Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,880 --> 00:03:28,210
Kashi.
2
00:03:29,460 --> 00:03:31,380
I managed to release Toofan for you.
3
00:03:31,420 --> 00:03:32,590
Lay off.
4
00:03:32,750 --> 00:03:38,130
Don't talk to Kashi. Come inside.
- All right.
5
00:03:44,090 --> 00:03:47,380
What is he being punished for today?
6
00:03:47,630 --> 00:03:52,380
Don't act ignorant. You should know.
Didn't you fetch the horse?
7
00:03:54,000 --> 00:03:56,590
The horse was at home.
That's why I brought it here.
8
00:03:56,670 --> 00:04:01,210
You need not lie for Kashi.
The fatso has told me the facts.
9
00:04:01,630 --> 00:04:03,880
What did he tell you?
- To watch a movie..
10
00:04:03,960 --> 00:04:06,880
he pledged the horse for
a paltry twenty rupees.
11
00:04:07,210 --> 00:04:08,420
Scoundrel.
12
00:04:08,960 --> 00:04:10,420
Shameless creature!
13
00:04:13,420 --> 00:04:17,050
Pardon him this time.
He won't repeat it again.
14
00:04:17,500 --> 00:04:19,250
He's getting drenched
since quite some time.
15
00:04:20,130 --> 00:04:22,420
Call him inside.
Or he'll fall sick.
16
00:04:22,500 --> 00:04:25,670
Let him fall sick.
I want to make him see sense.
17
00:04:30,000 --> 00:04:33,670
He's shivering like mad.
- Let him shiver.
18
00:04:36,300 --> 00:04:40,500
He's removed his shirt.
- Let him remove it.
19
00:04:50,300 --> 00:04:52,050
He's even removed his pants.
20
00:04:52,300 --> 00:04:55,460
Today, even he removes all his
clothes and renounces the world..
21
00:04:55,550 --> 00:04:59,420
like his father did,
I would be least affected.
22
00:05:00,710 --> 00:05:04,710
Look what's happening to him!
Why is he falling down?
23
00:05:05,500 --> 00:05:08,050
Ask him to stop
dramatising and come inside.
24
00:05:10,130 --> 00:05:13,250
Did you call me, mother?
- Come in!
25
00:05:21,380 --> 00:05:25,960
If a person realises his fault,
he should be pardoned.
26
00:05:26,130 --> 00:05:28,500
That's enough.
Go and change your clothes now.
27
00:05:29,380 --> 00:05:32,300
Crazy.
- You've hurt her feelings.
28
00:05:32,800 --> 00:05:34,800
Toofan, the horse, has been
around since your father's days.
29
00:05:35,300 --> 00:05:39,130
He's like your uncle.
You pledged your own uncle?
30
00:05:39,590 --> 00:05:41,590
That too to watch a movie.
Shame on you.
31
00:05:41,840 --> 00:05:43,550
Hush! Don't add fuel to fire.
32
00:05:43,840 --> 00:05:47,300
Why're you scolding her?
You should be ashamed at your deed.
33
00:05:47,550 --> 00:05:51,250
I admit that it's shameful of me
to have pledged my source of income.
34
00:05:51,340 --> 00:05:54,170
Move. But it would've
been more shameful if..
35
00:05:54,250 --> 00:05:57,380
I don't see Amitabh Bachchan's
movie on the first day.
36
00:05:57,460 --> 00:05:59,840
People would criticize me saying..
37
00:05:59,920 --> 00:06:01,960
..that my devotion to
my master has declined.
38
00:06:02,050 --> 00:06:07,500
Look how he is playing with words.
He's beyond my control.
39
00:06:08,170 --> 00:06:10,210
You're going to be
our family member soon.
40
00:06:10,300 --> 00:06:12,550
Take charge of him immediately.
41
00:06:20,960 --> 00:06:23,420
You're checking out?
42
00:06:23,500 --> 00:06:26,590
Yes, we're leaving.
We're indeed thankful to you.
43
00:06:27,550 --> 00:06:30,880
What do you mean by
thanking me? Who'll pay the..
44
00:06:30,960 --> 00:06:32,250
Money?
- Yes.
45
00:06:32,460 --> 00:06:35,420
Which money?
- The charges for staying here.
46
00:06:35,500 --> 00:06:37,800
We'll pay the amount to Mr. Manmohan
when we return to the city.
47
00:06:38,050 --> 00:06:40,710
How can it be? You're
exploiting the situation.
48
00:06:40,800 --> 00:06:42,460
Stop your nonsense.
49
00:06:42,550 --> 00:06:45,590
We know that the bungalow
belongs to Mr. Manmohan..
50
00:06:45,670 --> 00:06:48,300
and you've been operating it
as a hotel without informing him..
51
00:06:48,550 --> 00:06:54,050
since he never visits this place.
- How does it concern you?
52
00:06:54,210 --> 00:06:57,840
Give me the money quickly, or else..
- What'll you do otherwise?
53
00:06:57,920 --> 00:07:03,420
Don't you touch me.
Don't underestimate me!
54
00:07:03,500 --> 00:07:06,880
What'll you do?
- I'll burn you down to ashes.
55
00:07:06,960 --> 00:07:10,630
Okay let's decide who's the winner.
- The winner would be a sweeper.
56
00:07:12,130 --> 00:07:16,550
What if I lose?
57
00:07:17,000 --> 00:07:24,380
You cannot play any trick on me.
My fury can be harmful.
58
00:07:24,460 --> 00:07:28,710
I'll lock you in a room and
put a huge lock on the door.
59
00:07:31,380 --> 00:07:37,710
You'd better lock us with your
daughter. We'll pay double the rent.
60
00:07:38,210 --> 00:07:39,380
Damn you!
61
00:07:43,550 --> 00:07:47,090
Father..
- Don't worry. Kashi'll handle them.
62
00:07:47,170 --> 00:07:50,800
Such evil thoughts about your sister?
- Damn you!
63
00:08:04,380 --> 00:08:06,050
Come on.
64
00:08:09,380 --> 00:08:12,710
You won't pay me, eh?
You'll surely pay me.
65
00:08:12,800 --> 00:08:16,340
Pay me the money.
66
00:08:21,380 --> 00:08:23,800
I've started
recovering my dues. Come on!
67
00:08:33,550 --> 00:08:35,750
Your watch.
68
00:08:54,380 --> 00:08:55,750
No!
69
00:08:55,840 --> 00:08:59,880
Don't worry.
You'll be safe. Run away now.
70
00:09:05,340 --> 00:09:06,710
Come here.
71
00:09:06,800 --> 00:09:09,670
Here.
72
00:09:09,880 --> 00:09:12,960
What happened to the tourist
who fell off your horse?
73
00:09:13,050 --> 00:09:15,130
When..?
- His horse dropped a tourist?
74
00:09:15,210 --> 00:09:19,460
Nothing much. Just a pair
of fractured hands and feet.
75
00:09:19,550 --> 00:09:22,920
Fractured his hands too?
Thank God you saved me.
76
00:09:23,460 --> 00:09:26,920
He's lying, sir.
77
00:09:27,170 --> 00:09:31,630
I don't like mischief at work.
- You too exposed me to my mother.
78
00:09:31,880 --> 00:09:34,670
How does it concern you whether
I pledge my horse or sell it away?
79
00:09:35,050 --> 00:09:39,880
Father, the salary that you
receive is enough for our livelihood.
80
00:09:40,130 --> 00:09:43,710
Why do you indulge in such things?
- I know that
81
00:09:43,920 --> 00:09:47,130
one shouldn't cheat one's employer.
82
00:09:47,380 --> 00:09:51,420
But I'm not doing
anything out of greed for money.
83
00:09:52,210 --> 00:09:53,420
Why then?
84
00:09:55,590 --> 00:10:01,420
How should I explain to
my daughter about my helplessness?
85
00:10:02,210 --> 00:10:06,460
But I'll tell you
everything when the time comes.
86
00:10:07,210 --> 00:10:11,590
I request you to pardon
me till such time comes.
87
00:10:53,920 --> 00:10:55,420
O Lord!
88
00:11:03,170 --> 00:11:04,340
Ram Singh
89
00:11:04,750 --> 00:11:05,920
Yes, madam?
90
00:11:06,130 --> 00:11:08,550
Where's grandpa?
- He's in the lawns.
91
00:11:08,670 --> 00:11:11,210
What is he doing?
- He's playing in the rains.
92
00:11:12,920 --> 00:11:14,340
In the rains?
93
00:11:20,880 --> 00:11:25,090
Grandpa! Without any warm clothes?
- Remove it! I'm feeling warm.
94
00:11:25,920 --> 00:11:29,920
But what're you doing?
- I'm making a paper boat.
95
00:11:30,250 --> 00:11:32,090
I'm making a paper boat.
96
00:11:33,880 --> 00:11:36,380
And experiencing the joy of nature.
97
00:11:36,550 --> 00:11:40,590
There are clouds, rains and
cool showers. Keep down the plate.
98
00:11:40,960 --> 00:11:44,210
And there are hot delicacies.
Then there's music around.
99
00:11:44,300 --> 00:11:47,050
If one gets all this,
what else does one desire?
100
00:11:47,630 --> 00:11:48,880
Where's the delicacy?
101
00:11:50,880 --> 00:11:56,340
Do you know how dangerous
the cool breeze can be?
102
00:11:56,420 --> 00:11:58,000
Is it?
- Yes, of course.
103
00:11:58,550 --> 00:12:01,250
A cold results in cough.
- Oh.
104
00:12:01,340 --> 00:12:04,460
Cough enlarges the lungs.
- Oh, God.
105
00:12:04,670 --> 00:12:08,960
And then due to the swelling in
the lungs, one stops breathing.
106
00:12:09,590 --> 00:12:16,210
And if the breathing stops..
- A human being dies!
107
00:12:17,300 --> 00:12:18,500
Shut up!
108
00:12:19,210 --> 00:12:22,800
Are you my grand daughter or
the grand daughter of King of Death?
109
00:12:23,130 --> 00:12:24,800
Always talking of death!
110
00:12:24,880 --> 00:12:29,710
You always connect every
activity with the topic of death.
111
00:12:29,800 --> 00:12:33,460
Why don't you talk of life?
112
00:12:35,500 --> 00:12:38,420
I was saying it in your interest.
113
00:12:38,590 --> 00:12:42,130
Father says that my drenching
oneself in the rains..
114
00:12:42,210 --> 00:12:46,250
Your father speaks nonsense.
He's a dumb idiot.
115
00:12:46,710 --> 00:12:49,710
He doesn't have courage himself.
He's making you as apprehensive.
116
00:12:49,800 --> 00:12:52,300
At your age, should you make merry..
117
00:12:52,380 --> 00:12:54,050
..or become so
serious about medicines?
118
00:12:54,130 --> 00:12:57,300
You're always immersed in the world
of medicines and medical books.
119
00:12:57,380 --> 00:13:00,050
Both of you have converted
this house into a hospital.
120
00:13:00,130 --> 00:13:03,250
Do you know that anger
is injurious to health?
121
00:13:03,340 --> 00:13:07,500
Blood pressure is likely to
shoot up because of anger.
122
00:13:07,670 --> 00:13:10,550
A rise in blood pressure
increases the heart beat.
123
00:13:10,630 --> 00:13:14,710
An increase in heart beats
can result in a heart attack.
124
00:13:14,800 --> 00:13:19,420
And a heart attack can lead to..
- Death! Shut up!
125
00:13:19,800 --> 00:13:24,090
You're making me go berserk.
Why don't you understand?
126
00:13:24,960 --> 00:13:30,460
Don't stand here. Go to
your room. Take some tablets..
127
00:13:30,670 --> 00:13:35,050
medical books and clothes
and wrap yourself with them.
128
00:13:35,210 --> 00:13:38,090
Keep reading the books,
lick the books and hassle your father.
129
00:13:38,170 --> 00:13:39,340
Get lost now.
130
00:13:39,710 --> 00:13:41,710
Go, or I'll break your head!
131
00:14:07,500 --> 00:14:09,880
Greetings, sir.
- What's happening?
132
00:14:10,050 --> 00:14:12,300
Your daughter has been
sneezing ceaselessly.
133
00:14:18,420 --> 00:14:23,090
Are you suffering from fever?
- Seems like I am.
134
00:14:23,550 --> 00:14:26,420
Is your nose blocked?
- I think so.
135
00:14:27,550 --> 00:14:30,630
Is your head paining?
- Seems like it.
136
00:14:30,800 --> 00:14:34,550
Fetch the doctor's telephone diary.
137
00:14:35,090 --> 00:14:37,710
Lie down, dear. I'll return shortly.
138
00:14:46,710 --> 00:14:48,800
Hello, Dr. Patel.
139
00:14:49,630 --> 00:14:51,460
Hello, sir.
140
00:14:51,590 --> 00:14:53,800
Hello. Come in. Quickly.
141
00:14:54,630 --> 00:14:56,340
Hello, Dr. Mrs. Rao.
142
00:14:57,210 --> 00:14:59,960
Hello, madam. Come in.
143
00:15:02,090 --> 00:15:03,960
Hello. Hello, Dr. Menon.
144
00:15:04,630 --> 00:15:07,380
Hello, sir. Come.
145
00:15:08,420 --> 00:15:11,750
Hello. Dr. M.S. Siddiqui.
146
00:15:12,420 --> 00:15:14,880
Give that to me. Come on.
147
00:15:24,340 --> 00:15:25,630
Nothing. Normal.
148
00:15:45,130 --> 00:15:48,050
Give me the plate.
- But I haven't finished eating yet.
149
00:15:48,130 --> 00:15:50,670
You'll land me in a mess.
The junior boss is on his way.
150
00:15:50,750 --> 00:15:52,670
He's always on his way.
151
00:15:53,050 --> 00:15:55,880
Where's my father?
- He's sitting in the room..
152
00:15:55,960 --> 00:15:58,880
holding his hand in his hands.
- He loves Anju a lot.
153
00:15:58,960 --> 00:16:00,170
Even if she
experiences a little pain..
154
00:16:00,300 --> 00:16:02,130
..he doesn't even eat any food.
- Yes..
155
00:16:02,300 --> 00:16:03,630
Father!
- Sir!
156
00:16:03,880 --> 00:16:07,750
You need not be worried.
Doctors are attending to her.
157
00:16:07,840 --> 00:16:09,750
She'll be fine.
- Yes, Sir.
158
00:16:11,800 --> 00:16:13,000
What's this?
159
00:16:14,340 --> 00:16:16,590
It's your father's letter.
It's meant for you.
160
00:16:19,050 --> 00:16:22,340
Read. I don't have my glasses.
A letter for such a short distance?
161
00:16:22,460 --> 00:16:28,460
My dear son, I'm fine.
I pray to the Lord for your welfare.
162
00:16:28,710 --> 00:16:32,840
I know that Anju is well.
She's not ailing at all.
163
00:16:32,920 --> 00:16:35,710
All her ailments are in
her mind, thanks to you.
164
00:16:35,750 --> 00:16:39,750
Is it written? Or are you making it?
- It's actually written in it.
165
00:16:40,250 --> 00:16:43,380
Read on..
- Let her play and make merry.
166
00:16:43,460 --> 00:16:48,550
Everything will be fine.
Your well-wisher.. Jagmohan Chopra.
167
00:16:49,130 --> 00:16:51,960
You've started once again.
168
00:16:52,250 --> 00:16:55,670
How many times have I told you
that Anju is a delicate girl.
169
00:16:55,750 --> 00:16:59,800
She falls sick even if there's a
slight breeze. And you think I am..
170
00:17:01,300 --> 00:17:02,500
Tobacco?
171
00:17:03,130 --> 00:17:05,710
Are you smoking?
172
00:17:05,800 --> 00:17:08,340
He's actually smoking a cigar.
173
00:17:09,550 --> 00:17:13,380
Don't you feel ashamed
to smoke cigar on the sly?
174
00:17:13,630 --> 00:17:17,300
How many times has the
doctor warned you against smoking?
175
00:17:17,500 --> 00:17:22,380
Lungs become weak by smoking.
And when lungs weaken..
176
00:17:22,460 --> 00:17:24,170
the wind pipe dries up.
177
00:17:24,250 --> 00:17:27,550
If the wind pipe dries up,
it results in cancer.
178
00:17:27,630 --> 00:17:30,210
And cancer can result in death.
179
00:17:30,460 --> 00:17:35,590
I'll be orphaned by your death.
Please stop smoking.
180
00:17:38,630 --> 00:17:41,050
I'll stop smoking
cigars on one condition.
181
00:17:41,460 --> 00:17:44,050
You'll have to stop treating Anju.
182
00:17:44,130 --> 00:17:49,130
How can I stop her treatments?
You know she falls ill so frequently!
183
00:17:49,750 --> 00:17:52,500
The doctors don't have the
cure for Anju's ailments.
184
00:17:52,590 --> 00:17:55,130
Who has the cure?
- The nature has the cure.
185
00:17:55,800 --> 00:17:58,090
All doctors are
ineffective in comparison to nature.
186
00:17:58,300 --> 00:18:00,210
You send her along with
me to some hill-station.
187
00:18:00,300 --> 00:18:04,000
She'll be transformed within a month.
- Does one go to a hill-station?
188
00:18:04,590 --> 00:18:07,000
The climate at such
places is always haphazard.
189
00:18:07,090 --> 00:18:09,250
Rains, snow, heat..
190
00:18:09,550 --> 00:18:11,300
..even a healthy person
can fall sick at such places.
191
00:18:11,380 --> 00:18:14,710
You breathe in air
from the air-conditioner..
192
00:18:14,800 --> 00:18:17,590
You drink soda instead of water.
How would you know the magic..
193
00:18:17,670 --> 00:18:21,000
of the breeze at the hill-station
or the water from the spring?
194
00:18:21,380 --> 00:18:26,380
One should never drink from a spring.
They are so polluted.
195
00:18:26,460 --> 00:18:29,500
Doctor, my daughter..
- Live on medicines then!
196
00:18:30,130 --> 00:18:33,250
Make home a hospital.
Make your daughter into a rabbit..
197
00:18:33,340 --> 00:18:37,840
which can be experimented upon
by doctors. This is a madhouse.
198
00:18:41,630 --> 00:18:46,000
"Twinkle, twinkle, little star."
