All language subtitles for Eileen 2023 720p WEBRip x264 AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:43,014 --> 00:04:44,766 Eileen. 2 00:04:45,542 --> 00:04:47,210 ¡Eileen! 3 00:04:47,712 --> 00:04:49,136 Necesito el formulario I-37. 4 00:04:49,336 --> 00:04:50,772 - ¿Formulario de transferencia? - No. 5 00:04:50,796 --> 00:04:52,849 Ingreso. I-37. 6 00:04:53,049 --> 00:04:54,768 ¿Es que no escuchas? 7 00:04:54,968 --> 00:04:56,019 Es una inútil. 8 00:04:56,219 --> 00:04:58,522 El doctor Frye tiene que firmarlo. 9 00:04:58,722 --> 00:05:00,315 Debe estar durmiendo en su oficina. 10 00:05:00,515 --> 00:05:02,567 Sí. 11 00:05:02,767 --> 00:05:04,412 Quizá puedas ir a despertar al doctor Frye. 12 00:05:04,436 --> 00:05:05,636 Sóplale suavecito en la oreja. 13 00:05:05,687 --> 00:05:07,239 Eso le encanta. 14 00:05:07,439 --> 00:05:09,116 Deja en paz a Eileen. 15 00:05:09,316 --> 00:05:10,701 Está cansada. 16 00:05:10,901 --> 00:05:12,786 ¿Entonces, es eso? 17 00:05:12,986 --> 00:05:14,913 Pensé que quizá eran esos días del mes. 18 00:05:15,113 --> 00:05:16,665 Al menos yo tengo esos días del mes. 19 00:05:16,865 --> 00:05:18,666 Sí. ¿Sabes algo, cariño? 20 00:05:18,866 --> 00:05:21,574 No durará siempre. Pronto serás vieja como nosotras. 21 00:05:22,704 --> 00:05:24,464 Señora Nelson a la zona de visita, por favor. 22 00:05:24,624 --> 00:05:27,668 Señora Nelson a la zona de visita. 23 00:05:51,150 --> 00:05:52,870 No pienso pelearme con nadie. Ya te lo dije. 24 00:05:52,985 --> 00:05:54,037 ¿Cómo está Mickey? 25 00:05:54,237 --> 00:05:55,455 Estoy intentando ser bueno. 26 00:05:55,655 --> 00:05:57,656 Siéntate, siéntate. 27 00:06:59,261 --> 00:07:02,181 Quizá te vea la próxima vez. 28 00:07:04,641 --> 00:07:06,736 Por más que vayamos a extrañar al viejito, 29 00:07:06,936 --> 00:07:08,528 espero que todos den la bienvenida... 30 00:07:08,728 --> 00:07:10,208 al reemplazo del doctor Frye el lunes. 31 00:07:10,396 --> 00:07:12,199 Una doctora joven muy, muy buena. 32 00:07:12,399 --> 00:07:15,327 Sí, bueno, esperemos que los chicos se la tomen en serio. 33 00:07:15,527 --> 00:07:16,579 Yo me la tomaré. 34 00:07:16,779 --> 00:07:19,747 En serio. 35 00:07:19,947 --> 00:07:22,167 Creo que lo que tomará será su insulina... 36 00:07:22,367 --> 00:07:23,794 y su paquete de jubilación. 37 00:07:23,994 --> 00:07:24,994 Con eso bastará. 38 00:07:25,162 --> 00:07:26,630 ¡Es cierto! 39 00:07:26,830 --> 00:07:29,508 Voy a extrañar toda esta diversión. 40 00:07:29,708 --> 00:07:32,176 ¡Un brindis por el doctor Frye! 41 00:07:32,376 --> 00:07:34,212 ¡Salud! 42 00:07:59,904 --> 00:08:01,749 Veo mucho a Anne últimamente. 43 00:08:01,949 --> 00:08:04,918 Sí, hay muchos corazones rotos por ahí. 44 00:08:05,118 --> 00:08:06,671 ¡Hola, linda! 45 00:08:06,871 --> 00:08:08,048 Hola. 46 00:08:08,248 --> 00:08:10,291 ¿Cómo va tu papá? 47 00:08:11,500 --> 00:08:13,168 Bien. 48 00:08:14,003 --> 00:08:16,931 ¿Sabes qué? Te invito. 49 00:08:17,131 --> 00:08:18,926 Gracias. 50 00:08:32,313 --> 00:08:34,158 ¡Quiero que entres y cierres la jodida boca! 51 00:08:34,358 --> 00:08:35,909 ¡Cállate tú! 52 00:08:36,109 --> 00:08:37,786 - ¡Cállate, imbécil! - ¡Cállate tú! 53 00:08:37,986 --> 00:08:40,237 ¡Jodido borracho! 54 00:08:40,697 --> 00:08:43,083 - ¿Todo bien, Jefe? - ¡Tú jódete! 55 00:08:43,283 --> 00:08:45,795 Los malditos vecinos luteranos son el problema, no yo. 56 00:08:45,995 --> 00:08:48,295 Nadie se queja, sólo queremos que llegue a casa a salvo. 57 00:08:48,495 --> 00:08:50,339 ¿Nadie se está quejando? 58 00:08:50,539 --> 00:08:52,174 - Papá. - ¿Por qué no estaría a salvo? 59 00:08:52,374 --> 00:08:54,334 Mantengo a todo el jodido vecindario sano y salvo. 60 00:08:54,460 --> 00:08:55,511 - ¿Qué sabes tú? - Papá. 61 00:08:55,711 --> 00:08:56,847 Eileen, entra. 62 00:08:57,047 --> 00:08:58,932 - De acuerdo. Papá, mírame. - Entra. 63 00:08:59,132 --> 00:09:00,224 Vamos. Por favor. 64 00:09:00,424 --> 00:09:01,935 ¡Oye! Estás armando un escándalo. 65 00:09:02,135 --> 00:09:04,688 Creeme, Eileen. Nadie quiere nada contigo. 66 00:09:04,888 --> 00:09:06,107 De acuerdo. 67 00:09:06,307 --> 00:09:07,484 Está bien. Entra. 68 00:09:07,684 --> 00:09:09,485 Esos malditos luteranos... 69 00:09:09,685 --> 00:09:11,487 Tu madre siempre los odió. 70 00:09:11,687 --> 00:09:14,198 - Sólo vayamos adentro. - Que se jodan. 71 00:09:14,398 --> 00:09:16,200 No puedes ir haciendo de Policía, papá. 72 00:09:16,400 --> 00:09:18,619 ¿Por qué no? ¿Sabes quién era ese? 73 00:09:18,819 --> 00:09:20,204 Lo tenemos todo bajo control, Jefe. 74 00:09:20,404 --> 00:09:21,747 Puede relajarse. Por favor. 75 00:09:21,947 --> 00:09:23,666 ¿Relajarme? ¡Relájate tú, joder! 76 00:09:23,866 --> 00:09:25,209 Ya no eres Policía. 77 00:09:25,409 --> 00:09:26,585 Sí, claro. 78 00:09:26,785 --> 00:09:28,221 Yo no quería retirarme, me obligaron, 79 00:09:28,245 --> 00:09:29,587 porque era demasiado bueno. 80 00:09:29,787 --> 00:09:31,767 - Tengo que volver a la estación. - Un trago, cariño. 81 00:09:31,791 --> 00:09:33,176 Bien, vuelve a la estación, Buck. 82 00:09:33,376 --> 00:09:34,636 Dame mi bebida. 83 00:09:34,836 --> 00:09:36,472 Llámenos, si necesita cualquier cosa. 84 00:09:36,672 --> 00:09:38,881 Feliz Navidad. 85 00:09:44,888 --> 00:09:47,275 Ven aquí. ¿Qué es ese olor? 86 00:09:47,475 --> 00:09:48,484 ¿Pisaste algo? 87 00:09:48,684 --> 00:09:50,735 No. ¿Por qué? ¿Qué hueles? 88 00:09:50,935 --> 00:09:53,271 No lo sé. Huele a animal muerto. 89 00:09:53,855 --> 00:09:56,357 Quizá debas mantener las distancias. 90 00:09:57,525 --> 00:09:59,077 Sí, mantendré las distancias. 91 00:09:59,277 --> 00:10:01,329 ¿Qué cojones haces? Ponme los malditos zapatos. 92 00:10:01,529 --> 00:10:03,290 Quizá deberías ser más amable conmigo. 93 00:10:03,490 --> 00:10:05,333 Nadie más va a aguantar tu mierda. 94 00:10:05,533 --> 00:10:07,252 Pues vete, porque tengo a Joanie. 95 00:10:07,452 --> 00:10:10,088 Ella no tendría una casa en este estado. 96 00:10:10,288 --> 00:10:12,090 Esa sí que es una mujer, tu hermana. 97 00:10:12,290 --> 00:10:14,009 Y huele como a una mujer. 98 00:10:14,209 --> 00:10:15,719 ¡Sabe cómo cuidar una casa! 99 00:10:15,919 --> 00:10:19,138 ¡Y no vive aquí, y está casada! 100 00:10:19,338 --> 00:10:21,683 Sí, porque no es una mantenida. 101 00:10:21,883 --> 00:10:23,602 ¡Y no quiere hablar contigo! 102 00:10:23,802 --> 00:10:27,981 Pues claro. Porque tiene su propia vida. 103 00:10:28,181 --> 00:10:30,682 Ha llegado a ser alguien. 104 00:10:32,769 --> 00:10:34,154 Lo que tú digas, papá. 105 00:10:34,354 --> 00:10:37,691 Pon tu vida en orden, Eileen. Sienta cabeza. 106 00:11:31,536 --> 00:11:34,290 Mierda. 107 00:11:43,255 --> 00:11:45,383 Que te jodan. 108 00:12:17,502 --> 00:12:19,545 Muy bien, ¡escuchen! 109 00:12:21,504 --> 00:12:23,182 Como saben, el próximo año, 110 00:12:23,382 --> 00:12:26,101 nos someterán a revisión estatal. 111 00:12:26,301 --> 00:12:30,230 Así que vamos a optimizar los procedimientos... 112 00:12:30,430 --> 00:12:37,696 e implementar nuevas estrategias basadas en ideas novedosas. 113 00:12:37,896 --> 00:12:40,824 Y a propósito de eso, esta nueva señorita a mi izquierda, 114 00:12:41,024 --> 00:12:43,619 la doctora Rebecca St. John, 115 00:12:43,819 --> 00:12:46,330 será la nueva psicóloga de la prisión. 116 00:12:46,530 --> 00:12:49,916 Acaba de terminar su Doctorado en Radcliffe. 117 00:12:50,116 --> 00:12:51,377 Harvard. 118 00:12:51,577 --> 00:12:53,379 Harvard. 119 00:12:53,579 --> 00:12:55,056 Quizá nosotros no vengamos de Harvard, 120 00:12:55,080 --> 00:12:56,966 pero creo que podemos trabajar con ella, 121 00:12:57,166 --> 00:13:00,343 y con suerte ella trabajar con nosotros, 122 00:13:00,543 --> 00:13:02,888 mientras nosotros trabajamos con ellos. 123 00:13:03,088 --> 00:13:05,724 Puede ser agradable a la vista, pero les aseguro... 124 00:13:05,924 --> 00:13:07,352 que es muy inteligente. 125 00:13:07,552 --> 00:13:12,263 Señoras, espero que le muestren el lugar a la señorita St. John. 126 00:13:26,737 --> 00:13:29,206 ¿Cuánto cuesta un glaseado? 127 00:13:29,406 --> 00:13:31,616 Son gratis. 128 00:13:31,867 --> 00:13:34,035 Es broma. 129 00:13:34,286 --> 00:13:36,004 Soy Rebecca. 130 00:13:36,204 --> 00:13:38,967 Lo sé. 131 00:13:39,167 --> 00:13:41,302 ¿Dónde puede una chica refrescarse por aquí? 132 00:13:41,502 --> 00:13:42,929 Yo puedo mostrarle. 133 00:13:43,129 --> 00:13:44,973 Claro. Te lo agradezco. 134 00:13:45,173 --> 00:13:46,475 ¿Le llevo la chaqueta? 135 00:13:46,675 --> 00:13:49,302 Qué amable. Gracias. 136 00:13:49,760 --> 00:13:51,678 Por aquí. 137 00:13:52,513 --> 00:13:53,713 Creo que no escuché tu nombre. 138 00:13:53,806 --> 00:13:55,108 Eileen. 