All language subtitles for Family Matters S03E08 1080p WEB-DL DD+ 2 0 x264-TrollHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,737 --> 00:00:05,573 [whistling] 2 00:00:15,883 --> 00:00:17,418 Ahh. 3 00:00:20,654 --> 00:00:22,090 Hi, uncle carl. 4 00:00:27,195 --> 00:00:28,362 Herro, richie. 5 00:00:31,031 --> 00:00:33,767 Can I have a doughnut, too? 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,103 Doughnut? 7 00:00:36,237 --> 00:00:39,140 Come on, uncle carl, the day You eat oat bran 8 00:00:39,207 --> 00:00:41,542 Is the day They make me pope. 9 00:00:46,447 --> 00:00:47,548 Sure. 10 00:00:47,615 --> 00:00:49,317 Help yourself. 11 00:00:49,383 --> 00:00:52,286 If you want glazed, They're in the granola box. 12 00:00:54,522 --> 00:00:57,758 Uncle carl, Will you sponsor me In a bike-athon? 13 00:00:57,825 --> 00:00:59,760 It's for a good cause. 14 00:00:59,827 --> 00:01:00,961 Well, sure. 15 00:01:01,028 --> 00:01:02,863 Oh... 16 00:01:02,930 --> 00:01:06,134 How's, um... 5 bucks? 17 00:01:06,200 --> 00:01:08,236 How about 500? 18 00:01:09,970 --> 00:01:12,273 $10. 200. 19 00:01:13,974 --> 00:01:15,209 15, and I won't Tell your mother 20 00:01:15,276 --> 00:01:18,312 Who put the frog In her underwear Drawer. 21 00:01:18,379 --> 00:01:20,481 Make it 20, and I won't Tell aunt harriette 22 00:01:20,548 --> 00:01:22,850 Where you Hide the doughnuts. 23 00:01:26,086 --> 00:01:27,087 Deal. 24 00:01:27,155 --> 00:01:29,490 I always enjoy Giving to charity. 25 00:01:29,557 --> 00:01:32,526 Well, it's not Exactly charity. 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,662 Oh? Then what's The good cause? 27 00:01:34,728 --> 00:01:37,598 It's 'cause I need a new bike. 28 00:01:53,013 --> 00:01:54,915 * it's a rare condition * 29 00:01:54,982 --> 00:01:56,450 * in this day and age * 30 00:01:56,517 --> 00:01:59,820 * to read any good news On the newspaper page * 31 00:01:59,887 --> 00:02:03,424 * and love and tradition Of the grand design * 32 00:02:03,491 --> 00:02:07,928 * some people say Is even harder to find * 33 00:02:07,995 --> 00:02:11,165 * well, then, there must be Some magic clue * 34 00:02:11,232 --> 00:02:15,303 * inside these gentle walls * 35 00:02:15,369 --> 00:02:18,706 * 'cause all I see Is a tower of dreams * 36 00:02:18,772 --> 00:02:22,776 * real love burstin' Out of every seam * 37 00:02:23,744 --> 00:02:26,847 * as days go by * 38 00:02:26,914 --> 00:02:30,784 * we're gonna fill our house With happiness * 39 00:02:30,851 --> 00:02:33,621 * the moon may cry * 40 00:02:33,687 --> 00:02:37,258 * we're gonna smother the blues With tenderness * 41 00:02:37,325 --> 00:02:40,794 * when the days go by * 42 00:02:40,861 --> 00:02:44,298 * there's room for you Room for me * 43 00:02:44,365 --> 00:02:48,402 * for the gentle hearts An opportunity * 44 00:02:48,469 --> 00:02:51,772 * as the days go by * 45 00:02:51,839 --> 00:02:55,509 * it's the bigger love Of the family * 46 00:03:20,934 --> 00:03:22,836 Steve! Oh! Hey, ed-o. 47 00:03:22,903 --> 00:03:25,873 What are you doing Skulking behind that door? 48 00:03:27,475 --> 00:03:29,743 Isn't there Somebody else You can annoy? 