaremos com o trabalho?
250
00:31:00,985 --> 00:31:02,998
Faremos um teste.
251
00:31:06,730 --> 00:31:08,152
Torna de carne.
252
00:31:10,193 --> 00:31:15,244
- Aqui está, 1 quilo de carneiro.
- Isso não é carneiro, é boi.
253
00:31:15,700 --> 00:31:17,622
Isso não faz diferença.
254
00:31:18,274 --> 00:31:22,461
Olha que eu trabalhei
no fogo quente o dia todo.
255
00:31:22,495 --> 00:31:26,079
- E você diz que não faz diferença.
- Vamos, ao trabalho.
256
00:32:37,508 --> 00:32:40,796
Ei, Frog, o que fez
com meu livro de receitas?
257
00:32:40,835 --> 00:32:44,350
- O que eu fiz com ele?
- Então precisamos encontrá-lo.
258
00:32:50,831 --> 00:32:53,186
Não olhe para mim.
Eu não preciso dele.
259
00:32:53,215 --> 00:32:55,763
Sei que aquele livro de receitas
não saiu andando daqui.
260
00:32:55,808 --> 00:32:58,993
- Foi o que disse sobre o seu dinheiro.
- Bem, o que faremos agora?
261
00:32:59,039 --> 00:33:01,496
Vamos embora deste rancho.
Afinal de contas,
262
00:33:01,534 --> 00:33:04,924
- você não sabe cozinhar.
- Com ou sem livro de receitas,
263
00:33:04,937 --> 00:33:07,622
eu seguirei em frente.
Vamos ver.
264
00:33:08,146 --> 00:33:10,899
Uma colher de bacon em pó.
265
00:33:15,513 --> 00:33:19,165
3 colheres de pimenta vermelha.
266
00:33:21,689 --> 00:33:22,735
Uma.
267
00:33:25,512 --> 00:33:26,934
Duas.
268
00:33:29,989 --> 00:33:31,104
Três.
269
00:33:32,377 --> 00:33:34,299
Tem algo queimando.
270
00:33:35,959 --> 00:33:37,540
Os ovos!
271
00:33:46,905 --> 00:33:50,329
- Acha que ficará bom?
- Por que não ficaria?
272
00:33:50,348 --> 00:33:53,033
Bem...
Achei que...
273
00:33:53,059 --> 00:33:56,176
Talvez...
Sem o livro de receitas...
274
00:33:56,216 --> 00:33:59,105
Não se preocupe.
Minha memória nunca falha.
275
00:33:59,832 --> 00:34:01,823
Mulheres.
276
00:34:08,619 --> 00:34:11,406
Não ficaria surpresa
se fôssemos demitidas.
277
00:34:11,439 --> 00:34:13,725
A culpa não é nossa
de o gado ter sido roubado.
278
00:34:13,743 --> 00:34:16,132
Não, mas tente fazer
o Sr. Thomas acreditar nisso.
279
00:34:16,168 --> 00:34:20,628
Bem, nos preocupar não nos fará bem.
Vamos ouvir uma música, Cuddles.
280
00:34:20,647 --> 00:34:22,569
Essa é uma boa ideia.
281
00:34:25,432 --> 00:34:29,016
E agora, trazemos para vocês
a voz do Gene Autry.
282
00:34:29,343 --> 00:34:32,426
Cantando Alone Cowboy
on the Lone Prairie.
283
00:34:32,462 --> 00:34:34,942
Bom.
Gene Autry.
284
00:35:04,025 --> 00:35:06,573
- Precisamos sair daqui.
- Não, senhor.
285
00:35:06,618 --> 00:35:10,509
- Ficaremos aqui.
- Mas o lugar está cheio de vaqueiras.
286
00:35:10,547 --> 00:35:16,099
- Além do mais, ela tem um bebê.
- Ela pode ser viúva ou divorciada.
287
00:35:57,528 --> 00:35:59,849
Desliguem esse rádio!
