All language subtitles for Kendi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,420 --> 00:01:26,160 Alize, ahora tengo muchas ganas de ser feliz como un niño. 2 00:01:26,270 --> 00:01:30,060 Que difícil es vivir sabiendo que un ser querido se irá. 3 00:01:30,070 --> 00:01:32,310 Pero ya estás aquí, estamos juntos. 4 00:01:32,340 --> 00:01:34,150 Tú también estás aquí, mecánico. 5 00:01:34,280 --> 00:01:36,970 No, no, todo el mundo necesita saber sobre esto. 6 00:01:37,090 --> 00:01:38,380 Que todos escuchen. 7 00:01:38,450 --> 00:01:39,270 Serkan. 8 00:01:39,280 --> 00:01:42,750 Todo Estambul lo oirá. ¡Estambul, escúchame! 9 00:01:42,900 --> 00:01:45,210 ¡Ahora Alize y yo estamos realmente casados! 10 00:01:45,300 --> 00:01:47,280 Está bien, Serkan, detente. 11 00:01:47,280 --> 00:01:49,580 No puedes, todos lo oirán. 12 00:01:49,680 --> 00:01:52,343 Estambul, Alize y yo vivimos durante 6 meses, ¡a partir 13 00:01:52,356 --> 00:01:55,030 de ahora estaremos juntos por el resto de nuestras vidas! 14 00:01:55,110 --> 00:01:56,360 Serkan. 15 00:01:56,430 --> 00:01:58,300 Estoy escuchando, mi única, habla. 16 00:01:59,580 --> 00:02:02,890 No solo quiero estar casada. 17 00:02:04,430 --> 00:02:06,860 Quiero una familia. 18 00:02:11,670 --> 00:02:15,000 Pequeñas Alizes y pequeños Serkans, ¿o qué? 19 00:02:17,170 --> 00:02:18,990 ¿Está segura? 20 00:02:48,870 --> 00:02:51,160 No no. 21 00:02:51,390 --> 00:02:53,960 ¿Es esto para nosotros? 22 00:02:55,590 --> 00:02:58,100 Sí, para nosotros... 23 00:02:58,290 --> 00:03:00,750 Pero no a tiempo. 24 00:03:19,870 --> 00:03:26,970 ¿Entonces puedo invitarte a bailar? 25 00:03:27,080 --> 00:03:29,160 Por supuesto. 26 00:03:30,240 --> 00:03:33,230 ¡Bien hecho! 27 00:03:40,380 --> 00:03:43,420 ¡Solo mira a mi hermano! 28 00:03:43,660 --> 00:03:46,560 ¡Bien hecho! 29 00:04:15,840 --> 00:04:18,430 Una fiesta no estaría completa sin bailar con mi esposa. 30 00:04:18,450 --> 00:04:20,210 Siempre tienes algunos juegos, mecánico. 31 00:04:20,250 --> 00:04:22,500 Todavía tengo mucho más. 32 00:04:22,520 --> 00:04:26,240 Intentaré todos los días hacerte feliz durante los próximos 100 años. 33 00:04:26,400 --> 00:04:31,290 Cómo encajan. ¡Muy romántico! 34 00:04:50,390 --> 00:04:52,730 ¿Qué está sucediendo? 35 00:04:54,430 --> 00:04:57,530 No hay nada, simplemente no pueden quedarse al margen. 36 00:04:58,200 --> 00:05:01,590 Amigos, ¿no pueden simplemente disfrutar de la música? 37 00:05:01,620 --> 00:05:03,160 ¡No se puede! 38 00:05:03,230 --> 00:05:04,138 ¿Qué quieres decir con que no puedes, Bahattin? 39 00:05:04,151 --> 00:05:05,070 Mantén la calma. 40 00:05:05,120 --> 00:05:06,170 No puedo, hermano. 41 00:05:06,170 --> 00:05:07,930 He estado buscando esto todo el día para ti. 42 00:05:07,930 --> 00:05:11,480 ¡Derramaré sobre ti todas las estrellas del cielo! 43 00:05:11,500 --> 00:05:12,800 Bahattin, mantén la calma. 44 00:05:12,810 --> 00:05:15,360 Mi pudín romántico. 45 00:05:15,380 --> 00:05:17,320 Bahattin, digo que no. 46 00:05:17,360 --> 00:05:18,760 Mira, ni siquiera tu cuñada quiere. 47 00:05:18,770 --> 00:05:21,608 Pero sé que les gustará mucho, es algo súper bueno. 48 00:05:21,621 --> 00:05:24,470 Ahora, solo un segundo, hermano. 49 00:05:24,930 --> 00:05:27,160 ¡Baha! 50 00:05:27,170 --> 00:05:28,490 Espera, ¿qué estás haciendo? 51 00:05:28,500 --> 00:05:29,600 No te acerques. 52 00:05:29,600 --> 00:05:31,430 Espera espera. 53 00:05:31,490 --> 00:05:33,820 Hermano, no hay nada de eso. 54 00:05:37,010 --> 00:05:39,640 Baha... 55 00:05:39,710 --> 00:05:41,650 - ¡Hermano! - No seas tonto. 56 00:05:41,720 --> 00:05:43,810 ¡Hermano, hermano, hermano, hermano! 57 00:05:43,830 --> 00:05:46,290 Hermano hermano. 58 00:05:54,600 --> 00:05:56,570 ¿Extrañas tu hogar? 59 00:05:56,780 --> 00:05:58,490 Sí. 60 00:06:02,610 --> 00:06:05,690 Gracias Serkan, eres realmente muy romántico. 61 00:06:05,820 --> 00:06:08,580 Está bien, está bien, no te ofendas de inmediato. 62 00:06:08,950 --> 00:06:12,550 Alize, ¿sabes lo que noté desde el momento en que me mudé con Bahattin? 63 00:06:12,570 --> 00:06:15,880 Mi hogar no está allí ni donde nací y crecí. 64 00:06:16,040 --> 00:06:17,780 Mi hogar eres tú. 65 00:06:17,890 --> 00:06:20,060 Te extraño. 66 00:06:21,410 --> 00:06:23,140 Y la casa también te extrañó. 67 00:06:36,500 --> 00:06:38,540 ¿Por qué te ríes? 68 00:06:38,690 --> 00:06:41,350 La mitad de lo que bebiste acabó en tus labios, lo que me hace reír. 69 00:06:44,210 --> 00:06:46,120 Al parecer ya ha pasado. 70 00:06:48,180 --> 00:06:50,660 Quizás recién esté comenzando. 71 00:06:50,930 --> 00:06:52,410 ¿Acaba de empezar? 72 00:06:52,450 --> 00:06:54,590 Mamá, papá y niño. 73 00:06:55,050 --> 00:06:58,470 ¿No es esta la familia ideal que queremos encontrar? 74 00:06:58,510 --> 00:07:00,240 ¿No queremos ambos esto? 75 00:07:00,320 --> 00:07:03,150 Queremos esto, por supuesto... 76 00:07:05,460 --> 00:07:06,440 Yo... 77 00:07:06,680 --> 00:07:07,500 Está claro. 78 00:07:07,600 --> 00:07:12,370 Está claro, creo que deberíamos irnos de luna de miel. 79 00:07:12,760 --> 00:07:16,090 Debido a las prisas, todavía no podíamos quedarnos a solas contigo. 80 00:07:16,140 --> 00:07:17,050 ¿Sí? 81 00:07:17,240 --> 00:07:19,010 ¿Estás sugiriendo que pasemos nuestra luna de miel solos? 82 00:07:19,090 --> 00:07:22,750 No, con mi hermana, con mi mamá, con mi abuela, con mi abuelo, todos juntos. 83 00:07:22,820 --> 00:07:25,840 En privado, por supuesto. 84 00:07:25,970 --> 00:07:26,920 ¿Estás seguro? 85 00:07:27,060 --> 00:07:29,030 Sí, estoy seguro. 86 00:07:29,490 --> 00:07:30,620 Nos vamos mañana. 87 00:07:30,700 --> 00:07:32,190 ¿Cómo es eso? ¿Mañana? 88 00:07:32,250 --> 00:07:33,750 Nos vemos mañana. 89 00:07:36,440 --> 00:07:38,660 ¿Dónde te gustaría ir? ¿Algunas ideas? 90 00:07:38,690 --> 00:07:40,340 No lo sé, ni siquiera lo pensé. 91 00:07:40,670 --> 00:07:43,020 Entonces piénsalo. 92 00:07:45,070 --> 00:07:51,310 ¿A dónde va esto? Tiene este color... 93 00:07:52,790 --> 00:07:54,230 Encontró. 94 00:07:54,270 --> 00:07:55,400 Genial, lo encontré. 95 00:07:55,590 --> 00:07:59,210 Lo dijeron, pero yo no creía que fuera un juego divertido. 96 00:07:59,460 --> 00:08:03,938 Nurettin me dio el dinero que necesitaba para tu 97 00:08:03,951 --> 00:08:08,440 operación con la condición de que dejara a Esma. 98 00:08:09,710 --> 00:08:12,253 Mi amor, ¿estás bien? Desde la mañana de 99 00:08:12,266 --> 00:08:14,820 alguna manera me miras fijamente. ¿Algo pasó? 100 00:08:14,910 --> 00:08:17,920 Ya veo qué clase de niño eres. 101 00:08:18,360 --> 00:08:21,240 Pero al mismo tiempo es tan egoísta como los niños. 102 00:08:21,680 --> 00:08:25,570 Y gracias, y lo siento. ¿Qué es? 103 00:08:25,660 --> 00:08:28,780 ¿Tienes que cruzar la línea para conseguir lo que quieres? 104 00:08:28,780 --> 00:08:32,830 Mi amor, ¿qué está pasando? ¿Es hora de llegar al fondo de mí? 105 00:08:32,920 --> 00:08:35,760 Vamos querida mía, no encuentro dónde poner esto. 106 00:08:35,790 --> 00:08:38,910 No lo sé, eso es lo que estoy pensando. 107 00:08:39,280 --> 00:08:42,080 El rompecabezas tampoco me funciona. 108 00:08:50,150 --> 00:08:51,893 ¿Qué debemos hacer? ¿Quizás deberíamos dormir un poco ahora, esposo? 109 00:08:51,906 --> 00:08:53,660 Y mañana encontrarás un lugar para vuestra luna de miel. 110 00:08:53,750 --> 00:08:55,640 No, no, ya lo encontré. 111 00:08:55,750 --> 00:08:58,510 ¿Cómo es eso? ¿Encontraste? ¿Tan rápido? 112 00:08:58,580 --> 00:09:00,263 Mira, hay una villa en el lado de Sapanca que 113 00:09:00,276 --> 00:09:01,970 estará disponible para alquiler por 2 días. 114 00:09:01,990 --> 00:09:03,830 No puedes, 2 días es demasiado poco. 115 00:09:04,420 --> 00:09:06,520 Hace poco dijiste que 3 días es mucho, Alize. 116 00:09:06,550 --> 00:09:09,170 Y 3 días es mucho, porque... 117 00:09:10,040 --> 00:09:13,030 Alize, ¿no quieres ir? Si no quieres, dímelo. 118 00:09:13,110 --> 00:09:14,480 No, yo quiero... 119 00:09:14,510 --> 00:09:16,630 Entonces vamos. 120 00:09:17,310 --> 00:09:20,200 Es imposible, mi cuñada nunca lo permitirá. 121 00:09:20,270 --> 00:09:22,310 Pero mi hermana no trabaja contigo. 122 00:09:22,390 --> 00:09:25,190 Hace mucho frío, mucho frío. 123 00:09:25,240 --> 00:09:26,610 No te preocupes, te mantendré caliente. 124 00:09:27,390 --> 00:09:28,930 Los días se han acortado. 125 00:09:29,040 --> 00:09:31,230 Tendremos estrellas. 126 00:09:31,630 --> 00:09:35,670 Mira, Alize, mañana iremos juntos solos a descansar bien. 127 00:09:35,710 --> 00:09:37,600 Ninguna razón impedirá que esto suceda. 128 00:09:37,670 --> 00:09:42,420 No estemos tan seguros. 129 00:09:44,210 --> 00:09:46,530 Alize, ¿estás huyendo de mí? 130 00:09:46,600 --> 00:09:47,490 No. 131 00:09:47,530 --> 00:09:48,840 ¿De qué huyes entonces? 132 00:09:48,880 --> 00:09:50,960 De nada. 133 00:09:51,060 --> 00:09:52,650 Ven aquí, te diré una cosa. 134 00:09:52,720 --> 00:09:54,130 Habla desde ahí. 135 00:09:56,600 --> 00:09:58,190 Ven aquí, ven, te lo diré al oído. 136 00:09:58,190 --> 00:10:01,680 Y entonces estamos solos, esposo, nadie nos escuchará. 137 00:10:01,720 --> 00:10:03,500 Pero necesito decirte esto al oído. Ven aquí. 138 00:10:03,530 --> 00:10:06,050 No, dímelo mejor desde aquí. 139 00:10:06,150 --> 00:10:08,250 Desde aquí se escucha. 140 00:10:08,640 --> 00:10:09,620 Estás huyendo. 141 00:10:09,680 --> 00:10:12,460 - No, no estoy huyendo. - Mira... 142 00:10:13,050 --> 00:10:15,060 Ven. Vamos, diré algo. 143 00:10:15,090 --> 00:10:16,390 Está bien, dilo. 144 00:10:16,470 --> 00:10:18,140 Ven aquí. 145 00:10:18,190 --> 00:10:20,970 Tú caminas y yo, que es normal, retrocedo. 146 00:10:20,980 --> 00:10:23,060 - Te diré algo. - ¿Qué? . - No huyas. 147 00:10:23,080 --> 00:10:24,780 - No estoy huyendo. - Escúchame... - Serkan, Serkan. 148 00:10:24,870 --> 00:10:25,340 No estoy huyendo. 149 00:10:25,370 --> 00:10:28,240 - Cuando te escapas, quiero alcanzarte. - No voy a huir, Serkan. 150 00:10:28,410 --> 00:10:30,920 Voy a decir algo. 151 00:10:36,360 --> 00:10:38,740 Me pregunto hacia dónde correrás ahora. 152 00:10:40,680 --> 00:10:43,790 ¡Ya voy, ya voy, ya voy! 153 00:10:44,140 --> 00:10:45,640 ¿Quién está ahí? 154 00:10:46,190 --> 00:10:46,820 Soy yo. 155 00:10:46,830 --> 00:10:48,830 ¿Mamá Türkan? 156 00:10:49,060 --> 00:10:50,040 ¿Mamá? 157 00:10:50,160 --> 00:10:52,010 ¿Qué pasó en medio de la noche? 158 00:10:52,050 --> 00:10:53,700 Mamá, ¿qué pasó? 159 00:10:53,820 --> 00:10:55,220 Sarp no volvió a casa. 160 00:10:55,260 --> 00:10:55,700 ¿Qué? 161 00:10:55,800 --> 00:10:56,550 ¿Cómo es eso? 162 00:10:56,550 --> 00:10:57,818 ¿Qué quieres decir con que no volvió a casa? 163 00:10:57,831 --> 00:10:59,110 ¿Este niño se ha vuelto a escapar? 164 00:10:59,130 --> 00:11:00,390 Llamaré a la policía ahora mismo. 165 00:11:00,430 --> 00:11:01,830 No, no, eso no es cierto. 166 00:11:02,050 --> 00:11:04,600 Está en el parque, pero no quiere volver a casa. 167 00:11:04,730 --> 00:11:07,080 No podía aceptar la partida de su papá. 168 00:11:07,700 --> 00:11:10,070 Está bien, mami, espera. 169 00:11:10,430 --> 00:11:14,050 Déjame llevarte a casa y desde allí iré a buscar a Sarp. 170 00:11:14,100 --> 00:11:15,540 Y yo voy, querido. 171 00:11:27,160 --> 00:11:29,470 Te encontré. 172 00:11:38,200 --> 00:11:39,100 ¿No vienes? 173 00:11:39,210 --> 00:11:41,318 Creo que es el momento del hermano mayor y del 174 00:11:41,331 --> 00:11:43,450 hermano pequeño, así que me sentaré en el auto. 175 00:11:55,320 --> 00:11:58,120 ¿Entonces por qué vine a Estambul? 176 00:11:58,700 --> 00:12:00,820 Es bueno que hayas venido. 177 00:12:02,900 --> 00:12:04,730 ¿Qué haríamos sin ti? 178 00:12:04,830 --> 00:12:06,280 ¿Mamá dijo que estoy aquí? 179 00:12:06,340 --> 00:12:08,930 ¿Puedes tirar piedras? 180 00:12:13,650 --> 00:12:21,410 Aquí mira. Coges una piedra, te agachas y la arrojas. 181 00:12:22,560 --> 00:12:23,520 No sé cómo. 182 00:12:23,560 --> 00:12:25,100 Mi papá me enseñó. 183 00:12:25,170 --> 00:12:27,210 Pero él no me enseñó. 184 00:12:29,150 --> 00:12:31,040 Mira. 185 00:12:35,000 --> 00:12:38,600 Eliges una piedra que sea lisa, sin asperezas. 186 00:12:38,680 --> 00:12:41,180 Tómalo. 187 00:12:44,290 --> 00:12:47,718 Luego lo arrojas desde abajo al nivel del mar. o desde 188 00:12:47,731 --> 00:12:51,170 arriba, sino desde abajo, de lo contrario no saltará. 189 00:12:53,270 --> 00:12:55,780 Quizás hubiera funcionado si papá me hubiera enseñado. 190 00:13:00,330 --> 00:13:04,280 Cuando era niño, siempre venía aquí cuando extrañaba a mi mamá. 191 00:13:04,460 --> 00:13:08,180 Pasé horas aquí, sin saber cómo estaba pasando. 192 00:13:08,510 --> 00:13:10,610 Estaba buscando paz aquí. 193 00:13:10,660 --> 00:13:17,210 Me parecía que el mar podía quitarme todo el dolor, que era una puerta a algo nuevo. 194 00:13:17,280 --> 00:13:20,470 Encontré la paz en el umbral de esa puerta. 195 00:13:22,920 --> 00:13:25,760 Hermano, no quisiera que buscaras la paz aquí. 196 00:13:27,410 --> 00:13:29,470 Pero es bueno que hayas venido a Estambul. 197 00:13:29,810 --> 00:13:31,808 Pero no es así como me lo imaginaba. Pensé que 198 00:13:31,821 --> 00:13:33,830 tendría un papá, un hermano, una hermana. 199 00:13:33,890 --> 00:13:36,720 Que sería el más joven, todos me amarían, pero esto no sucedió. 200 00:13:36,770 --> 00:13:39,620 ¿Qué son estas palabras? Eres nuestra alma, nuestro corazón. 201 00:13:39,670 --> 00:13:41,930 No, hermano, no. 202 00:13:42,180 --> 00:13:45,880 Papá se fue otra vez, tú te mudaste, tú tampoco estás por aquí. 203 00:13:46,070 --> 00:13:48,530 Mi hermana viene por las noches, si tengo suerte. 204 00:13:48,830 --> 00:13:50,820 Me quedé con mi mamá nuevamente. 205 00:13:52,360 --> 00:13:53,230 Tienes razón. 206 00:13:53,290 --> 00:13:55,920 No quiero tener razón, hermano. 207 00:13:56,140 --> 00:13:57,860 No quiero extrañarte. 208 00:13:57,980 --> 00:14:00,290 Ven a mí. 209 00:14:00,360 --> 00:14:02,520 Hermano. 210 00:14:08,820 --> 00:14:13,260 Mira, te prometo que no volverás a sentirte así. 211 00:14:13,320 --> 00:14:16,370 Pasaremos más tiempo juntos. 212 00:14:20,220 --> 00:14:23,820 Pero primero debes aprender a lanzar piedras para que reboten. 213 00:14:23,890 --> 00:14:26,820 De lo contrario, ¿qué clase de hermano mayor soy? Ven aquí. 214 00:14:27,170 --> 00:14:29,010 Agárrala. 215 00:14:31,100 --> 00:14:34,330 - Parece que mis piedras no son las mismas. - Déjalo caer. 216 00:14:35,310 --> 00:14:36,810 Agáchate. 217 00:14:38,420 --> 00:14:41,340 Lanzó dos. 218 00:14:45,680 --> 00:14:46,950 Mi hermano. 219 00:14:54,110 --> 00:14:55,830 ¿Por qué te ves así? 220 00:14:55,960 --> 00:14:57,640 Soy un profesional en esto. 221 00:14:58,240 --> 00:15:00,450 Pues bien, demuestra lo profesional que eres. 222 00:15:00,530 --> 00:15:01,580 Mira. 223 00:15:01,590 --> 00:15:03,490 Inclinado al nivel del mar. 224 00:15:03,550 --> 00:15:05,730 - Mira. - No podemos lanzar así. 225 00:15:05,760 --> 00:15:07,390 Pero lo dejé. 226 00:15:07,420 --> 00:15:09,350 - Me di por vencido. - Dámelo a mí también. 227 00:15:09,380 --> 00:15:10,180 ¿Has aprendido? 228 00:15:10,190 --> 00:15:12,640 Cállate, pequeño Serkan. 229 00:15:13,230 --> 00:15:17,450 Mi hermano. 230 00:15:21,930 --> 00:15:25,420 Si tenemos un día sin incidentes, te juro que me romperé el diente. 231 00:15:25,430 --> 00:15:29,160 No digas eso, lo principal es que llevamos a Sarp a casa sano y salvo. 232 00:15:29,480 --> 00:15:34,300 ¿Es posible lo contrario si estás a mi lado? No. 233 00:15:34,310 --> 00:15:36,830 Estás a mi lado en cada momento difícil para mí, gracias. 234 00:15:36,890 --> 00:15:39,260 Ser Alize significa ser así. 235 00:15:39,290 --> 00:15:41,878 Como hemos resuelto el último problema, 236 00:15:41,891 --> 00:15:44,490 podemos irnos a casa y dormir con seguridad. 237 00:15:44,600 --> 00:15:46,260 Vamos, mañana es un gran día. 238 00:15:53,140 --> 00:15:54,690 Por favor. 239 00:16:15,130 --> 00:16:17,120 Alize, ¿puedo preguntar? 240 00:16:17,210 --> 00:16:19,140 ¿Estás segura de que no hay problemas? 241 00:16:19,290 --> 00:16:21,690 Por supuesto, ¿qué problemas podría haber? 242 00:16:22,840 --> 00:16:29,300 No lo sé, siento que no quieres irte de vacaciones conmigo. 243 00:16:29,390 --> 00:16:30,830 ¿Bien, que estás diciendo? 244 00:16:30,890 --> 00:16:34,250 Estoy un poco cansada. 245 00:16:34,690 --> 00:16:35,430 ¿Bien? 246 00:16:36,810 --> 00:16:39,800 Está bien, si tú lo dices, entonces bien. 247 00:16:40,730 --> 00:16:44,650 Verás, estas vacaciones nos beneficiarán a ambos. 248 00:16:54,240 --> 00:16:57,020 Necesitamos reunirnos mañana por la mañana, esto es importante. 249 00:16:57,060 --> 00:16:59,520 Por favor, no le digas nada a nadie. 250 00:17:25,040 --> 00:17:26,460 Alize. 251 00:17:29,540 --> 00:17:32,070 Alize, ¿qué pasó? ¿Está todo bien? 252 00:17:33,300 --> 00:17:37,120 No le dijiste a nadie, ¿verdad? Papá y tía no saben que estás aquí. 253 00:17:37,210 --> 00:17:38,530 Por supuesto que no lo hice. 254 00:17:38,730 --> 00:17:41,420 Soy tu viejo guardián secreto. 255 00:17:43,140 --> 00:17:48,490 Por supuesto, no dije «viejo» en ese sentido. 256 00:17:49,190 --> 00:17:50,650 Sinem. 257 00:17:55,430 --> 00:17:57,350 No puedo decirle esto a nadie más que a ti. 258 00:17:57,420 --> 00:18:03,780 Alize, estás temblando. ¿Qué pasó? ¿Dime? 259 00:18:04,470 --> 00:18:07,460 Hoy Serkan y yo nos iremos de luna de miel. 260 00:18:07,980 --> 00:18:11,660 ¿Por qué estás tan molesta? ¿Vas a algún lugar al que no quieres ir? 261 00:18:11,670 --> 00:18:14,550 No, realmente quiero, pero... 262 00:18:15,250 --> 00:18:16,800 Pero. 263 00:18:22,030 --> 00:18:24,910 Bueno, entiende, tengo miedo. 264 00:18:29,540 --> 00:18:31,290 Entendí. 265 00:18:32,370 --> 00:18:33,410 Ustedes... 266 00:18:33,440 --> 00:18:34,500 Sí. 267 00:18:36,710 --> 00:18:38,900 Serkan es mi primer novio. 268 00:18:39,350 --> 00:18:42,020 Sabes, él fue el primero en tomar mi mano. 269 00:18:42,320 --> 00:18:46,100 Lo sé cariño. Serkan es tu primer amor. 270 00:18:46,530 --> 00:18:49,650 ¿Compartiste este miedo con él? 271 00:18:51,310 --> 00:18:54,550 No, no pude porque da vergüenza. 272 00:18:55,140 --> 00:18:58,290 Pero quiero que tengamos un matrimonio real. 273 00:18:58,540 --> 00:19:00,980 Para que podamos tener hijos. 274 00:19:01,260 --> 00:19:04,850 Se lo conté, pero cuando las cosas se pusieron serias... 275 00:19:04,860 --> 00:19:06,610 Esto está bien. 276 00:19:06,940 --> 00:19:10,760 Lo superaste todo juntos y esto también lo superarás. 