49 00:03:29,810 --> 00:03:32,045 Sorry. It's your turn. Heh heh heh. 50 00:03:32,112 --> 00:03:33,447 [snorts] 51 00:03:33,514 --> 00:03:36,250 Hey, want to join me In a little Hoop du jour? 52 00:03:37,618 --> 00:03:38,952 Can't, dude. 53 00:03:39,019 --> 00:03:40,588 Well, why not? 54 00:03:40,654 --> 00:03:43,223 It would Hurt my reputation. 55 00:03:43,291 --> 00:03:44,892 As a starting forward On the school team, 56 00:03:44,958 --> 00:03:49,597 It's my duty To play round ball, Not nerd ball. 57 00:03:51,499 --> 00:03:54,968 But I've been practicing, And my progress is impressive, 58 00:03:55,035 --> 00:03:57,137 Even if I do Say so myself. 59 00:03:57,204 --> 00:04:00,808 Since nobody will play with me, I have to say so myself. 60 00:04:02,075 --> 00:04:03,311 I'll take your word. 61 00:04:03,377 --> 00:04:04,812 You won't have to. 62 00:04:04,878 --> 00:04:08,316 You'll see me in action While trying out For the team. 63 00:04:08,849 --> 00:04:10,351 What? 64 00:04:11,285 --> 00:04:13,887 Steve, that's A big mistake. 65 00:04:13,954 --> 00:04:15,756 You'll never Make the team. 66 00:04:15,823 --> 00:04:18,359 But, eddie, I'm good. 67 00:04:20,260 --> 00:04:22,563 Hey, big guy. 68 00:04:22,630 --> 00:04:26,233 Don't start with me. I'm in no mood for you. 69 00:04:26,300 --> 00:04:28,336 Ah, cranky. 70 00:04:28,402 --> 00:04:31,372 Perhaps you need to visit Old mr. Laxative. 71 00:04:35,142 --> 00:04:37,811 What I need Is a new boss. 72 00:04:37,878 --> 00:04:40,681 Lieutenant murtaugh Is driving me nuts. 73 00:04:40,748 --> 00:04:42,716 He talked me Into car pooling. 74 00:04:42,783 --> 00:04:45,052 He said it would Save us money. 75 00:04:45,118 --> 00:04:46,820 Well, it would. 76 00:04:46,887 --> 00:04:48,989 But he always has Some lame excuse, 77 00:04:49,056 --> 00:04:50,524 And I have to drive. 78 00:04:50,591 --> 00:04:53,727 So far, the only Money we've been saving Is murtaugh's. 79 00:04:53,794 --> 00:04:56,730 Well, what's His excuse today? 80 00:04:56,797 --> 00:04:59,099 He can't shift Because he got His sleeve caught 81 00:04:59,166 --> 00:05:02,870 In his electric tie rack, And he almost Slapped himself to death. 82 00:05:05,806 --> 00:05:07,775 Sheesh. 83 00:05:07,841 --> 00:05:09,410 Hey, don't scoff. 84 00:05:09,477 --> 00:05:11,479 Freak accidents Do happen. 85 00:05:11,545 --> 00:05:13,581 Don't I know it? 86 00:05:14,548 --> 00:05:16,617 I got An uncle dirk urkel 87 00:05:16,684 --> 00:05:21,088 Who was blessed with A 2-foot-long nose hair. 88 00:05:25,225 --> 00:05:26,594 Well, 89 00:05:26,660 --> 00:05:29,229 He got it trapped In the rear door of a buick 90 00:05:29,296 --> 00:05:32,366 And was dragged 8 1/2 blocks. 91 00:05:50,518 --> 00:05:51,419 Hi, everybody. 92 00:05:51,485 --> 00:05:53,554 Hi, sugar. Hi, sweetie. 93 00:05:57,858 --> 00:06:00,027 Am I old enough To see that? 94 00:06:01,361 --> 00:06:03,997 I don't think I'm old enough To see that. 95 00:06:05,499 --> 00:06:07,401 Could you sign This permission slip? 96 00:06:07,468 --> 00:06:09,470 I want to be A cheerleader. 