All language subtitles for Crashout.1955.Lewis R. Foster.Pt.BRb.pt.frOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,267 --> 00:00:54,664 LIBERTÉ SANGUINE (1955) 2 00:01:35,658 --> 00:01:38,586 J'ai couvert chaque pouce de ceci côté du réservoir, et regardez... 3 00:01:38,687 --> 00:01:41,686 plus d'un de nos désirs faites-le à la dure. 4 00:01:41,787 --> 00:01:45,081 À tel point que si vous voyez Van Duff ou n'importe qui des autres détenus qui se sont évadés, 5 00:01:45,197 --> 00:01:48,327 rappelez-vous que le réalisateur a dit que les prendre vivants, mais n'a pas dit qui. 6 00:01:48,413 --> 00:01:50,286 D'accord, dispersez-vous ! 7 00:02:44,754 --> 00:02:46,442 Scotty, tu es toujours sur cette pente ? 8 00:02:46,550 --> 00:02:47,255 Oui je suis là ! 9 00:02:47,356 --> 00:02:50,222 Ils viennent par le ravin sec, certains mètres en dessous de vous. dix 00: 02: 50,323 -> 00: 02: 52.768 Je pense que le plus gros est Red Henry, 10 00:02:52,869 --> 00:02:54,930 et l'autre est Van Duff. 11 00:02:55,471 --> 00:02:57,793 Regarde à ta gauche, vous devriez pouvoir les voir. 12 00:03:25,465 --> 00:03:29,198 Ne bougez pas, Van, tu auras une autre piste. 13 00:03:52,229 --> 00:03:54,968 Rayer deux autres de votre liste, Nike. 14 00:04:28,232 --> 00:04:29,945 Quelqu'un vient ! 15 00:04:38,921 --> 00:04:40,405 C'est Van ! 16 00:04:41,770 --> 00:04:44,039 Relax. 17 00:04:45,456 --> 00:04:48,309 Oh, mon garçon, ça n'a pas l'air tellement bon ! 18 00:04:48,410 --> 00:04:49,972 Comment voulez-vous que je ressemble ? 19 00:04:50,073 --> 00:04:51,592 Après avoir été joué au soleil pendant des heures... 20 00:04:51,693 --> 00:04:54,686 avec des fourmis et des lézards rampant sur moi ! 21 00:05:01,549 --> 00:05:03,377 Qui t'a mis dedans, Quinn ? 22 00:05:03,478 --> 00:05:05,008 Non, je suis entré en moi. 23 00:05:05,109 --> 00:05:07,115 Il est sorti avec Buck Wolfs. 24 00:05:07,216 --> 00:05:08,512 Seul Buck n'a pas réussi. 25 00:05:08,613 --> 00:05:10,882 Je n'ai pas besoin d'un interprète. 26 00:05:10,983 --> 00:05:12,405 Y a-t-il autre chose que vous voulez savoir ? 27 00:05:12,506 --> 00:05:13,499 Oui... 28 00:05:13,600 --> 00:05:16,556 - Comment avez-vous connu cet endroit ? - Mâle. 29 00:05:16,657 --> 00:05:17,952 Que lui est-il arrivé ? 30 00:05:18,053 --> 00:05:20,576 Ils l'ont attrapé quand il allait sauter le mur. 31 00:05:20,677 --> 00:05:22,601 C'est ce qui arrive quand ne fait pas confiance à un homme. 32 00:05:22,702 --> 00:05:24,635 Il m'a forcé à sortir le premier. 33 00:05:24,736 --> 00:05:28,088 Ok, mec, Ne t'en fais pas. 34 00:05:28,189 --> 00:05:32,071 Je ne t'ai jamais aimé, dis trop, léger et trop. 35 00:05:40,066 --> 00:05:43,335 Mais c'est ici et il n'y a pas grand-chose que vous pouvez faire maintenant. 36 00:05:43,436 --> 00:05:46,098 Mais tu dois prendre soin de tes pas, écoute moi. 37 00:05:46,199 --> 00:05:47,307 Oui j'ai entendu. 38 00:05:47,408 --> 00:05:49,212 Ne t'inquiète pas pour lui ! Avez-vous de quoi manger ? 39 00:05:49,313 --> 00:05:50,342 Ne pas. 40 00:05:50,443 --> 00:05:53,383 Je n'ai jamais contacté Wiley, a dû quitter le poste de police. 41 00:05:53,484 --> 00:05:55,523 Avez-vous apporté l'arme ? 42 00:06:00,939 --> 00:06:02,853 Où as-tu eu ça ? 43 00:06:03,890 --> 00:06:06,767 Je l'ai attrapé quand il est passé Le policier Jones à côté de moi. 44 00:06:07,135 --> 00:06:08,416 Garçon connu. 45 00:06:08,517 --> 00:06:10,037 Qu'allez-vous faire de la nourriture ? 46 00:06:10,124 --> 00:06:11,724 Rien, nous devons S'habituer à l'idée... 47 00:06:11,752 --> 00:06:13,660 avoir faim les trois prochains jours. 48 00:06:13,761 --> 00:06:15,618 Pourquoi trois jours ? Pourquoi ne volons-nous pas la nuit ? 49 00:06:15,719 --> 00:06:17,263 En deux heures on peut traverser la frontière de l'État. 50 00:06:17,364 --> 00:06:18,444 Ou être tué ! 51 00:06:18,545 --> 00:06:19,959 Quiconque veut y aller, laisse-le partir ! 52 00:06:20,060 --> 00:06:21,350 Quiconque veut rester, laisse-le rester. 53 00:06:21,451 --> 00:06:22,897 Non ! 54 00:06:25,209 --> 00:06:28,803 Je me fiche de ce qui leur arrive quand tu sors d'ici ! 55 00:06:29,528 --> 00:06:32,789 Mais personne ne quittera cet endroit avant ! 56 00:06:32,964 --> 00:06:34,578 N'importe lequel d'entre vous, souhaitant ou non, 57 00:06:34,679 --> 00:06:37,894 pourrait être capturé et livrer le reste d'entre nous. 58 00:06:38,661 --> 00:06:41,139 A tel point que nous resterons ici ensemble. 59 00:06:41,464 --> 00:06:43,768 Et cela signifie trois jours. 60 00:06:43,869 --> 00:06:46,995 Même si leurs ventres se tortiller de l'intérieur. 61 00:06:48,928 --> 00:06:52,069 Vous êtes mes compagnons. A tel point que je leur ai donné cette chance. 62 00:06:52,170 --> 00:06:54,517 Je vous ai parlé de cette cachette. 63 00:06:54,618 --> 00:06:58,371 Quelque chose que personne du tout le monde sait, sauf moi. 64 00:06:59,119 --> 00:07:02,846 Et c’est pourquoi nous serons les seuls les gars se sont enfuis d'ici ! 65 00:07:02,947 --> 00:07:04,087 Parce que nous avons un endroit pour... 66 00:07:04,188 --> 00:07:06,028 nous enterrer au sol les chasseurs s'en vont... 67 00:07:06,125 --> 00:07:08,646 et jusqu'à ce qu'ils se dispersent hors de cette vallée. 68 00:07:10,430 --> 00:07:12,589 Imagine ce que tu vas faire, 69 00:07:14,034 --> 00:07:16,537 jusqu'à ce qu'ils soient sûrs que nous ne sommes plus ici. 70 00:07:16,675 --> 00:07:19,971 Alors demain ils chercheront à travers les collines. 71 00:07:20,409 --> 00:07:22,767 Et le lendemain, plus loin. 72 00:07:24,428 --> 00:07:26,674 Et le lendemain nous nous allons sortir d'ici... 73 00:07:26,775 --> 00:07:29,063 permanent. 74 00:07:30,829 --> 00:07:32,706 Donc ça fait trois jours. 75 00:07:32,807 --> 00:07:35,741 Et je veux que tout le monde s'en souvienne. 76 00:07:35,903 --> 00:07:37,904 Et je veux que tout le monde se souvienne que j'étais le gars qui... 77 00:07:38,005 --> 00:07:40,528 les a guidés ici et J'ai donné cette chance ! 78 00:07:41,770 --> 00:07:45,471 Et ils écouteront le gars qui sait de quoi tu parles. 79 00:07:47,484 --> 00:07:49,149 Et c'est moi ! 80 00:08:47,547 --> 00:08:49,801 Pouvez-vous vous en occuper pendant un moment ? 81 00:08:50,884 --> 00:08:52,307 Clair. 82 00:08:57,402 --> 00:08:59,957 - Comment allez vous ? - La fièvre est très élevée. 83 00:09:00,058 --> 00:09:03,643 Hé, penses-tu que tu seras prêt sortir avec nous ? 84 00:09:03,744 --> 00:09:05,463 Qui sait. 85 00:09:06,412 --> 00:09:08,001 Pensez-y, Doc. 86 00:09:08,102 --> 00:09:10,182 Dix ans et huit mois dans le même cellule avec ce... 87 00:09:10,217 --> 00:09:12,618 paquet de viande proéminent et maintenant que nous sommes toujours ensemble. 88 00:09:12,719 --> 00:09:15,353 - Allez ! Allez. - Valet de pique. 89 00:09:15,500 --> 00:09:17,372 Choisissez-en un autre. 90 00:09:18,614 --> 00:09:20,071 Valet de pique. 91 00:09:20,172 --> 00:09:22,597 - Êtes-vous sûr ? - Oui. 92 00:09:27,848 --> 00:09:30,189 Écoutez-les, Manny. 93 00:09:30,310 --> 00:09:32,814 Comme si des animaux sauvages s'était échappé de leurs cages. 94 00:09:32,915 --> 00:09:34,938 Peut-être que nous sommes cela. 95 00:09:36,711 --> 00:09:38,536 Quoi de neuf garçon ? 96 00:09:38,637 --> 00:09:40,247 Oh, je ne sais pas. 97 00:09:40,348 --> 00:09:42,468 J'ai pensé quand je suis parti tout allait être super. 98 00:09:42,505 --> 00:09:45,215 - Ce n'est pas ? - Est en train de jouer ? 99 00:09:45,415 --> 00:09:48,355 Je ne me suis jamais senti plus misérable dans ma vie. 100 00:09:48,764 --> 00:09:51,536 Froid, faim... 101 00:09:51,778 --> 00:09:53,226 tout risquer. 102 00:09:53,527 --> 00:09:55,515 Il a peur. 103 00:09:55,616 --> 00:09:57,513 Oui, j'ai peur. 104 00:09:58,987 --> 00:10:01,011 Je ne sais pas ce que je vais faire. 105 00:10:01,112 --> 00:10:02,749 Non... 106 00:10:02,850 --> 00:10:05,468 Que devrais-je faire ? Où dois-je aller ? 107 00:10:05,569 --> 00:10:07,908 Mélangez-vous dans la foule, la même chose que ce que nous allons faire. 108 00:10:08,009 --> 00:10:09,711 C'est facile pour un mec comme toi, Joe. 109 00:10:09,812 --> 00:10:10,927 Tu sais comment t'en sortir c'est connu ! 110 00:10:11,028 --> 00:10:13,244 Oh, je suis l'original garçon prodige ! 111 00:10:13,345 --> 00:10:14,928 Je suis le seul mec dans le histoire bancaire... 112 00:10:15,029 --> 00:10:17,327 ça faisait deux plus deux additionnez jusqu'à sept. 113 00:10:17,428 --> 00:10:19,533 Pourquoi t'es-tu enfui si vous sentez-vous de cette façon ? 114 00:10:19,634 --> 00:10:21,517 Pourquoi es-tu parti ? 115 00:10:21,618 --> 00:10:23,527 La même raison que tout le monde toi, je pense, 116 00:10:23,628 --> 00:10:24,826 être libre. 117 00:10:24,927 --> 00:10:26,726 Écoute, mon garçon... 118 00:10:26,896 --> 00:10:28,056 j'ai sauté par-dessus ce mur, 119 00:10:28,115 --> 00:10:30,343 parce que j'ai beaucoup de temps perdu pour récupérer avec beaucoup 120 00:10:30,444 --> 00:10:32,417 des femmes chanceuses. 121 00:10:32,518 --> 00:10:35,138 Je connais des mots plus grands comme des poupées, des bonbons... 122 00:10:35,239 --> 00:10:36,759 que je peux utiliser pour un Longtemps. 123 00:10:36,800 --> 00:10:38,491 Si vous pouvez obtenir un jour dehors... 124 00:10:38,592 --> 00:10:40,295 juste un jour... 125 00:10:40,496 --> 00:10:41,706 je serai satisfait. 126 00:10:41,807 --> 00:10:43,442 Je sais une chose... 127 00:10:43,976 --> 00:10:45,666 à la première occasion J'ai, je vais commencer propre. 128 00:10:45,767 --> 00:10:47,492 Arrêtez de vous tromper ! 