277 00:19:10,980 --> 00:19:12,820 ¿De verdad piensas eso? 278 00:19:12,880 --> 00:19:15,210 Por supuesto que así lo creo. 279 00:19:15,470 --> 00:19:19,140 Tu amor ha cambiado todo y a todos. 280 00:19:19,220 --> 00:19:21,680 Y antes que nada, tú misma. 281 00:19:21,710 --> 00:19:25,720 Créeme, en el futuro recordarás estos días con una sonrisa. 282 00:19:33,460 --> 00:19:36,030 ¿Crees que puedo ser una buena mamá? 283 00:19:38,340 --> 00:19:40,650 Por supuesto que lo serás. 284 00:19:40,850 --> 00:19:42,930 Serás la mejor. 285 00:19:44,650 --> 00:19:47,363 Porque nadie puede saber mejor que tú lo que 286 00:19:47,376 --> 00:19:50,100 significa el amor maternal para un hijo. 287 00:19:54,190 --> 00:19:59,810 Alize, ¿tienes miedo de pasar por lo mismo que tu mamá? 288 00:19:59,870 --> 00:20:02,990 ¿Qué pasa si también muero durante el parto? 289 00:20:03,240 --> 00:20:07,980 ¿Qué pasa si no puedo estar ahí cuando él me necesita? 290 00:20:08,760 --> 00:20:10,710 Mi amor. 291 00:20:17,940 --> 00:20:20,630 Por eso tienes miedo. 292 00:20:20,850 --> 00:20:25,880 Pero piénselo de esta manera. No es necesario tener un bebé de inmediato. 293 00:20:26,080 --> 00:20:30,300 Primero aprenderás a confiar en ti misma y en Serkan. 294 00:20:33,670 --> 00:20:37,640 No lo sé, Sinem, estoy muy confundida. 295 00:20:54,610 --> 00:20:57,993 Oh, ¿había un ladrón aquí? ¿Qué pasó aquí? ¡Todo está recogido! 296 00:20:58,006 --> 00:21:01,400 Por supuesto, una persona concienzuda. 297 00:21:01,530 --> 00:21:05,270 Incluso preparó el desayuno. Probablemente desayunará y se irá. 298 00:21:06,240 --> 00:21:08,950 ¡Hasta hizo menemen! Menemen. 299 00:21:09,090 --> 00:21:11,130 ¡E incluso sin cebolla! 300 00:21:11,400 --> 00:21:14,730 Yeliz. ¿Hiciste todo esto? 301 00:21:14,790 --> 00:21:17,290 No, Bahattin lo hizo. 302 00:21:18,180 --> 00:21:22,470 Salud a tus manos. Todo se ve muy bien. 303 00:21:22,530 --> 00:21:24,560 Lo has recogido todo. 304 00:21:26,820 --> 00:21:28,820 ¿Dónde esta la foto? 305 00:21:32,550 --> 00:21:33,900 Este... 306 00:21:34,210 --> 00:21:36,410 ¿Qué? ¿Dónde está la foto de Alize? 307 00:21:36,710 --> 00:21:39,160 Aquí. Aquí. 308 00:21:39,340 --> 00:21:41,130 No tenía malas intenciones. 309 00:21:41,220 --> 00:21:45,400 Quería comprar un cuadro nuevo porque el viejo estaba roto. 310 00:21:45,430 --> 00:21:48,050 No quería que la foto se dañara. 311 00:21:48,440 --> 00:21:51,070 Lo rompí por descuido. 312 00:21:53,630 --> 00:21:56,688 Si es necesario pondré una foto nueva, ¡pero en 313 00:21:56,701 --> 00:21:59,770 este taller siempre habrá una foto de Alize! 314 00:22:01,270 --> 00:22:02,200 ¿Claro? 315 00:22:02,430 --> 00:22:02,440 Lo siento. 316 00:22:04,100 --> 00:22:06,560 No sabía que era tan importante para ti. 317 00:22:06,610 --> 00:22:09,400 No hay nada más importante para mí. 318 00:22:24,280 --> 00:22:27,200 El té está listo. Vamos a desayunar. 319 00:22:27,770 --> 00:22:29,760 Gracias. Pero ya desayuné con mi esposa. 320 00:22:29,880 --> 00:22:31,170 Y bebí té. 321 00:22:31,800 --> 00:22:37,270 Por cierto, recuerda, desde que conocí a mi mujer, como menemen con cebolla. 322 00:22:37,360 --> 00:22:39,200 Buen provecho para ti. 323 00:22:46,200 --> 00:22:47,020 Buen día. 324 00:22:47,140 --> 00:22:48,190 Buen día. 325 00:22:48,450 --> 00:22:49,760 Buen día. 326 00:22:52,570 --> 00:22:56,000 ¿Quién dijo que esta mañana tenemos que madrugar? Te lo ruego. 327 00:22:56,040 --> 00:22:58,103 ¿No era posible despertarse después del almuerzo 328 00:22:58,116 --> 00:23:00,190 y luego venir a trabajar, hermano Serkan? 329 00:23:00,200 --> 00:23:01,940 No puedes, hermano. 330 00:23:02,010 --> 00:23:05,910 Porque esta tarde es tu fin de semana de dos días y medio. 331 00:23:06,370 --> 00:23:07,360 ¿Cómo es eso? 332 00:23:07,390 --> 00:23:09,850 Todavía estoy durmiendo. Creo que aún no me he despertado. 333 00:23:09,990 --> 00:23:12,368 ¡No podemos tener el mismo sueño! ¡Esto es imposible! 334 00:23:12,381 --> 00:23:14,770 Serkan, déjame abrazarte. 335 00:23:15,060 --> 00:23:16,150 ¡Hurra! 336 00:23:16,290 --> 00:23:18,350 Ah, y hay desayuno. Vaya, qué gran día. 337 00:23:18,620 --> 00:23:20,920 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué tenemos fines de semana? 338 00:23:20,930 --> 00:23:24,200 Porque Alize y yo nos vamos de luna de miel. 339 00:23:24,270 --> 00:23:26,190 Después del almuerzo partimos. 340 00:23:26,480 --> 00:23:27,730 Gran idea. 341 00:23:29,030 --> 00:23:30,330 ¿Qué ha pasado? 342 00:23:30,390 --> 00:23:32,700 Yo no como, tú comes, querida. 343 00:23:32,700 --> 00:23:34,600 - Tú tampoco comes. - Hola. 344 00:23:34,680 --> 00:23:37,860 ¡Oh! Finalmente, ven aquí, siéntate. 345 00:23:37,870 --> 00:23:39,060 Bienvenida. 346 00:23:39,090 --> 00:23:39,890 Finalmente ella llegó. 347 00:23:39,940 --> 00:23:44,068 Princesa. ¿A ti, como a nosotros, te falta amor, buscas 348 00:23:44,081 --> 00:23:48,220 romance, juegas con cabras y te conviertes en pastor? 349 00:23:48,230 --> 00:23:50,910 ¿O nos honraste viniendo? 350 00:23:51,040 --> 00:23:53,350 No exageres tanto. 351 00:23:53,570 --> 00:23:55,680 Por supuesto, el amor debería llegar a todos. 352 00:23:55,800 --> 00:23:58,280 ¡Y! Dime ¿qué hay ahí? ¿Has resuelto tus problemas? 353 00:23:58,430 --> 00:24:03,570 Decidido. Esta vez todo se decidió demasiado bien. 354 00:24:03,680 --> 00:24:04,740 ¿Qué significa? 355 00:24:04,770 --> 00:24:10,940 Esto significa que después del almuerzo Serkan y yo nos vamos de luna de miel. 356 00:24:12,140 --> 00:24:13,740 Sí. Sí. 357 00:24:13,760 --> 00:24:16,520 Está bien, pero no exageren tanto chicas. 358 00:24:16,550 --> 00:24:18,230 Simplemente nos iremos de luna de miel. 359 00:24:18,260 --> 00:24:20,570 ¡Novia, es una luna de miel! Luna de miel. 360 00:24:20,610 --> 00:24:22,780 Un lugar de vacaciones para los enamorados. 361 00:24:22,810 --> 00:24:25,280 Un par de tortolitos. 362 00:24:25,440 --> 00:24:28,613 La luna de miel es un lugar fabuloso cuando todas las 363 00:24:28,626 --> 00:24:31,810 peleas quedan en la puerta y solo queda el amor. 364 00:24:32,930 --> 00:24:34,780 Realmente estás exagerando ahora. 365 00:24:34,860 --> 00:24:36,410 Solo un minuto. 366 00:24:36,500 --> 00:24:38,753 ¿No quieres ir de luna de miel o soy solo yo? 367 00:24:38,766 --> 00:24:41,030 ¿Qué pasa, Alize? 368 00:24:41,320 --> 00:24:44,620 No, ¿por qué no lo quiero? 369 00:24:46,990 --> 00:24:49,768 Chicas, escuchen lo que estaba pensando, 370 00:24:49,781 --> 00:24:52,570 ¿quizás ustedes también vendrán con nosotras? 371 00:24:53,290 --> 00:24:54,590 No seas tonta. 372 00:24:54,720 --> 00:24:56,910 ¿Qué debemos hacer en tu luna de miel? 373 00:24:57,060 --> 00:24:58,270 Debes estar loca, Alize. 374 00:24:58,330 --> 00:25:01,510 Aunque quisiéramos, Serkan nos echaría. 375 00:25:01,520 --> 00:25:04,460 ¿Dónde se ha visto esto, ir con amigos de luna de miel? 376 00:25:07,420 --> 00:25:08,200 Tuğçe. 377 00:25:08,660 --> 00:25:10,280 Toma a Baha y ven con nosotros. 378 00:25:10,320 --> 00:25:13,140 No, ella está loca. Se volvió completamente loca, perdió la cabeza. 379 00:25:13,190 --> 00:25:15,770 Alize, ¿qué tenemos que ver Baha y yo con esto? 380 00:25:16,230 --> 00:25:17,538 Definitivamente no quieres esta luna de miel. 381 00:25:17,551 --> 00:25:18,870 Definitivamente no quieres hacerlo. 382 00:25:18,870 --> 00:25:21,580 Bueno, Cuéntame. Vamos, expóngalo. 383 00:25:21,910 --> 00:25:23,500 Vamos dime. 384 00:25:24,410 --> 00:25:26,170 No ves bien. 385 00:25:26,220 --> 00:25:31,010 Sólo quería que descansaras una vez más. No debería haberlo ofrecido. 386 00:25:31,880 --> 00:25:32,790 Lo que sea. 387 00:25:32,840 --> 00:25:34,570 ¿Por qué no debería querer a mi marido? 388 00:25:34,610 --> 00:25:37,210 Cariño, no pienses en nosotros, ve y diviértete. 389 00:25:37,220 --> 00:25:38,100 Sí. 390 00:25:38,300 --> 00:25:39,560 Nos divertiremos mucho. 391 00:25:39,610 --> 00:25:41,610 - Por supuesto. - Nos divertiremos mucho. 392 00:25:41,670 --> 00:25:42,450 Mucho. 393 00:25:42,700 --> 00:25:45,600 Llamaré a mi tía y le preguntaré. 394 00:25:45,870 --> 00:25:48,970 Ella definitivamente no lo permitirá. 395 00:25:58,420 --> 00:26:01,450 Sobrina, qué maravillosa sorpresa esta mañana. 396 00:26:01,500 --> 00:26:03,570 Tía, tengo muy malas noticias para ti. 397 00:26:03,610 --> 00:26:04,270 ¡¿Qué?! 398 00:26:04,390 --> 00:26:06,210 ¡¿Qué ha pasado?! ¡¿Qué?! ¿Qué ha pasado? 399 00:26:06,250 --> 00:26:08,740 Tía, Serkan quiere que nos vayamos de luna de miel. 400 00:26:08,790 --> 00:26:12,100 Necesito pedirte permiso. Es imposible, ¿verdad? 401 00:26:13,240 --> 00:26:15,010 ¡¿Es verdad?! 402 00:26:15,160 --> 00:26:17,850 Qué gran idea se le ocurrió, Alize. 403 00:26:17,990 --> 00:26:20,040 ¡Ve a divertirte, vida mía! 404 00:26:20,120 --> 00:26:21,810 ¿Por qué no puedes, cariño? 405 00:26:21,860 --> 00:26:29,870 Pero tía, no hay cuñada, llegas tarde, si no estoy yo esta pastelería cierra. 406 00:26:30,560 --> 00:26:32,920 No seas tonta, ¿por qué se cerraría la pastelería? 407 00:26:33,030 --> 00:26:34,780 Entrega. 408 00:26:34,950 --> 00:26:36,300 No hay entrega. 409 00:26:36,360 --> 00:26:38,750 ¿Cómo será? Entonces no me iré de luna de miel. 410 00:26:38,770 --> 00:26:40,610 Cariño, encontraremos a alguien. 411 00:26:40,620 --> 00:26:44,330 Probablemente no entiendas lo importante que soy para esta pastelería. 412 00:26:44,410 --> 00:26:47,530 No deberías dejarme ir. ¿Qué clase de jefe eres? 413 00:26:47,610 --> 00:26:54,380 Alize, sobrina, solo vivimos una vez, así que vive al máximo. 414 00:26:54,390 --> 00:26:58,430 Disfruta. Ve a donde quiera que vayas. Permito. 415 00:26:58,480 --> 00:26:59,760 Vamos, ya corto. 416 00:26:59,770 --> 00:27:01,690 Tía, espera, otra excusa... 417 00:27:02,150 --> 00:27:03,280 Tía. 418 00:27:03,300 --> 00:27:04,670 Hola. 419 00:27:05,780 --> 00:27:09,860 Tía, no deberías ser tan comprensiva. 420 00:27:10,050 --> 00:27:12,403 Si mi cuñada lo fuera ahora, habría construido 421 00:27:12,416 --> 00:27:14,780 una barricada solo para impedirme ir. 422 00:27:14,910 --> 00:27:16,570 Ah, cuñada. 423 00:27:16,750 --> 00:27:19,240 Eres especial. 424 00:27:20,340 --> 00:27:22,090 Loca. 425 00:27:24,930 --> 00:27:26,870 - Buen día. - Buen día. 426 00:27:26,870 --> 00:27:29,000 Tengo hambre como un lobo. 427 00:27:29,030 --> 00:27:30,380 Todo estará listo ahora, hermano. 428 00:27:30,440 --> 00:27:31,690 Excelente. 429 00:27:31,840 --> 00:27:33,740 - ¿Esma? - Estoy escuchando. 430 00:27:34,220 --> 00:27:35,350 Buen día, mi amor. 431 00:27:35,400 --> 00:27:36,220 Buen día. 432 00:27:36,230 --> 00:27:37,500 Esto te lo trajeron. 433 00:27:39,180 --> 00:27:40,570 ¿Es verdad? 434 00:27:40,600 --> 00:27:43,000 Allah. Allah. ¿De quién es esto, me pregunto? 435 00:27:47,370 --> 00:27:49,740 ¿Qué es esto? 436 00:27:49,790 --> 00:27:51,610 Tan lindo. 437 00:27:54,120 --> 00:27:56,080 Te amo. 438 00:27:57,600 --> 00:27:58,810 ¡El esta hablando! 439 00:27:58,830 --> 00:28:00,910 El oso también es romántico. 440 00:28:00,990 --> 00:28:02,730 Y te amo, querida. 441 00:28:02,740 --> 00:28:04,570 Dámelo por favor. 442 00:28:04,590 --> 00:28:07,850 Probablemente este oso no fue enviado a confesarte su amor. 443 00:28:07,920 --> 00:28:09,993 Cariño, pero soy un hombre al que se puede amar. 444 00:28:10,006 --> 00:28:12,090 ¿De verdad mi vida? 445 00:28:13,380 --> 00:28:14,570 Probablemente. 446 00:28:14,630 --> 00:28:18,020 Mira, este es un mensaje para ti. ¿Qué está sucediendo? 447 00:28:19,760 --> 00:28:22,490 ¿Puedes ocuparte de tus propios asuntos, hermano? 448 00:28:22,610 --> 00:28:25,370 Dile que venga, lo miraremos también. 449 00:28:28,130 --> 00:28:29,960 Hay un momento para todo, ¿verdad? 450 00:28:30,280 --> 00:28:33,810 De acuerdo. Lo llevaré a mi habitación. 451 00:28:39,110 --> 00:28:40,160 ¿Qué estás haciendo? 452 00:28:40,230 --> 00:28:42,580 Te amo. 453 00:28:43,050 --> 00:28:44,310 Te amo. 454 00:28:44,440 --> 00:28:45,490 Ay, Nurettin. 455 00:28:45,530 --> 00:28:47,870 ¿Y me amas? 456 00:28:48,180 --> 00:28:50,470 Yo arreglaré los platos. 457 00:28:50,510 --> 00:28:53,100 Mira, escribe mensajes sin parar. 458 00:28:53,190 --> 00:28:55,630 Uno tras otro, uno tras otro. 459 00:29:01,220 --> 00:29:02,780 Mesut. 460 00:29:05,880 --> 00:29:07,160 ¿Qué? 461 00:29:08,500 --> 00:29:10,470 ¿Puede hacerme esto? 462 00:29:10,640 --> 00:29:12,330 ¿Qué pasa, Nurettin? 463 00:29:15,470 --> 00:29:21,150 ¿Sabes a quién le ha estado enviando mensajes Esma durante tantos días? 464 00:29:21,890 --> 00:29:24,130 La diablo Mesut. 465 00:29:24,210 --> 00:29:29,230 ¡Ella le envía mensajes de texto durante días y me mira tranquilamente a los ojos! 466 00:29:31,190 --> 00:29:32,920 ¡Yo le mostraré! 467 00:29:32,960 --> 00:29:34,820 ¡¿No debería mostrártelo?! 468 00:29:34,980 --> 00:29:35,850 ¡Nurettin! 469 00:29:35,860 --> 00:29:38,280 Sinem, ¿puedes apartarte del camino? 470 00:29:38,340 --> 00:29:40,210 No me iré. Te vas. 471 00:29:40,450 --> 00:29:42,080 Nurettin, ya es suficiente. 472 00:29:42,160 --> 00:29:45,460 ¡Deja de interferir en la vida de otras personas! 473 00:29:45,550 --> 00:29:47,440 Sinem, este no es solo alguien. 474 00:29:47,520 --> 00:29:49,720 No es cualquiera, es mi hermana. 475 00:29:49,760 --> 00:29:51,760 ¡La hermana que me traicionó! 476 00:29:51,810 --> 00:29:58,260 ¡Tu hermana, que por tu culpa vivió muchos años separada de su amado! 477 00:29:58,380 --> 00:30:00,100 Escúchame. 478 00:30:01,190 --> 00:30:07,420 Si le dices algo malo a Esma, tendrás que lidiar conmigo. 479 00:30:14,960 --> 00:30:16,880 Bien. De acuerdo. Está bien, ganas. 480 00:30:17,060 --> 00:30:19,080 Prométeme. 481 00:30:19,360 --> 00:30:20,900 No romperás el corazón de Esma. 482 00:30:20,920 --> 00:30:22,370 No no. No. 483 00:30:22,480 --> 00:30:25,850 No, por supuesto que no lo romperé. Pero esto no terminará ahí. Te lo advierto. 484 00:30:25,920 --> 00:30:27,510 ¿Qué significa? 485 00:30:27,540 --> 00:30:32,260 Si la casa está infestada de cucarachas, no la quemes. 486 00:30:32,440 --> 00:30:38,770 Envenenas a las cucarachas, pero sales a la calle para no envenenarte. Eso es todo. 487 00:30:38,860 --> 00:30:40,490 Nurettin, escucha, me lo prometiste. 488 00:30:40,560 --> 00:30:41,990 Bien. Prometo. Prometo. 489 00:30:42,030 --> 00:30:44,040 Tengo una gran idea. 490 00:30:44,070 --> 00:30:47,290 Nadie se enojará, todos estarán felices. ¿Bien? 491 00:30:47,460 --> 00:30:49,830 Muy bien. Acordado. 492 00:30:50,070 --> 00:30:52,250 Todo. 493 00:31:08,690 --> 00:31:10,330 ¿Qué pasa con este pastel? 494 00:31:10,370 --> 00:31:11,660 Con sabor a amapola. 495 00:31:11,680 --> 00:31:13,660 A Ceren le encantan los pasteles. 496 00:31:13,680 --> 00:31:15,800 Alize le dará el pastel a Ceren. 497 00:31:15,810 --> 00:31:19,250 Oh chicas, no empiecen, de todos modos apenas puedo aguantar. 498 00:31:19,310 --> 00:31:23,860 - Pero suena tan hermoso. - Bueno, dámelo. 499 00:31:23,960 --> 00:31:25,530 Hola. 500 00:31:27,740 --> 00:31:29,050 ¿Cómo estás, Alize? 501 00:31:29,100 --> 00:31:31,460 ¿Te irá tan bien como al tuyo? 502 00:31:31,490 --> 00:31:33,790 Gracias a ti me fui de vacaciones. Feliz. 503 00:31:33,860 --> 00:31:36,490 Serkan insistió. 504 00:31:36,730 --> 00:31:39,430 Que lindas gafas tienes. 505 00:31:39,480 --> 00:31:40,880 Muchas gracias. 506 00:31:40,950 --> 00:31:45,350 Y te estoy mirando, Maşallah, tienes un aspecto repugnante. 507 00:31:45,400 --> 00:31:50,110 Gracias. Por cierto, es una buena chica. 508 00:31:50,300 --> 00:31:52,240 Por cierto, es muy bonito aquí. 509 00:31:52,290 --> 00:31:57,260 El olor a horneado y este diseño interior. 510 00:31:57,280 --> 00:32:00,430 Bueno, aquí, por supuesto, no es tan acogedor como en el taller. 511 00:32:00,460 --> 00:32:04,060 Qué cosa, si tan solo pudiera arreglar motos aquí. 512 00:32:04,140 --> 00:32:05,810 ¿Puedo tener un poco de café? 513 00:32:05,880 --> 00:32:07,090 Por supuesto. 514 00:32:07,660 --> 00:32:09,690 Terminaré esto ahora. 515 00:32:10,710 --> 00:32:12,150 ¿Qué pasa con este pastel? 516 00:32:12,210 --> 00:32:14,420 Con frambuesas. 517 00:32:17,180 --> 00:32:18,460 ¿Qué ha pasado? 518 00:32:20,290 --> 00:32:21,220 ¿Todo esta bien? 519 00:32:21,270 --> 00:32:22,930 Sí. 520 00:32:23,050 --> 00:32:25,370 Son muy hermosas. 521 00:32:25,600 --> 00:32:28,110 Pasaré entonces. 522 00:32:31,130 --> 00:32:33,500 - ¿Qué ha pasado? - Cómo debería saberlo. 523 00:32:33,620 --> 00:32:35,560 Mira. 524 00:32:53,590 --> 00:32:56,580 Nurettin. Estoy feliz de verte. 525 00:32:56,770 --> 00:32:59,000 Buen día. 526 00:33:06,260 --> 00:33:08,600 ¿Qué tipo? ¿Qué clase de modales? 527 00:33:09,260 --> 00:33:12,410 ¿De rana a príncipe, Mesut? 528 00:33:12,550 --> 00:33:14,600 Torpe. 529 00:33:16,310 --> 00:33:19,070 Pero tú no has cambiado en absoluto, Nurettin. 530 00:33:19,070 --> 00:33:23,530 Antes eras maleducado y ahora eres el mismo. 531 00:33:23,560 --> 00:33:29,220 ¿Crees que el mismo patético Mesut está frente a ti? 532 00:33:29,310 --> 00:33:32,040 ¿Entonces qué debo hacer? 533 00:33:32,230 --> 00:33:35,430 ¿Debería tener miedo de tu falsa imagen? 534 00:33:35,510 --> 00:33:38,010 Por supuesto que no. 535 00:33:38,170 --> 00:33:41,720 ¿Estás preguntando qué deberías hacer? 536 00:33:41,770 --> 00:33:46,360 Diré. No te interpongas entre Esma y yo. 537 00:33:47,250 --> 00:33:51,410 - No se lo pongas difícil a Esma. - Si no quieres molestarla, vete. 538 00:33:51,540 --> 00:33:53,290 Aquí está tu solución. 539 00:33:54,700 --> 00:33:57,680 No amigo, ahora no es mi turno. 540 00:33:57,840 --> 00:34:03,140 Ahora si alguien tiene que irse, eres tú. 541 00:34:04,930 --> 00:34:09,770 Escucha, Mesut. Te daré un consejo fraternal. 542 00:34:10,060 --> 00:34:12,900 Nada cambia en esta vida. 543 00:34:13,020 --> 00:34:15,840 Por ejemplo, ¿el amor de Esma por mí? 544 00:34:16,090 --> 00:34:21,020 Ella no me ha olvidado. No podrías hacer que me olvidara, Nurettin. 545 00:34:21,210 --> 00:34:25,220 No. Por ejemplo, el hecho de que nunca se reunieron. 546 00:34:25,910 --> 00:34:28,640 ¿Qué pasa, Mesut? ¿Estás enojado? 547 00:34:31,080 --> 00:34:36,573 Mesut, puedes vestirte como quieras, alcanzar el 548 00:34:36,586 --> 00:34:42,090 éxito, hacerte rico. Esto no funcionará conmigo. 549 00:34:42,640 --> 00:34:48,720 Porque veo a este idiota corrupto en tus ojos. 550 00:34:48,750 --> 00:34:54,830 Huelo a un hombre patético que traicionó a su amor. 551 00:34:54,970 --> 00:34:59,540 Esto es lo que realmente eres. Y por eso no mereces a mi hermana. 