288
00:36:01,946 --> 00:36:06,064
Precisamos recuperar aquele gado
até amanhã a noite.
289
00:36:06,091 --> 00:36:09,276
- Como faremos isso?
- Não sei como.
290
00:36:09,322 --> 00:36:12,405
Mas se aquele gado não estiver
de volta até amanhã a noite,
291
00:36:12,444 --> 00:36:14,833
- seremos todas demitidas.
- Estão vendo?
292
00:36:17,452 --> 00:36:19,773
Que a perda daquelas
1.000 cabeças de gado
293
00:36:19,800 --> 00:36:22,792
levará o Sr. Thomas a falência.
294
00:36:23,921 --> 00:36:25,400
Vamos comer.
295
00:36:33,927 --> 00:36:36,213
Leve a panela de carne
que levarei os biscoitos.
296
00:36:36,243 --> 00:36:38,791
Espero que não exploda
nas minhas mãos.
297
00:36:40,849 --> 00:36:44,034
- Mais comida.
- Torta de carne.
298
00:36:44,295 --> 00:36:47,446
- Nossa.
- Biscoitos com bacon em pó.
299
00:36:47,695 --> 00:36:49,845
- Dê-me um desses.
- Pegue-o.
300
00:36:50,096 --> 00:36:53,680
Então, nosso ladrão de gado é,
na verdade, um cozinheiro.
301
00:36:53,986 --> 00:36:56,739
- Ei, cadê o café?
- A caminho, senhora.
302
00:36:57,386 --> 00:36:59,741
- Achei ele bonito.
- Como se chama?
303
00:37:00,003 --> 00:37:02,619
Frog "Hillmouse".
Millhouse.
304
00:37:03,778 --> 00:37:05,769
Ele não é uma graça?
305
00:37:15,555 --> 00:37:18,171
Esse salsão está fresco.
306
00:37:18,850 --> 00:37:22,536
Torta de carne.
Meu prato favorito.
307
00:37:47,726 --> 00:37:48,841
Ei!
308
00:37:54,092 --> 00:37:55,741
Veja se quica.
309
00:37:59,728 --> 00:38:04,643
Agora podemos jogar tênis.
Cuidado!
310
00:38:16,138 --> 00:38:18,470
- Nossa.
- O que foi isso?
311
00:38:18,611 --> 00:38:20,499
- Fogo líquido?
- Eu não sei.
312
00:38:20,531 --> 00:38:22,214
Mas vou descobrir.
313
00:38:22,234 --> 00:38:25,488
Vamos falar com o Sr. Thomas.
Ele expulsará aqueles cozinheiros
314
00:38:25,730 --> 00:38:29,279
- deste rancho imediatamente.
- Ele devia demiti-los.
315
00:38:29,517 --> 00:38:31,599
Devia?
Ele fará isso.
316
00:38:31,621 --> 00:38:33,839
Peguem seus pratos.
Se aqueles cozinheiros
317
00:38:33,871 --> 00:38:37,329
acham que se safarão disso,
eles estão muito enganados.
318
00:38:37,368 --> 00:38:39,120
Traga o café e o creme.
319
00:38:47,677 --> 00:38:49,827
Nossa.
Elas deviam estar famintas.
320
00:38:49,874 --> 00:38:53,093
Famintas?
Elas comeram até os pratos.
321
00:39:27,423 --> 00:39:30,415
- Entre, Sr. Arizona.
- Obrigado, senhora.
322
00:39:31,636 --> 00:39:34,651
- Você mandou me chamar, senhora?
- Sim, estou esperando companhia
323
00:39:34,679 --> 00:39:37,330
para amanhã e gostaria que
fizesse sua receita de Crepe Suzette.
324
00:39:37,363 --> 00:39:38,910
Crepe Suzette?
325
00:39:38,936 --> 00:39:42,394
Sim.
Crepe Suzette.
326
00:39:44,073 --> 00:39:46,189
LIVO DE ECEITAS
327
00:39:46,985 --> 00:39:49,567
Talvez isso te ajude, Sr. Arizona.
