Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,964 --> 00:00:12,008
COREA, 1950
2
00:00:12,073 --> 00:00:14,752
HACE CIEN AÑOS
3
00:00:50,215 --> 00:00:51,822
PELIGRO. - CAMPO MI NADO
4
00:00:55,163 --> 00:00:56,800
¡Atención!
5
00:00:56,801 --> 00:00:56,835
¡Atención!
6
00:01:01,781 --> 00:01:04,130
¡Aquí vienen!
7
00:01:04,189 --> 00:01:07,199
- Yo no oigo nada.
- Espera.
8
00:01:18,830 --> 00:01:20,643
Atención, todo el personal.
9
00:01:20,703 --> 00:01:23,484
Presentarse a la sala de ingresos
y al quirófano.
10
00:01:23,544 --> 00:01:25,585
Atención, todo el personal.
11
00:01:25,650 --> 00:01:28,431
Presentarse a la sala de ingresos
y al quirófano.
12
00:01:34,809 --> 00:01:37,260
PROHIBIDA LA ENTRADAA HOMBRES
13
00:02:07,002 --> 00:02:09,510
¡Tiene el pulso alto!
¡Está conmocionado!
14
00:02:09,576 --> 00:02:12,528
¡Al quirófano
para primeros auxilios!
15
00:02:49,556 --> 00:02:52,405
Querido, papá:
Soy Hawkeye.
16
00:02:52,465 --> 00:02:56,545
Dijiste que en mi última carta
me exprese Cruelmente de mi trabajo.
17
00:02:56,609 --> 00:02:59,721
Pues, déjame decirlo de otra forma.
18
00:02:59,785 --> 00:03:01,894
En este Hospital Quirúrgico Militar...
19
00:03:01,958 --> 00:03:04,603
no nos importa
la reconstrucción del paciente.
20
00:03:04,665 --> 00:03:07,310
Sólo nos importa
sacarlo de aquí vivo...
21
00:03:07,373 --> 00:03:09,949
para que otro
se encargue de los detalles.
22
00:03:10,014 --> 00:03:12,625
Trabajamos rápido
y no somos melindrosos...
23
00:03:12,688 --> 00:03:15,196
porque muchos de estos jóvenes...
24
00:03:15,263 --> 00:03:18,044
no pueden aguantar un segundo mas.
25
00:03:18,104 --> 00:03:21,284
En este campo de golf,
nuestra cirugía está sobre par.
26
00:03:21,346 --> 00:03:23,296
El “par” es un paciente vivo.
27
00:03:23,352 --> 00:03:26,601
- Pinza.
- Pinza.
28
00:03:26,662 --> 00:03:29,740
Desbridaré la herida,
y entraremos por el bazo.
29
00:03:29,804 --> 00:03:32,255
Delicia, limpia eso.
Eso necesita succión.
30
00:03:32,312 --> 00:03:34,923
- Dame una pinza.
- Pinza.
31
00:03:34,986 --> 00:03:38,371
¿Quieres jugar al “doctor”
cuando terminemos?
32
00:03:38,429 --> 00:03:40,674
Rápido. Creo que lo perdemos.
33
00:03:40,735 --> 00:03:43,414
Red, necesitamos de sus servicios
por aqul.
34
00:03:43,476 --> 00:03:45,517
Necesita una dosis.
35
00:03:46,652 --> 00:03:48,795
- ¿Todo está controlado?
- Sí, está bien.
36
00:03:48,858 --> 00:03:52,038
Pero, si no te mueves,
haré una incisión en tus copas B.
37
00:03:52,102 --> 00:03:54,347
¡No quiero una pinza Kelly,
teniente!
38
00:03:54,408 --> 00:03:55,548
Eso fue lo que pidió.
39
00:03:55,611 --> 00:03:57,686
¡Deme lo que quiero,
no lo que pedí!
40
00:03:57,751 --> 00:03:59,996
Ginger, ponle una pinza en la boca.
41
00:04:00,057 --> 00:04:02,200
Nos puedes enseñar tu diploma
más tarde.
42
00:04:02,263 --> 00:04:06,013
- Ya basta, capitán.
- Oh, qué listo.
43
00:04:06,075 --> 00:04:09,084
Ya puedo ver bien.
Deme la esponja.
44
00:04:09,150 --> 00:04:11,100
- No puedo ver nada.
- Dame el retractor.
45
00:04:11,156 --> 00:04:13,106
- Dame una pinza.
- ¿Cuál retractor?
46
00:04:13,162 --> 00:04:16,239
- El más grande que tengas.
- Dame una pinza.
47
00:04:19,379 --> 00:04:20,827
¡Pierce, espera!
