All language subtitles for Love Song for Illusion E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,899 --> 00:00:13,569 تمامی حوادث و اتفاقات این سریال کاملاً غیرواقعی بوده و با !اشخاص واقعی، حوادث، سازمان‌ها،مؤسسه‌ها، یا مکان ها ارتباطی ندارد 2 00:00:14,539 --> 00:00:15,735 (آساتای، جینهو، گونابی) 3 00:00:15,759 --> 00:00:19,665 (هفت خاندان نجیب زاده کشور آساته رو تاسیس کردند) (و خاندان یون به سلطنت رسیدند) 4 00:00:19,689 --> 00:00:21,765 (آنها با کنترل یکدیگر توازن قوا رو برقرار میکردند) 5 00:00:21,789 --> 00:00:25,229 (اما ساجو سونگ رئیس خاندان ساجو شخصیت حریصی داشت) 6 00:00:25,253 --> 00:00:37,253 :ترجمه و زیرنویس ..:: Lufan و Anedean و Nilou و Rayfana و Yuki شادی و ::.. 7 00:00:37,277 --> 00:00:49,277 تيم ترجمه مجله آفتابگردان، تقديم ميکند @sunflowermag :کانال و اينستاگرام مجله برای دریافت سریعتر سریال و زیرنویس عضو کانال تلگرامی ما شوید 8 00:01:12,112 --> 00:01:14,368 !پدر 9 00:01:14,392 --> 00:01:16,922 به درد نخور 10 00:01:23,402 --> 00:01:25,272 !پدر 11 00:01:30,152 --> 00:01:31,548 در رو ببندید 12 00:01:31,572 --> 00:01:33,138 پدر 13 00:01:33,162 --> 00:01:35,192 !ببندید 14 00:01:37,092 --> 00:01:40,088 من باید باهات چیکار کنم؟ 15 00:01:40,112 --> 00:01:42,028 پدر 16 00:01:42,052 --> 00:01:44,158 ...اونا 17 00:01:44,182 --> 00:01:47,738 فقط نقاشی نیستن 18 00:01:47,762 --> 00:01:51,222 هنوزم داری برا کارهات بهانه میاری؟ 19 00:01:53,692 --> 00:01:55,658 التماس کن ببخشمت 20 00:01:55,682 --> 00:01:59,752 قسم بخور دیگه همچین کارهای احمقانه ای نمیکنی التماس کن 21 00:02:00,882 --> 00:02:02,972 !التماس کن 22 00:02:09,602 --> 00:02:11,738 به پام نمیفتی؟ 23 00:02:11,762 --> 00:02:14,268 ترجیح میدی به دست پدرت بمیری؟ 24 00:02:14,292 --> 00:02:17,788 باشه تنها جانشینی که دارم 25 00:02:17,812 --> 00:02:21,758 نه به سیاست علاقه داره نه به جانشینی 26 00:02:21,782 --> 00:02:25,652 ولی وقتش رو با کشیدن آدم های بدون سر تلف میکنه 27 00:02:27,062 --> 00:02:30,088 !بمیر! فقط بمیر 28 00:02:30,112 --> 00:02:34,838 اگه ولیعهد و جانشینم بمیره حداقل یه دلیل دارم که پسر حرومزاده ام رو جانشینم کنم 29 00:02:34,862 --> 00:02:38,188 !بمیر! بمیر راحت شم 30 00:02:38,212 --> 00:02:39,738 !بمیر دیگه 31 00:02:39,762 --> 00:02:44,218 !کله پوک! بمیر! بمیر 32 00:02:44,242 --> 00:02:45,828 !بمیر 33 00:02:45,852 --> 00:02:47,912 !بمیر 34 00:02:50,272 --> 00:02:51,868 !حرکت 35 00:02:51,892 --> 00:02:53,932 (قسمت اول) 36 00:03:08,712 --> 00:03:12,612 (کتب جنگ) 37 00:03:17,692 --> 00:03:20,828 !ژنرال یون پونگ هاک و همسرش برگشتن 38 00:03:20,852 --> 00:03:22,868 !پدر 39 00:03:22,892 --> 00:03:29,568 ژنرال از ۳۷ قبیله آساته بازدید کردند- زودباش- 40 00:03:29,592 --> 00:03:32,028 ...و مرزهامون رو تقویت کردند- پدر- 41 00:03:32,052 --> 00:03:33,448 !مادر 42 00:03:33,472 --> 00:03:35,248 !وول 43 00:03:35,272 --> 00:03:37,942 !وول- زودباش- 44 00:03:39,602 --> 00:03:42,618 حالت خوب بود وول؟ کلی درست خوندی؟ 45 00:03:42,642 --> 00:03:44,368 کلی هنرهای رزمی تمرین کردم 46 00:03:44,392 --> 00:03:46,332 ...حالا دیگه میتونم 47 00:03:50,152 --> 00:03:51,988 حتی این کارها رو هم بکنم 48 00:03:52,012 --> 00:03:54,188 بازم درس نخوندی؟ 49 00:03:54,212 --> 00:03:56,458 اگه یکم درس نخونی مشکلی نداره 50 00:03:56,482 --> 00:03:58,542 بذار یه نگاه بندازم 51 00:04:00,992 --> 00:04:05,792 حتما خیلی تمرین کردی که اینقدر قوی شدی 52 00:04:07,272 --> 00:04:09,992 بیا اینم هدیه 53 00:04:11,712 --> 00:04:15,078 این خنجر عزیز پدرتونه که 54 00:04:15,102 --> 00:04:17,188 الان دیگه برای توئه 55 00:04:17,212 --> 00:04:20,958 این خنجر باارزشیه که ثابت میکنه تو جانشین آستایی 56 00:04:20,982 --> 00:04:23,082 !پدر 57 00:04:24,112 --> 00:04:25,488 !خیلی خب 58 00:04:25,512 --> 00:04:29,172 وول یه زنرال شجاع شو 59 00:04:31,452 --> 00:04:34,528 زنده باد! زنده باد ژنرال یون 60 00:04:34,552 --> 00:04:37,618 !زنده باد- !زنده باد- 61 00:04:37,642 --> 00:04:40,198 !زنده باد- !زنده باد- 62 00:04:40,222 --> 00:04:42,568 !زنده باد- !زنده باد- 63 00:04:42,592 --> 00:04:44,772 !زنده باد 64 00:05:00,162 --> 00:05:01,638 پدر 65 00:05:01,662 --> 00:05:04,968 امروز یه مرد واقعی میشی 66 00:05:04,992 --> 00:05:06,982 دنبالم بیا 67 00:05:22,602 --> 00:05:25,298 یون پونگ هاک خونه اس؟ 68 00:05:25,322 --> 00:05:27,438 !وزیر ساجو سونگ 69 00:05:27,462 --> 00:05:32,668 ما اومدیم شورشی ها یون پونگ هاک و خانواده اش رو به خاطر خیانت مجازات کنیم 70 00:05:32,692 --> 00:05:34,812 در رو باز کنین 71 00:06:06,862 --> 00:06:08,538 این صدای چیه؟ 72 00:06:08,562 --> 00:06:11,072 !زنرال یه اتفاق خیلی بد افتاده 73 00:06:12,132 --> 00:06:16,888 سربازهای وزیر ساجو سونگ به عمارت حمله کردن و هر خدمتکاری رو که میبینن رو میکشن 74 00:06:16,912 --> 00:06:20,388 سونگ؟ امکان نداره 75 00:06:20,412 --> 00:06:23,958 !خائن یون پونگ هاک بیرون بیا و فرمان پادشاه رو بپذیر 76 00:06:23,982 --> 00:06:26,348 !این مرد چیکار میکنه 77 00:06:26,372 --> 00:06:29,578 حس بدی دارم فرار کنین یه جای امن 78 00:06:29,602 --> 00:06:32,528 حتما سوتفاهم شده 79 00:06:32,552 --> 00:06:36,762 ولی کسی چه میدونه سریع وول رو بردار و فرار کن 80 00:06:40,322 --> 00:06:44,092 سونگ! این چه سر و صداییه نصف شب؟ 81 00:06:45,942 --> 00:06:48,202 این کارها برای چیه 82 00:06:51,112 --> 00:06:55,192 !خائن یون پونگ هاک رو به زانو در بیارین 83 00:06:58,812 --> 00:07:01,938 ...ببین سونگ دیوونه شدی؟ چطور میتونی؟ 84 00:07:01,962 --> 00:07:03,558 !دهنتو ببند 85 00:07:03,582 --> 00:07:06,782 ...چطور جرئت میکنی میدونی من کی ام 86 00:07:09,822 --> 00:07:14,998 من الان پادشاه جدید آساته ام 87 00:07:15,022 --> 00:07:17,688 !مراقب حرفات باش 88 00:07:17,712 --> 00:07:20,018 هنوز اعلی حضرت رو تخت هستن 89 00:07:20,042 --> 00:07:22,988 چطور ممکنه تو پادشاه باشی؟ 90 00:07:23,012 --> 00:07:25,928 اعلیحضرت از دنیا رفتن 91 00:07:25,952 --> 00:07:27,562 چی؟ 92 00:07:29,522 --> 00:07:33,982 امکان نداره خیانت کردی؟ 93 00:07:34,692 --> 00:07:36,548 عقلت سر جاشه؟ 94 00:07:36,572 --> 00:07:38,652 !بریم 95 00:07:40,372 --> 00:07:42,598 !