328
00:39:51,774 --> 00:39:54,766
Acho que não há por que
tentar te enganar.
329
00:39:54,801 --> 00:39:57,053
Não sou um cozinheiro muito bom.
330
00:39:57,687 --> 00:40:01,168
Então eu o Frog pegaremos
nossas coisas e iremos embora.
331
00:40:01,202 --> 00:40:03,955
- Vocês não farão nada disso.
- Não estamos demitidos?
332
00:40:03,990 --> 00:40:06,106
- É claro que não.
- Isso é ótimo.
333
00:40:06,143 --> 00:40:08,191
Obrigado.
Se não se importa,
334
00:40:08,217 --> 00:40:10,674
irei contar ao Frog,
por que ele está preocupado.
335
00:40:10,994 --> 00:40:14,942
Mas eu e meu pai iremos a cidade
falar com o xerife sobre o gado roubado.
336
00:40:14,973 --> 00:40:18,124
E sei que não se importará
em cuidar do bebê até eu voltar.
337
00:40:21,372 --> 00:40:24,364
Sim, mas, sabe...
Não sei nada sobre bebês.
338
00:40:24,382 --> 00:40:27,271
Você não precisa saber.
Ela está dormindo agora.
339
00:40:27,313 --> 00:40:29,895
- E ela é muito comportada.
- E se ela acordar?
340
00:40:29,921 --> 00:40:32,173
- Tenho certeza de que não fará isso.
- Sim, mas...
341
00:40:32,219 --> 00:40:36,076
- E se ela... meio que...
- Cuidarei de tudo quando eu voltar.
342
00:40:38,247 --> 00:40:40,397
Você é um doce.
343
00:40:45,365 --> 00:40:46,980
Entre, Frog.
344
00:40:48,425 --> 00:40:51,110
- Por que está sussurrando?
- Faça silêncio.
345
00:40:51,135 --> 00:40:53,524
Estou cuidando do bebê dela.
346
00:41:01,200 --> 00:41:03,088
Do que está rindo?
347
00:41:12,334 --> 00:41:16,452
- Você acordou ela antes do tempo.
- Gene, sinto muito.
348
00:41:16,863 --> 00:41:19,946
- O que faremos?
- Você pode tentar cantar para ela.
349
00:41:19,995 --> 00:41:23,453
- Há um violão aqui.
- Essa é uma boa ideia.
350
00:41:26,348 --> 00:41:29,465
Vou cantar uma
canção de ninar sertaneja.
351
00:44:50,258 --> 00:44:52,112
Ela está dormindo.
352
00:45:06,519 --> 00:45:08,567
Te disse que
as encontraríamos aqui.
353
00:45:08,609 --> 00:45:11,555
Elas precisam tomar banho
antes de irem trabalhar.
354
00:45:11,588 --> 00:45:14,637
- Vamos pegar as roupas delas?
- Claro.
355
00:45:14,661 --> 00:45:17,778
Só assim poderemos impedi-las
de nos seguir quando atravessarmos
356
00:45:17,813 --> 00:45:20,896
os gado por Horseshoe Valley.
Espere aqui.
357
00:45:20,919 --> 00:45:22,841
Pegarei as roupas delas.
358
00:45:50,211 --> 00:45:52,566
Bom trabalho, Matt.
359
00:46:08,870 --> 00:46:12,522
Nell, roubaram o restante
do nosso gado.
360
00:46:12,910 --> 00:46:14,798
Vamos, pessoal.
361
00:46:18,840 --> 00:46:23,300
- Cadê as minhas roupas?
- Ei, as minhas sumiram também.
362
00:46:23,672 --> 00:46:26,425
Pelo amor de Deus,
alguém roubou todas elas.
363
00:46:26,468 --> 00:46:28,982
Aposto que aquele
cachorro é o culpado.
364
00:47:06,759 --> 00:47:08,306
Ei, Frog.
Pare.
365
00:47:10,363 --> 00:47:14,220
- Que tal pegar a lenha?
