All language subtitles for Mash S01E01 The First (Pilot) episode 1080p H.264 (moviesbyrizzo upload)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,964 --> 00:00:12,008 COREA, 1950 2 00:00:12,073 --> 00:00:14,752 HACE CIEN AÑOS 3 00:00:50,215 --> 00:00:51,822 PELIGRO. - CAMPO MI NADO 4 00:00:55,163 --> 00:00:56,800 ¡Atención! 5 00:00:56,801 --> 00:00:56,835 ¡Atención! 6 00:01:01,781 --> 00:01:04,130 ¡Aquí vienen! 7 00:01:04,189 --> 00:01:07,199 - Yo no oigo nada. - Espera. 8 00:01:18,830 --> 00:01:20,643 Atención, todo el personal. 9 00:01:20,703 --> 00:01:23,484 Presentarse a la sala de ingresos y al quirófano. 10 00:01:23,544 --> 00:01:25,585 Atención, todo el personal. 11 00:01:25,650 --> 00:01:28,431 Presentarse a la sala de ingresos y al quirófano. 12 00:01:34,809 --> 00:01:37,260 PROHIBIDA LA ENTRADAA HOMBRES 13 00:02:07,002 --> 00:02:09,510 ¡Tiene el pulso alto! ¡Está conmocionado! 14 00:02:09,576 --> 00:02:12,528 ¡Al quirófano para primeros auxilios! 15 00:02:49,556 --> 00:02:52,405 Querido, papá: Soy Hawkeye. 16 00:02:52,465 --> 00:02:56,545 Dijiste que en mi última carta me exprese Cruelmente de mi trabajo. 17 00:02:56,609 --> 00:02:59,721 Pues, déjame decirlo de otra forma. 18 00:02:59,785 --> 00:03:01,894 En este Hospital Quirúrgico Militar... 19 00:03:01,958 --> 00:03:04,603 no nos importa la reconstrucción del paciente. 20 00:03:04,665 --> 00:03:07,310 Sólo nos importa sacarlo de aquí vivo... 21 00:03:07,373 --> 00:03:09,949 para que otro se encargue de los detalles. 22 00:03:10,014 --> 00:03:12,625 Trabajamos rápido y no somos melindrosos... 23 00:03:12,688 --> 00:03:15,196 porque muchos de estos jóvenes... 24 00:03:15,263 --> 00:03:18,044 no pueden aguantar un segundo mas. 25 00:03:18,104 --> 00:03:21,284 En este campo de golf, nuestra cirugía está sobre par. 26 00:03:21,346 --> 00:03:23,296 El “par” es un paciente vivo. 27 00:03:23,352 --> 00:03:26,601 - Pinza. - Pinza. 28 00:03:26,662 --> 00:03:29,740 Desbridaré la herida, y entraremos por el bazo. 29 00:03:29,804 --> 00:03:32,255 Delicia, limpia eso. Eso necesita succión. 30 00:03:32,312 --> 00:03:34,923 - Dame una pinza. - Pinza. 31 00:03:34,986 --> 00:03:38,371 ¿Quieres jugar al “doctor” cuando terminemos? 32 00:03:38,429 --> 00:03:40,674 Rápido. Creo que lo perdemos. 33 00:03:40,735 --> 00:03:43,414 Red, necesitamos de sus servicios por aqul. 34 00:03:43,476 --> 00:03:45,517 Necesita una dosis. 35 00:03:46,652 --> 00:03:48,795 - ¿Todo está controlado? - Sí, está bien. 36 00:03:48,858 --> 00:03:52,038 Pero, si no te mueves, haré una incisión en tus copas B. 37 00:03:52,102 --> 00:03:54,347 ¡No quiero una pinza Kelly, teniente! 38 00:03:54,408 --> 00:03:55,548 Eso fue lo que pidió. 39 00:03:55,611 --> 00:03:57,686 ¡Deme lo que quiero, no lo que pedí! 40 00:03:57,751 --> 00:03:59,996 Ginger, ponle una pinza en la boca. 41 00:04:00,057 --> 00:04:02,200 Nos puedes enseñar tu diploma más tarde. 42 00:04:02,263 --> 00:04:06,013 - Ya basta, capitán. - Oh, qué listo. 43 00:04:06,075 --> 00:04:09,084 Ya puedo ver bien. Deme la esponja. 44 00:04:09,150 --> 00:04:11,100 - No puedo ver nada. - Dame el retractor. 45 00:04:11,156 --> 00:04:13,106 - Dame una pinza. - ¿Cuál retractor? 46 00:04:13,162 --> 00:04:16,239 - El más grande que tengas. - Dame una pinza. 