139 00:13:55,308 --> 00:13:56,609 - Buenos días. - Buenos días. 140 00:13:56,809 --> 00:13:58,070 ¿De dónde es? 141 00:13:58,270 --> 00:13:59,696 ¿Cómo? 142 00:13:59,896 --> 00:14:00,997 Mi ciudad natal es Nueva York. 143 00:14:01,021 --> 00:14:02,781 Manhattan. 144 00:14:02,981 --> 00:14:06,661 No soportaba Cambridge. Eran demasiado cuadrados. 145 00:14:06,861 --> 00:14:08,914 Bueno, había un par de personas interesantes, 146 00:14:09,114 --> 00:14:11,041 pero necesitaba un descanso. 147 00:14:11,241 --> 00:14:12,584 Respirar un poco de aire fresco. 148 00:14:12,784 --> 00:14:15,286 Y me encanta la playa. 149 00:14:16,955 --> 00:14:19,174 Muy bien. 150 00:14:19,374 --> 00:14:21,041 32... 151 00:14:23,002 --> 00:14:25,880 24... 152 00:14:26,172 --> 00:14:27,265 34. 153 00:14:27,465 --> 00:14:28,767 Prácticamente mis medidas. 154 00:14:28,967 --> 00:14:31,311 ¿Sabes? Para algunas mujeres, su figura... 155 00:14:31,511 --> 00:14:33,480 es lo único que cuenta. 156 00:14:33,680 --> 00:14:36,474 Sinceramente, me parece bastante patético. 157 00:14:36,725 --> 00:14:38,110 Totalmente de acuerdo. 158 00:14:38,310 --> 00:14:40,235 Mi hermana es así, y no es muy lista. 159 00:14:40,435 --> 00:14:41,905 Bien. Entonces tú y yo... 160 00:14:42,105 --> 00:14:44,741 podemos hablar de cosas más interesantes que nuestra figura. 161 00:14:44,941 --> 00:14:47,703 Aunque esa no sea la opinión más popular, 162 00:14:47,903 --> 00:14:48,705 ¿no crees? 163 00:14:48,905 --> 00:14:51,490 Me da igual lo que sea popular. 164 00:14:51,906 --> 00:14:53,751 ¡Qué tenemos aquí! 165 00:14:53,951 --> 00:14:55,419 La misma Katharine Hepburn. 166 00:14:55,619 --> 00:14:57,838 Es poco común ver a una jovencita con tanto coraje. 167 00:14:58,038 --> 00:14:59,049 Yo soy así también. 168 00:14:59,249 --> 00:15:01,885 Me importa un bledo lo que piense la gente. 169 00:15:02,085 --> 00:15:03,719 Seguramente te tienen miedo. 170 00:15:03,919 --> 00:15:06,172 ¿A moi? 171 00:15:06,548 --> 00:15:09,092 Muy bien. Nos vemos por ahí. 172 00:15:12,178 --> 00:15:13,397 Todos los años, 173 00:15:13,597 --> 00:15:15,232 convocamos a esta asamblea especial... 174 00:15:15,432 --> 00:15:17,859 para celebrar el nacimiento de nuestro Señor Jesucristo. 175 00:15:18,059 --> 00:15:19,944 Y cada año, algún bastardo enfermo... 176 00:15:20,144 --> 00:15:22,364 nos la arruina a todos los demás. 177 00:15:22,564 --> 00:15:26,410 Bueno, es la última vez que han faltado al respeto a la Navidad, 178 00:15:26,610 --> 00:15:28,620 porque este año van a sentarse sobre sus manos... 179 00:15:28,820 --> 00:15:30,621 y van a cerrar la boca. 180 00:15:30,821 --> 00:15:33,041 Si veo a alguno mordiendo, pateando, gritando, 181 00:15:33,241 --> 00:15:35,419 jalando del cabello, riendo, gimiendo... 182 00:15:35,619 --> 00:15:38,381 o haciendo algún comentario inapropiado, 183 00:15:38,581 --> 00:15:40,549 irán directos a la cueva. 184 00:15:40,749 --> 00:15:42,717 Y ahora, sin más preámbulo, 185 00:15:42,917 --> 00:15:46,471 agradezco enormemente al personal de Mount Olive... 186 00:15:46,671 --> 00:15:49,100 por ayudarme a dirigir nuevamente la función de este año... 187 00:15:49,300 --> 00:15:52,302 y les presento: "Navidades en Prisión". 188 00:16:05,691 --> 00:16:08,160 Voy a matar a alguien en Navidad. 189 00:16:08,360 --> 00:16:10,445 ¡Cállate! 190 00:16:17,161 --> 00:16:19,587 ¿Qué puedo hacer? 191 00:16:19,787 --> 00:16:21,714 Sentenciado a tres años de encierro... 192 00:16:21,914 --> 00:16:24,301 con chicos de mí misma calaña. 193 00:16:24,501 --> 00:16:25,927 Tanto tiempo para planear... 194 00:16:26,127 --> 00:16:27,972 las maldades que haré en cuanto salga. 195 00:16:28,172 --> 00:16:29,724 ¿Quieres algo de pastel, gordito? 196 00:16:29,924 --> 00:16:31,932 Mientras tanto, supongo que leeré un libro. 197 00:16:32,132 --> 00:16:34,636 ¡No sabes leer, maldito imbécil! 198 00:16:39,684 --> 00:16:42,268 Es el mismísimo Shakespeare. 199 00:16:49,025 --> 00:16:50,327 Quiero golpear a alguien. 200 00:16:50,527 --> 00:16:53,571 ¡Libro de la verdad! 201 00:16:57,492 --> 00:16:59,378 ¡Mira a McAllister! 202 00:16:59,578 --> 00:17:01,003 ¡Es el maldito McAllister! 203 00:17:01,203 --> 00:17:03,373 ¡Oye, lindas tetas! 204 00:17:04,791 --> 00:17:06,426 Estoy muy cansada. 205 00:17:06,626 --> 00:17:08,266 ¿Podemos descansar en ese granero de allá? 206 00:17:08,379 --> 00:17:09,638 Mejor que pagar un Motel. 207 00:17:09,838 --> 00:17:11,180 Eres el mejor, José. 208 00:17:11,380 --> 00:17:13,433 Ahora incluso nos contarán en el censo. 209 00:17:13,633 --> 00:17:15,060 ¡A la mierda con esto! 210 00:17:15,260 --> 00:17:16,561 ¡Guardia! 211 00:17:16,761 --> 00:17:18,931 ¡Espere, espere! 212 00:17:25,562 --> 00:17:27,605 ¡Atrás! 213 00:17:43,080 --> 00:17:44,717 ¡Todos siéntense! 214 00:17:44,917 --> 00:17:47,295 ¡Siéntense, bastardos! 215 00:17:48,712 --> 00:17:49,712 Hola, Bob. 216 00:17:49,880 --> 00:17:50,680 Hola, cariño. 217 00:17:50,880 --> 00:17:52,391 Esto y un paquete de Luckies. 218 00:17:52,591 --> 00:17:55,102 Un día de suerte, ¿no? 219 00:17:55,302 --> 00:17:56,980 Sí, el más suertudo. 220 00:17:57,180 --> 00:17:59,765 Sí. Los cigarrillos son geniales. 221 00:18:02,726 --> 00:18:05,312 No te prendas fuego. 222 00:18:14,196 --> 00:18:16,331 Estás de buen humor, ¿qué te pasa? 223 00:18:16,531 --> 00:18:18,658 Nada, papá. 224 00:18:25,165 --> 00:18:28,251 Te ves rara con esa cosa en la boca. 225 00:18:29,253 --> 00:18:31,138 ¿Cómo estuvo el día, papá? 226 00:18:31,338 --> 00:18:33,632 ¿Cómo estuvo mi día? 227 00:18:33,924 --> 00:18:34,924 No lo sé. 228 00:18:35,050 --> 00:18:36,852 Fue un día, sólo un día más. 229 00:18:37,052 --> 00:18:39,304 ¿Qué más da? 230 00:18:40,681 --> 00:18:42,317 Mi día fue tremendo. 231 00:18:42,517 --> 00:18:44,527 ¿Sí? 232 00:18:44,727 --> 00:18:47,573 Hubo una gran pelea en la función de Navidad. 233 00:18:47,773 --> 00:18:50,366 Le rompieron la clavícula a un chico... 234 00:18:50,566 --> 00:18:53,787 y tuve que hacerle todo el papeleo al Alcaide. 235 00:18:53,987 --> 00:18:57,114 No tires la ceniza al suelo, es vulgar. 236 00:18:58,074 --> 00:19:00,452 En fin... 237 00:19:01,202 --> 00:19:02,878 Fue uno de esos días que nunca olvidas. 238 00:19:03,078 --> 00:19:05,581 ¿Sí? Días que nunca olvidaré. 239 00:19:05,873 --> 00:19:07,843 Déjame pensar. 240 00:19:08,043 --> 00:19:10,055 6 de Diciembre de 1944, 241 00:19:10,255 --> 00:19:14,016 la primera vez que tuve una cabeza en el regazo. 242 00:19:14,216 --> 00:19:15,768 Qué desperdicio. 243 00:19:15,968 --> 00:19:19,271 Cinco bajo cero y nevando. 244 00:19:19,471 --> 00:19:21,607 Igual que aquí. 245 00:19:21,807 --> 00:19:24,193 No sé por qué se me ocurrió volver aquí. 246 00:19:24,393 --> 00:19:27,446 Quizá porque tenías esposa y dos hijas. 247 00:19:27,646 --> 00:19:29,907 Quizá. 248 00:19:30,107 --> 00:19:31,241 Amo la playa. 249 00:19:31,441 --> 00:19:33,202 ¿Sí? Bien por ti. 250 00:19:33,402 --> 00:19:36,080 A mí, la guerra me arruinó las playas. 251 00:19:36,280 --> 00:19:37,749 Bueno, ¿qué más? 252 00:19:37,949 --> 00:19:41,085 ¿Cómo le va a ese chico, Polk? ¿Ya se delató? 253 00:19:41,659 --> 00:19:42,837 Polk. 254 00:19:43,037 --> 00:19:45,589 El que apuñaló a su padre... 255 00:19:45,789 --> 00:19:49,502 que era un buen Policía, más o menos. 256 00:19:51,337 --> 00:19:54,965 ¿A qué clase de muchacho se le ocurre matar a su padre así? 257 00:19:55,466 --> 00:19:56,976 Apuñalarlo mientras duerme... 258 00:19:57,176 --> 00:19:59,761 delante de su madre. 259 00:20:00,846 --> 00:20:02,690 Luego se sienta sin más. 260 00:20:02,890 --> 00:20:04,816 Nunca niega haberlo hecho. 261 00:20:05,016 --> 00:20:07,853 No dice una palabra durante el juicio. 262 00:20:09,480 --> 00:20:11,815 Psicopático. 263 00:20:15,402 --> 00:20:17,121 Por suerte nunca tendré que preocuparme... 264 00:20:17,321 --> 00:20:19,081 de que tú hagas algo así, ¿verdad? 265 00:20:19,281 --> 00:20:20,957 Porque eres una chica. 266 00:20:21,157 --> 00:20:24,253 No te imagino con un cuchillo. 267 00:20:24,453 --> 00:20:27,247 ¿Puedes imaginarme con una pistola? 268 00:20:29,418 --> 00:20:31,793 Sí, te imagino así. 269 00:20:32,586 --> 00:20:34,515 Algún día... 270 00:20:34,715 --> 00:20:37,894 Cuando ya hayas tenido suficiente y sientas que necesitas... 271 00:20:38,094 --> 00:20:40,555 escapar. 272 00:20:41,597 --> 00:20:43,106 Quizá cuando yo ya no esté... 273 00:20:43,306 --> 00:20:46,268 y sientas que estarás sola para siempre. 274 00:20:46,602 --> 00:20:49,229 En ese momento te imagino así. 275 00:20:51,357 --> 00:20:53,525 Pero no lo harías, ¿verdad? 276 00:20:53,859 --> 00:20:56,110 Porque eres demasiado buena. 277 00:21:00,282 --> 00:21:02,167 Oye, dame uno de esos cigarrillos. 278 00:21:02,367 --> 00:21:04,211 ¿Qué tienes, Old Gold? 279 00:21:04,411 --> 00:21:05,629 No. 280 00:21:05,829 --> 00:21:08,039 Me gustan los Old Gold. 281 00:21:10,584 --> 00:21:12,877 Lo sé. 282 00:22:16,108 --> 00:22:17,660 ¿Necesitas ayuda? 