All language subtitles for Dark.S03E03.GHOSTS+ION10+NTG.German-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:14,916 --> 00:00:18,706 "Von da an wusste ich, dass sich nichts ändert. 2 00:00:18,708 --> 00:00:20,128 Dass alles immer bleibt. 3 00:00:21,500 --> 00:00:23,623 Das Spinnrad sich dreht. 4 00:00:23,625 --> 00:00:25,075 Runde um Runde. 5 00:00:25,875 --> 00:00:28,789 Ein Schicksal, geknüpft an das nächste. 6 00:00:28,791 --> 00:00:32,881 Ein Faden, rot wie Blut, der unser aller Tun verbindet". 7 00:00:36,666 --> 00:00:38,786 Das war das Lieblingsstück deiner Mutter. 8 00:00:39,958 --> 00:00:42,998 Sie wäre heute Abend sicher gerne mit uns gekommen. 9 00:00:43,000 --> 00:00:46,250 In Begleitung eines so vornehmen jungen Mannes. 10 00:00:54,833 --> 00:00:56,253 Warum sterben wir? 11 00:01:02,291 --> 00:01:05,001 Die Toten sind niemals ganz tot. 12 00:01:06,125 --> 00:01:08,706 Sie sind vielleicht nicht hier und jetzt. 13 00:01:08,708 --> 00:01:12,538 Aber alles, was gelebt hat, lebt auf ewig fort. 14 00:01:13,500 --> 00:01:15,580 In der Unendlichkeit der Zeit. 15 00:01:26,500 --> 00:01:28,960 He da! Was machen Sie auf dem Wege? 16 00:01:34,875 --> 00:01:37,205 Ich habe gefragt, was Sie da machen. 17 00:01:50,000 --> 00:01:51,330 Wer ist da? 18 00:01:53,416 --> 00:01:54,666 Wer sind Sie? 19 00:01:58,500 --> 00:02:01,164 Wer Augen hat zu sehen... 20 00:02:01,166 --> 00:02:02,576 ... und Ohren zu hören... 21 00:02:04,357 --> 00:02:05,455 ... überzeugt sich, 22 00:02:05,458 --> 00:02:08,708 dass die Sterblichen kein Geheimnis verbergen können. 23 00:02:10,000 --> 00:02:12,830 Denn wessen Lippen schweigen, 24 00:02:13,791 --> 00:02:16,041 der schwätzt mit den Fingerspitzen. 25 00:02:18,000 --> 00:02:20,790 Aus allen Poren dringt ihm der Verrat. 26 00:02:21,541 --> 00:02:22,791 Ich... 27 00:02:24,250 --> 00:02:25,748 Ich verstehe nicht. 28 00:02:25,750 --> 00:02:27,330 Oh doch, das tun Sie. 29 00:02:30,041 --> 00:02:34,123 Sie fahren in die Stadt, um ein Telegramm aufzusetzen. 30 00:02:34,125 --> 00:02:37,414 Weil Sie der Welt von uns erzählen wollen. 31 00:02:37,416 --> 00:02:38,536 Oder nicht? 32 00:02:41,250 --> 00:02:43,960 Sie sind einer von ihnen. 33 00:02:45,125 --> 00:02:46,825 Ein Reisender. 34 00:02:49,791 --> 00:02:51,998 All die Jahre 35 00:02:52,000 --> 00:02:54,880 haben sie meinen Vater für verrückt erklärt. 36 00:02:55,750 --> 00:02:58,330 Aber jetzt sind sie hier. 37 00:02:59,416 --> 00:03:01,786 Die Reisenden aus der Zukunft. 38 00:03:03,000 --> 00:03:05,710 Die Welt muss erfahren, 39 00:03:06,500 --> 00:03:08,580 dass es sie gibt. 40 00:03:11,000 --> 00:03:12,500 Was wir wissen, 41 00:03:13,416 --> 00:03:14,706 ist ein Tropfen. 42 00:03:18,000 --> 00:03:19,460 Was wir nicht wissen... 43 00:03:23,333 --> 00:03:24,673 ... ein Ozean. 44 00:03:35,166 --> 00:03:37,831 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 45 00:03:37,833 --> 00:03:40,581 ♪ Fold out your hands Give me a sign ♪ 46 00:03:40,583 --> 00:03:43,333 ♪ Put down your lies ♪ 47 00:03:46,208 --> 00:03:49,248 ♪ Lay down next to me ♪ 48 00:03:49,250 --> 00:03:51,540 ♪ Don't listen when I scream ♪ 49 00:03:52,333 --> 00:03:55,998 ♪ Bury your doubts and fall asleep ♪ 50 00:03:56,000 --> 00:03:59,164 ♪ For neither ever ♪ 51 00:03:59,166 --> 00:04:01,914 ♪ Nor never ♪ 52 00:04:01,916 --> 00:04:05,286 ♪ Goodbye ♪ 53 00:04:07,333 --> 00:04:10,164 ♪ Neither ever ♪ 54 00:04:10,166 --> 00:04:12,831 ♪ Nor never ♪ 55 00:04:12,833 --> 00:04:16,463 ♪ Goodbye ♪ 56 00:04:18,250 --> 00:04:21,081 ♪ Neither ever ♪ 57 00:04:21,083 --> 00:04:23,998 ♪ Nor never ♪ 58 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 ♪ Goodbye ♪ 59 00:04:29,541 --> 00:04:32,881 ♪ Goodbye ♪ 60 00:04:40,666 --> 00:04:43,416 ♪ Goodbye ♪ 61 00:05:05,333 --> 00:05:07,753 Der Fehler all unseres Denkens ist, 62 00:05:08,958 --> 00:05:11,164 dass ein jeder von uns glaubt, 63 00:05:11,166 --> 00:05:13,956 eine unabhängige Einheit zu sein. 64 00:05:16,083 --> 00:05:20,173 Ein Ich neben unzähligen anderen Ichs. 65 00:05:24,375 --> 00:05:28,248 Wenn wir doch in Wirklichkeit alle nur Bruchteile 66 00:05:28,250 --> 00:05:30,580 eines unendlichen Ganzen sind. 67 00:05:34,458 --> 00:05:35,878 Was ist das hier? 68 00:05:37,666 --> 00:05:39,496 Eine Kopie meiner Welt? 69 00:05:46,250 --> 00:05:49,080 Erinnerst du dich, was du zu mir gesagt hast? 70 00:05:51,583 --> 00:05:53,043 Unter der Brücke. 71 00:05:55,625 --> 00:05:56,875 Das Licht. 72 00:05:58,708 --> 00:06:00,168 Der Wald. 73 00:06:01,708 --> 00:06:02,878 Du. 74 00:06:05,333 --> 00:06:06,503 Ich. 75 00:06:08,708 --> 00:06:10,578 Ein Fehler in der Matrix. 76 00:06:17,916 --> 00:06:19,496 Warum bin ich hier? 77 00:06:24,708 --> 00:06:25,998 Du und ich. 78 00:06:28,291 --> 00:06:29,921 Adam und Eva. 79 00:06:31,583 --> 00:06:33,833 Das ist es, was wir sind. 80 00:06:34,958 --> 00:06:38,078 Ein Fehler in der Matrix. 81 00:06:41,791 --> 00:06:44,001 Du willst wissen, warum du hier bist? 82 00:06:46,666 --> 00:06:48,786 Um sie zu retten. 83 00:06:50,500 --> 00:06:51,880 Deine Welt. 84 00:06:53,708 --> 00:06:55,038 Und meine. 85 00:07:00,458 --> 00:07:03,831 Gestern Abend gegen 22 Uhr 86 00:07:03,833 --> 00:07:08,081 haben Kilian Obendorf, Bartosz Tiedemann und Franziska Doppler 87 00:07:08,083 --> 00:07:10,998 sowie Magnus und Martha Nielsen 88 00:07:11,000 --> 00:07:14,456 eine bisher unidentifizierte Jungenleiche 89 00:07:14,458 --> 00:07:17,828 auf dem Grundstück der Dopplers am Waldweg gefunden. 90 00:07:19,291 --> 00:07:22,881 Die Kleidung und der Walkman stammen aus den Achtzigern. 91 00:07:24,083 --> 00:07:25,503 Und außerdem haben wir... 92 00:07:27,958 --> 00:07:31,458 ... einen Ausweis bei der Leiche gefunden. 93 00:07:39,750 --> 00:07:41,580 Wöller, machst du weiter? 94 00:07:44,791 --> 00:07:47,171 Kann ich dich kurz sprechen? 95 00:08:00,500 --> 00:08:02,539 Du musst das nicht machen. 96 00:08:02,541 --> 00:08:05,206 Wöller macht die Briefings, ich kann zur Pathologie. 97 00:08:05,208 --> 00:08:06,748 Geh nach Hause. 98 00:08:07,791 --> 00:08:10,711 Ich hab 33 Jahre nach meinem Bruder gesucht. 99 00:08:12,875 --> 00:08:15,248 Das sind seine Sachen. 100 00:08:15,250 --> 00:08:16,670 Das sind Mads' Sachen. 101 00:08:19,125 --> 00:08:22,375 Jemand hat das alles aufgehoben. 102 00:08:24,916 --> 00:08:27,956 Und dann dem Jungen im Bunker angezogen. 103 00:08:27,958 --> 00:08:29,628 33 Jahre später. 104 00:08:32,500 --> 00:08:34,750 Du glaubst, es ist derselbe Täter? 105 00:08:35,875 --> 00:08:37,875 Dass das alles zusammenhängt? 106 00:08:38,708 --> 00:08:41,168 Mads, Erik, der Junge im Bunker? 