All language subtitles for Love Song for Illusion E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,899 --> 00:00:13,569
تمامی حوادث و اتفاقات این سریال کاملاً غیرواقعی بوده و با
!اشخاص واقعی، حوادث، سازمانها،مؤسسهها، یا مکان ها ارتباطی ندارد
2
00:00:14,539 --> 00:00:15,735
(آساتای، جینهو، گونابی)
3
00:00:15,759 --> 00:00:19,665
(هفت خاندان نجیب زاده کشور آساته رو تاسیس کردند)
(و خاندان یون به سلطنت رسیدند)
4
00:00:19,689 --> 00:00:21,765
(آنها با کنترل یکدیگر توازن قوا رو برقرار میکردند)
5
00:00:21,789 --> 00:00:25,229
(اما ساجو سونگ رئیس خاندان ساجو شخصیت حریصی داشت)
6
00:00:25,253 --> 00:00:37,253
:ترجمه و زیرنویس
..:: Lufan و Anedean و Nilou و Rayfana و Yuki شادی و ::..
7
00:00:37,277 --> 00:00:49,277
تيم ترجمه مجله آفتابگردان، تقديم ميکند
@sunflowermag :کانال و اينستاگرام مجله
برای دریافت سریعتر سریال و زیرنویس عضو کانال تلگرامی ما شوید
8
00:01:12,112 --> 00:01:14,368
!پدر
9
00:01:14,392 --> 00:01:16,922
به درد نخور
10
00:01:23,402 --> 00:01:25,272
!پدر
11
00:01:30,152 --> 00:01:31,548
در رو ببندید
12
00:01:31,572 --> 00:01:33,138
پدر
13
00:01:33,162 --> 00:01:35,192
!ببندید
14
00:01:37,092 --> 00:01:40,088
من باید باهات چیکار کنم؟
15
00:01:40,112 --> 00:01:42,028
پدر
16
00:01:42,052 --> 00:01:44,158
...اونا
17
00:01:44,182 --> 00:01:47,738
فقط نقاشی نیستن
18
00:01:47,762 --> 00:01:51,222
هنوزم داری برا کارهات بهانه میاری؟
19
00:01:53,692 --> 00:01:55,658
التماس کن ببخشمت
20
00:01:55,682 --> 00:01:59,752
قسم بخور دیگه همچین کارهای احمقانه ای نمیکنی
التماس کن
21
00:02:00,882 --> 00:02:02,972
!التماس کن
22
00:02:09,602 --> 00:02:11,738
به پام نمیفتی؟
23
00:02:11,762 --> 00:02:14,268
ترجیح میدی به دست پدرت بمیری؟
24
00:02:14,292 --> 00:02:17,788
باشه تنها جانشینی که دارم
25
00:02:17,812 --> 00:02:21,758
نه به سیاست علاقه داره نه به جانشینی
26
00:02:21,782 --> 00:02:25,652
ولی وقتش رو با کشیدن آدم های بدون سر تلف میکنه
27
00:02:27,062 --> 00:02:30,088
!بمیر! فقط بمیر
28
00:02:30,112 --> 00:02:34,838
اگه ولیعهد و جانشینم بمیره
حداقل یه دلیل دارم که پسر حرومزاده ام رو جانشینم کنم
29
00:02:34,862 --> 00:02:38,188
!بمیر! بمیر راحت شم
30
00:02:38,212 --> 00:02:39,738
!بمیر دیگه
31
00:02:39,762 --> 00:02:44,218
!کله پوک! بمیر! بمیر
32
00:02:44,242 --> 00:02:45,828
!بمیر
33
00:02:45,852 --> 00:02:47,912
!بمیر
34
00:02:50,272 --> 00:02:51,868
!حرکت
35
00:02:51,892 --> 00:02:53,932
(قسمت اول)
36
00:03:08,712 --> 00:03:12,612
(کتب جنگ)
37
00:03:17,692 --> 00:03:20,828
!ژنرال یون پونگ هاک و همسرش برگشتن
38
00:03:20,852 --> 00:03:22,868
!پدر
39
00:03:22,892 --> 00:03:29,568
ژنرال از ۳۷ قبیله آساته بازدید کردند-
زودباش-
40
00:03:29,592 --> 00:03:32,028
...و مرزهامون رو تقویت کردند-
پدر-
41
00:03:32,052 --> 00:03:33,448
!مادر
42
00:03:33,472 --> 00:03:35,248
!وول
43
00:03:35,272 --> 00:03:37,942
!وول-
زودباش-
44
00:03:39,602 --> 00:03:42,618
حالت خوب بود وول؟ کلی درست خوندی؟
45
00:03:42,642 --> 00:03:44,368
کلی هنرهای رزمی تمرین کردم
46
00:03:44,392 --> 00:03:46,332
...حالا دیگه میتونم
47
00:03:50,152 --> 00:03:51,988
حتی این کارها رو هم بکنم
48
00:03:52,012 --> 00:03:54,188
بازم درس نخوندی؟
49
00:03:54,212 --> 00:03:56,458
اگه یکم درس نخونی مشکلی نداره
50
00:03:56,482 --> 00:03:58,542
بذار یه نگاه بندازم
51
00:04:00,992 --> 00:04:05,792
حتما خیلی تمرین کردی که اینقدر قوی شدی
52
00:04:07,272 --> 00:04:09,992
بیا اینم هدیه
53
00:04:11,712 --> 00:04:15,078
این خنجر عزیز پدرتونه که
54
00:04:15,102 --> 00:04:17,188
الان دیگه برای توئه
55
00:04:17,212 --> 00:04:20,958
این خنجر باارزشیه که ثابت میکنه تو جانشین آستایی
56
00:04:20,982 --> 00:04:23,082
!پدر
57
00:04:24,112 --> 00:04:25,488
!خیلی خب
58
00:04:25,512 --> 00:04:29,172
وول یه زنرال شجاع شو
59
00:04:31,452 --> 00:04:34,528
زنده باد! زنده باد
ژنرال یون
60
00:04:34,552 --> 00:04:37,618
!زنده باد-
!زنده باد-
61
00:04:37,642 --> 00:04:40,198
!زنده باد-
!زنده باد-
62
00:04:40,222 --> 00:04:42,568
!زنده باد-
!زنده باد-
63
00:04:42,592 --> 00:04:44,772
!زنده باد
64
00:05:00,162 --> 00:05:01,638
پدر
65
00:05:01,662 --> 00:05:04,968
امروز یه مرد واقعی میشی
66
00:05:04,992 --> 00:05:06,982
دنبالم بیا
67
00:05:22,602 --> 00:05:25,298
یون پونگ هاک خونه اس؟
68
00:05:25,322 --> 00:05:27,438
!وزیر ساجو سونگ
69
00:05:27,462 --> 00:05:32,668
ما اومدیم شورشی ها یون پونگ هاک و خانواده اش رو
به خاطر خیانت مجازات کنیم
70
00:05:32,692 --> 00:05:34,812
در رو باز کنین
71
00:06:06,862 --> 00:06:08,538
این صدای چیه؟
72
00:06:08,562 --> 00:06:11,072
!زنرال یه اتفاق خیلی بد افتاده
73
00:06:12,132 --> 00:06:16,888
سربازهای وزیر ساجو سونگ به عمارت حمله کردن
و هر خدمتکاری رو که میبینن رو میکشن
74
00:06:16,912 --> 00:06:20,388
سونگ؟ امکان نداره
75
00:06:20,412 --> 00:06:23,958
!خائن یون پونگ هاک بیرون بیا و فرمان پادشاه رو بپذیر
76
00:06:23,982 --> 00:06:26,348
!این مرد چیکار میکنه
77
00:06:26,372 --> 00:06:29,578
حس بدی دارم فرار کنین یه جای امن
78
00:06:29,602 --> 00:06:32,528
حتما سوتفاهم شده
79
00:06:32,552 --> 00:06:36,762
ولی کسی چه میدونه سریع وول رو بردار و فرار کن
80
00:06:40,322 --> 00:06:44,092
سونگ! این چه سر و صداییه نصف شب؟
81
00:06:45,942 --> 00:06:48,202
این کارها برای چیه
82
00:06:51,112 --> 00:06:55,192
!خائن یون پونگ هاک رو به زانو در بیارین
83
00:06:58,812 --> 00:07:01,938
...ببین سونگ دیوونه شدی؟ چطور میتونی؟
84
00:07:01,962 --> 00:07:03,558
!دهنتو ببند
85
00:07:03,582 --> 00:07:06,782
...چطور جرئت میکنی میدونی من کی ام
86
00:07:09,822 --> 00:07:14,998
من الان پادشاه جدید آساته ام
87
00:07:15,022 --> 00:07:17,688
!مراقب حرفات باش
88
00:07:17,712 --> 00:07:20,018
هنوز اعلی حضرت رو تخت هستن
89
00:07:20,042 --> 00:07:22,988
چطور ممکنه تو پادشاه باشی؟
90
00:07:23,012 --> 00:07:25,928
اعلیحضرت از دنیا رفتن
91
00:07:25,952 --> 00:07:27,562
چی؟
92
00:07:29,522 --> 00:07:33,982
امکان نداره
خیانت کردی؟
93
00:07:34,692 --> 00:07:36,548
عقلت سر جاشه؟
94
00:07:36,572 --> 00:07:38,652
!بریم
95
00:07:40,372 --> 00:07:42,598
!ساجو سونگ
96
00:07:42,622 --> 00:07:44,658
پونگ هاک
97
00:07:44,682 --> 00:07:47,438
به خاطر قدیما، یه زمانی که
تو بچگی باهم دوست بودیم
98
00:07:47,462 --> 00:07:50,388
دوتا انتخاب بهت میدم
99
