All language subtitles for Dhanwaan 1993 WebRip 720p Hindi AAC x264 ESub - mkvCinemas [Telly].

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:26,880 --> 00:03:28,210 Kashi. 2 00:03:29,460 --> 00:03:31,380 I managed to release Toofan for you. 3 00:03:31,420 --> 00:03:32,590 Lay off. 4 00:03:32,750 --> 00:03:38,130 Don't talk to Kashi. Come inside. - All right. 5 00:03:44,090 --> 00:03:47,380 What is he being punished for today? 6 00:03:47,630 --> 00:03:52,380 Don't act ignorant. You should know. Didn't you fetch the horse? 7 00:03:54,000 --> 00:03:56,590 The horse was at home. That's why I brought it here. 8 00:03:56,670 --> 00:04:01,210 You need not lie for Kashi. The fatso has told me the facts. 9 00:04:01,630 --> 00:04:03,880 What did he tell you? - To watch a movie.. 10 00:04:03,960 --> 00:04:06,880 he pledged the horse for a paltry twenty rupees. 11 00:04:07,210 --> 00:04:08,420 Scoundrel. 12 00:04:08,960 --> 00:04:10,420 Shameless creature! 13 00:04:13,420 --> 00:04:17,050 Pardon him this time. He won't repeat it again. 14 00:04:17,500 --> 00:04:19,250 He's getting drenched since quite some time. 15 00:04:20,130 --> 00:04:22,420 Call him inside. Or he'll fall sick. 16 00:04:22,500 --> 00:04:25,670 Let him fall sick. I want to make him see sense. 17 00:04:30,000 --> 00:04:33,670 He's shivering like mad. - Let him shiver. 18 00:04:36,300 --> 00:04:40,500 He's removed his shirt. - Let him remove it. 19 00:04:50,300 --> 00:04:52,050 He's even removed his pants. 20 00:04:52,300 --> 00:04:55,460 Today, even he removes all his clothes and renounces the world.. 21 00:04:55,550 --> 00:04:59,420 like his father did, I would be least affected. 22 00:05:00,710 --> 00:05:04,710 Look what's happening to him! Why is he falling down? 23 00:05:05,500 --> 00:05:08,050 Ask him to stop dramatising and come inside. 24 00:05:10,130 --> 00:05:13,250 Did you call me, mother? - Come in! 25 00:05:21,380 --> 00:05:25,960 If a person realises his fault, he should be pardoned. 26 00:05:26,130 --> 00:05:28,500 That's enough. Go and change your clothes now. 27 00:05:29,380 --> 00:05:32,300 Crazy. - You've hurt her feelings. 28 00:05:32,800 --> 00:05:34,800 Toofan, the horse, has been around since your father's days. 29 00:05:35,300 --> 00:05:39,130 He's like your uncle. You pledged your own uncle? 30 00:05:39,590 --> 00:05:41,590 That too to watch a movie. Shame on you. 31 00:05:41,840 --> 00:05:43,550 Hush! Don't add fuel to fire. 32 00:05:43,840 --> 00:05:47,300 Why're you scolding her? You should be ashamed at your deed. 33 00:05:47,550 --> 00:05:51,250 I admit that it's shameful of me to have pledged my source of income. 34 00:05:51,340 --> 00:05:54,170 Move. But it would've been more shameful if.. 35 00:05:54,250 --> 00:05:57,380 I don't see Amitabh Bachchan's movie on the first day. 36 00:05:57,460 --> 00:05:59,840 People would criticize me saying.. 37 00:05:59,920 --> 00:06:01,960 ..that my devotion to my master has declined. 38 00:06:02,050 --> 00:06:07,500 Look how he is playing with words. He's beyond my control. 39 00:06:08,170 --> 00:06:10,210 You're going to be our family member soon. 40 00:06:10,300 --> 00:06:12,550 Take charge of him immediately. 41 00:06:20,960 --> 00:06:23,420 You're checking out? 42 00:06:23,500 --> 00:06:26,590 Yes, we're leaving. We're indeed thankful to you. 43 00:06:27,550 --> 00:06:30,880 What do you mean by thanking me? Who'll pay the.. 44 00:06:30,960 --> 00:06:32,250 Money? - Yes. 45 00:06:32,460 --> 00:06:35,420 Which money? - The charges for staying here. 46 00:06:35,500 --> 00:06:37,800 We'll pay the amount to Mr. Manmohan when we return to the city. 47 00:06:38,050 --> 00:06:40,710 How can it be? You're exploiting the situation. 48 00:06:40,800 --> 00:06:42,460 Stop your nonsense. 49 00:06:42,550 --> 00:06:45,590 We know that the bungalow belongs to Mr. Manmohan.. 50 00:06:45,670 --> 00:06:48,300 and you've been operating it as a hotel without informing him.. 51 00:06:48,550 --> 00:06:54,050 since he never visits this place. - How does it concern you? 52 00:06:54,210 --> 00:06:57,840 Give me the money quickly, or else.. - What'll you do otherwise? 53 00:06:57,920 --> 00:07:03,420 Don't you touch me. Don't underestimate me! 54 00:07:03,500 --> 00:07:06,880 What'll you do? - I'll burn you down to ashes. 55 00:07:06,960 --> 00:07:10,630 Okay let's decide who's the winner. - The winner would be a sweeper. 56 00:07:12,130 --> 00:07:16,550 What if I lose? 57 00:07:17,000 --> 00:07:24,380 You cannot play any trick on me. My fury can be harmful. 58 00:07:24,460 --> 00:07:28,710 I'll lock you in a room and put a huge lock on the door. 59 00:07:31,380 --> 00:07:37,710 You'd better lock us with your daughter. We'll pay double the rent. 60 00:07:38,210 --> 00:07:39,380 Damn you! 61 00:07:43,550 --> 00:07:47,090 Father.. - Don't worry. Kashi'll handle them. 62 00:07:47,170 --> 00:07:50,800 Such evil thoughts about your sister? - Damn you! 63 00:08:04,380 --> 00:08:06,050 Come on. 64 00:08:09,380 --> 00:08:12,710 You won't pay me, eh? You'll surely pay me. 65 00:08:12,800 --> 00:08:16,340 Pay me the money. 66 00:08:21,380 --> 00:08:23,800 I've started recovering my dues. Come on! 67 00:08:33,550 --> 00:08:35,750 Your watch. 68 00:08:54,380 --> 00:08:55,750 No! 69 00:08:55,840 --> 00:08:59,880 Don't worry. You'll be safe. Run away now. 70 00:09:05,340 --> 00:09:06,710 Come here. 71 00:09:06,800 --> 00:09:09,670 Here. 72 00:09:09,880 --> 00:09:12,960 What happened to the tourist who fell off your horse? 73 00:09:13,050 --> 00:09:15,130 When..? - His horse dropped a tourist? 74 00:09:15,210 --> 00:09:19,460 Nothing much. Just a pair of fractured hands and feet. 75 00:09:19,550 --> 00:09:22,920 Fractured his hands too? Thank God you saved me. 76 00:09:23,460 --> 00:09:26,920 He's lying, sir. 77 00:09:27,170 --> 00:09:31,630 I don't like mischief at work. - You too exposed me to my mother. 78 00:09:31,880 --> 00:09:34,670 How does it concern you whether I pledge my horse or sell it away? 79 00:09:35,050 --> 00:09:39,880 Father, the salary that you receive is enough for our livelihood. 80 00:09:40,130 --> 00:09:43,710 Why do you indulge in such things? - I know that 81 00:09:43,920 --> 00:09:47,130 one shouldn't cheat one's employer. 82 00:09:47,380 --> 00:09:51,420 But I'm not doing anything out of greed for money. 83 00:09:52,210 --> 00:09:53,420 Why then? 84 00:09:55,590 --> 00:10:01,420 How should I explain to my daughter about my helplessness? 85 00:10:02,210 --> 00:10:06,460 But I'll tell you everything when the time comes. 86 00:10:07,210 --> 00:10:11,590 I request you to pardon me till such time comes. 87 00:10:53,920 --> 00:10:55,420 O Lord! 88 00:11:03,170 --> 00:11:04,340 Ram Singh 89 00:11:04,750 --> 00:11:05,920 Yes, madam? 90 00:11:06,130 --> 00:11:08,550 Where's grandpa? - He's in the lawns. 91 00:11:08,670 --> 00:11:11,210 What is he doing? - He's playing in the rains. 92 00:11:12,920 --> 00:11:14,340 In the rains? 93 00:11:20,880 --> 00:11:25,090 Grandpa! Without any warm clothes? - Remove it! I'm feeling warm. 94 00:11:25,920 --> 00:11:29,920 But what're you doing? - I'm making a paper boat. 95 00:11:30,250 --> 00:11:32,090 I'm making a paper boat. 96 00:11:33,880 --> 00:11:36,380 And experiencing the joy of nature. 97 00:11:36,550 --> 00:11:40,590 There are clouds, rains and cool showers. Keep down the plate. 98 00:11:40,960 --> 00:11:44,210 And there are hot delicacies. Then there's music around. 99 00:11:44,300 --> 00:11:47,050 If one gets all this, what else does one desire? 100 00:11:47,630 --> 00:11:48,880 Where's the delicacy? 101 00:11:50,880 --> 00:11:56,340 Do you know how dangerous the cool breeze can be? 102 00:11:56,420 --> 00:11:58,000 Is it? - Yes, of course. 103 00:11:58,550 --> 00:12:01,250 A cold results in cough. - Oh. 104 00:12:01,340 --> 00:12:04,460 Cough enlarges the lungs. - Oh, God. 105 00:12:04,670 --> 00:12:08,960 And then due to the swelling in the lungs, one stops breathing. 106 00:12:09,590 --> 00:12:16,210 And if the breathing stops.. - A human being dies! 107 00:12:17,300 --> 00:12:18,500 Shut up! 108 00:12:19,210 --> 00:12:22,800 Are you my grand daughter or the grand daughter of King of Death? 109 00:12:23,130 --> 00:12:24,800 Always talking of death! 110 00:12:24,880 --> 00:12:29,710 You always connect every activity with the topic of death. 111 00:12:29,800 --> 00:12:33,460 Why don't you talk of life? 112 00:12:35,500 --> 00:12:38,420 I was saying it in your interest. 113 00:12:38,590 --> 00:12:42,130 Father says that my drenching oneself in the rains.. 114 00:12:42,210 --> 00:12:46,250 Your father speaks nonsense. He's a dumb idiot. 115 00:12:46,710 --> 00:12:49,710 He doesn't have courage himself. He's making you as apprehensive. 116 00:12:49,800 --> 00:12:52,300 At your age, should you make merry.. 117 00:12:52,380 --> 00:12:54,050 ..or become so serious about medicines? 118 00:12:54,130 --> 00:12:57,300 You're always immersed in the world of medicines and medical books. 119 00:12:57,380 --> 00:13:00,050 Both of you have converted this house into a hospital. 120 00:13:00,130 --> 00:13:03,250 Do you know that anger is injurious to health? 121 00:13:03,340 --> 00:13:07,500 Blood pressure is likely to shoot up because of anger. 122 00:13:07,670 --> 00:13:10,550 A rise in blood pressure increases the heart beat. 123 00:13:10,630 --> 00:13:14,710 An increase in heart beats can result in a heart attack. 124 00:13:14,800 --> 00:13:19,420 And a heart attack can lead to.. - Death! Shut up! 125 00:13:19,800 --> 00:13:24,090 You're making me go berserk. Why don't you understand? 126 00:13:24,960 --> 00:13:30,460 Don't stand here. Go to your room. Take some tablets.. 127 00:13:30,670 --> 00:13:35,050 medical books and clothes and wrap yourself with them. 128 00:13:35,210 --> 00:13:38,090 Keep reading the books, lick the books and hassle your father. 129 00:13:38,170 --> 00:13:39,340 Get lost now. 130 00:13:39,710 --> 00:13:41,710 Go, or I'll break your head! 131 00:14:07,500 --> 00:14:09,880 Greetings, sir. - What's happening? 132 00:14:10,050 --> 00:14:12,300 Your daughter has been sneezing ceaselessly. 133 00:14:18,420 --> 00:14:23,090 Are you suffering from fever? - Seems like I am. 134 00:14:23,550 --> 00:14:26,420 Is your nose blocked? - I think so. 135 00:14:27,550 --> 00:14:30,630 Is your head paining? - Seems like it. 136 00:14:30,800 --> 00:14:34,550 Fetch the doctor's telephone diary. 137 00:14:35,090 --> 00:14:37,710 Lie down, dear. I'll return shortly. 138 00:14:46,710 --> 00:14:48,800 Hello, Dr. Patel. 139 00:14:49,630 --> 00:14:51,460 Hello, sir. 140 00:14:51,590 --> 00:14:53,800 Hello. Come in. Quickly. 141 00:14:54,630 --> 00:14:56,340 Hello, Dr. Mrs. Rao. 142 00:14:57,210 --> 00:14:59,960 Hello, madam. Come in. 143 00:15:02,090 --> 00:15:03,960 Hello. Hello, Dr. Menon. 144 00:15:04,630 --> 00:15:07,380 Hello, sir. Come. 145 00:15:08,420 --> 00:15:11,750 Hello. Dr. M.S. Siddiqui. 146 00:15:12,420 --> 00:15:14,880 Give that to me. Come on. 147 00:15:24,340 --> 00:15:25,630 Nothing. Normal. 148 00:15:45,130 --> 00:15:48,050 Give me the plate. - But I haven't finished eating yet. 149 00:15:48,130 --> 00:15:50,670 You'll land me in a mess. The junior boss is on his way. 150 00:15:50,750 --> 00:15:52,670 He's always on his way. 151 00:15:53,050 --> 00:15:55,880 Where's my father? - He's sitting in the room.. 152 00:15:55,960 --> 00:15:58,880 holding his hand in his hands. - He loves Anju a lot. 153 00:15:58,960 --> 00:16:00,170 Even if she experiences a little pain.. 154 00:16:00,300 --> 00:16:02,130 ..he doesn't even eat any food. - Yes.. 155 00:16:02,300 --> 00:16:03,630 Father! - Sir! 156 00:16:03,880 --> 00:16:07,750 You need not be worried. Doctors are attending to her. 157 00:16:07,840 --> 00:16:09,750 She'll be fine. - Yes, Sir. 158 00:16:11,800 --> 00:16:13,000 What's this? 159 00:16:14,340 --> 00:16:16,590 It's your father's letter. It's meant for you. 160 00:16:19,050 --> 00:16:22,340 Read. I don't have my glasses. A letter for such a short distance? 161 00:16:22,460 --> 00:16:28,460 My dear son, I'm fine. I pray to the Lord for your welfare. 162 00:16:28,710 --> 00:16:32,840 I know that Anju is well. She's not ailing at all. 163 00:16:32,920 --> 00:16:35,710 All her ailments are in her mind, thanks to you. 164 00:16:35,750 --> 00:16:39,750 Is it written? Or are you making it? - It's actually written in it. 165 00:16:40,250 --> 00:16:43,380 Read on.. - Let her play and make merry. 166 00:16:43,460 --> 00:16:48,550 Everything will be fine. Your well-wisher.. Jagmohan Chopra. 167 00:16:49,130 --> 00:16:51,960 You've started once again. 168 00:16:52,250 --> 00:16:55,670 How many times have I told you that Anju is a delicate girl. 169 00:16:55,750 --> 00:16:59,800 She falls sick even if there's a slight breeze. And you think I am.. 170 00:17:01,300 --> 00:17:02,500 Tobacco? 171 00:17:03,130 --> 00:17:05,710 Are you smoking? 172 00:17:05,800 --> 00:17:08,340 He's actually smoking a cigar. 173 00:17:09,550 --> 00:17:13,380 Don't you feel ashamed to smoke cigar on the sly? 174 00:17:13,630 --> 00:17:17,300 How many times has the doctor warned you against smoking? 175 00:17:17,500 --> 00:17:22,380 Lungs become weak by smoking. And when lungs weaken.. 176 00:17:22,460 --> 00:17:24,170 the wind pipe dries up. 177 00:17:24,250 --> 00:17:27,550 If the wind pipe dries up, it results in cancer. 178 00:17:27,630 --> 00:17:30,210 And cancer can result in death. 179 00:17:30,460 --> 00:17:35,590 I'll be orphaned by your death. Please stop smoking. 180 00:17:38,630 --> 00:17:41,050 I'll stop smoking cigars on one condition. 181 00:17:41,460 --> 00:17:44,050 You'll have to stop treating Anju. 182 00:17:44,130 --> 00:17:49,130 How can I stop her treatments? You know she falls ill so frequently! 183 00:17:49,750 --> 00:17:52,500 The doctors don't have the cure for Anju's ailments. 184 00:17:52,590 --> 00:17:55,130 Who has the cure? - The nature has the cure. 185 00:17:55,800 --> 00:17:58,090 All doctors are ineffective in comparison to nature. 186 00:17:58,300 --> 00:18:00,210 You send her along with me to some hill-station. 187 00:18:00,300 --> 00:18:04,000 She'll be transformed within a month. - Does one go to a hill-station? 188 00:18:04,590 --> 00:18:07,000 The climate at such places is always haphazard. 189 00:18:07,090 --> 00:18:09,250 Rains, snow, heat.. 190 00:18:09,550 --> 00:18:11,300 ..even a healthy person can fall sick at such places. 191 00:18:11,380 --> 00:18:14,710 You breathe in air from the air-conditioner.. 192 00:18:14,800 --> 00:18:17,590 You drink soda instead of water. How would you know the magic.. 193 00:18:17,670 --> 00:18:21,000 of the breeze at the hill-station or the water from the spring? 