107 00:08:44,666 --> 00:08:47,376 Weißt du, warum ich zur Polizei gegangen bin? 108 00:08:50,750 --> 00:08:52,830 Als mein Bruder verschwunden ist... 109 00:08:57,708 --> 00:09:00,788 ... da haben die hier so ziemlich jeden Fehler gemacht. 110 00:09:01,791 --> 00:09:04,789 Der Ermittler war ein versoffener Vollidiot. 111 00:09:04,791 --> 00:09:06,414 Und ich? 112 00:09:06,416 --> 00:09:09,166 Ich hab mir geschworen, dass ich das alles anders mache. 113 00:09:11,333 --> 00:09:13,883 Dass ich das alles richtig mache hier. 114 00:09:14,750 --> 00:09:16,670 Das war vor 33 Jahren. 115 00:09:20,041 --> 00:09:21,171 Und was mache ich? 116 00:09:23,708 --> 00:09:25,208 Ich habe meine Ehe zerstört. 117 00:09:27,000 --> 00:09:31,670 Und jetzt betrüge ich die Frau, mit der ich meine Frau betrogen habe. 118 00:09:49,166 --> 00:09:50,706 Ich kann das nicht mehr. 119 00:10:29,291 --> 00:10:30,631 Wo wart ihr? 120 00:10:34,625 --> 00:10:37,745 - Was hat sie dir erzählt? - Wir hängen hier fest. 121 00:10:38,708 --> 00:10:43,039 Der verfickte Apparat ist leer. Du weißt nicht, wie das funktioniert. 122 00:10:43,041 --> 00:10:44,289 Du hast nur gelogen. 123 00:10:44,291 --> 00:10:47,248 Du wusstest, was passiert, und du hast nichts erzählt. 124 00:10:47,250 --> 00:10:49,956 Kapierst du denn nicht, dass sie dich nur benutzt? 125 00:10:49,958 --> 00:10:51,248 Das ist nicht Martha. 126 00:10:52,666 --> 00:10:54,076 Sie ist tot. 127 00:10:55,375 --> 00:10:57,825 Niemand kommt von den Toten zurück. 128 00:11:00,125 --> 00:11:01,705 Egal, wer sie ist. 129 00:11:02,666 --> 00:11:05,576 Sie ist vielleicht die einzige Chance, hier rauszukommen. 130 00:11:09,500 --> 00:11:11,580 Warum sagst du uns nicht die Wahrheit? 131 00:11:22,083 --> 00:11:25,543 Sag ihnen, wer Martha wirklich getötet hat. 132 00:11:47,208 --> 00:11:49,831 Bartosz! Warte! 133 00:11:49,833 --> 00:11:51,463 Sag es ihnen! 134 00:11:55,458 --> 00:11:57,128 Sag ihnen, wer Adam wirklich ist! 135 00:12:16,458 --> 00:12:19,039 Ich hab's euch immer gesagt! 136 00:12:19,041 --> 00:12:20,831 Jonas ist an allem schuld! 137 00:12:22,750 --> 00:12:24,080 Er ist es. 138 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 Er ist Adam! 139 00:12:28,583 --> 00:12:30,383 Er ist Adam! 140 00:12:44,333 --> 00:12:49,133 Hast du dich in all dem nie gefragt, warum du sie nicht loslassen kannst? 141 00:12:51,125 --> 00:12:53,375 Du weißt, dass ihr unmöglich seid. 142 00:12:54,666 --> 00:12:58,876 Und trotzdem kannst du sie nicht gehen lassen. 143 00:13:01,291 --> 00:13:03,211 Ein unsichtbares Band, 144 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 das euch auf ewig bindet. 145 00:13:08,375 --> 00:13:10,575 Adam hat versucht, es zu trennen. 146 00:13:13,083 --> 00:13:14,883 Aber das ist unmöglich. 147 00:13:24,500 --> 00:13:26,170 Du hast ihn mir gegeben. 148 00:13:32,041 --> 00:13:33,381 Du und ich. 149 00:13:35,125 --> 00:13:37,748 Schwarz und Weiß. 150 00:13:37,750 --> 00:13:39,920 Licht und Schatten. 151 00:13:41,125 --> 00:13:44,289 Wir sind auf ewig aneinander gebunden 152 00:13:44,291 --> 00:13:48,631 in diesem sich endlos wiederholenden Déjà-vu. 153 00:13:50,125 --> 00:13:51,575 Was soll das alles hier? 154 00:13:53,833 --> 00:13:55,998 Was willst du? 155 00:13:56,000 --> 00:13:58,920 Warum sagst du mir nicht einfach, warum ich wirklich hier bin? 156 00:14:00,458 --> 00:14:02,578 Du hast gesehen, was du tun wirst. 