199
00:18:46,380 --> 00:18:50,800
"How I wonder what you are!"
200
00:18:51,170 --> 00:18:54,880
"Up above the world so high."
201
00:18:55,090 --> 00:18:58,630
"Like a diamond in the sky!"
202
00:18:59,380 --> 00:19:01,130
Grandpa..
- Yes?
203
00:19:01,800 --> 00:19:03,710
I hope you're not angry at me.
204
00:19:05,090 --> 00:19:08,170
How can I be angry at you?
205
00:19:08,880 --> 00:19:12,960
You and my son are my only
near and dear ones. Is there?
206
00:19:14,300 --> 00:19:16,500
How can I be angry at you?
207
00:19:17,630 --> 00:19:18,800
Grandpa.
208
00:19:19,420 --> 00:19:20,630
Yes.
209
00:19:21,710 --> 00:19:25,460
Your hand smells of chicken.
- Smell of a chicken?
210
00:19:26,420 --> 00:19:28,840
I'd washed my hands with soap.
211
00:19:29,340 --> 00:19:32,590
Stop eating chicken and mutton.
212
00:19:33,420 --> 00:19:37,170
These things form fat
within the blood veins.
213
00:19:37,750 --> 00:19:42,050
Due to the formation of fats,
blood doesn't reach the heart.
214
00:19:42,750 --> 00:19:47,590
If blood doesn't reach the heart,
it results in an heart attack.
215
00:19:48,130 --> 00:19:53,800
If heart attack occurs,
a human being can die.
216
00:19:55,380 --> 00:19:56,630
Grandpa.
217
00:19:59,340 --> 00:20:00,500
Grandpa.
218
00:20:03,210 --> 00:20:04,420
Grandpa.
219
00:20:18,130 --> 00:20:20,210
Do you know what that
ruthless person did yesterday?
220
00:20:20,300 --> 00:20:23,500
What's the hurry to
narrate your experience?
221
00:20:23,590 --> 00:20:26,210
Let the president arrive.
222
00:20:26,300 --> 00:20:31,710
I am a younger.. - He's arrived
finally. We were waiting for you.
223
00:20:31,800 --> 00:20:35,340
My son-in-law has made
life a living hell for me.
224
00:20:35,420 --> 00:20:41,170
Tell me if Hamid has
started hearing or not?
225
00:20:41,250 --> 00:20:45,130
I can hear everything.
I can hear everything.
226
00:20:47,380 --> 00:20:50,880
I can hear the chirps of sparrows,
sobs of infants..
227
00:20:51,000 --> 00:20:52,750
..and taps of my feet.
228
00:20:55,550 --> 00:20:57,800
May God bless you.
229
00:21:00,880 --> 00:21:04,800
But how did it happen? How did
his daughter-in-law agree to it?
230
00:21:06,880 --> 00:21:12,710
My trick never fails.
231
00:21:13,300 --> 00:21:15,670
When I went to
Hamid's house and noticed..
232
00:21:15,750 --> 00:21:18,380
the craze of the daughter-in-law
for fashion and cosmetics..
233
00:21:18,590 --> 00:21:23,250
Greetings. - Hello.
So you're the daughter-in-law?
234
00:21:23,960 --> 00:21:26,090
You don't appear to
be a married woman.
235
00:21:26,170 --> 00:21:28,500
You look like an adolescent even now.
236
00:21:29,340 --> 00:21:31,920
Who are you?
- I'm the magazine's..
237
00:21:32,000 --> 00:21:37,710
famous reporter.
- And he's my assistant.
238
00:21:37,880 --> 00:21:43,090
Did you call me?
- No! Nobody called you. Go and sit.
239
00:21:43,170 --> 00:21:44,960
Your father-in-law?
- Did you call me?
240
00:21:45,050 --> 00:21:47,710
No, I was merely enquiring. Sit down.
241
00:21:48,340 --> 00:21:49,750
Sit down.
242
00:21:51,000 --> 00:21:54,170
Why do you want to interview me?
243
00:21:54,250 --> 00:21:58,800
You're a known social worker, and
a member of the Tiger Club, after all.
244
00:21:58,880 --> 00:22:00,960
Did you call me?
- No!
245
00:22:02,460 --> 00:22:06,130
Head of the deaf's association..
- Women's association.
246
00:22:06,210 --> 00:22:07,710
What did I say?
247
00:22:07,960 --> 00:22:12,840
You head the women's association,
you mobilise funds for the poor.
248
00:22:12,920 --> 00:22:17,420
In spite of a busy schedule,
you've maintained yourself commendably.
249
00:22:17,500 --> 00:22:20,550
Did you call me?
- Nobody called you. Be seated.
250
00:22:21,380 --> 00:22:24,300
Do you think that I'm beautiful?
- No way!
251
00:22:24,550 --> 00:22:26,670
Actually, I consider
you very, very beautiful.
252
00:22:26,960 --> 00:22:30,880
Who's made this? Too salty.
- Do you want to expose ourselves?
253
00:22:32,670 --> 00:22:33,960
That way.
254
00:22:34,590 --> 00:22:37,340
Please hold on. Yes.
255
00:22:37,550 --> 00:22:38,920
Wait.
256
00:22:41,300 --> 00:22:43,880
You want me to click pictures
along with your father-in-law?
257
00:22:45,630 --> 00:22:47,170
Did you call me?
258
00:22:49,800 --> 00:22:52,710
Looks like your father-in-law
finds it difficult to hear.
259
00:22:53,000 --> 00:22:54,500
Did you call me?
260
00:22:57,420 --> 00:22:59,090
Please sit down.
261
00:22:59,250 --> 00:23:00,550
Please sit down.
262
00:23:01,130 --> 00:23:04,670
Why don't you fetch him a hearing aid?
263
00:23:04,750 --> 00:23:09,170
You won't have to scream then.
Screaming results in wrinkles.
264
00:23:09,250 --> 00:23:11,590
Of course, I'll fetch it
for him in a few days.
265
00:23:11,670 --> 00:23:15,340
Few days is too long a time.
266
00:23:15,630 --> 00:23:21,670
You may take my mother's
and give it to him yourself.
267
00:23:21,750 --> 00:23:23,380
Thank you. Here it is.
268
00:23:24,050 --> 00:23:28,000
I'll pay you after the photo-session.
- Do pay him, dear.
269
00:23:28,340 --> 00:23:31,300
Daughter-in-law..
- Did you call me?
270
00:23:31,380 --> 00:23:33,550
Yes. He heard you first,
and then he called you.
271
00:23:34,300 --> 00:23:35,460
Yes.
272
00:23:35,670 --> 00:23:42,000
If you solve my problem,
I'll take birth again as your grandson.
273
00:23:43,340 --> 00:23:45,750
You? My grandson?
- Yes.
274
00:23:45,840 --> 00:23:50,800
Do I have lesser problems
that you've to come to my house?
275
00:23:51,000 --> 00:23:54,170
You've problems too?
- Am I not a human being too?
276
00:23:54,210 --> 00:23:57,420
But what is your problem?
277
00:23:59,210 --> 00:24:02,090
My biggest problem is
my granddaughter Anjali.
278
00:24:02,920 --> 00:24:05,710
And her biggest problem is my son.
279
00:24:06,000 --> 00:24:08,880
And my son's problem is
that he believes that..
280
00:24:08,960 --> 00:24:12,380
one can fall sick by
eating anything and everything.
281
00:24:13,670 --> 00:24:15,380
That's why he survives on medicines.
282
00:24:15,960 --> 00:24:19,380
He takes medicines for breakfast..
283
00:24:19,460 --> 00:24:21,510
lunch and dinner.
- Yes.
284
00:24:21,800 --> 00:24:23,760
Even my son's daughter is
afflicted with the same problem.
285
00:24:24,260 --> 00:24:27,960
She believes that even
if one looks at ice..
286
00:24:28,050 --> 00:24:29,420
..he can suffer a sore throat.
- What?
287
00:24:29,510 --> 00:24:31,090
Stop your whats?
288
00:24:31,710 --> 00:24:33,510
How'll you stop the problems?
289
00:24:34,760 --> 00:24:36,960
There's only one way
to solve this problem.
290
00:24:41,130 --> 00:24:43,590
All of you will have to cooperate..
- Sure.
291
00:24:49,380 --> 00:24:50,550
Good morning, sirs. Good morning.
292
00:24:50,630 --> 00:24:52,340
Good morning.
293
00:24:52,670 --> 00:24:56,130
How's the health of your father?
294
00:24:56,340 --> 00:24:58,920
Did you consult a good doctor?
295
00:24:59,380 --> 00:25:02,090
What has the doctor
written in his medical report?
296
00:25:02,340 --> 00:25:03,510
Report?
297
00:25:03,590 --> 00:25:06,800
What're you talking about?
- Didn't he tell you?
298
00:25:06,880 --> 00:25:08,960
No.
- It means..
299
00:25:09,050 --> 00:25:12,670
Jagmohan didn't tell his
son anything about it.
300
00:25:13,760 --> 00:25:17,550
We should also not tell him anything.
- Let's go.
301
00:25:17,630 --> 00:25:23,090
Hold on! Is my
father sick or something?
302
00:25:26,010 --> 00:25:28,920
Say something.
My blood pressure is increasing.
303
00:25:29,260 --> 00:25:33,760
Jagmohan was having a
chat with them yesterday..
304
00:25:34,050 --> 00:25:37,420
and suddenly he fell unconscious.
- He fell unconscious?
305
00:25:37,670 --> 00:25:39,840
Oh my, God.
306
00:25:40,210 --> 00:25:41,960
Father!
307
00:25:42,630 --> 00:25:44,710
Father!
308
00:25:44,800 --> 00:25:46,800
What's this?
- What is it?
309
00:25:46,840 --> 00:25:49,050
You didn't tell me that
you'd become unconscious yesterday?
310
00:25:49,550 --> 00:25:53,380
The thing is..
- But what is this?
311
00:25:53,460 --> 00:25:56,840
It means that his blood
pressure must have increased.
312
00:25:56,920 --> 00:26:00,630
Blood pressure!
Please be seated, father.
313
00:26:00,710 --> 00:26:01,960
Father..
314
00:26:02,840 --> 00:26:05,800
Who says that
I'd become unconscious, or..?
315
00:26:06,260 --> 00:26:09,510
So it's you guys!
You cannot conceal facts.
316
00:26:09,590 --> 00:26:11,920
You must have told him everything.
And Manmohan..
317
00:26:12,010 --> 00:26:14,760
Hang on, dear. And my son makes
a mountain out of a molehill.
318
00:26:14,880 --> 00:26:17,010
You look upon it as a petty matter?
319
00:26:17,050 --> 00:26:19,210
Bring the doctor's telephone diary.
320
00:26:19,300 --> 00:26:22,710
Everything is fine.
Don't you worry. Just a minute.
321
00:26:22,880 --> 00:26:25,880
Don't call a doctor. I've visited one.
- You visited a doctor?
322
00:26:26,260 --> 00:26:28,010
What did he say?
- What did he say?
323
00:26:28,090 --> 00:26:30,300
What did he say?
- What did he say?
324
00:26:30,380 --> 00:26:33,710
Please keep silent and let me speak.
325
00:26:34,260 --> 00:26:35,880
Shall I speak?
- Yes.
326
00:26:38,550 --> 00:26:43,840
The doctor advised me to visit
a hill station to cure myself.
327
00:26:43,920 --> 00:26:46,760
Why don't you visit a hill-station?
- Of course.
328
00:26:46,960 --> 00:26:50,510
As it is, our mansion at the
hill station is lying unused.
329
00:26:51,420 --> 00:26:54,590
What's there in a hill-station?
It's a nonsensical place to be in.
330
00:26:54,670 --> 00:27:00,630
The climate is never suitable.
Rains, cold, cough..
331
00:27:00,710 --> 00:27:05,010
How can you say that?
There's no dust, no smoke, no gas.
332
00:27:05,090 --> 00:27:09,550
How can cold or cough affect anyone?
- He's quite right.
333
00:27:09,960 --> 00:27:12,840
And what about water?
Well-water. Dirty.
334
00:27:13,210 --> 00:27:15,010
And the spring water.. unfiltered.
335
00:27:15,090 --> 00:27:16,300
One could fall sick by drinking it.
336
00:27:16,380 --> 00:27:18,510
How can you say that?
- Companies fill the same water..
337
00:27:18,590 --> 00:27:23,630
in bottles and sold as Bisleri water.
338
00:27:23,670 --> 00:27:27,380
It doesn't upset one's stomach.
- Tell him. Not me.
339
00:27:27,460 --> 00:27:29,960
He's quite right.
340
00:27:31,670 --> 00:27:34,510
But I won't go there still.
- Why?
341
00:27:34,800 --> 00:27:38,710
You know that I cannot stay
away from Anjali even for a day.
342
00:27:38,800 --> 00:27:42,170
If I go, my health..
- Father..
343
00:27:42,260 --> 00:27:46,710
At your age, even a small
ailment can prove fatal.
344
00:27:46,800 --> 00:27:49,800
It can affect your brain too.
- If it affects your brains..
345
00:27:49,880 --> 00:27:52,670
you could suffer from brain tumor.
- And if brain tumor occurs..
346
00:27:52,800 --> 00:27:59,090
One could even die!
Please go to the hill-station with Anjali.
347
00:27:59,170 --> 00:28:01,170
Anju, you please go to
the hill station with father.
348
00:28:01,260 --> 00:28:04,050
Yes, we'll go to the
hill-station together.
349
00:28:05,960 --> 00:28:09,710
Thank you, dear. Thank you.
350
00:28:40,130 --> 00:28:44,170
"Tell me, who am I? Lawaris? Or Don?"
351
00:28:44,260 --> 00:28:46,210
"Natwarlal or Mahaan?"
352
00:28:46,300 --> 00:28:48,090
"Shahenshah or Toofan?"
353
00:28:48,170 --> 00:28:52,010
"Tell me, who am I?
Lawaris? Or Don?"
354
00:28:52,090 --> 00:28:54,050
"Natwarlal or Mahaan?"
355
00:28:54,130 --> 00:28:56,550
"Shahenshah or Toofan?"
356
00:28:56,630 --> 00:28:57,800
"Tell me"
357
00:28:57,880 --> 00:28:59,630
"Tell me"
358
00:28:59,840 --> 00:29:05,550
"How'd I know your name?"
359
00:29:06,010 --> 00:29:11,460
"How'd I know who you are?"
360
00:29:12,170 --> 00:29:17,670
"How'd I know what you want?"
361
00:29:25,090 --> 00:29:28,760
"You can call me lover.."
362
00:29:29,170 --> 00:29:32,920
"or madman"
363
00:29:33,380 --> 00:29:36,960
"Bee, "
364
00:29:37,460 --> 00:29:41,050
"or firefly.."
365
00:29:47,380 --> 00:29:51,960
"if you don't know my name"
366
00:29:55,460 --> 00:29:59,760
"if you don't know my name"
367
00:29:59,880 --> 00:30:04,630
"You can call me lover, or madman"
368
00:30:07,710 --> 00:30:11,670
"if you don't know my name"
369
00:30:11,760 --> 00:30:16,550
"You can call me lover, or madman"
370
00:30:16,590 --> 00:30:20,300
"I'm on the lips of everyone"
371
00:30:20,380 --> 00:30:24,670
"I'm a playboy"
372
00:30:27,960 --> 00:30:32,050
"if you don't know my name"
373
00:30:32,130 --> 00:30:36,840
"You can call me lover, or madman"
374
00:30:36,920 --> 00:30:40,550
"I'm on the lips of everyone"
375
00:30:40,630 --> 00:30:45,010
"I'm a playboy"
376
00:30:47,010 --> 00:30:53,130
"I really don't know your name"
377
00:31:25,300 --> 00:31:28,760
"Don't go away from me, my love"
378
00:31:28,960 --> 00:31:33,380
"Look what I'm going through"
379
00:31:33,760 --> 00:31:37,130
"Come closer to me"
380
00:31:37,380 --> 00:31:41,590
"let me ask you something"
381
00:31:42,050 --> 00:31:45,420
"What is Ishq ?"
382
00:31:45,590 --> 00:31:49,130
"It's a word in Urdu"
383
00:31:50,050 --> 00:31:53,590
"What is Prem ?"
384
00:31:53,670 --> 00:31:57,090
"It's a word in Sanskrit"
385
00:31:57,840 --> 00:32:01,460
"What is love?"
386
00:32:01,550 --> 00:32:05,090
"It's an English word"
387
00:32:05,840 --> 00:32:09,710
"You are so naive, "
388
00:32:09,800 --> 00:32:14,420
"it's hard to teach you"
389
00:32:17,510 --> 00:32:22,550
"if you don't know my name"
390
00:32:25,760 --> 00:32:29,920
"if you don't know my name"
391
00:32:30,010 --> 00:32:35,260
"you can call me lover or madman"
392
00:32:38,010 --> 00:32:42,010
"If you don't know my name"
393
00:32:42,090 --> 00:32:46,670
"you can call me lover or madman"
394
00:32:46,760 --> 00:32:50,510
"I'm on the lips of everyone"
395
00:32:50,590 --> 00:32:54,880
"I'm a playboy"
396
00:32:58,090 --> 00:33:02,300
"If you don't know my name"
397
00:33:02,380 --> 00:33:07,090
"you can call me lover or madman"
398
00:33:07,170 --> 00:33:10,880
"I'm on the lips of everyone"
399
00:33:10,960 --> 00:33:15,300
"I'm a playboy"
400
00:33:18,510 --> 00:33:24,050
"I don't know your name"
401
00:33:25,420 --> 00:33:29,300
How'll you know his name?
You've been dozing since four hours..
402
00:33:29,380 --> 00:33:35,920
as if you were daydreaming.
His name is Kashinath Ghodewala.
403
00:33:41,590 --> 00:33:43,760
If we hadn't met him
at the opportune time..
404
00:33:43,800 --> 00:33:46,460
we'd have to leave behind our
car bang in the middle of the road.
405
00:33:47,010 --> 00:33:49,170
What had happened?
- You're asking me?
406
00:33:49,260 --> 00:33:51,550
Our car was afflicted with the
same disease as you and your father.