- Já estou indo.
366
00:47:37,367 --> 00:47:39,915
Sinto muito por incomodá-la.
Mas passei o dia todo
367
00:47:39,953 --> 00:47:42,899
procurando pelo meu bebê.
Ela é pequenina.
368
00:47:42,934 --> 00:47:45,323
- A chamo de Tica.
- Seu bebê?
369
00:47:45,366 --> 00:47:48,312
Sim, minha pequena Tica.
Encontrei um homem
370
00:47:48,360 --> 00:47:50,578
que me disse que
o bebê estava aqui.
371
00:47:50,626 --> 00:47:53,675
Não?
Pode me dar o bebê, por favor?
372
00:47:53,696 --> 00:47:56,813
Sinto muito.
Meu cachorro deva tê-la roubado
373
00:47:56,840 --> 00:47:59,058
do seu acampamento.
A trarei imediatamente.
374
00:47:59,082 --> 00:48:01,733
Obrigado.
Muito obrigado.
375
00:48:05,896 --> 00:48:08,581
Minha pequena Tica.
Meu bebezinho.
376
00:48:11,106 --> 00:48:12,585
Ela é um anjo.
377
00:48:12,993 --> 00:48:17,384
Perdita, a mãe dela, ficará muito feliz
quando vir que seu bebê voltou.
378
00:48:17,969 --> 00:48:21,484
Estou tão feliz que esqueci.
Você foi boa para o bebê.
379
00:48:21,526 --> 00:48:23,983
- Te darei uma recompensa.
- Não, obrigado.
380
00:48:24,012 --> 00:48:27,231
- Eu não pensaria nisso.
- Obrigado.
381
00:48:27,252 --> 00:48:29,004
Muito obrigado.
382
00:48:33,274 --> 00:48:34,821
Ei, Gene.
383
00:48:35,098 --> 00:48:39,023
- A Millicent vai te ajudar com o almoço?
- Eu não sei.
384
00:48:50,977 --> 00:48:54,026
Sequestrador.
Ei, Gene, venha cá.
385
00:48:58,248 --> 00:49:00,705
Sequestraram o bebê da Millicent.
386
00:50:27,782 --> 00:50:30,330
- Leve o bebê para casa.
- E ele?
387
00:50:30,352 --> 00:50:32,365
O pegarei na próxima curva.
388
00:51:23,004 --> 00:51:25,222
Te mostrarei o que fazemos
com sequestradores.
389
00:51:25,265 --> 00:51:28,280
Por favor, Sr. Autry.
Aqui está o dinheiro.
390
00:51:29,419 --> 00:51:32,070
Então, foi você
quem roubou meu dinheiro?
391
00:51:32,112 --> 00:51:36,537
- Sim, mas o bebê é meu.
- Diga isso ao xerife.
392
00:51:40,403 --> 00:51:42,394
Ponha as mãos para trás.
393
00:51:49,476 --> 00:51:52,468
O que será que as garotas
estão fazendo agora?
394
00:52:01,943 --> 00:52:04,525
Souvenier.
Venha cá, garoto.
395
00:52:07,086 --> 00:52:09,634
Quer uma lembrança?
Leve isso para casa com você.
396
00:52:50,145 --> 00:52:52,830
Há um cavaleiro ali na encosta.
Ele parece estar no seguindo.
397
00:52:52,859 --> 00:52:54,212
É?
Quem?
398
00:52:54,235 --> 00:52:56,692
Está muito alto para ver seu rosto.
Mas você pode vê-lo.
399
00:52:56,730 --> 00:52:58,345
Lá vai ele.
400
00:52:59,930 --> 00:53:03,787
É melhor você e Slim investigarem.
401
00:54:02,026 --> 00:54:03,709
Dê-me esse casaco.
402
00:54:17,454 --> 00:54:18,807
Obrigado.
403
00:54:37,078 --> 00:54:39,797
Ele ainda está a nossa frente.
Ouvi o cavalo dele.