283 00:22:17,860 --> 00:22:18,619 No, estoy bien. 284 00:22:18,819 --> 00:22:19,819 Sólo soy torpe. 285 00:22:19,905 --> 00:22:22,165 Deberías verme a mí. 286 00:22:22,365 --> 00:22:24,699 Soy torpe como yo sola. 287 00:22:29,872 --> 00:22:30,966 Sí. 288 00:22:31,166 --> 00:22:33,217 Lee Polk. 289 00:22:33,417 --> 00:22:36,629 Eso no es algo que se vea todos los días. 290 00:22:38,339 --> 00:22:41,800 Sí, fue horrible. 291 00:22:43,261 --> 00:22:45,855 ¿Lectura para la cama? 292 00:22:46,055 --> 00:22:48,724 Sólo estaba archivándolo. 293 00:22:51,310 --> 00:22:54,021 Vaya el espectáculo ayer. 294 00:22:54,230 --> 00:22:55,990 Lo hacen todos los años. 295 00:22:56,190 --> 00:22:59,986 Esa función es un castigo innecesariamente cruel. 296 00:23:05,533 --> 00:23:07,919 Lo siento. No suelo fumar. 297 00:23:08,119 --> 00:23:09,546 Es una pésima costumbre. 298 00:23:09,746 --> 00:23:11,006 Por eso me gusta. 299 00:23:11,206 --> 00:23:13,007 Aunque no es muy propio de una dama. 300 00:23:13,207 --> 00:23:14,550 Te amarillea los dientes. 301 00:23:14,750 --> 00:23:16,512 ¿Ves? 302 00:23:16,712 --> 00:23:18,597 Por los cigarrillos y el café. 303 00:23:18,797 --> 00:23:20,099 Y el vino tinto. 304 00:23:20,299 --> 00:23:23,885 No, tus dientes son perfectos. 305 00:23:26,597 --> 00:23:28,108 No tomo café, 306 00:23:28,308 --> 00:23:31,352 así que debería tener buenos dientes, pero... 307 00:23:31,686 --> 00:23:32,904 están llenos de caries... 308 00:23:33,104 --> 00:23:35,198 por mi extremo gusto por los dulces. 309 00:23:35,398 --> 00:23:37,700 Gusto por los dulces. 310 00:23:37,900 --> 00:23:40,569 ¿No hay bastante dulzura ya en tu vida? 311 00:23:41,321 --> 00:23:42,914 Sólo como un montón de dulces. 312 00:23:43,114 --> 00:23:45,083 La verdad es que no se nota. 313 00:23:45,283 --> 00:23:46,501 Eres muy chiquita. 314 00:23:46,701 --> 00:23:48,337 Ser alta tiene sus ventajas, claro, 315 00:23:48,537 --> 00:23:52,664 pero los hombres suelen ser muy bajos para mí. 316 00:23:52,915 --> 00:23:55,009 No sé si te has fijado, quizá es cosa mía, 317 00:23:55,209 --> 00:23:58,388 pero los hombres cada vez son más y más bajos, 318 00:23:58,588 --> 00:24:00,683 más calvos y más gordos. 319 00:24:00,883 --> 00:24:03,925 Todos los hombres de aquí son jovencitos. 320 00:24:04,593 --> 00:24:05,593 Eres chistosa. 321 00:24:05,762 --> 00:24:07,647 Quiero decir fuera de esta prisión. 322 00:24:07,847 --> 00:24:08,606 Aunque tienes razón. 323 00:24:08,806 --> 00:24:11,026 Los guardias, el Alcaide, 324 00:24:11,226 --> 00:24:12,610 no es que sean la gran cosa. 325 00:24:12,810 --> 00:24:14,696 Debiste haber visto al doctor Frye. 326 00:24:14,896 --> 00:24:17,532 Tenía un aspecto muy desagradable. 327 00:24:17,732 --> 00:24:18,908 No me sorprende. 328 00:24:19,108 --> 00:24:20,618 Mi oficina no es gran cosa... 329 00:24:20,818 --> 00:24:22,287 y huele a cuero sucio. 330 00:24:22,487 --> 00:24:24,214 Empiezo a preguntarme qué pasaba ahí adentro. 331 00:24:24,238 --> 00:24:27,366 Nada bueno. 332 00:24:28,534 --> 00:24:31,212 Aunque bueno, en realidad nunca he entrado ahí. 333 00:24:31,412 --> 00:24:33,923 Bueno, pásate alguna vez. 334 00:24:34,123 --> 00:24:36,177 Aunque si la puerta está cerrada, 335 00:24:36,377 --> 00:24:38,388 quiere decir que estoy con uno de los chicos. 336 00:24:38,588 --> 00:24:40,757 De acuerdo. 337 00:24:41,048 --> 00:24:42,223 ¿Nunca tienes miedo... 338 00:24:42,423 --> 00:24:44,977 quedándote ahí sola con ellos? 339 00:24:45,177 --> 00:24:47,563 No. 340 00:24:47,763 --> 00:24:49,399 Pasa a verme alguna vez, ¿sí? 341 00:24:49,599 --> 00:24:51,234 Pero bueno, si me oyes gritando, 342 00:24:51,434 --> 00:24:53,109 echa la puerta abajo y rescátame. 343 00:24:53,309 --> 00:24:55,311 De acuerdo. 344 00:24:55,562 --> 00:24:56,562 Era broma, linda. 345 00:24:56,730 --> 00:24:58,732 Hay un timbre. 346 00:25:53,328 --> 00:25:56,330 Vengo a ver a Leonard Polk. 347 00:25:57,583 --> 00:25:59,585 Anne Polk. 348 00:26:03,547 --> 00:26:04,765 No está en la lista. 349 00:26:04,965 --> 00:26:07,009 ¿La añadieron hace poco? 350 00:26:11,889 --> 00:26:13,190 Me-me llamaron. 351 00:26:13,390 --> 00:26:15,317 No sé, yo sólo vine. 352 00:26:15,517 --> 00:26:18,061 Bueno, tiene que rellenar un formulario. 353 00:26:20,441 --> 00:26:22,733 ¿Tú no eres la hija del Jefe Dunlop? 354 00:26:22,942 --> 00:26:23,951 Sí. 355 00:26:24,151 --> 00:26:25,945 Eso pensé. 356 00:26:27,238 --> 00:26:28,718 ¿Señora Polk? Soy la doctora St. John. 357 00:26:28,907 --> 00:26:30,835 Hablamos por teléfono. Gracias por venir. 358 00:26:31,035 --> 00:26:32,035 No es necesario. 359 00:26:32,160 --> 00:26:34,786 Todos sabemos quién es. 360 00:26:37,499 --> 00:26:40,209 Eileen, ¿nos ayudas con la puerta? 361 00:26:41,754 --> 00:26:44,297 Es por aquí. 362 00:26:44,881 --> 00:26:46,558 ¿Me permite su abrigo? 363 00:26:46,758 --> 00:26:49,135 Por favor. 364 00:26:49,427 --> 00:26:51,471 Gracias, Eileen. 365 00:26:54,641 --> 00:26:56,643 Adelante. 366 00:27:14,243 --> 00:27:16,746 ¿Por qué me estás haciendo esto? 367 00:27:33,681 --> 00:27:36,308 ¿Tienes algo que decirme? 368 00:27:47,988 --> 00:27:50,039 ¡Ábranme! ¡Ábranme! 369 00:27:50,239 --> 00:27:52,825 ¡Abran! 370 00:27:55,411 --> 00:27:57,839 Ha-hagan lo que quieran con él. 371 00:27:58,039 --> 00:28:00,134 ¿No quiere hablar ni con su propia madre? 372 00:28:00,334 --> 00:28:02,135 Siempre fue un muchacho horrible. 373 00:28:02,335 --> 00:28:05,179 ¡Un muchacho horrible y asqueroso! 374 00:28:05,379 --> 00:28:08,340 Tengo que cerrar. 375 00:28:08,966 --> 00:28:11,446 De hecho las horas de visita terminaron hace más de 20 minutos. 376 00:28:11,637 --> 00:28:14,054 Entiendo... 377 00:28:15,180 --> 00:28:18,017 ¿Quieres seguir hablando en mi oficina? 378 00:28:21,563 --> 00:28:23,072 - Vamos. - Voltéate. 379 00:28:23,272 --> 00:28:24,490 No. Eso no es necesario. 380 00:28:24,690 --> 00:28:27,025 - Tengo que esposarlo. - No. 381 00:28:31,447 --> 00:28:34,158 No te preocupes, Lee. Todo está bien. 382 00:28:41,248 --> 00:28:43,927 "Eso no será necesario." 383 00:28:44,127 --> 00:28:45,888 No hagas eso. Es una doctora. 384 00:28:46,088 --> 00:28:48,975 Ella necesita un doctor. El chico mató a un Policía. 385 00:28:49,175 --> 00:28:52,302 Mató a su padre. No es lo mismo. 386 00:28:55,305 --> 00:28:58,975 Lo siento mucho. Voy a ver quién es. 387 00:28:59,434 --> 00:29:00,153 Eileen. 388 00:29:00,353 --> 00:29:03,271 ¿Puedo ayudarte? 389 00:29:04,981 --> 00:29:06,241 Olvidó su cuaderno. 390 00:29:06,441 --> 00:29:07,910 Muchas gracias. 391 00:29:08,110 --> 00:29:09,203 De hecho lo necesito. 392 00:29:09,403 --> 00:29:11,121 Espero que no lo leyeras. 393 00:29:11,321 --> 00:29:12,748 - No, claro que no. - No, 394 00:29:12,948 --> 00:29:15,451 Es broma. Son sólo garabatos. 395 00:29:19,789 --> 00:29:21,749 Espera. Eileen. 396 00:29:24,419 --> 00:29:25,804 No pretendo presionarte, 397 00:29:26,004 --> 00:29:27,806 y seguramente tengas planes, 398 00:29:28,006 --> 00:29:30,141 pero ¿quieres salir a tomar algo esta noche? 399 00:29:30,341 --> 00:29:31,981 No conozco a nadie en este maldito pueblo, 400 00:29:32,176 --> 00:29:34,113 y me encantaría invitarte a un coctel, si te apetece. 401 00:29:34,137 --> 00:29:35,177 - Está bien. - ¿De acuerdo? 402 00:29:35,346 --> 00:29:37,190 - ¿Te has sentido obligada? - No. 403 00:29:37,390 --> 00:29:40,361 Bueno, ¿dónde preparan el mejor Martini del pueblo? 404 00:29:40,561 --> 00:29:42,278 - Quizá en O'Hara's. - O'Hara's. 405 00:29:42,478 --> 00:29:45,198 - Bueno, es el único bar del pueblo. - O'Hara's está bien. 406 00:29:45,398 --> 00:29:47,325 ¿Nos vemos a las siete? 407 00:29:47,525 --> 00:29:50,361 Y arregladas a tope. ¿Así se dice? 408 00:31:48,939 --> 00:31:49,939 - Hola. - Eileen. 409 00:31:50,107 --> 00:31:51,367 Hola. 410 00:31:51,567 --> 00:31:52,576 Siéntate, por favor. 411 00:31:52,776 --> 00:31:54,453 ¿Qué vas a tomar? 412 00:31:54,653 --> 00:31:57,706 Pues, una cerveza, supongo. 413 00:31:57,906 --> 00:31:59,458 ¿Una cerveza? 414 00:31:59,658 --> 00:32:02,744 Hola, Eileen. Un gusto verte, cariño. 415 00:32:02,953 --> 00:32:04,088 ¿Qué le sirvo, belleza? 416 00:32:04,288 --> 00:32:06,508 Bueno... ¡Cariño! 417 00:32:06,708 --> 00:32:08,135 ¡Estás congelada! 418 00:32:08,335 --> 00:32:10,721 Una cerveza, por favor, y quizá algo de whisky... 419 00:32:10,921 --> 00:32:13,798 para calentar a mi chica. ¿Qué me dices? 420 00:32:14,632 --> 00:32:16,226 Vaya, sí estás elegante. 421 00:32:16,426 --> 00:32:17,769 Sólo es un viejo vestido. 422 00:32:17,969 --> 00:32:19,887 ¿Puedo? 423 00:32:25,935 --> 00:32:28,655 ¿Qué tomará usted, belleza? ¿Otro Martini? 424 00:32:28,855 --> 00:32:30,115 Me encantaría. Gracias. 