48
00:04:20,883 --> 00:04:23,528
Déjame en paz, Frank.
Tuve un día difícil.
49
00:04:23,591 --> 00:04:26,601
Tu conducta fue
tanto impropia para un oficial...
50
00:04:26,667 --> 00:04:29,779
como censurable para un médico.
51
00:04:29,843 --> 00:04:31,792
Frank, sucede que soy oficial...
52
00:04:31,848 --> 00:04:34,767
solo porque abrí una invitación
del presidente Truman...
53
00:04:34,823 --> 00:04:37,103
para venir
a esta fiesta de disfraces.
54
00:04:37,163 --> 00:04:39,113
Yen cuanto a mi habilidad
como médico...
55
00:04:39,169 --> 00:04:41,780
si la cuestionas,
tendré que retarte a duelo.
56
00:04:43,348 --> 00:04:45,457
¿Espadas o pistolas?
57
00:04:45,521 --> 00:04:47,971
Prefiero muestras de orina
a 20 pasos.
58
00:04:48,028 --> 00:04:50,205
Hay damas presentes.
59
00:04:51,972 --> 00:04:54,423
- Perdón, nena.
- Dime mayor.
60
00:04:54,480 --> 00:04:56,053
Lo siento, nena mayor.
61
00:04:56,118 --> 00:04:59,161
Los dos son una vergüenza
para esta unidad.
62
00:04:59,226 --> 00:05:01,176
¡Por favor, Frank!
63
00:05:01,232 --> 00:05:03,740
Llevamos doce horas de operaciones
sin parar.
64
00:05:03,806 --> 00:05:06,690
Mi cerebro me pide a gritos
que descanse.
65
00:05:06,747 --> 00:05:09,700
Tú debes estar cansado
después de tanta negligencia.
66
00:05:09,756 --> 00:05:12,605
- ¡Pueden retirarse!
- Gracias, madre.
67
00:05:12,664 --> 00:05:16,814
Debemos despertarnos temprano a operar
la hernia de MacArthur. Vamos, Mary.
68
00:05:19,284 --> 00:05:21,233
Su enfermera era una belleza.
69
00:05:21,290 --> 00:05:23,433
- ¿Era la de los--
- Sí, correcto.
70
00:05:23,496 --> 00:05:25,501
La que te conté.
Hola, Ho-Jon.
71
00:05:25,568 --> 00:05:27,711
Una vez llegó con dolor
en la garganta.
72
00:05:27,775 --> 00:05:29,724
No le importó
que le examinara las anginas...
73
00:05:29,780 --> 00:05:32,095
pero no entendió
por qué debía desnudarse.
74
00:05:32,154 --> 00:05:34,661
- Típico de las mujeres.
- Así nos gustan.
75
00:05:36,433 --> 00:05:40,354
Buenas noches, muchachos.
Llamarán a despertarme en 1967.
76
00:05:44,021 --> 00:05:46,505
Oh, sí.
Gracias, Ho-Jon.
77
00:05:52,779 --> 00:05:56,529
- De lo mejor.
- Como mi madre solía hacerlos.
78
00:05:57,593 --> 00:06:00,044
¿Sabes?
Algún día tenemos que hacerlo.
79
00:06:00,101 --> 00:06:02,050
Tirar todas las armas...
80
00:06:02,106 --> 00:06:06,928
e invitar a todos los del norte
y los del sur a un cóctel aquí.
81
00:06:06,987 --> 00:06:09,871
El último que quede de pie al final,
gana la guerra.
82
00:06:09,995 --> 00:06:12,275
Tienen correspondencia.
83
00:06:12,336 --> 00:06:15,345
Para Hawkeye.
84
00:06:15,411 --> 00:06:17,760
- Trampero.
- No tengo ganas de leerla.
85
00:06:18,821 --> 00:06:21,271
Anda, ábrela.
No pueden reclutarte de nuevo.
86
00:06:26,743 --> 00:06:28,954
Malas noticias de mi esposa.
87
00:06:29,017 --> 00:06:33,029
Aún me ama.
¿Puedes creer esto?
88
00:06:33,095 --> 00:06:37,051
Cree que me enviaron a Corea
en un complot para poder serle infiel.
89
00:06:37,107 --> 00:06:40,526
- ¿No fue así?
- Sí, pero ¿cómo lo descubrió?
90
00:06:41,819 --> 00:06:44,738
¡Oye Haflon'.
Ven acá.
91
00:06:46,633 --> 00:06:49,643
Siéntate. Recibí una carta
del decano Lodge.
92
00:06:49,709 --> 00:06:52,251
- ¿El “Decano” es un buen hotel?
- ja,ja.