157 00:14:04,333 --> 00:14:06,083 Was Adam tun wird. 158 00:14:08,666 --> 00:14:10,996 Wenn du willst, dass deine Martha lebt, 159 00:14:12,041 --> 00:14:14,921 dann musst du dich für die Seite des Lichts entscheiden. 160 00:14:16,333 --> 00:14:19,833 Und du musst mich zu dem machen, was ich heute bin. 161 00:14:23,083 --> 00:14:24,423 Ich muss? 162 00:14:25,666 --> 00:14:28,998 Ich will überhaupt gar nichts mehr müssen. 163 00:14:29,000 --> 00:14:31,920 Ich hab die Schnauze voll davon, immer irgendwas zu müssen! 164 00:14:34,625 --> 00:14:36,205 Dann frag dich... 165 00:14:37,666 --> 00:14:39,326 ... was du willst. 166 00:14:45,125 --> 00:14:46,745 Willst du, dass sie lebt? 167 00:14:49,500 --> 00:14:51,040 Deine Martha? 168 00:15:25,500 --> 00:15:26,540 Papa? 169 00:15:31,666 --> 00:15:33,126 Kann ich rein? 170 00:15:46,458 --> 00:15:47,458 Ist Magnus auch da? 171 00:15:49,833 --> 00:15:51,543 Ich glaub, der schläft noch. 172 00:15:57,083 --> 00:15:59,623 Du musst mir jetzt die Wahrheit sagen. 173 00:15:59,625 --> 00:16:01,825 Was ist da wirklich passiert im Bunker? 174 00:16:05,250 --> 00:16:06,580 Was habt ihr gesehen? 175 00:16:08,333 --> 00:16:10,456 Ich hab die Wahrheit gesagt. 176 00:16:10,458 --> 00:16:12,789 Der Bunker war leer. 177 00:16:12,791 --> 00:16:14,211 Da war niemand. 178 00:16:15,083 --> 00:16:18,373 Dann war da dieses Licht. Und dann ist... 179 00:16:18,375 --> 00:16:20,664 Dann ist dieser Körper runtergefallen. 180 00:16:20,666 --> 00:16:22,076 Habt ihr was genommen? 181 00:16:23,125 --> 00:16:24,495 Was? 182 00:16:26,125 --> 00:16:28,415 Hat dieser Kilian euch was gegeben? 183 00:16:32,583 --> 00:16:34,706 Komm, was habt ihr genommen? 184 00:16:34,708 --> 00:16:36,831 Was soll denn der Scheiß? 185 00:16:36,833 --> 00:16:38,963 Machst du einen auf besorgten Vater? 186 00:16:39,958 --> 00:16:43,206 Du interessierst dich doch sonst einen Scheißdreck für uns. 187 00:16:43,208 --> 00:16:46,289 Es ist genau so, wie wir gesagt haben. Da war das Geräusch. 188 00:16:46,291 --> 00:16:49,414 Es kam aus den Höhlen oder aus der Erde oder keine Ahnung. 189 00:16:49,416 --> 00:16:53,248 Dann sind wir in den Bunker, und dann war da erst nichts. 190 00:16:53,250 --> 00:16:54,710 Und dann lag der da. 191 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 Ist das alles? 192 00:17:02,375 --> 00:17:04,915 Mama ist gleich zurück. Du solltest besser gehen. 193 00:17:06,958 --> 00:17:10,418 Aber nett, dass du mal gucken kommst, wie es uns geht. 194 00:17:35,375 --> 00:17:37,748 - Hannah. - Hallo. 195 00:17:37,750 --> 00:17:41,290 Ist Ulrich da? Ich hab versucht, ihn zu erreichen. 196 00:17:42,416 --> 00:17:46,076 Ähm... Ich dachte, er ist nach Hause. 197 00:17:50,750 --> 00:17:52,580 Du siehst so anders aus. 198 00:17:53,541 --> 00:17:54,881 Warst du beim Friseur? 199 00:17:57,000 --> 00:17:58,380 Nein. 200 00:18:24,958 --> 00:18:26,708 Es ist schön, dich zu sehen. 201 00:18:27,750 --> 00:18:30,500 Ich bringe das mal eben in sein Büro. 202 00:19:30,458 --> 00:19:32,208 Können wir reden? 203 00:19:34,125 --> 00:19:35,205 Hau ab. 204 00:19:53,083 --> 00:19:54,293 Gestern Nacht. 205 00:19:55,916 --> 00:19:56,916 Im Wald. 206 00:19:59,625 --> 00:20:01,495 Hast du da noch was gesehen? 