47 00:04:19,379 --> 00:04:20,827 ¡Pierce, espera! 48 00:04:20,883 --> 00:04:23,528 Déjame en paz, Frank. Tuve un día difícil. 49 00:04:23,591 --> 00:04:26,601 Tu conducta fue tanto impropia para un oficial... 50 00:04:26,667 --> 00:04:29,779 como censurable para un médico. 51 00:04:29,843 --> 00:04:31,792 Frank, sucede que soy oficial... 52 00:04:31,848 --> 00:04:34,767 solo porque abrí una invitación del presidente Truman... 53 00:04:34,823 --> 00:04:37,103 para venir a esta fiesta de disfraces. 54 00:04:37,163 --> 00:04:39,113 Yen cuanto a mi habilidad como médico... 55 00:04:39,169 --> 00:04:41,780 si la cuestionas, tendré que retarte a duelo. 56 00:04:43,348 --> 00:04:45,457 ¿Espadas o pistolas? 57 00:04:45,521 --> 00:04:47,971 Prefiero muestras de orina a 20 pasos. 58 00:04:48,028 --> 00:04:50,205 Hay damas presentes. 59 00:04:51,972 --> 00:04:54,423 - Perdón, nena. - Dime mayor. 60 00:04:54,480 --> 00:04:56,053 Lo siento, nena mayor. 61 00:04:56,118 --> 00:04:59,161 Los dos son una vergüenza para esta unidad. 62 00:04:59,226 --> 00:05:01,176 ¡Por favor, Frank! 63 00:05:01,232 --> 00:05:03,740 Llevamos doce horas de operaciones sin parar. 64 00:05:03,806 --> 00:05:06,690 Mi cerebro me pide a gritos que descanse. 65 00:05:06,747 --> 00:05:09,700 Tú debes estar cansado después de tanta negligencia. 66 00:05:09,756 --> 00:05:12,605 - ¡Pueden retirarse! - Gracias, madre. 67 00:05:12,664 --> 00:05:16,814 Debemos despertarnos temprano a operar la hernia de MacArthur. Vamos, Mary. 68 00:05:19,284 --> 00:05:21,233 Su enfermera era una belleza. 69 00:05:21,290 --> 00:05:23,433 - ¿Era la de los-- - Sí, correcto. 70 00:05:23,496 --> 00:05:25,501 La que te conté. Hola, Ho-Jon. 71 00:05:25,568 --> 00:05:27,711 Una vez llegó con dolor en la garganta. 72 00:05:27,775 --> 00:05:29,724 No le importó que le examinara las anginas... 73 00:05:29,780 --> 00:05:32,095 pero no entendió por qué debía desnudarse. 74 00:05:32,154 --> 00:05:34,661 - Típico de las mujeres. - Así nos gustan. 75 00:05:36,433 --> 00:05:40,354 Buenas noches, muchachos. Llamarán a despertarme en 1967. 76 00:05:44,021 --> 00:05:46,505 Oh, sí. Gracias, Ho-Jon. 77 00:05:52,779 --> 00:05:56,529 - De lo mejor. - Como mi madre solía hacerlos. 78 00:05:57,593 --> 00:06:00,044 ¿Sabes? Algún día tenemos que hacerlo. 79 00:06:00,101 --> 00:06:02,050 Tirar todas las armas... 80 00:06:02,106 --> 00:06:06,928 e invitar a todos los del norte y los del sur a un cóctel aquí. 81 00:06:06,987 --> 00:06:09,871 El último que quede de pie al final, gana la guerra. 82 00:06:09,995 --> 00:06:12,275 Tienen correspondencia. 83 00:06:12,336 --> 00:06:15,345 Para Hawkeye. 84 00:06:15,411 --> 00:06:17,760 - Trampero. - No tengo ganas de leerla. 85 00:06:18,821 --> 00:06:21,271 Anda, ábrela. No pueden reclutarte de nuevo. 86 00:06:26,743 --> 00:06:28,954 Malas noticias de mi esposa. 87 00:06:29,017 --> 00:06:33,029 Aún me ama. ¿Puedes creer esto? 88 00:06:33,095 --> 00:06:37,051 Cree que me enviaron a Corea en un complot para poder serle infiel. 89 00:06:37,107 --> 00:06:40,526 - ¿No fue así? - Sí, pero ¿cómo lo descubrió? 90 00:06:41,819 --> 00:06:44,738 ¡Oye Haflon'. Ven acá. 91 00:06:46,633 --> 00:06:49,643 Siéntate. Recibí una carta del decano Lodge. 