552 00:35:00,300 --> 00:35:02,170 Vine aquí para advertirte por última vez. 553 00:35:02,350 --> 00:35:03,690 ¿Crees eso? 554 00:35:04,970 --> 00:35:06,140 Excelente. 555 00:35:06,190 --> 00:35:13,180 En este caso tendrás que intentarlo, Nurettin. 556 00:35:13,330 --> 00:35:15,080 Porque lo intentaré. 557 00:35:15,430 --> 00:35:16,810 Bien bien. 558 00:35:17,400 --> 00:35:20,050 Entonces nos vemos dentro de otros 20 años. 559 00:35:20,150 --> 00:35:22,680 Adiós. 560 00:35:43,130 --> 00:35:45,540 Tu café. 561 00:35:45,800 --> 00:35:47,390 Gracias. 562 00:35:47,880 --> 00:35:49,340 Para el café. 563 00:35:49,590 --> 00:35:50,900 ¿Qué te pasó? 564 00:35:50,920 --> 00:35:55,890 Cada uno tiene sus propios problemas en la vida. 565 00:35:56,810 --> 00:36:01,190 No importa. Ya tienes mucho trabajo por hacer. 566 00:36:01,210 --> 00:36:05,180 ¿Quizás haya recuerdos asociados con el pastel de frambuesa? 567 00:36:07,100 --> 00:36:08,550 Mi mamá. 568 00:36:10,420 --> 00:36:11,940 ¿Mamá? 569 00:36:13,570 --> 00:36:18,120 Ella murió. Ella lo amaba mucho. 570 00:36:18,290 --> 00:36:20,810 Mis condolencias. 571 00:36:21,870 --> 00:36:23,270 Gracias. 572 00:36:34,790 --> 00:36:38,370 Ella murió cuando yo tenía 8 años. 573 00:36:38,910 --> 00:36:40,430 No lo vi en absoluto. 574 00:36:40,940 --> 00:36:44,080 Ella murió cuando yo nací. 575 00:36:44,210 --> 00:36:45,480 ¿Qué? 576 00:36:45,750 --> 00:36:48,200 ¿Tu mamá también murió? 577 00:36:48,880 --> 00:36:52,118 Sólo las niñas que crecieron sin una mamá 578 00:36:52,131 --> 00:36:55,380 entenderán a las niñas que crecieron sin una mamá. 579 00:36:55,740 --> 00:36:59,480 Sabes, hoy es su cumpleaños. 580 00:37:01,510 --> 00:37:05,910 Bueno, si es así, entonces hablemos un poco de ella. 581 00:37:05,910 --> 00:37:07,920 Cuéntame sobre ella. Tal vez... 582 00:37:08,000 --> 00:37:11,620 Hablar de ella hará que su cumpleaños sea mejor. 583 00:37:11,730 --> 00:37:13,470 Alize, eres tan buena. 584 00:37:15,230 --> 00:37:17,460 Su nombre era Pervin. 585 00:37:31,930 --> 00:37:35,860 Alize, por favor ven, el cliente está llamando. 586 00:37:35,990 --> 00:37:37,400 Necesito responder. 587 00:37:37,410 --> 00:37:39,800 Por supuesto. 588 00:37:44,110 --> 00:37:48,010 Lo siento, mami. Hoy tuve que matarte. Pero no hay nada que hacer. 589 00:37:48,080 --> 00:37:52,210 Esta es la única manera de acercarme a Alize. 590 00:37:58,860 --> 00:38:00,680 ¿No estabas en casa? ¿Dónde has estado? 591 00:38:00,710 --> 00:38:04,090 Sí, hubo un par de asuntos sin importancia. 592 00:38:04,880 --> 00:38:07,400 Bien. Salgo. 593 00:38:07,530 --> 00:38:09,270 Míralo. 594 00:38:09,480 --> 00:38:12,630 Mira, ¿te gustan estos lugares? 595 00:38:13,530 --> 00:38:16,460 Oh asombroso. 596 00:38:16,660 --> 00:38:18,720 Qué bonitos son los Balcanes. 597 00:38:18,750 --> 00:38:20,700 Guau. Estoy sorprendida. 598 00:38:20,770 --> 00:38:22,900 Está bien tómate tu tiempo. 599 00:38:23,880 --> 00:38:26,270 Te sorprenderás cuando vayas allí. 600 00:38:26,440 --> 00:38:29,940 ¿Dónde? ¿Por qué sorprenderse? ¿Qué estás diciendo? 601 00:38:30,120 --> 00:38:33,500 Hoy vas de gira por los Balcanes. 602 00:38:33,600 --> 00:38:35,270 ¿Yo? 603 00:38:35,530 --> 00:38:37,230 ¿Cómo? 604 00:38:37,640 --> 00:38:40,630 Preparé todo, ¿sabes? 605 00:38:40,790 --> 00:38:43,348 Decidí todo, elegí el hotel y los restaurantes. 606 00:38:43,361 --> 00:38:45,930 El resto depende de tí. 607 00:38:46,040 --> 00:38:48,650 Ve a disfrutar de tus vacaciones. 608 00:38:48,940 --> 00:38:51,080 Dices bien. 609 00:38:51,130 --> 00:38:52,810 ¿Estás consciente de esto? 610 00:38:52,890 --> 00:38:54,210 ¿Quién? 611 00:38:54,350 --> 00:38:55,420 Tu hermana. 612 00:38:55,470 --> 00:38:58,880 Hermana mía, esto se llama sorpresa. 613 00:38:58,960 --> 00:39:04,490 Esma, no has sido tú misma últimamente. Te vendrá bien desconectar un poco. 614 00:39:04,540 --> 00:39:06,290 Da un paseo, relájate un poco. 615 00:39:06,370 --> 00:39:10,910 Gracias hermano. Pensaste en todo bien, pero no iré. 616 00:39:11,080 --> 00:39:15,280 ¿Por qué? ¿Existe algún tipo de obstáculo? 617 00:39:15,360 --> 00:39:17,393 Y ni se te ocurra poner la panadería como excusa. 618 00:39:17,406 --> 00:39:19,450 Creo que te reemplazarán por un par de días. 619 00:39:19,490 --> 00:39:27,500 Sí, tiene usted razón. Lo reemplazarán. No se trata de la tienda de dulces. 620 00:39:27,560 --> 00:39:29,260 ¿Entonces qué? 621 00:39:32,800 --> 00:39:35,428 ¿Es así realmente como hacen una gira sin preparación 622 00:39:35,441 --> 00:39:38,080 para partir? Todo es demasiado inesperado. 623 00:39:38,250 --> 00:39:40,550 Esma, no quiero excusas. 624 00:39:40,660 --> 00:39:43,950 Te será útil. Hay un avión en un par de horas. 625 00:39:43,970 --> 00:39:45,810 Corre para prepararte. 626 00:39:45,850 --> 00:39:49,330 Guarda los boletos. Vamos, cariño, prepárate. 627 00:39:49,440 --> 00:39:51,580 Vamos, apurémonos. 628 00:39:51,670 --> 00:39:52,990 Vamos. 629 00:40:01,650 --> 00:40:07,190 Alize. Es hora de partir para no perder ni un día. 630 00:40:10,430 --> 00:40:12,720 Vengo. 631 00:40:12,790 --> 00:40:14,070 Aquí estoy. 632 00:40:14,820 --> 00:40:16,540 Te ves bien. 633 00:40:16,570 --> 00:40:17,790 Gracias. 634 00:40:17,850 --> 00:40:19,730 Tú también estás preocupada, ¿verdad? 635 00:40:19,970 --> 00:40:22,310 Alize, estoy muy expectante. 636 00:40:22,450 --> 00:40:28,000 Saldremos de aquí como Alize y Serkan y regresaremos como una auténtica familia. 637 00:40:30,420 --> 00:40:32,040 Sí, lo sé. 638 00:40:32,060 --> 00:40:35,030 Estas serán nuestras mejores vacaciones. Vamos a prisa. 639 00:40:35,250 --> 00:40:36,270 Bueno. 640 00:40:41,320 --> 00:40:42,340 Vamos vamos. 641 00:40:44,080 --> 00:40:45,720 Empuja, vamos. 642 00:40:46,460 --> 00:40:49,390 Acerquémonos a la pared. Sí. 643 00:40:49,480 --> 00:40:51,060 Serap, vamos ya. 644 00:40:51,290 --> 00:40:52,650 Espera. 645 00:40:52,710 --> 00:40:54,350 Sabes qué hacer. 646 00:40:54,410 --> 00:40:57,533 Toma esta mesa y sillas y arrástralas allí. Para que 647 00:40:57,546 --> 00:41:00,680 puedan mirar a los transeúntes desde la ventana. 648 00:41:00,860 --> 00:41:02,640 Será mejor así. 649 00:41:03,120 --> 00:41:04,610 Espera espera. 650 00:41:04,700 --> 00:41:06,690 Espera, cambié de opinión. 651 00:41:06,730 --> 00:41:13,250 Será mejor que arrastres estas sillas hasta la ventana, definitivamente será mejor así. 652 00:41:13,260 --> 00:41:16,360 Sí, hagámoslo, vamos. 653 00:41:16,490 --> 00:41:19,720 Allah, tía. Desde esta mañana... 654 00:41:19,740 --> 00:41:22,930 Me haces mover todos los muebles de la casa. 655 00:41:23,010 --> 00:41:24,423 Ni siquiera los egipcios se rompieron la espalda 656 00:41:24,436 --> 00:41:25,860 de esa manera cuando construyeron las pirámides. 657 00:41:25,860 --> 00:41:29,940 Allah Allah. ¿Qué tipo de reclamaciones? 658 00:41:30,230 --> 00:41:33,570 No olvides que ahora soy el mayor de esta casa. 659 00:41:33,570 --> 00:41:35,200 Debes obedecerme. 660 00:41:35,230 --> 00:41:38,420 ¿Cuándo saldrá esta mujer de casa? 661 00:41:38,430 --> 00:41:40,880 ¿Qué estás murmurando en voz baja, eh? 662 00:41:41,000 --> 00:41:42,940 Serap murmura en voz baja. 663 00:41:43,390 --> 00:41:45,220 ¡Ay, la puerta! 664 00:41:45,330 --> 00:41:48,000 Ya llegaron los regalos que te compré. 665 00:41:48,360 --> 00:41:49,790 ¿Me compraste un regalo? 666 00:41:50,510 --> 00:41:52,480 Serap, realmente te gustará. 667 00:41:52,540 --> 00:41:54,510 - Te compré cosas tan buenas. - ¿Sí? 668 00:41:55,030 --> 00:41:59,913 Sí, trapos tan coloridos, trapeadores suaves. 669 00:41:59,926 --> 00:42:04,820 No me detengas. 670 00:42:04,980 --> 00:42:06,950 ¡Voy! 671 00:42:07,820 --> 00:42:10,120 Oh, no explotes ahí. 672 00:42:12,900 --> 00:42:14,290 Paquete, Sra. 673 00:42:14,360 --> 00:42:17,040 ¿En serio me compraste trapos, tía? 674 00:42:17,070 --> 00:42:19,560 Estos no son trapos, señora, sino del tribunal. 675 00:42:19,770 --> 00:42:23,730 Y me pregunto para quién es esto, míreme. 676 00:42:23,800 --> 00:42:30,030 Serap, ¿o mi hermano solicitó el divorcio de tu mamá? Inşallah. 677 00:42:30,090 --> 00:42:32,570 ¡Ay Allah Allah! 678 00:42:37,990 --> 00:42:39,660 Pero mi nombre está escrito aquí. 679 00:42:39,700 --> 00:42:42,580 Entonces necesito tu firma. 680 00:42:43,190 --> 00:42:45,520 - ¿Dónde firmo? - Aquí. 681 00:42:47,090 --> 00:42:48,480 Bien, ciérralo. 682 00:42:48,510 --> 00:42:48,990 Que tenga un buen día. 683 00:42:49,020 --> 00:42:50,330 Gracias, que tengas un buen día. 684 00:42:51,980 --> 00:42:53,968 Desde el momento en que llegaste a Estambul, has estado tan molesta 685 00:42:53,981 --> 00:42:55,980 que ¿quién sabe en qué tipo de problema te encuentras ahora? 686 00:42:55,990 --> 00:42:58,650 Quién sabe quién te demandó. 687 00:42:59,580 --> 00:43:01,630 Halis... 688 00:43:05,170 --> 00:43:07,630 Solicitó el divorcio. 689 00:43:08,130 --> 00:43:09,490 ¡¿Qué?! 690 00:43:09,760 --> 00:43:11,220 Serap... 691 00:43:11,950 --> 00:43:13,950 Me siento mal. 692 00:43:15,930 --> 00:43:17,860 Me siento muy mal. 693 00:43:19,580 --> 00:43:21,780 Hija, mi mundo se ha derrumbado. 694 00:43:21,830 --> 00:43:23,820 Y mío. 695 00:43:23,870 --> 00:43:27,290 El suelo está desapareciendo bajo mis pies, Serap. 696 00:43:27,530 --> 00:43:28,780 Lo juro, yo también, tía. 697 00:43:28,790 --> 00:43:30,020 Estoy a punto de desmayarme. 698 00:43:30,160 --> 00:43:32,490 Tía, te quedaste con nosotros... 699 00:43:32,520 --> 00:43:36,380 Creo que me va a dar un derrame cerebral y me desmayaré. 700 00:43:38,170 --> 00:43:40,200 El otoño es tan bonito, ¿no? 701 00:43:40,330 --> 00:43:43,088 Después de que estés a mi lado, para mí cualquier época 702 00:43:43,101 --> 00:43:45,870 del año es hermosa, siempre y cuando estés cerca. 703 00:43:46,420 --> 00:43:50,540 Seguiremos viajando así durante mucho tiempo, pero no solo nosotros dos. 704 00:43:50,670 --> 00:43:52,010 ¿Quién más estará allí? 705 00:43:52,070 --> 00:43:53,070 Nuestros hijos. 706 00:43:53,090 --> 00:43:57,300 Imagínense, se sentarán con nosotros y hablarán constantemente. 707 00:43:57,310 --> 00:44:00,330 Constantemente preguntarán: “¿Cuánto tiempo nos queda, papá?” 708 00:44:00,470 --> 00:44:04,600 Constantemente querrán hacer sus necesidades, por eso pararemos a menudo. 709 00:44:04,780 --> 00:44:07,510 Solo imagina. ¿No es esto demasiado lindo? 710 00:45:49,890 --> 00:45:52,450 ¿Quizás deberías mantener la vista en la carretera? 711 00:45:52,770 --> 00:45:56,940 Ya veo que eres mi camino más hermoso. 712 00:45:57,220 --> 00:45:59,800 Pero tienes razón, nos las arreglaremos sin accidentes. 713 00:45:59,920 --> 00:46:01,730 Sí. 714 00:46:06,650 --> 00:46:10,090 Mira, ya no queda mucho, ya casi llegamos. 715 00:46:10,860 --> 00:46:12,970 Fue un muy buen viaje para mí. 716 00:46:13,120 --> 00:46:14,610 Y para mí. 717 00:46:14,720 --> 00:46:15,520 Gracias. 718 00:46:15,540 --> 00:46:18,300 Soy yo quien te agradece que te hayas convertido en mi compañera. 719 00:46:18,580 --> 00:46:22,200 Qué bueno que seas mi compañera, mi compañera de vida. 720 00:46:27,400 --> 00:46:29,150 Oh Allah. 721 00:46:30,300 --> 00:46:31,410 ¿Quién es? 722 00:46:33,040 --> 00:46:37,410 Nadie, lo verás cuando lleguemos, te tengo una sorpresa. 723 00:46:37,570 --> 00:46:39,950 - Sorpresa... - Sí. 724 00:46:40,400 --> 00:46:42,030 Bien. 725 00:46:45,270 --> 00:46:50,920 Serap, papá, Halis. 726 00:46:51,440 --> 00:46:56,380 Me destruiste. 727 00:47:00,520 --> 00:47:02,360 Maldito seas. 728 00:47:03,780 --> 00:47:10,270 Solicitó el divorcio. ¡No contesta mis llamadas, papá! 729 00:47:10,300 --> 00:47:13,590 Tía, no te desesperes por nada, por favor. 730 00:47:13,640 --> 00:47:15,740 Llama de nuevo. Llama por cualquier medio. 731 00:47:15,780 --> 00:47:19,920 Si es necesario, comuníquese a través de la niebla, pero habla con mi tío. 732 00:47:20,040 --> 00:47:25,710 Fulano de tal hay humo por todos lados, ¿no ves cómo todo arde a mi alrededor? 733 00:47:25,790 --> 00:47:30,230 Hayri, haz algo, si ella se queda con nosotros, estaremos arruinados. 734 00:47:30,260 --> 00:47:31,440 ¿Se queda con nosotros? 735 00:47:31,490 --> 00:47:34,220 ¡Ah, entonces oye! 736 00:47:35,340 --> 00:47:38,610 ¿Quién nació que se divorciaría de mi hija? 737 00:47:38,710 --> 00:47:39,550 No nacido. 738 00:47:39,590 --> 00:47:41,393 Si es necesario, informaré a los servicios alemanes 739 00:47:41,406 --> 00:47:43,220 y en 5 minutos encontraré esta mantequilla salada. 740 00:47:43,270 --> 00:47:45,070 De verdad, ¿puedes hacerlo, papá? 741 00:47:45,100 --> 00:47:46,890 Abuelo, ¿puedes hacerlo? 742 00:47:47,020 --> 00:47:49,080 Si es necesario iré a Alemania y lo repetiré nuevamente. 743 00:47:49,130 --> 00:47:51,358 Si tan solo este yerno no se divorcia de ti, de 744 00:47:51,371 --> 00:47:53,610 lo contrario te quedarás en nuestras manos... 745 00:47:53,880 --> 00:48:00,200 Amigos, ¡me quedé en Estambul! 746 00:48:00,680 --> 00:48:05,990 ¡Me alojé en Beykoz! ¡E incluso siendo viuda! 747 00:48:06,060 --> 00:48:07,370 Lo conseguiremos. 748 00:48:07,520 --> 00:48:09,850 ¡Muy mal! 749 00:48:09,890 --> 00:48:12,960 No lo soporto, iré a tomar un poco de aire fresco. 750 00:48:18,800 --> 00:48:21,450 ¡Mami! ¡Papá! 751 00:48:21,510 --> 00:48:25,600 ¡A tan temprana edad quedé viuda! 752 00:48:25,970 --> 00:48:29,470 ¡Que te sean prohibidas las canciones que te derramé, Halis! 753 00:48:29,600 --> 00:48:31,750 Que estén prohibidas. 754 00:49:07,560 --> 00:49:10,240 Princesa, entra. 755 00:49:22,230 --> 00:49:23,940 Los últimos pasos de nuestro nuevo cuento de hadas. 756 00:49:24,000 --> 00:49:28,230 Serkan, ¿las maletas llegarán solas o qué? 757 00:49:28,310 --> 00:49:31,543 Mi única, de ahora en adelante no necesitamos 758 00:49:31,556 --> 00:49:34,800 ropa ni a nadie. No necesitamos nada. 759 00:49:36,130 --> 00:49:40,550 Finalmente pudimos estar solos. 760 00:49:41,810 --> 00:49:45,680 Solo tú, yo y la naturaleza. 761 00:49:49,780 --> 00:49:51,760 - Ven aquí. - Serkan. 762 00:49:51,910 --> 00:49:53,770 Serkan, será mejor que me sueltes. 763 00:49:53,830 --> 00:49:55,220 Nunca. 764 00:49:55,300 --> 00:49:58,273 A partir de ahora te llevaré siempre en mis brazos. 765 00:49:58,286 --> 00:50:01,270 No puedo dejarlo ir. 766 00:50:02,780 --> 00:50:05,030 Bienvenidos, niños. 767 00:50:05,460 --> 00:50:06,900 ¿Hermano? 768 00:50:07,920 --> 00:50:09,770 Eres tan romántico otra vez. 769 00:50:12,030 --> 00:50:14,950 ¿Qué estás haciendo aquí? 770 00:50:17,560 --> 00:50:21,440 Lo preguntaría, pero en realidad sé el motivo. 771 00:50:23,100 --> 00:50:25,060 Puedo explicarlo, esposo. 772 00:50:31,610 --> 00:50:35,280 Hermano, si me llevas al aeropuerto a tiempo, estaré muy feliz. 773 00:50:36,060 --> 00:50:39,323 Mira, envía fotos y videos en el momento, te 774 00:50:39,336 --> 00:50:42,610 seguiré para saber qué estás haciendo, ¿está bien? 775 00:50:42,780 --> 00:50:44,710 Está bien, no te preocupes en absoluto, hermano. 776 00:50:44,730 --> 00:50:47,948 Por cierto, lo pensaste muy bien. Me beneficiaré 777 00:50:47,961 --> 00:50:51,190 mucho de estas vacaciones, mi querido hermano. 778 00:50:52,130 --> 00:50:53,480 Gracias. 779 00:50:53,510 --> 00:50:56,503 Me sorprendiste, al principio pensé que serías testaruda 780 00:50:56,516 --> 00:50:59,520 y no irías, pero actuaste de otra manera, bien hecho. 781 00:50:59,740 --> 00:51:01,220 Que tengas un buen descanso, Esma. 782 00:51:01,430 --> 00:51:03,560 Muchas gracias. Entonces nos vemos en 5 días. 783 00:51:03,570 --> 00:51:04,720 Vamos. 784 00:51:04,770 --> 00:51:05,860 Vamos, ten cuidado. 785 00:51:05,870 --> 00:51:08,150 Ven rápido. Vamos. 786 00:51:14,000 --> 00:51:15,680 Hazte a un lado, yo también iré. 787 00:51:15,890 --> 00:51:17,790 Te acompañaré, de lo contrario estaré inquieto. 788 00:51:17,820 --> 00:51:21,860 No hermano, suelta esta puerta, ¿por qué es esto? 789 00:51:21,890 --> 00:51:24,990 De todos modos no me gustan las despedidas, hermano, ¿sabes? Vamos, te veré más tarde. 790 00:51:25,030 --> 00:51:27,050 También necesitas estar solo por un tiempo. 791 00:51:27,210 --> 00:51:29,710 Lo sé, sé que no te gustan las despedidas. Bien bien. 792 00:51:29,780 --> 00:51:32,340 Tan pronto como llegues al hotel, avísame inmediatamente. Vamos, esperaré. 793 00:51:32,380 --> 00:51:32,780 Bien. 794 00:51:32,820 --> 00:51:35,530 Buen viaje y descanso. 795 00:51:35,750 --> 00:51:37,970 Nos vemos. 796 00:51:55,220 --> 00:51:56,910 Chicos, muchas gracias. 797 00:51:57,170 --> 00:52:00,740 Y pensaron en nosotros y nos ofrecieron unas vacaciones conjuntas. 798 00:52:01,990 --> 00:52:04,090 ¿Qué estás diciendo, mamá Türkan? 799 00:52:04,190 --> 00:52:06,270 Y así este descanso beneficiará a todos. 800 00:52:06,290 --> 00:52:09,470 Tu felicidad significa nuestra felicidad. 801 00:52:09,520 --> 00:52:11,410 ¿No es así, Serkan? 802 00:52:11,810 --> 00:52:12,920 Por supuesto que es. 803 00:52:13,070 --> 00:52:16,430 Sí, pero es una pena que no me diera cuenta. 804 00:52:16,440 --> 00:52:17,470 Serkan. 805 00:52:17,990 --> 00:52:20,740 Estoy escuchando, esposa. 806 00:52:22,790 --> 00:52:26,410 No le hagas caso, al parecer tiene una sobredosis de oxígeno. 807 00:52:26,490 --> 00:52:31,930 Hermano, después de comer, ¿deberíamos dar un paseo por el bosque? 808 00:52:31,960 --> 00:52:34,380 Salgamos, Paşa. 809 00:52:34,650 --> 00:52:38,960 Pero primero tengo negocios, ¿está bien? 810 00:52:39,800 --> 00:52:40,910 Esposa. 811 00:52:41,590 --> 00:52:43,080 Ven conmigo por unas palabras. 812 00:52:43,090 --> 00:52:44,820 Por supuesto. Vendremos ahora. 813 00:52:50,250 --> 00:52:52,300 Sí... 814 00:52:53,380 --> 00:52:55,020 ¿Cuál es el problema? 815 00:52:56,130 --> 00:52:58,430 ¿Cómo crees qué? 816 00:52:58,630 --> 00:53:02,150 ¿Quizás porque invitaste a mi mamá y a Sarp a tu luna de miel, Alize? 817 00:53:02,620 --> 00:53:04,990 Ahora me regañas en vano, ya que no fui yo quien los llamó. 818 00:53:05,030 --> 00:53:05,880 Alize. 819 00:53:06,260 --> 00:53:10,390 Está bien, lo admito, podría haber llamado un poco, pero ¿qué más debería haber hecho? 820 00:53:10,580 --> 00:53:14,600 Cuando dijeron que querían ir también, ¿debería haberles dicho que no lo hicieran? 821 00:53:14,600 --> 00:53:17,500 Sí, eso es exactamente lo que deberías haber dicho. 822 00:53:17,990 --> 00:53:21,410 Yo también llamaría a mis abuelos, ¿por qué no están? 823 00:53:21,560 --> 00:53:24,450 Esto no se me ocurrió. 