425 00:32:30,315 --> 00:32:32,577 Quizá con menos aceitunas esta vez. 426 00:32:32,777 --> 00:32:34,417 Creí que me costaría encontrar este lugar, 427 00:32:34,527 --> 00:32:37,196 pero aquí está. 428 00:32:41,952 --> 00:32:44,329 ¿Te encuentras bien? 429 00:32:44,788 --> 00:32:47,716 Sí, estoy bien. 430 00:32:47,916 --> 00:32:49,303 Mi auto tiene un problema, 431 00:32:49,503 --> 00:32:51,554 así que debo conducir con las ventanas abajo... 432 00:32:51,754 --> 00:32:52,805 o se llena de humo. 433 00:32:53,005 --> 00:32:54,265 ¿Es broma? 434 00:32:54,465 --> 00:32:56,184 Eso suena absolutamente horrible. 435 00:32:56,384 --> 00:32:59,062 ¿Tu marido no puede arreglártelo? 436 00:32:59,262 --> 00:33:01,190 No estoy casada. 437 00:33:01,390 --> 00:33:03,066 Yo siempre he estado soltera. 438 00:33:03,266 --> 00:33:04,775 Y cuando estoy con algún tipo, 439 00:33:04,975 --> 00:33:06,819 es sólo por diversión, y dura poco. 440 00:33:07,019 --> 00:33:10,073 No, nunca me quedo demasiado tiempo con nada. 441 00:33:10,273 --> 00:33:12,284 Digamos que es mi modus vivendi, 442 00:33:12,484 --> 00:33:17,153 o mi patología, dependiendo de con quién esté hablando. 443 00:33:18,990 --> 00:33:21,125 ¿Cuánto tiempo llevas trabajando en Moorehead? 444 00:33:21,325 --> 00:33:24,212 Tres o cuatro años. 445 00:33:24,412 --> 00:33:26,714 Se suponía que iba a ser sólo temporal, 446 00:33:26,914 --> 00:33:30,843 mientras regresaba a casa un tiempo, para cuidar de mi madre, 447 00:33:31,043 --> 00:33:33,346 pero luego murió, así que... 448 00:33:33,546 --> 00:33:36,182 He estado en la prisión y el tiempo ha pasado volando. 449 00:33:36,382 --> 00:33:37,392 ¡Dios! 450 00:33:37,592 --> 00:33:40,186 La prisión no es un sitio para dejar volar el tiempo. 451 00:33:40,386 --> 00:33:43,222 ¡Y la muerte de tu madre! 452 00:33:45,099 --> 00:33:47,276 Es demasiado para una jovencita. 453 00:33:47,476 --> 00:33:50,447 Tengo... 24. 454 00:33:50,647 --> 00:33:55,024 Apuesto que ya deseas pronto tu libertad. 455 00:33:56,444 --> 00:33:59,705 ¿Sabes? Yo también soy huérfana. 456 00:33:59,905 --> 00:34:01,542 Crecí con mi tío en el oeste. 457 00:34:01,742 --> 00:34:04,085 Donde brilla el sol. 458 00:34:04,285 --> 00:34:05,544 No sé cómo lo hacen aquí, 459 00:34:05,744 --> 00:34:07,463 con invierno tras invierno. 460 00:34:07,663 --> 00:34:09,549 Es simplemente siniestro. 461 00:34:09,749 --> 00:34:12,554 No sé, tengo una extraña relación con Nueva Inglaterra. 462 00:34:12,754 --> 00:34:15,463 La amo, pero también la odio. 463 00:34:16,590 --> 00:34:19,301 Las cosas se sienten muy reales aquí, ¿no? 464 00:34:19,676 --> 00:34:22,512 Como si no hubiera... 465 00:34:22,930 --> 00:34:24,189 imaginación. 466 00:34:24,389 --> 00:34:26,692 No hay sentimentalismo, ni fantasía. 467 00:34:26,892 --> 00:34:28,810 No hay... 468 00:34:29,102 --> 00:34:31,021 dónde ocultarse. 469 00:34:34,607 --> 00:34:36,201 Lo siento. 470 00:34:36,401 --> 00:34:37,953 He bebido demasiado. 471 00:34:38,153 --> 00:34:40,248 Hablo demasiado, cuando tomo en exceso. 472 00:34:40,448 --> 00:34:41,666 No pasa nada. 473 00:34:41,866 --> 00:34:44,284 Es mejor que hablar demasiado poco. 474 00:34:45,326 --> 00:34:47,662 ¿Viste a Lee Polk hoy? 475 00:34:50,582 --> 00:34:51,843 ¿Ella te dijo algo? 476 00:34:52,043 --> 00:34:54,628 ¿La señora Polk? 477 00:34:54,918 --> 00:34:56,929 Sólo estaba disgustada. 478 00:34:57,129 --> 00:35:00,258 Esas madres siempre están disgustadas. 479 00:35:02,052 --> 00:35:05,137 ¿Te pareció una mujer furiosa? 480 00:35:05,639 --> 00:35:07,690 No lo sé. 481 00:35:07,890 --> 00:35:11,111 Todo el mundo está algo furioso aquí en Massachusetts. 482 00:35:12,062 --> 00:35:15,282 Bueno, tuve cierto Profesor en Harvard. 483 00:35:15,482 --> 00:35:18,285 Era brillante, pero muy difícil. 484 00:35:18,485 --> 00:35:21,789 Hacía... experimentos con prisioneros, 485 00:35:21,989 --> 00:35:24,750 los efectos de las drogas psicodélicas en la reincidencia. 486 00:35:24,950 --> 00:35:27,336 No digo que esté de acuerdo, pues no hay solución ideal. 487 00:35:27,536 --> 00:35:32,258 Pero... puedes liberar a la gente... 488 00:35:32,458 --> 00:35:36,554 sí logras que digan la verdad, que la sientan. 489 00:35:36,754 --> 00:35:39,006 Eso es lo que quiero lograr. 490 00:35:40,258 --> 00:35:41,258 Secretos y mentiras. 491 00:35:41,426 --> 00:35:44,646 Créeme, muñeca... 492 00:35:44,846 --> 00:35:47,816 algunas familias están tan enfermas, tan desquiciadas... 493 00:35:48,016 --> 00:35:51,736 que su única salida es la muerte de un miembro, ¿no crees? 494 00:35:51,936 --> 00:35:54,489 ¡Oye! ¿Cómo me dijiste que te llamabas? 495 00:35:54,689 --> 00:35:55,689 ¿Quién, yo? 496 00:35:55,857 --> 00:35:57,658 Sí. Estábamos diciendo... 497 00:35:57,858 --> 00:35:59,160 que nos resultas muy familiar. 498 00:35:59,360 --> 00:36:00,745 ¿Trabajas en el cine o algo? 499 00:36:00,945 --> 00:36:02,789 Para nada. Trabajo en la prisión juvenil. 500 00:36:02,989 --> 00:36:03,706 Soy Eileen, 501 00:36:03,906 --> 00:36:07,285 y esta es mi amiga, Rebecca. Es psicóloga. 502 00:36:07,827 --> 00:36:08,827 No seas tímida, Rebecca, 503 00:36:08,995 --> 00:36:10,088 esos chicos no muerden. 504 00:36:10,288 --> 00:36:13,374 No a menos que nos lo pidas. 505 00:36:13,833 --> 00:36:15,301 Este es Jerry. Puedes ignorarlo. 506 00:36:15,501 --> 00:36:17,345 Está casado. 507 00:36:17,545 --> 00:36:18,865 ¿Qué le pasó a tus dientes, Jerry? 508 00:36:19,047 --> 00:36:20,683 ¿Te has peleado con tu señora? 509 00:36:20,883 --> 00:36:22,735 Exacto. Su mujer tiene una izquierda como la de Joe Frazier. 510 00:36:22,759 --> 00:36:24,977 No, no. Se resbaló en el hielo. 511 00:36:25,177 --> 00:36:27,680 Pero van a salirme otra vez. 512 00:36:28,264 --> 00:36:29,704 Sólo necesito otros cuantos de estos. 513 00:36:29,807 --> 00:36:32,402 Brindo por eso. Por Jerry y sus nuevos dientes. 514 00:36:37,815 --> 00:36:38,950 ¿Te apetece bailar, Rebecca? 515 00:36:39,150 --> 00:36:40,243 ¿Contigo? 516 00:36:40,443 --> 00:36:43,070 Sí. 517 00:37:58,898 --> 00:38:02,403 No. 518 00:39:23,276 --> 00:39:26,654 Me recuerdas a una chica de un cuadro holandés. 519 00:39:28,614 --> 00:39:30,125 Tienes una cara extraña. 520 00:39:30,325 --> 00:39:33,126 Simple, pero... 521 00:39:33,326 --> 00:39:34,794 fascinante. 522 00:39:34,994 --> 00:39:37,789 Tiene una hermosa... 523 00:39:38,581 --> 00:39:40,093 turbulencia. 524 00:39:40,293 --> 00:39:42,796 Me encanta. 525 00:39:46,256 --> 00:39:49,477 Apuesto a que tienes sueños fantásticos. 526 00:39:49,677 --> 00:39:52,554 Apuesto a que sueñas con otros mundos. 527 00:39:54,099 --> 00:39:57,109 Quizá soñarás conmigo y mi remordimiento matinal, 528 00:39:57,309 --> 00:39:59,862 que está garantizado. 529 00:40:00,062 --> 00:40:01,656 No debería tomar, 530 00:40:01,856 --> 00:40:04,901 pero lo hago. 531 00:40:07,695 --> 00:40:09,989 Gracias. 532 00:40:52,991 --> 00:40:56,745 Sandy, ¿me traes un Martini y unos fósforos? 533 00:41:03,169 --> 00:41:04,262 Ve con cuidado, Eileen. 534 00:41:04,462 --> 00:41:07,182 No quiero problemas con tu padre. 535 00:41:07,382 --> 00:41:10,176 Mi padre no va a dar ningún problema. 536 00:42:32,635 --> 00:42:34,354 Papá. Papá. 537 00:42:34,554 --> 00:42:37,222 Papá, ¿me dejas entrar? 538 00:42:37,681 --> 00:42:39,890 Mierda. 539 00:43:00,955 --> 00:43:02,424 ¡Papá! 540 00:43:02,624 --> 00:43:04,800 ¿Me das las llaves? 541 00:43:05,000 --> 00:43:06,593 ¿Me das las llaves, por favor? 542 00:43:06,793 --> 00:43:09,472 No, no te doy las llaves. 543 00:43:09,672 --> 00:43:11,724 No hasta que leas ese libro completo. 544 00:43:11,924 --> 00:43:14,761 Quiero oír cada palabra. 545 00:43:20,057 --> 00:43:22,476 ¿Dónde pusiste las llaves? 546 00:43:24,229 --> 00:43:25,863 Ponte cómoda, Eileen. 547 00:43:26,063 --> 00:43:28,657 No irás a ninguna parte, hasta que leas la última palabra. 548 00:43:28,857 --> 00:43:31,860 Papá, esto es ridículo. Tengo que ir a trabajar. 549 00:43:32,152 --> 00:43:33,152 Fuera toda la noche. 550 00:43:33,279 --> 00:43:34,622 Casi estrellas el auto. 551 00:43:34,822 --> 00:43:36,874 Durmiendo en tu propio vómito, 552 00:43:37,074 --> 00:43:39,002 ¿y ahora te preocupa llegar al trabajo a tiempo? 553 00:43:39,202 --> 00:43:42,214 Apenas puedo mirarte. Me siento avergonzado. 554 00:43:42,414 --> 00:43:45,674 Oliver Twist estaría agradecido por esta casa, 555 00:43:45,874 --> 00:43:47,386 pero tú, Eileen, 556 00:43:47,586 --> 00:43:49,097 tú eres sólo basura, Eileen. 557 00:43:49,297 --> 00:43:51,516 Todo lo que hice fue salir con una chica del trabajo. 558 00:43:51,716 --> 00:43:52,935 ¿Con una chica del trabajo? 559 00:43:53,135 --> 00:43:54,227 ¿Crees que nací ayer? 560 00:43:54,427 --> 00:43:56,019 ¿Quién es él? 561 00:43:56,219 --> 00:43:57,980 ¿Quién es? Sólo quiero saber quién es... 562 00:43:58,180 --> 00:44:00,340 antes de que quedes preñada y vendas tu alma a Satanás. 