92 00:06:49,709 --> 00:06:52,251 - ¿El “Decano” es un buen hotel? - ja,ja. 93 00:06:52,316 --> 00:06:55,496 Es el rector de mi universidad. Escucha esto. 94 00:06:55,559 --> 00:06:58,477 “Querido Hawkeye: Como decano de la universidad... 95 00:06:58,535 --> 00:07:01,282 te recuerdo muy bien”. 96 00:07:01,342 --> 00:07:03,849 Le envié el sistema nervioso de mi primera autopsia. 97 00:07:05,187 --> 00:07:07,729 “Tu petición de la admisión de Ho-Jon... 98 00:07:07,794 --> 00:07:09,799 es uno de tus gestos más nobles... 99 00:07:09,867 --> 00:07:12,819 yya que su historial académico cumple con los requisitos... 100 00:07:12,875 --> 00:07:14,881 será un placer admitirlo este otoño... 101 00:07:14,948 --> 00:07:16,726 siemprey cuando puedas traerlo aquí... 102 00:07:16,786 --> 00:07:19,773 y enviarme mil dólares de colegiatura antes del 15. 103 00:07:19,828 --> 00:07:21,778 Me dio gusto saber de ti. 104 00:07:21,834 --> 00:07:24,946 Si haces allá lo mismo que hiciste aquí, los EE.UU. están perdidos. 105 00:07:25,010 --> 00:07:27,290 Sinceramente--». 106 00:07:27,350 --> 00:07:30,303 - ¡Caray! - Eso es genial. 107 00:07:30,359 --> 00:07:32,308 ¿Cómo podré agradecértelo? 108 00:07:32,364 --> 00:07:34,975 Ve y conviértete en un gran hombre. 109 00:07:35,038 --> 00:07:37,717 - Iré a decirles a mis padres. - Bien. 110 00:07:43,764 --> 00:07:46,305 ¿De dónde sacaremos mil dólares? 111 00:07:46,371 --> 00:07:50,554 Son cerca de 2000, si le sumas el transporte, la ropa y todo eso. 112 00:07:50,616 --> 00:07:54,036 Puede quedarse con mis padres, eso está resuelto. 113 00:07:58,740 --> 00:08:01,020 Podríamos vender a Lancero mientras duerme. 114 00:08:01,080 --> 00:08:03,565 Debe haber algo que podamos vender. 115 00:08:07,833 --> 00:08:10,443 ¿Qué quieren todos los de aquí? 116 00:08:10,506 --> 00:08:12,456 ¿Qué quieren más que nada? 117 00:08:12,512 --> 00:08:16,126 Regresar a casa, o ir a Tokio, lo primero que salga. 118 00:08:17,259 --> 00:08:20,439 - ¿Qué quieren realmente? - Sexo. 119 00:08:20,502 --> 00:08:23,351 - Ajá. - Excepto los pervertidos del béisbol. 120 00:08:23,411 --> 00:08:26,694 Radar imprimirá unos boletos y tú harás un cartel. 121 00:08:26,753 --> 00:08:29,705 ¿Y qué quieres que diga el cartel? 122 00:08:31,199 --> 00:08:33,650 “Barra libre, diez dólares por cabeza. 123 00:08:33,706 --> 00:08:38,824 Y el gran premio: Dos pases para un fin de semana en Tokio. 124 00:08:38,887 --> 00:08:41,395 Al afortunado ganador lo acompañará... 125 00:08:41,462 --> 00:08:43,468 una hermosa enfermera”. 126 00:08:46,476 --> 00:08:49,224 ¿Quieres rifar a una enfermera? 127 00:08:49,284 --> 00:08:51,287 ¿Eso dije? 128 00:08:51,288 --> 00:08:51,322 ¿Eso dije? 129 00:08:52,792 --> 00:08:54,240 - ¿Sí, señor? - ¡Radar! 130 00:08:54,297 --> 00:08:55,938 Radar, no hagas eso. 131 00:08:56,001 --> 00:08:58,007 Sí, señor. ¿Quería verme, señor? 132 00:08:58,074 --> 00:09:01,061 Sí, pero déjame decir primero que quiero verte. 133 00:09:01,116 --> 00:09:03,829 Sí, señor. ¿Quería ver estos documentos? 134 00:09:03,891 --> 00:09:06,638 - ¿Cómo lo supiste? - Para eso me llamó. 135 00:09:11,379 --> 00:09:13,659 Quería que me llevara esos, señor. 136 00:09:14,455 --> 00:09:16,563 Los capitanes Piercey McIntyre, señor. 137 00:09:16,627 --> 00:09:20,274 Hazlos pasar. Hombres. 138 00:09:20,337 --> 00:09:23,587 - ¿Cómo estás, Henry? - ¿Cómo estás, Henry? 