00:07:50,412 --> 00:07:55,328
اول، وضعیت الان رو قبول میکنی
100
00:07:55,352 --> 00:07:59,538
و وفاداریت رو به ساجو سونگ
پادشاه جدید آساته، ثابت میکنی
101
00:07:59,562 --> 00:08:05,508
اگه این کارو انجام بدی،
ثروتمندترین مرد آساته میشی
102
00:08:05,532 --> 00:08:10,078
دوم، اگه وفاداریت رو به من ثابت نکنی
103
00:08:10,102 --> 00:08:15,762
تو، زنت و تک دخترت، وول رو
104
00:08:16,652 --> 00:08:19,842
همینجا سر میبُرم
105
00:08:24,672 --> 00:08:28,082
این دیگه چه مزخرفاتیه، سونگ؟
106
00:08:31,112 --> 00:08:32,952
ولش کن
107
00:08:37,132 --> 00:08:40,392
...ته خطِ دوست قدیمیم
108
00:08:40,882 --> 00:08:44,132
شخصا بدرقهش میکنم
109
00:08:45,992 --> 00:08:48,002
ساجو هیون
110
00:08:48,932 --> 00:08:51,748
خوب چشماتو باز کن و ببین
111
00:08:51,772 --> 00:08:54,732
!این راهِ پادشاهه
112
00:09:01,102 --> 00:09:03,632
این دستور اعلیحضرته
113
00:09:46,002 --> 00:09:47,748
ابله
114
00:09:47,772 --> 00:09:49,818
گفتم خودم کارشو تموم میکنم
115
00:09:49,842 --> 00:09:52,392
!پدر-
!وول-
116
00:09:54,202 --> 00:09:56,528
!ژنرال
117
00:09:56,552 --> 00:09:57,778
!وول
118
00:09:57,802 --> 00:09:59,572
...وول
119
00:10:19,122 --> 00:10:22,122
!پدر
120
00:10:37,822 --> 00:10:39,788
!ساجو سونگ، لعنت بهت
121
00:10:39,812 --> 00:10:42,578
از آسمانها نمیترسی؟
122
00:10:42,602 --> 00:10:44,938
چی گفتی؟
123
00:10:44,962 --> 00:10:47,998
!این لحظه رو فراموش نمیکنم
124
00:10:48,022 --> 00:10:51,168
!تقاصشو پس میدی
125
00:10:51,192 --> 00:10:55,288
!همه چیزتو ازت میگیرم
126
00:10:55,312 --> 00:10:56,998
دارین چه غلطی میکنین؟
127
00:10:57,022 --> 00:11:00,562
!گردن اون دخترک رو بزنین
128
00:11:12,722 --> 00:11:14,852
!مادر
129
00:11:15,692 --> 00:11:18,108
!وول فرار کن! همین الان
130
00:11:18,132 --> 00:11:19,778
نمیخوام
131
00:11:19,802 --> 00:11:23,798
آخه چجوری تنهات بذارم و برم؟
132
00:11:23,822 --> 00:11:28,258
وول، الان تنها نسل سلطنتی این کشور تویی
133
00:11:28,282 --> 00:11:31,188
لطفا جون سالم به در ببر و آینده این کشورو بساز
134
00:11:31,212 --> 00:11:33,442
...مادر
135
00:11:52,192 --> 00:11:54,048
برو
136
00:11:54,072 --> 00:11:55,428
...بجنب
137
00:11:55,452 --> 00:11:57,392
زودباش برو
138
00:12:01,962 --> 00:12:04,132
!مادر
139
00:12:06,872 --> 00:12:09,588
!اون دختری که لباس زرد پوشیده رو بکش
140
00:12:09,612 --> 00:12:12,508
!اون تنها نسل سلطنتی آساتهس
141
00:12:12,532 --> 00:12:15,792
!فورا سرشو از تنش جدا کنین
142
00:12:19,172 --> 00:12:21,718
اونی، شرمنده
143
00:12:21,742 --> 00:12:24,382
در آرامش بخواب
144
00:12:41,072 --> 00:12:43,598
بچه از اینور اومد؟-
بله-
145
00:12:43,622 --> 00:12:45,932
!بگردین-
بله-
146
00:12:53,482 --> 00:12:56,372
...یه حس بدی دارم
147
00:13:12,322 --> 00:13:14,258
!پدر
148
00:13:14,282 --> 00:13:16,392
!دیدمش
149
00:13:17,122 --> 00:13:18,688
اون بچه رو
150
00:13:18,712 --> 00:13:20,782
کجاست؟
151
00:13:40,342 --> 00:13:42,772
مطمئنی دیدیش؟
152
00:13:45,322 --> 00:13:46,908
!اون طرفه
153
00:13:46,932 --> 00:13:50,608
!به محض اینکه دختره رو دیدین، بکشینش
154
00:13:50,632 --> 00:13:54,422
ساجو هیون، امروز چی یاد گرفتی؟
155
00:13:55,092 --> 00:13:58,672
دارم میپرسم اینجا چی یاد گرفتی
156
00:14:01,172 --> 00:14:07,378
بعد از دیدن این صحنه خوشحال
کننده بازم چیزی یاد نگرفتی؟
157
00:14:07,402 --> 00:14:11,908
حتی بعد از دیدن لحظه ای که
پدرت پادشاه این کشور شد
158
00:14:11,932 --> 00:14:15,058
حتی بعد از دیدن لحظه ای
که ولیعهد این کشور شدی
159
00:14:15,082 --> 00:14:18,882
واقعا هیچی حس نکردی؟
160
00:14:23,152 --> 00:14:25,958
چه حرومی بدرد نخوری
161
00:14:25,982 --> 00:14:28,882
!جسد دختره رو پیدا کردیم
162
00:14:34,832 --> 00:14:37,508
!کل خونه رو آتیش بزنین
163
00:14:37,532 --> 00:14:42,672
!همه چیزای خاندان سلطنتی یون رو بسوزونین
164
00:14:57,652 --> 00:15:01,088
اگه جرئت داری بهشون خبر بده من اینجام
165
00:15:01,112 --> 00:15:06,422
قبل از اینکه اینکارو بکنی، سرتو از دست دادی
166
00:15:11,752 --> 00:15:13,722
معذرت میخوام
167
00:15:33,692 --> 00:15:36,942
واقعا معذرت میخوام
168
00:15:46,812 --> 00:15:49,212
باید برم بیرون
169
00:16:14,922 --> 00:16:21,018
بذارین رسیدن اعلیحضرت ساجو
!سونگ به تاج و تخت رو تبریک بگیم
170
00:16:21,042 --> 00:16:25,418
اعلیحضرت، بابت رسیدن به
!تاج و تخت بهتون تبریک عرض میکنیم
171
00:16:25,442 --> 00:16:27,648
!بابت رسیدن به تاج و تخت
تبریک عرض میکنیم
172
00:16:27,672 --> 00:16:30,398
!زنده باد اعلیحضرت ساجو سونگ
173
00:16:30,422 --> 00:16:32,338
!زنده باد
174
00:16:32,362 --> 00:16:34,628
!خیلی خب! بیاین به سلامتی بنوشیم
175
00:16:34,652 --> 00:16:37,308
!زنده باد-
!زنده باد-
176
00:16:37,332 --> 00:16:40,108
!زنده باد-
!زنده باد-
177
00:16:40,132 --> 00:16:42,608
!زنده باد-
!زنده باد-
178
00:16:42,632 --> 00:16:44,998
!زنده باد-
!زنده باد-
179
00:16:45,022 --> 00:16:47,642
!زنده باد-
!زنده باد-
180
00:17:20,142 --> 00:17:22,342
تو چی هستی؟
181
00:17:24,022 --> 00:17:25,868
!روح شیطانی
182
00:17:25,892 --> 00:17:29,512
!از من دور شو
183
00:17:32,822 --> 00:17:35,598
!گمشو! گمشو اونور
184
00:17:35,622 --> 00:17:37,742
--گم شو
185
00:17:41,111 --> 00:17:45,781
[ده سال بعد]
186
00:18:23,581 --> 00:18:26,491
جایی نری ها، باشه؟
187
00:18:32,761 --> 00:18:35,991
فقط دخترای جیگر رو انتخاب میکنم
188
00:18:41,791 --> 00:18:43,517
خیلی خب، دوباره همدیگه رو میبینیم
189
00:18:43,541 --> 00:18:45,571
حتما
190
00:18:50,341 --> 00:18:53,201
عزیزم، عجله برای چیه؟
191
00:18:55,921 --> 00:18:58,717
علاوه بر اینکه یه مقام فاسد بودی،
چههونگسا* هم شدی؟
(مقامی که زنان زیبایی برای همبستری با پادشاه انتخاب میکند)
192
00:18:58,741 --> 00:19:02,197
فاحشه... همین الان فرمان
!سلطنتی رو اجرا میکنم
193
00:19:02,221 --> 00:19:04,557
فرمان سلطنتی؟ میدونم
194
00:19:04,581 --> 00:19:07,707
فرمان سلطنتی برای مخفیانه دزدیدن
پسران و زنان زیبا از سراسر کشور
195
00:19:07,731 --> 00:19:11,237
و تحویل دادنشون به عنوان گروه
سرگرم کننده به ساجو سونگِ ظالم
196
00:19:11,261 --> 00:19:12,867
بقیه بچه ها رو کجا زندانی کردی؟
197
00:19:12,891 --> 00:19:15,031
کجان؟
198
00:19:25,961 --> 00:19:29,561
!دارین چه غلطی میکنین؟ بگیرینش
199
00:20:01,521 --> 00:20:02,617
چرا انقدر لفتش دادی؟
200
00:20:02,641 --> 00:20:06,221
شرمنده، بدجوری دنبالم افتاده بودن
201