194 00:18:21,380 --> 00:18:26,380 One should never drink from a spring. They are so polluted. 195 00:18:26,460 --> 00:18:29,500 Doctor, my daughter.. - Live on medicines then! 196 00:18:30,130 --> 00:18:33,250 Make home a hospital. Make your daughter into a rabbit.. 197 00:18:33,340 --> 00:18:37,840 which can be experimented upon by doctors. This is a madhouse. 198 00:18:41,630 --> 00:18:46,000 "Twinkle, twinkle, little star." 199 00:18:46,380 --> 00:18:50,800 "How I wonder what you are!" 200 00:18:51,170 --> 00:18:54,880 "Up above the world so high." 201 00:18:55,090 --> 00:18:58,630 "Like a diamond in the sky!" 202 00:18:59,380 --> 00:19:01,130 Grandpa.. - Yes? 203 00:19:01,800 --> 00:19:03,710 I hope you're not angry at me. 204 00:19:05,090 --> 00:19:08,170 How can I be angry at you? 205 00:19:08,880 --> 00:19:12,960 You and my son are my only near and dear ones. Is there? 206 00:19:14,300 --> 00:19:16,500 How can I be angry at you? 207 00:19:17,630 --> 00:19:18,800 Grandpa. 208 00:19:19,420 --> 00:19:20,630 Yes. 209 00:19:21,710 --> 00:19:25,460 Your hand smells of chicken. - Smell of a chicken? 210 00:19:26,420 --> 00:19:28,840 I'd washed my hands with soap. 211 00:19:29,340 --> 00:19:32,590 Stop eating chicken and mutton. 212 00:19:33,420 --> 00:19:37,170 These things form fat within the blood veins. 213 00:19:37,750 --> 00:19:42,050 Due to the formation of fats, blood doesn't reach the heart. 214 00:19:42,750 --> 00:19:47,590 If blood doesn't reach the heart, it results in an heart attack. 215 00:19:48,130 --> 00:19:53,800 If heart attack occurs, a human being can die. 216 00:19:55,380 --> 00:19:56,630 Grandpa. 217 00:19:59,340 --> 00:20:00,500 Grandpa. 218 00:20:03,210 --> 00:20:04,420 Grandpa. 219 00:20:18,130 --> 00:20:20,210 Do you know what that ruthless person did yesterday? 220 00:20:20,300 --> 00:20:23,500 What's the hurry to narrate your experience? 221 00:20:23,590 --> 00:20:26,210 Let the president arrive. 222 00:20:26,300 --> 00:20:31,710 I am a younger.. - He's arrived finally. We were waiting for you. 223 00:20:31,800 --> 00:20:35,340 My son-in-law has made life a living hell for me. 224 00:20:35,420 --> 00:20:41,170 Tell me if Hamid has started hearing or not? 225 00:20:41,250 --> 00:20:45,130 I can hear everything. I can hear everything. 226 00:20:47,380 --> 00:20:50,880 I can hear the chirps of sparrows, sobs of infants.. 227 00:20:51,000 --> 00:20:52,750 ..and taps of my feet. 228 00:20:55,550 --> 00:20:57,800 May God bless you. 229 00:21:00,880 --> 00:21:04,800 But how did it happen? How did his daughter-in-law agree to it? 230 00:21:06,880 --> 00:21:12,710 My trick never fails. 231 00:21:13,300 --> 00:21:15,670 When I went to Hamid's house and noticed.. 232 00:21:15,750 --> 00:21:18,380 the craze of the daughter-in-law for fashion and cosmetics.. 233 00:21:18,590 --> 00:21:23,250 Greetings. - Hello. So you're the daughter-in-law? 234 00:21:23,960 --> 00:21:26,090 You don't appear to be a married woman. 235 00:21:26,170 --> 00:21:28,500 You look like an adolescent even now. 236 00:21:29,340 --> 00:21:31,920 Who are you? - I'm the magazine's.. 237 00:21:32,000 --> 00:21:37,710 famous reporter. - And he's my assistant. 238 00:21:37,880 --> 00:21:43,090 Did you call me? - No! Nobody called you. Go and sit. 239 00:21:43,170 --> 00:21:44,960 Your father-in-law? - Did you call me? 240 00:21:45,050 --> 00:21:47,710 No, I was merely enquiring. Sit down. 241 00:21:48,340 --> 00:21:49,750 Sit down. 242 00:21:51,000 --> 00:21:54,170 Why do you want to interview me? 243 00:21:54,250 --> 00:21:58,800 You're a known social worker, and a member of the Tiger Club, after all. 244 00:21:58,880 --> 00:22:00,960 Did you call me? - No! 245 00:22:02,460 --> 00:22:06,130 Head of the deaf's association.. - Women's association. 246 00:22:06,210 --> 00:22:07,710 What did I say? 247 00:22:07,960 --> 00:22:12,840 You head the women's association, you mobilise funds for the poor. 248 00:22:12,920 --> 00:22:17,420 In spite of a busy schedule, you've maintained yourself commendably. 249 00:22:17,500 --> 00:22:20,550 Did you call me? - Nobody called you. Be seated. 250 00:22:21,380 --> 00:22:24,300 Do you think that I'm beautiful? - No way! 251 00:22:24,550 --> 00:22:26,670 Actually, I consider you very, very beautiful. 252 00:22:26,960 --> 00:22:30,880 Who's made this? Too salty. - Do you want to expose ourselves? 253 00:22:32,670 --> 00:22:33,960 That way. 254 00:22:34,590 --> 00:22:37,340 Please hold on. Yes. 255 00:22:37,550 --> 00:22:38,920 Wait. 256 00:22:41,300 --> 00:22:43,880 You want me to click pictures along with your father-in-law? 257 00:22:45,630 --> 00:22:47,170 Did you call me? 258 00:22:49,800 --> 00:22:52,710 Looks like your father-in-law finds it difficult to hear. 259 00:22:53,000 --> 00:22:54,500 Did you call me? 260 00:22:57,420 --> 00:22:59,090 Please sit down. 261 00:22:59,250 --> 00:23:00,550 Please sit down. 262 00:23:01,130 --> 00:23:04,670 Why don't you fetch him a hearing aid? 263 00:23:04,750 --> 00:23:09,170 You won't have to scream then. Screaming results in wrinkles. 264 00:23:09,250 --> 00:23:11,590 Of course, I'll fetch it for him in a few days. 265 00:23:11,670 --> 00:23:15,340 Few days is too long a time. 266 00:23:15,630 --> 00:23:21,670 You may take my mother's and give it to him yourself. 267 00:23:21,750 --> 00:23:23,380 Thank you. Here it is. 268 00:23:24,050 --> 00:23:28,000 I'll pay you after the photo-session. - Do pay him, dear. 269 00:23:28,340 --> 00:23:31,300 Daughter-in-law.. - Did you call me? 270 00:23:31,380 --> 00:23:33,550 Yes. He heard you first, and then he called you. 271 00:23:34,300 --> 00:23:35,460 Yes. 272 00:23:35,670 --> 00:23:42,000 If you solve my problem, I'll take birth again as your grandson. 273 00:23:43,340 --> 00:23:45,750 You? My grandson? - Yes. 274 00:23:45,840 --> 00:23:50,800 Do I have lesser problems that you've to come to my house? 275 00:23:51,000 --> 00:23:54,170 You've problems too? - Am I not a human being too? 276 00:23:54,210 --> 00:23:57,420 But what is your problem? 277 00:23:59,210 --> 00:24:02,090 My biggest problem is my granddaughter Anjali. 278 00:24:02,920 --> 00:24:05,710 And her biggest problem is my son. 279 00:24:06,000 --> 00:24:08,880 And my son's problem is that he believes that.. 280 00:24:08,960 --> 00:24:12,380 one can fall sick by eating anything and everything. 281 00:24:13,670 --> 00:24:15,380 That's why he survives on medicines. 282 00:24:15,960 --> 00:24:19,380 He takes medicines for breakfast.. 283 00:24:19,460 --> 00:24:21,510 lunch and dinner. - Yes. 284 00:24:21,800 --> 00:24:23,760 Even my son's daughter is afflicted with the same problem. 285 00:24:24,260 --> 00:24:27,960 She believes that even if one looks at ice.. 286 00:24:28,050 --> 00:24:29,420 ..he can suffer a sore throat. - What? 287 00:24:29,510 --> 00:24:31,090 Stop your whats? 288 00:24:31,710 --> 00:24:33,510 How'll you stop the problems? 289 00:24:34,760 --> 00:24:36,960 There's only one way to solve this problem. 290 00:24:41,130 --> 00:24:43,590 All of you will have to cooperate.. - Sure. 291 00:24:49,380 --> 00:24:50,550 Good morning, sirs. Good morning. 292 00:24:50,630 --> 00:24:52,340 Good morning. 293 00:24:52,670 --> 00:24:56,130 How's the health of your father? 294 00:24:56,340 --> 00:24:58,920 Did you consult a good doctor? 295 00:24:59,380 --> 00:25:02,090 What has the doctor written in his medical report? 296 00:25:02,340 --> 00:25:03,510 Report? 297 00:25:03,590 --> 00:25:06,800 What're you talking about? - Didn't he tell you? 298 00:25:06,880 --> 00:25:08,960 No. - It means.. 299 00:25:09,050 --> 00:25:12,670 Jagmohan didn't tell his son anything about it. 300 00:25:13,760 --> 00:25:17,550 We should also not tell him anything. - Let's go. 301 00:25:17,630 --> 00:25:23,090 Hold on! Is my father sick or something? 302 00:25:26,010 --> 00:25:28,920 Say something. My blood pressure is increasing. 303 00:25:29,260 --> 00:25:33,760 Jagmohan was having a chat with them yesterday.. 304 00:25:34,050 --> 00:25:37,420 and suddenly he fell unconscious. - He fell unconscious? 305 00:25:37,670 --> 00:25:39,840 Oh my, God. 306 00:25:40,210 --> 00:25:41,960 Father! 307 00:25:42,630 --> 00:25:44,710 Father! 308 00:25:44,800 --> 00:25:46,800 What's this? - What is it? 309 00:25:46,840 --> 00:25:49,050 You didn't tell me that you'd become unconscious yesterday? 310 00:25:49,550 --> 00:25:53,380 The thing is.. - But what is this? 311 00:25:53,460 --> 00:25:56,840 It means that his blood pressure must have increased. 312 00:25:56,920 --> 00:26:00,630 Blood pressure! Please be seated, father. 313 00:26:00,710 --> 00:26:01,960 Father.. 314 00:26:02,840 --> 00:26:05,800 Who says that I'd become unconscious, or..? 315 00:26:06,260 --> 00:26:09,510 So it's you guys! You cannot conceal facts. 316 00:26:09,590 --> 00:26:11,920 You must have told him everything. And Manmohan.. 317 00:26:12,010 --> 00:26:14,760 Hang on, dear. And my son makes a mountain out of a molehill. 318 00:26:14,880 --> 00:26:17,010 You look upon it as a petty matter? 319 00:26:17,050 --> 00:26:19,210 Bring the doctor's telephone diary. 320 00:26:19,300 --> 00:26:22,710 Everything is fine. Don't you worry. Just a minute. 321 00:26:22,880 --> 00:26:25,880 Don't call a doctor. I've visited one. - You visited a doctor? 322 00:26:26,260 --> 00:26:28,010 What did he say? - What did he say? 323 00:26:28,090 --> 00:26:30,300 What did he say? - What did he say? 324 00:26:30,380 --> 00:26:33,710 Please keep silent and let me speak. 325 00:26:34,260 --> 00:26:35,880 Shall I speak? - Yes. 326 00:26:38,550 --> 00:26:43,840 The doctor advised me to visit a hill station to cure myself. 327 00:26:43,920 --> 00:26:46,760 Why don't you visit a hill-station? - Of course. 328 00:26:46,960 --> 00:26:50,510 As it is, our mansion at the hill station is lying unused. 329 00:26:51,420 --> 00:26:54,590 What's there in a hill-station? It's a nonsensical place to be in. 330 00:26:54,670 --> 00:27:00,630 The climate is never suitable. Rains, cold, cough.. 331 00:27:00,710 --> 00:27:05,010 How can you say that? There's no dust, no smoke, no gas. 332 00:27:05,090 --> 00:27:09,550 How can cold or cough affect anyone? - He's quite right. 333 00:27:09,960 --> 00:27:12,840 And what about water? Well-water. Dirty. 334 00:27:13,210 --> 00:27:15,010 And the spring water.. unfiltered. 335 00:27:15,090 --> 00:27:16,300 One could fall sick by drinking it. 336 00:27:16,380 --> 00:27:18,510 How can you say that? - Companies fill the same water.. 337 00:27:18,590 --> 00:27:23,630 in bottles and sold as Bisleri water. 338 00:27:23,670 --> 00:27:27,380 It doesn't upset one's stomach. - Tell him. Not me. 339 00:27:27,460 --> 00:27:29,960 He's quite right. 340 00:27:31,670 --> 00:27:34,510 But I won't go there still. - Why? 341 00:27:34,800 --> 00:27:38,710 You know that I cannot stay away from Anjali even for a day. 342 00:27:38,800 --> 00:27:42,170 If I go, my health.. - Father.. 343 00:27:42,260 --> 00:27:46,710 At your age, even a small ailment can prove fatal. 344 00:27:46,800 --> 00:27:49,800 It can affect your brain too. - If it affects your brains.. 345 00:27:49,880 --> 00:27:52,670 you could suffer from brain tumor. - And if brain tumor occurs.. 346 00:27:52,800 --> 00:27:59,090 One could even die! Please go to the hill-station with Anjali. 347 00:27:59,170 --> 00:28:01,170 Anju, you please go to the hill station with father. 348 00:28:01,260 --> 00:28:04,050 Yes, we'll go to the hill-station together. 349 00:28:05,960 --> 00:28:09,710 Thank you, dear. Thank you. 350 00:28:40,130 --> 00:28:44,170 "Tell me, who am I? Lawaris? Or Don?" 351 00:28:44,260 --> 00:28:46,210 "Natwarlal or Mahaan?" 352 00:28:46,300 --> 00:28:48,090 "Shahenshah or Toofan?" 353 00:28:48,170 --> 00:28:52,010 "Tell me, who am I? Lawaris? Or Don?" 354 00:28:52,090 --> 00:28:54,050 "Natwarlal or Mahaan?" 355 00:28:54,130 --> 00:28:56,550 "Shahenshah or Toofan?" 356 00:28:56,630 --> 00:28:57,800 "Tell me" 357 00:28:57,880 --> 00:28:59,630 "Tell me" 358 00:28:59,840 --> 00:29:05,550 "How'd I know your name?" 359 00:29:06,010 --> 00:29:11,460 "How'd I know who you are?" 360 00:29:12,170 --> 00:29:17,670 "How'd I know what you want?" 361 00:29:25,090 --> 00:29:28,760 "You can call me lover.." 362 00:29:29,170 --> 00:29:32,920 "or madman" 363 00:29:33,380 --> 00:29:36,960 "Bee, " 364 00:29:37,460 --> 00:29:41,050 "or firefly.." 365 00:29:47,380 --> 00:29:51,960 "if you don't know my name" 366 00:29:55,460 --> 00:29:59,760 "if you don't know my name" 367 00:29:59,880 --> 00:30:04,630 "You can call me lover, or madman" 368 00:30:07,710 --> 00:30:11,670 "if you don't know my name" 369 00:30:11,760 --> 00:30:16,550 "You can call me lover, or madman" 370 00:30:16,590 --> 00:30:20,300 "I'm on the lips of everyone" 371 00:30:20,380 --> 00:30:24,670 "I'm a playboy" 372 00:30:27,960 --> 00:30:32,050 "if you don't know my name" 373 00:30:32,130 --> 00:30:36,840 "You can call me lover, or madman" 374 00:30:36,920 --> 00:30:40,550 "I'm on the lips of everyone" 375 00:30:40,630 --> 00:30:45,010 "I'm a playboy" 376 00:30:47,010 --> 00:30:53,130 "I really don't know your name" 377 00:31:25,300 --> 00:31:28,760 "Don't go away from me, my love" 378 00:31:28,960 --> 00:31:33,380 "Look what I'm going through" 379 00:31:33,760 --> 00:31:37,130 "Come closer to me" 380 00:31:37,380 --> 00:31:41,590 "let me ask you something" 381 00:31:42,050 --> 00:31:45,420 "What is Ishq ?" 382 00:31:45,590 --> 00:31:49,130 "It's a word in Urdu" 383 00:31:50,050 --> 00:31:53,590 "What is Prem ?" 384 00:31:53,670 --> 00:31:57,090 "It's a word in Sanskrit" 385 00:31:57,840 --> 00:32:01,460 "What is love?" 386 00:32:01,550 --> 00:32:05,090 "It's an English word" 387 00:32:05,840 --> 00:32:09,710 "You are so naive, " 388 00:32:09,800 --> 00:32:14,420 "it's hard to teach you" 389 00:32:17,510 --> 00:32:22,550 "if you don't know my name" 390 00:32:25,760 --> 00:32:29,920 "if you don't know my name" 391 00:32:30,010 --> 00:32:35,260 "you can call me lover or madman" 392 00:32:38,010 --> 00:32:42,010 "If you don't know my name" 393 00:32:42,090 --> 00:32:46,670 "you can call me lover or madman" 394 00:32:46,760 --> 00:32:50,510 "I'm on the lips of everyone" 395 00:32:50,590 --> 00:32:54,880 "I'm a playboy" 396 00:32:58,090 --> 00:33:02,300 "If you don't know my name" 397 00:33:02,380 --> 00:33:07,090 "you can call me lover or madman" 398 00:33:07,170 --> 00:33:10,880 "I'm on the lips of everyone" 399 00:33:10,960 --> 00:33:15,300 "I'm a playboy" 400 00:33:18,510 --> 00:33:24,050 "I don't know your name" 401 00:33:25,420 --> 00:33:29,300 How'll you know his name? You've been dozing since four hours.. 402 00:33:29,380 --> 00:33:35,920 as if you were daydreaming. His name is Kashinath Ghodewala. 