ساجو سونگ 96 00:07:42,622 --> 00:07:44,658 پونگ هاک 97 00:07:44,682 --> 00:07:47,438 به خاطر قدیما، یه زمانی که تو بچگی باهم دوست بودیم 98 00:07:47,462 --> 00:07:50,388 دوتا انتخاب بهت میدم 99 00:07:50,412 --> 00:07:55,328 اول، وضعیت الان رو قبول میکنی 100 00:07:55,352 --> 00:07:59,538 و وفاداریت رو به ساجو سونگ پادشاه جدید آساته، ثابت میکنی 101 00:07:59,562 --> 00:08:05,508 اگه این کارو انجام بدی، ثروتمندترین مرد آساته میشی 102 00:08:05,532 --> 00:08:10,078 دوم، اگه وفاداریت رو به من ثابت نکنی 103 00:08:10,102 --> 00:08:15,762 تو، زنت و تک دخترت، وول رو 104 00:08:16,652 --> 00:08:19,842 همینجا سر می‌بُرم 105 00:08:24,672 --> 00:08:28,082 این دیگه چه مزخرفاتیه، سونگ؟ 106 00:08:31,112 --> 00:08:32,952 ولش کن 107 00:08:37,132 --> 00:08:40,392 ...ته خطِ دوست قدیمیم 108 00:08:40,882 --> 00:08:44,132 شخصا بدرقه‌ش میکنم 109 00:08:45,992 --> 00:08:48,002 ساجو هیون 110 00:08:48,932 --> 00:08:51,748 خوب چشماتو باز کن و ببین 111 00:08:51,772 --> 00:08:54,732 !این راهِ پادشاهه 112 00:09:01,102 --> 00:09:03,632 این دستور اعلیحضرته 113 00:09:46,002 --> 00:09:47,748 ابله 114 00:09:47,772 --> 00:09:49,818 گفتم خودم کارشو تموم میکنم 115 00:09:49,842 --> 00:09:52,392 !پدر- !وول- 116 00:09:54,202 --> 00:09:56,528 !ژنرال 117 00:09:56,552 --> 00:09:57,778 !وول 118 00:09:57,802 --> 00:09:59,572 ...وول 119 00:10:19,122 --> 00:10:22,122 !پدر 120 00:10:37,822 --> 00:10:39,788 !ساجو سونگ، لعنت بهت 121 00:10:39,812 --> 00:10:42,578 از آسمان‌ها نمی‌ترسی؟ 122 00:10:42,602 --> 00:10:44,938 چی گفتی؟ 123 00:10:44,962 --> 00:10:47,998 !این لحظه رو فراموش نمیکنم 124 00:10:48,022 --> 00:10:51,168 !تقاصشو پس میدی 125 00:10:51,192 --> 00:10:55,288 !همه چیزتو ازت میگیرم 126 00:10:55,312 --> 00:10:56,998 دارین چه غلطی میکنین؟ 127 00:10:57,022 --> 00:11:00,562 !گردن اون دخترک رو بزنین 128 00:11:12,722 --> 00:11:14,852 !مادر 129 00:11:15,692 --> 00:11:18,108 !وول فرار کن! همین الان 130 00:11:18,132 --> 00:11:19,778 نمیخوام 131 00:11:19,802 --> 00:11:23,798 آخه چجوری تنهات بذارم و برم؟ 132 00:11:23,822 --> 00:11:28,258 وول، الان تنها نسل سلطنتی این کشور تویی 133 00:11:28,282 --> 00:11:31,188 لطفا جون سالم به در ببر و آینده این کشورو بساز 134 00:11:31,212 --> 00:11:33,442 ...مادر 135 00:11:52,192 --> 00:11:54,048 برو 136 00:11:54,072 --> 00:11:55,428 ...بجنب 137 00:11:55,452 --> 00:11:57,392 زودباش برو 138 00:12:01,962 --> 00:12:04,132 !مادر 139 00:12:06,872 --> 00:12:09,588 !اون دختری که لباس زرد پوشیده رو بکش 140 00:12:09,612 --> 00:12:12,508 !اون تنها نسل سلطنتی آساته‌س 141 00:12:12,532 --> 00:12:15,792 !فورا سرشو از تنش جدا کنین 142 00:12:19,172 --> 00:12:21,718 اونی، شرمنده 143 00:12:21,742 --> 00:12:24,382 در آرامش بخواب 144 00:12:41,072 --> 00:12:43,598 بچه از این‌ور اومد؟- بله- 145 00:12:43,622 --> 00:12:45,932 !بگردین- بله- 146 00:12:53,482 --> 00:12:56,372 ...یه حس بدی دارم 147 00:13:12,322 --> 00:13:14,258 !پدر 148 00:13:14,282 --> 00:13:16,392 !دیدمش 149 00:13:17,122 --> 00:13:18,688 اون بچه رو 150 00:13:18,712 --> 00:13:20,782 کجاست؟ 151 00:13:40,342 --> 00:13:42,772 مطمئنی دیدیش؟ 152 00:13:45,322 --> 00:13:46,908 !اون طرفه 153 00:13:46,932 --> 00:13:50,608 !به محض اینکه دختره رو دیدین، بکشینش 154 00:13:50,632 --> 00:13:54,422 ساجو هیون، امروز چی یاد گرفتی؟ 155 00:13:55,092 --> 00:13:58,672 دارم میپرسم اینجا چی یاد گرفتی 156 00:14:01,172 --> 00:14:07,378 بعد از دیدن این صحنه خوشحال کننده بازم چیزی یاد نگرفتی؟ 157 00:14:07,402 --> 00:14:11,908 حتی بعد از دیدن لحظه ای که پدرت پادشاه این کشور شد 158 00:14:11,932 --> 00:14:15,058 حتی بعد از دیدن لحظه ای که ولیعهد این کشور شدی 159 00:14:15,082 --> 00:14:18,882 واقعا هیچی حس نکردی؟ 160 00:14:23,152 --> 00:14:25,958 چه حرومی بدرد نخوری 161 00:14:25,982 --> 00:14:28,882 !جسد دختره رو پیدا کردیم 162 00:14:34,832 --> 00:14:37,508 !کل خونه رو آتیش بزنین 163 00:14:37,532 --> 00:14:42,672 !همه چیزای خاندان سلطنتی یون رو بسوزونین 164 00:14:57,652 --> 00:15:01,088 اگه جرئت داری بهشون خبر بده من اینجام 165 00:15:01,112 --> 00:15:06,422 قبل از اینکه اینکارو بکنی، سرتو از دست دادی 166 00:15:11,752 --> 00:15:13,722 معذرت میخوام 167 00:15:33,692 --> 00:15:36,942 واقعا معذرت میخوام 168 00:15:46,812 --> 00:15:49,212 باید برم بیرون 169 00:16:14,922 --> 00:16:21,018 بذارین رسیدن اعلیحضرت ساجو !سونگ به تاج و تخت رو تبریک بگیم 170 00:16:21,042 --> 00:16:25,418 اعلیحضرت، بابت رسیدن به !تاج و تخت بهتون تبریک عرض میکنیم 171 00:16:25,442 --> 00:16:27,648 !بابت رسیدن به تاج و تخت تبریک عرض میکنیم 172 00:16:27,672 --> 00:16:30,398 !زنده باد اعلیحضرت ساجو سونگ 173 00:16:30,422 --> 00:16:32,338 !زنده باد 174 00:16:32,362 --> 00:16:34,628 !خیلی خب! بیاین به سلامتی بنوشیم 175 00:16:34,652 --> 00:16:37,308 !زنده باد- !زنده باد- 176 00:16:37,332 --> 00:16:40,108 !زنده باد- !زنده باد- 177 00:16:40,132 --> 00:16:42,608 !زنده باد- !زنده باد- 178 00:16:42,632 --> 00:16:44,998 !زنده باد- !زنده باد- 179 00:16:45,022 --> 00:16:47,642 !زنده باد- !زنده باد- 180 00:17:20,142 --> 00:17:22,342 تو چی هستی؟ 181 00:17:24,022 --> 00:17:25,868 !روح شیطانی 182 00:17:25,892 --> 00:17:29,512 !از من دور شو 183 00:17:32,822 --> 00:17:35,598 !گمشو! گمشو اون‌ور 184 00:17:35,622 --> 00:17:37,742 --گم شو 185 00:17:41,111 --> 00:17:45,781 [ده سال بعد] 186 00:18:23,581 --> 00:18:26,491 جایی نری ها، باشه؟ 187 00:18:32,761 --> 00:18:35,991 فقط دخترای جیگر رو انتخاب میکنم 188 00:18:41,791 --> 00:18:43,517 خیلی خب، دوباره همدیگه رو میبینیم 189 00:18:43,541 --> 00:18:45,571 حتما 190 00:18:50,341 --> 00:18:53,201 عزیزم، عجله برای چیه؟ 191 00:18:55,921 --> 00:18:58,717 علاوه بر اینکه یه مقام فاسد بودی، چه‌هونگسا* هم شدی؟ (مقامی که زنان زیبایی برای همبستری با پادشاه انتخاب میکند) 192 00:18:58,741 --> 00:19:02,197 فاحشه... همین الان فرمان !سلطنتی رو اجرا میکنم 193 00:19:02,221 --> 00:19:04,557 فرمان سلطنتی؟ میدونم 194 00:19:04,581 --> 00:19:07,707 فرمان سلطنتی برای مخفیانه دزدیدن پسران و زنان زیبا از سراسر کشور 195 00:19:07,731 --> 00:19:11,237 و تحویل دادنشون به عنوان گروه سرگرم کننده به ساجو سونگِ ظالم 196 00:19:11,261 --> 00:19:12,867 بقیه بچه ها رو کجا زندانی کردی؟ 197 00:19:12,891 --> 00:19:15,031 کجان؟ 198 00:19:25,961 --> 00:19:29,561 !دارین چه غلطی میکنین؟ بگیرینش 199 00:20:01,521 --> 00:20:02,617 چرا انقدر لفتش دادی؟ 200 00:20:02,641 --> 00:20:06,221 شرمنده، بدجوری دنبالم افتاده بودن 201 00:20:23,371 --> 00:20:25,111 !بگیرینشون 202 00:20:32,061 --> 00:20:33,907 استفاده خاصی ازش نکردم پس چرا خراب میشه؟ 203 00:20:33,931 --> 00:20:35,597 !بجنب- بذار ببینم- 204 00:20:35,621 --> 00:20:38,381 !هی، هی- !دزد- 205 00:20:41,701 --> 00:20:43,387 وحشتناکه 206 00:20:43,411 --> 00:20:48,387 اون به اصطلاح پادشاه، هر روز رو به مشروب خوری و عیاشی با زنان‌ها میگذرونه 207 00:20:48,411 --> 00:20:51,847 به خاطر همین کل کشور آلوده به قاچاق انسانه 208 00:20:51,871 --> 00:20:56,987 مقامات فاسدی که مشغول چاپلوسی از شاه هستن و ثروتمند میشن 209 00:20:57,011 --> 00:21:00,047 و مردم فقیری که تو خیابون‌ها گرسنگی میکشن 210 00:21:00,071 --> 00:21:01,267 بیا 211 00:21:01,291 --> 00:21:06,351 تو این 10 سالی که ساجو سونگ تاج و تخت رو به دست گرفته، کل کشور بهم ریخته 212 00:21:08,511 --> 00:21:11,017 !خدایا، کرا 213 00:21:11,041 --> 00:21:14,317 خدایا، چرا لباساشون اینجوریه؟ 214 00:21:14,341 --> 00:21:16,447 تو دعوا هم نمیشد راحت دست ها رو تکون داد 215 00:21:16,471 --> 00:21:19,027 !بعدا میبینمت 216 00:21:19,051 --> 00:21:22,411 !کرا؟ دیر نکنی ها 217 00:21:35,041 --> 00:21:37,997 !هی، هی! عقب وایسا 218 00:21:38,021 --> 00:21:41,857 !فقط میخوام خیاط رو ببینم چرا نمیذاری؟ 219 00:21:41,881 --> 00:21:47,767 راستش، خیاطمون خیلی خجالتیه 220 00:21:47,791 --> 00:21:49,727 !کسی رو ملاقات نمیکنه 221 00:21:49,751 --> 00:21:51,297 پس رفع زحمت میکنم 222 00:21:51,321 --> 00:21:53,307 هرطور میلته 223 00:21:53,331 --> 00:21:55,877 آیگو، رسیدین بانو؟ 224 00:21:55,901 --> 00:21:58,261 از این سمت بیاین لطفاً 225 00:22:01,671 --> 00:22:04,151 ولی اینجا هم خوبه 226 00:22:04,921 --> 00:22:07,351 با رنگ هم قشنگن 227 00:22:08,091 --> 00:22:10,597 بانو، اینو ببینین 228 00:22:10,621 --> 00:22:14,771 رنگ زردش خیلی قشنگه، اینطور نیست؟ 229 00:22:56,891 --> 00:22:59,357 تو یه خیاط زن نیستی، بلکه مردی؟ 230 00:22:59,381 --> 00:23:02,851 !ت...تو کی هستی؟‌ گم شو !همین حالا 231 00:23:16,691 --> 00:23:18,721 خیلی سرده 232 00:23:27,271 --> 00:23:29,631 ...ت...تو 233 00:23:30,281 --> 00:23:32,797 ...ت...تو اون 234 00:23:32,821 --> 00:23:35,691 ای خدا، خیلی محکم بود؟ چیکار کنم؟ 235 00:23:39,511 --> 00:23:42,911 صبر کن- تکون نخور، وگرنه فلج میشی- 236 00:24:01,751 --> 00:24:04,121 هنوزم درد میکنه؟ 237 00:24:07,811 --> 00:24:09,027 نگران نباش 238 00:24:09,051 --> 00:24:12,961 اگه شب خوب بخوابی فردا بهتر میشه 239 00:24:18,051 --> 00:24:21,417 معمولاً برای خوابیدن مشکل داری؟ 240 00:24:21,441 --> 00:24:22,877 از کجا میدونی؟ 241 00:24:22,901 --> 00:24:25,627 بدنت عین یخ سرد بود 242 00:24:25,651 --> 00:24:27,827 همه‌ش بخاطر اینه که انرژی چیت گردش نداره 243 00:24:27,851 --> 00:24:29,897 تو پزشکی؟ 244 00:24:29,921 --> 00:24:33,877 صبر کن ببینم، یه پزشک از این لباسها نمیپوشه که 245 00:24:33,901 --> 00:24:36,427 از روی لباسهام تشخیص نمیدی؟ 246 00:24:36,451 --> 00:24:39,337 ...من به زیبایی میرقصم- تو یه قاتلی- 247 00:24:39,361 --> 00:24:40,167 نیستم 248 00:24:40,191 --> 00:24:42,097 تو یه قاتلی که تظاهر میکنه رقاصه 249 00:24:42,121 --> 00:24:42,907 !گفتم که نیستم 250 00:24:42,931 --> 00:24:47,007 باید قاتل باشی، در غیر این صورت چرا باید با بچم اینقدر خشن برخورد کنی؟ 251 00:24:47,031 --> 00:24:48,661 بچه ت؟ 252 00:24:51,391 --> 00:24:55,937 برات اثر ارزشمندیه، درست مثل اینکه بچه‌ی خودت رو بدنیا آوردی؟ 253 00:24:55,961 --> 00:25:00,107 اینجا رو ببین آجه، دفعه‌ی پیش اینو به مالک سفارش دادم ""به معنی "آقا" یا "آجوشی" 254 00:25:00,131 --> 00:25:02,967 !لطفاً لباسهای بادوام و کاربردی بدوز 255 00:25:02,991 --> 00:25:06,237 اما بازم مثل کاغذ پاره میشن 256 00:25:06,261 --> 00:25:10,361 هر بار که حرکت میکنم جر میخوره و پاره میشه 257 00:25:12,831 --> 00:25:17,457 راستی، چرا احترام سرت نمیشه تو؟ 258 00:25:17,481 --> 00:25:21,391 واضحه که، نیست؟ چون من مشتریتم 259 00:25:24,981 --> 00:25:28,387 برای همین خودم شخصاً یه طرح کشیدم 260 00:25:28,411 --> 00:25:31,027 درخواست هام رو نوشتم، پس تو فقط باید برآورده شون کنی 261 00:25:31,051 --> 00:25:33,267 کار هنری هم نکنی ها 262 00:25:33,291 --> 00:25:36,367 همچین، پارگی های اینم رفو کن 263 00:25:36,391 --> 00:25:38,647 خب پس، من میرم 264 00:25:38,671 --> 00:25:40,671 ...تو 265 00:25:45,181 --> 00:25:46,977 حق نداری لباسهای منو تنت کنی 266 00:25:47,001 --> 00:25:48,827 برو یه جای دیگه 267 00:25:48,851 --> 00:25:51,407 حالا که اینطوره، لباسهام رو بهم پس بده 268 00:25:51,431 --> 00:25:52,807 میدم یه جای دیگه درستش کنن 269 00:25:52,831 --> 00:25:54,647 نمیتونم اینکار رو بکنم- چرا نتونی؟- 270 00:25:54,671 --> 00:25:57,487 چون بچه‌ مه که با خون، عرق و روح خودم ساختمش 271 00:25:57,511 --> 00:26:03,047 منم لباسها رو با پولی که با خون، عرق و روح خودم در آوردم، خریدم 272 00:26:03,071 --> 00:26:05,957 اَه، گفتم که نمیتونی 273 00:26:05,981 --> 00:26:08,507 خب پس پولم رو بهم برگردون 274 00:26:08,531 --> 00:26:12,187 از اونجایی که به قیمت 5 نیانگ و 20 جون خریدمش، با حساب پوشیدن و پاره شدنش، 5 نیانگ بهم برگردون 275 00:26:12,211 --> 00:26:13,837 !چقدر گستاخ 276 00:26:13,861 --> 00:26:17,247 بعد از اینکه لباس نازنینم رو اینطوری خراب کردی داری خیلی وقیحانه رفتار میکنی 277 00:26:17,271 --> 00:26:20,887 ...خدات رو شکر کن که بخاطر خراب کردن کارم ازت پول نمیگیرم و 278 00:26:20,911 --> 00:26:22,257 همین حالا گورت رو از اینجا گم کن 279 00:26:22,281 --> 00:26:24,691 چشمهام با دیدنت اذیت میشن 280 00:26:26,031 --> 00:26:27,787 ...آجه 281 00:26:27,811 --> 00:26:29,767 تو هیچ دوستی نداری، مگه نه؟ 