00:20:23,371 --> 00:20:25,111
!بگیرینشون
202
00:20:32,061 --> 00:20:33,907
استفاده خاصی ازش نکردم
پس چرا خراب میشه؟
203
00:20:33,931 --> 00:20:35,597
!بجنب-
بذار ببینم-
204
00:20:35,621 --> 00:20:38,381
!هی، هی-
!دزد-
205
00:20:41,701 --> 00:20:43,387
وحشتناکه
206
00:20:43,411 --> 00:20:48,387
اون به اصطلاح پادشاه، هر روز رو به
مشروب خوری و عیاشی با زنانها میگذرونه
207
00:20:48,411 --> 00:20:51,847
به خاطر همین کل کشور
آلوده به قاچاق انسانه
208
00:20:51,871 --> 00:20:56,987
مقامات فاسدی که مشغول چاپلوسی
از شاه هستن و ثروتمند میشن
209
00:20:57,011 --> 00:21:00,047
و مردم فقیری که تو خیابونها گرسنگی میکشن
210
00:21:00,071 --> 00:21:01,267
بیا
211
00:21:01,291 --> 00:21:06,351
تو این 10 سالی که ساجو سونگ تاج و تخت رو
به دست گرفته، کل کشور بهم ریخته
212
00:21:08,511 --> 00:21:11,017
!خدایا، کرا
213
00:21:11,041 --> 00:21:14,317
خدایا، چرا لباساشون اینجوریه؟
214
00:21:14,341 --> 00:21:16,447
تو دعوا هم نمیشد راحت دست ها رو تکون داد
215
00:21:16,471 --> 00:21:19,027
!بعدا میبینمت
216
00:21:19,051 --> 00:21:22,411
!کرا؟ دیر نکنی ها
217
00:21:35,041 --> 00:21:37,997
!هی، هی! عقب وایسا
218
00:21:38,021 --> 00:21:41,857
!فقط میخوام خیاط رو ببینم
چرا نمیذاری؟
219
00:21:41,881 --> 00:21:47,767
راستش، خیاطمون خیلی خجالتیه
220
00:21:47,791 --> 00:21:49,727
!کسی رو ملاقات نمیکنه
221
00:21:49,751 --> 00:21:51,297
پس رفع زحمت میکنم
222
00:21:51,321 --> 00:21:53,307
هرطور میلته
223
00:21:53,331 --> 00:21:55,877
آیگو، رسیدین بانو؟
224
00:21:55,901 --> 00:21:58,261
از این سمت بیاین لطفاً
225
00:22:01,671 --> 00:22:04,151
ولی اینجا هم خوبه
226
00:22:04,921 --> 00:22:07,351
با رنگ هم قشنگن
227
00:22:08,091 --> 00:22:10,597
بانو، اینو ببینین
228
00:22:10,621 --> 00:22:14,771
رنگ زردش خیلی قشنگه، اینطور نیست؟
229
00:22:56,891 --> 00:22:59,357
تو یه خیاط زن نیستی، بلکه مردی؟
230
00:22:59,381 --> 00:23:02,851
!ت...تو کی هستی؟ گم شو
!همین حالا
231
00:23:16,691 --> 00:23:18,721
خیلی سرده
232
00:23:27,271 --> 00:23:29,631
...ت...تو
233
00:23:30,281 --> 00:23:32,797
...ت...تو اون
234
00:23:32,821 --> 00:23:35,691
ای خدا، خیلی محکم بود؟
چیکار کنم؟
235
00:23:39,511 --> 00:23:42,911
صبر کن-
تکون نخور، وگرنه فلج میشی-
236
00:24:01,751 --> 00:24:04,121
هنوزم درد میکنه؟
237
00:24:07,811 --> 00:24:09,027
نگران نباش
238
00:24:09,051 --> 00:24:12,961
اگه شب خوب بخوابی
فردا بهتر میشه
239
00:24:18,051 --> 00:24:21,417
معمولاً برای خوابیدن مشکل داری؟
240
00:24:21,441 --> 00:24:22,877
از کجا میدونی؟
241
00:24:22,901 --> 00:24:25,627
بدنت عین یخ سرد بود
242
00:24:25,651 --> 00:24:27,827
همهش بخاطر اینه که انرژی چیت گردش نداره
243
00:24:27,851 --> 00:24:29,897
تو پزشکی؟
244
00:24:29,921 --> 00:24:33,877
صبر کن ببینم، یه پزشک از این لباسها نمیپوشه که
245
00:24:33,901 --> 00:24:36,427
از روی لباسهام تشخیص نمیدی؟
246
00:24:36,451 --> 00:24:39,337
...من به زیبایی میرقصم-
تو یه قاتلی-
247
00:24:39,361 --> 00:24:40,167
نیستم
248
00:24:40,191 --> 00:24:42,097
تو یه قاتلی که تظاهر میکنه رقاصه
249
00:24:42,121 --> 00:24:42,907
!گفتم که نیستم
250
00:24:42,931 --> 00:24:47,007
باید قاتل باشی، در غیر این صورت چرا باید با بچم اینقدر خشن برخورد کنی؟
251
00:24:47,031 --> 00:24:48,661
بچه ت؟
252
00:24:51,391 --> 00:24:55,937
برات اثر ارزشمندیه، درست مثل اینکه بچهی خودت رو بدنیا آوردی؟
253
00:24:55,961 --> 00:25:00,107
اینجا رو ببین آجه، دفعهی پیش اینو به مالک سفارش دادم
""به معنی "آقا" یا "آجوشی"
254
00:25:00,131 --> 00:25:02,967
!لطفاً لباسهای بادوام و کاربردی بدوز
255
00:25:02,991 --> 00:25:06,237
اما بازم مثل کاغذ پاره میشن
256
00:25:06,261 --> 00:25:10,361
هر بار که حرکت میکنم جر میخوره و پاره میشه
257
00:25:12,831 --> 00:25:17,457
راستی، چرا احترام سرت نمیشه تو؟
258
00:25:17,481 --> 00:25:21,391
واضحه که، نیست؟
چون من مشتریتم
259
00:25:24,981 --> 00:25:28,387
برای همین خودم شخصاً یه طرح کشیدم
260
00:25:28,411 --> 00:25:31,027
درخواست هام رو نوشتم، پس تو فقط باید برآورده شون کنی
261
00:25:31,051 --> 00:25:33,267
کار هنری هم نکنی ها
262
00:25:33,291 --> 00:25:36,367
همچین، پارگی های اینم رفو کن
263
00:25:36,391 --> 00:25:38,647
خب پس، من میرم
264
00:25:38,671 --> 00:25:40,671
...تو
265
00:25:45,181 --> 00:25:46,977
حق نداری لباسهای منو تنت کنی
266
00:25:47,001 --> 00:25:48,827
برو یه جای دیگه
267
00:25:48,851 --> 00:25:51,407
حالا که اینطوره، لباسهام رو بهم پس بده
268
00:25:51,431 --> 00:25:52,807
میدم یه جای دیگه درستش کنن
269
00:25:52,831 --> 00:25:54,647
نمیتونم اینکار رو بکنم-
چرا نتونی؟-
270
00:25:54,671 --> 00:25:57,487
چون بچه مه که با خون، عرق و روح خودم ساختمش
271
00:25:57,511 --> 00:26:03,047
منم لباسها رو با پولی که با خون، عرق و روح خودم در آوردم، خریدم
272
00:26:03,071 --> 00:26:05,957
اَه، گفتم که نمیتونی
273
00:26:05,981 --> 00:26:08,507
خب پس پولم رو بهم برگردون
274
00:26:08,531 --> 00:26:12,187
از اونجایی که به قیمت 5 نیانگ و 20 جون خریدمش، با حساب پوشیدن و پاره شدنش، 5 نیانگ بهم برگردون
275
00:26:12,211 --> 00:26:13,837
!چقدر گستاخ
276
00:26:13,861 --> 00:26:17,247
بعد از اینکه لباس نازنینم رو اینطوری خراب کردی داری خیلی وقیحانه رفتار میکنی
277
00:26:17,271 --> 00:26:20,887
...خدات رو شکر کن که بخاطر خراب کردن کارم ازت پول نمیگیرم و
278
00:26:20,911 --> 00:26:22,257
همین حالا گورت رو از اینجا گم کن
279
00:26:22,281 --> 00:26:24,691
چشمهام با دیدنت اذیت میشن
280
00:26:26,031 --> 00:26:27,787
...آجه
281
00:26:27,811 --> 00:26:29,767
تو هیچ دوستی نداری، مگه نه؟
282
00:26:29,791 --> 00:26:32,377
و با خانوادهت هم صمیمی نیستی
283
00:26:32,401 --> 00:26:38,407
میتونم اینو بگم چون خودت رو اینجا حبس و کار میکنی و به دروغ میگی که یه خیاطی
284
00:26:38,431 --> 00:26:41,357
حتماً خانوادهت با اینکارت مخالفن
285
00:26:41,381 --> 00:26:44,317
این یعنی حتی نمیتونی به کارت افتخار کنی
286
00:26:44,341 --> 00:26:46,467
که چی؟
287
00:26:46,491 --> 00:26:49,177
الان داری مسخره ام میکنی؟
288
00:26:49,201 --> 00:26:54,337
تو هم منو به سخره میگیری چون یه مَردَم که دوست داره خیاطی کنه و با پارچه سر و کار داره؟
289
00:26:54,361 --> 00:26:55,997
خانواده ات اینو میگن؟
290
00:26:56,021 --> 00:26:57,717
که این کارت مسخره ست؟
291
00:26:57,741 --> 00:27:00,731
کی میگه؟ پدرت؟
292
00:27:02,981 --> 00:27:04,837