93
00:06:52,316 --> 00:06:55,496
Es el rector de mi universidad.
Escucha esto.
94
00:06:55,559 --> 00:06:58,477
“Querido Hawkeye:
Como decano de la universidad...
95
00:06:58,535 --> 00:07:01,282
te recuerdo muy bien”.
96
00:07:01,342 --> 00:07:03,849
Le envié el sistema nervioso
de mi primera autopsia.
97
00:07:05,187 --> 00:07:07,729
“Tu petición
de la admisión de Ho-Jon...
98
00:07:07,794 --> 00:07:09,799
es uno de tus gestos más nobles...
99
00:07:09,867 --> 00:07:12,819
yya que su historial académico
cumple con los requisitos...
100
00:07:12,875 --> 00:07:14,881
será un placer admitirlo
este otoño...
101
00:07:14,948 --> 00:07:16,726
siemprey cuando
puedas traerlo aquí...
102
00:07:16,786 --> 00:07:19,773
y enviarme mil dólares de colegiatura
antes del 15.
103
00:07:19,828 --> 00:07:21,778
Me dio gusto saber de ti.
104
00:07:21,834 --> 00:07:24,946
Si haces allá lo mismo que hiciste aquí,
los EE.UU. están perdidos.
105
00:07:25,010 --> 00:07:27,290
Sinceramente--».
106
00:07:27,350 --> 00:07:30,303
- ¡Caray!
- Eso es genial.
107
00:07:30,359 --> 00:07:32,308
¿Cómo podré agradecértelo?
108
00:07:32,364 --> 00:07:34,975
Ve y conviértete
en un gran hombre.
109
00:07:35,038 --> 00:07:37,717
- Iré a decirles a mis padres.
- Bien.
110
00:07:43,764 --> 00:07:46,305
¿De dónde sacaremos mil dólares?
111
00:07:46,371 --> 00:07:50,554
Son cerca de 2000, si le sumas
el transporte, la ropa y todo eso.
112
00:07:50,616 --> 00:07:54,036
Puede quedarse con mis padres,
eso está resuelto.
113
00:07:58,740 --> 00:08:01,020
Podríamos vender a Lancero
mientras duerme.
114
00:08:01,080 --> 00:08:03,565
Debe haber algo
que podamos vender.
115
00:08:07,833 --> 00:08:10,443
¿Qué quieren todos los de aquí?
116
00:08:10,506 --> 00:08:12,456
¿Qué quieren más que nada?
117
00:08:12,512 --> 00:08:16,126
Regresar a casa, o ir a Tokio,
lo primero que salga.
118
00:08:17,259 --> 00:08:20,439
- ¿Qué quieren realmente?
- Sexo.
119
00:08:20,502 --> 00:08:23,351
- Ajá.
- Excepto los pervertidos del béisbol.
120
00:08:23,411 --> 00:08:26,694
Radar imprimirá unos boletos
y tú harás un cartel.
121
00:08:26,753 --> 00:08:29,705
¿Y qué quieres que diga el cartel?
122
00:08:31,199 --> 00:08:33,650
“Barra libre,
diez dólares por cabeza.
123
00:08:33,706 --> 00:08:38,824
Y el gran premio: Dos pases
para un fin de semana en Tokio.
124
00:08:38,887 --> 00:08:41,395
Al afortunado ganador
lo acompañará...
125
00:08:41,462 --> 00:08:43,468
una hermosa enfermera”.
126
00:08:46,476 --> 00:08:49,224
¿Quieres rifar a una enfermera?
127
00:08:49,284 --> 00:08:51,287
¿Eso dije?
128
00:08:51,288 --> 00:08:51,322
¿Eso dije?
129
00:08:52,792 --> 00:08:54,240
- ¿Sí, señor?
- ¡Radar!
130
00:08:54,297 --> 00:08:55,938
Radar, no hagas eso.
131
00:08:56,001 --> 00:08:58,007
Sí, señor.
¿Quería verme, señor?
132
00:08:58,074 --> 00:09:01,061
Sí, pero déjame decir primero
que quiero verte.
133
00:09:01,116 --> 00:09:03,829
Sí, señor.
¿Quería ver estos documentos?
134
00:09:03,891 --> 00:09:06,638
- ¿Cómo lo supiste?
- Para eso me llamó.
135
00:09:11,379 --> 00:09:13,659
Quería que me llevara esos, señor.
136
00:09:14,455 --> 00:09:16,563
Los capitanes Piercey McIntyre, señor.
137
00:09:16,627 --> 00:09:20,274
Hazlos pasar. Hombres.
138
00:09:20,337 --> 00:09:23,587
- ¿Cómo estás, Henry?
- ¿Cómo estás, Henry?