139 00:09:24,649 --> 00:09:27,225 No vinieron a preguntar eso. 140 00:09:27,290 --> 00:09:30,676 Cuando preguntan eso, no quieren saber cómo estoy en verdad. 141 00:09:30,734 --> 00:09:34,780 Bien, Henry, vamos a dejarnos de rodeos, al grano. 142 00:09:37,019 --> 00:09:40,495 Necesitamos dos pases para recaudar esta colegiatura. 143 00:09:41,665 --> 00:09:43,615 Queremos rifarlos... 144 00:09:43,671 --> 00:09:45,848 junto con la compañía de una enfermera... 145 00:09:45,911 --> 00:09:49,764 que hará esto de todo corazón y de “todo cuerpo”. 146 00:09:49,822 --> 00:09:52,569 Parece una buena causa. 147 00:09:52,630 --> 00:09:56,414 - ¿Por qué no confío en ustedes? - Porque no somos confiables. 148 00:09:56,475 --> 00:09:58,516 Sí, tal vez por eso. 149 00:09:58,581 --> 00:10:00,530 ¿Cómo sé que esto es derecho? 150 00:10:00,586 --> 00:10:02,536 ¿A cuál enfermera engatusaron para esto? 151 00:10:02,592 --> 00:10:05,738 Bueno, pues aún no he hablado con ella... 152 00:10:05,801 --> 00:10:08,218 pero solo hay una opción. 153 00:10:08,275 --> 00:10:10,224 Una muchacha con un rostro precioso. 154 00:10:10,280 --> 00:10:13,860 Una muchacha con un cuerpo tan voluptuoso que parecen dos. 155 00:10:13,924 --> 00:10:15,874 - La teniente Delicia. . - La teniente Delicia. 156 00:10:15,930 --> 00:10:18,210 - Delicia nunca aceptará. . - Lo hará. 157 00:10:18,270 --> 00:10:22,123 Porque, a pesar de ser inaccesible para todos los de la unidad... 158 00:10:22,181 --> 00:10:24,461 se derrite en las manos del maestro. 159 00:10:24,521 --> 00:10:27,336 Hawkeye, eso me vuelve loca. 160 00:10:29,435 --> 00:10:31,818 Stradivarius creó mis labios. 161 00:10:31,876 --> 00:10:33,881 Delicia, debo pedirte un favor. 162 00:10:33,948 --> 00:10:36,901 ¿Cuántas veces debo decírtelo? ¡Es toy comprometida! 163 00:10:36,957 --> 00:10:41,345 Yo también estoy comprometido. Considérame tu ensayo general. 164 00:10:41,402 --> 00:10:44,582 - ¡Siempre me tomas por sorpresa! . - ¿Quién hace eso? 165 00:10:45,748 --> 00:10:48,598 Sí que te gusta el rechazo. 166 00:10:52,234 --> 00:10:55,847 Hawkeye, intento ser fiel. 167 00:11:01,661 --> 00:11:04,169 Una mujer no puede resistirse para siempre. 168 00:11:04,235 --> 00:11:06,880 ¿Estamos cerca de ese punto? 169 00:11:06,942 --> 00:11:09,222 Dijiste que querías un favor. 170 00:11:10,787 --> 00:11:13,740 Sí, te lo diré en cuanto termine mi almuerzo. 171 00:11:17,439 --> 00:11:19,389 Qué asco. 172 00:11:19,445 --> 00:11:21,292 Animales. 173 00:11:22,387 --> 00:11:25,498 Son diez dólares del boleto de Radar. 174 00:11:25,563 --> 00:11:28,104 Diez dólares del Polaco Indoloro. 175 00:11:28,169 --> 00:11:31,122 Y diez dólares del boleto ganador. 176 00:11:31,178 --> 00:11:34,689 Si te robas esto, venderemos boletos para tu Iinchamiento. 177 00:11:34,756 --> 00:11:38,266 No te preocupes. ¿Cómo vamos? 178 00:11:38,332 --> 00:11:40,407 Tenemos como 600. 179 00:11:40,471 --> 00:11:42,546 Aún nos falta. 180 00:11:42,611 --> 00:11:47,160 Ah, pues, no todos han tenido oportunidad de contribuir. 181 00:11:47,224 --> 00:11:50,768 - ¿Qué le haces al equipo de Frank? - Le vendo uno al avaro. 182 00:11:50,835 --> 00:11:54,288 No le importaría si hoy estuviera vivo. 183 00:11:54,344 --> 00:11:56,294 ¿Qué haces ahí? 184 00:11:56,350 --> 00:11:58,299 Sólo quería tomar prestada tu Biblia. 