"...مرد چیکار میکنه، زن چیکار"
293
00:27:04,861 --> 00:27:07,051
!دهنت رو ببند
294
00:27:08,801 --> 00:27:11,457
مردها اجازه ندارن از این قبیل کارها بکنن؟
295
00:27:11,481 --> 00:27:14,897
چه مرد باشی چه زن، فقط باید از کاری که میکنی لذت ببری
296
00:27:14,921 --> 00:27:17,707
چطور اون فقط بخاطر اینکه پدره میتونه همچین حرفهایی بزنه؟
297
00:27:17,731 --> 00:27:19,277
مگه تو جزو مال و اموالشی؟
298
00:27:19,301 --> 00:27:22,967
چطور میتونه اینو بگه، فقط به خاطر اینکه به دنیات آورده؟
299
00:27:22,991 --> 00:27:26,771
همهی اینا رو به پدرت بگو
300
00:27:27,501 --> 00:27:30,731
احتمالاً جلوی پدرت حتی نمیتونی یه کلمه نطق کنی
301
00:27:31,701 --> 00:27:35,251
آیگو، چه دستهای خوشگلی داری
302
00:27:37,401 --> 00:27:40,301
مطمئنم قلبت حتی زیباتر و لطیف تره
303
00:27:41,081 --> 00:27:45,071
آجه، نمیتونی اینطوری زندگی کنی
304
00:27:45,821 --> 00:27:48,557
گفتی این فرزند دلبندته، درسته؟
305
00:27:48,581 --> 00:27:53,001
چطور پدری میتونه بابت مراقب از بچهش شرمنده باشه؟
306
00:27:55,251 --> 00:27:57,917
کرا، هنوز اینجایی؟
307
00:27:57,941 --> 00:28:00,027
!من الان میرم
308
00:28:00,051 --> 00:28:03,091
خیلی خب، پس تا فردا انجامش بده
مراقب باش
309
00:28:09,281 --> 00:28:10,737
ببخشید
310
00:28:10,761 --> 00:28:12,671
!اینجا رو ببین
311
00:28:13,641 --> 00:28:15,441
کرا
312
00:28:16,111 --> 00:28:18,451
اسمش کراست؟
313
00:28:19,651 --> 00:28:22,397
!عالیجناب ولیعهد
314
00:28:22,421 --> 00:28:24,557
!ولیعهد
315
00:28:24,581 --> 00:28:28,377
ولیعهد، چرا اینقدر دیر اومدین؟
316
00:28:28,401 --> 00:28:31,801
داشتم دچار فروپاشی روانی میشدم
317
00:28:32,541 --> 00:28:35,327
جی جون، باید ولیعهد رو زود برمیگردوندی
318
00:28:35,351 --> 00:28:37,937
چطور میتونی همچین محافظ کندی باشی؟
319
00:28:37,961 --> 00:28:39,987
خواجه نونگ، مشکل چیه؟
320
00:28:40,011 --> 00:28:41,807
الان همه در اقامتگاهتون جمع شدن
321
00:28:41,831 --> 00:28:44,271
داخل اقامتگاهتون
322
00:29:01,051 --> 00:29:03,967
اعلیحضرت، سفر خوبی به چشمه های آبگرم داشتین؟
323
00:29:03,991 --> 00:29:08,537
البته که داشتم، برای همین هم اینجا نشستم
324
00:29:08,561 --> 00:29:10,627
چرا؟
325
00:29:10,651 --> 00:29:15,657
امیدوار بودی تو چشمهی گرم و بخارآلود، جوش بیارم و بسوزم؟
326
00:29:15,681 --> 00:29:17,267
...اعلیحضرت
327
00:29:17,291 --> 00:29:20,917
خوب میشد اگه تو هم اونجا میبودی، ولیعهد
328
00:29:20,941 --> 00:29:23,321
تمام مدت دلتنگت بودیم
329
00:29:24,181 --> 00:29:26,037
از کجا برمیگردی؟
330
00:29:26,061 --> 00:29:31,211
باز داشتی وقتت رو با حمل کردن نقاشی های بدون سرت تلف میکردی؟
331
00:29:34,091 --> 00:29:37,827
چون نمیتونی جوابم رو بدی حتماً درسته
332
00:29:37,851 --> 00:29:42,611
من چی گفتم؟ اینجا توقف کردن فقط عصبانیم میکنه
333
00:29:43,331 --> 00:29:45,347
متأسفم، اعلیحضرت
334
00:29:45,371 --> 00:29:50,127
...فکر میکردم اعلحضرت بعد از حمام کردن در چشمهی آبگرم حتی خوشحالتر و سرحالتر میشن چون
335
00:29:50,151 --> 00:29:54,157
...ولیعهد اخیراً بالغ تر
336
00:29:54,181 --> 00:29:56,097
و روشن فکر تر شدن
337
00:29:56,121 --> 00:29:58,367
...علیاحضرت چونگ مبونگ
338
00:29:58,391 --> 00:30:03,717
...میدونین که یه روز بالغ و قوی به نظر میام و روز بعدش به خاطر دیوانگیم
339
00:30:03,741 --> 00:30:07,417
بی عقل و کم خرد میشم، پس چطور میتونین اینو بگین؟
340
00:30:07,441 --> 00:30:10,797
ممکنه با امید اینکه در حالت دیوانهم باشم، اعلیحضرت رو به اینجا آورده باشین؟
341
00:30:10,821 --> 00:30:12,637
!خفه شو
342
00:30:12,661 --> 00:30:15,637
دیوانه بودن چیزیه که بهش افتخار کنی؟
343
00:30:15,661 --> 00:30:18,371
چقدر رقت انگیز
344
00:30:19,321 --> 00:30:25,141
چطور وارث من و پسر صیغه ایم اینطوری جاشون عوض شده؟
345
00:30:27,771 --> 00:30:31,001
احتمالاً جلوی پدرت حتی نمیتونی یه کلمه نطق کنی
346
00:30:32,091 --> 00:30:35,671
آیگو، چه دستهای خوشگلی داری
347
00:30:37,201 --> 00:30:39,427
مطمئنم قلبت حتی زیباتر و لطیف تره
348
00:30:39,451 --> 00:30:43,361
آجه، نمیتونی اینطوری زندگی کنی
349
00:30:45,221 --> 00:30:46,887
...یعنی منـ
350
00:30:46,911 --> 00:30:49,931
چی گفتی؟-
عالیجناب-
351
00:30:50,581 --> 00:30:52,877
تازه چی گفتی؟
352
00:30:52,901 --> 00:30:55,277
تازه چی زیر لب گفتی؟
353
00:30:55,301 --> 00:31:00,641
اعلیحضرت، فکر کنم من شنیدم که گفتش
از این به بعد کارش رو بهتر انجام میده
354
00:31:01,991 --> 00:31:03,077
جلسه دربار
355
00:31:03,101 --> 00:31:05,617
بله، شنیدم که همه جمع شدن
356
00:31:05,641 --> 00:31:07,341
بذارین بریم
357
00:31:09,271 --> 00:31:12,657
اعلیحضرت، لطفا اجازه بدین که ولیعهد هم
در جلسه دربار شرکت کنن
358
00:31:12,681 --> 00:31:15,121
مزخرفه-
!مزخرفه-
359
00:31:18,831 --> 00:31:21,247
شما هم شنیدین چی گفتن، بانوی من؟
360
00:31:21,271 --> 00:31:25,741
جناب ولیعهد انتخاب میکنن که توی جلسه دربار شرکت نکنن
361
00:31:26,511 --> 00:31:30,311
اون یه آدم ابله ئه که علاقهای به
ادارهی کشور نداره
362
00:31:50,431 --> 00:31:55,197
عالیجناب، اجازه ندین که خیلی اذیتتون کنه
363
00:31:55,221 --> 00:31:57,117
...هر چند که اعلیحضرت اینجوری صحبت میکنن
364
00:31:57,141 --> 00:32:01,917
میدونین که ته دلشون شمارو دوست دارن
365
00:32:01,941 --> 00:32:05,597
ما فردا صبح همراه اعلحضرت برای شکار
میریم بیرون
366
00:32:05,621 --> 00:32:08,621
لطفا بهمون ملحق بشین، باشه؟
367
00:32:09,541 --> 00:32:11,321
هیونگ نیم
368
00:32:15,361 --> 00:32:18,271
واقعا اینطور فکر میکنین؟
369
00:32:19,561 --> 00:32:21,737
منظورت چیه؟
370
00:32:21,761 --> 00:32:25,941
...اینکه اعلیحضرت ته دلشون منو دوست دارن
371
00:32:26,581 --> 00:32:28,791
نه شمارو
372
00:33:00,721 --> 00:33:03,151
میخوای دیگه تمومش کنی؟
373
00:33:04,571 --> 00:33:06,651
من باید استراحت کنم
374
00:33:14,051 --> 00:33:17,257
عالیجناب، لطفا یکم دیگه تمرین کنین
375
00:33:17,281 --> 00:33:19,707
فردا شکاره، مگه نه؟
376
00:33:19,731 --> 00:33:21,917
...واسه اینکه نگرانی که نکنه یه وقت فردا
377
00:33:21,941 --> 00:33:24,617
بازم اعلیحضرت منو سرزنش کنن، اومدی؟
378
00:33:24,641 --> 00:33:27,637
یکم پیش، اعلیحضرت تورو هم شرمنده کرد
379
00:33:27,661 --> 00:33:29,557
چقدر بدبختی تو
380
00:33:29,581 --> 00:33:32,847
من با این قضیه که اعلیحضرت خجالت زدهام
کنن، مشکلی ندارم
381
00:33:32,871 --> 00:33:37,067
با این حال، شنیدم که مهارتهای شکار شاهزاده بزرگ
ساجو یونگ، روز به روز داره بهتر میشه
382