139
00:09:24,649 --> 00:09:27,225
No vinieron a preguntar eso.
140
00:09:27,290 --> 00:09:30,676
Cuando preguntan eso,
no quieren saber cómo estoy en verdad.
141
00:09:30,734 --> 00:09:34,780
Bien, Henry, vamos a dejarnos
de rodeos, al grano.
142
00:09:37,019 --> 00:09:40,495
Necesitamos dos pases
para recaudar esta colegiatura.
143
00:09:41,665 --> 00:09:43,615
Queremos rifarlos...
144
00:09:43,671 --> 00:09:45,848
junto con la compañía
de una enfermera...
145
00:09:45,911 --> 00:09:49,764
que hará esto de todo corazón
y de “todo cuerpo”.
146
00:09:49,822 --> 00:09:52,569
Parece una buena causa.
147
00:09:52,630 --> 00:09:56,414
- ¿Por qué no confío en ustedes?
- Porque no somos confiables.
148
00:09:56,475 --> 00:09:58,516
Sí, tal vez por eso.
149
00:09:58,581 --> 00:10:00,530
¿Cómo sé que esto es derecho?
150
00:10:00,586 --> 00:10:02,536
¿A cuál enfermera engatusaron
para esto?
151
00:10:02,592 --> 00:10:05,738
Bueno, pues aún
no he hablado con ella...
152
00:10:05,801 --> 00:10:08,218
pero solo hay una opción.
153
00:10:08,275 --> 00:10:10,224
Una muchacha con un rostro precioso.
154
00:10:10,280 --> 00:10:13,860
Una muchacha con un cuerpo
tan voluptuoso que parecen dos.
155
00:10:13,924 --> 00:10:15,874
- La teniente Delicia.
. - La teniente Delicia.
156
00:10:15,930 --> 00:10:18,210
- Delicia nunca aceptará.
. - Lo hará.
157
00:10:18,270 --> 00:10:22,123
Porque, a pesar de ser inaccesible
para todos los de la unidad...
158
00:10:22,181 --> 00:10:24,461
se derrite en las manos del maestro.
159
00:10:24,521 --> 00:10:27,336
Hawkeye, eso me vuelve loca.
160
00:10:29,435 --> 00:10:31,818
Stradivarius creó mis labios.
161
00:10:31,876 --> 00:10:33,881
Delicia, debo pedirte un favor.
162
00:10:33,948 --> 00:10:36,901
¿Cuántas veces debo decírtelo?
¡Es toy comprometida!
163
00:10:36,957 --> 00:10:41,345
Yo también estoy comprometido.
Considérame tu ensayo general.
164
00:10:41,402 --> 00:10:44,582
- ¡Siempre me tomas por sorpresa!
. - ¿Quién hace eso?
165
00:10:45,748 --> 00:10:48,598
Sí que te gusta el rechazo.
166
00:10:52,234 --> 00:10:55,847
Hawkeye, intento ser fiel.
167
00:11:01,661 --> 00:11:04,169
Una mujer no puede resistirse
para siempre.
168
00:11:04,235 --> 00:11:06,880
¿Estamos cerca de ese punto?
169
00:11:06,942 --> 00:11:09,222
Dijiste que querías un favor.
170
00:11:10,787 --> 00:11:13,740
Sí, te lo diré
en cuanto termine mi almuerzo.
171
00:11:17,439 --> 00:11:19,389
Qué asco.
172
00:11:19,445 --> 00:11:21,292
Animales.
173
00:11:22,387 --> 00:11:25,498
Son diez dólares
del boleto de Radar.
174
00:11:25,563 --> 00:11:28,104
Diez dólares del Polaco Indoloro.
175
00:11:28,169 --> 00:11:31,122
Y diez dólares del boleto ganador.
176
00:11:31,178 --> 00:11:34,689
Si te robas esto,
venderemos boletos para tu Iinchamiento.
177
00:11:34,756 --> 00:11:38,266
No te preocupes.
¿Cómo vamos?
178
00:11:38,332 --> 00:11:40,407
Tenemos como 600.
179
00:11:40,471 --> 00:11:42,546
Aún nos falta.
180
00:11:42,611 --> 00:11:47,160
Ah, pues, no todos han tenido
oportunidad de contribuir.
181
00:11:47,224 --> 00:11:50,768
- ¿Qué le haces al equipo de Frank?
- Le vendo uno al avaro.
182
00:11:50,835 --> 00:11:54,288
No le importaría
si hoy estuviera vivo.
183
00:11:54,344 --> 00:11:56,294
¿Qué haces ahí?
184
00:11:56,350 --> 00:11:58,299
Sólo quería tomar prestada tu Biblia.