129 00:10:47,593 --> 00:10:49,223 La seule façon dont nous pouvons retirer quelque chose de la vie... 130 00:10:49,324 --> 00:10:50,564 est de saisir et de courir ! 131 00:10:50,616 --> 00:10:52,928 Certains gars sont sortis et est resté là-bas ! 132 00:10:53,236 --> 00:10:55,616 - Vous avez tué un homme, Billy. - C'était un accident ! 133 00:10:55,717 --> 00:10:57,174 Pourtant, cela a tué un homme. 134 00:10:57,275 --> 00:10:59,012 Toutes les promesses que fais toi-même, 135 00:10:59,113 --> 00:11:01,569 la société ne changera rien. 136 00:11:01,990 --> 00:11:03,157 Joe, 137 00:11:03,258 --> 00:11:06,338 le garçon, moines, Swanee, Van et moi-même inclus, 138 00:11:06,439 --> 00:11:07,881 nous sommes tous condamnés à la réclusion à perpétuité, 139 00:11:07,982 --> 00:11:09,527 mais pas toi, Joe ! 140 00:11:09,628 --> 00:11:11,488 Dans quelques années, il aurait pu par la porte d'entrée... 141 00:11:11,589 --> 00:11:13,709 dans un costume bleu et avec un billet de dix dollars. 142 00:11:13,787 --> 00:11:15,620 Pourquoi as-tu sauté le mur avec nous ? 143 00:11:15,721 --> 00:11:17,513 Jusqu'où dix dollars vous mèneraient-ils ? 144 00:11:17,614 --> 00:11:18,759 Pensez-vous qu'un condamné vous pouvez revenir et... 145 00:11:18,860 --> 00:11:20,054 continuez où vous étiez ? 146 00:11:20,155 --> 00:11:22,111 Il est marqué : détenu ! 147 00:11:22,212 --> 00:11:25,234 Tout le savon et l'eau du monde ils ne peuvent pas le nettoyer. 148 00:11:28,298 --> 00:11:29,510 Nous interrompons ce programme pour les amener... 149 00:11:29,611 --> 00:11:32,173 les dernières nouvelles sur le évasion de la prison de Sterling. 150 00:11:32,321 --> 00:11:33,963 Sur les 38 prisonniers qui s'est enfui... 151 00:11:34,064 --> 00:11:35,870 6 n'ont pas encore été localisés. 152 00:11:35,971 --> 00:11:37,824 Leurs descriptions sont les suivantes : 153 00:11:37,925 --> 00:11:39,211 Vance Morgan Duff. 154 00:11:39,312 --> 00:11:41,106 Purgeant une peine à perpétuité pour meurtre en combinaison avec... 155 00:11:41,207 --> 00:11:43,532 vol à main armée à la banque Lake North California National... 156 00:11:43,633 --> 00:11:44,890 pendant plusieurs années. 157 00:11:44,991 --> 00:11:46,124 Il a les cheveux bruns, 158 00:11:46,225 --> 00:11:47,855 de 1 mètre et 78... 159 00:11:47,956 --> 00:11:48,899 fort, 160 00:11:49,000 --> 00:11:51,296 pesant environ 90 kg. 161 00:11:51,397 --> 00:11:52,475 Luther Remsen, 162 00:11:52,576 --> 00:11:54,025 alias Swanee Rawlins, 163 00:11:54,126 --> 00:11:55,486 alias le révérend Remington, 164 00:11:55,584 --> 00:11:56,513 purgeant une peine à perpétuité... 165 00:11:56,614 --> 00:11:59,097 pour le meurtre de la star de "Soul", Esther Heylock. 166 00:11:59,198 --> 00:12:01,746 Morgan est de l'église communautaire de Monte Home, Colorado. 167 00:12:01,847 --> 00:12:03,846 Déconnectez ! 168 00:12:05,100 --> 00:12:07,982 Oui, nous savons tous comment nous sommes. 169 00:12:08,548 --> 00:12:09,735 Ils veulent que nous revenions. Car ? 170 00:12:09,836 --> 00:12:11,364 Nous leur avons simplement posé des problèmes. 171 00:12:11,465 --> 00:12:12,949 Si quelqu'un m'a jamais dit ça manquerait ça... 172 00:12:13,050 --> 00:12:15,027 de la nourriture humide et dégoûtante ! 173 00:12:15,128 --> 00:12:16,149 Mais j'ai perdu, j'ai perdu ! 174 00:12:16,250 --> 00:12:17,370 Arrêtez de parler de manger, 175 00:12:17,460 --> 00:12:19,466 sinon nous serons fous comme toi. 176 00:12:19,865 --> 00:12:21,064 Joe... 177 00:12:21,631 --> 00:12:22,728 Qu'allez-vous faire en partant ? 178 00:12:22,829 --> 00:12:23,681 Je veux dire, hors d'ici. 179 00:12:23,782 --> 00:12:25,179 La première chose que je veux faire c'est manger comme... 180 00:12:25,280 --> 00:12:26,080 Je sais ce que tu vas faire 181 00:12:26,181 --> 00:12:27,653 tu m'as dit, tu vas manger comme un cochon, qui vous a demandé ? 182 00:12:27,754 --> 00:12:29,421 Je parle à Joe ! 183 00:12:30,060 --> 00:12:31,486 Quoi ? 184 00:12:33,976 --> 00:12:36,725 Je pense que je vais travailler dessus Département financier. 185 00:12:36,826 --> 00:12:39,901 Je ne peux pas bouger beaucoup sans aucun risque et... 186 00:12:40,028 --> 00:12:42,198 j'ai beaucoup de chance autour de l'argent. 187 00:12:42,299 --> 00:12:44,045 Tu sais, j'ai un fils. 188 00:12:44,770 --> 00:12:47,309 Oui, il doit avoir sept ans. 189 00:12:47,410 --> 00:12:49,902 Je n'étais pas né quand m'a arrêté. 190 00:12:50,190 --> 00:12:50,981 Tu sais... 191 00:12:51,082 --> 00:12:53,025 je ne l'ai jamais vu. 192 00:12:53,192 --> 00:12:54,334 Je ne sais męme pas o c'est. 193 00:12:54,435 --> 00:12:55,890 N'êtes-vous pas avec sa mère ? 194 00:12:55,991 --> 00:12:57,152 Non, elle a divorcé de moi et... 195 00:12:57,253 --> 00:12:59,530 livré presque en même temps. 196 00:13:00,174 --> 00:13:01,773 Une bonne fille ! 197 00:13:01,874 --> 00:13:03,906 Oh, ils sont tous gentils. 198 00:13:04,007 --> 00:13:05,508 Vous dites que. 199 00:13:05,609 --> 00:13:06,737 Garçon... 200 00:13:06,838 --> 00:13:07,901 Fais comme moi. 201 00:13:08,002 --> 00:13:10,439 La prochaine fois, assurez-vous être fou de toi jusqu'à ce que... 202 00:13:10,540 --> 00:13:12,475 crache dans tes yeux. 203 00:13:13,349 --> 00:13:14,920 Merci Pete, Je m'en souviendrai. 204 00:13:15,021 --> 00:13:15,820 Ça marche... 205 00:13:15,921 --> 00:13:16,900 à chaque fois. 206 00:13:17,001 --> 00:13:18,258 Crois moi... 207 00:13:18,359 --> 00:13:20,230 à Phoenix, il y avait un fille, 208 00:13:20,331 --> 00:13:21,731 est toujours là, en attente... 209 00:13:21,831 --> 00:13:23,286 par moi ! 210 00:13:24,005 --> 00:13:25,249 Il voulait m'épouser ! 211 00:13:25,350 --> 00:13:27,961 Oui, je crache dans tes yeux ! 212 00:13:28,062 --> 00:13:30,679 Au Mexique, il y en avait un autre, Oh mec ! 213 00:13:30,780 --> 00:13:32,273 Une beauté ! 214 00:13:32,374 --> 00:13:34,518 Tu mets un nœud coulant sur moi ! 215 00:13:34,619 --> 00:13:36,558 J'ai dû traverser la frontière, 216 00:13:36,659 --> 00:13:37,850 tu sais quelle folie tu as fait, 217 00:13:37,951 --> 00:13:40,219 traversé la frontière derrière de moi ! 218 00:13:40,320 --> 00:13:42,184 Il y avait un million de policiers dans son sillage, j'ai dû... 219 00:13:42,285 --> 00:13:45,333 échapper à tout le monde, Je m'enfuyais moi-même ! 220 00:13:45,434 --> 00:13:47,765 - À Chicago... - Ah, tais-toi ! 221 00:13:47,866 --> 00:13:50,348 Avec un estomac vide Je peux en prendre plus ! 222 00:13:50,449 --> 00:13:53,499 Pendant des années, il a sonné ces foutues choses à vous ! 223 00:13:53,600 --> 00:13:56,274 Offrez-vous un bon regarde dans un miroir ! 224 00:13:56,375 --> 00:13:58,718 Quelle femme pourrait devenir fou de toi ? 225 00:13:58,819 --> 00:14:00,297 Je ne pouvais en avoir qu'un pâturage dans ce... 226 00:14:00,398 --> 00:14:02,125 grand pâturage ! 227 00:14:02,226 --> 00:14:05,114 Et seulement si vous n'êtes pas trop exigeant, donc fermes là ! 228 00:14:05,215 --> 00:14:08,893 Pas un, pas deux, mais des dizaines étaient fous de moi ! 229 00:14:08,994 --> 00:14:09,853 Oui. 230 00:14:09,954 --> 00:14:11,856 Oui, et tu le sais Je crache dans leurs yeux ! 231 00:14:11,957 --> 00:14:13,392 Dans chacun d'eux ! Comme j'ai dit ! 232 00:14:13,493 --> 00:14:14,225 Est-ce que tu sais pourquoi ? 233 00:14:14,326 --> 00:14:15,585 Parce que j'ai de la classe ! 234 00:14:16,792 --> 00:14:19,810 Ne me dis pas "ah"... à moi, cochon stupide ! 235 00:14:27,239 --> 00:14:29,242 Laissez-le, notre situation c'est déjà assez dur ! 236 00:14:29,343 --> 00:14:30,968 Laisse-le ! 237 00:14:33,990 --> 00:14:35,842 J'étais exalté ! 238 00:14:36,416 --> 00:14:38,257 Idiot, idiot ! 239 00:14:38,358 --> 00:14:40,826 Comme ma mère le faisait dire... 240 00:14:40,970 --> 00:14:43,133 Il m'a toujours dit que si vous m'exaltez... 241 00:14:43,234 --> 00:14:45,126 quelqu'un peut se blesser ! 242 00:14:45,699 --> 00:14:47,259 Votre mère avait raison. 243 00:14:47,360 --> 00:14:50,123 Ah, ma mère... 244 00:14:50,716 --> 00:14:53,412 Elle était une femme merveilleuse ! 245 00:14:53,931 --> 00:14:57,308 Oui, c'était une femme merveilleuse. 246 00:14:57,409 --> 00:15:00,410 Eh bien, nous nous occuperons de lui. 247 00:15:01,122 --> 00:15:04,017 Traverser la frontière avec un missy chaud sur votre piste. 248 00:15:04,118 --> 00:15:06,720 Oh oui. Oui. 249 00:15:06,821 --> 00:15:10,945 Quand ils me regardent ils perdent la tête, totalement. 250 00:15:15,575 --> 00:15:17,495 Van est en train de mourir. 251 00:15:22,036 --> 00:15:23,947 C'est un pécheur. 252 00:15:24,048 --> 00:15:26,500 Je dois le baptiser. 253 00:15:29,956 --> 00:15:31,555 Bien... 254 00:15:31,656 --> 00:15:34,274 je peux vous aider à mettre lui dans l'eau si tu veux. 255 00:15:34,375 --> 00:15:36,931 Je serai reconnaissant. 256 00:15:43,542 --> 00:15:44,745 Tu dois me dire quoi faire 257 00:15:44,846 --> 00:15:47,043 je n'ai pas beaucoup d'expérience dans ce genre de choses. 258 00:15:47,144 --> 00:15:48,891 Prends-le par le bras. 259 00:16:14,679 --> 00:16:16,585 Êtes-vous déjà baptisé ? 260 00:16:16,686 --> 00:16:18,641 J'espere. 261 00:16:24,829 --> 00:16:27,464 Pensez-vous que vous pourrez partir avec ce coup ? 262 00:16:27,809 --> 00:16:30,051 Je ne sais pas pour ton âme mais peut-être avez-vous de la fièvre. 263 00:16:30,152 --> 00:16:31,843 Que se passera-t-il si vous mourez ? 264 00:16:31,959 --> 00:16:33,837 Ensuite, il ne sera pas enterré. 265 00:16:34,047 --> 00:16:36,020 Comme toujours ma mère m'a dit, après tout... 266 00:16:36,121 --> 00:16:38,003 tout fonctionne pour de bon. 267 00:16:38,104 --> 00:16:39,529 C'est ? 