All language subtitles for Entitled (2023) S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,603 --> 00:00:13,083 Liz Stark, the British wife 2 00:00:13,123 --> 00:00:15,843 of disgraced Plastic Surgeon Gabriel Stark 3 00:00:15,883 --> 00:00:18,443 died after being electrocuted in the couple's hot tub, 4 00:00:18,483 --> 00:00:20,643 in what seems to be a tragic accident. 5 00:00:20,683 --> 00:00:23,043 Her husband, a minor star of the plastic surgery 6 00:00:23,083 --> 00:00:24,723 reality show 'Face Fixers' 7 00:00:24,763 --> 00:00:26,523 is more recently known for last year's 8 00:00:26,563 --> 00:00:29,603 very public court case surrounding a number of bodged procedures. 9 00:00:29,643 --> 00:00:31,923 One complainant famously describing her surgery 10 00:00:31,963 --> 00:00:35,283 as 'the 9/11 of nose-jobs'. 11 00:00:35,323 --> 00:00:36,683 Fucking vampires. 12 00:00:39,843 --> 00:00:41,403 So... 13 00:00:41,443 --> 00:00:42,843 this like a shrine or... 14 00:00:44,643 --> 00:00:47,203 I'm not labelling it right now. It's just helping me to do this. 15 00:00:49,363 --> 00:00:51,003 Is this her? 16 00:00:51,043 --> 00:00:52,923 Did you make this? Give me that, please. 17 00:00:55,363 --> 00:00:56,403 No, it's... 18 00:00:57,523 --> 00:01:00,043 I think this the only doll she had as a kid. 19 00:01:01,123 --> 00:01:02,163 She grew up dirt poor. 20 00:01:20,923 --> 00:01:22,563 I gotta hold of Liz's will. 21 00:01:22,603 --> 00:01:24,043 It wasn't dated when you got married, 22 00:01:24,083 --> 00:01:26,563 so everything of hers goes to you. 23 00:01:27,763 --> 00:01:30,083 But her wishes are that her body 24 00:01:30,123 --> 00:01:33,443 must be returned to her family in England. 25 00:01:33,483 --> 00:01:34,803 She hated them. They were estranged. 26 00:01:35,923 --> 00:01:37,603 In the event of my death, 27 00:01:37,643 --> 00:01:39,363 my body must be returned 28 00:01:39,403 --> 00:01:42,403 to the Beaucrofts of Hayfork, England, 29 00:01:42,443 --> 00:01:45,923 only there are my true intentions to be found. 30 00:01:45,963 --> 00:01:50,163 Every effort must be made to restore my body there. 31 00:01:50,203 --> 00:01:52,003 Did you know Beaucroft was her real name? 32 00:01:54,483 --> 00:01:55,523 Yeah, yeah. 33 00:01:57,083 --> 00:01:59,003 She changed it when she moved to America. 34 00:01:59,043 --> 00:02:00,043 She hated them that much. 35 00:02:00,043 --> 00:02:00,363 She hated them that much. 36 00:02:03,083 --> 00:02:04,803 What am I gonna do? 37 00:02:04,843 --> 00:02:06,163 I think you know what you gotta do. 38 00:02:07,443 --> 00:02:08,483 These were Liz's wishes. 39 00:02:11,523 --> 00:02:12,563 I'll take her home. 40 00:02:25,483 --> 00:02:27,203 What the fuck is this, babe? 41 00:03:01,883 --> 00:03:03,883 (DOOR CREAKS) 42 00:03:07,883 --> 00:03:11,043 Hi. Is this the Beaucroft residence? 43 00:03:12,163 --> 00:03:13,843 Er, I don't know if you know me, er... 44 00:03:15,523 --> 00:03:16,523 You've seen me on TV. 45 00:03:16,563 --> 00:03:17,603 Face Fixers? 46 00:03:18,643 --> 00:03:19,723 No? 47 00:03:19,763 --> 00:03:21,043 Oh, well, I'm er... 48 00:03:22,683 --> 00:03:24,883 My name is Gabriel Stark. 49 00:03:25,963 --> 00:03:28,603 And I have some... 50 00:03:30,683 --> 00:03:32,723 unfortunate news about my wife, Liz. 51 00:03:35,483 --> 00:03:38,443 Yeah, although I think there's been some kind of mistake. 