185 00:11:58,356 --> 00:12:00,738 ¿Desde cuándo te interesa la Biblia? 186 00:12:00,796 --> 00:12:03,543 Leí el final, Frank. El diablo lo hizo. 187 00:12:03,604 --> 00:12:05,885 ¡Cállate! Quítate de ahí. 188 00:12:05,945 --> 00:12:08,054 No recurras a los golpes. Perderás tu santidad. 189 00:12:08,117 --> 00:12:10,397 Ya no puedo soportar más... 190 00:12:10,457 --> 00:12:13,410 sus comentarios maliciosos, su corrupción de Ho-Jon... 191 00:12:13,466 --> 00:12:17,250 ¡y el hecho de que hayan convertido este lugar en un burdel! 192 00:12:17,310 --> 00:12:20,490 Ïioye! ' 'Espera! 193 00:12:20,553 --> 00:12:23,164 ¡Y su destilería! 194 00:12:25,065 --> 00:12:28,713 Si dejas caer ese alambique de ginebra, te cortaré la cabeza. 195 00:12:41,313 --> 00:12:43,763 Escuchen. No sabía que iba a romperse. 196 00:12:43,819 --> 00:12:47,205 - Descuida. - No te preocupes. 197 00:12:47,263 --> 00:12:49,212 Ni pienses en ello. 198 00:12:52,979 --> 00:12:54,518 Pensé que nunca se iría. 199 00:12:56,589 --> 00:12:59,438 Henry, no tienes idea de lo que es... 200 00:12:59,497 --> 00:13:02,416 compartir una tienda con quien se cree los 12 discípulos. 201 00:13:02,473 --> 00:13:05,425 Sea lo que sea, si no hago algo al respecto... 202 00:13:05,482 --> 00:13:08,491 Frank le reportará a Hammond, ¡y él me mandará colgar! 203 00:13:08,556 --> 00:13:11,600 Y baja los pies de mi escritorio. Les quitaré los pases. 204 00:13:11,665 --> 00:13:14,618 Olvídense de la fiesta y la rifa mañana por la noche. 205 00:13:14,674 --> 00:13:16,954 Es una conducta típica del ejército. 206 00:13:17,014 --> 00:13:18,964 Menos mal. 207 00:13:19,020 --> 00:13:21,300 Iré a Seúl a ver a Hammond unos días... 208 00:13:21,360 --> 00:13:23,936 y no quiero que haya una fiesta en mi ausencia. 209 00:13:44,024 --> 00:13:47,376 - ¿Qué es esto? _ - Los pases para la rifa. 210 00:13:48,437 --> 00:13:49,885 ¿Cuándo los firmó? 211 00:13:49,941 --> 00:13:53,555 Cuando pensó que firmaba para ordenar una tonelada de helado. 212 00:14:04,049 --> 00:14:06,260 Atención, todo el personal. 213 00:14:06,322 --> 00:14:09,434 Los turnos diurnos y nocturnos estarán limitados... 214 00:14:09,498 --> 00:14:11,481 a la sala de ingresos mañana por la noche. 215 00:14:11,536 --> 00:14:14,352 El resto delas actividades quedan canceladas. 216 00:14:14,412 --> 00:14:16,487 No habrá excepciones. 217 00:14:16,551 --> 00:14:21,270 Por orden del oficial a cargo: el mayor Frank Burns. 218 00:14:27,081 --> 00:14:28,529 ¡Deja eso! 219 00:14:35,705 --> 00:14:37,655 ¿Cómo estás, amigo? 220 00:14:38,714 --> 00:14:40,321 Buenos días, Frank. 221 00:14:41,589 --> 00:14:43,698 - Buenos días. - Me alegra que hayas venido. 222 00:14:43,762 --> 00:14:46,840 ¿Quieres oír algo muy loco? Ven acá. 223 00:15:08,934 --> 00:15:12,718 ¿Qué ocurre, Frank? Frank está un poco mareado. 224 00:15:12,778 --> 00:15:15,059 Sí. Necesita descansar un poco. 225 00:15:15,119 --> 00:15:17,399 Ha estado muy tenso. 226 00:15:17,458 --> 00:15:21,938 A veces el descanso es la mejor medicina. Listo, Frank. 227 00:15:28,824 --> 00:15:31,503 ¿Qué dices, Frank? De acuerdo, Frank. 228 00:15:33,170 --> 00:15:37,320 Asegurémonos de que este paciente reciba un merecido descanso. 229 00:15:37,382 --> 00:15:40,996 Debemos sedarlo cada hora, a la hora en punto. 