563 00:44:00,516 --> 00:44:02,610 ¿Me das las llaves de una vez? 564 00:44:02,810 --> 00:44:04,363 ¡Por favor! ¡Llegaré tarde! 565 00:44:04,563 --> 00:44:06,280 No vas a ir a ninguna parte vestida así. 566 00:44:06,480 --> 00:44:08,741 Por favor, Eileen, ¿cómo te atreves? 567 00:44:08,941 --> 00:44:11,535 Ese es el vestido que tu madre llevó al funeral de mi padre. 568 00:44:11,735 --> 00:44:13,745 No tienes respeto por nadie. 569 00:44:13,945 --> 00:44:15,372 Ve a cambiarte. 570 00:44:15,572 --> 00:44:17,582 No quiero que nadie te vea vestida así. 571 00:44:17,782 --> 00:44:20,409 Pensarán que me he muerto. 572 00:44:25,707 --> 00:44:28,126 ¿Señorita Dunlop? 573 00:44:28,585 --> 00:44:29,803 ¿Podemos hablar un segundo? 574 00:44:30,003 --> 00:44:31,930 ¡Dios! 575 00:44:32,130 --> 00:44:33,515 Es sobre su padre. 576 00:44:33,715 --> 00:44:35,891 Díselo tú mismo. Está adentro. 577 00:44:36,091 --> 00:44:37,727 Es sobre su pistola. 578 00:44:37,927 --> 00:44:40,480 Esto va a ser bueno. Cuéntame, Buck. 579 00:44:40,680 --> 00:44:41,940 Ayer, 580 00:44:42,140 --> 00:44:43,901 tuvimos varias quejas de los vecinos. 581 00:44:44,101 --> 00:44:45,776 De la señorita Connie en la escuela, 582 00:44:45,976 --> 00:44:47,779 de que, el Jefe Dunlop... 583 00:44:47,979 --> 00:44:51,408 estaba sentado en esa ventana que da al norte... 584 00:44:51,608 --> 00:44:53,411 y, estaba apuntando con su arma... 585 00:44:53,611 --> 00:44:56,321 a los niños que salían de la escuela. 586 00:44:57,196 --> 00:44:59,875 Ha accedido a poner el arma bajo su cuidado. 587 00:45:00,075 --> 00:45:02,043 Siempre que prometa no usarla contra él. 588 00:45:02,243 --> 00:45:04,547 Eso dijo, textual. 589 00:45:04,747 --> 00:45:06,456 ¿Puedo entrar? 590 00:45:07,415 --> 00:45:10,293 ¿Quieres colgármela como un adorno? 591 00:45:11,545 --> 00:45:13,145 Estoy seguro de que la señorita Dunlop... 592 00:45:13,255 --> 00:45:15,183 cuidará fantásticamente del arma, señor. 593 00:45:15,383 --> 00:45:19,470 Como hace con todas las cosas, Buck, como puedes ver. 594 00:45:54,840 --> 00:45:56,265 Dígame cuáles son. 595 00:45:56,465 --> 00:45:57,642 Claro. Espero. 596 00:45:57,842 --> 00:45:59,143 Mira quién se apareció. 597 00:45:59,343 --> 00:46:00,978 Buenas tardes, Eileen. 598 00:46:01,178 --> 00:46:03,106 Fresca como una rosa, igual que siempre. 599 00:46:03,306 --> 00:46:04,398 Tuve problemas con el auto. 600 00:46:04,598 --> 00:46:05,942 Tienes otros problemas. 601 00:46:06,142 --> 00:46:08,152 Es casi Navidad. ¿Puede darme un respiro? 602 00:46:08,352 --> 00:46:10,113 No. Ponte a trabajar. 603 00:46:10,313 --> 00:46:12,323 De acuerdo. Necesito el archivo Polk. 604 00:46:12,523 --> 00:46:13,991 Sí. 605 00:46:14,191 --> 00:46:16,118 Creo que lo tiene la doctora St. John. 606 00:46:16,318 --> 00:46:18,579 Perfecto. Sí, me temo que eso... 607 00:46:18,779 --> 00:46:20,659 tendrá que esperar hasta después de las fiestas. 608 00:46:20,740 --> 00:46:22,166 Tenemos a una nueva doctora, 609 00:46:22,366 --> 00:46:24,627 y por lo visto no sigue los procedimientos. 610 00:46:24,827 --> 00:46:26,711 - ¿No ha venido hoy? - Ya se fue. 611 00:46:26,911 --> 00:46:27,629 Volverá después de Navidad. 612 00:46:27,829 --> 00:46:29,048 Sí. De acuerdo. 613 00:46:29,248 --> 00:46:30,633 Muy bien. Gracias. 614 00:46:30,833 --> 00:46:32,796 Adiós. 615 00:46:39,386 --> 00:46:41,188 ¿Adónde crees que vas? 616 00:46:41,388 --> 00:46:42,648 A la enfermería. 617 00:46:42,848 --> 00:46:44,233 No me siento muy bien. 618 00:46:44,433 --> 00:46:46,977 Claro, sí andas quién sabe dónde. 619 00:46:47,394 --> 00:46:49,313 Le gusta el trago. 620 00:49:39,652 --> 00:49:41,779 ¿Papá? 621 00:49:53,207 --> 00:49:55,335 ¿Papá? 622 00:50:06,388 --> 00:50:07,063 ¿Papá? 623 00:50:07,263 --> 00:50:10,398 Papá, ¿puedes oírme? 624 00:50:10,598 --> 00:50:12,327 - ¿Qué hacías ahí arriba? - Necesito mi arma. 625 00:50:12,351 --> 00:50:13,495 - Levántate. - Viene tras de mí. 626 00:50:13,519 --> 00:50:14,237 Nadie viene tras de ti. 627 00:50:14,437 --> 00:50:16,897 Levántate. Levántate. 628 00:50:25,323 --> 00:50:26,832 Joanie. 629 00:50:27,032 --> 00:50:29,493 ¿Eres tú, Joanie? 630 00:50:31,912 --> 00:50:34,341 Joanie. Joanie. 631 00:50:34,541 --> 00:50:36,050 Joanie. 632 00:50:36,250 --> 00:50:37,718 Papá. 633 00:50:37,918 --> 00:50:41,798 No armes tanto escándalo, Joanie. 634 00:50:52,267 --> 00:50:53,444 Le colocamos puntos, 635 00:50:53,644 --> 00:50:54,945 y creo que no tiene conmoción, 636 00:50:55,145 --> 00:50:56,739 pero su nivel de alcohol en la sangre... 637 00:50:56,939 --> 00:50:58,157 es de punto uno siete. 638 00:50:58,357 --> 00:51:00,575 Tiene el hígado hinchado y está lleno de moretones. 639 00:51:00,775 --> 00:51:01,994 No te culpo, cariño, pero... 640 00:51:02,194 --> 00:51:02,995 Sí, claro... 641 00:51:03,195 --> 00:51:04,830 ¿Quién lo deja vivir así? 642 00:51:05,030 --> 00:51:06,999 No lo sé. Mi mamá murió y no tiene trabajo. 643 00:51:07,199 --> 00:51:08,292 ¿Qué más puede hacer? 644 00:51:08,492 --> 00:51:10,502 Bueno, hay hombres que no se pasan el día tomando. 645 00:51:10,702 --> 00:51:12,213 Lo sé. 646 00:51:12,413 --> 00:51:15,924 Mira, sé que esto es duro para ti, pero... 647 00:51:16,124 --> 00:51:18,343 si deja de tomar, quizá muera, 648 00:51:18,543 --> 00:51:21,013 pero si sigue tomando, el trago lo matará. 649 00:51:21,213 --> 00:51:23,965 No sé qué más puedo decirte. 650 00:51:31,139 --> 00:51:33,141 Siéntate, papá. 651 00:51:41,650 --> 00:51:43,619 El doctor me dijo qué vas a morir. 652 00:51:43,819 --> 00:51:46,196 ¿Y él no? 653 00:51:46,572 --> 00:51:48,123 Dijo que si sigues tomando así, 654 00:51:48,323 --> 00:51:49,458 eso te matará. 655 00:51:49,658 --> 00:51:50,958 Que le jodan. 656 00:51:51,158 --> 00:51:53,045 Sabes que mataron a tu madre en ese Hospital. 657 00:51:53,245 --> 00:51:55,622 Me deben más que suturas. 658 00:51:56,123 --> 00:51:56,799 ¿Puedes tumbarte? 659 00:51:56,999 --> 00:51:58,217 Por supuesto que puedo. 660 00:51:58,417 --> 00:52:00,878 ¿Crees que no sé cómo ir a la cama? 661 00:52:01,796 --> 00:52:03,515 Bueno, necesito tomar algo. 662 00:52:03,715 --> 00:52:04,849 ¡Papá! 663 00:52:05,049 --> 00:52:06,850 Y además, no duermo en este cuarto. 664 00:52:07,050 --> 00:52:08,686 - Está hechizado. - Por favor, papá. 665 00:52:08,886 --> 00:52:11,606 ¿Si te trago una botella te acostarás? 666 00:52:11,806 --> 00:52:15,693 No. Quiero tomar un trago con mi hija. 667 00:52:15,893 --> 00:52:17,612 Estás distinta últimamente. 668 00:52:17,812 --> 00:52:20,440 Casi eres interesante. 669 00:52:26,573 --> 00:52:30,199 ¿Qué haces con todo lo que ganas en el trabajo? 670 00:52:32,369 --> 00:52:35,080 ¿Por qué nunca te compras tu propia ropa? 671 00:52:42,421 --> 00:52:44,473 Recuerdo ese abrigo. 672 00:52:44,673 --> 00:52:47,551 Recuerdo a tu madre... 673 00:52:48,344 --> 00:52:50,104 ¿Cómo me queda? 674 00:52:50,304 --> 00:52:53,108 Bueno, tu madre estaba hermosa con ese abrigo. 675 00:52:53,308 --> 00:52:55,234 Se lo compré para que se lo pusiera... 676 00:52:55,434 --> 00:52:58,019 cuando saliera del psiquiátrico. 677 00:52:59,980 --> 00:53:03,025 Siempre amé a tu madre. 678 00:53:03,776 --> 00:53:06,945 A pesar de lo que tú creas, siempre la amé. 679 00:53:08,321 --> 00:53:11,375 Y sé lo que la gente dice de mí. 680 00:53:11,575 --> 00:53:15,663 Dicen que la volví loca, porque soy un tirano. 681 00:53:17,373 --> 00:53:19,299 Y puede que le gritara algunas veces, 682 00:53:19,499 --> 00:53:22,628 pero siempre me perdonaba. 683 00:53:24,255 --> 00:53:26,601 Porque nos amábamos. 684 00:53:26,801 --> 00:53:29,885 El amor te vuelve loco. Eileen. 685 00:53:31,679 --> 00:53:33,481 Probablemente nunca entiendas eso. 686 00:53:33,681 --> 00:53:35,807 ¿Por qué? 687 00:53:37,893 --> 00:53:39,779 Algunas personas... 688 00:53:39,979 --> 00:53:42,522 son la gente de verdad. 689 00:53:43,524 --> 00:53:46,327 Como en el cine, son la gente a la que miras. 690 00:53:46,527 --> 00:53:49,321 Son los protagonistas. 691 00:53:51,198 --> 00:53:54,169 Y el resto de la gente... 692 00:53:54,369 --> 00:53:57,921 está sólo ahí rellenando el espacio... 693 00:53:58,121 --> 00:54:00,299 y nadie les da importancia. 694 00:54:00,499 --> 00:54:02,635 Piensas: "Son fáciles". 695 00:54:02,835 --> 00:54:07,006 Levantas una piedra, salen miles de ellos. 696 00:54:10,926 --> 00:54:13,512 Esa eres tú, Eileen. 697 00:54:13,804 --> 00:54:16,181 Eres uno de ellos. 698 00:54:40,497 --> 00:54:42,466 ¿Qué haces? No tienes que cerrarlo. 699 00:54:42,666 --> 00:54:45,388 Vamos. Vamos. 700 00:54:45,588 --> 00:54:47,139 Vamos. Hace frío ahí afuera. 701 00:54:47,339 --> 00:54:48,139 Vamos, date prisa. 