52 00:03:42,363 --> 00:03:44,923 She never mentioned any of this. 53 00:03:44,963 --> 00:03:48,043 Oh, my god, it's huge! 54 00:03:48,083 --> 00:03:50,003 Yes, yes, yes, yes! No, no, no, no, no! 55 00:03:50,043 --> 00:03:51,963 Sir! Sir! Sir! Sir! 56 00:03:52,003 --> 00:03:53,403 Hey, hey buddy! 57 00:03:53,443 --> 00:03:54,643 That's not a multi-gym! OK! 58 00:03:54,683 --> 00:03:55,883 What, I'm losing all my gains here! 59 00:03:55,923 --> 00:03:57,323 Sir! Sir! 60 00:03:57,363 --> 00:03:58,443 Buddy! Help me! 61 00:03:58,483 --> 00:03:59,483 No, no, I'm not... 62 00:03:59,523 --> 00:04:00,043 (SCREAMS) 63 00:04:00,043 --> 00:04:00,883 (SCREAMS) 64 00:04:05,163 --> 00:04:07,123 Elizabeth? 65 00:04:07,163 --> 00:04:09,403 Where-where is she? 66 00:04:09,443 --> 00:04:10,643 It's been so long! 67 00:04:11,803 --> 00:04:15,243 Wait, gee is my sister 68 00:04:15,283 --> 00:04:16,403 in that box? 69 00:04:17,843 --> 00:04:18,883 Yeah. Yeah. 70 00:04:20,122 --> 00:04:23,363 Because she's... 71 00:04:29,683 --> 00:04:30,683 I'm so sorry. 72 00:04:34,283 --> 00:04:35,283 (CRIES) No. 73 00:04:35,323 --> 00:04:36,363 I'm so sorry. 74 00:05:04,403 --> 00:05:05,443 It's a tragedy. 75 00:05:06,963 --> 00:05:09,763 I'll prepare everything for her to be laid to rest. 76 00:05:11,483 --> 00:05:12,523 Thank you. 77 00:05:14,163 --> 00:05:15,203 This way please. 78 00:05:32,683 --> 00:05:34,963 Ah... 79 00:05:35,003 --> 00:05:38,083 this place is insane. 80 00:05:38,123 --> 00:05:39,163 You can sense that? 81 00:05:43,003 --> 00:05:44,043 I mean... 82 00:05:45,963 --> 00:05:47,203 it's huge. 83 00:05:47,243 --> 00:05:48,283 Oh? 84 00:05:51,723 --> 00:05:52,763 Hey! 85 00:05:53,843 --> 00:05:54,843 Who's that? 86 00:05:54,883 --> 00:05:56,123 Oh, that's our grandfather Bertie. 87 00:05:57,683 --> 00:05:58,843 Elizabeth was his favourite. 88 00:06:01,483 --> 00:06:03,843 He got something called 'Dementia'. 89 00:06:03,883 --> 00:06:06,483 It's really funny at first, then it turns sad. 90 00:06:06,523 --> 00:06:07,683 Ended up in a coma. 91 00:06:08,923 --> 00:06:10,763 This has got to be some kind of mistake. 92 00:06:18,723 --> 00:06:19,763 Liz. 93 00:06:20,803 --> 00:06:23,283 Yup, that's Elizabeth. 94 00:06:24,523 --> 00:06:26,603 And there's me. See? 95 00:06:26,643 --> 00:06:28,523 And that's Aston, my brother. 96 00:06:28,563 --> 00:06:30,763 And that's Xanthe, my sister. 97 00:06:30,803 --> 00:06:32,963 Ooh, I'll tell you a secret about her. 98 00:06:34,523 --> 00:06:37,123 She's adopted. Right. 99 00:06:37,163 --> 00:06:38,603 The Baron is ready for you now. 100 00:06:38,643 --> 00:06:40,123 May I take your coat? 101 00:06:42,443 --> 00:06:43,483 Thank you. 102 00:06:49,643 --> 00:06:50,923 Do I...do I tip her? 103 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 (LAUGHS) 104 00:06:53,843 --> 00:06:54,883 You're a hoot. 105 00:07:15,083 --> 00:07:17,523 How did she die so young? 106 00:07:19,843 --> 00:07:20,883 She was... 107 00:07:22,603 --> 00:07:23,643 electrocuted in a... 108 00:07:26,203 --> 00:07:27,483 in a hot tub. 109 00:07:30,963 --> 00:07:34,483 A Beaucroft in a hot tub. 110 00:07:36,643 --> 00:07:38,723 Such vulgar things. 111 00:07:38,763 --> 00:07:41,243 Er, Baron. 