824 00:53:24,710 --> 00:53:26,310 Alize. 825 00:53:26,650 --> 00:53:29,730 Alize, ¿no quieres estar a solas conmigo? 826 00:53:30,070 --> 00:53:32,310 No, ¿de dónde sacaste la idea? 827 00:53:32,900 --> 00:53:34,390 ¿Cómo crees? 828 00:53:36,640 --> 00:53:40,050 ¿Hay algo que quieras decirme pero no dices? 829 00:53:43,660 --> 00:53:44,850 En realidad, lo hay. 830 00:53:45,180 --> 00:53:45,780 ¿Qué? 831 00:53:45,810 --> 00:53:48,120 ¿Aún no te das cuenta de lo que está pasando? 832 00:53:48,160 --> 00:53:49,680 ¿Qué me estoy perdiendo? 833 00:53:49,740 --> 00:53:54,510 Desde que entré en tu vida, solo te has preocupado por mí. 834 00:53:54,560 --> 00:53:56,790 ¿No notas cómo descuidas a tu familia? 835 00:53:56,850 --> 00:53:57,590 ¿Crees que sí? 836 00:53:57,630 --> 00:53:59,500 Por supuesto que es. 837 00:53:59,600 --> 00:54:05,060 Mira alrededor. Papá Kadir se fue a Samsun. Mamá y Sarp se quedaron solos. 838 00:54:05,300 --> 00:54:08,513 La cuñada abrió una pastelería. Quizás por primera vez en 839 00:54:08,526 --> 00:54:11,750 su vida hizo algo por sí misma, pero a tí no le interesa. 840 00:54:11,930 --> 00:54:13,420 Probablemente tengas razón. 841 00:54:14,730 --> 00:54:18,350 Alize, ¿sabes de qué me di cuenta después de empezar a vivir contigo? 842 00:54:18,610 --> 00:54:22,170 Yo... no viví esta vida para mí en absoluto. 843 00:54:22,610 --> 00:54:24,410 Siempre he vivido para mi familia. 844 00:54:24,430 --> 00:54:32,310 Me ocupé de sus problemas, estaba feliz con su felicidad. No hice nada por mí. 845 00:54:33,010 --> 00:54:34,930 No tengo nada. 846 00:54:38,090 --> 00:54:40,970 Tú y yo empezamos a existir juntos, Alize. 847 00:54:41,070 --> 00:54:46,540 Por tanto, no hay excusas. Vamos a ver nuestra habitación. 848 00:54:56,470 --> 00:54:58,390 ¿Dónde estás, Mesut? 849 00:54:59,750 --> 00:55:01,200 ¿No vendrás? 850 00:55:01,780 --> 00:55:03,420 ¿Me engañó otra vez? 851 00:55:05,780 --> 00:55:07,960 Guau. 852 00:55:08,060 --> 00:55:10,130 ¿Qué está sucediendo? 853 00:55:13,090 --> 00:55:14,310 Ha llegado. 854 00:55:14,360 --> 00:55:17,680 No hay nada. Nada hermano. Pasas a la derecha y listo. 855 00:55:17,720 --> 00:55:18,860 ¿Estás segura, hermana? 856 00:55:18,930 --> 00:55:21,050 Si algo anda mal, llamemos a la policía. 857 00:55:21,220 --> 00:55:23,290 Si tiene una denuncia la llama. 858 00:55:23,320 --> 00:55:27,490 No, no, nada de eso. Pero gracias por su preocupación. 859 00:55:27,510 --> 00:55:30,450 Que Allah aumente el número de personas buenas como tú. 860 00:55:30,460 --> 00:55:33,520 Mantente saludable, hermana. Eso es suficiente para nosotros. 861 00:55:43,380 --> 00:55:44,480 ¡¡Esma!! 862 00:55:44,900 --> 00:55:46,180 ¡¡Esma!! 863 00:55:46,490 --> 00:55:48,220 Pensé que no vendrías. 864 00:55:48,320 --> 00:55:49,910 ¿Es eso posible? 865 00:55:50,100 --> 00:55:53,610 Muchas gracias. Trabajo fácil. Vamos. 866 00:55:54,730 --> 00:55:58,908 Dondequiera que esté, no importa en qué condición me 867 00:55:58,921 --> 00:56:03,110 encuentre, no me arriesgaría a perderte de nuevo, Esma. 868 00:56:04,540 --> 00:56:07,850 ¿Y qué vamos a hacer ahora? 869 00:56:07,880 --> 00:56:10,250 Nos quedamos aquí en medio de la carretera. 870 00:56:10,420 --> 00:56:12,000 ¿Podemos quedarnos? 871 00:56:12,090 --> 00:56:14,420 ¿Cómo puedo dejarte aquí? 872 00:56:14,730 --> 00:56:17,030 ¿Y? ¿Qué hacemos? 873 00:56:17,060 --> 00:56:19,053 Reservé habitaciones en un hotel en la costa. 874 00:56:19,066 --> 00:56:21,070 Nos quedaremos allí. 875 00:56:21,220 --> 00:56:22,780 ¿Probablemente estás loco, Mesut? 876 00:56:22,860 --> 00:56:23,380 ¿Por qué? 877 00:56:23,510 --> 00:56:24,870 ¿Para qué mi hermano se entere? 878 00:56:25,720 --> 00:56:29,290 Mi hermano es uno de los mejores especialistas en hoteles de Estambul. 879 00:56:29,360 --> 00:56:33,230 Tan pronto como entre en algún hotel, mi hermano se enterará inmediatamente. 880 00:56:33,920 --> 00:56:35,140 Tienes razón. 881 00:56:35,450 --> 00:56:37,810 Allah, no pensé en eso en absoluto. 882 00:56:38,290 --> 00:56:40,110 ¿Qué hacemos? 883 00:56:40,260 --> 00:56:42,210 Necesitamos encontrar otro lugar. 884 00:56:44,410 --> 00:56:44,870 ¿Qué? 885 00:56:45,020 --> 00:56:46,230 Conozco un lugar. 886 00:56:46,690 --> 00:56:50,360 Además, un lugar que mi hermano nunca imaginaría. 887 00:56:50,660 --> 00:56:51,490 Vamos. 888 00:57:00,550 --> 00:57:03,220 Esta es nuestra habitación. 889 00:57:07,700 --> 00:57:11,210 Alize, relájate un poco ya. 890 00:57:11,750 --> 00:57:13,983 Escucha, a tu lado, pase lo que pase, hay un 891 00:57:13,996 --> 00:57:16,240 marido que te ama. Sabes sobre esto, ¿verdad? 892 00:57:16,390 --> 00:57:17,770 Lo sé. 893 00:57:17,930 --> 00:57:21,390 Y darse cuenta de esto es algo increíble. 894 00:57:22,450 --> 00:57:23,140 Pero... 895 00:57:23,180 --> 00:57:24,800 ¿Pero qué? 896 00:57:30,670 --> 00:57:33,500 Pero tengo muchas ganas de dormir. 897 00:57:33,580 --> 00:57:38,060 Entonces dormiré 5 minutos, me hará bien. 898 00:57:38,090 --> 00:57:41,920 Alize, ¿qué tipo de sueño en este momento? Sabes qué hora es, ¿verdad? 899 00:57:42,930 --> 00:57:45,943 Oxígeno. Esto se debe al exceso de oxígeno. Así que 900 00:57:45,956 --> 00:57:48,980 dormiré un poco y recobraré el sentido de inmediato. 901 00:57:49,790 --> 00:57:52,940 Bien. De acuerdo. Duerme. 902 00:57:53,350 --> 00:57:57,440 Si es así, me acostaré aquí también. 903 00:57:57,460 --> 00:57:59,380 No no. 904 00:57:59,550 --> 00:58:01,220 No. 905 00:58:01,350 --> 00:58:03,870 Lo que de repente me vino a la mente. 906 00:58:03,980 --> 00:58:04,660 ¿Qué? 907 00:58:04,710 --> 00:58:11,130 Después de un viaje tan largo, ¿qué tal si exploramos los alrededores? Vamos. Vamos. 908 00:58:11,200 --> 00:58:12,280 Vamos. 909 00:58:12,430 --> 00:58:20,170 Daremos un paseo, el único. Ya estoy al lado de un milagro de la naturaleza. 910 00:58:20,740 --> 00:58:22,430 Eres suficiente para mí. 911 00:58:26,320 --> 00:58:29,953 ¿Bien, que estas haciendo? Necesitamos llegar 912 00:58:29,966 --> 00:58:33,610 antes del atardecer. Vamos. El día pasa. 913 00:58:36,020 --> 00:58:37,590 ¡Queridos jóvenes! 914 00:58:37,740 --> 00:58:40,150 Bahattin, regala esto. 915 00:58:41,620 --> 00:58:47,288 Sí. Por el hecho de que no me dejaron solo durante estos días 916 00:58:47,301 --> 00:58:52,980 difíciles y acudieron a mi llamada, les agradezco a todos. 917 00:58:53,420 --> 00:59:02,960 Como sabes, Serap, Esma y Alize escaparon del barco durante la primera tormenta. 918 00:59:03,080 --> 00:59:05,690 ¿Pero tú? ¿Eres el mismo? 919 00:59:05,820 --> 00:59:06,800 No. 920 00:59:07,050 --> 00:59:09,470 Estás a mi lado. 921 00:59:10,030 --> 00:59:12,560 ¡Todos son bienvenidos! 922 00:59:13,200 --> 00:59:16,228 Nos alegramos de verte, pero estamos muy sorprendidos. 923 00:59:16,241 --> 00:59:19,280 Todavía no entiendo qué estamos haciendo aquí. 924 00:59:19,350 --> 00:59:23,510 Además, no hay un tamaño más pequeño, de lo contrario de alguna manera... 925 00:59:23,580 --> 00:59:25,450 - lleno. - ¡Sí! 926 00:59:25,540 --> 00:59:28,800 Oh, si tan solo tuviera un patrón y brillo. 927 00:59:28,840 --> 00:59:30,640 Qué es, más negro que el negro. 928 00:59:30,710 --> 00:59:33,800 Chicas, esto es todo lo que tengo. 929 00:59:34,030 --> 00:59:36,610 Si no te gusta, te enviaremos a la Semana de la Moda de París. 930 00:59:37,800 --> 00:59:41,440 De acuerdo. ¡Adelante! Todo está en su lugar. Vamos. 931 00:59:41,830 --> 00:59:43,470 Vamos. 932 00:59:55,410 --> 00:59:56,420 Serap. 933 00:59:57,730 --> 01:00:00,080 ¿Regresaste? 934 01:00:01,300 --> 01:00:04,120 Dí que sí. Sí. 935 01:00:04,650 --> 01:00:06,480 Sí. 936 01:00:06,930 --> 01:00:08,180 Estoy de vuelta. 937 01:00:08,340 --> 01:00:10,020 ¡Pero como cliente! 938 01:00:10,280 --> 01:00:15,380 A partir de ahora estás obligado a servirme. 939 01:00:16,600 --> 01:00:18,890 Por supuesto, señora Serap. 940 01:00:19,510 --> 01:00:22,130 ¿Qué deseas? ¿Qué te puedo ofrecer? 941 01:00:36,750 --> 01:00:38,060 Mira estos hongos. 942 01:00:38,060 --> 01:00:40,060 Sí, son hongos ostra. 943 01:00:40,570 --> 01:00:43,530 Allah. Allah. ¿Cómo sabes cómo se llaman? 944 01:00:43,600 --> 01:00:46,810 Mi papá me enseñó cuando viajábamos con tiendas de campaña. 945 01:00:50,980 --> 01:00:54,850 Alize, tienes bastante frío. Volvamos antes de que te enfríes aún más. 946 01:00:54,970 --> 01:00:58,940 No. Estoy bien, para ser honesta. 947 01:00:59,950 --> 01:01:05,040 ¡Mira qué bonito está el árbol! Que grande. 948 01:01:05,130 --> 01:01:09,990 ¡Qué ramas tan grandes! ¿No es así? Se ve muy hermoso. 949 01:01:10,100 --> 01:01:12,310 Estoy encantada. 950 01:01:12,740 --> 01:01:14,370 Quién sabe cuántos años tienes. 951 01:01:14,380 --> 01:01:16,950 Quién sabe qué eventos presenciaste. 952 01:01:17,010 --> 01:01:19,110 Muy hermoso, ¿no? 953 01:01:19,370 --> 01:01:21,030 Tú también vienes aquí. 954 01:01:21,100 --> 01:01:23,143 Escucha, abrazándolo entenderás lo que quería decirte. 955 01:01:23,156 --> 01:01:25,210 Estarás encantado. Ven aquí. 956 01:01:25,360 --> 01:01:27,350 Escucha, es una sensación muy agradable. 957 01:01:35,090 --> 01:01:39,000 Sí, realmente es un sentimiento especial. 958 01:01:46,310 --> 01:01:48,790 Alize, tus manos son como hielo. Vamos. 959 01:01:48,820 --> 01:01:50,850 Vámonos antes de que te enfríes aún más. 960 01:01:51,410 --> 01:01:53,390 Y hay una salida para esto. 961 01:01:54,260 --> 01:01:56,180 Aquí. 962 01:01:57,460 --> 01:01:58,670 ¿Cómo? 963 01:01:58,750 --> 01:02:00,510 Un regalo de mi marido. 964 01:02:00,730 --> 01:02:01,910 Hermoso. 965 01:02:06,420 --> 01:02:10,320 Aquí tienes otro regalo de tu marido para evitar que tu pelo vuele. 966 01:02:11,880 --> 01:02:13,140 Dame la espalda. 967 01:02:13,460 --> 01:02:14,880 Date la vuelta, vamos. 968 01:02:24,340 --> 01:02:26,560 Serkan. 969 01:02:29,420 --> 01:02:31,630 Serkan, ¿qué estás haciendo? 970 01:02:32,460 --> 01:02:34,560 Te llevaré a nuestra casa. 971 01:02:34,560 --> 01:02:35,340 ¡Serkan! 972 01:02:35,520 --> 01:02:36,460 ¡Serkan! 973 01:02:36,620 --> 01:02:38,320 ¡Te digo que puedo ir yo misma! 974 01:02:38,340 --> 01:02:43,650 No puedes. Normalmente me confundes, ahora haré lo mismo. 975 01:02:57,220 --> 01:02:59,760 Buen provecho, señora Serap. ¿Hay algo más que quieras? 976 01:02:59,920 --> 01:03:02,090 Es muy débil. ¡Bahattin! 977 01:03:02,150 --> 01:03:03,960 Cámbialo. 978 01:03:04,640 --> 01:03:06,250 Por supuesto que lo cambiaré. 979 01:03:06,260 --> 01:03:07,730 Cambiémoslo. 980 01:03:09,850 --> 01:03:11,960 Mira con qué se limpia. 981 01:03:13,860 --> 01:03:16,100 Aquí tienes un regalo de nuestra parte. 982 01:03:16,230 --> 01:03:19,860 ¡Qué es, negro como el carbón! ¡Si lo bebo, no dormiré durante tres días! 983 01:03:19,940 --> 01:03:21,760 Cámbialo. 984 01:03:21,830 --> 01:03:22,960 Cambiémoslo. 985 01:03:22,980 --> 01:03:25,790 Por supuesto, un poco más débil. 986 01:03:33,080 --> 01:03:36,300 Bueno, señora Serap, ¿salió como quería? 987 01:03:39,310 --> 01:03:41,140 ¡No funcionó! 988 01:03:41,340 --> 01:03:42,890 Pero qué puedes hacer, tienes que beber. 989 01:03:42,900 --> 01:03:47,460 Si no bebes, me ofenderé, Serap. Gracias a ti ya puedo sentir mis pies. 990 01:03:47,470 --> 01:03:50,080 Cállate, Bahattin. 991 01:03:52,310 --> 01:03:53,580 ¿Puedes venir? 992 01:03:53,680 --> 01:03:56,950 Este pastel es muy dulce, cámbialo por favor. 993 01:03:57,010 --> 01:03:59,680 Cambiémoslo ahora, Sra. Serap. 994 01:04:01,220 --> 01:04:04,760 - Podemos cambiar esta tarta, es muy dulce. - Por supuesto. 995 01:04:04,770 --> 01:04:06,570 Aquí tienes un pastel menos dulce. 996 01:04:06,600 --> 01:04:08,210 Buen provecho, señora Serap. 997 01:04:10,890 --> 01:04:13,580 Éste no es nada dulce. 998 01:04:21,320 --> 01:04:22,380 ¿Qué estás haciendo? 999 01:04:22,430 --> 01:04:26,040 Le doy a su panadería una calificación baja y escribo un comentario negativo. 1000 01:04:26,170 --> 01:04:28,970 Quizás el problema no esté en nuestra repostería ni en nuestro producto. 1001 01:04:29,040 --> 01:04:31,220 Eres un cliente problemático. 1002 01:04:31,470 --> 01:04:32,270 Escúchame. 1003 01:04:32,280 --> 01:04:33,190 Pasa. 1004 01:04:33,200 --> 01:04:34,060 Aléjate. Aléjate. 1005 01:04:34,470 --> 01:04:35,390 Pasa. 1006 01:04:35,500 --> 01:04:36,730 ¡Abuelo! 1007 01:04:36,790 --> 01:04:39,750 ¡¿Qué haces con este frío con las maletas en las manos?! 1008 01:04:40,100 --> 01:04:42,000 Vinimos a despedirnos. 1009 01:04:42,120 --> 01:04:44,420 Por favor cuídate. 1010 01:04:44,470 --> 01:04:45,690 ¿Dónde dónde? 1011 01:04:45,710 --> 01:04:49,880 Vamos a Sapanca a ver a Türkan, tenemos que deshacernos de Mucize. 1012 01:04:49,980 --> 01:04:52,760 Ay, tía, ay. 1013 01:04:52,820 --> 01:04:53,960 Vamos, vamos. 1014 01:04:53,970 --> 01:04:54,930 Espera espera. 1015 01:04:54,950 --> 01:04:59,600 Tomemos té y pastel para hacerlo dulce. 1016 01:04:59,620 --> 01:05:01,360 ¿Pastel, pastel? 1017 01:05:01,390 --> 01:05:02,380 Tarta. 1018 01:05:02,380 --> 01:05:04,100 ¿Qué tipo de pastel? ¿Vamos? 1019 01:05:04,130 --> 01:05:06,588 Abuela, por el amor de Allah, si vas a Sapanca, 1020 01:05:06,601 --> 01:05:09,070 terminarás en Erzincan. No te dejaré ir. 1021 01:05:09,160 --> 01:05:11,010 No, no iremos allí. 1022 01:05:11,020 --> 01:05:13,870 Bien, entonces te llevaré al autobús. 1023 01:05:13,880 --> 01:05:15,930 Que nos lleve. 1024 01:05:15,940 --> 01:05:18,250 Ponte algo y sal. 1025 01:05:18,910 --> 01:05:19,620 Por favor. 1026 01:05:20,260 --> 01:05:21,390 ¿Quién eres? 1027 01:05:21,490 --> 01:05:23,550 ¡Estoy listo, estoy listo! 1028 01:05:23,570 --> 01:05:24,790 ¡No no! 1029 01:05:24,860 --> 01:05:26,600 ¡Estoy de acuerdo! 1030 01:05:26,620 --> 01:05:28,080 Acepté la derrota. 1031 01:05:28,080 --> 01:05:32,470 Firmemos una tregua, yo te llevaré. 1032 01:05:33,340 --> 01:05:34,400 ¿Dejamos que nos lleve? 1033 01:05:34,410 --> 01:05:35,510 Dejemos. 1034 01:05:35,570 --> 01:05:36,590 Está bien entonces. 1035 01:05:36,670 --> 01:05:39,000 Sólo para deshacerse de Mucize. 1036 01:05:39,010 --> 01:05:40,140 Aquí. 1037 01:05:40,200 --> 01:05:41,600 Gracias. 1038 01:05:41,670 --> 01:05:43,000 Me voy, me voy. 1039 01:05:43,020 --> 01:05:43,500 Ven. 1040 01:05:43,510 --> 01:05:45,800 - Voy a tomar. - Salga. 1041 01:05:50,220 --> 01:05:51,960 Y eche un vistazo más de cerca. 1042 01:05:52,000 --> 01:05:53,370 No perderé. 1043 01:05:53,390 --> 01:05:56,210 Gracias a ti. 1044 01:06:23,160 --> 01:06:24,980 ¿Por qué vinimos aquí? 1045 01:06:25,020 --> 01:06:26,570 Esta es la casa de Alize. 1046 01:06:26,590 --> 01:06:29,730 Se fueron de vacaciones cortas, yo puedo vivir aquí. 1047 01:06:29,780 --> 01:06:30,540 ¿Qué tipo de vacaciones? 1048 01:06:30,560 --> 01:06:32,520 Algo así como una luna de miel. 1049 01:06:32,570 --> 01:06:33,310 ¿Solos? 1050 01:06:33,390 --> 01:06:35,520 Sí, en privado. 1051 01:06:35,630 --> 01:06:37,780 Mesut, ¿nos importa? 1052 01:06:37,800 --> 01:06:40,050 ¿De qué tienes curiosidad? 1053 01:06:40,190 --> 01:06:43,050 Cooperamos con Serkan. 1054 01:06:43,080 --> 01:06:46,730 No me habló de este pequeño descanso. 1055 01:06:46,740 --> 01:06:49,280 Juventud... debe haberlo olvidado. 1056 01:06:49,320 --> 01:06:52,500 Cuando se ven, pierden la cabeza. 1057 01:06:58,960 --> 01:07:00,620 Mi única. 1058 01:07:01,560 --> 01:07:05,020 Ni siquiera sabes lo que pasó. 1059 01:07:05,310 --> 01:07:06,430 ¿Qué ha pasado? 1060 01:07:06,770 --> 01:07:11,070 ¿Cómo qué? La casa enorme nos quedó a nosotros. 1061 01:07:11,410 --> 01:07:12,330 ¿Y? 1062 01:07:12,680 --> 01:07:13,680 ¿Cómo y? 1063 01:07:13,890 --> 01:07:16,870 Podemos hacer lo que queramos. 1064 01:07:17,310 --> 01:07:19,810 Yo no tengo ganas de hacer nada. 1065 01:07:20,890 --> 01:07:23,320 Iré a leer una revista. 1066 01:07:28,820 --> 01:07:30,670 Mi vida. 1067 01:07:31,190 --> 01:07:37,300 Mi única vida consiste en encontrar y aprovechar oportunidades. 1068 01:07:37,470 --> 01:07:43,010 A juzgar por el hecho de que eres mi vida, deberíamos aprovechar esta oportunidad. 1069 01:07:43,150 --> 01:07:50,040 Ya sabes, pongamos una buena película, te haré chocolate caliente. 1070 01:07:50,750 --> 01:07:52,800 Está bien, no te gustó. 1071 01:07:52,860 --> 01:07:55,630 Entonces hablaremos. 1072 01:07:55,880 --> 01:07:57,940 Sentémonos uno frente al otro y hablemos. 1073 01:07:57,990 --> 01:08:00,440 Estoy abierto a la comunicación. 1074 01:08:00,450 --> 01:08:02,520 Este es el sueño de toda mujer, por favor. 1075 01:08:02,690 --> 01:08:03,800 Estoy bien como está. 1076 01:08:03,890 --> 01:08:07,200 Entendido. 1077 01:08:07,840 --> 01:08:10,360 Esta vez realmente lo entendí. 1078 01:08:10,520 --> 01:08:12,490 Quieres salir, ¿verdad? 1079 01:08:12,770 --> 01:08:15,918 Por supuesto, después de la boda, nuestras reuniones 1080 01:08:15,931 --> 01:08:19,090 en la calle cesaron y tú te aburrías en casa. 1081 01:08:19,490 --> 01:08:24,090 Entonces vamos a cenar contigo, levántate. 1082 01:08:24,110 --> 01:08:25,590 Eso es todo. 1083 01:08:26,350 --> 01:08:28,420 Hay comida en el frigorífico. 1084 01:08:28,620 --> 01:08:31,440 Si tienes hambre, caliéntala y cómela. 1085 01:08:38,800 --> 01:08:40,900 ¿Cómela? 1086 01:08:41,550 --> 01:08:43,410 ¿Cómela? 1087 01:08:44,730 --> 01:08:46,770 Incluso perdí el apetito. 1088 01:08:47,230 --> 01:08:49,290 Perdí el apetito. 1089 01:08:49,680 --> 01:08:57,090 No, no, por esta enfermedad y aventuras, ella empezó a alejarse de mí. 1090 01:08:57,240 --> 01:09:00,970 Sinem pronto se alejará de mí por completo. 1091 01:09:02,680 --> 01:09:04,720 Algo se tiene que hacer. 1092 01:09:04,930 --> 01:09:09,030 Necesito urgentemente enamorar a Sinem de mí. ¿Pero cómo? 1093 01:09:09,770 --> 01:09:12,280 ¿Cómo? 1094 01:09:18,180 --> 01:09:21,610 La barbacoa es uno de los valores más importantes de nuestra cultura. 1095 01:09:21,810 --> 01:09:26,260 Un hombre que sabe hacer barbacoas siempre está un paso por delante en esta vida. 1096 01:09:28,890 --> 01:09:31,890 Has estado hablando desde la mañana. 1097 01:09:32,030 --> 01:09:34,260 Pero no siento que haya aprendido nada. 1098 01:09:34,320 --> 01:09:37,210 Vaya, esto no es solo una teoría. 1099 01:09:37,240 --> 01:09:39,298 Hay que ganar experiencia intentándolo una y 1100 01:09:39,311 --> 01:09:41,380 otra vez, así es como yo también aprendí. 1101 01:09:41,380 --> 01:09:46,170 Hermano, felicidades, encontraste una buena excusa para no enseñar. 1102 01:09:48,690 --> 01:09:50,130 No hables demasiado. 1103 01:09:50,430 --> 01:09:54,680 Toma esto, estaré allí pronto, ten cuidado, agárralo fuerte. 