282 00:26:29,791 --> 00:26:32,377 و با خانواده‌ت هم صمیمی نیستی 283 00:26:32,401 --> 00:26:38,407 میتونم اینو بگم چون خودت رو اینجا حبس و کار میکنی و به دروغ میگی که یه خیاطی 284 00:26:38,431 --> 00:26:41,357 حتماً خانواده‌ت با اینکارت مخالفن 285 00:26:41,381 --> 00:26:44,317 این یعنی حتی نمیتونی به کارت افتخار کنی 286 00:26:44,341 --> 00:26:46,467 که چی؟ 287 00:26:46,491 --> 00:26:49,177 الان داری مسخره‌ ام میکنی؟ 288 00:26:49,201 --> 00:26:54,337 تو هم منو به سخره میگیری چون یه مَردَم که دوست داره خیاطی کنه و با پارچه سر و کار داره؟ 289 00:26:54,361 --> 00:26:55,997 خانواده‌ ات اینو میگن؟ 290 00:26:56,021 --> 00:26:57,717 که این کارت مسخره ست؟ 291 00:26:57,741 --> 00:27:00,731 کی میگه؟ پدرت؟ 292 00:27:02,981 --> 00:27:04,837 "...مرد چیکار میکنه، زن چیکار" 293 00:27:04,861 --> 00:27:07,051 !دهنت رو ببند 294 00:27:08,801 --> 00:27:11,457 مردها اجازه ندارن از این قبیل کارها بکنن؟ 295 00:27:11,481 --> 00:27:14,897 چه مرد باشی چه زن، فقط باید از کاری که میکنی لذت ببری 296 00:27:14,921 --> 00:27:17,707 چطور اون فقط بخاطر اینکه پدره میتونه همچین حرفهایی بزنه؟ 297 00:27:17,731 --> 00:27:19,277 مگه تو جزو مال و اموالشی؟ 298 00:27:19,301 --> 00:27:22,967 چطور میتونه اینو بگه، فقط به خاطر اینکه به دنیات آورده؟ 299 00:27:22,991 --> 00:27:26,771 همه‌ی اینا رو به پدرت بگو 300 00:27:27,501 --> 00:27:30,731 احتمالاً جلوی پدرت حتی نمیتونی یه کلمه نطق کنی 301 00:27:31,701 --> 00:27:35,251 آیگو، چه دستهای خوشگلی داری 302 00:27:37,401 --> 00:27:40,301 مطمئنم قلبت حتی زیباتر و لطیف تره 303 00:27:41,081 --> 00:27:45,071 آجه، نمیتونی اینطوری زندگی کنی 304 00:27:45,821 --> 00:27:48,557 گفتی این فرزند دلبندته، درسته؟ 305 00:27:48,581 --> 00:27:53,001 چطور پدری میتونه بابت مراقب از بچه‌ش شرمنده باشه؟ 306 00:27:55,251 --> 00:27:57,917 کرا، هنوز اینجایی؟ 307 00:27:57,941 --> 00:28:00,027 !من الان میرم 308 00:28:00,051 --> 00:28:03,091 خیلی خب، پس تا فردا انجامش بده مراقب باش 309 00:28:09,281 --> 00:28:10,737 ببخشید 310 00:28:10,761 --> 00:28:12,671 !اینجا رو ببین 311 00:28:13,641 --> 00:28:15,441 کرا 312 00:28:16,111 --> 00:28:18,451 اسمش کراست؟ 313 00:28:19,651 --> 00:28:22,397 !عالیجناب ولیعهد 314 00:28:22,421 --> 00:28:24,557 !ولیعهد 315 00:28:24,581 --> 00:28:28,377 ولیعهد، چرا اینقدر دیر اومدین؟ 316 00:28:28,401 --> 00:28:31,801 داشتم دچار فروپاشی روانی میشدم 317 00:28:32,541 --> 00:28:35,327 جی جون، باید ولیعهد رو زود برمیگردوندی 318 00:28:35,351 --> 00:28:37,937 چطور میتونی همچین محافظ کندی باشی؟ 319 00:28:37,961 --> 00:28:39,987 خواجه نونگ، مشکل چیه؟ 320 00:28:40,011 --> 00:28:41,807 الان همه در اقامتگاهتون جمع شدن 321 00:28:41,831 --> 00:28:44,271 داخل اقامتگاهتون 322 00:29:01,051 --> 00:29:03,967 اعلیحضرت، سفر خوبی به چشمه های آبگرم داشتین؟ 323 00:29:03,991 --> 00:29:08,537 البته که داشتم، برای همین هم اینجا نشستم 324 00:29:08,561 --> 00:29:10,627 چرا؟ 325 00:29:10,651 --> 00:29:15,657 امیدوار بودی تو چشمه‌ی گرم و بخارآلود، جوش بیارم و بسوزم؟ 326 00:29:15,681 --> 00:29:17,267 ...اعلیحضرت 327 00:29:17,291 --> 00:29:20,917 خوب میشد اگه تو هم اونجا میبودی، ولیعهد 328 00:29:20,941 --> 00:29:23,321 تمام مدت دلتنگت بودیم 329 00:29:24,181 --> 00:29:26,037 از کجا برمیگردی؟ 330 00:29:26,061 --> 00:29:31,211 باز داشتی وقتت رو با حمل کردن نقاشی های بدون سرت تلف میکردی؟ 331 00:29:34,091 --> 00:29:37,827 چون نمیتونی جوابم رو بدی حتماً درسته 332 00:29:37,851 --> 00:29:42,611 من چی گفتم؟ اینجا توقف کردن فقط عصبانیم میکنه 333 00:29:43,331 --> 00:29:45,347 متأسفم، اعلیحضرت 334 00:29:45,371 --> 00:29:50,127 ...فکر میکردم اعلحضرت بعد از حمام کردن در چشمه‌ی آبگرم حتی خوشحالتر و سرحالتر میشن چون 335 00:29:50,151 --> 00:29:54,157 ...ولیعهد اخیراً بالغ تر 336 00:29:54,181 --> 00:29:56,097 و روشن فکر تر شدن 337 00:29:56,121 --> 00:29:58,367 ...علیاحضرت چونگ مبونگ 338 00:29:58,391 --> 00:30:03,717 ...میدونین که یه روز بالغ و قوی به نظر میام و روز بعدش به خاطر دیوانگیم 339 00:30:03,741 --> 00:30:07,417 بی عقل و کم خرد میشم، پس چطور میتونین اینو بگین؟ 340 00:30:07,441 --> 00:30:10,797 ممکنه با امید اینکه در حالت دیوانه‌م باشم، اعلیحضرت رو به اینجا آورده باشین؟ 341 00:30:10,821 --> 00:30:12,637 !خفه شو 342 00:30:12,661 --> 00:30:15,637 دیوانه بودن چیزیه که بهش افتخار کنی؟ 343 00:30:15,661 --> 00:30:18,371 چقدر رقت انگیز 344 00:30:19,321 --> 00:30:25,141 چطور وارث من و پسر صیغه ایم اینطوری جاشون عوض شده؟ 345 00:30:27,771 --> 00:30:31,001 احتمالاً جلوی پدرت حتی نمیتونی یه کلمه نطق کنی 346 00:30:32,091 --> 00:30:35,671 آیگو، چه دستهای خوشگلی داری 347 00:30:37,201 --> 00:30:39,427 مطمئنم قلبت حتی زیباتر و لطیف تره 348 00:30:39,451 --> 00:30:43,361 آجه، نمیتونی اینطوری زندگی کنی 349 00:30:45,221 --> 00:30:46,887 ...یعنی منـ 350 00:30:46,911 --> 00:30:49,931 چی گفتی؟- عالیجناب- 351 00:30:50,581 --> 00:30:52,877 تازه چی گفتی؟ 352 00:30:52,901 --> 00:30:55,277 تازه چی زیر لب گفتی؟ 353 00:30:55,301 --> 00:31:00,641 اعلیحضرت، فکر کنم من شنیدم که گفتش از این به بعد کارش رو بهتر انجام میده 354 00:31:01,991 --> 00:31:03,077 جلسه دربار 355 00:31:03,101 --> 00:31:05,617 بله، شنیدم که همه جمع شدن 356 00:31:05,641 --> 00:31:07,341 بذارین بریم 357 00:31:09,271 --> 00:31:12,657 اعلیحضرت، لطفا اجازه بدین که ولیعهد هم در جلسه دربار شرکت کنن 358 00:31:12,681 --> 00:31:15,121 مزخرفه- !مزخرفه- 359 00:31:18,831 --> 00:31:21,247 شما هم شنیدین چی گفتن، بانوی من؟ 360 00:31:21,271 --> 00:31:25,741 جناب ولیعهد انتخاب میکنن که توی جلسه دربار شرکت نکنن 361 00:31:26,511 --> 00:31:30,311 اون یه آدم ابله ئه که علاقه‌ای به اداره‌ی کشور نداره 362 00:31:50,431 --> 00:31:55,197 عالیجناب، اجازه ندین که خیلی اذیتتون کنه 363 00:31:55,221 --> 00:31:57,117 ...هر چند که اعلیحضرت اینجوری صحبت میکنن 364 00:31:57,141 --> 00:32:01,917 میدونین که ته دلشون شمارو دوست دارن 365 00:32:01,941 --> 00:32:05,597 ما فردا صبح همراه اعلحضرت برای شکار میریم بیرون 366 00:32:05,621 --> 00:32:08,621 لطفا بهمون ملحق بشین، باشه؟ 367 00:32:09,541 --> 00:32:11,321 هیونگ نیم 368 00:32:15,361 --> 00:32:18,271 واقعا اینطور فکر میکنین؟ 369 00:32:19,561 --> 00:32:21,737 منظورت چیه؟ 370 00:32:21,761 --> 00:32:25,941 ...