112 00:07:44,363 --> 00:07:47,243 This one was really nice, actually. 113 00:07:47,283 --> 00:07:48,643 Top of the line. 114 00:07:48,683 --> 00:07:51,083 You know, LED lights... 115 00:07:52,403 --> 00:07:54,203 triple insulated, 116 00:07:54,243 --> 00:07:55,843 Bluetooth sound system, 117 00:07:55,883 --> 00:07:59,443 32 hydrotherapy massage jets. 118 00:07:59,483 --> 00:08:00,043 It's really... 119 00:08:00,043 --> 00:08:00,803 It's really... 120 00:08:00,843 --> 00:08:04,043 But obviously, it was defective. 121 00:08:06,123 --> 00:08:07,163 Yeah. 122 00:08:08,363 --> 00:08:11,243 But, I, erm, I am so grateful 123 00:08:11,283 --> 00:08:13,803 that I fulfilled her wishes 124 00:08:13,843 --> 00:08:17,323 and brought her all the way back here to you, 125 00:08:17,363 --> 00:08:19,643 her family. 126 00:08:21,283 --> 00:08:23,723 In a cardboard box on the top of a car? 127 00:08:26,003 --> 00:08:28,003 I tried to get the minivan but... 128 00:08:29,643 --> 00:08:33,962 to be honest, times have been a little tight. 129 00:08:34,003 --> 00:08:37,563 Wow, this is really a big shock to me. 130 00:08:37,603 --> 00:08:39,123 I just...I just don't understand? 131 00:08:39,163 --> 00:08:42,523 Why didn't I know anything about any of this? 132 00:08:42,563 --> 00:08:44,563 You know... 133 00:08:44,603 --> 00:08:46,443 I mean... 134 00:08:46,483 --> 00:08:48,243 she always told me she grew up poor. 135 00:08:54,843 --> 00:08:57,443 You-You knew nothing of this house? 136 00:08:59,203 --> 00:09:00,043 No. 137 00:09:00,043 --> 00:09:00,243 No. 138 00:09:01,603 --> 00:09:05,323 I'll pass on the sad news to Elizabeth's other siblings. 139 00:09:05,363 --> 00:09:09,003 They will be here tomorrow and we will have a small ceremony, 140 00:09:09,043 --> 00:09:13,843 where you will be most welcome to say some words. 141 00:09:13,883 --> 00:09:15,683 Oh. 142 00:09:15,723 --> 00:09:16,723 OK. 143 00:09:16,763 --> 00:09:18,563 That, er... 144 00:09:18,603 --> 00:09:20,403 works for me, I guess. 145 00:09:20,443 --> 00:09:24,363 Welcome to Beaucroft Hall, Mr Stark. 146 00:09:55,563 --> 00:09:57,443 So, this was Liz's room? Mmm? 147 00:09:59,203 --> 00:10:00,043 Did birds and mice help her get dressed in the morning? 148 00:10:00,043 --> 00:10:01,283 Did birds and mice help her get dressed in the morning? 149 00:10:03,963 --> 00:10:05,163 Sweet dreams. 150 00:10:08,283 --> 00:10:09,523 Yeah, thanks. 151 00:10:30,803 --> 00:10:32,323 Oh, my god. 152 00:10:53,083 --> 00:10:54,883 This is a lot to process, babe. 153 00:11:02,403 --> 00:11:04,323 To be honest, I'm a little upset with you. 154 00:11:05,443 --> 00:11:06,523 You could've told me. 155 00:11:16,443 --> 00:11:18,443 (SOBS) 156 00:11:25,083 --> 00:11:26,123 Oh, shit! 157 00:11:30,043 --> 00:11:31,083 No. 158 00:11:38,643 --> 00:11:40,643 Oh, fuck off! 159 00:11:40,683 --> 00:11:41,723 Fu... 160 00:12:24,083 --> 00:12:25,123 (SCREAMS) 161 00:12:36,603 --> 00:12:37,643 Hey, Buddy. 162 00:12:41,603 --> 00:12:42,723 That, that's... 163 00:12:42,763 --> 00:12:43,803 You having a good morning? 164 00:12:46,163 --> 00:12:47,163 Not really. 165 00:12:47,203 --> 00:12:48,283 Oh, no? Why? 166 00:12:51,563 --> 00:12:54,123 Gotta bury my wife's body. 167 00:12:54,163 --> 00:12:55,763 Hmm, hmm. 168 00:12:56,843 --> 00:12:58,723 Yeah. 169 00:12:58,763 --> 00:13:00,043 She had a great body. 170 00:13:00,043 --> 00:13:00,083 She had a great body. 171 00:13:02,523 --> 00:13:04,563 Hey, you got this, champ. 