207 00:20:05,416 --> 00:20:06,786 Nee. 208 00:20:08,625 --> 00:20:09,625 Was denn? 209 00:20:19,000 --> 00:20:22,080 Hast du manchmal auch das Gefühl, den Verstand zu verlieren? 210 00:20:24,125 --> 00:20:25,915 Dass nichts mehr Sinn macht? 211 00:20:31,750 --> 00:20:34,960 Vielleicht hat Papa doch recht. 212 00:20:37,208 --> 00:20:38,878 Vielleicht lag er schon da. 213 00:20:40,000 --> 00:20:41,040 Und wir... 214 00:20:45,208 --> 00:20:47,078 Ich weiß, was ich gesehen habe. 215 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 Wo willst du hin? 216 00:21:13,583 --> 00:21:15,123 Sag Mama nichts. 217 00:21:15,125 --> 00:21:17,495 Ich bin zum Abendessen wieder da. 218 00:21:22,375 --> 00:21:24,625 Alles wiederholt sich. 219 00:21:25,666 --> 00:21:28,376 Wieder und wieder. 220 00:21:29,666 --> 00:21:31,286 Bis zur Unendlichkeit. 221 00:21:34,333 --> 00:21:37,213 Weil keiner von uns bereit ist, loszulassen. 222 00:21:51,541 --> 00:21:56,789 Ich habe viel Zeit dafür gebraucht, das zu verstehen. 223 00:21:56,791 --> 00:21:59,751 Dass du deine Vergangenheit nicht gehen lassen kannst. 224 00:22:00,708 --> 00:22:06,248 Dass du dich immer für sie, für deine Martha, entscheiden wirst. 225 00:22:08,041 --> 00:22:10,831 So wie du deine Vergangenheit nicht loslassen kannst, 226 00:22:10,833 --> 00:22:14,003 habe ich mein Leben lang an meiner festgehalten. 227 00:22:17,250 --> 00:22:19,873 Du hast Adam vertraut. 228 00:22:19,875 --> 00:22:21,785 Aber wohin hat es dich geführt? 229 00:22:27,958 --> 00:22:32,706 Du musst ihr zeigen, wie alles zusammenhängt. 230 00:22:32,708 --> 00:22:34,998 Dir bleibt nicht viel Zeit. 231 00:22:35,000 --> 00:22:37,914 Sie muss ihre Zukunft sehen, um zu verstehen, 232 00:22:37,916 --> 00:22:39,536 was getan werden muss. 233 00:22:44,083 --> 00:22:45,543 Sie wird dir folgen. 234 00:22:47,791 --> 00:22:49,831 Sie ist an dein Schicksal gebunden. 235 00:22:50,791 --> 00:22:52,581 Genauso wie du an ihres. 236 00:24:13,083 --> 00:24:15,423 Du hast gesagt, ich war in deiner Welt. 237 00:24:16,916 --> 00:24:17,916 Bei dir. 238 00:24:19,708 --> 00:24:22,328 Warum kann ich mich dann nicht daran erinnern? 239 00:24:23,916 --> 00:24:25,786 Ich weiß es nicht. 240 00:24:29,583 --> 00:24:30,793 Dieser Brief. 241 00:24:33,666 --> 00:24:35,746 Ich hab den nicht geschrieben. 242 00:24:41,416 --> 00:24:43,126 Das musst du mir glauben. 243 00:24:46,000 --> 00:24:47,250 Sic mundus. 244 00:24:50,583 --> 00:24:51,793 Was ist das? 245 00:24:58,500 --> 00:25:00,460 Der Vater vom alten Tannhaus. 246 00:25:02,583 --> 00:25:05,289 Er hat versucht, jemanden von den Toten zurückzuholen. 247 00:25:05,291 --> 00:25:06,291 Seine Frau. 248 00:25:08,375 --> 00:25:12,875 Er hat fest daran geglaubt, Zeitreisen bedeuten die Erlösung der Welt. 249 00:25:14,625 --> 00:25:17,825 Jeder Fehler kann verhindert werden, bevor er überhaupt entsteht. 250 00:25:20,375 --> 00:25:22,245 Nur es bringt keine Erlösung. 251 00:25:24,291 --> 00:25:25,501 Nur Verdammnis. 252 00:25:28,791 --> 00:25:30,131 Sie sind alle tot. 253 00:25:31,166 --> 00:25:32,206 In meiner Welt. 254 00:25:33,666 --> 00:25:36,576 Ich kann nicht aufhören zu hoffen, dass ich es ändern kann. 255 00:25:47,125 --> 00:25:48,875 Ich weiß, du traust mir nicht. 256 00:25:51,291 --> 00:25:53,711 Ich will dir beweisen, dass du es kannst. 257 00:26:26,250 --> 00:26:27,380 Damit bist du gereist? 