185
00:11:58,356 --> 00:12:00,738
¿Desde cuándo te interesa
la Biblia?
186
00:12:00,796 --> 00:12:03,543
Leí el final, Frank.
El diablo lo hizo.
187
00:12:03,604 --> 00:12:05,885
¡Cállate!
Quítate de ahí.
188
00:12:05,945 --> 00:12:08,054
No recurras a los golpes.
Perderás tu santidad.
189
00:12:08,117 --> 00:12:10,397
Ya no puedo soportar más...
190
00:12:10,457 --> 00:12:13,410
sus comentarios maliciosos,
su corrupción de Ho-Jon...
191
00:12:13,466 --> 00:12:17,250
¡y el hecho de que hayan convertido
este lugar en un burdel!
192
00:12:17,310 --> 00:12:20,490
Ïioye!
' 'Espera!
193
00:12:20,553 --> 00:12:23,164
¡Y su destilería!
194
00:12:25,065 --> 00:12:28,713
Si dejas caer ese alambique de ginebra,
te cortaré la cabeza.
195
00:12:41,313 --> 00:12:43,763
Escuchen.
No sabía que iba a romperse.
196
00:12:43,819 --> 00:12:47,205
- Descuida.
- No te preocupes.
197
00:12:47,263 --> 00:12:49,212
Ni pienses en ello.
198
00:12:52,979 --> 00:12:54,518
Pensé que nunca se iría.
199
00:12:56,589 --> 00:12:59,438
Henry, no tienes idea
de lo que es...
200
00:12:59,497 --> 00:13:02,416
compartir una tienda con quien se cree
los 12 discípulos.
201
00:13:02,473 --> 00:13:05,425
Sea lo que sea,
si no hago algo al respecto...
202
00:13:05,482 --> 00:13:08,491
Frank le reportará a Hammond,
¡y él me mandará colgar!
203
00:13:08,556 --> 00:13:11,600
Y baja los pies de mi escritorio.
Les quitaré los pases.
204
00:13:11,665 --> 00:13:14,618
Olvídense de la fiesta y la rifa
mañana por la noche.
205
00:13:14,674 --> 00:13:16,954
Es una conducta típica del ejército.
206
00:13:17,014 --> 00:13:18,964
Menos mal.
207
00:13:19,020 --> 00:13:21,300
Iré a Seúl a ver a Hammond
unos días...
208
00:13:21,360 --> 00:13:23,936
y no quiero que haya una fiesta
en mi ausencia.
209
00:13:44,024 --> 00:13:47,376
- ¿Qué es esto? _
- Los pases para la rifa.
210
00:13:48,437 --> 00:13:49,885
¿Cuándo los firmó?
211
00:13:49,941 --> 00:13:53,555
Cuando pensó que firmaba para ordenar
una tonelada de helado.
212
00:14:04,049 --> 00:14:06,260
Atención, todo el personal.
213
00:14:06,322 --> 00:14:09,434
Los turnos diurnos y nocturnos
estarán limitados...
214
00:14:09,498 --> 00:14:11,481
a la sala de ingresos
mañana por la noche.
215
00:14:11,536 --> 00:14:14,352
El resto delas actividades
quedan canceladas.
216
00:14:14,412 --> 00:14:16,487
No habrá excepciones.
217
00:14:16,551 --> 00:14:21,270
Por orden del oficial a cargo:
el mayor Frank Burns.
218
00:14:27,081 --> 00:14:28,529
¡Deja eso!
219
00:14:35,705 --> 00:14:37,655
¿Cómo estás, amigo?
220
00:14:38,714 --> 00:14:40,321
Buenos días, Frank.
221
00:14:41,589 --> 00:14:43,698
- Buenos días.
- Me alegra que hayas venido.
222
00:14:43,762 --> 00:14:46,840
¿Quieres oír algo muy loco?
Ven acá.
223
00:15:08,934 --> 00:15:12,718
¿Qué ocurre, Frank?
Frank está un poco mareado.
224
00:15:12,778 --> 00:15:15,059
Sí. Necesita descansar un poco.
225
00:15:15,119 --> 00:15:17,399
Ha estado muy tenso.
226
00:15:17,458 --> 00:15:21,938
A veces el descanso
es la mejor medicina. Listo, Frank.
227
00:15:28,824 --> 00:15:31,503
¿Qué dices, Frank?
De acuerdo, Frank.
228
00:15:33,170 --> 00:15:37,320
Asegurémonos de que este paciente
reciba un merecido descanso.
229
00:15:37,382 --> 00:15:40,996
Debemos sedarlo cada hora,
a la hora en punto.