1104 01:09:56,900 --> 01:09:58,040 ¿Puedes abrirla? 1105 01:09:58,120 --> 01:09:59,780 Lo abrí, gracias. 1106 01:09:59,970 --> 01:10:01,700 Ve. Iré. 1107 01:10:01,730 --> 01:10:02,860 Bien. 1108 01:10:13,870 --> 01:10:14,790 Chicas. 1109 01:10:14,890 --> 01:10:17,608 No hay chicas, estoy yo. ¿Qué estás haciendo? 1110 01:10:17,621 --> 01:10:20,350 Vete y no llames. 1111 01:10:20,390 --> 01:10:23,700 A nosotros también nos va bien, sí, Serkan. 1112 01:10:23,790 --> 01:10:26,660 Es simplemente maravilloso aquí. 1113 01:10:26,730 --> 01:10:29,370 Es tan hermoso aquí, ven también. 1114 01:10:30,160 --> 01:10:33,970 Marido, ¿no dirás nada? Dile. 1115 01:10:33,980 --> 01:10:36,500 Sí, sí, vengan todos juntos. 1116 01:10:36,570 --> 01:10:38,590 ¡Hermano! 1117 01:10:38,660 --> 01:10:40,330 Allah. ¡Carne! 1118 01:10:40,410 --> 01:10:41,790 Sarp, ¿qué has hecho? 1119 01:10:43,160 --> 01:10:48,900 Bueno, Tuğçe, ¿qué más estás haciendo? Cuéntamelo todo en detalle. 1120 01:10:49,000 --> 01:10:53,720 Tengo mucho tiempo, puedo escuchar todo. 1121 01:10:58,490 --> 01:11:01,390 ¿Hasta cuándo me tratarás mal? 1122 01:11:03,070 --> 01:11:10,250 Si te enojas conmigo y frunces el ceño, aparecerán arrugas en tu frente. 1123 01:11:19,490 --> 01:11:21,640 ¿Qué te importa mi frente? 1124 01:11:21,650 --> 01:11:25,440 Entonces no podrás leer lo que el destino ha escrito para ti, eso digo. 1125 01:11:25,450 --> 01:11:28,113 Escucha, helado italiano líquido. Ahora, cuando 1126 01:11:28,126 --> 01:11:30,800 te exprima en el bosque, nadie te encontrará. 1127 01:11:31,460 --> 01:11:32,750 ¿Qué ha pasado? 1128 01:11:33,190 --> 01:11:35,870 ¿Qué ha pasado? 1129 01:11:37,380 --> 01:11:39,460 ¿Ya llegaste? 1130 01:11:39,910 --> 01:11:42,160 Parece que nos hemos quedado sin gasolina. 1131 01:11:42,190 --> 01:11:43,230 ¿Qué? 1132 01:11:43,440 --> 01:11:48,120 ¿Saliste de gira con nosotros sin echar gasolina? 1133 01:11:48,160 --> 01:11:51,670 Pensé que eso era suficiente. 1134 01:11:52,000 --> 01:11:53,780 No tuvimos que pasar por la última estación. 1135 01:11:53,830 --> 01:11:57,320 No nos corresponde a nosotros pasar, sino a ti pasar. 1136 01:11:57,440 --> 01:11:58,620 Es tu culpa. 1137 01:11:58,630 --> 01:12:01,710 Aquí, aquí, aquí. 1138 01:12:04,390 --> 01:12:06,238 ¿Por qué debería alguien tener la culpa? El auto 1139 01:12:06,251 --> 01:12:08,110 en el que todos subieron se quedó sin gasolina. 1140 01:12:08,240 --> 01:12:11,560 ¿Y por qué solo espero cosas buenas de ti? 1141 01:12:11,750 --> 01:12:12,830 ¿Qué estás haciendo? 1142 01:12:12,870 --> 01:12:14,450 Abre el maletero. 1143 01:12:14,470 --> 01:12:15,340 ¿Adónde vas? 1144 01:12:15,360 --> 01:12:17,040 Abre el maletero. 1145 01:12:27,610 --> 01:12:29,300 Sólo estaba buscando esto. 1146 01:12:29,310 --> 01:12:30,380 ¿Por qué lo necesitas? 1147 01:12:30,420 --> 01:12:32,160 Iré a buscar gasolina. 1148 01:12:32,560 --> 01:12:33,600 Voy a ir. 1149 01:12:33,640 --> 01:12:37,050 No, ¿de qué estás hablando? Irás y comprarás la gasolina más inapropiada. 1150 01:12:37,080 --> 01:12:38,280 Es lejos. Dámelo. 1151 01:12:38,300 --> 01:12:43,310 Pedirán tu dirección y firma. ¿Tiene una dirección permanente? No. 1152 01:12:43,320 --> 01:12:44,160 Voy a ir. 1153 01:12:44,230 --> 01:12:46,140 Espera, vayamos juntos. 1154 01:12:46,800 --> 01:12:49,250 Dámelo. 1155 01:12:56,450 --> 01:12:59,608 Abuelo, abuela, vamos a buscar gasolina y 1156 01:12:59,621 --> 01:13:02,790 volvemos enseguida, no se muevan a ningún lado. 1157 01:13:02,820 --> 01:13:05,200 Si alguien pregunta, díganle que se ha quedado sin gasolina. 1158 01:13:05,250 --> 01:13:05,850 Bien. 1159 01:13:06,080 --> 01:13:07,730 ¿Se enteró, señora Kezban? 1160 01:13:07,950 --> 01:13:10,390 Este tipo no tiene ni idea. 1161 01:13:10,450 --> 01:13:12,270 Mediocre. 1162 01:13:12,770 --> 01:13:14,320 Bueno para nada. 1163 01:13:14,330 --> 01:13:15,710 Tío Hayri, me ofendes. 1164 01:13:15,720 --> 01:13:18,060 ¿Qué clase de tío soy para ti? 1165 01:13:18,120 --> 01:13:19,640 Métete en mi bolsillo. 1166 01:13:19,770 --> 01:13:21,903 ¿Está bien, abuela? Simplemente no vayas a 1167 01:13:21,916 --> 01:13:24,060 ningún lado, siéntate en el auto. ¿Prometes? 1168 01:13:24,150 --> 01:13:27,930 Está bien, hija, nos quedaremos quietos. 1169 01:13:28,020 --> 01:13:30,440 Todo está bajo mi control, está bien. 1170 01:13:30,560 --> 01:13:32,420 Sin precauciones. 1171 01:13:32,440 --> 01:13:33,590 Cierra la ventana. 1172 01:13:33,630 --> 01:13:34,850 Vamos. 1173 01:13:36,070 --> 01:13:40,140 Ella todavía está hablando de la ventana. Entonces el coche se detuvo. 1174 01:13:44,610 --> 01:13:47,930 Sabes cuánto tiempo he estado esperando este momento. 1175 01:13:48,740 --> 01:13:52,280 Por mucho que lo niegue, a mí me pasa lo mismo. 1176 01:13:57,600 --> 01:14:00,180 Lo siento, llegué tan tarde. 1177 01:14:01,870 --> 01:14:10,030 Pero volveremos y viviremos todo lo que nos quitaron. 1178 01:14:10,300 --> 01:14:12,110 Inşallah. 1179 01:14:12,180 --> 01:14:15,640 Si mi hermano lo permite. Mira, él no te dejará en paz. 1180 01:14:15,960 --> 01:14:19,040 Decidió enviarme lejos, como si lo sintiera. 1181 01:14:19,180 --> 01:14:22,500 Esma, tu hermano no lo sintió. 1182 01:14:22,740 --> 01:14:25,480 Él sabe de nosotros. 1183 01:14:26,110 --> 01:14:27,070 ¿Qué? 1184 01:14:27,210 --> 01:14:28,840 Nos vimos por la mañana. 1185 01:14:29,360 --> 01:14:31,350 Me dijo que me fuera otra vez. 1186 01:14:33,900 --> 01:14:35,000 ¿Es verdad? 1187 01:14:35,010 --> 01:14:36,530 Sí. 1188 01:14:36,550 --> 01:14:39,110 Ay hermano, ay. 1189 01:14:39,260 --> 01:14:40,370 ¿Qué hiciste? 1190 01:14:40,510 --> 01:14:43,090 Le dije: “Hermano, ya cumplí mi condena”. 1191 01:14:43,250 --> 01:14:47,370 A partir de ahora, si alguien tiene que irse eres tú. 1192 01:14:47,390 --> 01:14:48,410 ¿No te enojaste? 1193 01:14:48,470 --> 01:14:50,020 No, no estoy enojado. 1194 01:14:50,060 --> 01:14:52,680 Me dijo: “Nos vemos dentro de 20 años”. 1195 01:14:52,800 --> 01:14:56,190 Esto significa que entonces tenía la intención de enviarte. 1196 01:15:02,180 --> 01:15:05,480 Verás, ya volvimos. No hay necesidad de decir palabrotas así. 1197 01:15:05,620 --> 01:15:08,180 Dile eso a mis talones. 1198 01:15:09,570 --> 01:15:14,320 Nuestra primera caminata larga salió mal por tu culpa. 1199 01:15:16,520 --> 01:15:20,960 Qué persona tan tranquila eres. 1200 01:15:21,520 --> 01:15:25,293 También me dice “por tu culpa nuestra caminata salió mal”. 1201 01:15:25,306 --> 01:15:29,090 Es como si estuviéramos en una playa para niños. 1202 01:15:29,100 --> 01:15:30,800 - Serap. - ¿Cómo puedes decir eso? 1203 01:15:30,840 --> 01:15:33,603 Serap constantemente. Serap, Serap, qué Serap. 1204 01:15:33,616 --> 01:15:36,390 ¿Qué ocurrió de nuevo? 1205 01:15:36,420 --> 01:15:37,660 - ¡Serap! - ¿Qué? 1206 01:15:37,720 --> 01:15:39,470 La puerta del coche está abierta. 1207 01:15:39,550 --> 01:15:40,970 ¿Qué le pasa al auto? 1208 01:15:49,900 --> 01:15:51,000 Mi hermano está llamando. 1209 01:15:51,400 --> 01:15:52,400 Mesut, mi hermano está llamando. 1210 01:15:52,440 --> 01:15:53,840 Está bien, detente. 1211 01:15:53,860 --> 01:15:54,660 ¿Qué tengo que hacer? 1212 01:15:54,660 --> 01:15:56,680 Tómatelo con calma, tómalo con calma. 1213 01:15:56,700 --> 01:15:58,770 Estabas en el aeropuerto, ¿verdad? 1214 01:15:58,790 --> 01:15:59,330 Sí. 1215 01:15:59,380 --> 01:16:00,380 Dame un segundo. 1216 01:16:00,890 --> 01:16:02,420 ¿Qué estás haciendo? 1217 01:16:02,770 --> 01:16:05,560 Responde, responde. 1218 01:16:05,890 --> 01:16:08,160 Estoy escuchando, hermano, hola. 1219 01:16:08,330 --> 01:16:10,610 Bella, ¿aún no has subido al avión? 1220 01:16:10,700 --> 01:16:13,980 Casi. ¿Por qué está llamando? 1221 01:16:13,990 --> 01:16:19,490 No querías que fuera, así que me preocupaba si lo lograrías. 1222 01:16:19,580 --> 01:16:23,500 Todo está bien, no hay problemas, pasaré pronto. 1223 01:16:23,540 --> 01:16:27,530 Hermano, qué buena idea se te ocurrió, realmente necesitaba unas vacaciones así. 1224 01:16:27,560 --> 01:16:31,920 Tu hermano entiende inmediatamente por tus ojos lo que necesitas, hermana mía. 1225 01:16:33,050 --> 01:16:36,380 Hermano, parece que han empezado a dejar entrar pasajeros. Iré. 1226 01:16:36,390 --> 01:16:37,490 Bien. De acuerdo. Vamos. 1227 01:16:37,750 --> 01:16:40,380 Vamos, que tengas unas buenas vacaciones. Ten cuidado. Buena diversión. 1228 01:16:40,390 --> 01:16:42,220 Gracias. Nos vemos. 1229 01:16:43,590 --> 01:16:46,580 Sí. Así se soluciona este problema. 1230 01:16:51,650 --> 01:16:55,320 No te rías, Mesut, no te rías. Mis brazos y piernas tiemblan. 1231 01:16:55,740 --> 01:16:57,768 Encontrar otra chica así que le tenga tanto miedo 1232 01:16:57,781 --> 01:16:59,820 a su hermano mayor probablemente sea difícil. 1233 01:17:00,040 --> 01:17:02,240 Pero este es mi hermano mayor. 1234 01:17:02,320 --> 01:17:06,540 Siempre andaba conmigo. Y él nunca me hizo sentir mal. 1235 01:17:06,720 --> 01:17:11,420 Pero él te separó de mí. ¿No es eso bastante malo? 1236 01:17:12,280 --> 01:17:14,840 Sí. Hizo tal maldad. 1237 01:17:14,990 --> 01:17:16,610 Pero aún así le estoy muy agradecida. 1238 01:17:16,710 --> 01:17:22,520 Bien. Tu hermano te hizo daño una vez. Ahora lo lastimaste. 1239 01:17:22,970 --> 01:17:24,500 Estarás a mano. 1240 01:17:25,070 --> 01:17:26,660 ¿Qué significa? 1241 01:17:27,010 --> 01:17:27,730 ¿Qué hice? 1242 01:17:27,970 --> 01:17:29,480 ¡Corre hacia mí! 1243 01:17:29,660 --> 01:17:32,210 ¡Corre hacia mí y el camino se decidirá al mismo tiempo! 1244 01:17:32,380 --> 01:17:35,380 Como él te ama tanto, te perdonará. 1245 01:17:35,520 --> 01:17:40,740 No me importa si me perdona. 1246 01:17:41,060 --> 01:17:43,390 Te secuestraré, ¿eh? 1247 01:17:43,520 --> 01:17:46,700 ¡Vamos, te robaré! ¡No en vano me preparé! Vamos. 1248 01:17:46,820 --> 01:17:50,330 Mesut, esto no es una buena broma. Por Allah. 1249 01:17:50,370 --> 01:17:51,450 De acuerdo. Bien. 1250 01:17:52,650 --> 01:17:53,450 Bueno. 1251 01:17:55,360 --> 01:17:57,820 Tengo que irme. 1252 01:17:57,950 --> 01:17:58,460 Bien. 1253 01:17:58,690 --> 01:18:02,440 Definitivamente me llamas y escribes mensajes. ¿Bien? 1254 01:18:02,550 --> 01:18:03,540 No te preocupes. 1255 01:18:03,810 --> 01:18:05,240 Vamos, te acompañaré. 1256 01:18:05,740 --> 01:18:06,800 Bien. 1257 01:18:11,780 --> 01:18:14,053 La temporada ha cambiado, pero las nuestras todavía 1258 01:18:14,066 --> 01:18:16,350 no aparecen por ningún lado. ¡¡¡Abuelo!! ¡! 1259 01:18:16,600 --> 01:18:19,400 ¡¡¡¡Abuelo!!!! 1260 01:18:19,420 --> 01:18:20,820 ¡¡Sra. Kezban!! 1261 01:18:20,930 --> 01:18:23,130 ¿Cómo es la señora Kezban? Di «abuela». 1262 01:18:23,210 --> 01:18:25,063 ¿Cómo debería saberlo? Siempre la llamé Sra. Kezban. 1263 01:18:25,076 --> 01:18:26,940 ¿No sería una pena llamarla abuela ahora? 1264 01:18:26,970 --> 01:18:27,840 ¡Bilge! 1265 01:18:27,930 --> 01:18:31,140 Escucha, mis abuelos están perdidos en la naturaleza ahora mismo. 1266 01:18:31,160 --> 01:18:34,080 ¿Es esto realmente todo lo que te preocupa ahora? 1267 01:18:35,420 --> 01:18:36,590 ¡¡Abuela!! 1268 01:18:36,960 --> 01:18:38,230 ¡¡¡Abuelo!!! 1269 01:18:38,360 --> 01:18:39,580 ¡¡Abuela!! 1270 01:18:39,600 --> 01:18:43,500 ¡¡¡Abuelo!! ¡! ¡Allah! ¡Todopoderoso! ¡No! Todo es por mi culpa. 1271 01:18:43,540 --> 01:18:45,840 Quién sabe qué les pasó y qué podría pasar. 1272 01:18:45,880 --> 01:18:47,300 No seas tonta, Serap. 1273 01:18:47,580 --> 01:18:50,270 Simplemente fueron juntos y ya habían hecho esto antes. 1274 01:18:50,350 --> 01:18:51,880 Es decir, no es culpa tuya. 1275 01:18:51,980 --> 01:18:53,550 Entonces es tu culpa. 1276 01:18:53,670 --> 01:18:58,600 ¡¿Por qué no cuidaste a mis abuelos?! 1277 01:19:00,280 --> 01:19:02,820 ¡No me sigas! 1278 01:19:03,450 --> 01:19:05,430 Escucha, al menos no nos busquemos más tarde. 1279 01:19:05,460 --> 01:19:10,310 ¿Qué necesito? ¡No me importa! Ve en una dirección diferente. No quiero ir contigo. 1280 01:19:10,840 --> 01:19:11,590 Bien. 1281 01:19:11,800 --> 01:19:13,360 Vamos, vete. Ve. 1282 01:19:17,080 --> 01:19:18,200 ¡¡¡Abuelo!!! 1283 01:19:18,390 --> 01:19:19,890 ¡¡Abuela!! 1284 01:19:20,470 --> 01:19:22,740 Entonces vete. 1285 01:19:25,860 --> 01:19:27,800 ¡¡Bilge!! 1286 01:19:28,770 --> 01:19:29,420 Serap. 1287 01:19:29,550 --> 01:19:31,480 ¡¡Bilge!! 1288 01:19:36,270 --> 01:19:39,790 Pero te dije que nos perderemos el uno al otro. 1289 01:19:39,850 --> 01:19:42,990 No estoy perdida, estoy en un agujero. 1290 01:19:43,060 --> 01:19:45,550 ¿Dónde estás? 1291 01:19:49,230 --> 01:19:50,650 Serap. 1292 01:19:51,890 --> 01:19:52,850 ¿Qué estás haciendo por allá? 1293 01:19:52,880 --> 01:19:57,540 ¿Qué es? ¡No encontré a mi abuelo en el suelo, ahora estoy buscando bajo tierra! 1294 01:19:57,580 --> 01:20:01,330 Escucha, la primera regla en el bosque es mirar por dónde vas. 1295 01:20:01,360 --> 01:20:08,200 Gracias por esta advertencia. ¿Pero tal vez puedas sacarme de aquí primero? 1296 01:20:08,660 --> 01:20:10,650 ¡Mi pierna! 1297 01:20:12,350 --> 01:20:13,840 Échame una mano. 1298 01:20:14,260 --> 01:20:15,780 Échame una mano. 1299 01:20:18,480 --> 01:20:20,450 Échame una mano. Dame tu mano. 1300 01:20:22,130 --> 01:20:23,200 No. 1301 01:20:23,290 --> 01:20:25,610 ¿Quizás saltarás hacia mí? 1302 01:20:25,630 --> 01:20:27,858 Si quieres, volaré directamente sobre tu hombro. 1303 01:20:27,871 --> 01:20:30,110 ¿No ves que me duele la pierna? 1304 01:20:32,670 --> 01:20:38,560 Aquí había una hermosa torre, ¿dónde está? 1305 01:20:38,730 --> 01:20:41,060 Kezban Sultana, destruí esta torre. 1306 01:20:41,220 --> 01:20:41,990 ¿Para qué? 1307 01:20:42,020 --> 01:20:42,840 Sí. 1308 01:20:43,080 --> 01:20:46,980 Para que puedas admirar aún más esta belleza. 1309 01:20:47,280 --> 01:20:50,180 Sí, señor Hayri. 1310 01:20:50,300 --> 01:20:54,360 ¿Cuánto tiempo he querido venir a París? 1311 01:20:54,500 --> 01:20:56,200 Y estaba destinado hoy. 1312 01:20:56,290 --> 01:21:00,910 Señor Hayri, qué verde es París. 1313 01:21:00,940 --> 01:21:03,780 Sí. Un poco demasiado verde. 1314 01:21:03,880 --> 01:21:07,450 Pero está bien. No arruinará nuestro estado de ánimo. 1315 01:21:07,540 --> 01:21:09,410 Señor Hayri. 1316 01:21:09,440 --> 01:21:09,980 Sí. 1317 01:21:10,050 --> 01:21:12,500 ¿Me invitarás a un croissant? 1318 01:21:12,580 --> 01:21:14,220 Sultana Kezban... 1319 01:21:14,270 --> 01:21:19,100 Primero te llevaré al Museo del Louvre. 1320 01:21:19,800 --> 01:21:21,230 Por supuesto. 1321 01:21:21,340 --> 01:21:24,610 ¡¡Que vean la verdadera belleza!! 1322 01:21:27,140 --> 01:21:32,110 Me preguntaba en qué dirección está el museo. ¿Sabes? 1323 01:21:32,180 --> 01:21:34,240 No lo sé. 1324 01:21:35,930 --> 01:21:39,100 Espera. Solo un minuto. Ahora. 1325 01:21:39,330 --> 01:21:42,170 Miraré bien todo. 1326 01:21:42,800 --> 01:21:45,190 Me pregunto de qué lado está, eh. 1327 01:21:45,300 --> 01:21:49,760 ¿En el noroeste o en el sur? 1328 01:21:49,830 --> 01:21:52,843 Espera, te buscaré e iremos juntos. Detente. 1329 01:21:52,856 --> 01:21:55,880 Detente. No te apresures. 1330 01:21:55,970 --> 01:21:58,240 Levantaremos la belleza poco a poco. 1331 01:22:00,380 --> 01:22:03,200 Me levanté. Me levanté. 1332 01:22:03,670 --> 01:22:06,650 ¿En qué dirección está ese museo? 1333 01:22:06,870 --> 01:22:09,040 En algún lugar aquí, pero... 1334 01:22:09,320 --> 01:22:10,930 ¡¡¡Ayuda!!! 1335 01:22:12,610 --> 01:22:13,290 Esto esto... 1336 01:22:13,430 --> 01:22:14,910 Esta es la voz de nuestra nieta. 1337 01:22:14,930 --> 01:22:15,950 ¿Serap? 1338 01:22:15,990 --> 01:22:16,710 Sí. 1339 01:22:17,290 --> 01:22:19,120 Esto significa que cayó en manos del enemigo. 1340 01:22:19,130 --> 01:22:21,640 ¡Allah! ¡Allah! ¡Corre, Kezban! 1341 01:22:21,680 --> 01:22:22,660 ¡¡Vamos, corre!! 1342 01:22:22,680 --> 01:22:23,410 ¡¡Corre, Kezban!! 1343 01:22:23,450 --> 01:22:25,480 ¡Allah! ¡Allah! ¡Allah! 1344 01:22:25,520 --> 01:22:27,210 ¡¡Ayuda!! 1345 01:22:27,250 --> 01:22:28,250 ¿Por qué estas gritando? 1346 01:22:28,530 --> 01:22:31,050 No sirves de nada. ¡¡¡Ayuda!! 1347 01:22:31,540 --> 01:22:32,690 Vamos. 1348 01:22:33,240 --> 01:22:35,380 Detente. Caerás ante mí ahora. 1349 01:22:35,420 --> 01:22:39,090 ¡¡Entonces yo también estaré aquí gritando “ayuda”!! 1350 01:22:41,420 --> 01:22:42,720 Espera, lo sé. 1351 01:22:42,930 --> 01:22:44,560 Espera. Dame esta también. 1352 01:22:44,650 --> 01:22:46,800 Vamos. 1353 01:22:47,100 --> 01:22:48,880 Vamos. 1354 01:22:57,940 --> 01:22:59,400 Gracias. 1355 01:23:08,660 --> 01:23:11,920 Desde que te salvé... 1356 01:23:13,010 --> 01:23:16,000 ¡Allah! ¡Allah! 1357 01:23:16,050 --> 01:23:16,870 ¡Tío Hayri! 1358 01:23:16,960 --> 01:23:17,780 ¡¡Abuelo!! 1359 01:23:17,790 --> 01:23:19,600 ¡Hola! 1360 01:23:19,640 --> 01:23:20,800 - ¡Abuelo! - ¡Señor Hayri! 1361 01:23:20,830 --> 01:23:23,620 - ¡Golpealo! - Tío Hayri. 1362 01:23:23,860 --> 01:23:25,450 ¡Tío Hayri! 1363 01:23:25,460 --> 01:23:26,760 ¡¡Esto es Bilge!! 1364 01:23:26,770 --> 01:23:28,030 - Abuelo. - ¡Golpea! ¡Golpea! 1365 01:23:28,040 --> 01:23:30,800 Abuela, ¿qué quieres, por el amor de Allah? 1366 01:23:30,960 --> 01:23:31,990 ¿A dónde fue? 1367 01:23:32,010 --> 01:23:33,260 No lo sé, soy Serap. 1368 01:23:33,390 --> 01:23:35,050 ¿A dónde fue? 1369 01:23:35,150 --> 01:23:36,830 Ve, ve. 1370 01:23:36,940 --> 01:23:37,990 Tío Hayri. 1371 01:23:38,090 --> 01:23:40,850 - ¡Allah! ¡Allah! ¡Allah! ¡Allah! ¡¡Abuelo!! 1372 01:23:40,940 --> 01:23:42,930 ¡¡Abuelo!! 1373 01:23:42,990 --> 01:23:44,280 ¡¡Bilge!! 1374 01:23:44,330 --> 01:23:47,880 ¡Allah! ¡Allah! ¡Allah! ¡Allah! ¡Allah! 1375 01:23:54,720 --> 01:23:58,543 ¿Existe la expresión “corazón cálido”? ¡Mi hermano tiene un corazón 1376 01:23:58,556 --> 01:24:02,390 cálido y valiente! ¡No te quemaste en ninguna parte! ¡Bravo! 1377 01:24:02,510 --> 01:24:04,510 Entendemos algo en el fuego. Aun así, nos quemamos más de una vez. 1378 01:24:04,770 --> 01:24:07,720 ¡Escúchalo a él! Escucha lo que dice. 1379 01:24:09,010 --> 01:24:12,400 Aquí están los frutos. 1380 01:24:12,970 --> 01:24:14,000 Gracias hija. 1381 01:24:16,630 --> 01:24:20,590 No vale la pena. Estamos cansados. Pronto nos iremos a descansar. ¿A? 1382 01:24:20,660 --> 01:24:23,958 Bueno, cariño, son solo las 8 en punto. La gente ve 1383 01:24:23,971 --> 01:24:27,280 series de televisión a esta hora, ¿verdad, mamá Türkan? 