اینکه اعلیحضرت ته دلشون منو دوست دارن 371 00:32:26,581 --> 00:32:28,791 نه شمارو 372 00:33:00,721 --> 00:33:03,151 میخوای دیگه تمومش کنی؟ 373 00:33:04,571 --> 00:33:06,651 من باید استراحت کنم 374 00:33:14,051 --> 00:33:17,257 عالیجناب، لطفا یکم دیگه تمرین کنین 375 00:33:17,281 --> 00:33:19,707 فردا شکاره، مگه نه؟ 376 00:33:19,731 --> 00:33:21,917 ...واسه اینکه نگرانی که نکنه یه وقت فردا 377 00:33:21,941 --> 00:33:24,617 بازم اعلیحضرت منو سرزنش کنن، اومدی؟ 378 00:33:24,641 --> 00:33:27,637 یکم پیش، اعلیحضرت تورو هم شرمنده کرد 379 00:33:27,661 --> 00:33:29,557 چقدر بدبختی تو 380 00:33:29,581 --> 00:33:32,847 من با این قضیه که اعلیحضرت خجالت زده‌ام کنن، مشکلی ندارم 381 00:33:32,871 --> 00:33:37,067 با این حال، شنیدم که مهارت‌های شکار شاهزاده بزرگ ساجو یونگ، روز به روز داره بهتر میشه 382 00:33:37,091 --> 00:33:39,687 با حرفی که اعلیحضرت زدن موافقی؟ 383 00:33:39,711 --> 00:33:43,377 اینکه ساجو یونگ هیونگ باید جای منو بگیره 384 00:33:43,401 --> 00:33:47,027 اگه اینطور فکر میکنی، اصلا چرا همسر من شدی؟ 385 00:33:47,051 --> 00:33:50,317 ...عالیجناب- چون که من ولیعهدم، جانشین پادشاه؟- 386 00:33:50,341 --> 00:33:53,367 آدم هیچوقت از فردای خودش خبر نداره ...پس همون‌طور که همه نگران هستن 387 00:33:53,391 --> 00:33:56,607 ...یا بهتر بگم، همون‌طور که همه میخوان 388 00:33:56,631 --> 00:33:59,317 ...اگه من جایگاهم رو به یونگ هیونگ ببازم 389 00:33:59,341 --> 00:34:01,817 اونوقت تو چیکار میکنی؟ 390 00:34:01,841 --> 00:34:04,441 اینطور نیست که بتونی شوهرت رو عوض کنی 391 00:34:09,591 --> 00:34:14,037 حتی اگه شوهرت رو هم عوض کنی کوچکترین اهمیتی برای من نداره 392 00:34:14,061 --> 00:34:16,401 هر کاری دلت میخواد بکن 393 00:34:18,861 --> 00:34:20,337 این ناعادلانه‌ست 394 00:34:20,361 --> 00:34:22,987 ...بعضی وقت‌ها، شما خیلی باهام مهربون هستین 395 00:34:23,011 --> 00:34:24,847 ...ولی الان شما 396 00:34:24,871 --> 00:34:27,731 چطور من میتونم انقدر دمدمی مزاج باشم؟ 397 00:34:28,331 --> 00:34:30,027 خودتون اینو گفتین 398 00:34:30,051 --> 00:34:33,237 همه‌ش به خاطر دیوانگیمه، درسته؟ 399 00:34:33,261 --> 00:34:34,941 ...هر چند 400 00:34:36,801 --> 00:34:39,447 ...که نمیتونیم واقعا بگیم که تو هیچ تقصیری نداری 401 00:34:39,471 --> 00:34:43,551 چون با دونستن اینکه من دیوانه‌‌ام باهام ازدواج کردی 402 00:34:59,791 --> 00:35:03,147 بازم یه دسته نمایش جدید واسه خودش پیدا کرده؟ 403 00:35:03,171 --> 00:35:05,931 معذرت میخوام، عالیجناب 404 00:36:04,191 --> 00:36:09,817 عالیجناب، مگه نگفتین که امشب نمیخوابین؟ 405 00:36:09,841 --> 00:36:11,671 چرا، گفتم 406 00:36:12,251 --> 00:36:15,567 ولی خیلی خسته‌ام 407 00:36:15,591 --> 00:36:17,147 باید بخوابم 408 00:36:17,171 --> 00:36:21,037 یعنی به خاطر شکار فرداست؟ 409 00:36:21,061 --> 00:36:24,277 ...در اون صورت، در شکار فردا شرکت نکنین، و 410 00:36:24,301 --> 00:36:27,787 وقتی کاملا سرحالم، چطور میتونم غیبت کنم؟ 411 00:36:27,811 --> 00:36:30,467 دستور اعلیحضرت ئه 412 00:36:30,491 --> 00:36:35,017 ولی به این معنی نیست که توی شکار دوباره تحقیر نمیشم 413 00:36:35,041 --> 00:36:37,671 معذرت میخوام، عالیجناب 414 00:36:39,341 --> 00:36:41,597 از شکار خوشم نمیاد 415 00:36:41,621 --> 00:36:44,807 از بوی تعفن خون حیواناتی که کشته میشن، متنفرم 416 00:36:44,831 --> 00:36:46,737 ...با اینکه اونا فقط جانور هستن 417 00:36:46,761 --> 00:36:50,911 ولی دلم نمیخواد که خودم رو با استفاده از موجوداتی که زنده هستن، سرگرم کنم 418 00:36:52,681 --> 00:36:57,411 پس چطوره که فردا از پارچه فروشی دیدن کنین؟ 419 00:37:17,101 --> 00:37:17,907 (سینه رو زیادی معلوم نکنین) 420 00:37:17,931 --> 00:37:20,157 سینه رو زیادی معلوم نکنین 421 00:37:20,181 --> 00:37:22,847 پهنای دامن داخلی رو تا جایی که میتونین پهن کنین 422 00:37:22,871 --> 00:37:25,781 اجازه بدین بازوها آزادانه به سمت عقب حرکت کنن 423 00:37:26,691 --> 00:37:29,081 عجب سلیقه‌ای 424 00:37:31,201 --> 00:37:35,151 چطور وارث من و پسر صیغه‌ ایم اینطوری جاشون عوض شده؟ 425 00:37:38,351 --> 00:37:41,711 فایده اینا چیه؟ 426 00:38:00,411 --> 00:38:05,047 جی جون، ولیعهد دیشب خوابیدن؟ 427 00:38:05,071 --> 00:38:09,087 داشتن کتاب میخوندن، حداقل تا وقتی که من نگهبانی میدادم 428 00:38:09,111 --> 00:38:11,677 ...سربازهایی که از شب تا صبح داشتن نگهبانی میدادن 429 00:38:11,701 --> 00:38:15,077 هم گفتن که چراغ اتاق خوابشون تمام مدت روشن بود 430 00:38:15,101 --> 00:38:16,927 خداروشکر 431 00:38:16,951 --> 00:38:19,737 آک هی حتما الان عصبانی ئه 432 00:38:19,761 --> 00:38:24,021 فقط در صورتی که ولیعهدمون بخوابن اون میتونه بیدار بشه 433 00:38:27,041 --> 00:38:29,887 عالیجناب، خواجه نونگ هستم 434 00:38:29,911 --> 00:38:31,847 بیدار هستین، عالجیناب؟ 435 00:38:31,871 --> 00:38:33,931 بیا تو 436 00:38:49,811 --> 00:38:53,797 عالیجناب، خوب نخوابیدین؟ 437 00:38:53,821 --> 00:38:57,827 خودت بهم گفتی که نخوابم 438 00:38:57,851 --> 00:39:00,571 معدزت میخوام، عالیجناب 439 00:39:01,581 --> 00:39:04,851 ...پس، برای شکار امروز 440 00:39:07,351 --> 00:39:09,331 مطمئن نیستم 441 00:39:19,401 --> 00:39:24,697 اعلیحضرت، شنیدم که بعد از طلوع آفتاب خوابیدین 442 00:39:24,721 --> 00:39:28,117 حالتون خوبه؟ 443 00:39:28,141 --> 00:39:30,387 بهتر از نمیشم 444 00:39:30,411 --> 00:39:35,711 پُر از انرژی هستم، شاید به خاطر اینه که تموم شب انرژی جوانی دریافت کردم 445 00:39:36,371 --> 00:39:38,997 هنوز از اقامتگاه ولیعهد خبری نرسیده؟ 446 00:39:39,021 --> 00:39:41,031 عذر میخوام 447 00:39:42,021 --> 00:39:46,357 مثل اینکه جناب ولیعهد در شکار حضور نخواهند داشت 448 00:39:46,381 --> 00:39:52,181 بعد از صبح زود، آهو به کوهستان بعدی میره 449 00:39:52,821 --> 00:39:53,577 بذارین ما بریم 450 00:39:53,601 --> 00:39:56,947 اعلیحضرت، لطفا یکم دیگه بهشون وقت بدین 451 00:39:56,971 --> 00:40:00,187 شنیدم که ولیعهد تا الان مرتبا تمرین تیراندازی انجام دادن 452 00:40:00,211 --> 00:40:03,777 هر چقدر هم تمرین کنه بهتر نمیشه تو زمین سرپوشیده تمرین تیراندازی فایده نداره 453 00:40:03,801 --> 00:40:05,647 !بذارین بریم 454 00:40:05,671 --> 00:40:07,931 !بذارین بریم 455 00:40:15,021 --> 00:40:17,081 !