258 00:26:39,416 --> 00:26:41,166 Das ist die letzte, die ich habe. 259 00:26:43,208 --> 00:26:46,168 Sie ist der einzige Weg für mich, um wieder zurückzukommen. 260 00:27:33,958 --> 00:27:37,578 Du hättest ihm sagen können, auf welchen Weg du ihn schickst. 261 00:27:39,708 --> 00:27:41,248 Was sein Ende ist. 262 00:27:43,125 --> 00:27:47,285 Er wird nie aufhören, zu versuchen, diesen Kreislauf zu durchbrechen. 263 00:27:49,083 --> 00:27:50,793 Er wird nie verstehen... 264 00:27:52,500 --> 00:27:54,630 ... dass wir den Knoten erhalten müssen. 265 00:27:57,375 --> 00:27:59,245 Dass seine Martha sterben muss... 266 00:28:01,208 --> 00:28:03,418 ... damit alle anderen leben. 267 00:28:25,375 --> 00:28:26,665 Der Anfang... 268 00:28:28,583 --> 00:28:29,673 ... und das Ende. 269 00:29:34,958 --> 00:29:37,078 Ulrich, ich bin's, Charlotte. Ich... 270 00:29:38,416 --> 00:29:40,326 Ich wollte nur hören, wie es dir geht. 271 00:29:41,458 --> 00:29:42,708 Ruf mich an, okay? 272 00:31:33,625 --> 00:31:35,075 Tick. 273 00:31:36,625 --> 00:31:37,955 Tack. 274 00:31:39,125 --> 00:31:40,415 Tick. 275 00:31:41,875 --> 00:31:43,075 Tack. 276 00:32:33,166 --> 00:32:34,996 Ich wollte zu Kilian. 277 00:32:37,375 --> 00:32:38,575 Kilian. 278 00:32:50,083 --> 00:32:51,133 Hey. 279 00:32:53,125 --> 00:32:54,415 Hey. 280 00:32:56,125 --> 00:32:57,535 Ist okay. 281 00:33:01,833 --> 00:33:03,164 Was machst du hier? 282 00:33:03,166 --> 00:33:06,126 Du warst nicht im Wohnheim, ich hab mir Sorgen gemacht. 283 00:33:13,708 --> 00:33:15,748 Sie haben mich rausgeschmissen. 284 00:33:15,750 --> 00:33:19,500 Dein Vater rief an, wollte wissen, ob ich euch was untergeschoben habe. 285 00:33:22,041 --> 00:33:25,001 - Hast du? - Nein, verdammte Scheiße, hab ich nicht. 286 00:33:27,833 --> 00:33:31,883 Aber war ja klar. Das kriegt ihr nicht mehr aus eurem System. 287 00:33:32,958 --> 00:33:34,789 Ich wohne zwei Jahre nicht mehr hier. 288 00:33:34,791 --> 00:33:37,581 Und trotzdem zeigt jeder seinen Finger auf mich. 289 00:33:39,875 --> 00:33:41,914 Ich wusste es. 290 00:33:41,916 --> 00:33:43,326 Was wusstest du? 291 00:33:44,625 --> 00:33:47,375 Dass du mit mir nur deine Eltern provozieren willst. 292 00:33:48,375 --> 00:33:50,995 Du interessierst dich einen Dreck für mich oder Erik. 293 00:33:57,125 --> 00:33:58,875 Es ist besser, wenn du jetzt gehst. 294 00:34:04,750 --> 00:34:06,623 Okay. 295 00:34:06,625 --> 00:34:07,705 Okay. 296 00:34:38,958 --> 00:34:40,878 Das mit Regina... 297 00:34:42,291 --> 00:34:43,631 ... das tut mir leid. 298 00:34:46,125 --> 00:34:48,205 Das muss schwer für euch sein. 299 00:34:50,875 --> 00:34:52,205 Wie geht's dir? 300 00:34:54,625 --> 00:34:55,825 Bartosz? 301 00:34:56,791 --> 00:34:58,131 Wir kommen zurecht. 302 00:35:03,958 --> 00:35:05,168 Ich... 303 00:35:08,125 --> 00:35:10,325 Ich möchte dir ein Geschäft vorschlagen. 304 00:35:12,750 --> 00:35:15,248 Ein Geschäft? 305 00:35:15,250 --> 00:35:16,960 Ich habe etwas, das dir gehört. 306 00:35:19,125 --> 00:35:20,995 Ich möchte es dir zurückgeben. 307 00:35:47,416 --> 00:35:49,036 Erkennst du sie wieder? 308 00:35:51,083 --> 00:35:53,583 Keine Sorge, der Inhalt ist in sicherer Verwahrung. 309 00:35:55,125 --> 00:35:58,706 Was willst du? Willst du Geld? 310 00:35:58,708 --> 00:36:00,078 Ich will kein Geld. 311 00:36:02,458 --> 00:36:04,668 Ich will, dass du Charlotte fertigmachst. 