268 00:16:39,645 --> 00:16:42,535 Je ne sais pas, je ne suis pas encore arrivé à la fin. 269 00:17:11,316 --> 00:17:12,451 - Qu'est-il arrivé ? - Hein ? 270 00:17:12,552 --> 00:17:13,422 Quoi ? 271 00:17:13,523 --> 00:17:15,487 Un lapin bleu américain vient de passer ! 272 00:17:15,588 --> 00:17:16,865 Hein ? 273 00:17:16,966 --> 00:17:19,009 Il n'a pas non plus entendu les lapins. 274 00:17:19,239 --> 00:17:20,970 Lapin frit. 275 00:17:21,105 --> 00:17:22,636 Peut-être même du lapin bouilli. 276 00:17:22,784 --> 00:17:24,290 Cela pourrait être un aliment trop cher, 277 00:17:24,367 --> 00:17:26,791 tout le paysage est plein de policiers. 278 00:17:27,314 --> 00:17:30,618 Je m'en fiche, j'ai faim. Je vais sortir. 279 00:17:35,447 --> 00:17:37,608 Vous perdez votre temps. 280 00:17:38,006 --> 00:17:42,163 Parce qu'aucun lapin n'est né a plus de cerveau que moi. 281 00:17:59,088 --> 00:18:01,074 Joe. Joe ! 282 00:18:03,407 --> 00:18:05,179 Venez ici ! 283 00:18:07,119 --> 00:18:08,371 Qu'est-il arrivé ? 284 00:18:08,472 --> 00:18:09,604 C'est. 285 00:18:09,705 --> 00:18:11,430 Il n'y a personne nulle part ! 286 00:18:11,531 --> 00:18:12,981 Regardez ! 287 00:18:17,688 --> 00:18:20,449 Ils doivent avoir bougé plus plus vite que Van ne l'a deviné ! 288 00:18:20,550 --> 00:18:23,575 - C'est vrai. - Nous allons. 289 00:18:26,974 --> 00:18:28,657 Pete, Billy, lève-toi ! 290 00:18:28,758 --> 00:18:29,744 Qu'est-il arrivé ? 291 00:18:29,845 --> 00:18:32,176 Sortons d'ici, il y a un flic dans 20 miles ! 292 00:18:32,277 --> 00:18:33,261 Van ? 293 00:18:33,362 --> 00:18:35,283 Van, sors ! 294 00:18:35,403 --> 00:18:36,908 Ils ne réussiront pas. 295 00:18:37,009 --> 00:18:38,016 C'est trop tôt. 296 00:18:38,117 --> 00:18:39,557 Peut être pas, mais prenons une chance. 297 00:18:39,658 --> 00:18:41,517 Si vous passez beaucoup plus de temps empirer, devenons fous ! 298 00:18:41,618 --> 00:18:42,658 Nous serons vraiment fous ! 299 00:18:42,701 --> 00:18:44,153 Attends demain dans la soirée ! 300 00:18:44,254 --> 00:18:45,511 Je ferai mieux d'y aller. 301 00:18:45,612 --> 00:18:46,769 Je vais beaucoup mieux maintenant ! 302 00:18:46,870 --> 00:18:48,814 Tromper toi-même, Van, Ça s'empire. 303 00:18:48,915 --> 00:18:50,834 La prochaine fois que tu montes la fièvre... 304 00:18:50,935 --> 00:18:52,242 Eh bien, c'est ça. 305 00:18:52,343 --> 00:18:55,194 - A plus tard, bonne chance. - Attendre. 306 00:18:55,295 --> 00:18:56,952 Aidez moi ! 307 00:18:57,053 --> 00:18:58,607 Ne me laisse pas ici ! 308 00:18:58,708 --> 00:19:01,137 Découvrez comment vous pouvez m'avoir un médecin ! 309 00:19:01,238 --> 00:19:02,520 Faites-en un sujet Strictement commercial. 310 00:19:02,621 --> 00:19:05,001 - Cela pourrait valoir quelque chose. - Comme ? 311 00:19:05,102 --> 00:19:07,552 Il y avait de l'argent de la banque. 312 00:19:07,653 --> 00:19:09,756 - N'est-ce pas vrai, Van ? - Oui. 313 00:19:09,857 --> 00:19:11,119 C'est. 314 00:19:11,220 --> 00:19:12,729 Obtenez-moi un médecin ! 315 00:19:12,830 --> 00:19:14,512 Aide-moi à aller où l'argent est ! 316 00:19:14,613 --> 00:19:16,048 Chacun aura sa part. 317 00:19:16,149 --> 00:19:18,422 - Ce n'est pas très difficile ! - Laissons ça ici ! 318 00:19:18,523 --> 00:19:20,636 Quels gars si bien informés ! 319 00:19:20,737 --> 00:19:23,610 Qui pensent-ils qu'ils seront si sors d'ici ? 320 00:19:23,711 --> 00:19:25,947 Un groupe de prisonniers évadés ! 321 00:19:26,048 --> 00:19:29,256 Sans 5 cents dans vos poches. Combien de temps pensez-vous qu'ils dureront ? 322 00:19:29,357 --> 00:19:31,099 Combien de temps ? 323 00:19:31,200 --> 00:19:33,637 Mais partage quatre-vingt mille en cinq parties... 324 00:19:33,738 --> 00:19:35,876 - Six. - Oui. 325 00:19:35,977 --> 00:19:37,283 Nous avons l'avantage. 326 00:19:37,384 --> 00:19:38,907 Une opportunité. 327 00:19:39,008 --> 00:19:42,494 Pensez-y avant rompre avec moi ! 328 00:19:42,595 --> 00:19:44,090 Je me contente maintenant d'un Sandwich à Denver. 329 00:19:44,191 --> 00:19:44,899 Allons-y ! 330 00:19:45,000 --> 00:19:47,946 Attendez un moment, peut-être que vous avez raison. Où irons-nous sans argent ? 331 00:19:48,047 --> 00:19:49,176 Allez-vous acheter ça ? 332 00:19:49,277 --> 00:19:51,236 Nous devons jouer et être gentils peut-être tout le chemin ! 333 00:19:51,337 --> 00:19:53,095 Je le sais, mais j'ai besoin de l'argent ! 334 00:19:53,196 --> 00:19:54,916 Nous avons tous besoin. 335 00:19:55,017 --> 00:19:57,489 Parfois un mec fait n'importe quoi pour de l'argent. 336 00:19:57,590 --> 00:19:59,960 Pensez-vous quatre-vingt mille est-ce vraiment tant que ça ? 337 00:20:00,221 --> 00:20:02,851 Je pense que c'est plus de 80 000! 338 00:20:03,239 --> 00:20:06,094 Il était dans l'assaut avec son compagnons. N'est-ce pas ça, Van ? 339 00:20:12,163 --> 00:20:13,395 C'est bon. 340 00:20:13,496 --> 00:20:15,534 Il y en a 180 mille. 341 00:20:15,635 --> 00:20:17,406 C'est mieux ! 342 00:20:17,507 --> 00:20:19,865 Nous allons le diviser en six parties. 343 00:20:19,966 --> 00:20:22,625 - Oui. - Depuis combien de temps êtes-vous ici ? 344 00:20:22,726 --> 00:20:24,790 Il y a trois jours. 345 00:20:25,264 --> 00:20:27,359 D'accord, si nous y allons attention, nous pouvons le faire. 346 00:20:27,460 --> 00:20:28,422 J'en suis. 347 00:20:28,523 --> 00:20:30,462 - Moi aussi, écoute moi Ben ! - Vous tous. 348 00:20:30,563 --> 00:20:31,977 - Monk ? - Oui. 349 00:20:32,078 --> 00:20:34,009 Tout le monde entre, Je vais officialiser. 350 00:20:34,110 --> 00:20:35,619 Attrapons cet homme. 351 00:20:35,720 --> 00:20:38,003 C'est une entreprise de haut niveau. 352 00:20:38,104 --> 00:20:40,443 Nous appartenons tous à un petite sorte de club. 353 00:20:40,544 --> 00:20:43,880 Et personne ne quitte la fraternité tant que que nous y arrivons. 354 00:20:44,191 --> 00:20:46,240 N'est-ce pas vrai, Van ? 355 00:20:46,452 --> 00:20:50,047 D'accord, Joe. Une entreprise de haut niveau. 356 00:21:21,057 --> 00:21:21,943 Bonjour, opérateur, 357 00:21:22,044 --> 00:21:24,941 il y a eu un accident, pouvez-vous envoyer un médecin ? 358 00:21:28,765 --> 00:21:31,355 Oui, ça appelle. 359 00:21:38,216 --> 00:21:42,262 Bonjour, oui, le Dr Barnes parle. 360 00:21:42,739 --> 00:21:45,296 Okay, appelle-moi. 361 00:21:45,528 --> 00:21:46,941 Quoi ? 362 00:21:47,542 --> 00:21:49,419 Là-haut ? 363 00:21:49,773 --> 00:21:52,646 D'accord, je serai bientôt là c'est possible. 364 00:21:52,747 --> 00:21:54,377 Au revoir. 365 00:21:59,006 --> 00:22:01,074 Je dois repartir, Sally ! 366 00:22:01,175 --> 00:22:03,270 Il y a eu un accident dans Station service d'essence Groover. 367 00:22:03,371 --> 00:22:05,780 Une voiture a esquivé un chat et ramassé des gars. 368 00:22:05,881 --> 00:22:08,416 Ne sois pas en retard, je vais me préparer du café pour vous. 369 00:22:08,517 --> 00:22:09,515 Ce bien bébé. 370 00:22:09,616 --> 00:22:11,759 Ne m'attends pas. 371 00:22:27,690 --> 00:22:28,725 Êtes-vous le docteur ? 372 00:22:28,826 --> 00:22:30,738 Oui, où sont les blessés ? 373 00:22:31,803 --> 00:22:33,810 Ce n'est pas loin, viens avec moi ! 374 00:22:45,733 --> 00:22:47,828 Où irons nous ? Pourquoi tout cela ? 375 00:22:49,109 --> 00:22:50,575 Nous allons. 376 00:23:59,839 --> 00:24:02,203 - Tout est propre là-bas. - Très bien. 377 00:24:04,377 --> 00:24:05,980 Faible comme un bébé ! 378 00:24:06,081 --> 00:24:07,882 Tu as de la chance d'être en vie. 379 00:24:07,983 --> 00:24:09,365 Si jamais un père de famille, 380 00:24:09,466 --> 00:24:11,859 rappelle-moi d'en avoir un médecin de ma famille. 381 00:24:11,960 --> 00:24:13,766 Et que faisons-nous avec ? 382 00:24:14,689 --> 00:24:16,250 C'est un très bon gars. 383 00:24:16,351 --> 00:24:18,391 Oui mais nous avons une voiture plein, attachez-le ! 384 00:24:18,492 --> 00:24:20,784 Attendez un moment, ne sont pas justes ! 385 00:24:20,885 --> 00:24:21,645 Attendez un moment ! 386 00:24:21,686 --> 00:24:23,579 - Comment vais-je sortir d'ici ? - Arrêtez ! 387 00:24:23,680 --> 00:24:26,353 Si personne ne trouve cet endroit, sera dans une très mauvaise situation. 388 00:24:26,454 --> 00:24:28,524 On ne peut pas le laisser sortir jusqu'à ce que nous ayons un bon avantage. 389 00:24:28,625 --> 00:24:31,964 Eh bien, nous pouvons le retourner à votre femme demain. 390 00:24:32,065 --> 00:24:33,756 Oui. 391 00:25:02,337 --> 00:25:03,520 Si cela ne vous dérange pas, docteur, 392 00:25:03,621 --> 00:25:06,520 Je voudrais emprunter un peu votre chapeau et votre cape. 393 00:25:06,621 --> 00:25:08,325 Tu vois, ma mère m'a toujours dit... 394 00:25:08,426 --> 00:25:11,297 qu'il est parti par mauvais temps nuit, sans couverture... 395 00:25:11,398 --> 00:25:15,445 ça pourrait me refroidir, alors Pardon. 396 00:25:27,187 --> 00:25:28,695 Vous quatre, 397 00:25:28,914 --> 00:25:33,213 découvrira ce qu'il y a entre cabane et la station-service. 398 00:25:33,505 --> 00:25:35,727 Restez ici et aidez-moi. 399 00:25:36,073 --> 00:25:38,136 Rencontrons-nous dans la voiture. 400 00:25:38,704 --> 00:25:42,036 Je suis désolé de devoir aller lentement mais je paie pour l'aide. 401 00:25:43,151 --> 00:25:44,786 Nous allons. 402 00:25:47,510 --> 00:25:50,477 - Prêt ? - Attendez un moment. 403 00:25:53,260 --> 00:25:55,989 Si ce gars travaille et se détache et sort de sa cachette... 404 00:25:56,090 --> 00:25:58,773 nous aurons tous des ennuis. 