97 00:06:09,537 --> 00:06:11,338 I know what you're thinking 98 00:06:11,405 --> 00:06:14,708 All the other cheerleaders Are juniors and seniors And I'm a freshman, but-- 99 00:06:14,775 --> 00:06:17,511 Laura, please, You're a shoo-in. 100 00:06:17,578 --> 00:06:19,480 After all, You're my niece, 101 00:06:19,547 --> 00:06:22,983 And that means Cheerleading is In your blood. 102 00:06:23,050 --> 00:06:24,184 Tell me more. 103 00:06:24,251 --> 00:06:27,521 Don't worry, she will. 104 00:06:27,588 --> 00:06:30,691 I was so gifted That when I graduated, 105 00:06:30,758 --> 00:06:32,826 They retired My pom-poms. 106 00:06:33,994 --> 00:06:37,565 They had to. They were starting to sag. 107 00:06:42,302 --> 00:06:43,871 Excuse me? 108 00:06:45,072 --> 00:06:46,540 Laura... 109 00:06:46,607 --> 00:06:48,375 If you don't make The cheerleading squad, 110 00:06:48,442 --> 00:06:52,680 You'll end up crying Yourself to sleep Night after night. 111 00:06:52,746 --> 00:06:54,882 You don't have to Worry about me. 112 00:06:54,948 --> 00:06:56,617 I don't? How come? 113 00:06:56,684 --> 00:06:59,587 I tried out This afternoon And I made it. 114 00:06:59,653 --> 00:07:00,353 Yes! Alright! 115 00:07:00,420 --> 00:07:02,122 That is my niece! 116 00:07:05,292 --> 00:07:08,596 One, two, three, four. 117 00:07:08,662 --> 00:07:11,999 One, two, three, four. 118 00:07:12,065 --> 00:07:13,601 Alright. 119 00:07:13,667 --> 00:07:16,804 One, two, three, four. 120 00:07:16,870 --> 00:07:22,442 One, two, three, four. One, two, three, four. 121 00:07:30,250 --> 00:07:32,119 Listen up, gentlemen. Listen up. 122 00:07:32,185 --> 00:07:34,054 Yo! 123 00:07:35,188 --> 00:07:37,591 Now, I ask you, What is a muskrat? 124 00:07:37,658 --> 00:07:40,528 A large aquatic rodent! 125 00:07:43,063 --> 00:07:44,498 Well, yeah... 126 00:07:45,499 --> 00:07:47,601 But what is A vanderbilt muskrat? 127 00:07:47,668 --> 00:07:51,238 A physically overdeveloped, Mentally deficient High school student! 128 00:07:55,242 --> 00:07:56,510 What's your name? 129 00:07:56,577 --> 00:07:58,145 Urkel, sir. Steven q. 130 00:07:58,211 --> 00:08:01,982 What kind of a name Is urkel sir Steven q? Dutch? 131 00:08:05,519 --> 00:08:07,320 Uh...Yeah. 132 00:08:07,387 --> 00:08:09,489 Relax. Don't try so hard. 133 00:08:09,557 --> 00:08:10,791 Yes, sir. 134 00:08:10,858 --> 00:08:13,260 Alright. Let's see What you kids can do. 135 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 [blows whistle] 136 00:08:18,431 --> 00:08:20,200 Uh, coach? What do you want? 137 00:08:20,267 --> 00:08:23,036 Well, I've never tried out For athletics before. 138 00:08:23,103 --> 00:08:25,973 The equipment list said Guys should wear a cup. 139 00:08:26,039 --> 00:08:27,040 That's right. 140 00:08:27,107 --> 00:08:29,843 I didn't have one, So is it alright with you, 141 00:08:29,910 --> 00:08:32,613 I'm wearing A bart simpson mug. 142 00:08:37,551 --> 00:08:40,721 Could I have the ball, Please? Ball? 143 00:08:40,788 --> 00:08:42,723 My turn. Guys, guys, guys? 144 00:08:42,790 --> 00:08:44,357 Right here. Don't forget me. 145 00:08:44,424 --> 00:08:46,627 I'm open, guys. Guys, guys, hey! 146 00:08:54,167 --> 00:08:55,435 Hey, move it! 147 00:08:55,502 --> 00:08:57,771 Hustle it up, fellas! 