407
00:33:51,960 --> 00:33:56,960
My granddaughter has woken up.
Her name is Anju.
408
00:33:57,210 --> 00:33:59,840
Greetings, lady.
- Greetings.
409
00:34:00,460 --> 00:34:03,090
What did you say?
- I greeted him.
410
00:34:03,340 --> 00:34:05,760
If I couldn't hear you,
how could he have heard you?
411
00:34:05,840 --> 00:34:08,130
Greetings!
- That's fine.
412
00:34:08,630 --> 00:34:12,960
Kashi has given us a good
suggestion about staying in Taragadh.
413
00:34:13,210 --> 00:34:16,170
But we've our own home in Taragadh?
414
00:34:16,260 --> 00:34:19,380
Hush! What were you saying, Kashi?
415
00:34:19,630 --> 00:34:26,050
These big hotels are for namesake.
They charge rent in thousands.
416
00:34:26,340 --> 00:34:30,210
There's an uncle of mine,
who has a pretty good bungalow..
417
00:34:30,760 --> 00:34:33,880
..which is equipped with
all modern facilities.
418
00:34:33,960 --> 00:34:36,510
Moreover, he charges a very
modest amount towards rent.
419
00:34:36,800 --> 00:34:37,960
I see.
420
00:34:38,050 --> 00:34:41,920
You've increased the rent
by fifty rupees this time?
421
00:34:42,130 --> 00:34:47,210
Yes. I'm a small man.
That's why you question me.
422
00:34:47,300 --> 00:34:50,840
But what about the government
which increases prices every year..
423
00:34:50,920 --> 00:34:54,920
every month, every week.
- That's enough.
424
00:34:57,590 --> 00:34:59,710
Keep this amount of four
days rent as an advance.
425
00:35:00,460 --> 00:35:05,340
You're a good customer since
you pay advance. Keep coming.
426
00:35:12,670 --> 00:35:14,590
This is the same bungalow
which I was talking about.
427
00:35:17,380 --> 00:35:20,420
This is our own bungalow!
- Hush!
428
00:35:24,350 --> 00:35:30,720
Keep silent if you want
to see some fun. Let's go.
429
00:35:31,970 --> 00:35:34,100
I told them double the rent,
and they agreed.
430
00:35:34,180 --> 00:35:36,720
Come on..
- My left eye has been flickering..
431
00:35:36,810 --> 00:35:40,310
He's our new customer.
- And who is he?
432
00:35:40,390 --> 00:35:44,260
He's the owner of this bungalow.
- He's the owner?
433
00:35:44,850 --> 00:35:49,890
He's the owner. Greetings, master.
434
00:35:50,180 --> 00:35:51,970
Greet the master.
- Greetings, master.
435
00:35:52,060 --> 00:35:53,640
Why is he weeping?
436
00:35:55,350 --> 00:35:56,560
Master.
437
00:35:57,140 --> 00:36:03,260
Why're you weeping, master?
- They're the real owners.
438
00:36:03,350 --> 00:36:04,560
Real owners!
439
00:36:06,100 --> 00:36:09,140
Where did Kashi go?
- He disappeared out of fear.
440
00:36:09,220 --> 00:36:12,100
Your granddaughter
has really grown up.
441
00:36:12,180 --> 00:36:16,350
It's your grace, my Lord.
- Fetch me a hot glass of milk.
442
00:36:17,390 --> 00:36:21,100
My luck is so..
443
00:36:21,760 --> 00:36:25,720
Who's voice is this?
Is she the landlady?
444
00:36:26,060 --> 00:36:28,350
Banarasi.
445
00:36:28,810 --> 00:36:32,600
Hey! You're here? When did you arrive?
446
00:36:33,680 --> 00:36:34,890
Grandfather?
447
00:36:36,220 --> 00:36:40,220
My grandfather disappeared
upon seeing you. Who're you?
448
00:36:42,180 --> 00:36:43,720
I'm here.
449
00:36:44,390 --> 00:36:48,390
What're these miracles?
450
00:36:48,560 --> 00:36:52,890
I'm your grandfather, naturally.
There's something wrong here.
451
00:36:53,100 --> 00:36:54,310
Let's go.
452
00:36:57,510 --> 00:36:58,680
Mohan.
453
00:36:58,760 --> 00:37:01,850
Ajit was not willing to
come here from America.
454
00:37:02,260 --> 00:37:05,640
But I told him that
you don't have your own parents.
455
00:37:06,260 --> 00:37:14,060
And I'm growing old.
Who'll handle my vast empire?
456
00:37:14,510 --> 00:37:18,430
I pleaded to him. That's when
he landed here on Indian soil.
457
00:37:18,510 --> 00:37:22,260
It's good that you called him.
Anjali too has grown up.
458
00:37:22,810 --> 00:37:27,430
I want to fulfill the promise
that I'd made to Ajit's father.
459
00:37:27,510 --> 00:37:29,260
That's very good.
460
00:37:34,220 --> 00:37:35,760
Here he comes.
461
00:37:36,140 --> 00:37:38,350
Good morning, uncle.
462
00:37:38,850 --> 00:37:41,430
Bless you. How're you?
- I'm fine.
463
00:37:41,510 --> 00:37:44,760
When you returned from abroad,
I was myself visiting abroad.
464
00:37:45,680 --> 00:37:49,470
That's why I couldn't meet you.
- I too had telephoned at your house.
465
00:37:49,890 --> 00:37:52,720
I was told that even Anju is away
to a hill-station. - Thank you.
466
00:37:54,640 --> 00:37:57,600
The doctor has advised
bedrest to my father.
467
00:37:57,970 --> 00:37:59,850
Anjali has
accompanied him to Taragadh.
468
00:37:59,930 --> 00:38:03,140
These are three flower pots.
469
00:38:03,560 --> 00:38:04,720
Write it.
470
00:38:04,970 --> 00:38:07,100
Look at those..
- No, these..
471
00:38:07,850 --> 00:38:10,060
Sir, I hope you've forgiven me.
472
00:38:12,220 --> 00:38:18,100
Let me show you the exquisite
dances of the trees which sway around.
473
00:38:18,140 --> 00:38:20,470
Stop reciting poetry..
474
00:38:20,560 --> 00:38:22,970
..and take my grand-daughter
for sightseeing. - Yes.
475
00:38:23,060 --> 00:38:26,350
And don't you recite poetry enroute?
You're lying, aren't you?
476
00:38:26,970 --> 00:38:28,510
Go.
477
00:38:30,350 --> 00:38:31,510
Come on.
478
00:39:08,100 --> 00:39:11,390
Bye.
479
00:39:12,140 --> 00:39:15,430
"Walk on slowly"
480
00:39:16,140 --> 00:39:20,390
"New travellers, same old journey.."
481
00:39:20,470 --> 00:39:24,470
"no one knows the paths"
482
00:39:24,560 --> 00:39:27,930
"To show them around"
483
00:39:28,010 --> 00:39:30,890
"I go along"
484
00:39:31,310 --> 00:39:35,350
"These sights are my friends"
485
00:39:36,100 --> 00:39:39,350
"Look.."
486
00:39:39,390 --> 00:39:44,640
"they are as beautiful as flowers"
487
00:40:17,560 --> 00:40:21,720
"The waves of the rivers"
488
00:40:21,970 --> 00:40:25,890
"strum music"
489
00:40:25,970 --> 00:40:29,970
"Hamlets under cool shades.."
490
00:40:30,140 --> 00:40:33,930
"Hamlets under cool shades.."
491
00:40:34,260 --> 00:40:38,350
"Is the miracle of the weather"
492
00:40:38,430 --> 00:40:41,720
"Walk on slowly"
493
00:40:42,470 --> 00:40:45,850
"Walk on slowly"
494
00:40:45,930 --> 00:40:50,560
"The flowers lend fragrance.."
495
00:40:50,760 --> 00:40:54,680
"to the valley of love"
496
00:40:54,760 --> 00:40:58,810
"On tall palms and high hills"
497
00:40:59,010 --> 00:41:02,930
"On tall palms and high hills"
498
00:41:03,180 --> 00:41:07,060
"the cuckoo sings in ardour"
499
00:41:07,260 --> 00:41:11,350
"the birds chirp in new tunes"
500
00:41:11,430 --> 00:41:15,430
"No one knows all the paths"
501
00:41:15,510 --> 00:41:19,060
"So to show them around"
502
00:41:19,140 --> 00:41:22,010
"I go along"
503
00:41:22,430 --> 00:41:26,470
"These sights are my friends"
504
00:41:27,260 --> 00:41:30,430
"Look.."
505
00:41:30,510 --> 00:41:36,010
"they are as beautiful as flowers"
506
00:42:09,220 --> 00:42:13,260
"As the easterlies blow"
507
00:42:13,350 --> 00:42:17,470
"it puts a new lease of life into you"
508
00:42:17,560 --> 00:42:21,640
"The beautiful warm sunshine.."
509
00:42:21,760 --> 00:42:25,600
"The beautiful warm sunshine.."
510
00:42:25,890 --> 00:42:30,060
"is so soothing to the eyes"
511
00:42:30,180 --> 00:42:33,510
"Walk on slowly"
512
00:42:34,180 --> 00:42:38,260
"This home is so beautiful"
513
00:42:38,350 --> 00:42:42,390
"No one knows all the paths"
514
00:42:42,470 --> 00:42:45,850
"So to show them around"
515
00:42:45,890 --> 00:42:48,970
"I go along"
516
00:42:49,310 --> 00:42:54,060
"These sights are my friends"
- "Walk on slowly"
517
00:42:54,100 --> 00:42:57,430
"Look.."
518
00:42:57,510 --> 00:43:02,970
"they are as beautiful as flowers"
- "Walk on slowly"
519
00:43:07,260 --> 00:43:10,600
"Walk on slowly"
520
00:43:15,600 --> 00:43:18,970
Let's go.
- "Walk on slowly"
521
00:43:30,760 --> 00:43:35,390
"Walk on slowly"
522
00:43:36,850 --> 00:43:41,430
"Tread slowly"
523
00:43:42,810 --> 00:43:45,720
"The moon, "
524
00:43:46,100 --> 00:43:49,140
"the stars.."
525
00:43:49,640 --> 00:43:55,600
"will never pass"
526
00:43:57,010 --> 00:44:03,350
"So do the memories.."
527
00:44:03,810 --> 00:44:09,510
"they never fade"
528
00:44:10,510 --> 00:44:15,310
"Tread slowly"
529
00:44:16,760 --> 00:44:21,350
"Walk on slowly"
530
00:44:22,720 --> 00:44:27,010
"Walk on slowly"
531
00:44:36,600 --> 00:44:39,510
Is this how you play cricket?
Bowl properly.
532
00:44:40,100 --> 00:44:41,260
I've grown tired.
533
00:44:50,140 --> 00:44:53,510
Where's the ball?
- The ball is here.
534
00:44:53,930 --> 00:44:58,510
Didn't you throw the ball?
- I've thrown the ball 21 times.
535
00:44:58,600 --> 00:45:02,310
But you haven't scored a single run.
536
00:45:03,430 --> 00:45:07,510
Let me warm up. And then you'll know
how I score runs. Bowl.
537
00:45:07,970 --> 00:45:09,100
Fine.
538
00:45:16,100 --> 00:45:17,350
Not again!
539
00:45:18,600 --> 00:45:21,890
I'll shorten the distance.
540
00:45:23,010 --> 00:45:24,180
Snake!
541
00:45:33,010 --> 00:45:36,310
50. 51, 52.
542
00:45:37,560 --> 00:45:39,060
What's this?
543
00:45:39,810 --> 00:45:40,930
52 runs.
544
00:45:41,430 --> 00:45:44,680
I've won the first match.
India won, Zimbabwe lost.
545
00:45:44,760 --> 00:45:46,560
Who was Zimbabwe?
- You were Zimbabwe.
546
00:45:46,640 --> 00:45:49,760
The second match begins.
Now it's my turn to bowl.
547
00:45:50,310 --> 00:45:53,510
Out. I've won.
- How did you win?
548
00:45:53,600 --> 00:45:56,640
This is cheating!
- What cheating?
549
00:45:56,720 --> 00:45:59,430
I threw the ball before you reached
the crease, and you were run out.
550
00:45:59,510 --> 00:46:03,680
How can it be?
- Why not?
551
00:46:03,810 --> 00:46:05,560
You cheat.
552
00:46:05,640 --> 00:46:09,060
I'll not play.
- I'll also not play.
553
00:46:09,140 --> 00:46:10,890
I won't.. I will play..
554
00:46:11,010 --> 00:46:17,060
I won't.. I will play..
555
00:46:17,140 --> 00:46:23,100
"Lord Krishna asks mother Yashoda."
556
00:46:25,640 --> 00:46:28,890
"Why is Radha so fair and me so dark."
557
00:46:29,100 --> 00:46:31,850
"Mother replies, listen my child.."
558
00:46:38,390 --> 00:46:41,010
Greetings, madam.
- My name is Anju.
559
00:46:41,260 --> 00:46:44,220
Address me as Anju.
- That's fine.
560
00:46:44,350 --> 00:46:45,760
Please be seated.
561
00:46:47,430 --> 00:46:52,510
Now drink one glass of fresh milk.
You'll feel fit all day long.
562
00:46:52,600 --> 00:46:57,430
No, no. One doesn't drink it.
It contains bacteria.
563
00:46:57,640 --> 00:47:02,100
If bacteria spreads within
the body, it affects the liver.
564
00:47:02,430 --> 00:47:06,180
If liver is damaged, it's a bad omen.
565
00:47:06,310 --> 00:47:08,720
What did you say?
- A person can die too.
566
00:47:08,810 --> 00:47:10,260
Oh, God.
567
00:47:10,350 --> 00:47:13,640
I never heard anything of the sort.
Shall I drink and demonstrate?
568
00:47:17,970 --> 00:47:21,680
Now I know what it
means to bathe in milk!
569
00:47:23,060 --> 00:47:26,810
Imli was drinking raw, unboiled milk.
That's why I spilled it.
570
00:47:27,180 --> 00:47:32,720
I'm sorry that it fell on you.
- Unboiled milk contains battery.
571
00:47:32,810 --> 00:47:35,430
Not battery. It's bacteria.
- Right.
572
00:47:35,510 --> 00:47:38,510
And she says that a person
can die by drinking such milk.
573
00:47:39,510 --> 00:47:44,310
How can it be? If it were true,
I would've died 7,200 times..
574
00:47:44,390 --> 00:47:47,180
because I've been drinking
milk ever since I was born. - Yes.
575
00:47:47,260 --> 00:47:49,220
Impossible.
- Impossible?
576
00:47:49,310 --> 00:47:53,850
Impossible.
- All right. I'll make it possible.
577
00:47:55,600 --> 00:47:57,100
No.
578
00:48:13,720 --> 00:48:17,010
God is great!
579
00:48:17,140 --> 00:48:20,350
God is great!
580
00:48:20,430 --> 00:48:23,760
God is great!
581
00:48:23,850 --> 00:48:24,970
God is great!
- What's happened to him?
582
00:48:25,060 --> 00:48:27,060
All his blood has been poisoned.
- God is great!
583
00:48:27,140 --> 00:48:30,310
God is great!
584
00:48:30,600 --> 00:48:33,220
Dollops Ice fight competition.
585
00:48:33,390 --> 00:48:36,220
The winner will be awarded
a prize money of Rupees one thousand.
586
00:48:37,220 --> 00:48:41,680
You need not worry. Kashi is fine.
- How can it be?
587
00:48:41,760 --> 00:48:44,850
Yes. - He's even
participating in the ice fight.
588
00:48:44,930 --> 00:48:47,890
If he wins,
he'll get a thousand rupees.
589
00:48:47,970 --> 00:48:49,180
Come on. Come on.
590
00:49:02,180 --> 00:49:03,430
Yes, come on.
591
00:49:06,600 --> 00:49:07,810
Hit him!
592
00:49:25,260 --> 00:49:26,470
Oh, God.
593
00:49:26,970 --> 00:49:28,640
Open your mouth.
594
00:49:33,100 --> 00:49:34,390
Get started.
595
00:49:58,850 --> 00:50:01,060
Take this and this.
596
00:50:33,600 --> 00:50:34,970
Hit him!
597
00:51:00,510 --> 00:51:07,060
The winner of this
competition is Kashinath.
598
00:51:07,140 --> 00:51:11,010
He's also being awarded the
medal of Dollops Championship.
599
00:51:11,600 --> 00:51:13,390
Congratulations for winning.
600
00:51:57,560 --> 00:52:01,640
I wonder what's happened to me?
601
00:52:01,720 --> 00:52:04,100
Don't worry, madam. You'll be fine.
602
00:52:04,180 --> 00:52:06,260
Do you see the outcome of
your childish behaviour?
603
00:52:06,350 --> 00:52:08,510
How would I know?
- I'm dying here..
604
00:52:08,600 --> 00:52:11,560
and you continue to quarrel.
- Give it to me.
605
00:52:13,350 --> 00:52:15,640
Take this, madam.
- What is it?
606
00:52:15,720 --> 00:52:17,810
Milk and turmeric.
You'll feel better. - No, no.
607
00:52:17,970 --> 00:52:21,760
I don't believe in
these home remedies.
608
00:52:22,010 --> 00:52:26,220
Fetch me an M.B.B.S doctor. Go soon!
- Going!
609
00:52:26,310 --> 00:52:27,640
Move it!
- Going!
610
00:52:28,350 --> 00:52:29,720
I'll fetch you a doctor.
611
00:52:32,850 --> 00:52:36,430
Yes, I'm going. I'll get a doctor.
She wants an M.B.B.S doctor!
612
00:52:37,140 --> 00:52:38,720
Kashi.
613
00:52:39,390 --> 00:52:41,970
You seem to be worried!
- Yes, I'm worried.
614
00:52:42,060 --> 00:52:44,350
Eat carrot on an empty stomach.
You'll be fine.
615
00:52:56,310 --> 00:52:59,850
I've found the doctor.
616
00:53:00,470 --> 00:53:05,310
Hasn't the doctor arrived yet?
- Should be coming any minute now.
617
00:53:05,600 --> 00:53:10,640
By the time he comes, I'll turn
ice-cold. My nerves might contract.
618
00:53:11,850 --> 00:53:15,260
If my nerves contract, the
blood flow'll be reduced.