230
00:16:04,291 --> 00:16:06,902
Te ves bien.
Hola, Ho-Jon.
231
00:16:09,841 --> 00:16:11,288
Gracias.
232
00:16:13,518 --> 00:16:17,975
Aún no me has dicho cómo me zafaré
de ir de viaje con el ganador.
233
00:16:18,031 --> 00:16:20,481
¿Por qué tengo el presentimiento
de que serás tú?
234
00:16:20,538 --> 00:16:22,543
No confías en mí.
235
00:16:22,610 --> 00:16:26,794
Dejé de hacerlo la primera vez
que te escondiste en mi bolsa de dormir.
236
00:16:29,563 --> 00:16:31,844
¿Me concedes esta pieza?
237
00:16:39,358 --> 00:16:40,896
¡Con permiso!
238
00:16:42,634 --> 00:16:45,279
¡Con permiso!
Padre.
239
00:16:45,342 --> 00:16:46,915
¡Capitán Pierce!
240
00:16:48,183 --> 00:16:50,794
Perdón, encanto.
Mi carné de baile está lleno.
241
00:16:51,861 --> 00:16:53,811
- ¿Dónde está?
- ¿Quién?
242
00:16:53,867 --> 00:16:56,215
Sabes perfectamente quién.
El mayor Burns.
243
00:16:56,273 --> 00:16:58,724
¡Lleva horas desaparecido!
244
00:16:58,780 --> 00:17:01,732
- Pensé que ya lo sabías.
- ¿Qué?
245
00:17:01,788 --> 00:17:04,205
Frank se pasó al bando enemigo.
246
00:17:04,263 --> 00:17:07,682
Le ofrecieron 100 dólares más
y regalías de las cuñas.
247
00:17:08,441 --> 00:17:10,857
Cuando lo encuentre, irás preso.
248
00:17:10,915 --> 00:17:13,092
No me molesta.
249
00:17:13,155 --> 00:17:15,195
Me dicen
que tres compañías de canadienses...
250
00:17:15,260 --> 00:17:18,042
atacaron Hill 55
hace como una hora.
251
00:17:18,102 --> 00:17:21,214
Para la medianoche,
este lugar estará lleno de heridos.
252
00:17:21,278 --> 00:17:23,660
Yyo no planeo trabajar
si me arrestan.
253
00:17:23,718 --> 00:17:25,998
Pues, dile eso al mayor Burns.
254
00:17:26,059 --> 00:17:27,267
Labios Calientes--
255
00:17:32,577 --> 00:17:34,822
Deja de preocuparte
por Elmer Gantry.
256
00:17:34,883 --> 00:17:37,596
Consíguete una pareja
y hazle un examen de baile.
257
00:17:40,432 --> 00:17:42,211
Con permiso.
258
00:17:44,210 --> 00:17:47,220
- Vivirás en peligro.
- ¿Qué podría hacernos ella?
259
00:17:48,289 --> 00:17:50,865
Con el general Hammond,
de la mayor Houlihan.
260
00:17:50,929 --> 00:17:54,543
La mayor Margaret Houlihan...
261
00:17:54,607 --> 00:17:56,020
del fuerte Benning.
262
00:17:56,077 --> 00:17:58,186
¿La mayor Houlihan?
263
00:18:10,418 --> 00:18:12,663
Con permiso. No se pongan de pie.
264
00:18:12,725 --> 00:18:14,230
Sí, señor.
265
00:18:18,743 --> 00:18:20,190
Frank.
266
00:18:28,336 --> 00:18:30,286
CAPELLÁN
267
00:18:47,424 --> 00:18:49,875
Muy bien. Muy bien.
Cálmense.
268
00:18:51,268 --> 00:18:55,349
Primero que nada, quiero anunciar
que debido a su generosidad y sed...
269
00:18:55,414 --> 00:18:57,762
recaudamos más de 1800 dólares hoy.
270
00:19:02,400 --> 00:19:07,256
Eso significa que Ho-jon comenzará
su carrera con el pie derecho.
271
00:19:07,314 --> 00:19:11,269
¡Vamos, equipo! ¡A pelear, equipo!
¡Eso, equipo!
272
00:19:11,325 --> 00:19:14,107
Inmovilícenlo.
273
00:19:14,167 --> 00:19:17,210
También quería decirles
que sacaran sus boletos de la rifa...
274
00:19:17,277 --> 00:19:19,727
porque aquí es cuando todo culmina.
275
00:19:52,310 --> 00:19:55,023
Y ahora,
la incomparable teniente Delicia.
276
00:19:58,628 --> 00:20:01,135
Estrella del escenario,
la pantalla y radiología...