148 00:08:59,406 --> 00:09:01,975 Would somebody Pass me the ball? 149 00:09:21,328 --> 00:09:23,964 Alright! 150 00:09:24,031 --> 00:09:26,066 First thing Tomorrow morning, Check the bulletin board 151 00:09:26,133 --> 00:09:28,435 And find out If you're a muskrat. 152 00:09:28,501 --> 00:09:30,303 [blows whistle] 153 00:09:30,370 --> 00:09:31,538 Alright. Yeah. 154 00:09:31,605 --> 00:09:33,573 Uh, coach? Coach? 155 00:09:33,641 --> 00:09:36,176 Ah, the dutchman. 156 00:09:36,243 --> 00:09:39,813 What's the matter, Did you break your mug? 157 00:09:39,880 --> 00:09:42,983 No, it's just That no one would Pass me the ball, 158 00:09:43,050 --> 00:09:45,585 And I'm really, Really good. 159 00:09:47,154 --> 00:09:48,922 Look, kid... 160 00:09:48,989 --> 00:09:50,991 You're not A basketball player. 161 00:09:51,058 --> 00:09:51,925 Well, why not? 162 00:09:51,992 --> 00:09:55,829 In short... You're short. 163 00:09:55,896 --> 00:09:57,798 But you do have spunk, 164 00:09:57,865 --> 00:10:02,602 And that's one of The two main ingredients For a good equipment manager. 165 00:10:02,670 --> 00:10:05,305 Oh, and what's The other Main ingredient? 166 00:10:05,372 --> 00:10:07,741 A high Humiliation tolerance. 167 00:10:08,408 --> 00:10:09,777 Listen up, men. 168 00:10:09,843 --> 00:10:12,680 Say hello to our new Equipment manager. 169 00:10:27,695 --> 00:10:30,130 Ready...Okay. 170 00:10:30,197 --> 00:10:32,632 Bing! Bang! Bong! 171 00:10:32,700 --> 00:10:33,834 Tilt! 172 00:10:33,901 --> 00:10:36,837 We can't lose, We're vanderbilt! 173 00:10:36,904 --> 00:10:39,439 Alright! Wooh! Wooh! 174 00:10:39,506 --> 00:10:41,842 How rousing! 175 00:10:45,813 --> 00:10:49,917 I wrote that cheer In 1947, 176 00:10:49,983 --> 00:10:53,386 And it still makes me Want to shake my booty! 177 00:10:53,453 --> 00:10:55,588 Alright! 178 00:10:55,655 --> 00:11:00,293 Oh, miss gherkin, You crack me up. Ha! 179 00:11:00,360 --> 00:11:01,661 And... And, cassie lynn, 180 00:11:01,729 --> 00:11:04,297 You're doing A wonderful job With the girls. 181 00:11:04,364 --> 00:11:05,766 Thank you, Miss gherkin. 182 00:11:05,833 --> 00:11:08,936 I do try To keep the girls On their toes. 183 00:11:09,002 --> 00:11:11,805 It shows, cassie lynn. 184 00:11:11,872 --> 00:11:15,408 I made some new cheers. Can I show them to you? 185 00:11:15,475 --> 00:11:17,077 Laura, Show them to me. 186 00:11:17,144 --> 00:11:21,014 Miss gherkin's too busy To listen to your Little cheers. 187 00:11:21,081 --> 00:11:24,051 Yes, show them to cassie. 188 00:11:25,618 --> 00:11:27,220 Hey. 189 00:11:27,287 --> 00:11:31,258 Listen, freshman, Don't you ever Do that again. 190 00:11:31,324 --> 00:11:32,459 What? 191 00:11:32,525 --> 00:11:36,897 I'm the squad's captain. I decide what cheers we do. 192 00:11:36,964 --> 00:11:40,834 I know, but aren't Our cheers a little Old-fashioned? 193 00:11:40,901 --> 00:11:43,871 Oh, and you think You're so hip, You little geek? 194 00:11:46,173 --> 00:11:48,742 I was just thinking We could try Something new. 195 00:11:48,809 --> 00:11:51,578 By the way, If you ever Call me geek again, 196 00:11:51,644 --> 00:11:54,114 You'll be digesting Those pom-poms. 197 00:11:57,885 --> 00:12:00,320 What a thug. 198 00:12:01,388 --> 00:12:03,723 Come on, girls. 