619
00:53:15,890 --> 00:53:18,220
And if blood flow is reduced..
620
00:53:18,640 --> 00:53:21,810
You'll have to suffer nothing.
I've found a capable doctor.
621
00:53:21,890 --> 00:53:23,560
Dr. Kashinath Jhootawala.
622
00:53:24,010 --> 00:53:29,390
Is he an M.B.B.S?
- He's even better.
623
00:53:29,890 --> 00:53:31,100
Is it?
- Yes.
624
00:53:32,720 --> 00:53:36,180
These two tablets are Gajromycin.
625
00:53:36,350 --> 00:53:37,510
Gajromycin.
626
00:53:39,640 --> 00:53:43,430
Chew these tablets. Doctor says
that your body will become warm.
627
00:53:44,180 --> 00:53:45,470
Are you feeling warm?
628
00:53:47,260 --> 00:53:51,060
Yes. I think so.
- After all, he's an able doctor.
629
00:53:53,220 --> 00:53:54,470
This is..
630
00:53:57,680 --> 00:53:59,510
Moolinex.
- Moolinex.
631
00:53:59,680 --> 00:54:02,970
Open your mouth..
and chew it immediately.
632
00:54:04,930 --> 00:54:06,310
Is your breath returning to normal?
633
00:54:08,180 --> 00:54:10,680
I think so.
- But naturally..
634
00:54:13,220 --> 00:54:15,600
This is Jaljeeragin.
635
00:54:18,220 --> 00:54:20,470
A ten-day prescription in one dose.
636
00:54:26,390 --> 00:54:30,390
What's the doctor's name?
- Dr Kashinath Jhootawala.
637
00:54:30,760 --> 00:54:34,850
If not for this doctor,
I wouldn't have been alive today.
638
00:54:35,720 --> 00:54:38,600
His medicines were so effective?
- Yes.
639
00:54:38,760 --> 00:54:40,470
They were not medicines.
It was all a drama.
640
00:54:40,560 --> 00:54:44,060
But then how did
Anju believe your talk?
641
00:54:44,140 --> 00:54:45,930
It's all because of the sophisticated
sounding names of the medicines.
642
00:54:46,470 --> 00:54:50,010
What do you mean?
- Gajarmycin was nothing but carrot.
643
00:54:50,100 --> 00:54:54,350
Pieces of radish were named Moolinex.
Jaljeera was named Jaljeeragin.
644
00:54:54,430 --> 00:54:57,010
These people are relieved
only when they hear such names.
645
00:54:58,680 --> 00:55:00,510
I didn't hear a thing.
646
00:55:13,680 --> 00:55:14,850
Kashi.
647
00:55:18,390 --> 00:55:21,140
You've understood Anju perfectly.
648
00:55:22,970 --> 00:55:25,220
In the house where Anju lives..
649
00:55:25,310 --> 00:55:29,680
the most common topic of discussion
is ailments, medicines, treatments.
650
00:55:31,430 --> 00:55:33,100
Anju is being ruined
gradually due to all this.
651
00:55:34,100 --> 00:55:38,140
To save her from doom, I brought
her to this scenic hill-station..
652
00:55:38,220 --> 00:55:40,220
so that she could see
life from close quarters.
653
00:55:41,140 --> 00:55:47,390
I wanted her to get the experience
of living life in a simple manner.
654
00:55:47,890 --> 00:55:52,640
Don't worry. Everything will be fine.
Anju Madam is..
655
00:55:52,720 --> 00:55:58,100
You're beautiful. You're healthy.
You've a grandfather who loves you.
656
00:55:58,890 --> 00:56:00,720
You've an adoring father.
657
00:56:01,760 --> 00:56:05,140
You've the wealth which can
buy every conceivable luxury.
658
00:56:07,310 --> 00:56:09,930
Yet you consider yourself sick.
659
00:56:12,220 --> 00:56:16,600
There are some who are
ailing from some disease..
660
00:56:16,850 --> 00:56:21,760
..yet they live life
with cheer and joy.
661
00:56:23,970 --> 00:56:27,390
As long as there is life,
one should enjoy it thoroughly.
662
00:56:29,140 --> 00:56:32,470
One should laugh, smile and sing.
663
00:56:33,850 --> 00:56:37,510
Who knows when we would
be deprived of it all?
664
00:56:59,140 --> 00:57:01,560
Good morning.
- Greetings.
665
00:57:07,180 --> 00:57:11,430
Is mother not inside?
- Gone to work at the tea gardens.
666
00:57:19,930 --> 00:57:22,470
I drank fresh milk in the morning.
667
00:57:23,180 --> 00:57:25,510
What else do you have to do?
668
00:57:25,930 --> 00:57:28,390
Why? Don't we work?
669
00:57:29,470 --> 00:57:31,930
Work? You rise from
your luxurious beds..
670
00:57:32,010 --> 00:57:33,600
..not before 10 in the mornings.
671
00:57:33,810 --> 00:57:38,890
You've to move one step
and you enter the bathroom.
672
00:57:39,180 --> 00:57:41,310
You move another step
and take your breakfast.
673
00:57:41,510 --> 00:57:43,890
One more move and you
speed away in your cars.
674
00:57:49,350 --> 00:57:52,720
Did you see? You cannot bear
even a little of sunshine.
675
00:57:52,930 --> 00:57:56,140
You swipe away the sweat
even before it is formed.
676
00:57:56,390 --> 00:58:00,310
No wonder you get diseases.
- Don't you fall sick?
677
00:58:00,350 --> 00:58:03,810
We do fall sick.
When we don't work, we do fall sick.
678
00:58:03,890 --> 00:58:06,600
When we don't make use of our limbs,
which are a gift of God.
679
00:58:06,890 --> 00:58:09,890
But what's the point of telling
you people who don't value work?
680
00:58:10,180 --> 00:58:12,140
But why should we work?
681
00:58:13,510 --> 00:58:16,140
Our servants do all the work.
682
00:58:16,220 --> 00:58:19,760
Your servants do all the work.
Do you want how it affects you?
683
00:58:20,310 --> 00:58:23,600
How?
- You don't feel hungry.
684
00:58:23,720 --> 00:58:27,390
That's why you've to eat medicines.
We don't need to eat medicines.
685
00:58:27,510 --> 00:58:32,060
Because we work. You've to eat
medicines to digest what you eat.
686
00:58:32,390 --> 00:58:35,140
Our hard work digests our food.
687
00:58:35,350 --> 00:58:37,430
You cannot sleep without medicines.
688
00:58:37,850 --> 00:58:40,100
But our exhaustion makes us sleep.
689
00:58:41,060 --> 00:58:43,720
You've faith in medicines.
But not in your yourselves.
690
00:58:43,930 --> 00:58:46,760
Your hands are meant to eat
what is served on a platter.
691
00:58:46,850 --> 00:58:49,470
Your feet can move around
only when you're wearing shoes.
692
00:58:50,760 --> 00:58:55,970
You're lazy. You shirk work.
693
00:58:58,310 --> 00:59:01,100
You've faith in medicines.
But not in your yourself.
694
00:59:01,180 --> 00:59:04,010
Your hands are meant to eat
what is served on a platter.
695
00:59:04,100 --> 00:59:06,930
Your feet can move around
only when you're wearing shoes.
696
00:59:42,060 --> 00:59:45,680
What're you doing?
697
00:59:45,770 --> 00:59:49,220
I'm working.
- But why do you have to work?
698
00:59:49,390 --> 00:59:52,720
If you work under the sun and
lift weights, you'll fall sick.
699
00:59:52,810 --> 00:59:54,270
Give that to me.
- No.
700
00:59:54,680 --> 00:59:59,310
The trees, which stand under the sun,
with so much weight on them..
701
00:59:59,390 --> 01:00:01,020
have they fallen sick?
702
01:00:01,270 --> 01:00:03,770
There's a difference
between trees and human beings.
703
01:00:03,850 --> 01:00:07,060
Moreover, you're a city girl.
You're not used to such work.
704
01:00:07,140 --> 01:00:08,640
Give it to me.
- No.
705
01:00:08,850 --> 01:00:11,810
It's very important for
a human being to work.
706
01:00:12,180 --> 01:00:18,350
By working, one feels hungry.
By working, food is digested easily.
707
01:00:18,600 --> 01:00:24,270
By working, blood forms easily.
By working, one becomes fit and fine.
708
01:00:24,430 --> 01:00:27,100
Did Kashi preach you all this?
709
01:00:27,180 --> 01:00:30,310
I haven't met him since yesterday.
- I know that he..
710
01:00:31,970 --> 01:00:36,140
Wait..
711
01:00:39,350 --> 01:00:42,020
Bravo!
712
01:00:42,390 --> 01:00:45,640
What I couldn't manage in many years,
you did it in a few days.
713
01:00:46,220 --> 01:00:49,310
If Anju would've met
someone like you earlier..
714
01:00:49,390 --> 01:00:52,810
she would have been
a different person today.
715
01:00:52,890 --> 01:00:55,720
Scoundrel! What do you think of Anju?
716
01:00:55,810 --> 01:00:57,520
Look how she's slogging under the sun.
717
01:00:57,600 --> 01:01:00,180
Mother..
718
01:01:00,350 --> 01:01:04,140
Why do you hit him?
I'd told him to do what he did.
719
01:01:04,220 --> 01:01:05,850
You told him?
- Yes.
720
01:01:06,560 --> 01:01:11,970
I wanted to make Anju realise
how 80 percent of the world live..
721
01:01:12,470 --> 01:01:16,600
how they earn their bread
by slogging day and night.
722
01:01:16,770 --> 01:01:19,430
The life that we lead is unreal.
723
01:01:19,720 --> 01:01:22,770
But why does she have to work?
724
01:01:24,140 --> 01:01:27,810
You're right.
Why does she have to work?
725
01:01:28,350 --> 01:01:31,850
That's the root cause of the
disease in the rich people.
726
01:01:31,890 --> 01:01:33,100
We don't work.
727
01:01:33,520 --> 01:01:37,470
If you've to explain her something,
why don't you find another way?
728
01:01:37,770 --> 01:01:41,350
Don't you see how she's sweating?
729
01:01:41,970 --> 01:01:45,060
I've seen her
sweating many times earlier.
730
01:01:45,140 --> 01:01:49,770
But the sweat that I see
dripping out now is not sweat.
731
01:01:50,100 --> 01:01:52,020
They're pearls of hard work.
732
01:01:52,100 --> 01:01:55,720
She'll always value
the hard work of others.
733
01:04:04,220 --> 01:04:09,850
I'm not lazy. Neither do I shirk work.
734
01:04:11,100 --> 01:04:14,680
I've started working now.
735
01:04:19,850 --> 01:04:24,770
"A delicate flower you were,
brought up under shade"
736
01:04:24,810 --> 01:04:29,020
"I held you out in sunshine"
737
01:04:29,350 --> 01:04:34,020
"Brought up under a shade
a delicate flower you were"
738
01:04:34,100 --> 01:04:37,890
"I held you out in sunshine"
739
01:04:38,100 --> 01:04:43,020
"So?
- I apologise to you"
740
01:04:43,390 --> 01:04:48,310
"I apologise to you"
741
01:04:48,560 --> 01:04:53,100
"my lady"
742
01:04:53,310 --> 01:04:57,520
"my lady"
743
01:04:57,600 --> 01:05:01,520
"No, don't"
744
01:05:02,270 --> 01:05:06,640
"No, don't"
745
01:05:07,140 --> 01:05:11,720
"I met the sunrays,
I blossomed in the dew"
746
01:05:11,810 --> 01:05:16,220
"you introduced me to the climes"
747
01:05:16,470 --> 01:05:21,140
"I blossomed in the dew,
I met the sunrays, "
748
01:05:21,220 --> 01:05:25,220
"you introduced me to the climes"
749
01:05:25,310 --> 01:05:30,350
"So?
- How do I thank you?"
750
01:05:30,770 --> 01:05:35,600
"How do I thank you"
751
01:05:35,850 --> 01:05:40,520
"O my man?"
752
01:05:40,600 --> 01:05:45,060
"O my man?"
753
01:06:08,930 --> 01:06:13,680
"O my man?"
754
01:06:13,770 --> 01:06:18,350
"O my man?"
755
01:06:20,930 --> 01:06:25,520
"The sky above, the earth below"
756
01:06:25,640 --> 01:06:30,180
"fly away O bird, don't look behind"
757
01:06:30,350 --> 01:06:35,060
"It's a new zeal within my heart"
758
01:06:35,140 --> 01:06:39,350
"I can even cross the seven seas"
759
01:06:39,430 --> 01:06:44,390
"All the paths walk with me"
760
01:06:44,470 --> 01:06:49,140
"my lady"
761
01:06:49,220 --> 01:06:53,770
"my lady"
762
01:07:21,970 --> 01:07:26,640
"my lady"
763
01:07:26,720 --> 01:07:31,270
"my lady"
764
01:07:31,350 --> 01:07:33,560
"What?
- Yes"
765
01:07:33,640 --> 01:07:38,310
"There was a lonely
little doll of wax"
766
01:07:38,390 --> 01:07:43,060
"even lightning would scare her"
767
01:07:43,140 --> 01:07:47,770
"In the confines of
the dark, she lived"
768
01:07:47,970 --> 01:07:52,430
"even the breeze would frighten her"
769
01:07:53,890 --> 01:07:56,310
"So how does it feel now?"
770
01:07:56,930 --> 01:08:01,770
"Now the beauty of
nature attracts her"
771
01:08:01,970 --> 01:08:06,600
"O my dear man"
772
01:08:06,720 --> 01:08:11,140
"O my dear man"
773
01:08:34,810 --> 01:08:39,560
"O my dear man"
774
01:08:39,640 --> 01:08:44,430
"O my dear man"
775
01:08:46,640 --> 01:08:51,470
"Beauty is a feeling"
776
01:08:51,520 --> 01:08:56,270
"that lends fragrance
to your body and soul"
777
01:08:56,350 --> 01:09:00,970
"I have realised this.."
778
01:09:01,060 --> 01:09:05,390
"ever since I started living life"
779
01:09:05,470 --> 01:09:10,180
"A fragrant bud does
blossom in breeze"
780
01:09:10,390 --> 01:09:14,850
"O my lady"
781
01:09:15,060 --> 01:09:19,430
"O my lady"
782
01:09:19,520 --> 01:09:24,270
"A delicate flower she was,
brought up under shade"
783
01:09:24,350 --> 01:09:28,560
"you held her out in sunshine"
784
01:09:29,060 --> 01:09:33,680
"you held her out in sunshine"
785
01:09:33,770 --> 01:09:38,270
"I apologise to you"
786
01:09:38,390 --> 01:09:43,560
"How do I thank you?"
787
01:09:43,600 --> 01:09:48,060
"O my lady"
788
01:09:48,140 --> 01:09:52,770
"O my dear man"
789
01:09:59,270 --> 01:10:02,270
Greetings, sir.
790
01:10:02,310 --> 01:10:04,930
Greetings. I hope everything's fine?
- Fine..
791
01:10:05,020 --> 01:10:09,100
Do you know who he is? He's Ajit.
I've chosen him for Anju.
792
01:10:09,180 --> 01:10:14,350
Greetings.
You would make an ideal pair.
793
01:10:14,430 --> 01:10:15,720
Let's go.
794
01:10:16,930 --> 01:10:18,720
Hurry up.
795
01:10:36,220 --> 01:10:39,350
Look! What a beautiful place it is.
796
01:10:40,470 --> 01:10:45,100
I agree. But you're
much more beautiful.
797
01:10:45,470 --> 01:10:47,640
How's that? Are you flattering me?
798
01:10:47,890 --> 01:10:50,560
No, I'm speaking the truth.
799
01:10:51,140 --> 01:10:54,600
I believed that you'd would
be donned in woollen clothes..
800
01:10:54,680 --> 01:10:58,970
a hat, goggles,
and smelling of medicines.
801
01:10:59,270 --> 01:11:01,220
But you're quite the opposite.
802
01:11:01,470 --> 01:11:04,310
What brought about
this transformation?
803
01:11:05,220 --> 01:11:08,770
It's partly due to this earth,
and partly due to Kashi.
804
01:11:09,640 --> 01:11:11,640
Who's Kashi?
805
01:11:12,350 --> 01:11:13,560
Kashi.
806
01:11:15,310 --> 01:11:16,470
Look!
807
01:11:20,140 --> 01:11:21,810
He'll live a hundred years.
808
01:11:22,600 --> 01:11:24,770
Kashi.
809
01:11:27,350 --> 01:11:29,100
Kashi.
810
01:11:32,220 --> 01:11:36,350
He's Dr. Kashinath Jhootawala.
He treated me.
811
01:11:36,600 --> 01:11:38,930
He's Ajit.
- Greetings, sir.
812
01:11:39,020 --> 01:11:40,180
Greetings.
813
01:11:40,220 --> 01:11:44,140
You're a good rider.
- Ajit has a horse farm of his own.
814
01:11:44,470 --> 01:11:47,270
That's how he recognised
your capability as a good rider.
815
01:11:47,640 --> 01:11:51,220
You appear to be an interesting person.
Do come to my farm.
816
01:11:51,430 --> 01:11:54,180
We can be useful to each other.
- Of course, sir.
817
01:11:54,270 --> 01:11:57,930
Do come to the bungalow tonight.
Why don't you tell him?
818
01:11:58,020 --> 01:12:02,270
It's my birthday today.
You should come. - Yes, sir.
819
01:12:02,350 --> 01:12:06,270
Happy birthday to you.
820
01:12:06,310 --> 01:12:09,680
Thank you. Thank you everyone.
821
01:12:09,770 --> 01:12:13,850
Happy birthday to you.
822
01:12:13,930 --> 01:12:17,520
Happy birthday to Ajit.
823
01:12:18,270 --> 01:12:19,470
Happy birthday to you.
- Thank you.
824
01:14:17,680 --> 01:14:21,520
"No flower blossomed, "
825
01:14:21,810 --> 01:14:25,600
"so where does this
fragrance come from?"
826
01:14:25,890 --> 01:14:29,770
"No leave rustled, "
827
01:14:30,060 --> 01:14:33,810
"so where does
the easterly blow from?"