1384 01:24:27,410 --> 01:24:29,690 No. Mi serie no está disponible hoy. 1385 01:24:31,020 --> 01:24:33,188 Imposible. Necesitamos urgentemente encontrarte 1386 01:24:33,201 --> 01:24:35,380 una serie, de lo contrario te lo perderás todo. 1387 01:24:35,470 --> 01:24:40,240 No, no, hija. No puedo ver programas de televisión violentos. 1388 01:24:40,250 --> 01:24:43,210 Me encantan las series familiares y las comedias románticas. 1389 01:24:43,240 --> 01:24:46,150 ¿Es verdad? A mí también me encantan estas series. 1390 01:24:46,280 --> 01:24:48,730 ¿Dónde están estos viejos programas de televisión? 1391 01:24:49,040 --> 01:24:52,680 ¿En serio? ¿Vamos a hablar de la historia de la televisión? 1392 01:24:52,750 --> 01:24:56,258 ¿Qué pasa, querido? ¿No deberíamos, nuera y suegra, hablar 1393 01:24:56,271 --> 01:24:59,790 de la historia de la televisión? Por el amor de Allah. 1394 01:25:00,600 --> 01:25:03,330 En realidad, Serkan tiene razón. Están cansados. 1395 01:25:03,490 --> 01:25:07,330 Acuéstense. Terminaremos nuestro té y nos levantaremos también. 1396 01:25:07,400 --> 01:25:10,270 Sí. Con esta cantidad de oxígeno dormiremos bien. Vamos. 1397 01:25:10,360 --> 01:25:13,210 Sí, sí, nos quedaremos dormidos enseguida. En seguida. 1398 01:25:13,800 --> 01:25:17,150 No, no digamos eso. No nos quedaremos dormidos tan rápido. 1399 01:25:17,510 --> 01:25:19,838 Entonces, buenas noches a ti, mamá Türkan. Buenas 1400 01:25:19,851 --> 01:25:22,190 noches para ti también, Sarp. Dulces sueños. 1401 01:25:22,200 --> 01:25:24,260 - Buenas noches. - Buenas noches mamá. 1402 01:25:24,460 --> 01:25:25,180 Esposa. 1403 01:25:25,310 --> 01:25:27,990 Dulces sueños. 1404 01:25:28,580 --> 01:25:29,380 Alize. 1405 01:25:29,510 --> 01:25:32,630 ¿Adónde vas? 1406 01:25:33,520 --> 01:25:35,410 Puerta. El timbre suena. 1407 01:25:35,510 --> 01:25:36,510 Sí. 1408 01:25:42,730 --> 01:25:43,980 Cuñada. 1409 01:25:44,310 --> 01:25:46,920 Abuelo Hayri, abuela Kezban, Bilge. 1410 01:25:47,090 --> 01:25:49,190 Bienvenidos. 1411 01:25:49,260 --> 01:25:50,880 ¿Qué estás haciendo aquí? 1412 01:25:50,930 --> 01:25:53,820 ¿Aparentemente no nos invitarás a tu casa, nieto traidor? 1413 01:25:53,860 --> 01:25:55,780 ¿Qué casa, abuelo? 1414 01:25:56,130 --> 01:25:58,340 ¿A esta casa? 1415 01:25:59,680 --> 01:26:02,200 Por favor. Por favor. Por supuesto, por favor. 1416 01:26:05,840 --> 01:26:07,800 ¿Estos también son tus trucos, Alize? 1417 01:26:07,970 --> 01:26:10,413 Si hablamos de oraciones, entonces sí. Pero en 1418 01:26:10,426 --> 01:26:12,880 realidad esto también es una sorpresa para mí. 1419 01:26:14,880 --> 01:26:18,630 Mira a mi cuñada. Ven aquí, ven, te abrazaré. 1420 01:26:20,880 --> 01:26:24,480 Bilge, ¿puedes alejarme de tu sobrina? 1421 01:26:24,870 --> 01:26:26,740 ¿Qué puedo hacer? Me encanta mucho. 1422 01:26:26,770 --> 01:26:30,190 Me alegro tanto de verte ahora que ni siquiera puedo expresarlo. 1423 01:26:30,350 --> 01:26:32,290 Bienvenido. 1424 01:26:32,360 --> 01:26:33,540 Pasa, pasa. 1425 01:26:33,790 --> 01:26:34,900 Serap. 1426 01:26:35,040 --> 01:26:37,800 Hija, ¿pasó algo? 1427 01:26:38,030 --> 01:26:39,780 Mamá. Papá. 1428 01:26:39,910 --> 01:26:43,170 Kezban, probablemente no nos invitarán a entrar en la casa. 1429 01:26:43,340 --> 01:26:44,060 Entonces vamos. 1430 01:26:44,140 --> 01:26:49,360 ¿De qué estás hablando? Bienvenido. Nos trajiste alegría. Por favor, por supuesto. 1431 01:26:51,090 --> 01:26:52,810 Bienvenido, abuelo. 1432 01:26:54,250 --> 01:26:55,800 - Bienvenido. - Gracias. 1433 01:27:03,460 --> 01:27:08,630 Llegaron con maletas. Qué bien quedó, ¿verdad, Serkan? 1434 01:27:09,060 --> 01:27:10,390 Sí. 1435 01:27:10,400 --> 01:27:12,610 Realmente muy bueno. 1436 01:27:12,670 --> 01:27:17,550 Toda la familia vino de luna de miel. ¿Es esto algo más que puedo pedirle a Allah? 1437 01:27:20,440 --> 01:27:22,560 Yeliz, ¿por qué te contraté? 1438 01:27:22,710 --> 01:27:25,620 ¿Por qué te pago tanto dinero? 1439 01:27:26,520 --> 01:27:30,070 Para que Alize y Serkan pierdan la paz, para provocar riñas entre ellos. 1440 01:27:30,130 --> 01:27:35,170 Bien. ¿Qué hicieron? Se fueron los dos de vacaciones. 1441 01:27:35,250 --> 01:27:38,920 Volvieron a apegarse el uno al otro. 1442 01:27:39,020 --> 01:27:42,110 ¿Crees que no hay nada extraño, nada normal en este caso? 1443 01:27:42,160 --> 01:27:46,170 Hermano Mesut, te juro que lo compensaré todo. Prometo. 1444 01:27:46,270 --> 01:27:47,700 Por supuesto que lo compensarás. 1445 01:27:47,840 --> 01:27:50,480 Pero no con métodos tan sencillos y baratos. 1446 01:27:50,670 --> 01:27:54,620 Caminarás directamente hacia el centro de sus vidas con un paso serio. 1447 01:27:54,860 --> 01:27:57,120 Cómo lo hice con Nurettin. 1448 01:27:57,220 --> 01:27:59,560 Lo tengo atrapado en una red. 1449 01:27:59,620 --> 01:28:02,880 Ahora puedo hacer lo que quiera con un solo movimiento. 1450 01:28:03,140 --> 01:28:03,690 ¿Entendido? 1451 01:28:04,170 --> 01:28:05,120 Entendido. 1452 01:28:05,610 --> 01:28:07,390 Te entendí muy bien, hermano Mesut. 1453 01:28:07,400 --> 01:28:10,410 En su momento veremos si entendiste o no, Yeliz. 1454 01:28:10,990 --> 01:28:15,280 A Alize, a quien le va bien en su matrimonio, ¡no me beneficia en absoluto! 1455 01:28:15,430 --> 01:28:19,960 Gracias a ti ella se verá empantanada en sus problemas familiares. 1456 01:28:20,150 --> 01:28:22,960 Para que pueda experimentar mi amor con Esma. 1457 01:28:23,200 --> 01:28:26,653 Alize es una chica buena y dulce, pero sus penas 1458 01:28:26,666 --> 01:28:30,130 son penas para Nurettin. Esto es lo que quiero. 1459 01:28:30,340 --> 01:28:34,540 Es decir, la victoria es la victoria. Como dicen «ganar-ganar». 1460 01:28:34,620 --> 01:28:36,200 No te preocupes. 1461 01:28:36,220 --> 01:28:40,390 Entraré tanto en sus vidas que no podrán echarme. 1462 01:28:40,480 --> 01:28:43,920 Eso es todo. Eso es todo. 1463 01:28:49,350 --> 01:28:51,640 Qué hermosa habitación, Hayri. 1464 01:28:52,440 --> 01:28:57,500 Mira estas bolas, ¡está todo tan pensado! 1465 01:28:59,120 --> 01:29:02,858 Al parecer, también son amantes de la naturaleza. 1466 01:29:02,871 --> 01:29:06,620 Mira cómo cubrieron la cama con pétalos de rosa. 1467 01:29:06,620 --> 01:29:09,420 Pero no más hermosa que mi flor. 1468 01:29:10,520 --> 01:29:13,440 Sr. Hayri, me está avergonzando. 1469 01:29:13,440 --> 01:29:15,140 Pero me gusta. 1470 01:29:15,140 --> 01:29:16,140 Kezban. 1471 01:29:17,660 --> 01:29:20,338 Como te gustó tanto esta habitación, quédate 1472 01:29:20,351 --> 01:29:23,040 aquí y dormiremos en la sala de estar. 1473 01:29:23,120 --> 01:29:24,260 ¿Alize? 1474 01:29:25,040 --> 01:29:28,720 ¿Qué está mal? A esa edad deberían dormir en la sala, ¿o qué? 1475 01:29:28,720 --> 01:29:32,780 Querida, hasta mis abuelos ya estarán en su segunda luna de miel, y todavía estamos... 1476 01:29:32,780 --> 01:29:33,480 No hables tonterías. 1477 01:29:36,510 --> 01:29:38,988 Entonces dormirás aquí y nosotros estaremos en la sala. 1478 01:29:39,001 --> 01:29:41,490 Si pasa algo, llámanos y acudiremos enseguida. 1479 01:29:41,630 --> 01:29:42,790 Está bien, hija, está bien. 1480 01:29:42,790 --> 01:29:45,870 Buenas noches entonces, belleza. 1481 01:29:47,350 --> 01:29:51,310 - Buenas noches. - Buenas noches. . - Buenas noches. 1482 01:29:52,210 --> 01:29:55,510 Kezban, espera, espera. 1483 01:29:58,290 --> 01:30:02,250 No, así no funcionará, ya son 3 tazas, no podré relajarme así. 1484 01:30:03,580 --> 01:30:07,130 ¿Realmente Nurettin podría hacernos esto a mí y a mi hermano? 1485 01:30:08,980 --> 01:30:10,430 ¿Cómo sabré? 1486 01:30:13,250 --> 01:30:14,270 Sólo que esto no fue suficiente. 1487 01:30:28,630 --> 01:30:30,450 ♫Lo que digas...♫ 1488 01:30:30,990 --> 01:30:37,330 ♫Lo que esperes... del Todopoderoso o de tu destino.♫ 1489 01:30:37,460 --> 01:30:41,470 ♫No lograrás lo que deseas...♫ 1490 01:30:41,630 --> 01:30:46,050 ♫Si no luchaste por ello...♫ 1491 01:30:46,190 --> 01:30:51,990 ♫Lo que digas, lo que esperes del Todopoderoso...♫ 1492 01:30:51,990 --> 01:30:58,110 ♫O de tu destino. No lograrás lo que deseas...♫ 1493 01:30:58,140 --> 01:31:02,450 ♫Si no luchaste por ello...♫ 1494 01:31:36,160 --> 01:31:37,790 No te gustó, ¿verdad? 1495 01:31:39,720 --> 01:31:41,060 No me gustó. 1496 01:31:43,760 --> 01:31:44,810 Un poco. 1497 01:31:47,120 --> 01:31:51,610 Si esto fuera hace un par de meses, estarías bailando conmigo como un hada. 1498 01:31:53,490 --> 01:31:54,750 ¿Qué pasa, Sinem? 1499 01:31:55,740 --> 01:31:56,750 No pasa nada. 1500 01:31:57,570 --> 01:31:58,990 Simplemente no quería. 1501 01:32:03,490 --> 01:32:06,210 No importa, quiero dormir. 1502 01:32:06,460 --> 01:32:07,570 Buenas noches. 1503 01:32:23,040 --> 01:32:24,110 Bien. 1504 01:32:27,550 --> 01:32:28,780 No no. 1505 01:32:34,370 --> 01:32:38,170 No, ella realmente no parece amarme. 1506 01:32:39,640 --> 01:32:40,950 A ella realmente no le gusta. 1507 01:32:57,540 --> 01:32:58,450 Todos se quedaron dormidos. 1508 01:32:59,680 --> 01:33:00,890 ¿Qué significa? 1509 01:33:01,280 --> 01:33:02,260 ¿Qué significa? 1510 01:33:02,380 --> 01:33:04,310 Aunque estemos en la sala... 1511 01:33:04,310 --> 01:33:06,090 Ya estamos solos. 1512 01:33:07,700 --> 01:33:12,130 No, significa que nosotros, como todos, necesitamos dormir. 1513 01:33:12,490 --> 01:33:14,610 Y por eso hoy estamos muy cansados. 1514 01:33:17,780 --> 01:33:19,040 Eso es todo. 1515 01:33:20,310 --> 01:33:21,730 Vamos, tú también te vas a dormir. 1516 01:33:45,230 --> 01:33:46,330 Alize. 1517 01:33:47,770 --> 01:33:48,970 Estoy escuchando. 1518 01:33:49,230 --> 01:33:54,070 Si te acercas más allí, tu retrato aparecerá en el tablero. 1519 01:33:54,070 --> 01:33:57,610 Y será el retrato más bonito, ¿sabes? 1520 01:34:01,050 --> 01:34:01,970 Lo sé. 1521 01:34:04,510 --> 01:34:06,190 Entonces gira hacia aquí. 1522 01:34:31,470 --> 01:34:32,990 Espera, espera, espera. 1523 01:34:35,630 --> 01:34:36,350 ¿En serio? 1524 01:34:40,710 --> 01:34:43,570 Mecánico, te pido muchas disculpas. 1525 01:34:43,810 --> 01:34:45,130 ¿Estás bien? 1526 01:34:45,130 --> 01:34:47,130 Estoy bien, Alize, estoy bien. 1527 01:34:49,130 --> 01:34:51,070 Pero te diré esto. 1528 01:34:51,790 --> 01:34:54,458 Esta luna de miel se repetirá y no habrá nadie 1529 01:34:54,471 --> 01:34:57,150 más que nosotros. Estaremos solos, ¿está bien? 1530 01:34:57,810 --> 01:34:59,150 Solo para que sepas. 1531 01:35:44,690 --> 01:35:45,590 Buen día. 1532 01:35:47,970 --> 01:35:49,110 Buen día. 1533 01:36:01,220 --> 01:36:04,910 ¿No crees que está demasiado tranquilo, como si todos se hubieran ido? 1534 01:36:05,730 --> 01:36:07,090 ¿Dónde están estos días...? 1535 01:36:13,270 --> 01:36:14,710 ¿Qué es esto? 1536 01:36:15,990 --> 01:36:19,608 Volvemos a casa, muchas gracias por todo, y 1537 01:36:19,621 --> 01:36:23,250 podrás disfrutar de tus vacaciones solo. Türkan. 1538 01:36:23,250 --> 01:36:26,870 Ahora mi día se ha vuelto más soleado. 1539 01:36:26,870 --> 01:36:31,210 Pasamos directamente del huracán al arcoíris. 1540 01:36:31,990 --> 01:36:35,810 Mira, de ahora en adelante, no importa quién venga a nosotros, nunca abriremos. 1541 01:36:40,370 --> 01:36:45,490 Me lavaré la cara por ahora y luego prepararemos el desayuno. 1542 01:36:45,490 --> 01:36:47,010 Por supuesto, mi única. 1543 01:37:02,470 --> 01:37:03,650 Estudiante, una servilleta. 1544 01:37:06,230 --> 01:37:07,710 Bien hecho. 1545 01:37:07,710 --> 01:37:09,308 Empiezas a escribir historia en todos los sentidos. 1546 01:37:09,321 --> 01:37:10,930 Estoy orgulloso de ti, bien hecho. 1547 01:37:12,010 --> 01:37:15,450 Baha, ¿cuánto más vas a calentar? Estoy hambriento. 1548 01:37:15,450 --> 01:37:16,730 Y tenía hambre. 1549 01:37:17,270 --> 01:37:18,990 Huele muy rico. 1550 01:37:18,990 --> 01:37:21,350 Esperamos que sepa tan bien como huele. 1551 01:37:21,350 --> 01:37:22,870 Es como si se hubieran pasado de la raya con el ajo. 1552 01:37:22,870 --> 01:37:26,910 Si sus análisis sobre mi cocina terminaron, entonces paso al proceso de prueba, amigos. 1553 01:37:26,930 --> 01:37:27,750 ¿Qué es esto? 1554 01:37:27,750 --> 01:37:31,190 De esta forma sabemos que el kofte crudo está bien cocido. 1555 01:37:33,190 --> 01:37:36,010 Atascado como una sanguijuela. 1556 01:37:36,010 --> 01:37:39,390 ¿Qué sanguijuela, Baha? ¿Quizás deberías ser elegante? 1557 01:37:39,390 --> 01:37:42,070 Eso es. ¿Por qué nos haces sentir arcadas ahora? 1558 01:37:42,070 --> 01:37:47,090 No me digas querida, es mejor ver si te quedó riquísimo. 1559 01:37:51,570 --> 01:37:53,470 Delicioso. 1560 01:37:53,470 --> 01:37:56,550 No en vano practicamos este tipo de deportes. 1561 01:37:59,090 --> 01:38:00,070 Límpialo. 1562 01:38:04,370 --> 01:38:06,530 ¿Qué esta pasando aquí? ¿Qué es este olor? 1563 01:38:06,830 --> 01:38:07,790 ¿Qué estás haciendo? 1564 01:38:07,790 --> 01:38:08,650 çiğ köfte. (albóndigas crudas) 1565 01:38:08,650 --> 01:38:09,590 ¿En serio? 1566 01:38:09,590 --> 01:38:13,370 Por supuesto, es cierto, siguen siendo tan sabrosas que cuesta creer que sean reales. 1567 01:38:13,370 --> 01:38:14,670 Tómala y pruébala. 1568 01:38:15,650 --> 01:38:20,850 Amigos, jóvenes, ¿estáis en una pastelería, en medio de la mesa...? 1569 01:38:20,850 --> 01:38:23,870 Tomaste y empezaste a cocinar albóndigas crudas, ¿sabes? 1570 01:38:23,870 --> 01:38:29,208 Nos estamos preparando y somos conscientes de ello. Y tus palabras son de alguna manera contradictorias. 1571 01:38:29,221 --> 01:38:34,570 Pides ayuda, yo he venido y estoy tratando de ayudarte. ¿Entonces por qué? 1572 01:38:34,850 --> 01:38:35,570 ¿Para qué? 1573 01:38:35,570 --> 01:38:38,810 Porque soy un genio práctico. 1574 01:38:38,810 --> 01:38:42,950 Después de mis albóndigas crudas habrá colas aquí. 1575 01:38:42,950 --> 01:38:46,570 Después de mis albóndigas crudas, este lugar no se quedará sin clientes. 1576 01:38:46,570 --> 01:38:50,910 Después de mis albóndigas crudas, nada será igual. Tómala. 1577 01:38:56,030 --> 01:38:57,390 De hecho... 1578 01:38:57,390 --> 01:39:04,150 No es mala idea. Pero no vayas más allá del concepto. Sabroso. 1579 01:39:10,810 --> 01:39:12,470 Resultó tan hermoso. 1580 01:39:16,190 --> 01:39:17,990 ¿Dónde estás mi amor? 1581 01:39:21,530 --> 01:39:22,750 Parece que ha llegado. 1582 01:39:30,830 --> 01:39:32,010 No. 1583 01:39:45,250 --> 01:39:46,330 ¿Quién es? 1584 01:39:47,370 --> 01:39:49,130 ¿Es realmente un ladrón? 1585 01:39:56,350 --> 01:39:57,790 Llamadas telefónicas. 1586 01:39:57,790 --> 01:39:59,470 No creo que tengas que responder. 1587 01:40:00,010 --> 01:40:02,510 Responderé, puede que sea importante. 1588 01:40:05,390 --> 01:40:06,590 Hola, Alize. 1589 01:40:08,170 --> 01:40:09,290 Estoy escuchando, Yeliz. 1590 01:40:10,270 --> 01:40:13,850 Pasé por tu casa, pero vi a un hombre adentro. 1591 01:40:13,850 --> 01:40:15,010 ¿Quizás sea un ladrón? 1592 01:40:15,490 --> 01:40:17,010 ¿Cómo es esto? ¿Estás segura? 1593 01:40:17,570 --> 01:40:19,870 Bien, gracias por hacérmelo saber. 1594 01:40:19,870 --> 01:40:21,190 ¿Qué dijo? 1595 01:40:21,190 --> 01:40:22,750 Serkan, los ladrones irrumpieron en la casa. 1596 01:40:22,750 --> 01:40:24,490 ¿Qué dices, qué clase de ladrones? 1597 01:40:24,490 --> 01:40:26,390 No lo sé. ¿Qué debemos hacer? 1598 01:40:26,390 --> 01:40:27,370 ¿Cómo es eso? 1599 01:40:27,370 --> 01:40:30,810 Un momento, creo. Llamaré a papá. 1600 01:40:30,810 --> 01:40:32,310 Busca, busca, busca. 1601 01:40:34,010 --> 01:40:35,190 Estoy escuchando, hija. 1602 01:40:35,190 --> 01:40:36,908 Papá, parece que un ladrón ha entrado en nuestra 1603 01:40:36,921 --> 01:40:38,650 casa, ¿tal vez deberías ir a comprobarlo? 1604 01:40:38,650 --> 01:40:41,030 ¿Ladrón? Me voy ahora. 1605 01:40:41,030 --> 01:40:42,690 Gracias, avísame más tarde. 1606 01:40:43,010 --> 01:40:44,330 ¿El está yendo? 1607 01:40:44,330 --> 01:40:45,270 Sí. 1608 01:40:54,670 --> 01:40:57,090 Musicalizador, vamos. 1609 01:41:30,650 --> 01:41:33,218 Por eso, nuestras albóndigas crudas son para gourmets 1610 01:41:33,231 --> 01:41:35,810 tan respetados: Los clientes de nuestra confitería. 1611 01:41:35,810 --> 01:41:39,810 Les muestro mi respeto y les deseo buen provecho. 1612 01:41:43,510 --> 01:41:45,230 Entonces, ¿quién quiere probar las albóndigas crudas? 1613 01:41:45,230 --> 01:41:48,270 Espera, aún no hemos demostrado nuestras habilidades. 1614 01:41:50,270 --> 01:41:54,630 Entonces, si estás listo, pégalo. 1615 01:41:59,950 --> 01:42:02,870 Hemos hecho. Y ahora estoy aceptando solicitudes. 1616 01:42:02,870 --> 01:42:04,270 ¿Puedo venir a esta mesa? 1617 01:42:04,270 --> 01:42:06,478 Una porción para mi hermana. 1618 01:42:06,491 --> 01:42:08,710 Tráelo a nosotros también. . - Ismail, tienes corazón. 1619 01:42:08,750 --> 01:42:09,890 ¿Alguna ligeramente picante? 1620 01:42:09,890 --> 01:42:12,990 Algunas son ligeramente picantes. Dáselo al tío Ismail. 1621 01:42:37,450 --> 01:42:40,050 Serap, bienvenida. 1622 01:42:41,230 --> 01:42:42,310 Gracias. 1623 01:42:42,930 --> 01:42:44,310 ¿Has regresado con nosotros? 1624 01:42:44,310 --> 01:42:45,990 He vuelto, estoy contigo ahora. 1625 01:42:48,390 --> 01:42:52,770 Estoy contigo. Pero ellos no somos nosotros. 1626 01:42:52,770 --> 01:42:54,350 Esma haría... 1627 01:43:05,270 --> 01:43:08,030 Bienvenido a tu casa. 1628 01:43:08,030 --> 01:43:09,630 Gracias. 1629 01:43:12,750 --> 01:43:14,350 ¿Qué está pasando aquí? 1630 01:43:14,350 --> 01:43:15,430 Hermosa, ¿sí? 1631 01:43:16,030 --> 01:43:18,850 Hemos realizado algunos cambios en tu ausencia. 1632 01:43:19,450 --> 01:43:22,410 Hicimos nuestro concepto un poco más tradicional. 1633 01:43:23,450 --> 01:43:25,218 No lo vas a creer, estamos teniendo mega ventas. 1634 01:43:25,231 --> 01:43:27,010 Hermoso, ¿verdad? 1635 01:43:28,430 --> 01:43:29,890 No, no es hermoso. 1636 01:43:35,450 --> 01:43:37,190 Nada bonito. 1637 01:43:37,570 --> 01:43:38,810 Estoy de acuerdo, hermana. 1638 01:43:41,990 --> 01:43:47,270 Volvamos a poner la música, no estropeemos el panorama general, por favor. 1639 01:43:47,270 --> 01:43:49,270 ¡Te lo daré ahora, Bahattin! 1640 01:43:49,790 --> 01:43:53,190 Llévate esta bandeja de aquí, ¿qué es? 1641 01:43:53,190 --> 01:43:56,910 ¿Es esto una pastelería o una albondiguería cruda? ¿Qué has hecho? 1642 01:43:56,910 --> 01:43:58,250 Serap, Serap. 1643 01:43:58,770 --> 01:44:00,250 No empieces tan pronto como salgas del umbral. 1644 01:44:00,250 --> 01:44:03,290 ¿Dónde has visto canutillos y perejil uno al lado del otro? 1645 01:44:03,730 --> 01:44:04,730 Buenas tardes. 