403 00:33:41,590 --> 00:33:43,760 If we hadn't met him at the opportune time.. 404 00:33:43,800 --> 00:33:46,460 we'd have to leave behind our car bang in the middle of the road. 405 00:33:47,010 --> 00:33:49,170 What had happened? - You're asking me? 406 00:33:49,260 --> 00:33:51,550 Our car was afflicted with the same disease as you and your father. 407 00:33:51,960 --> 00:33:56,960 My granddaughter has woken up. Her name is Anju. 408 00:33:57,210 --> 00:33:59,840 Greetings, lady. - Greetings. 409 00:34:00,460 --> 00:34:03,090 What did you say? - I greeted him. 410 00:34:03,340 --> 00:34:05,760 If I couldn't hear you, how could he have heard you? 411 00:34:05,840 --> 00:34:08,130 Greetings! - That's fine. 412 00:34:08,630 --> 00:34:12,960 Kashi has given us a good suggestion about staying in Taragadh. 413 00:34:13,210 --> 00:34:16,170 But we've our own home in Taragadh? 414 00:34:16,260 --> 00:34:19,380 Hush! What were you saying, Kashi? 415 00:34:19,630 --> 00:34:26,050 These big hotels are for namesake. They charge rent in thousands. 416 00:34:26,340 --> 00:34:30,210 There's an uncle of mine, who has a pretty good bungalow.. 417 00:34:30,760 --> 00:34:33,880 ..which is equipped with all modern facilities. 418 00:34:33,960 --> 00:34:36,510 Moreover, he charges a very modest amount towards rent. 419 00:34:36,800 --> 00:34:37,960 I see. 420 00:34:38,050 --> 00:34:41,920 You've increased the rent by fifty rupees this time? 421 00:34:42,130 --> 00:34:47,210 Yes. I'm a small man. That's why you question me. 422 00:34:47,300 --> 00:34:50,840 But what about the government which increases prices every year.. 423 00:34:50,920 --> 00:34:54,920 every month, every week. - That's enough. 424 00:34:57,590 --> 00:34:59,710 Keep this amount of four days rent as an advance. 425 00:35:00,460 --> 00:35:05,340 You're a good customer since you pay advance. Keep coming. 426 00:35:12,670 --> 00:35:14,590 This is the same bungalow which I was talking about. 427 00:35:17,380 --> 00:35:20,420 This is our own bungalow! - Hush! 428 00:35:24,350 --> 00:35:30,720 Keep silent if you want to see some fun. Let's go. 429 00:35:31,970 --> 00:35:34,100 I told them double the rent, and they agreed. 430 00:35:34,180 --> 00:35:36,720 Come on.. - My left eye has been flickering.. 431 00:35:36,810 --> 00:35:40,310 He's our new customer. - And who is he? 432 00:35:40,390 --> 00:35:44,260 He's the owner of this bungalow. - He's the owner? 433 00:35:44,850 --> 00:35:49,890 He's the owner. Greetings, master. 434 00:35:50,180 --> 00:35:51,970 Greet the master. - Greetings, master. 435 00:35:52,060 --> 00:35:53,640 Why is he weeping? 436 00:35:55,350 --> 00:35:56,560 Master. 437 00:35:57,140 --> 00:36:03,260 Why're you weeping, master? - They're the real owners. 438 00:36:03,350 --> 00:36:04,560 Real owners! 439 00:36:06,100 --> 00:36:09,140 Where did Kashi go? - He disappeared out of fear. 440 00:36:09,220 --> 00:36:12,100 Your granddaughter has really grown up. 441 00:36:12,180 --> 00:36:16,350 It's your grace, my Lord. - Fetch me a hot glass of milk. 442 00:36:17,390 --> 00:36:21,100 My luck is so.. 443 00:36:21,760 --> 00:36:25,720 Who's voice is this? Is she the landlady? 444 00:36:26,060 --> 00:36:28,350 Banarasi. 445 00:36:28,810 --> 00:36:32,600 Hey! You're here? When did you arrive? 446 00:36:33,680 --> 00:36:34,890 Grandfather? 447 00:36:36,220 --> 00:36:40,220 My grandfather disappeared upon seeing you. Who're you? 448 00:36:42,180 --> 00:36:43,720 I'm here. 449 00:36:44,390 --> 00:36:48,390 What're these miracles? 450 00:36:48,560 --> 00:36:52,890 I'm your grandfather, naturally. There's something wrong here. 451 00:36:53,100 --> 00:36:54,310 Let's go. 452 00:36:57,510 --> 00:36:58,680 Mohan. 453 00:36:58,760 --> 00:37:01,850 Ajit was not willing to come here from America. 454 00:37:02,260 --> 00:37:05,640 But I told him that you don't have your own parents. 455 00:37:06,260 --> 00:37:14,060 And I'm growing old. Who'll handle my vast empire? 456 00:37:14,510 --> 00:37:18,430 I pleaded to him. That's when he landed here on Indian soil. 457 00:37:18,510 --> 00:37:22,260 It's good that you called him. Anjali too has grown up. 458 00:37:22,810 --> 00:37:27,430 I want to fulfill the promise that I'd made to Ajit's father. 459 00:37:27,510 --> 00:37:29,260 That's very good. 460 00:37:34,220 --> 00:37:35,760 Here he comes. 461 00:37:36,140 --> 00:37:38,350 Good morning, uncle. 462 00:37:38,850 --> 00:37:41,430 Bless you. How're you? - I'm fine. 463 00:37:41,510 --> 00:37:44,760 When you returned from abroad, I was myself visiting abroad. 464 00:37:45,680 --> 00:37:49,470 That's why I couldn't meet you. - I too had telephoned at your house. 465 00:37:49,890 --> 00:37:52,720 I was told that even Anju is away to a hill-station. - Thank you. 466 00:37:54,640 --> 00:37:57,600 The doctor has advised bedrest to my father. 467 00:37:57,970 --> 00:37:59,850 Anjali has accompanied him to Taragadh. 468 00:37:59,930 --> 00:38:03,140 These are three flower pots. 469 00:38:03,560 --> 00:38:04,720 Write it. 470 00:38:04,970 --> 00:38:07,100 Look at those.. - No, these.. 471 00:38:07,850 --> 00:38:10,060 Sir, I hope you've forgiven me. 472 00:38:12,220 --> 00:38:18,100 Let me show you the exquisite dances of the trees which sway around. 473 00:38:18,140 --> 00:38:20,470 Stop reciting poetry.. 474 00:38:20,560 --> 00:38:22,970 ..and take my grand-daughter for sightseeing. - Yes. 475 00:38:23,060 --> 00:38:26,350 And don't you recite poetry enroute? You're lying, aren't you? 476 00:38:26,970 --> 00:38:28,510 Go. 477 00:38:30,350 --> 00:38:31,510 Come on. 478 00:39:08,100 --> 00:39:11,390 Bye. 479 00:39:12,140 --> 00:39:15,430 "Walk on slowly" 480 00:39:16,140 --> 00:39:20,390 "New travellers, same old journey.." 481 00:39:20,470 --> 00:39:24,470 "no one knows the paths" 482 00:39:24,560 --> 00:39:27,930 "To show them around" 483 00:39:28,010 --> 00:39:30,890 "I go along" 484 00:39:31,310 --> 00:39:35,350 "These sights are my friends" 485 00:39:36,100 --> 00:39:39,350 "Look.." 486 00:39:39,390 --> 00:39:44,640 "they are as beautiful as flowers" 487 00:40:17,560 --> 00:40:21,720 "The waves of the rivers" 488 00:40:21,970 --> 00:40:25,890 "strum music" 489 00:40:25,970 --> 00:40:29,970 "Hamlets under cool shades.." 490 00:40:30,140 --> 00:40:33,930 "Hamlets under cool shades.." 491 00:40:34,260 --> 00:40:38,350 "Is the miracle of the weather" 492 00:40:38,430 --> 00:40:41,720 "Walk on slowly" 493 00:40:42,470 --> 00:40:45,850 "Walk on slowly" 494 00:40:45,930 --> 00:40:50,560 "The flowers lend fragrance.." 495 00:40:50,760 --> 00:40:54,680 "to the valley of love" 496 00:40:54,760 --> 00:40:58,810 "On tall palms and high hills" 497 00:40:59,010 --> 00:41:02,930 "On tall palms and high hills" 498 00:41:03,180 --> 00:41:07,060 "the cuckoo sings in ardour" 499 00:41:07,260 --> 00:41:11,350 "the birds chirp in new tunes" 500 00:41:11,430 --> 00:41:15,430 "No one knows all the paths" 501 00:41:15,510 --> 00:41:19,060 "So to show them around" 502 00:41:19,140 --> 00:41:22,010 "I go along" 503 00:41:22,430 --> 00:41:26,470 "These sights are my friends" 504 00:41:27,260 --> 00:41:30,430 "Look.." 505 00:41:30,510 --> 00:41:36,010 "they are as beautiful as flowers" 506 00:42:09,220 --> 00:42:13,260 "As the easterlies blow" 507 00:42:13,350 --> 00:42:17,470 "it puts a new lease of life into you" 508 00:42:17,560 --> 00:42:21,640 "The beautiful warm sunshine.." 509 00:42:21,760 --> 00:42:25,600 "The beautiful warm sunshine.." 510 00:42:25,890 --> 00:42:30,060 "is so soothing to the eyes" 511 00:42:30,180 --> 00:42:33,510 "Walk on slowly" 512 00:42:34,180 --> 00:42:38,260 "This home is so beautiful" 513 00:42:38,350 --> 00:42:42,390 "No one knows all the paths" 514 00:42:42,470 --> 00:42:45,850 "So to show them around" 515 00:42:45,890 --> 00:42:48,970 "I go along" 516 00:42:49,310 --> 00:42:54,060 "These sights are my friends" - "Walk on slowly" 517 00:42:54,100 --> 00:42:57,430 "Look.." 518 00:42:57,510 --> 00:43:02,970 "they are as beautiful as flowers" - "Walk on slowly" 519 00:43:07,260 --> 00:43:10,600 "Walk on slowly" 520 00:43:15,600 --> 00:43:18,970 Let's go. - "Walk on slowly" 521 00:43:30,760 --> 00:43:35,390 "Walk on slowly" 522 00:43:36,850 --> 00:43:41,430 "Tread slowly" 523 00:43:42,810 --> 00:43:45,720 "The moon, " 524 00:43:46,100 --> 00:43:49,140 "the stars.." 525 00:43:49,640 --> 00:43:55,600 "will never pass" 526 00:43:57,010 --> 00:44:03,350 "So do the memories.." 527 00:44:03,810 --> 00:44:09,510 "they never fade" 528 00:44:10,510 --> 00:44:15,310 "Tread slowly" 529 00:44:16,760 --> 00:44:21,350 "Walk on slowly" 530 00:44:22,720 --> 00:44:27,010 "Walk on slowly" 531 00:44:36,600 --> 00:44:39,510 Is this how you play cricket? Bowl properly. 532 00:44:40,100 --> 00:44:41,260 I've grown tired. 533 00:44:50,140 --> 00:44:53,510 Where's the ball? - The ball is here. 534 00:44:53,930 --> 00:44:58,510 Didn't you throw the ball? - I've thrown the ball 21 times. 535 00:44:58,600 --> 00:45:02,310 But you haven't scored a single run. 536 00:45:03,430 --> 00:45:07,510 Let me warm up. And then you'll know how I score runs. Bowl. 537 00:45:07,970 --> 00:45:09,100 Fine. 538 00:45:16,100 --> 00:45:17,350 Not again! 539 00:45:18,600 --> 00:45:21,890 I'll shorten the distance. 540 00:45:23,010 --> 00:45:24,180 Snake! 541 00:45:33,010 --> 00:45:36,310 50. 51, 52. 542 00:45:37,560 --> 00:45:39,060 What's this? 543 00:45:39,810 --> 00:45:40,930 52 runs. 544 00:45:41,430 --> 00:45:44,680 I've won the first match. India won, Zimbabwe lost. 545 00:45:44,760 --> 00:45:46,560 Who was Zimbabwe? - You were Zimbabwe. 546 00:45:46,640 --> 00:45:49,760 The second match begins. Now it's my turn to bowl. 547 00:45:50,310 --> 00:45:53,510 Out. I've won. - How did you win? 548 00:45:53,600 --> 00:45:56,640 This is cheating! - What cheating? 549 00:45:56,720 --> 00:45:59,430 I threw the ball before you reached the crease, and you were run out. 550 00:45:59,510 --> 00:46:03,680 How can it be? - Why not? 551 00:46:03,810 --> 00:46:05,560 You cheat. 552 00:46:05,640 --> 00:46:09,060 I'll not play. - I'll also not play. 553 00:46:09,140 --> 00:46:10,890 I won't.. I will play.. 554 00:46:11,010 --> 00:46:17,060 I won't.. I will play.. 555 00:46:17,140 --> 00:46:23,100 "Lord Krishna asks mother Yashoda." 556 00:46:25,640 --> 00:46:28,890 "Why is Radha so fair and me so dark." 557 00:46:29,100 --> 00:46:31,850 "Mother replies, listen my child.." 558 00:46:38,390 --> 00:46:41,010 Greetings, madam. - My name is Anju. 559 00:46:41,260 --> 00:46:44,220 Address me as Anju. - That's fine. 560 00:46:44,350 --> 00:46:45,760 Please be seated. 561 00:46:47,430 --> 00:46:52,510 Now drink one glass of fresh milk. You'll feel fit all day long. 562 00:46:52,600 --> 00:46:57,430 No, no. One doesn't drink it. It contains bacteria. 563 00:46:57,640 --> 00:47:02,100 If bacteria spreads within the body, it affects the liver. 564 00:47:02,430 --> 00:47:06,180 If liver is damaged, it's a bad omen. 565 00:47:06,310 --> 00:47:08,720 What did you say? - A person can die too. 566 00:47:08,810 --> 00:47:10,260 Oh, God. 567 00:47:10,350 --> 00:47:13,640 I never heard anything of the sort. Shall I drink and demonstrate? 568 00:47:17,970 --> 00:47:21,680 Now I know what it means to bathe in milk! 569 00:47:23,060 --> 00:47:26,810 Imli was drinking raw, unboiled milk. That's why I spilled it. 570 00:47:27,180 --> 00:47:32,720 I'm sorry that it fell on you. - Unboiled milk contains battery. 571 00:47:32,810 --> 00:47:35,430 Not battery. It's bacteria. - Right. 572 00:47:35,510 --> 00:47:38,510 And she says that a person can die by drinking such milk. 573 00:47:39,510 --> 00:47:44,310 How can it be? If it were true, I would've died 7,200 times.. 574 00:47:44,390 --> 00:47:47,180 because I've been drinking milk ever since I was born. - Yes. 575 00:47:47,260 --> 00:47:49,220 Impossible. - Impossible? 576 00:47:49,310 --> 00:47:53,850 Impossible. - All right. I'll make it possible. 577 00:47:55,600 --> 00:47:57,100 No. 578 00:48:13,720 --> 00:48:17,010 God is great! 579 00:48:17,140 --> 00:48:20,350 God is great! 580 00:48:20,430 --> 00:48:23,760 God is great! 581 00:48:23,850 --> 00:48:24,970 God is great! - What's happened to him? 582 00:48:25,060 --> 00:48:27,060 All his blood has been poisoned. - God is great! 583 00:48:27,140 --> 00:48:30,310 God is great! 584 00:48:30,600 --> 00:48:33,220 Dollops Ice fight competition. 585 00:48:33,390 --> 00:48:36,220 The winner will be awarded a prize money of Rupees one thousand. 586 00:48:37,220 --> 00:48:41,680 You need not worry. Kashi is fine. - How can it be? 587 00:48:41,760 --> 00:48:44,850 Yes. - He's even participating in the ice fight. 588 00:48:44,930 --> 00:48:47,890 If he wins, he'll get a thousand rupees. 589 00:48:47,970 --> 00:48:49,180 Come on. Come on. 590 00:49:02,180 --> 00:49:03,430 Yes, come on. 591 00:49:06,600 --> 00:49:07,810 Hit him! 592 00:49:25,260 --> 00:49:26,470 Oh, God. 593 00:49:26,970 --> 00:49:28,640 Open your mouth. 594 00:49:33,100 --> 00:49:34,390 Get started. 595 00:49:58,850 --> 00:50:01,060 Take this and this. 596 00:50:33,600 --> 00:50:34,970 Hit him! 597 00:51:00,510 --> 00:51:07,060 The winner of this competition is Kashinath. 598 00:51:07,140 --> 00:51:11,010 He's also being awarded the medal of Dollops Championship. 599 00:51:11,600 --> 00:51:13,390 Congratulations for winning. 600 00:51:57,560 --> 00:52:01,640 I wonder what's happened to me? 601 00:52:01,720 --> 00:52:04,100 Don't worry, madam. You'll be fine. 602 00:52:04,180 --> 00:52:06,260 Do you see the outcome of your childish behaviour? 603 00:52:06,350 --> 00:52:08,510 How would I know? - I'm dying here.. 604 00:52:08,600 --> 00:52:11,560 and you continue to quarrel. - Give it to me. 605 00:52:13,350 --> 00:52:15,640 Take this, madam. - What is it? 606 00:52:15,720 --> 00:52:17,810 Milk and turmeric. You'll feel better. - No, no. 607 00:52:17,970 --> 00:52:21,760 I don't believe in these home remedies. 608 00:52:22,010 --> 00:52:26,220 Fetch me an M.B.B.S doctor. Go soon! - Going! 609 00:52:26,310 --> 00:52:27,640 Move it! - Going! 610 00:52:28,350 --> 00:52:29,720 I'll fetch you a doctor. 611 00:52:32,850 --> 00:52:36,430 Yes, I'm going. I'll get a doctor. She wants an M.B.B.S doctor! 612 00:52:37,140 --> 00:52:38,720 Kashi. 613 00:52:39,390 --> 00:52:41,970 You seem to be worried! - Yes, I'm worried. 614 00:52:42,060 --> 00:52:44,350 Eat carrot on an empty stomach. You'll be fine. 615 00:52:56,310 --> 00:52:59,850 I've found the doctor. 616 00:53:00,470 --> 00:53:05,310 Hasn't the doctor arrived yet? - Should be coming any minute now. 617 00:53:05,600 --> 00:53:10,640 By the time he comes, I'll turn ice-cold. My nerves might contract. 618 00:53:11,850 --> 00:53:15,260 If my nerves contract, the blood flow'll be reduced. 