00:33:37,091 --> 00:33:39,687
با حرفی که اعلیحضرت زدن موافقی؟
383
00:33:39,711 --> 00:33:43,377
اینکه ساجو یونگ هیونگ باید جای منو بگیره
384
00:33:43,401 --> 00:33:47,027
اگه اینطور فکر میکنی، اصلا چرا همسر من شدی؟
385
00:33:47,051 --> 00:33:50,317
...عالیجناب-
چون که من ولیعهدم، جانشین پادشاه؟-
386
00:33:50,341 --> 00:33:53,367
آدم هیچوقت از فردای خودش خبر نداره
...پس همونطور که همه نگران هستن
387
00:33:53,391 --> 00:33:56,607
...یا بهتر بگم، همونطور که همه میخوان
388
00:33:56,631 --> 00:33:59,317
...اگه من جایگاهم رو به یونگ هیونگ ببازم
389
00:33:59,341 --> 00:34:01,817
اونوقت تو چیکار میکنی؟
390
00:34:01,841 --> 00:34:04,441
اینطور نیست که بتونی شوهرت رو عوض کنی
391
00:34:09,591 --> 00:34:14,037
حتی اگه شوهرت رو هم عوض کنی
کوچکترین اهمیتی برای من نداره
392
00:34:14,061 --> 00:34:16,401
هر کاری دلت میخواد بکن
393
00:34:18,861 --> 00:34:20,337
این ناعادلانهست
394
00:34:20,361 --> 00:34:22,987
...بعضی وقتها، شما خیلی باهام مهربون هستین
395
00:34:23,011 --> 00:34:24,847
...ولی الان شما
396
00:34:24,871 --> 00:34:27,731
چطور من میتونم انقدر دمدمی مزاج باشم؟
397
00:34:28,331 --> 00:34:30,027
خودتون اینو گفتین
398
00:34:30,051 --> 00:34:33,237
همهش به خاطر دیوانگیمه، درسته؟
399
00:34:33,261 --> 00:34:34,941
...هر چند
400
00:34:36,801 --> 00:34:39,447
...که نمیتونیم واقعا بگیم که تو هیچ تقصیری نداری
401
00:34:39,471 --> 00:34:43,551
چون با دونستن اینکه من دیوانهام
باهام ازدواج کردی
402
00:34:59,791 --> 00:35:03,147
بازم یه دسته نمایش جدید واسه خودش پیدا کرده؟
403
00:35:03,171 --> 00:35:05,931
معذرت میخوام، عالیجناب
404
00:36:04,191 --> 00:36:09,817
عالیجناب، مگه نگفتین که امشب نمیخوابین؟
405
00:36:09,841 --> 00:36:11,671
چرا، گفتم
406
00:36:12,251 --> 00:36:15,567
ولی خیلی خستهام
407
00:36:15,591 --> 00:36:17,147
باید بخوابم
408
00:36:17,171 --> 00:36:21,037
یعنی به خاطر شکار فرداست؟
409
00:36:21,061 --> 00:36:24,277
...در اون صورت، در شکار فردا شرکت نکنین، و
410
00:36:24,301 --> 00:36:27,787
وقتی کاملا سرحالم، چطور میتونم غیبت کنم؟
411
00:36:27,811 --> 00:36:30,467
دستور اعلیحضرت ئه
412
00:36:30,491 --> 00:36:35,017
ولی به این معنی نیست که توی شکار دوباره
تحقیر نمیشم
413
00:36:35,041 --> 00:36:37,671
معذرت میخوام، عالیجناب
414
00:36:39,341 --> 00:36:41,597
از شکار خوشم نمیاد
415
00:36:41,621 --> 00:36:44,807
از بوی تعفن خون حیواناتی که کشته میشن، متنفرم
416
00:36:44,831 --> 00:36:46,737
...با اینکه اونا فقط جانور هستن
417
00:36:46,761 --> 00:36:50,911
ولی دلم نمیخواد که خودم رو با استفاده
از موجوداتی که زنده هستن، سرگرم کنم
418
00:36:52,681 --> 00:36:57,411
پس چطوره که فردا از پارچه فروشی دیدن کنین؟
419
00:37:17,101 --> 00:37:17,907
(سینه رو زیادی معلوم نکنین)
420
00:37:17,931 --> 00:37:20,157
سینه رو زیادی معلوم نکنین
421
00:37:20,181 --> 00:37:22,847
پهنای دامن داخلی رو تا جایی که میتونین پهن کنین
422
00:37:22,871 --> 00:37:25,781
اجازه بدین بازوها آزادانه به سمت عقب حرکت کنن
423
00:37:26,691 --> 00:37:29,081
عجب سلیقهای
424
00:37:31,201 --> 00:37:35,151
چطور وارث من و پسر صیغه ایم اینطوری جاشون عوض شده؟
425
00:37:38,351 --> 00:37:41,711
فایده اینا چیه؟
426
00:38:00,411 --> 00:38:05,047
جی جون، ولیعهد دیشب خوابیدن؟
427
00:38:05,071 --> 00:38:09,087
داشتن کتاب میخوندن، حداقل تا وقتی
که من نگهبانی میدادم
428
00:38:09,111 --> 00:38:11,677
...سربازهایی که از شب تا صبح داشتن نگهبانی میدادن
429
00:38:11,701 --> 00:38:15,077
هم گفتن که چراغ اتاق خوابشون تمام مدت روشن بود
430
00:38:15,101 --> 00:38:16,927
خداروشکر
431
00:38:16,951 --> 00:38:19,737
آک هی حتما الان عصبانی ئه
432
00:38:19,761 --> 00:38:24,021
فقط در صورتی که ولیعهدمون بخوابن
اون میتونه بیدار بشه
433
00:38:27,041 --> 00:38:29,887
عالیجناب، خواجه نونگ هستم
434
00:38:29,911 --> 00:38:31,847
بیدار هستین، عالجیناب؟
435
00:38:31,871 --> 00:38:33,931
بیا تو
436
00:38:49,811 --> 00:38:53,797
عالیجناب، خوب نخوابیدین؟
437
00:38:53,821 --> 00:38:57,827
خودت بهم گفتی که نخوابم
438
00:38:57,851 --> 00:39:00,571
معدزت میخوام، عالیجناب
439
00:39:01,581 --> 00:39:04,851
...پس، برای شکار امروز
440
00:39:07,351 --> 00:39:09,331
مطمئن نیستم
441
00:39:19,401 --> 00:39:24,697
اعلیحضرت، شنیدم که بعد از طلوع آفتاب خوابیدین
442
00:39:24,721 --> 00:39:28,117
حالتون خوبه؟
443
00:39:28,141 --> 00:39:30,387
بهتر از نمیشم
444
00:39:30,411 --> 00:39:35,711
پُر از انرژی هستم، شاید به خاطر اینه که
تموم شب انرژی جوانی دریافت کردم
445
00:39:36,371 --> 00:39:38,997
هنوز از اقامتگاه ولیعهد خبری نرسیده؟
446
00:39:39,021 --> 00:39:41,031
عذر میخوام
447
00:39:42,021 --> 00:39:46,357
مثل اینکه جناب ولیعهد در شکار حضور نخواهند داشت
448
00:39:46,381 --> 00:39:52,181
بعد از صبح زود، آهو به کوهستان بعدی میره
449
00:39:52,821 --> 00:39:53,577
بذارین ما بریم
450
00:39:53,601 --> 00:39:56,947
اعلیحضرت، لطفا یکم دیگه بهشون وقت بدین
451
00:39:56,971 --> 00:40:00,187
شنیدم که ولیعهد تا الان مرتبا تمرین تیراندازی انجام دادن
452
00:40:00,211 --> 00:40:03,777
هر چقدر هم تمرین کنه بهتر نمیشه
تو زمین سرپوشیده تمرین تیراندازی فایده نداره
453
00:40:03,801 --> 00:40:05,647
!بذارین بریم
454
00:40:05,671 --> 00:40:07,931
!بذارین بریم
455
00:40:15,021 --> 00:40:17,081
!اعلیحضرت
456
00:40:18,021 --> 00:40:20,721
آروم، آروم
457
00:40:44,321 --> 00:40:48,621
چطور تونستین بدون من برین؟
458
00:40:50,201 --> 00:40:52,251
!بذارین بریم
459
00:41:49,841 --> 00:41:52,321
آفرین، سا جو هیون
460
00:42:00,141 --> 00:42:04,997
مثل اینکه ولیعهد خیلی تمرین کردن
461
00:42:05,021 --> 00:42:09,907
به هیچ وجه، به نظر من که ولیعهد دوباره دیوانه شدن
462
00:42:09,931 --> 00:42:13,787
میبینم که بعد از مدتها تو شکار حضور پیدا کردن
463
00:42:13,811 --> 00:42:19,351
این حتما ثابت میکنه که ولیعهد دیوانه هستن، شاهزاده بزرگ
464
00:42:29,871 --> 00:42:32,087
فقط نمیدونم که چطوری شکست بخورم
465
00:42:32,111 --> 00:42:35,331
آیگو، خیلی درد دارم
466
00:42:37,441 --> 00:42:40,327
پس، جی جون سو
467
00:42:40,351 --> 00:42:43,597
چیزی روی صورتمه، هوم؟
468
00:42:43,621 --> 00:42:46,277
چرا همهش به من زل زدی؟
469
00:42:46,301 --> 00:42:48,057
هیچی
470
00:42:48,081 --> 00:42:52,877
فقط از دیدن اینکه اعلیحضرت امروز خوشحال هستن
خوشحال بودم
471
00:42:52,901 --> 00:42:57,701
فکر خوبی بود که به تمرین تیراندازی توی زمین سرپوشیده