405 00:26:40,107 --> 00:26:42,886 Toutes les classes sont nécessaires pour faire un monde. 406 00:26:42,987 --> 00:26:45,699 Surtout les imbéciles. 407 00:26:47,538 --> 00:26:49,910 Allez, donnez-moi un coup de main. 408 00:26:57,710 --> 00:27:00,211 VOULAIT VANCE MORGAN DUFF 409 00:27:01,527 --> 00:27:04,269 JOSEPH QUINN 410 00:27:04,869 --> 00:27:06,189 PETER MENDOZA 411 00:27:07,778 --> 00:27:10,580 LUTHER REMSEN 412 00:27:11,131 --> 00:27:13,928 MAYNARD COLLINS 413 00:27:14,909 --> 00:27:18,380 WILLIAM LANG 414 00:27:30,644 --> 00:27:32,624 Pendant ce temps, six prisonniers sont toujours gratuits. 415 00:27:32,725 --> 00:27:35,616 Comment est-ce que je regarde en civil ? J'ai l'air vraiment bien, hein ? 416 00:27:35,717 --> 00:27:39,350 - Ça a l'air terrible ! - Ah, tais-toi ! Il n'y a pas de classe ! 417 00:27:40,790 --> 00:27:42,950 La police d'État vient de annoncer que les officiers... 418 00:27:42,978 --> 00:27:45,002 aidé par les chiens en particulier formés, 419 00:27:45,103 --> 00:27:49,034 a découvert le corps du Dr Louis Barnes, dans une mine abandonnée... 420 00:27:49,135 --> 00:27:51,787 presque sous l'ombre les murs de la prison. 421 00:27:51,888 --> 00:27:53,561 La police d'État et la les patrouilles routières étaient... 422 00:27:53,662 --> 00:27:56,823 alerté à propos de la voiture du médecin. 423 00:27:57,442 --> 00:27:59,727 Ceci est votre idée d'entreprise haut niveau ? 424 00:27:59,855 --> 00:28:02,239 C'est mon idée de jouer Avec la sécurité. 425 00:28:02,340 --> 00:28:03,280 Nous avons dû tuer pour laisser libre, 426 00:28:03,381 --> 00:28:05,311 nous devrons tuer pour rester libre. 427 00:28:05,412 --> 00:28:08,135 Quand tu as vécu assez longtemps pour le regret... 428 00:28:08,236 --> 00:28:10,150 Disons-le maintenant, bon sang, 429 00:28:10,251 --> 00:28:11,408 avec ou sans argent ! 430 00:28:11,509 --> 00:28:12,861 Ne commence pas un combat, 431 00:28:12,962 --> 00:28:14,118 de toute façon le docteur est mort ! 432 00:28:14,219 --> 00:28:16,345 Nous sommes tous dans même bateau, non ? 433 00:28:19,547 --> 00:28:21,186 C'est bon. 434 00:28:22,949 --> 00:28:25,805 Mais nous ne bougerons plus jusqu'à ce que tous les membres votent. 435 00:28:25,906 --> 00:28:26,973 Comprenez vous ? 436 00:28:27,074 --> 00:28:28,781 Une chose est sûre, nous devrons laissez cette voiture tout de suite. 437 00:28:28,882 --> 00:28:30,459 C'est très chaud ! 438 00:30:14,219 --> 00:30:17,962 Aimerait peut-être, jeter un peu de canasta ? 439 00:30:30,527 --> 00:30:32,534 Sors-le ! 440 00:30:41,033 --> 00:30:43,186 Oui... 441 00:30:46,976 --> 00:30:49,032 Cette... 442 00:30:49,251 --> 00:30:51,646 J'ai répandu les cartes. 443 00:30:52,447 --> 00:30:54,500 Tu le prends, 444 00:30:54,601 --> 00:30:56,138 Je prends. 445 00:30:56,239 --> 00:30:59,184 - Vous comprenez. - Je prends. 446 00:30:59,485 --> 00:31:01,822 - Bingo ! - Tour ! 447 00:31:06,199 --> 00:31:09,105 Les étrangers ne sont pas si bons faire des tours. 448 00:31:17,627 --> 00:31:19,231 D'accord, mes amis. 449 00:31:19,332 --> 00:31:20,619 Si tout le monde coopère... 450 00:31:20,720 --> 00:31:23,620 nous finirons bientôt et personne ne sera blessé. 451 00:31:25,002 --> 00:31:26,130 Tu... 452 00:31:26,231 --> 00:31:28,213 descendre les escaliers. 453 00:31:28,314 --> 00:31:29,714 Maintenant regardez... 454 00:31:30,098 --> 00:31:32,028 Va là-bas ! 455 00:31:35,803 --> 00:31:36,911 Tu. 456 00:31:37,012 --> 00:31:38,200 Tu. 457 00:31:38,301 --> 00:31:39,794 Tu. 458 00:31:40,106 --> 00:31:41,472 Vous aussi, 459 00:31:41,573 --> 00:31:43,681 en bas des escaliers ! 460 00:31:51,901 --> 00:31:54,358 Commencez à vous déshabiller ! 461 00:31:54,459 --> 00:31:56,032 Vous aussi ! 462 00:31:56,680 --> 00:31:58,094 Rapidement ! 463 00:32:10,144 --> 00:32:12,244 Si je lui raconte ça, il vous tuera. 464 00:32:12,345 --> 00:32:14,513 Tu ne demanderas rien, ça va juste vous tuer. 465 00:32:17,577 --> 00:32:18,647 Hé, Monk... 466 00:32:18,748 --> 00:32:21,384 voyons quel genre de mangez ici ! 467 00:32:21,485 --> 00:32:22,927 Droite ! 468 00:32:34,751 --> 00:32:37,558 Ne soyez pas si pressé ! 469 00:32:37,663 --> 00:32:40,130 Videz vos poches, mon fils. 470 00:32:41,940 --> 00:32:44,624 - La montre aussi ! - Non, Van a dit que de l'argent. 471 00:32:44,725 --> 00:32:47,753 Oui je sais. Mais c'est pour moi. 472 00:32:48,726 --> 00:32:51,065 Maintenant, attendez un instant, 473 00:32:51,166 --> 00:32:53,156 Viens ici, poupée, pourrait avoir besoin de vous ! 474 00:32:53,257 --> 00:32:56,227 - Oh non. S'il vous plaît. - Tais-toi ! 475 00:33:00,497 --> 00:33:01,650 Oh mec ! 476 00:33:01,751 --> 00:33:02,976 Après huit ans, 477 00:33:03,077 --> 00:33:05,303 une nana comme toi ça va très bien. 478 00:33:05,404 --> 00:33:07,833 Vance a dit que nous devions faites-le vite, sortez vite ! 479 00:33:07,934 --> 00:33:09,595 Un homme a toujours le temps pour une belle fille ! 480 00:33:09,696 --> 00:33:10,559 Peut-être que j'ai oublié. 481 00:33:10,660 --> 00:33:12,776 Prenez, en apéritif ! 482 00:33:13,370 --> 00:33:14,583 Je ne pouvais pas avoir de poulets Comment allez vous... 483 00:33:14,684 --> 00:33:17,681 en ces jours de terrain Les dimanches que tu m'as parlé ! 484 00:33:27,353 --> 00:33:29,156 Un amoureux régulier ! 485 00:33:29,257 --> 00:33:32,591 À Phoenix, je t'en trouverai un ça en donnera trois comme ça ! 486 00:33:36,428 --> 00:33:38,607 Ne fais pas attention à lui, c'est un peu fou. 487 00:33:38,708 --> 00:33:41,626 Vous ne savez pas qui c'est. Pourquoi saurez-vous ce que vous voulez ? 488 00:33:45,999 --> 00:33:47,575 Hé, Monk, dépêche-toi, nous mourons de faim ! 489 00:33:47,676 --> 00:33:49,319 J'y vais maintenant ! 490 00:33:49,460 --> 00:33:51,745 Oh, mon garçon, c'est de la nourriture ! 491 00:33:52,361 --> 00:33:54,424 Voici la nourriture ! 492 00:33:58,216 --> 00:34:00,382 Voici Charlie ! 493 00:34:00,483 --> 00:34:04,591 Hé, Swanee vois la porte ! Gardez un œil ouvert ! 494 00:34:06,975 --> 00:34:09,399 Dès que nous mangeons, allons-y changer et se raser. 495 00:34:16,190 --> 00:34:17,715 Oh mec, ma couleur préférée ! 496 00:34:17,816 --> 00:34:20,575 Où est Monk ? Hé, Monk, regarde-moi ! 497 00:34:22,035 --> 00:34:23,800 Va lentement. 498 00:34:33,726 --> 00:34:36,580 Hé, Swanee, flics ! 499 00:34:44,367 --> 00:34:46,653 Vérifions ces voitures. 500 00:34:48,645 --> 00:34:49,786 Donnez-moi l'arme. 501 00:34:49,887 --> 00:34:53,414 Sortez ces gars d'ici amenez-nous là-haut, vite ! 502 00:35:07,969 --> 00:35:09,299 Montons ! 503 00:35:09,400 --> 00:35:10,800 Nous allons ! 504 00:35:16,581 --> 00:35:18,153 Silence ici. 505 00:35:19,482 --> 00:35:21,260 Silence ! 506 00:35:42,076 --> 00:35:44,402 Une paire de policiers Venez ici. 507 00:35:44,503 --> 00:35:47,300 Si tu fais quelque chose pour les faire suspect... 508 00:35:47,401 --> 00:35:50,000 il y aura un paquet de cadavres Là-haut. 509 00:35:50,101 --> 00:35:52,559 Rappelles toi, Nous n'avons rien à perdre. 510 00:35:53,742 --> 00:35:57,241 Eh bien, asseyez-vous, comme s'ils l'appréciaient. 511 00:36:08,271 --> 00:36:09,065 Bonjour, Ed. 512 00:36:09,166 --> 00:36:11,352 - Bonjour Frank. - Et une bouteille de soda ? 513 00:36:11,453 --> 00:36:12,838 Allez. 514 00:36:12,939 --> 00:36:16,625 - Il fait poussiéreux dehors. - Ça doit l'être. 515 00:36:17,272 --> 00:36:18,994 Comment va Frank ? 516 00:36:19,095 --> 00:36:20,634 Toujours à la poursuite de ces les prisonniers. 517 00:36:20,735 --> 00:36:22,139 Bien sûr, ils doivent être arrêtés. 518 00:36:22,240 --> 00:36:23,914 Cependant, nous avons tous les routes fermées. 519 00:36:24,015 --> 00:36:26,640 S'ils n'ont pas encore quitté la voiture, nous les arrêterons. 520 00:36:26,741 --> 00:36:28,900 J'espère certainement qu'ils le feront. 521 00:36:33,551 --> 00:36:34,771 C’est très calme ici. 522 00:36:34,872 --> 00:36:36,936 - Oui, c'est très calme. - Bonjour, Henry ! 523 00:36:37,037 --> 00:36:38,808 Bonjour. 524 00:36:50,549 --> 00:36:53,385 Rien rien. 525 00:36:57,454 --> 00:36:58,774 Connaissez-vous Oliver Merkut ? 526 00:36:58,875 --> 00:37:01,248 L'un des gardes qui a tué en prision. 527 00:37:01,519 --> 00:37:02,799 Oui, je pense que je le connais. 528 00:37:02,886 --> 00:37:04,866 J'étais un gars de patrouiller les routes. 529 00:37:04,967 --> 00:37:06,629 Il a pris un emploi en prison. 530 00:37:06,730 --> 00:37:08,090 Il pensait que ce serait plus sûr. 531 00:37:08,119 --> 00:37:09,425 Ne me dites pas. 532 00:37:09,526 --> 00:37:12,263 Tu ne peux pas tout deviner des choses, n'est-ce pas ? 533 00:37:12,404 --> 00:37:15,260 - C'est une destination que certains ont. - Et donc. 534 00:37:19,630 --> 00:37:23,322 - Revenez à la routine. - A plus tard. 535 00:37:43,953 --> 00:37:45,908 Ils étaient connus. 536 00:37:46,009 --> 00:37:48,690 A qui appartient cette berline grise là-bas ? 537 00:37:58,100 --> 00:37:59,740 Apportez la voiture. 538 00:37:59,841 --> 00:38:02,631 Monk et toi, Billy apporter quelque chose à manger. 539 00:38:16,638 --> 00:38:18,089 Hé, je viens de me souvenir... 540 00:38:18,190 --> 00:38:21,495 j'ai donné à Ed un billet de 5 $ et il ne m'a pas donné ma monnaie ! 541 00:38:21,596 --> 00:38:24,808 - Continuez, atteignez-le maintenant. - C'est bon. 542 00:39:01,826 --> 00:39:06,861 Eh bien, tout le monde reste où est et restez silencieux. 543 00:39:09,170 --> 00:39:11,496 Allons-y. 544 00:39:11,841 --> 00:39:15,730 Tu m'excuseras, mais ça restera beaucoup mieux sur ma fille à Phoenix. 545 00:39:15,831 --> 00:39:17,347 Pardon. 