619 00:53:15,890 --> 00:53:18,220 And if blood flow is reduced.. 620 00:53:18,640 --> 00:53:21,810 You'll have to suffer nothing. I've found a capable doctor. 621 00:53:21,890 --> 00:53:23,560 Dr. Kashinath Jhootawala. 622 00:53:24,010 --> 00:53:29,390 Is he an M.B.B.S? - He's even better. 623 00:53:29,890 --> 00:53:31,100 Is it? - Yes. 624 00:53:32,720 --> 00:53:36,180 These two tablets are Gajromycin. 625 00:53:36,350 --> 00:53:37,510 Gajromycin. 626 00:53:39,640 --> 00:53:43,430 Chew these tablets. Doctor says that your body will become warm. 627 00:53:44,180 --> 00:53:45,470 Are you feeling warm? 628 00:53:47,260 --> 00:53:51,060 Yes. I think so. - After all, he's an able doctor. 629 00:53:53,220 --> 00:53:54,470 This is.. 630 00:53:57,680 --> 00:53:59,510 Moolinex. - Moolinex. 631 00:53:59,680 --> 00:54:02,970 Open your mouth.. and chew it immediately. 632 00:54:04,930 --> 00:54:06,310 Is your breath returning to normal? 633 00:54:08,180 --> 00:54:10,680 I think so. - But naturally.. 634 00:54:13,220 --> 00:54:15,600 This is Jaljeeragin. 635 00:54:18,220 --> 00:54:20,470 A ten-day prescription in one dose. 636 00:54:26,390 --> 00:54:30,390 What's the doctor's name? - Dr Kashinath Jhootawala. 637 00:54:30,760 --> 00:54:34,850 If not for this doctor, I wouldn't have been alive today. 638 00:54:35,720 --> 00:54:38,600 His medicines were so effective? - Yes. 639 00:54:38,760 --> 00:54:40,470 They were not medicines. It was all a drama. 640 00:54:40,560 --> 00:54:44,060 But then how did Anju believe your talk? 641 00:54:44,140 --> 00:54:45,930 It's all because of the sophisticated sounding names of the medicines. 642 00:54:46,470 --> 00:54:50,010 What do you mean? - Gajarmycin was nothing but carrot. 643 00:54:50,100 --> 00:54:54,350 Pieces of radish were named Moolinex. Jaljeera was named Jaljeeragin. 644 00:54:54,430 --> 00:54:57,010 These people are relieved only when they hear such names. 645 00:54:58,680 --> 00:55:00,510 I didn't hear a thing. 646 00:55:13,680 --> 00:55:14,850 Kashi. 647 00:55:18,390 --> 00:55:21,140 You've understood Anju perfectly. 648 00:55:22,970 --> 00:55:25,220 In the house where Anju lives.. 649 00:55:25,310 --> 00:55:29,680 the most common topic of discussion is ailments, medicines, treatments. 650 00:55:31,430 --> 00:55:33,100 Anju is being ruined gradually due to all this. 651 00:55:34,100 --> 00:55:38,140 To save her from doom, I brought her to this scenic hill-station.. 652 00:55:38,220 --> 00:55:40,220 so that she could see life from close quarters. 653 00:55:41,140 --> 00:55:47,390 I wanted her to get the experience of living life in a simple manner. 654 00:55:47,890 --> 00:55:52,640 Don't worry. Everything will be fine. Anju Madam is.. 655 00:55:52,720 --> 00:55:58,100 You're beautiful. You're healthy. You've a grandfather who loves you. 656 00:55:58,890 --> 00:56:00,720 You've an adoring father. 657 00:56:01,760 --> 00:56:05,140 You've the wealth which can buy every conceivable luxury. 658 00:56:07,310 --> 00:56:09,930 Yet you consider yourself sick. 659 00:56:12,220 --> 00:56:16,600 There are some who are ailing from some disease.. 660 00:56:16,850 --> 00:56:21,760 ..yet they live life with cheer and joy. 661 00:56:23,970 --> 00:56:27,390 As long as there is life, one should enjoy it thoroughly. 662 00:56:29,140 --> 00:56:32,470 One should laugh, smile and sing. 663 00:56:33,850 --> 00:56:37,510 Who knows when we would be deprived of it all? 664 00:56:59,140 --> 00:57:01,560 Good morning. - Greetings. 665 00:57:07,180 --> 00:57:11,430 Is mother not inside? - Gone to work at the tea gardens. 666 00:57:19,930 --> 00:57:22,470 I drank fresh milk in the morning. 667 00:57:23,180 --> 00:57:25,510 What else do you have to do? 668 00:57:25,930 --> 00:57:28,390 Why? Don't we work? 669 00:57:29,470 --> 00:57:31,930 Work? You rise from your luxurious beds.. 670 00:57:32,010 --> 00:57:33,600 ..not before 10 in the mornings. 671 00:57:33,810 --> 00:57:38,890 You've to move one step and you enter the bathroom. 672 00:57:39,180 --> 00:57:41,310 You move another step and take your breakfast. 673 00:57:41,510 --> 00:57:43,890 One more move and you speed away in your cars. 674 00:57:49,350 --> 00:57:52,720 Did you see? You cannot bear even a little of sunshine. 675 00:57:52,930 --> 00:57:56,140 You swipe away the sweat even before it is formed. 676 00:57:56,390 --> 00:58:00,310 No wonder you get diseases. - Don't you fall sick? 677 00:58:00,350 --> 00:58:03,810 We do fall sick. When we don't work, we do fall sick. 678 00:58:03,890 --> 00:58:06,600 When we don't make use of our limbs, which are a gift of God. 679 00:58:06,890 --> 00:58:09,890 But what's the point of telling you people who don't value work? 680 00:58:10,180 --> 00:58:12,140 But why should we work? 681 00:58:13,510 --> 00:58:16,140 Our servants do all the work. 682 00:58:16,220 --> 00:58:19,760 Your servants do all the work. Do you want how it affects you? 683 00:58:20,310 --> 00:58:23,600 How? - You don't feel hungry. 684 00:58:23,720 --> 00:58:27,390 That's why you've to eat medicines. We don't need to eat medicines. 685 00:58:27,510 --> 00:58:32,060 Because we work. You've to eat medicines to digest what you eat. 686 00:58:32,390 --> 00:58:35,140 Our hard work digests our food. 687 00:58:35,350 --> 00:58:37,430 You cannot sleep without medicines. 688 00:58:37,850 --> 00:58:40,100 But our exhaustion makes us sleep. 689 00:58:41,060 --> 00:58:43,720 You've faith in medicines. But not in your yourselves. 690 00:58:43,930 --> 00:58:46,760 Your hands are meant to eat what is served on a platter. 691 00:58:46,850 --> 00:58:49,470 Your feet can move around only when you're wearing shoes. 692 00:58:50,760 --> 00:58:55,970 You're lazy. You shirk work. 693 00:58:58,310 --> 00:59:01,100 You've faith in medicines. But not in your yourself. 694 00:59:01,180 --> 00:59:04,010 Your hands are meant to eat what is served on a platter. 695 00:59:04,100 --> 00:59:06,930 Your feet can move around only when you're wearing shoes. 696 00:59:42,060 --> 00:59:45,680 What're you doing? 697 00:59:45,770 --> 00:59:49,220 I'm working. - But why do you have to work? 698 00:59:49,390 --> 00:59:52,720 If you work under the sun and lift weights, you'll fall sick. 699 00:59:52,810 --> 00:59:54,270 Give that to me. - No. 700 00:59:54,680 --> 00:59:59,310 The trees, which stand under the sun, with so much weight on them.. 701 00:59:59,390 --> 01:00:01,020 have they fallen sick? 702 01:00:01,270 --> 01:00:03,770 There's a difference between trees and human beings. 703 01:00:03,850 --> 01:00:07,060 Moreover, you're a city girl. You're not used to such work. 704 01:00:07,140 --> 01:00:08,640 Give it to me. - No. 705 01:00:08,850 --> 01:00:11,810 It's very important for a human being to work. 706 01:00:12,180 --> 01:00:18,350 By working, one feels hungry. By working, food is digested easily. 707 01:00:18,600 --> 01:00:24,270 By working, blood forms easily. By working, one becomes fit and fine. 708 01:00:24,430 --> 01:00:27,100 Did Kashi preach you all this? 709 01:00:27,180 --> 01:00:30,310 I haven't met him since yesterday. - I know that he.. 710 01:00:31,970 --> 01:00:36,140 Wait.. 711 01:00:39,350 --> 01:00:42,020 Bravo! 712 01:00:42,390 --> 01:00:45,640 What I couldn't manage in many years, you did it in a few days. 713 01:00:46,220 --> 01:00:49,310 If Anju would've met someone like you earlier.. 714 01:00:49,390 --> 01:00:52,810 she would have been a different person today. 715 01:00:52,890 --> 01:00:55,720 Scoundrel! What do you think of Anju? 716 01:00:55,810 --> 01:00:57,520 Look how she's slogging under the sun. 717 01:00:57,600 --> 01:01:00,180 Mother.. 718 01:01:00,350 --> 01:01:04,140 Why do you hit him? I'd told him to do what he did. 719 01:01:04,220 --> 01:01:05,850 You told him? - Yes. 720 01:01:06,560 --> 01:01:11,970 I wanted to make Anju realise how 80 percent of the world live.. 721 01:01:12,470 --> 01:01:16,600 how they earn their bread by slogging day and night. 722 01:01:16,770 --> 01:01:19,430 The life that we lead is unreal. 723 01:01:19,720 --> 01:01:22,770 But why does she have to work? 724 01:01:24,140 --> 01:01:27,810 You're right. Why does she have to work? 725 01:01:28,350 --> 01:01:31,850 That's the root cause of the disease in the rich people. 726 01:01:31,890 --> 01:01:33,100 We don't work. 727 01:01:33,520 --> 01:01:37,470 If you've to explain her something, why don't you find another way? 728 01:01:37,770 --> 01:01:41,350 Don't you see how she's sweating? 729 01:01:41,970 --> 01:01:45,060 I've seen her sweating many times earlier. 730 01:01:45,140 --> 01:01:49,770 But the sweat that I see dripping out now is not sweat. 731 01:01:50,100 --> 01:01:52,020 They're pearls of hard work. 732 01:01:52,100 --> 01:01:55,720 She'll always value the hard work of others. 733 01:04:04,220 --> 01:04:09,850 I'm not lazy. Neither do I shirk work. 734 01:04:11,100 --> 01:04:14,680 I've started working now. 735 01:04:19,850 --> 01:04:24,770 "A delicate flower you were, brought up under shade" 736 01:04:24,810 --> 01:04:29,020 "I held you out in sunshine" 737 01:04:29,350 --> 01:04:34,020 "Brought up under a shade a delicate flower you were" 738 01:04:34,100 --> 01:04:37,890 "I held you out in sunshine" 739 01:04:38,100 --> 01:04:43,020 "So? - I apologise to you" 740 01:04:43,390 --> 01:04:48,310 "I apologise to you" 741 01:04:48,560 --> 01:04:53,100 "my lady" 742 01:04:53,310 --> 01:04:57,520 "my lady" 743 01:04:57,600 --> 01:05:01,520 "No, don't" 744 01:05:02,270 --> 01:05:06,640 "No, don't" 745 01:05:07,140 --> 01:05:11,720 "I met the sunrays, I blossomed in the dew" 746 01:05:11,810 --> 01:05:16,220 "you introduced me to the climes" 747 01:05:16,470 --> 01:05:21,140 "I blossomed in the dew, I met the sunrays, " 748 01:05:21,220 --> 01:05:25,220 "you introduced me to the climes" 749 01:05:25,310 --> 01:05:30,350 "So? - How do I thank you?" 750 01:05:30,770 --> 01:05:35,600 "How do I thank you" 751 01:05:35,850 --> 01:05:40,520 "O my man?" 752 01:05:40,600 --> 01:05:45,060 "O my man?" 753 01:06:08,930 --> 01:06:13,680 "O my man?" 754 01:06:13,770 --> 01:06:18,350 "O my man?" 755 01:06:20,930 --> 01:06:25,520 "The sky above, the earth below" 756 01:06:25,640 --> 01:06:30,180 "fly away O bird, don't look behind" 757 01:06:30,350 --> 01:06:35,060 "It's a new zeal within my heart" 758 01:06:35,140 --> 01:06:39,350 "I can even cross the seven seas" 759 01:06:39,430 --> 01:06:44,390 "All the paths walk with me" 760 01:06:44,470 --> 01:06:49,140 "my lady" 761 01:06:49,220 --> 01:06:53,770 "my lady" 762 01:07:21,970 --> 01:07:26,640 "my lady" 763 01:07:26,720 --> 01:07:31,270 "my lady" 764 01:07:31,350 --> 01:07:33,560 "What? - Yes" 765 01:07:33,640 --> 01:07:38,310 "There was a lonely little doll of wax" 766 01:07:38,390 --> 01:07:43,060 "even lightning would scare her" 767 01:07:43,140 --> 01:07:47,770 "In the confines of the dark, she lived" 768 01:07:47,970 --> 01:07:52,430 "even the breeze would frighten her" 769 01:07:53,890 --> 01:07:56,310 "So how does it feel now?" 770 01:07:56,930 --> 01:08:01,770 "Now the beauty of nature attracts her" 771 01:08:01,970 --> 01:08:06,600 "O my dear man" 772 01:08:06,720 --> 01:08:11,140 "O my dear man" 773 01:08:34,810 --> 01:08:39,560 "O my dear man" 774 01:08:39,640 --> 01:08:44,430 "O my dear man" 775 01:08:46,640 --> 01:08:51,470 "Beauty is a feeling" 776 01:08:51,520 --> 01:08:56,270 "that lends fragrance to your body and soul" 777 01:08:56,350 --> 01:09:00,970 "I have realised this.." 778 01:09:01,060 --> 01:09:05,390 "ever since I started living life" 779 01:09:05,470 --> 01:09:10,180 "A fragrant bud does blossom in breeze" 780 01:09:10,390 --> 01:09:14,850 "O my lady" 781 01:09:15,060 --> 01:09:19,430 "O my lady" 782 01:09:19,520 --> 01:09:24,270 "A delicate flower she was, brought up under shade" 783 01:09:24,350 --> 01:09:28,560 "you held her out in sunshine" 784 01:09:29,060 --> 01:09:33,680 "you held her out in sunshine" 785 01:09:33,770 --> 01:09:38,270 "I apologise to you" 786 01:09:38,390 --> 01:09:43,560 "How do I thank you?" 787 01:09:43,600 --> 01:09:48,060 "O my lady" 788 01:09:48,140 --> 01:09:52,770 "O my dear man" 789 01:09:59,270 --> 01:10:02,270 Greetings, sir. 790 01:10:02,310 --> 01:10:04,930 Greetings. I hope everything's fine? - Fine.. 791 01:10:05,020 --> 01:10:09,100 Do you know who he is? He's Ajit. I've chosen him for Anju. 792 01:10:09,180 --> 01:10:14,350 Greetings. You would make an ideal pair. 793 01:10:14,430 --> 01:10:15,720 Let's go. 794 01:10:16,930 --> 01:10:18,720 Hurry up. 795 01:10:36,220 --> 01:10:39,350 Look! What a beautiful place it is. 796 01:10:40,470 --> 01:10:45,100 I agree. But you're much more beautiful. 797 01:10:45,470 --> 01:10:47,640 How's that? Are you flattering me? 798 01:10:47,890 --> 01:10:50,560 No, I'm speaking the truth. 799 01:10:51,140 --> 01:10:54,600 I believed that you'd would be donned in woollen clothes.. 800 01:10:54,680 --> 01:10:58,970 a hat, goggles, and smelling of medicines. 801 01:10:59,270 --> 01:11:01,220 But you're quite the opposite. 802 01:11:01,470 --> 01:11:04,310 What brought about this transformation? 803 01:11:05,220 --> 01:11:08,770 It's partly due to this earth, and partly due to Kashi. 804 01:11:09,640 --> 01:11:11,640 Who's Kashi? 805 01:11:12,350 --> 01:11:13,560 Kashi. 806 01:11:15,310 --> 01:11:16,470 Look! 807 01:11:20,140 --> 01:11:21,810 He'll live a hundred years. 808 01:11:22,600 --> 01:11:24,770 Kashi. 809 01:11:27,350 --> 01:11:29,100 Kashi. 810 01:11:32,220 --> 01:11:36,350 He's Dr. Kashinath Jhootawala. He treated me. 811 01:11:36,600 --> 01:11:38,930 He's Ajit. - Greetings, sir. 812 01:11:39,020 --> 01:11:40,180 Greetings. 813 01:11:40,220 --> 01:11:44,140 You're a good rider. - Ajit has a horse farm of his own. 814 01:11:44,470 --> 01:11:47,270 That's how he recognised your capability as a good rider. 815 01:11:47,640 --> 01:11:51,220 You appear to be an interesting person. Do come to my farm. 816 01:11:51,430 --> 01:11:54,180 We can be useful to each other. - Of course, sir. 817 01:11:54,270 --> 01:11:57,930 Do come to the bungalow tonight. Why don't you tell him? 818 01:11:58,020 --> 01:12:02,270 It's my birthday today. You should come. - Yes, sir. 819 01:12:02,350 --> 01:12:06,270 Happy birthday to you. 820 01:12:06,310 --> 01:12:09,680 Thank you. Thank you everyone. 