199 00:12:05,325 --> 00:12:09,396 Hey, if anybody wants To go to rachel's place. It's my treat. 200 00:12:09,462 --> 00:12:10,597 Great. Let's go. 201 00:12:10,663 --> 00:12:14,234 Girls, girls... She's a freshman. 202 00:12:14,301 --> 00:12:16,036 Oh. 203 00:12:18,205 --> 00:12:20,740 Sorry, laura. 204 00:12:30,683 --> 00:12:32,285 Hello, steve? 205 00:12:33,153 --> 00:12:35,722 Yes, I actually Called you. 206 00:12:35,789 --> 00:12:38,992 Uh, steve, steve, Stop cheering. 207 00:12:41,161 --> 00:12:43,463 I got a problem, And believe it or not, 208 00:12:43,530 --> 00:12:46,699 The only person Who might understand is you. 209 00:12:46,766 --> 00:12:48,601 I'm almost tempted To ask you to come over 210 00:12:48,668 --> 00:12:50,637 So I can talk to you About it. 211 00:12:50,703 --> 00:12:51,939 Oh. 212 00:12:54,307 --> 00:12:56,877 Hi, baby cakes. 213 00:13:01,048 --> 00:13:02,415 What's with the apron? 214 00:13:02,482 --> 00:13:06,086 Oh, I was washing The basketball team's Uniforms. 215 00:13:06,153 --> 00:13:07,720 You have to do The team's laundry? 216 00:13:07,787 --> 00:13:09,089 Affirmative. 217 00:13:09,156 --> 00:13:11,424 They have to be Static free And squeaky clean 218 00:13:11,491 --> 00:13:13,793 For the big game Tomorrow Against willow glen. 219 00:13:13,861 --> 00:13:17,865 Oh. Steve, sit down. I want to talk to you About something. 220 00:13:19,933 --> 00:13:23,370 You mean you really do Want to talk to me? 221 00:13:30,643 --> 00:13:33,013 I'm all ears, Little lady. 222 00:13:36,349 --> 00:13:38,151 Okay, here goes. 223 00:13:38,218 --> 00:13:41,889 Well, wouldn't You say I've been... 224 00:13:42,555 --> 00:13:43,991 Popular, I guess? 225 00:13:44,057 --> 00:13:45,058 Part of The in crowd? 226 00:13:45,125 --> 00:13:47,094 Oh, yes, absolutely. 227 00:13:48,361 --> 00:13:50,397 Well, I'm not popular With the cheerleaders. 228 00:13:50,463 --> 00:13:53,300 They treat me like dirt Because I'm a freshman. 229 00:13:53,366 --> 00:13:56,436 They're mean to me. They make fun of me. 230 00:13:56,503 --> 00:13:59,072 They...They... 231 00:13:59,139 --> 00:14:02,575 They treat you The way people treat me? 232 00:14:03,977 --> 00:14:07,347 Yeah. How do you Stand it, steve? 233 00:14:07,414 --> 00:14:10,050 Well, I just don't Let it bother me. 234 00:14:11,451 --> 00:14:14,754 You mean laughing on the outside While you're crying inside? 235 00:14:14,821 --> 00:14:16,957 No way. Why, if you cry On the inside, 236 00:14:17,024 --> 00:14:19,492 Sooner or later Your insides mildew. 237 00:14:22,195 --> 00:14:24,197 Then how Do you hide the hurt? 238 00:14:24,264 --> 00:14:25,365 You don't. 239 00:14:25,432 --> 00:14:27,800 I've learned that if you Fill your heart with hope, 240 00:14:27,867 --> 00:14:30,203 There won't be Any room for hurt. 241 00:14:31,338 --> 00:14:34,107 Look, I tried out For the basketball team, 242 00:14:34,174 --> 00:14:36,309 And I ended up being Equipment manager. 243 00:14:36,376 --> 00:14:39,846 But do you see me sulking And moaning? 