702 00:54:48,339 --> 00:54:51,259 Abre la puerta. 703 00:54:54,346 --> 00:54:56,640 Pesa un montón. 704 00:55:02,395 --> 00:55:05,148 Dame mi maldito trago. 705 00:55:30,883 --> 00:55:33,552 ¡Eileen! 706 00:55:35,806 --> 00:55:37,890 ¡Eileen! 707 00:55:40,226 --> 00:55:41,486 ¿Qué, papá? 708 00:55:41,686 --> 00:55:43,070 Llamaron al teléfono. 709 00:55:43,270 --> 00:55:45,616 Una mujer te estaba buscando. 710 00:55:45,816 --> 00:55:46,867 ¿Qué le dijiste? 711 00:55:47,067 --> 00:55:48,067 Nada. 712 00:55:48,150 --> 00:55:51,235 No sé nada. No dije nada. 713 00:55:58,703 --> 00:55:59,337 Hola. 714 00:55:59,537 --> 00:56:02,298 Hola, ángel de Navidad. 715 00:56:02,498 --> 00:56:04,092 ¿Rebecca? 716 00:56:04,292 --> 00:56:06,637 Mira, estaba pensando en ti, 717 00:56:06,837 --> 00:56:09,515 y, bueno, no sé cuáles son tus planes para Nochebuena... 718 00:56:09,715 --> 00:56:11,433 pero pensé que quizá te gustaría venir. 719 00:56:11,633 --> 00:56:13,186 Hay discos que podemos escuchar... 720 00:56:13,386 --> 00:56:16,304 y quizá bailar otra vez, si todo va bien. 721 00:56:17,514 --> 00:56:19,691 A menos que tengas una oferta mejor, claro. 722 00:56:19,891 --> 00:56:22,027 No tengo una oferta mejor. 723 00:56:22,227 --> 00:56:23,779 - ¿Entonces, vendrás? - Sí. 724 00:56:23,979 --> 00:56:25,698 Ya te doy la dirección. 725 00:56:25,898 --> 00:56:28,482 Un momento. Espera. 726 00:56:30,319 --> 00:56:32,621 Es el 32 de Maple Street. 727 00:56:32,821 --> 00:56:35,500 Nos vemos más tarde. 728 00:56:35,700 --> 00:56:38,994 - Adiós. - Adiós. 729 00:58:02,287 --> 00:58:03,923 Estás aquí. 730 00:58:04,123 --> 00:58:05,717 Es un milagro navideño. 731 00:58:05,917 --> 00:58:08,792 Perdón por demorarme tanto. 732 00:58:10,753 --> 00:58:12,305 Creo que el gato está poseído. 733 00:58:12,505 --> 00:58:13,505 Feliz Navidad. 734 00:58:13,548 --> 00:58:15,976 Eres un encanto. 735 00:58:16,176 --> 00:58:18,470 Pasa, pasa. 736 00:58:19,095 --> 00:58:20,145 Eileen, 737 00:58:20,345 --> 00:58:21,981 siento que la casa esté tan desordenada. 738 00:58:22,181 --> 00:58:24,275 No he tenido... Bueno, he intentado limpiar, 739 00:58:24,475 --> 00:58:25,777 pero es demasiado. 740 00:58:25,977 --> 00:58:27,987 Espero que no te sientas incómoda. 741 00:58:28,187 --> 00:58:30,564 Abramos este vino. 742 00:58:32,316 --> 00:58:34,360 Siéntate, siéntate. 743 00:58:37,530 --> 00:58:39,791 Espero que no tuvieras que conducir mucho. ¿Muy lejos? 744 00:58:39,991 --> 00:58:41,876 Conduzco por todas partes. 745 00:58:42,076 --> 00:58:44,287 Déjame tu abrigo. 746 00:58:45,413 --> 00:58:46,413 - Gracias. - Cielos. 747 00:58:46,497 --> 00:58:47,841 Qué suave y bonito. 748 00:58:48,041 --> 00:58:49,259 Era de mi madre. 749 00:58:49,459 --> 00:58:52,388 Bueno, debió ser una dama muy estilosa... 750 00:58:52,588 --> 00:58:54,808 para tener una hija tan estilosa. 751 00:58:55,008 --> 00:58:57,560 Era una especie de obsesa de la moda, de hecho. 752 00:58:57,760 --> 00:58:59,978 Espero que te guste. 753 00:59:00,178 --> 00:59:01,772 Estoy segura de que es delicioso. 754 00:59:01,972 --> 00:59:03,482 Me vendría bien un trago, de hecho. 755 00:59:03,682 --> 00:59:06,361 Veamos dónde está el sacacorchos. 756 00:59:06,561 --> 00:59:07,237 Sabes... 757 00:59:07,437 --> 00:59:10,280 He estado tan ocupada últimamente... 758 00:59:10,480 --> 00:59:12,533 que soy incapaz de recordar en dónde... 759 00:59:12,733 --> 00:59:15,411 Pero tiene que estar bajo todo este desorden, ¿no? 760 00:59:15,611 --> 00:59:17,247 ¿Sabes qué? 761 00:59:17,447 --> 00:59:19,832 Un muy joven y habiloso estudiante de Posgrado... 762 00:59:20,032 --> 00:59:22,250 me enseñó este truco para abrir una botella... 763 00:59:22,450 --> 00:59:26,163 si alguna vez naufragas sin un sacacorchos. 764 00:59:31,001 --> 00:59:34,087 Los filósofos son siempre los mayores borrachos. 765 00:59:34,838 --> 00:59:38,342 Aunque este era bastante bonito. 766 00:59:42,179 --> 00:59:44,482 Eugene Henderson, Harvard. 767 00:59:44,682 --> 00:59:46,526 No tenía ni idea de que podías hacer eso. 768 00:59:46,726 --> 00:59:48,527 Es un gran truco. 769 00:59:50,144 --> 00:59:52,272 Ahora, necesitamos unos vasos. 770 00:59:55,359 --> 00:59:57,537 Por Eileen, mi salvadora navideña. 771 00:59:57,737 --> 00:59:59,080 ¿Salvadora? 772 00:59:59,280 --> 01:00:00,371 No hice nada. 773 01:00:00,571 --> 01:00:01,957 Bueno, estás siendo una amiga. 774 01:00:02,157 --> 01:00:04,785 Eso lo es todo. Salud. 775 01:00:09,581 --> 01:00:11,675 Dios, está horrible. 776 01:00:11,875 --> 01:00:14,087 No, es un... 777 01:00:14,462 --> 01:00:15,097 golpe de sabor. 778 01:00:15,297 --> 01:00:16,640 Así son los Syrah. 779 01:00:16,840 --> 01:00:19,676 Espero que no te gastaras mucho. 780 01:00:22,887 --> 01:00:25,473 Por... 781 01:00:26,224 --> 01:00:27,859 Jesucristo. 782 01:00:28,059 --> 01:00:30,227 Feliz cumpleaños. 783 01:00:36,861 --> 01:00:37,911 ¿Vives aquí sola? 784 01:00:38,111 --> 01:00:39,111 No. 785 01:00:39,236 --> 01:00:40,454 Claro. 786 01:00:40,654 --> 01:00:42,457 No... No puedo vivir con nadie. 787 01:00:42,657 --> 01:00:44,793 Prefiero... tener propio espacio. 788 01:00:44,993 --> 01:00:48,172 Pero me gusta divertirme y puedo hacer un montón de ruido. 789 01:00:48,372 --> 01:00:50,881 Y puedo ser desordenada, cómo salta a la vista, 790 01:00:51,081 --> 01:00:53,427 pero, puedo poner la música tan fuerte como quiera. 791 01:00:53,627 --> 01:00:54,803 Puedo... 792 01:00:55,003 --> 01:00:58,383 Puedo gritar tan fuerte como quiera. 793 01:01:02,636 --> 01:01:04,814 Yo tampoco soporto a los compañeros de apartamento. 794 01:01:05,014 --> 01:01:07,024 En la Universidad cerraba mi cuarto con llave... 795 01:01:07,224 --> 01:01:08,776 ¡Cierto! Fuiste a la Universidad. 796 01:01:08,976 --> 01:01:09,735 ¿Qué estudiaste? 797 01:01:09,935 --> 01:01:11,362 Sólo los cursos requeridos. 798 01:01:11,562 --> 01:01:13,114 Aunque no lo hubiera dejado, 799 01:01:13,314 --> 01:01:15,700 habría acabado de secretaria de igual forma. 800 01:01:15,900 --> 01:01:17,577 Eileen, tú no eres una secretaria. 801 01:01:17,777 --> 01:01:19,077 Murray y Stevens lo son, 802 01:01:19,277 --> 01:01:20,621 porque hacen lo que se les manda, 803 01:01:20,821 --> 01:01:23,249 y por eso son desgraciadas y antipáticas. 804 01:01:23,449 --> 01:01:27,045 Pero a ti te espera una gran vida, estoy segura. 805 01:01:27,245 --> 01:01:29,463 De acuerdo. No soy una verdadera secretaria. 806 01:01:29,663 --> 01:01:31,382 No, no lo eres. 807 01:01:31,582 --> 01:01:34,126 Porque eres inteligente. 808 01:01:35,963 --> 01:01:37,515 Y eres curiosa, ¿no? 809 01:01:37,715 --> 01:01:40,141 Realmente nunca me fue muy bien en la escuela, 810 01:01:40,341 --> 01:01:42,060 así que sólo estoy en la media, creo. 811 01:01:42,260 --> 01:01:43,260 No digas eso, Eileen. 812 01:01:43,387 --> 01:01:46,014 Nunca digas eso. ¿De verdad...? 813 01:01:49,434 --> 01:01:52,653 ¿De verdad crees que eres una persona normal? 814 01:01:52,853 --> 01:01:54,939 ¿Normal en qué sentido? 815 01:02:00,237 --> 01:02:01,789 Soy una muy mala anfitriona. 816 01:02:01,989 --> 01:02:03,248 Quizá podamos... 817 01:02:03,448 --> 01:02:05,667 Nos sentiremos mejor, sí comemos algo. 818 01:02:05,867 --> 01:02:08,453 Me siento bien. 819 01:02:14,001 --> 01:02:16,337 ¿Puedo usar el baño? 820 01:02:17,213 --> 01:02:18,263 Claro. 821 01:02:18,463 --> 01:02:20,381 Está subiendo las escaleras. 822 01:02:40,152 --> 01:02:42,696 Es la otra puerta, a la derecha. 823 01:04:23,631 --> 01:04:24,725 Perdón. 824 01:04:24,925 --> 01:04:26,936 ¿Perdonarte por qué? 825 01:04:27,136 --> 01:04:28,729 Vamos, vamos. Come, come. Sí. 826 01:04:28,929 --> 01:04:31,398 Toma un pepinillo también. 827 01:04:31,598 --> 01:04:34,318 ¿Para qué necesitamos un cuchillito de queso? 828 01:04:34,518 --> 01:04:35,861 ¿Para no mancharnos las manos? 829 01:04:36,061 --> 01:04:38,563 No. Es todo ridículo. 830 01:04:38,856 --> 01:04:40,366 Todo lo es. 831 01:04:40,566 --> 01:04:42,701 Todas esas estúpidas tradiciones, 832 01:04:42,901 --> 01:04:46,373 como el Alcaide y su prisión en Navidad. 833 01:04:46,573 --> 01:04:47,957 ¿A qué te refieres? 834 01:04:48,157 --> 01:04:50,397 He intentado explicarle que las cosas tienen que cambiar, 835 01:04:50,533 --> 01:04:54,004 pero lo único que le importa es si los chicos pensarán en mí... 836 01:04:54,204 --> 01:04:56,507 cuando se toquen en sus celdas por la noche. 837 01:04:56,707 --> 01:04:58,510 Dios me salve. 838 01:04:58,710 --> 01:05:01,803 Hay una estricta política de no masturbación en Moorehead. 839 01:05:02,003 --> 01:05:04,557 Es ilegal acabar en la prisión. 840 01:05:04,757 --> 01:05:06,475 Lo sabías, ¿no? 841 01:05:06,675 --> 01:05:09,353 Como si eso fuera la caída de la civilización, 842 01:05:09,553 --> 01:05:11,897 que la gente tenga orgasmos. 