1646 01:44:05,030 --> 01:44:06,730 Buenas tardes, entra. 1647 01:44:06,870 --> 01:44:07,890 Buenas tardes. 1648 01:44:16,170 --> 01:44:19,850 Como ya se desprende de nuestro uniforme, fuimos enviados por la oficina del alcalde. 1649 01:44:19,850 --> 01:44:20,610 Sí. 1650 01:44:20,610 --> 01:44:22,308 Se han presentado muchas denuncias contra usted. 1651 01:44:22,321 --> 01:44:24,030 ¿Quién está a cargo aquí? 1652 01:44:24,030 --> 01:44:24,910 Yo. 1653 01:44:26,910 --> 01:44:31,430 Parece que estás un poco confundido, pero bueno. 1654 01:44:32,210 --> 01:44:33,430 Entonces. 1655 01:44:35,270 --> 01:44:38,790 Ha habido muchas quejas sobre su establecimiento en Internet. 1656 01:44:39,490 --> 01:44:45,370 Y entonces tuvimos que actuar. Necesitamos comprobarlo aquí. 1657 01:44:46,150 --> 01:44:52,430 Bravo, bravo. Bueno, ¿te sentaste y escribiste malos comentarios en Internet? 1658 01:44:52,430 --> 01:44:55,248 Así es. Además, el jefe pronto se dará cuenta 1659 01:44:55,261 --> 01:44:58,090 de que estos comentarios son infundados. 1660 01:45:03,550 --> 01:45:08,110 ¿Cómo cayó así? Entonces, no pude hacer esa receta perfecta. 1661 01:45:08,790 --> 01:45:10,110 Vemos. 1662 01:45:12,130 --> 01:45:13,730 Qué desgracia. 1663 01:45:15,730 --> 01:45:17,810 Te escribiré esto bien. 1664 01:45:18,670 --> 01:45:20,390 Que no lo olvidarás en toda tu vida. 1665 01:45:27,290 --> 01:45:28,810 No trabajamos aquí. 1666 01:45:28,810 --> 01:45:30,810 Estás en problemas. 1667 01:45:44,810 --> 01:45:46,570 ¿Estás preparando esto para mí? 1668 01:45:46,810 --> 01:45:51,010 ¿Hay alguien aquí además de ti? No. Y es bueno que no lo sea. 1669 01:45:51,010 --> 01:45:53,618 Serkan, necesitamos regresar urgentemente a Estambul, 1670 01:45:53,631 --> 01:45:56,250 de lo contrario engordaré aquí y no me amarás. 1671 01:45:56,250 --> 01:45:59,450 Te amo en cualquier forma, mi única. Tómalo. 1672 01:45:59,990 --> 01:46:01,010 Gracias. 1673 01:46:01,010 --> 01:46:02,390 De nada, buen provecho. 1674 01:46:06,230 --> 01:46:07,710 Me pregunto qué hizo mi papá allí. 1675 01:46:09,710 --> 01:46:12,190 Debió haberse ido hace mucho tiempo. 1676 01:46:12,190 --> 01:46:14,490 Espero que nadie haya entrado a la casa. 1677 01:46:14,490 --> 01:46:17,450 Después de todo, pasamos por mucho para amueblar esta casa. 1678 01:46:17,450 --> 01:46:20,168 Y lo configuraremos nuevamente. Si alguien tiene 1679 01:46:20,181 --> 01:46:22,910 un ojo puesto en nuestra casa, se lo quitaremos. 1680 01:46:23,090 --> 01:46:24,130 Podemos, sí. 1681 01:46:27,230 --> 01:46:30,590 Serkan, ya sabes, Yeliz es realmente buena. 1682 01:46:31,130 --> 01:46:33,490 Fui demasiado estricta con ella. 1683 01:46:35,490 --> 01:46:36,350 ¿Tu crees? 1684 01:46:36,350 --> 01:46:45,890 Sí, pero ella está sola, tratando de sobrevivir en este mundo. 1685 01:46:46,210 --> 01:46:49,730 Y ella tampoco tiene mamá. 1686 01:46:50,170 --> 01:46:51,730 Murió en la infancia. 1687 01:46:57,170 --> 01:46:59,430 ¿Por qué guardas silencio? 1688 01:47:02,890 --> 01:47:03,790 Alize. 1689 01:47:05,750 --> 01:47:11,090 No me gustaba ella. No sé por qué, pero mi alma está de alguna manera inquieta. 1690 01:47:11,090 --> 01:47:13,590 ¿Pero no iban a trabajar juntos? 1691 01:47:13,590 --> 01:47:15,790 No, no pienso en trabajar con ella. 1692 01:47:15,790 --> 01:47:18,270 Pero ahora necesita un trabajo. 1693 01:47:18,270 --> 01:47:21,270 ¿La dejarás sin trabajo por tus recelos? 1694 01:47:21,270 --> 01:47:23,610 No claro que no. 1695 01:47:23,870 --> 01:47:26,410 Le encontraré un trabajo. 1696 01:47:26,930 --> 01:47:32,050 No lo pienses, mi esposa de buen corazón. Aún no he terminado el pan. 1697 01:47:32,050 --> 01:47:32,990 Bien. 1698 01:47:34,010 --> 01:47:35,170 Como esto. 1699 01:47:47,250 --> 01:47:51,250 ¿Conté correctamente? Aquí hay un kilómetro entero de ceros. 1700 01:47:51,250 --> 01:47:53,590 Todo es gracias a ti, ¿sabes? 1701 01:47:55,590 --> 01:47:58,390 ¿Cómo es eso? Es mi culpa, ¿verdad? 1702 01:47:58,390 --> 01:47:59,470 Sí. 1703 01:47:59,470 --> 01:48:04,590 Disculpe, ¿quién decidió vender albóndigas crudas en una pastelería? 1704 01:48:04,590 --> 01:48:08,610 Además, uno de ellos cayó directamente sobre la frente del jefe. 1705 01:48:10,190 --> 01:48:14,730 ¿Cómo puedes presentar quejas sobre tu propia repostería? 1706 01:48:19,130 --> 01:48:22,710 Está bien, ya estoy de vuelta, he cogido las riendas de la pastelería. 1707 01:48:23,210 --> 01:48:26,970 Bilge, cocinarás pasteles hasta que pagues esta multa. 1708 01:48:26,970 --> 01:48:28,450 Día y noche. 1709 01:48:29,570 --> 01:48:30,450 Vamos a hacerlo. 1710 01:48:37,810 --> 01:48:40,950 Llegaste tarde y pensé que no vendrías en absoluto. 1711 01:48:42,230 --> 01:48:45,890 ¿Me esperarás y no vendré? 1712 01:48:46,610 --> 01:48:51,720 Para que esto sea posible, necesito tener un accidente en el camino hacia aquí. 1713 01:48:51,720 --> 01:48:54,850 Y no un simple accidente. El auto debería volcarse. 1714 01:48:54,850 --> 01:48:58,070 Por favor no digas eso, Allah no lo quiera. 1715 01:49:00,050 --> 01:49:01,450 Esta mesa. 1716 01:49:02,050 --> 01:49:04,470 He soñado con una mesa así durante muchos años. 1717 01:49:05,210 --> 01:49:11,120 Sabes, soñé con despertarme por la mañana contigo y sentarme en esa mesa. 1718 01:49:11,730 --> 01:49:18,140 Yo también, Mesut, yo también. Mira, nuestros sueños se hacen realidad. 1719 01:49:20,760 --> 01:49:24,450 Tengo otro sueño que quiero cumplir, Esma. 1720 01:49:26,050 --> 01:49:27,810 Te haré solo una pregunta. 1721 01:49:28,470 --> 01:49:31,560 Y me responderás sin dudarlo. 1722 01:49:32,340 --> 01:49:33,160 ¿Estás de acuerdo? 1723 01:49:34,160 --> 01:49:36,720 Sí, pregúntame. 1724 01:49:38,410 --> 01:49:38,960 Ven. 1725 01:50:05,630 --> 01:50:06,490 Ven. 1726 01:50:16,490 --> 01:50:19,890 La puerta está cerrada. Parece que nadie entró. 1727 01:50:19,890 --> 01:50:21,450 Quizás sea un malentendido. 1728 01:50:21,450 --> 01:50:22,850 No lo sé, parece. 1729 01:50:24,540 --> 01:50:26,320 Espera. 1730 01:50:28,600 --> 01:50:30,220 Hay alguien dentro. 1731 01:50:30,490 --> 01:50:33,670 Juro que de allí salen sonidos. ¿Cómo entramos? 1732 01:50:33,670 --> 01:50:37,470 No lo sé, Nurettin, no esperaremos a que los ladrones abran ellos mismos. 1733 01:50:37,470 --> 01:50:39,470 Necesitamos pensar en algo más. 1734 01:50:41,470 --> 01:50:43,670 Se me ocurrió algo. Vamos. 1735 01:51:00,290 --> 01:51:05,450 He vivido toda mi vida para este momento. No olvides esto cuando des tu respuesta. 1736 01:51:06,120 --> 01:51:11,410 Esma, no soy nada sin ti. ¿Quieres hacer de este don nadie alguien? 1737 01:51:13,270 --> 01:51:15,180 ¿Quieres casarte conmigo? 1738 01:51:19,080 --> 01:51:20,820 Mesut, yo... 1739 01:51:23,200 --> 01:51:25,620 Me sorprendió mucho, Mesut. 1740 01:51:25,810 --> 01:51:30,560 Yo... ni siquiera sé qué decir. 1741 01:51:35,480 --> 01:51:37,000 ¡Esma! 1742 01:51:39,220 --> 01:51:40,470 ¡¿Hermano?! 1743 01:51:46,970 --> 01:51:48,470 Puedo explicarlo. 1744 01:51:48,630 --> 01:51:50,170 Lo explicarás de esta manera. 1745 01:51:50,830 --> 01:51:53,380 Lo explicarás, pero no ahora, sino más tarde. 1746 01:51:57,130 --> 01:52:02,690 Primero, deshagámonos de este hombre deshonesto por el resto de nuestras vidas. 1747 01:52:05,040 --> 01:52:06,740 Ven aquí. ¡Venga! 1748 01:52:06,820 --> 01:52:09,758 Primero retirarás tus manos de Esma y luego 1749 01:52:09,771 --> 01:52:12,720 observarás las expresiones que salen de tu boca. 1750 01:52:12,790 --> 01:52:14,540 Si no lo hago, ¿entonces qué? 1751 01:52:14,590 --> 01:52:21,750 Si no lo haces, te aplastaré con mis propias palabras. 1752 01:52:22,030 --> 01:52:25,130 No hay ningún viejo Mesut frente a ti. 1753 01:52:25,180 --> 01:52:26,670 Primero conoces tu lugar. 1754 01:52:26,710 --> 01:52:28,590 Mira tus palabras. 1755 01:52:28,620 --> 01:52:31,340 Por tu discurso se podría pensar que eres un hombre. 1756 01:52:31,530 --> 01:52:35,840 Hijo, tu vida dura hasta que ves fardos de dinero. 1757 01:52:35,880 --> 01:52:42,370 Cuando ves dinero, sabes muy bien a qué casa pertenecerá y hacia dónde fluirá. 1758 01:52:43,360 --> 01:52:46,780 Hermano... Mesut... 1759 01:52:47,550 --> 01:52:48,910 No lo hagas, por favor. 1760 01:52:48,980 --> 01:52:51,550 Eres la persona más patética que he visto en mi vida, Nurettin. 1761 01:52:51,620 --> 01:52:53,960 Pero ni siquiera puedo sentir lástima por ti. 1762 01:52:54,310 --> 01:52:59,040 No puedes ver lo que sucede a tu alrededor. 1763 01:52:59,120 --> 01:53:01,590 No eres más que un bicho raro y un perdedor. 1764 01:53:01,760 --> 01:53:04,450 ¡Cállate la boca! ¡¿De qué estás hablando?! 1765 01:53:04,610 --> 01:53:06,130 ¡¿De qué estás hablando?! 1766 01:53:06,150 --> 01:53:08,320 ¡Hermano! ¡Hermano! 1767 01:53:08,400 --> 01:53:10,530 ¡Mesut! 1768 01:53:12,850 --> 01:53:16,000 Por favor, ¿puedes calmarte? 1769 01:53:22,450 --> 01:53:25,740 Y no verás la luz del día hasta que pagues por lo que hiciste. 1770 01:53:25,830 --> 01:53:29,150 Vamos, sigue adelante. 1771 01:53:30,310 --> 01:53:31,510 Esma. 1772 01:53:32,720 --> 01:53:37,870 Sabes que nunca te abandonaré mientras viva, ¿verdad? 1773 01:53:48,700 --> 01:53:53,348 Mira, Mesut, mientras yo viva, no tendrás paz en ninguna 1774 01:53:53,361 --> 01:53:58,020 parte, ni en este mundo, ni en el aire, ni en la tierra. 1775 01:53:58,180 --> 01:54:01,120 No te atrevas a olvidar esto, no te atrevas. 1776 01:54:21,040 --> 01:54:24,830 Sabes, estaré pescando por primera vez. 1777 01:54:24,950 --> 01:54:25,890 ¿Es verdad? 1778 01:54:29,430 --> 01:54:32,500 Mi papá y yo siempre íbamos a pescar. 1779 01:54:32,680 --> 01:54:36,220 La pesca es uno de mis mejores recuerdos, todavía no puedo olvidarlo. 1780 01:54:36,740 --> 01:54:40,030 Quizás esto también se convierta en una tradición para nosotros. ¿Qué dices? 1781 01:54:40,070 --> 01:54:45,530 No lo sé. ¿Crees que puedo pescar un pez? ¿Qué pasa si no puedo? 1782 01:54:45,590 --> 01:54:48,160 Nosotros tampoco pudimos. 1783 01:54:48,190 --> 01:54:52,590 Mi papá era un pescador terrible, pero le encantaba pescar. 1784 01:54:52,850 --> 01:54:56,450 Seguimos estresándonos, pensando que no podríamos pescar ni un pez. 1785 01:54:56,580 --> 01:55:00,630 Nosotros charlamos. Yo hablé, él escuchó. Él habló, yo escuché. 1786 01:55:00,690 --> 01:55:04,150 Un hombre adulto me hizo su amigo. 1787 01:55:04,560 --> 01:55:06,140 Eran buenos tiempos. 1788 01:55:06,370 --> 01:55:09,048 Pero claro, cuando preguntamos qué comer en casa 1789 01:55:09,061 --> 01:55:11,750 el domingo, no había nada más que pasta y menemen. 1790 01:55:11,790 --> 01:55:14,210 Por supuesto, el plato más práctico cuando no se puede pescar... 1791 01:55:14,230 --> 01:55:16,060 Exactamente. 1792 01:55:20,000 --> 01:55:21,430 Está bien, adelante. 1793 01:55:21,990 --> 01:55:23,100 ¿Qué estamos haciendo ahora? 1794 01:55:23,130 --> 01:55:24,580 Ven aquí, ven. Espera, vamos. 1795 01:55:24,650 --> 01:55:25,300 Bien. 1796 01:55:25,330 --> 01:55:26,060 Con cuidado. 1797 01:55:27,540 --> 01:55:28,040 ¿Lo estás sosteniendo? 1798 01:55:28,050 --> 01:55:29,620 Te lo dejo a ti. 1799 01:55:29,870 --> 01:55:32,020 Ahora lo empujas con cuidado hacia atrás. 1800 01:55:32,040 --> 01:55:32,760 - Con cuidado. - Exactamente. 1801 01:55:32,770 --> 01:55:33,710 Atrás, con cuidado. 1802 01:55:33,710 --> 01:55:35,170 Solo ten cuidado, no dejes que acabe en otro lugar. 1803 01:55:35,180 --> 01:55:37,410 Espera, con cuidado, con cuidado. 1804 01:55:37,760 --> 01:55:39,420 Tómalo con calma. 1805 01:55:39,460 --> 01:55:40,980 Bien. Estás lista, ¿no? 1806 01:55:41,000 --> 01:55:42,290 Te lo dejo a ti. 1807 01:55:42,450 --> 01:55:46,120 Ahora lo arrojas con cuidado hacia el lago. 1808 01:55:47,610 --> 01:55:50,010 Te dije que no podía. 1809 01:55:50,040 --> 01:55:55,690 No funcionó, pero está bien, intentémoslo de nuevo. Hagámoslo juntos. 1810 01:55:55,900 --> 01:55:58,020 Lo traeremos de vuelta. 1811 01:55:58,150 --> 01:56:00,930 Lentamente, con cuidado. 1812 01:56:01,480 --> 01:56:03,000 Tres. 1813 01:56:03,540 --> 01:56:05,010 Dos. 1814 01:56:05,520 --> 01:56:06,540 Uno. 1815 01:56:06,560 --> 01:56:08,590 ¡Tíralo! 1816 01:56:10,000 --> 01:56:12,330 - ¡Esta vez funcionó! - Sí. 1817 01:56:12,340 --> 01:56:14,420 Vamos, el resto depende de ti. 1818 01:56:14,430 --> 01:56:15,600 ¿Cómo es eso? 1819 01:56:15,630 --> 01:56:17,530 Te lo dejo a ti. 1820 01:56:17,670 --> 01:56:18,940 ¿Me lo dejas? 1821 01:56:23,520 --> 01:56:25,370 Entonces. 1822 01:56:26,860 --> 01:56:29,060 ¿Vamos a quedarnos así? 1823 01:56:29,100 --> 01:56:32,510 La regla de oro de un pescador es la paciencia, esperaremos. 1824 01:56:32,610 --> 01:56:35,810 Suena como una excusa, pero... 1825 01:56:35,910 --> 01:56:39,030 Paciencia, esposa mía, paciencia. 1826 01:56:40,430 --> 01:56:43,690 Aprendí a tener paciencia pescando cuando era pequeño. 1827 01:56:43,950 --> 01:56:48,290 La paciencia es amarga, pero sus frutos son dulces. 1828 01:56:48,720 --> 01:56:50,090 Frutos... 1829 01:56:50,250 --> 01:56:53,830 Bien, ¿cuándo atraparemos nuestra captura? 1830 01:56:54,210 --> 01:56:57,610 Juro que hay un pez ahí, un pescador ahí. 1831 01:56:57,780 --> 01:57:02,830 Si no es hoy, mañana, si no mañana, otro día. 1832 01:57:03,450 --> 01:57:09,460 Lo principal es que estamos uno al lado del otro y el resto no importa. 1833 01:57:41,410 --> 01:57:42,910 ¡Serkan! 1834 01:57:42,970 --> 01:57:46,460 Serkan, lo entendí y dije que podía hacerlo. 1835 01:57:46,510 --> 01:57:48,430 - Con cuidado. - Hablé, hablé. 1836 01:57:48,480 --> 01:57:49,870 Detente, cálmate. 1837 01:57:49,920 --> 01:57:52,140 - Espera, espera, sácalo con cuidado. - Espera, lo estoy haciendo. 1838 01:57:52,180 --> 01:57:54,600 No, saldrá así, espera. 1839 01:57:54,640 --> 01:57:56,070 ¡No lo puedo creer! 1840 01:57:56,150 --> 01:57:58,590 Que Allah me quite la vida, no lo puedo creer. 1841 01:57:58,670 --> 01:58:02,350 Si no puedo confiar en mi propia hermana, ¿en quién puedo confiar? ¿A quién? 1842 01:58:02,380 --> 01:58:04,610 Nurettin, por favor cálmate ya. 1843 01:58:04,620 --> 01:58:07,090 Mira, cualquier valor en sangre que tengas va a aumentar. 1844 01:58:07,200 --> 01:58:09,180 No he hecho nada malo y no hago nada malo. 1845 01:58:09,220 --> 01:58:10,170 Me acabo de enamorar. 1846 01:58:10,180 --> 01:58:13,030 Me enamoré, ya ves... ¡¿Qué clase de amor?! 1847 01:58:13,100 --> 01:58:16,930 Te enamoraste de un hombre distante y manipulador. 1848 01:58:16,970 --> 01:58:19,500 ¿Crees que el amor es suficiente para pasar tu vida con este hombre? 1849 01:58:19,510 --> 01:58:21,810 ¿Cómo lo sabes? ¿Tú preguntaste? 1850 01:58:21,910 --> 01:58:23,393 ¿Cómo lo sabes? ¿Dijiste que estás de acuerdo? 1851 01:58:23,406 --> 01:58:24,900 No lo diré. 1852 01:58:25,070 --> 01:58:30,020 ¡No lo diré! No estoy de acuerdo con que mi hermana sea infeliz. 1853 01:58:30,100 --> 01:58:33,150 Él te va a utilizar, pero aún no te has dado cuenta. 1854 01:58:33,160 --> 01:58:35,840 Por favor, cálmate, así no conseguiremos nada. 1855 01:58:35,860 --> 01:58:38,603 Por amor de Allah, ¿para qué me usará? ¿Tengo alguna 1856 01:58:38,616 --> 01:58:41,370 propiedad además de una tienda de dulces? Todo es tuyo. 1857 01:58:41,500 --> 01:58:44,290 Todo terminará si no dejas que él te use a ti también. 1858 01:58:49,940 --> 01:58:52,300 ¿Entonces debería haberme rendido contigo? 1859 01:58:52,680 --> 01:58:55,810 ¿Crees que es tan fácil dar la espalda? 1860 01:58:57,910 --> 01:59:00,658 Si es así de fácil, entonces abandoname, hermana. 1861 01:59:00,671 --> 01:59:03,430 Escucha, esta es mi última palabra. 1862 01:59:03,470 --> 01:59:08,020 Si acudes a él, vete sabiendo que me has excluido de tu vida. 1863 01:59:08,240 --> 01:59:09,550 Nurettin, ¿qué estás diciendo? 1864 01:59:09,570 --> 01:59:11,200 Dije mi última palabra. Eso es todo. 1865 01:59:11,250 --> 01:59:14,263 Intentaste separar a Serkan y Alize, pero no funcionó, 1866 01:59:14,276 --> 01:59:17,300 ahora estás intentando separarnos de nuevo, ¿verdad? 1867 01:59:17,450 --> 01:59:21,600 Puedes venir hacia mí, no soy tan preciosa como Alize, ¿verdad? 1868 01:59:21,840 --> 01:59:26,150 Soy tu hermana, hermana, no una baratija más en esta casa. 1869 01:59:26,160 --> 01:59:32,630 O nunca mereciste ser amado o lo olvidaste hace mucho tiempo, hermano, es una pena. 1870 01:59:40,810 --> 01:59:44,130 Esma, ¿podemos hablar un poco? 1871 01:59:44,380 --> 01:59:46,320 Sinem, por favor. 1872 01:59:52,710 --> 01:59:56,830 Hermano Mesut, ¿habría hecho algo como esto si hubiera sabido que estaba allí? 1873 01:59:57,200 --> 01:59:58,360 Lo siento. 1874 01:59:58,430 --> 02:00:01,470 ¿Sabes que odio cuando me pides disculpas? 1875 02:00:01,520 --> 02:00:03,840 Soy culpable, lo sé. 1876 02:00:03,910 --> 02:00:06,230 Pero quería hacer algo de inmediato. 1877 02:00:06,330 --> 02:00:08,940 Cuando empezó a correr el telón pensé que había llegado la oportunidad que buscaba. 1878 02:00:08,960 --> 02:00:10,580 ¡Esto es un descuido! 1879 02:00:11,500 --> 02:00:13,410 Destruiste todo. 1880 02:00:13,570 --> 02:00:16,600 ¡Destruiste todo! 1881 02:00:16,620 --> 02:00:17,760 Tienes razón. 1882 02:00:17,890 --> 02:00:21,788 Escucha, harás lo mejor que puedas, pero obligarás a Serkan 1883 02:00:21,801 --> 02:00:25,710 y Alize a regresar a Estambul antes de que termine el día. 1884 02:00:27,400 --> 02:00:31,618 Si el día ha terminado y Serkan y Alize aún no han llegado, 1885 02:00:31,631 --> 02:00:35,860 entonces no vuelvas a llamarme, no te atrevas. No te atrevas. 1886 02:00:35,970 --> 02:00:39,180 Serkan y Alize estarán aquí al final del día, hermano Mesut. 1887 02:00:39,210 --> 02:00:40,810 ¿Sigues aquí? 1888 02:00:40,990 --> 02:00:42,400 ¿Sigues aquí? 1889 02:00:42,930 --> 02:00:45,700 Vamos. Vamos. 1890 02:01:20,310 --> 02:01:22,190 No podré hablar por mucho tiempo. 1891 02:01:22,250 --> 02:01:23,740 Nurettin puede venir en cualquier momento. 1892 02:01:23,860 --> 02:01:25,360 ¿Por qué me llamas a esta hora? 1893 02:01:25,500 --> 02:01:30,900 Tú me lo dices, pero eres más cruel que yo, mi querida hermana. 1894 02:01:30,950 --> 02:01:32,740 ¿Qué te llevas a la cama por la noche? 1895 02:01:32,750 --> 02:01:38,530 Juro que se siente tan bien. Estar allí, en tu cálido hogar, con tu amado hombre... 1896 02:01:38,580 --> 02:01:43,000 Y estoy completamente solo aquí. 1897 02:01:43,060 --> 02:01:47,050 No te preocupes, gracias a ti no puedo mirar a la cara al hombre que amo. 1898 02:01:47,130 --> 02:01:50,560 Entonces ¿por qué no me apoyaste hoy? 1899 02:01:51,230 --> 02:01:53,180 Y yo estaba esperando, ¿sabes? 