546 00:39:20,967 --> 00:39:22,777 Sors d'ici ! 547 00:39:32,795 --> 00:39:35,628 - Pensez-vous que je peux le faire ? - Bien sûr que tu le feras. 548 00:39:35,729 --> 00:39:38,331 Accroche-toi à moi. 549 00:39:38,542 --> 00:39:40,986 C'est un bon gars, Joe. 550 00:39:41,237 --> 00:39:43,185 Bougez ! 551 00:39:44,264 --> 00:39:47,005 Allez vite, ils vous quitteront ! 552 00:39:47,256 --> 00:39:50,156 Je vais cracher dans tes yeux... 553 00:40:11,634 --> 00:40:14,257 DÉCÉDÉ 554 00:40:51,381 --> 00:40:52,490 Qu'est-ce que c'est ? 555 00:40:52,591 --> 00:40:53,461 Une barrière. 556 00:40:53,562 --> 00:40:55,132 Flics. 557 00:41:18,974 --> 00:41:22,052 Maintenant quoi ? Voyons ce qui les retient. 558 00:42:24,480 --> 00:42:27,657 Je ne me souviens pas de les avoir vu monter. 559 00:42:27,886 --> 00:42:28,989 Où vont-ils ? 560 00:42:29,090 --> 00:42:31,866 - Springdale. - Springdale, deux ? 561 00:42:31,967 --> 00:42:33,526 Cinq. 562 00:42:33,627 --> 00:42:35,404 Ces deux et le gars à l'avant. 563 00:42:35,505 --> 00:42:40,098 Ah, c'est 85 dollars taxes incluses. 564 00:42:46,974 --> 00:42:48,260 Quelle est la prochaine étape ? 565 00:42:48,361 --> 00:42:51,265 Dexter, à 5 h 10 du matin. 566 00:42:56,807 --> 00:42:59,216 Votre ami a payé pour vous. 567 00:44:36,213 --> 00:44:38,310 Qui êtes vous ? Qu'est-il arrivé ? 568 00:44:38,411 --> 00:44:39,328 Rien. 569 00:44:39,429 --> 00:44:41,991 Nous traversons un niveau de ligne. 570 00:44:54,884 --> 00:44:57,627 Vous devez avoir fait un cauchemar. 571 00:44:58,444 --> 00:45:01,219 Oui j'avais. 572 00:45:02,098 --> 00:45:04,971 Le train s'est arrêté une fois avant, tu sais ? Mais tu ne t'es pas réveillé. 573 00:45:05,072 --> 00:45:06,090 Arrêté ? 574 00:45:06,191 --> 00:45:08,491 Oui, j'ai demandé au chauffeur, il a dit que... 575 00:45:08,592 --> 00:45:11,145 passaient à un route vers l'ouest. 576 00:45:11,246 --> 00:45:12,640 Parce qu'il y a de la tempête dans les montagnes... 577 00:45:12,741 --> 00:45:14,553 et tout le programme est devenu compliqué. 578 00:45:14,654 --> 00:45:16,644 Où allons nous maintenant ? Pourquoi ne bougeons-nous pas ? 579 00:45:16,745 --> 00:45:18,460 Ne sait pas ! 580 00:45:25,943 --> 00:45:27,478 Allez loin, 581 00:45:27,579 --> 00:45:29,357 Je veux dire, trop loin ? 582 00:45:29,570 --> 00:45:32,173 San Francisco. 583 00:45:50,604 --> 00:45:53,165 Tu sais ce que tu faisais quand as-tu ton chapeau ? 584 00:45:53,266 --> 00:45:55,523 Ce serait un mec sage Si je savais. 585 00:45:55,624 --> 00:45:57,655 Oui serait. 586 00:45:57,756 --> 00:46:00,840 J'essayais de découvrir Votre nom. 587 00:46:01,657 --> 00:46:03,410 - As-tu fais ça ? - Oui. 588 00:46:03,511 --> 00:46:05,949 Je connais votre premier et selon les noms. 589 00:46:06,050 --> 00:46:07,962 - Que voulez-vous dire ? - Clair ! 590 00:46:08,063 --> 00:46:10,164 Ce sont Francis et Xavier. 591 00:46:10,265 --> 00:46:12,978 J'ai vu les initiales sur le chapeau, c'est comme ça que je savais. 592 00:46:13,079 --> 00:46:14,891 Je n'ai jamais vu les initiales FX... 593 00:46:14,992 --> 00:46:17,767 autre que Francis et Xavier. 594 00:46:18,605 --> 00:46:21,952 Oui c'est vrai. 595 00:46:48,059 --> 00:46:51,466 - Veux-tu un sandwich ? - Oh non. Ne pas. 596 00:46:51,567 --> 00:46:55,551 J'en ai vraiment plus qu'assez, Je ne sais pas pourquoi j'en ai fait autant. 597 00:46:57,204 --> 00:46:58,920 Je vous remercie ! 598 00:47:11,672 --> 00:47:14,128 Beurre d'arachide. 599 00:47:14,428 --> 00:47:16,318 Oui. 600 00:47:30,212 --> 00:47:32,026 C'est ici ! 601 00:47:34,443 --> 00:47:36,986 Ces trains qui ont ici ! Ce wagon doit avoir 100 ans ! 602 00:47:37,087 --> 00:47:39,747 - Prends ça. - Merci. 603 00:47:41,144 --> 00:47:43,461 Rappelle-moi de voir le docteur la prochaine fois. 604 00:47:43,562 --> 00:47:45,799 Vous allez souvent à San Francisco, hein ? 605 00:47:45,900 --> 00:47:46,771 Oui, 606 00:47:46,872 --> 00:47:48,688 assez. 607 00:47:48,789 --> 00:47:50,828 Je n'ai jamais été à aucun lieu plusieurs fois. 608 00:47:50,929 --> 00:47:52,553 - Sauf Saint Louis. - Saint Louis ? 609 00:47:52,654 --> 00:47:54,100 Qui dirait ? 610 00:47:54,201 --> 00:47:56,023 J'étudiais la musique là-bas, 611 00:47:56,124 --> 00:47:58,380 au conservatoire, Je voulais être chanteuse. 612 00:47:58,481 --> 00:48:00,479 Je parie que c'est bon ! 613 00:48:00,777 --> 00:48:04,333 C'est ce que tout le monde pensait. Tout le monde chez Dexter. 614 00:48:04,803 --> 00:48:08,133 Tout le village a donné des fonds pour m'envoyer à Saint Louis. 615 00:48:08,234 --> 00:48:10,679 Je ne pouvais pas rester toute l'année. 616 00:48:11,396 --> 00:48:13,137 Mais ça ne l'a pas fait. 617 00:48:14,594 --> 00:48:16,248 Je ne suis pas resté au conservatoire tout ce temps... 618 00:48:16,349 --> 00:48:18,511 pour se rendre compte que là c'était assez bon. 619 00:48:19,872 --> 00:48:21,433 Oh je suis désolé. 620 00:48:21,534 --> 00:48:23,787 Eh bien, vraiment pas importe tellement ! 621 00:48:23,888 --> 00:48:25,676 Au moins, maintenant je sais ! 622 00:48:26,428 --> 00:48:29,804 Pense à quel point ce serait terrible si passer toute ma vie... 623 00:48:29,905 --> 00:48:32,225 croyant que c'était un super chanteur et jamais vraiment... 624 00:48:32,292 --> 00:48:34,858 avoir l'opportunité de savoir. 625 00:48:36,089 --> 00:48:36,980 Oui... 626 00:48:37,081 --> 00:48:38,447 Je vois. 627 00:48:38,548 --> 00:48:40,907 De cette façon je sauve l'argent du village. 628 00:48:41,008 --> 00:48:44,344 J'ai rendu presque tout, sauf pour trois semaines. 629 00:48:45,407 --> 00:48:47,051 Bien que ce soit curieux. 630 00:48:47,152 --> 00:48:48,823 Quoi ? 631 00:48:50,562 --> 00:48:53,622 Est d'aller avec un titre de lycée joliment encadré... 632 00:48:54,369 --> 00:48:56,519 et revenez par ici. 633 00:49:09,106 --> 00:49:10,780 C'est Rocky Glare ! 634 00:49:10,881 --> 00:49:13,522 Nous avons eu un bal là-bas. 635 00:49:13,623 --> 00:49:16,114 J'ai déjà votre territoire. 636 00:49:16,713 --> 00:49:19,521 Nous serons à Dexter dans environ 10 minutes. 637 00:49:21,912 --> 00:49:24,657 Comment était ce bal ? Amusant, hein ? 638 00:49:25,638 --> 00:49:27,701 Oh oui. 639 00:49:28,301 --> 00:49:30,349 Aimez-vous danser ? 640 00:49:31,266 --> 00:49:32,892 Je pense... 641 00:49:32,993 --> 00:49:35,215 je n'ai pas beaucoup dansé. 642 00:49:35,863 --> 00:49:38,275 Les affaires demandent beaucoup votre temps, hein ? 643 00:49:38,526 --> 00:49:40,541 Bien... 644 00:49:40,777 --> 00:49:43,101 oui, vous pourriez dire ça. 645 00:49:43,202 --> 00:49:45,632 Et ce garçon ? C'est stupide ou quelque chose comme ça. 646 00:49:45,733 --> 00:49:48,216 C'est un prisonnier de la vie. 647 00:49:54,666 --> 00:49:56,466 Il faut que je te dise quelque chose ! 648 00:49:56,567 --> 00:49:59,201 Tu peux sortir un instant à la plate-forme arrière ? 649 00:49:59,611 --> 00:50:01,334 OK, si vous voulez. 650 00:50:01,435 --> 00:50:03,672 J'ai besoin d'un peu air frais. 651 00:50:28,507 --> 00:50:29,223 Regardez... 652 00:50:29,324 --> 00:50:30,878 Si je descends chez Dexter avec toi, 653 00:50:30,979 --> 00:50:32,941 Qu'est-ce que tu penses ? Pouvez-vous m'héberger pendant un jour ou deux ? 654 00:50:33,042 --> 00:50:34,415 Descendre ? 655 00:50:34,516 --> 00:50:36,951 Mais Francis, a dit qu'il allait à San Francisco ! 656 00:50:37,052 --> 00:50:39,391 Mon nom n'est pas Francis, est Willian Lang. 657 00:50:39,786 --> 00:50:42,523 Je sais que ça n'a pas beaucoup de sens pour vous, je vous expliquerai plus tard ! 658 00:50:42,716 --> 00:50:44,538 Je n'ai pas beaucoup de temps ! 659 00:50:44,639 --> 00:50:46,191 Ça dit ? 660 00:50:47,543 --> 00:50:49,531 Je ferai de mon mieux ! 661 00:50:49,795 --> 00:50:52,181 Je pense... que je peux certainement ! 662 00:50:52,282 --> 00:50:53,469 Bien, 663 00:50:53,570 --> 00:50:54,979 bien. 664 00:50:55,666 --> 00:50:56,867 C'est bon. 665 00:50:56,968 --> 00:50:58,596 Alors je suis sorti. 666 00:50:58,697 --> 00:51:00,212 Revenons à nos banques. 667 00:51:00,313 --> 00:51:02,367 - Je t'aiderai. - C'est bon. 668 00:51:02,468 --> 00:51:04,238 C'est certainement impulsif. 669 00:51:04,339 --> 00:51:06,640 Oui, je pense que je suis. 670 00:51:15,449 --> 00:51:18,923 - Que fais-tu avec ce rat ? - Je ne peux pas parler à une fille ? 671 00:51:19,932 --> 00:51:22,837 Dexter, c'est à vous, mademoiselle ! 672 00:51:24,093 --> 00:51:26,304 Ceci est votre voyage. Publiez-le. 673 00:51:26,446 --> 00:51:27,778 Bien sûr, Van, vous gouvernez. 674 00:51:27,879 --> 00:51:30,308 Je l'aidais juste, ça ne fait pas de mal d'être gentil. 675 00:51:30,409 --> 00:51:33,140 - Arrete ca. - C'est bon. 676 00:51:51,240 --> 00:51:53,079 Appelez-moi avec la police. 677 00:52:03,770 --> 00:52:05,427 Prends-le, Swanee, prends-le ! 678 00:52:05,528 --> 00:52:06,910 Juste aider le train ! 679 00:52:07,011 --> 00:52:09,498 Il a sorti sa radio, prends-le, je te dis ! 680 00:52:13,232 --> 00:52:14,656 Je le trouve devant de la gare en 10 minutes ! 681 00:52:14,757 --> 00:52:16,172 Attends-moi là-bas. 682 00:53:51,839 --> 00:53:53,312 Où est-ce ? 683 00:54:34,550 --> 00:54:36,598 À la demande de la police d'État... 684 00:54:36,699 --> 00:54:37,798 nous répétons la description... 685 00:54:37,899 --> 00:54:39,178 sur les cinq autres prisonniers... 686 00:54:39,279 --> 00:54:41,104 qui s'est échappé de prison plus tôt cette semaine. 687 00:54:41,205 --> 00:54:44,655 Faites attention si vous les reconnaissez, sont armés et dangereux. 