244 00:14:39,913 --> 00:14:40,981 No. 245 00:14:41,048 --> 00:14:44,251 Of course not. I do that in private. 246 00:14:47,754 --> 00:14:51,158 I've decided to be The best darn Equipment manager 247 00:14:51,224 --> 00:14:53,093 That's ever Managed equipment, 248 00:14:53,160 --> 00:14:55,662 And maybe next year I'll make the team. 249 00:14:57,230 --> 00:15:00,367 Yeah. I'll try to be The best cheerleader Possible. 250 00:15:00,433 --> 00:15:03,036 And maybe next year They'll lemme show them My new cheers. 251 00:15:03,103 --> 00:15:05,205 Atta way, laura. 252 00:15:06,173 --> 00:15:09,309 You know, I actually feel better. 253 00:15:10,077 --> 00:15:12,245 Now, steve... 254 00:15:12,312 --> 00:15:14,481 I'm going to Tell you something, 255 00:15:14,547 --> 00:15:17,450 But I don't want you To over exaggerate Its importance 256 00:15:17,517 --> 00:15:20,620 Or read more into it Than really is there. 257 00:15:20,687 --> 00:15:23,323 Oh, don't worry, I won't. 258 00:15:24,724 --> 00:15:26,826 Thanks for the talk. 259 00:15:26,893 --> 00:15:29,462 You love me, Don't you? 260 00:16:11,438 --> 00:16:14,574 Let's support our team. We're cheerleaders, remember? 261 00:16:14,641 --> 00:16:17,544 Oh, shut up. 262 00:16:17,610 --> 00:16:21,114 I only cheer At sporting events. This is a blood bath. 263 00:16:28,521 --> 00:16:30,523 Psst! 264 00:16:33,426 --> 00:16:35,295 Lieutenant... 265 00:16:35,362 --> 00:16:37,197 What are-- What are you Doing here? 266 00:16:37,264 --> 00:16:40,467 Rooting for My old alma mater-- Willow glen. 267 00:16:40,533 --> 00:16:43,603 What did you get Your letter for, home ec.? 268 00:16:44,537 --> 00:16:47,006 Football, sir. All-conference. 269 00:16:47,074 --> 00:16:48,908 I figured your school Is good at cooking. 270 00:16:48,975 --> 00:16:51,278 They're not good At basketball. 271 00:16:51,344 --> 00:16:54,714 The game's not over yet. 272 00:17:00,653 --> 00:17:03,190 Oh! 273 00:17:04,091 --> 00:17:06,559 Here. Alright. I got you. 274 00:17:06,626 --> 00:17:07,794 Oop! 275 00:17:07,860 --> 00:17:09,329 Oof! 276 00:17:09,396 --> 00:17:10,663 Ooh! 277 00:17:10,730 --> 00:17:13,600 Downey, Go in for sanders. 278 00:17:16,636 --> 00:17:18,871 Aren't we running out Of players? 279 00:17:18,938 --> 00:17:20,273 We sure are, honey. 280 00:17:20,340 --> 00:17:23,843 Whenever the crowd Goes "Aw," We lose another guy. 281 00:17:23,910 --> 00:17:26,213 If they go "Aw" Once more, 282 00:17:26,279 --> 00:17:28,115 We'll have to Forfeit the game. 283 00:17:28,181 --> 00:17:28,981 [blows whistle] 284 00:17:29,048 --> 00:17:30,683 Aw! Aw! Aw! 285 00:17:34,254 --> 00:17:36,423 Come on, sit him Down on the floor. 286 00:17:36,489 --> 00:17:37,857 Sit him down. 287 00:17:37,924 --> 00:17:40,527 Well, men, we made A valiant effort, 288 00:17:40,593 --> 00:17:44,931 But it looks like Willow glen has found Our one weak spot. 289 00:17:44,997 --> 00:17:47,534 W-what's that, coach? 290 00:17:47,600 --> 00:17:48,835 Basketball. 291 00:17:50,637 --> 00:17:52,472 We only have four Uninjured players, 292 00:17:52,539 --> 00:17:55,308 So I'll tell the ref We're throwing in The towel. 