1900 02:01:53,560 --> 02:01:59,130 Pensé que le dirías a este hombre que es tu marido que soy tu hermano. 1901 02:01:59,210 --> 02:02:02,770 ¿Qué hiciste? Ni siquiera abriste la boca ni dijiste una palabra. 1902 02:02:02,930 --> 02:02:03,640 Hermano. 1903 02:02:03,680 --> 02:02:07,740 Sinem, este hombre una vez compró tu vida. 1904 02:02:07,810 --> 02:02:10,420 Pero estás escondiendo a tu hermano. 1905 02:02:10,570 --> 02:02:13,920 ¿Qué clase de Nurettin es este? 1906 02:02:13,960 --> 02:02:17,150 Estás equivocado, no se trata de Nurettin. 1907 02:02:17,300 --> 02:02:19,690 Me quedé en silencio por Esma, no por mi marido. 1908 02:02:19,870 --> 02:02:22,828 Mira, Esma está llorando en su habitación 1909 02:02:22,841 --> 02:02:25,810 desde la mañana, no come ni bebe, solo llora. 1910 02:02:25,850 --> 02:02:30,190 Por culpa de tu marido. Este hombre nació para interferir con nuestro amor. 1911 02:02:30,230 --> 02:02:31,940 ¿Y no es tu culpa en absoluto? 1912 02:02:32,010 --> 02:02:33,610 Amo mucho a Esma. 1913 02:02:33,630 --> 02:02:35,730 Pero tu amor la lastima. 1914 02:02:35,820 --> 02:02:38,390 Esma estaba mucho más feliz antes de que aparecieras. 1915 02:02:38,490 --> 02:02:42,250 Cuando apareciste, la mujer estaba constantemente triste. 1916 02:02:42,690 --> 02:02:43,930 ¿Llora mucho? 1917 02:02:44,020 --> 02:02:46,340 Esto no es el amor. 1918 02:02:46,370 --> 02:02:48,918 Si quieres estar cerca de ella en cualquier caso, incluso 1919 02:02:48,931 --> 02:02:51,490 si sabes que se enojará, esto no es amor, sino egoísmo. 1920 02:02:51,520 --> 02:02:53,220 Bien, ¿qué crees que harás? 1921 02:02:53,360 --> 02:02:57,050 ¿Seguirás siendo la esposa de Nurettin? 1922 02:02:57,170 --> 02:02:58,110 Sabes demasiado. 1923 02:02:58,240 --> 02:02:59,640 No lo sé. 1924 02:02:59,700 --> 02:03:02,508 No es el momento adecuado, pero ¿eres tú la persona 1925 02:03:02,521 --> 02:03:05,340 adecuada o Nurettin? Estoy muy confundida. 1926 02:03:05,730 --> 02:03:12,130 En cualquier caso no me vuelvas a llamar. Ya no sé a quién seguir ni a quién creer. 1927 02:03:12,220 --> 02:03:14,210 Quiero pensar un poco. 1928 02:03:22,730 --> 02:03:25,660 Nurettin, ¿estás despierto? 1929 02:03:26,100 --> 02:03:27,920 ¿Con quién hablabas? 1930 02:03:29,190 --> 02:03:31,710 Ya que no has venido a mí hasta ahora. 1931 02:03:32,070 --> 02:03:34,150 Aparentemente se trata de un asunto serio. 1932 02:03:34,730 --> 02:03:37,300 No. Nada importante. 1933 02:03:37,360 --> 02:03:39,980 Entonces estás diciendo que esto no me concierne. 1934 02:03:41,060 --> 02:03:45,870 Sinem, ¿tú, como Esma, me estás ocultando algo? 1935 02:03:49,980 --> 02:03:51,080 Sí, lo estoy escondiendo. 1936 02:03:51,180 --> 02:03:52,500 ¿Qué? 1937 02:03:53,360 --> 02:03:59,800 No sé si debería alegrarme o enojarme por esta honestidad. 1938 02:03:59,950 --> 02:04:03,910 Pero a veces una persona quiere oír una mentira. 1939 02:04:04,010 --> 02:04:06,010 Exactamente. 1940 02:04:06,600 --> 02:04:10,150 Pero a veces no puedes escapar de la verdad. 1941 02:04:10,880 --> 02:04:13,710 Ella de alguna manera te encuentra. 1942 02:04:15,450 --> 02:04:17,230 ¿Estás listo para escuchar? 1943 02:04:17,490 --> 02:04:19,530 No, no estoy listo. No estoy listo. 1944 02:04:19,690 --> 02:04:21,430 No estoy listo. 1945 02:04:21,720 --> 02:04:24,850 A veces la verdad realmente duele a una persona. 1946 02:04:24,890 --> 02:04:28,670 ¡No quiero oír! ¡¿Puedes callarte?! 1947 02:04:29,050 --> 02:04:32,270 Nurettin, no puedo mirarte a los ojos. 1948 02:04:33,160 --> 02:04:37,370 No puedo soportarlo más. Pase lo que pase. 1949 02:04:37,650 --> 02:04:40,400 Sinem, ¿cómo puedes hacerme esto? 1950 02:04:40,580 --> 02:04:45,250 Mira, no sé qué estás pensando ahora mismo, pero... ven conmigo. 1951 02:04:45,810 --> 02:04:47,540 Volvamos a donde empezó todo. 1952 02:04:47,550 --> 02:04:49,780 ¿Todavía quieres llevarme a la escena? 1953 02:04:49,920 --> 02:04:52,000 ¿Cómo sobreviviré a este dolor? ¿Ah? 1954 02:04:52,160 --> 02:04:54,130 ¿Cómo? 1955 02:04:58,960 --> 02:05:01,050 Allah. 1956 02:05:05,370 --> 02:05:06,770 ¿Qué es ese sonido? 1957 02:05:06,830 --> 02:05:08,650 ¿No oyes? Probablemente estoy loco. 1958 02:05:08,700 --> 02:05:13,300 Por supuesto no eres normal, hermano. Pero no te preocupes. Yo también lo escuché. 1959 02:05:14,550 --> 02:05:15,930 ¡Ayuda! 1960 02:05:15,960 --> 02:05:18,880 Vaya, ese sonido viene del taller. 1961 02:05:20,780 --> 02:05:23,290 ¡Yeliz! 1962 02:05:24,370 --> 02:05:26,450 - Amiga, ¿qué te pasa? - ¡Chico, corre! 1963 02:05:26,560 --> 02:05:28,600 Yeliz, ¿estás bien? 1964 02:05:28,900 --> 02:05:35,080 Mostraste tus habilidades. Me impresionaste, mecánico. 1965 02:05:35,150 --> 02:05:39,960 ¿Qué no puedo hacer? Lo descubrirás poco a poco. 1966 02:05:52,820 --> 02:05:57,990 Alize, créeme. Viviremos juntos. 1967 02:05:58,080 --> 02:06:01,130 En el dolor y en la alegría, en la riqueza y en la pobreza. 1968 02:06:01,180 --> 02:06:03,650 En la enfermedad y en la salud. 1969 02:06:03,860 --> 02:06:06,800 Hasta que la muerte nos separe. 1970 02:06:08,120 --> 02:06:10,350 Para siempre. 1971 02:06:37,440 --> 02:06:41,630 Entré accidentalmente en tu vida, pero no tengo intención de salir de ella. 1972 02:06:42,260 --> 02:06:44,540 Seré tu sirviente toda mi vida. 1973 02:06:44,880 --> 02:06:47,390 No protestaré contra esto. 1974 02:07:04,750 --> 02:07:07,540 Bueno, incluso en el momento más hermoso de mi vida. 1975 02:07:07,570 --> 02:07:10,540 No dejaré que lo arruines todo, Bahattin. 1976 02:07:13,710 --> 02:07:17,090 ¿Dónde lo dejamos? A eso... 1977 02:07:17,240 --> 02:07:19,840 Que seré tu siervo hasta el fin de mis días. 1978 02:07:20,020 --> 02:07:26,440 Si es así, te ordeno que cierres los ojos. 1979 02:07:28,630 --> 02:07:32,920 Está bien, entonces lo cerré. 1980 02:07:41,880 --> 02:07:47,220 Allah. Este chico es un asesino de los momentos más bonitos. Lo juro. 1981 02:07:47,350 --> 02:07:52,530 Si llama tanto, quizás sea algo importante. 1982 02:07:54,580 --> 02:07:56,440 Dame. 1983 02:08:00,270 --> 02:08:04,910 Lo que quieran decir, díganlo unos a otros. Tengo mucho que hacer, estoy ocupado. 1984 02:08:06,330 --> 02:08:09,290 ¡Hola, Serkan! ¿Alize? ¿Serkan? ¡Hola! 1985 02:08:09,400 --> 02:08:11,570 Vaya, algo realmente malo pasó. 1986 02:08:11,670 --> 02:08:13,650 Yeliz tuvo un accidente en el taller. 1987 02:08:13,770 --> 02:08:15,160 - Hola. - Hola. 1988 02:08:15,280 --> 02:08:16,370 Hola, Serkan. 1989 02:08:16,390 --> 02:08:18,210 Hubo un accidente en el taller. 1990 02:08:18,310 --> 02:08:21,640 Alp, estás en mi línea, ¡vete! 1991 02:08:21,720 --> 02:08:24,080 Chico, ¿qué estás haciendo en mi línea? 1992 02:08:24,170 --> 02:08:26,490 ¡Corta! 1993 02:08:26,540 --> 02:08:30,270 - Escucha, Baha, dale el teléfono a Serkan, esto es un asunto serio. - Tómalo. 1994 02:08:30,360 --> 02:08:31,070 Alp. 1995 02:08:32,800 --> 02:08:34,803 Estoy aquí. Aquí estoy. Dime normalmente, 1996 02:08:34,816 --> 02:08:36,830 Bahattin, qué accidente. ¿De qué estás hablando? 1997 02:08:36,910 --> 02:08:41,680 ¡Vaya, le cayó un estante nuevo a Yeliz, hermano! 1998 02:08:41,730 --> 02:08:44,190 La niña está ahora herida a nuestro lado. 1999 02:08:44,390 --> 02:08:47,470 El taller está destruido y Yeliz está aún más destruida. 2000 02:08:47,520 --> 02:08:50,000 El Maestro Serkan definitivamente estará muy enojado conmigo. 2001 02:08:50,020 --> 02:08:53,760 ¡Ah! ¡Mi mano! Probablemente esté rota, ¡duele mucho! 2002 02:08:53,820 --> 02:08:57,720 Espera espera. Cálmate. La ambulancia pasará pronto. Muy pronto. 2003 02:08:57,770 --> 02:08:59,580 Yeliz, cálmate. ¿Estás bien? 2004 02:08:59,720 --> 02:09:02,860 Mira, créeme, no te pasará nada. Se paciente. 2005 02:09:03,000 --> 02:09:07,540 Alize, apenas puedo respirar. ¡Es demasiado doloroso para mí! 2006 02:09:07,750 --> 02:09:09,980 Bien. Entonces iremos inmediatamente. 2007 02:09:10,030 --> 02:09:11,980 Ten cuidado. Vamos. 2008 02:09:13,000 --> 02:09:14,490 Levántate, Serkan. Vamos. 2009 02:09:14,520 --> 02:09:16,778 Sigo sin entender. Atornillé muy bien este estante. 2010 02:09:16,791 --> 02:09:19,060 Estoy seguro. Muy extraño. 2011 02:09:19,120 --> 02:09:20,943 Esto significa que no es tan fuerte como para 2012 02:09:20,956 --> 02:09:22,790 que la niña estuviera debajo de ella. Vamos. 2013 02:09:24,200 --> 02:09:27,840 Alize, ¿qué vamos a hacer allí ahora? 2014 02:09:27,870 --> 02:09:29,510 Iremos mañana por la mañana. 2015 02:09:29,610 --> 02:09:32,430 Serkan, ¿probablemente no comprendes la gravedad de la situación? 2016 02:09:32,610 --> 02:09:37,980 Tu trabajador se lesiona en tu taller y su estado puede ser grave. 2017 02:09:38,230 --> 02:09:41,120 Y, sin embargo, necesitamos a esta chica ahora. 2018 02:09:41,170 --> 02:09:44,220 A veces algunas cosas son más importantes que la luna de miel. 2019 02:09:52,890 --> 02:09:55,620 ¿Es este el lugar donde empezó todo? 2020 02:09:55,750 --> 02:09:58,420 No, ¿qué pudo haber comenzado aquí? 2021 02:10:04,430 --> 02:10:09,690 Sinem. Vida mía, ¿puedes decirme qué es este lugar? 2022 02:10:10,300 --> 02:10:13,130 Esta es la casa de Caperucita Roja. 2023 02:10:16,770 --> 02:10:17,970 ¿Qué? 2024 02:10:18,900 --> 02:10:22,763 ¿Viste esto antes? Nací y crecí en esta casa. 2025 02:10:22,776 --> 02:10:26,650 Aquí aprendí la vida. 2026 02:10:28,930 --> 02:10:34,220 Pero en cierto modo, esta casa podría convertirse en mi tumba. 2027 02:10:34,530 --> 02:10:35,800 ¿Qué significa? 2028 02:10:35,890 --> 02:10:39,130 Estuve muy enferma cuando era niña, Nurettin. 2029 02:10:39,630 --> 02:10:45,010 Lo soporté durante muchos años, pero sufrí mucho... 2030 02:10:46,280 --> 02:10:49,200 Los médicos dijeron que no viviría mucho. 2031 02:10:53,050 --> 02:10:59,890 Piénsalo, estás preparando un sudario para Alize en esta casa. 2032 02:11:00,010 --> 02:11:02,410 Que Allah proteja. ¿Qué son estas palabras? 2033 02:11:02,920 --> 02:11:05,220 Pero mi mamá lo preparó. 2034 02:11:07,150 --> 02:11:12,920 Una noche, mientras sollozaba, me cosió un sudario. 2035 02:11:14,650 --> 02:11:17,220 Entonces me di cuenta de que iba a morir. 2036 02:11:18,590 --> 02:11:21,000 "No pude salvar la vida de mi hija." 2037 02:11:21,610 --> 02:11:24,860 "No pude comprarle un vestido hermoso." 2038 02:11:25,420 --> 02:11:27,668 "Que no se congele bajo tierra; con estas 2039 02:11:27,681 --> 02:11:29,940 palabras, entre lágrimas, me cosió un sudario." 2040 02:11:30,000 --> 02:11:32,940 Sinem, ¿qué estás diciendo? 2041 02:11:35,560 --> 02:11:37,483 Mi mamá y mi hermano mayor hicieron todo lo que 2042 02:11:37,496 --> 02:11:39,430 estuvo a su alcance para salvarme la vida. 2043 02:11:39,720 --> 02:11:42,180 Tenían tres trabajos, pero no funcionó. 2044 02:11:42,650 --> 02:11:45,760 Vendieron todo, no volvió a funcionar. 2045 02:11:46,180 --> 02:11:49,170 No pudieron reunir el dinero. 2046 02:11:49,880 --> 02:11:57,610 Entonces, un día, mi hermano llegó a casa con una enorme cantidad de dinero. 2047 02:11:58,680 --> 02:12:01,420 Se los regaló un noble hombre de negocios. 2048 02:12:04,180 --> 02:12:08,320 Fui tratada y curada. 2049 02:12:09,020 --> 02:12:12,840 Y todos los días oré por ese empresario. 2050 02:12:13,330 --> 02:12:17,250 Que Allah le envíe gente como él. 2051 02:12:17,510 --> 02:12:21,040 Mi única. Mi única. 2052 02:12:21,500 --> 02:12:25,230 Dicen que ten cuidado con lo que deseas. 2053 02:12:27,090 --> 02:12:36,680 Si supiera que la persona que conocería serías tú, ¿volvería a desear esto? 2054 02:12:46,640 --> 02:12:49,990 Entonces, bienvenida a nuestra casa. 2055 02:12:50,620 --> 02:12:52,280 Lo pondré aquí. 2056 02:12:57,380 --> 02:13:01,180 Entra, tomaré tu medicina. 2057 02:13:02,760 --> 02:13:07,580 - Serkan, si ayudas, no morirás. - No, no la tocaré. 2058 02:13:07,580 --> 02:13:10,800 No es contagioso, no se te romperá el brazo, no te preocupes. 2059 02:13:10,800 --> 02:13:14,200 Escucha, el médico dijo que no le pasa nada a la pierna. ¿Por qué cojeas? 2060 02:13:14,200 --> 02:13:15,980 Entonces hay algo. 2061 02:13:16,980 --> 02:13:17,980 Este... 2062 02:13:17,980 --> 02:13:22,380 No quiero ser una carga para ti, puedo manejarlo. 2063 02:13:22,380 --> 02:13:25,420 Bien. Cuando llegues, llámanos, recupérate pronto. 2064 02:13:25,420 --> 02:13:27,870 Yeliz no está sola. 2065 02:13:27,870 --> 02:13:29,840 Ella permanecerá con nosotros hasta que mejore. 2066 02:13:31,960 --> 02:13:33,930 Tomaré mi abrigo. 2067 02:13:33,930 --> 02:13:35,730 Puedes pasar. 2068 02:13:35,730 --> 02:13:38,620 Lo diré de esta manera. Medicamentos. 2069 02:13:42,530 --> 02:13:47,380 Allah, lamento que hayas tenido que regresar de tu luna de miel por tu culpa. 2070 02:13:48,000 --> 02:13:52,090 Increíble coincidencia con el trauma. Exactamente en este momento. 2071 02:13:53,200 --> 02:13:56,168 Serkan, ¿hay coincidencias con los accidentes? Cuando 2072 02:13:56,181 --> 02:13:59,160 choqué contigo, tampoco era el momento adecuado. 2073 02:13:59,160 --> 02:14:03,270 Mi vida fue un accidente amoroso y este es un accidente de producción. 2074 02:14:03,270 --> 02:14:07,640 Esa herida te trajo hasta mí, pero esta no le sirve a nadie. 2075 02:14:09,670 --> 02:14:14,560 Sentí mucho dolor, el estante me cayó tan mal que pensé que me iba a morir. 2076 02:14:14,560 --> 02:14:20,270 Yeliz, te haré una pregunta. ¿Qué estabas haciendo en mi taller en este momento? 2077 02:14:21,220 --> 02:14:22,580 Este... 2078 02:14:23,800 --> 02:14:25,640 - ¿Qué? - Bien. 2079 02:14:26,290 --> 02:14:30,490 Me echaron del albergue y mi papá vive fuera de Estambul. 2080 02:14:30,490 --> 02:14:35,910 No tenía donde vivir, me vino a la mente el taller, y este es el resultado. 2081 02:14:36,620 --> 02:14:38,290 Me pregunto por qué te echaron. 2082 02:14:38,290 --> 02:14:40,910 Serkan, pasó lo que pasó, no sigamos. 2083 02:14:40,910 --> 02:14:44,640 Digamos que una chica estaba celosa de mí, eran todos sus trucos. 2084 02:14:45,800 --> 02:14:48,160 Ahora estás en buenas manos. 2085 02:14:48,160 --> 02:14:50,580 Te traeré un poco de agua para tu medicina. 2086 02:14:50,580 --> 02:14:51,710 Y todo pasará. 2087 02:14:51,710 --> 02:14:55,090 - Espera, lo traeré. - Ya lo traje, Serkan. 2088 02:14:56,910 --> 02:15:02,130 Bravo, una actuación digna de un Oscar. Esto no fue un accidente. 2089 02:15:02,130 --> 02:15:04,490 Si no fuera un accidente, ¿cómo me habría roto el brazo? 2090 02:15:04,490 --> 02:15:07,200 Una voz interior me dice que eres un psicópata. 2091 02:15:07,440 --> 02:15:09,620 Creo que has visto suficientes películas. 2092 02:15:09,620 --> 02:15:12,420 Bien, veámoslo juntos mañana. 2093 02:15:12,420 --> 02:15:19,800 Escucha, Yeliz, sal de aquí mañana por la mañana temprano y aléjate de mi esposa. 2094 02:15:20,560 --> 02:15:22,310 Traje. 2095 02:15:22,760 --> 02:15:26,620 Aquí está tu agua. Medicamentos también. 2096 02:15:32,180 --> 02:15:36,020 Sinem, ¿puedes decirme qué pasó después? Te lo ruego. 2097 02:15:36,020 --> 02:15:40,980 No entendí nada de tus palabras. Dices que ese empresario-filántropo soy yo. 2098 02:15:40,980 --> 02:15:44,490 Entonces dices que sería mejor no orar. No entendí nada. 2099 02:15:44,490 --> 02:15:46,160 ¿Qué es lo que no entiendes, Nurettin? 2100 02:15:46,290 --> 02:15:49,930 Te traje aquí para hablar. Lo sé todo. 2101 02:15:50,670 --> 02:15:54,420 Me volveré loco, lo juro. Esposa. 2102 02:15:54,420 --> 02:15:59,380 Mi bella querida. ¿Quizás me confundiste con alguien más? 2103 02:16:00,070 --> 02:16:03,090 Si donara dinero a un niño enfermo, lo recordaría. 2104 02:16:03,540 --> 02:16:04,710 ¿Es así? 2105 02:16:04,710 --> 02:16:06,360 Sí Sí. 2106 02:16:06,360 --> 02:16:11,040 ¿Lo recordarías incluso si usaras la enfermedad de esa niña? 2107 02:16:11,600 --> 02:16:13,160 - ¿Qué? - Su hermano... 2108 02:16:13,160 --> 02:16:17,380 ¿Recordaría si le diera a elegir a su hermano: Hermana o amada? 2109 02:16:19,380 --> 02:16:20,690 Sinem, ¿de qué estás hablando? 2110 02:16:20,690 --> 02:16:23,620 "Si quieres curar a tu hermana, toma el dinero y vete." 2111 02:16:23,620 --> 02:16:27,690 "Pero mantente alejado de mi hermana. "¿Recuerdas estas palabras? 2112 02:16:33,710 --> 02:16:34,490 Sinem. 2113 02:16:35,400 --> 02:16:36,220 Tú... 2114 02:16:36,730 --> 02:16:40,180 Sí, soy la hermana menor de ese Mesut. 2115 02:16:41,360 --> 02:16:43,858 Estás casado con la hermana menor de tu principal 2116 02:16:43,871 --> 02:16:46,380 enemigo, Mesut, el amor de tu hermana Esma. 2117 02:16:49,640 --> 02:16:54,240 ¿Tú... me ocultaste esto durante tanto tiempo? 2118 02:16:55,780 --> 02:16:58,510 ¿Crees que este es el principal problema? 2119 02:16:59,690 --> 02:17:04,440 Es la primera vez que oigo hablar de esto, no lo sabía. 2120 02:17:04,440 --> 02:17:06,440 Ni siquiera puedes disculparte, sí. 2121 02:17:07,130 --> 02:17:09,270 Sólo querías justificarte. 2122 02:17:10,270 --> 02:17:11,760 Sinem, escucha. 2123 02:17:11,760 --> 02:17:14,800 Sería mejor si siguieras siendo ese héroe de mi infancia. 2124 02:17:17,220 --> 02:17:19,760 Entonces no me resultaría tan difícil mirarte a la cara. 2125 02:17:31,490 --> 02:17:34,510 ¡Sinem Sinem! 2126 02:17:41,000 --> 02:17:46,180 Mentalmente enferma, enferma. Ella vino y arruinó nuestra luna de miel. 2127 02:17:47,840 --> 02:17:50,840 No, ¿qué esperas? 2128 02:17:51,980 --> 02:17:54,670 Me volveré loco, te lo juro, me volveré loco. 2129 02:17:55,200 --> 02:18:00,040 Ahora podría dormir felizmente con Alize en mi luna de miel. 2130 02:18:00,980 --> 02:18:02,380 ¿Cómo puedo dormir ahora? 2131 02:18:14,110 --> 02:18:15,290 Alize. 2132 02:18:15,710 --> 02:18:17,580 No pudiste soportarlo y viniste. 2133 02:18:19,960 --> 02:18:22,110 ¿Por qué duermes en diferentes habitaciones? 2134 02:18:22,110 --> 02:18:23,930 ¿Qué haces aquí? Sal. 2135 02:18:23,930 --> 02:18:24,560 Bien. 2136 02:18:26,840 --> 02:18:29,890 ¿Qué estás haciendo? Sal de esta habitación. 2137 02:18:33,310 --> 02:18:34,640 ¡Serkan! 2138 02:18:38,470 --> 02:18:39,240 Alize. 2139 02:18:45,530 --> 02:18:47,910 Allah, ¿cómo puedo explicarle esto? 2140 02:18:50,620 --> 02:18:52,110 ¿Me llamaste? 2141 02:18:52,490 --> 02:18:55,910 Serkan, ¿qué pasa? ¿Por qué no respondes? 2142 02:18:56,710 --> 02:18:59,780 Serkan, pronto dirás adiós a tu matrimonio. 2143 02:19:02,800 --> 02:19:49,800 WWW.SERIESTURCAS.ORG - Series Turcas en Español Gratis 162108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.