اعلیحضرت 456 00:40:18,021 --> 00:40:20,721 آروم، آروم 457 00:40:44,321 --> 00:40:48,621 چطور تونستین بدون من برین؟ 458 00:40:50,201 --> 00:40:52,251 !بذارین بریم 459 00:41:49,841 --> 00:41:52,321 آفرین، سا جو هیون 460 00:42:00,141 --> 00:42:04,997 مثل اینکه ولیعهد خیلی تمرین کردن 461 00:42:05,021 --> 00:42:09,907 به هیچ وجه، به نظر من که ولیعهد دوباره دیوانه شدن 462 00:42:09,931 --> 00:42:13,787 می‌بینم که بعد از مدت‌ها تو شکار حضور پیدا کردن 463 00:42:13,811 --> 00:42:19,351 این حتما ثابت میکنه که ولیعهد دیوانه هستن، شاهزاده بزرگ 464 00:42:29,871 --> 00:42:32,087 فقط نمیدونم که چطوری شکست بخورم 465 00:42:32,111 --> 00:42:35,331 آیگو، خیلی درد دارم 466 00:42:37,441 --> 00:42:40,327 پس، جی جون سو 467 00:42:40,351 --> 00:42:43,597 چیزی روی صورتمه، هوم؟ 468 00:42:43,621 --> 00:42:46,277 چرا همه‌ش به من زل زدی؟ 469 00:42:46,301 --> 00:42:48,057 هیچی 470 00:42:48,081 --> 00:42:52,877 فقط از دیدن اینکه اعلیحضرت امروز خوشحال هستن خوشحال بودم 471 00:42:52,901 --> 00:42:57,701 فکر خوبی بود که به تمرین تیراندازی توی زمین سرپوشیده ادامه دادیم 472 00:42:58,281 --> 00:43:01,777 خب...همه‌ش به لطف توئه، جی جون سو 473 00:43:01,801 --> 00:43:04,337 تو استاد هنرهای رزمی منی، مگه نه؟ 474 00:43:04,361 --> 00:43:06,657 لایق همچین تعریف هایی نیستم 475 00:43:06,681 --> 00:43:08,687 خسته نیستین؟ 476 00:43:08,711 --> 00:43:10,577 گفتین که دیشب نتونستین بخوابین 477 00:43:10,601 --> 00:43:12,601 آروم 478 00:43:14,541 --> 00:43:16,991 من نتونم بخوابم؟ 479 00:43:18,011 --> 00:43:19,961 ...کِی گفتم 480 00:43:20,661 --> 00:43:23,301 نتونستم بخوابم؟ 481 00:43:24,221 --> 00:43:25,697 چی؟ 482 00:43:25,721 --> 00:43:26,957 نا امید شدی؟ 483 00:43:26,981 --> 00:43:30,691 وای، اگه انقدر واضح ناامید بشی آک هی رو ناراحت میکنی 484 00:43:32,491 --> 00:43:35,367 بدون من برو، من باید برم جایی 485 00:43:35,391 --> 00:43:37,281 من دیگه میرم 486 00:44:02,133 --> 00:44:06,853 !دوازده برد پشت سر هم برای دال بونگ 487 00:44:10,743 --> 00:44:12,889 !حریف بعدی 488 00:44:12,913 --> 00:44:15,233 کسی نیست؟ نه؟ 489 00:44:16,183 --> 00:44:21,909 !باشه پس، مسابقات امروز اینجا به پایان میرسه 490 00:44:21,933 --> 00:44:23,569 !صبر کن 491 00:44:23,593 --> 00:44:26,813 !صبر کن- کی بود؟- 492 00:44:27,923 --> 00:44:31,143 کیه؟- اون کی بود؟- 493 00:44:40,783 --> 00:44:43,619 وای، هنوز هیچی نشده تموم شد؟ !چه کسل کننده 494 00:44:43,643 --> 00:44:45,979 ...آ...آک...آک 495 00:44:46,003 --> 00:44:47,909 !آک هیه! آک هی برگشته 496 00:44:47,933 --> 00:44:50,999 آک هی؟- آک هی؟- 497 00:44:51,023 --> 00:44:54,129 !آک هی! آک هی- !آک هی! آک هی- 498 00:44:54,153 --> 00:44:56,899 !آک هی! آک هی 499 00:44:56,923 --> 00:44:59,189 !آک هی! آک هی 500 00:44:59,213 --> 00:45:02,313 (دال بونگ ، آک هی) 501 00:45:10,013 --> 00:45:11,953 ...شنیدم 502 00:45:12,993 --> 00:45:14,629 که این روزا دور، دور توئه 503 00:45:14,653 --> 00:45:17,293 ...درسی بهت بدم 504 00:45:18,683 --> 00:45:20,613 !آک هی! آک هی 505 00:45:38,613 --> 00:45:40,893 !چه بانمک 506 00:45:53,823 --> 00:45:55,783 میخوای اجازه بدم که ببری؟ 507 00:46:09,583 --> 00:46:11,653 اون یه زنه 508 00:46:20,863 --> 00:46:23,939 !دال بونگ! آهای 509 00:46:23,963 --> 00:46:25,963 وای 510 00:46:27,913 --> 00:46:31,393 !دال بونگ باخت 511 00:46:32,163 --> 00:46:34,899 !آک هی برد 512 00:46:34,923 --> 00:46:37,489 !ای وای- !آک هی! آک هی- 513 00:46:37,513 --> 00:46:40,229 !آک هی! آک هی 514 00:46:40,253 --> 00:46:43,473 !آک هی! آک هی! آک هی 515 00:46:54,193 --> 00:46:57,463 وای، حتما باید لحظه آخر مداخله میکرد 516 00:46:58,383 --> 00:47:00,433 دیرم میشه 517 00:47:01,653 --> 00:47:04,353 !اینم از این- !ای وای- 518 00:47:05,163 --> 00:47:07,009 چیه؟ 519 00:47:07,033 --> 00:47:09,073 تو دیگه کی هستی؟ 520 00:47:09,733 --> 00:47:13,233 استثنائا بیخیالت میشم، گم شو 521 00:47:15,873 --> 00:47:18,729 عصبانی ای که جایزه رو به من باختی، مگه نه؟ 522 00:47:18,753 --> 00:47:20,699 شاید باید همه‌ش رو بدم بهت 523 00:47:20,723 --> 00:47:24,249 به جاش، صورتت رو کامل بهم نشون بده 524 00:47:24,273 --> 00:47:25,439 !گمشو 525 00:47:25,463 --> 00:47:27,929 عجب! همه‌ی این رو بهت میدم 526 00:47:27,953 --> 00:47:31,339 تظاهر کردی که مَردی و توی مسابقه شرکت کردی چون به پولش احتیاج داشتی 527 00:47:31,363 --> 00:47:33,999 مسخره بازی در میاری و صورتت رو مخفی میکنی 528 00:47:34,023 --> 00:47:38,213 آها مسخره بازی؟ من مسخره بازی در میارم؟ هه 529 00:47:44,383 --> 00:47:46,839 تو چی؟ تو مسخره بازی در نمیاری؟ 530 00:47:46,863 --> 00:47:50,559 فکر میکنی فقط چون همچین چیزی پوشیدی نمیتونم بشناسمت؟ 531 00:47:50,583 --> 00:47:54,863 چون که الان سرم شلوغه، میبخشمت 532 00:47:58,983 --> 00:48:00,749 یه لحظه صبر کن 533 00:48:00,773 --> 00:48:02,879 چطور من رو میشاسی؟ 534 00:48:02,903 --> 00:48:04,159 چطور میتونی من رو بشناسی؟ 535 00:48:04,183 --> 00:48:09,479 در اون صورت ...الان میدونی که داری با کی حرف میزنی 536 00:48:09,503 --> 00:48:11,329 درست کردن لباس هام رو تموم کردی؟ 537 00:48:11,353 --> 00:48:14,319 اصلا کارت رو تموم کردی که الان داری بیکار میچرخی؟ 538 00:48:14,343 --> 00:48:15,973 چی؟ 539 00:48:16,583 --> 00:48:18,413 ...تو 540 00:48:19,453 --> 00:48:23,273 به عنوان پارچه فروش آجه خیلی بهتری 541 00:48:25,743 --> 00:48:28,799 !پارچه فروشی؟ ساجو هیون 542 00:48:28,823 --> 00:48:32,123 خاطراتش رو نگاه نکردم چون خیلی کار سختی بود 543 00:48:33,893 --> 00:48:36,809 !وایستا...وایستا، صبر کن 544 00:48:36,833 --> 00:48:39,149 من رو توی پارچه فروشی دیدی؟ کی؟ 545 00:48:39,173 --> 00:48:41,789 پس به همدیگه نزدیک بودیم؟ 546 00:48:41,813 --> 00:48:45,929 واو! الان داری تظاهر میکنی که حافظه‌ات رو از دست دادی؟ 547 00:48:45,953 --> 00:48:47,749 کار لباس های من رو تموم نکردی، مگه نه؟ 548 00:48:47,773 --> 00:48:49,509 به خاطر همین داری تظاهر به فراموشی میکنی 549 00:48:49,533 --> 00:48:55,489 الان جدی داری میگی؟ واقعا اون یارو توی پارچه فروشی رو به من ترجیح میدی؟ 550 00:48:55,513 --> 00:48:57,299 آره 551 00:48:57,323 --> 00:49:00,083 چطور میشه؟ چرا؟ 