688 00:54:44,756 --> 00:54:47,032 William Lang, 23 ans, 689 00:54:47,133 --> 00:54:48,563 cheveux bruns, beau, 690 00:54:48,664 --> 00:54:49,926 hauteur 1,85 m. 691 00:54:50,027 --> 00:54:52,469 75 kg, environ. 692 00:54:52,570 --> 00:54:54,672 Je purgeais une peine à perpétuité pour meurtre. 693 00:54:54,773 --> 00:54:55,775 Joseph Quinn, 694 00:54:55,876 --> 00:54:57,070 34 ans, 695 00:54:57,171 --> 00:54:57,892 blond, 696 00:54:57,993 --> 00:54:58,847 construction moyenne, 697 00:54:58,948 --> 00:54:59,788 1,82 m de haut. 698 00:54:59,847 --> 00:55:02,243 84 kg environ 699 00:55:02,344 --> 00:55:05,128 servi 10 à 20 ans années pour faute professionnelle. 700 00:55:05,229 --> 00:55:06,437 Lance Morgan Duff, 701 00:55:06,538 --> 00:55:07,768 47 ans, 702 00:55:07,869 --> 00:55:09,908 cheveux bruns forts... 703 00:55:57,643 --> 00:55:59,801 C'était fini. 704 00:55:59,902 --> 00:56:01,287 Je vais bien. 705 00:56:01,388 --> 00:56:02,971 J'ai juste besoin d'air. 706 00:56:03,072 --> 00:56:05,467 Tout ce que nous avons à faire est de prendre une de ces voitures. 707 00:56:05,568 --> 00:56:07,220 Si vous voulez laisser une trace de sang derrière toi... 708 00:56:07,321 --> 00:56:08,614 faites-le vous-même et laissez-nous hors de cela. 709 00:56:08,715 --> 00:56:09,967 J'en ai marre, Quinn, 710 00:56:10,068 --> 00:56:10,868 quand c'est toi qui... 711 00:56:10,969 --> 00:56:12,757 dans tous les cas, ton ventre peut uriner sur un patient. 712 00:56:12,858 --> 00:56:14,973 - Alors laisse-le. - Tout prend mal. 713 00:56:15,074 --> 00:56:17,783 Tu es celui qui est malade dans une période précaire. 714 00:56:17,884 --> 00:56:19,466 C'est notre temps et nous continuerons. 715 00:56:19,567 --> 00:56:21,731 Chercher des ennuis ? 716 00:56:24,876 --> 00:56:25,916 Si c'était le cas, vous vous attendriez à avoir... 717 00:56:26,017 --> 00:56:28,137 une bonne main avant pour commencer quelque chose. 718 00:56:28,216 --> 00:56:29,424 Allons-y, Monk. 719 00:56:29,525 --> 00:56:31,060 Et l'argent ? 720 00:56:31,161 --> 00:56:33,135 Nous sommes déjà en danger, nous devons avoir notre argent. 721 00:56:33,236 --> 00:56:35,758 En plus, maintenant nous avons seulement à diviser entre quatre. 722 00:56:37,266 --> 00:56:39,819 Oui, la part augmente. 723 00:56:41,252 --> 00:56:42,902 Je pense que tu as raison, Monk. 724 00:56:43,003 --> 00:56:45,569 Nous devons protéger notre investissement. 725 00:57:43,684 --> 00:57:45,760 LA POLICE SERRER LE FILET 726 00:57:45,861 --> 00:57:49,490 Prisonniers qui ont fui maintenant aperçu dans les états du nord. 727 00:58:06,341 --> 00:58:07,798 Allez-vous y arriver, Van ? 728 00:58:07,899 --> 00:58:11,566 Bien sur. Vous verrez que je réussirai. 729 00:58:11,667 --> 00:58:15,065 Si non, où est l'argent ? 730 00:58:15,166 --> 00:58:16,706 La seule opportunité que vous aurez pour voir cet argent... 731 00:58:16,807 --> 00:58:18,274 ce sera quand je vous montrerai. 732 00:58:18,375 --> 00:58:20,018 Mais supposez que vous ne pouvez pas. Où serons-nous ? 733 00:58:20,119 --> 00:58:22,232 Sauve ton air, Monk. 734 00:58:35,433 --> 00:58:37,962 Où est Pepper ? 735 00:58:38,063 --> 00:58:41,493 - Il est entré dans la brousse, il ne reviendra pas ! - Allez, va le chercher ! 736 00:58:55,468 --> 00:58:58,151 Cet homme est avec Pepper ! 737 00:59:01,355 --> 00:59:03,109 Qui êtes vous ? 738 00:59:03,214 --> 00:59:04,229 Que veulent-ils ? 739 00:59:04,330 --> 00:59:06,765 Qui pensez-vous que nous sommes ? 740 00:59:07,923 --> 00:59:10,592 - Les prisonniers qui ont fui ! - C'est vrai, madame. 741 00:59:10,693 --> 00:59:12,254 Est-ce que tu habites dans le coin ? 742 00:59:12,355 --> 00:59:13,829 - Oui. - Où? 743 00:59:14,031 --> 00:59:15,199 Dans une ferme, sur la route. 744 00:59:15,300 --> 00:59:16,900 Qui d'autre est avec toi ? 745 00:59:17,001 --> 00:59:18,365 Seulement ma mère et nous. 746 00:59:18,466 --> 00:59:20,302 Où est le père du garçon ? 747 00:59:20,543 --> 00:59:21,952 Il n'y a pas. 748 00:59:22,053 --> 00:59:24,391 Avez-vous une voiture, un camion ? 749 00:59:25,696 --> 00:59:27,759 Regardez, madame, nous ne voulons pas vous déranger. 750 00:59:27,860 --> 00:59:29,205 Mais nous avons un problème. 751 00:59:29,306 --> 00:59:32,055 Alors pars, pars des gens décents et décents ! 752 00:59:32,156 --> 00:59:35,063 Nous le ferions, mais vous sait pour nous. 753 00:59:35,164 --> 00:59:37,659 Il y aura des invités pendant quelques heures. 754 00:59:37,760 --> 00:59:39,078 Je ne veux pas d'eux chez moi ! 755 00:59:39,179 --> 00:59:42,201 Il n'y a aucune différence si Que cela vous plaise ou non ! 756 00:59:43,938 --> 00:59:47,645 - Si je leur donne le camion, vont-ils partir ? - Bien sûr, allons-y. 757 00:59:47,746 --> 00:59:51,202 Vas-y, fils, montre la voie ! 758 00:59:51,468 --> 00:59:52,695 Prenez les choses. 759 00:59:52,796 --> 00:59:55,675 Allez, nous n'avons pas toute la journée ! 760 01:00:19,139 --> 01:00:22,099 Il manque une roue ! 761 01:00:23,009 --> 01:00:24,483 Où est la roue ? 762 01:00:24,584 --> 01:00:26,187 Là bas... 763 01:00:32,618 --> 01:00:36,080 - On ne rigole pas ! - Je m'occupe de ça. 764 01:00:36,181 --> 01:00:38,643 Où est la roue, madame ? 765 01:00:38,860 --> 01:00:41,863 Ce n'est pas que toi, c'est à toi mère et son fils ! 766 01:00:43,170 --> 01:00:45,942 Il a cassé l'autre jour, c'est dans l'atelier dans le village. 767 01:00:46,043 --> 01:00:49,418 - Quand vas-tu l'obtenir ? - Aujourd'hui ou demain. 768 01:00:49,585 --> 01:00:51,218 Nous attendrons. 769 01:00:51,319 --> 01:00:53,918 - Cela me servirait de repos. - Et quelque chose à manger ! 770 01:00:54,019 --> 01:00:56,749 Allez vieux, voyons le dans le garde-manger ! 771 01:01:01,475 --> 01:01:03,675 Que t'arrive-t-il ? Vous ne comprenez pas notre langue ? 772 01:01:03,725 --> 01:01:07,219 - Nous allons. - Aide, aide, aide... 773 01:01:08,290 --> 01:01:10,315 Tu ferais mieux de dire à ta mère que ne réessayez pas. 774 01:01:10,416 --> 01:01:12,780 Fais ce que tu dis, maman ! 775 01:01:14,888 --> 01:01:18,631 Eh bien, c'est très intelligent. Vous agissez comme un enfant. 776 01:01:21,208 --> 01:01:24,623 Continue de jouer comme ça et je verrai que personne ne soit impoli ! 777 01:01:25,429 --> 01:01:27,040 C'est bon. 778 01:01:27,291 --> 01:01:28,538 Quel est ton nom ? 779 01:01:28,639 --> 01:01:29,925 Alice Mosher. 780 01:01:30,026 --> 01:01:31,697 Et ton fils ? 781 01:01:31,869 --> 01:01:33,669 Rentrez chez vous, Timmy. 782 01:01:35,673 --> 01:01:38,524 Je prends soin de lui. Pense que je suis sa mère. 783 01:01:38,625 --> 01:01:40,494 Es-tu marié ? 784 01:01:40,626 --> 01:01:42,060 Ne pas. 785 01:01:53,853 --> 01:01:55,133 Vous vivez ici depuis longtemps ? 786 01:01:55,162 --> 01:01:58,108 Ma mère est propriétaire de la maison, j'ai déménagé ici il y a trois ans. 787 01:01:58,209 --> 01:02:01,598 Je ne pensais pas que c'était juste un fille de ferme ! 788 01:02:03,304 --> 01:02:06,758 Oui, je suppose que c'était ! Est-ce que je peux ? 789 01:02:12,887 --> 01:02:15,543 Qu'as-tu fait pour le faire envoyer en prison ? 790 01:02:17,519 --> 01:02:19,680 J'étais un voleur. 791 01:02:21,011 --> 01:02:23,704 Un simple, ou ce n'est pas assez pour justifier. 792 01:02:23,805 --> 01:02:26,073 La décision de convertir un voleur n'est pas une chose facile. 793 01:02:26,174 --> 01:02:26,907 Beaucoup... 794 01:02:27,008 --> 01:02:28,626 demande beaucoup de réflexion. 795 01:02:28,727 --> 01:02:30,325 En principe, je pense... 796 01:02:30,426 --> 01:02:33,007 estime qu'il est mieux connu que le repos, qui ne vous arrêtera jamais ! 797 01:02:33,108 --> 01:02:34,931 Mais ils le font toujours. 798 01:02:35,032 --> 01:02:36,580 Le second est une question d'argent. 799 01:02:36,681 --> 01:02:39,141 De l'argent qui appartient à quelqu'un ! 800 01:02:39,614 --> 01:02:42,145 Il semble qu'il regrette d'avoir entrer dans ce problème. 801 01:02:42,246 --> 01:02:43,635 Peut-être que ça le fera ! 802 01:02:43,736 --> 01:02:46,202 Se sentir désolé pour toi Ne veut rien dire. 803 01:02:46,303 --> 01:02:47,432 Il n'y a pas de retour en arrière ! 804 01:02:47,533 --> 01:02:50,799 Il n'y a pas d'hier, il n'y a pas de lendemain. 805 01:02:50,900 --> 01:02:52,789 C'est juste aujourd'hui. 806 01:02:53,374 --> 01:02:56,463 Chaque jour que tu vis est la veille de sa mort. 807 01:03:01,102 --> 01:03:03,292 Cela a-t-il un sens pour vous ? 808 01:03:05,569 --> 01:03:07,081 Oui. 809 01:03:12,122 --> 01:03:14,110 Je ferai ça pour toi. 810 01:03:55,657 --> 01:03:57,766 Je ne sais pas si ces choses sont toujours utilisés. 811 01:03:57,867 --> 01:04:00,507 Nous les avons toujours à portée de main s'il n'y a pas de lumière. 812 01:04:00,576 --> 01:04:03,207 Ça arrive à chaque fois il y a un orage. 813 01:04:03,901 --> 01:04:07,039 L'almanach dit que nous en aurons un bientôt. 814 01:04:07,268 --> 01:04:08,487 Où allez-vous ? 815 01:04:18,104 --> 01:04:22,244 Pourquoi tu ne te calmes pas ? Ce sera une longue nuit. 816 01:04:44,793 --> 01:04:46,732 Qu'est ce que tu vas faire ? 817 01:04:47,369 --> 01:04:50,298 Mettre le garçon au lit il appartient à. 818 01:05:01,788 --> 01:05:04,140 Ah, c'est pour moi ! 819 01:05:04,241 --> 01:05:06,243 Quand j'ai ma part Le butin de Van, 820 01:05:06,344 --> 01:05:09,167 je vais ouvrir une belle maison des invités. 821 01:05:09,268 --> 01:05:10,501 Est-ce que je fais plus d'œufs, grand-mère ? 822 01:05:10,602 --> 01:05:12,447 Non, ils coûtent de l'argent ! 823 01:05:12,548 --> 01:05:13,983 Vous devez nourrir les poulets ! 