828
01:14:34,140 --> 01:14:38,180
"No flower blossomed, "
829
01:14:38,310 --> 01:14:42,100
"so where does this
fragrance come from?"
830
01:14:42,310 --> 01:14:46,310
"No leave rustled, "
831
01:14:46,520 --> 01:14:50,520
"so where does
the easterly blow from?"
832
01:14:50,600 --> 01:14:54,680
"It is the intoxication of love"
833
01:14:54,770 --> 01:14:58,680
"It is the magic of love"
834
01:14:58,770 --> 01:15:03,350
"I have fallen in love"
835
01:15:03,430 --> 01:15:05,220
"With whom?"
836
01:15:05,520 --> 01:15:06,890
"With you"
837
01:15:07,100 --> 01:15:11,520
"I have fallen in love.."
838
01:15:11,720 --> 01:15:15,350
"with you"
839
01:15:15,430 --> 01:15:19,430
"No flower blossomed, "
840
01:15:19,520 --> 01:15:23,520
"so where does this
fragrance come from?"
841
01:15:23,600 --> 01:15:27,640
"No leave rustled"
842
01:15:27,720 --> 01:15:32,470
"so where does the
easterly blow from?"
843
01:16:01,180 --> 01:16:04,970
"Even in the bright sunshine, "
844
01:16:05,310 --> 01:16:09,270
"I can see the moon"
845
01:16:09,470 --> 01:16:13,520
"Even in this summer"
846
01:16:13,600 --> 01:16:17,850
"why do the clouds shower snow?"
847
01:16:21,560 --> 01:16:25,850
"Not even sandalwood.."
848
01:16:25,930 --> 01:16:30,020
"douses the fire within me"
849
01:16:30,100 --> 01:16:34,100
"Without my beloved"
850
01:16:34,180 --> 01:16:37,850
"even a bed of roses
pierces like thorns"
851
01:16:37,930 --> 01:16:41,720
"No lip moved, "
852
01:16:41,970 --> 01:16:45,970
"yet where did this music come from?"
853
01:16:46,060 --> 01:16:50,100
"Time come to a standstill"
854
01:16:50,180 --> 01:16:54,310
"how come the weather changed?"
855
01:16:54,390 --> 01:16:58,270
"It is the intoxication of love"
856
01:16:58,430 --> 01:17:02,430
"It is the magic of love"
857
01:17:02,520 --> 01:17:07,180
"I have fallen in love"
858
01:17:07,270 --> 01:17:10,680
"With whom?
- With you"
859
01:17:10,770 --> 01:17:15,470
"I have fallen in love.."
860
01:17:15,600 --> 01:17:19,560
"with you"
861
01:17:52,560 --> 01:17:56,470
"In this silence"
862
01:17:56,560 --> 01:18:00,600
"let's hear our heartbeats"
863
01:18:00,810 --> 01:18:05,020
"Together in solitude"
864
01:18:05,100 --> 01:18:09,100
"let's dream of pinings"
865
01:18:13,180 --> 01:18:16,890
"Together we shall be"
866
01:18:17,100 --> 01:18:21,060
"breathe in unison.."
867
01:18:21,350 --> 01:18:25,430
"in ecstasy, "
868
01:18:25,600 --> 01:18:29,180
"in passion"
869
01:18:29,270 --> 01:18:33,100
"There were no signs, "
870
01:18:33,310 --> 01:18:37,270
"yet how did we bond together?"
871
01:18:37,350 --> 01:18:41,520
"No two souls met"
872
01:18:41,600 --> 01:18:45,520
"so how did their destinies meet?"
873
01:18:45,600 --> 01:18:49,560
"It is the intoxication of love"
874
01:18:49,640 --> 01:18:53,600
"It is the magic of love"
875
01:18:53,680 --> 01:18:58,470
"I have fallen in love"
876
01:18:58,560 --> 01:19:02,020
"With whom?
- With you"
877
01:19:02,100 --> 01:19:06,520
"I have fallen in love.."
878
01:19:06,770 --> 01:19:10,850
"with you"
879
01:19:20,140 --> 01:19:22,850
What do you feel about
romance between Anju and myself?
880
01:19:23,060 --> 01:19:27,640
You should be ashamed of
comparing yourself with her.
881
01:19:27,890 --> 01:19:31,850
It means that it cannot happen.
882
01:19:33,390 --> 01:19:38,350
A dream and a reality is as
different as earth and sky are.
883
01:19:38,890 --> 01:19:40,890
You can do anything you
like with closed eyes.
884
01:19:41,100 --> 01:19:42,770
But not with open eyes.
885
01:19:43,100 --> 01:19:46,180
Didn't you go to work today?
- Go away. Don't hassle me.
886
01:19:47,020 --> 01:19:50,310
But what's lacking in me?
887
01:19:52,140 --> 01:19:54,270
What's the good quality about you?
888
01:19:57,310 --> 01:19:59,640
Tell me, do you have wealth?
889
01:20:01,520 --> 01:20:03,600
No.
- Do you have property?
890
01:20:04,890 --> 01:20:07,600
No.
- Are you skilled anything?
891
01:20:07,680 --> 01:20:09,020
No.
892
01:20:09,100 --> 01:20:12,470
On what basis will you ask for
Anju's hand in marriage? - Mother.
893
01:20:12,560 --> 01:20:14,560
Mother.
894
01:20:18,470 --> 01:20:21,100
Is it better to forget about her?
895
01:20:21,640 --> 01:20:23,350
It would be wisest thing.
896
01:20:24,770 --> 01:20:26,770
Before asking for
the king's elephant..
897
01:20:26,850 --> 01:20:29,600
..one should see one's capacity too.
898
01:20:32,270 --> 01:20:35,930
What happened thereafter?
- I had no answer to mother's questions
899
01:20:36,680 --> 01:20:38,020
So I failed.
900
01:20:39,220 --> 01:20:43,520
But if mother were to ask me one
more question, I'd have scored well.
901
01:20:44,560 --> 01:20:45,810
Which question?
902
01:20:47,470 --> 01:20:51,310
If she would've asked me
how I would've treated you..
903
01:20:51,600 --> 01:20:56,020
I'd say that I would treated you
just like a priest treats his deity.
904
01:20:58,810 --> 01:21:02,470
It's good that my
mother made me see sense.
905
01:21:03,520 --> 01:21:05,430
Before asking for
the king's elephant..
906
01:21:05,520 --> 01:21:07,930
..one should also see one's capacity.
907
01:21:09,720 --> 01:21:11,640
I hope you're not furious at me?
908
01:21:14,180 --> 01:21:15,810
You've pardoned me, I suppose.
909
01:21:19,600 --> 01:21:23,850
I swear, madam. Till last night,
I'd ill-feelings for you.
910
01:21:24,270 --> 01:21:27,430
But not now.
I'm very clear about you.
911
01:21:29,020 --> 01:21:30,430
I believe you.
912
01:21:33,180 --> 01:21:36,680
My mother has sent
this small gift for you.
913
01:21:37,600 --> 01:21:41,430
She was embarrassed to come over,
so she asked me to take it to you.
914
01:21:42,060 --> 01:21:45,310
Such a beautiful saree. I'll be back.
915
01:21:51,810 --> 01:21:55,810
You're leaving.
It feels that you've just arrived.
916
01:21:56,430 --> 01:21:59,770
It means that we've
come very close to you.
917
01:22:00,600 --> 01:22:05,390
But the way you've transformed Anju,
no doctor could've done it.
918
01:22:05,770 --> 01:22:08,640
It's your greatness, sir.
- No, you're greater.
919
01:22:09,430 --> 01:22:11,020
I've heard everything.
920
01:22:11,600 --> 01:22:16,310
Only if every person on earth was
as clear and truthful as you are.
921
01:22:17,390 --> 01:22:24,680
We're going now, but if you
need anything, never hesitate.
922
01:22:26,930 --> 01:22:28,430
This is for your mother.
923
01:22:31,020 --> 01:22:34,600
And this is for you.
- Such an expensive gift?
924
01:22:34,680 --> 01:22:37,350
Accept it.
925
01:22:39,470 --> 01:22:40,770
Thank you, madam.
926
01:23:18,580 --> 01:23:21,920
Where has Anju gone?
- She'll come.
927
01:23:22,170 --> 01:23:24,960
I expect you to
compliment me on what I think.
928
01:23:25,580 --> 01:23:30,250
There's the festival of colours
ten days hence, a joyous occasion.
929
01:23:31,870 --> 01:23:34,290
Mix one more joy on that occasion.
930
01:23:35,370 --> 01:23:39,790
Engage Anju and Ajit on that day.
- I see.
931
01:23:40,830 --> 01:23:43,120
You mean I should kill
two birds with one stone.
932
01:23:43,210 --> 01:23:44,420
Of course.
933
01:23:55,750 --> 01:23:57,250
Get her!
934
01:23:58,580 --> 01:24:03,120
What happened? Did you fall down?
You're safe, I suppose.
935
01:24:06,540 --> 01:24:09,750
You fell down.
I hope you haven't been hurt.
936
01:24:11,250 --> 01:24:13,960
There's a difference between
horse-riding and cycle-riding.
937
01:24:14,670 --> 01:24:18,540
Do you mean to establish that
you're a better rider than me?
938
01:24:21,170 --> 01:24:23,620
Be careful. I hope you
aren't experiencing too much pain.
939
01:24:24,120 --> 01:24:27,210
I'm fine.
- Thank God you were not too hurt.
940
01:24:27,540 --> 01:24:32,460
Else you would've to use
a crutch at tomorrow's party.
941
01:24:32,540 --> 01:24:35,040
There's a telephone call
for you, sir. - Coming.
942
01:24:35,370 --> 01:24:36,790
Don't worry, be brave.
943
01:24:36,870 --> 01:24:39,750
Tell me if you need a doctor.
944
01:24:46,710 --> 01:24:47,920
Easy.
945
01:24:49,250 --> 01:24:50,460
Be seated.
946
01:24:51,670 --> 01:24:54,080
It's a minor sprain.
I'll cure it in a jiffy.
947
01:25:03,790 --> 01:25:07,000
Your feet is fine now. Smile now.
948
01:25:15,420 --> 01:25:17,540
So you've come now.
949
01:25:17,670 --> 01:25:22,580
I'd fetched lunch for you. But
you were missing. Where were you?
950
01:25:22,870 --> 01:25:25,370
Is mother not inside?
- No.
951
01:25:25,620 --> 01:25:27,330
No wonder you are wagging your tongue.
952
01:25:27,420 --> 01:25:30,040
Didn't you avoid work today..
953
01:25:30,170 --> 01:25:32,370
and go to watch a movie?
954
01:25:32,750 --> 01:25:37,920
Should I tell you
everything about myself?
955
01:25:38,670 --> 01:25:41,250
Isn't it necessary that you inform
about it to your better half?
956
01:25:41,330 --> 01:25:45,620
We'll see about it when it happens.
As for now, leave me alone.
957
01:25:45,870 --> 01:25:48,120
Go away from here.
- All right.
958
01:26:17,920 --> 01:26:19,120
So you'll shut me inside?
959
01:26:22,330 --> 01:26:24,460
Let me get hold of you.
I'll show you what I am.
960
01:26:25,080 --> 01:26:28,960
You cannot escape.
961
01:26:34,790 --> 01:26:37,420
Are you feeling dizzy?
- No.
962
01:26:37,750 --> 01:26:39,620
No.
- Why're you breathing heavily?
963
01:26:41,210 --> 01:26:44,250
I'm excited about the festival of
colours that'll be held tomorrow.
964
01:26:45,170 --> 01:26:48,580
I'm feeling as if I'm drenched
in the water and colours.
965
01:26:48,960 --> 01:26:53,960
That's the reason why
I'm breathing heavily.
966
01:27:01,080 --> 01:27:03,170
Yes.
967
01:27:03,670 --> 01:27:06,420
What're you doing here?
You should at least realise that..
968
01:27:06,500 --> 01:27:10,670
you'll be soon a mistress of the
house. These are all your servants.
969
01:27:11,370 --> 01:27:14,580
They don't even have the right
to raise their voices against you.
970
01:27:15,000 --> 01:27:17,460
And you're playing colours with them?
971
01:27:18,120 --> 01:27:19,290
What'll these people think of you?
972
01:27:19,540 --> 01:27:21,040
And what'll the guests in
our engagement ceremony..
973
01:27:21,120 --> 01:27:22,710
..think about the whole thing?
974
01:27:23,920 --> 01:27:26,830
Go and get dressed quickly.
Come on. Come on.
975
01:27:27,790 --> 01:27:30,120
Come on. Come on.
976
01:27:58,750 --> 01:28:02,540
Come on, Anju. Don't delay now.
977
01:28:02,620 --> 01:28:06,080
Move.
978
01:28:06,460 --> 01:28:10,250
"Love has painted them.."
979
01:28:10,330 --> 01:28:13,710
"in this tender age"
980
01:28:13,960 --> 01:28:17,870
"Love has painted
them in this tender age"
981
01:28:17,920 --> 01:28:21,710
"The lad painted
himself in the lassie's hues"
982
01:28:21,920 --> 01:28:25,580
"The lad painted
himself in the lassie's hues"
983
01:28:25,670 --> 01:28:29,500
"The lassie painted
herself in the lad's hues"
984
01:28:29,580 --> 01:28:34,420
"Love has painted them.."
985
01:28:44,620 --> 01:28:48,420
"in this tender age"
986
01:28:48,500 --> 01:28:52,040
"Love has painted them.."
987
01:28:52,120 --> 01:28:55,710
"in this tender age"
988
01:28:55,790 --> 01:28:59,420
"The lad painted
himself in the lassie's hues"
989
01:28:59,540 --> 01:29:03,170
"The lad painted
himself in the lassie's hues"
990
01:29:03,250 --> 01:29:06,870
"The lassie painted
herself in the lad's hues"
991
01:29:06,960 --> 01:29:10,790
"Love has painted
them in this tender age"
992
01:29:36,040 --> 01:29:39,920
"Hopes have risen as the Spring.."
993
01:29:40,000 --> 01:29:43,960
"strum melodious music"
994
01:29:47,330 --> 01:29:51,000
"Hopes have risen as the Spring.."
995
01:29:51,080 --> 01:29:54,670
"strum melodious music"
996
01:29:54,790 --> 01:29:58,120
"In the hues of Spring.."
997
01:29:58,210 --> 01:30:01,960
"I'm immersed"
998
01:30:02,080 --> 01:30:05,540
"What does the kohl in your eyes say?"
999
01:30:05,620 --> 01:30:09,250
"Let go of me"
1000
01:30:09,330 --> 01:30:13,040
"The earth, the sky, the roses,
the fragrance"
1001
01:30:13,120 --> 01:30:16,670
"all are lost in euphoria"
1002
01:30:16,750 --> 01:30:20,370
"Give me some hemp"
1003
01:30:20,460 --> 01:30:23,710
"I'll also celebrate
the festival of colours"
1004
01:30:23,960 --> 01:30:27,830
"Give me some hemp"
1005
01:30:27,920 --> 01:30:31,250
"Give me some hemp"
1006
01:30:31,330 --> 01:30:34,920
"I'll also celebrate
the festival of colours"
1007
01:30:35,210 --> 01:30:38,670
"The season is maddening"
1008
01:30:38,750 --> 01:30:41,290
"Look into my eyes, lassie.."
1009
01:30:42,500 --> 01:30:46,040
"Love has painted them.."
1010
01:30:46,120 --> 01:30:49,830
"in this tender age"
1011
01:31:15,000 --> 01:31:18,870
"The breaths have united.."
1012
01:31:18,960 --> 01:31:22,920
"it's the celebration of love"
1013
01:31:26,420 --> 01:31:29,960
"Love has painted them.."
1014
01:31:30,040 --> 01:31:33,750
"in this tender age"
1015
01:31:33,830 --> 01:31:37,370
"Colourful attire and
palanquin in her dreams"
1016
01:31:37,460 --> 01:31:41,040
"she looks like a bride"
1017
01:31:41,120 --> 01:31:44,790
"When I see you, my bangles tinkle"
1018
01:31:44,870 --> 01:31:48,420
"and vermillion adorns your forehead"
1019
01:31:48,500 --> 01:31:52,170
"A joyous music.."
1020
01:31:52,250 --> 01:31:55,500
"echoes through the valleys"
1021
01:31:55,580 --> 01:31:59,460
"Love has painted them.."
1022
01:31:59,540 --> 01:32:03,120
"in this tender age"
1023
01:32:03,210 --> 01:32:06,790
"Love has painted
them in this tender age"
1024
01:32:06,870 --> 01:32:10,460
"The lad painted
himself in the lassie's hues"
1025
01:32:10,540 --> 01:32:14,040
"The lad painted
himself in the lassie's hues"
1026
01:32:14,120 --> 01:32:17,710
"The lassie painted
herself in the lad's hues"
1027
01:32:17,790 --> 01:32:21,290
"Love has painted them.."
1028
01:32:21,370 --> 01:32:25,000
"in this tender age"
1029
01:32:25,080 --> 01:32:28,830
"Love has painted them.."
1030
01:32:43,620 --> 01:32:47,170
"in this tender age"
1031
01:32:47,870 --> 01:32:51,500
Mrs. Rai is a wonderful lady.
1032
01:32:51,870 --> 01:32:54,790
Even as she went away,
she told me to ask you..
1033
01:32:54,870 --> 01:32:57,210
if you'd prefer diamonds or rubies.
1034
01:32:59,080 --> 01:33:01,870
Perhaps she wants to gift
something to us in marriage.
1035
01:33:02,370 --> 01:33:04,210
Get ready quickly.
1036
01:33:04,330 --> 01:33:07,620
Dr. Kapoor has hosted a
party to mark our engagement.
1037
01:33:07,960 --> 01:33:11,370
Wear some pretty saree.
I'll get ready too.
1038
01:33:11,460 --> 01:33:12,710
We're already late. Bye.
1039
01:33:23,710 --> 01:33:25,500
Such a beautiful saree!
1040
01:33:39,580 --> 01:33:41,540
Why're you looking at me like this?
1041
01:33:42,710 --> 01:33:46,870
I see that you're not as
happy as you should be.
1042
01:33:47,500 --> 01:33:51,420
It's nothing important.