312 00:36:06,875 --> 00:36:09,075 Ich will, dass sie alles verliert. 313 00:36:10,791 --> 00:36:12,081 Alles. 314 00:36:37,416 --> 00:36:39,076 Charlotte. 315 00:36:42,583 --> 00:36:44,003 Was machst du denn hier? 316 00:36:46,000 --> 00:36:47,250 Danke. 317 00:36:48,416 --> 00:36:50,076 Sie haben mir sehr geholfen. 318 00:37:07,208 --> 00:37:09,248 Ich hab versucht, dich zu erreichen. 319 00:37:13,500 --> 00:37:15,456 Ich war beim Bunker. 320 00:37:15,458 --> 00:37:17,578 Warum bist du nicht zu Hause bei Franziska? 321 00:37:19,541 --> 00:37:20,751 Ich... 322 00:37:28,583 --> 00:37:30,383 Gestern Nacht, wo war Helge da? 323 00:37:31,291 --> 00:37:34,711 Du hast mit ihm abendgegessen. Und dann? Wo war er danach? 324 00:37:37,166 --> 00:37:38,286 Was soll das jetzt? 325 00:37:39,625 --> 00:37:43,495 87, als du nach Winden gekommen bist, hat dein Vater da in der Hütte gelebt? 326 00:37:44,666 --> 00:37:47,164 - Ich verstehe nicht... - Hat er oder hat er nicht? 327 00:37:47,166 --> 00:37:48,914 Nein. 328 00:37:48,916 --> 00:37:50,873 Er ist nach dem Unfall ins Heim. 329 00:37:50,875 --> 00:37:53,998 - Und der Sommer davor? 86? - Glaube ja, warum denn? 330 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Hat er den Bunker für irgendwas benutzt? 331 00:37:58,333 --> 00:38:00,423 Charlotte, was willst du von mir? 332 00:38:07,125 --> 00:38:08,325 Das ist Helges. 333 00:38:09,375 --> 00:38:11,455 Den habe ich im Bunker gefunden. 334 00:38:12,541 --> 00:38:15,631 Das kann nicht sein, er war die ganze Nacht bei uns. 335 00:38:25,166 --> 00:38:26,376 Doppler? 336 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 Er hat was? 337 00:38:33,166 --> 00:38:34,831 Wo? 338 00:38:34,833 --> 00:38:37,423 Ja. Ja, ich komme sofort. 339 00:38:41,083 --> 00:38:42,083 Helge. 340 00:38:43,583 --> 00:38:44,963 Er ist bei der Polizei. 341 00:38:47,583 --> 00:38:49,883 Er hat ein Geständnis abgelegt. 342 00:38:57,125 --> 00:39:01,495 Papa, warum sagst du so was? Das macht überhaupt keinen Sinn. 343 00:39:04,583 --> 00:39:08,664 Er hat das Haus nicht verlassen. Ich war bei ihm. Den ganzen Abend. 344 00:39:08,666 --> 00:39:10,289 Elisabeth war auch da. 345 00:39:10,291 --> 00:39:12,461 Ich habe den Jungen getötet. 346 00:39:13,375 --> 00:39:16,206 - Papa, lass das! - Die Sachen. 347 00:39:16,208 --> 00:39:17,998 Der Walkman, die Kleidung. 348 00:39:18,958 --> 00:39:23,288 Das sind die Sachen von Mads Nielsen, der Junge, der in 86 verschwunden ist. 349 00:39:24,041 --> 00:39:25,131 Erinnerst du dich? 350 00:39:27,625 --> 00:39:31,325 - Ich habe ihn getötet. - Wen? Mads? 351 00:39:34,333 --> 00:39:36,289 Woher hast du seine Sachen? 352 00:39:36,291 --> 00:39:38,248 Was hast du mit Mads gemacht? 353 00:39:38,250 --> 00:39:40,331 Was hast du mit ihm gemacht? 354 00:39:40,333 --> 00:39:41,581 Du lebst. 355 00:39:41,583 --> 00:39:43,873 - Was? - Du bist es gewesen. 356 00:39:43,875 --> 00:39:45,625 Was bin ich gewesen? 357 00:39:46,708 --> 00:39:48,998 - Er ist es gewesen. - Was? Lass mich. 358 00:39:50,875 --> 00:39:52,956 Er war es. 359 00:39:52,958 --> 00:39:54,039 Was redest du da? 360 00:39:54,041 --> 00:39:55,711 Er war es! 361 00:40:25,583 --> 00:40:26,633 Was soll das? 362 00:40:30,375 --> 00:40:31,575 Folgst du mir? 363 00:40:33,916 --> 00:40:36,246 Warum sagst du mir nicht, woher wir uns kennen? 