824 01:05:14,084 --> 01:05:17,026 Oh, allez. Combien un poulet peut-il manger ? 825 01:05:17,596 --> 01:05:19,374 Eh bien, aidez-vous ! 826 01:05:23,524 --> 01:05:26,713 - Comment te sens-tu, Van ? - Rigide comme un poteau ! 827 01:05:27,154 --> 01:05:28,632 Où sont Joe et la fille ? 828 01:05:28,733 --> 01:05:30,661 Ils sont allés au village pour prenez la roue. 829 01:05:30,762 --> 01:05:31,961 En plein jour ? 830 01:05:32,062 --> 01:05:34,124 Ça te prend le cou beaucoup ! 831 01:05:34,225 --> 01:05:35,665 Détendez-vous, Van, vous reviendrez. 832 01:05:35,740 --> 01:05:37,620 Comme tu veux les œufs, trop cuit ou trop cuit ? 833 01:05:37,676 --> 01:05:39,142 En tous cas. 834 01:05:56,109 --> 01:05:57,339 Que se passera-t-il si ces la police l'arrête ? 835 01:05:57,440 --> 01:05:59,139 Ce serait la fin de mon mère et fils, non ? 836 01:05:59,240 --> 01:06:00,306 Et moi. 837 01:06:00,407 --> 01:06:01,853 Tu mérites. 838 01:06:01,954 --> 01:06:04,392 - Ils ne. - Je vois ce que tu veux dire. 839 01:06:05,543 --> 01:06:06,977 Hé, attendez un instant ! 840 01:06:07,078 --> 01:06:08,678 Fils ? 841 01:06:09,349 --> 01:06:10,671 D'accord, oui, c'est mon fils. 842 01:06:10,772 --> 01:06:12,396 Elle a dit qu'elle n'était pas mariée ! 843 01:06:12,497 --> 01:06:13,395 Et je ne le suis pas. 844 01:06:13,496 --> 01:06:16,206 Qu'est-ce que tout cela à propos du fils ? 845 01:06:16,696 --> 01:06:18,816 Pourquoi devrais-je dire gens ? 846 01:06:19,496 --> 01:06:21,341 Vous vous enfuyez vous-même. 847 01:06:21,442 --> 01:06:23,450 - Comme moi. - Non. 848 01:06:23,551 --> 01:06:25,503 J'ai arrêté de courir ! 849 01:06:42,956 --> 01:06:44,744 - Bonjour Alice ! - Salut Sam. 850 01:06:44,845 --> 01:06:46,092 Comment avez-vous été ? 851 01:06:46,193 --> 01:06:48,051 Comment va Timmy ? 852 01:06:48,152 --> 01:06:49,209 Est-ce que Fred est ici ? 853 01:06:49,310 --> 01:06:50,922 Non, il est allé au village pour obtenir des choses. 854 01:06:51,023 --> 01:06:51,937 Et ma roue ? 855 01:06:52,038 --> 01:06:53,776 C'est l'une des choses qui Fred est allé le chercher. 856 01:06:53,877 --> 01:06:56,236 - Il a dû souder la roue. - Oh. 857 01:06:57,995 --> 01:07:00,524 Voici mon cousin, Joe Backo, de... 858 01:07:00,625 --> 01:07:02,025 Portland. 859 01:07:02,369 --> 01:07:03,782 - Comment allez-vous ? - Salut. 860 01:07:03,883 --> 01:07:05,134 Je pensais que tu pouvais prenez la roue maintenant. 861 01:07:05,235 --> 01:07:06,664 J'ai amené Joe pour que aidez-moi à le prendre. 862 01:07:06,765 --> 01:07:08,925 Eh bien, Fred peut te prendre ça nuit quand tu reviens. 863 01:07:09,008 --> 01:07:11,253 A un rendez-vous avec vous ce soir, n'est-ce pas ? 864 01:07:11,354 --> 01:07:13,142 Eh bien, ce n'était vraiment pas bien. 865 01:07:13,243 --> 01:07:14,737 Eh bien, Fred le croyait ! 866 01:07:17,171 --> 01:07:19,449 D'accord, dis-lui de le prendre. Après le dîner. 867 01:07:19,550 --> 01:07:20,512 C'est bon. 868 01:07:20,613 --> 01:07:22,654 Dîtes-moi, avez-vous une carte de cet endroit ? 869 01:07:22,755 --> 01:07:25,620 - J'aime toujours savoir où je suis. - Bien sûr que oui ! 870 01:07:28,680 --> 01:07:31,680 - Je vous remercie. - Ce n'est pas nécessaire, cela fait partie du service ! 871 01:07:40,451 --> 01:07:42,088 Vous ne croyez pas aux avertissements, n'est-ce pas ? 872 01:07:42,189 --> 01:07:43,415 Pas celui-ci. 873 01:07:43,516 --> 01:07:45,202 Ça ne pouvait pas être qu'il y avait un fermier en colère... 874 01:07:45,303 --> 01:07:47,223 à l'intérieur peut-être avec un fusil de chasse ? 875 01:07:47,283 --> 01:07:48,466 Ecoute, je n'essaye pas vous arrêter, 876 01:07:48,567 --> 01:07:50,817 je pensais juste que c'était mieux éviter la route. 877 01:07:50,918 --> 01:07:52,116 Merci d'avoir pensé à moi ! 878 01:07:52,217 --> 01:07:53,729 C'est bon. 879 01:07:55,192 --> 01:07:57,873 Peut-être que ça commence à vous plains. 880 01:08:07,696 --> 01:08:09,764 Choisissez une carte, Timmy. 881 01:08:11,157 --> 01:08:12,604 Valet de pique. 882 01:08:12,705 --> 01:08:14,613 Pensez à un autre. 883 01:08:16,095 --> 01:08:17,323 Valet de pique. 884 01:08:17,424 --> 01:08:18,752 Comment peux-tu faire ça ? 885 01:08:18,853 --> 01:08:21,290 Oh, un ami m'a appris, nous étions colocataires. 886 01:08:21,391 --> 01:08:24,265 - Combien de temps ça a pris ? - Environ 18 mois. 887 01:08:24,366 --> 01:08:26,239 Mais je ne participais pas très proche. 888 01:08:26,340 --> 01:08:29,776 Ici, essayez-le une fois ! 889 01:08:30,484 --> 01:08:32,791 Tim, tu dois prendre une douche ! 890 01:08:36,850 --> 01:08:38,534 Qu'écoute Swanee ? 891 01:08:38,635 --> 01:08:41,429 Cette chanson en a joué vingt fois ! 892 01:08:41,530 --> 01:08:43,035 Tu ne l'aimes pas ? 893 01:08:43,136 --> 01:08:45,542 Combien de temps faut-il pour attraper une roue ? 894 01:08:47,637 --> 01:08:49,995 Si tu veux un homme Relax... 895 01:08:50,096 --> 01:08:52,542 ne l'envoyez pas avec une femme. 896 01:08:56,383 --> 01:08:58,563 C'est la meilleure eau que j'ai déjà bu ! 897 01:08:58,664 --> 01:09:00,865 Quand j'étais petite, j'avais l'habitude de Prend cette voie. 898 01:09:00,966 --> 01:09:03,416 Juste pour ne pas avoir à boire notre bien l'eau elle-même. 899 01:09:03,517 --> 01:09:05,576 Nous avons fait des choses folles quand nous étions enfants. 900 01:09:05,677 --> 01:09:07,461 Bien sûr que oui. 901 01:09:07,562 --> 01:09:10,615 J'avais l'habitude de croire que le monde était mon huître. 902 01:09:13,766 --> 01:09:16,360 Tous les enfants croient là-dessus, je pense. 903 01:09:16,461 --> 01:09:18,112 Alors nous avons grandi ! 904 01:09:26,795 --> 01:09:28,986 C'était beau mais ça ne marcherait pas, hein ? 905 01:09:30,552 --> 01:09:34,375 Tu sais Joe, j'ai parfois pensé que ce n'était pas pire que les autres. 906 01:09:34,745 --> 01:09:37,204 Je pense juste que les hommes ils ne sont pas bons. 907 01:09:37,408 --> 01:09:38,891 Je souhaite que tu puisses argumenter De notre côté, 908 01:09:38,992 --> 01:09:40,158 mais avec l'entreprise qui J'ai eu... 909 01:09:40,259 --> 01:09:42,652 dernièrement je me sens de la même manière. 910 01:09:43,403 --> 01:09:44,935 Cela me surprend. 911 01:09:45,036 --> 01:09:49,442 Oh, ne prends pas ça comme une recommandation général pour les femmes. 912 01:09:49,543 --> 01:09:51,644 Vous savez, vous n'êtes pas vraiment typique. 913 01:09:54,169 --> 01:09:56,188 Alors nous avons lié. 914 01:09:58,253 --> 01:10:01,022 Oui, je pense. 915 01:10:04,937 --> 01:10:08,567 Je me suis échappé d'un type de prison et tu t'es enfui d'un autre. 916 01:10:08,668 --> 01:10:10,357 Où sommes-nous ? 917 01:10:10,888 --> 01:10:12,488 Mécontent. 918 01:10:16,726 --> 01:10:18,203 Je suis ? 919 01:10:21,742 --> 01:10:23,176 Ne pas. 920 01:10:29,723 --> 01:10:32,683 - Non, Joe. - Pourquoi pas ? 921 01:10:33,160 --> 01:10:34,386 Je ne sais pas. 922 01:10:34,487 --> 01:10:36,368 C'est juste... 923 01:10:36,826 --> 01:10:38,746 C’est parce que je suis prisonnier, n'est-ce pas ? 924 01:10:38,778 --> 01:10:41,431 - Non, Joe, ce n'est pas ça. - Alors c'est quoi ? 925 01:10:41,532 --> 01:10:44,254 C'est comme ça que j'étais avant. 926 01:10:44,355 --> 01:10:46,641 Je veux que ce soit différent. 927 01:10:57,878 --> 01:11:01,814 Vous devez rendre l'argent ! 928 01:11:05,552 --> 01:11:07,620 - Rends-moi ! - Tu as son argent ? 929 01:11:07,721 --> 01:11:09,251 Ils sont pour l'école des garçons ! 930 01:11:09,352 --> 01:11:10,528 Eh bien, finissons-en. 931 01:11:10,629 --> 01:11:13,160 Si tu as l'argent rendez-le lui ! 932 01:11:15,469 --> 01:11:17,389 Rends-lui son argent, Swanee. 933 01:11:17,640 --> 01:11:19,862 Je ne sais pas de quoi tu parles ! 934 01:11:25,852 --> 01:11:28,057 Ne me mets pas la main ! 935 01:11:28,674 --> 01:11:31,917 - Dites-moi de le rendre ou je le tuerai ! - Calme ! 936 01:11:32,018 --> 01:11:33,844 Rends ton argent, Swanee. 937 01:12:08,399 --> 01:12:11,502 Un homme que je n'ai jamais pensé qui pourrait tuer : Swanee. 938 01:12:16,959 --> 01:12:20,105 Que se passe-t-il, camarades ? Démembrez-vous le club ? 939 01:12:49,261 --> 01:12:50,832 Un gars vient d'arriver. 940 01:12:52,698 --> 01:12:54,513 Nous serons dans le camion. 941 01:12:54,614 --> 01:12:56,280 Monk, toi et Swanee... 942 01:12:56,381 --> 01:12:59,077 prends la vieille et le garçon debout et tais-les ! 943 01:12:59,178 --> 01:13:01,210 Tu prends soin de la fille. 944 01:13:09,125 --> 01:13:12,738 Tout ira bien. Gardez la bouche fermée si vous le pouvez. 945 01:13:20,144 --> 01:13:21,591 Bonjour. J'ai apporté votre roue. 946 01:13:21,692 --> 01:13:22,541 Salut, Fred. 947 01:13:22,642 --> 01:13:23,949 Je vais monter maintenant. 948 01:13:24,050 --> 01:13:26,008 Je me suis demandé si je voudrais accompagne-moi à la grange. 949 01:13:26,109 --> 01:13:27,945 Accompagnez-moi pendant que je travaille. 950 01:13:28,108 --> 01:13:30,644 Vous n'êtes pas obligé de faire tout le travail, Fred. 951 01:13:30,888 --> 01:13:33,234 Un entrepreneur vient le matin pour faire le travail. 952 01:13:33,335 --> 01:13:34,784 J'aimerais faire ! 953 01:13:34,885 --> 01:13:36,349 Je sais, en tout cas, merci ! 954 01:13:36,450 --> 01:13:37,677 J'ai entendu parler de cette entreprise ! 955 01:13:37,778 --> 01:13:39,645 - Les proches. - Seulement un. 956 01:13:39,746 --> 01:13:42,344 Un cousin. Je ne l'ai pas vu dans Longtemps. 957 01:13:42,445 --> 01:13:43,803 Un frère cousin, en fait. 958 01:13:43,904 --> 01:13:45,348 J'aimerai vous rencontrer ! 