821 01:12:09,770 --> 01:12:13,850 Happy birthday to you. 822 01:12:13,930 --> 01:12:17,520 Happy birthday to Ajit. 823 01:12:18,270 --> 01:12:19,470 Happy birthday to you. - Thank you. 824 01:14:17,680 --> 01:14:21,520 "No flower blossomed, " 825 01:14:21,810 --> 01:14:25,600 "so where does this fragrance come from?" 826 01:14:25,890 --> 01:14:29,770 "No leave rustled, " 827 01:14:30,060 --> 01:14:33,810 "so where does the easterly blow from?" 828 01:14:34,140 --> 01:14:38,180 "No flower blossomed, " 829 01:14:38,310 --> 01:14:42,100 "so where does this fragrance come from?" 830 01:14:42,310 --> 01:14:46,310 "No leave rustled, " 831 01:14:46,520 --> 01:14:50,520 "so where does the easterly blow from?" 832 01:14:50,600 --> 01:14:54,680 "It is the intoxication of love" 833 01:14:54,770 --> 01:14:58,680 "It is the magic of love" 834 01:14:58,770 --> 01:15:03,350 "I have fallen in love" 835 01:15:03,430 --> 01:15:05,220 "With whom?" 836 01:15:05,520 --> 01:15:06,890 "With you" 837 01:15:07,100 --> 01:15:11,520 "I have fallen in love.." 838 01:15:11,720 --> 01:15:15,350 "with you" 839 01:15:15,430 --> 01:15:19,430 "No flower blossomed, " 840 01:15:19,520 --> 01:15:23,520 "so where does this fragrance come from?" 841 01:15:23,600 --> 01:15:27,640 "No leave rustled" 842 01:15:27,720 --> 01:15:32,470 "so where does the easterly blow from?" 843 01:16:01,180 --> 01:16:04,970 "Even in the bright sunshine, " 844 01:16:05,310 --> 01:16:09,270 "I can see the moon" 845 01:16:09,470 --> 01:16:13,520 "Even in this summer" 846 01:16:13,600 --> 01:16:17,850 "why do the clouds shower snow?" 847 01:16:21,560 --> 01:16:25,850 "Not even sandalwood.." 848 01:16:25,930 --> 01:16:30,020 "douses the fire within me" 849 01:16:30,100 --> 01:16:34,100 "Without my beloved" 850 01:16:34,180 --> 01:16:37,850 "even a bed of roses pierces like thorns" 851 01:16:37,930 --> 01:16:41,720 "No lip moved, " 852 01:16:41,970 --> 01:16:45,970 "yet where did this music come from?" 853 01:16:46,060 --> 01:16:50,100 "Time come to a standstill" 854 01:16:50,180 --> 01:16:54,310 "how come the weather changed?" 855 01:16:54,390 --> 01:16:58,270 "It is the intoxication of love" 856 01:16:58,430 --> 01:17:02,430 "It is the magic of love" 857 01:17:02,520 --> 01:17:07,180 "I have fallen in love" 858 01:17:07,270 --> 01:17:10,680 "With whom? - With you" 859 01:17:10,770 --> 01:17:15,470 "I have fallen in love.." 860 01:17:15,600 --> 01:17:19,560 "with you" 861 01:17:52,560 --> 01:17:56,470 "In this silence" 862 01:17:56,560 --> 01:18:00,600 "let's hear our heartbeats" 863 01:18:00,810 --> 01:18:05,020 "Together in solitude" 864 01:18:05,100 --> 01:18:09,100 "let's dream of pinings" 865 01:18:13,180 --> 01:18:16,890 "Together we shall be" 866 01:18:17,100 --> 01:18:21,060 "breathe in unison.." 867 01:18:21,350 --> 01:18:25,430 "in ecstasy, " 868 01:18:25,600 --> 01:18:29,180 "in passion" 869 01:18:29,270 --> 01:18:33,100 "There were no signs, " 870 01:18:33,310 --> 01:18:37,270 "yet how did we bond together?" 871 01:18:37,350 --> 01:18:41,520 "No two souls met" 872 01:18:41,600 --> 01:18:45,520 "so how did their destinies meet?" 873 01:18:45,600 --> 01:18:49,560 "It is the intoxication of love" 874 01:18:49,640 --> 01:18:53,600 "It is the magic of love" 875 01:18:53,680 --> 01:18:58,470 "I have fallen in love" 876 01:18:58,560 --> 01:19:02,020 "With whom? - With you" 877 01:19:02,100 --> 01:19:06,520 "I have fallen in love.." 878 01:19:06,770 --> 01:19:10,850 "with you" 879 01:19:20,140 --> 01:19:22,850 What do you feel about romance between Anju and myself? 880 01:19:23,060 --> 01:19:27,640 You should be ashamed of comparing yourself with her. 881 01:19:27,890 --> 01:19:31,850 It means that it cannot happen. 882 01:19:33,390 --> 01:19:38,350 A dream and a reality is as different as earth and sky are. 883 01:19:38,890 --> 01:19:40,890 You can do anything you like with closed eyes. 884 01:19:41,100 --> 01:19:42,770 But not with open eyes. 885 01:19:43,100 --> 01:19:46,180 Didn't you go to work today? - Go away. Don't hassle me. 886 01:19:47,020 --> 01:19:50,310 But what's lacking in me? 887 01:19:52,140 --> 01:19:54,270 What's the good quality about you? 888 01:19:57,310 --> 01:19:59,640 Tell me, do you have wealth? 889 01:20:01,520 --> 01:20:03,600 No. - Do you have property? 890 01:20:04,890 --> 01:20:07,600 No. - Are you skilled anything? 891 01:20:07,680 --> 01:20:09,020 No. 892 01:20:09,100 --> 01:20:12,470 On what basis will you ask for Anju's hand in marriage? - Mother. 893 01:20:12,560 --> 01:20:14,560 Mother. 894 01:20:18,470 --> 01:20:21,100 Is it better to forget about her? 895 01:20:21,640 --> 01:20:23,350 It would be wisest thing. 896 01:20:24,770 --> 01:20:26,770 Before asking for the king's elephant.. 897 01:20:26,850 --> 01:20:29,600 ..one should see one's capacity too. 898 01:20:32,270 --> 01:20:35,930 What happened thereafter? - I had no answer to mother's questions 899 01:20:36,680 --> 01:20:38,020 So I failed. 900 01:20:39,220 --> 01:20:43,520 But if mother were to ask me one more question, I'd have scored well. 901 01:20:44,560 --> 01:20:45,810 Which question? 902 01:20:47,470 --> 01:20:51,310 If she would've asked me how I would've treated you.. 903 01:20:51,600 --> 01:20:56,020 I'd say that I would treated you just like a priest treats his deity. 904 01:20:58,810 --> 01:21:02,470 It's good that my mother made me see sense. 905 01:21:03,520 --> 01:21:05,430 Before asking for the king's elephant.. 906 01:21:05,520 --> 01:21:07,930 ..one should also see one's capacity. 907 01:21:09,720 --> 01:21:11,640 I hope you're not furious at me? 908 01:21:14,180 --> 01:21:15,810 You've pardoned me, I suppose. 909 01:21:19,600 --> 01:21:23,850 I swear, madam. Till last night, I'd ill-feelings for you. 910 01:21:24,270 --> 01:21:27,430 But not now. I'm very clear about you. 911 01:21:29,020 --> 01:21:30,430 I believe you. 912 01:21:33,180 --> 01:21:36,680 My mother has sent this small gift for you. 913 01:21:37,600 --> 01:21:41,430 She was embarrassed to come over, so she asked me to take it to you. 914 01:21:42,060 --> 01:21:45,310 Such a beautiful saree. I'll be back. 915 01:21:51,810 --> 01:21:55,810 You're leaving. It feels that you've just arrived. 916 01:21:56,430 --> 01:21:59,770 It means that we've come very close to you. 917 01:22:00,600 --> 01:22:05,390 But the way you've transformed Anju, no doctor could've done it. 918 01:22:05,770 --> 01:22:08,640 It's your greatness, sir. - No, you're greater. 919 01:22:09,430 --> 01:22:11,020 I've heard everything. 920 01:22:11,600 --> 01:22:16,310 Only if every person on earth was as clear and truthful as you are. 921 01:22:17,390 --> 01:22:24,680 We're going now, but if you need anything, never hesitate. 922 01:22:26,930 --> 01:22:28,430 This is for your mother. 923 01:22:31,020 --> 01:22:34,600 And this is for you. - Such an expensive gift? 924 01:22:34,680 --> 01:22:37,350 Accept it. 925 01:22:39,470 --> 01:22:40,770 Thank you, madam. 926 01:23:18,580 --> 01:23:21,920 Where has Anju gone? - She'll come. 927 01:23:22,170 --> 01:23:24,960 I expect you to compliment me on what I think. 928 01:23:25,580 --> 01:23:30,250 There's the festival of colours ten days hence, a joyous occasion. 929 01:23:31,870 --> 01:23:34,290 Mix one more joy on that occasion. 930 01:23:35,370 --> 01:23:39,790 Engage Anju and Ajit on that day. - I see. 931 01:23:40,830 --> 01:23:43,120 You mean I should kill two birds with one stone. 932 01:23:43,210 --> 01:23:44,420 Of course. 933 01:23:55,750 --> 01:23:57,250 Get her! 934 01:23:58,580 --> 01:24:03,120 What happened? Did you fall down? You're safe, I suppose. 935 01:24:06,540 --> 01:24:09,750 You fell down. I hope you haven't been hurt. 936 01:24:11,250 --> 01:24:13,960 There's a difference between horse-riding and cycle-riding. 937 01:24:14,670 --> 01:24:18,540 Do you mean to establish that you're a better rider than me? 938 01:24:21,170 --> 01:24:23,620 Be careful. I hope you aren't experiencing too much pain. 939 01:24:24,120 --> 01:24:27,210 I'm fine. - Thank God you were not too hurt. 940 01:24:27,540 --> 01:24:32,460 Else you would've to use a crutch at tomorrow's party. 941 01:24:32,540 --> 01:24:35,040 There's a telephone call for you, sir. - Coming. 942 01:24:35,370 --> 01:24:36,790 Don't worry, be brave. 943 01:24:36,870 --> 01:24:39,750 Tell me if you need a doctor. 944 01:24:46,710 --> 01:24:47,920 Easy. 945 01:24:49,250 --> 01:24:50,460 Be seated. 946 01:24:51,670 --> 01:24:54,080 It's a minor sprain. I'll cure it in a jiffy. 947 01:25:03,790 --> 01:25:07,000 Your feet is fine now. Smile now. 948 01:25:15,420 --> 01:25:17,540 So you've come now. 949 01:25:17,670 --> 01:25:22,580 I'd fetched lunch for you. But you were missing. Where were you? 950 01:25:22,870 --> 01:25:25,370 Is mother not inside? - No. 951 01:25:25,620 --> 01:25:27,330 No wonder you are wagging your tongue. 952 01:25:27,420 --> 01:25:30,040 Didn't you avoid work today.. 953 01:25:30,170 --> 01:25:32,370 and go to watch a movie? 954 01:25:32,750 --> 01:25:37,920 Should I tell you everything about myself? 955 01:25:38,670 --> 01:25:41,250 Isn't it necessary that you inform about it to your better half? 956 01:25:41,330 --> 01:25:45,620 We'll see about it when it happens. As for now, leave me alone. 957 01:25:45,870 --> 01:25:48,120 Go away from here. - All right. 958 01:26:17,920 --> 01:26:19,120 So you'll shut me inside? 959 01:26:22,330 --> 01:26:24,460 Let me get hold of you. I'll show you what I am. 960 01:26:25,080 --> 01:26:28,960 You cannot escape. 961 01:26:34,790 --> 01:26:37,420 Are you feeling dizzy? - No. 962 01:26:37,750 --> 01:26:39,620 No. - Why're you breathing heavily? 963 01:26:41,210 --> 01:26:44,250 I'm excited about the festival of colours that'll be held tomorrow. 964 01:26:45,170 --> 01:26:48,580 I'm feeling as if I'm drenched in the water and colours. 965 01:26:48,960 --> 01:26:53,960 That's the reason why I'm breathing heavily. 966 01:27:01,080 --> 01:27:03,170 Yes. 967 01:27:03,670 --> 01:27:06,420 What're you doing here? You should at least realise that.. 968 01:27:06,500 --> 01:27:10,670 you'll be soon a mistress of the house. These are all your servants. 969 01:27:11,370 --> 01:27:14,580 They don't even have the right to raise their voices against you. 970 01:27:15,000 --> 01:27:17,460 And you're playing colours with them? 971 01:27:18,120 --> 01:27:19,290 What'll these people think of you? 972 01:27:19,540 --> 01:27:21,040 And what'll the guests in our engagement ceremony.. 973 01:27:21,120 --> 01:27:22,710 ..think about the whole thing? 974 01:27:23,920 --> 01:27:26,830 Go and get dressed quickly. Come on. Come on. 975 01:27:27,790 --> 01:27:30,120 Come on. Come on. 976 01:27:58,750 --> 01:28:02,540 Come on, Anju. Don't delay now. 977 01:28:02,620 --> 01:28:06,080 Move. 978 01:28:06,460 --> 01:28:10,250 "Love has painted them.." 979 01:28:10,330 --> 01:28:13,710 "in this tender age" 980 01:28:13,960 --> 01:28:17,870 "Love has painted them in this tender age" 981 01:28:17,920 --> 01:28:21,710 "The lad painted himself in the lassie's hues" 982 01:28:21,920 --> 01:28:25,580 "The lad painted himself in the lassie's hues" 983 01:28:25,670 --> 01:28:29,500 "The lassie painted herself in the lad's hues" 984 01:28:29,580 --> 01:28:34,420 "Love has painted them.." 985 01:28:44,620 --> 01:28:48,420 "in this tender age" 986 01:28:48,500 --> 01:28:52,040 "Love has painted them.." 987 01:28:52,120 --> 01:28:55,710 "in this tender age" 988 01:28:55,790 --> 01:28:59,420 "The lad painted himself in the lassie's hues" 989 01:28:59,540 --> 01:29:03,170 "The lad painted himself in the lassie's hues" 990 01:29:03,250 --> 01:29:06,870 "The lassie painted herself in the lad's hues" 991 01:29:06,960 --> 01:29:10,790 "Love has painted them in this tender age" 992 01:29:36,040 --> 01:29:39,920 "Hopes have risen as the Spring.." 993 01:29:40,000 --> 01:29:43,960 "strum melodious music" 994 01:29:47,330 --> 01:29:51,000 "Hopes have risen as the Spring.." 995 01:29:51,080 --> 01:29:54,670 "strum melodious music" 996 01:29:54,790 --> 01:29:58,120 "In the hues of Spring.." 997 01:29:58,210 --> 01:30:01,960 "I'm immersed" 998 01:30:02,080 --> 01:30:05,540 "What does the kohl in your eyes say?" 999 01:30:05,620 --> 01:30:09,250 "Let go of me" 1000 01:30:09,330 --> 01:30:13,040 "The earth, the sky, the roses, the fragrance" 1001 01:30:13,120 --> 01:30:16,670 "all are lost in euphoria" 1002 01:30:16,750 --> 01:30:20,370 "Give me some hemp" 1003 01:30:20,460 --> 01:30:23,710 "I'll also celebrate the festival of colours" 1004 01:30:23,960 --> 01:30:27,830 "Give me some hemp" 1005 01:30:27,920 --> 01:30:31,250 "Give me some hemp" 1006 01:30:31,330 --> 01:30:34,920 "I'll also celebrate the festival of colours" 1007 01:30:35,210 --> 01:30:38,670 "The season is maddening" 1008 01:30:38,750 --> 01:30:41,290 "Look into my eyes, lassie.." 1009 01:30:42,500 --> 01:30:46,040 "Love has painted them.." 1010 01:30:46,120 --> 01:30:49,830 "in this tender age" 1011 01:31:15,000 --> 01:31:18,870 "The breaths have united.." 1012 01:31:18,960 --> 01:31:22,920 "it's the celebration of love" 1013 01:31:26,420 --> 01:31:29,960 "Love has painted them.." 1014 01:31:30,040 --> 01:31:33,750 "in this tender age" 1015 01:31:33,830 --> 01:31:37,370 "Colourful attire and palanquin in her dreams" 1016 01:31:37,460 --> 01:31:41,040 "she looks like a bride" 1017 01:31:41,120 --> 01:31:44,790 "When I see you, my bangles tinkle" 1018 01:31:44,870 --> 01:31:48,420 "and vermillion adorns your forehead" 1019 01:31:48,500 --> 01:31:52,170 "A joyous music.." 1020 01:31:52,250 --> 01:31:55,500 "echoes through the valleys" 1021 01:31:55,580 --> 01:31:59,460 "Love has painted them.." 1022 01:31:59,540 --> 01:32:03,120 "in this tender age" 1023 01:32:03,210 --> 01:32:06,790 "Love has painted them in this tender age" 1024 01:32:06,870 --> 01:32:10,460 "The lad painted himself in the lassie's hues" 1025 01:32:10,540 --> 01:32:14,040 "The lad painted himself in the lassie's hues" 1026 01:32:14,120 --> 01:32:17,710 "The lassie painted herself in the lad's hues" 1027 01:32:17,790 --> 01:32:21,290 "Love has painted them.." 1028 01:32:21,370 --> 01:32:25,000 "in this tender age" 1029 01:32:25,080 --> 01:32:28,830 "Love has painted them.." 1030 01:32:43,620 --> 01:32:47,170 "in this tender age" 1031 01:32:47,870 --> 01:32:51,500 Mrs. Rai is a wonderful lady. 1032 01:32:51,870 --> 01:32:54,790 Even as she went away, she told me to ask you.. 1033 01:32:54,870 --> 01:32:57,210 if you'd prefer diamonds or rubies. 1034 01:32:59,080 --> 01:33:01,870 Perhaps she wants to gift something to us in marriage. 1035 01:33:02,370 --> 01:33:04,210 Get ready quickly. 1036 01:33:04,330 --> 01:33:07,620 Dr. Kapoor has hosted a party to mark our engagement. 1037 01:33:07,960 --> 01:33:11,370 Wear some pretty saree. I'll get ready too. 1038 01:33:11,460 --> 01:33:12,710 We're already late. Bye. 1039 01:33:23,710 --> 01:33:25,500 Such a beautiful saree! 1040 01:33:39,580 --> 01:33:41,540 Why're you looking at me like this? 1041 01:33:42,710 --> 01:33:46,870 I see that you're not as happy as you should be. 1042 01:33:47,500 --> 01:33:51,420 It's nothing important. I'm very happy. 