277
00:20:01,201 --> 00:20:05,282
meterá su mano sensual al recipiente
y elegirá al afortunado ganador.
278
00:20:13,771 --> 00:20:16,085
Aquí está,
damas y gérmenes...
279
00:20:16,144 --> 00:20:19,621
el nombre del hombre que pasará
un fin de semana en Tokio...
280
00:20:19,688 --> 00:20:22,401
con la totalmente comestible
teniente Delicia.
281
00:20:22,463 --> 00:20:24,674
Y el ganador es...
282
00:20:24,736 --> 00:20:27,153
¡el padrejohn P. Mulcahy!
283
00:20:31,221 --> 00:20:32,897
¡Firmes!
284
00:20:37,439 --> 00:20:40,482
¿Esto significa
que el sacerdote de esta unidad...
285
00:20:40,548 --> 00:20:43,659
acaba de ganar un fin de semana
en Tokio con una enfermera?
286
00:20:43,723 --> 00:20:46,835
- Es una plegaria hecha realidad.
- ¿Quién eres tú?
287
00:20:46,899 --> 00:20:49,578
Capitán Benjamin Franklin Pierce.
¿Y usted, sargento?
288
00:20:49,640 --> 00:20:53,254
¿Qué crees que significa
esta estrella?
289
00:20:54,320 --> 00:20:56,270
¿Usted es Campanita?
290
00:20:56,326 --> 00:20:59,210
¡Es el general de brigada Hammond...
291
00:20:59,267 --> 00:21:02,015
el jefe de medicos
del Sector Seúl!
292
00:21:02,076 --> 00:21:03,614
Ah, hola.
293
00:21:03,681 --> 00:21:05,961
¿Quién es McIntyre?
294
00:21:07,792 --> 00:21:11,679
Piercey tú
quedan arrestados.
295
00:21:11,737 --> 00:21:13,742
Quiero una segunda opinión.
296
00:21:17,319 --> 00:21:19,360
¿De qué se nos acusa, general?
297
00:21:19,425 --> 00:21:21,705
De desobedecer órdenes
al tener esta fiesta.
298
00:21:21,765 --> 00:21:24,444
Y de entregar pases
que no fueron autorizados.
299
00:21:28,518 --> 00:21:30,262
¡La momia ataca!
300
00:21:31,861 --> 00:21:33,936
- Es el mayor Burns, señor.
- Hamilton.
301
00:21:34,000 --> 00:21:35,310
Labios Calientes.
302
00:21:35,371 --> 00:21:36,978
¿Labios Calientes?
303
00:21:39,616 --> 00:21:44,096
¡Esos dos nos están arruinando
la guerra a todos!
304
00:21:44,163 --> 00:21:47,982
Ve por tu policía militar, Henry.
¡Paso redoblado!
305
00:21:48,040 --> 00:21:50,354
Anda, Henry.
306
00:21:50,414 --> 00:21:53,093
Les haremos unjuicio militar
a los dos.
307
00:21:53,155 --> 00:21:54,865
- ¿En Tokio?
- ¿En San Francisco?
308
00:21:54,927 --> 00:21:56,877
Aquí se les juzgará...
309
00:21:56,933 --> 00:21:58,916
y aquí cumplirán su condena.
310
00:21:58,972 --> 00:22:00,977
Ahora, muévanse.
Quedan arrestados.
311
00:22:01,044 --> 00:22:03,028
Temo que no podemos hacer eso.
312
00:22:03,083 --> 00:22:06,468
Aunque es una buena idea.
Yo haría lo mismo en su lugar.
313
00:22:06,527 --> 00:22:08,476
- ¿Qué no pueden hacer?
- ¡Escuche!
314
00:22:08,532 --> 00:22:10,675
- ¿Qué?
- Espérelos.
315
00:22:10,738 --> 00:22:13,087
Esos helicópteros
vienen llenos de canadienses...
316
00:22:13,146 --> 00:22:16,156
que asistieron a otra fiesta
esta noche.
317
00:22:16,221 --> 00:22:18,866
Sin nosotros, muchos de ellos
no volverán a casa.
318
00:22:18,929 --> 00:22:20,934
Atención, todo el personal.
319
00:22:21,002 --> 00:22:23,543
Presentarse a la sala de ingresos
y al quirófano.
320
00:22:23,608 --> 00:22:27,564
General, mire.
Puede meternos en la cárcel después.
321
00:22:27,620 --> 00:22:30,971
Pero ahora tenemos trabajo que hacer,
nos falta personal...
322
00:22:31,030 --> 00:22:33,743
y requerimos toda la ayuda posible.
323
00:22:33,804 --> 00:22:36,119
Por cierto,
¿cómo están sus manos?