364 00:40:39,166 --> 00:40:41,576 Eigentlich kennen wir uns schon immer. 365 00:40:47,333 --> 00:40:50,333 Als Magnus dir im Kindergarten den Zahn ausgeschlagen hat. 366 00:40:53,250 --> 00:40:54,460 Da war ich da. 367 00:40:58,291 --> 00:41:01,881 Als Mikkel dir beim Zelten im Garten Spinnen in die Schuhe gesteckt hat. 368 00:41:07,625 --> 00:41:10,035 Auf der Klassenfahrt. In der Dritten. 369 00:41:13,166 --> 00:41:16,786 Als du so Heimweh hattest, dass Katharina dich abholen musste. 370 00:41:23,500 --> 00:41:25,170 Da, wo ich herkomme, 371 00:41:26,250 --> 00:41:28,790 haben du und ich die gleiche Vergangenheit. 372 00:41:33,166 --> 00:41:35,206 Du hast sie doch nicht mehr alle. 373 00:41:37,083 --> 00:41:39,748 Ich weiß, dass du dich gesehen hast. 374 00:41:39,750 --> 00:41:43,170 Gestern Nacht im Wald. Du hast es mir erzählt. 375 00:41:44,291 --> 00:41:46,001 Dein zukünftiges Ich. 376 00:41:48,166 --> 00:41:49,246 Was? 377 00:41:52,958 --> 00:41:56,128 Ich weiß, wie komplett irre sich das alles anhört. 378 00:41:57,708 --> 00:42:00,918 Ich habe selbst lange gedacht, dass alles total verrückt ist. 379 00:42:03,208 --> 00:42:04,668 Ich verrückt bin. 380 00:42:07,375 --> 00:42:09,035 Wer bist du wirklich? 381 00:42:10,500 --> 00:42:12,210 Ich kann es dir zeigen. 382 00:42:15,041 --> 00:42:16,961 Wie alles zusammenhängt. 383 00:44:06,458 --> 00:44:07,708 Wo ist Martha? 384 00:46:05,416 --> 00:46:07,826 ♪ If I was you I'd run ♪ 385 00:46:09,500 --> 00:46:13,539 ♪ If I was you I'd hide ♪ 386 00:46:13,541 --> 00:46:17,623 ♪ If I was you I'd be afraid ♪ 387 00:46:17,625 --> 00:46:21,581 ♪ Afraid of what's inside ♪ 388 00:46:21,583 --> 00:46:25,623 ♪ If I was you I'd run ♪ 389 00:46:25,625 --> 00:46:29,664 ♪ If I was you I'd hide ♪ 390 00:46:29,666 --> 00:46:33,581 ♪ If I was you I'd be afraid ♪ 391 00:46:33,583 --> 00:46:37,581 ♪ Afraid of what's inside ♪ 392 00:46:37,583 --> 00:46:41,793 ♪ Afraid of what's inside ♪ 393 00:46:58,083 --> 00:47:02,081 ♪ And I can hear your voice ♪ 394 00:47:02,083 --> 00:47:05,831 ♪ I can feel you cry ♪ 395 00:47:05,833 --> 00:47:09,956 ♪ No matter what you do now ♪ 396 00:47:09,958 --> 00:47:14,164 ♪ Don't dare to close your eyes ♪ 397 00:47:14,166 --> 00:47:17,873 ♪ You can't destroy me ♪ 398 00:47:17,875 --> 00:47:21,165 ♪ I'll tell them that you tried ♪ 399 00:47:22,000 --> 00:47:25,420 ♪ Shed a single tear now ♪ 400 00:47:26,291 --> 00:47:29,001 ♪ Time to say goodbye ♪ 401 00:47:41,291 --> 00:47:43,421 ES WERDE LICHT 402 00:48:03,500 --> 00:48:08,880 ♪ Time to say goodbye ♪ 403 00:49:23,666 --> 00:49:25,706 Du hast es ihm gegeben. 404 00:49:38,958 --> 00:49:41,378 Ich war schon immer zu leichtgläubig. 405 00:49:50,041 --> 00:49:52,001 Du hast das Richtige getan. 406 00:50:31,750 --> 00:50:33,040 Was ist das hier? 407 00:50:46,958 --> 00:50:48,458 Wo sind wir? 408 00:50:49,458 --> 00:50:51,038 Wie hast du das gemacht? 409 00:50:52,291 --> 00:50:54,751 Sie hat gesagt, dass ich dich hierherbringen soll. 410 00:50:55,833 --> 00:50:57,463 Dass sie es dir erklärt. 411 00:50:58,333 --> 00:50:59,463 Wer? 412 00:51:15,125 --> 00:51:16,325 Wer ist das? 413 00:51:44,416 --> 00:51:46,376 Willkommen in der Zukunft. 28718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.