959 01:13:45,449 --> 01:13:46,971 J'aimerais aussi parler avec ta mère. 960 01:13:47,072 --> 01:13:49,405 Eh bien, elle est là-haut. 961 01:13:49,771 --> 01:13:53,071 Mais si tu veux entrer par quelques minutes et parlez à mon... 962 01:13:53,304 --> 01:13:54,776 dis-le. 963 01:13:55,143 --> 01:13:58,252 La dernière fois que j'ai vu ton mère, ne se sentait pas très bien. 964 01:13:59,820 --> 01:14:01,621 Voici mon cousin, Joe Baker. 965 01:14:01,722 --> 01:14:04,341 - Voici Fred Summerfield. - Ravi de vous rencontrer, Joe. 966 01:14:04,442 --> 01:14:05,859 Salut. 967 01:14:06,945 --> 01:14:08,343 Oui... 968 01:14:08,444 --> 01:14:10,010 Cela ressemble certainement à de la famille ! 969 01:14:10,111 --> 01:14:11,125 Oui, vous ne pouvez pas vous tromper. 970 01:14:11,226 --> 01:14:13,683 Oui, c'est ce que tout le monde dit. 971 01:14:14,341 --> 01:14:16,738 Je suis désolé de ne pas avoir été cet après-midi, mais j'avais... 972 01:14:16,839 --> 01:14:18,919 un groupe de jeunes m'a rendu visite. 973 01:14:19,020 --> 01:14:21,138 Ils voulaient que je sois juge dans une course. 974 01:14:21,239 --> 01:14:23,837 J'ai fini de courir moi-même. 975 01:14:27,540 --> 01:14:29,597 Je n'ai pas couru depuis longtemps. 976 01:14:30,571 --> 01:14:32,387 - Du chewing-gum ? - Non. 977 01:14:33,437 --> 01:14:34,762 Quelque chose ne va pas avec votre mère ? 978 01:14:34,863 --> 01:14:37,041 Non, c'est juste du repos. 979 01:14:37,191 --> 01:14:38,259 Alors ça ira si vous le laissez... 980 01:14:38,360 --> 01:14:40,018 avec Timmy pendant Allons au cinéma. 981 01:14:40,119 --> 01:14:42,875 Je ne suis vraiment pas d'humeur pour aller au cinéma ce soir, Fred. 982 01:14:42,976 --> 01:14:45,443 Mais j'avais vraiment hâte quand nous avons parlé hier ! 983 01:14:45,544 --> 01:14:46,245 Bien et... 984 01:14:46,346 --> 01:14:49,171 mais Joe est arrivé si inattendue ! 985 01:14:49,553 --> 01:14:51,532 Eh bien, ta maman va bien ! 986 01:14:51,633 --> 01:14:53,480 Emmenons Joe au cinéma avec nous ! 987 01:14:53,581 --> 01:14:55,993 Nous montrerons la petite ville que nous avons ici ! 988 01:14:57,228 --> 01:15:00,462 Je pense que Joe est fatigué... pour le voyage. 989 01:15:01,529 --> 01:15:04,401 Si je ne peux pas le faire clients cinéma... 990 01:15:04,502 --> 01:15:06,724 nous pouvons rester ici et s'amuser ! 991 01:15:06,825 --> 01:15:08,387 D'où vient Joe ? 992 01:15:08,499 --> 01:15:10,173 Du nord. 993 01:15:10,386 --> 01:15:11,624 Où? 994 01:15:13,823 --> 01:15:16,339 Regarde Fred, Tommy avait un peu de fièvre aujourd'hui. 995 01:15:16,440 --> 01:15:18,440 Je regrette vraiment d'avoir rompu notre compromis, 996 01:15:19,833 --> 01:15:23,488 Jamais auparavant je ne suis venu ça n'a pas aidé avec le trouble. 997 01:15:23,693 --> 01:15:25,787 Je sais, Fred. 998 01:15:29,983 --> 01:15:32,042 Quelque chose ne va pas, Alice. 999 01:15:32,143 --> 01:15:34,380 - Quelque chose dont tu ne veux pas parler ? - Non. 1000 01:15:34,481 --> 01:15:36,085 Fred, Fred... 1001 01:15:36,186 --> 01:15:38,545 Quelque chose ne va pas, Alice ! Quel est ? 1002 01:15:39,279 --> 01:15:40,879 Si quelque chose ne va pas, c'est vous ! 1003 01:15:40,909 --> 01:15:42,164 Ne réalise pas quand ne veulent-ils pas de toi ? 1004 01:15:42,265 --> 01:15:44,184 Vas t'en de mon chemin ! 1005 01:15:44,483 --> 01:15:46,354 Parlez comme un tyran ! 1006 01:15:46,455 --> 01:15:47,855 Ce n'est pas comme ça ? 1007 01:15:48,597 --> 01:15:51,123 Depuis combien de temps un mec attendre pour prendre la route ? 1008 01:15:53,068 --> 01:15:55,988 - J'étais sûr que c'était eux ! - Tais-toi ! Où avez-vous laissé la roue ? 1009 01:15:59,643 --> 01:16:01,499 Eh bien, au moins je dois merci de l'avoir apporté. 1010 01:16:01,600 --> 01:16:03,505 Donc merci ! 1011 01:16:04,724 --> 01:16:07,379 Emmenez-le à l'étage et enfermez-le quelque part. 1012 01:16:22,391 --> 01:16:23,691 Oh mon Dieu, 1013 01:16:23,792 --> 01:16:25,149 une grosse tempête arrive ! 1014 01:16:25,250 --> 01:16:27,158 - Allons à la maison. - Je suis désolé, Mme Mosher... 1015 01:16:27,259 --> 01:16:30,719 mais il faudra attendre grange avec le garçon et veiller sur lui. 1016 01:16:30,879 --> 01:16:32,432 Vas-y maman. 1017 01:16:34,549 --> 01:16:35,495 Alice... 1018 01:16:35,596 --> 01:16:37,076 Je viendrai te voir dimanche. 1019 01:16:37,177 --> 01:16:39,232 Pensez-vous vraiment qu'il y aura un dimanche, Joe. 1020 01:16:39,333 --> 01:16:41,415 Il y en aura si tu peux sortir de ce vivant. 1021 01:16:41,516 --> 01:16:43,073 Pensez-vous que vous pouvez revenir, ce n'est pas comme ça ? 1022 01:16:43,174 --> 01:16:46,320 Regarde, Alice, j'étais avec ce groupe juste pour une raison : l'argent. 1023 01:16:46,421 --> 01:16:49,503 Il y en a beaucoup cachés dans ces montagnes et un quart est à moi. 1024 01:16:49,604 --> 01:16:50,781 Quel genre d'argent, Joe ? 1025 01:16:50,882 --> 01:16:54,139 - Beaucoup d'argent, une fortune ! - J'ai dit quel genre d'argent, Joe ? 1026 01:16:54,240 --> 01:16:56,056 C'est vrai, c'est très dur, on s'en fout ? 1027 01:16:56,157 --> 01:16:58,593 Qui demande comment il a obtenu le l'argent pendant que vous l'avez ? 1028 01:16:58,694 --> 01:16:59,967 C'est ce qui compte ! 1029 01:17:00,068 --> 01:17:01,079 Non, Joe. 1030 01:17:01,180 --> 01:17:02,289 L'argent ressemble beaucoup à l'amour ! 1031 01:17:02,390 --> 01:17:03,388 Il y a un sale type 1032 01:17:03,489 --> 01:17:04,913 rien de bon ne peut en sortir ! 1033 01:17:05,014 --> 01:17:07,167 Nous sommes prêts, Joe. Allons ! 1034 01:17:07,268 --> 01:17:08,810 Ne pars pas, Joe. 1035 01:17:11,145 --> 01:17:12,426 Je reviendrai. 1036 01:17:25,694 --> 01:17:27,379 Enlevez les bâches ! 1037 01:17:27,480 --> 01:17:28,931 Allume la lumière. 1038 01:17:29,415 --> 01:17:31,210 - Imaginez, j'ai oublié les matchs. - Ils sont sur la table de la cuisine. 1039 01:17:31,311 --> 01:17:33,118 Dépêchez-vous ! 1040 01:17:51,492 --> 01:17:52,906 Aidez-moi ! 1041 01:17:53,513 --> 01:17:55,479 Aidez-moi ! Aidez-moi ! 1042 01:17:57,189 --> 01:17:59,682 Mettez-vous en mouvement ! 1043 01:18:36,754 --> 01:18:38,033 Il fait froid. 1044 01:18:38,134 --> 01:18:39,916 Il neige plus haut. 1045 01:18:40,017 --> 01:18:40,975 On devrait peut-être attendre. 1046 01:18:41,076 --> 01:18:42,909 Pour quoi ? Pour la police ? 1047 01:18:43,464 --> 01:18:45,070 C'est le premier chanceux nous sommes ! 1048 01:18:45,171 --> 01:18:45,971 C'est dur pour nous, 1049 01:18:46,008 --> 01:18:47,239 ce sera dur pour eux. 1050 01:18:47,340 --> 01:18:49,263 Nous ne sommes pas exactement préparés pour les sports d'hiver. 1051 01:18:49,364 --> 01:18:50,924 Un peu de neige ne le fera pas déranger. 1052 01:18:50,955 --> 01:18:53,315 Peut-être pas, mais nous ne continuerons pas avec ces pneus. 1053 01:18:53,406 --> 01:18:54,845 Nous allons marcher. 1054 01:19:16,799 --> 01:19:18,838 On dirait la fin de la route ! 1055 01:19:25,604 --> 01:19:27,710 La neige fraîche couvrira notre Piste ! 1056 01:19:27,811 --> 01:19:30,468 Quand ils commencent à nous suivre, nous serons venus et repartis. 1057 01:19:30,569 --> 01:19:32,022 Il y a les bâches ! 1058 01:19:32,123 --> 01:19:33,655 Quel chemin nous prendrons d'ici ? 1059 01:19:33,756 --> 01:19:35,264 Directement ! 1060 01:21:10,714 --> 01:21:12,341 Juste au-dessus de ce sommet. 1061 01:21:12,442 --> 01:21:14,473 Le carré avec le visage derrière ! 1062 01:21:18,006 --> 01:21:20,830 Lève-toi Swanee, lève-toi ! 1063 01:21:59,466 --> 01:22:01,265 Swanee ? 1064 01:22:13,589 --> 01:22:15,347 Maintenant je sais qui c'est vraiment le diable ! 1065 01:22:15,448 --> 01:22:17,110 C'est toi, Van, toi ! 1066 01:22:17,211 --> 01:22:18,880 Il est fou. 1067 01:22:18,981 --> 01:22:20,573 Vous avez tué Pete ! 1068 01:22:20,817 --> 01:22:22,786 C'est plein de convoitise ! 1069 01:22:22,887 --> 01:22:25,647 Et Billy, il a tué Billy ! 1070 01:22:25,748 --> 01:22:27,260 Billy était bon ! 1071 01:22:27,361 --> 01:22:29,077 Et puis, Monk. 1072 01:22:29,178 --> 01:22:32,405 Monk détruit en boule de feu ! 1073 01:22:32,506 --> 01:22:33,714 Le diable ! 1074 01:22:33,815 --> 01:22:35,590 Le diable ! 1075 01:22:44,606 --> 01:22:46,826 Cet idiot fou a essayé tue-moi ! 1076 01:22:58,212 --> 01:23:00,886 La colère du Seigneur est terrible ! 1077 01:23:00,987 --> 01:23:04,191 Votre armée est destinée pour détruire le diable ! 1078 01:23:04,696 --> 01:23:07,489 Et tous ceux qui travaillent avec lui ! 1079 01:23:18,061 --> 01:23:19,629 Aidez moi ! 1080 01:24:04,400 --> 01:24:05,991 Commencez à creuser ! 1081 01:24:10,126 --> 01:24:11,570 La grotte. 1082 01:24:11,671 --> 01:24:14,095 Allez, cherchez quelque chose, creusez ! 1083 01:24:58,866 --> 01:25:00,596 Ça y est ...! 1084 01:25:00,697 --> 01:25:02,397 Oui. 1085 01:25:05,019 --> 01:25:06,607 Ça y est ...! 1086 01:25:44,760 --> 01:25:47,052 L'argent n'est pas bon pour toi, Joe. 1087 01:25:47,153 --> 01:25:48,764 Vous l'aimez trop ! 1088 01:25:48,865 --> 01:25:51,346 Je n'aurais rien pour quoi vivre ! 1089 01:25:51,447 --> 01:25:53,823 A bientôt, idiot ! 1090 01:25:59,264 --> 01:26:01,857 Oui, vous écoutez ? 1091 01:26:01,958 --> 01:26:07,394 Travailleurs passant par Pain Montagne, environ cinq ce matin ! 1092 01:26:12,301 --> 01:26:15,112 Non, je ne vais pas là-haut ! 1093 01:26:15,213 --> 01:26:17,133 Je les attendrai quand ils descendront ! 1094 01:26:17,234 --> 01:26:19,551 Il n'y a nulle part ailleurs où aller ! 1095 01:28:02,954 --> 01:28:08,267 Traduction des sous-titres : PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3 82634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.