172 00:13:11,403 --> 00:13:12,443 Gabe or Gabriel? 173 00:13:13,603 --> 00:13:15,723 Er, Gabe. 174 00:13:15,763 --> 00:13:17,123 Yeah Gabe. Aston Beaucroft. 175 00:13:17,163 --> 00:13:19,203 Sorry to meet under such tragic circumstances. 176 00:13:19,243 --> 00:13:20,483 My sister was taken far too young. 177 00:13:22,003 --> 00:13:25,123 Yeah, er, nice to meet you. 178 00:13:25,163 --> 00:13:27,723 Yeah, she was. 179 00:13:27,763 --> 00:13:28,963 You probably should have... 180 00:13:29,003 --> 00:13:30,563 cremated the body and brought over the ashes. 181 00:13:30,603 --> 00:13:31,723 That would have been easier, no? 182 00:13:33,163 --> 00:13:34,363 Er... 183 00:13:34,403 --> 00:13:36,323 that's not really what she wanted. 184 00:13:36,363 --> 00:13:38,163 Well, she's not really gonna know. 185 00:13:38,203 --> 00:13:40,643 Er, yeah. 186 00:13:40,683 --> 00:13:42,203 Hi. 187 00:13:42,243 --> 00:13:44,443 I'm Xanthe. Hi. 188 00:13:44,483 --> 00:13:46,323 It's great to meet you. I'm...I'm Gabe. 189 00:13:46,363 --> 00:13:48,603 I feel numb, totally. 190 00:13:48,643 --> 00:13:50,523 You must be heartbroken. Yeah. 191 00:13:50,563 --> 00:13:51,883 Thank you so much for bringing her home. 192 00:13:51,923 --> 00:13:53,603 No. 193 00:13:53,643 --> 00:13:54,683 Well, at least it was quick. 194 00:13:55,763 --> 00:13:56,883 Sorry, was it quick? 195 00:13:59,883 --> 00:14:00,043 I don't really feel like talking about that right now if that's OK? 196 00:14:00,043 --> 00:14:02,243 I don't really feel like talking about that right now if that's OK? 197 00:14:02,283 --> 00:14:03,643 Oh, sure. 198 00:14:05,003 --> 00:14:06,123 So, it took a while? 199 00:14:06,163 --> 00:14:08,243 There's no need to grill the poor man, Xanthe. 200 00:14:08,283 --> 00:14:09,723 I'll grill who I fucking like. 201 00:14:13,443 --> 00:14:16,483 Bart's really one of a kind, huh? 202 00:14:17,883 --> 00:14:19,643 Oh, Bart hasn't left this house or its grounds 203 00:14:19,683 --> 00:14:20,923 since he was 12 years old. 204 00:14:22,203 --> 00:14:23,923 Agoraphobia's the least of his problems though. 205 00:14:27,283 --> 00:14:28,923 This house is so big. 206 00:14:30,203 --> 00:14:33,203 I could get agoraphobia in one of the bathrooms. 207 00:14:34,443 --> 00:14:36,163 Oh, right. We've got a joker on our hands. 208 00:14:36,203 --> 00:14:38,243 Yeah, that's the spirit, mate. 209 00:14:38,283 --> 00:14:40,963 Listen. Will you be doing the 'it was a huge shock' joke 210 00:14:41,003 --> 00:14:43,243 in your speech or am I OK to just bang that one out? 211 00:14:44,723 --> 00:14:45,763 Er... 212 00:14:47,963 --> 00:14:52,683 I'm not gonna be making jokes in my eulogy for my wife. 213 00:14:52,723 --> 00:14:53,763 Are you serious? 214 00:14:57,723 --> 00:14:59,683 Gabe, I'm kidding around. 215 00:14:59,723 --> 00:15:00,043 One of our family traditions is a kind of gallows humour. 216 00:15:00,043 --> 00:15:02,963 One of our family traditions is a kind of gallows humour. 217 00:15:03,003 --> 00:15:04,563 We're gonna get through this. 218 00:15:04,603 --> 00:15:06,043 And it's going to be fun. 219 00:15:06,083 --> 00:15:07,603 Fine. 220 00:15:07,643 --> 00:15:08,923 Not fun. Sorry. 