ادامه دادیم
472
00:42:58,281 --> 00:43:01,777
خب...همهش به لطف توئه، جی جون سو
473
00:43:01,801 --> 00:43:04,337
تو استاد هنرهای رزمی منی، مگه نه؟
474
00:43:04,361 --> 00:43:06,657
لایق همچین تعریف هایی نیستم
475
00:43:06,681 --> 00:43:08,687
خسته نیستین؟
476
00:43:08,711 --> 00:43:10,577
گفتین که دیشب نتونستین بخوابین
477
00:43:10,601 --> 00:43:12,601
آروم
478
00:43:14,541 --> 00:43:16,991
من نتونم بخوابم؟
479
00:43:18,011 --> 00:43:19,961
...کِی گفتم
480
00:43:20,661 --> 00:43:23,301
نتونستم بخوابم؟
481
00:43:24,221 --> 00:43:25,697
چی؟
482
00:43:25,721 --> 00:43:26,957
نا امید شدی؟
483
00:43:26,981 --> 00:43:30,691
وای، اگه انقدر واضح ناامید بشی
آک هی رو ناراحت میکنی
484
00:43:32,491 --> 00:43:35,367
بدون من برو، من باید برم جایی
485
00:43:35,391 --> 00:43:37,281
من دیگه میرم
486
00:44:02,133 --> 00:44:06,853
!دوازده برد پشت سر هم برای دال بونگ
487
00:44:10,743 --> 00:44:12,889
!حریف بعدی
488
00:44:12,913 --> 00:44:15,233
کسی نیست؟ نه؟
489
00:44:16,183 --> 00:44:21,909
!باشه پس، مسابقات امروز اینجا به پایان میرسه
490
00:44:21,933 --> 00:44:23,569
!صبر کن
491
00:44:23,593 --> 00:44:26,813
!صبر کن-
کی بود؟-
492
00:44:27,923 --> 00:44:31,143
کیه؟-
اون کی بود؟-
493
00:44:40,783 --> 00:44:43,619
وای، هنوز هیچی نشده تموم شد؟
!چه کسل کننده
494
00:44:43,643 --> 00:44:45,979
...آ...آک...آک
495
00:44:46,003 --> 00:44:47,909
!آک هیه! آک هی برگشته
496
00:44:47,933 --> 00:44:50,999
آک هی؟-
آک هی؟-
497
00:44:51,023 --> 00:44:54,129
!آک هی! آک هی-
!آک هی! آک هی-
498
00:44:54,153 --> 00:44:56,899
!آک هی! آک هی
499
00:44:56,923 --> 00:44:59,189
!آک هی! آک هی
500
00:44:59,213 --> 00:45:02,313
(دال بونگ ، آک هی)
501
00:45:10,013 --> 00:45:11,953
...شنیدم
502
00:45:12,993 --> 00:45:14,629
که این روزا دور، دور توئه
503
00:45:14,653 --> 00:45:17,293
...درسی بهت بدم
504
00:45:18,683 --> 00:45:20,613
!آک هی! آک هی
505
00:45:38,613 --> 00:45:40,893
!چه بانمک
506
00:45:53,823 --> 00:45:55,783
میخوای اجازه بدم که ببری؟
507
00:46:09,583 --> 00:46:11,653
اون یه زنه
508
00:46:20,863 --> 00:46:23,939
!دال بونگ! آهای
509
00:46:23,963 --> 00:46:25,963
وای
510
00:46:27,913 --> 00:46:31,393
!دال بونگ باخت
511
00:46:32,163 --> 00:46:34,899
!آک هی برد
512
00:46:34,923 --> 00:46:37,489
!ای وای-
!آک هی! آک هی-
513
00:46:37,513 --> 00:46:40,229
!آک هی! آک هی
514
00:46:40,253 --> 00:46:43,473
!آک هی! آک هی! آک هی
515
00:46:54,193 --> 00:46:57,463
وای، حتما باید لحظه آخر مداخله میکرد
516
00:46:58,383 --> 00:47:00,433
دیرم میشه
517
00:47:01,653 --> 00:47:04,353
!اینم از این-
!ای وای-
518
00:47:05,163 --> 00:47:07,009
چیه؟
519
00:47:07,033 --> 00:47:09,073
تو دیگه کی هستی؟
520
00:47:09,733 --> 00:47:13,233
استثنائا بیخیالت میشم، گم شو
521
00:47:15,873 --> 00:47:18,729
عصبانی ای که جایزه رو به من باختی، مگه نه؟
522
00:47:18,753 --> 00:47:20,699
شاید باید همهش رو بدم بهت
523
00:47:20,723 --> 00:47:24,249
به جاش، صورتت رو کامل بهم نشون بده
524
00:47:24,273 --> 00:47:25,439
!گمشو
525
00:47:25,463 --> 00:47:27,929
عجب! همهی این رو بهت میدم
526
00:47:27,953 --> 00:47:31,339
تظاهر کردی که مَردی و توی مسابقه شرکت کردی
چون به پولش احتیاج داشتی
527
00:47:31,363 --> 00:47:33,999
مسخره بازی در میاری و صورتت رو مخفی میکنی
528
00:47:34,023 --> 00:47:38,213
آها مسخره بازی؟
من مسخره بازی در میارم؟ هه
529
00:47:44,383 --> 00:47:46,839
تو چی؟ تو مسخره بازی در نمیاری؟
530
00:47:46,863 --> 00:47:50,559
فکر میکنی فقط چون همچین چیزی پوشیدی
نمیتونم بشناسمت؟
531
00:47:50,583 --> 00:47:54,863
چون که الان سرم شلوغه، میبخشمت
532
00:47:58,983 --> 00:48:00,749
یه لحظه صبر کن
533
00:48:00,773 --> 00:48:02,879
چطور من رو میشاسی؟
534
00:48:02,903 --> 00:48:04,159
چطور میتونی من رو بشناسی؟
535
00:48:04,183 --> 00:48:09,479
در اون صورت
...الان میدونی که داری با کی حرف میزنی
536
00:48:09,503 --> 00:48:11,329
درست کردن لباس هام رو تموم کردی؟
537
00:48:11,353 --> 00:48:14,319
اصلا کارت رو تموم کردی
که الان داری بیکار میچرخی؟
538
00:48:14,343 --> 00:48:15,973
چی؟
539
00:48:16,583 --> 00:48:18,413
...تو
540
00:48:19,453 --> 00:48:23,273
به عنوان پارچه فروش آجه خیلی بهتری
541
00:48:25,743 --> 00:48:28,799
!پارچه فروشی؟ ساجو هیون
542
00:48:28,823 --> 00:48:32,123
خاطراتش رو نگاه نکردم چون خیلی کار سختی بود
543
00:48:33,893 --> 00:48:36,809
!وایستا...وایستا، صبر کن
544
00:48:36,833 --> 00:48:39,149
من رو توی پارچه فروشی دیدی؟ کی؟
545
00:48:39,173 --> 00:48:41,789
پس به همدیگه نزدیک بودیم؟
546
00:48:41,813 --> 00:48:45,929
واو! الان داری تظاهر میکنی
که حافظهات رو از دست دادی؟
547
00:48:45,953 --> 00:48:47,749
کار لباس های من رو تموم نکردی، مگه نه؟
548
00:48:47,773 --> 00:48:49,509
به خاطر همین داری تظاهر به فراموشی میکنی
549
00:48:49,533 --> 00:48:55,489
الان جدی داری میگی؟
واقعا اون یارو توی پارچه فروشی رو به من ترجیح میدی؟
550
00:48:55,513 --> 00:48:57,299
آره
551
00:48:57,323 --> 00:49:00,083
چطور میشه؟ چرا؟
552
00:49:01,523 --> 00:49:04,243
...وقتی توی پارچه فروشی دیدمت
553
00:49:05,853 --> 00:49:09,013
یه هاله خاصی داشتی
554
00:49:09,593 --> 00:49:11,133
الان چی؟
555
00:49:12,243 --> 00:49:14,749
الان؟
556
00:49:14,773 --> 00:49:16,369
...این
557
00:49:16,393 --> 00:49:18,349
و این به هم نمیان
558
00:49:18,373 --> 00:49:20,739
به دلایلی تقلبی به نظر میای
559
00:49:20,763 --> 00:49:22,959
ارباب، برگرد به پارچه فروشی
560
00:49:22,983 --> 00:49:25,493
اونجا جاییه که بهش تعلق داری
561
00:49:26,723 --> 00:49:28,319
...تقلبی
562
00:49:28,343 --> 00:49:30,129
تقلبی؟
563
00:49:30,153 --> 00:49:31,899
...تقلبی
564
00:49:31,923 --> 00:49:34,923
!هی، کجا رفت؟ دال بونگ
565
00:49:36,303 --> 00:49:41,603
تا حالا کسی رو ندیده بودم
که ساجو هیون احمق رو به من ترجیح بده
566
00:51:21,193 --> 00:51:28,029
567
00:51:28,053 --> 00:51:34,819
568
00:51:34,843 --> 00:51:41,619
تيم ترجمه مجله آفتابگردان، تقديم ميکند
@sunflowermag :کانال و اينستاگرام مجله
برای دریافت سریعتر سریال و زیرنویس عضو کانال تلگرامی ما شوید
569
00:51:41,643 --> 00:51:45,719
570
00:51:45,743 --> 00:51:48,719
571
00:51:48,743 --> 00:51:51,959
572
00:51:51,983 --> 00:51:55,099
:ترجمه و زیرنویس
..:: Lufan و Anedean و Nilou و Rayfana و Yuki شادی و ::..