552 00:49:01,523 --> 00:49:04,243 ...وقتی توی پارچه فروشی دیدمت 553 00:49:05,853 --> 00:49:09,013 یه هاله خاصی داشتی 554 00:49:09,593 --> 00:49:11,133 الان چی؟ 555 00:49:12,243 --> 00:49:14,749 الان؟ 556 00:49:14,773 --> 00:49:16,369 ...این 557 00:49:16,393 --> 00:49:18,349 و این به هم نمیان 558 00:49:18,373 --> 00:49:20,739 به دلایلی تقلبی به نظر میای 559 00:49:20,763 --> 00:49:22,959 ارباب، برگرد به پارچه فروشی 560 00:49:22,983 --> 00:49:25,493 اونجا جاییه که بهش تعلق داری 561 00:49:26,723 --> 00:49:28,319 ...تقلبی 562 00:49:28,343 --> 00:49:30,129 تقلبی؟ 563 00:49:30,153 --> 00:49:31,899 ...تقلبی 564 00:49:31,923 --> 00:49:34,923 !هی، کجا رفت؟ دال بونگ 565 00:49:36,303 --> 00:49:41,603 تا حالا کسی رو ندیده بودم که ساجو هیون احمق رو به من ترجیح بده 566 00:51:21,193 --> 00:51:28,029 567 00:51:28,053 --> 00:51:34,819 568 00:51:34,843 --> 00:51:41,619 تيم ترجمه مجله آفتابگردان، تقديم ميکند @sunflowermag :کانال و اينستاگرام مجله برای دریافت سریعتر سریال و زیرنویس عضو کانال تلگرامی ما شوید 569 00:51:41,643 --> 00:51:45,719 570 00:51:45,743 --> 00:51:48,719 571 00:51:48,743 --> 00:51:51,959 572 00:51:51,983 --> 00:51:55,099 :ترجمه و زیرنویس ..:: Lufan و Anedean و Nilou و Rayfana و Yuki شادی و ::.. 573 00:51:55,123 --> 00:51:57,249 !خنجر، عجبه کنین 574 00:51:57,273 --> 00:51:59,429 !عجله کنین 575 00:51:59,453 --> 00:52:05,139 576 00:52:05,163 --> 00:52:09,799 577 00:52:09,823 --> 00:52:15,133 578 00:52:30,323 --> 00:52:32,919 من اول برداشتم 579 00:52:32,943 --> 00:52:34,939 من اول سفارش دادم 580 00:52:34,963 --> 00:52:37,163 میتونی لیست سفارش رو چک کنی 581 00:52:43,843 --> 00:52:45,839 چطور میتونم؟ 582 00:52:45,863 --> 00:52:48,799 چرا ماسک میزنی؟ اونم نصفه؟ 583 00:52:48,823 --> 00:52:51,819 خب... تا از اون عوضی پارچه فروشی متفاوت به نظر بیام 584 00:52:51,843 --> 00:52:53,759 من با اون فرق دارم 585 00:52:53,783 --> 00:52:57,629 چی گفتی؟ الان واقعی تر به نظر میام، مگه نه؟ 586 00:52:57,653 --> 00:52:59,689 به هیچ عنوان 587 00:52:59,713 --> 00:53:02,793 یه تقلبی تا ابد تقلبی میمونه 588 00:53:06,733 --> 00:53:10,213 ببخشید ولی من واقعا تقلبی نیستم، خب؟ 589 00:53:11,163 --> 00:53:13,639 چرا انقدر حساسی؟ 590 00:53:13,663 --> 00:53:15,233 حساس؟ 591 00:53:16,793 --> 00:53:17,943 من؟ 592 00:53:18,703 --> 00:53:23,969 مهم نیست که بقیه چی میگن، فقط بگو واقعی هستی ...و همین و بس! دیگه چرا انقدر حساس میشی 593 00:53:23,993 --> 00:53:28,399 از الان، با مردم صادقانه رفتار کن 594 00:53:28,423 --> 00:53:32,163 وقتی این کار رو بکنی، حتی تقلبی ترین زندگی هم، کم کم واقعی به نظر میاد 595 00:53:32,943 --> 00:53:38,653 صبر کن، داری میگی من صادق نیستم؟ 596 00:53:44,963 --> 00:53:46,849 !احمق 597 00:53:46,873 --> 00:53:48,609 همونطور که انتظار میرفت، صداقتی در کار نیست 598 00:53:48,633 --> 00:53:50,353 کاملا خالیه 599 00:53:51,163 --> 00:53:55,033 اول اینو پر کن لطفا 600 00:54:00,933 --> 00:54:02,663 پرش کنم؟ 601 00:54:04,003 --> 00:54:07,703 با خودت پرش میکنم 602 00:54:23,453 --> 00:54:26,149 عصبانی ای که جایزه رو به من باختی، نه؟ 603 00:54:26,173 --> 00:54:31,013 چقدر گستاخ! بعد اینکه اینجوری کارمو خراب کردی خیلی بی شرم و حیایی 604 00:54:33,073 --> 00:54:35,929 معذرت میخوام، من واقعا آدم قلابی ای نیستم باشه؟ 605 00:54:35,953 --> 00:54:38,649 وای، اون واقعا آجه از پارچه فروشیه؟ 606 00:54:38,673 --> 00:54:41,883 انگار همونه، ولی چرا انقدر متفاوت به نظر میرسه؟ 607 00:54:44,223 --> 00:54:46,069 مهارت هات بهتر شدن 608 00:54:46,093 --> 00:54:47,313 !قربان 609 00:54:48,063 --> 00:54:49,599 حالتون چطوره؟ 610 00:54:49,623 --> 00:54:51,339 میدونستم میاین 611 00:54:51,363 --> 00:54:52,349 واقعا؟ 612 00:54:52,373 --> 00:54:54,409 به زودی انقلاب میشه 613 00:54:54,433 --> 00:54:58,569 میدونستم میاین از اونجایی که پدرخوانده چاقوی جیبی هستین 614 00:54:58,593 --> 00:55:00,199 پدرخوانده؟ 615 00:55:00,223 --> 00:55:02,389 دیگه منو حامیت خطاب نمیکنی؟ 616 00:55:02,413 --> 00:55:04,969 حامی به نظرم بامحبت تر میومد 617 00:55:04,993 --> 00:55:07,773 اون موقع نابالع بودم 618 00:55:08,743 --> 00:55:14,459 راستی، کِی بهم میگین که از کدوم خاندانین؟ 619 00:55:14,483 --> 00:55:18,779 باید بهمون بگین تا شما رو"قربان"خطاب کنیم 620 00:55:18,803 --> 00:55:20,079 ناراحت بودی؟ 621 00:55:20,103 --> 00:55:22,029 بله، ناراحت بودم 622 00:55:22,053 --> 00:55:25,069 خیلی هم ناراحت بودم- واقعا؟- 623 00:55:25,093 --> 00:55:28,989 وقتی که تو انقلاب پیروز بشیم، میفهمی 624 00:55:29,013 --> 00:55:31,429 این یه قوله، متوجه شدی؟ 625 00:55:31,453 --> 00:55:33,203 بهت قول میدم 626 00:55:38,553 --> 00:55:40,433 تونستین، قربان 627 00:55:44,593 --> 00:55:47,963 حینی که کیرا توی ضیافت درحال رقصیدنه، چاقوی جیبی 628 00:55:49,203 --> 00:55:52,053 یواشکی از این طرف میره و منتظر کیرا میمونه 629 00:55:52,943 --> 00:55:55,193 نزدیک اتاق خواب پادشاهه 630 00:56:12,893 --> 00:56:15,399 بیا، این یه هدیه ست حالا دیگه مال توئه 631 00:56:15,423 --> 00:56:17,253 !بانوی جوان 632 00:56:19,463 --> 00:56:22,329 !من میرم انتقامم رو بگیرم، ولم کنین- بانوی جوان- 633 00:56:22,353 --> 00:56:24,639 !پدر 634 00:56:24,663 --> 00:56:27,553 !مادر 635 00:56:32,303 --> 00:56:36,473 پدر و مادر، بالاخره وقتش رسیده 636 00:56:37,263 --> 00:56:40,163 من بدون اینکه شکست بخورم انتقام مرگتون رو میگیرم 637 00:56:40,983 --> 00:56:44,043 و تاج و تخت آساته رو به وضعیت درست و حقش برمیگردونم 638 00:56:56,883 --> 00:57:02,929 مجدد تولد افتخارآمیز اعلیحضرت رو تبریک میگیم 639 00:57:02,953 --> 00:57:05,439 !عمر پادشاه طولانی 640 00:57:05,463 --> 00:57:08,929 !عمر پادشاه طولانی 641 00:57:08,953 --> 00:57:10,639 !ممنون 642 00:57:10,663 --> 00:57:13,149 !زیاد بخورین و هرچقدر میخواین لذت ببرین 643 00:57:13,173 --> 00:57:16,383 !بابت لطف و رحمتتون ممنون 644 00:57:25,573 --> 00:57:28,169 بازم امروز ولیعهد غایبه؟ 645 00:57:28,193 --> 00:57:30,089 باید توی اتاق مطالعه باشن 646 00:57:30,113 --> 00:57:32,529 ...