230 00:16:04,291 --> 00:16:06,902 Te ves bien. Hola, Ho-Jon. 231 00:16:09,841 --> 00:16:11,288 Gracias. 232 00:16:13,518 --> 00:16:17,975 Aún no me has dicho cómo me zafaré de ir de viaje con el ganador. 233 00:16:18,031 --> 00:16:20,481 ¿Por qué tengo el presentimiento de que serás tú? 234 00:16:20,538 --> 00:16:22,543 No confías en mí. 235 00:16:22,610 --> 00:16:26,794 Dejé de hacerlo la primera vez que te escondiste en mi bolsa de dormir. 236 00:16:29,563 --> 00:16:31,844 ¿Me concedes esta pieza? 237 00:16:39,358 --> 00:16:40,896 ¡Con permiso! 238 00:16:42,634 --> 00:16:45,279 ¡Con permiso! Padre. 239 00:16:45,342 --> 00:16:46,915 ¡Capitán Pierce! 240 00:16:48,183 --> 00:16:50,794 Perdón, encanto. Mi carné de baile está lleno. 241 00:16:51,861 --> 00:16:53,811 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 242 00:16:53,867 --> 00:16:56,215 Sabes perfectamente quién. El mayor Burns. 243 00:16:56,273 --> 00:16:58,724 ¡Lleva horas desaparecido! 244 00:16:58,780 --> 00:17:01,732 - Pensé que ya lo sabías. - ¿Qué? 245 00:17:01,788 --> 00:17:04,205 Frank se pasó al bando enemigo. 246 00:17:04,263 --> 00:17:07,682 Le ofrecieron 100 dólares más y regalías de las cuñas. 247 00:17:08,441 --> 00:17:10,857 Cuando lo encuentre, irás preso. 248 00:17:10,915 --> 00:17:13,092 No me molesta. 249 00:17:13,155 --> 00:17:15,195 Me dicen que tres compañías de canadienses... 250 00:17:15,260 --> 00:17:18,042 atacaron Hill 55 hace como una hora. 251 00:17:18,102 --> 00:17:21,214 Para la medianoche, este lugar estará lleno de heridos. 252 00:17:21,278 --> 00:17:23,660 Yyo no planeo trabajar si me arrestan. 253 00:17:23,718 --> 00:17:25,998 Pues, dile eso al mayor Burns. 254 00:17:26,059 --> 00:17:27,267 Labios Calientes-- 255 00:17:32,577 --> 00:17:34,822 Deja de preocuparte por Elmer Gantry. 256 00:17:34,883 --> 00:17:37,596 Consíguete una pareja y hazle un examen de baile. 257 00:17:40,432 --> 00:17:42,211 Con permiso. 258 00:17:44,210 --> 00:17:47,220 - Vivirás en peligro. - ¿Qué podría hacernos ella? 259 00:17:48,289 --> 00:17:50,865 Con el general Hammond, de la mayor Houlihan. 260 00:17:50,929 --> 00:17:54,543 La mayor Margaret Houlihan... 261 00:17:54,607 --> 00:17:56,020 del fuerte Benning. 262 00:17:56,077 --> 00:17:58,186 ¿La mayor Houlihan? 263 00:18:10,418 --> 00:18:12,663 Con permiso. No se pongan de pie. 264 00:18:12,725 --> 00:18:14,230 Sí, señor. 265 00:18:18,743 --> 00:18:20,190 Frank. 266 00:18:28,336 --> 00:18:30,286 CAPELLÁN 267 00:18:47,424 --> 00:18:49,875 Muy bien. Muy bien. Cálmense. 268 00:18:51,268 --> 00:18:55,349 Primero que nada, quiero anunciar que debido a su generosidad y sed... 269 00:18:55,414 --> 00:18:57,762 recaudamos más de 1800 dólares hoy. 270 00:19:02,400 --> 00:19:07,256 Eso significa que Ho-jon comenzará su carrera con el pie derecho. 271 00:19:07,314 --> 00:19:11,269 ¡Vamos, equipo! ¡A pelear, equipo! ¡Eso, equipo! 272 00:19:11,325 --> 00:19:14,107 Inmovilícenlo. 273 00:19:14,167 --> 00:19:17,210 También quería decirles que sacaran sus boletos de la rifa... 274 00:19:17,277 --> 00:19:19,727 porque aquí es cuando todo culmina. 275 00:19:52,310 --> 00:19:55,023 Y ahora, la incomparable teniente Delicia. 276 00:19:58,628 --> 00:20:01,135 Estrella del escenario, la pantalla y radiología... 