843 01:05:12,097 --> 01:05:14,066 No puede esperarse que los hombres arreglen nada. 844 01:05:14,266 --> 01:05:17,278 La gente se avergüenza de sus deseos, 845 01:05:17,478 --> 01:05:19,938 especialmente los hombres. 846 01:05:25,861 --> 01:05:28,038 Eileen... 847 01:05:28,238 --> 01:05:31,167 cómo seguramente ya hayas notado a estas alturas, 848 01:05:31,367 --> 01:05:33,919 vivo de forma algo distinta a la mayoría de gente. 849 01:05:34,119 --> 01:05:35,838 No, tu casa es bonita. 850 01:05:36,038 --> 01:05:38,049 - No. - Es acogedora. 851 01:05:38,249 --> 01:05:40,467 No me refiero a la casa. Lo que quiero decir... 852 01:05:40,667 --> 01:05:44,088 Es que tengo mis propias ideas. 853 01:05:46,132 --> 01:05:49,353 Quizá tú y yo compartimos algunas de esas ideas. 854 01:05:49,553 --> 01:05:52,804 ¿Qué tipo de ideas compartimos? 855 01:05:57,686 --> 01:06:00,230 ¿Puedo contarte un secreto? 856 01:06:00,563 --> 01:06:02,857 Por supuesto. 857 01:06:04,734 --> 01:06:07,362 Es sobre Lee Polk. 858 01:06:07,988 --> 01:06:09,956 - ¿En serio? - Sí. 859 01:06:10,156 --> 01:06:12,667 Cuéntame, encanto... 860 01:06:12,867 --> 01:06:15,962 ¿qué podría hacer a una persona querer matar a su padre? 861 01:06:16,162 --> 01:06:19,924 Todo el mundo quiere matar a su padre. 862 01:06:20,124 --> 01:06:21,676 No, no es así. ¿Quién te ha dicho eso? 863 01:06:21,876 --> 01:06:24,679 En serio, piénsalo, Eileen. 864 01:06:24,879 --> 01:06:27,767 Porque Lee entró a la alcoba de sus padres... 865 01:06:27,967 --> 01:06:30,893 a mitad de la noche... 866 01:06:31,093 --> 01:06:34,314 le rajó la garganta a su padre con un cuchillo viejo de cocina... 867 01:06:34,514 --> 01:06:37,234 y lo apuñaló en el pecho repetidamente. 868 01:06:37,434 --> 01:06:41,070 Su madre declaró que quizá había sido un robo. 869 01:06:41,270 --> 01:06:42,823 ¿Cómo duermes mientras sucede esto? 870 01:06:43,023 --> 01:06:44,367 No lo sé. 871 01:06:44,567 --> 01:06:46,536 No es posible. Por eso fue que la llamé. 872 01:06:46,736 --> 01:06:49,498 Bueno, tú estabas ahí. El pobre chico apenas y podía mirarla. 873 01:06:49,698 --> 01:06:52,542 Así que, más tarde, se lo pregunté en su cara. 874 01:06:52,742 --> 01:06:54,617 Le dije... 875 01:06:56,454 --> 01:06:59,290 Le dije: "¿Qué te hizo tu padre?" 876 01:07:01,083 --> 01:07:04,420 "¿Qué te llevó a hacerle eso al cuerpo de tu padre?" 877 01:07:05,381 --> 01:07:08,434 Y lo soltó todo en cuestión de minutos. 878 01:07:08,634 --> 01:07:12,012 Nadie se había molestado en preguntárselo antes. 879 01:07:13,513 --> 01:07:14,593 Nadie pensó en preguntarle. 880 01:07:14,765 --> 01:07:17,610 ¿No es algo que querrías saber? ¿No tendrías curiosidad? 881 01:07:17,810 --> 01:07:19,519 Sí. 882 01:07:25,358 --> 01:07:27,901 ¿Quieres saberlo? 883 01:07:28,236 --> 01:07:29,954 Sí. 884 01:07:30,154 --> 01:07:33,666 Eileen, es algo que no puedes contarle a nadie. ¿Comprendes? 885 01:07:33,866 --> 01:07:35,168 ¿Lo comp? Prométemelo. 886 01:07:35,368 --> 01:07:37,870 Lo prometo. 887 01:07:42,249 --> 01:07:44,552 Lo primero que debes saber, 888 01:07:44,752 --> 01:07:47,305 es que esta no es mi casa, es la casa de los Polk. 889 01:07:47,505 --> 01:07:50,341 Tengo a la señora Polk atada en el sótano. 890 01:08:00,684 --> 01:08:03,696 Eileen. Eileen. 891 01:08:03,896 --> 01:08:06,073 Eileen. 892 01:08:06,273 --> 01:08:07,659 Eileen, espera, por favor. 893 01:08:07,859 --> 01:08:09,243 Eileen, por favor. 894 01:08:09,443 --> 01:08:11,870 Pensé que podría hacer esto sola. ¡No te vayas, por favor! 895 01:08:12,070 --> 01:08:13,122 ¡Eileen! 896 01:08:13,322 --> 01:08:15,041 Por favor, no te vayas. Por favor. 897 01:08:15,241 --> 01:08:18,420 Creí que me habías invitado porque te gustaba. 898 01:08:18,620 --> 01:08:19,755 Eso también. 899 01:08:19,955 --> 01:08:22,422 Es cierto. Lo siento. Por favor, Eileen. 900 01:08:22,622 --> 01:08:24,182 Por favor, Eileen. Dame sólo un momento. 901 01:08:24,333 --> 01:08:25,676 Déjame explicarte, por favor. 902 01:08:25,876 --> 01:08:27,179 Necesito... 903 01:08:27,379 --> 01:08:29,464 Necesito una amiga. 904 01:08:35,012 --> 01:08:37,439 Vine aquí ayer por la tarde... 905 01:08:37,639 --> 01:08:39,024 para hablar con la señora Polk. 906 01:08:39,224 --> 01:08:41,568 Le dije que la había notado alterada... 907 01:08:41,768 --> 01:08:43,069 tras nuestra reunión con Lee, 908 01:08:43,269 --> 01:08:45,069 y que si había algo de lo que quisiera hablar. 909 01:08:45,229 --> 01:08:48,324 Me dijo: "Nada", así que... 910 01:08:48,524 --> 01:08:50,901 la presioné. 911 01:08:52,237 --> 01:08:55,123 Le dije lo que Lee me había contado. 912 01:08:55,323 --> 01:08:57,793 Me escupió, me llamó pervertida, 913 01:08:57,993 --> 01:09:00,044 luego dijo que su marido era un santo, 914 01:09:00,244 --> 01:09:03,715 y le dejé mi tarjeta, pidiéndole que pensara sobre el asunto. 915 01:09:03,915 --> 01:09:07,293 Sabía que no llamaría. Luego me marché. 916 01:09:09,380 --> 01:09:12,422 Pero ayer por la noche no pude dormir. 917 01:09:12,673 --> 01:09:14,059 Porque... 918 01:09:14,259 --> 01:09:16,770 no podía dejar de pensar en lo que Lee me contó, 919 01:09:16,970 --> 01:09:18,230 en lo que hizo su padre... 920 01:09:18,430 --> 01:09:20,815 y en cómo su madre dejó que ocurriera. 921 01:09:21,015 --> 01:09:23,985 Ni siquiera recuerdo conducir hasta aquí, de la rabia que sentía. 922 01:09:24,185 --> 01:09:26,279 De pronto la estaba empujando por la puerta, 923 01:09:26,479 --> 01:09:28,282 diciéndole: "¿Cómo pudiste?" 924 01:09:28,482 --> 01:09:30,283 "¿Cómo pudo ser cómplice de esa tortura?" 925 01:09:30,483 --> 01:09:31,952 Y entró en cólera. 926 01:09:32,152 --> 01:09:34,371 Me atacó. ¿Lo ves? 927 01:09:34,571 --> 01:09:36,040 ¿Lo ves? 928 01:09:36,240 --> 01:09:37,708 Así que yo me defendí. 929 01:09:37,908 --> 01:09:39,836 Peleamos, y... no sé lo que pasó, 930 01:09:40,036 --> 01:09:42,505 pero de algún modo caímos por las escaleras hasta el sótano. 931 01:09:42,705 --> 01:09:44,883 Pe-pensé que iba a matarme, 932 01:09:45,083 --> 01:09:49,379 así que la golpeé con una silla y la amarré. 933 01:09:49,630 --> 01:09:51,597 Traté de hablar con ella racionalmente, 934 01:09:51,797 --> 01:09:54,267 para explicarle que estaba aquí para ayudar a Lee, 935 01:09:54,467 --> 01:09:57,730 que también podía ayudarla a ella, si me lo permitía, 936 01:09:57,930 --> 01:10:01,317 pero... no dejaba de gritar que la había secuestrado, 937 01:10:01,517 --> 01:10:04,811 que su marido era Policía y que iría a la cárcel. 938 01:10:06,271 --> 01:10:08,991 Así que encontré codeína en el baño, 939 01:10:09,191 --> 01:10:10,659 y logré que guardara silencio. 940 01:10:10,859 --> 01:10:13,704 Luego te llamé. 941 01:10:13,904 --> 01:10:17,407 Porque, como puedes ver, me encuentro en un apuro. 942 01:10:18,826 --> 01:10:19,826 ¿Qué puedo hacer? 943 01:10:19,994 --> 01:10:22,129 Necesito que la señora Polk confiese, 944 01:10:22,329 --> 01:10:25,216 y necesito un testigo, dos contra uno. 945 01:10:25,416 --> 01:10:27,918 ¿Comprendes? 946 01:10:30,878 --> 01:10:33,632 No puedo ir a la cárcel. 947 01:10:41,723 --> 01:10:43,850 De acuerdo. 948 01:10:49,441 --> 01:10:51,400 De acuerdo. 949 01:11:03,620 --> 01:11:04,620 Espera aquí. 950 01:11:04,704 --> 01:11:07,457 Eileen. Espera... 951 01:11:31,357 --> 01:11:33,368 Es increíble. 952 01:11:33,568 --> 01:11:36,079 ¿Por qué tienes eso y por qué lo trajiste? 953 01:11:36,279 --> 01:11:38,332 Mi padre está enfermo. 954 01:11:38,532 --> 01:11:42,285 Cógela y muéstrame cómo vas a sostenerla. 955 01:11:47,457 --> 01:11:50,336 Eso está muy bien, Eileen. 956 01:11:53,505 --> 01:11:55,797 De acuerdo. 957 01:12:06,434 --> 01:12:08,100 Mantén la calma. 958 01:12:38,384 --> 01:12:40,187 Sólo cuéntenos la verdad, señora Polk, 959 01:12:40,387 --> 01:12:42,554 y la dejaremos ir. 960 01:12:48,519 --> 01:12:51,531 Las familias pueden sanar. 961 01:12:51,731 --> 01:12:53,699 No es una causa perdida. Nadie lo es. 962 01:12:53,899 --> 01:12:57,654 Sé que no fue fácil estar casada con un hombre así. 963 01:12:57,945 --> 01:13:00,990 Obviamente lo está pasando mal. 964 01:13:02,575 --> 01:13:05,711 ¿Por qué no nos cuenta qué ocurrió en esta casa, 965 01:13:05,911 --> 01:13:08,549 por qué ayudó a su marido a hacer lo que hizo? 966 01:13:08,749 --> 01:13:11,508 Y entonces, estaremos a la par, 967 01:13:11,708 --> 01:13:15,680 y todos podremos salir de aquí, y... 968 01:13:15,880 --> 01:13:19,300 y podremos pensar en cómo ayudar a Lee. 969 01:13:28,434 --> 01:13:30,571 ¡Desátame, maldita! 970 01:13:30,771 --> 01:13:32,280 ¡Déjame salir de aquí! 971 01:13:32,480 --> 01:13:34,698 ¡Puta enferma! ¡Sal de mi casa! 972 01:13:34,898 --> 01:13:37,243 ¡Estás en problemas, si crees que te librarás de esta! 973 01:13:37,443 --> 01:13:38,244 Eileen. 