573
00:51:55,123 --> 00:51:57,249
!خنجر، عجبه کنین
574
00:51:57,273 --> 00:51:59,429
!عجله کنین
575
00:51:59,453 --> 00:52:05,139
576
00:52:05,163 --> 00:52:09,799
577
00:52:09,823 --> 00:52:15,133
578
00:52:30,323 --> 00:52:32,919
من اول برداشتم
579
00:52:32,943 --> 00:52:34,939
من اول سفارش دادم
580
00:52:34,963 --> 00:52:37,163
میتونی لیست سفارش رو چک کنی
581
00:52:43,843 --> 00:52:45,839
چطور میتونم؟
582
00:52:45,863 --> 00:52:48,799
چرا ماسک میزنی؟ اونم نصفه؟
583
00:52:48,823 --> 00:52:51,819
خب... تا از اون عوضی پارچه فروشی
متفاوت به نظر بیام
584
00:52:51,843 --> 00:52:53,759
من با اون فرق دارم
585
00:52:53,783 --> 00:52:57,629
چی گفتی؟ الان واقعی تر به نظر میام، مگه نه؟
586
00:52:57,653 --> 00:52:59,689
به هیچ عنوان
587
00:52:59,713 --> 00:53:02,793
یه تقلبی تا ابد تقلبی میمونه
588
00:53:06,733 --> 00:53:10,213
ببخشید ولی من واقعا تقلبی نیستم، خب؟
589
00:53:11,163 --> 00:53:13,639
چرا انقدر حساسی؟
590
00:53:13,663 --> 00:53:15,233
حساس؟
591
00:53:16,793 --> 00:53:17,943
من؟
592
00:53:18,703 --> 00:53:23,969
مهم نیست که بقیه چی میگن، فقط بگو واقعی هستی
...و همین و بس! دیگه چرا انقدر حساس میشی
593
00:53:23,993 --> 00:53:28,399
از الان، با مردم صادقانه رفتار کن
594
00:53:28,423 --> 00:53:32,163
وقتی این کار رو بکنی، حتی تقلبی ترین
زندگی هم، کم کم واقعی به نظر میاد
595
00:53:32,943 --> 00:53:38,653
صبر کن، داری میگی من صادق نیستم؟
596
00:53:44,963 --> 00:53:46,849
!احمق
597
00:53:46,873 --> 00:53:48,609
همونطور که انتظار میرفت، صداقتی در کار نیست
598
00:53:48,633 --> 00:53:50,353
کاملا خالیه
599
00:53:51,163 --> 00:53:55,033
اول اینو پر کن لطفا
600
00:54:00,933 --> 00:54:02,663
پرش کنم؟
601
00:54:04,003 --> 00:54:07,703
با خودت پرش میکنم
602
00:54:23,453 --> 00:54:26,149
عصبانی ای که جایزه رو به من باختی، نه؟
603
00:54:26,173 --> 00:54:31,013
چقدر گستاخ! بعد اینکه اینجوری کارمو خراب کردی
خیلی بی شرم و حیایی
604
00:54:33,073 --> 00:54:35,929
معذرت میخوام، من واقعا آدم قلابی ای نیستم باشه؟
605
00:54:35,953 --> 00:54:38,649
وای، اون واقعا آجه از پارچه فروشیه؟
606
00:54:38,673 --> 00:54:41,883
انگار همونه، ولی چرا انقدر متفاوت به نظر میرسه؟
607
00:54:44,223 --> 00:54:46,069
مهارت هات بهتر شدن
608
00:54:46,093 --> 00:54:47,313
!قربان
609
00:54:48,063 --> 00:54:49,599
حالتون چطوره؟
610
00:54:49,623 --> 00:54:51,339
میدونستم میاین
611
00:54:51,363 --> 00:54:52,349
واقعا؟
612
00:54:52,373 --> 00:54:54,409
به زودی انقلاب میشه
613
00:54:54,433 --> 00:54:58,569
میدونستم میاین از اونجایی که پدرخوانده چاقوی جیبی هستین
614
00:54:58,593 --> 00:55:00,199
پدرخوانده؟
615
00:55:00,223 --> 00:55:02,389
دیگه منو حامیت خطاب نمیکنی؟
616
00:55:02,413 --> 00:55:04,969
حامی به نظرم بامحبت تر میومد
617
00:55:04,993 --> 00:55:07,773
اون موقع نابالع بودم
618
00:55:08,743 --> 00:55:14,459
راستی، کِی بهم میگین که از کدوم خاندانین؟
619
00:55:14,483 --> 00:55:18,779
باید بهمون بگین تا شما رو"قربان"خطاب کنیم
620
00:55:18,803 --> 00:55:20,079
ناراحت بودی؟
621
00:55:20,103 --> 00:55:22,029
بله، ناراحت بودم
622
00:55:22,053 --> 00:55:25,069
خیلی هم ناراحت بودم-
واقعا؟-
623
00:55:25,093 --> 00:55:28,989
وقتی که تو انقلاب پیروز بشیم، میفهمی
624
00:55:29,013 --> 00:55:31,429
این یه قوله، متوجه شدی؟
625
00:55:31,453 --> 00:55:33,203
بهت قول میدم
626
00:55:38,553 --> 00:55:40,433
تونستین، قربان
627
00:55:44,593 --> 00:55:47,963
حینی که کیرا توی ضیافت درحال رقصیدنه، چاقوی جیبی
628
00:55:49,203 --> 00:55:52,053
یواشکی از این طرف میره و منتظر کیرا میمونه
629
00:55:52,943 --> 00:55:55,193
نزدیک اتاق خواب پادشاهه
630
00:56:12,893 --> 00:56:15,399
بیا، این یه هدیه ست
حالا دیگه مال توئه
631
00:56:15,423 --> 00:56:17,253
!بانوی جوان
632
00:56:19,463 --> 00:56:22,329
!من میرم انتقامم رو بگیرم، ولم کنین-
بانوی جوان-
633
00:56:22,353 --> 00:56:24,639
!پدر
634
00:56:24,663 --> 00:56:27,553
!مادر
635
00:56:32,303 --> 00:56:36,473
پدر و مادر، بالاخره وقتش رسیده
636
00:56:37,263 --> 00:56:40,163
من بدون اینکه شکست بخورم انتقام مرگتون رو میگیرم
637
00:56:40,983 --> 00:56:44,043
و تاج و تخت آساته رو به وضعیت درست و حقش
برمیگردونم
638
00:56:56,883 --> 00:57:02,929
مجدد تولد افتخارآمیز اعلیحضرت رو تبریک میگیم
639
00:57:02,953 --> 00:57:05,439
!عمر پادشاه طولانی
640
00:57:05,463 --> 00:57:08,929
!عمر پادشاه طولانی
641
00:57:08,953 --> 00:57:10,639
!ممنون
642
00:57:10,663 --> 00:57:13,149
!زیاد بخورین و هرچقدر میخواین لذت ببرین
643
00:57:13,173 --> 00:57:16,383
!بابت لطف و رحمتتون ممنون
644
00:57:25,573 --> 00:57:28,169
بازم امروز ولیعهد غایبه؟
645
00:57:28,193 --> 00:57:30,089
باید توی اتاق مطالعه باشن
646
00:57:30,113 --> 00:57:32,529
...به زودی میانــ-
فراموشش کن-
647
00:57:32,553 --> 00:57:39,469
بهش بگو که نیازی نیست توی همچین روز شادی صورت
درهمش رو ببینم
648
00:57:39,493 --> 00:57:42,453
موافق نیستین، شاهزاده بزرگ یونگ؟
649
00:58:16,803 --> 00:58:19,719
فکر میکنی اون قطعا ولیعهده، درسته؟
650
00:58:19,743 --> 00:58:22,749
آک هی باید خواب باشه
651
00:58:22,773 --> 00:58:23,929
درسته؟
652
00:58:23,953 --> 00:58:29,213
آره، ولیعهد باید حداقل تو ضیافت تولد پادشاه حاضر باشه
653
00:59:07,693 --> 00:59:11,799
اگه پادشاه رقاص دیگه ای رو انتخاب کنه چی؟
654
00:59:11,823 --> 00:59:13,569
!هارانگ
655
00:59:13,593 --> 00:59:16,959
طبق چیزی که تاییدش کردم، کرا زیباترین رقاص
656
00:59:16,983 --> 00:59:20,943