221 00:15:08,963 --> 00:15:10,083 It's going to be fine. 222 00:15:38,283 --> 00:15:39,323 When I was a kid... 223 00:15:41,323 --> 00:15:42,403 my mum got sick. 224 00:15:42,443 --> 00:15:45,603 So, I spent a lot of time in hospitals. 225 00:15:45,643 --> 00:15:46,683 Doctors were... 226 00:15:48,563 --> 00:15:50,043 kinda my superheroes. 227 00:15:53,443 --> 00:15:54,843 They couldn't save my mum 228 00:15:54,883 --> 00:15:58,603 so I trained and I became a surgeon. 229 00:16:00,163 --> 00:16:02,163 And that's when I met my real superhero... 230 00:16:03,643 --> 00:16:05,683 "Liz." 231 00:16:05,723 --> 00:16:07,963 Liz wasn't just my wife... 232 00:16:10,363 --> 00:16:11,683 she was my soulmate. 233 00:16:21,483 --> 00:16:23,163 I don't know. 234 00:16:23,203 --> 00:16:26,003 I guess I focused too much on my career, huh. 235 00:16:26,043 --> 00:16:27,083 Always... 236 00:16:28,643 --> 00:16:30,643 living for tomorrow, never today. 237 00:16:33,403 --> 00:16:34,603 Now there is no tomorrow and... 238 00:16:37,763 --> 00:16:40,843 she left me everything she had but all I'm left with is just a... 239 00:16:42,203 --> 00:16:44,003 (SIGHS) 240 00:16:44,043 --> 00:16:45,203 a bunch of questions. 241 00:16:49,043 --> 00:16:50,723 I wanted to give us a better life 242 00:16:50,763 --> 00:16:51,803 so... 243 00:16:53,123 --> 00:16:56,803 I went from the ER into plastic surgery. 244 00:16:56,843 --> 00:16:59,283 (DUCKS QUACKING NOISILY) 245 00:16:59,323 --> 00:17:00,043 She didn't totally agree with that, you know, hey. 246 00:17:00,043 --> 00:17:01,683 She didn't totally agree with that, you know, hey. 247 00:17:01,723 --> 00:17:02,923 But I thought... 248 00:17:05,043 --> 00:17:08,362 I thought that we always told each other everything, you know? 249 00:17:11,923 --> 00:17:13,603 Even though you kept this from me... 250 00:17:17,043 --> 00:17:18,083 I got you home. 251 00:17:34,483 --> 00:17:35,603 Did she ever talk about us? 252 00:17:40,203 --> 00:17:41,243 I mean... 253 00:17:42,683 --> 00:17:43,723 not really. 254 00:17:49,163 --> 00:17:51,523 We were so close before I went to boarding school. 255 00:17:53,403 --> 00:17:55,283 She wasn't the same when I returned. 256 00:17:55,323 --> 00:17:58,363 Neither were you. You came back scared of the world. 257 00:17:58,403 --> 00:18:00,043 She must have talked about me. 258 00:18:12,523 --> 00:18:13,923 Where is she taking her? 259 00:18:15,803 --> 00:18:17,883 To the Beaucroft family crypt. 260 00:18:22,603 --> 00:18:24,523 It grows dark. 261 00:18:24,563 --> 00:18:25,843 We should get inside. 262 00:18:34,163 --> 00:18:35,283 You guys go ahead. 263 00:18:36,323 --> 00:18:37,523 I need to take a moment here. 264 00:18:39,363 --> 00:18:40,403 As you wish. 265 00:19:10,363 --> 00:19:11,643 Do you think he knows? 266 00:19:11,683 --> 00:19:15,483 He knows nothing, but that could change. 267 00:19:15,523 --> 00:19:18,403 Maybe I-I should just go and shout for him to come back in? 268 00:19:18,443 --> 00:19:22,163 You know, it is just such hesitancy in your nature 269 00:19:22,203 --> 00:19:25,643 that has thus far deprived us of a male heir! 270 00:19:25,683 --> 00:19:27,203 Leave him. 271 00:19:27,243 --> 00:19:28,563 We'll let the house decide. 272 00:19:30,243 --> 00:19:33,283 Ah, yes, really a good idea. 273 00:20:00,083 --> 00:20:16,683 (GROWLING) 274 00:20:20,283 --> 00:20:23,203 Elizabeth loved fireworks! 