324
00:22:36,178 --> 00:22:37,785
¿Firmes?
325
00:22:37,850 --> 00:22:42,293
Tiene uñas sucias.
Vamos a prepararnos.
326
00:22:42,294 --> 00:22:42,328
Tiene uñas sucias.
Vamos a prepararnos.
327
00:22:43,463 --> 00:22:45,070
Ahí está. La veo.
328
00:22:45,135 --> 00:22:47,141
Bien, dame la sutura.
329
00:22:48,344 --> 00:22:51,160
Sutura. Andando.
Vamos. Eso es.
330
00:22:51,219 --> 00:22:54,901
- Sutura. Esponja.
- Bien, la tenemos.
331
00:22:56,100 --> 00:23:00,146
Hace años que no trabajaba tanto,
Henry.
332
00:23:00,212 --> 00:23:02,662
Le recuerda lo que es ser médico,
¿no cree?
333
00:23:02,719 --> 00:23:03,893
- ¡Radar!
- ¡Sí, señor!
334
00:23:03,955 --> 00:23:05,905
¡Maldición, Radar!
¿Cuántas veces--
335
00:23:05,961 --> 00:23:09,176
Di aviso al piloto del general.
Está listo para despegar.
336
00:23:09,237 --> 00:23:12,657
Avisa al piloto del general
que esté listo para despegar.
337
00:23:12,714 --> 00:23:14,663
- Es una orden.
- Henry.
338
00:23:14,720 --> 00:23:18,869
Esos dos locos son los mejores
cirujanos que he visto.
339
00:23:18,931 --> 00:23:21,644
Me hicieron sentir como veterinario.
340
00:23:21,707 --> 00:23:25,628
Asegúrate de no perderlos,
ni aunque yo te lo ordene.
341
00:23:25,684 --> 00:23:28,169
Sí, señor.
No se irá ahora mismo, ¿verdad?
342
00:23:28,225 --> 00:23:30,230
Tengo que regresar a la base, Henry.
343
00:23:30,298 --> 00:23:33,250
- Esperaba poder darle una caja de--
- Puros.
344
00:23:33,306 --> 00:23:35,517
Puros.
345
00:23:35,579 --> 00:23:37,529
Gracias, Henry.
346
00:23:37,585 --> 00:23:39,660
No olvides lo que dije.
347
00:23:40,727 --> 00:23:44,044
¿A dónde va?
Ya estamos listos.
348
00:23:44,103 --> 00:23:48,561
Olvídenlo. Lo impresionaron tanto
que decidió no arrestarlos.
349
00:23:49,987 --> 00:23:52,666
Lo hicimos de nuevo:
fastidiamos todo al revés.
350
00:23:52,728 --> 00:23:57,014
Debemos dejar de salvar gente
o nunca podremos salir de aquí.
351
00:23:57,074 --> 00:23:59,024
Es inútil. Estamos condenados.
352
00:23:59,080 --> 00:24:01,929
Quizá debamos empezar a usar
instrumentos oxidados.
353
00:24:01,988 --> 00:24:04,736
- Dejar de Iavarnos las manos.
- Elevar los precios.
354
00:24:04,796 --> 00:24:07,144
- Hola.
- Hola.
355
00:24:07,203 --> 00:24:11,159
No pude menos que notar lo que hiciste
en el quirófano. Grandioso.
356
00:24:11,215 --> 00:24:13,699
¿Cómo que es muy temprano?
357
00:24:13,755 --> 00:24:16,867
Me gustó cómo usaste la esponja
esta mañana. Genial.
358
00:24:25,420 --> 00:24:27,096
¡Atención! ¡Atención!
359
00:24:27,158 --> 00:24:32,983
Los siguientes están asignados al 40770.
Hospital Quirúrgico Móvil Militar.
360
00:24:34,045 --> 00:24:35,995
Alan Aida.
361
00:24:37,087 --> 00:24:39,503
Wayne Rogers.
362
00:24:39,560 --> 00:24:41,566
McLean Stevenson.
363
00:24:41,633 --> 00:24:44,016
Loretta Swit.
364
00:24:44,074 --> 00:24:46,058
G. Wood.
365
00:24:46,113 --> 00:24:47,857
Larry Linville.
366
00:24:47,918 --> 00:24:49,924
Gary Burghoff
367
00:24:49,991 --> 00:24:51,940
Karen Philipp.
368
00:24:51,997 --> 00:24:53,946
George Morgan.
369
00:24:54,002 --> 00:24:55,747
Patrick Adiarte.
370
00:24:55,808 --> 00:24:57,620
Timothy Brown.
371
00:24:57,679 --> 00:25:00,096
Odessa Cleveland.
29130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.