بین رقاص هاییه که توی ضیافت هستن
657
00:59:22,543 --> 00:59:24,449
میتونی کارتو خوب انجام بدی؟
658
00:59:24,473 --> 00:59:26,329
لطفا نگران نباشین، قربان
659
00:59:26,353 --> 00:59:29,323
من خیلی وقته منتظر این روزم
660
00:59:35,363 --> 00:59:38,549
کرا مدت زیادیه که به عنوان یه آدمکش تعلیم دیده
661
00:59:38,573 --> 00:59:41,839
اون بهترین عضو چاقوی جیبی هم هست
662
00:59:41,863 --> 00:59:45,969
...از همه مهم تر-
بیشتر از هرکسی از اعلیحضرت متنفره-
663
00:59:45,993 --> 00:59:48,909
و این قوی ترین سلاحشه
664
00:59:48,933 --> 00:59:51,709
...شاهزاده بزرگ، برای موفق شدن کرا
665
00:59:51,733 --> 00:59:55,073
اعیحضرت باید فوت بشه
666
00:59:56,043 --> 00:59:58,433
این هدف ماست، نه؟
667
01:00:01,033 --> 01:00:04,963
...ولی، ایشون-
اون پدرمه-
668
01:00:08,423 --> 01:00:10,159
نمیشه کاریش کرد
669
01:00:10,183 --> 01:00:13,059
این راه رسیدن تاج و تخت به وضعیت درست و بر حقه
670
01:00:13,083 --> 01:00:15,943
و همینطور نجات مردمی که دارن زیر سلطنت یه ظالم
عذاب میکشن
671
01:00:16,643 --> 01:00:20,023
من آماده ام که اصول اخلاقی پدر و فرزندیم رو
زیر پا بذارم
672
01:02:01,693 --> 01:02:05,043
!عمر پادشاه طولانی
673
01:03:00,703 --> 01:03:03,193
لطفا یه لحظه صبر کن
674
01:03:32,343 --> 01:03:36,309
ساجو سونگ، من منتظر این روز بودم
675
01:03:36,333 --> 01:03:40,533
!من امروز طبق دستورات خدایان جونت رو میگیرم
676
01:03:59,323 --> 01:04:01,473
...تو
677
01:04:03,773 --> 01:04:06,473
تو به درد آدمکش بودن نمیخوری
678
01:04:07,873 --> 01:04:10,403
بوت خیلی قویه
679
01:04:34,593 --> 01:04:36,199
بیدار شدی؟
680
01:04:36,223 --> 01:04:38,373
حالت خوبه؟
681
01:04:40,203 --> 01:04:41,319
تو کی هستی؟
682
01:04:41,343 --> 01:04:45,279
اوه، من اسمم هونگ گون ئه
683
01:04:45,303 --> 01:04:47,303
...هونگ گون
684
01:04:51,043 --> 01:04:54,309
اینجا کجاست؟
685
01:04:54,333 --> 01:04:58,033
کجا میتونه باشه؟اتاق خواب علیاحضرت معشوقه هیوئه
686
01:04:59,703 --> 01:05:03,103
آها، ببخشید دردسر درست کردم
687
01:05:04,603 --> 01:05:06,049
علیاحضرت، لطفا تو تخت بمونین
688
01:05:06,073 --> 01:05:08,139
چهار روز و شبه که خواب بودین
689
01:05:08,163 --> 01:05:12,163
اگه یهویی اینجوری حرکت کنین احساس تهوع
بهتون دست میده
690
01:05:12,863 --> 01:05:14,759
من علیاحضرتم؟
691
01:05:14,783 --> 01:05:17,679
بله، شما علیاحضرت معشوقه هیو هستین
692
01:05:17,703 --> 01:05:22,079
البته که باید مراسم رسمی اعطای مقام رو بگذرونین تا
صیغه بشین
693
01:05:22,103 --> 01:05:23,649
...معشوقه هیو
694
01:05:23,673 --> 01:05:25,399
من یه معشوقه ام؟
695
01:05:25,423 --> 01:05:27,589
مع..شوقه کی؟پادشاه؟
696
01:05:27,613 --> 01:05:29,123
بله
697
01:05:29,863 --> 01:05:32,569
شما معشوقه ولیعهدین
698
01:05:32,593 --> 01:05:35,493
ولیعهد کیه؟-
ببخشید؟-
699
01:05:36,193 --> 01:05:38,549
...علیاحضرت، احیانا شما
700
01:05:38,573 --> 01:05:41,499
یادتون نمیاد؟
701
01:05:41,523 --> 01:05:45,569
احتمالا نباید بگم هیچی یادم نمیاد
702
01:05:45,593 --> 01:05:47,463
...م..مسئله اینه که
703
01:05:48,233 --> 01:05:50,999
ولیعهد رسیدن
704
01:05:51,023 --> 01:05:53,413
ولیعهد اینجان
705
01:05:57,603 --> 01:06:00,013
نیازی نیست حرکتی بکنی
706
01:06:14,333 --> 01:06:16,989
بیدار شدی، معشوقه هیو
707
01:06:17,013 --> 01:06:20,783
من معشوقه این مردم؟
708
01:06:30,723 --> 01:06:33,513
بالاخره زنم شدی
709
01:06:34,163 --> 01:06:36,159
دلم برات تنگ شده بود
710
01:06:36,183 --> 01:06:39,089
واو، اینجا کجاست؟
711
01:06:39,113 --> 01:06:41,343
من کی ام؟
712
01:06:44,443 --> 01:06:46,869
تو کی هستی؟
713
01:06:46,893 --> 01:06:48,513
من؟
714
01:06:50,243 --> 01:06:52,243
مردتم
715
01:06:52,963 --> 01:06:54,699
یالا فرار کن
716
01:06:54,723 --> 01:06:58,993
میخوام رقاصی که امشب انتخاب کردین رو بردارم
سرورم
717
01:07:00,923 --> 01:07:03,159
میفهمی که من واقعی ام
718
01:07:03,183 --> 01:07:05,693
در نهایت ازم خوشت میاد
719
01:07:08,363 --> 01:07:11,233
این مرد کیه؟
720
01:07:23,503 --> 01:07:30,279
تيم ترجمه مجله آفتابگردان، تقديم ميکند
@sunflowermag :کانال و اينستاگرام مجله
برای دریافت سریعتر سریال و زیرنویس عضو کانال تلگرامی ما شوید
721
01:07:30,303 --> 01:07:37,189
:ترجمه و زیرنویس
..:: Lufan و Anedean و Nilou و Rayfana و Yuki شادی و ::..
722
01:07:37,213 --> 01:07:43,639
:ترجمه و زیرنویس
..:: Lufan و Anedean و Nilou و Rayfana و Yuki شادی و ::..
723
01:07:43,663 --> 01:07:48,759
(آهنگ عاشقانه یک خبال)
724
01:07:48,783 --> 01:07:51,779
واقعا ما همدیگه رو میشناسیم؟
725
01:07:51,803 --> 01:07:53,909
ما خیلی باهم صمیمی ایم
726
01:07:53,933 --> 01:07:55,359
تو کی هستی؟
727
01:07:55,383 --> 01:07:57,019
این چیزیه که خودمم میخوام بدونم
728
01:07:57,043 --> 01:07:59,329
...تو متاهلی، من آخه چرا
729
01:07:59,353 --> 01:08:01,119
چرا انقدر پرحرفی؟
730
01:08:01,143 --> 01:08:03,369
یه چیزی عجیبه
731
01:08:03,393 --> 01:08:04,909
چرا انقدر کارم تو مبارزه خوبه؟
732
01:08:04,933 --> 01:08:08,989
دارم ازت میپرسم چرا همچین کاری کردی، منو اندرونی رو
فریب دادی
733
01:08:09,013 --> 01:08:13,849
میخوای از طریق زن های من، در نهایت دستت به خودم برسه
734
01:08:13,873 --> 01:08:16,999
کی پشتته؟هویتت چیه؟
735
01:08:17,023 --> 01:08:21,283
من ازت استفاده میکنم و از آک هی بهتر میشم-
!ساجو هیون-
736
01:08:21,307 --> 01:08:26,307
تيم ترجمه مجله آفتابگردان، تقديم ميکند
@sunflowermag :کانال و اينستاگرام مجله
برای دریافت سریعتر سریال و زیرنویس عضو کانال تلگرامی ما شوید
66907