I'm very happy.
1043
01:33:52,370 --> 01:33:58,250
Lies. I'm your grandfather. But I'm
more closer to you than your mother.
1044
01:33:58,960 --> 01:34:02,580
I'm very familiar with
all your expressions.
1045
01:34:03,500 --> 01:34:07,620
It seems that you're
experiencing some confusion.
1046
01:34:08,540 --> 01:34:13,460
It's not a good thing.
Take it out. Tell me what it is.
1047
01:34:16,080 --> 01:34:17,960
I'll definitely tell you.
1048
01:34:19,630 --> 01:34:20,920
I'll definitely tell you.
1049
01:34:21,250 --> 01:34:25,080
Do you know what Ajit's uncle
is doing here? - What is he doing?
1050
01:34:25,170 --> 01:34:27,000
What is he doing?
- Now his vehicles'll operate here..
1051
01:34:27,080 --> 01:34:31,380
in competition to our horse-carts.
Quiet. Our day-long tours..
1052
01:34:31,460 --> 01:34:33,580
will be reduced to a few-hour
tours by their vehicles. - Yes.
1053
01:34:36,630 --> 01:34:39,750
Ajit.
- Good morning.
1054
01:34:40,080 --> 01:34:41,920
Is it the truth that I hear?
1055
01:34:43,040 --> 01:34:45,500
What've you heard? Please be seated.
1056
01:34:45,710 --> 01:34:49,710
You're planning to start
motor-vehicles on the hill-station?
1057
01:34:49,790 --> 01:34:51,750
Yes. How do you find the idea?
1058
01:34:52,000 --> 01:34:54,670
But if your vehicles start
operating in the region..
1059
01:34:55,210 --> 01:34:57,250
what'll happen of
these horse-cart operators?
1060
01:34:59,670 --> 01:35:02,580
If our forefathers were so concerned..
1061
01:35:02,670 --> 01:35:07,670
the world wouldn't have
witnessed the advent of cars or ships.
1062
01:35:08,000 --> 01:35:14,580
We're entering into the 21st century.
Think about ahead. Not behind.
1063
01:35:16,080 --> 01:35:18,830
But those poor people will be
deprived of their livelihood!
1064
01:35:19,210 --> 01:35:21,330
Progress doesn't
deprive anybody's livelihood.
1065
01:35:22,380 --> 01:35:25,380
It only changes
their mode of livelihood.
1066
01:35:26,130 --> 01:35:29,920
Where've you entangled
me today? Forget it now.
1067
01:35:30,080 --> 01:35:33,380
Today is the last day for
the P.C. Sarkar magic show.
1068
01:35:33,540 --> 01:35:36,130
Let's go to the show.
He's an amazing magician.
1069
01:35:36,210 --> 01:35:38,250
He produces flowers from thin air!
1070
01:35:38,330 --> 01:35:40,040
He's just brilliant.
1071
01:35:41,290 --> 01:35:45,000
Will P.C. Sarkar create meals
for these horsemen by his magic?
1072
01:35:45,290 --> 01:35:47,330
Will he produce bread out of thin air?
1073
01:35:47,670 --> 01:35:49,500
Pull our rice from empty baskets.
1074
01:35:49,710 --> 01:35:52,210
What's bothering you?
1075
01:35:52,880 --> 01:35:54,670
Why're you repeating it?
1076
01:35:55,170 --> 01:35:57,040
Why're you so
concerned about those horsemen?
1077
01:35:59,080 --> 01:36:03,040
Because I've lived
with them. I know them.
1078
01:36:04,170 --> 01:36:06,580
They've taught me the art of living.
1079
01:36:08,580 --> 01:36:13,080
Are you referring to all
of them or Kashi alone?
1080
01:36:14,250 --> 01:36:18,420
You can say, Kashi.
He has given me a new lease of life.
1081
01:36:19,080 --> 01:36:20,710
I'm obliged to him.
1082
01:36:25,130 --> 01:36:27,750
I've understood the situation.
1083
01:36:28,880 --> 01:36:31,210
Tell me truthfully.
1084
01:36:32,380 --> 01:36:36,500
Have you fallen in love with Kashi?
1085
01:36:43,170 --> 01:36:46,080
Hello.
1086
01:36:46,170 --> 01:36:47,380
Yeah, that's very much alright.
1087
01:36:47,460 --> 01:36:50,500
Don't mention.
1088
01:36:51,830 --> 01:36:54,130
Om Namah Shivay!
1089
01:36:59,830 --> 01:37:05,750
Do you know? Mother has given me
a last warning about my marriage!
1090
01:37:06,290 --> 01:37:07,500
I know.
1091
01:37:09,210 --> 01:37:10,880
You know?
- Yes.
1092
01:37:12,880 --> 01:37:17,830
What do you know?
- That in a few days..
1093
01:37:24,330 --> 01:37:30,000
"A nest for just our hearts"
1094
01:37:30,080 --> 01:37:35,710
"I wish"
1095
01:37:36,460 --> 01:37:41,960
"A nest for just our hearts"
1096
01:37:42,040 --> 01:37:46,960
"I wish"
1097
01:37:47,960 --> 01:37:53,330
"For our hearts to beat together"
1098
01:37:53,420 --> 01:37:58,460
"I wish"
1099
01:37:59,420 --> 01:38:05,170
"For our destinies to meet,"
1100
01:38:05,250 --> 01:38:10,630
"For our destinies to meet"
1101
01:38:10,670 --> 01:38:16,830
"I wish"
1102
01:38:16,880 --> 01:38:22,210
"For our destinies to meet"
1103
01:38:22,290 --> 01:38:27,250
"I wish"
1104
01:38:28,210 --> 01:38:33,630
"A nest for just our hearts"
1105
01:38:33,710 --> 01:38:38,630
"I wish"
1106
01:38:39,630 --> 01:38:45,130
"For our hearts to beat together"
1107
01:38:45,210 --> 01:38:51,130
"I wish"
1108
01:38:51,250 --> 01:38:56,790
"For our destinies to meet"
1109
01:38:56,880 --> 01:39:02,130
"I wish"
1110
01:39:30,880 --> 01:39:36,540
"A nest for just our hearts"
1111
01:39:36,630 --> 01:39:42,540
"For our hearts to beat together"
1112
01:39:47,880 --> 01:39:53,670
"Should the night meet the day"
1113
01:39:53,750 --> 01:39:59,420
"the night will indeed blossom"
1114
01:39:59,500 --> 01:40:05,080
"Should the earth and sky meet"
1115
01:40:05,250 --> 01:40:10,750
"autumn will turn into Spring"
1116
01:40:10,830 --> 01:40:16,130
"For a garden for just two flowers"
1117
01:40:16,210 --> 01:40:21,000
"I wish"
1118
01:40:22,250 --> 01:40:27,580
"For our hearts to beat together"
1119
01:40:27,670 --> 01:40:32,580
"I wish"
1120
01:40:33,540 --> 01:40:39,040
"For our hearts to beat together"
1121
01:40:45,000 --> 01:40:50,670
"I wish"
1122
01:40:50,750 --> 01:40:56,790
"A nest for just our hearts"
1123
01:41:25,290 --> 01:41:31,790
"Love has risen within me"
1124
01:41:36,670 --> 01:41:43,080
"My world is beginning now"
1125
01:41:48,040 --> 01:41:53,540
"Why do I stay so lost..?"
1126
01:41:53,630 --> 01:41:59,330
"as I sleep with my eyes open"
1127
01:41:59,420 --> 01:42:04,630
"This distance to be bridged"
1128
01:42:04,710 --> 01:42:09,830
"I wish"
1129
01:42:10,380 --> 01:42:16,040
"The same kind of
thirst in our lips, "
1130
01:42:16,130 --> 01:42:21,000
"I wish"
1131
01:42:22,080 --> 01:42:27,670
"For our hearts to beat together"
1132
01:42:27,750 --> 01:42:32,960
"For our destinies to meet, "
1133
01:42:33,080 --> 01:42:38,960
"I wish"
1134
01:42:39,040 --> 01:42:44,580
"A nest for just our hearts"
1135
01:42:44,710 --> 01:42:50,420
"for our hearts to beat together.."
1136
01:43:02,580 --> 01:43:05,460
The corpse that's being
taken in that coffin..
1137
01:43:05,960 --> 01:43:09,500
for him the entire earth
will be his nest, isn't it?
1138
01:43:09,920 --> 01:43:12,500
Why're you talking
like this? Let's go home.
1139
01:43:12,580 --> 01:43:13,790
Kashi.
1140
01:43:14,830 --> 01:43:19,130
What if I go away like
this leaving you behind?
1141
01:43:19,210 --> 01:43:22,630
Are you crazy?
Do you know what you're saying?
1142
01:43:24,000 --> 01:43:25,210
Yes.
1143
01:43:27,080 --> 01:43:28,790
I know what I'm saying.
1144
01:43:30,670 --> 01:43:36,380
I also know what I'm dreaming
about our sacred relationship.
1145
01:43:38,170 --> 01:43:41,420
I know that it's all day-dreaming.
1146
01:43:42,670 --> 01:43:47,540
How can it be a dream? Everything is
finalised and we'll be married soon.
1147
01:43:49,750 --> 01:43:51,670
If possible.
1148
01:43:52,130 --> 01:43:54,080
We'll get married.
We'll definitely marry.
1149
01:43:54,170 --> 01:43:57,420
Let's go inside. I'll pray to
God and marry you right away.
1150
01:43:57,540 --> 01:43:59,880
I'll ask him to make us live
together in all our births.
1151
01:43:59,960 --> 01:44:01,130
Kashi.
1152
01:44:01,210 --> 01:44:05,330
No, please. If I receive so much
of love and affection from you..
1153
01:44:05,670 --> 01:44:11,670
my heart wouldn't be
able to endure it.
1154
01:44:13,580 --> 01:44:16,790
I'm talking so seriously.
And you're making fun of me?
1155
01:44:17,880 --> 01:44:21,500
It's not me, but the
Almighty who has made fun of me.
1156
01:44:24,290 --> 01:44:25,920
by giving me a hole in my heart.
1157
01:44:27,830 --> 01:44:29,000
Imli.
1158
01:44:29,960 --> 01:44:31,130
Yes.
1159
01:44:36,920 --> 01:44:38,790
I've a heart ailment.
1160
01:44:45,460 --> 01:44:49,380
Let us pray for our brother.
Go over to Lord Jesus Christ.
1161
01:44:49,460 --> 01:44:52,000
Who said I am the
resurrection and the life.
1162
01:44:52,250 --> 01:44:56,210
The man, one who
believed on me even if he dies.
1163
01:44:56,290 --> 01:44:59,500
Another living person
who puts his faith me..
1164
01:44:59,580 --> 01:45:04,210
..will asked this. Go
over to Lord Jesus Christ.
1165
01:45:05,210 --> 01:45:09,250
In the name of the father.
1166
01:45:14,170 --> 01:45:18,210
I don't know who cursed my daughter.
1167
01:45:19,830 --> 01:45:22,330
I wonder which sin of mine
is blocking her progress.
1168
01:45:24,580 --> 01:45:30,540
The doctors say that she
has a hole in her heart.
1169
01:45:34,380 --> 01:45:35,830
What all did I not do?
1170
01:45:37,080 --> 01:45:40,580
I said lies, I committed thefts..
1171
01:45:41,250 --> 01:45:44,040
I made my employers
house into a hotel.
1172
01:45:45,080 --> 01:45:47,170
I saved each and every penny.
1173
01:45:47,960 --> 01:45:53,750
Yet I couldn't save
enough to afford an operation.
1174
01:45:55,580 --> 01:45:58,210
Lakhs of rupees are
required for the operation.
1175
01:46:00,080 --> 01:46:05,000
Now only the Almighty can save her.
1176
01:46:05,290 --> 01:46:09,630
Only the Almighty can save her.
1177
01:46:09,750 --> 01:46:12,540
But why didn't you inform me earlier?
1178
01:46:14,830 --> 01:46:16,040
Ask her.
1179
01:46:20,000 --> 01:46:24,250
I didn't want my ailment
to hinder your progress..
1180
01:46:27,830 --> 01:46:29,960
and rob you of your smiles.
1181
01:46:36,420 --> 01:46:37,630
Doctor.
1182
01:46:37,750 --> 01:46:41,130
Since it was left untreated,
the ailment is at an advanced stage.
1183
01:46:41,380 --> 01:46:45,500
I'll receive all reports tomorrow.
Only then can I tell you about it.
1184
01:46:45,580 --> 01:46:48,790
But one thing is certain that there's
only one cure for this ailment.
1185
01:46:49,080 --> 01:46:52,420
And that is an operation, which can be
done in some big hospital..
1186
01:46:52,540 --> 01:46:56,380
by a heart surgeon.
You'll have to take her to the city.
1187
01:47:02,580 --> 01:47:03,790
Grandpa..
1188
01:47:05,420 --> 01:47:07,130
I don't want to marry.
1189
01:47:09,040 --> 01:47:12,250
You don't want to marry?
- Right.
1190
01:47:15,460 --> 01:47:17,380
You don't like Ajit?
1191
01:47:18,540 --> 01:47:21,290
I like him.
- Doesn't he love you?
1192
01:47:22,920 --> 01:47:26,580
He loves me.
- Does he not want to marry you?
1193
01:47:27,750 --> 01:47:31,250
He wants to. - Then why
don't you want to marry him?
1194
01:47:33,130 --> 01:47:34,290
Grandpa.
1195
01:47:35,380 --> 01:47:39,540
Ajit is a nice person.
He loves me too.
1196
01:47:40,540 --> 01:47:45,580
And he wants me to marry too.
But I don't want to marry him.
1197
01:47:46,250 --> 01:47:49,750
That's what I want to know.
Since everything's been finalised..
1198
01:47:49,960 --> 01:47:52,580
why're you refusing it all?
1199
01:47:56,920 --> 01:48:01,250
Do you love somebody else?
1200
01:48:06,500 --> 01:48:09,460
You want to marry
someone else, don't you?
1201
01:48:34,210 --> 01:48:35,380
Kashi.
1202
01:48:42,500 --> 01:48:44,830
What're you saying?
1203
01:48:45,380 --> 01:48:49,250
I'm speaking the truth.
- No. It cannot be true.
1204
01:48:49,580 --> 01:48:51,420
Anju can never think on these lines.
1205
01:48:54,130 --> 01:48:55,790
If you don't believe me,
ask her for yourself.
1206
01:48:59,130 --> 01:49:02,580
Is it true that you
don't want to marry Ajit?
1207
01:49:04,040 --> 01:49:05,170
Yes.
1208
01:49:05,250 --> 01:49:08,960
Simply because you've
liked that horse-keeper?
1209
01:49:09,540 --> 01:49:10,710
Useless.
1210
01:49:11,040 --> 01:49:13,580
You worthless girl!
1211
01:49:14,080 --> 01:49:17,250
I sent you to serve father and you
bring me disrepute. Aren't you ashamed?
1212
01:49:17,290 --> 01:49:18,540
Manmohan.
1213
01:49:18,670 --> 01:49:20,540
By scolding her,
you won't gain anything.
1214
01:49:21,460 --> 01:49:26,130
When kids grow up, they should be
given the right to take decisions.
1215
01:49:26,210 --> 01:49:29,330
This attitude of yours has spoilt her.
1216
01:49:29,630 --> 01:49:33,000
You never listened to anybody
yourself. Now you've spoilt her too.
1217
01:49:33,380 --> 01:49:36,290
A girl who used to shiver at
the thought of scoldings..
1218
01:49:36,420 --> 01:49:39,630
is trying to defame me now.
I won't let that happen.
1219
01:49:39,880 --> 01:49:44,670
You want her to tremble at
your scoldings all her life.
1220
01:49:46,040 --> 01:49:49,040
And since you're her father,
shouldn't you think of her welfare..
1221
01:49:49,290 --> 01:49:52,460
about her happiness and life?
1222
01:49:53,210 --> 01:49:58,790
Life? Happiness? Can a horse-keeper
provide her with happiness?
1223
01:49:59,500 --> 01:50:02,710
He himself cannot afford
a meal himself. How'll he feed her?
1224
01:50:03,000 --> 01:50:05,420
The amount that we spend
on Anju in a single day..
1225
01:50:05,500 --> 01:50:07,250
he cannot earn in one whole year.
1226
01:50:08,210 --> 01:50:11,170
You'll starve out of
hunger if you live with him.
1227
01:50:12,000 --> 01:50:15,250
You need not weigh the
joys of life with wealth.
1228
01:50:16,000 --> 01:50:21,420
Those who posses the wealth of
love are the wealthiest ones.
1229
01:50:21,500 --> 01:50:24,130
All this is theoretical knowledge.
All I know is that..
1230
01:50:24,210 --> 01:50:27,250
a syce cannot marry my daughter.
1231
01:50:30,170 --> 01:50:33,380
Before forcing anything..
1232
01:50:33,460 --> 01:50:36,540
..you should consider
that Anju is an adult now.
1233
01:50:36,630 --> 01:50:39,750
She's a young person now.
And youth is like the spring.
1234
01:50:39,830 --> 01:50:43,080
The more you press it, the more
it will bounce back. Listen to me.
1235
01:50:43,790 --> 01:50:49,170
I know what you wish to say. I don't
want you to take any wrong step.
1236
01:50:50,080 --> 01:50:54,040
That's why I want you to
allow Anju decide for herself.
1237
01:50:54,210 --> 01:50:57,630
I've decided about Anju's life.
1238
01:50:58,130 --> 01:51:01,460
Her marriage has been
finalised with Ajit.
1239
01:51:01,710 --> 01:51:02,880
Now that's all.
1240
01:51:03,750 --> 01:51:04,960
Did you hear?
1241
01:51:07,830 --> 01:51:11,290
You may fulfill your desire.
But not in my presence.
1242
01:51:12,710 --> 01:51:17,210
I don't have the courage to
watch Anju shedding tears.
1243
01:51:18,130 --> 01:51:19,540
That's why I'm leaving.
1244
01:51:21,290 --> 01:51:22,460
Grandpa..
1245
01:51:26,250 --> 01:51:28,130
I'm coming with you.
1246
01:51:34,750 --> 01:51:35,920
Anju.
1247
01:51:37,040 --> 01:51:39,210
It's you who's saying this?