1043 01:33:52,370 --> 01:33:58,250 Lies. I'm your grandfather. But I'm more closer to you than your mother. 1044 01:33:58,960 --> 01:34:02,580 I'm very familiar with all your expressions. 1045 01:34:03,500 --> 01:34:07,620 It seems that you're experiencing some confusion. 1046 01:34:08,540 --> 01:34:13,460 It's not a good thing. Take it out. Tell me what it is. 1047 01:34:16,080 --> 01:34:17,960 I'll definitely tell you. 1048 01:34:19,630 --> 01:34:20,920 I'll definitely tell you. 1049 01:34:21,250 --> 01:34:25,080 Do you know what Ajit's uncle is doing here? - What is he doing? 1050 01:34:25,170 --> 01:34:27,000 What is he doing? - Now his vehicles'll operate here.. 1051 01:34:27,080 --> 01:34:31,380 in competition to our horse-carts. Quiet. Our day-long tours.. 1052 01:34:31,460 --> 01:34:33,580 will be reduced to a few-hour tours by their vehicles. - Yes. 1053 01:34:36,630 --> 01:34:39,750 Ajit. - Good morning. 1054 01:34:40,080 --> 01:34:41,920 Is it the truth that I hear? 1055 01:34:43,040 --> 01:34:45,500 What've you heard? Please be seated. 1056 01:34:45,710 --> 01:34:49,710 You're planning to start motor-vehicles on the hill-station? 1057 01:34:49,790 --> 01:34:51,750 Yes. How do you find the idea? 1058 01:34:52,000 --> 01:34:54,670 But if your vehicles start operating in the region.. 1059 01:34:55,210 --> 01:34:57,250 what'll happen of these horse-cart operators? 1060 01:34:59,670 --> 01:35:02,580 If our forefathers were so concerned.. 1061 01:35:02,670 --> 01:35:07,670 the world wouldn't have witnessed the advent of cars or ships. 1062 01:35:08,000 --> 01:35:14,580 We're entering into the 21st century. Think about ahead. Not behind. 1063 01:35:16,080 --> 01:35:18,830 But those poor people will be deprived of their livelihood! 1064 01:35:19,210 --> 01:35:21,330 Progress doesn't deprive anybody's livelihood. 1065 01:35:22,380 --> 01:35:25,380 It only changes their mode of livelihood. 1066 01:35:26,130 --> 01:35:29,920 Where've you entangled me today? Forget it now. 1067 01:35:30,080 --> 01:35:33,380 Today is the last day for the P.C. Sarkar magic show. 1068 01:35:33,540 --> 01:35:36,130 Let's go to the show. He's an amazing magician. 1069 01:35:36,210 --> 01:35:38,250 He produces flowers from thin air! 1070 01:35:38,330 --> 01:35:40,040 He's just brilliant. 1071 01:35:41,290 --> 01:35:45,000 Will P.C. Sarkar create meals for these horsemen by his magic? 1072 01:35:45,290 --> 01:35:47,330 Will he produce bread out of thin air? 1073 01:35:47,670 --> 01:35:49,500 Pull our rice from empty baskets. 1074 01:35:49,710 --> 01:35:52,210 What's bothering you? 1075 01:35:52,880 --> 01:35:54,670 Why're you repeating it? 1076 01:35:55,170 --> 01:35:57,040 Why're you so concerned about those horsemen? 1077 01:35:59,080 --> 01:36:03,040 Because I've lived with them. I know them. 1078 01:36:04,170 --> 01:36:06,580 They've taught me the art of living. 1079 01:36:08,580 --> 01:36:13,080 Are you referring to all of them or Kashi alone? 1080 01:36:14,250 --> 01:36:18,420 You can say, Kashi. He has given me a new lease of life. 1081 01:36:19,080 --> 01:36:20,710 I'm obliged to him. 1082 01:36:25,130 --> 01:36:27,750 I've understood the situation. 1083 01:36:28,880 --> 01:36:31,210 Tell me truthfully. 1084 01:36:32,380 --> 01:36:36,500 Have you fallen in love with Kashi? 1085 01:36:43,170 --> 01:36:46,080 Hello. 1086 01:36:46,170 --> 01:36:47,380 Yeah, that's very much alright. 1087 01:36:47,460 --> 01:36:50,500 Don't mention. 1088 01:36:51,830 --> 01:36:54,130 Om Namah Shivay! 1089 01:36:59,830 --> 01:37:05,750 Do you know? Mother has given me a last warning about my marriage! 1090 01:37:06,290 --> 01:37:07,500 I know. 1091 01:37:09,210 --> 01:37:10,880 You know? - Yes. 1092 01:37:12,880 --> 01:37:17,830 What do you know? - That in a few days.. 1093 01:37:24,330 --> 01:37:30,000 "A nest for just our hearts" 1094 01:37:30,080 --> 01:37:35,710 "I wish" 1095 01:37:36,460 --> 01:37:41,960 "A nest for just our hearts" 1096 01:37:42,040 --> 01:37:46,960 "I wish" 1097 01:37:47,960 --> 01:37:53,330 "For our hearts to beat together" 1098 01:37:53,420 --> 01:37:58,460 "I wish" 1099 01:37:59,420 --> 01:38:05,170 "For our destinies to meet," 1100 01:38:05,250 --> 01:38:10,630 "For our destinies to meet" 1101 01:38:10,670 --> 01:38:16,830 "I wish" 1102 01:38:16,880 --> 01:38:22,210 "For our destinies to meet" 1103 01:38:22,290 --> 01:38:27,250 "I wish" 1104 01:38:28,210 --> 01:38:33,630 "A nest for just our hearts" 1105 01:38:33,710 --> 01:38:38,630 "I wish" 1106 01:38:39,630 --> 01:38:45,130 "For our hearts to beat together" 1107 01:38:45,210 --> 01:38:51,130 "I wish" 1108 01:38:51,250 --> 01:38:56,790 "For our destinies to meet" 1109 01:38:56,880 --> 01:39:02,130 "I wish" 1110 01:39:30,880 --> 01:39:36,540 "A nest for just our hearts" 1111 01:39:36,630 --> 01:39:42,540 "For our hearts to beat together" 1112 01:39:47,880 --> 01:39:53,670 "Should the night meet the day" 1113 01:39:53,750 --> 01:39:59,420 "the night will indeed blossom" 1114 01:39:59,500 --> 01:40:05,080 "Should the earth and sky meet" 1115 01:40:05,250 --> 01:40:10,750 "autumn will turn into Spring" 1116 01:40:10,830 --> 01:40:16,130 "For a garden for just two flowers" 1117 01:40:16,210 --> 01:40:21,000 "I wish" 1118 01:40:22,250 --> 01:40:27,580 "For our hearts to beat together" 1119 01:40:27,670 --> 01:40:32,580 "I wish" 1120 01:40:33,540 --> 01:40:39,040 "For our hearts to beat together" 1121 01:40:45,000 --> 01:40:50,670 "I wish" 1122 01:40:50,750 --> 01:40:56,790 "A nest for just our hearts" 1123 01:41:25,290 --> 01:41:31,790 "Love has risen within me" 1124 01:41:36,670 --> 01:41:43,080 "My world is beginning now" 1125 01:41:48,040 --> 01:41:53,540 "Why do I stay so lost..?" 1126 01:41:53,630 --> 01:41:59,330 "as I sleep with my eyes open" 1127 01:41:59,420 --> 01:42:04,630 "This distance to be bridged" 1128 01:42:04,710 --> 01:42:09,830 "I wish" 1129 01:42:10,380 --> 01:42:16,040 "The same kind of thirst in our lips, " 1130 01:42:16,130 --> 01:42:21,000 "I wish" 1131 01:42:22,080 --> 01:42:27,670 "For our hearts to beat together" 1132 01:42:27,750 --> 01:42:32,960 "For our destinies to meet, " 1133 01:42:33,080 --> 01:42:38,960 "I wish" 1134 01:42:39,040 --> 01:42:44,580 "A nest for just our hearts" 1135 01:42:44,710 --> 01:42:50,420 "for our hearts to beat together.." 1136 01:43:02,580 --> 01:43:05,460 The corpse that's being taken in that coffin.. 1137 01:43:05,960 --> 01:43:09,500 for him the entire earth will be his nest, isn't it? 1138 01:43:09,920 --> 01:43:12,500 Why're you talking like this? Let's go home. 1139 01:43:12,580 --> 01:43:13,790 Kashi. 1140 01:43:14,830 --> 01:43:19,130 What if I go away like this leaving you behind? 1141 01:43:19,210 --> 01:43:22,630 Are you crazy? Do you know what you're saying? 1142 01:43:24,000 --> 01:43:25,210 Yes. 1143 01:43:27,080 --> 01:43:28,790 I know what I'm saying. 1144 01:43:30,670 --> 01:43:36,380 I also know what I'm dreaming about our sacred relationship. 1145 01:43:38,170 --> 01:43:41,420 I know that it's all day-dreaming. 1146 01:43:42,670 --> 01:43:47,540 How can it be a dream? Everything is finalised and we'll be married soon. 1147 01:43:49,750 --> 01:43:51,670 If possible. 1148 01:43:52,130 --> 01:43:54,080 We'll get married. We'll definitely marry. 1149 01:43:54,170 --> 01:43:57,420 Let's go inside. I'll pray to God and marry you right away. 1150 01:43:57,540 --> 01:43:59,880 I'll ask him to make us live together in all our births. 1151 01:43:59,960 --> 01:44:01,130 Kashi. 1152 01:44:01,210 --> 01:44:05,330 No, please. If I receive so much of love and affection from you.. 1153 01:44:05,670 --> 01:44:11,670 my heart wouldn't be able to endure it. 1154 01:44:13,580 --> 01:44:16,790 I'm talking so seriously. And you're making fun of me? 1155 01:44:17,880 --> 01:44:21,500 It's not me, but the Almighty who has made fun of me. 1156 01:44:24,290 --> 01:44:25,920 by giving me a hole in my heart. 1157 01:44:27,830 --> 01:44:29,000 Imli. 1158 01:44:29,960 --> 01:44:31,130 Yes. 1159 01:44:36,920 --> 01:44:38,790 I've a heart ailment. 1160 01:44:45,460 --> 01:44:49,380 Let us pray for our brother. Go over to Lord Jesus Christ. 1161 01:44:49,460 --> 01:44:52,000 Who said I am the resurrection and the life. 1162 01:44:52,250 --> 01:44:56,210 The man, one who believed on me even if he dies. 1163 01:44:56,290 --> 01:44:59,500 Another living person who puts his faith me.. 1164 01:44:59,580 --> 01:45:04,210 ..will asked this. Go over to Lord Jesus Christ. 1165 01:45:05,210 --> 01:45:09,250 In the name of the father. 1166 01:45:14,170 --> 01:45:18,210 I don't know who cursed my daughter. 1167 01:45:19,830 --> 01:45:22,330 I wonder which sin of mine is blocking her progress. 1168 01:45:24,580 --> 01:45:30,540 The doctors say that she has a hole in her heart. 1169 01:45:34,380 --> 01:45:35,830 What all did I not do? 1170 01:45:37,080 --> 01:45:40,580 I said lies, I committed thefts.. 1171 01:45:41,250 --> 01:45:44,040 I made my employers house into a hotel. 1172 01:45:45,080 --> 01:45:47,170 I saved each and every penny. 1173 01:45:47,960 --> 01:45:53,750 Yet I couldn't save enough to afford an operation. 1174 01:45:55,580 --> 01:45:58,210 Lakhs of rupees are required for the operation. 1175 01:46:00,080 --> 01:46:05,000 Now only the Almighty can save her. 1176 01:46:05,290 --> 01:46:09,630 Only the Almighty can save her. 1177 01:46:09,750 --> 01:46:12,540 But why didn't you inform me earlier? 1178 01:46:14,830 --> 01:46:16,040 Ask her. 1179 01:46:20,000 --> 01:46:24,250 I didn't want my ailment to hinder your progress.. 1180 01:46:27,830 --> 01:46:29,960 and rob you of your smiles. 1181 01:46:36,420 --> 01:46:37,630 Doctor. 1182 01:46:37,750 --> 01:46:41,130 Since it was left untreated, the ailment is at an advanced stage. 1183 01:46:41,380 --> 01:46:45,500 I'll receive all reports tomorrow. Only then can I tell you about it. 1184 01:46:45,580 --> 01:46:48,790 But one thing is certain that there's only one cure for this ailment. 1185 01:46:49,080 --> 01:46:52,420 And that is an operation, which can be done in some big hospital.. 1186 01:46:52,540 --> 01:46:56,380 by a heart surgeon. You'll have to take her to the city. 1187 01:47:02,580 --> 01:47:03,790 Grandpa.. 1188 01:47:05,420 --> 01:47:07,130 I don't want to marry. 1189 01:47:09,040 --> 01:47:12,250 You don't want to marry? - Right. 1190 01:47:15,460 --> 01:47:17,380 You don't like Ajit? 1191 01:47:18,540 --> 01:47:21,290 I like him. - Doesn't he love you? 1192 01:47:22,920 --> 01:47:26,580 He loves me. - Does he not want to marry you? 1193 01:47:27,750 --> 01:47:31,250 He wants to. - Then why don't you want to marry him? 1194 01:47:33,130 --> 01:47:34,290 Grandpa. 1195 01:47:35,380 --> 01:47:39,540 Ajit is a nice person. He loves me too. 1196 01:47:40,540 --> 01:47:45,580 And he wants me to marry too. But I don't want to marry him. 1197 01:47:46,250 --> 01:47:49,750 That's what I want to know. Since everything's been finalised.. 1198 01:47:49,960 --> 01:47:52,580 why're you refusing it all? 1199 01:47:56,920 --> 01:48:01,250 Do you love somebody else? 1200 01:48:06,500 --> 01:48:09,460 You want to marry someone else, don't you? 1201 01:48:34,210 --> 01:48:35,380 Kashi. 1202 01:48:42,500 --> 01:48:44,830 What're you saying? 1203 01:48:45,380 --> 01:48:49,250 I'm speaking the truth. - No. It cannot be true. 1204 01:48:49,580 --> 01:48:51,420 Anju can never think on these lines. 1205 01:48:54,130 --> 01:48:55,790 If you don't believe me, ask her for yourself. 1206 01:48:59,130 --> 01:49:02,580 Is it true that you don't want to marry Ajit? 1207 01:49:04,040 --> 01:49:05,170 Yes. 1208 01:49:05,250 --> 01:49:08,960 Simply because you've liked that horse-keeper? 1209 01:49:09,540 --> 01:49:10,710 Useless. 1210 01:49:11,040 --> 01:49:13,580 You worthless girl! 1211 01:49:14,080 --> 01:49:17,250 I sent you to serve father and you bring me disrepute. Aren't you ashamed? 1212 01:49:17,290 --> 01:49:18,540 Manmohan. 1213 01:49:18,670 --> 01:49:20,540 By scolding her, you won't gain anything. 1214 01:49:21,460 --> 01:49:26,130 When kids grow up, they should be given the right to take decisions. 1215 01:49:26,210 --> 01:49:29,330 This attitude of yours has spoilt her. 1216 01:49:29,630 --> 01:49:33,000 You never listened to anybody yourself. Now you've spoilt her too. 1217 01:49:33,380 --> 01:49:36,290 A girl who used to shiver at the thought of scoldings.. 1218 01:49:36,420 --> 01:49:39,630 is trying to defame me now. I won't let that happen. 1219 01:49:39,880 --> 01:49:44,670 You want her to tremble at your scoldings all her life. 1220 01:49:46,040 --> 01:49:49,040 And since you're her father, shouldn't you think of her welfare.. 1221 01:49:49,290 --> 01:49:52,460 about her happiness and life? 1222 01:49:53,210 --> 01:49:58,790 Life? Happiness? Can a horse-keeper provide her with happiness? 1223 01:49:59,500 --> 01:50:02,710 He himself cannot afford a meal himself. How'll he feed her? 1224 01:50:03,000 --> 01:50:05,420 The amount that we spend on Anju in a single day.. 1225 01:50:05,500 --> 01:50:07,250 he cannot earn in one whole year. 1226 01:50:08,210 --> 01:50:11,170 You'll starve out of hunger if you live with him. 1227 01:50:12,000 --> 01:50:15,250 You need not weigh the joys of life with wealth. 1228 01:50:16,000 --> 01:50:21,420 Those who posses the wealth of love are the wealthiest ones. 1229 01:50:21,500 --> 01:50:24,130 All this is theoretical knowledge. All I know is that.. 1230 01:50:24,210 --> 01:50:27,250 a syce cannot marry my daughter. 1231 01:50:30,170 --> 01:50:33,380 Before forcing anything.. 1232 01:50:33,460 --> 01:50:36,540 ..you should consider that Anju is an adult now. 1233 01:50:36,630 --> 01:50:39,750 She's a young person now. And youth is like the spring. 1234 01:50:39,830 --> 01:50:43,080 The more you press it, the more it will bounce back. Listen to me. 1235 01:50:43,790 --> 01:50:49,170 I know what you wish to say. I don't want you to take any wrong step. 1236 01:50:50,080 --> 01:50:54,040 That's why I want you to allow Anju decide for herself. 1237 01:50:54,210 --> 01:50:57,630 I've decided about Anju's life. 1238 01:50:58,130 --> 01:51:01,460 Her marriage has been finalised with Ajit. 1239 01:51:01,710 --> 01:51:02,880 Now that's all. 1240 01:51:03,750 --> 01:51:04,960 Did you hear? 1241 01:51:07,830 --> 01:51:11,290 You may fulfill your desire. But not in my presence. 1242 01:51:12,710 --> 01:51:17,210 I don't have the courage to watch Anju shedding tears. 1243 01:51:18,130 --> 01:51:19,540 That's why I'm leaving. 1244 01:51:21,290 --> 01:51:22,460 Grandpa.. 1245 01:51:26,250 --> 01:51:28,130 I'm coming with you. 1246 01:51:34,750 --> 01:51:35,920 Anju. 1247 01:51:37,040 --> 01:51:39,210 It's you who's saying this? 1248 01:51:40,210 --> 01:51:42,130 I cared for you like a flower. 