404
00:55:10,751 --> 00:55:13,697
Por que será que o Slim e o Pete
estão demorando tanto?
405
00:55:14,632 --> 00:55:16,987
Eles devem ter encontrado
uma gangue.
406
00:55:17,001 --> 00:55:19,390
- O que faremos?
- Chame o restante dos homens.
407
00:55:25,616 --> 00:55:28,267
Isso deve trazer o restante deles.
408
00:55:34,338 --> 00:55:37,057
- Lá vai ele.
- Cadê o Slim e o Pete?
409
00:55:40,519 --> 00:55:41,736
Ele caiu.
410
00:55:49,123 --> 00:55:51,671
Bom trabalho, Champion.
Fique abaixado.
411
00:56:02,912 --> 00:56:05,301
- Quem será ele?
- Vire-o.
412
00:56:06,625 --> 00:56:08,570
- É o Autry.
- Nos espionando.
413
00:56:08,594 --> 00:56:11,483
Bem, tiraremos aquele gado daqui
antes que ele possa fazer alguma coisa.
414
00:56:11,523 --> 00:56:13,536
- O que faremos com ele?
- Bem, é melhor não deixá-lo aqui.
415
00:56:13,582 --> 00:56:15,732
Vamos ver se o cavalo dele
está muito ferido.
416
00:56:21,260 --> 00:56:24,081
- Ele me parece bem.
- Não quebrou a pata, hein?
417
00:56:24,115 --> 00:56:26,697
Não consigo entender o que
aconteceu com o Slim e o Pete.
418
00:56:26,727 --> 00:56:29,480
Eles estão amarrados.
Sãos e salvos.
419
00:56:31,320 --> 00:56:33,402
- Vire-se.
- Você não se safará disso.
420
00:56:33,430 --> 00:56:35,079
Cale-se.
Diga isso
421
00:56:35,100 --> 00:56:37,352
ao Sr. Thomas e ao xerife.
422
00:56:44,143 --> 00:56:45,895
Agora, montem.
423
00:56:59,824 --> 00:57:02,907
Sinto muitíssimo.
Foi tudo um engano.
424
00:57:02,930 --> 00:57:05,478
Tudo um engano.
Que bem isso me fará?
425
00:57:05,741 --> 00:57:09,256
Destruí meu carro, rasguei a camisa,
perdi meu bebê.
426
00:57:09,275 --> 00:57:12,756
- Mas o Sr. Arizona não sabia.
- Sr. Arizona.
427
00:57:12,778 --> 00:57:15,394
Ele é o Gene Autry,
cantor de rádio.
428
00:57:15,422 --> 00:57:17,811
Não é à toa que
ele não sabia cozinhar.
429
00:57:18,122 --> 00:57:20,306
Millicent, você sabia
o tempo todo.
430
00:57:26,468 --> 00:57:29,653
Espere um pouco, irmão.
Acho que o Gene
431
00:57:29,683 --> 00:57:31,867
vai querer conversar contigo.
432
00:57:31,904 --> 00:57:33,622
Venha cá, Frog.
433
00:57:34,796 --> 00:57:36,479
Cubra-os.
434
00:57:39,134 --> 00:57:42,456
- Este homem é um sequestrador.
- Mas ela não é meu bebê.
435
00:57:42,487 --> 00:57:43,943
É dele.
436
00:57:47,656 --> 00:57:50,807
- Então não é casada?
- É claro que não.
437
00:57:50,850 --> 00:57:53,569
Olhe aqui.
Você só causou problemas
438
00:57:53,610 --> 00:57:56,659
desde que chegou neste rancho.
Agora, você e seu amigo
439
00:57:56,921 --> 00:57:59,936
estão demitidos.
Peguem suas coisas e saiam daqui.
440
00:57:59,961 --> 00:58:02,646
- Mas, pai...
- Está tudo bem, Srta. Millicent.
441
00:58:02,917 --> 00:58:07,069
Por sinal, Sr. Thomas,
aqui estão seus ladrões de gado!