293 00:17:55,375 --> 00:17:57,710 Wait, coach. Put me in. 294 00:17:57,777 --> 00:17:58,978 What? 295 00:17:59,045 --> 00:18:01,548 Have you been Sniffing liniment? 296 00:18:02,449 --> 00:18:04,484 No, coach, Really, I'm good. 297 00:18:04,551 --> 00:18:07,187 Urkel, You're not going in. 298 00:18:07,254 --> 00:18:09,922 Coach, if you Forfeit the game, 299 00:18:09,989 --> 00:18:11,991 They might fire you. 300 00:18:12,058 --> 00:18:14,427 Urkel, you're going in. 301 00:18:22,034 --> 00:18:23,603 Okay, go. 302 00:18:23,670 --> 00:18:25,238 Go on. Come on. 303 00:18:25,305 --> 00:18:27,440 They're sending Steve in. 304 00:18:27,507 --> 00:18:29,742 They're sending in That urkel kid. 305 00:18:29,809 --> 00:18:31,077 What? 306 00:18:31,144 --> 00:18:34,847 We've got Cheerleaders Taller than him. 307 00:19:11,251 --> 00:19:11,951 Time out! Time out! 308 00:19:12,018 --> 00:19:13,920 [blows whistle] 309 00:19:16,189 --> 00:19:17,156 Give me a "V!" 310 00:19:17,224 --> 00:19:17,990 "V!" "V!" 311 00:19:18,057 --> 00:19:19,859 You got your "V," 312 00:19:19,926 --> 00:19:20,593 Give me an "H!" 313 00:19:20,660 --> 00:19:21,228 "H!" "H!" 314 00:19:21,294 --> 00:19:23,129 You got your "H," 315 00:19:23,196 --> 00:19:23,930 Give me an "S!" 316 00:19:23,996 --> 00:19:25,097 "S!" "S!" 317 00:19:25,164 --> 00:19:27,567 You got your "S," Now hush! 318 00:19:27,634 --> 00:19:29,869 You don't want None of us! 319 00:19:29,936 --> 00:19:31,638 Do ya, do ya? 320 00:19:31,704 --> 00:19:33,005 Do ya, do ya? 321 00:19:33,072 --> 00:19:34,907 Do ya, do ya? 322 00:19:34,974 --> 00:19:36,309 No, I don't think so! 323 00:19:36,376 --> 00:19:38,578 Wooh! Alright! 324 00:19:43,316 --> 00:19:46,819 Defense, defense, Defense, defense, defense! 325 00:19:49,989 --> 00:19:52,459 Wooh! Wooh! 326 00:20:11,811 --> 00:20:12,312 Give me a "V!" 327 00:20:12,379 --> 00:20:13,145 "V!" "V!" 328 00:20:13,212 --> 00:20:14,681 You got your "V," 329 00:20:14,747 --> 00:20:15,181 Give me an "H!" 330 00:20:15,248 --> 00:20:16,383 "H!" "H!" 331 00:20:16,449 --> 00:20:18,651 You got your "H," Gimme an "S!" 332 00:20:18,718 --> 00:20:19,586 "S!" "S! 333 00:20:19,652 --> 00:20:22,722 You got your "S," Now hush! 334 00:20:22,789 --> 00:20:25,057 You don't want None of us! 335 00:20:25,124 --> 00:20:26,793 Do ya, do ya? 336 00:20:26,859 --> 00:20:28,595 Do ya, do ya? 337 00:20:28,661 --> 00:20:30,263 Do ya, do ya? 338 00:20:30,330 --> 00:20:32,799 No, I don't think so! 339 00:21:07,667 --> 00:21:10,937 Defense, defense, defense, Defense, defense! 340 00:21:11,003 --> 00:21:12,939 Wooh! Wooh! 341 00:21:13,005 --> 00:21:14,574 Steve, steve, Steve, steve! 342 00:21:14,641 --> 00:21:16,476 Steve, steve, Steve, steve! 343 00:21:16,543 --> 00:21:18,345 Steve, steve, Steve, steve! 344 00:21:18,411 --> 00:21:19,679 Steve, steve, Steve, steve! 345 00:21:19,746 --> 00:21:22,982 Steve, steve, Steve, steve! 346 00:21:34,961 --> 00:21:37,063 Yay! Yay! Yay! 347 00:21:46,973 --> 00:21:49,509 Steve, you were right. Anything's possible. 348 00:21:49,576 --> 00:21:52,044 Will you marry me? Except that. 23819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.