277 00:20:01,201 --> 00:20:05,282 meterá su mano sensual al recipiente y elegirá al afortunado ganador. 278 00:20:13,771 --> 00:20:16,085 Aquí está, damas y gérmenes... 279 00:20:16,144 --> 00:20:19,621 el nombre del hombre que pasará un fin de semana en Tokio... 280 00:20:19,688 --> 00:20:22,401 con la totalmente comestible teniente Delicia. 281 00:20:22,463 --> 00:20:24,674 Y el ganador es... 282 00:20:24,736 --> 00:20:27,153 ¡el padrejohn P. Mulcahy! 283 00:20:31,221 --> 00:20:32,897 ¡Firmes! 284 00:20:37,439 --> 00:20:40,482 ¿Esto significa que el sacerdote de esta unidad... 285 00:20:40,548 --> 00:20:43,659 acaba de ganar un fin de semana en Tokio con una enfermera? 286 00:20:43,723 --> 00:20:46,835 - Es una plegaria hecha realidad. - ¿Quién eres tú? 287 00:20:46,899 --> 00:20:49,578 Capitán Benjamin Franklin Pierce. ¿Y usted, sargento? 288 00:20:49,640 --> 00:20:53,254 ¿Qué crees que significa esta estrella? 289 00:20:54,320 --> 00:20:56,270 ¿Usted es Campanita? 290 00:20:56,326 --> 00:20:59,210 ¡Es el general de brigada Hammond... 291 00:20:59,267 --> 00:21:02,015 el jefe de medicos del Sector Seúl! 292 00:21:02,076 --> 00:21:03,614 Ah, hola. 293 00:21:03,681 --> 00:21:05,961 ¿Quién es McIntyre? 294 00:21:07,792 --> 00:21:11,679 Piercey tú quedan arrestados. 295 00:21:11,737 --> 00:21:13,742 Quiero una segunda opinión. 296 00:21:17,319 --> 00:21:19,360 ¿De qué se nos acusa, general? 297 00:21:19,425 --> 00:21:21,705 De desobedecer órdenes al tener esta fiesta. 298 00:21:21,765 --> 00:21:24,444 Y de entregar pases que no fueron autorizados. 299 00:21:28,518 --> 00:21:30,262 ¡La momia ataca! 300 00:21:31,861 --> 00:21:33,936 - Es el mayor Burns, señor. - Hamilton. 301 00:21:34,000 --> 00:21:35,310 Labios Calientes. 302 00:21:35,371 --> 00:21:36,978 ¿Labios Calientes? 303 00:21:39,616 --> 00:21:44,096 ¡Esos dos nos están arruinando la guerra a todos! 304 00:21:44,163 --> 00:21:47,982 Ve por tu policía militar, Henry. ¡Paso redoblado! 305 00:21:48,040 --> 00:21:50,354 Anda, Henry. 306 00:21:50,414 --> 00:21:53,093 Les haremos unjuicio militar a los dos. 307 00:21:53,155 --> 00:21:54,865 - ¿En Tokio? - ¿En San Francisco? 308 00:21:54,927 --> 00:21:56,877 Aquí se les juzgará... 309 00:21:56,933 --> 00:21:58,916 y aquí cumplirán su condena. 310 00:21:58,972 --> 00:22:00,977 Ahora, muévanse. Quedan arrestados. 311 00:22:01,044 --> 00:22:03,028 Temo que no podemos hacer eso. 312 00:22:03,083 --> 00:22:06,468 Aunque es una buena idea. Yo haría lo mismo en su lugar. 313 00:22:06,527 --> 00:22:08,476 - ¿Qué no pueden hacer? - ¡Escuche! 314 00:22:08,532 --> 00:22:10,675 - ¿Qué? - Espérelos. 315 00:22:10,738 --> 00:22:13,087 Esos helicópteros vienen llenos de canadienses... 316 00:22:13,146 --> 00:22:16,156 que asistieron a otra fiesta esta noche. 317 00:22:16,221 --> 00:22:18,866 Sin nosotros, muchos de ellos no volverán a casa. 318 00:22:18,929 --> 00:22:20,934 Atención, todo el personal. 319 00:22:21,002 --> 00:22:23,543 Presentarse a la sala de ingresos y al quirófano. 320 00:22:23,608 --> 00:22:27,564 General, mire. Puede meternos en la cárcel después. 321 00:22:27,620 --> 00:22:30,971 Pero ahora tenemos trabajo que hacer, nos falta personal... 322 00:22:31,030 --> 00:22:33,743 y requerimos toda la ayuda posible. 323 00:22:33,804 --> 00:22:36,119 Por cierto, ¿cómo están sus manos? 