442
00:58:07,092 --> 00:58:08,514
O que?
443
00:58:08,529 --> 00:58:11,282
Os peguei atravessando
seu gado pelo canyon.
444
00:58:11,301 --> 00:58:13,622
Kirby disse que você
deu as ordens, Sr. Thomas.
445
00:58:13,646 --> 00:58:16,592
Disse que você queria mostrar que
as vaqueiras não sabiam o que faziam
446
00:58:16,642 --> 00:58:18,587
para que a Srta. Millicent
deixasse você demiti-las.
447
00:58:18,610 --> 00:58:20,965
- Eu não dei ordem nenhuma.
- E quando revistei o Kirby,
448
00:58:20,981 --> 00:58:23,632
achei esse contrato
no bolso dele.
449
00:58:23,657 --> 00:58:27,946
Então, você concordou em entregar
1.500 cabeças do meu gado
450
00:58:27,979 --> 00:58:31,563
para a ferrovia, hein?
Você vai para a cadeia por isso, Kirby.
451
00:58:31,583 --> 00:58:33,801
Entendeu?
E o restante, estão demitidos.
452
00:58:33,827 --> 00:58:36,751
Prometi aos outros homens que
lhes daria seus trabalhos de volta
453
00:58:36,794 --> 00:58:40,309
- se contassem a verdade.
- Mas como sabe que dizem a verdade?
454
00:58:40,350 --> 00:58:43,365
- Tenho certeza, Srta. Thomas.
- Isso não faz diferença.
455
00:58:43,399 --> 00:58:47,688
Preciso de alguém para cuidar do gado.
Levem o Kirby para o xerife.
456
00:58:47,712 --> 00:58:50,192
- E as vaqueiras?
- Estão demitidas também.
457
00:58:50,239 --> 00:58:52,161
Todo mundo está demitido!
458
00:58:52,193 --> 00:58:53,911
Sr. Thomas.
459
00:58:55,715 --> 00:59:00,334
Sr. Thomas.
Sr. Thomas.
460
00:59:03,442 --> 00:59:06,127
- Sr. Thomas.
- Esperem por mim.
461
00:59:06,154 --> 00:59:08,611
O que diz?
Seremos recontratados?
462
00:59:08,650 --> 00:59:10,402
Pode ter certeza que sim.
463
00:59:10,449 --> 00:59:13,270
- Mas sob uma condição.
- Qual, Srta. Millicent?
464
00:59:13,285 --> 00:59:16,231
Vocês terão que
dividir o espaço com as garotas.
465
00:59:16,283 --> 00:59:18,638
Eu recuperarei
meu trabalho também?
466
00:59:18,681 --> 00:59:21,195
Você ouviu minha condição.
467
00:59:26,559 --> 00:59:30,074
Vocês aceitam essas mulheres
como esposas?
468
00:59:30,627 --> 00:59:34,142
Vocês amarão esses homens
pela vida toda?
469
00:59:35,066 --> 00:59:37,489
- Aceitamos essa mulher.
- Aceitamos esse homem.
470
00:59:37,509 --> 00:59:40,899
Para amá-los da
melhor forma possível.
471
00:59:43,653 --> 00:59:47,134
Onde será o jantar de casamento?
472
00:59:48,151 --> 00:59:52,099
Onde será o jantar de casamento?
473
00:59:52,515 --> 00:59:56,667
- Onde será o jantar de casamento?
- Deixem comigo.
474
01:00:02,327 --> 01:00:07,185
E agora, se pegarem as alianças
e colocarem no terceiro dedo
475
01:00:07,418 --> 01:00:10,740
da mão esquerda da noiva...
476
01:00:11,736 --> 01:00:15,160
O que aconteceu com as alianças?
477
01:00:15,854 --> 01:00:19,312
O que aconteceu com as alianças?
478
01:00:20,084 --> 01:00:22,803
O que aconteceu com as alianças?
479
01:00:23,262 --> 01:00:25,116
Lá estão as alianças!
35330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.