275 00:20:24,883 --> 00:20:26,243 Whoo! 276 00:20:27,643 --> 00:20:28,683 Yeaaahh. 277 00:20:35,323 --> 00:20:36,563 Badgers? Yeah. 278 00:20:37,643 --> 00:20:38,723 This sounded big! 279 00:20:40,163 --> 00:20:44,483 And I saw a dead pig, er, hanging. 280 00:20:44,523 --> 00:20:46,083 It-it had been cut open. 281 00:20:46,123 --> 00:20:47,403 It had symbols on it. 282 00:20:48,643 --> 00:20:50,123 (LAUGHTER) Really? 283 00:20:51,283 --> 00:20:54,323 See, they're too tough if you don't hang them. Yeah. 284 00:20:54,363 --> 00:20:56,443 The symbols are just farmers' herd marks. 285 00:20:56,483 --> 00:20:57,643 You did that? Me? 286 00:20:57,683 --> 00:21:00,043 Of course not. No. I have Miss Whitby do it. 287 00:21:00,043 --> 00:21:00,683 Of course not. No. I have Miss Whitby do it. 288 00:21:00,723 --> 00:21:04,763 Yeah, running this estate isn't like running some 'yee-haw titty bar' 289 00:21:04,803 --> 00:21:06,883 down in 'Downtown California'. 290 00:21:06,923 --> 00:21:08,483 (LAUGHS) 291 00:21:09,643 --> 00:21:12,043 It's not glamorous, Mr Stark. 292 00:21:18,923 --> 00:21:20,563 Hmm, 293 00:21:20,603 --> 00:21:23,163 you have one more for the road, huh? 294 00:21:23,203 --> 00:21:25,483 Before you leave tomorrow morning. 295 00:21:27,843 --> 00:21:28,883 Thank you. 296 00:21:30,323 --> 00:21:31,363 I gotta say... 297 00:21:33,163 --> 00:21:34,843 I don't get it. 298 00:21:34,883 --> 00:21:36,763 Someone's gotta tell me. 299 00:21:36,803 --> 00:21:40,203 Why were you all so estranged from Liz? 300 00:21:42,523 --> 00:21:46,043 I think you're owed an explanation. 301 00:21:47,163 --> 00:21:48,283 Please follow me. 302 00:21:49,923 --> 00:21:51,923 (LOUD BUZZER) 303 00:22:02,403 --> 00:22:04,003 What a charming room of death. 304 00:22:05,163 --> 00:22:08,523 So, Mr Stark, the truth. 305 00:22:09,963 --> 00:22:13,243 Elizabeth was never estranged. 306 00:22:13,283 --> 00:22:15,243 She abandoned us. 307 00:22:15,283 --> 00:22:18,483 Left in the night without so much as a goodbye. 308 00:22:18,523 --> 00:22:20,683 I mean, she was strong willed. 309 00:22:20,723 --> 00:22:24,323 Ruthless when she needed to be 310 00:22:24,363 --> 00:22:27,643 and a far better hunter than all her siblings. 311 00:22:27,683 --> 00:22:30,443 Single-minded in pursuit of her prey. 312 00:22:33,483 --> 00:22:36,243 Dumb animals, always oblivious. 313 00:22:37,403 --> 00:22:38,643 But she was a vegan. 314 00:22:43,803 --> 00:22:45,083 This is her gun. 315 00:22:46,203 --> 00:22:48,243 She killed with it daily as a child. 316 00:22:49,723 --> 00:22:52,683 You can see her personal crest on the stock there. 317 00:22:54,283 --> 00:22:58,363 But she grew to despise privilege though. 318 00:22:58,403 --> 00:23:00,043 You see, Elizabeth fetishised the poor. 319 00:23:00,043 --> 00:23:01,563 You see, Elizabeth fetishised the poor. 320 00:23:03,243 --> 00:23:05,363 Never more happy than among the servants 321 00:23:05,403 --> 00:23:08,483 and their riff raff progeny. 322 00:23:09,803 --> 00:23:14,323 Eventually, she rejected us totally and left. 323 00:23:14,363 --> 00:23:17,083 Running away from who she truly was. 324 00:23:19,323 --> 00:23:20,363 And you... 325 00:23:21,683 --> 00:23:22,723 I'm sorry to say... 326 00:23:25,163 --> 00:23:27,363 were merely the final prop... 327 00:23:30,043 --> 00:23:31,083 in her charade. 