1248
01:51:40,210 --> 01:51:42,130
I cared for you like a flower.
1249
01:51:45,630 --> 01:51:47,000
You'll leave me and go away?
1250
01:51:51,080 --> 01:51:52,750
I regret that..
1251
01:51:55,380 --> 01:51:57,130
..you considered me to be a flower..
1252
01:51:58,540 --> 01:52:03,170
which is meant to be
decorated in a flower vase.
1253
01:52:04,830 --> 01:52:07,080
Alas! Only if you'd
treated me as a human being..
1254
01:52:08,210 --> 01:52:12,080
and tried to understand how I feel.
1255
01:52:13,500 --> 01:52:16,830
You shouldn't have
told me what you desired.
1256
01:52:17,920 --> 01:52:21,250
You should've asked me what I desired.
1257
01:52:22,580 --> 01:52:24,380
Just like grandfather does.
1258
01:52:29,290 --> 01:52:30,580
I am sorry, daddy.
1259
01:52:55,000 --> 01:52:59,460
From today, these vehicles
will blossom in our hill-station..
1260
01:52:59,540 --> 01:53:04,130
in the same way like
a lotus blossoms in a lake.
1261
01:53:09,920 --> 01:53:13,380
Passengers will not
have to climb old horses..
1262
01:53:13,460 --> 01:53:16,420
..to reach their destinations.
1263
01:53:17,040 --> 01:53:21,040
Henceforth, these racing
autorickshaws will get into action.
1264
01:53:25,420 --> 01:53:30,250
The gates of progress for
the hill-station have been opened..
1265
01:53:30,960 --> 01:53:33,710
and the beginning of a
new era has arrived.
1266
01:53:33,790 --> 01:53:35,000
Start it!
1267
01:53:58,130 --> 01:54:01,540
What do you want?
- Remove the autorickshaws from here.
1268
01:54:01,880 --> 01:54:04,880
Or else..
- You'll see the worst of us
1269
01:54:05,000 --> 01:54:07,460
What's the meaning of this bullying?
1270
01:54:07,670 --> 01:54:11,000
You'd better go away from here.
Or it won't be in your interest.
1271
01:54:11,080 --> 01:54:12,710
Not worse than starving to death.
1272
01:54:13,000 --> 01:54:14,960
If we've to die, we'll fight to death.
1273
01:54:15,040 --> 01:54:19,080
Yes! We'll fight to death.
1274
01:54:19,170 --> 01:54:21,670
So you won't listen peacefully.
1275
01:54:21,830 --> 01:54:23,750
Kick them out of here!
1276
01:54:24,380 --> 01:54:26,330
Hit him..
1277
01:56:15,790 --> 01:56:17,380
There he is!
1278
01:56:17,460 --> 01:56:19,750
Arrest them.
1279
01:56:19,830 --> 01:56:21,710
Hey! What's this bullying?
1280
01:56:26,500 --> 01:56:28,750
Bullying, eh?
1281
01:56:29,630 --> 01:56:30,830
Arrest them.
1282
01:56:32,920 --> 01:56:34,540
Stop..
- Why don't you understand?
1283
01:56:34,630 --> 01:56:37,670
Why're you forcing yourself in?
1284
01:56:37,750 --> 01:56:39,880
I'll not leave the place
before I speak what I want to.
1285
01:56:40,290 --> 01:56:41,790
Uncle, just a minute.
1286
01:56:43,830 --> 01:56:46,750
What do you want to say?
- Do you believe that..
1287
01:56:47,130 --> 01:56:51,290
you can terrorise us with the
arrest of Kashi and a few others?
1288
01:56:51,630 --> 01:56:56,380
Even if we're rendered homeless,
we won't let you succeed.
1289
01:56:57,290 --> 01:57:01,830
Why do you want to
destroy our green hill-station?
1290
01:57:02,330 --> 01:57:05,000
We live amidst
the greenery with peace.
1291
01:57:05,580 --> 01:57:06,830
Why do you want to pollute it..
1292
01:57:06,920 --> 01:57:08,960
..with the smoke of vehicles?
Tell me why?
1293
01:57:09,040 --> 01:57:11,500
You've said enough.
- Uncle..
1294
01:57:13,580 --> 01:57:14,790
Let her speak.
1295
01:57:15,670 --> 01:57:19,500
Seek blessings of the poor.
Don't rob us of our bread.
1296
01:57:20,170 --> 01:57:23,540
Everything shouldn't
be weighed with wealth.
1297
01:57:24,130 --> 01:57:28,170
But you wealthy people
are used to robbing others.
1298
01:57:28,920 --> 01:57:32,920
You don't know the pleasure of
gifting something to somebody.
1299
01:57:33,830 --> 01:57:37,000
You're still a kid. Like my son.
1300
01:57:37,830 --> 01:57:41,130
So I cannot curse you.
1301
01:57:42,380 --> 01:57:45,580
But I'll surely tell you one thing..
1302
01:57:46,750 --> 01:57:50,580
That never rob a
poor of his livelihood..
1303
01:57:51,500 --> 01:57:56,790
or you won't be able to
sleep peacefully all your life.
1304
01:58:01,670 --> 01:58:03,330
The boss has summoned you.
1305
01:58:09,420 --> 01:58:13,460
The doctor has come to discuss
something important with you.
1306
01:58:13,790 --> 01:58:15,000
Please tell him.
1307
01:58:16,380 --> 01:58:19,880
The cure for Imli's
ailment is operation.
1308
01:58:20,130 --> 01:58:21,670
It'll have to be done out immediately.
1309
01:58:22,500 --> 01:58:24,210
The case has been complicated..
1310
01:58:24,290 --> 01:58:26,080
because of
suppressing it for too long.
1311
01:58:26,170 --> 01:58:27,330
Kashi.
1312
01:58:27,580 --> 01:58:30,040
Imli might even die.
1313
01:58:32,790 --> 01:58:39,040
If you want, you can make this
sobbing father smile once again.
1314
01:58:40,630 --> 01:58:42,250
We can pay the expenses..
1315
01:58:43,960 --> 01:58:45,130
..for the operation.
1316
01:58:45,540 --> 01:58:49,580
You'll pay the expenses?
1317
01:58:50,210 --> 01:58:54,330
Yes. But there's one condition.
- What is it?
1318
01:58:54,380 --> 01:58:59,830
Kashi will have to stop the protest.
- He will, of course.
1319
01:59:00,380 --> 01:59:03,000
You give your nod. The money is ready.
1320
01:59:03,580 --> 01:59:07,460
The operation will be carried out.
And Imli's life will be saved.
1321
01:59:10,130 --> 01:59:13,830
Give your nod. Don't ponder over it.
1322
01:59:14,080 --> 01:59:20,130
My daughter's life will be saved.
Your Imli will recover.
1323
01:59:21,130 --> 01:59:23,790
This suggestion is a gift of God.
1324
01:59:26,000 --> 01:59:31,330
No. It's not a gift of God,
but a ploy of the devil.
1325
01:59:32,330 --> 01:59:35,460
I cannot betray my colleagues.
1326
01:59:40,960 --> 01:59:43,170
I don't agree to your condition.
1327
01:59:44,210 --> 01:59:46,040
Don't say like this.
1328
01:59:46,750 --> 01:59:52,380
Didn't you say that you won't
let anything happen to Imli?
1329
01:59:53,920 --> 01:59:57,460
A poor father cannot get
such an opportunity again.
1330
01:59:57,960 --> 02:00:05,290
I beg of you..
Please save my daughter..
1331
02:00:05,380 --> 02:00:07,170
Please save my daughter.
1332
02:00:07,250 --> 02:00:10,920
If she's your daughter,
she also means everything to me.
1333
02:00:11,420 --> 02:00:14,580
By betraying and cheating
those one hundred poor people..
1334
02:00:14,670 --> 02:00:17,960
would Imli want to get
herself operated upon?
1335
02:00:18,500 --> 02:00:22,630
Would she like to darken hundreds
of homes to brighten her own home?
1336
02:00:23,250 --> 02:00:28,330
No. I cannot ruin so
many people to save Imli.
1337
02:00:28,420 --> 02:00:34,040
You mean to say that
we should let Imli die.
1338
02:00:34,210 --> 02:00:37,580
We've truth by our side. We've
the wishes of so many poor people.
1339
02:00:38,080 --> 02:00:43,460
Yet if God has decided
something else for Imli, so be it.
1340
02:00:56,380 --> 02:00:57,540
Grandpa!
1341
02:00:59,710 --> 02:01:02,000
Greetings, grandpa.
- We arrived today..
1342
02:01:02,380 --> 02:01:04,210
and were told you're at the hospital.
1343
02:01:04,290 --> 02:01:06,080
You were fine. What's ailing you?
1344
02:01:06,170 --> 02:01:10,210
I'm fine. But doctors say that
I'm suffering from an heart ailment.
1345
02:01:10,710 --> 02:01:13,920
Heart ailment?
- No, don't worry.
1346
02:01:13,960 --> 02:01:16,290
Doctors are used to scaring people.
It's nothing serious.
1347
02:01:16,500 --> 02:01:18,170
You'll be fine soon.
1348
02:01:19,380 --> 02:01:22,290
But how did you come all of a sudden?
1349
02:01:23,330 --> 02:01:26,250
Actually, Anju has been
afflicted with a heart ailment.
1350
02:01:26,500 --> 02:01:30,500
She has decided to marry Kashi,
and none other.
1351
02:01:30,880 --> 02:01:32,710
We've come to
discuss it with his mother.
1352
02:01:32,790 --> 02:01:34,130
Doctor..
1353
02:01:34,830 --> 02:01:37,670
Doctor.. please attend to him.
1354
02:01:41,170 --> 02:01:45,080
I'll be leaving now.
I'll come later to meet Kashi.
1355
02:01:45,250 --> 02:01:49,880
The police have arrested Kashi.
Father has gone to release him.
1356
02:01:50,130 --> 02:01:51,290
Police?
1357
02:01:52,880 --> 02:01:54,960
Let's go.
1358
02:02:20,080 --> 02:02:22,420
You know Kashi..
- Yes, so what?
1359
02:02:22,710 --> 02:02:25,830
He and..
- Go ahead, will you?
1360
02:02:25,880 --> 02:02:28,460
Anju is marrying Kashi.
1361
02:02:33,580 --> 02:02:35,710
The grandfather is taking her side.
1362
02:02:48,580 --> 02:02:49,750
Sir..
1363
02:02:51,210 --> 02:02:53,330
You've come here?
1364
02:02:54,290 --> 02:02:58,630
Don't worry. God'll take care.
1365
02:03:00,880 --> 02:03:02,920
You've come to bail out Kashi?
1366
02:03:03,750 --> 02:03:06,000
There's no need to bail Kashi.
1367
02:03:06,290 --> 02:03:14,670
The uncle of Ajit is
willing to bail him out.
1368
02:03:14,750 --> 02:03:19,750
He's even willing to pay rupees
two-and-a-half for the operation.
1369
02:03:20,040 --> 02:03:24,500
But Kashi doesn't listen to anybody.
1370
02:03:24,830 --> 02:03:28,630
He's seized with the
idea of becoming a leader.
1371
02:03:29,130 --> 02:03:36,460
Anybody else would've done
anything to save his would-be wife.
1372
02:03:40,920 --> 02:03:49,670
It seems like my daughter
will die without being married.
1373
02:03:53,130 --> 02:03:54,330
Banarsi.
1374
02:03:55,170 --> 02:03:57,830
You mean to say that..
1375
02:03:59,670 --> 02:04:02,330
..Imli is going to
be married to Kashi?
1376
02:04:02,750 --> 02:04:06,040
Yes. They've even been engaged.
1377
02:04:06,710 --> 02:04:11,580
Their alliance had been
finalised in their childhood.
1378
02:04:12,830 --> 02:04:19,420
Nobody can imagine how
much Imli loves Kashi.
1379
02:04:19,830 --> 02:04:21,880
She let her ailment worsen..
1380
02:04:22,330 --> 02:04:25,750
..but never let
anybody know that she's ill..
1381
02:04:26,500 --> 02:04:32,130
fearing that if Kashi got to know
about it, he would be deeply hurt.
1382
02:04:37,920 --> 02:04:42,750
Have faith.. Imli'll not be harmed.
1383
02:04:44,330 --> 02:04:46,330
God'll give her a new
lease of life as well as..
1384
02:04:47,380 --> 02:04:50,920
..a companion like Kashi.
1385
02:04:59,580 --> 02:05:01,040
Am I not right?
1386
02:05:02,750 --> 02:05:07,960
"You gave me hopes, Lord.."
1387
02:05:08,040 --> 02:05:15,960
"and stopped lending me support"
1388
02:05:18,210 --> 02:05:23,250
"You gave me hopes, Lord.."
1389
02:05:23,330 --> 02:05:28,250
"and stopped lending me support"
1390
02:05:28,500 --> 02:05:33,500
"You showed me the crimson of dawn.."
1391
02:05:33,580 --> 02:05:38,250
"yet rid me of the sunrays"
1392
02:05:38,630 --> 02:05:43,830
"You gave me a new lease of life, "
1393
02:05:43,920 --> 02:05:49,040
"You gave me a new lease of life, "
1394
02:05:49,130 --> 02:05:54,040
"yet you flung me into the storms"
1395
02:05:54,250 --> 02:05:58,170
"We sleep while You are awake, "
1396
02:05:58,250 --> 02:06:04,250
"it's no good talking to You"
1397
02:06:04,580 --> 02:06:08,460
"We sleep while You are awake, "
1398
02:06:08,540 --> 02:06:14,630
"it's no good talking to You"
1399
02:06:14,920 --> 02:06:19,460
"In the deep ocean of sorrows.."
1400
02:06:19,540 --> 02:06:25,290
"is lost my world"
1401
02:06:36,920 --> 02:06:39,330
You've won.
1402
02:06:39,420 --> 02:06:43,460
Ajit has listened to us.
He has returned all the vehicles.
1403
02:06:43,540 --> 02:06:44,920
Yes, Kashi.
1404
02:06:49,080 --> 02:06:53,040
I was sure from the beginning
that the horse would kill somebody.
1405
02:07:04,230 --> 02:07:07,480
Get aside.. I won't spare him!
- Sir..!
1406
02:07:08,780 --> 02:07:10,360
Kashi! It's you!
1407
02:07:10,940 --> 02:07:13,150
There's a difference between
a human being and an animal.
1408
02:07:13,780 --> 02:07:16,900
A human being can control
his anger. Not an animal.
1409
02:07:17,940 --> 02:07:21,820
What do you mean?
- It's no use killing the horse.
1410
02:07:22,610 --> 02:07:24,690
The horse has already
wounded three human beings.
1411
02:07:25,320 --> 02:07:29,400
What's the use of letting
such a crazy horse live?
1412
02:07:30,900 --> 02:07:32,530
I can control this horse.
1413
02:07:34,230 --> 02:07:35,400
Kashi.
1414
02:07:35,860 --> 02:07:39,570
Despite knowing that
you might lose your life?
1415
02:07:40,190 --> 02:07:43,900
Perhaps it could save someone's life.
1416
02:08:15,030 --> 02:08:16,280
Leave the horse.
1417
02:10:18,440 --> 02:10:22,400
What have you done to yourself?
Why do you have to work so much?
1418
02:10:22,650 --> 02:10:26,570
So that I can take you
home as soon as I can.
1419
02:10:26,860 --> 02:10:29,820
You're doing all this
by staking your life.
1420
02:10:29,900 --> 02:10:33,150
Yes. I don't want to
be indebted to someone..
1421
02:10:33,240 --> 02:10:35,030
..for having saved your life.
1422
02:10:40,030 --> 02:10:42,070
I'll ride the horse in the race.
1423
02:10:42,110 --> 02:10:46,650
It's not enough to ride.
You've to win too.
1424
02:10:46,740 --> 02:10:52,740
This time the trophy is worth 5 lakhs.
We should get it at all costs.
1425
02:10:53,360 --> 02:10:57,150
If I win this race, how much'll I get?
1426
02:10:57,320 --> 02:11:01,110
The same as you've been
getting all along.. ten per cent.
1427
02:11:01,530 --> 02:11:05,530
I'll demand fifty per cent this time.
- Pestonji.
1428
02:11:05,610 --> 02:11:07,900
It's a difficult race.
1429
02:11:08,530 --> 02:11:14,070
Have you gone mad? Can't
we get any other jockey?
1430
02:11:14,150 --> 02:11:17,530
Time is too short.
1431
02:11:18,070 --> 02:11:23,490
Even if you find another jockey,
the horse won't let him ride it..
1432
02:11:24,530 --> 02:11:26,440
it'll kill him.
1433
02:11:33,110 --> 02:11:36,940
You've done an amazing job
by controlling the horse.
1434
02:11:37,030 --> 02:11:39,900
I want to ride the horse in the race.
1435
02:11:40,530 --> 02:11:42,320
You want to?
- Yes, sir.
1436
02:11:42,740 --> 02:11:46,690
I want to deposit the
amount before Imli's operation.
1437
02:11:47,070 --> 02:11:50,440
Imli is fortunate to
have got a lover like you.
1438
02:11:52,320 --> 02:11:56,780
Sir, you cannot realise
what I've received from Imli.
1439
02:11:57,320 --> 02:12:01,900
I've just given her my love.
But she gave me her life.
1440
02:12:02,780 --> 02:12:05,900
All right. You'll ride
the horse in the race.
1441
02:12:05,990 --> 02:12:07,150
Thank you, sir.
1442
02:12:11,780 --> 02:12:15,860
We are prepared. Imli's operation
will be held day-after-tomorrow.
1443
02:12:16,190 --> 02:12:19,280
I hope my daughter will be fine.
1444
02:12:19,360 --> 02:12:24,690
When this doctor operates on someone,
there's no reason to fear.
1445
02:12:24,780 --> 02:12:28,240
Go and meet Imli.
I'll discuss with the doctor.
1446
02:12:28,780 --> 02:12:29,940
Go on.
1447
02:12:32,530 --> 02:12:33,690
Doctor.
1448
02:12:34,400 --> 02:12:39,740
Please treat Imli as my own
granddaughter. Please save her life.
1449
02:12:39,940 --> 02:12:42,820
I can understand.