1249 01:51:45,630 --> 01:51:47,000 You'll leave me and go away? 1250 01:51:51,080 --> 01:51:52,750 I regret that.. 1251 01:51:55,380 --> 01:51:57,130 ..you considered me to be a flower.. 1252 01:51:58,540 --> 01:52:03,170 which is meant to be decorated in a flower vase. 1253 01:52:04,830 --> 01:52:07,080 Alas! Only if you'd treated me as a human being.. 1254 01:52:08,210 --> 01:52:12,080 and tried to understand how I feel. 1255 01:52:13,500 --> 01:52:16,830 You shouldn't have told me what you desired. 1256 01:52:17,920 --> 01:52:21,250 You should've asked me what I desired. 1257 01:52:22,580 --> 01:52:24,380 Just like grandfather does. 1258 01:52:29,290 --> 01:52:30,580 I am sorry, daddy. 1259 01:52:55,000 --> 01:52:59,460 From today, these vehicles will blossom in our hill-station.. 1260 01:52:59,540 --> 01:53:04,130 in the same way like a lotus blossoms in a lake. 1261 01:53:09,920 --> 01:53:13,380 Passengers will not have to climb old horses.. 1262 01:53:13,460 --> 01:53:16,420 ..to reach their destinations. 1263 01:53:17,040 --> 01:53:21,040 Henceforth, these racing autorickshaws will get into action. 1264 01:53:25,420 --> 01:53:30,250 The gates of progress for the hill-station have been opened.. 1265 01:53:30,960 --> 01:53:33,710 and the beginning of a new era has arrived. 1266 01:53:33,790 --> 01:53:35,000 Start it! 1267 01:53:58,130 --> 01:54:01,540 What do you want? - Remove the autorickshaws from here. 1268 01:54:01,880 --> 01:54:04,880 Or else.. - You'll see the worst of us 1269 01:54:05,000 --> 01:54:07,460 What's the meaning of this bullying? 1270 01:54:07,670 --> 01:54:11,000 You'd better go away from here. Or it won't be in your interest. 1271 01:54:11,080 --> 01:54:12,710 Not worse than starving to death. 1272 01:54:13,000 --> 01:54:14,960 If we've to die, we'll fight to death. 1273 01:54:15,040 --> 01:54:19,080 Yes! We'll fight to death. 1274 01:54:19,170 --> 01:54:21,670 So you won't listen peacefully. 1275 01:54:21,830 --> 01:54:23,750 Kick them out of here! 1276 01:54:24,380 --> 01:54:26,330 Hit him.. 1277 01:56:15,790 --> 01:56:17,380 There he is! 1278 01:56:17,460 --> 01:56:19,750 Arrest them. 1279 01:56:19,830 --> 01:56:21,710 Hey! What's this bullying? 1280 01:56:26,500 --> 01:56:28,750 Bullying, eh? 1281 01:56:29,630 --> 01:56:30,830 Arrest them. 1282 01:56:32,920 --> 01:56:34,540 Stop.. - Why don't you understand? 1283 01:56:34,630 --> 01:56:37,670 Why're you forcing yourself in? 1284 01:56:37,750 --> 01:56:39,880 I'll not leave the place before I speak what I want to. 1285 01:56:40,290 --> 01:56:41,790 Uncle, just a minute. 1286 01:56:43,830 --> 01:56:46,750 What do you want to say? - Do you believe that.. 1287 01:56:47,130 --> 01:56:51,290 you can terrorise us with the arrest of Kashi and a few others? 1288 01:56:51,630 --> 01:56:56,380 Even if we're rendered homeless, we won't let you succeed. 1289 01:56:57,290 --> 01:57:01,830 Why do you want to destroy our green hill-station? 1290 01:57:02,330 --> 01:57:05,000 We live amidst the greenery with peace. 1291 01:57:05,580 --> 01:57:06,830 Why do you want to pollute it.. 1292 01:57:06,920 --> 01:57:08,960 ..with the smoke of vehicles? Tell me why? 1293 01:57:09,040 --> 01:57:11,500 You've said enough. - Uncle.. 1294 01:57:13,580 --> 01:57:14,790 Let her speak. 1295 01:57:15,670 --> 01:57:19,500 Seek blessings of the poor. Don't rob us of our bread. 1296 01:57:20,170 --> 01:57:23,540 Everything shouldn't be weighed with wealth. 1297 01:57:24,130 --> 01:57:28,170 But you wealthy people are used to robbing others. 1298 01:57:28,920 --> 01:57:32,920 You don't know the pleasure of gifting something to somebody. 1299 01:57:33,830 --> 01:57:37,000 You're still a kid. Like my son. 1300 01:57:37,830 --> 01:57:41,130 So I cannot curse you. 1301 01:57:42,380 --> 01:57:45,580 But I'll surely tell you one thing.. 1302 01:57:46,750 --> 01:57:50,580 That never rob a poor of his livelihood.. 1303 01:57:51,500 --> 01:57:56,790 or you won't be able to sleep peacefully all your life. 1304 01:58:01,670 --> 01:58:03,330 The boss has summoned you. 1305 01:58:09,420 --> 01:58:13,460 The doctor has come to discuss something important with you. 1306 01:58:13,790 --> 01:58:15,000 Please tell him. 1307 01:58:16,380 --> 01:58:19,880 The cure for Imli's ailment is operation. 1308 01:58:20,130 --> 01:58:21,670 It'll have to be done out immediately. 1309 01:58:22,500 --> 01:58:24,210 The case has been complicated.. 1310 01:58:24,290 --> 01:58:26,080 because of suppressing it for too long. 1311 01:58:26,170 --> 01:58:27,330 Kashi. 1312 01:58:27,580 --> 01:58:30,040 Imli might even die. 1313 01:58:32,790 --> 01:58:39,040 If you want, you can make this sobbing father smile once again. 1314 01:58:40,630 --> 01:58:42,250 We can pay the expenses.. 1315 01:58:43,960 --> 01:58:45,130 ..for the operation. 1316 01:58:45,540 --> 01:58:49,580 You'll pay the expenses? 1317 01:58:50,210 --> 01:58:54,330 Yes. But there's one condition. - What is it? 1318 01:58:54,380 --> 01:58:59,830 Kashi will have to stop the protest. - He will, of course. 1319 01:59:00,380 --> 01:59:03,000 You give your nod. The money is ready. 1320 01:59:03,580 --> 01:59:07,460 The operation will be carried out. And Imli's life will be saved. 1321 01:59:10,130 --> 01:59:13,830 Give your nod. Don't ponder over it. 1322 01:59:14,080 --> 01:59:20,130 My daughter's life will be saved. Your Imli will recover. 1323 01:59:21,130 --> 01:59:23,790 This suggestion is a gift of God. 1324 01:59:26,000 --> 01:59:31,330 No. It's not a gift of God, but a ploy of the devil. 1325 01:59:32,330 --> 01:59:35,460 I cannot betray my colleagues. 1326 01:59:40,960 --> 01:59:43,170 I don't agree to your condition. 1327 01:59:44,210 --> 01:59:46,040 Don't say like this. 1328 01:59:46,750 --> 01:59:52,380 Didn't you say that you won't let anything happen to Imli? 1329 01:59:53,920 --> 01:59:57,460 A poor father cannot get such an opportunity again. 1330 01:59:57,960 --> 02:00:05,290 I beg of you.. Please save my daughter.. 1331 02:00:05,380 --> 02:00:07,170 Please save my daughter. 1332 02:00:07,250 --> 02:00:10,920 If she's your daughter, she also means everything to me. 1333 02:00:11,420 --> 02:00:14,580 By betraying and cheating those one hundred poor people.. 1334 02:00:14,670 --> 02:00:17,960 would Imli want to get herself operated upon? 1335 02:00:18,500 --> 02:00:22,630 Would she like to darken hundreds of homes to brighten her own home? 1336 02:00:23,250 --> 02:00:28,330 No. I cannot ruin so many people to save Imli. 1337 02:00:28,420 --> 02:00:34,040 You mean to say that we should let Imli die. 1338 02:00:34,210 --> 02:00:37,580 We've truth by our side. We've the wishes of so many poor people. 1339 02:00:38,080 --> 02:00:43,460 Yet if God has decided something else for Imli, so be it. 1340 02:00:56,380 --> 02:00:57,540 Grandpa! 1341 02:00:59,710 --> 02:01:02,000 Greetings, grandpa. - We arrived today.. 1342 02:01:02,380 --> 02:01:04,210 and were told you're at the hospital. 1343 02:01:04,290 --> 02:01:06,080 You were fine. What's ailing you? 1344 02:01:06,170 --> 02:01:10,210 I'm fine. But doctors say that I'm suffering from an heart ailment. 1345 02:01:10,710 --> 02:01:13,920 Heart ailment? - No, don't worry. 1346 02:01:13,960 --> 02:01:16,290 Doctors are used to scaring people. It's nothing serious. 1347 02:01:16,500 --> 02:01:18,170 You'll be fine soon. 1348 02:01:19,380 --> 02:01:22,290 But how did you come all of a sudden? 1349 02:01:23,330 --> 02:01:26,250 Actually, Anju has been afflicted with a heart ailment. 1350 02:01:26,500 --> 02:01:30,500 She has decided to marry Kashi, and none other. 1351 02:01:30,880 --> 02:01:32,710 We've come to discuss it with his mother. 1352 02:01:32,790 --> 02:01:34,130 Doctor.. 1353 02:01:34,830 --> 02:01:37,670 Doctor.. please attend to him. 1354 02:01:41,170 --> 02:01:45,080 I'll be leaving now. I'll come later to meet Kashi. 1355 02:01:45,250 --> 02:01:49,880 The police have arrested Kashi. Father has gone to release him. 1356 02:01:50,130 --> 02:01:51,290 Police? 1357 02:01:52,880 --> 02:01:54,960 Let's go. 1358 02:02:20,080 --> 02:02:22,420 You know Kashi.. - Yes, so what? 1359 02:02:22,710 --> 02:02:25,830 He and.. - Go ahead, will you? 1360 02:02:25,880 --> 02:02:28,460 Anju is marrying Kashi. 1361 02:02:33,580 --> 02:02:35,710 The grandfather is taking her side. 1362 02:02:48,580 --> 02:02:49,750 Sir.. 1363 02:02:51,210 --> 02:02:53,330 You've come here? 1364 02:02:54,290 --> 02:02:58,630 Don't worry. God'll take care. 1365 02:03:00,880 --> 02:03:02,920 You've come to bail out Kashi? 1366 02:03:03,750 --> 02:03:06,000 There's no need to bail Kashi. 1367 02:03:06,290 --> 02:03:14,670 The uncle of Ajit is willing to bail him out. 1368 02:03:14,750 --> 02:03:19,750 He's even willing to pay rupees two-and-a-half for the operation. 1369 02:03:20,040 --> 02:03:24,500 But Kashi doesn't listen to anybody. 1370 02:03:24,830 --> 02:03:28,630 He's seized with the idea of becoming a leader. 1371 02:03:29,130 --> 02:03:36,460 Anybody else would've done anything to save his would-be wife. 1372 02:03:40,920 --> 02:03:49,670 It seems like my daughter will die without being married. 1373 02:03:53,130 --> 02:03:54,330 Banarsi. 1374 02:03:55,170 --> 02:03:57,830 You mean to say that.. 1375 02:03:59,670 --> 02:04:02,330 ..Imli is going to be married to Kashi? 1376 02:04:02,750 --> 02:04:06,040 Yes. They've even been engaged. 1377 02:04:06,710 --> 02:04:11,580 Their alliance had been finalised in their childhood. 1378 02:04:12,830 --> 02:04:19,420 Nobody can imagine how much Imli loves Kashi. 1379 02:04:19,830 --> 02:04:21,880 She let her ailment worsen.. 1380 02:04:22,330 --> 02:04:25,750 ..but never let anybody know that she's ill.. 1381 02:04:26,500 --> 02:04:32,130 fearing that if Kashi got to know about it, he would be deeply hurt. 1382 02:04:37,920 --> 02:04:42,750 Have faith.. Imli'll not be harmed. 1383 02:04:44,330 --> 02:04:46,330 God'll give her a new lease of life as well as.. 1384 02:04:47,380 --> 02:04:50,920 ..a companion like Kashi. 1385 02:04:59,580 --> 02:05:01,040 Am I not right? 1386 02:05:02,750 --> 02:05:07,960 "You gave me hopes, Lord.." 1387 02:05:08,040 --> 02:05:15,960 "and stopped lending me support" 1388 02:05:18,210 --> 02:05:23,250 "You gave me hopes, Lord.." 1389 02:05:23,330 --> 02:05:28,250 "and stopped lending me support" 1390 02:05:28,500 --> 02:05:33,500 "You showed me the crimson of dawn.." 1391 02:05:33,580 --> 02:05:38,250 "yet rid me of the sunrays" 1392 02:05:38,630 --> 02:05:43,830 "You gave me a new lease of life, " 1393 02:05:43,920 --> 02:05:49,040 "You gave me a new lease of life, " 1394 02:05:49,130 --> 02:05:54,040 "yet you flung me into the storms" 1395 02:05:54,250 --> 02:05:58,170 "We sleep while You are awake, " 1396 02:05:58,250 --> 02:06:04,250 "it's no good talking to You" 1397 02:06:04,580 --> 02:06:08,460 "We sleep while You are awake, " 1398 02:06:08,540 --> 02:06:14,630 "it's no good talking to You" 1399 02:06:14,920 --> 02:06:19,460 "In the deep ocean of sorrows.." 1400 02:06:19,540 --> 02:06:25,290 "is lost my world" 1401 02:06:36,920 --> 02:06:39,330 You've won. 1402 02:06:39,420 --> 02:06:43,460 Ajit has listened to us. He has returned all the vehicles. 1403 02:06:43,540 --> 02:06:44,920 Yes, Kashi. 1404 02:06:49,080 --> 02:06:53,040 I was sure from the beginning that the horse would kill somebody. 1405 02:07:04,230 --> 02:07:07,480 Get aside.. I won't spare him! - Sir..! 1406 02:07:08,780 --> 02:07:10,360 Kashi! It's you! 1407 02:07:10,940 --> 02:07:13,150 There's a difference between a human being and an animal. 1408 02:07:13,780 --> 02:07:16,900 A human being can control his anger. Not an animal. 1409 02:07:17,940 --> 02:07:21,820 What do you mean? - It's no use killing the horse. 1410 02:07:22,610 --> 02:07:24,690 The horse has already wounded three human beings. 1411 02:07:25,320 --> 02:07:29,400 What's the use of letting such a crazy horse live? 1412 02:07:30,900 --> 02:07:32,530 I can control this horse. 1413 02:07:34,230 --> 02:07:35,400 Kashi. 1414 02:07:35,860 --> 02:07:39,570 Despite knowing that you might lose your life? 1415 02:07:40,190 --> 02:07:43,900 Perhaps it could save someone's life. 1416 02:08:15,030 --> 02:08:16,280 Leave the horse. 1417 02:10:18,440 --> 02:10:22,400 What have you done to yourself? Why do you have to work so much? 1418 02:10:22,650 --> 02:10:26,570 So that I can take you home as soon as I can. 1419 02:10:26,860 --> 02:10:29,820 You're doing all this by staking your life. 1420 02:10:29,900 --> 02:10:33,150 Yes. I don't want to be indebted to someone.. 1421 02:10:33,240 --> 02:10:35,030 ..for having saved your life. 1422 02:10:40,030 --> 02:10:42,070 I'll ride the horse in the race. 1423 02:10:42,110 --> 02:10:46,650 It's not enough to ride. You've to win too. 1424 02:10:46,740 --> 02:10:52,740 This time the trophy is worth 5 lakhs. We should get it at all costs. 1425 02:10:53,360 --> 02:10:57,150 If I win this race, how much'll I get? 1426 02:10:57,320 --> 02:11:01,110 The same as you've been getting all along.. ten per cent. 1427 02:11:01,530 --> 02:11:05,530 I'll demand fifty per cent this time. - Pestonji. 1428 02:11:05,610 --> 02:11:07,900 It's a difficult race. 1429 02:11:08,530 --> 02:11:14,070 Have you gone mad? Can't we get any other jockey? 1430 02:11:14,150 --> 02:11:17,530 Time is too short. 1431 02:11:18,070 --> 02:11:23,490 Even if you find another jockey, the horse won't let him ride it.. 1432 02:11:24,530 --> 02:11:26,440 it'll kill him. 1433 02:11:33,110 --> 02:11:36,940 You've done an amazing job by controlling the horse. 1434 02:11:37,030 --> 02:11:39,900 I want to ride the horse in the race. 1435 02:11:40,530 --> 02:11:42,320 You want to? - Yes, sir. 1436 02:11:42,740 --> 02:11:46,690 I want to deposit the amount before Imli's operation. 1437 02:11:47,070 --> 02:11:50,440 Imli is fortunate to have got a lover like you. 1438 02:11:52,320 --> 02:11:56,780 Sir, you cannot realise what I've received from Imli. 1439 02:11:57,320 --> 02:12:01,900 I've just given her my love. But she gave me her life. 1440 02:12:02,780 --> 02:12:05,900 All right. You'll ride the horse in the race. 1441 02:12:05,990 --> 02:12:07,150 Thank you, sir. 1442 02:12:11,780 --> 02:12:15,860 We are prepared. Imli's operation will be held day-after-tomorrow. 1443 02:12:16,190 --> 02:12:19,280 I hope my daughter will be fine. 1444 02:12:19,360 --> 02:12:24,690 When this doctor operates on someone, there's no reason to fear. 1445 02:12:24,780 --> 02:12:28,240 Go and meet Imli. I'll discuss with the doctor. 1446 02:12:28,780 --> 02:12:29,940 Go on. 1447 02:12:32,530 --> 02:12:33,690 Doctor. 1448 02:12:34,400 --> 02:12:39,740 Please treat Imli as my own granddaughter. Please save her life. 1449 02:12:39,940 --> 02:12:42,820 I can understand. 