به زودی میانــ- فراموشش کن- 647 00:57:32,553 --> 00:57:39,469 بهش بگو که نیازی نیست توی همچین روز شادی صورت درهمش رو ببینم 648 00:57:39,493 --> 00:57:42,453 موافق نیستین، شاهزاده بزرگ یونگ؟ 649 00:58:16,803 --> 00:58:19,719 فکر میکنی اون قطعا ولیعهده، درسته؟ 650 00:58:19,743 --> 00:58:22,749 آک هی باید خواب باشه 651 00:58:22,773 --> 00:58:23,929 درسته؟ 652 00:58:23,953 --> 00:58:29,213 آره، ولیعهد باید حداقل تو ضیافت تولد پادشاه حاضر باشه 653 00:59:07,693 --> 00:59:11,799 اگه پادشاه رقاص دیگه ای رو انتخاب کنه چی؟ 654 00:59:11,823 --> 00:59:13,569 !هارانگ 655 00:59:13,593 --> 00:59:16,959 طبق چیزی که تاییدش کردم، کرا زیباترین رقاص 656 00:59:16,983 --> 00:59:20,943 بین رقاص هاییه که توی ضیافت هستن 657 00:59:22,543 --> 00:59:24,449 میتونی کارتو خوب انجام بدی؟ 658 00:59:24,473 --> 00:59:26,329 لطفا نگران نباشین، قربان 659 00:59:26,353 --> 00:59:29,323 من خیلی وقته منتظر این روزم 660 00:59:35,363 --> 00:59:38,549 کرا مدت زیادیه که به عنوان یه آدمکش تعلیم دیده 661 00:59:38,573 --> 00:59:41,839 اون بهترین عضو چاقوی جیبی هم هست 662 00:59:41,863 --> 00:59:45,969 ...از همه مهم تر- بیشتر از هرکسی از اعلیحضرت متنفره- 663 00:59:45,993 --> 00:59:48,909 و این قوی ترین سلاحشه 664 00:59:48,933 --> 00:59:51,709 ...شاهزاده بزرگ، برای موفق شدن کرا 665 00:59:51,733 --> 00:59:55,073 اعیحضرت باید فوت بشه 666 00:59:56,043 --> 00:59:58,433 این هدف ماست، نه؟ 667 01:00:01,033 --> 01:00:04,963 ...ولی، ایشون- اون پدرمه- 668 01:00:08,423 --> 01:00:10,159 نمیشه کاریش کرد 669 01:00:10,183 --> 01:00:13,059 این راه رسیدن تاج و تخت به وضعیت درست و بر حقه 670 01:00:13,083 --> 01:00:15,943 و همینطور نجات مردمی که دارن زیر سلطنت یه ظالم عذاب میکشن 671 01:00:16,643 --> 01:00:20,023 من آماده ام که اصول اخلاقی پدر و فرزندیم رو زیر پا بذارم 672 01:02:01,693 --> 01:02:05,043 !عمر پادشاه طولانی 673 01:03:00,703 --> 01:03:03,193 لطفا یه لحظه صبر کن 674 01:03:32,343 --> 01:03:36,309 ساجو سونگ، من منتظر این روز بودم 675 01:03:36,333 --> 01:03:40,533 !من امروز طبق دستورات خدایان جونت رو میگیرم 676 01:03:59,323 --> 01:04:01,473 ...تو 677 01:04:03,773 --> 01:04:06,473 تو به درد آدمکش بودن نمیخوری 678 01:04:07,873 --> 01:04:10,403 بوت خیلی قویه 679 01:04:34,593 --> 01:04:36,199 بیدار شدی؟ 680 01:04:36,223 --> 01:04:38,373 حالت خوبه؟ 681 01:04:40,203 --> 01:04:41,319 تو کی هستی؟ 682 01:04:41,343 --> 01:04:45,279 اوه، من اسمم هونگ گون ئه 683 01:04:45,303 --> 01:04:47,303 ...هونگ گون 684 01:04:51,043 --> 01:04:54,309 اینجا کجاست؟ 685 01:04:54,333 --> 01:04:58,033 کجا میتونه باشه؟اتاق خواب علیاحضرت معشوقه هیوئه 686 01:04:59,703 --> 01:05:03,103 آها، ببخشید دردسر درست کردم 687 01:05:04,603 --> 01:05:06,049 علیاحضرت، لطفا تو تخت بمونین 688 01:05:06,073 --> 01:05:08,139 چهار روز و شبه که خواب بودین 689 01:05:08,163 --> 01:05:12,163 اگه یهویی اینجوری حرکت کنین احساس تهوع بهتون دست میده 690 01:05:12,863 --> 01:05:14,759 من علیاحضرتم؟ 691 01:05:14,783 --> 01:05:17,679 بله، شما علیاحضرت معشوقه هیو هستین 692 01:05:17,703 --> 01:05:22,079 البته که باید مراسم رسمی اعطای مقام رو بگذرونین تا صیغه بشین 693 01:05:22,103 --> 01:05:23,649 ...معشوقه هیو 694 01:05:23,673 --> 01:05:25,399 من یه معشوقه ام؟ 695 01:05:25,423 --> 01:05:27,589 مع..شوقه کی؟پادشاه؟ 696 01:05:27,613 --> 01:05:29,123 بله 697 01:05:29,863 --> 01:05:32,569 شما معشوقه ولیعهدین 698 01:05:32,593 --> 01:05:35,493 ولیعهد کیه؟- ببخشید؟- 699 01:05:36,193 --> 01:05:38,549 ...علیاحضرت، احیانا شما 700 01:05:38,573 --> 01:05:41,499 یادتون نمیاد؟ 701 01:05:41,523 --> 01:05:45,569 احتمالا نباید بگم هیچی یادم نمیاد 702 01:05:45,593 --> 01:05:47,463 ...م..مسئله اینه که 703 01:05:48,233 --> 01:05:50,999 ولیعهد رسیدن 704 01:05:51,023 --> 01:05:53,413 ولیعهد اینجان 705 01:05:57,603 --> 01:06:00,013 نیازی نیست حرکتی بکنی 706 01:06:14,333 --> 01:06:16,989 بیدار شدی، معشوقه هیو 707 01:06:17,013 --> 01:06:20,783 من معشوقه این مردم؟ 708 01:06:30,723 --> 01:06:33,513 بالاخره زنم شدی 709 01:06:34,163 --> 01:06:36,159 دلم برات تنگ شده بود 710 01:06:36,183 --> 01:06:39,089 واو، اینجا کجاست؟ 711 01:06:39,113 --> 01:06:41,343 من کی ام؟ 712 01:06:44,443 --> 01:06:46,869 تو کی هستی؟ 713 01:06:46,893 --> 01:06:48,513 من؟ 714 01:06:50,243 --> 01:06:52,243 مردتم 715 01:06:52,963 --> 01:06:54,699 یالا فرار کن 716 01:06:54,723 --> 01:06:58,993 میخوام رقاصی که امشب انتخاب کردین رو بردارم سرورم 717 01:07:00,923 --> 01:07:03,159 میفهمی که من واقعی ام 718 01:07:03,183 --> 01:07:05,693 در نهایت ازم خوشت میاد 719 01:07:08,363 --> 01:07:11,233 این مرد کیه؟ 720 01:07:23,503 --> 01:07:30,279 تيم ترجمه مجله آفتابگردان، تقديم ميکند @sunflowermag :کانال و اينستاگرام مجله برای دریافت سریعتر سریال و زیرنویس عضو کانال تلگرامی ما شوید 721 01:07:30,303 --> 01:07:37,189 :ترجمه و زیرنویس ..:: Lufan و Anedean و Nilou و Rayfana و Yuki شادی و ::.. 722 01:07:37,213 --> 01:07:43,639 :ترجمه و زیرنویس ..:: Lufan و Anedean و Nilou و Rayfana و Yuki شادی و ::.. 723 01:07:43,663 --> 01:07:48,759 (آهنگ عاشقانه یک خبال) 724 01:07:48,783 --> 01:07:51,779 واقعا ما همدیگه رو میشناسیم؟ 725 01:07:51,803 --> 01:07:53,909 ما خیلی باهم صمیمی ایم 726 01:07:53,933 --> 01:07:55,359 تو کی هستی؟ 727 01:07:55,383 --> 01:07:57,019 این چیزیه که خودمم میخوام بدونم 728 01:07:57,043 --> 01:07:59,329 ...تو متاهلی، من آخه چرا 729 01:07:59,353 --> 01:08:01,119 چرا انقدر پرحرفی؟ 730 01:08:01,143 --> 01:08:03,369 یه چیزی عجیبه 731 01:08:03,393 --> 01:08:04,909 چرا انقدر کارم تو مبارزه خوبه؟ 732 01:08:04,933 --> 01:08:08,989 دارم ازت میپرسم چرا همچین کاری کردی، منو اندرونی رو فریب دادی 733 01:08:09,013 --> 01:08:13,849 میخوای از طریق زن های من، در نهایت دستت به خودم برسه 734 01:08:13,873 --> 01:08:16,999 کی پشتته؟هویتت چیه؟ 735 01:08:17,023 --> 01:08:21,283 من ازت استفاده میکنم و از آک هی بهتر میشم- !ساجو هیون- 736 01:08:21,307 --> 01:08:26,307 تيم ترجمه مجله آفتابگردان، تقديم ميکند @sunflowermag :کانال و اينستاگرام مجله برای دریافت سریعتر سریال و زیرنویس عضو کانال تلگرامی ما شوید 66907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.