974 01:13:38,444 --> 01:13:40,788 Va a pasar mucho tiempo en la cárcel. 975 01:13:40,988 --> 01:13:43,082 ¿Qué demonios hace ella aquí? 976 01:13:43,282 --> 01:13:44,625 ¿Qué haces aquí? 977 01:13:44,825 --> 01:13:46,628 Creo que tiene que contarnos la verdad. 978 01:13:46,828 --> 01:13:48,713 ¿De qué demonios hablas? 979 01:13:48,913 --> 01:13:51,798 Si no lo hace, podríamos dejarla atada aquí abajo... 980 01:13:51,998 --> 01:13:53,176 y nadie la encontraría. 981 01:13:53,376 --> 01:13:56,180 El cuerpo humano no puede vivir mucho tiempo, sin agua y comida. 982 01:13:56,380 --> 01:13:58,600 Tarde o temprano tendrá que cagar. 983 01:13:58,800 --> 01:14:01,934 Supongo que tendrá que cagarse encima. 984 01:14:02,134 --> 01:14:03,771 Y orinarse. 985 01:14:03,971 --> 01:14:06,106 No se sentirá muy bien. 986 01:14:06,306 --> 01:14:08,484 No me das miedo. 987 01:14:08,684 --> 01:14:09,684 Te conozco. 988 01:14:09,769 --> 01:14:11,278 Sé quién es tu padre. 989 01:14:11,478 --> 01:14:13,488 Si conoce a mi padre, debería tener miedo. 990 01:14:13,688 --> 01:14:16,825 ¿Miedo de un asqueroso borracho mujeriego... 991 01:14:17,025 --> 01:14:18,911 que todo el mundo sabe que está loco? 992 01:14:19,111 --> 01:14:22,289 ¿Crees que él no tenía problemas? ¿Crees que no tenía secretos? 993 01:14:22,489 --> 01:14:24,000 ¿Crees que tu madre no sabía? 994 01:14:24,200 --> 01:14:25,200 ¿Crees que no...? 995 01:14:25,325 --> 01:14:27,754 ¡Le voy a volar la maldita cabeza...! 996 01:14:27,954 --> 01:14:32,333 ¡si no empieza a hablar ahora mismo! 997 01:14:33,209 --> 01:14:34,886 ¡Por favor! 998 01:14:35,086 --> 01:14:37,056 Por favor, no me mates. 999 01:14:37,256 --> 01:14:41,509 No tendré que matarla, si habla. 1000 01:14:54,605 --> 01:14:57,692 No puedo. 1001 01:14:58,526 --> 01:15:00,162 No, por favor. 1002 01:15:00,362 --> 01:15:02,412 Ella no va a ayudarla. Hable. 1003 01:15:02,612 --> 01:15:05,366 No puedo ayudarla, a menos que confiese. 1004 01:15:26,598 --> 01:15:28,516 Está bien. 1005 01:15:31,477 --> 01:15:33,646 Tú ganas. 1006 01:15:36,900 --> 01:15:39,120 Cuando te casas... 1007 01:15:39,320 --> 01:15:41,362 y tienes hijos... 1008 01:15:52,082 --> 01:15:55,510 Al casarte haces voto... 1009 01:15:55,710 --> 01:15:59,014 de honrar y obedecer a tu marido. 1010 01:15:59,214 --> 01:16:02,175 Es algo que tú no entenderías. 1011 01:16:03,051 --> 01:16:04,811 Al principio... 1012 01:16:05,011 --> 01:16:06,897 Al principio, pensé que Mitch... 1013 01:16:07,097 --> 01:16:09,816 sólo estaba viendo sí Lee dormía bien. 1014 01:16:10,016 --> 01:16:11,359 Bueno, cómo haría cualquier padre, 1015 01:16:11,559 --> 01:16:13,695 ya sabes, comprobar que tu hijo... 1016 01:16:13,895 --> 01:16:17,440 duerme tranquilamente en su cama. 1017 01:16:18,274 --> 01:16:20,526 A veces notaba... 1018 01:16:20,944 --> 01:16:22,496 que salía de la alcoba, 1019 01:16:22,696 --> 01:16:27,158 y a veces sólo me daba cuenta cuando regresaba. 1020 01:16:27,867 --> 01:16:30,295 Y me... 1021 01:16:30,495 --> 01:16:32,922 daba un beso, o... 1022 01:16:33,122 --> 01:16:36,376 me abrazaba, y... 1023 01:16:37,252 --> 01:16:39,222 ¿Entiendes? 1024 01:16:39,422 --> 01:16:40,858 Y realmente no habíamos estado juntos... 1025 01:16:40,882 --> 01:16:43,091 desde que Lee nació. 1026 01:16:45,176 --> 01:16:48,980 Pero entonces... 1027 01:16:49,180 --> 01:16:53,893 empecé a tener infecciones ahí abajo. 1028 01:16:56,354 --> 01:16:59,273 Pensé que era culpa mía. 1029 01:17:00,025 --> 01:17:01,368 Y luego me pregunté si Mitch... 1030 01:17:01,568 --> 01:17:04,570 había traído algo de fuera, ¿entiendes? 1031 01:17:11,077 --> 01:17:13,588 Entonces, una vez... 1032 01:17:13,788 --> 01:17:17,542 Me desperté a mitad de la noche. 1033 01:17:19,420 --> 01:17:21,430 No recuerdo por qué. 1034 01:17:21,630 --> 01:17:24,924 ¿Un vaso de agua? No lo sé. 1035 01:17:28,845 --> 01:17:31,731 Pe-pensé que quizá era un sueño. 1036 01:17:31,931 --> 01:17:34,308 Fui... 1037 01:17:36,186 --> 01:17:39,397 Fui-fui a echar un vistazo. 1038 01:17:44,069 --> 01:17:46,705 No me di cuenta de inmediato. 1039 01:17:46,905 --> 01:17:49,416 En serio, te lo juro. Fue... 1040 01:17:49,616 --> 01:17:51,909 Es decir... 1041 01:17:56,122 --> 01:17:57,425 No esperas que tu marido... 1042 01:17:57,625 --> 01:18:00,051 pueda hacer algo así, ¿me entiendes? 1043 01:18:00,251 --> 01:18:03,504 O sea, es algo que nadie pensaría. 1044 01:18:05,675 --> 01:18:07,926 Y luego... y luego... 1045 01:18:10,555 --> 01:18:13,598 Y luego pensé que si Lee estaba limpio... 1046 01:18:19,857 --> 01:18:22,367 Si estaba limpio, 1047 01:18:22,567 --> 01:18:26,488 un enema y un baño antes de dormir... 1048 01:18:27,489 --> 01:18:31,493 sería mejor para todos nosotros. 1049 01:18:31,994 --> 01:18:34,454 Y lo fue. 1050 01:18:37,082 --> 01:18:39,092 Sabía que lo que estaba haciendo, no era... 1051 01:18:39,292 --> 01:18:40,302 no era muy correcto. 1052 01:18:40,502 --> 01:18:43,764 Sabía eso. Lo sabía. 1053 01:18:43,964 --> 01:18:46,558 ¿Pero a quién se lo cuentas? ¿Entiendes? 1054 01:18:46,758 --> 01:18:49,344 ¿A quién se lo podía contar? 1055 01:18:52,179 --> 01:18:55,350 O sea, lo haces lo mejor que puedes. 1056 01:18:57,769 --> 01:19:00,690 ¿Sabes lo que pasa cuando tienes hijos? 1057 01:19:02,106 --> 01:19:04,817 Tu marido no te vuelve a mirar igual. 1058 01:19:08,071 --> 01:19:10,375 Pero después de ir a la cama con Lee, 1059 01:19:10,575 --> 01:19:13,243 venía conmigo. 1060 01:19:15,746 --> 01:19:19,174 Era como quitarse un gran peso de encima. 1061 01:19:19,374 --> 01:19:22,294 Estaba, estaba relajado. 1062 01:19:23,462 --> 01:19:27,717 Se sentía bien, cómo me abrazaba. 1063 01:19:28,009 --> 01:19:30,636 Entonces, me amaba. 1064 01:19:31,888 --> 01:19:35,725 Me susurraba al oído y me besaba. 1065 01:19:36,851 --> 01:19:40,530 Era igual que antes... 1066 01:19:40,730 --> 01:19:44,900 cuando éramos jóvenes, felices y nos queríamos. 1067 01:19:46,694 --> 01:19:49,196 Se sentía bien. 1068 01:19:51,282 --> 01:19:54,042 ¿Es eso tan malo? 1069 01:19:54,242 --> 01:19:56,954 ¿Querer sentirse así? 1070 01:20:00,709 --> 01:20:03,336 No lo entenderías. 1071 01:20:04,920 --> 01:20:08,007 Eres joven, no te han roto el corazón. 1072 01:20:14,931 --> 01:20:16,190 ¡Estoy sangrando! 1073 01:20:16,390 --> 01:20:17,776 ¡Socorro! ¡Socorro! 1074 01:20:17,976 --> 01:20:19,402 ¡Por favor! ¡Socorro! 1075 01:20:19,602 --> 01:20:20,987 ¡Estoy sangrando! 1076 01:20:21,187 --> 01:20:23,198 - ¡Lo lamentarán! - ¡Eileen, ayúdame! 1077 01:20:23,398 --> 01:20:25,492 ¡Le contaré a todo el mundo lo que me hicieron! 1078 01:20:25,692 --> 01:20:27,494 - ¡Eileen! - ¡Un doctor! 1079 01:20:27,694 --> 01:20:29,162 ¡Traigan a un doctor! 1080 01:20:29,362 --> 01:20:31,956 - ¡Sáquenme de aquí! - ¡Eileen, ayúdame! 1081 01:20:32,156 --> 01:20:34,793 ¡Ayúdame! 1082 01:20:34,993 --> 01:20:38,079 ¡No! ¡No! 1083 01:20:45,003 --> 01:20:46,095 No. 1084 01:20:46,295 --> 01:20:49,883 ¡No! ¡No! 1085 01:20:50,677 --> 01:20:52,720 De acuerdo. De acuerdo. 1086 01:21:50,694 --> 01:21:53,739 ¿Por qué le disparaste? 1087 01:21:53,947 --> 01:21:56,283 Estaba furiosa. 1088 01:21:59,119 --> 01:22:01,580 ¿Qué hacemos ahora? 1089 01:22:12,092 --> 01:22:14,886 La llevamos a mi casa. 1090 01:22:18,223 --> 01:22:21,194 Mi padre siempre está sacando su arma. 1091 01:22:21,394 --> 01:22:23,611 Todo el mundo lo sabe. 1092 01:22:23,811 --> 01:22:28,691 Podemos hacer parecer que le disparó estando borracho. 1093 01:22:30,903 --> 01:22:34,163 Es sólo un maldito borracho, ¿verdad? 1094 01:22:34,363 --> 01:22:36,833 De todos modos va a morir o a volverse loco. 1095 01:22:37,033 --> 01:22:38,960 El doctor lo dijo. 1096 01:22:39,160 --> 01:22:41,087 Así que llevémosla allá y marchémonos. 1097 01:22:41,287 --> 01:22:45,717 Luego podemos pasar el Año Nuevo en Nueva York... 1098 01:22:45,917 --> 01:22:48,252 sólo nosotras dos. 1099 01:22:50,547 --> 01:22:53,466 Te amo. 1100 01:22:55,927 --> 01:22:58,346 Todo está bien. 1101 01:23:00,015 --> 01:23:01,942 Vamos. 1102 01:23:02,142 --> 01:23:04,727 De acuerdo. 1103 01:23:15,530 --> 01:23:17,040 Tú ve a casa de tu padre primero. 1104 01:23:17,240 --> 01:23:18,291 Espérame allá. 1105 01:23:18,491 --> 01:23:19,668 Limpiaré la casa. 1106 01:23:19,868 --> 01:23:20,962 No podemos dejar pruebas. 1107 01:23:21,162 --> 01:23:23,288 - Te esperaré. - No tardo. 1108 01:27:18,193 --> 01:27:21,197 Eileen. 1109 01:27:24,490 --> 01:27:27,160 Eileen. 1110 01:27:29,204 --> 01:27:32,250 Vuelve a dormirte, papá. 1111 01:27:33,209 --> 01:27:35,918 ¿Adónde vas? 1112 01:28:07,202 --> 01:28:10,371 Creo que sólo conduciré un rato. 1113 01:28:13,750 --> 01:28:16,126 Está bien. 1114 01:28:18,838 --> 01:28:21,090 Buenas noches... 77564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.