328 00:23:33,043 --> 00:23:36,443 Hey, could you please... 329 00:23:46,043 --> 00:23:47,043 Christ. 330 00:23:47,083 --> 00:23:48,083 Oh! 331 00:23:48,123 --> 00:23:49,563 I didn't know it was loaded! 332 00:23:50,603 --> 00:23:55,803 You sick twisted, geriatric fuck old bastard! 333 00:23:55,843 --> 00:23:57,243 You shot me! 334 00:23:57,283 --> 00:23:58,323 Nonsense! 335 00:23:59,483 --> 00:24:00,043 It went off in my hand. 336 00:24:00,043 --> 00:24:01,323 It went off in my hand. 337 00:24:01,363 --> 00:24:03,443 Oh my God! 338 00:24:03,483 --> 00:24:05,163 The barrel exploded. 339 00:24:05,203 --> 00:24:07,163 We gotta act fast or he's gonna bleed out. 340 00:24:07,203 --> 00:24:08,643 Is this your finger? 341 00:24:08,683 --> 00:24:10,803 I'm gonna need some towels! 342 00:24:10,843 --> 00:24:12,163 Collect the rest of the fingers! 343 00:24:12,203 --> 00:24:14,443 Shall I call the family doctor? No, there's no time! 344 00:24:19,883 --> 00:24:21,683 That could have been your head. 345 00:24:21,723 --> 00:24:23,243 Someone up there must like you. 346 00:24:25,043 --> 00:24:26,243 You think? 347 00:24:27,643 --> 00:24:28,683 Scissors. 348 00:24:41,203 --> 00:24:43,843 Why do you have a supply of medical sedatives in the house? 349 00:24:45,283 --> 00:24:48,123 Well, there's just lots of stuff left over from when Bertie was ill. 350 00:24:49,843 --> 00:24:51,563 Ill with dementia? 351 00:24:51,603 --> 00:24:52,643 Yes. 352 00:24:58,483 --> 00:24:59,963 There. 353 00:25:00,003 --> 00:25:00,043 Not gonna be the next Elton John but he'll keep his fingers. 354 00:25:00,043 --> 00:25:03,723 Not gonna be the next Elton John but he'll keep his fingers. 355 00:25:04,843 --> 00:25:06,603 Sorry, er, 356 00:25:06,643 --> 00:25:08,683 are they all in the right place? 357 00:25:11,043 --> 00:25:12,203 Yeah, yeah. 358 00:25:12,243 --> 00:25:16,683 They just, er, they just need time to set in. 359 00:25:17,803 --> 00:25:19,523 Is it done? Yeah. 360 00:25:21,763 --> 00:25:24,283 Ah well, you saved his life, you swine. 361 00:25:24,323 --> 00:25:26,403 I very nearly became the Baron! 362 00:25:26,443 --> 00:25:28,203 Oh, no, he's like a cockroach. 363 00:25:28,243 --> 00:25:30,003 You probably would have grown a brand-new hand, 364 00:25:30,043 --> 00:25:31,083 wouldn't you, Uncle? 365 00:25:35,803 --> 00:25:36,843 I did what I had to do. 366 00:25:40,003 --> 00:25:41,323 I'll be leaving in the morning. 367 00:25:58,803 --> 00:25:59,843 Well... 368 00:26:02,683 --> 00:26:04,083 I guess this is it, huh? 369 00:26:06,643 --> 00:26:09,203 Maybe I would have been better off not knowing the truth. 370 00:26:11,403 --> 00:26:13,843 Even if I was just a... 371 00:26:15,323 --> 00:26:17,083 'prop in your charade'. 372 00:26:24,003 --> 00:26:26,963 There, you're restored. 373 00:27:02,003 --> 00:27:05,403 (READS) I must go into the dark, 374 00:27:05,443 --> 00:27:07,643 now sees your time in the sun... 375 00:27:09,723 --> 00:27:14,003 what's rightfully ours has been hidden safe... 376 00:27:17,243 --> 00:27:18,563 with the horned one. 377 00:27:32,843 --> 00:27:33,883 Liz. 378 00:27:33,923 --> 00:27:36,923 Captioned by AI-Media ai-media.tv 25153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.