324 00:22:36,178 --> 00:22:37,785 ¿Firmes? 325 00:22:37,850 --> 00:22:42,293 Tiene uñas sucias. Vamos a prepararnos. 326 00:22:42,294 --> 00:22:42,328 Tiene uñas sucias. Vamos a prepararnos. 327 00:22:43,463 --> 00:22:45,070 Ahí está. La veo. 328 00:22:45,135 --> 00:22:47,141 Bien, dame la sutura. 329 00:22:48,344 --> 00:22:51,160 Sutura. Andando. Vamos. Eso es. 330 00:22:51,219 --> 00:22:54,901 - Sutura. Esponja. - Bien, la tenemos. 331 00:22:56,100 --> 00:23:00,146 Hace años que no trabajaba tanto, Henry. 332 00:23:00,212 --> 00:23:02,662 Le recuerda lo que es ser médico, ¿no cree? 333 00:23:02,719 --> 00:23:03,893 - ¡Radar! - ¡Sí, señor! 334 00:23:03,955 --> 00:23:05,905 ¡Maldición, Radar! ¿Cuántas veces-- 335 00:23:05,961 --> 00:23:09,176 Di aviso al piloto del general. Está listo para despegar. 336 00:23:09,237 --> 00:23:12,657 Avisa al piloto del general que esté listo para despegar. 337 00:23:12,714 --> 00:23:14,663 - Es una orden. - Henry. 338 00:23:14,720 --> 00:23:18,869 Esos dos locos son los mejores cirujanos que he visto. 339 00:23:18,931 --> 00:23:21,644 Me hicieron sentir como veterinario. 340 00:23:21,707 --> 00:23:25,628 Asegúrate de no perderlos, ni aunque yo te lo ordene. 341 00:23:25,684 --> 00:23:28,169 Sí, señor. No se irá ahora mismo, ¿verdad? 342 00:23:28,225 --> 00:23:30,230 Tengo que regresar a la base, Henry. 343 00:23:30,298 --> 00:23:33,250 - Esperaba poder darle una caja de-- - Puros. 344 00:23:33,306 --> 00:23:35,517 Puros. 345 00:23:35,579 --> 00:23:37,529 Gracias, Henry. 346 00:23:37,585 --> 00:23:39,660 No olvides lo que dije. 347 00:23:40,727 --> 00:23:44,044 ¿A dónde va? Ya estamos listos. 348 00:23:44,103 --> 00:23:48,561 Olvídenlo. Lo impresionaron tanto que decidió no arrestarlos. 349 00:23:49,987 --> 00:23:52,666 Lo hicimos de nuevo: fastidiamos todo al revés. 350 00:23:52,728 --> 00:23:57,014 Debemos dejar de salvar gente o nunca podremos salir de aquí. 351 00:23:57,074 --> 00:23:59,024 Es inútil. Estamos condenados. 352 00:23:59,080 --> 00:24:01,929 Quizá debamos empezar a usar instrumentos oxidados. 353 00:24:01,988 --> 00:24:04,736 - Dejar de Iavarnos las manos. - Elevar los precios. 354 00:24:04,796 --> 00:24:07,144 - Hola. - Hola. 355 00:24:07,203 --> 00:24:11,159 No pude menos que notar lo que hiciste en el quirófano. Grandioso. 356 00:24:11,215 --> 00:24:13,699 ¿Cómo que es muy temprano? 357 00:24:13,755 --> 00:24:16,867 Me gustó cómo usaste la esponja esta mañana. Genial. 358 00:24:25,420 --> 00:24:27,096 ¡Atención! ¡Atención! 359 00:24:27,158 --> 00:24:32,983 Los siguientes están asignados al 40770. Hospital Quirúrgico Móvil Militar. 360 00:24:34,045 --> 00:24:35,995 Alan Aida. 361 00:24:37,087 --> 00:24:39,503 Wayne Rogers. 362 00:24:39,560 --> 00:24:41,566 McLean Stevenson. 363 00:24:41,633 --> 00:24:44,016 Loretta Swit. 364 00:24:44,074 --> 00:24:46,058 G. Wood. 365 00:24:46,113 --> 00:24:47,857 Larry Linville. 366 00:24:47,918 --> 00:24:49,924 Gary Burghoff 367 00:24:49,991 --> 00:24:51,940 Karen Philipp. 368 00:24:51,997 --> 00:24:53,946 George Morgan. 369 00:24:54,002 --> 00:24:55,747 Patrick Adiarte. 370 00:24:55,808 --> 00:24:57,620 Timothy Brown. 371 00:24:57,679 --> 00:25:00,096 Odessa Cleveland. 29130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.