1450 02:12:44,320 --> 02:12:47,940 I'm going to be put to test before God day-after-tomorrow. 1451 02:12:49,610 --> 02:12:55,400 What do you feel? Will I be saved or will I be punished? 1452 02:12:55,610 --> 02:12:59,570 You shouldn't.. - When you have the.. 1453 02:12:59,610 --> 02:13:03,400 the good wishes of so many people, you cannot be harmed. 1454 02:13:03,490 --> 02:13:05,240 You'll recover completely. 1455 02:13:07,190 --> 02:13:10,530 I want to discuss something with Kashi. 1456 02:13:11,650 --> 02:13:15,240 Of course, all of us will leave the room. 1457 02:13:18,320 --> 02:13:21,070 Please stay back, madam. 1458 02:13:23,110 --> 02:13:27,320 I've a request for both of you. Please fulfill my last desire. 1459 02:13:27,690 --> 02:13:32,780 What're you talking? All your desires will be fulfilled. 1460 02:13:35,650 --> 02:13:37,190 Tell me, what do you want? 1461 02:13:37,990 --> 02:13:39,190 Kashi 1462 02:13:40,820 --> 02:13:42,820 I want to see vermillion on the forehead, 1463 02:13:43,610 --> 02:13:45,190 wedding bangles in the hands.. 1464 02:13:46,240 --> 02:13:47,940 a crimson-coloured costume on the body.. 1465 02:13:49,400 --> 02:13:51,690 Before I die, I want to see the form.. 1466 02:13:52,650 --> 02:13:55,070 which a girl sees only once in her lifetime. 1467 02:13:56,490 --> 02:13:59,860 The bride's form. - What's so difficult about it? 1468 02:14:00,740 --> 02:14:03,610 You can be a bride at this very moment. - Me? 1469 02:14:06,610 --> 02:14:08,400 I'm not talking about myself. 1470 02:14:11,900 --> 02:14:14,690 I want to see you dressed as a bride, madam. 1471 02:14:25,740 --> 02:14:26,900 Imli! 1472 02:14:27,070 --> 02:14:28,320 What's this nonsense? 1473 02:14:30,030 --> 02:14:32,780 I'm speaking the truth. I'm a girl.. 1474 02:14:33,490 --> 02:14:35,650 I can understand the feelings of another girl. 1475 02:14:36,690 --> 02:14:40,650 If a rich girl like madam leaves her house.. 1476 02:14:41,360 --> 02:14:45,240 after quarrelling with her father, and risking ridicule from society.. 1477 02:14:45,940 --> 02:14:47,990 comes to marry a poor man like you.. 1478 02:14:48,530 --> 02:14:53,110 and if she doesn't get her love, people will lose faith in love. 1479 02:14:56,400 --> 02:14:57,940 Have you gone mad? 1480 02:14:59,490 --> 02:15:01,070 I was mad. 1481 02:15:02,740 --> 02:15:07,190 I thought that I could give all the happiness to Kashi. 1482 02:15:08,570 --> 02:15:11,070 Something that a good man like Kashi richly deserves. 1483 02:15:12,690 --> 02:15:17,070 But when I saw death so closely, I realised that.. 1484 02:15:18,530 --> 02:15:23,650 I cannot offer Kashi anything but agony and grief. 1485 02:15:26,030 --> 02:15:30,780 Even if I survive, I cannot offer Kashi all that.. 1486 02:15:33,740 --> 02:15:35,110 you can offer. 1487 02:15:37,240 --> 02:15:40,990 Why're you talking like this? She and I are not made for each other. 1488 02:15:41,820 --> 02:15:46,690 Whatever happened was my mistake. I didn't know that.. 1489 02:15:47,360 --> 02:15:50,110 you and Kashi are engaged to each other. 1490 02:15:52,570 --> 02:15:55,070 Don't sacrifice your love for him for my sake. 1491 02:15:57,900 --> 02:15:59,940 It would be a sin to keep the two of you apart. 1492 02:16:01,150 --> 02:16:05,740 I don't want to commit any sin before I die. 1493 02:16:06,360 --> 02:16:09,610 You're taking advantage of the situation by pressuring us. 1494 02:16:10,610 --> 02:16:13,860 But it can never happen. - I won't get operated then. 1495 02:16:14,240 --> 02:16:15,940 I've pledged to the Goddess. 1496 02:16:33,900 --> 02:16:37,150 You may decide about it. Till I see you and Anju madam.. 1497 02:16:37,780 --> 02:16:40,190 as a bridegroom and a bride.. 1498 02:16:41,150 --> 02:16:44,320 I won't let the doctor come anywhere near me. 1499 02:16:44,610 --> 02:16:47,940 You've really gone mad! - All right. If you say so. 1500 02:16:52,030 --> 02:16:55,190 Your desire will be fulfilled. 1501 02:16:58,860 --> 02:17:00,030 Madam..? 1502 02:17:01,990 --> 02:17:05,030 Our defeat is vital for the sake of her life. 1503 02:17:05,650 --> 02:17:09,610 Let's go and start working towards fulfilling her desires. 1504 02:17:17,110 --> 02:17:20,240 I'll see how Kashi wins the race. 1505 02:17:21,030 --> 02:17:22,820 What'll you do? 1506 02:17:24,400 --> 02:17:28,150 You'll know about it at the races. - What do you mean? 1507 02:17:30,940 --> 02:17:35,030 This is Kalia. This is Kashi. 1508 02:17:35,780 --> 02:17:39,780 This is it's saddle. And this is.. - A knife! 1509 02:17:43,030 --> 02:17:45,780 Pestonji. - Uncle. 1510 02:18:23,270 --> 02:18:24,640 Let's go. 1511 02:18:25,390 --> 02:18:26,560 Not now. 1512 02:18:27,230 --> 02:18:28,390 Dear. 1513 02:18:29,270 --> 02:18:32,890 The doctor has given us an appointment for 6 o'clock. 1514 02:18:33,350 --> 02:18:36,940 Father, till Kashi and the madam come.. 1515 02:18:37,980 --> 02:18:39,640 ..I won't agree to the operation. 1516 02:18:40,020 --> 02:18:42,350 But the operation is.. 1517 02:19:08,100 --> 02:19:11,730 What happened today couldn't have been possible.. 1518 02:19:11,810 --> 02:19:13,980 ..if it were not for you. 1519 02:19:16,060 --> 02:19:19,270 You've made impossible become a possibility. 1520 02:19:22,520 --> 02:19:27,690 I'd never imagined that you would look so good as a bridegroom. 1521 02:19:31,190 --> 02:19:35,140 The doctor has given me a 6 o'clock appointment. 1522 02:19:55,980 --> 02:19:57,270 And now.. 1523 02:19:57,450 --> 02:20:00,420 Silver Mane is leading followed by Alexander. 1524 02:20:00,550 --> 02:20:03,160 Catching up is Kaalia. 1525 02:20:03,290 --> 02:20:05,820 I can see Coppermine is just slowing behind. 1526 02:20:06,760 --> 02:20:09,200 Now Garfield and Silvermane is just running neck to neck. 1527 02:20:09,640 --> 02:20:11,970 Yes, Silvermane is just running behind. 1528 02:20:12,050 --> 02:20:15,690 And Coppermine has just caught up pace with Alexander... 1529 02:20:15,770 --> 02:20:19,340 They are running neck to neck. - Buck up. 1530 02:20:19,430 --> 02:20:20,310 Kashi. Come on. 1531 02:20:20,560 --> 02:20:25,440 Trying to progress slowly but gradually. 1532 02:20:25,630 --> 02:20:27,490 And now we see Silverman leading. 1533 02:20:29,380 --> 02:20:32,080 Great race.. - Kaalia, come on. 1534 02:20:32,100 --> 02:20:33,710 Alexander and Black Beauty. 1535 02:20:51,140 --> 02:20:53,590 Thousands of hearts are throbbing.. 1536 02:20:53,630 --> 02:20:55,330 ..as the horses are galloping majestically. 1537 02:20:55,410 --> 02:20:57,970 On the path towards the victory line. 1538 02:20:58,450 --> 02:20:59,760 Come on, Kaashi. Come on. 1539 02:21:00,240 --> 02:21:01,520 This derby is going berserk.. 1540 02:21:01,600 --> 02:21:03,290 ..as the crowd cheers madly. - Come on. 1541 02:21:03,320 --> 02:21:05,610 Even the bad weather and muddy grass.. 1542 02:21:05,670 --> 02:21:06,600 ..hasn't dampened their spirits. 1543 02:21:06,740 --> 02:21:09,240 Coppermine is leading. 1544 02:21:10,470 --> 02:21:12,290 Alexander has gone to the second place.. 1545 02:21:12,370 --> 02:21:14,640 ..to be followed closely by Kaalia. 1546 02:21:22,930 --> 02:21:26,090 Horses on the track are galloping strongly. 1547 02:21:26,180 --> 02:21:28,050 The crowds in the race course.. 1548 02:21:28,140 --> 02:21:30,430 ..are going made with excitement. - Yes. 1549 02:21:30,510 --> 02:21:33,140 Leading now is Coppermine. 1550 02:21:33,220 --> 02:21:35,800 And going neck to neck with him is Silvermane. 1551 02:21:35,890 --> 02:21:38,430 And Kaalia is emerging from behind them. 1552 02:21:38,510 --> 02:21:41,510 And trying desperately to go ahead. 1553 02:21:41,590 --> 02:21:43,720 And indeed, it has gone ahead. 1554 02:21:43,800 --> 02:21:46,140 It's clearly taking a lead. 1555 02:21:46,620 --> 02:21:48,700 Kaalia has left all the horses behind. 1556 02:21:50,090 --> 02:21:51,630 Gap is increasing moment by moment. 1557 02:21:51,710 --> 02:21:53,460 Kaalia is galloping.. 1558 02:21:53,590 --> 02:21:55,880 Oh my, God. What's that? 1559 02:21:55,960 --> 02:21:57,480 There's a mix up on the track. 1560 02:21:57,660 --> 02:22:00,060 The jockey of Kaalia has fallen from the saddle. 1561 02:22:00,140 --> 02:22:02,130 He's on the ground. He must be badly hurt. 1562 02:22:02,200 --> 02:22:06,000 No, he's okay. He's okay. 1563 02:22:06,090 --> 02:22:08,060 Now he's running behind his horse. 1564 02:22:08,470 --> 02:22:10,790 Other horses have gone much ahead. 1565 02:22:10,880 --> 02:22:13,340 This seems to be a unique sign in the history of derby. 1566 02:22:14,220 --> 02:22:18,010 The crowd's gone mad. Kashi, come on. 1567 02:22:18,290 --> 02:22:22,380 A single man racing with horses on the race track. 1568 02:22:22,460 --> 02:22:23,960 What a sight. - Come on, Kashi. 1569 02:22:24,040 --> 02:22:27,840 Well done, Kashi. 1570 02:22:28,620 --> 02:22:31,370 What a rare sight. What determination. 1571 02:22:31,850 --> 02:22:34,270 And now he's nearing his horse. 1572 02:22:34,750 --> 02:22:37,670 He's about to mount it. - Come on, Kashi 1573 02:22:37,710 --> 02:22:40,500 He's about to mount it. - Well done. 1574 02:22:40,590 --> 02:22:44,500 And finally he has mounted his horse Kaalia. 1575 02:22:45,110 --> 02:22:52,490 Now the volcano has erupted. The real power has unleashed. 1576 02:22:52,500 --> 02:22:55,770 Kaalia is rocketing faster. 1577 02:22:56,350 --> 02:22:57,810 Although he's behind the other horses. 1578 02:22:57,940 --> 02:23:00,490 But it's progressing faster and faster. 1579 02:23:00,580 --> 02:23:04,540 And very strongly it's nearing the other horses. 1580 02:23:06,030 --> 02:23:08,990 Alexader is in the lead. 1581 02:23:09,070 --> 02:23:10,580 And Gravioli is neck to neck. 1582 02:23:10,760 --> 02:23:12,620 Silvermane has gone back. 1583 02:23:12,700 --> 02:23:13,940 Kaalia is still behind. 1584 02:23:14,020 --> 02:23:16,070 But it's surpassing the other horses. 1585 02:23:19,850 --> 02:23:23,370 It's passing all the horses, one by one. 1586 02:23:23,650 --> 02:23:26,030 It's really going stronger and stronger. 1587 02:23:26,070 --> 02:23:29,860 What a beautiful sight. Unbelievable. 1588 02:23:29,940 --> 02:23:32,490 Kaalia is neck to neck with Silvermane. 1589 02:23:34,870 --> 02:23:36,660 It's taking the lead. 1590 02:23:36,740 --> 02:23:38,620 Yes, indeed. It's taken the lead. 1591 02:23:38,700 --> 02:23:42,490 Kaalia has left all the other horses far behind. 1592 02:23:42,870 --> 02:23:46,970 It's unbelievable. It's a rare sight. 1593 02:23:52,200 --> 02:23:53,950 Kaalia is leading. 1594 02:23:55,870 --> 02:23:57,950 Kaashi come on. Come on, Kashi. 1595 02:23:59,490 --> 02:24:03,370 Kaalia is winning. 1596 02:24:03,450 --> 02:24:05,700 Kaalia has won the race. 1597 02:24:11,270 --> 02:24:16,140 My child, my dear.. Doctor! My daughter! 1598 02:24:16,230 --> 02:24:17,890 Doctor! My daughter! 1599 02:24:17,980 --> 02:24:20,770 What's happened to my daughter? 1600 02:24:39,560 --> 02:24:42,190 Doctor. 1601 02:24:58,810 --> 02:25:03,520 God has saved my daughter. 1602 02:25:03,980 --> 02:25:07,600 But I wonder what's in store for her in future. 1603 02:25:11,850 --> 02:25:13,020 The God is great. 1604 02:25:14,140 --> 02:25:17,440 My daughter has received a new birth. 1605 02:25:17,690 --> 02:25:20,100 Please bless her. - Of course. 1606 02:25:20,190 --> 02:25:23,390 May you live long. 1607 02:25:23,980 --> 02:25:27,230 This new life is the gift of all of you. 1608 02:25:28,390 --> 02:25:32,140 May God make you as much happy as you've lengthened my life. 1609 02:25:32,440 --> 02:25:36,520 We're all grateful to you. 1610 02:25:37,270 --> 02:25:38,440 All right.. 1611 02:25:39,940 --> 02:25:43,990 we should be leaving now. 1612 02:25:45,360 --> 02:25:48,900 Before you leave, I would like to give you something. Come. 1613 02:25:49,900 --> 02:25:51,110 Please come. 1614 02:25:51,360 --> 02:25:54,490 Come, Banarasi. 1615 02:26:08,940 --> 02:26:10,530 What's all this, lady? 1616 02:26:10,900 --> 02:26:13,530 You can sacrifice your love for my sake. 1617 02:26:14,070 --> 02:26:16,320 Can I not do anything for you? 1618 02:26:17,320 --> 02:26:19,860 I've preserved your belonging. 1619 02:26:21,780 --> 02:26:22,940 Look! 1620 02:26:36,940 --> 02:26:39,900 Don't be shocked. He's your bridegroom. 1621 02:26:43,240 --> 02:26:48,530 Did the lady fake marrying him? 1622 02:26:48,900 --> 02:26:52,240 No. Nothing was a lie. 1623 02:26:52,990 --> 02:26:56,400 Anju's vermillion and the sacred wedding necklace.. both are genuine. 1624 02:26:56,570 --> 02:27:01,990 The only difference is that Ajit married her, not Kashi. 1625 02:27:08,780 --> 02:27:12,110 Anju has greatly honoured me by choosing me as her husband. 1626 02:27:14,030 --> 02:27:19,150 Kashi. - It was Ajit's greatness that he allowed me and Anju.. 1627 02:27:19,820 --> 02:27:22,610 to appear before you as a newly wedded couple. 1628 02:27:22,990 --> 02:27:26,490 If you want to repay my favour.. 1629 02:27:27,530 --> 02:27:34,070 you'd better seal your relationship with my sister Imli. 1630 02:27:34,650 --> 02:27:35,820 Come on.. 1631 02:27:38,650 --> 02:27:44,320 God has given Imli a good husband in the form of Kashi. 1632 02:27:44,570 --> 02:27:48,490 And we're giving him our bungalow at Taragadh to lead a good life. 1633 02:27:48,940 --> 02:27:50,490 Anything else? 1634 02:27:51,150 --> 02:27:57,860 Nothing, sir. All I seek is a happy life for my daughter. 1635 02:27:58,490 --> 02:28:01,150 I don't want anything else. 1636 02:28:01,440 --> 02:28:05,110 "The breaths have united.." 1637 02:28:05,190 --> 02:28:09,150 "it's the celebration of love" 1638 02:28:12,570 --> 02:28:16,280 "Love has painted them.." 1639 02:28:16,360 --> 02:28:19,990 "in this tender age" 1640 02:28:20,070 --> 02:28:23,650 "Colourful attire and palanquin in her dreams, " 1641 02:28:23,740 --> 02:28:27,320 "she looks like a bride" 1642 02:28:27,400 --> 02:28:30,860 "When I see you, my bangles tinkle" 1643 02:28:30,940 --> 02:28:34,650 "and vermillion adorns your forehead" 1644 02:28:34,740 --> 02:28:41,610 "A joyous music.." 1645 02:28:41,690 --> 02:28:45,690 "echoes through the valleys" 1646 02:28:45,780 --> 02:28:49,360 "Love has painted them.." 1647 02:28:49,400 --> 02:28:53,030 "in this tender age" 1648 02:28:53,110 --> 02:28:56,490 "Love has painted them in this tender age" 1649 02:28:56,570 --> 02:29:00,150 "The lad painted himself in the lassie's hues" 1650 02:29:00,240 --> 02:29:03,990 "The lad painted himself in the lassie's hues" 1651 02:29:04,070 --> 02:29:07,400 "The lassie painted herself in the lad's hues" 1652 02:29:07,490 --> 02:29:11,150 "Love has painted them.." 1653 02:29:11,240 --> 02:29:15,070 "in this tender age" 127188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.