1450
02:12:44,320 --> 02:12:47,940
I'm going to be put to test
before God day-after-tomorrow.
1451
02:12:49,610 --> 02:12:55,400
What do you feel? Will I be
saved or will I be punished?
1452
02:12:55,610 --> 02:12:59,570
You shouldn't..
- When you have the..
1453
02:12:59,610 --> 02:13:03,400
the good wishes of so many people,
you cannot be harmed.
1454
02:13:03,490 --> 02:13:05,240
You'll recover completely.
1455
02:13:07,190 --> 02:13:10,530
I want to discuss
something with Kashi.
1456
02:13:11,650 --> 02:13:15,240
Of course, all of us
will leave the room.
1457
02:13:18,320 --> 02:13:21,070
Please stay back, madam.
1458
02:13:23,110 --> 02:13:27,320
I've a request for both of you.
Please fulfill my last desire.
1459
02:13:27,690 --> 02:13:32,780
What're you talking? All
your desires will be fulfilled.
1460
02:13:35,650 --> 02:13:37,190
Tell me, what do you want?
1461
02:13:37,990 --> 02:13:39,190
Kashi
1462
02:13:40,820 --> 02:13:42,820
I want to see
vermillion on the forehead,
1463
02:13:43,610 --> 02:13:45,190
wedding bangles in the hands..
1464
02:13:46,240 --> 02:13:47,940
a crimson-coloured
costume on the body..
1465
02:13:49,400 --> 02:13:51,690
Before I die, I want to see the form..
1466
02:13:52,650 --> 02:13:55,070
which a girl sees only
once in her lifetime.
1467
02:13:56,490 --> 02:13:59,860
The bride's form.
- What's so difficult about it?
1468
02:14:00,740 --> 02:14:03,610
You can be a bride at
this very moment. - Me?
1469
02:14:06,610 --> 02:14:08,400
I'm not talking about myself.
1470
02:14:11,900 --> 02:14:14,690
I want to see you
dressed as a bride, madam.
1471
02:14:25,740 --> 02:14:26,900
Imli!
1472
02:14:27,070 --> 02:14:28,320
What's this nonsense?
1473
02:14:30,030 --> 02:14:32,780
I'm speaking the truth. I'm a girl..
1474
02:14:33,490 --> 02:14:35,650
I can understand the
feelings of another girl.
1475
02:14:36,690 --> 02:14:40,650
If a rich girl like
madam leaves her house..
1476
02:14:41,360 --> 02:14:45,240
after quarrelling with her father,
and risking ridicule from society..
1477
02:14:45,940 --> 02:14:47,990
comes to marry a poor man like you..
1478
02:14:48,530 --> 02:14:53,110
and if she doesn't get her love,
people will lose faith in love.
1479
02:14:56,400 --> 02:14:57,940
Have you gone mad?
1480
02:14:59,490 --> 02:15:01,070
I was mad.
1481
02:15:02,740 --> 02:15:07,190
I thought that I could give
all the happiness to Kashi.
1482
02:15:08,570 --> 02:15:11,070
Something that a good man
like Kashi richly deserves.
1483
02:15:12,690 --> 02:15:17,070
But when I saw death so closely,
I realised that..
1484
02:15:18,530 --> 02:15:23,650
I cannot offer Kashi
anything but agony and grief.
1485
02:15:26,030 --> 02:15:30,780
Even if I survive,
I cannot offer Kashi all that..
1486
02:15:33,740 --> 02:15:35,110
you can offer.
1487
02:15:37,240 --> 02:15:40,990
Why're you talking like this?
She and I are not made for each other.
1488
02:15:41,820 --> 02:15:46,690
Whatever happened was my mistake.
I didn't know that..
1489
02:15:47,360 --> 02:15:50,110
you and Kashi are
engaged to each other.
1490
02:15:52,570 --> 02:15:55,070
Don't sacrifice your
love for him for my sake.
1491
02:15:57,900 --> 02:15:59,940
It would be a sin to
keep the two of you apart.
1492
02:16:01,150 --> 02:16:05,740
I don't want to commit
any sin before I die.
1493
02:16:06,360 --> 02:16:09,610
You're taking advantage of
the situation by pressuring us.
1494
02:16:10,610 --> 02:16:13,860
But it can never happen.
- I won't get operated then.
1495
02:16:14,240 --> 02:16:15,940
I've pledged to the Goddess.
1496
02:16:33,900 --> 02:16:37,150
You may decide about it.
Till I see you and Anju madam..
1497
02:16:37,780 --> 02:16:40,190
as a bridegroom and a bride..
1498
02:16:41,150 --> 02:16:44,320
I won't let the doctor
come anywhere near me.
1499
02:16:44,610 --> 02:16:47,940
You've really gone mad!
- All right. If you say so.
1500
02:16:52,030 --> 02:16:55,190
Your desire will be fulfilled.
1501
02:16:58,860 --> 02:17:00,030
Madam..?
1502
02:17:01,990 --> 02:17:05,030
Our defeat is vital
for the sake of her life.
1503
02:17:05,650 --> 02:17:09,610
Let's go and start working
towards fulfilling her desires.
1504
02:17:17,110 --> 02:17:20,240
I'll see how Kashi wins the race.
1505
02:17:21,030 --> 02:17:22,820
What'll you do?
1506
02:17:24,400 --> 02:17:28,150
You'll know about it at the races.
- What do you mean?
1507
02:17:30,940 --> 02:17:35,030
This is Kalia. This is Kashi.
1508
02:17:35,780 --> 02:17:39,780
This is it's saddle. And this is..
- A knife!
1509
02:17:43,030 --> 02:17:45,780
Pestonji.
- Uncle.
1510
02:18:23,270 --> 02:18:24,640
Let's go.
1511
02:18:25,390 --> 02:18:26,560
Not now.
1512
02:18:27,230 --> 02:18:28,390
Dear.
1513
02:18:29,270 --> 02:18:32,890
The doctor has given us
an appointment for 6 o'clock.
1514
02:18:33,350 --> 02:18:36,940
Father, till Kashi
and the madam come..
1515
02:18:37,980 --> 02:18:39,640
..I won't agree to the operation.
1516
02:18:40,020 --> 02:18:42,350
But the operation is..
1517
02:19:08,100 --> 02:19:11,730
What happened today
couldn't have been possible..
1518
02:19:11,810 --> 02:19:13,980
..if it were not for you.
1519
02:19:16,060 --> 02:19:19,270
You've made impossible
become a possibility.
1520
02:19:22,520 --> 02:19:27,690
I'd never imagined that you would look
so good as a bridegroom.
1521
02:19:31,190 --> 02:19:35,140
The doctor has given me
a 6 o'clock appointment.
1522
02:19:55,980 --> 02:19:57,270
And now..
1523
02:19:57,450 --> 02:20:00,420
Silver Mane is leading
followed by Alexander.
1524
02:20:00,550 --> 02:20:03,160
Catching up is Kaalia.
1525
02:20:03,290 --> 02:20:05,820
I can see Coppermine
is just slowing behind.
1526
02:20:06,760 --> 02:20:09,200
Now Garfield and Silvermane
is just running neck to neck.
1527
02:20:09,640 --> 02:20:11,970
Yes, Silvermane is
just running behind.
1528
02:20:12,050 --> 02:20:15,690
And Coppermine has just
caught up pace with Alexander...
1529
02:20:15,770 --> 02:20:19,340
They are running neck to neck.
- Buck up.
1530
02:20:19,430 --> 02:20:20,310
Kashi. Come on.
1531
02:20:20,560 --> 02:20:25,440
Trying to progress
slowly but gradually.
1532
02:20:25,630 --> 02:20:27,490
And now we see Silverman leading.
1533
02:20:29,380 --> 02:20:32,080
Great race..
- Kaalia, come on.
1534
02:20:32,100 --> 02:20:33,710
Alexander and Black Beauty.
1535
02:20:51,140 --> 02:20:53,590
Thousands of hearts are throbbing..
1536
02:20:53,630 --> 02:20:55,330
..as the horses are
galloping majestically.
1537
02:20:55,410 --> 02:20:57,970
On the path towards the victory line.
1538
02:20:58,450 --> 02:20:59,760
Come on, Kaashi. Come on.
1539
02:21:00,240 --> 02:21:01,520
This derby is going berserk..
1540
02:21:01,600 --> 02:21:03,290
..as the crowd cheers madly.
- Come on.
1541
02:21:03,320 --> 02:21:05,610
Even the bad weather and muddy grass..
1542
02:21:05,670 --> 02:21:06,600
..hasn't dampened their spirits.
1543
02:21:06,740 --> 02:21:09,240
Coppermine is leading.
1544
02:21:10,470 --> 02:21:12,290
Alexander has gone
to the second place..
1545
02:21:12,370 --> 02:21:14,640
..to be followed closely by Kaalia.
1546
02:21:22,930 --> 02:21:26,090
Horses on the track
are galloping strongly.
1547
02:21:26,180 --> 02:21:28,050
The crowds in the race course..
1548
02:21:28,140 --> 02:21:30,430
..are going made with excitement.
- Yes.
1549
02:21:30,510 --> 02:21:33,140
Leading now is Coppermine.
1550
02:21:33,220 --> 02:21:35,800
And going neck to neck
with him is Silvermane.
1551
02:21:35,890 --> 02:21:38,430
And Kaalia is
emerging from behind them.
1552
02:21:38,510 --> 02:21:41,510
And trying desperately to go ahead.
1553
02:21:41,590 --> 02:21:43,720
And indeed, it has gone ahead.
1554
02:21:43,800 --> 02:21:46,140
It's clearly taking a lead.
1555
02:21:46,620 --> 02:21:48,700
Kaalia has left all the horses behind.
1556
02:21:50,090 --> 02:21:51,630
Gap is increasing moment by moment.
1557
02:21:51,710 --> 02:21:53,460
Kaalia is galloping..
1558
02:21:53,590 --> 02:21:55,880
Oh my, God. What's that?
1559
02:21:55,960 --> 02:21:57,480
There's a mix up on the track.
1560
02:21:57,660 --> 02:22:00,060
The jockey of Kaalia has
fallen from the saddle.
1561
02:22:00,140 --> 02:22:02,130
He's on the ground.
He must be badly hurt.
1562
02:22:02,200 --> 02:22:06,000
No, he's okay. He's okay.
1563
02:22:06,090 --> 02:22:08,060
Now he's running behind his horse.
1564
02:22:08,470 --> 02:22:10,790
Other horses have gone much ahead.
1565
02:22:10,880 --> 02:22:13,340
This seems to be a unique
sign in the history of derby.
1566
02:22:14,220 --> 02:22:18,010
The crowd's gone mad. Kashi, come on.
1567
02:22:18,290 --> 02:22:22,380
A single man racing with
horses on the race track.
1568
02:22:22,460 --> 02:22:23,960
What a sight.
- Come on, Kashi.
1569
02:22:24,040 --> 02:22:27,840
Well done, Kashi.
1570
02:22:28,620 --> 02:22:31,370
What a rare sight. What determination.
1571
02:22:31,850 --> 02:22:34,270
And now he's nearing his horse.
1572
02:22:34,750 --> 02:22:37,670
He's about to mount it.
- Come on, Kashi
1573
02:22:37,710 --> 02:22:40,500
He's about to mount it.
- Well done.
1574
02:22:40,590 --> 02:22:44,500
And finally he has
mounted his horse Kaalia.
1575
02:22:45,110 --> 02:22:52,490
Now the volcano has erupted.
The real power has unleashed.
1576
02:22:52,500 --> 02:22:55,770
Kaalia is rocketing faster.
1577
02:22:56,350 --> 02:22:57,810
Although he's behind the other horses.
1578
02:22:57,940 --> 02:23:00,490
But it's progressing
faster and faster.
1579
02:23:00,580 --> 02:23:04,540
And very strongly it's
nearing the other horses.
1580
02:23:06,030 --> 02:23:08,990
Alexader is in the lead.
1581
02:23:09,070 --> 02:23:10,580
And Gravioli is neck to neck.
1582
02:23:10,760 --> 02:23:12,620
Silvermane has gone back.
1583
02:23:12,700 --> 02:23:13,940
Kaalia is still behind.
1584
02:23:14,020 --> 02:23:16,070
But it's surpassing the other horses.
1585
02:23:19,850 --> 02:23:23,370
It's passing all the horses,
one by one.
1586
02:23:23,650 --> 02:23:26,030
It's really going
stronger and stronger.
1587
02:23:26,070 --> 02:23:29,860
What a beautiful sight. Unbelievable.
1588
02:23:29,940 --> 02:23:32,490
Kaalia is neck to
neck with Silvermane.
1589
02:23:34,870 --> 02:23:36,660
It's taking the lead.
1590
02:23:36,740 --> 02:23:38,620
Yes, indeed. It's taken the lead.
1591
02:23:38,700 --> 02:23:42,490
Kaalia has left
all the other horses far behind.
1592
02:23:42,870 --> 02:23:46,970
It's unbelievable. It's a rare sight.
1593
02:23:52,200 --> 02:23:53,950
Kaalia is leading.
1594
02:23:55,870 --> 02:23:57,950
Kaashi come on. Come on, Kashi.
1595
02:23:59,490 --> 02:24:03,370
Kaalia is winning.
1596
02:24:03,450 --> 02:24:05,700
Kaalia has won the race.
1597
02:24:11,270 --> 02:24:16,140
My child, my dear.. Doctor!
My daughter!
1598
02:24:16,230 --> 02:24:17,890
Doctor! My daughter!
1599
02:24:17,980 --> 02:24:20,770
What's happened to my daughter?
1600
02:24:39,560 --> 02:24:42,190
Doctor.
1601
02:24:58,810 --> 02:25:03,520
God has saved my daughter.
1602
02:25:03,980 --> 02:25:07,600
But I wonder what's in
store for her in future.
1603
02:25:11,850 --> 02:25:13,020
The God is great.
1604
02:25:14,140 --> 02:25:17,440
My daughter has received a new birth.
1605
02:25:17,690 --> 02:25:20,100
Please bless her.
- Of course.
1606
02:25:20,190 --> 02:25:23,390
May you live long.
1607
02:25:23,980 --> 02:25:27,230
This new life is the
gift of all of you.
1608
02:25:28,390 --> 02:25:32,140
May God make you as much happy
as you've lengthened my life.
1609
02:25:32,440 --> 02:25:36,520
We're all grateful to you.
1610
02:25:37,270 --> 02:25:38,440
All right..
1611
02:25:39,940 --> 02:25:43,990
we should be leaving now.
1612
02:25:45,360 --> 02:25:48,900
Before you leave, I would like
to give you something. Come.
1613
02:25:49,900 --> 02:25:51,110
Please come.
1614
02:25:51,360 --> 02:25:54,490
Come, Banarasi.
1615
02:26:08,940 --> 02:26:10,530
What's all this, lady?
1616
02:26:10,900 --> 02:26:13,530
You can sacrifice
your love for my sake.
1617
02:26:14,070 --> 02:26:16,320
Can I not do anything for you?
1618
02:26:17,320 --> 02:26:19,860
I've preserved your belonging.
1619
02:26:21,780 --> 02:26:22,940
Look!
1620
02:26:36,940 --> 02:26:39,900
Don't be shocked.
He's your bridegroom.
1621
02:26:43,240 --> 02:26:48,530
Did the lady fake marrying him?
1622
02:26:48,900 --> 02:26:52,240
No. Nothing was a lie.
1623
02:26:52,990 --> 02:26:56,400
Anju's vermillion and the sacred
wedding necklace.. both are genuine.
1624
02:26:56,570 --> 02:27:01,990
The only difference is that
Ajit married her, not Kashi.
1625
02:27:08,780 --> 02:27:12,110
Anju has greatly honoured me
by choosing me as her husband.
1626
02:27:14,030 --> 02:27:19,150
Kashi. - It was Ajit's greatness
that he allowed me and Anju..
1627
02:27:19,820 --> 02:27:22,610
to appear before you as
a newly wedded couple.
1628
02:27:22,990 --> 02:27:26,490
If you want to repay my favour..
1629
02:27:27,530 --> 02:27:34,070
you'd better seal your
relationship with my sister Imli.
1630
02:27:34,650 --> 02:27:35,820
Come on..
1631
02:27:38,650 --> 02:27:44,320
God has given Imli a good
husband in the form of Kashi.
1632
02:27:44,570 --> 02:27:48,490
And we're giving him our bungalow
at Taragadh to lead a good life.
1633
02:27:48,940 --> 02:27:50,490
Anything else?
1634
02:27:51,150 --> 02:27:57,860
Nothing, sir. All I seek is
a happy life for my daughter.
1635
02:27:58,490 --> 02:28:01,150
I don't want anything else.
1636
02:28:01,440 --> 02:28:05,110
"The breaths have united.."
1637
02:28:05,190 --> 02:28:09,150
"it's the celebration of love"
1638
02:28:12,570 --> 02:28:16,280
"Love has painted them.."
1639
02:28:16,360 --> 02:28:19,990
"in this tender age"
1640
02:28:20,070 --> 02:28:23,650
"Colourful attire and
palanquin in her dreams, "
1641
02:28:23,740 --> 02:28:27,320
"she looks like a bride"
1642
02:28:27,400 --> 02:28:30,860
"When I see you, my bangles tinkle"
1643
02:28:30,940 --> 02:28:34,650
"and vermillion adorns your forehead"
1644
02:28:34,740 --> 02:28:41,610
"A joyous music.."
1645
02:28:41,690 --> 02:28:45,690
"echoes through the valleys"
1646
02:28:45,780 --> 02:28:49,360
"Love has painted them.."
1647
02:28:49,400 --> 02:28:53,030
"in this tender age"
1648
02:28:53,110 --> 02:28:56,490
"Love has painted
them in this tender age"
1649
02:28:56,570 --> 02:29:00,150
"The lad painted
himself in the lassie's hues"
1650
02:29:00,240 --> 02:29:03,990
"The lad painted
himself in the lassie's hues"
1651
02:29:04,070 --> 02:29:07,400
"The lassie painted
herself in the lad's hues"
1652
02:29:07,490 --> 02:29:11,150
"Love has painted them.."
1653
02:29:11,240 --> 02:29:15,070
"in this tender age"
127188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.